Introspection non-fixes.
[gnumeric.git] / po / tr.po
blobe44a84713d0137cef159764053dadfdf7fa3a567
1 # Turkish translations for gnumeric messages.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,..,2003
4 # Finans Makrolarının çevirisi:
5 # Deniz Akkuş Kanca <deniz@arayan.com>, 2001
6 # İlk çeviri:
7 # Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2000.
8 # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnumeric\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-11-02 17:50+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-12-11 19:08+0200\n"
17 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
19 "Language: tr\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
26 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
27 #: ../src/func-builtin.c:443
28 msgid "Gnumeric"
29 msgstr "Gnumeric"
31 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2
32 msgid "Spreadsheet"
33 msgstr "Çizelge"
35 #. Keep in sync with .desktop file
36 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:309
37 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
38 msgstr "Gnumeric Çizelgesi"
40 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
41 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
42 msgstr "Hesaplama, Analiz ve Bilgi Görselleştirme"
44 #: ../plugins/applix/applix-read.c:124
45 msgid "Parse error while reading Applix file."
46 msgstr "Applix dosyası okunurken ayrıştırma hatası"
48 #: ../plugins/applix/applix-read.c:322
49 msgid "Missing characters for character encoding"
50 msgstr "Karakter kodlamasında bu karakterler yok"
52 #: ../plugins/applix/applix-read.c:326
53 #, c-format
54 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
55 msgstr "'%c%c' karakter kodlamasına göre karakterler geçersiz"
57 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1202
58 #, c-format
59 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
60 msgstr "İfade '=' ? '%s' ile başlamıyor"
62 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1213
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
66 "     %s"
67 msgstr ""
68 "%s!%s : '%s' çözümlenemiyor\n"
69 "     %s"
71 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
72 msgid "Applix"
73 msgstr "Applix"
75 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
76 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
77 msgstr "4.[234] sürümü çizelgeleri açar"
79 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
80 msgid "Applix (*.as)"
81 msgstr "Applix (*.as)"
83 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7133
84 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13054 ../src/xml-sax-read.c:3350
85 msgid "Reading file..."
86 msgstr "Dosya okunuyor..."
88 #: ../plugins/dif/dif.c:174
89 #, c-format
90 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
91 msgstr "%d. satırda sözdizimi hatası. Yoksayıldı."
93 #: ../plugins/dif/dif.c:196
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
96 msgstr "%d veri türü anlaşılamadı (%d. satırda), yoksayılıyor."
98 #: ../plugins/dif/dif.c:235
99 #, c-format
100 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
101 msgstr "\"%s\" veri değeri anlaşılamadı (%d. satırda), yoksayılıyor."
103 #: ../plugins/dif/dif.c:242
104 #, c-format
105 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
106 msgstr "%d veri türü anlaşılamadı (%d. satırda), yoksayılıyor."
108 #: ../plugins/dif/dif.c:251
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
112 "rows."
113 msgstr ""
114 "DIF dosyasının satır sayısı izin verilen %d satırdan fazla, kalan satırlar "
115 "yoksayılıyor."
117 #: ../plugins/dif/dif.c:255
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
121 "columns."
122 msgstr ""
123 "DIF dosyasının sütun sayısı izin verilen %d sütundan fazla, kalan sütunlar "
124 "yok sayılıyor"
126 #: ../plugins/dif/dif.c:269
127 #, c-format
128 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
129 msgstr "Başlık okunurken %d. satırda dosya sonu karakterine rastlandı."
131 #: ../plugins/dif/dif.c:273
132 #, c-format
133 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
134 msgstr "Veri okunurken %d. satırda dosya sonu karakterine rastlandı."
136 #: ../plugins/dif/dif.c:293
137 msgid "Error while reading DIF file."
138 msgstr "DIF dosyası okunurken hata"
140 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
141 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:233
142 msgid "Cannot get default sheet."
143 msgstr "Öntanımlı çizelge alınamıyor."
145 #: ../plugins/dif/dif.c:363
146 msgid "Error while saving DIF file."
147 msgstr "DIF dosyası kaydedilirken hata"
149 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
150 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
151 msgstr "Veri Değişim Biçemi (DIF) modülü"
153 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
154 msgid ""
155 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
156 msgstr "Veri Değişim Biçemi (*.dif) olarak kayıtlı bilgileri okur ve yazar"
158 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
159 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
160 msgstr "Veri Değişim Biçemi (*.dif)"
162 #: ../plugins/excel/boot.c:188
163 msgid "No Workbook or Book streams found."
164 msgstr "Bir Çalışma Defteri ya da Defter verisi bulunamadı."
166 #: ../plugins/excel/boot.c:287
167 msgid "Preparing to save..."
168 msgstr "Kayda hazırlanıyor..."
170 #: ../plugins/excel/boot.c:299
171 msgid "Saving file..."
172 msgstr "Dosya kaydediliyor..."
174 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:133 ../src/xml-sax-read.c:452
175 #, c-format
176 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
177 msgstr "Anlaşılmayan özellik %s::%s == '%s'."
179 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:494
180 #, c-format
181 msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
182 msgstr ""
184 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:513
185 #, c-format
186 msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
187 msgstr ""
189 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1100
190 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13217 ../src/xml-sax-read.c:3367
191 msgid "XML document not well formed!"
192 msgstr "XML belgesi iyi şekillendirilmemiş!"
194 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1399 ../src/value.c:67
195 msgid "#UNKNOWN!"
196 msgstr "#BİLİNMEYEN!"
198 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1510
199 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
200 #, c-format
201 msgid "Sheet%d"
202 msgstr "Çizelge%d"
204 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1514
205 #, c-format
206 msgid "Macro%d"
207 msgstr "Makro%d"
209 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1518
210 #, c-format
211 msgid "Chart%d"
212 msgstr "Grafik%d"
214 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1521
215 #, c-format
216 msgid "Module%d"
217 msgstr "Modül%d"
219 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3695
220 #, c-format
221 msgid "Failure parsing name '%s'"
222 msgstr "İsim '%s' çözümlenemedi"
224 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3840
225 #, c-format
226 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
227 msgstr ""
229 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3845
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid ""
232 "DDE links are not supported yet.\n"
233 "Name '%s' will be lost.\n"
234 msgstr ""
235 "DDE bağları desteklenmiyor.\n"
236 "İsim '%s' kaybolacak.\n"
238 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3849
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid ""
241 "OLE links are not supported yet.\n"
242 "Name '%s' will be lost.\n"
243 msgstr ""
244 "OLE bağları desteklenmiyor.\n"
245 "İsim '%s' kaybolacak.\n"
247 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6284
248 msgid "external references"
249 msgstr "dış başvurular"
251 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6323
252 msgid "No password supplied"
253 msgstr "Parola verilmedi"
255 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:696
256 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6034 ../src/print-info.c:670
257 #| msgid "&[TAB]"
258 msgid "TAB"
259 msgstr "SEKME"
261 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:697
262 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6080 ../src/print-info.c:671
263 #| msgid "&[PAGE]"
264 msgid "PAGE"
265 msgstr "SAYFA"
267 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:698
268 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6087 ../src/print-info.c:672
269 #| msgid "&[PAGE]"
270 msgid "PAGES"
271 msgstr "SAYFALAR"
273 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
274 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6066 ../src/print-info.c:673
275 #| msgid "&[DATE]"
276 msgid "DATE"
277 msgstr "TARİH"
279 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
280 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6073 ../src/print-info.c:674
281 msgid "TIME"
282 msgstr "SAAT"
284 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
285 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6114
286 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6121 ../src/main-application.c:79
287 #: ../src/main-application.c:85 ../src/main-application.c:91
288 #: ../src/print-info.c:675 ../src/ssgrep.c:75
289 msgid "FILE"
290 msgstr "DOSYA"
292 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
293 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6112
294 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6117 ../src/print-info.c:676
295 msgid "PATH"
296 msgstr "YOL"
298 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704 ../src/print-info.c:677
299 msgid "CELL"
300 msgstr "HÜCRE"
302 #. ???
303 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:705
304 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6165 ../src/print-info.c:678
305 msgid "TITLE"
306 msgstr "BAŞLIK"
308 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid ""
311 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
312 "and this workbook has %d"
313 msgid_plural ""
314 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
315 "columns, and this workbook has %d"
316 msgstr[0] ""
317 "Excel olarak kaydedildiğinde veri kaybı olacak. Çünkü excel %d satırı "
318 "destekler, bu defter ise %d satır içeriyor."
319 msgstr[1] ""
320 "Excel olarak kaydedildiğinde veri kaybı olacak. Çünkü excel %d satırı "
321 "destekler, bu defter ise %d satır içeriyor."
323 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid ""
326 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
327 "and this workbook has %d"
328 msgid_plural ""
329 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
330 "and this workbook has %d"
331 msgstr[0] ""
332 "Excel olarak kaydedildiğinde veri kaybı olacak. Çünkü excel %d satırı "
333 "destekler, bu defter ise %d satır içeriyor."
334 msgstr[1] ""
335 "Excel olarak kaydedildiğinde veri kaybı olacak. Çünkü excel %d satırı "
336 "destekler, bu defter ise %d satır içeriyor."
338 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6581
339 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
340 msgstr "'Kitap' veri yolu yazmak için açılamadı\n"
342 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6603
343 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
344 msgstr "'Defter' veri yolu yazmak için açılamadı\n"
346 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:717
347 msgid "Broken function"
348 msgstr "Hatalı işlev"
350 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:595
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid ""
353 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
354 msgstr "MS Excel bu işlev için %d argüman kabul eder, burada fazlası var"
356 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
357 msgid "MS Excel (tm)"
358 msgstr "MS Excel (tm)"
360 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
361 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
362 msgstr "MS Excel (tm) dosyalarını okur/kaydeder"
364 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
365 #| msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
366 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls)"
367 msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls)"
369 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
370 #| msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
371 msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
372 msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
374 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
375 #| msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
376 msgid "MS Excel&#8482; 5.0/95"
377 msgstr "MS Excel&#8482; 5.0/95"
379 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
380 msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
381 msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
383 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
384 msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
385 msgstr "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
387 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
388 msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
389 msgstr "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
391 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
392 msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
393 msgstr ""
395 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
396 msgid ""
397 "ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
398 msgstr ""
400 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
401 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
402 msgstr ""
404 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
405 msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
406 msgstr ""
408 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
409 #, fuzzy
410 msgid "Reading core properties..."
411 msgstr "Çerçeve Özellikleri"
413 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
414 #, fuzzy
415 msgid "Reading extended properties..."
416 msgstr "Çizelge Korumasının Değiştirilmesi"
418 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
419 #, fuzzy
420 msgid "Reading custom properties..."
421 msgstr "_Özellikler..."
423 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:259
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Invalid number '%s' for node %s"
426 msgstr "#EKSiK!"
428 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1376
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Unknown color '%s'"
431 msgstr "Defter '%s' bilinmiyor"
433 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2205
434 msgid "Dropping missing object"
435 msgstr ""
437 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2237
438 #, c-format
439 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
440 msgstr ""
442 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:875
443 msgid ""
444 "Encountered both the  \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
445 "attributes!"
446 msgstr ""
448 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1200
449 #, c-format
450 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
451 msgstr ""
453 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:351
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "'%s' is corrupt!"
456 msgstr "%s!%s kilitli"
458 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:444
459 #, c-format
460 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
461 msgstr ""
463 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:487 ../plugins/excel/xlsx-read.c:516
464 #, c-format
465 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
466 msgstr ""
468 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:491 ../plugins/excel/xlsx-read.c:520
469 #, c-format
470 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
471 msgstr ""
473 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:546
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
476 msgstr "#EKSiK!"
478 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:577
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
481 msgstr "#EKSiK!"
483 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:602
484 #, c-format
485 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
486 msgstr ""
488 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:625
489 #, c-format
490 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
491 msgstr ""
493 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:699
494 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1212
495 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1290
496 #, c-format
497 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
498 msgstr ""
500 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:704 ../plugins/excel/xlsx-read.c:711
501 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1217
502 #, c-format
503 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
504 msgstr ""
506 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:884
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Unknown theme color %d"
509 msgstr "Defter '%s' bilinmiyor"
511 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1030
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "Undefined number format id '%s'"
514 msgstr "Negatif Sayı Biçemi"
516 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1215 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3233
517 #, c-format
518 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
519 msgstr ""
521 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1245 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1254
522 #, c-format
523 msgid "Undefined style record '%d'"
524 msgstr ""
526 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1263
527 #, c-format
528 msgid "Undefined partial style record '%d'"
529 msgstr ""
531 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1292
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "Invalid sst ref '%s'"
534 msgstr "Geçici dosya geçersiz: %s"
536 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1459
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "Invalid cell %s"
539 msgstr "_Değiştiren Gözeler:"
541 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1577
542 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
543 msgstr ""
545 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1710
546 #, c-format
547 msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt"
548 msgstr ""
550 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1714
551 #, c-format
552 msgid "Paper from XLSX file, #%i"
553 msgstr ""
555 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2159
556 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2755
557 #, c-format
558 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
559 msgstr ""
561 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2644
562 #, c-format
563 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
564 msgstr ""
566 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3038
567 #, fuzzy
568 msgid "Unknown type of hyperlink"
569 msgstr "Eklenti bilinmiyor"
571 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3080
572 #, c-format
573 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\""
574 msgstr ""
576 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3087
577 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace"
578 msgstr ""
580 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3559
581 msgid "Ignoring a sheet without a name"
582 msgstr ""
584 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3629
585 #, fuzzy, c-format
586 #| msgid "Failure parsing name '%s'"
587 msgid "Failed to define name: %s"
588 msgstr "İsim '%s' çözümlenemedi"
590 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3691
591 #, fuzzy
592 #| msgid "Unable to paste into selection"
593 msgid "Unable to resolve external relationship"
594 msgstr "Seçilen alana yapıştırılamadı"
596 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3868
597 #, c-format
598 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
599 msgstr ""
601 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3893
602 #, fuzzy, c-format
603 #| msgid "Manage sheets..."
604 msgid "Reading sheet '%s'..."
605 msgstr "Çizelgeleri yönet..."
607 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3901
608 #, fuzzy
609 #| msgid "Reading file..."
610 msgid "Reading comments..."
611 msgstr "Dosya okunuyor..."
613 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4988
614 #, fuzzy
615 #| msgid "Reading file..."
616 msgid "Reading shared strings..."
617 msgstr "Dosya okunuyor..."
619 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4996
620 #, fuzzy
621 #| msgid "Reading file..."
622 msgid "Reading theme..."
623 msgstr "Dosya okunuyor..."
625 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5004
626 #, fuzzy
627 #| msgid "Reading file..."
628 msgid "Reading styles..."
629 msgstr "Dosya okunuyor..."
631 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5009
632 #, fuzzy
633 msgid "Reading workbook..."
634 msgstr "Defteri yazdır"
636 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5019
637 #, fuzzy
638 msgid "No workbook stream found."
639 msgstr "Bir Çalışma Defteri ya da Defter verisi bulunamadı."
641 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
642 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
643 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
644 msgstr ""
646 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
649 msgstr "\"%s\" yükleyici türü desteklenmiyor."
651 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
652 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:887
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s: %s"
655 msgstr "%s (%s)"
657 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
661 "name from XLL/DLL/SO file %s."
662 msgstr ""
664 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
665 #, c-format
666 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
667 msgstr ""
669 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
673 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types "
674 "string[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO "
675 "file %s."
676 msgstr ""
678 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
679 msgid ""
680 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
681 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
682 msgstr ""
684 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
685 #, fuzzy
686 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
687 msgstr "Bu sistemde dinamik modül yükleme desteklenmiyor."
689 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
690 #, c-format
691 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
692 msgstr "\"%s\" modül dosyası açılamadı."
694 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
697 msgstr "Dosya \"plugin_file_struct\" simgesini içermiyor."
699 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
700 #, c-format
701 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s."
702 msgstr ""
704 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
705 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
706 #, c-format
707 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
708 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
709 msgstr[0] ""
710 msgstr[1] ""
712 #. *************************************************************************
713 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
714 #, fuzzy
715 msgid "Excel plugins"
716 msgstr "Guile Eklentisi"
718 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
719 msgid ""
720 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
721 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
722 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
723 msgstr ""
725 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
726 #, fuzzy
727 msgid "Christian Date Functions"
728 msgstr "Veritabanı işlevleri"
730 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
731 #, fuzzy
732 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
733 msgstr "Tarih ve zaman işlemleri için işlevler"
735 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
736 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
737 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
738 #, fuzzy
739 msgid "Date/Time"
740 msgstr "Tarih / Saat"
742 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
743 msgid "Complex Functions"
744 msgstr "Karmaşık İşlevler"
746 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
747 msgid "Functions for complex numbers"
748 msgstr "İşlevler ve karmaşık sayılar"
750 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
751 msgid "Complex"
752 msgstr "Karmaşık"
754 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
755 msgid "Database Functions"
756 msgstr "Veritabanı işlevleri"
758 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
759 msgid "Functions looking up values in databases"
760 msgstr "Veritabanlarındaki değerlerin kullanıldığı işlevler"
762 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
763 msgid "Database"
764 msgstr "Veritabanı"
766 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
767 msgid "Date and Time Functions"
768 msgstr "Tarih ve Zaman İşlevleri"
770 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
771 msgid "Functions manipulating dates and time"
772 msgstr "Tarih ve zaman işlemleri için işlevler"
774 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
775 msgid "Financial Derivatives"
776 msgstr "Finansal Türevler"
778 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
779 msgid "Functions related to financial derivatives"
780 msgstr "Finansal türevlerle ilgili işlevler"
782 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
783 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
784 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
785 #, fuzzy
786 msgid "Finance"
787 msgstr "Finansal"
789 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
790 msgid "Engineering Functions"
791 msgstr "Mühendislik İşlevleri"
793 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
794 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
795 msgstr "Karmaşık sayılar, taban dönüşümleri, vb. için işlevler"
797 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
798 msgid "Engineering"
799 msgstr "Mühendislik"
801 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
802 #, fuzzy
803 msgid "Erlang Functions"
804 msgstr "Dizge İşlevleri"
806 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
807 #, fuzzy
808 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
809 msgstr "Dizge işlemleri için işlevler"
811 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
812 #, fuzzy
813 msgid "Erlang"
814 msgstr "aralık"
816 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
817 msgid "Financial Functions"
818 msgstr "Finansal İşlevler"
820 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
821 msgid "Interest rate calculations"
822 msgstr "Faiz oranı hesaplamaları"
824 #. We are using the spellings as included in the
825 #. Merriam-Webster dictionary
826 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
827 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
828 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
829 #, fuzzy
830 msgid "Tishri"
831 msgstr "Türkiye, Lira"
833 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
834 #, fuzzy
835 msgid "Heshwan"
836 msgstr "küçüktür"
838 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
839 #, fuzzy
840 msgid "Kislev"
841 msgstr "_Dosya"
843 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
844 #, fuzzy
845 msgid "Tebet"
846 msgstr "Metin"
848 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
849 #, fuzzy
850 msgid "Shebat"
851 msgstr "Çizelge"
853 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
854 #, fuzzy
855 msgid "Adar"
856 msgstr "Standart Hata"
858 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
859 msgid "Nisan"
860 msgstr ""
862 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
863 msgid "Iyar"
864 msgstr ""
866 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
867 #, fuzzy
868 msgid "Sivan"
869 msgstr "Sıralamalar"
871 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
872 msgid "Tammuz"
873 msgstr ""
875 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
876 msgid "Ab"
877 msgstr ""
879 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
880 #, fuzzy
881 msgid "Elul"
882 msgstr "Eşi_t"
884 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
885 msgid "Adar I"
886 msgstr ""
888 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
889 msgid "Adar II"
890 msgstr ""
892 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
893 #, fuzzy
894 msgid "Hebrew Date Functions"
895 msgstr "Veritabanı işlevleri"
897 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
898 #, fuzzy
899 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
900 msgstr "Tarih ve zaman işlemleri için işlevler"
902 #. Path of the current directory or folder.
903 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
904 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
905 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
906 #. * window, based on the current scrolling position.
908 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
909 msgid "Unimplemented"
910 msgstr "Henüz programlanmadı"
912 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
913 msgid "Unknown version"
914 msgstr "Bilinmeyen sürüm"
916 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
917 #, c-format
918 msgid "%s version %s"
919 msgstr "%s sürüm %s"
921 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:897
922 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2374
923 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2382 ../src/wbc-gtk.c:3417
924 msgid "Automatic"
925 msgstr "Otomatik"
927 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
928 #, fuzzy
929 msgid "Manual"
930 msgstr "_Elle"
932 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
933 msgid "Unknown system"
934 msgstr "Bilinmeyen sistem"
936 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
937 msgid "Unknown info_type"
938 msgstr "Bilinmeyen bilgi _türü"
940 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
941 msgid "Invalid number of arguments"
942 msgstr "#EKSiK!"
944 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
945 msgid "Information Functions"
946 msgstr "Bilgi İşlevleri"
948 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
949 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
950 msgstr "Değerler, gözeler, vs. hakkında bilgi veren işlevler"
952 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
953 msgid "Information"
954 msgstr "Bilgi"
956 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
957 msgid "Type Mismatch"
958 msgstr "Tür Uyumsuz"
960 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
961 #, fuzzy
962 msgid "Logic Functions"
963 msgstr "Mantıksal İşlevler"
965 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
966 msgid "Functions for manipulating truth values"
967 msgstr "Değerlerin doğruluğunu karşılaştıran işlevler"
969 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:451
970 #, fuzzy
971 msgid "Logic"
972 msgstr "Mantıksal"
974 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
975 msgid "Lookup Functions"
976 msgstr "Arama İşlevleri"
978 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
979 msgid "Functions for looking up values in ranges"
980 msgstr "Bir aralık içindeki değerleri aramak için işlevler"
982 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
983 msgid "Lookup"
984 msgstr "Arama"
986 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
987 msgid "Math Functions"
988 msgstr "Mat. işlevleri"
990 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
991 msgid "Mathematical Functions"
992 msgstr "Matematiksel İşlevler"
994 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:438
995 #, fuzzy
996 msgid "Mathematics"
997 msgstr "Bulunanlar"
999 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
1000 msgid "Number Theory"
1001 msgstr "Sayı Teorisi"
1003 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
1004 #, fuzzy
1005 msgid ""
1006 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
1007 "some simple bitwise operations."
1008 msgstr ""
1009 "Pi, fi, sigma asal sayılar için çeşitli temel araçlar. Ayrıca bitler arası "
1010 "basit işlemler"
1012 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
1013 msgid "Bitwise Operations"
1014 msgstr "Bitler arası İşlemler"
1016 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
1017 msgid "Statistical Functions"
1018 msgstr "İstatistiksel İşlevler"
1020 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
1021 msgid ""
1022 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
1023 msgstr ""
1025 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
1026 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
1027 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
1028 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
1029 msgid "Statistics"
1030 msgstr "İstatistikler"
1032 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
1033 msgid "Random Number Functions"
1034 msgstr "Rasgele Sayı İşlevleri"
1036 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
1037 msgid "Functions for generating random numbers"
1038 msgstr "Rasgele sayı üretmek için işlevler"
1040 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
1041 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:778
1042 #: ../src/tools/random-generator.c:781
1043 msgid "Random Numbers"
1044 msgstr "Rasgele Sayılar"
1046 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
1047 msgid "String Functions"
1048 msgstr "Dizge İşlevleri"
1050 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
1051 msgid "Functions for manipulating strings"
1052 msgstr "Dizge işlemleri için işlevler"
1054 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
1055 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863
1056 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:153 ../src/func.c:1632
1057 msgid "String"
1058 msgstr "Dizge"
1060 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Time Series Analysis Functions"
1063 msgstr "Mühendislik İşlevleri"
1065 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Time Series Analysis"
1068 msgstr "Fourier Analizi"
1070 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:158
1071 msgid "Too much data returned"
1072 msgstr "Çok fazla veri döndü"
1074 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:168
1075 msgid "Can't obtain data"
1076 msgstr ""
1078 #. FIXME: pass a pointer to parent window
1079 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:262
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Database Connection"
1082 msgstr "Veritabanı işlevleri"
1084 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:365
1085 #, c-format
1086 msgid "Error: could not open connection to %s"
1087 msgstr "Hata: %s ile bağlantı kurulamadı"
1089 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:409
1090 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
1091 msgstr "Biçim: execSQL(dbismi,kullanıcı,parola,sql)"
1093 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:429 ../plugins/gda/plugin-gda.c:508
1094 msgid "More than one statement in SQL string"
1095 msgstr ""
1097 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:486
1098 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
1099 msgstr "Biçem: readDBTable(dbismi,kullanıcı,parola,tablo)"
1101 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:537 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
1104 msgstr ""
1106 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
1109 msgstr "Bir veritabanından veri almak için veritabanı işlevleri"
1111 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Data Bases..."
1114 msgstr "Veritabanı"
1116 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:66 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:66
1117 #, c-format
1118 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
1119 msgstr ""
1121 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:352
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Writing glpk file..."
1124 msgstr "Dosya kaydediliyor..."
1126 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "The GLPK exporter is not available."
1129 msgstr "Öntanımlı dosya kaydedici kullanılabilir değil."
1131 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Failed to create file for solution"
1134 msgstr "Geçici dosya oluşturulamadı."
1136 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "The %s program was not found.  You can either install it or use another "
1140 "solver. For more information see %s"
1141 msgstr ""
1143 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
1144 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
1145 msgstr ""
1147 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
1148 msgid "Solver Interface to GLPK"
1149 msgstr ""
1151 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
1152 msgid "GLPK Linear Program Solver"
1153 msgstr ""
1155 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
1156 msgid "GLPK"
1157 msgstr ""
1159 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
1160 msgid "GNOME-DB"
1161 msgstr ""
1163 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
1164 msgid "Database UI services plugin"
1165 msgstr ""
1167 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
1168 msgid "Gnome Glossary"
1169 msgstr "Gnome Terimleri"
1171 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
1172 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
1173 msgstr "Gnome Terimlerini .po dosyasına kaydetmek için destek sağlar."
1175 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
1176 msgid "Gnome Glossary PO file format"
1177 msgstr "Gnome Terimleri PO dosyası biçemi"
1179 #: ../plugins/html/html_read.c:119
1180 msgid "[Warning: Invalid text string has been removed.]"
1181 msgstr ""
1183 #: ../plugins/html/html_read.c:158
1184 #, c-format
1185 msgid "[see sheet %s]"
1186 msgstr ""
1188 #: ../plugins/html/html_read.c:159
1189 msgid ""
1190 "The original html file is\n"
1191 "using nested tables."
1192 msgstr ""
1194 #: ../plugins/html/html_read.c:573
1195 msgid "Unable to parse the html."
1196 msgstr "HTML çözümlenemedi."
1198 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1199 #, fuzzy
1200 msgid "HTML &amp; TeX"
1201 msgstr "HTML ve TeX"
1203 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1204 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1205 msgstr "HTML, TeX, DVI, roff dosyalarını okur/kaydeder"
1207 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1208 #, fuzzy
1209 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1210 msgstr "XHTML (*.xhtml)"
1212 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1213 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1214 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1216 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1217 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1218 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1220 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1221 msgid "HTML (*.html) fragment"
1222 msgstr "HTML (*.html) parçası"
1224 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1225 #, fuzzy
1226 msgid "XHTML (*.html)"
1227 msgstr "XHTML (*.xhtml)"
1229 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1230 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1231 msgstr ""
1233 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1234 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1235 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1237 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1238 #, fuzzy
1239 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1240 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1242 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1243 #, fuzzy
1244 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment of visible rows"
1245 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1247 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:12
1248 msgid "TROFF (*.me)"
1249 msgstr "TROFF (*.me)"
1251 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
1252 msgid "Error while reading lotus workbook."
1253 msgstr "Lotus defteri okunurken hata"
1255 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1256 msgid "Lotus 123"
1257 msgstr "Lotus 123"
1259 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1260 msgid "Imports Lotus 123 files"
1261 msgstr "Lotus 123 dosyalarını açar"
1263 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1266 msgstr "Lotus 123 (*.wk1)"
1268 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1271 msgstr "Öntanımlı dosya kaydedici kullanılabilir değil."
1273 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:335
1274 msgid "Writing lpsolve file..."
1275 msgstr ""
1277 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1278 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1279 msgstr ""
1281 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1282 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1283 msgstr ""
1285 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1286 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1287 msgstr ""
1289 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1290 #, fuzzy
1291 msgid "LPSolve"
1292 msgstr "LP Solve 3.2"
1294 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1295 msgid "Program Name"
1296 msgstr "Uygulama ismi"
1298 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Invalid line in ROWS section"
1301 msgstr "Dosyadaki ROWS bölümü geçersiz."
1303 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Duplicate rows name %s"
1306 msgstr "_Aynısını Ekle"
1308 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Duplicate objective row"
1311 msgstr "_Aynısını Ekle"
1313 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Invalid row type %s"
1316 msgstr "Geçici dosya geçersiz: %s"
1318 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1319 msgid "Missing objective row"
1320 msgstr ""
1322 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Invalid marker"
1325 msgstr "Aranacak mask geçersiz."
1327 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1328 #, c-format
1329 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1330 msgstr ""
1332 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "Invalid bounds type %s"
1335 msgstr "Geçici dosya geçersiz: %s"
1337 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1338 #, c-format
1339 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1340 msgstr ""
1342 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1343 #, c-format
1344 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1345 msgstr ""
1347 #. ----------------------------------------
1348 #: ../plugins/mps/mps.c:592
1349 msgid "Constraint"
1350 msgstr "Kısıt"
1352 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1353 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
1354 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1455
1355 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1503 ../src/tools/gnm-solver.c:1563
1356 msgid "Value"
1357 msgstr "Değer"
1359 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
1360 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:442 ../src/tools/gnm-solver.c:1456
1361 msgid "Type"
1362 msgstr "Türü"
1364 #: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1564
1365 msgid "Limit"
1366 msgstr "Sınır"
1368 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
1369 msgid "Variable"
1370 msgstr "Değişken"
1372 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Objective function"
1375 msgstr "Nesnel işlev:"
1377 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1378 msgid "Error while reading MPS file."
1379 msgstr "MPS dosyası okunurken hata."
1381 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1382 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1383 msgstr "Doğrusal ve tamsayı program ifadesi biçemi (*.mps) modülü"
1385 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1386 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1387 msgstr "MPS biçeminde (*.mps) kaydedilmiş LP programlarını okur."
1389 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1390 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1391 msgstr "Doğrusal ve tamsayı program (*.mps) dosyası biçemi"
1393 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:96
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1396 msgstr "Psion 5 serisi çizelge dosyalarını açar"
1398 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:202
1399 #, c-format
1400 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
1401 msgstr ""
1403 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1404 msgid "Non-Linear Program Solver"
1405 msgstr ""
1407 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Nlsolve"
1410 msgstr "Çözümle"
1412 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1413 msgid "GNU Oleo"
1414 msgstr "GNU Oleo"
1416 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1417 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1418 msgstr "GNU Oleo belgelerini açar"
1420 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1421 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1422 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1424 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:590
1425 #, fuzzy
1426 msgid "General ODF error"
1427 msgstr "İç hata"
1429 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:644
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1432 msgstr "#EKSiK!"
1434 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:659
1435 #, c-format
1436 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1437 msgstr ""
1439 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:703
1440 #, c-format
1441 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1442 msgstr ""
1444 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:727
1445 #, c-format
1446 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1447 msgstr ""
1449 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:749
1450 #, c-format
1451 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1452 msgstr ""
1454 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:990
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1457 msgstr "%d veri türü anlaşılamadı (%d. satırda), yoksayılıyor."
1459 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
1460 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1461 msgstr ""
1463 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1006
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1466 msgstr "%d veri türü anlaşılamadı (%d. satırda), yoksayılıyor."
1468 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1019
1469 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1470 msgstr ""
1472 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1027
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1475 msgstr "%d veri türü anlaşılamadı (%d. satırda), yoksayılıyor."
1477 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1037
1478 #, c-format
1479 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1480 msgstr ""
1482 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1050
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Unable to open '%s'."
1485 msgstr "'%s' açılamadı"
1487 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1078
1488 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8136
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Unable to load the file '%s'."
1491 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
1493 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1086
1494 msgid "Image fill without image name encountered!"
1495 msgstr ""
1497 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1295
1498 #, c-format
1499 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1500 msgstr ""
1502 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1367
1503 #, c-format
1504 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1505 msgstr ""
1507 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1562
1508 #, c-format
1509 msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
1510 msgstr ""
1512 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1784
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
1515 msgstr "%d veri türü anlaşılamadı (%d. satırda), yoksayılıyor."
1517 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2172
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1520 msgstr "'%s' '%s' sebebiyle çözümlenemedi"
1522 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2270
1523 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3793
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
1526 msgstr "%d veri türü anlaşılamadı (%d. satırda), yoksayılıyor."
1528 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2276
1529 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3800
1530 #, c-format
1531 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1532 msgstr "'%s' ifadesi anlamlı bir karakterle başlamıyor"
1534 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2315
1535 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5040
1536 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5052 ../src/ssgrep.c:352
1537 #, fuzzy
1538 msgid "cell"
1539 msgstr "Göze"
1541 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2689
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
1545 msgstr ""
1547 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2738
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
1550 msgstr "%d veri türü anlaşılamadı (%d. satırda), yoksayılıyor."
1552 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2764
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
1556 "\""
1557 msgstr ""
1559 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3439
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1562 msgstr "%d veri türü anlaşılamadı (%d. satırda), yoksayılıyor."
1564 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3518
1565 #, c-format
1566 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
1567 msgstr ""
1569 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3639
1570 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4039
1571 #, c-format
1572 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1573 msgstr ""
1575 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3785
1576 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6148
1577 msgid "Missing expression"
1578 msgstr "İfade eksik"
1580 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4012
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1583 msgstr "Sütun sayısı belirtilmeyen dizi ifadesi geçersiz"
1585 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4015
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1588 msgstr "Satır sayısı belirtilmeyen dizi ifadesi geçersiz"
1590 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4031
1591 #, c-format
1592 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1593 msgstr ""
1595 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4213
1596 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
1597 msgid ""
1598 "Left click once to follow this link.\n"
1599 "Middle click once to select this cell"
1600 msgstr ""
1602 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4346
1603 msgid "Unnamed dash style encountered."
1604 msgstr ""
1606 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4364
1607 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1608 msgstr ""
1610 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4366
1611 #, c-format
1612 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1613 msgstr ""
1615 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4403
1616 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4409
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1619 msgstr "Seçilen alana yapıştırılamadı"
1621 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4429
1622 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1623 msgstr ""
1625 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4450
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1628 msgstr "HTML çözümlenemedi."
1630 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4524
1631 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1632 msgstr ""
1634 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4619
1635 msgid "Duplicate default column style encountered."
1636 msgstr ""
1638 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4635
1639 msgid "Duplicate default row style encountered."
1640 msgstr ""
1642 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4670
1643 msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
1644 msgstr ""
1646 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5157
1647 msgid "Unnamed date style ignored."
1648 msgstr ""
1650 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5553
1651 #, c-format
1652 msgid "Corrupted file: invalid number format condition [%s]."
1653 msgstr ""
1655 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5571
1656 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1657 msgstr ""
1659 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5593
1660 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1661 msgstr ""
1663 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5662
1664 #, c-format
1665 msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
1666 msgstr ""
1668 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5845
1669 msgid "Missing page layout identifier"
1670 msgstr ""
1672 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5872
1673 msgid ""
1674 "Gnumeric does not support having a different style for left pages. This "
1675 "style is ignored."
1676 msgstr ""
1678 #. For OOO_VER_1 this may be acceptable
1679 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5897
1680 msgid "Master page style without page layout encountered!"
1681 msgstr ""
1683 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5903
1684 msgid "Master page style without name encountered!"
1685 msgstr ""
1687 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6196
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
1690 msgstr "%d veri türü anlaşılamadı (%d. satırda), yoksayılıyor."
1692 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6535
1693 #, c-format
1694 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1695 msgstr ""
1697 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6620
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1700 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
1702 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6631
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1705 msgstr "url '%s' etkinleştirilemedi"
1707 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7041
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid ""
1710 "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
1711 "instead."
1712 msgstr "%d veri türü anlaşılamadı (%d. satırda), yoksayılıyor."
1714 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7050
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1717 msgstr "%d veri türü anlaşılamadı (%d. satırda), yoksayılıyor."
1719 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7480
1720 #, c-format
1721 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1722 msgstr ""
1724 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7496
1725 #, c-format
1726 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
1727 msgstr ""
1729 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7559
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Invalid DB range '%s'"
1732 msgstr "_Değiştiren Gözeler:"
1734 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7593
1735 msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions."
1736 msgstr ""
1738 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7836
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
1742 "has been dropped."
1743 msgstr ""
1745 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7870
1746 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7909
1747 #, c-format
1748 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1749 msgstr ""
1751 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7875
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1755 "range' element."
1756 msgstr ""
1758 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8322
1759 msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
1760 msgstr ""
1762 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8523
1763 #, c-format
1764 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1765 msgstr ""
1767 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9111
1768 msgid ""
1769 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1770 "automatic equation instead."
1771 msgstr ""
1773 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9257
1774 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1775 msgstr ""
1777 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9379
1778 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1779 msgstr ""
1781 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9435
1782 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9477
1783 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9507
1784 #, c-format
1785 msgid "Chart style with name '%s' is missing."
1786 msgstr ""
1788 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9623
1789 msgid ""
1790 "An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
1791 msgstr ""
1793 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9696
1794 #, c-format
1795 msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
1796 msgstr ""
1798 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9899
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
1801 msgstr "'%s' '%s' sebebiyle çözümlenemedi"
1803 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9904
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
1806 msgstr "'%s' '%s' sebebiyle çözümlenemedi"
1808 #. We have already created the rectangle
1809 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9988
1810 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9991
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
1814 "rectangle."
1815 msgstr ""
1817 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9994
1818 msgid ""
1819 "An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
1820 msgstr ""
1822 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10312
1823 #, c-format
1824 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1825 msgstr ""
1827 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10932
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds "
1831 "Gnumeric's maximum supported sheet size"
1832 msgstr ""
1834 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10964
1835 #, c-format
1836 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1837 msgstr ""
1839 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10969
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
1843 "\"%s\"."
1844 msgstr ""
1846 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10979
1847 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1848 msgstr ""
1850 #. We are missing the table name. This is bad!
1851 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10985
1852 #, c-format
1853 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1854 msgstr ""
1856 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12903
1857 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1858 msgstr ""
1860 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12913
1861 msgid "No stream named content.xml found."
1862 msgstr "content.xml isminde bir şey yok."
1864 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12921
1865 #, fuzzy
1866 msgid "No stream named styles.xml found."
1867 msgstr "content.xml isminde bir şey yok."
1869 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13064
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "Invalid metadata '%s'"
1872 msgstr "Parola geçersiz"
1874 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13127
1875 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1876 msgstr ""
1878 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5033
1879 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5045
1880 msgid "tab"
1881 msgstr "sekme"
1883 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5034
1884 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5046
1885 msgid "page"
1886 msgstr "sayfa"
1888 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5035
1889 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5047
1890 msgid "pages"
1891 msgstr "sayfa"
1893 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5036
1894 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5048
1895 msgid "date"
1896 msgstr "tarih"
1898 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5037
1899 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5049
1900 msgid "time"
1901 msgstr "saat"
1903 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5038
1904 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5050 ../src/ssconvert.c:104
1905 #: ../src/ssdiff.c:56
1906 msgid "file"
1907 msgstr "dosya"
1909 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5039
1910 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5051
1911 #, fuzzy
1912 msgid "path"
1913 msgstr "Saz"
1915 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8467
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Writing Sheets..."
1918 msgstr "Çizelgeleri _Yönet..."
1920 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8508
1921 msgid "Writing Sheet Objects..."
1922 msgstr ""
1924 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Open Document Format"
1927 msgstr "_Yeri"
1929 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1930 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1931 msgstr ""
1933 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1936 msgstr "Open/Star Calc (*.sxc)"
1938 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1939 msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
1940 msgstr ""
1942 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1943 msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
1944 msgstr ""
1946 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Error while opening Paradox file."
1949 msgstr "xbase dosyası açılırken hata."
1951 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Could not allocate memory for record."
1954 msgstr "Formül Uzmanı oluşturulamadı."
1956 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1957 #, c-format
1958 msgid "Field type %d is not supported."
1959 msgstr ""
1961 #. Read the field specification and build the field array for
1962 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
1963 #. * the memory for the field name.
1964 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
1965 msgid "Allocate memory for field definitions."
1966 msgstr ""
1968 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
1971 msgstr "Formül Uzmanı oluşturulamadı."
1973 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
1974 msgid "First line of sheet must contain database specification."
1975 msgstr ""
1977 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
1978 msgid ""
1979 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
1980 msgstr ""
1982 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Allocate memory for column name."
1985 msgstr "Formül Uzmanı oluşturulamadı."
1987 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
1990 msgstr "Formül Uzmanı oluşturulamadı."
1992 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
1995 msgstr "Değiştirilecek dizgedeki $-niteleyici geçersiz"
1997 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
1998 #, c-format
1999 msgid "%d. field specification misses type."
2000 msgstr ""
2002 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
2003 #, c-format
2004 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
2005 msgstr ""
2007 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
2008 msgid "Field specification misses the column size."
2009 msgstr ""
2011 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
2015 msgstr ""
2017 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Could not create output file."
2020 msgstr "Yönlendirme diyaloğu oluşturulamadı."
2022 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Allocate memory for record data."
2025 msgstr "Formül Uzmanı oluşturulamadı."
2027 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Could not allocate memory for record data."
2030 msgstr "Formül Uzmanı oluşturulamadı."
2032 #: ../plugins/paradox/paradox.c:537
2033 #, c-format
2034 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
2035 msgid_plural ""
2036 "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
2037 msgstr[0] ""
2038 msgstr[1] ""
2040 #: ../plugins/paradox/paradox.c:550
2041 #, c-format
2042 msgid "Field %d in row %d could not be written."
2043 msgstr ""
2045 #: ../plugins/paradox/paradox.c:587
2046 #, fuzzy, c-format
2047 msgid "Could not write record number %d."
2048 msgstr "Formül Uzmanı oluşturulamadı."
2050 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Paradox"
2053 msgstr "Pareto"
2055 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Imports Paradox files"
2058 msgstr "SC/XSpread dosyalarını açar"
2060 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
2061 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
2062 msgstr ""
2064 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
2065 msgid "Paradox database (*.db)"
2066 msgstr ""
2068 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Perl functions"
2071 msgstr "Finansal İşlevler"
2073 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
2076 msgstr "Bazı faydalı işlevleri sağlayan Örnek Python Eklentisi."
2078 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
2079 msgid "Perl"
2080 msgstr "Perl"
2082 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Perl error: "
2085 msgstr "Guile hatası"
2087 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
2088 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
2089 #, c-format
2090 msgid "Perl error: %s\n"
2091 msgstr ""
2093 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:280
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Module name not given."
2096 msgstr "Modül ismi verilmemiş."
2098 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:308
2099 #, fuzzy
2100 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
2101 msgstr "\"%s\" modülü yok."
2103 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Perl plugin loader"
2106 msgstr "Eklenti yükleyici"
2108 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
2109 #, fuzzy
2110 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
2111 msgstr "Bu eklenti Python eklentileri desteği sağlar"
2113 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:511
2114 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
2115 msgstr "PLN: Çizelge parola korumalı"
2117 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:580
2118 #, c-format
2119 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
2120 msgstr ""
2121 "Azami satır sayısı %2$u dan büyük olan %1$u. satırda olduğunu iddia eden "
2122 "veri yoksayılıyor"
2124 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:584
2125 #, c-format
2126 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
2127 msgstr ""
2128 "Azami sütun sayısı %2$u dan büyük olan %1$u. sütunda olduğunu iddia eden "
2129 "veri yoksayılıyor"
2131 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
2132 msgid "Plan Perfect"
2133 msgstr "Plan Perfect"
2135 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
2136 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
2137 msgstr "Plan Perfect Biçemli belgeleri açar"
2139 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
2140 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
2141 msgstr "Plan Perfect Biçemi (PLN) desteği"
2143 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
2144 msgid "Psiconv"
2145 msgstr "Psiconv"
2147 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
2148 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
2149 msgstr "Psion 5 serisi çizelge dosyalarını açar"
2151 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
2152 msgid "Psion (*.psisheet)"
2153 msgstr "Psion (*.psisheet)"
2155 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
2156 msgid "Error while reading psiconv file."
2157 msgstr "psiconv dosyası okunurken hata."
2159 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Error while parsing Psion file."
2162 msgstr "psiconv dosyası ayrıştırılırken hata."
2164 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
2165 #, fuzzy
2166 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
2167 msgstr "Psion 5 serisi çizelge dosyalarını açar"
2169 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
2170 msgid "Python functions"
2171 msgstr "Python işlevleri"
2173 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
2174 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
2175 msgstr "Bazı faydalı işlevleri sağlayan Örnek Python Eklentisi."
2177 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
2178 msgid "Python"
2179 msgstr "Python"
2181 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:254
2182 msgid "Default interpreter"
2183 msgstr "Öntanımlı yorumlayıcı"
2185 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
2186 msgid "Python plugin loader"
2187 msgstr "Python eklenti yükleyici"
2189 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
2190 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
2191 msgstr "Bu eklenti Python eklentileri desteği sağlar"
2193 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
2194 msgid "Python console"
2195 msgstr "Python konsolu"
2197 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
2198 #, c-format
2199 msgid "*** Interpreter: %s\n"
2200 msgstr "*** Yorumlayıcı: %s\n"
2202 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
2203 msgid "Gnumeric Python console"
2204 msgstr "Gnumeric Python konsolu"
2206 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
2207 msgid "E_xecute in:"
2208 msgstr "Bununla çalı_ştır:"
2210 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
2211 msgid "C_ommand:"
2212 msgstr "_Komut:"
2214 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
2215 msgid "Python list is not an array"
2216 msgstr "Python listesi bir dizi değil"
2218 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
2219 #, c-format
2220 msgid "Unsupported Python type: %s"
2221 msgstr "Desteklenmeyen Python türü: %s"
2223 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
2224 msgid "Unknown error"
2225 msgstr "Bilinmeyen hata"
2227 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
2228 #, c-format
2229 msgid "Python exception (%s: %s)"
2230 msgstr "Python kuraldışılığı (%s: %s)"
2232 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
2233 #, c-format
2234 msgid "Python exception (%s)"
2235 msgstr "Python kuraldışılığı (%s)"
2237 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
2238 msgid "Python module name not given."
2239 msgstr "Python modül ismi verilmemiş."
2241 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
2242 #, c-format
2243 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
2244 msgstr "\"%s\" dosyası yazmak için açılırken hata oluştu."
2246 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
2247 #, c-format
2248 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
2249 msgstr "\"%s\" dosyası okumak için açılırken hata oluştu."
2251 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
2252 msgid "Cannot create new Python interpreter."
2253 msgstr ""
2255 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
2256 #, c-format
2257 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
2258 msgstr "\"%s\" modülü yok."
2260 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
2261 #, c-format
2262 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
2263 msgstr "\"%s\" modülü çalıştırılamadı."
2265 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
2266 msgid "Some name"
2267 msgstr "Bir isim"
2269 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
2270 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
2271 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:740
2272 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:852
2273 #, c-format
2274 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
2275 msgstr "\"%s\" Python dosyasının biçimi geçersiz."
2277 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
2278 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
2279 #, c-format
2280 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
2281 msgstr "Dosya \"%s\" işlevini içermiyor."
2283 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:745
2284 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:857
2285 #, c-format
2286 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
2287 msgstr "Dosya \"%s\" dizinini içermiyor."
2289 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:750
2290 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:862
2291 #, c-format
2292 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
2293 msgstr "\"%s\" nesnesi bir dizin değil."
2295 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:800 ../src/gnm-plugin.c:839
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "Unknown action: %s"
2298 msgstr "Bilinmeyen İşlev"
2300 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:805
2301 #, c-format
2302 msgid "Not a valid function for action: %s"
2303 msgstr ""
2305 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Quattro Pro(tm)"
2308 msgstr "Quattro Pro(tm)"
2310 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
2311 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
2312 msgstr "Quattro Pro (tm) dosyalarını açar"
2314 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
2317 msgstr "Lotus 123 (*.wk1)"
2319 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119
2320 #, c-format
2321 msgid "File is most likely corrupted.\n"
2322 msgstr ""
2324 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871
2325 #, c-format
2326 msgid "Invalid zoom %hd %%"
2327 msgstr "%% %hd büyütme geçersiz"
2329 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:912
2330 #, c-format
2331 msgid "Invalid record %d of length %hd"
2332 msgstr "%d. kaydın %hd uzunluğu geçersiz"
2334 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:945
2335 msgid ""
2336 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
2337 "file?"
2338 msgstr ""
2339 "PerfectOffice_MAIN verisi bulunamadı. Bu gerçekten bir Quattro Pro dosyası "
2340 "mı?"
2342 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Sample DataSource"
2345 msgstr "Veri..."
2347 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
2348 msgid "A proof of concept external data source"
2349 msgstr ""
2351 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
2352 msgid "SC/XSpread"
2353 msgstr "SC/XSpread"
2355 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
2356 msgid "Imports SC/XSpread files"
2357 msgstr "SC/XSpread dosyalarını açar"
2359 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
2360 msgid "SC/xspread"
2361 msgstr "SC/xspread"
2363 #: ../plugins/sc/sc.c:111
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "On worksheet %s:"
2366 msgstr "Çalışma Defteri:"
2368 #: ../plugins/sc/sc.c:113
2369 #, fuzzy
2370 msgid "General SC import error"
2371 msgstr "İç hata"
2373 #: ../plugins/sc/sc.c:164
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
2377 msgstr ""
2379 #: ../plugins/sc/sc.c:387
2380 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
2381 msgstr ""
2383 #: ../plugins/sc/sc.c:450
2384 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
2385 msgstr ""
2387 #: ../plugins/sc/sc.c:473
2388 #, c-format
2389 msgid "Column format %i is undefined."
2390 msgstr ""
2392 #: ../plugins/sc/sc.c:799
2393 #, c-format
2394 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2395 msgstr ""
2397 #: ../plugins/sc/sc.c:934
2398 msgid "Error parsing line"
2399 msgstr "Satır çözümlenirken hata"
2402 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2403 #. * format B 20 2
2404 #. *
2405 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2406 #. * format A 15 2 0
2407 #. * goto C7
2408 #. *
2410 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2411 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2412 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2414 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2417 msgstr "MultiPlan (SYLK) dosyalarını açar"
2419 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2420 msgid "Multiple values in the same cell"
2421 msgstr ""
2423 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2426 msgstr "Bu bağlamda çoklu ifadeler desteklenmiyor."
2428 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2429 msgid "Missing closing 'E'"
2430 msgstr ""
2432 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2433 msgid "UI Hello"
2434 msgstr ""
2436 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2437 msgid "Hello World plugin using ui service"
2438 msgstr ""
2440 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2443 msgstr "Bu \"%s\" eklentisinden bir iletidir."
2445 #: ../plugins/xbase/boot.c:161
2446 msgid "Error while opening xbase file."
2447 msgstr "xbase dosyası açılırken hata."
2449 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2450 msgid "XBase"
2451 msgstr "XBase"
2453 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2454 msgid "Imports XBase files"
2455 msgstr "XBase dosyalarını açar"
2457 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2458 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2459 msgstr "Xbase (*.dbf) dosya biçemi"
2461 #: ../plugins/xbase/xbase.c:189
2462 msgid "Failed to read DBF header."
2463 msgstr ""
2465 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
2466 msgid "List of recently used functions."
2467 msgstr "Son kullanılan işlevler listesi."
2469 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
2470 msgid ""
2471 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2472 "list."
2473 msgstr "İşlev seçici son kullanılan işlevlerin listesini tutar. Bu o listedir."
2475 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
2476 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1087
2477 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2478 msgstr "Son Kullanılan İşlevler Listesinin Azami Uzunluğu"
2480 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
2481 msgid ""
2482 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2483 "maximum length of that list."
2484 msgstr ""
2485 "İşlev seçici son kullanılan işlevlerin listesini tutar. Bu değer, bu "
2486 "listenin azami uzunluğunu belirler."
2488 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
2489 msgid "Autocorrect initial caps"
2490 msgstr "Baş harfleri otomatik düzeltir"
2492 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
2493 #, fuzzy
2494 #| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
2495 msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
2496 msgstr "Bu değişken otomatik tamamlamanın geçerli olup olmadığını belirler."
2498 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
2499 #, fuzzy
2500 #| msgid "List of Init Caps Exceptions"
2501 msgid "List of initial caps exceptions"
2502 msgstr "Baş Harfi Düzeltilmeyecekler Listesi"
2504 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
2505 #, fuzzy
2506 msgid ""
2507 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2508 "list."
2509 msgstr ""
2510 "Otomatik düzeltme motoru bu listedeki sözcüklerin baş harflerini düzeltmez."
2512 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
2513 msgid "Autocorrect first letter"
2514 msgstr "İlk harfleri otomatik düzeltir"
2516 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
2517 #, fuzzy
2518 #| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
2519 msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
2520 msgstr "Bu değişken otomatik tamamlamanın geçerli olup olmadığını belirler."
2522 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
2523 #, fuzzy
2524 #| msgid "List of First Letter Exceptions"
2525 msgid "List of First Letter Exception"
2526 msgstr "İlk Harfi Düzeltilmeyecekler Listesi"
2528 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
2529 #, fuzzy
2530 #| msgid ""
2531 #| "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in "
2532 #| "this list."
2533 msgid ""
2534 "The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
2535 "following strings in this list."
2536 msgstr ""
2537 "Otomatik düzeltme motoru bu listedeki sözcüklerin ilk harflerini düzeltmez."
2539 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
2540 msgid "Autocorrect names of days"
2541 msgstr "Gün isimlerini otomatik düzeltir"
2543 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
2544 #, fuzzy
2545 #| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
2546 msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
2547 msgstr "Bu değişken otomatik tamamlamanın geçerli olup olmadığını belirler."
2549 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
2550 msgid "Autocorrect replace"
2551 msgstr "Otomatik düzelterek değiştirir"
2553 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
2554 msgid "Activate New Plugins"
2555 msgstr "Yeni Eklentileri Etkinleştir"
2557 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
2558 msgid ""
2559 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2560 msgstr ""
2561 "Bu değişken, yeni bir eklenti saptandığında eklentinin otomatik olarak "
2562 "yüklenip yüklenmeyeceğini belirler."
2564 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
2565 msgid "List of Active Plugins."
2566 msgstr "Etkin Eklentilerin Listesi."
2568 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
2569 msgid ""
2570 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2571 "activated."
2572 msgstr ""
2573 "Bu liste, otomatik olarak etkinleştirileceği varsayılan eklentileri içerir."
2575 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
2576 msgid "List of Known Plugins."
2577 msgstr "Bilinen Eklentiler Listesi."
2579 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
2580 msgid "This list contains all known plugins."
2581 msgstr "Bu liste bilinen eklentileri içerir."
2583 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
2584 msgid "List of Plugin File States."
2585 msgstr "Eklenti Dosyalarının Durum Listesi."
2587 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
2588 msgid "This list contains all plugin file states."
2589 msgstr "Bu liste eklenti dosya durumlarını içerir."
2591 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
2592 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2593 msgstr "İlave Eklenti Dizinleri Listesi."
2595 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
2596 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2597 msgstr "Bu liste, eklentileri içeren dizinleri içerir."
2599 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
2600 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2601 msgstr "İlave Otomatik Biçemleme Dizinleri Listesi"
2603 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
2604 msgid ""
2605 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2606 msgstr "Bu liste otomatik biçemleme şablonlarının bulunduğu dizinleri içerir."
2608 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
2609 msgid "System Directory for Autoformats"
2610 msgstr "Otomatik Biçemleme için Sistem Dizini"
2612 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
2613 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2614 msgstr "Bu dizin gnumeric ile gelen otomatik biçemleme şablonlarını içerir."
2616 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
2617 msgid "User Directory for Autoformats"
2618 msgstr "Otomatik Biçemler için Kullanıcı Dizini"
2620 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
2621 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2622 msgstr "Kullanıcıya özel otomatik biçemleme şablonlarının ana dizini."
2624 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
2625 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2626 msgstr "Tüm çizelgelere yazdırma ayarını uygular"
2628 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
2629 msgid ""
2630 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2631 "all sheets simultaneously."
2632 msgstr ""
2633 "Bu değer, yazıcı ayarları penceresinin tüm çizelgelere öntanımlı olarak aynı "
2634 "anda uygulanıp uygulanmayacağını belirler."
2636 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
2637 #, fuzzy
2638 msgid "GTKPrintSetting"
2639 msgstr "_Dizgeler"
2641 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
2642 #, fuzzy
2643 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2644 msgstr "Gnome-print için yazıcını yapılandırma ismi. Bu ismi değiştirmeyin."
2646 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Page Header"
2649 msgstr "Sayfa sırası"
2651 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
2652 msgid ""
2653 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2654 "page setup dialog."
2655 msgstr ""
2657 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Page Footer"
2660 msgstr "Sayfa sırası"
2662 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
2663 msgid ""
2664 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2665 "page setup dialog."
2666 msgstr ""
2668 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2671 msgstr "Öntanımlı Yazıtipi Yüksekliği"
2673 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
2674 #, fuzzy
2675 msgid "The default font size for headers and footers."
2676 msgstr "Yeni bir defterin öntanımlı yazıtipi boyu."
2678 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Default header/footer font name"
2681 msgstr "Öntanımlı yazıtipi ismi"
2683 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
2684 #, fuzzy
2685 msgid "The default font name for headers and footers."
2686 msgstr "Yeni bir defterin öntanımlı yazıtipi ismi."
2688 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
2689 #, fuzzy
2690 msgid "The default header/footer font is bold."
2691 msgstr "Öntanımlı yazıtipi kalındır."
2693 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
2694 #, fuzzy
2695 msgid ""
2696 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2697 "bold."
2698 msgstr ""
2699 "Bu değer, bir yeni defterin öntanımlı yazıtipinin kalın olup olmayacağını "
2700 "belirler."
2702 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
2703 #, fuzzy
2704 msgid "The default header/footer font is italic."
2705 msgstr "Öntanımlı yazıtipi eğiktir."
2707 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
2708 #, fuzzy
2709 msgid ""
2710 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2711 "italic."
2712 msgstr ""
2713 "Bu değer, bir yeni defterin öntanımlı yazıtipinin eğik olup olmayacağını "
2714 "belirler."
2716 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Default Horizontal Centering"
2719 msgstr "Öntanımlı Pencere Yatay Uzunluğu"
2721 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
2722 #, fuzzy
2723 msgid ""
2724 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2725 "is to center pages horizontally."
2726 msgstr ""
2727 "Bu değer, yazıcı ayarları penceresinin tüm çizelgelere öntanımlı olarak aynı "
2728 "anda uygulanıp uygulanmayacağını belirler."
2730 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Default Vertical Centering"
2733 msgstr "Öntanımlı Pencere Düşey Uzunluğu"
2735 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
2736 #, fuzzy
2737 msgid ""
2738 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2739 "is to center pages vertically."
2740 msgstr ""
2741 "Bu değer, yazıcı ayarları penceresinin tüm çizelgelere öntanımlı olarak aynı "
2742 "anda uygulanıp uygulanmayacağını belirler."
2744 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
2745 msgid "Default Grid Line Printing"
2746 msgstr ""
2748 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
2749 #, fuzzy
2750 msgid ""
2751 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2752 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2753 msgstr ""
2754 "Bu değer, yazıcı ayarları penceresinin tüm çizelgelere öntanımlı olarak aynı "
2755 "anda uygulanıp uygulanmayacağını belirler."
2757 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
2758 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2759 msgstr ""
2761 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
2762 msgid ""
2763 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2764 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2765 "edit this value."
2766 msgstr ""
2768 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
2769 msgid "Default Black and White Printing"
2770 msgstr ""
2772 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
2773 msgid ""
2774 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2775 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2776 "this value."
2777 msgstr ""
2779 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Default Title Printing"
2782 msgstr "Öntanımlı Üzerine Yazılacak Dosyalar"
2784 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
2785 #, fuzzy
2786 msgid ""
2787 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2788 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2789 "this value."
2790 msgstr ""
2791 "Bu değer, yazıcı ayarları penceresinin tüm çizelgelere öntanımlı olarak aynı "
2792 "anda uygulanıp uygulanmayacağını belirler."
2794 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Default Print Direction"
2797 msgstr "Öntanımlı yorumlayıcı"
2799 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
2800 msgid ""
2801 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2802 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2803 "this value."
2804 msgstr ""
2806 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Default Scale Type"
2809 msgstr "Öntanımlı yorumlayıcı"
2811 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
2812 msgid ""
2813 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2814 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2815 "edit this value."
2816 msgstr ""
2818 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Default Scale Percentage"
2821 msgstr "Yüzdelik sayı olarak Biçemle"
2823 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
2824 msgid ""
2825 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2826 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2827 msgstr ""
2829 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Default Scaling Width"
2832 msgstr "Öntanımlı Pencere Düşey Uzunluğu"
2834 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
2835 #, fuzzy
2836 msgid ""
2837 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2838 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2839 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2840 msgstr ""
2841 "Bu değer, yazıcı ayarları penceresinin tüm çizelgelere öntanımlı olarak aynı "
2842 "anda uygulanıp uygulanmayacağını belirler."
2844 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Default Scaling Height"
2847 msgstr "Öntanımlı Pencere Düşey Uzunluğu"
2849 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
2850 #, fuzzy
2851 msgid ""
2852 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2853 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2854 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2855 msgstr ""
2856 "Bu değer, yazıcı ayarları penceresinin tüm çizelgelere öntanımlı olarak aynı "
2857 "anda uygulanıp uygulanmayacağını belirler."
2859 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
2860 msgid "Default Repeated Top Region"
2861 msgstr ""
2863 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
2864 msgid ""
2865 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2866 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2867 msgstr ""
2869 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
2870 msgid "Default Repeated Left Region"
2871 msgstr ""
2873 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
2874 msgid ""
2875 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2876 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2877 msgstr ""
2879 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
2880 msgid "Preferred Display Unit"
2881 msgstr ""
2883 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
2884 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2885 msgstr ""
2887 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Default Top Margin"
2890 msgstr "Öntanımlı Büyütme Çarpanı"
2892 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
2893 msgid ""
2894 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2895 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2896 msgstr ""
2898 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Default Bottom Margin"
2901 msgstr "Öntanımlı Büyütme Çarpanı"
2903 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
2904 msgid ""
2905 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2906 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2907 msgstr ""
2909 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2912 msgstr "Öntanımlı Büyütme Çarpanı"
2914 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
2915 #, fuzzy
2916 msgid ""
2917 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2918 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2919 msgstr ""
2920 "Bu değer, yazıcı ayarları penceresinin tüm çizelgelere öntanımlı olarak aynı "
2921 "anda uygulanıp uygulanmayacağını belirler."
2923 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Default Top Outside Margin"
2926 msgstr "Öntanımlı Büyütme Çarpanı"
2928 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
2929 #, fuzzy
2930 msgid ""
2931 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2932 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2933 msgstr ""
2934 "Bu değer, yazıcı ayarları penceresinin tüm çizelgelere öntanımlı olarak aynı "
2935 "anda uygulanıp uygulanmayacağını belirler."
2937 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Default Left Margin"
2940 msgstr "Öntanımlı Büyütme Çarpanı"
2942 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
2943 #, fuzzy
2944 msgid ""
2945 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2946 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2947 msgstr ""
2948 "Bu değer, yazıcı ayarları penceresinin tüm çizelgelere öntanımlı olarak aynı "
2949 "anda uygulanıp uygulanmayacağını belirler."
2951 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
2952 #, fuzzy
2953 msgid ""
2954 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
2955 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2956 msgstr ""
2957 "Bu değer, yazıcı ayarları penceresinin tüm çizelgelere öntanımlı olarak aynı "
2958 "anda uygulanıp uygulanmayacağını belirler."
2960 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Paper"
2963 msgstr "Perl"
2965 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
2966 #, fuzzy
2967 msgid ""
2968 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
2969 "to edit this value."
2970 msgstr ""
2971 "Bu değer, yazıcı ayarları penceresinin tüm çizelgelere öntanımlı olarak aynı "
2972 "anda uygulanıp uygulanmayacağını belirler."
2974 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Paper orientation"
2977 msgstr "Yön"
2979 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
2980 #, fuzzy
2981 msgid ""
2982 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
2983 "edit this value."
2984 msgstr ""
2985 "Bu değer, yazıcı ayarları penceresinin tüm çizelgelere öntanımlı olarak aynı "
2986 "anda uygulanıp uygulanmayacağını belirler."
2988 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
2989 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2990 msgstr ""
2992 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
2993 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2994 msgstr ""
2996 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
2997 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
2998 msgstr ""
3000 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
3001 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
3002 msgstr ""
3004 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
3005 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1082
3006 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
3007 msgstr "Odaksız Aralık Seçimine İzin Ver"
3009 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
3010 #, fuzzy
3011 msgid ""
3012 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
3013 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
3014 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
3015 msgstr ""
3016 "Bazı diyaloglar, defterdeki bir aralığı belirtmek için tek bir alan içerir. "
3017 "Bu değişkeni DOĞRU olarak belirlediğinizde, bu alan için klavye odaklaması "
3018 "olmasa bile seçimi bu alana yansıtır."
3020 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Text Export String Indicator"
3023 msgstr "_Metin belirteci: "
3025 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
3028 msgstr ""
3029 "Bu değer, yazıcı ayarları penceresinin tüm çizelgelere öntanımlı olarak aynı "
3030 "anda uygulanıp uygulanmayacağını belirler."
3032 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
3033 msgid "Text Export Field Separator"
3034 msgstr ""
3036 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
3037 msgid "Text Export Record Terminator"
3038 msgstr ""
3040 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
3041 #, fuzzy
3042 #| msgid "Text export (configurable)"
3043 msgid "Text Export Locale"
3044 msgstr "Metnin farklı biçemde kaydı (yapılandırılabilir)"
3046 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
3047 #, fuzzy
3048 #| msgid "Text export (configurable)"
3049 msgid "Text Export Encoding"
3050 msgstr "Metnin farklı biçemde kaydı (yapılandırılabilir)"
3052 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Text Export String Quoting Rule"
3055 msgstr "_Metin belirteci: "
3057 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Text Export Formatting Rule"
3060 msgstr "Uygulamayı (biçemi) seçin"
3062 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
3063 msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
3064 msgstr ""
3066 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
3069 msgstr "Bul ve Değiştir"
3071 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
3074 msgstr "Şimdiki çizelgede bul ve değiştir"
3076 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
3079 msgstr "Bul ve Değiştir"
3081 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
3084 msgstr "Şimdiki çizelgede bul ve değiştir"
3086 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
3089 msgstr "Bul ve Değiştir Sorgusu"
3091 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
3094 msgstr "Şimdiki çizelgede bul ve değiştir"
3096 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
3099 msgstr "Bul ve Değiştir Sorgusu"
3101 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
3104 msgstr "Şimdiki çizelgede bul ve değiştir"
3106 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Search &amp; Replace Scope"
3109 msgstr "Bul ve Değiştir"
3111 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
3112 msgid ""
3113 "This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
3114 "current sheet; 2: range"
3115 msgstr ""
3117 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
3120 msgstr "Bul ve Değiştir"
3122 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
3125 msgstr "Şimdiki çizelgede bul ve değiştir"
3127 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
3130 msgstr "İ_fadeler"
3132 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
3135 msgstr "İ_fadeler"
3137 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
3140 msgstr "_Diğer değerler"
3142 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
3145 msgstr "Şimdiki çizelgede bul ve değiştir"
3147 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
3150 msgstr "Bul ve Değiştir"
3152 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
3155 msgstr "Şimdiki çizelgede bul ve değiştir"
3157 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
3158 msgid "Search searches in results"
3159 msgstr ""
3161 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
3162 msgid "Search searches in results as default"
3163 msgstr ""
3165 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
3168 msgstr "Bul ve Değiştir"
3170 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
3171 msgid ""
3172 "Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
3173 "as default"
3174 msgstr ""
3176 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Search &amp; Replace Search Type"
3179 msgstr "Bul ve Değiştir Sorgusu"
3181 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
3182 msgid ""
3183 "This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
3184 "regular expression; 2: number"
3185 msgstr ""
3187 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Search &amp; Replace Column Major"
3190 msgstr "Bul ve Değiştir"
3192 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
3195 msgstr "Şimdiki çizelgede bul ve değiştir"
3197 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
3200 msgstr "Bul ve Değiştir"
3202 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
3203 msgid ""
3204 "This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
3205 "integer from 0 to 4."
3206 msgstr ""
3208 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
3209 msgid "Toolbar Style"
3210 msgstr "Araç Çubuğu Tarzı"
3212 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
3213 #, fuzzy
3214 #| msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
3215 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
3216 msgstr ""
3217 "Araç çubuğunun yerleşimi. Geçerli değerler, icon (simge), text (metin), both "
3218 "(herikisi altalta) ve both_horiz (herikisi yanyana)"
3220 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
3221 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:781
3222 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
3223 msgstr "Geri Al Listesinde Çizelge İsmini Göster"
3225 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
3226 msgid ""
3227 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3228 "lists."
3229 msgstr ""
3230 "Bu değer, Geri Al ve Tekrar Yap listelerinde çizelge isimlerinin gösterilip "
3231 "gösterilmeyeceğini belirler."
3233 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
3234 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:771
3235 msgid "Maximal Undo Size"
3236 msgstr "Azami Geri Alma Sayısı"
3238 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
3239 msgid ""
3240 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3241 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3242 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3243 "total size exceeds this configurable value."
3244 msgstr ""
3245 "Bu değer, Geri Al zincirinin uzunluğunu belirler. Her düzenleme eylemi, bu "
3246 "değerle ilişkili uzunluktadır. Bu ilişki, bir basit gözenin düzenlenmesinin "
3247 "(bu eylemin değeri 1 dir) bellek gereksinimine göredir. Geri Al listesi, bu "
3248 "yapılandırma değerini aşan toplam bellekle kırpılır."
3250 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
3251 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:776
3252 msgid "Number of Undo Items"
3253 msgstr "Geri Al Öğelerinin Sayısı"
3255 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
3256 msgid ""
3257 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3258 msgstr ""
3259 "Bu değer, Geri Al/Yeniden Yap listelerindeki azami öğe sayısını belirler."
3261 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
3262 msgid "Length of the Undo Descriptors"
3263 msgstr "Geri Al Açıklamalarının Uzunluğu"
3265 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
3266 msgid ""
3267 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3268 "the undo and redo chains."
3269 msgstr ""
3270 "Bu değer, Geri Al ve Tekrar Yap zincirlerindeki azami kayıtlı eylem "
3271 "sayısıdır."
3273 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
3274 msgid "Default Font Size"
3275 msgstr "Öntanımlı Yazıtipi Yüksekliği"
3277 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
3278 msgid "The default font size for new workbooks."
3279 msgstr "Yeni bir defterin öntanımlı yazıtipi boyu."
3281 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
3282 msgid "Default font name"
3283 msgstr "Öntanımlı yazıtipi ismi"
3285 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
3286 msgid "The default font name for new workbooks."
3287 msgstr "Yeni bir defterin öntanımlı yazıtipi ismi."
3289 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
3290 msgid "The default font is bold."
3291 msgstr "Öntanımlı yazıtipi kalındır."
3293 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
3294 #, fuzzy
3295 msgid ""
3296 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3297 msgstr ""
3298 "Bu değer, bir yeni defterin öntanımlı yazıtipinin kalın olup olmayacağını "
3299 "belirler."
3301 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
3302 msgid "The default font is italic."
3303 msgstr "Öntanımlı yazıtipi eğiktir."
3305 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
3306 #, fuzzy
3307 msgid ""
3308 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3309 msgstr ""
3310 "Bu değer, bir yeni defterin öntanımlı yazıtipinin eğik olup olmayacağını "
3311 "belirler."
3313 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
3314 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
3315 msgid "Default Number of Sheets"
3316 msgstr "Öntanımlı Çizelge Sayısı"
3318 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
3319 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
3320 msgstr "Yeni bir defterin kaç çizelge ile açılacağını belirler."
3322 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Default Number of rows in a sheet"
3325 msgstr "Öntanımlı Çizelge Sayısı"
3327 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
3328 msgid ""
3329 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
3330 "gnumeric session."
3331 msgstr ""
3333 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Default Number of columns in a sheet"
3336 msgstr "Öntanımlı Çizelge Sayısı"
3338 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
3339 msgid ""
3340 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
3341 "gnumeric session."
3342 msgstr ""
3344 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
3345 msgid "Autosave frequency"
3346 msgstr ""
3348 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
3349 msgid "The number of seconds between autosaves."
3350 msgstr ""
3352 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
3353 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
3354 msgid "Horizontal DPI"
3355 msgstr "Yatay DPI"
3357 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
3358 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
3359 msgstr "Yatay ekran çözünürlüğü"
3361 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
3362 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
3363 msgid "Vertical DPI"
3364 msgstr "Düşey DPI"
3366 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
3367 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
3368 msgstr "Düşey ekran çözünürlüğü"
3370 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Standard toolbar visible"
3373 msgstr "_Standart Hatalar"
3375 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
3376 #, fuzzy
3377 msgid ""
3378 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3379 "initially."
3380 msgstr "Bu değişken otomatik tamamlamanın geçerli olup olmadığını belirler."
3382 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Standard toolbar position"
3385 msgstr "_Standart Hatalar"
3387 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
3388 #, fuzzy
3389 msgid ""
3390 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3391 "left, 1 is right, 2 is top."
3392 msgstr "Bu değişken otomatik tamamlamanın geçerli olup olmadığını belirler."
3394 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Format toolbar visible"
3397 msgstr "_Araç Çubukları..."
3399 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
3400 #, fuzzy
3401 msgid ""
3402 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3403 "initially."
3404 msgstr "Bu değişken otomatik tamamlamanın geçerli olup olmadığını belirler."
3406 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Format toolbar position"
3409 msgstr "_Araç Çubukları..."
3411 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
3412 #, fuzzy
3413 msgid ""
3414 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3415 "left, 1 is right, 2 is top."
3416 msgstr "Bu değişken otomatik tamamlamanın geçerli olup olmadığını belirler."
3418 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Object toolbar visible"
3421 msgstr "Nesnel Değer"
3423 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
3424 #, fuzzy
3425 msgid ""
3426 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3427 "initially."
3428 msgstr "Bu değişken otomatik tamamlamanın geçerli olup olmadığını belirler."
3430 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Object toolbar position"
3433 msgstr "Nesnel Değer"
3435 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
3436 #, fuzzy
3437 msgid ""
3438 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3439 "left, 1 is right, 2 is top."
3440 msgstr "Bu değişken otomatik tamamlamanın geçerli olup olmadığını belirler."
3442 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Function Markers"
3445 msgstr "İşlev Seçici"
3447 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
3448 #, fuzzy
3449 msgid ""
3450 "This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
3451 "marked."
3452 msgstr "Bu değişken otomatik tamamlamanın geçerli olup olmadığını belirler."
3454 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Extension Markers"
3457 msgstr "Göze Aralığı"
3459 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
3460 #, fuzzy
3461 msgid ""
3462 "This variable determines whether cells with truncated content are marked."
3463 msgstr "Bu değişken otomatik tamamlamanın geçerli olup olmadığını belirler."
3465 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
3466 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1062
3467 msgid "Autocomplete"
3468 msgstr "Otomatik Tamamla"
3470 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
3471 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3472 msgstr "Bu değişken otomatik tamamlamanın geçerli olup olmadığını belirler."
3474 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
3475 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1067
3476 msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
3477 msgstr ""
3479 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
3480 #, fuzzy
3481 #| msgid ""
3482 #| "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3483 msgid ""
3484 "This variable determines the minimum number of characters required for "
3485 "autocompletion."
3486 msgstr ""
3487 "Bu değer, Geri Al/Yeniden Yap listelerindeki azami öğe sayısını belirler."
3489 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
3490 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1072
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Show Function Name Tooltips"
3493 msgstr "İşlev mevcut değil"
3495 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
3496 #, fuzzy
3497 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3498 msgstr "Bu değişken otomatik tamamlamanın geçerli olup olmadığını belirler."
3500 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
3501 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Show Function Argument Tooltips"
3504 msgstr "İşlev/Argüman"
3506 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
3507 #, fuzzy
3508 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3509 msgstr "Bu değişken otomatik tamamlamanın geçerli olup olmadığını belirler."
3511 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Enter Direction"
3514 msgstr "Dizin"
3516 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
3517 msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
3518 msgstr ""
3520 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
3521 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
3522 msgstr "Otomatik Yeniden Hesaplama Gecikmesi"
3524 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
3525 msgid ""
3526 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
3527 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
3528 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
3529 "change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
3530 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
3531 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
3532 "period of |lag| milliseconds."
3533 msgstr ""
3535 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
3536 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1057
3537 msgid "Transition Keys"
3538 msgstr ""
3540 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
3541 msgid ""
3542 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3543 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3544 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3545 msgstr ""
3547 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
3548 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:852
3549 msgid "Default Horizontal Window Size"
3550 msgstr "Öntanımlı Pencere Yatay Uzunluğu"
3552 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
3553 msgid ""
3554 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
3555 "screen size covered by the default window."
3556 msgstr ""
3557 "Bu sayı (0.25 ile 1.00 arasındadır) öntanımlı pencerenin ekrana yatay "
3558 "oranıdır."
3560 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
3561 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
3562 msgid "Default Vertical Window Size"
3563 msgstr "Öntanımlı Pencere Düşey Uzunluğu"
3565 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
3566 msgid ""
3567 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
3568 "screen size covered by the default window."
3569 msgstr ""
3570 "Bu sayı (0.25 ile 1.00 arasındadır) öntanımlı pencerenin ekrana düşey "
3571 "oranıdır."
3573 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
3574 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:857
3575 msgid "Default Zoom Factor"
3576 msgstr "Öntanımlı Büyütme Çarpanı"
3578 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
3579 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
3580 msgstr "Yeni bir deferin hangi büyütme çarpanı ile açılacağını belirler."
3582 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
3583 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
3584 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
3585 msgstr "Gnumiric Dosyalarının Öntanımlı Sıkıştırma Seviyesi"
3587 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
3588 #, fuzzy
3589 msgid ""
3590 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
3591 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
3592 "compression while 9 is maximal compression."
3593 msgstr ""
3594 "Bu tamsayı (0 ile 9 arasındadır), Gnumeric'in öntanımlı dosya biçeminde bir "
3595 "dosyayı kaydederken uygulayacağı sıkıştırma oranına karşı düşer. 0 ise "
3596 "sıkıştırma yapılmaz, 9 ise mümkün olan en iyi sıkıştırma yapılır."
3598 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
3599 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:985
3600 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3601 msgstr "Tek Çizelgelik Biçeme Çıktılandığında Uyar"
3603 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
3604 msgid ""
3605 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
3606 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
3607 "workbook is being saved."
3608 msgstr ""
3609 "Bazı dosya biçemleri tek bir çizelge içerir. Bu değişken çok çizelgeli bir "
3610 "defterin sadece bir çizelgesi kaydedileceği zaman kullanıcının uyarılıp "
3611 "uyarılmayacağını belirler."
3613 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
3614 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:980
3615 msgid "Default To Overwriting Files"
3616 msgstr "Öntanımlı Üzerine Yazılacak Dosyalar"
3618 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
3619 msgid ""
3620 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
3621 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
3622 "dialog the default button."
3623 msgstr ""
3624 "Mevcut bir dosyanın üzerine yazılmadan önce, Gnumeric bir uyarı verir. Bu "
3625 "seçenekle uyarı penceresindeki Üzerine Yaz düğmesi öntanımlı seçilen düğme "
3626 "olur."
3628 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
3629 msgid "List of file savers with disabled extension check."
3630 msgstr ""
3632 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
3633 msgid ""
3634 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
3635 "is disabled."
3636 msgstr ""
3638 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
3639 msgid "Sort is Case-Sensitive"
3640 msgstr "Sıralama Harf Büyüklüğüne Duyarlıdır"
3642 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
3643 msgid ""
3644 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
3645 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
3646 "checkbox in the sort dialog."
3647 msgstr ""
3648 "Bu seçenek etkin olduğunda araç çubuğunda harf büyüklüğüne göre sıralama "
3649 "düğmeleri etkin olur ve sıralama diyaloğundaki harf büyüklüğüne göre "
3650 "sıralama onay kutularının durumunu belirler."
3652 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
3653 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:811
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Sorting Preserves Formats"
3656 msgstr "Saklama Biçemlerini Sırala"
3658 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
3659 msgid ""
3660 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
3661 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
3662 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
3663 msgstr ""
3664 "Bu seçenek etkin olduğunda araç çubuğunda sıralama sırasında göze "
3665 "biçemlerini saklayacak sıralama düğmeleri etkin olur ve sıralama "
3666 "diyaloğundaki biçemleri saklama onay kutularının durumunu belirler."
3668 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
3669 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
3670 msgid "Sort Ascending"
3671 msgstr "Artan Sıralama"
3673 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
3674 msgid ""
3675 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
3676 "sort dialog."
3677 msgstr ""
3678 "Bu seçenek, sıralama diyaloğundaki sırala düğmesinin durumunu belirler."
3680 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
3681 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:806
3682 msgid "Number of Automatic Clauses"
3683 msgstr "Otomatik Eklenen Sözcüklerin Sayısı"
3685 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
3686 #, fuzzy
3687 msgid ""
3688 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3689 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3690 "be added automatically."
3691 msgstr ""
3692 "Sıralama diyaloğunda bir sıralama aralığı seçilirken, arama sözcükleri "
3693 "otomatikman eklenir. Bu sayı, otomatik olarak eklenecek azami sözcük "
3694 "sayısıdır."
3696 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
3697 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
3698 msgstr ""
3700 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
3701 msgid ""
3702 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3703 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3704 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3705 msgstr ""
3707 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
3708 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:991
3709 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3710 msgstr ""
3712 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
3713 msgid ""
3714 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3715 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3716 "package installed."
3717 msgstr ""
3719 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
3720 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3721 msgstr ""
3723 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
3724 msgid ""
3725 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3726 "use."
3727 msgstr ""
3729 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
3730 msgid "Full path of glpsol program to use"
3731 msgstr ""
3733 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
3734 msgid ""
3735 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3736 "use."
3737 msgstr ""
3739 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3740 #, fuzzy
3741 msgid "StandardToolbar"
3742 msgstr "_Standart Hatalar"
3744 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3745 #, fuzzy
3746 msgid "FormatToolbar"
3747 msgstr "_Araç Çubukları..."
3749 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3750 #, fuzzy
3751 msgid "ObjectToolbar"
3752 msgstr "Nesnel Değer"
3754 #: ../src/application.c:300
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Cut Object"
3757 msgstr "Nesnel"
3759 #: ../src/clipboard.c:480 ../src/clipboard.c:492 ../src/clipboard.c:503
3760 #: ../src/clipboard.c:511
3761 msgid "Unable to paste"
3762 msgstr "Yapıştırılamadı"
3764 #: ../src/clipboard.c:481
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3767 msgstr "İçerik sadece değeriyle ya da bir bağ ile yapıştırılabilir"
3769 #: ../src/clipboard.c:489
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3773 "\n"
3774 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3775 msgstr ""
3776 "hedef, kaynak sütunların (%d x %d) yerleşebileceği yere sahip değil.\n"
3777 "\n"
3778 "Tek bir göze ya da aynı yükseklik ve genişlikte bir alan seçmeyi deneyin."
3780 #: ../src/clipboard.c:500
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3784 "\n"
3785 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3786 msgstr ""
3787 "hedef, kaynak satırların (%d x %d) yerleşebileceği yere sahip değil.\n"
3788 "\n"
3789 "Tek bir göze ya da aynı yükseklik ve genişlikte bir alan seçmeyi deneyin."
3791 #: ../src/clipboard.c:512
3792 msgid "result passes the sheet boundary"
3793 msgstr "sonuç çizelge sınırlarını geçiyor"
3795 #: ../src/cmd-edit.c:306 ../src/cmd-edit.c:373
3796 msgid "Paste"
3797 msgstr "Yapıştır"
3799 #: ../src/cmd-edit.c:328
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3803 "\n"
3804 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3805 msgstr ""
3806 "hedef alan (%dRx%dC) özgün alandan (%dRx%dC) farklı.\n"
3807 "\n"
3808 "Tek bir göze ya da aynı yükseklik ve genişlikte bir alan seçmeyi deneyin."
3810 #: ../src/cmd-edit.c:334
3811 msgid "Unable to paste into selection"
3812 msgstr "Seçilen alana yapıştırılamadı"
3814 #: ../src/cmd-edit.c:420 ../src/cmd-edit.c:469
3815 msgid ""
3816 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3817 "sheet first."
3818 msgstr ""
3820 #: ../src/cmd-edit.c:428
3821 #, c-format
3822 msgid "Shift rows %s"
3823 msgstr "%s satırlarını kaydır"
3825 #: ../src/cmd-edit.c:429
3826 #, c-format
3827 msgid "Shift row %s"
3828 msgstr "%s satırını kaydır"
3830 #: ../src/cmd-edit.c:477
3831 #, c-format
3832 msgid "Shift columns %s"
3833 msgstr "%s sütunlarını kaydır"
3835 #: ../src/cmd-edit.c:478
3836 #, c-format
3837 msgid "Shift column %s"
3838 msgstr "%s sütununu kaydır"
3840 #: ../src/command-context.c:56
3841 #, c-format
3842 msgid "Would split array %s"
3843 msgstr "%s dizisi ayrılacaktı."
3845 #: ../src/command-context.c:59
3846 #, c-format
3847 msgid "Would split an array"
3848 msgstr "bir dizi ayrılacaktı"
3850 #: ../src/command-context.c:69
3851 #, fuzzy, c-format
3852 msgid "Would split merge %s"
3853 msgstr "%s dizisi ayrılacaktı."
3855 #: ../src/commands.c:207
3856 #, c-format
3857 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3858 msgstr "%s kilitli. Defteri düzenleyebilmek için korumayı kaldırın."
3860 #: ../src/commands.c:208
3861 #, c-format
3862 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3863 msgstr "%s kilitli. Çizelgeyi düzenleyebilmek için korumayı kaldırın."
3865 #: ../src/commands.c:885
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "Inserting expression in %s"
3868 msgstr "İfade eksik"
3870 #: ../src/commands.c:981
3871 #, fuzzy, c-format
3872 msgid "Editing style of %s"
3873 msgstr "%s %s'den siliniyor"
3875 #: ../src/commands.c:984
3876 #, fuzzy, c-format
3877 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3878 msgstr "\"%s%s\" %s'e yazılıyor"
3880 #: ../src/commands.c:1130 ../src/wbc-gtk-edit.c:164 ../src/wbc-gtk-edit.c:174
3881 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:190 ../src/wbc-gtk-edit.c:211
3882 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:225
3883 msgid "Set Text"
3884 msgstr "Metni Belirle"
3886 #: ../src/commands.c:1175
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "Inserting array expression in %s"
3889 msgstr "%d satır %s satırının üstüne ekleniyor"
3891 #: ../src/commands.c:1246
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid "Creating a Data Table in %s"
3894 msgstr "Bir liste nesnesi oluşturur"
3896 #: ../src/commands.c:1306
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Ins/Del Column/Row"
3899 msgstr "Sütun Ekle"
3901 #: ../src/commands.c:1475
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3905 "enlarge the sheet first."
3906 msgid_plural ""
3907 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3908 "enlarge the sheet first."
3909 msgstr[0] ""
3910 msgstr[1] ""
3912 #: ../src/commands.c:1485
3913 #, fuzzy, c-format
3914 msgid "Inserting %d column before %s"
3915 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3916 msgstr[0] "%d sütun %s sütununun soluna ekleniyor"
3917 msgstr[1] "%d sütun %s sütununun soluna ekleniyor"
3919 #: ../src/commands.c:1504
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3923 "the sheet first."
3924 msgid_plural ""
3925 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3926 "enlarge the sheet first."
3927 msgstr[0] ""
3928 msgstr[1] ""
3930 #: ../src/commands.c:1514
3931 #, fuzzy, c-format
3932 msgid "Inserting %d row before %s"
3933 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3934 msgstr[0] "%d satır %s satırının üstüne ekleniyor"
3935 msgstr[1] "%d satır %s satırının üstüne ekleniyor"
3937 #: ../src/commands.c:1526
3938 #, c-format
3939 msgid "Deleting columns %s"
3940 msgstr "%s sütunları siliniyor"
3942 #: ../src/commands.c:1527
3943 #, c-format
3944 msgid "Deleting column %s"
3945 msgstr "%s sütunu siliniyor"
3947 #: ../src/commands.c:1537
3948 #, c-format
3949 msgid "Deleting rows %s"
3950 msgstr "%s satırları siliniyor"
3952 #: ../src/commands.c:1538
3953 #, c-format
3954 msgid "Deleting row %s"
3955 msgstr "%s satırı siliniyor"
3957 #: ../src/commands.c:1598 ../src/commands.c:1599 ../src/sheet.c:4742
3958 msgid "Clear"
3959 msgstr "Temizle"
3961 #: ../src/commands.c:1611
3962 msgid "contents"
3963 msgstr "içerik"
3965 #: ../src/commands.c:1613
3966 msgid "formats"
3967 msgstr "biçem"
3969 #: ../src/commands.c:1615
3970 msgid "comments"
3971 msgstr "yorum"
3973 #: ../src/commands.c:1630
3974 msgid "all"
3975 msgstr "tümü"
3977 #: ../src/commands.c:1636
3978 #, c-format
3979 msgid "Clearing %s in %s"
3980 msgstr "%s %s'den siliniyor"
3982 #: ../src/commands.c:1756
3983 msgid "Changing Format"
3984 msgstr "Biçem Değiştirme"
3986 #: ../src/commands.c:1893
3987 #, c-format
3988 msgid "Changing format of %s"
3989 msgstr "%s için biçem değiştirilmesi"
3991 #: ../src/commands.c:1980
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "Setting Font Style of %s"
3994 msgstr "%s açıklaması belirleniyor"
3996 #: ../src/commands.c:2033
3997 #, c-format
3998 msgid "Autofitting column %s"
3999 msgstr "%s sütunu ayarlanıyor"
4001 #: ../src/commands.c:2034
4002 #, c-format
4003 msgid "Autofitting row %s"
4004 msgstr "%s satırı ayarlanıyor"
4006 #: ../src/commands.c:2037
4007 #, fuzzy, c-format
4008 #| msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
4009 msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
4010 msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
4011 msgstr[0] "%s sütunun genişliği %d piksele ayarlanıyor"
4012 msgstr[1] "%s sütunun genişliği %d piksele ayarlanıyor"
4014 #: ../src/commands.c:2041
4015 #, fuzzy, c-format
4016 #| msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
4017 msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
4018 msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
4019 msgstr[0] "%s satırın yüksekliği %d piksele ayarlanıyor"
4020 msgstr[1] "%s satırın yüksekliği %d piksele ayarlanıyor"
4022 #: ../src/commands.c:2046
4023 #, c-format
4024 msgid "Setting width of column %s to default"
4025 msgstr "%s sütun genişliği öntanımlı yapılıyor"
4027 #: ../src/commands.c:2049
4028 #, c-format
4029 msgid "Setting height of row %s to default"
4030 msgstr "%s satır yüksekliği öntanımlı yapılıyor"
4032 #: ../src/commands.c:2053
4033 #, c-format
4034 msgid "Autofitting columns %s"
4035 msgstr "%s sütunları ayarlanıyor"
4037 #: ../src/commands.c:2054
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "Autofitting rows %s"
4040 msgstr "%s satırı ayarlanıyor"
4042 #: ../src/commands.c:2057
4043 #, fuzzy, c-format
4044 #| msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
4045 msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
4046 msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
4047 msgstr[0] "%s sütun genişliği %d piksele ayarlanıyor"
4048 msgstr[1] "%s sütun genişliği %d piksele ayarlanıyor"
4050 #: ../src/commands.c:2061
4051 #, fuzzy, c-format
4052 #| msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
4053 msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
4054 msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
4055 msgstr[0] "%s satır yüksekliği %d piksele ayarlanıyor"
4056 msgstr[1] "%s satır yüksekliği %d piksele ayarlanıyor"
4058 #: ../src/commands.c:2067
4059 #, c-format
4060 msgid "Setting width of columns %s to default"
4061 msgstr "%s sütun genişliği öntanımlı yapılıyor"
4063 #: ../src/commands.c:2069
4064 #, c-format
4065 msgid "Setting height of rows %s to default"
4066 msgstr "%s satır yüksekliği öntanımlı yapılıyor"
4068 #: ../src/commands.c:2096
4069 #, fuzzy, c-format
4070 msgid "Autofitting width of %s"
4071 msgstr "%s satırı ayarlanıyor"
4073 #: ../src/commands.c:2096
4074 #, fuzzy, c-format
4075 msgid "Autofitting height of %s"
4076 msgstr "%s satırı ayarlanıyor"
4078 #: ../src/commands.c:2170 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
4079 msgid "Sorting"
4080 msgstr "Sıralanıyor"
4082 #: ../src/commands.c:2193
4083 #, c-format
4084 msgid "Sorting %s"
4085 msgstr "%s sıralanıyor"
4087 #: ../src/commands.c:2353
4088 msgid ""
4089 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
4090 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
4091 msgstr ""
4093 #: ../src/commands.c:2357
4094 msgid ""
4095 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
4096 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
4097 msgstr ""
4099 #: ../src/commands.c:2377
4100 msgid "Unhide columns"
4101 msgstr "Gizli sütunları göster"
4103 #: ../src/commands.c:2377
4104 msgid "Hide columns"
4105 msgstr "Sütunları gizle"
4107 #: ../src/commands.c:2378
4108 msgid "Unhide rows"
4109 msgstr "Gizli satırları göster"
4111 #: ../src/commands.c:2378
4112 msgid "Hide rows"
4113 msgstr "Satırları gizler"
4115 #: ../src/commands.c:2458
4116 msgid "Expand columns"
4117 msgstr "Sütunları genişlet"
4119 #: ../src/commands.c:2458
4120 msgid "Collapse columns"
4121 msgstr "Sütunları topla"
4123 #: ../src/commands.c:2459
4124 msgid "Expand rows"
4125 msgstr "Satırları genişlet"
4127 #: ../src/commands.c:2459
4128 msgid "Collapse rows"
4129 msgstr "Satırları topla"
4131 #: ../src/commands.c:2483
4132 #, c-format
4133 msgid "Show column outline %d"
4134 msgstr "Sütun dışçizgisi %d'yi göster"
4136 #: ../src/commands.c:2483
4137 #, c-format
4138 msgid "Show row outline %d"
4139 msgstr "Satır dışçizgisi %d'yi göster"
4141 #: ../src/commands.c:2552
4142 msgid "Those columns are already grouped"
4143 msgstr "Bu sütunlar zaten gruplanmış"
4145 #: ../src/commands.c:2553
4146 msgid "Those rows are already grouped"
4147 msgstr "Bu satırlar zaten gruplanmış"
4149 #: ../src/commands.c:2576
4150 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
4151 msgstr "Bu sütunlar zaten gruplanmamış"
4153 #: ../src/commands.c:2577
4154 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
4155 msgstr "Bu satırlar zaten gruplanmamış"
4157 #: ../src/commands.c:2590
4158 #, c-format
4159 msgid "Group columns %s"
4160 msgstr "%s sütunlarını grupla"
4162 #: ../src/commands.c:2590
4163 #, c-format
4164 msgid "Ungroup columns %s"
4165 msgstr "%s sütunlarını ayır"
4167 #: ../src/commands.c:2592
4168 #, c-format
4169 msgid "Group rows %d:%d"
4170 msgstr "%d:%d satırlarını grupla"
4172 #: ../src/commands.c:2592
4173 #, c-format
4174 msgid "Ungroup rows %d:%d"
4175 msgstr "%d:%d satırlarını ayır"
4177 #: ../src/commands.c:2821
4178 #, c-format
4179 msgid "Moving %s"
4180 msgstr "%s taşıma"
4182 #: ../src/commands.c:2831 ../src/commands.c:3231
4183 msgid "is beyond sheet boundaries"
4184 msgstr "çizelge sınırlarını geçiyor"
4186 #: ../src/commands.c:2889
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "Copying between files with different date conventions.\n"
4190 "It is possible that some dates could be copied\n"
4191 "incorrectly."
4192 msgstr ""
4194 #: ../src/commands.c:2923
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Paste Copy"
4197 msgstr "Türü yapıştır"
4199 #: ../src/commands.c:3123
4200 #, c-format
4201 msgid "Pasting into %s"
4202 msgstr "%s'e yapıştırma"
4204 #: ../src/commands.c:3217
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
4207 msgstr "%s defterini kaydetmek istiyor musunuz?"
4209 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
4210 #: ../src/commands.c:3274 ../src/commands.c:3430 ../src/commands.c:3431
4211 #: ../src/item-cursor.c:1019 ../src/wbc-gtk-actions.c:580
4212 msgid "Autofill"
4213 msgstr "Otomatik sınırla"
4215 #. Changed in initial redo.
4216 #: ../src/commands.c:3453
4217 #, c-format
4218 msgid "Autofilling %s"
4219 msgstr "%s otomatik sınırlanıyor"
4221 #: ../src/commands.c:3753
4222 #, c-format
4223 msgid "Autoformatting %s"
4224 msgstr "%s otomatik biçemleniyor"
4226 #: ../src/commands.c:3872
4227 #, c-format
4228 msgid "Unmerging %s"
4229 msgstr "%s birleşik göze ayrılıyor"
4231 #: ../src/commands.c:4041
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "Merge and Center %s"
4234 msgstr "%s ile birleştiriliyor"
4236 #: ../src/commands.c:4041
4237 #, c-format
4238 msgid "Merging %s"
4239 msgstr "%s birleştiriliyor"
4241 #. Corrected below.
4242 #: ../src/commands.c:4408 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
4243 msgid "Search and Replace"
4244 msgstr "Bul ve Değiştir"
4246 #: ../src/commands.c:4501
4247 #, c-format
4248 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
4249 msgstr "Sütunların öntanımlı genişliği %.2f punto yapılıyor"
4251 #: ../src/commands.c:4502
4252 #, c-format
4253 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
4254 msgstr "Satırların öntanımlı yüksekliği %.2f punto yapılıyor"
4256 #: ../src/commands.c:4613
4257 #, c-format
4258 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
4259 msgstr "%s büyüklüğü %.0f%% yapılıyor"
4261 #: ../src/commands.c:4716
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Delete Object"
4264 msgstr "Nesne sil"
4266 #: ../src/commands.c:4845
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Format Object"
4269 msgstr "Nesne Alta Al"
4271 #: ../src/commands.c:4954 ../src/commands.c:6020
4272 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
4273 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
4274 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1253
4275 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:523
4276 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196
4277 #: ../src/format-template.c:218
4278 msgid "Name"
4279 msgstr "İsim"
4281 #: ../src/commands.c:4954
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Sheet names must be non-empty."
4284 msgstr "Aranacak dizge boş olmamalı."
4286 #: ../src/commands.c:4961
4287 #, c-format
4288 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
4289 msgstr ""
4291 #: ../src/commands.c:5058
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Resizing sheet"
4294 msgstr "Çizelgeleri İsimlendir"
4296 #: ../src/commands.c:5211
4297 #, c-format
4298 msgid "Clearing comment of %s"
4299 msgstr "%s açıklaması temizleniyor"
4301 #: ../src/commands.c:5212
4302 #, c-format
4303 msgid "Setting comment of %s"
4304 msgstr "%s açıklaması belirleniyor"
4306 #: ../src/commands.c:5646
4307 #, c-format
4308 msgid "Merging data into %s"
4309 msgstr "%s ile birleştiriliyor"
4311 #: ../src/commands.c:5743
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "Changing workbook properties"
4314 msgstr "Çerçeve Özellikleri"
4316 #: ../src/commands.c:5817
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Pull Object to the Front"
4319 msgstr "Kısıtlamalara Konu:"
4321 #: ../src/commands.c:5820
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Pull Object Forward"
4324 msgstr "Nesnel Değer"
4326 #: ../src/commands.c:5823
4327 msgid "Push Object Backward"
4328 msgstr ""
4330 #: ../src/commands.c:5826
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Push Object to the Back"
4333 msgstr "Kısıtlamalara Konu:"
4335 #: ../src/commands.c:5956
4336 #, c-format
4337 msgid "Page Setup For %s"
4338 msgstr "%s için Sayfa Ayarları..."
4340 #: ../src/commands.c:5958
4341 msgid "Page Setup For All Sheets"
4342 msgstr "Tüm Çizelgeler için Sayfa Ayarları"
4344 #: ../src/commands.c:6082 ../src/commands.c:6093
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Defined Name"
4347 msgstr "İsim Ata"
4349 #: ../src/commands.c:6083
4350 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
4351 msgstr ""
4353 #: ../src/commands.c:6091
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
4356 msgstr "'%s' zaten çizelgede tanımlı"
4358 #: ../src/commands.c:6101
4359 #, fuzzy
4360 msgid "has a circular reference"
4361 msgstr "'%s' bir döngüsel başvuru içeriyor"
4363 #: ../src/commands.c:6135
4364 #, c-format
4365 msgid "Define Name %s"
4366 msgstr "%s İsmini Tanımla"
4368 #: ../src/commands.c:6138
4369 #, c-format
4370 msgid "Update Name %s"
4371 msgstr "%s İsmini Güncelle"
4373 #: ../src/commands.c:6231
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "Remove Name %s"
4376 msgstr "%s İsmini Tanımla"
4378 #: ../src/commands.c:6262
4379 msgid "Change Scope of Name"
4380 msgstr ""
4382 #: ../src/commands.c:6310
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid "Change Scope of Name %s"
4385 msgstr "%s açıklaması temizleniyor"
4387 #: ../src/commands.c:6368
4388 msgid "Add scenario"
4389 msgstr ""
4391 #: ../src/commands.c:6432
4392 msgid "Scenario Show"
4393 msgstr ""
4395 #: ../src/commands.c:6490
4396 msgid "Shuffle Data"
4397 msgstr ""
4399 #. FIXME?
4400 #: ../src/commands.c:6594
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
4403 msgstr "Sütunlara aktarılacak Metin"
4405 #: ../src/commands.c:6752
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid "Goal Seek (%s)"
4408 msgstr "Sonuç Arama"
4410 #: ../src/commands.c:6918
4411 #, fuzzy, c-format
4412 msgid "Tabulating Dependencies"
4413 msgstr "Tablolama Bağımlılığı"
4415 #: ../src/commands.c:6992
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Reconfigure Graph"
4418 msgstr "Araç çubukları Yapılandırması"
4420 #: ../src/commands.c:7062
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Reconfigure Object"
4423 msgstr "Nesneyi boyutlandır"
4425 #: ../src/commands.c:7106
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Left to Right"
4428 msgstr "S_ağ"
4430 #: ../src/commands.c:7106
4431 msgid "Right to Left"
4432 msgstr ""
4434 #: ../src/commands.c:7268
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Changing Hyperlink"
4437 msgstr "URL'yi Düzenle"
4439 #: ../src/commands.c:7359
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "Changing hyperlink of %s"
4442 msgstr "%s için biçem değiştirilmesi"
4444 #: ../src/commands.c:7444
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Configure List"
4447 msgstr "Sayaç"
4449 #: ../src/commands.c:7515
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Set Frame Label"
4452 msgstr "Bir etiket nesnesi oluşturur"
4454 #: ../src/commands.c:7586
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Configure Button"
4457 msgstr "Bir düğme nesnesi oluşturur"
4459 #: ../src/commands.c:7667
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Configure Radio Button"
4462 msgstr "Bir düğme nesnesi oluşturur"
4464 #: ../src/commands.c:7743
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Configure Checkbox"
4467 msgstr "Sayaç"
4469 #: ../src/commands.c:7850 ../src/sheet-object-widget.c:1780
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Configure Adjustment"
4472 msgstr "Dolgulu Nesne Yapılandırması"
4474 #: ../src/commands.c:7881
4475 msgid "Add Filter"
4476 msgstr "Süzgeç Ekle"
4478 #: ../src/commands.c:7897 ../src/wbc-gtk.c:1621
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "Auto Filter blocked by %s"
4481 msgstr "Gelişmiş Sü_zgeç Ekle"
4483 #: ../src/commands.c:7902 ../src/commands.c:7929 ../src/commands.c:7938
4484 msgid "AutoFilter"
4485 msgstr "Otomatik Süzgeç"
4487 #: ../src/commands.c:7930
4488 msgid "Requires more than 1 row"
4489 msgstr "1 satırdan fazlası gerekir"
4491 #: ../src/commands.c:7939
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Unable to create Autofilter"
4494 msgstr "'%s' türünde nesne oluşturulamadı"
4496 #: ../src/commands.c:7962
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "Add Autofilter to %s"
4499 msgstr "Gelişmiş Sü_zgeç Ekle"
4501 #: ../src/commands.c:7963
4502 #, fuzzy, c-format
4503 msgid "Extend Autofilter to %s"
4504 msgstr "Gelişmiş Sü_zgeç Ekle"
4506 #: ../src/commands.c:7976
4507 #, fuzzy, c-format
4508 msgid "Remove Autofilter from %s"
4509 msgstr "_Otomatik Süzgeci Kaldır"
4511 #: ../src/commands.c:8006
4512 #, c-format
4513 msgid "Change filter condition for %s"
4514 msgstr ""
4516 #: ../src/commands.c:8075 ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
4517 msgid "Clear All Page Breaks"
4518 msgstr ""
4520 #: ../src/commands.c:8102 ../src/wbc-gtk.c:1556
4521 msgid "Remove Column Page Break"
4522 msgstr ""
4524 #: ../src/commands.c:8102 ../src/wbc-gtk.c:1566
4525 msgid "Remove Row Page Break"
4526 msgstr ""
4528 #: ../src/commands.c:8105 ../src/wbc-gtk.c:1559
4529 msgid "Add Column Page Break"
4530 msgstr ""
4532 #: ../src/commands.c:8105 ../src/wbc-gtk.c:1569
4533 msgid "Add Row Page Break"
4534 msgstr ""
4536 #: ../src/consolidate.c:786
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "Consolidating to (%s)"
4539 msgstr "%s!%s'e birleştiriliyor"
4541 #: ../src/consolidate.c:825 ../src/consolidate.c:828
4542 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Data Consolidation"
4545 msgstr "Veri birleştirme"
4547 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Core"
4550 msgstr "Başka"
4552 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
4553 msgid "Features"
4554 msgstr ""
4556 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Analytics"
4559 msgstr "Eğik"
4561 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
4562 msgid "Import Export"
4563 msgstr ""
4565 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Scripting"
4568 msgstr "Sıralanıyor"
4570 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4571 msgid "UI"
4572 msgstr ""
4574 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4575 msgid "Usability"
4576 msgstr ""
4578 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Documentation"
4581 msgstr "_Yeri"
4583 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Translation"
4586 msgstr "Tablolama"
4588 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4589 msgid "QA"
4590 msgstr ""
4592 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4593 msgid "Art"
4594 msgstr ""
4596 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4597 msgid "Packaging"
4598 msgstr ""
4600 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
4601 msgid "Harald Ashburner"
4602 msgstr ""
4604 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Options pricers"
4607 msgstr "Seçenekler"
4609 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4610 msgid "Sean Atkinson"
4611 msgstr ""
4613 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Functions and X-Base importing."
4616 msgstr "İşlevler ve X-Base programlama: Sean Atkinson"
4618 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4619 msgid "Michel Berkelaar"
4620 msgstr ""
4622 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4625 msgstr "Simplex çözümleyici algoritması (LP çözümü): Jeroen Dirks"
4627 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
4628 msgid "Jean Brefort"
4629 msgstr ""
4631 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Core charting engine."
4634 msgstr "Satır çözümlenirken hata"
4636 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Grandma Chema Celorio"
4639 msgstr "Testler ve çizelge kopyalama: Grandma Chema Celorio"
4641 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4642 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4643 msgstr ""
4645 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Frank Chiulli"
4648 msgstr "OLE desteği: Frank Chiulli"
4650 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4651 #, fuzzy
4652 msgid "OLE2 support."
4653 msgstr "OLE desteği: Arturo Tena"
4655 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Kenneth Christiansen"
4658 msgstr "Yerelleştirme, v.b. işler: Kenneth Christiansen"
4660 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Localization."
4663 msgstr "_Yeri"
4665 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4666 msgid "Zbigniew Chyla"
4667 msgstr ""
4669 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4670 msgid "Plugin system, localization."
4671 msgstr ""
4673 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4674 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4675 msgstr ""
4677 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Debian packaging."
4680 msgstr "Debian paketleme: J.H.M. Dassen (Ray)"
4682 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Jeroen Dirks"
4685 msgstr "Ürdün, Dinar"
4687 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4688 msgid "Tom Dyas"
4689 msgstr ""
4691 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Original plugin engine."
4694 msgstr "Özgün Değer"
4696 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4697 msgid "Kjell Eikland"
4698 msgstr ""
4700 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4701 #, fuzzy
4702 msgid "LP-solve"
4703 msgstr "Çözümle"
4705 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Gergo Erdi"
4708 msgstr "Gürcistan, Lari"
4710 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Custom UI tools"
4713 msgstr "Sayfaaltını özelleştir"
4715 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4716 msgid "John Gotts"
4717 msgstr ""
4719 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4720 #, fuzzy
4721 msgid "RPM packaging"
4722 msgstr "_Yerleştir"
4724 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Andreas J. Gülzow"
4727 msgstr "Gnumeric programlama: Andreas J. Glzow"
4729 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4730 msgid "Statistics and GUI master"
4731 msgstr ""
4733 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Jon Kåre Hellan"
4736 msgstr "Gnumeric programlama: Jon Kre Hellan"
4738 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4739 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4740 msgstr ""
4742 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4743 msgid "Ross Ihaka"
4744 msgstr ""
4746 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Special functions"
4749 msgstr "Finansal İşlevler"
4751 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4752 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4753 msgstr ""
4755 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4756 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4757 msgstr ""
4759 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4760 msgid "Jakub Jelínek"
4761 msgstr ""
4763 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4764 #, fuzzy
4765 msgid "One of the original core contributors"
4766 msgstr "Her katılımcının payı."
4768 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4769 msgid "Chris Lahey"
4770 msgstr ""
4772 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4773 #, fuzzy
4774 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4775 msgstr "Sayı biçem motoru: Chris Lahey"
4777 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4778 msgid "Takashi Matsuda"
4779 msgstr ""
4781 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4782 #, fuzzy
4783 msgid "The original text plugin"
4784 msgstr "Özgün metin eklentisi: Takashi Matsuda"
4786 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4787 msgid "Michael Meeks"
4788 msgstr ""
4790 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4791 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4792 msgstr ""
4794 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4795 msgid "Lutz Muller"
4796 msgstr ""
4798 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4799 #, fuzzy
4800 msgid "SheetObject improvement"
4801 msgstr "Çizelge nesneleri desteği: Lutz Muller"
4803 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4804 msgid "Yukihiro Nakai"
4805 msgstr ""
4807 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4808 msgid "Support for non-Latin languages"
4809 msgstr ""
4811 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4812 msgid "Peter Notebaert"
4813 msgstr ""
4815 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4816 msgid "Emmanuel Pacaud"
4817 msgstr ""
4819 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4820 msgid "Many plot types for charting engine."
4821 msgstr ""
4823 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Federico M. Quintero"
4826 msgstr "Canvas desteği: Federico M. Quintero."
4828 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4829 msgid "canvas support"
4830 msgstr ""
4832 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4833 msgid "Mark Probst"
4834 msgstr ""
4836 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Guile support"
4839 msgstr "Guile desteği: Ariel Rios"
4841 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Rasca"
4844 msgstr "Sıralamalar"
4846 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
4847 #, fuzzy
4848 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4849 msgstr "HTML, troff ve LaTeX desteği: Rasca"
4851 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4852 msgid "Vincent Renardias"
4853 msgstr ""
4855 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4856 #, fuzzy
4857 msgid "original CSV support, French localization"
4858 msgstr "CVS desteği, Fransızca yerelleştirme: Vincent Renardias"
4860 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4861 msgid "Ariel Rios"
4862 msgstr ""
4864 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4865 msgid "Jakub Steiner"
4866 msgstr ""
4868 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Icons and Images"
4871 msgstr "Bir imge ekler"
4873 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4874 msgid "Uwe Steinmann"
4875 msgstr ""
4877 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Paradox Importer"
4880 msgstr "Parametreler"
4882 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4883 msgid "Arturo Tena"
4884 msgstr ""
4886 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4887 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4888 msgstr ""
4890 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Almer S. Tigelaar"
4893 msgstr "Gnumeric programlama: Almer S. Tigelaar."
4895 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4896 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4897 msgstr ""
4899 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Bruno Unna"
4902 msgstr "Excel desteği: Bruno Unna"
4904 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Pieces of MS Excel import"
4907 msgstr "Alınacak satırlar"
4909 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4910 msgid "Arief Mulya Utama"
4911 msgstr ""
4913 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Telecommunications functions"
4916 msgstr "Bilgi İşlevleri"
4918 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4919 msgid "Daniel Veillard"
4920 msgstr ""
4922 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Initial XML support"
4925 msgstr "XML desteği: Daniel Veillard"
4927 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4928 msgid "Vladimir Vuksan"
4929 msgstr ""
4931 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Some financial functions"
4934 msgstr "Finansal İşlevler"
4936 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Morten Welinder"
4939 msgstr "Gnumeric programlama: Morten Welinder"
4941 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4942 msgid "All round powerhouse"
4943 msgstr ""
4945 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4946 msgid "Kevin Breit"
4947 msgstr ""
4949 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4950 msgid "Thomas Canty"
4951 msgstr ""
4953 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4954 msgid "Adrian Custer"
4955 msgstr ""
4957 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4958 msgid "Adrian Likins"
4959 msgstr ""
4961 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4962 msgid "Aaron Weber"
4963 msgstr ""
4965 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4966 msgid "Alexander Kirillov"
4967 msgstr ""
4969 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Gnumeric is the result of"
4972 msgstr "Gnumeric Web Sayfası"
4974 #. Overlap.
4975 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:466
4976 msgid "the efforts of many people."
4977 msgstr ""
4979 #. Overlap.
4980 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:472
4981 msgid "Your help is much appreciated!"
4982 msgstr ""
4984 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:520
4985 msgid "We apologize if anyone was left out."
4986 msgstr ""
4988 #. Overlap.
4989 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:527
4990 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4991 msgstr ""
4993 #. Overlap.
4994 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:534
4995 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4996 msgstr ""
4998 #. Overlap.
4999 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:538 ../src/dialogs/dialog-about.c:544
5000 msgid "We aim to please!"
5001 msgstr ""
5003 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:567
5004 #, fuzzy
5005 msgid "About Gnumeric"
5006 msgstr "Gnumeric _Hakkında"
5008 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:570
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Visit the Gnumeric website"
5011 msgstr "Gnumreic Tercihlerini Düzenle"
5013 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:572
5014 msgid "Copyright © 1998-2014"
5015 msgstr ""
5017 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
5018 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
5019 msgstr ""
5021 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
5022 msgid "The list range is invalid."
5023 msgstr "Liste aralığı geçersiz."
5025 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
5026 msgid "The criteria range is invalid."
5027 msgstr "Koşul aralığı geçersiz."
5029 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
5030 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
5031 msgid "The output range is invalid."
5032 msgstr "Çıktı aralığı geçersiz."
5034 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
5035 msgid "The given criteria are invalid."
5036 msgstr "Verilen koşul geçersiz."
5038 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
5039 msgid "No matching records were found."
5040 msgstr "Eşleşen kayıt yok."
5042 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
5043 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
5044 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
5045 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2214
5046 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3679 ../src/tools/filter.c:252
5047 #, c-format
5048 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
5049 msgstr "Umulmadık bir hata saptandı: %d."
5051 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
5052 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
5053 msgstr "Gelişmiş Süzme diyaloğu oluşturulamadı."
5055 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Filter _in-place"
5058 msgstr "Yerinde Sü_z"
5060 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
5061 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
5062 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
5063 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
5064 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
5065 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
5066 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
5067 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591
5068 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1138
5069 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1860
5070 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2563
5071 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2924
5072 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3219
5073 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3503
5074 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3719
5075 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
5076 #, fuzzy
5077 msgid "The input range is invalid."
5078 msgstr "Çıktı aralığı geçersiz."
5080 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
5081 #, fuzzy
5082 msgid "The input range is too small."
5083 msgstr "Çıktı aralığı geçersiz."
5085 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
5086 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
5087 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
5088 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
5089 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3514
5090 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3730
5091 #, fuzzy
5092 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
5093 msgstr "Azami değer asgari değerden büyük olmalı"
5095 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
5096 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
5097 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
5098 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
5099 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:109
5100 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
5101 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
5102 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
5103 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600
5104 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1189
5105 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1908
5106 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2337
5107 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2617
5108 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2955
5109 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3247
5110 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3523
5111 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3751
5112 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
5113 #, fuzzy
5114 msgid "The output specification is invalid."
5115 msgstr "Çıktı aralığı geçersiz."
5117 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
5120 msgstr "Ortalama Testleri Araçları diyaloğu oluşturulamadı."
5122 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
5123 #, fuzzy
5124 msgid "The categories range is not valid."
5125 msgstr "Koşul aralığı geçersiz."
5127 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
5128 #, fuzzy
5129 msgid "The number of categories is invalid."
5130 msgstr "Çıktı aralığı geçersiz."
5132 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
5135 msgstr "FTest Araçları diyaloğu oluşturulamadı."
5137 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
5138 #, fuzzy
5139 msgid "The time column is not valid."
5140 msgstr "'Bu Değere:' alanında verilen değer geçersiz."
5142 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
5143 msgid "The time column should be part of a single column."
5144 msgstr ""
5146 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
5147 #, fuzzy
5148 msgid "The censorship column is not valid."
5149 msgstr "Koşul aralığı geçersiz."
5151 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
5152 msgid "The censorship column should be part of a single column."
5153 msgstr ""
5155 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
5156 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
5157 msgstr ""
5159 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
5160 #, fuzzy
5161 msgid "The groups column is not valid."
5162 msgstr "Çıktı aralığı geçersiz."
5164 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
5165 msgid "The groups column should be part of a single column."
5166 msgstr ""
5168 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
5169 msgid "The groups and time columns should have the same height."
5170 msgstr ""
5172 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:483
5173 #, fuzzy, c-format
5174 msgid "Group %d"
5175 msgstr "Grupla"
5177 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
5178 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1028
5179 msgid "Group"
5180 msgstr "Grupla"
5182 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:544
5183 #, fuzzy
5184 msgid "From"
5185 msgstr "Kırp:"
5187 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:556
5188 #, fuzzy
5189 msgid "To"
5190 msgstr "Üst"
5192 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
5195 msgstr "Örnekleme Araçları diyaloğu oluşturulamadı."
5197 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
5200 msgstr "FTest Araçları diyaloğu oluşturulamadı."
5202 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
5203 #, fuzzy
5204 msgid "The predicted mean should be a number."
5205 msgstr "Arama metni aynen alınır"
5207 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
5208 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
5209 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:365
5210 #, fuzzy
5211 msgid "The first input range is invalid."
5212 msgstr "Çıktı aralığı geçersiz."
5214 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
5217 msgstr "FTest Araçları diyaloğu oluşturulamadı."
5219 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
5220 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
5221 #, fuzzy, c-format
5222 msgid "An unexpected error has occurred."
5223 msgstr "Umulmadık bir hata saptandı: %d."
5225 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
5228 msgstr "Fourier Analizi Araçları diyaloğu oluşturulamadı."
5230 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
5231 #, fuzzy
5232 msgid "The predicted median should be a number."
5233 msgstr "Arama metni aynen alınır"
5235 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
5236 #, fuzzy
5237 msgid "The second input range is invalid."
5238 msgstr "Çıktı aralığı geçersiz."
5240 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
5241 #, fuzzy
5242 msgid "The input ranges do not have the same shape."
5243 msgstr "İki girdi aralığı aynı boyutlarda olmalı"
5245 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
5246 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:406
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
5249 msgstr "FTest Araçları diyaloğu oluşturulamadı."
5251 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
5252 #, fuzzy
5253 #| msgid "The input variable range is invalid."
5254 msgid "The input range for variable 1 is invalid."
5255 msgstr "Girdi değişkeni aralığı geçersiz."
5257 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
5258 #, fuzzy
5259 #| msgid "The input variable range is invalid."
5260 msgid "The input range for variable 2 is invalid."
5261 msgstr "Girdi değişkeni aralığı geçersiz."
5263 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
5266 msgstr "Fourier Analizi Araçları diyaloğu oluşturulamadı."
5268 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
5269 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
5270 msgid "The selected input rows must have equal size!"
5271 msgstr "Seçilen girdi satırları eşit uzunlukta olmalı!"
5273 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661
5274 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781
5275 msgid "The selected input columns must have equal size!"
5276 msgstr "Seçilen girdi sütunları eşit yükseklikte olmalı!"
5278 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
5279 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
5280 msgid "The selected input areas must have equal size!"
5281 msgstr "Seçilen girdi alanları aynı boyutlarda olmalı!"
5283 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:714
5284 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
5285 msgstr "İlinti Araçları diyaloğu oluştururlamadı."
5287 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:834
5288 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
5289 msgstr "Uyumsuzluk Araçları diyaloğu oluşturulamadı."
5291 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:926
5292 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
5293 msgstr "Sıralama ve Oranlama Araçları diyaloğu oluşturulamadı."
5295 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1019
5296 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
5297 msgstr "Fourier Analizi Araçları diyaloğu oluşturulamadı."
5299 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1147
5300 msgid "No statistics are selected."
5301 msgstr ""
5303 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1157
5304 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
5305 msgstr ""
5307 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1169
5308 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1180
5309 msgid "K must be a positive integer."
5310 msgstr ""
5312 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1231
5313 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
5314 msgstr "Açıklamalı İstatistikler Araçları diyaloğu oluşturulamadı."
5316 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1381
5317 msgid ""
5318 "Please enter a valid\n"
5319 "population variance for variable 1."
5320 msgstr ""
5321 "Lütfen 1.değişken için\n"
5322 "dağılım değişimini girin."
5324 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1390
5325 msgid ""
5326 "Please enter a valid\n"
5327 "population variance for variable 2."
5328 msgstr ""
5329 "Lütfen 2. değişken için\n"
5330 "dağılım değişimini girin."
5332 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1617
5333 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
5334 msgstr "Ortalama Testleri Araçları diyaloğu oluşturulamadı."
5336 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1807
5337 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
5338 msgstr "FTest Araçları diyaloğu oluşturulamadı."
5340 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
5341 #, fuzzy
5342 msgid "The requested number of samples is invalid."
5343 msgstr "Liste aralığı geçersiz."
5345 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1883
5346 #, fuzzy
5347 msgid "The requested period is invalid."
5348 msgstr "Liste aralığı geçersiz."
5350 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1891
5351 #, fuzzy
5352 msgid "The requested offset is invalid."
5353 msgstr "Liste aralığı geçersiz."
5355 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1900
5356 #, fuzzy
5357 msgid "The requested sample size is invalid."
5358 msgstr "İstenen örnek boyutu, bir peryodik örnek için çok büyük."
5360 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2065
5361 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
5362 msgstr "Örnekleme Araçları diyaloğu oluşturulamadı."
5364 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2258
5365 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
5366 #, fuzzy
5367 msgid "The x variable range is invalid."
5368 msgstr "Girdi değişkeni aralığı geçersiz."
5370 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2259
5371 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
5372 #, fuzzy
5373 msgid "The y variable range is invalid."
5374 msgstr "Girdi değişkeni aralığı geçersiz."
5376 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2279
5377 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
5378 msgstr ""
5380 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2280
5381 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
5382 msgstr ""
5384 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
5385 #, fuzzy
5386 msgid "The x variable range is too small"
5387 msgstr "Girdi değişkeni aralığı geçersiz."
5389 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
5390 #, fuzzy
5391 msgid "The y variable range is too small"
5392 msgstr "Girdi değişkeni aralığı geçersiz."
5394 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2298
5395 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2311
5396 #, fuzzy
5397 msgid "The y variables range is invalid."
5398 msgstr "Girdi değişkeni aralığı geçersiz."
5400 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2299
5401 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2312
5402 #, fuzzy
5403 msgid "The x variables range is invalid."
5404 msgstr "Girdi değişkeni aralığı geçersiz."
5406 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2320
5407 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
5408 msgstr ""
5410 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
5411 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
5412 msgstr ""
5414 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2330
5415 #, fuzzy
5416 msgid "The confidence level is invalid."
5417 msgstr "Çıktı aralığı geçersiz."
5419 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2382
5420 #, fuzzy
5421 msgid "_Y variables:"
5422 msgstr "_Y Değişkeni:"
5424 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2384
5425 #, fuzzy
5426 msgid "_X variable:"
5427 msgstr "_X Değişkenleri:"
5429 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2387
5430 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
5431 #, fuzzy
5432 msgid "_X variables:"
5433 msgstr "_X Değişkenleri:"
5435 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2389
5436 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
5437 #, fuzzy
5438 msgid "_Y variable:"
5439 msgstr "_Y Değişkeni:"
5441 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2427
5442 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
5443 msgstr "Sapma Araçları diyaloğu oluşturulamadı."
5445 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2576
5446 #, fuzzy
5447 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
5448 msgstr "Girdi değişkeni aralığı geçersiz."
5450 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2585
5451 #, fuzzy
5452 msgid "The given seasonal period is invalid."
5453 msgstr "Çıktı aralığı geçersiz."
5455 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2596
5456 #, fuzzy
5457 msgid "The given growth damping factor is invalid."
5458 msgstr "Verilen koşul geçersiz."
5460 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2608
5461 #, fuzzy
5462 msgid "The given damping factor is invalid."
5463 msgstr "Çıktı aralığı geçersiz."
5465 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2738
5466 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
5467 msgstr "Üstel Yuvarlama Araçları diyaloğu oluşturulamadı."
5469 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2937
5470 #, fuzzy
5471 msgid "The given interval is invalid."
5472 msgstr "Verilen koşul geçersiz."
5474 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2947
5475 #, fuzzy
5476 msgid "The given offset is invalid."
5477 msgstr "Çıktı aralığı geçersiz."
5479 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3112
5480 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
5481 msgstr "Hareketli Ortalama Araçları diyaloğu oluşturulamadı."
5483 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3233
5484 #, fuzzy
5485 msgid "The cutoff range is not valid."
5486 msgstr "Çıktı aralığı geçersiz."
5488 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3240
5489 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
5490 msgstr ""
5492 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3383
5493 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
5494 msgstr "Çubuklu Grafik Araçları diyaloğu oluşturulamadı."
5496 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3563
5497 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
5498 msgstr "ANOVA (tek çarpan) Araçları diyaloğu oluşturulamadı."
5500 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3645
5501 msgid ""
5502 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5503 "data and the labels."
5504 msgstr ""
5505 "Verilen girdi aralığı en az iki veri sütunu ve iki veri satırını etiketleri "
5506 "ile içermeli."
5508 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3648
5509 msgid ""
5510 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5511 "data."
5512 msgstr ""
5513 "Verilen girdi aralığı en az iki veri sütunu ve iki veri satırı içermeli."
5515 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3654
5516 msgid ""
5517 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
5518 "labels."
5519 msgstr "Verilen girdi alanı en az iki veri sütunu ve etiketlerini içermeli."
5521 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3657
5522 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
5523 msgstr "Verilen girdi aralığı en az iki veri sütunu içermeli."
5525 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3663
5526 msgid ""
5527 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
5528 "labels."
5529 msgstr "Verilen girdi aralığı en az iki veri satırı ve etiketlerini içermeli."
5531 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3666
5532 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
5533 msgstr "Verilen girdi aralığı en az iki veri satırı içermeli."
5535 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3673
5536 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
5537 msgstr "Veri satırlarının sayısı kopyalama sayısının katları olmalıdır."
5539 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3742
5540 #, fuzzy
5541 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
5542 msgstr "Veri satırlarının sayısı kopyalama sayısının katları olmalıdır."
5544 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3795
5545 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
5546 msgstr "ANOVA (iki çarpan) Araçları diyaloğu oluşturulamadı."
5548 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5549 #. This is input to ngettext.
5550 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:212
5551 #, c-format
5552 msgid "Show the largest item"
5553 msgid_plural "Show the %3d largest items"
5554 msgstr[0] ""
5555 msgstr[1] ""
5557 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5558 #. This is input to ngettext.
5559 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:222
5560 #, c-format
5561 msgid "Show the smallest item"
5562 msgid_plural "Show the %3d smallest items"
5563 msgstr[0] ""
5564 msgstr[1] ""
5566 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
5567 #, c-format
5568 msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5569 msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5570 msgstr[0] ""
5571 msgstr[1] ""
5573 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
5574 #, c-format
5575 msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5576 msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5577 msgstr[0] ""
5578 msgstr[1] ""
5580 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
5581 #, c-format
5582 msgid "Show the top %3d%% of all items"
5583 msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
5584 msgstr[0] ""
5585 msgstr[1] ""
5587 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
5588 #, c-format
5589 msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
5590 msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
5591 msgstr[0] ""
5592 msgstr[1] ""
5594 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
5595 #, fuzzy
5596 #| msgid "Percentage"
5597 msgid "Percentage:"
5598 msgstr "Yüzde"
5600 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
5601 #, fuzzy
5602 #| msgid "Count"
5603 msgid "Count:"
5604 msgstr "Sayaç"
5606 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351
5607 #, fuzzy, c-format
5608 msgid "Column %s (\"%s\")"
5609 msgstr "Sütun %s"
5611 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
5612 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493
5613 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
5614 #, c-format
5615 msgid "Column %s"
5616 msgstr "Sütun %s"
5618 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
5619 msgid " "
5620 msgstr " "
5622 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5623 msgid "Jan"
5624 msgstr "Oca"
5626 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5627 msgid "Feb"
5628 msgstr "Şub"
5630 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Mar"
5633 msgstr "*Mar"
5635 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5636 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
5637 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:146
5638 msgid "Total"
5639 msgstr "Toplam"
5641 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5642 msgid "North"
5643 msgstr "Kuzey"
5645 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5646 msgid "6"
5647 msgstr "6"
5649 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5650 msgid "13"
5651 msgstr "13"
5653 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5654 msgid "20"
5655 msgstr "20"
5657 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5658 msgid "39"
5659 msgstr "39"
5661 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5662 msgid "South"
5663 msgstr "Güney"
5665 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5666 msgid "12"
5667 msgstr "12"
5669 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5670 msgid "4"
5671 msgstr "4"
5673 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5674 msgid "17"
5675 msgstr "17"
5677 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5678 msgid "33"
5679 msgstr "33"
5681 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5682 msgid "West"
5683 msgstr "Batı"
5685 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5686 msgid "8"
5687 msgstr "8"
5689 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5690 msgid "2"
5691 msgstr "2"
5693 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
5694 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
5695 msgid "0"
5696 msgstr "0"
5698 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5699 msgid "10"
5700 msgstr "10"
5702 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5703 msgid "26"
5704 msgstr "26"
5706 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5707 msgid "19"
5708 msgstr "19"
5710 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5711 msgid "37"
5712 msgstr "37"
5714 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5715 msgid "81"
5716 msgstr "81"
5718 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:613
5719 msgid "An error occurred while reading the category list"
5720 msgstr "Kategori listesi okunurken bir hata oluştu"
5722 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5723 #, fuzzy, c-format
5724 #| msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
5725 msgid "Do you want to save the workbook %s?"
5726 msgstr "%s defterini kaydetmek istiyor musunuz?"
5728 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5729 msgid "Could not create the autosave dialog."
5730 msgstr "Otomatik kayıt diyaloğu oluşturulamadı."
5732 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5733 #, fuzzy, c-format
5734 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5735 msgstr "Göze Açıklaması"
5737 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5738 #, fuzzy, c-format
5739 msgid "New Cell Comment (%s)"
5740 msgstr "Göze Açıklaması"
5742 #. xgettext: This refers to a "none underline"
5743 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
5744 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:884
5745 #, fuzzy
5746 #| msgid "None"
5747 msgctxt "underline"
5748 msgid "None"
5749 msgstr "Hiçbiri"
5751 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5752 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:885
5753 #, fuzzy
5754 #| msgid "Single"
5755 msgctxt "underline"
5756 msgid "Single"
5757 msgstr "Tek"
5759 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5760 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:886
5761 #, fuzzy
5762 #| msgid "Double"
5763 msgctxt "underline"
5764 msgid "Double"
5765 msgstr "Çift"
5767 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5768 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5769 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:887
5770 #, fuzzy
5771 msgctxt "underline"
5772 msgid "Single Low"
5773 msgstr "Tek"
5775 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5776 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5777 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:888
5778 #, fuzzy
5779 msgctxt "underline"
5780 msgid "Double Low"
5781 msgstr "Çift"
5783 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:485 ../src/dialogs/dialog-search.c:155
5784 #: ../src/func.c:1630 ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
5785 msgid "Number"
5786 msgstr "Sayı"
5788 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1732 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
5789 msgid "Source"
5790 msgstr "Kaynak"
5792 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1733
5793 msgid "Criteria"
5794 msgstr "Kriter"
5796 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1748
5797 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1757 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Min:"
5800 msgstr "En az:"
5802 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1749
5803 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1761 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Max:"
5806 msgstr "En çok:"
5808 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1753
5809 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Value:"
5812 msgstr "Değer:"
5814 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1843
5815 msgid "None          (silently accept invalid input)"
5816 msgstr "Yok        (geçersiz girdiler kabul edilir)"
5818 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1851
5819 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
5820 msgstr "Dur   (geçersiz girdiye asla izin verilmez)"
5822 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1860
5823 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
5824 msgstr "Uyarı  (kabul/iptal edilen girdi geçersiz)"
5826 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1869
5827 msgid "Information (allow invalid input)"
5828 msgstr "Bilgi ver   (geçersiz girdiye izin verilir)"
5830 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2106
5831 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5832 msgstr "Geçerlilik koşulu kullanışsız. Geçerlilik iptal edilsin mi?"
5834 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2312 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
5835 msgid "Format Cells"
5836 msgstr "Gözeleri Biçimlendir"
5838 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2374
5839 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
5840 msgid "Border"
5841 msgstr "Kenarlık"
5843 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2378 ../src/wbc-gtk.c:3464
5844 msgid "Clear Background"
5845 msgstr "Arkaplanı Temizle"
5847 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2378
5848 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
5849 #: ../src/wbc-gtk.c:3466 ../src/wbc-gtk.c:3467
5850 msgid "Background"
5851 msgstr "Artalan"
5853 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2382
5854 msgid "Pattern"
5855 msgstr "Desen"
5857 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:122
5858 msgid ""
5859 "You did not add the defined conditional format. Do you really want to close "
5860 "the conditional formatting dialog?"
5861 msgstr ""
5863 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
5864 #, fuzzy
5865 msgid "(defined)"
5866 msgstr "Altı Çizgili"
5868 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
5869 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1195
5870 #, fuzzy
5871 msgid "(undefined)"
5872 msgstr "Altı Çizgili"
5874 #. without any expression
5875 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Cell contains an error value."
5878 msgstr "%s gözesi boş olmamalı"
5880 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Cell does not contain an error value."
5883 msgstr "bunu içermez:"
5885 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
5886 msgid "Cell contains whitespace."
5887 msgstr ""
5889 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Cell does not contain whitespace."
5892 msgstr "bunu içermez:"
5894 #. with one expression
5895 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
5896 #, fuzzy
5897 #| msgid "Cell Value"
5898 msgid "Cell value is = x."
5899 msgstr "Göze Değeri"
5901 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
5902 #, fuzzy
5903 #| msgid "Cell Value"
5904 msgid "Cell value is ≠ x."
5905 msgstr "Göze Değeri"
5907 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
5908 #, fuzzy
5909 #| msgid "Cell Value"
5910 msgid "Cell value is > x."
5911 msgstr "Göze Değeri"
5913 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
5914 #, fuzzy
5915 #| msgid "Cell Value"
5916 msgid "Cell value is < x."
5917 msgstr "Göze Değeri"
5919 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
5920 #, fuzzy
5921 #| msgid "Cell Value"
5922 msgid "Cell value is ≧ x."
5923 msgstr "Göze Değeri"
5925 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
5926 #, fuzzy
5927 #| msgid "Cell Value"
5928 msgid "Cell value is ≦ x."
5929 msgstr "Göze Değeri"
5931 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:586
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Expression x evaluates to TRUE."
5934 msgstr "%s sürüm %s"
5936 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
5937 msgid "Cell contains the string x."
5938 msgstr ""
5940 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Cell does not contain the string x."
5943 msgstr "bunu içermez:"
5945 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:589
5946 msgid "Cell value begins with the string x."
5947 msgstr ""
5949 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:590
5950 #, fuzzy
5951 #| msgid "does not begin with"
5952 msgid "Cell value does not begin with the string x."
5953 msgstr "bununla başlamaz:"
5955 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:591
5956 msgid "Cell value ends with the string x."
5957 msgstr ""
5959 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:592
5960 msgid "Cell value does not end with the string x."
5961 msgstr ""
5963 #. with two expressions
5964 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:594
5965 msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
5966 msgstr ""
5968 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:595
5969 msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
5970 msgstr ""
5972 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:732
5973 #, fuzzy
5974 #| msgid "Per column formatting"
5975 msgid "Set conditional formatting"
5976 msgstr "Her sütunun biçemi"
5978 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:748
5979 #, fuzzy
5980 #| msgid "Per column formatting"
5981 msgid "Clear conditional formatting"
5982 msgstr "Her sütunun biçemi"
5984 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:780
5985 msgid "Remove condition from conditional formatting"
5986 msgstr ""
5988 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:812
5989 #, fuzzy
5990 #| msgid "Per column formatting"
5991 msgid "Expand conditional formatting"
5992 msgstr "Her sütunun biçemi"
5994 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:861
5995 msgid ""
5996 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5997 msgstr ""
5999 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
6000 msgid ""
6001 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
6002 msgstr ""
6004 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:877
6005 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
6006 msgstr ""
6008 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:885
6009 msgid ""
6010 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
6011 msgstr ""
6013 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:893
6014 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
6015 msgstr ""
6017 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:900
6018 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
6019 msgstr ""
6021 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:908
6022 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
6023 msgstr ""
6025 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:917
6026 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
6027 msgstr ""
6029 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
6030 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
6031 msgstr ""
6033 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
6034 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
6035 msgstr ""
6037 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
6038 msgid ""
6039 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
6040 msgstr ""
6042 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:949
6043 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
6044 msgstr ""
6046 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:957
6047 msgid ""
6048 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
6049 msgstr ""
6051 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:964
6052 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
6053 msgstr ""
6055 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:972
6056 msgid ""
6057 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
6058 msgstr ""
6060 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:980
6061 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
6062 msgstr ""
6064 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:986
6065 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
6066 msgstr ""
6068 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:993
6069 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
6070 msgstr ""
6072 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1000
6073 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
6074 msgstr ""
6076 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1007
6077 msgid "This is an unknown condition type."
6078 msgstr ""
6080 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1115
6081 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
6082 msgstr ""
6084 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1123
6085 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
6086 msgstr ""
6088 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271
6089 #, fuzzy
6090 #| msgid "Edit descriptive information"
6091 msgid "Editing conditional formatting: "
6092 msgstr "Açıklayıcı bilgi düzenlemesi"
6094 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1318
6095 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Conditional Cell Formatting"
6098 msgstr "Her sütunun biçemi"
6100 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
6101 #, c-format
6102 msgid "Row %s"
6103 msgstr "Satır %s"
6105 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
6106 #, c-format
6107 msgid "%s (%s)"
6108 msgstr "%s (%s)"
6110 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
6111 #, fuzzy, c-format
6112 msgid "%s to %s"
6113 msgstr "%s (%s)"
6115 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
6116 #, fuzzy
6117 msgid "no available column"
6118 msgstr "< Kullanışsız >"
6120 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
6121 #, fuzzy
6122 msgid "no available row"
6123 msgstr "< Kullanışsız >"
6125 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1011
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Header"
6128 msgstr "Sayfa_başı:"
6130 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1016
6131 msgid "Row/Column"
6132 msgstr "Satır/Sütun"
6134 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1036
6135 msgid "Case Sensitive"
6136 msgstr "Harf Büyüklüğüne Duyarlı"
6138 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1056
6139 msgid "By Value"
6140 msgstr "Değeriyle"
6142 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224
6143 msgid "Set standard/default column width"
6144 msgstr "Standart/öntanımlı sütun genişliğini belirler"
6146 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
6147 #, c-format
6148 msgid ""
6149 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6150 msgstr ""
6151 "<span style='italic' weight='bold'>%s</span> üzerinde seçimin sütun "
6152 "genişliğini belirler"
6154 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191
6155 #, c-format
6156 msgid "Specification %s does not define a region"
6157 msgstr ""
6159 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:200
6160 #, c-format
6161 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
6162 msgstr "%s bölgesi hedef bölge ile karışıyor"
6164 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
6165 #, fuzzy
6166 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
6167 msgstr "Çıktı aralığı geçersiz."
6169 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
6172 msgstr "Otomatik kayıt diyaloğu oluşturulamadı."
6174 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Filter"
6177 msgstr "Sü_zgeç"
6179 #. end sub menu
6180 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
6181 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2272
6182 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Row"
6185 msgstr "_Satır"
6187 #. end sub menu
6188 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
6189 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2264
6190 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2887
6191 msgid "Column"
6192 msgstr "Sütun"
6194 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Data"
6197 msgstr "_Veri"
6199 #. Must be last
6200 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Unused"
6203 msgstr "Yeni Paylaşım_sız"
6205 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Create Data Table"
6208 msgstr "Bir liste nesnesi oluşturur"
6210 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
6211 #, c-format
6212 msgid ""
6213 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
6214 msgstr ""
6216 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
6217 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Data Table"
6220 msgstr "Veritabanı"
6222 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
6225 msgstr "Benzetim diyaloğu oluşturulamadı."
6227 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397
6228 msgid "Workbook"
6229 msgstr "Çalışma Defteri"
6231 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:601
6232 #, fuzzy
6233 msgid "<new name>"
6234 msgstr "Yeni İsim"
6236 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:857
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
6239 msgstr "Niçin #NAME olacak bir ismi atamak istiyorsunuz?"
6241 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:882
6242 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
6243 msgstr "Niçin #NAME olacak bir ismi atamak istiyorsunuz?"
6245 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:976
6246 #, fuzzy
6247 msgid "This name is already in use!"
6248 msgstr "Bu satırlar zaten gruplanmış"
6250 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1161
6251 #, fuzzy
6252 msgid "content"
6253 msgstr "içerik"
6255 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1226
6256 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1282
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Erase the search entry."
6259 msgstr "Aramayı başlat"
6261 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1264
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Paste Defined Names"
6264 msgstr "İsim Ata"
6266 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1298
6267 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1328
6268 msgid "Could not create the Name Guru."
6269 msgstr "İsim Uzmanı oluşturulamadı."
6271 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
6272 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:334
6273 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:348
6274 msgid "Delete"
6275 msgstr "Sil"
6277 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
6278 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
6279 msgstr "Göze Silme diyaloğu oluşturulamadı."
6281 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
6282 msgid "TRUE"
6283 msgstr "DOĞRU"
6285 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
6286 msgid "FALSE"
6287 msgstr "YANLIŞ"
6289 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:711
6290 msgid "Unknown"
6291 msgstr "Bilinmeyen"
6293 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861
6294 #, c-format
6295 msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
6296 msgstr ""
6298 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1339
6299 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Keywords"
6302 msgstr "_Anahtar Sözcükler:"
6304 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1608
6305 msgid "Edit string value directly in above listing."
6306 msgstr ""
6308 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611
6309 msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
6310 msgstr ""
6312 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614
6313 msgid "Edit integer value directly in above listing."
6314 msgstr ""
6316 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
6317 msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
6318 msgstr ""
6320 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1621
6321 msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
6322 msgstr ""
6324 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1626
6325 msgid "To edit, use the keywords tab."
6326 msgstr ""
6328 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
6329 msgid "This property value cannot be edited."
6330 msgstr ""
6332 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
6333 msgid "Edit timestamp directly in above listing."
6334 msgstr ""
6336 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1758
6337 #, c-format
6338 msgid "A document property with the name '%s' already exists."
6339 msgstr ""
6341 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
6342 #, c-format
6343 msgid "Use the keywords tab to create this property."
6344 msgstr ""
6346 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
6347 msgid "Integer"
6348 msgstr "Tamsayı"
6350 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
6351 #, fuzzy
6352 #| msgid "December"
6353 msgid "Decimal Number"
6354 msgstr "Aralık"
6356 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
6357 #, fuzzy
6358 #| msgid "FALSE"
6359 msgid "TRUE/FALSE"
6360 msgstr "YANLIŞ"
6362 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1889
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Date & Time"
6365 msgstr "Tarih / Saat"
6367 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1930
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Linked To"
6370 msgstr "Bağ hedefi"
6372 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
6373 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2240
6374 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
6375 #, fuzzy
6376 msgid "File"
6377 msgstr "_Dosya"
6379 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
6380 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Properties"
6383 msgstr "_Özellikler..."
6385 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
6386 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1258
6387 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:720
6388 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
6389 msgid "Description"
6390 msgstr "Açıklama"
6392 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
6393 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:49
6394 msgid "Calculation"
6395 msgstr "Hesaplama"
6397 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2456
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Could not create the Properties dialog."
6400 msgstr "Çözümleyici diyaloğu oluşturulamadı."
6402 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
6405 msgstr "Çözümleyici diyaloğu oluşturulamadı."
6407 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:325
6408 #, c-format
6409 msgid "[%s]"
6410 msgstr "[%s]"
6412 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:909
6413 msgid "Function/Argument"
6414 msgstr "İşlev/Argüman"
6416 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
6417 msgid "Could not create the formula guru."
6418 msgstr "Formül Uzmanı oluşturulamadı."
6420 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
6421 #, fuzzy
6422 msgid "All Functions"
6423 msgstr "İşlev"
6425 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
6426 msgid "Recently Used"
6427 msgstr "Sok Kullanılan"
6429 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
6430 #, fuzzy
6431 msgid "In Use"
6432 msgstr "İçinde"
6434 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:674
6435 #, fuzzy, c-format
6436 msgid "%s evaluates to %s."
6437 msgstr "%s sürüm %s"
6439 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:745
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Arguments:"
6442 msgstr "Hizalama"
6444 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:767
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Note: "
6447 msgstr "İsi_m: "
6449 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:780
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Examples:"
6452 msgstr "Örnek"
6454 #. Not translated
6455 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:796
6456 msgid "See also: "
6457 msgstr ""
6459 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:813
6460 #, fuzzy
6461 msgid ", "
6462 msgstr " "
6464 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:846
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Further information: "
6467 msgstr "Sistem Bilgileri"
6469 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:848
6470 #, fuzzy
6471 msgid "online descriptions"
6472 msgstr "Açıklama"
6474 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:860
6475 msgid "Microsoft Excel: "
6476 msgstr ""
6478 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:869
6479 msgid "ODF (OpenFormula): "
6480 msgstr ""
6482 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1372
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
6485 msgstr "Gnumeric: Değerlendirme"
6487 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1376
6488 msgid "Paste Function Name dialog"
6489 msgstr ""
6491 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:331
6492 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
6493 msgstr "'Göze belirtin:' alanında geçerli göze ismini vermelisiniz!"
6495 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:343
6496 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
6497 msgstr "'Göze belirtin:' alanında belirtilen göze bir formül içermeli!"
6499 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:356
6500 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
6501 msgstr "'Bu gözeyi değiştirerek:' alanında geçerli göze ismini vermelisiniz!"
6503 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:369
6504 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
6505 msgstr "'Bu gözeyi değiştirerek:' alanında belirtilen göze bir formül içermeli"
6507 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382
6508 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
6509 msgstr "'Bu Değere:' alanında verilen değer geçersiz."
6511 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427
6512 #, c-format
6513 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
6514 msgstr "%s gözesi ile sonuç arama bir çözüme ulaştı."
6516 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:448
6517 #, c-format
6518 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
6519 msgstr "%s gözesi ile sonuç arama bir çözüme ulaşmadı."
6521 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:703
6522 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
6523 msgstr "Çözüm Arama diyaloğu oluşturulamadı."
6525 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:230
6526 msgid "Workbook Level"
6527 msgstr "Defter Seviyesi"
6529 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:440
6530 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
6531 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/workbook.c:1015
6532 #: ../src/workbook.c:1047
6533 msgid "Sheet"
6534 msgstr "Çizelge"
6536 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:390 ../src/dialogs/dialog-search.c:441
6537 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
6538 #: ../src/sheet-control-gui.c:2253 ../src/tools/gnm-solver.c:1454
6539 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1502
6540 msgid "Cell"
6541 msgstr "Göze"
6543 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:458
6544 msgid "Could not create the goto dialog."
6545 msgstr "Yönlendirme diyaloğu oluşturulamadı."
6547 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:189
6548 msgid "Not a range or name"
6549 msgstr "Bir aralık ya da isim değil"
6551 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Internal Link"
6554 msgstr "Da_hili Bağ"
6556 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
6557 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
6558 msgstr "Mevcut defterdeki bir isimli bölgeye ya da belirlenen gözelere gider"
6560 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
6561 #, fuzzy
6562 msgid "External Link"
6563 msgstr "_Dış Bağ"
6565 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
6566 msgid "Open an external file with the specified name"
6567 msgstr "Belirtilen isimdeki dış dosyayı açar"
6569 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Email Link"
6572 msgstr "_Dış Bağ"
6574 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
6575 msgid "Prepare an email"
6576 msgstr "Bir eposta hazırlar"
6578 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Web Link"
6581 msgstr "Bağlantıyı Yapıştır"
6583 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:324
6584 msgid "Browse to the specified URL"
6585 msgstr "Belirtilen URL'ye gider"
6587 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:399
6588 msgid "Add Hyperlink"
6589 msgstr "URL Ekle"
6591 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:404
6592 msgid "Edit Hyperlink"
6593 msgstr "URL'yi Düzenle"
6595 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:413
6596 msgid "Remove Hyperlink"
6597 msgstr "URL'yi Sil"
6599 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:618
6600 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
6601 msgstr "URL diyaloğu oluşturulamadı."
6603 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:509
6604 msgid "Insert"
6605 msgstr "Araya ekler"
6607 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
6608 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
6609 msgstr "Göze Yerleştirme diyaloğu oluşturulamadı."
6611 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
6612 msgid "One field is not part of the merge zone!"
6613 msgstr "1 alan katıştırma bölgesinin bir parçası değil!"
6615 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
6616 #, c-format
6617 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
6618 msgstr "%i alan katıştırma bölgesinin bir parçası değil!"
6620 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
6621 #, c-format
6622 msgid ""
6623 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
6624 "%i and proceed?"
6625 msgstr ""
6626 "Veri sütunları %i den %i ye kadar. Bu aralık, %i sütun ile sınırlanıp mı "
6627 "işlenecek?"
6629 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:379
6630 msgid "Input Data"
6631 msgstr "Girdi Verisi"
6633 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:386
6634 msgid "Merge Field"
6635 msgstr "Alanı Katıştır"
6637 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:26
6638 #, fuzzy, c-format
6639 msgid "%s is encrypted"
6640 msgstr "%s!%s kilitli"
6642 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:28
6643 msgid ""
6644 "Encrypted files require a password\n"
6645 "before they can be opened."
6646 msgstr ""
6648 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:59
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Password :"
6651 msgstr "Par_ola:"
6653 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Select Directory"
6656 msgstr "Dizin"
6658 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
6659 msgid "Plugin dependencies"
6660 msgstr "Eklenti bağımlılıkları"
6662 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
6663 msgid "Unknown plugin"
6664 msgstr "Eklenti bilinmiyor"
6666 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
6667 msgid "Plugin services"
6668 msgstr "Eklenti servisleri"
6670 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
6671 msgid "Errors while activating plugins"
6672 msgstr "Eklentilerin etkinleştirilmesinde hata"
6674 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
6675 msgid ""
6676 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
6677 "one:\n"
6678 "\n"
6679 msgstr ""
6680 "Bunun etkinleştirilmesi sırasında aşağıdaki eklentile de "
6681 "etkinleştirilmelidir:\n"
6682 "\n"
6684 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
6685 #, c-format
6686 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
6687 msgstr "id=\"%s\" kimlikli eklenti bilinmiyor\n"
6689 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
6690 msgid ""
6691 "\n"
6692 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
6693 msgstr ""
6694 "\n"
6695 "Bu eklentiyi bağımlı eklentileri ile birlikte etkinleştirmek ister misiniz?"
6697 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
6698 #, c-format
6699 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
6700 msgstr "\"%s\" eklentisi kaldırılırken hata oluştu."
6702 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
6703 #, c-format
6704 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
6705 msgstr "\"%s\" eklentisi etkinleştirilirken hata oluştu."
6707 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:696
6708 msgid "Active"
6709 msgstr "Etkin"
6711 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:701
6712 msgid "Plugin name"
6713 msgstr "Eklenti ismi"
6715 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:724 ../src/ssconvert.c:88
6716 #: ../src/ssconvert.c:111
6717 msgid "ID"
6718 msgstr "Kimlik"
6720 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:743
6721 msgid "Directory"
6722 msgstr "Dizin"
6724 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:766
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Length of Undo Descriptors"
6727 msgstr "Geri Al Açıklamalarının Uzunluğu"
6729 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:816
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
6732 msgstr "Sıralama Harf Büyüklüğüne Duyarlıdır"
6734 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:869
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
6737 msgstr "Öntanımlı Çizelge Sayısı"
6739 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:877
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
6742 msgstr "Öntanımlı Çizelge Sayısı"
6744 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:884
6745 #, fuzzy
6746 #| msgid "Select all cells in the spreadsheet"
6747 msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
6748 msgstr "Çizelgedeki tüm gözeler seçilir"
6750 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889
6751 msgid "By default, mark cells with truncated content"
6752 msgstr ""
6754 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:975
6755 msgid "Default autosave frequency in seconds"
6756 msgstr ""
6758 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:996
6759 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
6760 msgstr ""
6762 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1052
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Enter _Moves Selection"
6765 msgstr "Seçime Ortala"
6767 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1115
6768 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
6769 msgstr ""
6771 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1140
6772 msgid "Capitalize _names of days"
6773 msgstr "_Gün isimlerini büyük harf yap"
6775 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1163
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
6778 msgstr "BAş HArfler"
6780 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1167
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Do _not correct:"
6783 msgstr "Dü_zeltme:"
6785 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
6786 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
6787 msgstr "_Cümlelerin ilk harfini büyük yap"
6789 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Do _not capitalize after:"
6792 msgstr "Bundan sonra _harfleri büyütme:"
6794 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1216
6795 msgid "Auto Correct"
6796 msgstr "Otomatik Düzelt"
6798 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
6799 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
6800 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158
6801 msgid "Font"
6802 msgstr "Yazıtipi"
6804 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Files"
6807 msgstr "_Dosya"
6809 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Tools"
6812 msgstr "_Araçlar"
6814 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
6815 msgid "Undo"
6816 msgstr "Geri al"
6818 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1221
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Windows"
6821 msgstr "Satırları gizler"
6823 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Header/Footer"
6826 msgstr "Sayfabaşı ve Sayfasonu Bilgileri"
6828 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
6829 msgid "Copy and Paste"
6830 msgstr ""
6832 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Screen"
6835 msgstr "Çizelge%d"
6837 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228
6838 msgid "INitial CApitals"
6839 msgstr "BAş HArfler"
6841 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1229
6842 msgid "First Letter"
6843 msgstr "İlk Harf"
6845 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:790
6846 #, fuzzy
6847 msgid "points"
6848 msgstr "Nokta"
6850 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:794
6851 #, fuzzy
6852 msgid "inches"
6853 msgstr "Çizgi"
6855 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:798
6856 msgid "mm"
6857 msgstr ""
6859 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Default date format"
6862 msgstr "Öntanımlı Üzerine Yazılacak Dosyalar"
6864 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1586
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Custom date format"
6867 msgstr "Sayfaaltını özelleştir"
6869 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Default time format"
6872 msgstr "Öntanımlı yorumlayıcı"
6874 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1624
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Custom time format"
6877 msgstr "Sayfaaltını özelleştir"
6879 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1656
6880 msgid "A1 (first cell of the page area)"
6881 msgstr ""
6883 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1663
6884 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6885 msgstr ""
6887 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1670
6888 msgid "First Printed Cell Of The Page"
6889 msgstr ""
6891 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
6892 msgid "Custom header configuration"
6893 msgstr "Özel sayfabaşı yapılandırması"
6895 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1737
6896 msgid "Custom footer configuration"
6897 msgstr "Özel sayfasonu yapılandırması"
6899 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1888
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Date format selection"
6902 msgstr "Seçimi otomatik sığ_dır"
6904 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1890
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Time format selection"
6907 msgstr "Seçimi otomatik sığ_dır"
6909 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
6910 #, fuzzy
6911 #| msgid "Printing failed"
6912 msgid "Print as displayed"
6913 msgstr "Yazdırma gerçekleşemedi"
6915 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2178
6916 #, fuzzy
6917 #| msgid "Print setup"
6918 msgid "Print as spaces"
6919 msgstr "Yazıcı ayarları"
6921 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2179
6922 #, fuzzy
6923 #| msgid "Print Sheets"
6924 msgid "Print as dashes"
6925 msgstr "Çizelgeleri Yazdırır"
6927 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2180
6928 msgid "Print as #N/A"
6929 msgstr ""
6931 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2213
6932 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Do not print"
6935 msgstr "Dü_zeltme:"
6937 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2214
6938 #, fuzzy
6939 #| msgid "Printing failed"
6940 msgid "Print in place"
6941 msgstr "Yazdırma gerçekleşemedi"
6943 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2215
6944 #, fuzzy
6945 #| msgid "Print _area:"
6946 msgid "Print at end"
6947 msgstr "Yazdırma _alanı:"
6949 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
6950 #, c-format
6951 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6952 msgstr ""
6954 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
6955 #, c-format
6956 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6957 msgstr ""
6959 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395
6960 #, c-format
6961 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6962 msgstr ""
6964 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398
6965 #, c-format
6966 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6967 msgstr ""
6969 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2401
6970 #, c-format
6971 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6972 msgstr ""
6974 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:110
6975 #, fuzzy, c-format
6976 msgid ""
6977 "<b>%s</b>\n"
6978 "<small>Location: %s</small>"
6979 msgstr "<small>İstemlik</small>"
6981 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
6982 #, fuzzy
6983 #| msgid "Unknown"
6984 msgid "unknown"
6985 msgstr "Bilinmeyen"
6987 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:121
6988 #, c-format
6989 msgid "%d second"
6990 msgid_plural "%d seconds"
6991 msgstr[0] ""
6992 msgstr[1] ""
6994 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
6995 #, fuzzy, c-format
6996 #| msgid "_minutes"
6997 msgid "%d minute"
6998 msgid_plural "%d minutes"
6999 msgstr[0] "_dakika"
7000 msgstr[1] "_dakika"
7002 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
7003 #, fuzzy
7004 msgid "a long time"
7005 msgstr "Azami Süre:"
7007 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
7008 #, fuzzy
7009 msgid "The matrix range is not valid."
7010 msgstr "Koşul aralığı geçersiz."
7012 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
7013 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
7014 msgstr ""
7016 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
7017 #, fuzzy
7018 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
7019 msgstr "Çıktı aralığı geçersiz."
7021 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
7024 msgstr "İlinti Araçları diyaloğu oluştururlamadı."
7026 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
7027 msgid "Uniform"
7028 msgstr "Uniform"
7030 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
7031 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
7032 msgid "_Lower Bound:"
7033 msgstr "_Alt Sınır:"
7035 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
7036 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
7037 msgid "_Upper Bound:"
7038 msgstr "Ü_st Sınır:"
7040 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
7041 msgid "Uniform Integer"
7042 msgstr "Tekbiçimli? Tamsayı"
7044 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
7045 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
7046 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:322
7047 msgid "Normal"
7048 msgstr "Normal"
7050 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
7051 msgid "_Mean:"
7052 msgstr "_Ortalama:"
7054 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
7055 msgid "_Standard Deviation:"
7056 msgstr "_Standart Sapma:"
7058 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
7059 msgid "Discrete"
7060 msgstr "Soyut"
7062 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
7063 msgid "_Value And Probability Input Range:"
7064 msgstr "_Değer ve Olasılık Girdileri Aralığı:"
7066 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
7067 msgid "Bernoulli"
7068 msgstr "Bernoulli"
7070 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
7071 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
7072 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
7073 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
7074 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
7075 msgid "_p Value:"
7076 msgstr "_p Değeri:"
7078 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
7079 msgid "Beta"
7080 msgstr "Beta"
7082 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
7083 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
7084 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
7085 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
7086 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
7087 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
7088 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
7089 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
7090 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
7091 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
7092 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
7093 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
7094 msgid "_a Value:"
7095 msgstr "_a Değeri:"
7097 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
7098 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
7099 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
7100 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
7101 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
7102 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
7103 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
7104 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
7105 msgid "_b Value:"
7106 msgstr "_b Değeri:"
7108 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
7109 msgid "Binomial"
7110 msgstr "Binom"
7112 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
7113 msgid "N_umber of Trials:"
7114 msgstr "Deneme Say_ısı:"
7116 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
7117 msgid "Cauchy"
7118 msgstr "Cauchy"
7120 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
7121 msgid "Chisq"
7122 msgstr "Chisq"
7124 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
7125 msgid "_nu Value:"
7126 msgstr "_nu Değeri:"
7128 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
7129 msgid "Exponential"
7130 msgstr "Üstel"
7132 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
7133 msgid "Exponential Power"
7134 msgstr "Üstel Kuvvet"
7136 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
7137 msgid "F"
7138 msgstr "F"
7140 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
7141 msgid "nu_1 Value:"
7142 msgstr "nu_1 Değeri:"
7144 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
7145 msgid "nu_2 Value:"
7146 msgstr "nu_2 Değeri:"
7148 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
7149 msgid "Gamma"
7150 msgstr "Gama"
7152 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
7153 msgid "Gaussian Tail"
7154 msgstr "Gauss Kuyruğu"
7156 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
7157 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
7158 msgid "_Sigma"
7159 msgstr "_Sigma"
7161 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
7162 msgid "Geometric"
7163 msgstr "Geometrik"
7165 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
7166 msgid "Gumbel (Type I)"
7167 msgstr "Gumbel (I. tür)"
7169 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
7170 msgid "Gumbel (Type II)"
7171 msgstr "Gumbel (II. tür)"
7173 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
7174 msgid "Landau"
7175 msgstr "Landau"
7177 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
7178 msgid "Laplace"
7179 msgstr "Laplace"
7181 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
7182 msgid "Levy alpha-Stable"
7183 msgstr "Levy alfa-Kararlı"
7185 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
7186 msgid "_c Value:"
7187 msgstr "_c Değeri:"
7189 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
7190 msgid "_alpha:"
7191 msgstr "_alfa:"
7193 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
7194 msgid "Logarithmic"
7195 msgstr "Logaritmik"
7197 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
7198 msgid "Logistic"
7199 msgstr "Lojistik"
7201 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
7202 msgid "Lognormal"
7203 msgstr "Lognormal"
7205 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
7206 msgid "_Zeta Value:"
7207 msgstr "_Zeta Değeri:"
7209 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
7210 msgid "Negative Binomial"
7211 msgstr "Negatif Binom"
7213 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
7214 msgid "N_umber of Failures"
7215 msgstr "_Başarısızlık Sayısı"
7217 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
7218 msgid "Pareto"
7219 msgstr "Pareto"
7221 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
7222 msgid "Poisson"
7223 msgstr "Poisson"
7225 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
7226 msgid "_Lambda:"
7227 msgstr "_Lambda:"
7229 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
7230 msgid "Rayleigh"
7231 msgstr "Rayleigh"
7233 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
7234 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
7235 msgid "_Sigma:"
7236 msgstr "_Sigma:"
7238 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
7239 msgid "Rayleigh Tail"
7240 msgstr "Rayleigh Kuyruğu"
7242 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
7243 msgid "Student t"
7244 msgstr "Talebe t"
7246 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
7247 msgid "nu Value:"
7248 msgstr "nu Değeri:"
7250 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
7251 msgid "Weibull"
7252 msgstr "Weibull"
7254 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:847
7255 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
7256 msgstr "Rasgele Araçları diyaloğu oluşturulamadı."
7259 #. * xgettext: This is a time format for
7260 #. * g_date_time_format used in locales that use a
7261 #. * 24 hour clock.  You probably do not need to change
7262 #. * this.  The default will show things like "09:50"
7263 #. * and "21:50".
7265 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:152
7266 msgid "%H:%M"
7267 msgstr ""
7270 #. * xgettext: This is a time format for
7271 #. * g_date_time_format used in locales that use
7272 #. * a 12 hour clock. You probably do not need
7273 #. * to change this.  The default will show
7274 #. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
7276 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:161
7277 msgid "%l:%M %P"
7278 msgstr ""
7280 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
7281 msgid "Set standard/default row height"
7282 msgstr "Standart/öntanımlı satır yüksekliğini değiştirir"
7284 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
7285 #, c-format
7286 msgid ""
7287 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
7288 msgstr ""
7289 "<span style='italic' weight='bold'>%s</span> üzerindeki seçim yüksekliğini "
7290 "belirler"
7292 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:230
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Scenario Summary"
7295 msgstr "Eklenti Yöneticisi"
7297 #. Titles.
7298 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:197
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Current Values"
7301 msgstr "Şimdiki Değer:"
7303 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:198
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Changing Cells:"
7306 msgstr "_Değiştiren Gözeler:"
7308 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:303
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Invalid changing cells"
7311 msgstr "_Değiştiren Gözeler:"
7313 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:311
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
7316 msgstr "Şimdiki çizelgede bul ve değiştir"
7318 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:323
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Scenario name already used"
7321 msgstr "Bu satırlar zaten gruplanmış"
7323 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:329
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Invalid scenario name"
7326 msgstr "Aranacak mask geçersiz."
7328 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:380
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
7331 msgstr "Çözümleyici diyaloğu oluşturulamadı."
7333 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:415
7334 #, fuzzy, c-format
7335 msgid "Created on "
7336 msgstr "Bir ok nesnesi oluşturur"
7338 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:716
7339 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
7340 msgstr ""
7342 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:782
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
7345 msgstr "Çözümleyici diyaloğu oluşturulamadı."
7347 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
7348 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:361
7349 msgid "You must select some cell types to search."
7350 msgstr "Arama yapmak için bazı göze türlerini seçmelisiniz."
7352 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:136
7353 msgid "Comment"
7354 msgstr "Yorum"
7356 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:139
7357 msgid "Result"
7358 msgstr "Sonuç"
7360 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149 ../src/dialogs/dialog-search.c:175
7361 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:181 ../src/dialogs/dialog-search.c:187
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Deleted"
7364 msgstr "Sil"
7366 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:151
7367 msgid "Expression"
7368 msgstr "İfade"
7370 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:157
7371 msgid "Other value"
7372 msgstr "Diğer değer"
7374 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:443 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:177
7375 msgid "Content"
7376 msgstr "İçerik"
7378 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
7379 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
7380 msgstr ""
7382 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
7383 msgid "At least one sheet must remain visible!"
7384 msgstr ""
7386 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
7387 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:709
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Lock"
7390 msgstr "_Kilitli"
7392 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
7393 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722
7394 msgid "Viz"
7395 msgstr ""
7397 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
7398 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Dir"
7401 msgstr "İptal"
7403 #. Translators: Table header for column with number of "Rows"
7404 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
7405 #, fuzzy
7406 msgctxt "sheetlist"
7407 msgid "Rows"
7408 msgstr "_Satır"
7410 #. Translators: Table header for column with number of "Cols"
7411 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
7412 #, fuzzy
7413 msgctxt "sheetlist"
7414 msgid "Cols"
7415 msgstr "Eder"
7417 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
7418 msgid "Current Name"
7419 msgstr "Şimdiki İsim"
7421 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:776
7422 msgid "New Name"
7423 msgstr "Yeni İsim"
7425 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
7426 #, fuzzy, c-format
7427 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
7428 msgstr "Bu isimde bir çizelge zaten var"
7430 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1451
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Another view is already managing sheets"
7433 msgstr "Bu isimde bir çizelge zaten var"
7435 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1506
7436 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1517
7437 msgid "Default"
7438 msgstr "Öntanımlı"
7440 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:220
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Move Object"
7443 msgstr "Nesneyi taşı"
7445 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:220
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Resize Object"
7448 msgstr "Nesneyi boyutlandır"
7450 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:243
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Set Object Name"
7453 msgstr "Nesne sil"
7455 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:252
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Set Object Print Property"
7458 msgstr "Çerçeve Özellikleri"
7460 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:258
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Set Object Properties"
7463 msgstr "Çerçeve Özellikleri"
7465 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
7468 msgstr "Benzetim diyaloğu oluşturulamadı."
7470 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
7471 msgid "The input variable range is invalid."
7472 msgstr "Girdi değişkeni aralığı geçersiz."
7474 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
7475 msgid "The output variable range is invalid."
7476 msgstr "Çıktı değişkeni aralığı geçersiz."
7478 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Simulations"
7481 msgstr "Benzetim: "
7483 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Iterations"
7486 msgstr "Tekrar Sayısı: "
7488 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7489 #, fuzzy
7490 msgid "# Input variables"
7491 msgstr "Girdi değişkeni sayısı = "
7493 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7494 #, fuzzy
7495 msgid "# Output variables"
7496 msgstr "Çıktı değişkeni sayısı = "
7498 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Runtime"
7501 msgstr "Çalışma anı            = "
7503 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Run on"
7506 msgstr "Bununla çalıştır       = "
7508 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
7509 #: ../src/wbc-gtk.c:4712
7510 msgid "Min"
7511 msgstr "Asgari"
7513 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4714
7514 msgid "Average"
7515 msgstr "Ortalama"
7517 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
7518 #: ../src/wbc-gtk.c:4713
7519 msgid "Max"
7520 msgstr "Azami"
7522 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
7523 msgid "Invalid variable range was given"
7524 msgstr "Geçersiz değişken aralışı verildi"
7526 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
7527 #, fuzzy
7528 msgid ""
7529 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
7530 "round."
7531 msgstr "Yuvarlanan ilk sayı sonuncusundan büyük ya da eşit olmalıdır."
7533 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
7534 msgid "Could not create the Simulation dialog."
7535 msgstr "Benzetim diyaloğu oluşturulamadı."
7537 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:164
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Could not create the List Property dialog."
7540 msgstr "Çözümleyici diyaloğu oluşturulamadı."
7542 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:355
7543 #, fuzzy
7544 msgid ""
7545 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
7546 "solver for Gnumeric?"
7547 msgstr ""
7548 "Tezinize uygun bir konu var mı? Gnumeric için bir QP çözümleyici yazmak "
7549 "istiyor olabilir misiniz?"
7551 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Changing solver parameters"
7554 msgstr "Çizelge Korumasının Değiştirilmesi"
7556 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Ready"
7559 msgstr "Kırmızı"
7561 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Preparing"
7564 msgstr "_Yerleştir"
7566 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Prepared"
7569 msgstr "_Ayrık"
7571 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:523
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Running"
7574 msgstr "Aralık"
7576 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:532
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Done"
7579 msgstr "Hiçbiri"
7581 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Error"
7584 msgstr "Satır çözümlenirken hata"
7586 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:539
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Cancelled"
7589 msgstr "İp_tal"
7591 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:582 ../src/tools/gnm-solver.c:1481
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Feasible"
7594 msgstr "Yapılabilir"
7596 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:586 ../src/tools/gnm-solver.c:1484
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Optimal"
7599 msgstr "Nisan"
7601 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:590
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Infeasible"
7604 msgstr "Yapılabilir"
7606 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:594
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Unbounded"
7609 msgstr "Belirsiz problem"
7611 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:664
7612 #, fuzzy
7613 msgid "The chosen solver is not functional."
7614 msgstr "Çıktı aralığı geçersiz."
7616 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Running Solver"
7619 msgstr "Çözümleyici"
7621 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:681
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Stop"
7624 msgstr "Adım"
7626 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:686
7627 msgid "Stop the running solver"
7628 msgstr ""
7630 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:693
7631 msgid "OK"
7632 msgstr ""
7634 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:705
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Solver Status:"
7637 msgstr "Ayırıcılar"
7639 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:706
7640 msgid "Problem Status:"
7641 msgstr ""
7643 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:707
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Objective Value:"
7646 msgstr "Nesnel Değer"
7648 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:708
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Elapsed Time:"
7651 msgstr "Azami Süre:"
7653 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:840
7654 msgid "Running solver"
7655 msgstr ""
7657 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:877
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
7660 msgstr "Bulunan en iyi çözüm "
7662 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:881
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
7665 msgstr "Bulunan en iyi çözüm "
7667 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1139
7668 msgid "Subject to the Constraints:"
7669 msgstr "Kısıtlamalara Konu:"
7671 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1289
7672 msgid "Could not create the Solver dialog."
7673 msgstr "Çözümleyici diyaloğu oluşturulamadı."
7675 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:591
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Export"
7678 msgstr "Rapor"
7680 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:733
7681 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
7682 msgstr ""
7684 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
7685 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
7686 msgstr ""
7687 "Otomatik bulucu metin içinde herhangi bir sütun bulamadı. Kendiniz yapmayı "
7688 "deneyin."
7690 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Merge with column on _left"
7693 msgstr "%s sütun genişliği öntanımlı yapılıyor"
7695 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
7696 msgid "Merge with column on _right"
7697 msgstr ""
7699 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
7700 #, fuzzy
7701 msgid "_Split this column"
7702 msgstr "Düzenlenen gözenin bulunduğu sütun seçilir"
7704 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
7705 #, fuzzy
7706 msgid "_Widen this column"
7707 msgstr "Sütunları gizle"
7709 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
7710 #, fuzzy
7711 msgid "_Narrow this column"
7712 msgstr "Sütun listesini temizler"
7714 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
7715 #, c-format
7716 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
7717 msgstr ""
7719 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
7720 #, fuzzy, c-format
7721 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
7722 msgstr "%d sütun %s sütununun soluna ekleniyor"
7724 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
7725 #, c-format
7726 msgid "A maximum of %d column can be imported."
7727 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
7728 msgstr[0] ""
7729 msgstr[1] ""
7731 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Format Selector"
7734 msgstr "Yazı tipi listesi"
7736 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
7737 msgid "Ignore all columns on right"
7738 msgstr ""
7740 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
7741 msgid "Ignore all columns on left"
7742 msgstr ""
7744 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
7745 msgid "Import all columns on right"
7746 msgstr ""
7748 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
7749 msgid "Import all columns on left"
7750 msgstr ""
7752 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Copy format to right"
7755 msgstr "Sola Yanaştır"
7757 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
7758 #, c-format
7759 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
7760 msgstr ""
7762 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Auto fit"
7765 msgstr "Otomatik sınırla"
7767 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
7768 #, c-format
7769 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
7770 msgstr ""
7772 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
7773 msgid ""
7774 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
7775 "the longest entry."
7776 msgstr ""
7778 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
7779 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
7780 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
7781 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
7782 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
7783 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
7784 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
7785 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
7786 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1221 ../src/tools/analysis-tools.c:3743
7787 #, c-format
7788 msgid "Column %d"
7789 msgstr "%d. sütun"
7791 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:161
7792 #, fuzzy, c-format
7793 msgid "%d of %d line to import"
7794 msgid_plural "%d of %d lines to import"
7795 msgstr[0] "alınacak %d satır"
7796 msgstr[1] "alınacak %d satır"
7798 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
7799 #, c-format
7800 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
7801 msgstr ""
7803 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
7804 msgid "Line"
7805 msgstr "Çizgi"
7807 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
7808 msgid "Text"
7809 msgstr "Metin"
7811 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:411
7812 #, c-format
7813 msgid "Data (from %s)"
7814 msgstr "Veri (%s'ten)"
7816 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:176
7817 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
7818 msgstr "Bağımlı göze olarak bir tek geçerli göze ismi vermelisiniz!"
7820 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:183
7821 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
7822 msgstr "Bağımlı gözeler bir ifade içermemeli"
7824 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:192
7825 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
7826 msgstr "Asgari değer olarak geçerli bir sayı vermelisiniz"
7828 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:201
7829 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
7830 msgstr "Azami değer olarak geçerli bir sayı vermelisiniz"
7832 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:209
7833 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
7834 msgstr "Azami değer asgari değerden büyük olmalı"
7836 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:218
7837 msgid "You should introduce a valid number as step size"
7838 msgstr "Sekme değeri olarak geçerli bir sayı vermelisiniz"
7840 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:226
7841 msgid "The step size should be positive"
7842 msgstr "Sekme değeri pozitif olmalı"
7844 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237
7845 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
7846 msgstr "Bir ya da daha fazla bağımlı göze belirtmelisiniz"
7848 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
7849 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
7850 msgstr "Sonuç gözesi olarak bir tek göze belirtmelisiniz"
7852 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
7853 msgid "The target cell should contain an expression"
7854 msgstr "Hedef göze bir ifade içermelidir"
7856 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
7857 #, c-format
7858 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
7862 #, fuzzy
7863 msgid "This screen"
7864 msgstr "Soyut"
7866 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
7867 #, c-format
7868 msgid "Screen %d [This screen]"
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:162
7872 #, fuzzy, c-format
7873 msgid "Screen %d"
7874 msgstr "Çizelge%d"
7876 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Widgets"
7879 msgstr "_Kenarlar"
7881 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
7882 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
7883 msgid "Protection"
7884 msgstr "Koruma"
7886 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Auto Completion"
7889 msgstr "Otomatik Tamamla"
7891 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:201
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Cell Markers"
7894 msgstr "Göze Aralığı"
7896 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
7897 #: ../src/tools/filter.c:290
7898 msgid "Advanced Filter"
7899 msgstr "Gelişmiş Süzgeç"
7901 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
7902 #, fuzzy
7903 msgid "_List range:"
7904 msgstr "_Liste Aralığı:"
7906 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
7907 #, fuzzy
7908 msgid "_Criteria range:"
7909 msgstr "K_oşul Aralığı:"
7911 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7912 #, fuzzy
7913 msgid "_Unique records only"
7914 msgstr "Sadece _Eşsiz Kayıtlar"
7916 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
7917 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7918 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
7919 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
7920 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7921 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
7922 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:10
7923 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
7924 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7925 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
7926 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7927 msgid "Input"
7928 msgstr "Girdi"
7930 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
7931 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
7932 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13 ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
7933 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
7934 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
7935 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
7936 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
7937 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:14
7938 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
7939 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
7940 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
7941 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
7942 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7943 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
7944 msgid "Output"
7945 msgstr "Çıktı"
7947 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7948 msgid "ANOVA - Single Factor"
7949 msgstr "Anova - Tek çarpan"
7951 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
7952 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7953 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
7954 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
7955 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
7956 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:2
7957 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
7958 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
7959 #, fuzzy
7960 msgid "_Input range:"
7961 msgstr "G_irdi Aralığı:"
7963 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
7964 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
7965 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
7966 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
7967 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
7968 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3
7969 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7970 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Grouped by:"
7973 msgstr "Bununla Grupla:"
7975 #. Group by Columns
7976 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
7977 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
7978 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
7979 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
7980 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
7981 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
7982 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
7983 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
7984 #, fuzzy
7985 #| msgid "_Columns"
7986 msgctxt "groupby"
7987 msgid "_Columns"
7988 msgstr "Süt_un"
7990 #. Group by Rows
7991 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
7992 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
7993 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
7994 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7995 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
7996 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
7997 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
7998 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
7999 #, fuzzy
8000 #| msgid "_Rows"
8001 msgctxt "groupby"
8002 msgid "_Rows"
8003 msgstr "_Satır"
8005 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
8006 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
8007 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
8008 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
8009 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:8
8010 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
8011 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
8012 msgid "_Areas"
8013 msgstr "_Alanlar"
8015 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
8016 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
8017 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
8018 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
8019 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
8020 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
8021 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:9
8022 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
8023 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
8024 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
8025 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
8026 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
8027 msgid "_Labels"
8028 msgstr "_Etiketler"
8030 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
8031 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
8032 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:12 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
8033 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
8034 #, fuzzy
8035 msgid "_Alpha:"
8036 msgstr "_alfa:"
8038 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
8039 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
8040 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11
8041 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
8042 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
8043 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
8044 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
8045 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
8046 msgid "Options"
8047 msgstr "Seçenekler"
8049 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
8050 msgid "ANOVA - Two-Factor"
8051 msgstr "ANOVA - İki çarpan"
8053 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Input _range:"
8056 msgstr "Girdi _Aralığı:"
8058 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Rows per _sample:"
8061 msgstr "Ör_nek Sayısı:"
8063 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
8064 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
8065 msgid "1"
8066 msgstr "1"
8068 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
8069 #, fuzzy
8070 msgid "_Alpha: "
8071 msgstr "_alfa:"
8073 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
8074 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
8075 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
8076 msgstr "Gnumeric: Otomatik Süzgeç"
8078 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
8079 msgid "Show rows where:"
8080 msgstr "Satırları burada göster:"
8082 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
8083 msgid "_And"
8084 msgstr "V_e "
8086 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
8087 msgid "_Or"
8088 msgstr "_Veya"
8090 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
8091 msgid "equals"
8092 msgstr "eşittir"
8094 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
8095 msgid "does not equal"
8096 msgstr "bundan farklıdır:"
8098 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
8099 #, fuzzy
8100 msgid "is greater than"
8101 msgstr "büyüktür"
8103 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
8104 #, fuzzy
8105 msgid "is greater than or equal to"
8106 msgstr "büyük ya da eşittir"
8108 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
8109 #, fuzzy
8110 msgid "is less than"
8111 msgstr "küçüktür"
8113 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
8114 #, fuzzy
8115 msgid "is less than or equal to"
8116 msgstr "küçük ya da eşittir"
8118 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
8119 msgid "begins with"
8120 msgstr "bununla başlar:"
8122 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
8123 msgid "does not begin with"
8124 msgstr "bununla başlamaz:"
8126 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
8127 msgid "ends with"
8128 msgstr "bununla biter:"
8130 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
8131 msgid "does not end with"
8132 msgstr "bununla bitmez:"
8134 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
8135 msgid "contains"
8136 msgstr "bunu içermez:"
8138 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
8139 #, fuzzy
8140 msgid "does not contain"
8141 msgstr "bununla bitmez:"
8143 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Count or percentage:"
8146 msgstr "_Yüzde"
8148 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
8149 msgid "Top"
8150 msgstr "Üst"
8152 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
8153 #: ../src/wbc-gtk.c:3164
8154 msgid "Bottom"
8155 msgstr "Alt"
8157 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
8158 msgid "Items"
8159 msgstr "Öğeler"
8161 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
8162 msgid "Percentage"
8163 msgstr "Yüzde"
8165 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
8166 msgid "Autoformat"
8167 msgstr "Otomatik Biçemle"
8169 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
8170 #, fuzzy
8171 msgid "C_ategory:"
8172 msgstr "Sınıf:"
8174 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
8175 #, fuzzy
8176 msgid "_Settings"
8177 msgstr "_Dizgeler"
8179 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
8180 msgid "Apply _Number Formats"
8181 msgstr "Sayı _Biçemlerini Uygula"
8183 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5
8184 msgid "Apply _Borders"
8185 msgstr "_Kenarlıkları Uygula"
8187 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
8188 msgid "Apply _Fonts"
8189 msgstr "_Yazıtiplerini Uygula"
8191 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
8192 msgid "Apply _Patterns"
8193 msgstr "_Desenleri Uygula"
8195 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
8196 msgid "Apply _Alignment"
8197 msgstr "_Hizalamayı Uygula"
8199 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
8200 msgid "_Edges"
8201 msgstr "_Kenarlar"
8203 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
8204 msgid "_Left"
8205 msgstr "S_ol"
8207 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
8208 msgid "_Right"
8209 msgstr "S_ağ"
8211 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
8212 msgid "_Top"
8213 msgstr "Ü_st"
8215 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:13 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
8216 msgid "_Bottom"
8217 msgstr "A_lt"
8219 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:14
8220 msgid "_Show Gridlines"
8221 msgstr "Izgarayı _Göster"
8223 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:15
8224 msgid "Preview"
8225 msgstr "Önizleme"
8227 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:16
8228 msgid "Name:"
8229 msgstr "İsim:"
8231 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:17 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
8232 msgid "Author:"
8233 msgstr "Yazar:"
8235 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:18 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
8236 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
8237 msgid "Category:"
8238 msgstr "Sınıf:"
8240 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:19
8241 msgid "Description:"
8242 msgstr "Açıklama:"
8244 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:20
8245 msgid "Name of template"
8246 msgstr "Şablon ismi"
8248 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:21
8249 msgid "The group/individual that made the template"
8250 msgstr "Şablonu gruplu/tek-tek yapar"
8252 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:22
8253 msgid "The category this template belongs to"
8254 msgstr "Bu şablonun sınıfı:"
8256 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:23
8257 msgid "A short description of the template"
8258 msgstr "Şablonun kısa bir tanımı"
8260 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:24
8261 msgid "Template Details"
8262 msgstr "Şablon Ayrıntıları"
8264 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
8265 msgid "Auto Save"
8266 msgstr "Otomatik Kaydet"
8268 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
8269 #, fuzzy
8270 msgid "_Automatically save every"
8271 msgstr "_Otomatik Kayıt Sıklığı"
8273 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
8274 msgid "_minutes"
8275 msgstr "_dakika"
8277 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
8278 msgid "_Prompt Before Saving"
8279 msgstr "Kaydetmeden Önce _Sor"
8281 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
8282 msgid "Cell Comment"
8283 msgstr "Göze Açıklaması"
8285 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
8286 #, fuzzy
8287 msgid "<b>Old Author:</b>"
8288 msgstr "Önizleme"
8290 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
8291 #, fuzzy
8292 msgid "<b>New Author:</b>"
8293 msgstr "Önizleme"
8295 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
8296 msgid "_Wrap in properties window"
8297 msgstr ""
8299 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
8300 #, fuzzy
8301 msgid "E_xpand"
8302 msgstr "Satırları genişlet"
8304 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Condition:"
8307 msgstr "_Koşul:"
8309 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
8310 msgid "Applicable Style Components:"
8311 msgstr ""
8313 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
8314 #, fuzzy
8315 #| msgid "Number Formats"
8316 msgid "Number Format"
8317 msgstr "Sayı Biçemleri"
8319 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
8320 msgid "Alignment"
8321 msgstr "Hizalama"
8323 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
8324 msgid "Validation"
8325 msgstr "Geçerlilik"
8327 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Style Overlay:"
8330 msgstr "Tarz"
8332 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
8333 #, fuzzy
8334 msgid "_Edit Style"
8335 msgstr "Tarz"
8337 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
8338 #, fuzzy
8339 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
8340 msgstr "Yatay Hizalama Ayarı"
8342 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
8343 msgid "_General"
8344 msgstr "Ge_nel"
8346 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Center across _selection"
8349 msgstr "Seçimi birleştir"
8351 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6
8352 #, fuzzy
8353 msgid "_Indent:"
8354 msgstr "_Girintile"
8356 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
8357 #, fuzzy
8358 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
8359 msgstr "Düşey Hizalama"
8361 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Ce_nter"
8364 msgstr "Ortala"
8366 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
8367 msgid "_Fill"
8368 msgstr "_Doldur"
8370 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
8371 msgid "_Justify"
8372 msgstr "Kenarlara _Yay"
8374 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
8375 #, fuzzy
8376 msgid "D_istributed"
8377 msgstr "_Dağılım:"
8379 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
8380 #, fuzzy
8381 msgid "C_enter"
8382 msgstr "Ortala"
8384 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
8385 msgid "J_ustify"
8386 msgstr "_Kenarlara Yay"
8388 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
8389 #, fuzzy
8390 msgid "_Distributed"
8391 msgstr "_Dağılım:"
8393 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
8394 #, fuzzy
8395 msgid "<b>Control</b>"
8396 msgstr "Denetim"
8398 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
8399 msgid "_Wrap text"
8400 msgstr "Metni _Sarmala"
8402 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
8403 msgid "Shrin_k to fit"
8404 msgstr "Sığma_zsa kes"
8406 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
8407 msgid "Reverse Diagonal"
8408 msgstr "Ters çapraz"
8410 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
8411 msgid "Diagonal"
8412 msgstr "Çapraz"
8414 #. start sub menu
8415 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26 ../src/sheet-control-gui.c:2233
8416 #: ../src/wbc-gtk.c:3156
8417 msgid "Left"
8418 msgstr "Sol"
8420 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27 ../src/sheet-control-gui.c:2236
8421 #: ../src/wbc-gtk.c:3158
8422 msgid "Right"
8423 msgstr "Sağ"
8425 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:280
8426 msgid "None"
8427 msgstr "Hiçbiri"
8429 #. Cell border
8430 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
8431 #, fuzzy
8432 #| msgid "None"
8433 msgctxt "border"
8434 msgid "None"
8435 msgstr "Hiçbiri"
8437 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
8438 msgid "Outline"
8439 msgstr "Dışçizgi"
8441 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
8442 msgid "Inside Vertical"
8443 msgstr "Düşey Kenarda"
8445 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
8446 msgid "Inside"
8447 msgstr "İçinde"
8449 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
8450 msgid "Inside Horizontal"
8451 msgstr "Yatay Kenarda"
8453 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
8454 #, fuzzy
8455 msgid "<b>Line</b>"
8456 msgstr "Önizleme"
8458 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Style:"
8461 msgstr "Tarz"
8463 #. Cell border line
8464 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
8465 #, fuzzy
8466 #| msgid "None"
8467 msgctxt "line"
8468 msgid "None"
8469 msgstr "Hiçbiri"
8471 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
8472 #, fuzzy
8473 msgid "C_olor:"
8474 msgstr "Renk:"
8476 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
8477 #, fuzzy
8478 msgid "<b>Background</b>"
8479 msgstr "Artalan"
8481 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
8482 #, fuzzy
8483 msgid "<b>Sample</b>"
8484 msgstr "Örnek"
8486 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
8487 #, fuzzy
8488 msgid "<b>Pattern</b>"
8489 msgstr "Desen"
8491 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
8492 msgid "Solid"
8493 msgstr "Katı"
8495 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
8496 #, no-c-format
8497 msgid "75% Grey"
8498 msgstr "%75 Gri"
8500 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
8501 #, no-c-format
8502 msgid "50% Grey"
8503 msgstr "%50 Gri"
8505 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
8506 #, no-c-format
8507 msgid "25% Grey"
8508 msgstr "%25 Gri"
8510 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
8511 #, no-c-format
8512 msgid "12.5% Grey"
8513 msgstr "%12.5 Gri"
8515 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
8516 #, no-c-format
8517 msgid "6.25% Grey"
8518 msgstr "&6.25 Gri"
8520 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
8521 msgid "Horizontal Stripe"
8522 msgstr "Yatay Bant"
8524 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
8525 msgid "Vertical Stripe"
8526 msgstr "Düşey Bant"
8528 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
8529 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
8530 msgstr "Ters Çapraz Bant"
8532 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
8533 msgid "Diagonal Stripe"
8534 msgstr "Çapraz Bant"
8536 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
8537 msgid "Diagonal Crosshatch"
8538 msgstr "Çapraz Tarama"
8540 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
8541 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
8542 msgstr "Kalın Çapraz Tarama"
8544 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
8545 msgid "Thin Horizontal Stripe"
8546 msgstr "İnce Yatay Bant"
8548 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
8549 msgid "Thin Vertical Stripe"
8550 msgstr "İnce Düşey Bant"
8552 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
8553 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
8554 msgstr "İnce Çapraz Bant"
8556 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
8557 msgid "Thin Diagonal Stripe"
8558 msgstr "İnce Çapraz Bant"
8560 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
8561 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
8562 msgstr "İnce Yatay Tarama"
8564 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
8565 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
8566 msgstr "İnce Çapraz Tarama"
8568 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
8569 msgid "Foreground Solid"
8570 msgstr "Önalan Katı"
8572 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
8573 msgid "Small Circles"
8574 msgstr "Küçük Daireler"
8576 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
8577 msgid "Semi Circles"
8578 msgstr "Daire Benzerleri"
8580 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
8581 msgid "Thatch"
8582 msgstr "Saz"
8584 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
8585 msgid "Large Circles"
8586 msgstr "Büyük Daireler"
8588 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
8589 msgid "Bricks"
8590 msgstr "Tuğlalar"
8592 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
8593 #, fuzzy
8594 msgid "_Lock"
8595 msgstr "_Kilitli"
8597 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Hi_de"
8600 msgstr "Gizle"
8602 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
8603 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
8604 msgstr ""
8605 "Göze kilitlemesi ve formüllerin gizlenmesi sadece korumalı çizelgelerde "
8606 "geçelidir."
8608 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
8609 #, fuzzy
8610 msgid "_Protect worksheet"
8611 msgstr "Şimdiki çi_zelge"
8613 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
8614 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
8615 msgstr ""
8617 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Allo_w:"
8620 msgstr "İ_zin ver:"
8622 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Con_dition:"
8625 msgstr "_Koşul:"
8627 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Ignore _blank cells"
8630 msgstr "Boş gözeleri _Yoksay"
8632 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
8633 #, fuzzy
8634 msgid "I_n-cell dropdown"
8635 msgstr "Göze_içi aşağı çekilen"
8637 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
8638 #, fuzzy
8639 msgid "<b>Error alerts</b>"
8640 msgstr "Hata Uyarısı"
8642 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Ac_tion:"
8645 msgstr "_Eylem:"
8647 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Titl_e:"
8650 msgstr "Etiket:"
8652 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
8653 msgid "_Message:"
8654 msgstr "İ_leti:"
8656 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
8657 msgid "_Show input message when cell is selected"
8658 msgstr "_Göze seçildiğinde girdi iletisini göster"
8660 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
8661 msgid "Input Message"
8662 msgstr "Girdi İletisi"
8664 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
8665 msgid "Any Value     (no validation)"
8666 msgstr "Herhangi bir Değer      (doğrulanmaz)"
8668 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Whole numbers"
8671 msgstr "Bir Guile sayısı değil"
8673 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
8674 msgid "Numbers"
8675 msgstr "Sayılar"
8677 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
8678 #, fuzzy
8679 msgid "In a list"
8680 msgstr "Bir listede"
8682 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
8683 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
8684 msgid "Date"
8685 msgstr "Tarih"
8687 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
8688 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
8689 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
8690 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
8691 msgid "Time"
8692 msgstr "Zaman"
8694 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
8695 msgid "Text length"
8696 msgstr "Metin uzunluğu"
8698 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8699 msgid "Custom"
8700 msgstr "Özel"
8702 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
8703 msgid "min <= val <= max         (between)"
8704 msgstr "asgari <= değer <= azami       (arasında)"
8706 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
8707 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
8708 msgstr "değer <= asgari || azami <= değer (dışında)"
8710 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
8711 msgid "val == bound                  (equal to)"
8712 msgstr "val == sınır              (aynı)"
8714 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
8715 msgid "val <> bound                  (not equal to)"
8716 msgstr "değer <> sınır               (farklı)"
8718 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
8719 msgid "val  >  bound                  (greater than)"
8720 msgstr "değer  >  sınır                (büyüktür)"
8722 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
8723 msgid "val  <  bound                  (less than)"
8724 msgstr "değer  <  sınır                (küçüktür)"
8726 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
8727 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
8728 msgstr "değer >= sınır      (büyük ya da eşittir)"
8730 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
8731 msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
8732 msgstr "değer  <=  sınır    (küçük ya da eşittir)"
8734 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
8735 msgid "Sort..."
8736 msgstr "Sırala..."
8738 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
8739 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
8740 msgstr ""
8742 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
8743 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
8744 msgstr ""
8746 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Locale:"
8749 msgstr "Mantıksal"
8751 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Sorting _preserves formats"
8754 msgstr "Saklama Biçemlerini Sırala"
8756 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
8757 msgid ""
8758 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
8759 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
8760 "this checkbox to have these formats move with the content. "
8761 msgstr ""
8763 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
8764 msgid "Sort range has a _header"
8765 msgstr ""
8767 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
8768 msgid ""
8769 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
8770 "contain column or row headers."
8771 msgstr ""
8773 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Direction:"
8776 msgstr "Dizin"
8778 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Range:"
8781 msgstr "Aralık"
8783 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
8784 #, fuzzy
8785 msgid "_Left-Right"
8786 msgstr "S_ağ"
8788 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Sort columns by the specified rows"
8791 msgstr "Belirtilen URL'ye gider"
8793 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
8794 msgid "_Top-Bottom"
8795 msgstr "Ü_st ve Alt"
8797 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Sort rows by the specified columns"
8800 msgstr "Belirtilen URL'ye gider"
8802 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
8803 msgid "Move selected field up in the sort order"
8804 msgstr ""
8806 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
8807 msgid "Move the selected field down in the sort order"
8808 msgstr ""
8810 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
8811 msgid "Clear all fields from the sort specification"
8812 msgstr ""
8814 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
8815 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
8816 msgstr ""
8818 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
8819 msgid ""
8820 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
8821 "selection of fields from a menu."
8822 msgstr ""
8824 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
8825 msgid "Contingency Table Analysis"
8826 msgstr ""
8828 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
8829 #, fuzzy
8830 msgid "_Contingency Table:"
8831 msgstr "İçe_rik"
8833 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
8834 msgid "Test of _Homogeneity"
8835 msgstr ""
8837 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
8838 msgid "Test of _Independence"
8839 msgstr ""
8841 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
8842 msgid "Group/Ungroup"
8843 msgstr "Grupla/Grubu çöz"
8845 #. Group Columns
8846 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
8847 #, fuzzy
8848 #| msgid "_Columns"
8849 msgctxt "group"
8850 msgid "_Columns"
8851 msgstr "Süt_un"
8853 #. Group Rows
8854 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
8855 #, fuzzy
8856 #| msgid "_Rows"
8857 msgctxt "group"
8858 msgid "_Rows"
8859 msgstr "_Satır"
8861 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
8862 msgid "Column Width"
8863 msgstr "Sütun Genişliği"
8865 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
8866 #, fuzzy
8867 msgid "_Column width in pixels:"
8868 msgstr "Sütun _Genişliği (punto):"
8870 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Column width in points:"
8873 msgstr "Sütun _Genişliği (punto):"
8875 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
8876 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
8877 msgid "x"
8878 msgstr "x"
8880 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
8881 msgid "_Use Default"
8882 msgstr "Ön_tanımlı Kullan"
8884 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
8885 msgid "_Function:"
8886 msgstr "İşle_v:"
8888 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
8889 msgid "The function to use when consolidating"
8890 msgstr "Birleştirirken kullanılacak işlev"
8892 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
8893 #, fuzzy
8894 msgid "_Source areas:"
8895 msgstr "Kaynak alanları"
8897 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
8898 msgid "Clear the list of source areas"
8899 msgstr "Kaynak alanları listesini temizler"
8901 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
8902 msgid "Delete the currently selected source area"
8903 msgstr "Seçili kaynak alanını siler"
8905 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Labels in _top row"
8908 msgstr "Üs_t satırda"
8910 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
8911 msgid ""
8912 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
8913 "for comparison"
8914 msgstr ""
8915 "Üst satır etiketleri içerir, bunlar birleştirilmez, sadece karşılaştırma "
8916 "için anahtar olarak kullanılır."
8918 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Labels in _left column"
8921 msgstr "S_ol sütunda"
8923 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
8924 msgid ""
8925 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
8926 "key for comparison"
8927 msgstr ""
8928 "Sol sütun etiketleri içerir, bunlar birleştirilmez, sadece karşılaştırma "
8929 "için anahtar olarak kullanılır"
8931 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
8932 msgid "C_opy labels"
8933 msgstr "_Etiketleri Kopyala"
8935 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
8936 #, fuzzy
8937 msgid "SUM"
8938 msgstr "ÖZET"
8940 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
8941 msgid "MIN"
8942 msgstr ""
8944 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
8945 msgid "MAX"
8946 msgstr ""
8948 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
8949 msgid "AVERAGE"
8950 msgstr ""
8952 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
8953 msgid "COUNT"
8954 msgstr ""
8956 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
8957 msgid "PRODUCT"
8958 msgstr ""
8960 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
8961 msgid "STDEV"
8962 msgstr ""
8964 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
8965 msgid "STDEVP"
8966 msgstr ""
8968 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
8969 msgid "VAR"
8970 msgstr ""
8972 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
8973 msgid "VARP"
8974 msgstr ""
8976 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:696
8977 #: ../src/tools/analysis-tools.c:699
8978 msgid "Correlation"
8979 msgstr "Bağıntılama"
8981 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:751
8982 #: ../src/tools/analysis-tools.c:754 ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
8983 msgid "Covariance"
8984 msgstr "Uyumsuzluk"
8986 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
8987 msgid "Values"
8988 msgstr "Değerler"
8990 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Formulæ"
8993 msgstr "Formül"
8995 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
8996 #, fuzzy
8997 msgid "<b>Output Placement</b>"
8998 msgstr "Önizleme"
9000 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
9001 #, fuzzy
9002 msgid "New _sheet"
9003 msgstr "Yeni Çi_zelge"
9005 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
9006 #, fuzzy
9007 msgid "New _workbook"
9008 msgstr "Yeni _Defter"
9010 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Output _range:"
9013 msgstr "Çı_ktı Aralığı:"
9015 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
9016 #, fuzzy
9017 msgid "<b>Output Formatting</b>"
9018 msgstr "Önizleme"
9020 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
9021 msgid "A_utofit columns"
9022 msgstr "Sütunları _otomatik sığdır"
9024 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
9025 #, fuzzy
9026 msgid "C_lear output range"
9027 msgstr "Çıktı Aralığını Temizle"
9029 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Retain output range _formatting"
9032 msgstr "Kalan Çıktı Aralığı Biçemlemesi"
9034 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Retain output range co_mments"
9037 msgstr "Kalan Çıktı Aralığı Açıklamaları"
9039 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
9040 #, fuzzy
9041 msgid "_Enter into cells:"
9042 msgstr "Araya yeni gözeler ekler"
9044 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
9045 #, fuzzy
9046 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
9047 msgstr "Mihver Tablo Ustası: Gnumeric"
9049 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
9050 msgid "_Format"
9051 msgstr "_Biçem"
9053 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:4
9054 #, fuzzy
9055 msgid "_Style"
9056 msgstr "Tarz"
9058 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:5
9059 #, fuzzy
9060 msgid "_Aggregation"
9061 msgstr "_Tekrarlama"
9063 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:6
9064 #, fuzzy
9065 msgid "_Layout"
9066 msgstr "Yerleşim"
9068 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:7 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Format"
9071 msgstr "_Biçemlendir"
9073 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
9074 #, fuzzy
9075 msgid "_Row Input :"
9076 msgstr "Int"
9078 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
9079 msgid "Co_lumn Input :"
9080 msgstr ""
9082 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Define Names"
9085 msgstr "İsim Ata"
9087 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
9088 msgid "Delete cells"
9089 msgstr "Gözeleri sil"
9091 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
9092 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
9093 msgstr ""
9095 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
9096 msgid "Shift cells _left"
9097 msgstr "Sütunları s_ola kaydır"
9099 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
9100 msgid "Shift cells _up"
9101 msgstr "Sütunları y_ukarı kaydır"
9103 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
9104 msgid "Delete _row(s)"
9105 msgstr "S_atır sil"
9107 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
9108 msgid "Delete _column(s)"
9109 msgstr "Süt_un sil"
9111 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1141
9112 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1144
9113 msgid "Descriptive Statistics"
9114 msgstr "Tanımsal İstatistikler"
9116 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
9117 msgid "S_ummary Statistics"
9118 msgstr "Ö_zet İstatistikleri"
9120 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
9121 msgid "_Use ssmedian"
9122 msgstr ""
9124 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
9125 msgid ""
9126 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
9127 "median function.  "
9128 msgstr ""
9130 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
9131 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
9132 msgstr "Ortalama için _Emniyet Aralığı"
9134 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
9135 #, fuzzy
9136 msgid "(1 - _alpha):"
9137 msgstr "(1 - alfa) = "
9139 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
9140 #, fuzzy
9141 msgid "_K:"
9142 msgstr "_N:"
9144 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Kth _Smallest"
9147 msgstr "En küçük K'ıncı"
9149 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Kth _Largest"
9152 msgstr "En büyük K'ıncı"
9154 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
9155 msgid "Unix (linefeed)"
9156 msgstr "Unix (LF)"
9158 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
9159 #, fuzzy
9160 #| msgid "Macintosh (carriage return)"
9161 msgid "Macintosh before OS X (carriage return)"
9162 msgstr "Macintosh (CR)"
9164 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
9167 msgstr "Macintosh (CR)"
9169 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
9172 msgstr "Otomatik (gruplama işaretlerini gerektiğinde koyar)"
9174 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5
9175 msgid "Always"
9176 msgstr "Daima"
9178 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
9179 msgid "Never"
9180 msgstr "Hiçbiri"
9182 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Space"
9185 msgstr "Boşluk"
9187 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Tab"
9190 msgstr "_Sekme"
9192 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
9193 msgid "Bang (!)"
9194 msgstr "Ünlem (!)"
9196 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Colon (:)"
9199 msgstr "İki nokta üstüste (:)"
9201 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Comma (,)"
9204 msgstr "Virgül (,)"
9206 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Hyphen (-)"
9209 msgstr "Tire (-)"
9211 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
9212 msgid "Pipe (|)"
9213 msgstr "Boru (|)"
9215 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
9216 msgid "Semicolon (;)"
9217 msgstr "Noktalı virgül (;)"
9219 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
9220 msgid "Slash (/)"
9221 msgstr "Bölü (/)"
9223 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Transliterate"
9226 msgstr "Tablolama"
9228 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Escape"
9231 msgstr "Örnek"
9233 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:760
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Auto"
9236 msgstr "Yazar:"
9238 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Raw"
9241 msgstr "_Satır"
9243 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Preserve"
9246 msgstr "Büyüklüğü _sakla"
9248 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Export as Text"
9251 msgstr "Zaman olarak Biçemle"
9253 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
9254 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
9255 msgstr ""
9257 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Select all non-empty sheets for export."
9260 msgstr ""
9261 "Başka bir uygulamanın dosya biçimine dönüştürmek için en az bir çizelge "
9262 "seçilmelidir."
9264 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25 ../src/dialogs/quit.ui.h:2
9265 msgid "Select _All"
9266 msgstr "_Tümünü"
9268 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Deselect all sheets for export."
9271 msgstr "Farklı biçemde kaydedilecek çizelgeleri seçin"
9273 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Select N_one"
9276 msgstr "_Satır"
9278 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
9279 msgid ""
9280 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
9281 "be exported first."
9282 msgstr ""
9284 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
9285 msgid ""
9286 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
9287 "earlier."
9288 msgstr ""
9290 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
9291 msgid ""
9292 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
9293 "later."
9294 msgstr ""
9296 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
9297 msgid ""
9298 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
9299 "be exported last."
9300 msgstr ""
9302 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Choose export formatting:"
9305 msgstr "Uygulamayı (biçemi) seçin"
9307 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Save as default formatting"
9310 msgstr "Her sütunun biçemi"
9312 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Line _termination:"
9315 msgstr "Satır sonlandırma:"
9317 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
9318 #, fuzzy
9319 msgid "_Separator:"
9320 msgstr "Ayraç:"
9322 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Qu_oting:"
9325 msgstr "Gruplama:"
9327 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Quote _character:"
9330 msgstr "Gruplama karakteri:"
9332 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:321
9333 msgid "Character _encoding:"
9334 msgstr ""
9336 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
9337 #, fuzzy
9338 msgid "_Locale"
9339 msgstr "Mantıksal"
9341 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
9342 #, fuzzy
9343 msgid "_Unknown characters:"
9344 msgstr "Bilinmeyen operatör"
9346 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
9347 msgid "_Format:"
9348 msgstr "_Biçem:"
9350 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
9351 msgid "\""
9352 msgstr "\""
9354 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:43 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
9355 msgid "'"
9356 msgstr "'"
9358 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:44 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
9359 msgid "`"
9360 msgstr "`"
9362 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
9363 msgid "Both sides"
9364 msgstr ""
9366 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Neither side"
9369 msgstr "Sınıf:"
9371 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
9372 msgid "On left side only"
9373 msgstr ""
9375 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
9376 msgid "On right side only"
9377 msgstr ""
9379 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Text Import Configuration"
9382 msgstr "Metin yükleme (yapılandırılabilir)"
9384 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
9385 #, fuzzy
9386 msgid "F_inish"
9387 msgstr "_Bitir"
9389 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Source Format"
9392 msgstr "Kaynak alanları"
9394 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Encoding:"
9397 msgstr "Birleştirme"
9399 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
9400 msgid "Line breaks:"
9401 msgstr ""
9403 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
9404 msgid "Original data type:"
9405 msgstr "Özgün veri türü:"
9407 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
9408 msgid "_Unix (LF)"
9409 msgstr ""
9411 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
9412 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
9413 msgstr ""
9415 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
9416 msgid "_Windows (CR+LF)"
9417 msgstr ""
9419 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
9420 msgid ""
9421 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
9422 "lines"
9423 msgstr ""
9425 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
9426 msgid "_Mac pre-OS X (CR)"
9427 msgstr ""
9429 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
9430 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
9431 msgstr ""
9433 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
9434 msgid "_Separated"
9435 msgstr "_Ayrık"
9437 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
9438 #, fuzzy
9439 #| msgid ""
9440 #| "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
9441 #| "semicolon."
9442 msgid ""
9443 "Each column in the text is separated by a &apos;separation&apos; character, "
9444 "e.g. a semicolon."
9445 msgstr ""
9446 "Metin içindeki her sütun bir 'ayırıcı' karakter, örneğin bir noktalı virgül "
9447 "ile ayrılmıştır."
9449 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
9450 msgid ""
9451 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
9452 "semicolon."
9453 msgstr ""
9454 "Metin içindeki her sütun bir 'ayırıcı' karakter, örneğin bir noktalı virgül "
9455 "ile ayrılmıştır."
9457 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Fi_xed width"
9460 msgstr "Sabit _Genişlik"
9462 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
9463 msgid "Define the width of each column manually."
9464 msgstr "Her sütunun genişliği elle ayarlanır."
9466 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
9467 msgid "Lines to import"
9468 msgstr "Alınacak satırlar"
9470 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
9471 msgid "Fr_om line:"
9472 msgstr "Bu satır_dan:"
9474 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
9475 msgid "_To line: "
9476 msgstr "Bu _hatta: "
9478 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
9479 msgid "Number of lines to import"
9480 msgstr "Alınacak satır sayısı"
9482 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
9483 msgid ""
9484 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
9485 "ignored."
9486 msgstr "İşlem bu satırda başlayacak, önceki satırlar yoksayılacaktır."
9488 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
9489 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
9490 msgstr "Bu satırın sonuna kadar işlenecek, kalanlar yok sayılacak."
9492 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Main"
9495 msgstr "Asgari"
9497 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
9498 msgid "Separators"
9499 msgstr "Ayırıcılar"
9501 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Text indicator"
9504 msgstr "_Metin belirteci: "
9506 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
9507 #, fuzzy
9508 msgid "_Space"
9509 msgstr "Boşluk"
9511 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
9512 #, fuzzy
9513 msgid "_Tab"
9514 msgstr "_Sekme"
9516 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
9517 #, fuzzy
9518 msgid "_Comma (,)"
9519 msgstr "Virgül (,)"
9521 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
9522 #, fuzzy
9523 msgid "C_olon (:)"
9524 msgstr "İki nokta üstüste (:)"
9526 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
9527 msgid "Semicolo_n (;)"
9528 msgstr "Noktalı _virgül (;)"
9530 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
9531 #, fuzzy
9532 msgid "_Hyphen (-)"
9533 msgstr "Tire (-)"
9535 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
9536 msgid "C_ustom"
9537 msgstr "_Kişisel"
9539 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Custom separator, this can be any character."
9542 msgstr "Kişisel ayraç, bu herhangi bir karakter olabilir"
9544 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
9545 msgid "S_ee two separators as one"
9546 msgstr "İki ayracı bir _Gör"
9548 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
9549 msgid "See two successive separators as one."
9550 msgstr "Ardarda gelen iki metin belirtecini bir görür."
9552 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
9553 msgid "_Ignore initial separators"
9554 msgstr ""
9556 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
9557 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
9558 msgstr ""
9560 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
9561 msgid "Te_xt indicator: "
9562 msgstr "_Metin belirteci: "
9564 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
9565 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
9566 msgstr "_Bitişik metin belirteçler öncelemeli"
9568 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
9569 msgid ""
9570 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
9571 msgstr ""
9572 "Ardarda gelen iki metin belirtecini, gözeyi sonlandırmayan bir belirteç "
9573 "olarak görür."
9575 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
9576 msgid "CSV"
9577 msgstr ""
9579 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
9580 #, fuzzy
9581 msgid "_Auto Column Discovery"
9582 msgstr "Otomatik Sütun _Keşfi"
9584 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
9585 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
9586 msgstr "Metnin içindeki sütunlar seçilmeye çalışılır."
9588 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
9589 msgid "_Clear"
9590 msgstr "_Temizle"
9592 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
9593 msgid "Clear list of columns"
9594 msgstr "Sütun listesini temizler"
9596 #. Columns in imported text
9597 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
9598 #, fuzzy
9599 #| msgid "Columns"
9600 msgctxt "import"
9601 msgid "Columns"
9602 msgstr "Sütunlar"
9604 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Fixed"
9607 msgstr "Dosya/"
9609 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
9610 msgid "Trim:"
9611 msgstr "Kırp:"
9613 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Source Locale:"
9616 msgstr "Kaynak alanları"
9618 #. ----- vertical -----
9619 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:3120
9620 #: ../src/wbc-gtk.c:3136
9621 msgid "Zoom"
9622 msgstr "Yakınlaştırma"
9624 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
9625 #, no-c-format
9626 msgid "20_0 %"
9627 msgstr "%20_0"
9629 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
9630 #, no-c-format
9631 msgid "_100 %"
9632 msgstr "%_100"
9634 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
9635 #, no-c-format
9636 msgid "_75 %"
9637 msgstr "%_75"
9639 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
9640 #, no-c-format
9641 msgid "_50 %"
9642 msgstr "%_50"
9644 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
9645 #, no-c-format
9646 msgid "_25 %"
9647 msgstr "%_25"
9649 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12
9650 #, fuzzy
9651 msgid "_Fit Selection"
9652 msgstr "Seçimi Sığ_dır %"
9654 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
9655 #, fuzzy
9656 msgid "_Custom Percentage"
9657 msgstr "_Yüzde"
9659 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
9660 msgid "Magnification"
9661 msgstr "Büyütme"
9663 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
9664 msgid "Sheets"
9665 msgstr "Çizelgeler"
9667 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Document Properties"
9670 msgstr "_Özellikler..."
9672 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
9673 #, fuzzy
9674 msgid "<b>Information</b>"
9675 msgstr "Önizleme"
9677 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
9678 #, fuzzy
9679 msgid "<b>Name:</b>"
9680 msgstr "Örnek"
9682 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
9683 #, fuzzy
9684 msgid "<b>Location:</b>"
9685 msgstr "Önizleme"
9687 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
9688 #, fuzzy
9689 msgid "<b>Created:</b>"
9690 msgstr "Desen"
9692 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
9693 #, fuzzy
9694 msgid "<b>Last Modified:</b>"
9695 msgstr "Önizleme"
9697 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
9698 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
9699 msgstr ""
9701 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
9702 #, fuzzy
9703 msgid "<b>Owner:</b>"
9704 msgstr "Önizleme"
9706 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
9707 #, fuzzy
9708 msgid "<b>Group:</b>"
9709 msgstr "Artalan"
9711 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
9712 #, fuzzy
9713 msgid "<b>Permissions</b>"
9714 msgstr "Önizleme"
9716 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
9717 #, fuzzy
9718 msgid "<b>Read</b>"
9719 msgstr "Önizleme"
9721 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
9722 #, fuzzy
9723 msgid "<b>Write</b>"
9724 msgstr "Önizleme"
9726 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
9727 #, fuzzy
9728 msgid "<b>Other:</b>"
9729 msgstr "Önizleme"
9731 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Title:"
9734 msgstr "Etiket:"
9736 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Subject:"
9739 msgstr "_Konu:"
9741 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Manager:"
9744 msgstr "_Yönetici:"
9746 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Company:"
9749 msgstr "_Kuruluş:"
9751 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Comments:"
9754 msgstr "Y_orumlar"
9756 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
9757 msgid "The document title (not filename)"
9758 msgstr ""
9760 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
9761 msgid "The document subject"
9762 msgstr ""
9764 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
9765 #, fuzzy
9766 msgid "The document author"
9767 msgstr "_Yeri"
9769 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
9770 #, fuzzy
9771 msgid "The document manager"
9772 msgstr "_Yeri"
9774 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
9775 #, fuzzy
9776 msgid "The document company"
9777 msgstr "_Yeri"
9779 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
9780 msgid "The document category"
9781 msgstr ""
9783 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
9784 #, fuzzy
9785 msgid "The document comments"
9786 msgstr "_Yeri"
9788 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
9789 msgid "Edit item inside the above listing."
9790 msgstr ""
9792 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
9793 #, fuzzy
9794 msgid "New Document Property:"
9795 msgstr "_Özellikler..."
9797 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Name: "
9800 msgstr "İsi_m: "
9802 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Type: "
9805 msgstr "_Türü:"
9807 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
9808 #, fuzzy
9809 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
9810 msgstr "Sonuçların Özeti: "
9812 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
9813 #, fuzzy
9814 msgid "<sheets>"
9815 msgstr "Çizelgeler"
9817 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
9818 #, fuzzy
9819 msgid "<b>Number of cells:</b>"
9820 msgstr "Sonuçların Özeti: "
9822 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
9823 #, fuzzy
9824 msgid "<cells>"
9825 msgstr "Göze"
9827 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
9828 #, fuzzy
9829 msgid "<b>Number of pages:</b>"
9830 msgstr "Sonuçların Özeti: "
9832 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
9833 #, fuzzy
9834 msgid "<pages>"
9835 msgstr "sayfa"
9837 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
9838 msgid "Recalculation:"
9839 msgstr "Yeniden Hesapla:"
9841 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:44
9842 msgid "A_utomatic"
9843 msgstr "_Otomatik"
9845 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:45
9846 msgid "_Manual"
9847 msgstr "_Elle"
9849 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:46
9850 msgid "Maximum it_erations:"
9851 msgstr "Azami _Tekrar Sayısı:"
9853 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:47
9854 msgid "Maximum c_hange:"
9855 msgstr "A_zami değişiklik:"
9857 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:48
9858 msgid "_Iteration"
9859 msgstr "_Tekrarlama"
9861 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:50
9862 #, fuzzy
9863 msgid "page 6"
9864 msgstr "sayfa"
9866 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
9867 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
9868 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
9869 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
9870 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
9871 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
9872 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
9873 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
9874 msgid "Exponential Smoothing"
9875 msgstr "Üstel Yuvarlama"
9877 #. Group by Columns
9878 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
9879 #, fuzzy
9880 msgctxt "groupby"
9881 msgid "C_olumns"
9882 msgstr "Sütunlar"
9884 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
9887 msgstr "Üstel Yuvarlama (%s)"
9889 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
9892 msgstr "Üstel Yuvarlama (%s)"
9894 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
9897 msgstr "Üstel Yuvarlama Araçları diyaloğu oluşturulamadı."
9899 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
9902 msgstr "Üstel Yuvarlama"
9904 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
9905 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
9906 msgstr ""
9908 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
9909 #, fuzzy
9910 msgid "_Damping factor (α):"
9911 msgstr "_Bastırma çarpanı:"
9913 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Growth damping factor (γ):"
9916 msgstr "_Bastırma çarpanı:"
9918 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Seasonal damping factor (δ):"
9921 msgstr "_Bastırma çarpanı:"
9923 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
9924 msgid "Seasonal period:"
9925 msgstr ""
9927 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
9928 msgid "Include chart"
9929 msgstr ""
9931 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
9932 #, fuzzy
9933 msgid "_Standard errors"
9934 msgstr "_Standart Hatalar"
9936 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Denominator:"
9939 msgstr "_Bastırma çarpanı:"
9941 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
9942 msgid "n"
9943 msgstr ""
9945 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
9946 msgid "n−1"
9947 msgstr ""
9949 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
9950 msgid "n−2"
9951 msgstr ""
9953 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
9954 msgid "n−3"
9955 msgstr ""
9957 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
9958 #: ../src/tools/fill-series.c:391
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Fill Series"
9961 msgstr "Fourier Serisi"
9963 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Series in:"
9966 msgstr "Seri ismi"
9968 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:1973
9969 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
9970 msgid "_Row"
9971 msgstr "_Satır"
9973 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
9974 msgid "_Column"
9975 msgstr "Süt_un"
9977 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Type:"
9980 msgstr "_Türü:"
9982 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
9983 #, fuzzy
9984 msgid "_Linear"
9985 msgstr "Çizgi"
9987 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
9988 #, fuzzy
9989 msgid "_Growth"
9990 msgstr "_Grupla"
9992 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
9993 msgid "_Date"
9994 msgstr "_Tarih"
9996 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
9997 #, fuzzy
9998 msgid "_Start value:"
9999 msgstr "_p Değeri:"
10001 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
10002 #, fuzzy
10003 msgid "S_tep value:"
10004 msgstr "_p Değeri:"
10006 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
10007 #, fuzzy
10008 msgid "St_op value:"
10009 msgstr "_p Değeri:"
10011 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Series"
10014 msgstr "_Seri"
10016 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Date unit:"
10019 msgstr "Çıkma"
10021 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
10022 msgid "D_ay"
10023 msgstr ""
10025 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
10026 #, fuzzy
10027 msgid "_Weekday"
10028 msgstr "Çarşamba"
10030 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16
10031 #, fuzzy
10032 msgid "_Month"
10033 msgstr "*Pzt"
10035 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
10036 #, fuzzy
10037 msgid "_Year"
10038 msgstr "_Temizle"
10040 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
10041 msgid "Formula Guru"
10042 msgstr "Formül Ustası"
10044 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Enter as array function"
10047 msgstr "Son işlemi geri alır"
10049 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Quote unknown names"
10052 msgstr "İsmi bilinmiyor"
10054 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
10055 msgid "Fourier Analysis"
10056 msgstr "Fourier Analizi"
10058 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
10059 #, fuzzy
10060 msgid "_Inverse"
10061 msgstr "_Ters"
10063 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Frequency Tables"
10066 msgstr "Frekans"
10068 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
10069 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
10070 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
10071 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
10072 #, fuzzy
10073 msgid "_Input"
10074 msgstr "Int"
10076 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Automatic Categories"
10079 msgstr "Otomatik"
10081 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
10082 #, fuzzy
10083 msgid "_Maximum number of categories:"
10084 msgstr "_Değişken Sayısı:"
10086 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
10087 #, fuzzy
10088 msgid "_Predetermined categories\t"
10089 msgstr "Önceden Saptanmış Kutular"
10091 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Category _range:"
10094 msgstr "Sınıf:"
10096 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
10097 #, fuzzy
10098 msgid "C_ategories"
10099 msgstr "Sınıf:"
10101 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
10102 #, fuzzy
10103 msgid "No chart"
10104 msgstr "Kuzey"
10106 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Bar chart"
10109 msgstr "Kaynak alanları"
10111 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Column chart"
10114 msgstr "Ana Süt_un"
10116 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
10117 #, fuzzy
10118 msgid "_Percentages"
10119 msgstr "_Yüzde"
10121 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
10122 msgid "Use e_xact comparisons"
10123 msgstr ""
10125 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
10126 #, fuzzy
10127 msgid "_Graphs & Options"
10128 msgstr "_Seçenekler"
10130 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
10131 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
10132 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14 ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
10133 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
10134 #, fuzzy
10135 msgid "_Output"
10136 msgstr "Çıktı"
10138 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
10139 msgid "Function Selector"
10140 msgstr "İşlev Seçici"
10142 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
10143 msgid "Select a function to insert:"
10144 msgstr ""
10146 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
10147 msgid "GoalSeek"
10148 msgstr "Sonuç Arama"
10150 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
10151 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
10152 msgstr ""
10154 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
10155 msgid "_Set Cell:"
10156 msgstr "_Göze:"
10158 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
10159 msgid "_To Value:"
10160 msgstr "_Bu Değere:"
10162 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
10163 msgid "_By Changing Cell:"
10164 msgstr "_Değiştiren Göze:"
10166 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
10167 msgid "(_Minimum):"
10168 msgstr "(A_sgari):"
10170 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
10171 msgid "(Ma_ximum):"
10172 msgstr "(A_zami):"
10174 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
10175 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
10176 msgstr ""
10178 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
10179 msgid "Remaining Error:"
10180 msgstr "Kalan Hata:"
10182 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
10183 msgid "Current Value:"
10184 msgstr "Şimdiki Değer:"
10186 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
10187 msgid "Solution:"
10188 msgstr "Çözüm:"
10190 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
10191 msgid "Go To..."
10192 msgstr "Git..."
10194 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Rows:"
10197 msgstr "_Satır"
10199 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
10200 #, fuzzy
10201 #| msgid "Columns"
10202 msgid "Columns:"
10203 msgstr "Sütunlar"
10205 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Enter the format string for each section:"
10208 msgstr "Her bölüm için dizge biçemini girin:"
10210 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
10211 msgid "_Left section:"
10212 msgstr "_Sol Bölüm"
10214 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
10215 msgid "_Middle section:"
10216 msgstr "_Orta bölüm:"
10218 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
10219 msgid "_Right section:"
10220 msgstr "S_ağ bölüm:"
10222 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Delete the selected fields and text"
10225 msgstr "Seçilen gözelerin içeriklerini siler"
10227 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Delete Field"
10230 msgstr "Gözeleri sil"
10232 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Insert the date of printing"
10235 msgstr "Araya Şekil Ekle"
10237 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
10238 msgid "Insert the time of printing"
10239 msgstr ""
10241 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Insert the page number"
10244 msgstr "İl_k sayfanın numarası:"
10246 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
10247 msgid "Page"
10248 msgstr "Sayfa"
10250 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Insert the total number of pages"
10253 msgstr "#EKSiK!"
10255 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Pages"
10258 msgstr "Sayfa"
10260 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Insert the name of the current sheet"
10263 msgstr "Çalışılan çizelgenin ismini değiştirir"
10265 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Insert the name of the file"
10268 msgstr "Çalışılan çizelgenin ismini değiştirir"
10270 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Insert the path to the file"
10273 msgstr "Başka bir uygulamanın dosyasından metin alır"
10275 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Path"
10278 msgstr "Yapıştır"
10280 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Insert a spreadsheet cell"
10283 msgstr "Yeni bir çizelge ekler"
10285 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
10286 msgid "<b>Select a date format:</b>"
10287 msgstr ""
10289 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:158
10290 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:469 ../src/tools/analysis-histogram.c:472
10291 msgid "Histogram"
10292 msgstr "Çubuklu Grafik"
10294 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
10295 #, fuzzy
10296 msgid "C_alculated cutoffs"
10297 msgstr "_Hesaplanmış Kutular"
10299 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
10300 #, fuzzy
10301 msgid "_Number of cutoffs:"
10302 msgstr "Tekrar Sayısı"
10304 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
10305 #, fuzzy
10306 msgid "M_inimum cutoff:"
10307 msgstr "Asgari"
10309 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Ma_ximum cutoff:"
10312 msgstr "(A_zami):"
10314 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
10315 #, fuzzy
10316 msgid "_Predetermined cutoffs"
10317 msgstr "Önceden Saptanmış Kutular"
10319 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Cutoff _range:"
10322 msgstr "Girdi _Aralığı:"
10324 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
10325 #, fuzzy
10326 msgid "C_utoffs"
10327 msgstr "_Kişisel"
10329 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
10330 msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
10331 msgstr ""
10333 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
10334 msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
10335 msgstr ""
10337 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
10338 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
10339 msgstr ""
10341 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
10342 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
10343 msgstr ""
10345 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
10346 msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
10347 msgstr ""
10349 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
10350 msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
10351 msgstr ""
10353 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
10354 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
10355 msgstr ""
10357 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
10358 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
10359 msgstr ""
10361 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
10362 #, fuzzy
10363 msgid "_Bins"
10364 msgstr "Kutu"
10366 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Histogram chart"
10369 msgstr "Çubuklu Grafik"
10371 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
10372 #, fuzzy
10373 msgid "C_umulative answers"
10374 msgstr "_Kümülatif Yüzdeler"
10376 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
10377 msgid "Count numbers only"
10378 msgstr ""
10380 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
10381 msgid "HyperLink"
10382 msgstr "URL"
10384 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
10385 #, fuzzy
10386 msgid "T_ype:"
10387 msgstr "_Türü:"
10389 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
10390 msgid "Target _Range:"
10391 msgstr "_Hedef Aralığı:"
10393 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
10394 msgid "Email _Address:"
10395 msgstr "E-posta _Adresi:"
10397 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
10398 msgid "_Subject:"
10399 msgstr "_Konu:"
10401 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
10402 msgid "_Web Address:"
10403 msgstr "_Web Adresi:"
10405 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
10406 msgid "_File:"
10407 msgstr "_Dosya:"
10409 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Tip:"
10412 msgstr "_Türü"
10414 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Use default tip"
10417 msgstr "Ön_tanımlı Kullan"
10419 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
10420 msgid "Insert cells"
10421 msgstr "Araya yeni gözeler ekler"
10423 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
10424 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
10425 msgstr ""
10427 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
10428 msgid "_Shift cells right"
10429 msgstr "Gözeleri _sağa kaydır"
10431 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
10432 msgid "Shift cells _down"
10433 msgstr "Gözeleri _aşağı kaydır"
10435 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
10436 msgid "Insert _row(s)"
10437 msgstr "S_atır ekle"
10439 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
10440 #, fuzzy
10441 msgid "_Insert column(s)"
10442 msgstr "Süt_un ekle"
10444 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Kaplan Meier Estimates"
10447 msgstr "Örnekleme (%s)"
10449 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
10450 #, fuzzy
10451 msgid "_Time column:"
10452 msgstr "Sütunları gizle"
10454 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
10455 msgid "Permit censorship"
10456 msgstr ""
10458 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Censor co_lumn:"
10461 msgstr "Sütun ekler"
10463 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
10464 msgid "Censored record labels from:"
10465 msgstr ""
10467 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1533
10468 #, fuzzy
10469 msgid "to:"
10470 msgstr "Yazar:"
10472 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
10473 msgid "Define _multiple groups"
10474 msgstr ""
10476 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Groups column:"
10479 msgstr "%s sütunlarını grupla"
10481 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
10482 #, fuzzy
10483 msgid "_Groups"
10484 msgstr "Grupla"
10486 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
10487 msgid "Show graph "
10488 msgstr ""
10490 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
10491 msgid "Include censorship ticks"
10492 msgstr ""
10494 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Show standard errors"
10497 msgstr "_Standart Hatalar"
10499 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
10500 msgid "Show median survival times"
10501 msgstr ""
10503 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
10504 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
10505 msgstr ""
10507 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
10508 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
10509 #, fuzzy
10510 msgid "O_ptions"
10511 msgstr "Seçenekler"
10513 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
10514 msgid "Claims About Two Means"
10515 msgstr ""
10517 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
10518 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
10519 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Variable _1 range:"
10522 msgstr "_1. Değişken Aralığı:"
10524 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
10525 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
10526 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Variable _2 range:"
10529 msgstr "_2. Değişken Aralığı:"
10531 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
10532 msgid "Variables are:"
10533 msgstr "Değişkenler:"
10535 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Population variances are:"
10538 msgstr "Dağılım Değişimleri:"
10540 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
10541 #, fuzzy
10542 msgid "_Population variances are:"
10543 msgstr "Dağılım Değişimleri:"
10545 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Variable _1 population variance:"
10548 msgstr "1. Değişkenin Dğlm Değişimi:"
10550 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Variable _2 population variance:"
10553 msgstr "2. Değişkenin Dğlm Değişimi:"
10555 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
10556 msgid "_Paired"
10557 msgstr "_Eşli"
10559 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
10560 #, fuzzy
10561 msgid "_Unpaired"
10562 msgstr "Ay_rık"
10564 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
10565 msgid "_Known"
10566 msgstr "_Bilinen"
10568 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
10569 #, fuzzy
10570 msgid "_Unknown"
10571 msgstr "Bilinmeyen"
10573 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
10574 msgid "E_qual"
10575 msgstr "Eşi_t"
10577 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
10578 msgid "_Unequal"
10579 msgstr "_Eşitsiz"
10581 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
10582 #, fuzzy
10583 msgid "_Populations"
10584 msgstr "_Seçenekler"
10586 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Hypothesized mean _difference:"
10589 msgstr "_Varsayımlı Ortalama Farkı:"
10591 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
10592 msgid "0.05"
10593 msgstr "0.05"
10595 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
10596 #, fuzzy
10597 msgid "_Test"
10598 msgstr "Sınama"
10600 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
10601 msgid "Merge..."
10602 msgstr "Katıştır..."
10604 #. start sub menu
10605 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2254
10606 #, fuzzy
10607 msgid "_Merge"
10608 msgstr "Katıştır"
10610 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Merge _Range:"
10613 msgstr "Katıştırma Aralığı:"
10615 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3989
10616 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3992
10617 msgid "Moving Average"
10618 msgstr "Hareket Ortalaması"
10620 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Simple moving average"
10623 msgstr "Hareket ortalaması"
10625 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Cumulative moving average"
10628 msgstr "_Kümülatif Yüzdeler"
10630 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Weighted moving average"
10633 msgstr "Hareket ortalaması"
10635 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
10636 msgid "Spencer's 15-point moving average"
10637 msgstr ""
10639 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
10640 #, fuzzy
10641 msgid "_Interval:"
10642 msgstr "_Aralık:"
10644 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Other offset"
10647 msgstr "Diğer değer"
10649 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Central moving average"
10652 msgstr "Hareket ortalaması"
10654 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Prior moving average"
10657 msgstr "Hareket ortalaması"
10659 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
10660 msgid "3"
10661 msgstr "3"
10663 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
10664 msgid "Normality Tests"
10665 msgstr ""
10667 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
10668 msgid "Anderson-Darling Test"
10669 msgstr ""
10671 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70
10672 msgid "Cramér-von Mises Test"
10673 msgstr ""
10675 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
10676 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
10677 msgstr ""
10679 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
10680 msgid "Shapiro-Francia Test"
10681 msgstr ""
10683 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
10684 msgid "Create Normal Probability Plot"
10685 msgstr ""
10687 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
10688 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Test"
10691 msgstr "Sınama"
10693 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
10694 msgid "Claims About a Mean"
10695 msgstr ""
10697 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
10698 #, fuzzy
10699 msgid "_Predicted Mean:"
10700 msgstr "Bununla çalıştır:"
10702 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Paste Special"
10705 msgstr "Ö_zel Yapıştır"
10707 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Paste _Link"
10710 msgstr "Bağlantıyı Yapıştır"
10712 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
10713 #, fuzzy
10714 msgid "<b>Paste type</b>"
10715 msgstr "Desen"
10717 #. Edit -> Clear
10718 #. Edit -> Select
10719 #. Note : The accelerators involving space are just for display
10720 #. *    purposes.  We actually handle this in
10721 #. *            gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
10722 #. *    with the rest of the key movement and rangeselection.
10723 #. *    Otherwise input methods would steal them
10724 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
10725 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
10726 msgid "_All"
10727 msgstr "_Hepsi"
10729 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Cont_ent"
10732 msgstr "İçerik"
10734 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
10735 #, fuzzy
10736 msgid "As _Value"
10737 msgstr "Değer Olarak"
10739 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
10740 msgid "_Formats"
10741 msgstr "_Biçemler"
10743 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
10744 msgid "Co_mments"
10745 msgstr "Y_orumlar"
10747 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
10748 #, fuzzy
10749 msgid "<b>Cell operation</b>"
10750 msgstr "Önizleme"
10752 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Skip _Blanks"
10755 msgstr "Boşları Atla"
10757 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
10758 msgid "D_o not change formulæ"
10759 msgstr ""
10761 #. Cell operation while paste
10762 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
10763 #, fuzzy
10764 msgctxt "operation"
10765 msgid "_None"
10766 msgstr "Hiçbiri"
10768 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
10769 #, fuzzy
10770 msgid "A_dd"
10771 msgstr "Ekle"
10773 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
10774 #, fuzzy
10775 msgid "_Subtract"
10776 msgstr "Çıkar"
10778 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
10779 #, fuzzy
10780 msgid "M_ultiply"
10781 msgstr "Çarp"
10783 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
10784 #, fuzzy
10785 msgid "D_ivide"
10786 msgstr "Böl"
10788 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
10789 #, fuzzy
10790 msgid "<b>Region operation</b>"
10791 msgstr "Önizleme"
10793 #. Region operation while paste
10794 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
10795 #, fuzzy
10796 #| msgid "None"
10797 msgctxt "operation"
10798 msgid "None"
10799 msgstr "Hiçbiri"
10801 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
10802 #, fuzzy
10803 msgid "_Transpose"
10804 msgstr "Transpoze"
10806 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Flip Hori_zontally"
10809 msgstr "_Yatay Olarak"
10811 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Fli_p Vertically"
10814 msgstr "_Düşey Olarak"
10816 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
10817 msgid "Plugin Manager"
10818 msgstr "Eklenti Yöneticisi"
10820 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
10821 msgid "Activate _new plugins by default"
10822 msgstr "Yeni eklentileri _başlangıçta etinleştir"
10824 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
10825 #, fuzzy
10826 msgid "_Activate All"
10827 msgstr "Tümünü _Etkinleştir"
10829 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Plugin List"
10832 msgstr "Eklenti listesi"
10834 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
10835 msgid "Plugin directory:"
10836 msgstr "Eklenti dizini:"
10838 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
10839 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
10840 msgstr "Bu eklentiyi başlangıçta etkinleştir_me"
10842 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
10843 msgid ""
10844 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
10845 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
10846 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
10847 msgstr ""
10848 "Eklenti hala kullanımda olduğundan kaldırılamadı. Aşağıdaki kutuyu onaylı "
10849 "duruma getirirseniz Gnumeric yeniden başlatıldığında bu eklenti başka bir "
10850 "eklenti tarafından kullanılmıyorsa etkin olmayacaktır."
10852 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Plugin Details"
10855 msgstr "Eklenti ayrıntıları"
10857 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
10858 msgid "Directories"
10859 msgstr "Dizinler"
10861 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
10862 msgid "Gnumeric Preferences"
10863 msgstr "Gnumeric Tercihleri"
10865 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
10866 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:223
10867 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:226
10868 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
10869 msgid "Principal Components Analysis"
10870 msgstr ""
10872 #: ../src/dialogs/print.ui.h:1
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Page Setup"
10875 msgstr "_Sayfa Ayarları..."
10877 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
10878 #, fuzzy
10879 msgid "<b>Paper:</b>"
10880 msgstr "Desen"
10882 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
10883 #, fuzzy
10884 msgid "letter"
10885 msgstr "Sil"
10887 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
10888 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
10889 msgstr ""
10891 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
10892 msgid "Change Paper Type"
10893 msgstr ""
10895 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Top margin:"
10898 msgstr "Öntanımlı Büyütme Çarpanı"
10900 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Header:"
10903 msgstr "Sayfa_başı:"
10905 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Left margin:"
10908 msgstr "Sola yanaştır"
10910 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Right margin:"
10913 msgstr "Sağa yanaştır"
10915 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Footer:"
10918 msgstr "Sayfa_sonu:"
10920 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Bottom margin:"
10923 msgstr "Öntanımlı Büyütme Çarpanı"
10925 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Unit:"
10928 msgstr "_Birimler:"
10930 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
10931 #, fuzzy
10932 msgid "<b>Center on page:</b>"
10933 msgstr "Sayfanın ortası"
10935 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
10936 #, fuzzy
10937 msgid "<b>O_rientation:</b>"
10938 msgstr "Yön"
10940 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
10941 msgid "_Horizontally"
10942 msgstr "_Yatay Olarak"
10944 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
10945 msgid "_Vertically"
10946 msgstr "_Düşey Olarak"
10948 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Portrait"
10951 msgstr "Kısıt"
10953 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Reverse portrait"
10956 msgstr "Ters çapraz"
10958 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Landscape"
10961 msgstr "Landau"
10963 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Reverse landscape"
10966 msgstr "Ters çapraz"
10968 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
10969 #, fuzzy
10970 msgid "<b>Scale</b>"
10971 msgstr "Örnek"
10973 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
10974 #, fuzzy
10975 msgid "_No scaling"
10976 msgstr "Otomatik Boyutlandırma:"
10978 #: ../src/dialogs/print.ui.h:24
10979 msgid "_Fixed scaling:"
10980 msgstr ""
10982 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
10983 #, fuzzy
10984 msgid "_Automatic scaling:"
10985 msgstr "Otomatik _Boyutlandırma"
10987 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Scale to fit _horizontally on"
10990 msgstr "_Yatay Olarak"
10992 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
10993 msgid "Scale to fit _vertically on"
10994 msgstr ""
10996 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
10997 #, fuzzy, no-c-format
10998 msgid "% of normal size"
10999 msgstr "%, normal boyuta göre"
11001 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
11002 #, fuzzy
11003 msgid "page(s)"
11004 msgstr "sayfa"
11006 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
11007 msgid "Scale"
11008 msgstr "Oran"
11010 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
11011 msgid "_Header:"
11012 msgstr "Sayfa_başı:"
11014 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
11015 msgid "_Footer:"
11016 msgstr "Sayfa_sonu:"
11018 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Configure"
11021 msgstr "Sayaç"
11023 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
11024 msgid "Fi_rst page number:"
11025 msgstr "İl_k sayfanın numarası:"
11027 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Headers and Footers"
11030 msgstr "Sayfabaşı ve Sayfasonu Bilgileri"
11032 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37
11033 msgid "Print _area:"
11034 msgstr "Yazdırma _alanı:"
11036 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
11037 #, fuzzy
11038 msgid "<b>Titles To Print</b>"
11039 msgstr "Basılacak başlıklar"
11041 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
11042 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
11043 msgstr "Üst bölümde tek_rarlanacak satırlar:"
11045 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
11046 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
11047 msgstr "Sol tarafta tekrarlanacak süt_unlar:"
11049 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Print Area"
11052 msgstr "Yazdırma _alanı:"
11054 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
11055 #, fuzzy
11056 msgid "<b>Print</b>"
11057 msgstr "Önizleme"
11059 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
11060 #, fuzzy
11061 msgid "<b>Page Order</b>"
11062 msgstr "Desen"
11064 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
11065 msgid "_Grid lines"
11066 msgstr "_Izgara  çizgileri"
11068 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
11069 msgid "Row and co_lumn headings"
11070 msgstr "Satır ve sütun _başlıkları"
11072 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
11073 msgid "_Black and white"
11074 msgstr "_Siyah-beyaz"
11076 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
11077 msgid "Styles with no content"
11078 msgstr "İçeriksiz tarzlar"
11080 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Do not print with all sheets"
11083 msgstr "Tüm çizelgelere yazdırma ayarını uygular"
11085 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
11086 #, fuzzy
11087 msgid "_Errors:"
11088 msgstr "Satır çözümlenirken hata"
11090 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Co_mments:"
11093 msgstr "Y_orumlar"
11095 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
11096 msgid "_Down, then right"
11097 msgstr "_Aşağı ve sağa"
11099 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
11100 msgid "R_ight, then down"
11101 msgstr "_Sağa ve aşağı"
11103 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
11106 msgstr "Tüm çi_zelgelere uygular."
11108 #: ../src/dialogs/print.ui.h:55
11109 msgid "Save as default settings"
11110 msgstr ""
11112 #: ../src/dialogs/print.ui.h:56
11113 msgid "Apply _to:"
11114 msgstr "Buna _Uygula:"
11116 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
11117 msgid "Some Documents have not Been Saved"
11118 msgstr ""
11120 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Select all documents for saving"
11123 msgstr "Her sütunun biçemi"
11125 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:4
11126 #, fuzzy
11127 msgid "_Clear Selection"
11128 msgstr "Seçimi Sığ_dır %"
11130 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Unselect all documents for saving"
11133 msgstr "Her sütunun biçemi"
11135 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:6
11136 #, fuzzy
11137 msgid "_Discard All"
11138 msgstr "Tümünü İptalet"
11140 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:7 ../src/dialogs/recent.ui.h:4
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Discard changes in all files"
11143 msgstr "Tümünü İptalet"
11145 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Don't Quit"
11148 msgstr "Çıkma"
11150 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
11151 msgid "Resume editing"
11152 msgstr ""
11154 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:10
11155 #, fuzzy
11156 msgid "_Save Selected"
11157 msgstr "Sil"
11159 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
11160 msgid "Save selected documents and then quit"
11161 msgstr ""
11163 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:12
11164 msgid "Save"
11165 msgstr "Kaydet"
11167 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:13 ../src/dialogs/recent.ui.h:5
11168 msgid "Save document"
11169 msgstr ""
11171 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:14
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Save?"
11174 msgstr "Kaydet"
11176 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:6
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Document"
11179 msgstr "_Yeri"
11181 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
11182 msgid "Unsaved"
11183 msgstr ""
11185 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Correlated Random Number Generator"
11188 msgstr "Rasgele Sayı Üreteci"
11190 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Co_variance Matrix"
11193 msgstr "Uyumsuzluk"
11195 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
11196 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
11197 msgstr ""
11199 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
11200 #, fuzzy
11201 msgid "_Matrix:"
11202 msgstr "Matris"
11204 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Number of _random numbers:"
11207 msgstr "Geri Al Öğelerinin Sayısı"
11209 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
11210 msgid "Random Number Generation"
11211 msgstr "Rasgele Sayı Üreteci"
11213 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
11214 msgid "_Distribution:"
11215 msgstr "_Dağılım:"
11217 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
11218 #, fuzzy
11219 msgid "_Number of variables:"
11220 msgstr "_Değişken Sayısı:"
11222 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
11223 #, fuzzy
11224 msgid "_Size of sample:"
11225 msgstr "Örnek Boyu:"
11227 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
11228 msgid "Rank and Percentile"
11229 msgstr "Sıralama ve Oranlama"
11231 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
11232 msgid "Ties:"
11233 msgstr "Düğümler:"
11235 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
11236 #, fuzzy
11237 msgid "_Average rank"
11238 msgstr "Sıralama O_rtalaması"
11240 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
11241 #, fuzzy
11242 msgid "_Top rank"
11243 msgstr "_Tepe Sıralama"
11245 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:1
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Recently Used Documents"
11248 msgstr "Sok Kullanılan"
11250 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:2
11251 msgid "Existing only"
11252 msgstr ""
11254 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:3
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Gnumeric files only"
11257 msgstr "Gnumeric: Değerlendirme"
11259 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:7
11260 msgid "Last Used"
11261 msgstr ""
11263 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3599
11264 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3602
11265 msgid "Regression"
11266 msgstr "Sapma"
11268 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
11269 #, fuzzy
11270 msgid "_Multiple linear regression"
11271 msgstr "Çok sayıda hata\n"
11273 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
11274 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
11275 msgstr ""
11277 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
11278 msgid "Multiple dependent (y) variables"
11279 msgstr ""
11281 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Confidence level:"
11284 msgstr "Emniyet Aralığı Seviyesi:"
11286 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
11287 msgid "0.95"
11288 msgstr "0.95"
11290 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
11291 #, fuzzy
11292 msgid "_Force intercept to be zero"
11293 msgstr "_Kesişme Yerinin Sıfır Olmasını Sağla"
11295 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Calculate residuals"
11298 msgstr "_Hesaplanmış Kutular"
11300 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
11301 msgid "Row Height"
11302 msgstr "Satır Yüksekliği"
11304 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
11305 #, fuzzy
11306 msgid "_Row height in pixels:"
11307 msgstr "_Satır Yüksekliği (punto):"
11309 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Row height in points:"
11312 msgstr "_Satır Yüksekliği (punto):"
11314 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
11315 msgid "Sampling"
11316 msgstr "Örnekleme"
11318 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
11319 #, fuzzy
11320 msgid "N_umber of samples:"
11321 msgstr "Ör_nek Sayısı:"
11323 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Sampling method:"
11326 msgstr "Örnekleme Yöntemi:"
11328 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Size of sample:"
11331 msgstr "Örnek Boyu:"
11333 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
11334 msgid "Per_iod:"
11335 msgstr "Per_iyot:"
11337 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
11338 msgid "Offset:"
11339 msgstr ""
11341 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Primary direction:"
11344 msgstr "Dizin"
11346 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Row major"
11349 msgstr "Ana S_atır"
11351 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Column major"
11354 msgstr "Ana Süt_un"
11356 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
11357 msgid "_Periodic"
11358 msgstr "_Dönemsel"
11360 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
11361 msgid "_Random"
11362 msgstr "_Rasgele"
11364 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
11365 msgid "Add Scenario"
11366 msgstr ""
11368 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Scenario name:"
11371 msgstr "Seri ismi"
11373 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
11374 #, fuzzy
11375 msgid "_Changing cells:"
11376 msgstr "_Değiştiren Gözeler:"
11378 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Comment:"
11381 msgstr "Yorum"
11383 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Scenario Manager"
11386 msgstr "Eklenti Yöneticisi"
11388 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
11389 #, fuzzy
11390 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
11391 msgstr "Belgenin Kısa Bilgileri"
11393 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Show"
11396 msgstr "Göster:"
11398 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Create _Report"
11401 msgstr "Program Raporu"
11403 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
11404 #, fuzzy
11405 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
11406 msgstr "Belgenin Kısa Bilgileri"
11408 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
11409 #, fuzzy
11410 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
11411 msgstr "Belgenin Kısa Bilgileri"
11413 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
11414 msgid "View"
11415 msgstr "Görünüm"
11417 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
11418 #, fuzzy
11419 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
11420 msgstr "Belgenin Kısa Bilgileri"
11422 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Result Cells:"
11425 msgstr "Sonuç gözesi"
11427 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
11428 msgid "Search and Replace Query"
11429 msgstr "Bul ve Değiştir Sorgusu"
11431 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
11432 msgid "Perform no more replacements"
11433 msgstr "Hiçbir yer değiştirme yapma"
11435 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
11436 msgid "Do not perform this replacement"
11437 msgstr "Bu değiştirmeyi yapma"
11439 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
11440 msgid "Perform this replacement"
11441 msgstr "Bu değiştirmeyi yap"
11443 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Location"
11446 msgstr "_Yeri"
11448 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Replacing"
11451 msgstr "_Yerleştir"
11453 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
11454 #, fuzzy
11455 msgid "By"
11456 msgstr "_Göre"
11458 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
11459 msgid "_Query"
11460 msgstr "_Sorgu"
11462 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
11463 msgid "Ask before each change"
11464 msgstr "Her değişiklikten önce sorulsun"
11466 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Search & Replace"
11469 msgstr "Bul ve Değiştir"
11471 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12 ../src/dialogs/search.ui.h:1
11472 msgid "Search"
11473 msgstr "Ara"
11475 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
11476 msgid "_Search for"
11477 msgstr "_Aranacak metin"
11479 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
11480 msgid "_Replace by"
11481 msgstr "_Bununla Değiştir"
11483 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:7
11484 msgid "_Ignore case"
11485 msgstr "Büyüklüğü y_oksay"
11487 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16 ../src/dialogs/search.ui.h:8
11488 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
11489 msgstr "Belirtildiğinde, küçük ve büyük harfler arasında fark gözetilmez"
11491 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17
11492 msgid "_Preserve case"
11493 msgstr "Büyüklüğü _sakla"
11495 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
11496 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
11497 msgstr "Değiştirirken metnin harf büyüklükleri korunsun"
11499 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
11500 msgid "Ma_tch whole words only"
11501 msgstr "Sadece _tam sözcükler"
11503 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:10
11504 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
11505 msgstr "sözcüklerin ortasındaki eşleşmelere bakılmaz"
11507 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
11508 msgid "Scope"
11509 msgstr "Kapsam"
11511 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22 ../src/dialogs/search.ui.h:11
11512 msgid "_Entire workbook"
11513 msgstr "Defterin ta_mamı"
11515 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
11516 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
11517 msgstr "Defterin tamamındaki gözeleri bul ve değiştir"
11519 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24 ../src/dialogs/search.ui.h:13
11520 msgid "_Current sheet"
11521 msgstr "Şimdiki çi_zelge"
11523 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
11524 msgid "Search and replace in current sheet only"
11525 msgstr "Şimdiki çizelgede bul ve değiştir"
11527 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
11528 msgid "Ra_nge"
11529 msgstr "_Aralık"
11531 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
11532 msgid "Search and replace in specified range only"
11533 msgstr "Belirtilen aralıkta bul ve değiştir"
11535 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29
11536 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
11537 msgstr ""
11539 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:19
11540 msgid "_Strings"
11541 msgstr "_Dizgeler"
11543 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
11544 msgid "Perform changes within string values"
11545 msgstr "Dizge değerleri içeren değişiklikleri uygula"
11547 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32 ../src/dialogs/search.ui.h:21
11548 msgid "_Other values"
11549 msgstr "_Diğer değerler"
11551 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
11552 msgid "Perform changes within non-string values"
11553 msgstr "Dizge değerleri içermeyen değişiklikleri uygula"
11555 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34 ../src/dialogs/search.ui.h:25
11556 msgid "_Expressions"
11557 msgstr "İ_fadeler"
11559 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
11560 msgid "Perform changes within expressions"
11561 msgstr "İfadeleri içeren değişiklikleri uygula"
11563 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36 ../src/dialogs/search.ui.h:23
11564 msgid "_Comments"
11565 msgstr "Y_orumlar"
11567 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
11568 msgid "Perform changes within cell comments"
11569 msgstr "Göze açıklamalarını içeren değişiklikleri uygula"
11571 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38
11572 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
11573 msgstr ""
11575 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:38
11576 msgid "_Plain text"
11577 msgstr "_Salt metin"
11579 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:39
11580 #, fuzzy
11581 msgid "The search text is taken literally."
11582 msgstr "Arama metni aynen alınır"
11584 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:40
11585 msgid "Re_gular expression"
11586 msgstr "Dü_zenli ifade"
11588 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42 ../src/dialogs/search.ui.h:41
11589 msgid "The search text is a regular expression"
11590 msgstr "Arama metni düzenli ifadedir"
11592 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
11593 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
11594 msgstr ""
11596 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:30
11597 msgid "_Row major"
11598 msgstr "Ana S_atır"
11600 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:31
11601 msgid "Search line by line"
11602 msgstr "Saır satır ara"
11604 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
11605 msgid "_Column major"
11606 msgstr "Ana Süt_un"
11608 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:33
11609 msgid "Search column by column"
11610 msgstr "Sütun sütun ara"
11612 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
11613 msgid "_Keep strings as strings"
11614 msgstr ""
11616 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
11617 msgid ""
11618 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
11619 "look like numbers or expressions"
11620 msgstr ""
11622 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Save the current settings as default settings"
11625 msgstr "İsimleri oluşturmak için seçimi kullanır"
11627 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
11628 msgid ""
11629 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
11630 "future invocations of this and the Search dialog."
11631 msgstr ""
11633 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:43
11634 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
11635 msgid "Advanced"
11636 msgstr "Gelişmiş"
11638 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
11639 msgid "_Fail"
11640 msgstr "_Başarısız"
11642 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
11643 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
11644 msgstr "Herhangi bir gözede değişiklik yapılmaksızın başarısız oldu"
11646 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
11647 msgid "_Don't change"
11648 msgstr "Değiştir_Me"
11650 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
11651 #, fuzzy
11652 #| msgid "Skip cells that that would result in errors"
11653 msgid "Skip cells that would result in errors"
11654 msgstr "Hata veren gözeleri atla"
11656 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
11657 msgid "Query for replacement"
11658 msgstr "Değiştirme için sorgu"
11660 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Make _error expression"
11663 msgstr "Hata _ifadesi yap"
11665 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
11666 #, fuzzy
11667 #| msgid "Create =ERROR(\"...\")"
11668 msgid "Create =ERROR(&quot;...&quot;)"
11669 msgstr "=HATA(\"...\") oluşturur"
11671 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
11672 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
11673 msgstr "=HATA(\"...\") oluşturur"
11675 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Make _string value"
11678 msgstr "Dizge yap"
11680 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
11681 msgid "Turn unparsable entries into string values"
11682 msgstr "Ayrıştırılamayan girdileri dizge değerlerine dönüştür"
11684 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:63
11685 msgid "Error Behaviour"
11686 msgstr "Hata Davranışı"
11688 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
11689 msgid "Dismiss search center"
11690 msgstr "Arama merkezini kapat"
11692 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
11693 msgid "Show previous match"
11694 msgstr "Önceki bulunanı göster"
11696 #: ../src/dialogs/search.ui.h:4
11697 msgid "Show next match"
11698 msgstr "Sonraki bulunanı göster"
11700 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
11701 msgid "Start search"
11702 msgstr "Aramayı başlat"
11704 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
11705 #, fuzzy
11706 msgid "_Search for:"
11707 msgstr "_Aranacak metin"
11709 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
11710 msgid "Match _whole words only"
11711 msgstr "Sadece _tam sözcükler"
11713 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
11714 msgid "Search in all cells in the workbook"
11715 msgstr "Defterin tamamında ara"
11717 #: ../src/dialogs/search.ui.h:14
11718 msgid "Search in current sheet only"
11719 msgstr "Sadece şimdiki çizelgede ara"
11721 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
11722 msgid "_Range"
11723 msgstr "_Aralık"
11725 #: ../src/dialogs/search.ui.h:16
11726 msgid "Search in specified range only"
11727 msgstr "Sadece belirtilen aralıkta ara"
11729 #: ../src/dialogs/search.ui.h:18
11730 msgid "Search cells containing"
11731 msgstr "İçeren gözeleri ara"
11733 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
11734 msgid "Find text within string values"
11735 msgstr "Dizge değerlerini içeren metni bul"
11737 #: ../src/dialogs/search.ui.h:22
11738 msgid "Find text within non-string values"
11739 msgstr "Dizge olmayan değerleri içeren metni bul"
11741 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
11742 msgid "Find text within cell comments"
11743 msgstr "Göze açıklamalarını içeren metni bul"
11745 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
11746 msgid "Find text within expressions"
11747 msgstr "İfadeleri içeren metni bul"
11749 #: ../src/dialogs/search.ui.h:27
11750 msgid "_Results"
11751 msgstr "_Sonuçlar"
11753 #: ../src/dialogs/search.ui.h:28
11754 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
11755 msgstr "İfadelerin hesaplanmış değerlerini içeren metni bul"
11757 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
11758 msgid "Miscellaneous"
11759 msgstr "Çeşitli"
11761 #: ../src/dialogs/search.ui.h:32
11762 msgid "C_olumn major"
11763 msgstr "Ana Süt_un"
11765 #: ../src/dialogs/search.ui.h:34
11766 msgid "Save settings as _default"
11767 msgstr ""
11769 #: ../src/dialogs/search.ui.h:35
11770 msgid "These settings are shared with the Search &amp; Replace dialog."
11771 msgstr ""
11773 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
11774 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
11775 msgstr ""
11777 #: ../src/dialogs/search.ui.h:37
11778 msgid "Search text is"
11779 msgstr "Arama metni:"
11781 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
11782 #, fuzzy
11783 msgid "_Number"
11784 msgstr "Sayı"
11786 #: ../src/dialogs/search.ui.h:44
11787 msgid "Matches"
11788 msgstr "Bulunanlar"
11790 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
11791 msgid "Size & Position"
11792 msgstr ""
11794 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
11795 #, fuzzy
11796 msgid "_Width in pixels:"
11797 msgstr "Sütun _Genişliği (punto):"
11799 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
11800 #, fuzzy
11801 msgid "_Height in pixels:"
11802 msgstr "_Satır Yüksekliği (punto):"
11804 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
11805 msgid "Object position relative to its current position:"
11806 msgstr ""
11808 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
11809 #, fuzzy
11810 msgid "_x-Offset in pixels:"
11811 msgstr "_Satır Yüksekliği (punto):"
11813 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
11814 #, fuzzy
11815 msgid "_y-Offset in pixels:"
11816 msgstr "_Satır Yüksekliği (punto):"
11818 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
11819 msgid ""
11820 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
11821 "sheet."
11822 msgstr ""
11824 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
11825 #, fuzzy
11826 msgid "_Name:"
11827 msgstr "İsi_m: "
11829 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
11830 msgid ""
11831 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
11832 "this object. Most users will not need to set this name. "
11833 msgstr ""
11835 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Width in points:"
11838 msgstr "Sütun _Genişliği (punto):"
11840 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Height in points:"
11843 msgstr "_Satır Yüksekliği (punto):"
11845 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
11846 #, fuzzy
11847 msgid "x-Offset in points:"
11848 msgstr "_Satır Yüksekliği (punto):"
11850 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
11851 #, fuzzy
11852 msgid "y-Offset in points:"
11853 msgstr "_Satır Yüksekliği (punto):"
11855 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Manage Sheets"
11858 msgstr "Çizelgeleri Yönet..."
11860 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:1963
11861 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
11862 msgid "_Insert"
11863 msgstr "_Ekle"
11865 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
11866 #, fuzzy
11867 msgid "A_ppend"
11868 msgstr "Gönder"
11870 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Du_plicate"
11873 msgstr "_Aynısını Ekle"
11875 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
11876 #, fuzzy
11877 #| msgid "Apply _Number Formats"
11878 msgid "Apply _Name Changes"
11879 msgstr "Sayı _Biçemlerini Uygula"
11881 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
11882 #, fuzzy
11883 msgid "_Show advanced sheet properties"
11884 msgstr "Çizelge Korumasının Değiştirilmesi"
11886 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:1
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Rename Sheet"
11889 msgstr "Çizelgeleri İsimlendir"
11891 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:2
11892 #, fuzzy
11893 #| msgid "Name:"
11894 msgid "Old Name:"
11895 msgstr "İsim:"
11897 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:3
11898 #, fuzzy
11899 #| msgid "New Name"
11900 msgid "New Name:"
11901 msgstr "Yeni İsim"
11903 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Resize Sheet"
11906 msgstr "Nesneyi boyutlandır"
11908 #. Number of 'Columns' in sheet
11909 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
11910 #, fuzzy
11911 #| msgid "Columns"
11912 msgctxt "sheetsize"
11913 msgid "Columns"
11914 msgstr "Sütunlar"
11916 #. Number of 'Rows' in sheet
11917 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
11918 #, fuzzy
11919 msgctxt "sheetsize"
11920 msgid "Rows"
11921 msgstr "_Satır"
11923 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Apply change to all sheets"
11926 msgstr "Tüm çizelgelere yazdırma ayarını uygular"
11928 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
11931 msgstr "Defterdeki tüm çizelgeleri silemezsiniz!"
11933 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
11934 msgid "Data Shuffling"
11935 msgstr ""
11937 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Input Range: "
11940 msgstr "G_irdi Aralığı: "
11942 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Shuffle Method: "
11945 msgstr "Örnekleme Yöntemi:"
11947 #. Shuffle metod: Columns
11948 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
11949 #, fuzzy
11950 #| msgid "_Columns"
11951 msgctxt "shuffle"
11952 msgid "_Columns"
11953 msgstr "Süt_un"
11955 #. Shuffle metod: Columns
11956 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
11957 #, fuzzy
11958 #| msgid "_Rows"
11959 msgctxt "shuffle"
11960 msgid "_Rows"
11961 msgstr "_Satır"
11963 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
11964 #, fuzzy
11965 msgid "_Area"
11966 msgstr "_Alanlar"
11968 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
11969 msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
11970 msgstr ""
11972 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
11973 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
11974 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Sign Test"
11977 msgstr "Hizalama"
11979 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
11980 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
11981 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
11982 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
11983 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
11984 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
11985 msgstr ""
11987 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
11990 msgstr "_Varsayımlı Ortalama Farkı:"
11992 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Testing 1 Median"
11995 msgstr "2 Ortalamanın Farkının Sınanması"
11997 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
11998 #, fuzzy
11999 msgid "_Predicted Median:"
12000 msgstr "Bununla çalıştır:"
12002 #. Fill in the header titles.
12003 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
12004 msgid "Risk Simulation"
12005 msgstr "Risk Benzetimi"
12007 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Input variables:"
12010 msgstr "Girdi değişkeni sayısı = "
12012 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Output variables:"
12015 msgstr "Çıktı değişkeni sayısı = "
12017 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1500
12018 msgid "Variables"
12019 msgstr "Değişkenler"
12021 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
12022 #, fuzzy
12023 msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
12024 msgstr "Belgenin Kısa Bilgileri"
12026 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
12027 #, fuzzy
12028 msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
12029 msgstr "Belgenin Kısa Bilgileri"
12031 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
12032 #, fuzzy
12033 msgid "First round #:"
12034 msgstr "İlk Geçiş #: "
12036 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Last round #:"
12039 msgstr "Son Geçiş #:"
12041 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Iterations:"
12044 msgstr "Tekrar Sayısı: "
12046 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Max time:"
12049 msgstr "Azami Süre:"
12051 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
12052 #, fuzzy
12053 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
12054 msgstr "Benzetim: "
12056 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Prev. Sim."
12059 msgstr "Önceki Benzetim "
12061 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
12062 msgid "Next Sim."
12063 msgstr "Sonraki Benzetim"
12065 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
12066 msgid "Find Min."
12067 msgstr "Asgari değeri bulur."
12069 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
12070 msgid "Find Max."
12071 msgstr "Azami Değeri bulur."
12073 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
12074 #, fuzzy
12075 msgid "<b>Summary of results:</b>"
12076 msgstr "Sonuçların Özeti: "
12078 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
12079 msgid "Summary"
12080 msgstr "Özet"
12082 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Button Properties"
12085 msgstr "_Özellikler..."
12087 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
12088 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Link to:"
12091 msgstr "Bağ hedefi"
12093 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
12094 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Label:"
12097 msgstr "Etiket:"
12099 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Checkbox Properties"
12102 msgstr "Çerçeve Özellikleri"
12104 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
12105 msgid "Frame Properties"
12106 msgstr "Çerçeve Özellikleri"
12108 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
12109 #, fuzzy
12110 msgid "List Properties"
12111 msgstr "_Özellikler..."
12113 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
12114 #, fuzzy
12115 msgid "_Link :"
12116 msgstr "Bağ hedefi"
12118 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
12119 #, fuzzy
12120 msgid "As value"
12121 msgstr "Değer Olarak"
12123 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
12124 msgid "As index"
12125 msgstr ""
12127 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
12128 #, fuzzy
12129 msgid "_Content :"
12130 msgstr "İçe_rik"
12132 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
12133 msgid "Solver"
12134 msgstr "Çözümleyici"
12136 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
12137 msgid "Solve"
12138 msgstr "Çözümle"
12140 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
12141 msgid "_Set Target Cell:       "
12142 msgstr "_Hedef Göze:            "
12144 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
12145 #, fuzzy
12146 msgid "_Equal To:"
12147 msgstr "Buna eşit:"
12149 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
12150 msgid "B_y Changing Cells: "
12151 msgstr "_Değiştiren Gözeler:"
12153 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
12154 msgid "_Max"
12155 msgstr "A_zami"
12157 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
12158 msgid "M_in"
12159 msgstr "A_sgari"
12161 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
12162 msgid "Parameters"
12163 msgstr "Parametreler"
12165 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
12166 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
12167 msgstr "_Doğrusal Model (LP/MILP)"
12169 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
12170 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
12171 msgstr "_Dördül Model (QP/MIQP)"
12173 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
12174 #, fuzzy
12175 msgid "_Non-Linear Model"
12176 msgstr "_Doğrusal Model (LP/MILP)"
12178 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
12179 #, fuzzy
12180 msgid "_Assume Non-Negative"
12181 msgstr "Sıfır ya da _Pozitif Varsay"
12183 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
12184 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
12185 msgstr "_Tamsayı Varsay (ayrık)"
12187 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
12188 #, fuzzy
12189 msgid "_Algorithm:"
12190 msgstr "Algoritma:"
12192 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Model"
12195 msgstr "Kip"
12197 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
12198 msgid "_Left Hand Side:"
12199 msgstr "S_ol Taraf:"
12201 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
12202 msgid "_Type:"
12203 msgstr "_Türü:"
12205 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
12206 msgid "_Right Hand Side:"
12207 msgstr "S_ağ Taraf:"
12209 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Re_place"
12212 msgstr "_Yerdeğiştir:"
12214 #. ----------------------------------------
12215 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20 ../src/tools/gnm-solver.c:1559
12216 msgid "Constraints"
12217 msgstr "Zorlamalar"
12219 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Max _Iterations:"
12222 msgstr "Azami Tekrar sayısı:"
12224 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Max _Time (sec.):"
12227 msgstr "Azami Süre (saniye):"
12229 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
12230 msgid "Automatic _Scaling"
12231 msgstr "Otomatik _Boyutlandırma"
12233 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
12234 msgid "P_rogram"
12235 msgstr "P_rogram"
12237 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Reports"
12240 msgstr "Raporlar"
12242 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
12243 #, fuzzy
12244 msgid "_Do not create scenarios"
12245 msgstr "Bundan sonra _harfleri büyütme:"
12247 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
12248 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
12249 msgstr ""
12251 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
12252 msgid "_Name: "
12253 msgstr "İsi_m: "
12255 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Scenarios"
12258 msgstr "Ayırıcılar"
12260 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
12261 msgid "≤"
12262 msgstr ""
12264 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
12265 msgid "≥"
12266 msgstr ""
12268 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
12269 msgid "="
12270 msgstr "="
12272 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34 ../src/tools/gnm-solver.c:383
12273 msgid "Int"
12274 msgstr "Int"
12276 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35 ../src/tools/gnm-solver.c:384
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Bool"
12279 msgstr "Kalın"
12281 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Radiobutton Properties"
12284 msgstr "_Özellikler..."
12286 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1942
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Scrollbar Properties"
12289 msgstr "Çerçeve Özellikleri"
12291 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Increment:"
12294 msgstr "Artış:"
12296 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Page:"
12299 msgstr "Sayfa:"
12301 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
12302 #, fuzzy
12303 msgid "_Horizontal"
12304 msgstr "_Yatay Olarak"
12306 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
12307 #, fuzzy
12308 msgid "_Vertical"
12309 msgstr "_Düşey Olarak"
12311 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
12312 msgid "Tabulate Dependency"
12313 msgstr "Tablolama Bağımlılığı"
12315 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
12316 msgid "Dependency cells"
12317 msgstr "Bağımlılık gözeleri"
12319 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
12320 msgid "Minimum"
12321 msgstr "Asgari"
12323 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
12324 msgid "Maximum"
12325 msgstr "Azami"
12327 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
12328 msgid "Step"
12329 msgstr "Adım"
12331 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
12332 msgid "Result cell"
12333 msgstr "Sonuç gözesi"
12335 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Tabulation Mode"
12338 msgstr "Tablolama"
12340 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
12341 msgid "_Coordinate"
12342 msgstr "_Koordinat"
12344 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
12345 msgid "Make one long list of coordinates and values"
12346 msgstr "Koordinatlar ve değerler için tek uzun liste yapar"
12348 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
12349 msgid "_Visual"
12350 msgstr "_Görsel"
12352 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
12353 msgid ""
12354 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
12355 msgstr ""
12356 "İlk kaynak için aşağı, ikincisi için sağ, üçüncüsü için çok sayıda çizelge "
12357 "kullanılır"
12359 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
12360 msgid "Claims About Two Variances"
12361 msgstr ""
12363 #: ../src/dialogs/view.ui.h:1
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Create New View"
12366 msgstr "Bir çizgi nesnesi oluşturur"
12368 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
12369 #, fuzzy
12370 msgid "<b>Location</b>"
12371 msgstr "Önizleme"
12373 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
12374 msgid "    "
12375 msgstr ""
12377 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
12378 msgid "Specified screen:"
12379 msgstr ""
12381 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
12382 msgid "New view will be opened on specified screen"
12383 msgstr ""
12385 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
12386 msgid "_Share cursor position"
12387 msgstr ""
12389 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:2
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Cancel change"
12392 msgstr "Göze Aralığı"
12394 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:3
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Accept change"
12397 msgstr "Değiştir_Me"
12399 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Enter formula..."
12402 msgstr "_Otomatik Biçemle..."
12404 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
12405 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138
12406 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:362
12407 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:365
12408 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
12409 msgstr ""
12411 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
12412 #, fuzzy
12413 msgid "View Properties"
12414 msgstr "Çerçeve Özellikleri"
12416 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
12417 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
12418 msgstr "Çizelgeler için _Etiketler"
12420 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
12421 #, fuzzy
12422 msgid "_Horizontal Scrollbar"
12423 msgstr "_Yatay Kaydırma Çubuğu"
12425 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
12426 #, fuzzy
12427 msgid "_Vertical Scrollbar"
12428 msgstr "_Düşey Kaydırma Çubuğu"
12430 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
12431 #, fuzzy
12432 msgid "_Protect Workbook"
12433 msgstr "Yeni _Defter"
12435 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
12436 msgid "Pa_ssword:"
12437 msgstr "Par_ola:"
12439 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
12440 msgid "Unimplementented"
12441 msgstr "Henüz programlanmadı"
12443 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
12444 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
12445 msgstr "Gözelerdeki Metni _Otomatik Tamamla"
12447 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
12448 msgid "Show _Formula Cell Markers"
12449 msgstr ""
12451 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
12452 msgid ""
12453 "This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
12454 "is marked with a green top left corner."
12455 msgstr ""
12457 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
12458 msgid "Show _Extension Markers"
12459 msgstr ""
12461 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
12462 msgid ""
12463 "This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
12464 "has been truncated in that direction."
12465 msgstr ""
12467 #: ../src/expr-name.c:717
12468 #, c-format
12469 msgid "'%s' has a circular reference"
12470 msgstr "'%s' bir döngüsel başvuru içeriyor"
12472 #: ../src/expr-name.c:745 ../src/expr-name.c:992
12473 #, c-format
12474 msgid "'%s' is already defined in sheet"
12475 msgstr "'%s' zaten çizelgede tanımlı"
12477 #: ../src/expr-name.c:746 ../src/expr-name.c:993
12478 #, c-format
12479 msgid "'%s' is already defined in workbook"
12480 msgstr "'%s' zaten defterde tanımlı"
12482 #: ../src/expr.c:876
12483 msgid "Internal type error"
12484 msgstr "İç hata"
12486 #: ../src/expr.c:1600
12487 msgid "Unknown evaluation error"
12488 msgstr "Bilinmeyen değerleme hatası"
12490 #: ../src/file-autoft.c:87
12491 #, c-format
12492 msgid "Invalid template file: %s"
12493 msgstr "Geçici dosya geçersiz: %s"
12495 #: ../src/format-template.c:540
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Error while opening autoformat template"
12498 msgstr "Otomatik biçim şablonu yüklenirken hata oluştu"
12500 #: ../src/format-template.c:740
12501 #, fuzzy, c-format
12502 #| msgid "Hide rows"
12503 msgid "%d row"
12504 msgid_plural "%d rows"
12505 msgstr[0] "Satırları gizler"
12506 msgstr[1] "Satırları gizler"
12508 #: ../src/format-template.c:741
12509 #, c-format
12510 msgid "%d col"
12511 msgid_plural "%d cols"
12512 msgstr[0] ""
12513 msgstr[1] ""
12515 #: ../src/format-template.c:743
12516 #, fuzzy, c-format
12517 #| msgid ""
12518 #| "The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d "
12519 #| "columns"
12520 msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
12521 msgstr "Hedef bölge çok küçük.  En azından %d satır x %d sütun olmalıydı"
12523 #: ../src/format-template.c:749
12524 #, fuzzy, c-format
12525 #| msgid ""
12526 #| "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
12527 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
12528 msgid_plural ""
12529 "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
12530 msgstr[0] "Hedef bölge çok küçük. En azından %d sütun genişlikte olmalıydı"
12531 msgstr[1] "Hedef bölge çok küçük. En azından %d sütun genişlikte olmalıydı"
12533 #: ../src/format-template.c:755
12534 #, fuzzy, c-format
12535 #| msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
12536 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
12537 msgid_plural ""
12538 "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
12539 msgstr[0] "Hedef bölge çok küçük. En azından %d satır yüksekliğinde olmalıydı"
12540 msgstr[1] "Hedef bölge çok küçük. En azından %d satır yüksekliğinde olmalıydı"
12542 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12543 #: ../src/func-builtin.c:44
12544 msgid "SUM:sum of the given values"
12545 msgstr ""
12547 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12548 #: ../src/func-builtin.c:46
12549 msgid "values:a list of values to add"
12550 msgstr ""
12552 #: ../src/func-builtin.c:47
12553 msgid ""
12554 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
12555 "list."
12556 msgstr ""
12558 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
12559 msgid "This function is Excel compatible."
12560 msgstr ""
12562 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
12563 msgid "This function is OpenFormula compatible."
12564 msgstr ""
12566 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12567 #: ../src/func-builtin.c:70
12568 msgid "PRODUCT:product of the given values"
12569 msgstr ""
12571 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12572 #: ../src/func-builtin.c:72
12573 msgid "values:a list of values to multiply"
12574 msgstr ""
12576 #: ../src/func-builtin.c:73
12577 msgid ""
12578 "PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
12579 "argument list."
12580 msgstr ""
12582 #: ../src/func-builtin.c:74
12583 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
12584 msgstr ""
12586 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12587 #: ../src/func-builtin.c:107
12588 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
12589 msgstr ""
12591 #: ../src/func-builtin.c:108
12592 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
12593 msgstr ""
12595 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12596 #: ../src/func-builtin.c:273
12597 #, fuzzy
12598 msgid "IF:conditional expression"
12599 msgstr "İfade geçersiz"
12601 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12602 #: ../src/func-builtin.c:275
12603 #, fuzzy
12604 msgid "cond:condition"
12605 msgstr "_Koşul:"
12607 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12608 #: ../src/func-builtin.c:277
12609 msgid "trueval:value to use if condition is true"
12610 msgstr ""
12612 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12613 #: ../src/func-builtin.c:279
12614 msgid "falseval:value to use if condition is false"
12615 msgstr ""
12617 #: ../src/func-builtin.c:280
12618 msgid ""
12619 "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
12620 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
12621 "and return the last argument."
12622 msgstr ""
12624 #: ../src/func.c:244
12625 #, c-format
12626 msgid "Cannot create file %s\n"
12627 msgstr "%s dosyası oluşturulamıyor\n"
12629 #: ../src/func.c:954
12630 msgid "Function implementation not available."
12631 msgstr "İşlev henüz programlanmadı."
12633 #: ../src/func.c:1316
12634 msgid "Unknown Function"
12635 msgstr "Bilinmeyen İşlev"
12637 #. xgettext: This represents a made-up translated function name.
12638 #: ../src/func.c:1340
12639 #, fuzzy, c-format
12640 #| msgid "Unknown"
12641 msgid "unknown%d"
12642 msgstr "Bilinmeyen"
12644 #: ../src/func.c:1634
12645 msgid "Boolean"
12646 msgstr "Boolean"
12648 #: ../src/func.c:1636
12649 msgid "Cell Range"
12650 msgstr "Göze Aralığı"
12652 #: ../src/func.c:1638
12653 msgid "Area"
12654 msgstr "Alan"
12656 #: ../src/func.c:1640
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Scalar, Blank, or Error"
12659 msgstr "Değişmez ya da Hata"
12661 #: ../src/func.c:1642
12662 msgid "Scalar"
12663 msgstr "Sayısal"
12665 #. Missing values will be NULL.
12666 #: ../src/func.c:1645
12667 msgid "Any"
12668 msgstr "Herhangi"
12670 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
12671 #, fuzzy, c-format
12672 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
12673 msgstr "Bir liste nesnesi oluşturur"
12675 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Fit"
12678 msgstr "_Sığdır:"
12680 #: ../src/gnm-graph-window.c:183
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Fit Width"
12683 msgstr "İ_le:"
12685 #: ../src/gnm-graph-window.c:184
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Fit Height"
12688 msgstr "_Yükseklik..."
12690 #: ../src/gnm-graph-window.c:186
12691 #, fuzzy
12692 msgid "100%"
12693 msgstr "%_100"
12695 #: ../src/gnm-graph-window.c:187
12696 #, fuzzy
12697 msgid "125%"
12698 msgstr "12"
12700 #: ../src/gnm-graph-window.c:188
12701 #, fuzzy
12702 msgid "150%"
12703 msgstr "10"
12705 #: ../src/gnm-graph-window.c:189
12706 #, fuzzy
12707 msgid "200%"
12708 msgstr "%20_0"
12710 #: ../src/gnm-graph-window.c:190
12711 #, fuzzy
12712 msgid "300%"
12713 msgstr "%20_0"
12715 #: ../src/gnm-graph-window.c:191
12716 #, fuzzy
12717 msgid "500%"
12718 msgstr "%_50"
12720 #: ../src/gnm-pane.c:2033
12721 #, fuzzy, c-format
12722 msgid ""
12723 "%.1f x %.1f pts\n"
12724 "%d x %d pixels"
12725 msgstr "Genişlik: %.2f punto (%d piksel)"
12727 #: ../src/gnm-plugin.c:130
12728 msgid "Missing function category name."
12729 msgstr "İşlev kategori ismi yok."
12731 #: ../src/gnm-plugin.c:134
12732 msgid "Function group is empty."
12733 msgstr "İşlev grubu boş."
12735 #: ../src/gnm-plugin.c:164
12736 msgid "No func_desc_load method.\n"
12737 msgstr ""
12739 #: ../src/gnm-plugin.c:269
12740 #, fuzzy, c-format
12741 msgid "%d function in category \"%s\""
12742 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
12743 msgstr[0] "\"%2$s\" sınıfındaki %1$d işlev"
12744 msgstr[1] "\"%2$s\" sınıfındaki %1$d işlev"
12746 #: ../src/gnm-plugin.c:378
12747 msgid "Missing file name."
12748 msgstr "Dosya ismi eksik."
12750 #: ../src/gnm-plugin.c:484
12751 #, fuzzy, c-format
12752 msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
12753 msgstr "%s isimli XML dosyadan kullanıcı arayüzü okunamıyor."
12755 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
12756 #: ../src/gnm-plugin.c:513
12757 #, fuzzy, c-format
12758 msgid "User interface with %d action"
12759 msgid_plural "User interface with %d actions"
12760 msgstr[0] "%d eylemli kullanıcı arayüzü"
12761 msgstr[1] "%d eylemli kullanıcı arayüzü"
12763 #: ../src/gnm-plugin.c:637
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Invalid solver model type."
12766 msgstr "Aranacak mask geçersiz."
12768 #: ../src/gnm-plugin.c:656
12769 msgid "Missing fields in plugin file"
12770 msgstr ""
12772 #: ../src/gnm-plugin.c:697
12773 #, fuzzy, c-format
12774 msgid "Solver Algorithm %s"
12775 msgstr "Algoritma:"
12777 #: ../src/gnm-plugin.c:795 ../src/gnm-plugin.c:867 ../src/gnm-plugin.c:913
12778 #, c-format
12779 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
12780 msgstr "\"%s\" Modül dosyasının biçemi geçersiz."
12782 #: ../src/gnm-plugin.c:799 ../src/gnm-plugin.c:870
12783 #, c-format
12784 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
12785 msgstr "Dosya \"%s\" dizisini içermiyor."
12787 #: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:199
12788 #, fuzzy
12789 msgid "Filled Object Properties"
12790 msgstr "Çerçeve Özellikleri"
12792 #: ../src/gnm-so-line.c:123
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Line/Arrow Properties"
12795 msgstr "Çerçeve Özellikleri"
12797 #: ../src/gnm-so-polygon.c:169
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Polygon Properties"
12800 msgstr "Çerçeve Özellikleri"
12802 #: ../src/gui-clipboard.c:172
12803 #, fuzzy
12804 msgid "clipboard"
12805 msgstr "Pano"
12807 #: ../src/gui-clipboard.c:965
12808 #, c-format
12809 msgid "Cut of %s"
12810 msgstr ""
12812 #: ../src/gui-file.c:71
12813 msgid "Automatically detected"
12814 msgstr "Otomatik olarak saptandı"
12816 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
12817 #. * Advanced and Simple
12818 #: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:340
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Advanc_ed"
12821 msgstr "Gelişmiş"
12823 #: ../src/gui-file.c:213
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Simpl_e"
12826 msgstr "Örnek"
12828 #: ../src/gui-file.c:310
12829 #, fuzzy
12830 #| msgid "Spreadsheet"
12831 msgid "Open Spreadsheet File"
12832 msgstr "Çizelge"
12834 #: ../src/gui-file.c:313
12835 #, fuzzy
12836 #| msgid "Import _Text File..."
12837 msgid "Import Data File"
12838 msgstr "Dosyadan _Metin Al..."
12840 #: ../src/gui-file.c:367 ../src/gui-file.c:584
12841 #, fuzzy
12842 msgid "All Files"
12843 msgstr "_Dosya"
12845 #: ../src/gui-file.c:375
12846 #, fuzzy
12847 msgid "Text Files"
12848 msgstr "_Dosya"
12850 #: ../src/gui-file.c:380 ../src/gui-file.c:589
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Spreadsheets"
12853 msgstr "Çizelge"
12855 #: ../src/gui-file.c:383
12856 #, fuzzy
12857 msgid "Data Files"
12858 msgstr "Veritabanı"
12860 #: ../src/gui-file.c:404 ../src/gui-file.c:613
12861 #, fuzzy
12862 msgid "File _type:"
12863 msgstr "_Dosya:"
12865 #: ../src/gui-file.c:462
12866 msgid ""
12867 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
12868 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
12869 "different file format.\n"
12870 "Do you want to save only current sheet?"
12871 msgstr ""
12872 "Seçilen dosya biçemi çok sayıda çizelgenin aynı dosyaya kaydedilmesini\n"
12873 "desteklemiyor. Tüm çizelgeleri kaydetmek istiyorsanız ya onları\n"
12874 "ayrı ayrı kaydedin ya da başka bir dosya biçemi seçin.\n"
12875 "Sadece çalıştığınız çizelgeyi kaydetmek ister misiniz?"
12877 #: ../src/gui-file.c:535
12878 #, fuzzy
12879 #| msgid "Save the current workbook"
12880 msgid "Save the current workbook as"
12881 msgstr "Çalışılan defteri kaydeder"
12883 #: ../src/gui-file.c:536
12884 #, fuzzy
12885 #| msgid "Save the current workbook"
12886 msgid "Export the current workbook or sheet to"
12887 msgstr "Çalışılan defteri kaydeder"
12889 #: ../src/gui-file.c:651 ../src/gui-file.c:668
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Untitled"
12892 msgstr "Etiket:"
12894 #: ../src/gui-file.c:700
12895 #, fuzzy
12896 msgid ""
12897 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
12898 "use this name anyway?"
12899 msgstr ""
12900 "Verilen dosya uzantısı seçilen dosya türü ile eşleşmiyor. Bu isim yine de "
12901 "kullanılsın mı?"
12903 #: ../src/gui-file.c:791
12904 #, c-format
12905 msgid ""
12906 "Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
12907 "location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
12908 msgstr ""
12910 #: ../src/gui-file.c:795
12911 #, c-format
12912 msgid ""
12913 "Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
12914 "'<b>%s</b>' exporter?"
12915 msgstr ""
12917 #: ../src/gui-file.c:822
12918 msgid ""
12919 "Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
12920 "in this session."
12921 msgstr ""
12923 #: ../src/gui-util.c:48
12924 msgid "Multiple errors\n"
12925 msgstr "Çok sayıda hata\n"
12927 #: ../src/gui-util.c:1300
12928 #, c-format
12929 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
12930 msgstr ""
12932 #: ../src/gui-util.c:1308
12933 #, c-format
12934 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
12935 msgstr ""
12937 #: ../src/hlink.c:171 ../src/hlink.c:187
12938 msgid "Link target"
12939 msgstr "Bağ hedefi"
12941 #: ../src/hlink.c:171
12942 #, fuzzy
12943 msgid "(none)"
12944 msgstr "Hiçbiri"
12946 #: ../src/hlink.c:237
12947 #, c-format
12948 msgid "Unable to activate the url '%s'"
12949 msgstr "url '%s' etkinleştirilemedi"
12951 #: ../src/hlink.c:294
12952 #, c-format
12953 msgid "Unable to open '%s'"
12954 msgstr "'%s' açılamadı"
12956 #: ../src/item-bar.c:838
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Width:"
12959 msgstr "İ_le:"
12961 #: ../src/item-bar.c:838
12962 #, fuzzy
12963 #| msgid "Row Height"
12964 msgid "Height"
12965 msgstr "Satır Yüksekliği"
12967 #. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
12968 #: ../src/item-bar.c:843
12969 #, c-format
12970 msgid "(%d pixel)"
12971 msgid_plural "(%d pixels)"
12972 msgstr[0] ""
12973 msgstr[1] ""
12975 #. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
12976 #: ../src/item-bar.c:848
12977 #, c-format
12978 msgid "%d.00 pt"
12979 msgstr ""
12981 #: ../src/item-bar.c:848
12982 #, c-format
12983 msgid "%d.00 pts"
12984 msgstr ""
12986 #. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
12987 #: ../src/item-bar.c:852
12988 #, c-format
12989 msgid "%.2f pts"
12990 msgstr ""
12992 #: ../src/item-cursor.c:814
12993 msgid "_Move"
12994 msgstr "_Taşı"
12996 #: ../src/item-cursor.c:817 ../src/sheet-control-gui.c:2167
12997 msgid "_Copy"
12998 msgstr "_Kopyala"
13000 #: ../src/item-cursor.c:820
13001 msgid "Copy _Formats"
13002 msgstr "_Biçemleri Kopyala"
13004 #: ../src/item-cursor.c:822
13005 msgid "Copy _Values"
13006 msgstr "_Değerleri Kopyala"
13008 #: ../src/item-cursor.c:827
13009 msgid "Shift _Down and Copy"
13010 msgstr "Aşağı _Kaydır ve Kopyala"
13012 #: ../src/item-cursor.c:829
13013 msgid "Shift _Right and Copy"
13014 msgstr "_Sağa Kaydır ve Kopyala"
13016 #: ../src/item-cursor.c:831
13017 msgid "Shift Dow_n and Move"
13018 msgstr "Aşağı Kaydır ve _Taşı"
13020 #: ../src/item-cursor.c:833
13021 msgid "Shift Righ_t and Move"
13022 msgstr "Sağa Kaydı_r ve Taşı"
13024 #: ../src/item-cursor.c:838
13025 msgid "C_ancel"
13026 msgstr "İp_tal"
13028 #: ../src/item-cursor.c:1097
13029 msgid "Drag to autofill"
13030 msgstr ""
13032 #: ../src/item-cursor.c:1100
13033 msgid "Drag to move"
13034 msgstr ""
13036 #: ../src/libgnumeric.c:82
13037 msgid "Display Gnumeric's version"
13038 msgstr "Gnumeric sürümünü göster"
13040 #: ../src/libgnumeric.c:91
13041 msgid "Set the root library directory"
13042 msgstr "Kök kütüphane dizinini tanımla"
13044 #: ../src/libgnumeric.c:92 ../src/libgnumeric.c:98
13045 msgid "DIR"
13046 msgstr ""
13048 #: ../src/libgnumeric.c:97
13049 msgid "Adjust the root data directory"
13050 msgstr "Kök veri dizinini ayarla"
13052 #: ../src/libgnumeric.c:114
13053 #, c-format
13054 msgid ""
13055 "gnumeric version '%s'\n"
13056 "datadir := '%s'\n"
13057 "libdir := '%s'\n"
13058 msgstr ""
13059 "gnumeric sürümü: '%s'\n"
13060 "veri dizini := '%s'\n"
13061 "kitaplık dizini := '%s'\n"
13063 #: ../src/libgnumeric.c:138
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Gnumeric Options"
13066 msgstr "Gnumeric: Değerlendirme"
13068 #: ../src/libgnumeric.c:138
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Show Gnumeric Options"
13071 msgstr "Gnumeric: Değerlendirme"
13073 #: ../src/main-application.c:63
13074 msgid "Specify the size and location of the initial window"
13075 msgstr "İç pencerenin boyutlarını ve konumunu belirtin"
13077 #: ../src/main-application.c:64
13078 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
13079 msgstr "GENİŞLİKxYÜKSEKLİK+ÜST+SOL"
13081 #: ../src/main-application.c:67
13082 msgid "Don't show splash screen"
13083 msgstr "Tanıtım penceresi gösterilmez"
13085 #: ../src/main-application.c:69
13086 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
13087 msgstr ""
13089 #: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
13090 msgid "Dumps the function definitions"
13091 msgstr "İşlev tanımlarını çıkarır"
13093 #: ../src/main-application.c:90
13094 msgid "Dumps web page for function help"
13095 msgstr ""
13097 #: ../src/main-application.c:96
13098 msgid "Generate new help and po files"
13099 msgstr ""
13101 #: ../src/main-application.c:102
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
13104 msgstr "Seçilen paketleri yükledikten hemen sonra çıkar (test için kullanılır)"
13106 #: ../src/main-application.c:145
13107 #, fuzzy
13108 msgid "[FILE ...]"
13109 msgstr "DOSYA"
13111 #: ../src/main-application.c:163 ../src/ssconvert.c:868 ../src/ssdiff.c:1032
13112 #: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:257
13113 #, c-format
13114 msgid ""
13115 "%s\n"
13116 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
13117 msgstr ""
13119 #: ../src/parser.y:353
13120 #, fuzzy, c-format
13121 msgid "An array must have at least 1 element"
13122 msgstr "Çizelge isimleri en azından bir harf içermeli"
13124 #: ../src/parser.y:379
13125 #, c-format
13126 msgid "Arrays must be rectangular"
13127 msgstr ""
13129 #: ../src/parser.y:405
13130 #, c-format
13131 msgid "Constructed ranges use simple references"
13132 msgstr "Kurulu aralıklar basit referanslar kullanıyor"
13134 #: ../src/parser.y:429 ../src/parser.y:448
13135 #, c-format
13136 msgid "All entries in the set must be references"
13137 msgstr "Küme içindeki tüm girdiler referanslı olmalı"
13139 #: ../src/parser.y:498
13140 #, fuzzy, c-format
13141 msgid "Name '%s' does not exist"
13142 msgstr "İsim '%s' '%s' çizelgesinde yok"
13144 #: ../src/parser.y:512
13145 #, c-format
13146 msgid "'%s' cannot be used as a name"
13147 msgstr ""
13149 #: ../src/parser.y:549
13150 #, c-format
13151 msgid "Unknown sheet '%s'"
13152 msgstr "Çizelge '%s' bilinmiyor"
13154 #: ../src/parser.y:654
13155 #, c-format
13156 msgid "() is an invalid expression"
13157 msgstr "() ifadesi geçersiz"
13159 #: ../src/parser.y:686
13160 #, c-format
13161 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
13162 msgstr "İsim '%s' '%s' çizelgesinde yok"
13164 #: ../src/parser.y:708
13165 #, fuzzy, c-format
13166 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
13167 msgstr "İsim '%s' '%s' çizelgesinde yok"
13169 #: ../src/parser.y:765
13170 #, c-format
13171 msgid "Unknown workbook '%s'"
13172 msgstr "Defter '%s' bilinmiyor"
13174 #: ../src/parser.y:782
13175 #, fuzzy, c-format
13176 msgid "Unknown workbook"
13177 msgstr "Defter '%s' bilinmiyor"
13179 #: ../src/parser.y:1088 ../src/parser.y:1364
13180 #, c-format
13181 msgid "Could not find matching closing quote"
13182 msgstr "Eşleşen son tırnak bulunamadı"
13184 #: ../src/parser.y:1226
13185 #, c-format
13186 msgid "Sheet name is required"
13187 msgstr "Çizelge ismi gerekli."
13189 #: ../src/parser.y:1279 ../src/parser.y:1288 ../src/parser.y:1312
13190 #, c-format
13191 msgid "The number is out of range"
13192 msgstr "Sayı kapsam dışı"
13194 #: ../src/parser.y:1346
13195 #, c-format
13196 msgid "Improperly formatted error token"
13197 msgstr "Uygunsuz biçemli hata sözcüğü"
13199 #: ../src/parser.y:1602
13200 #, c-format
13201 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
13202 msgstr "Bu bağlamda çoklu ifadeler desteklenmiyor."
13204 #: ../src/parser.y:1625
13205 #, c-format
13206 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
13207 msgstr "Eşleşen aç-parantez bulunamadı"
13209 #: ../src/parser.y:1629
13210 #, c-format
13211 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
13212 msgstr "Eşleşen kapa-parantez bulunamadı"
13214 #: ../src/parser.y:1633
13215 #, c-format
13216 msgid "Invalid expression"
13217 msgstr "İfade geçersiz"
13219 #: ../src/parser.y:1637
13220 #, c-format
13221 msgid "Unexpected token %c"
13222 msgstr "dizgecik %c anlaşılamadı"
13224 #: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
13225 #: ../src/print-info.c:347
13226 msgid "Page &[PAGE]"
13227 msgstr "Sayfa &[SAYFA]"
13229 #: ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:236
13230 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
13231 msgstr "Sayfa &[SAYFA] / &[TOPLAMSAYFA]"
13233 #: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
13234 #: ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:340
13235 msgid "&[TAB]"
13236 msgstr "&[SEKME]"
13238 #: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236
13239 msgid "&[DATE]"
13240 msgstr "&[TARİH]"
13242 #: ../src/print-info.c:634
13243 #, fuzzy
13244 msgid "File Name"
13245 msgstr "Yeni İsim"
13247 #: ../src/print-info.c:646
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Path "
13250 msgstr "Yapıştır"
13252 #: ../src/print-info.c:662 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
13253 #, fuzzy
13254 msgid "Title"
13255 msgstr "Etiket:"
13257 #: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:706
13258 #, fuzzy, c-format
13259 msgid "There is no such sheet"
13260 msgstr "Çalışılan çizelgenin ismini değiştirir"
13262 #: ../src/print-info.c:934
13263 #, c-format
13264 msgid "There is no object with name '%s'"
13265 msgstr ""
13267 #: ../src/print-info.c:951
13268 #, fuzzy, c-format
13269 msgid "Unknown paper size"
13270 msgstr "Bilinmeyen sürüm"
13272 #: ../src/print-info.c:961
13273 #, c-format
13274 msgid "Invalid option for pdf exporter"
13275 msgstr ""
13277 #: ../src/print-info.c:982
13278 #, fuzzy
13279 msgid "PDF export"
13280 msgstr "Rapor"
13282 #: ../src/print.c:685
13283 msgid "Even one cell is too large for this page."
13284 msgstr ""
13286 #: ../src/print.c:978
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Print Selection"
13289 msgstr "Seçimi Sığ_dır %"
13291 #: ../src/print.c:1232
13292 msgid ""
13293 "You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
13294 "Do you really want to proceed?"
13295 msgstr ""
13297 #: ../src/print.c:1319
13298 #, fuzzy
13299 #| msgid "Print preview"
13300 msgid "Preparing to preview"
13301 msgstr "Yazdırma önizleme penceresini açar"
13303 #: ../src/print.c:1320
13304 #, fuzzy
13305 #| msgid "Preparing to save..."
13306 msgid "Preparing to print"
13307 msgstr "Kayda hazırlanıyor..."
13309 #: ../src/print.c:1410
13310 #, c-format
13311 msgid "Creating preview of page %3d"
13312 msgstr ""
13314 #: ../src/print.c:1411
13315 #, fuzzy, c-format
13316 #| msgid "Printing failed"
13317 msgid "Printing page %3d"
13318 msgstr "Yazdırma gerçekleşemedi"
13320 #: ../src/print.c:1415
13321 #, c-format
13322 msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
13323 msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
13324 msgstr[0] ""
13325 msgstr[1] ""
13327 #: ../src/print.c:1418
13328 #, c-format
13329 msgid "Printing page %3d of %3d page"
13330 msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
13331 msgstr[0] ""
13332 msgstr[1] ""
13334 #: ../src/print.c:1484
13335 #, fuzzy
13336 msgid "_All workbook sheets"
13337 msgstr "Defteri ismini değiştirerek kaydeder"
13339 #: ../src/print.c:1489
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Also print _hidden sheets"
13342 msgstr "Tüm çizelgelere yazdırma ayarını uygular"
13344 #: ../src/print.c:1497
13345 #, fuzzy
13346 msgid "A_ctive workbook sheet"
13347 msgstr "_Etkin çizelge"
13349 #: ../src/print.c:1502
13350 #, fuzzy
13351 msgid "_Workbook sheets:"
13352 msgstr "Çalışma Defteri:"
13354 #: ../src/print.c:1507
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Current _selection only"
13357 msgstr "Seçimi taşınmak üzere panoya aktarır"
13359 #: ../src/print.c:1515
13360 msgid "_Ignore defined print area"
13361 msgstr ""
13363 #: ../src/print.c:1522
13364 #, fuzzy
13365 msgid "from:"
13366 msgstr "Kırp:"
13368 #: ../src/print.c:1546
13369 msgid "Ignore all _manual page breaks"
13370 msgstr ""
13372 #: ../src/print.c:1846
13373 #, fuzzy, c-format
13374 msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
13375 msgstr "Geçici dosya oluşturulamadı."
13377 #: ../src/print.c:1864
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Gnumeric Print Range"
13380 msgstr "Gnumeric Python konsolu"
13382 #: ../src/print.c:1880
13383 #, fuzzy
13384 #| msgid "Printing failed"
13385 msgid "Print to File"
13386 msgstr "Yazdırma gerçekleşemedi"
13388 #: ../src/search.c:127
13389 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
13390 msgstr ""
13392 #: ../src/search.c:131
13393 #, fuzzy
13394 msgid "The search text must be a number."
13395 msgstr "Arama metni aynen alınır"
13397 #: ../src/search.c:138
13398 msgid "You must specify a range to search."
13399 msgstr "Araştırılacak bölge belirtilmeli."
13401 #: ../src/search.c:142
13402 msgid "The search range is invalid."
13403 msgstr "Arama bölgesi geçersiz."
13405 #: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1242
13406 #, c-format
13407 msgid "%s does not support multiple ranges"
13408 msgstr ""
13410 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
13411 #. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
13412 #. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
13413 #. translate to the empty string.
13414 #: ../src/sheet-autofill.c:62
13415 #, c-format
13416 msgid "%dQ"
13417 msgstr ""
13419 #: ../src/sheet-autofill.c:914
13420 msgid "(empty)"
13421 msgstr ""
13423 #: ../src/sheet-control-gui.c:2079 ../src/wbc-gtk-actions.c:378
13424 #, fuzzy, c-format
13425 msgid "Remove %d Link"
13426 msgid_plural "Remove %d Links"
13427 msgstr[0] "URL'yi Sil"
13428 msgstr[1] "URL'yi Sil"
13430 #: ../src/sheet-control-gui.c:2165
13431 msgid "Cu_t"
13432 msgstr "K_es"
13434 #: ../src/sheet-control-gui.c:2169
13435 msgid "_Paste"
13436 msgstr "_Yapıştır"
13438 #: ../src/sheet-control-gui.c:2171
13439 msgid "Paste _Special"
13440 msgstr "Ö_zel Yapıştır"
13442 #: ../src/sheet-control-gui.c:2176
13443 #, fuzzy
13444 msgid "_Insert Cells..."
13445 msgstr "Araya yeni gözeler ekler"
13447 #: ../src/sheet-control-gui.c:2179
13448 #, fuzzy
13449 msgid "_Delete Cells..."
13450 msgstr "Gözeleri sil"
13452 #: ../src/sheet-control-gui.c:2182
13453 msgid "_Insert Column(s)"
13454 msgstr "Araya Süt_un Ekle"
13456 #: ../src/sheet-control-gui.c:2186
13457 msgid "_Delete Column(s)"
13458 msgstr "Sütunla_rı Sil"
13460 #: ../src/sheet-control-gui.c:2190
13461 msgid "_Insert Row(s)"
13462 msgstr "Satır _Ekle"
13464 #: ../src/sheet-control-gui.c:2194
13465 msgid "_Delete Row(s)"
13466 msgstr "Satır S_il"
13468 #: ../src/sheet-control-gui.c:2199
13469 msgid "Clear Co_ntents"
13470 msgstr "İçerikleri _Temizle"
13472 #: ../src/sheet-control-gui.c:2204
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Add _Comment..."
13475 msgstr "Y_orumlar"
13477 #: ../src/sheet-control-gui.c:2206
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Edit Co_mment..."
13480 msgstr "Y_orumlar"
13482 #: ../src/sheet-control-gui.c:2208
13483 #, fuzzy
13484 msgid "_Remove Comments"
13485 msgstr "Y_orumlar"
13487 #: ../src/sheet-control-gui.c:2211
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Add _Hyperlink..."
13490 msgstr "URL Ekle"
13492 #: ../src/sheet-control-gui.c:2214
13493 #, fuzzy
13494 #| msgid "Edit _Hyperlink"
13495 msgid "Edit _Hyperlink..."
13496 msgstr "Bağı _Düzenle"
13498 #: ../src/sheet-control-gui.c:2217
13499 msgid "_Remove Hyperlink"
13500 msgstr "Bağı S_il"
13502 #: ../src/sheet-control-gui.c:2223
13503 #, fuzzy
13504 msgid "_Edit DataSlicer"
13505 msgstr "Veri..."
13507 #: ../src/sheet-control-gui.c:2226
13508 #, fuzzy
13509 msgid "_Refresh DataSlicer"
13510 msgstr "Bir liste nesnesi oluşturur"
13512 #: ../src/sheet-control-gui.c:2230
13513 msgid "DataSlicer Field _Order "
13514 msgstr ""
13516 #: ../src/sheet-control-gui.c:2239
13517 #, fuzzy
13518 msgid "Up"
13519 msgstr "_Yukarı"
13521 #: ../src/sheet-control-gui.c:2242
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Down"
13524 msgstr "_Aşağı"
13526 #. end sub menu
13527 #: ../src/sheet-control-gui.c:2249
13528 #, fuzzy
13529 msgid "_Format All Cells..."
13530 msgstr "_Gözeleri Biçimlendir..."
13532 #: ../src/sheet-control-gui.c:2251
13533 #, fuzzy
13534 msgid "C_onditional Formatting..."
13535 msgstr "_Üstel Yuvarlama"
13537 #: ../src/sheet-control-gui.c:2256
13538 #, fuzzy
13539 msgid "_Unmerge"
13540 msgstr "Katıştır"
13542 #: ../src/sheet-control-gui.c:2258 ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Auto Fit _Width"
13545 msgstr "İ_le:"
13547 #: ../src/sheet-control-gui.c:2259 ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Auto Fit _Height"
13550 msgstr "_Yükseklik..."
13552 #. start sub menu
13553 #. Format -> Col
13554 #: ../src/sheet-control-gui.c:2265 ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
13555 msgid "_Width..."
13556 msgstr "Ge_nişlik"
13558 #: ../src/sheet-control-gui.c:2266 ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
13559 #, fuzzy
13560 msgid "_Auto Fit Width"
13561 msgstr "İ_le:"
13563 #: ../src/sheet-control-gui.c:2267 ../src/sheet-control-gui.c:2275
13564 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381 ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
13565 msgid "_Hide"
13566 msgstr "_Gizle"
13568 #: ../src/sheet-control-gui.c:2268 ../src/sheet-control-gui.c:2276
13569 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384 ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
13570 msgid "_Unhide"
13571 msgstr "Gö_ster"
13573 #. start sub menu
13574 #: ../src/sheet-control-gui.c:2273
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Hei_ght..."
13577 msgstr "_Yükseklik..."
13579 #: ../src/sheet-control-gui.c:2274 ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
13580 #, fuzzy
13581 msgid "_Auto Fit Height"
13582 msgstr "_Yükseklik..."
13584 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
13585 #: ../src/sheet-control-gui.c:2409
13586 #, fuzzy, c-format
13587 msgid "_Remove %d Link"
13588 msgid_plural "_Remove %d Links"
13589 msgstr[0] "Bağı S_il"
13590 msgstr[1] "Bağı S_il"
13592 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
13593 #: ../src/sheet-control-gui.c:2414
13594 #, fuzzy, c-format
13595 msgid "_Remove %d Comment"
13596 msgid_plural "_Remove %d Comments"
13597 msgstr[0] "Kenarlıkları kaldır"
13598 msgstr[1] "Kenarlıkları kaldır"
13600 #: ../src/sheet-control-gui.c:2417
13601 #, fuzzy, c-format
13602 msgid "_Insert %d Cell..."
13603 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
13604 msgstr[0] "Araya yeni gözeler ekler"
13605 msgstr[1] "Araya yeni gözeler ekler"
13607 #: ../src/sheet-control-gui.c:2419
13608 #, fuzzy, c-format
13609 msgid "_Delete %d Cell..."
13610 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
13611 msgstr[0] "Gözeleri sil"
13612 msgstr[1] "Gözeleri sil"
13614 #: ../src/sheet-control-gui.c:2425
13615 #, fuzzy, c-format
13616 msgid "_Insert %d Column"
13617 msgid_plural "_Insert %d Columns"
13618 msgstr[0] "Sütun Ekle"
13619 msgstr[1] "Sütun Ekle"
13621 #: ../src/sheet-control-gui.c:2427
13622 #, fuzzy, c-format
13623 msgid "_Delete %d Column"
13624 msgid_plural "_Delete %d Columns"
13625 msgstr[0] "Sütun Sil"
13626 msgstr[1] "Sütun Sil"
13628 #: ../src/sheet-control-gui.c:2430
13629 #, fuzzy, c-format
13630 msgid "_Format %d Column"
13631 msgid_plural "_Format %d Columns"
13632 msgstr[0] "Para olarak Biçemle"
13633 msgstr[1] "Para olarak Biçemle"
13635 #: ../src/sheet-control-gui.c:2437
13636 #, fuzzy, c-format
13637 msgid "_Insert %d Row"
13638 msgid_plural "_Insert %d Rows"
13639 msgstr[0] "Satır Ekle"
13640 msgstr[1] "Satır Ekle"
13642 #: ../src/sheet-control-gui.c:2439
13643 #, fuzzy, c-format
13644 msgid "_Delete %d Row"
13645 msgid_plural "_Delete %d Rows"
13646 msgstr[0] "Satır Sil"
13647 msgstr[1] "Satır Sil"
13649 #: ../src/sheet-control-gui.c:2443
13650 #, fuzzy, c-format
13651 msgid "_Format %d Row"
13652 msgid_plural "_Format %d Rows"
13653 msgstr[0] "_Biçem"
13654 msgstr[1] "_Biçem"
13656 #: ../src/sheet-control-gui.c:2450
13657 #, fuzzy, c-format
13658 msgid "_Format %d Cell..."
13659 msgid_plural "_Format %d Cells"
13660 msgstr[0] "_Gözeleri Biçimlendir..."
13661 msgstr[1] "_Gözeleri Biçimlendir..."
13663 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13664 #: ../src/sheet-control-gui.c:2892
13665 #, fuzzy, c-format
13666 msgid "Duplicate %d Object"
13667 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
13668 msgstr[0] "_Aynısını Ekle"
13669 msgstr[1] "_Aynısını Ekle"
13671 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13672 #: ../src/sheet-control-gui.c:2895
13673 #, fuzzy, c-format
13674 msgid "Insert %d Object"
13675 msgid_plural "Insert %d Objects"
13676 msgstr[0] "Nesne ekle"
13677 msgstr[1] "Nesne ekle"
13679 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13680 #: ../src/sheet-control-gui.c:2899
13681 #, fuzzy, c-format
13682 msgid "Move %d Object"
13683 msgid_plural "Move %d Objects"
13684 msgstr[0] "Nesneyi taşı"
13685 msgstr[1] "Nesneyi taşı"
13687 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13688 #: ../src/sheet-control-gui.c:2902
13689 #, fuzzy, c-format
13690 msgid "Resize %d Object"
13691 msgid_plural "Resize %d Objects"
13692 msgstr[0] "Nesneyi boyutlandır"
13693 msgstr[1] "Nesneyi boyutlandır"
13695 #. xgettext: this is a by-line for cell comments
13696 #: ../src/sheet-control-gui.c:3096
13697 #, c-format
13698 msgid "By %s:"
13699 msgstr ""
13701 #. Format toolbar
13702 #: ../src/sheet-merge.c:80 ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
13703 msgid "Merge"
13704 msgstr "Katıştır"
13706 #: ../src/sheet-merge.c:87
13707 #, c-format
13708 msgid ""
13709 "There is already a merged region that intersects\n"
13710 "%s!%s"
13711 msgstr ""
13712 "%s!%s\n"
13713 "kesişimleriyle katıştırılmış bir bölge zaten var"
13715 #: ../src/sheet-object.c:128
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Snap object to grid"
13718 msgstr "Eklenecek nesneyi seçin"
13720 #: ../src/sheet-object.c:243
13721 msgid "Size _& Position"
13722 msgstr ""
13724 #: ../src/sheet-object.c:244
13725 msgid "_Snap to Grid"
13726 msgstr ""
13728 #: ../src/sheet-object.c:245
13729 #, fuzzy
13730 msgid "_Order"
13731 msgstr "Kenarlık"
13733 #: ../src/sheet-object.c:246
13734 msgid "Pul_l to Front"
13735 msgstr ""
13737 #: ../src/sheet-object.c:247
13738 msgid "Pull _Forward"
13739 msgstr ""
13741 #: ../src/sheet-object.c:248
13742 msgid "Push _Backward"
13743 msgstr ""
13745 #: ../src/sheet-object.c:249
13746 msgid "Pus_h to Back"
13747 msgstr ""
13749 #: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:288
13750 #: ../src/sheet-object-image.c:309
13751 #, fuzzy, c-format
13752 msgid "Unknown failure while saving image"
13753 msgstr "Dosya kaydedilirken hata."
13755 #: ../src/sheet-object-component.c:194
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Save as"
13758 msgstr "Tümünü Kaydet"
13760 #: ../src/sheet-object-component.c:270
13761 #, fuzzy
13762 msgid "_Save as"
13763 msgstr "Tümünü Kaydet"
13765 #: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-image.c:364
13766 #, fuzzy
13767 msgid "_Save as image"
13768 msgstr "Düzenlenen gözenin bulunduğu sütun seçilir"
13770 #: ../src/sheet-object-graph.c:396
13771 #, fuzzy
13772 msgid "_Save as Image"
13773 msgstr "Düzenlenen gözenin bulunduğu sütun seçilir"
13775 #: ../src/sheet-object-graph.c:397
13776 msgid "Open in _New Window"
13777 msgstr ""
13779 #: ../src/sheet-object-graph.c:398
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Copy to New Graph S_heet"
13782 msgstr "Yeni Çi_zelge"
13784 #: ../src/sheet-object-graph.c:756
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Series as:"
13787 msgstr "Seri ismi"
13789 #. Translators: Series as "Columns"
13790 #: ../src/sheet-object-graph.c:762
13791 #, fuzzy
13792 #| msgid "Columns"
13793 msgctxt "graph"
13794 msgid "Columns"
13795 msgstr "Sütunlar"
13797 #. Translators: Series as "Rows"
13798 #: ../src/sheet-object-graph.c:764
13799 #, fuzzy
13800 msgctxt "graph"
13801 msgid "Rows"
13802 msgstr "_Satır"
13804 #: ../src/sheet-object-graph.c:768
13805 msgid "Use first series as shared abscissa"
13806 msgstr ""
13808 #: ../src/sheet-object-graph.c:771
13809 #, fuzzy
13810 msgid "New graph sheet"
13811 msgstr "Yeni Çi_zelge"
13813 #: ../src/sheet-object-widget.c:251
13814 msgid "Because of GTK bug #705640, a sheet object widget is not being printed."
13815 msgstr ""
13817 #. Object Toolbar
13818 #: ../src/sheet-object-widget.c:404 ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
13819 msgid "Frame"
13820 msgstr "Çerçeve"
13822 #: ../src/sheet-object-widget.c:896 ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
13823 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
13824 msgid "Button"
13825 msgstr "Düğme"
13827 #: ../src/sheet-object-widget.c:926
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Pressed Button"
13830 msgstr "Bir düğme nesnesi oluşturur"
13832 #: ../src/sheet-object-widget.c:941
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Released Button"
13835 msgstr "Radyo Düğmesi"
13837 #. FIXME: This text sucks:
13838 #: ../src/sheet-object-widget.c:1445
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Change widget"
13841 msgstr "_Değiştir"
13843 #: ../src/sheet-object-widget.c:1781
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Adjustment Properties"
13846 msgstr "_Özellikler..."
13848 #: ../src/sheet-object-widget.c:1941
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Configure Scrollbar"
13851 msgstr "Bir kaydırma çubuğu oluşturur"
13853 #: ../src/sheet-object-widget.c:2047
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Configure Spinbutton"
13856 msgstr "Bir düğme nesnesi oluşturur"
13858 #: ../src/sheet-object-widget.c:2048
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Spinbutton Properties"
13861 msgstr "_Özellikler..."
13863 #: ../src/sheet-object-widget.c:2154
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Configure Slider"
13866 msgstr "Sayaç"
13868 #: ../src/sheet-object-widget.c:2155
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Slider Properties"
13871 msgstr "Çerçeve Özellikleri"
13873 #: ../src/sheet-object-widget.c:2356
13874 #, c-format
13875 msgid "CheckBox %d"
13876 msgstr "Onay Düğmesi %d"
13878 #. FIXME: This text sucks:
13879 #: ../src/sheet-object-widget.c:2401
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Clicking checkbox"
13882 msgstr "Onay Düğmesi"
13884 #: ../src/sheet-object-widget.c:2944 ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
13885 msgid "RadioButton"
13886 msgstr "Radyo Düğmesi"
13888 #. FIXME: This text sucks:
13889 #: ../src/sheet-object-widget.c:2990
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Clicking radiobutton"
13892 msgstr "Bir seçenek düğmesi nesnesi oluşturur"
13894 #: ../src/sheet-object-widget.c:3477
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Clicking in list"
13897 msgstr "%s %s'den siliniyor"
13899 #: ../src/sheet-view.c:404
13900 msgid "Copy"
13901 msgstr "Kopyala"
13903 #: ../src/sheet-view.c:429 ../src/sheet-view.c:432
13904 msgid "Cut"
13905 msgstr "Kes"
13907 #. Oh, yeah?
13908 #: ../src/sheet.c:847
13909 #, fuzzy
13910 msgid ""
13911 "This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
13912 "with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
13913 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
13914 "name.  Expect weirdness."
13915 msgstr ""
13916 "Bu, Gnumeric'in özel bir sürümüdür. Çok büyük sayıda satırı\n"
13917 "desteklemek için derlendi. DOĞRU olarak isimlendirilmiş\n"
13918 "sütunlara erişim aynı isimdeki sabitle çelişebiliyor.\n"
13919 "Bir tuhaflık var."
13921 #: ../src/sheet.c:907
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Display Zeros"
13924 msgstr "_Sınırları Göster"
13926 #: ../src/sheet.c:908
13927 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
13928 msgstr ""
13930 #: ../src/sheet.c:913
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Display Grid"
13933 msgstr "İptal"
13935 #: ../src/sheet.c:914
13936 msgid "Control whether the grid is shown."
13937 msgstr ""
13939 #: ../src/sheet.c:3588
13940 msgid "Target region contains merged cells"
13941 msgstr "Hedef alan birleşik gözeler içeriyor"
13943 #: ../src/sheet.c:3654
13944 msgid "cannot operate on merged cells"
13945 msgstr "birleşik gözelerde işlem yapılamıyor"
13947 #: ../src/sheet.c:3668
13948 msgid "cannot operate on array formulæ"
13949 msgstr "dizi formülünde işlem yapılamıyor"
13951 #: ../src/sheet.c:5129
13952 msgid "Insert Columns"
13953 msgstr "Sütun Ekle"
13955 #: ../src/sheet.c:5220
13956 msgid "Delete Columns"
13957 msgstr "Sütun Sil"
13959 #: ../src/sheet.c:5301
13960 msgid "Insert Rows"
13961 msgstr "Satır Ekle"
13963 #: ../src/sheet.c:5392
13964 msgid "Delete Rows"
13965 msgstr "Satır Sil"
13967 #: ../src/ssconvert.c:64 ../src/ssdiff.c:48 ../src/ssgrep.c:158
13968 #: ../src/ssindex.c:45
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Display program version"
13971 msgstr "Gnumeric sürümünü göster"
13973 #: ../src/ssconvert.c:71
13974 msgid "Be somewhat more verbose during conversion"
13975 msgstr ""
13977 #: ../src/ssconvert.c:80 ../src/ssindex.c:66
13978 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
13979 msgstr ""
13981 #: ../src/ssconvert.c:81 ../src/ssindex.c:67
13982 msgid "ENCODING"
13983 msgstr ""
13985 #: ../src/ssconvert.c:87
13986 msgid "Optionally specify which importer to use"
13987 msgstr ""
13989 #: ../src/ssconvert.c:94
13990 msgid "List the available importers"
13991 msgstr ""
13993 #: ../src/ssconvert.c:103
13994 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
13995 msgstr ""
13997 #: ../src/ssconvert.c:110
13998 msgid "Optionally specify which exporter to use"
13999 msgstr ""
14001 #: ../src/ssconvert.c:117
14002 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
14003 msgstr ""
14005 #: ../src/ssconvert.c:118
14006 #, fuzzy
14007 msgid "string"
14008 msgstr "Dizge"
14010 #: ../src/ssconvert.c:124
14011 msgid "List the available exporters"
14012 msgstr ""
14014 #: ../src/ssconvert.c:131
14015 msgid ""
14016 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
14017 "time"
14018 msgstr ""
14020 #: ../src/ssconvert.c:138
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
14023 msgstr "Çizelgedeki tüm gözeler seçilir"
14025 #: ../src/ssconvert.c:145
14026 msgid "Resize to given ROWSxCOLS"
14027 msgstr ""
14029 #: ../src/ssconvert.c:156
14030 #, fuzzy
14031 msgid "The range to export"
14032 msgstr "Farklı biçemde kaydedilecek çizelgeler"
14034 #: ../src/ssconvert.c:163
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Goal seek areas"
14037 msgstr "Sonuç Arama"
14039 #: ../src/ssconvert.c:170
14040 msgid "Run the solver"
14041 msgstr ""
14043 #: ../src/ssconvert.c:177
14044 msgid "Tool test specs"
14045 msgstr ""
14047 #: ../src/ssconvert.c:230
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Cannot parse export options."
14050 msgstr "Uygulamayı (biçemi) seçin"
14052 #: ../src/ssconvert.c:236
14053 #, fuzzy, c-format
14054 msgid "The file saver does not take options\n"
14055 msgstr "Dosya kaydedici açıklama içermiyor"
14057 #. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
14058 #: ../src/ssconvert.c:393
14059 #, c-format
14060 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
14061 msgstr ""
14063 #: ../src/ssconvert.c:542
14064 #, fuzzy, c-format
14065 msgid "Failed to create solver"
14066 msgstr "Bulunan en iyi çözüm "
14068 #: ../src/ssconvert.c:555
14069 #, c-format
14070 msgid "Solver ran, but failed"
14071 msgstr ""
14073 #: ../src/ssconvert.c:565
14074 #, fuzzy, c-format
14075 msgid "Solver: %s\n"
14076 msgstr "Çözümleyici"
14078 #: ../src/ssconvert.c:661
14079 #, c-format
14080 msgid ""
14081 "Unknown exporter '%s'.\n"
14082 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
14083 msgstr ""
14085 #: ../src/ssconvert.c:681
14086 #, c-format
14087 msgid ""
14088 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
14089 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
14090 msgstr ""
14092 #: ../src/ssconvert.c:693
14093 #, c-format
14094 msgid ""
14095 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
14096 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
14097 msgstr ""
14099 #: ../src/ssconvert.c:703
14100 #, c-format
14101 msgid ""
14102 "Unknown importer '%s'.\n"
14103 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
14104 msgstr ""
14106 #: ../src/ssconvert.c:727
14107 #, fuzzy, c-format
14108 #| msgid "Load file"
14109 msgid "Loading %s failed\n"
14110 msgstr "Dosya yükler"
14112 #: ../src/ssconvert.c:827
14113 #, c-format
14114 msgid ""
14115 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
14116 "Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use -"
14117 "S.\n"
14118 msgstr ""
14120 #: ../src/ssconvert.c:856 ../src/ssconvert.c:907
14121 msgid "INFILE [OUTFILE]"
14122 msgstr ""
14124 #: ../src/ssconvert.c:875
14125 #, fuzzy, c-format
14126 msgid ""
14127 "ssconvert version '%s'\n"
14128 "datadir := '%s'\n"
14129 "libdir := '%s'\n"
14130 msgstr ""
14131 "gnumeric sürümü: '%s'\n"
14132 "veri dizini := '%s'\n"
14133 "kitaplık dizini := '%s'\n"
14135 #: ../src/ssconvert.c:905 ../src/ssdiff.c:1089 ../src/ssindex.c:268
14136 #, c-format
14137 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
14138 msgstr ""
14140 #: ../src/ssdiff.c:55
14141 msgid "Send output to file"
14142 msgstr ""
14144 #: ../src/ssdiff.c:62
14145 msgid "Output copy highlighting differences"
14146 msgstr ""
14148 #: ../src/ssdiff.c:69
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Output in xml format"
14151 msgstr "Sayfaaltını özelleştir"
14153 #: ../src/ssdiff.c:194
14154 #, fuzzy, c-format
14155 msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
14156 msgstr "%s dosyası oluşturulamıyor\n"
14158 #: ../src/ssdiff.c:241
14159 #, fuzzy, c-format
14160 msgid "Differences for sheet %s:\n"
14161 msgstr "Çalışma Defteri:"
14163 #: ../src/ssdiff.c:243
14164 #, fuzzy, c-format
14165 msgid "Sheet %s removed.\n"
14166 msgstr "Çizelge ismi gerekli."
14168 #: ../src/ssdiff.c:245
14169 #, fuzzy, c-format
14170 msgid "Sheet %s added.\n"
14171 msgstr "Çizelge ismi gerekli."
14173 #: ../src/ssdiff.c:253
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Sheet order changed.\n"
14176 msgstr "Çizelge ismi gerekli."
14178 #: ../src/ssdiff.c:260
14179 #, c-format
14180 msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
14181 msgstr ""
14183 #: ../src/ssdiff.c:268
14184 #, fuzzy, c-format
14185 msgid "Cell %s changed.\n"
14186 msgstr "Göze Aralığı"
14188 #: ../src/ssdiff.c:270
14189 #, c-format
14190 msgid "Cell %s removed.\n"
14191 msgstr ""
14193 #: ../src/ssdiff.c:272
14194 #, c-format
14195 msgid "Cell %s added.\n"
14196 msgstr ""
14198 #: ../src/ssdiff.c:284
14199 #, c-format
14200 msgid "Style of %s was changed.\n"
14201 msgstr ""
14203 #: ../src/ssdiff.c:659
14204 #, c-format
14205 msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
14206 msgstr ""
14208 #: ../src/ssdiff.c:1025 ../src/ssdiff.c:1091
14209 msgid "OLDFILE NEWFILE"
14210 msgstr ""
14212 #: ../src/ssdiff.c:1039
14213 #, fuzzy, c-format
14214 msgid ""
14215 "ssdiff version '%s'\n"
14216 "datadir := '%s'\n"
14217 "libdir := '%s'\n"
14218 msgstr ""
14219 "gnumeric sürümü: '%s'\n"
14220 "veri dizini := '%s'\n"
14221 "kitaplık dizini := '%s'\n"
14223 #: ../src/ssdiff.c:1045
14224 #, c-format
14225 msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
14226 msgstr ""
14228 #: ../src/ssdiff.c:1064
14229 #, fuzzy, c-format
14230 msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
14231 msgstr "Yönlendirme diyaloğu oluşturulamadı."
14233 #: ../src/ssgrep.c:61
14234 msgid "Only print a count of matches per file"
14235 msgstr ""
14237 #: ../src/ssgrep.c:67
14238 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
14239 msgstr ""
14241 #: ../src/ssgrep.c:74
14242 msgid "Get patterns from a file, one per line"
14243 msgstr ""
14245 #: ../src/ssgrep.c:81
14246 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
14247 msgstr ""
14249 #: ../src/ssgrep.c:88
14250 msgid "Print the filename for each match"
14251 msgstr ""
14253 #: ../src/ssgrep.c:95
14254 msgid "Do not print the filename for each match"
14255 msgstr ""
14257 #: ../src/ssgrep.c:102
14258 msgid "Ignore differences in letter case"
14259 msgstr ""
14261 #: ../src/ssgrep.c:109
14262 msgid "Print filenames with matches"
14263 msgstr ""
14265 #: ../src/ssgrep.c:116
14266 msgid "Print filenames without matches"
14267 msgstr ""
14269 #: ../src/ssgrep.c:123
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Print the location of each match"
14272 msgstr "Seçimi taşınmak üzere panoya aktarır"
14274 #: ../src/ssgrep.c:130
14275 msgid "Suppress all normal output"
14276 msgstr ""
14278 #: ../src/ssgrep.c:137
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Search results of expressions too"
14281 msgstr "İ_fadeler"
14283 #: ../src/ssgrep.c:144
14284 msgid "Print the location type of each match"
14285 msgstr ""
14287 #: ../src/ssgrep.c:151
14288 msgid "Search for cells that do not match"
14289 msgstr ""
14291 #: ../src/ssgrep.c:165
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Match only whole words"
14294 msgstr "Sadece _tam sözcükler"
14296 #: ../src/ssgrep.c:172
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Recalculate all cells"
14299 msgstr "Yeniden Hesapla"
14301 #: ../src/ssgrep.c:363
14302 #, fuzzy
14303 msgid "result"
14304 msgstr "Sonuç"
14306 #: ../src/ssgrep.c:370
14307 #, fuzzy
14308 msgid "comment"
14309 msgstr "yorum"
14311 #: ../src/ssgrep.c:427
14312 #, fuzzy
14313 msgid "PATTERN INFILE..."
14314 msgstr "DOSYA"
14316 #: ../src/ssgrep.c:441
14317 #, fuzzy, c-format
14318 msgid ""
14319 "version '%s'\n"
14320 "datadir := '%s'\n"
14321 "libdir := '%s'\n"
14322 msgstr ""
14323 "gnumeric sürümü: '%s'\n"
14324 "veri dizini := '%s'\n"
14325 "kitaplık dizini := '%s'\n"
14327 #: ../src/ssgrep.c:461
14328 #, fuzzy, c-format
14329 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
14330 msgstr "%s dosyası oluşturulamıyor\n"
14332 #: ../src/ssgrep.c:491
14333 #, fuzzy, c-format
14334 msgid "%s: Missing pattern\n"
14335 msgstr "Dosya ismi eksik."
14337 #: ../src/ssindex.c:52
14338 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
14339 msgstr ""
14341 #: ../src/ssindex.c:59
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Index the given files"
14344 msgstr "Dosyayı yazdırır"
14346 #: ../src/ssindex.c:250 ../src/ssindex.c:270
14347 #, fuzzy
14348 msgid "INFILE..."
14349 msgstr "DOSYA"
14351 #: ../src/ssindex.c:264
14352 #, fuzzy, c-format
14353 msgid ""
14354 "ssindex version '%s'\n"
14355 "datadir := '%s'\n"
14356 "libdir := '%s'\n"
14357 msgstr ""
14358 "gnumeric sürümü: '%s'\n"
14359 "veri dizini := '%s'\n"
14360 "kitaplık dizini := '%s'\n"
14362 #: ../src/stf-export.c:687
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Error while trying to export file as text"
14365 msgstr "dosya okunuken hata oluştu"
14367 #: ../src/stf-export.c:724
14368 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
14369 msgstr ""
14371 #: ../src/stf-export.c:744
14372 #, c-format
14373 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
14374 msgstr ""
14376 #: ../src/stf-export.c:746
14377 msgid "Invalid option for stf exporter"
14378 msgstr ""
14380 #: ../src/stf-export.c:777
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Text (configurable)"
14383 msgstr "Metin yükleme (yapılandırılabilir)"
14385 #. FIXME: What locale?
14386 #: ../src/stf-parse.c:1318
14387 msgid ""
14388 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
14389 "will be ignored."
14390 msgstr ""
14392 #. FIXME: What locale?
14393 #: ../src/stf-parse.c:1340
14394 msgid ""
14395 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
14396 "columns will be ignored."
14397 msgstr ""
14399 #: ../src/stf.c:132
14400 msgid "Error while trying to read file"
14401 msgstr "dosya okunuken hata oluştu"
14403 #: ../src/stf.c:229
14404 msgid "This importer can only be used with a GUI."
14405 msgstr ""
14407 #: ../src/stf.c:323 ../src/stf.c:358
14408 msgid "Text to Columns"
14409 msgstr "Sütunlara aktarılacak Metin"
14411 #: ../src/stf.c:328
14412 #, fuzzy, c-format
14413 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
14414 msgstr ""
14415 "Bir kerede, <b>girdi</b> verisinin sadece 1 tek sütunu çözümlenebilir, %d "
14416 "değil"
14418 #: ../src/stf.c:353
14419 msgid "There is no data to convert"
14420 msgstr ""
14422 #: ../src/stf.c:373
14423 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
14424 msgstr "Veri çizelgeye aktarılırken hata oluştu"
14426 #: ../src/stf.c:400
14427 #, c-format
14428 msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
14429 msgid_plural ""
14430 "The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
14431 msgstr[0] ""
14432 msgstr[1] ""
14434 #: ../src/stf.c:453
14435 msgid "That file is not in the given encoding."
14436 msgstr ""
14438 #: ../src/stf.c:498
14439 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
14440 msgstr ""
14442 #: ../src/stf.c:510
14443 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
14444 msgstr "Çizelgedeki veriyi çözümlerken hata oluştu"
14446 #: ../src/stf.c:545
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Error while trying to write CSV file"
14449 msgstr "csv dosyasına yazılırken hata oluştu"
14451 #: ../src/stf.c:643
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
14454 msgstr "Virgül ve sekme ayraçlı dosyalar (CSV/TSV))"
14456 #: ../src/stf.c:651
14457 msgid "Text import (configurable)"
14458 msgstr "Metin yükleme (yapılandırılabilir)"
14460 #: ../src/stf.c:665
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Comma separated values (CSV)"
14463 msgstr "Virgül ve sekme ayraçlı dosyalar (CSV/TSV))"
14465 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
14466 #, fuzzy
14467 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
14468 msgstr "Anova: Örneklemeksizin iki-çarpan"
14470 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
14471 #, fuzzy
14472 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
14473 msgstr "/Sayaç/Toplam/Ortalama/Değişim"
14475 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
14476 #, c-format
14477 msgid "Row %i"
14478 msgstr "%i. satır"
14480 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
14481 #, c-format
14482 msgid "Column %i"
14483 msgstr "%i. sütun"
14485 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
14486 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
14487 msgstr ""
14489 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
14490 #, fuzzy
14491 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
14492 msgstr "/ANOVA/Değişim Kaynağı/Satırlar/Sütunlar/Hata/Toplam"
14494 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
14495 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4264
14496 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
14497 msgstr "/SS/df/MS/F/P-değeri/F kritik"
14499 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
14500 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
14501 msgstr ""
14503 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
14504 #, fuzzy
14505 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
14506 msgstr "Anova: Örneklemeli iki-çarpan"
14508 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
14509 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
14510 #, c-format
14511 msgid "B, Level %i"
14512 msgstr ""
14514 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Subtotal"
14517 msgstr "Bunun Alt Toplamı:"
14519 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
14520 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
14521 #, c-format
14522 msgid "A, Level %i"
14523 msgstr ""
14525 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
14526 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
14527 msgstr "/Sayaç/Toplam/Ortalama/Değişim"
14529 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
14530 #, fuzzy
14531 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
14532 msgstr "/ANOVA/Değişim Kaynağı/Satırlar/Sütunlar/Hata/Toplam"
14534 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
14535 #, c-format
14536 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
14537 msgstr "İki çarpanlı ANOVA (%s), kopyalamasız"
14539 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
14540 #, c-format
14541 msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
14542 msgstr "İki çarpanlı ANOVA (%s), kopyalamalı"
14544 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
14545 #, fuzzy
14546 msgid "ANOVA"
14547 msgstr "_ANOVA"
14549 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
14550 msgid "Two Factor ANOVA"
14551 msgstr "İki çarpanlı ANOVA"
14553 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
14554 #, fuzzy, c-format
14555 msgid "Auto Expression (%s)"
14556 msgstr "İ_fade: "
14558 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
14559 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Auto Expression"
14562 msgstr "İfade"
14564 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
14565 #. remain since these are Excel-style format strings
14566 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
14567 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
14568 msgstr ""
14570 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
14571 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
14572 msgstr ""
14574 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
14575 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
14576 msgstr ""
14578 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
14579 #, c-format
14580 msgid "Test of Independence (%s)"
14581 msgstr ""
14583 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
14584 #, c-format
14585 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
14586 msgstr ""
14588 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
14589 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
14590 msgid "Test of Independence"
14591 msgstr ""
14593 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
14594 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
14595 msgid "Test of Homogeneity"
14596 msgstr ""
14598 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
14599 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
14600 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
14601 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
14602 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
14603 msgid "\"α =\" * 0.000"
14604 msgstr ""
14606 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
14607 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
14608 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
14609 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
14610 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
14611 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
14612 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1218 ../src/tools/analysis-tools.c:3740
14613 #, fuzzy, c-format
14614 msgid "Row %d"
14615 msgstr "Satır %s"
14617 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
14618 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
14619 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
14620 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
14621 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
14622 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3915
14623 msgid "Standard Error"
14624 msgstr "Standart Hata"
14626 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
14627 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
14628 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
14629 msgid "\"γ =\" * 0.000"
14630 msgstr ""
14632 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
14633 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
14634 msgid ""
14635 "Holt's trend corrected exponential\n"
14636 "smoothing requires at least 2\n"
14637 "output columns for each data set."
14638 msgstr ""
14640 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
14641 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
14642 msgid "\"δ =\" * 0.000"
14643 msgstr ""
14645 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
14646 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
14647 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
14648 msgstr ""
14650 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
14651 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
14652 msgid ""
14653 "The additive Holt-Winters exponential\n"
14654 "smoothing method requires at least 4\n"
14655 "output columns for each data set."
14656 msgstr ""
14658 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
14659 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
14660 msgid ""
14661 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
14662 "smoothing method requires at least 4\n"
14663 "output columns for each data set."
14664 msgstr ""
14666 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
14667 #, c-format
14668 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
14669 msgstr "Üstel Yuvarlama (%s)"
14671 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
14672 msgid "/Frequency Table/Category"
14673 msgstr ""
14675 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
14676 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1224
14677 #, fuzzy, c-format
14678 msgid "Area %d"
14679 msgstr "%i Alanı"
14681 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:270
14682 #, fuzzy, c-format
14683 msgid "Frequency Table (%s)"
14684 msgstr "Çeşitli sıklık tabloları"
14686 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:289 ../src/tools/analysis-frequency.c:292
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Frequency Table"
14689 msgstr "Frekans"
14691 #. translator note: only translate the
14692 #. "to below" and "up to" exclusive of
14693 #. the quotation marks:
14694 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
14695 msgid "\"to below\" * General"
14696 msgstr ""
14698 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
14699 msgid "\"up to\" * General"
14700 msgstr ""
14702 #. translator note: only translate the
14703 #. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
14704 #. the quotation marks:
14705 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:267
14706 msgid "\"to\" * \"∞\""
14707 msgstr ""
14709 #. translator note: only translate the
14710 #. "from" and "above" exclusive of
14711 #. the quotation marks:
14712 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
14713 #, fuzzy
14714 msgid "\"from\" * General"
14715 msgstr "Para olarak Biçemle"
14717 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
14718 msgid "\"above\" * General"
14719 msgstr ""
14721 #. translator note: only translate the
14722 #. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
14723 #. the quotation marks:
14724 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:287
14725 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
14726 msgstr ""
14728 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:444
14729 #, c-format
14730 msgid "Histogram (%s)"
14731 msgstr "Çubuklu Grafik (%s)"
14733 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Kaplan-Meier"
14736 msgstr "Japonya, Yen"
14738 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
14739 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
14740 msgstr ""
14742 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
14743 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
14744 msgstr ""
14746 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
14747 msgid "Median"
14748 msgstr "Orta"
14750 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
14751 msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
14752 msgstr ""
14754 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
14755 #, fuzzy, c-format
14756 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
14757 msgstr "Örnekleme (%s)"
14759 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
14760 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
14761 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
14762 msgstr ""
14764 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
14765 msgid ""
14766 "For the Anderson-Darling Test\n"
14767 "the sample size must be at\n"
14768 "least 8."
14769 msgstr ""
14771 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
14772 msgid ""
14773 "For the Cramér-von Mises Test\n"
14774 "the sample size must be at\n"
14775 "least 8."
14776 msgstr ""
14778 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
14779 msgid ""
14780 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
14781 "the sample size must be at least 5."
14782 msgstr ""
14784 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
14785 msgid ""
14786 "For the Shapiro-Francia Test\n"
14787 "the sample size must be at\n"
14788 "least 5 and at most 5000."
14789 msgstr ""
14791 #. xgettext:
14792 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
14793 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
14794 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
14795 #. *
14796 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
14798 #: ../src/tools/analysis-normality.c:125
14799 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
14800 msgstr ""
14802 #: ../src/tools/analysis-normality.c:165
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Not normal"
14805 msgstr "Normal"
14807 #: ../src/tools/analysis-normality.c:166
14808 msgid "Possibly normal"
14809 msgstr ""
14811 #: ../src/tools/analysis-normality.c:192
14812 #, fuzzy, c-format
14813 msgid "Normality Test (%s)"
14814 msgstr "t-Test (%s)"
14816 #: ../src/tools/analysis-normality.c:203 ../src/tools/analysis-normality.c:206
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Normality Test"
14819 msgstr "Gözeleri Biçimlendir"
14821 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69
14822 msgid ""
14823 "/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
14824 "Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14825 msgstr ""
14827 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
14828 #, fuzzy, c-format
14829 #| msgid "t-Test (%s)"
14830 msgid "Student-t Test (%s)"
14831 msgstr "t-Test (%s)"
14833 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
14834 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
14835 #, fuzzy
14836 #| msgid "Student t"
14837 msgid "Student-t Test"
14838 msgstr "Talebe t"
14840 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
14841 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
14842 msgstr ""
14844 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
14845 #. remain since these are Excel-style format strings
14846 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:98
14847 msgid ""
14848 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
14849 "invalid.\""
14850 msgstr ""
14852 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:104
14853 #: ../src/tools/analysis-tools.c:723
14854 msgid "Covariances"
14855 msgstr "Uyuşmazlıklar"
14857 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:128
14858 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
14859 msgstr ""
14861 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:133
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Percent of Trace"
14864 msgstr "Yüzde"
14866 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:211
14867 #, c-format
14868 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
14869 msgstr ""
14871 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
14872 msgid ""
14873 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
14874 "P(T≤t) two-tailed"
14875 msgstr ""
14877 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
14878 msgid ""
14879 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
14880 "P(T≤t) two-tailed"
14881 msgstr ""
14883 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
14884 #, fuzzy, c-format
14885 msgid "Sign Test (%s)"
14886 msgstr "z-Testi (%s)"
14888 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
14889 msgid ""
14890 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/"
14891 "P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14892 msgstr ""
14894 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
14895 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
14896 msgid ""
14897 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
14898 "It is only valid if the sample size is at least 12."
14899 msgstr ""
14901 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
14902 msgid ""
14903 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
14904 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
14905 "tailed"
14906 msgstr ""
14908 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
14909 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
14910 #, fuzzy, c-format
14911 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
14912 msgstr "z-Testi (%s)"
14914 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
14915 #, c-format
14916 msgid "Bin %i"
14917 msgstr "Kutu %i"
14919 #: ../src/tools/analysis-tools.c:190
14920 #, c-format
14921 msgid "Area %i"
14922 msgstr "%i Alanı"
14924 #: ../src/tools/analysis-tools.c:275
14925 #, c-format
14926 msgid "Variable %i"
14927 msgstr "%i. Değişken"
14929 #: ../src/tools/analysis-tools.c:668
14930 msgid "Correlations"
14931 msgstr "İlişkiler"
14933 #: ../src/tools/analysis-tools.c:680
14934 #, c-format
14935 msgid "Correlation (%s)"
14936 msgstr "İlişkiler (%s)"
14938 #: ../src/tools/analysis-tools.c:735
14939 #, c-format
14940 msgid "Covariance (%s)"
14941 msgstr "Uyuşmazlık (%s)"
14944 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
14945 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
14946 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
14947 #. *
14948 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
14950 #: ../src/tools/analysis-tools.c:837
14951 msgid ""
14952 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
14953 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
14954 msgstr ""
14955 "/Ortalama/Standart Hata/Orta/Bölüm/Standart Sapma/Örnek Değişim/Kurtosis/"
14956 "Eğrilik/Aralık/Asgari/Azami/Toplam/Sayaç"
14958 #: ../src/tools/analysis-tools.c:971
14959 #, c-format
14960 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
14961 msgstr "/%%%s%%%% CI, Ortalama aralığı"
14963 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1102
14964 #, c-format
14965 msgid "Largest (%d)"
14966 msgstr "En büyük (%d)"
14968 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1109
14969 #, c-format
14970 msgid "Smallest (%d)"
14971 msgstr "En küçük (%d)"
14973 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1126
14974 #, c-format
14975 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
14976 msgstr "Tanımsal İstatistikler (%s)"
14978 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1321
14979 #, c-format
14980 msgid "Sampling (%s)"
14981 msgstr "Örnekleme (%s)"
14983 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1355 ../src/tools/analysis-tools.c:1358
14984 msgid "Sample"
14985 msgstr "Örnek"
14987 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1399
14988 msgid ""
14989 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14990 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
14991 "Critical two-tail"
14992 msgstr ""
14993 "/Ortalama/Bilinen Değişim/Gözlemler/Varsayımlı Ortalama Farkı/Gözlemli "
14994 "Ortalama Farkı/z/P (Z<=z) tek-uçlusu/z kritik tek-uçlusu/P (Z<=z) iki-uçlusu/"
14995 "z kritik iki-uçlusu"
14997 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1586
14998 #, c-format
14999 msgid "z-Test (%s)"
15000 msgstr "z-Testi (%s)"
15002 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1596 ../src/tools/analysis-tools.c:1599
15003 msgid "z-Test"
15004 msgstr "z-Testi"
15006 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1650
15007 #, fuzzy
15008 msgid ""
15009 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
15010 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
15011 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
15012 msgstr ""
15013 "/Ortalama/Değişim/Gözlemler/Kutuplu Değişim/Varsayımlı Ortalama Farkı/"
15014 "Gözlemli Ortalama Farkı/df/t Hali/P (T<=t) tek-uçlusu/t kritik tek-uçlusu/P "
15015 "(T<=t) iki-uçlusu/t kritik iki-uçlusu"
15017 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1878
15018 #, c-format
15019 msgid "t-Test, paired (%s)"
15020 msgstr "t-Testi, eşli (%s)"
15022 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1888 ../src/tools/analysis-tools.c:1891
15023 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2188 ../src/tools/analysis-tools.c:2191
15024 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2481 ../src/tools/analysis-tools.c:2484
15025 msgid "t-Test"
15026 msgstr "t-Testi"
15028 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1929
15029 msgid ""
15030 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
15031 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
15032 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
15033 msgstr ""
15034 "/Ortalama/Değişim/Gözlemler/Kutuplu Değişim/Varsayımlı Ortalama Farkı/"
15035 "Gözlemli Ortalama Farkı/df/t Hali/P (T<=t) tek-uçlusu/t kritik tek-uçlusu/P "
15036 "(T<=t) iki-uçlusu/t kritik iki-uçlusu"
15038 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2178 ../src/tools/analysis-tools.c:2471
15039 #, c-format
15040 msgid "t-Test (%s)"
15041 msgstr "t-Test (%s)"
15043 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2226
15044 msgid ""
15045 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
15046 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
15047 "t Critical two-tail"
15048 msgstr ""
15049 "/Ortalama/Değişim/Gözlemler/Varsayımlı Ortalama Farkı/Gözlemli Ortalama "
15050 "Farkı/df/t Hali/P (T<=t) tek-uçlusu/t kritik tek-uçlusu/P (T<=t) iki-uçlusu/"
15051 "t kritik iki-uçlusu"
15053 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2520 ../src/tools/analysis-tools.c:2769
15054 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2772
15055 msgid "F-Test"
15056 msgstr "F-Testi"
15058 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2521
15059 msgid ""
15060 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
15061 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
15062 msgstr ""
15063 "/Ortalama/Değişim/Gözlemler/df/F/P (F<=f) sağ-uç/F Kritik sağ-uç/P (f<=F) "
15064 "sol-uç/F Kritik sol-uç/P iki-sonlusu/F Kritik iki-sonlusu"
15066 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2759
15067 #, c-format
15068 msgid "F-Test (%s)"
15069 msgstr "F-Test (%s)"
15071 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2904
15072 #, fuzzy
15073 msgid ""
15074 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
15075 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
15076 msgstr ""
15077 "/ÖZET ÇIKTI//Sapma İstatistikleri/Çoklu R/R Kare/Ayarlı R Kare/Standart Hata/"
15078 "Gözlemler//ANOVA//Sapma/Artan/Toplam///Kesir"
15080 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2923
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Response Variable"
15083 msgstr "Y Değişkeni"
15085 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2957
15086 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
15087 msgstr "/df/SS/MS/F/Önem F"
15089 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2964
15090 #, fuzzy
15091 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
15092 msgstr ""
15093 "/Katsayılar/Standart Hata/t Hali/t Durumu/P-değeri/Alt %%0.0%s%%%%/Üst %"
15094 "%0.0%s%%%%"
15096 #. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
15097 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2970
15098 #, fuzzy
15099 msgid "\"Lower\" 0%"
15100 msgstr "Alt"
15102 #. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
15103 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
15104 #, fuzzy
15105 msgid "\"Upper\" 0%"
15106 msgstr "Üst"
15108 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
15109 msgid ""
15110 "Probability of observing a t-statistic\n"
15111 "whose absolute value is at least as large\n"
15112 "as the absolute value of the actually\n"
15113 "observed t-statistic, assuming the null\n"
15114 "hypothesis is in fact true."
15115 msgstr ""
15117 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
15118 msgid ""
15119 "This value is not the square of R\n"
15120 "but the uncentered version of the\n"
15121 "coefficient of determination; that\n"
15122 "is, the proportion of the sum of\n"
15123 "squares explained by the model."
15124 msgstr ""
15126 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Constant"
15129 msgstr "Kısıt"
15131 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
15132 msgid ""
15133 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
15134 "studentized/p-Value"
15135 msgstr ""
15137 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3463
15138 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
15139 msgstr ""
15141 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3468
15142 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
15143 msgstr ""
15145 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3474
15146 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
15147 msgstr ""
15149 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3480
15150 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
15151 msgstr ""
15153 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3561
15154 #, c-format
15155 msgid "Regression (%s)"
15156 msgstr "Sapma (%s)"
15158 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3976
15159 #, c-format
15160 msgid "Moving Average (%s)"
15161 msgstr "Taşınan Ortalama (%s)"
15163 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4034
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Ranks & Percentiles"
15166 msgstr "Sıralama ve Oranlama"
15168 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4045
15169 msgid "Point"
15170 msgstr "Nokta"
15172 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4046
15173 msgid "Rank"
15174 msgstr "Sıralama"
15176 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4047
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Percentile Rank"
15179 msgstr "Yüzde"
15181 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4139
15182 #, c-format
15183 msgid "Ranks (%s)"
15184 msgstr "Sıralamalar (%s)"
15186 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4151 ../src/tools/analysis-tools.c:4154
15187 msgid "Ranks"
15188 msgstr "Sıralamalar"
15190 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4186
15191 msgid "Anova: Single Factor"
15192 msgstr "Anova: Tek çarpan"
15194 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4187 ../src/tools/simulation.c:336
15195 msgid "SUMMARY"
15196 msgstr "ÖZET"
15198 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4190
15199 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
15200 msgstr "/Gruplar/Sayaç/Toplam/Ortalama/Değişim"
15202 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4258
15203 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
15204 msgstr "/ANOVA/Değişim Kaynağı/Gruplar Arasında/Grupların İçinde/Toplam"
15206 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4476
15207 #, c-format
15208 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
15209 msgstr "Tek çarpanlı ANOVA (%s)"
15211 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4487
15212 msgid "Anova"
15213 msgstr "Anova"
15215 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4490
15216 msgid "Single Factor ANOVA"
15217 msgstr "Tek çarpanlı ANOVA"
15219 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4522
15220 msgid "Inverse Fourier Transform"
15221 msgstr ""
15223 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4523
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Fourier Transform"
15226 msgstr "Fourier Serisi"
15228 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4531
15229 #, fuzzy
15230 msgid "/Real/Imaginary"
15231 msgstr "Sanal"
15233 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4579
15234 #, c-format
15235 msgid "Fourier Series (%s)"
15236 msgstr "Fourier Serisi (%s)"
15238 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4591 ../src/tools/analysis-tools.c:4594
15239 msgid "Fourier Series"
15240 msgstr "Fourier Serisi"
15242 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
15243 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
15244 msgstr ""
15246 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
15247 msgid ""
15248 "This p-value is calculated using a\n"
15249 "normal approximation, so it is\n"
15250 "only valid for large samples of\n"
15251 "at least 15 observations in each\n"
15252 "population, and few if any ties."
15253 msgstr ""
15255 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:308
15256 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:313
15257 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:318
15258 msgid ""
15259 "Since there is insufficient space\n"
15260 "for the third column of output,\n"
15261 "this value is not calculated."
15262 msgstr ""
15264 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:352
15265 #, fuzzy, c-format
15266 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
15267 msgstr "t-Test (%s)"
15269 #: ../src/tools/dao.c:182
15270 msgid "New Sheet"
15271 msgstr "Yeni Çizelge"
15273 #: ../src/tools/dao.c:185
15274 msgid "New Workbook"
15275 msgstr "Yeni Defter"
15277 #: ../src/tools/dao.c:1005
15278 msgid "Gnumeric "
15279 msgstr "Gnumeric "
15281 #: ../src/tools/dao.c:1011
15282 msgid "Worksheet:"
15283 msgstr "Çalışma Defteri:"
15285 #: ../src/tools/dao.c:1018
15286 msgid "Report Created: "
15287 msgstr "Rapor Tarihi: "
15289 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Shuffled"
15292 msgstr "Örnekleme Yöntemi:"
15294 #: ../src/tools/fill-series.c:378
15295 #, fuzzy, c-format
15296 msgid "Fill Series (%s)"
15297 msgstr "Fourier Serisi"
15299 #: ../src/tools/filter.c:137
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Filtered"
15302 msgstr "Sü_zgeç"
15304 #: ../src/tools/filter.c:199
15305 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
15306 msgstr ""
15308 #: ../src/tools/filter.c:269
15309 #, fuzzy, c-format
15310 msgid "Advanced Filter (%s)"
15311 msgstr "Gelişmiş Süzgeç"
15313 #: ../src/tools/gnm-solver.c:593
15314 #, fuzzy, c-format
15315 msgid "Invalid solver target"
15316 msgstr "#EKSiK!"
15318 #: ../src/tools/gnm-solver.c:605
15319 #, fuzzy, c-format
15320 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
15321 msgstr "Hedef göze bir formül içermelidir"
15323 #: ../src/tools/gnm-solver.c:615
15324 #, fuzzy, c-format
15325 msgid "Invalid solver input range"
15326 msgstr "Aranacak mask geçersiz."
15328 #: ../src/tools/gnm-solver.c:626
15329 #, fuzzy, c-format
15330 msgid "Input cell %s contains a formula"
15331 msgstr "Hedef göze bir formül içermelidir"
15333 #: ../src/tools/gnm-solver.c:641
15334 #, fuzzy, c-format
15335 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
15336 msgstr "Liste aralığı geçersiz."
15338 #: ../src/tools/gnm-solver.c:977
15339 #, fuzzy
15340 #| msgid "Time"
15341 msgid "Timeout"
15342 msgstr "Zaman"
15344 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1234
15345 #, fuzzy, c-format
15346 msgid "Failed to create file for linear program"
15347 msgstr "Geçici dosya oluşturulamadı."
15349 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1243
15350 #, fuzzy, c-format
15351 msgid "Failed to create linear program file"
15352 msgstr "Geçici dosya oluşturulamadı."
15354 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1263
15355 #, c-format
15356 msgid "Failed to save linear program"
15357 msgstr ""
15359 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1453
15360 msgid "Target"
15361 msgstr "Hedef"
15363 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1457
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Status"
15366 msgstr "Durum"
15368 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1470
15369 msgid "Minimize"
15370 msgstr "Küçült"
15372 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1473
15373 msgid "Maximize"
15374 msgstr "Büyüt"
15376 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1504
15377 msgid "Lower"
15378 msgstr "Alt"
15380 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1505
15381 msgid "Upper"
15382 msgstr "Üst"
15384 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1506 ../src/tools/gnm-solver.c:1565
15385 msgid "Slack"
15386 msgstr "Tembel"
15388 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1540
15389 #, fuzzy
15390 #| msgid "Limit"
15391 msgid "At limit"
15392 msgstr "Sınır"
15394 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1544
15395 #, fuzzy
15396 #| msgid "Outside Borders"
15397 msgid "Outside bounds"
15398 msgstr "Dış Kenarlıklar"
15400 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1562
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Condition"
15403 msgstr "_Koşul:"
15405 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1567
15406 #, fuzzy
15407 #| msgid "Constraints"
15408 msgid "No constraints"
15409 msgstr "Zorlamalar"
15411 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2021
15412 #, c-format
15413 msgid ""
15414 "Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
15415 "solver.  For more information see %s.\n"
15416 "\n"
15417 "Would you like to locate it yourself?"
15418 msgstr ""
15420 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2025
15421 #, fuzzy, c-format
15422 #| msgid "Unable to open '%s'"
15423 msgid "Unable to locate %s"
15424 msgstr "'%s' açılamadı"
15426 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2041
15427 #, c-format
15428 msgid "Locate the %s program"
15429 msgstr ""
15431 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:63
15432 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
15433 msgstr ""
15435 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:75
15436 msgid "Uncorrelated Random Variables"
15437 msgstr ""
15439 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:97
15440 msgid "Correlated Random Variables"
15441 msgstr ""
15443 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:139
15444 #, fuzzy, c-format
15445 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
15446 msgstr "Rasgele Sayılar (%s)"
15448 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:150
15449 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:153
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Correlated Random Numbers"
15452 msgstr "Rasgele Sayılar"
15454 #: ../src/tools/random-generator.c:53
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Generating Random Numbers..."
15457 msgstr "Rasgele Sayılar"
15459 #: ../src/tools/random-generator.c:119
15460 msgid ""
15461 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
15462 "All probabilities must be non-negative numbers."
15463 msgstr ""
15464 "Olasılık girdi aralığı sayısal olmayan bir değer içeriyor.\n"
15465 "Olasılıklar negatif sayı olmamalı."
15467 #: ../src/tools/random-generator.c:127
15468 msgid ""
15469 "The probability input range contains a negative number.\n"
15470 "All probabilities must be non-negative!"
15471 msgstr ""
15472 "Olasılık girdi aralığı bir negatif sayı içeriyor.\n"
15473 "Olasılıklar negatif sayı olmamalı!"
15475 #: ../src/tools/random-generator.c:142
15476 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
15477 msgstr "Değerler aralığında değer yokluğu boş göze olabilir!"
15479 #: ../src/tools/random-generator.c:158
15480 msgid "The probabilities may not all be 0!"
15481 msgstr "Olasılıkların tamamı 0!!!"
15483 #: ../src/tools/random-generator.c:760
15484 #, c-format
15485 msgid "Random Numbers (%s)"
15486 msgstr "Rasgele Sayılar (%s)"
15488 #: ../src/tools/simulation.c:93
15489 msgid ""
15490 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
15491 "last round # is too high)."
15492 msgstr ""
15493 "Girdi değişkeni bir sayısal değer vermedi. Modelinizi kontrol edin. (son "
15494 "geçiş # çok büyük olabilir)"
15496 #: ../src/tools/simulation.c:118
15497 msgid ""
15498 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
15499 "in your model (maybe your last round # is too high)."
15500 msgstr ""
15501 "Çıktı değişkeni bir sayısal değer vermedi. Modelinizdeki çıktı "
15502 "değişkenlerini kontrol edin. (son geçiş # çok büyük olabilir)"
15504 #: ../src/tools/simulation.c:235
15505 msgid "Simulation Report"
15506 msgstr "Benzetim Raporu"
15508 #: ../src/tools/simulation.c:248
15509 msgid "Mean"
15510 msgstr "Ortalama"
15512 #: ../src/tools/simulation.c:251
15513 msgid "Mode"
15514 msgstr "Kip"
15516 #: ../src/tools/simulation.c:252
15517 msgid "Std. Dev."
15518 msgstr "Std. Sapma"
15520 #: ../src/tools/simulation.c:253
15521 msgid "Variance"
15522 msgstr "Değişim"
15524 #: ../src/tools/simulation.c:254
15525 msgid "Skewness"
15526 msgstr "Eğrilik"
15528 #: ../src/tools/simulation.c:255
15529 msgid "Kurtosis"
15530 msgstr "Kurtozis"
15532 #: ../src/tools/simulation.c:256
15533 msgid "Range"
15534 msgstr "Aralık"
15536 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4715
15537 msgid "Count"
15538 msgstr "Sayaç"
15540 #: ../src/tools/simulation.c:258
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Confidence (95%)"
15543 msgstr "Güven (%95)"
15545 #: ../src/tools/simulation.c:259
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Lower Limit (95%)"
15548 msgstr "Alt sınır (%95)"
15550 #: ../src/tools/simulation.c:260
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Upper Limit (95%)"
15553 msgstr "Üst Sınır (%95)"
15555 #: ../src/tools/simulation.c:328
15556 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
15557 msgstr "BENZETİM GEÇİŞİ # İÇİN ÖZET"
15559 #: ../src/tools/simulation.c:342
15560 msgid "Report"
15561 msgstr "Rapor"
15563 #: ../src/tools/simulation.c:389
15564 msgid "(Input) "
15565 msgstr "(Girdi)"
15567 #: ../src/tools/simulation.c:404
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
15570 msgstr "Mümkün süre aşıldı: eniyileme durduruldu"
15572 #: ../src/tools/tabulate.c:156
15573 msgid "Tabulation"
15574 msgstr "Tablolama"
15576 #. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
15577 #. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
15578 #. total number of rows is always large (>10).
15579 #. Note that the english "matches" or "match" is the verb of this sentence!
15580 #. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
15581 #. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
15582 #. This is input to ngettext.
15583 #: ../src/undo.c:245
15584 #, c-format
15585 msgid "%d row of %d matches"
15586 msgid_plural "%d rows of %d match"
15587 msgstr[0] ""
15588 msgstr[1] ""
15590 #. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
15591 #. This is input to ngettext.
15592 #: ../src/undo.c:254
15593 #, c-format
15594 msgid "%d row matches"
15595 msgid_plural "%d rows match"
15596 msgstr[0] ""
15597 msgstr[1] ""
15599 #. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
15600 #: ../src/validation.c:73
15601 msgid "Between"
15602 msgstr ""
15604 #: ../src/validation.c:74
15605 msgid "Not_Between"
15606 msgstr ""
15608 #: ../src/validation.c:75
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Equal"
15611 msgstr "Eşi_t"
15613 #: ../src/validation.c:76
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Not Equal"
15616 msgstr "Eşi_t"
15618 #: ../src/validation.c:77
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Greater Than"
15621 msgstr "büyüktür"
15623 #: ../src/validation.c:78
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Less Than"
15626 msgstr "küçüktür"
15628 #: ../src/validation.c:79
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Greater than or Equal"
15631 msgstr "büyük ya da eşittir"
15633 #: ../src/validation.c:80
15634 #, fuzzy
15635 msgid "Less than or Equal"
15636 msgstr "küçük ya da eşittir"
15638 #: ../src/validation.c:439
15639 #, c-format
15640 msgid "Missing formula for validation"
15641 msgstr ""
15643 #: ../src/validation.c:442
15644 #, c-format
15645 msgid "Extra formula for validation"
15646 msgstr ""
15648 #: ../src/validation.c:453
15649 msgid "Gnumeric: Validation"
15650 msgstr "Gnumeric: Değerlendirme"
15652 #: ../src/validation.c:516
15653 #, c-format
15654 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
15655 msgstr "%s gözesi boş olmamalı"
15657 #: ../src/validation.c:524
15658 #, fuzzy, c-format
15659 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
15660 msgstr "%s gözesi boş olmamalı"
15662 #: ../src/validation.c:535
15663 #, fuzzy, c-format
15664 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
15665 msgstr "%s gözesi boş olmamalı"
15667 #: ../src/validation.c:551
15668 #, c-format
15669 msgid "'%s' is not an integer"
15670 msgstr "'%s' bir tamsayı değil"
15672 #: ../src/validation.c:561
15673 #, c-format
15674 msgid "'%s' is not a valid date"
15675 msgstr "'%s' geçerli bir tarih değil"
15677 #: ../src/validation.c:585
15678 #, fuzzy, c-format
15679 msgid "%s does not contain the new value."
15680 msgstr "bunu içermez:"
15682 #: ../src/validation.c:621
15683 #, c-format
15684 msgid "%s is not true."
15685 msgstr "%s yanlış."
15687 #: ../src/validation.c:660
15688 #, fuzzy, c-format
15689 msgid "%s is out of permitted range"
15690 msgstr "%s gözesi boş olmamalı"
15692 #: ../src/value.c:60
15693 msgid "#NULL!"
15694 msgstr "#BOŞ!"
15696 #: ../src/value.c:61
15697 msgid "#DIV/0!"
15698 msgstr "#BÖLÜ/0!"
15700 #: ../src/value.c:62
15701 msgid "#VALUE!"
15702 msgstr "#DEĞER!"
15704 #: ../src/value.c:63
15705 msgid "#REF!"
15706 msgstr "#REF!"
15708 #: ../src/value.c:64
15709 msgid "#NAME?"
15710 msgstr "#İSİM?"
15712 #: ../src/value.c:65
15713 msgid "#NUM!"
15714 msgstr "#SAYI!"
15716 #: ../src/value.c:66
15717 msgid "#N/A"
15718 msgstr "#YOK!"
15720 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:183 ../src/workbook-view.c:1185
15721 msgid "Default file saver is not available."
15722 msgstr "Öntanımlı dosya kaydedici kullanılabilir değil."
15724 #. File->PrintArea
15725 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:208 ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Set Print Area"
15728 msgstr "Yazdırma _alanı:"
15730 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:212
15731 #, fuzzy, c-format
15732 msgid "Set Print Area to %s"
15733 msgstr "Öntanımlı yorumlayıcı"
15735 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
15736 #, fuzzy
15737 msgid "Clear Print Area"
15738 msgstr "Yazdırma _alanı:"
15740 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:499
15741 #, c-format
15742 msgid ""
15743 "In cell %s, the current contents\n"
15744 "        %s\n"
15745 "would have been replaced by\n"
15746 "        %s\n"
15747 "which is invalid.\n"
15748 "\n"
15749 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
15750 msgstr ""
15751 "%s gözesinde, mevcut içerik\n"
15752 "        %s\n"
15753 "geçersiz olan\n"
15754 "        %s\n"
15755 "ile değiştirilecekti.\n"
15756 "\n"
15757 "Hiçbir yerleştirme yapılmadı ve çıkıldı."
15759 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:538
15760 #, c-format
15761 msgid "Comment in cell %s!%s"
15762 msgstr "%s!%s yorumu"
15764 #. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
15765 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
15766 #. * are permitted.
15768 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:856
15769 msgid "Insert rows"
15770 msgstr "Satır ekle"
15772 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:873
15773 msgid "Insert columns"
15774 msgstr "Sütun ekler"
15776 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:980 ../src/wbc-gtk-actions.c:1000
15777 msgid "Show Detail"
15778 msgstr "Ayrıntıları Göster"
15780 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:980 ../src/wbc-gtk-actions.c:1000
15781 msgid "Hide Detail"
15782 msgstr "Ayrıntıları Gizle"
15784 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:987
15785 msgid "can only be performed on an existing group"
15786 msgstr "sadece mevcut bir grup üzerinde uygulanabilir"
15788 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1028
15789 msgid "Ungroup"
15790 msgstr "Grubu çöz"
15792 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1082
15793 #, c-format
15794 msgid ""
15795 "Unable to start the help browser (%s).\n"
15796 "The system error message is: \n"
15797 "\n"
15798 "%s"
15799 msgstr ""
15801 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1243
15802 msgid "Sort"
15803 msgstr "Sırala"
15805 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1394
15806 #, fuzzy
15807 #| msgid "Close the current file"
15808 msgid "Choose object file"
15809 msgstr "Dosyayı kapatır"
15811 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1475
15812 msgid "Set Horizontal Alignment"
15813 msgstr "Yatay Hizalama Ayarı"
15815 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1509
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Set Vertical Alignment"
15818 msgstr "Yatay Hizalama Ayarı"
15820 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1654
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Format as General"
15823 msgstr "Para olarak Biçemle"
15825 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1660
15826 msgid "Format as Number"
15827 msgstr "Sayı olarak Biçemle"
15829 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1677
15830 msgid "Format as Currency"
15831 msgstr "Para olarak Biçemle"
15833 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1685
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Format as Accounting"
15836 msgstr "Bilimsel sayı olarak Biçemle"
15838 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1691 ../src/wbc-gtk-actions.c:1698
15839 msgid "Format as Percentage"
15840 msgstr "Yüzdelik sayı olarak Biçemle"
15842 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1706
15843 msgid "Format as Time"
15844 msgstr "Zaman olarak Biçemle"
15846 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1713
15847 msgid "Format as Date"
15848 msgstr "Tarih olarak Biçemle"
15850 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1737
15851 msgid "Add Borders"
15852 msgstr "Kenarlık Ekle"
15854 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1737
15855 msgid "Remove borders"
15856 msgstr "Kenarlıkları kaldır"
15858 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1853
15859 msgid "Increase precision"
15860 msgstr "Duyarlığı Artır"
15862 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1856
15863 msgid "Decrease precision"
15864 msgstr "Duyarlığı Azalt"
15866 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1858
15867 #, fuzzy
15868 msgid "Toggle thousands separator"
15869 msgstr "Binler Ayracı"
15871 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1866
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Copy down"
15874 msgstr "Kopyala"
15876 #. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
15877 #. this has nothing whatsoever to do with copyright.
15878 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1874
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Copy right"
15881 msgstr "Sola Yanaştır"
15883 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
15884 msgid "_File"
15885 msgstr "_Dosya"
15887 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
15888 #, fuzzy
15889 msgid "New From Template"
15890 msgstr "Şablon ismi"
15892 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1954
15893 msgid "_Edit"
15894 msgstr "_Düzenle"
15896 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1955
15897 msgid "C_lear"
15898 msgstr "_Temizle"
15900 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1956
15901 msgid "_Delete"
15902 msgstr "S_il"
15904 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957
15905 #, fuzzy
15906 msgid "_Modify"
15907 msgstr "Pazartesi"
15909 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1958
15910 msgid "S_heet"
15911 msgstr "Çi_zelge"
15913 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
15914 msgid "_Select"
15915 msgstr "_Seç"
15917 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1960
15918 msgid "_View"
15919 msgstr "_Görünüm"
15921 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
15922 #, fuzzy
15923 msgid "_Windows"
15924 msgstr "Satırları gizler"
15926 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1962
15927 #, fuzzy
15928 msgid "_Toolbars"
15929 msgstr "_Araç Çubukları..."
15931 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
15932 #, fuzzy
15933 #| msgid "_Object..."
15934 msgid "_Object"
15935 msgstr "_Nesne..."
15937 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1965
15938 msgid "S_pecial"
15939 msgstr "Ö_zel"
15941 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Func_tion Wrapper"
15944 msgstr "İşlev Seçici"
15946 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1968
15947 msgid "F_ormat"
15948 msgstr "_Biçemlendir"
15950 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1969
15951 #, fuzzy
15952 msgid "_Cells"
15953 msgstr "Göze"
15955 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
15956 #, fuzzy
15957 msgid "_Text"
15958 msgstr "Metin"
15960 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971 ../src/wbc-gtk-actions.c:2888
15961 #, fuzzy
15962 msgid "_Underline"
15963 msgstr "Altı Çizgili"
15965 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1972
15966 msgid "C_olumn"
15967 msgstr "Süt_un"
15969 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
15970 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
15971 msgid "_Sheet"
15972 msgstr "Çi_zelge"
15974 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1975
15975 msgid "_Tools"
15976 msgstr "_Araçlar"
15978 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Sce_narios"
15981 msgstr "Ayırıcılar"
15983 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
15984 #, fuzzy
15985 msgid "_Statistics"
15986 msgstr "İstatistikler"
15988 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1978
15989 #, fuzzy
15990 msgid "_Descriptive Statistics"
15991 msgstr "Tanımsal İstatistikler"
15993 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Fre_quency Tables"
15996 msgstr "Frekans"
15998 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
15999 msgid "De_pendent Observations"
16000 msgstr ""
16002 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
16003 #, fuzzy
16004 msgid "F_orecast"
16005 msgstr "_Tahmin"
16007 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
16008 #, fuzzy
16009 msgid "_One Sample Tests"
16010 msgstr "_Eşleşen Örnekler: T-Test"
16012 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
16013 msgid "Claims About a Me_dian"
16014 msgstr ""
16016 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
16017 #, fuzzy
16018 msgid "_Two Sample Tests"
16019 msgstr "_Eşleşen Örnekler: T-Test"
16021 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Claims About Two Me_dians"
16024 msgstr "İki _Ortalama"
16026 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
16027 #, fuzzy
16028 #| msgid "Two _Means"
16029 msgid "Claims About Two _Means"
16030 msgstr "İki _Ortalama"
16032 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
16033 #, fuzzy
16034 msgid "_Multiple Sample Tests"
16035 msgstr "Çok sayıda hata\n"
16037 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
16038 msgid "_ANOVA"
16039 msgstr "_ANOVA"
16041 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
16042 msgid "Contin_gency Table"
16043 msgstr ""
16045 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
16046 msgid "_Data"
16047 msgstr "_Veri"
16049 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
16050 msgid "_Filter"
16051 msgstr "Sü_zgeç"
16053 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
16054 #, fuzzy
16055 msgid "F_ill"
16056 msgstr "_Doldur"
16058 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
16059 #, fuzzy
16060 msgid "_Random Generators"
16061 msgstr "_Rasgele Sayı Üreteci..."
16063 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
16064 msgid "_Group and Outline"
16065 msgstr "_Grupla ve Sınırla"
16067 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
16068 #, fuzzy
16069 #| msgid "Input Data"
16070 msgid "Import _Data"
16071 msgstr "Girdi Verisi"
16073 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
16074 #, fuzzy
16075 msgid "E_xport Data"
16076 msgstr "Zaman olarak Biçemle"
16078 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
16079 #, fuzzy
16080 msgid "Data S_licer"
16081 msgstr "Veri..."
16083 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
16084 msgid "_Help"
16085 msgstr "_Yardım"
16087 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
16088 msgid "Create a new workbook"
16089 msgstr "Yeni defter açar"
16091 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Open a file"
16094 msgstr "Başka bir uygulamanın dosyasını açar"
16096 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
16097 msgid "Save the current workbook"
16098 msgstr "Çalışılan defteri kaydeder"
16100 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Save the current workbook with a different name"
16103 msgstr "Dosyayı farklı bir isimle kaydeder"
16105 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Sen_d To..."
16108 msgstr "Git..."
16110 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Send the current file via email"
16113 msgstr "Mevcut dosyayı e-posta ile gönder"
16115 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Print Area & Breaks"
16118 msgstr "Yazdırma _alanı:"
16120 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
16121 msgid "Page Set_up..."
16122 msgstr "_Sayfa Ayarları..."
16124 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
16125 msgid "Setup the page settings for your current printer"
16126 msgstr "Geçerli yazıcının sayfa ayarları diyaloğunu açar"
16128 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
16129 msgid "Print preview"
16130 msgstr "Yazdırma önizleme penceresini açar"
16132 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
16133 msgid "Print the current file"
16134 msgstr "Dosyayı yazdırır"
16136 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Full _History..."
16139 msgstr "Çu_buklu Grafik"
16141 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
16142 msgid "Access previously used file"
16143 msgstr ""
16145 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
16146 msgid "Close the current file"
16147 msgstr "Dosyayı kapatır"
16149 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
16150 msgid "Quit the application"
16151 msgstr "Uygulama kapatılır"
16153 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
16154 msgid "Copy the selection"
16155 msgstr "Seçimi panoya kopyalar"
16157 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
16158 #, fuzzy
16159 msgid "_Name..."
16160 msgstr "İsi_m: "
16162 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Insert a defined name"
16165 msgstr "Yeni bir çizelge ekler"
16167 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044 ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
16168 msgid "_Contents"
16169 msgstr "İçe_rik"
16171 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
16172 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
16173 msgstr ""
16175 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
16176 #, fuzzy
16177 msgid "_Functions"
16178 msgstr "İşle_v:"
16180 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Functions help"
16183 msgstr "İşlev"
16185 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Gnumeric on the _Web"
16188 msgstr "Gnumeric Web Sayfası"
16190 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
16191 msgid "Browse to Gnumeric's website"
16192 msgstr ""
16194 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
16195 msgid "_Live Assistance"
16196 msgstr ""
16198 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
16199 msgid "See if anyone is available to answer questions"
16200 msgstr ""
16202 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
16203 msgid "Report a _Problem"
16204 msgstr ""
16206 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Report problem"
16209 msgstr "Rapor Tarihi: "
16211 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
16212 msgid "_About"
16213 msgstr "_Hakkında"
16215 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
16216 msgid "About this application"
16217 msgstr "Bu uygulama hakkında"
16219 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
16220 msgid "Cut the selection"
16221 msgstr "Seçimi taşınmak üzere panoya aktarır"
16223 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
16224 msgid "Paste the clipboard"
16225 msgstr "Panodan yapıştır"
16227 #. Edit -> Sheet
16228 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
16229 msgid "_Manage Sheets..."
16230 msgstr "Çizelgeleri _Yönet..."
16232 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
16233 msgid "Manage the sheets in this workbook"
16234 msgstr "Bu defterdeki çizelgeleri yönetir"
16236 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080 ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
16237 msgid "Insert a new sheet"
16238 msgstr "Yeni bir çizelge ekler"
16240 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
16241 #, fuzzy
16242 msgid "_Append"
16243 msgstr "V_e "
16245 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Append a new sheet"
16248 msgstr "Yeni bir çizelge ekler"
16250 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
16251 msgid "_Duplicate"
16252 msgstr "_Aynısını Ekle"
16254 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
16255 msgid "Make a copy of the current sheet"
16256 msgstr "Çalışılan çizelgenin bir kopyasını yapar"
16258 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
16259 msgid "_Remove"
16260 msgstr "S_il"
16262 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
16263 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
16264 msgstr "Seçili çizelgeyi geri alınamayacak şekilde siler"
16266 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Re_name..."
16269 msgstr "İ_smini Değiştir..."
16271 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
16272 msgid "Rename the current sheet"
16273 msgstr "Çalışılan çizelgenin ismini değiştirir"
16275 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2098 ../src/wbc-gtk.c:514
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Resize..."
16278 msgstr "_Seri"
16280 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Change the size of the current sheet"
16283 msgstr "Çalışılan çizelgenin ismini değiştirir"
16285 #. View
16286 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
16287 #, fuzzy
16288 msgid "_New View..."
16289 msgstr "_Yeni"
16291 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2104
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Create a new view of the workbook"
16294 msgstr "Bir paylaşımlı defter açar"
16296 #. Format
16297 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108
16298 #, fuzzy
16299 msgid "View _Properties..."
16300 msgstr "_Özellikler..."
16302 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Modify the view properties"
16305 msgstr "Defter öznitelliklerini değiştirir"
16307 #. File
16308 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Document Proper_ties..."
16311 msgstr "_Özellikler..."
16313 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Edit document properties"
16316 msgstr "_Özellikler..."
16318 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Use the current selection as print area"
16321 msgstr "İsimleri oluşturmak için seçimi kullanır"
16323 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
16324 msgid "Undefine the print area"
16325 msgstr ""
16327 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Show Print Area"
16330 msgstr "Yazdırma _alanı:"
16332 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Select the print area"
16335 msgstr "Düzenlenen gözenin bulunduğu sütun seçilir"
16337 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
16338 msgid "Set Column Page Break"
16339 msgstr ""
16341 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
16342 msgid "Split the page to the left of this column"
16343 msgstr ""
16345 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
16346 msgid "Set Row Page Break"
16347 msgstr ""
16349 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
16350 msgid "Split the page above this row"
16351 msgstr ""
16353 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
16354 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
16355 msgstr ""
16357 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
16358 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
16359 msgstr "Seçilen gözelerin biçem, içerik ve açıklamalarını siler"
16361 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
16362 #, fuzzy
16363 msgid "_Formats & Hyperlinks"
16364 msgstr "Bir URL yerleştirir"
16366 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
16369 msgstr "Seçilen gözelerin biçemlerini siler"
16371 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Delete the selected cells' comments"
16374 msgstr "Seçilen gözelerin açıklamalarını siler"
16376 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
16377 msgid "Clear the selected cells' contents"
16378 msgstr "Seçilen gözelerin içeriklerini siler"
16380 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
16381 #, fuzzy
16382 msgid "A_ll Filtered Rows"
16383 msgstr "_Dosya"
16385 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
16386 #, fuzzy
16387 msgid ""
16388 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
16389 "rows"
16390 msgstr "Seçilen gözelerin biçem, içerik ve açıklamalarını siler"
16392 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
16393 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
16394 msgstr ""
16396 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
16399 msgstr "Seçilen gözelerin biçem, içerik ve açıklamalarını siler"
16401 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
16402 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
16403 msgstr ""
16405 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
16408 msgstr "Seçilen gözelerin açıklamalarını siler"
16410 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
16411 msgid "Content_s of Filtered Rows"
16412 msgstr ""
16414 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
16417 msgstr "Seçilen gözelerin içeriklerini siler"
16419 #. Edit -> Delete
16420 #. Translators: Delete "Rows"
16421 #. Translators: Insert "Rows"
16422 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171 ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
16423 msgid "_Rows"
16424 msgstr "_Satır"
16426 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
16429 msgstr "Seçilen gözeye şimdiki saati yazar"
16431 #. Translators: Delete "Columns"
16432 #. Translators: Insert "Columns"
16433 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175 ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
16434 msgid "_Columns"
16435 msgstr "Süt_un"
16437 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2176
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
16440 msgstr "Seçilen gözeye şimdiki saati yazar"
16442 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
16443 #. Insert
16444 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
16445 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178 ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
16446 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291 ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
16447 msgid "C_ells..."
16448 msgstr "_Göze..."
16450 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179 ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
16453 msgstr "Seçili gözeleri kaldırır ve diğerlerini onların yerine kaydırır"
16455 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
16456 #, fuzzy
16457 msgid "_Hyperlinks"
16458 msgstr "_Bağ"
16460 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
16463 msgstr "Seçilen gözelerin açıklamalarını siler"
16465 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
16466 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
16467 msgstr "Çizelgedeki tüm gözeler seçilir"
16469 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
16470 msgid "Select an entire column"
16471 msgstr "Düzenlenen gözenin bulunduğu sütun seçilir"
16473 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
16474 msgid "Select an entire row"
16475 msgstr "Düzenlenen gözenin bulunduğu satır seçilir"
16477 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Arra_y"
16480 msgstr "dizi"
16482 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207
16483 msgid "Select an array of cells"
16484 msgstr "Bir göze dizisi seçilir"
16486 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
16487 #, fuzzy
16488 msgid "_Depends"
16489 msgstr "_Bağımlılar"
16491 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
16492 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
16493 msgstr "Düzenlenen gözenin içeriğine bağımlı tüm gözeler seçilir"
16495 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
16496 #, fuzzy
16497 msgid "_Inputs"
16498 msgstr "Int"
16500 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
16503 msgstr "Düzenlenen gözenin içeriğine bağımlı tüm gözeler seçilir"
16505 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Next _Object"
16508 msgstr "Nesnel"
16510 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Select the next sheet object"
16513 msgstr ""
16514 "Başka bir uygulamanın dosya biçimine dönüştürmek için en az bir çizelge "
16515 "seçilmelidir."
16517 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220 ../src/wbc-gtk.c:2764
16518 msgid "Go to Top"
16519 msgstr ""
16521 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
16522 msgid "Go to the top of the data"
16523 msgstr ""
16525 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223 ../src/wbc-gtk.c:2765
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Go to Bottom"
16528 msgstr "Üst ve Alt"
16530 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
16531 msgid "Go to the bottom of the data"
16532 msgstr ""
16534 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226 ../src/wbc-gtk.c:2766
16535 msgid "Go to First"
16536 msgstr ""
16538 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Go to the first data cell"
16541 msgstr "Gözeye toplama işlevi yerleştirir"
16543 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229 ../src/wbc-gtk.c:2767
16544 msgid "Go to Last"
16545 msgstr ""
16547 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
16548 msgid "Go to the last data cell"
16549 msgstr ""
16551 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232
16552 #, fuzzy
16553 msgid "_Go to Cell..."
16554 msgstr "_Gözeye git..."
16556 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
16557 msgid "Jump to a specified cell"
16558 msgstr "Belirtilen gözeye gider"
16560 #. Edit
16561 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Repeat"
16564 msgstr "Rapor"
16566 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Repeat the previous action"
16569 msgstr "İşlemi ileri al"
16571 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
16572 msgid "P_aste Special..."
16573 msgstr "Ö_zel Yapıştır..."
16575 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
16576 msgid "Paste with optional filters and transformations"
16577 msgstr "İsteğe bağlı süzgeçler ve dönüşümler kullanılarak yapıştırma yapılır"
16579 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249 ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Co_mment..."
16582 msgstr "Y_orumlar"
16584 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
16585 msgid "Edit the selected cell's comment"
16586 msgstr "Seçilen gözelerin açıklamalarını düzenlemek için açar"
16588 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252 ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
16589 msgid "Hyper_link..."
16590 msgstr "_URL..."
16592 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
16595 msgstr "Seçilen gözelerin açıklamalarını düzenlemek için açar"
16597 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
16598 msgid "_Auto generate names..."
16599 msgstr "İsimleri _otomatik üret..."
16601 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
16602 msgid "Use the current selection to create names"
16603 msgstr "İsimleri oluşturmak için seçimi kullanır"
16605 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
16606 #, fuzzy
16607 msgid "S_earch..."
16608 msgstr "Arama..."
16610 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Search for something"
16613 msgstr "Aranacak metin"
16615 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Search _& Replace..."
16618 msgstr "Ara ve Değiştir..."
16620 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Search for something and replace it with something else"
16623 msgstr "Aranacak metni varsa bulur ve değiştirilecek metinle değiştirir"
16625 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
16626 msgid "Recalculate"
16627 msgstr "Yeniden Hesapla"
16629 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
16630 msgid "Recalculate the spreadsheet"
16631 msgstr "Çizelgedeki hesapları yeniden yapar"
16633 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Preferences..."
16636 msgstr "_Tercihler..."
16638 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2273
16639 msgid "Change Gnumeric Preferences"
16640 msgstr "Gnumeric Tercihlerinin Değiştirilmesi"
16642 #. View
16643 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277 ../src/wbc-gtk.c:1591
16644 msgid "_Freeze Panes"
16645 msgstr "Yüzeyleri _Dondur"
16647 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278 ../src/wbc-gtk.c:1594
16648 msgid "Freeze the top left of the sheet"
16649 msgstr "Çizelgenin sol üst gözesini dondurur"
16651 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
16652 msgid "_Zoom..."
16653 msgstr "_Yakınlaştır..."
16655 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
16656 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
16657 msgstr "Çizelgeyi büyütür ya da küçültür"
16659 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Zoom _In"
16662 msgstr "Yakınlaştırma"
16664 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Increase the zoom to make things larger"
16667 msgstr "Gösterilen ondalık hane sayısını arttırır"
16669 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Zoom _Out"
16672 msgstr "Yakınlaştırma"
16674 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
16675 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
16676 msgstr ""
16678 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292 ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
16679 msgid "Insert new cells"
16680 msgstr "Araya yeni göze ekler"
16682 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
16683 msgid "Insert new columns"
16684 msgstr "Araya yeni sütun ekler"
16686 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
16687 msgid "Insert new rows"
16688 msgstr "Araya yeni satır ekler"
16690 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
16691 #, fuzzy
16692 msgid "C_hart..."
16693 msgstr "_Sırala..."
16695 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Insert a Chart"
16698 msgstr "Bir imge ekler"
16700 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
16701 #, fuzzy
16702 msgid "_New..."
16703 msgstr "_Yeni"
16705 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
16706 #, fuzzy
16707 #| msgid "Inserts a Bonobo object"
16708 msgid "Insert a new Goffice component object"
16709 msgstr "Bonobo Nesnesi Ekler"
16711 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
16712 msgid "_From File..."
16713 msgstr ""
16715 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
16716 msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
16717 msgstr ""
16719 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
16720 msgid "_Image..."
16721 msgstr "_İmge..."
16723 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
16724 msgid "Insert an image"
16725 msgstr "Bir imge ekler"
16727 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Insert a comment"
16730 msgstr "Bileşen Ekle"
16732 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
16733 msgid "Insert a Hyperlink"
16734 msgstr "Bir URL yerleştirir"
16736 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Sort (_Descending)"
16739 msgstr "Azalan Sıralama"
16741 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
16742 msgid "Wrap with SORT (descending)"
16743 msgstr ""
16745 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Sort (_Ascending)"
16748 msgstr "Artan Sıralama"
16750 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
16751 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
16752 msgstr ""
16754 #. Insert -> Special
16755 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
16756 #, fuzzy
16757 #| msgid "Current _date"
16758 msgid "Current _Date"
16759 msgstr "Şimdiki _tarih"
16761 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
16762 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
16763 msgstr "Seçilen gözeye günün tarihini yazar"
16765 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
16766 #, fuzzy
16767 #| msgid "Current _time"
16768 msgid "Current _Time"
16769 msgstr "Şimdiki _saat"
16771 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
16772 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
16773 msgstr "Seçilen gözeye şimdiki saati yazar"
16775 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Current D_ate and Time"
16778 msgstr "Şimdiki _saat"
16780 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
16783 msgstr "Seçilen gözeye şimdiki saati yazar"
16785 #. Insert -> Name
16786 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
16787 #, fuzzy
16788 msgid "_Names..."
16789 msgstr "İsi_m"
16791 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
16792 msgid "Edit defined names for expressions"
16793 msgstr ""
16795 #. Format
16796 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
16797 msgid "_Autoformat..."
16798 msgstr "_Otomatik Biçemle..."
16800 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
16801 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
16802 msgstr "Önceden tanımlı şablonla ilişkili bir göze bölgesini biçimlendirir"
16804 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Direction"
16807 msgstr "Dizin"
16809 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
16810 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
16811 msgstr ""
16813 #. Format -> Cells
16814 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
16815 #, fuzzy
16816 msgid "_Format..."
16817 msgstr "_Biçem"
16819 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
16820 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
16821 msgstr "Seçili gözelerin biçemini değiştirir"
16823 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
16824 #, fuzzy
16825 msgid "_Conditional Formatting..."
16826 msgstr "_Üstel Yuvarlama"
16828 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
16829 #, fuzzy
16830 #| msgid "Modify the formatting of the selected cells"
16831 msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
16832 msgstr "Seçili gözelerin biçemini değiştirir"
16834 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
16837 msgstr "Satır yüksekliğini içeriğini gösterebilecek şekilde ayarlar"
16839 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
16842 msgstr "Sütun genişliğini içeriğini gösterebilecek şekilde ayarlar"
16844 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
16845 msgid "Change width of the selected columns"
16846 msgstr "Seçilen sütunun genişliğini değiştirir"
16848 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
16851 msgstr "Sütun genişliğini içeriğini gösterebilecek şekilde ayarlar"
16853 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
16854 msgid "Hide the selected columns"
16855 msgstr "Seçilen sütunları gizler"
16857 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
16858 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
16859 msgstr "Seçim içindeki tüm gizli sütunları görünür hale getirir"
16861 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
16862 msgid "_Standard Width"
16863 msgstr "_Öntanımlı Genişlik"
16865 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
16866 msgid "Change the default column width"
16867 msgstr "Öntanımlı sütun genişliğini değiştirir"
16869 #. Format -> Row
16870 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
16871 msgid "H_eight..."
16872 msgstr "_Yükseklik..."
16874 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
16875 msgid "Change height of the selected rows"
16876 msgstr "Seçilen satırların yüksekliğini değiştirir"
16878 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
16881 msgstr "Satır yüksekliğini içeriğini gösterebilecek şekilde ayarlar"
16883 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
16884 msgid "Hide the selected rows"
16885 msgstr "Seçilen satırları gizler"
16887 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
16888 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
16889 msgstr "Seçim içindeki tüm gizli satırları görünür hale getirir"
16891 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
16892 msgid "_Standard Height"
16893 msgstr "_Öntanımlı Yükseklik"
16895 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
16896 msgid "Change the default row height"
16897 msgstr "Öntanımlı satır yüksekliğini değiştirir"
16899 #. Tools
16900 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
16901 msgid "_Plug-ins..."
16902 msgstr "_Eklentiler..."
16904 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
16905 msgid "Manage available plugin modules"
16906 msgstr "Eklenti yöneticisini açar"
16908 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2412
16909 msgid "Auto _Correct..."
16910 msgstr "Otomatik _Düzelt..."
16912 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
16913 msgid "Automatically perform simple spell checking"
16914 msgstr "Basit sözdizimi denetimini otomatik olarak yapar"
16916 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
16917 msgid "_Auto Save..."
16918 msgstr "_Otomatik Kaydet..."
16920 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
16921 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
16922 msgstr "Çalışılan belgeyi düzenli aralıklarla kaydeder"
16924 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
16925 msgid "_Goal Seek..."
16926 msgstr "_Sonuç Arama..."
16928 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
16929 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
16930 msgstr "Amaçlanan değer bulunana kadar tekrar tekrar hesaplama yapılır"
16932 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
16933 msgid "_Solver..."
16934 msgstr "Çö_zümleyici..."
16936 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
16937 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
16938 msgstr ""
16939 "Amaçlanan değere en yakın değere erişilinceye kadar tekrar tekrar hesaplama "
16940 "yapılır (Zorlanmış çözüm)"
16942 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Si_mulation..."
16945 msgstr "Benzetim: "
16947 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
16948 msgid ""
16949 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
16950 "probable outputs and risks related to them"
16951 msgstr ""
16952 "Onlarla ilişkili olası riskleri ve çıktıları bulmak için Monte Carlo "
16953 "benzetimi kullanılan sınama kararı alternatifleri"
16955 #. Tools -> Scenarios
16956 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
16957 #, fuzzy
16958 msgid "_View..."
16959 msgstr "_Yeni"
16961 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
16962 msgid "View, delete and report different scenarios"
16963 msgstr ""
16965 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
16966 msgid "_Add..."
16967 msgstr "_Ekle..."
16969 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Add a new scenario"
16972 msgstr "Yeni sütun ekler"
16974 #. Statistics
16975 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
16976 #, fuzzy
16977 msgid "_Sampling..."
16978 msgstr "_Örnekleme"
16980 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
16981 msgid "Periodic and random samples"
16982 msgstr "Düzenli ve rasgele örnekler"
16984 #. Statistics -> Descriptive
16985 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
16986 #, fuzzy
16987 msgid "_Correlation..."
16988 msgstr "_Bağıntılama"
16990 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
16991 msgid "Pearson Correlation"
16992 msgstr "Pearson Bağıntısı"
16994 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Co_variance..."
16997 msgstr "_Uyumsuzluk"
16999 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
17000 #, fuzzy
17001 msgid "_Descriptive Statistics..."
17002 msgstr "_Tanımsal İstatistikler"
17004 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
17005 msgid "Various summary statistics"
17006 msgstr "Çeşitli Özet İstatistikleri"
17008 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
17009 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Fre_quency Tables..."
17012 msgstr "Çeşitli sıklık tabloları"
17014 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
17017 msgstr "Girdi aralığı sayısal olmayan veri içeriyor."
17019 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460
17020 #, fuzzy
17021 msgid "_Histogram..."
17022 msgstr "Çu_buklu Grafik"
17024 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2461
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Various frequency tables for numeric data"
17027 msgstr "Çeşitli sıklık tabloları"
17029 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Ranks And _Percentiles..."
17032 msgstr "Sıralama ve _Oranlama"
17034 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
17035 msgid "Ranks, placements and percentiles"
17036 msgstr "Sıralama, yerleştirme ve oranlama"
17038 #. Statistics -> DependentObservations
17039 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469
17040 #, fuzzy
17041 msgid "_Fourier Analysis..."
17042 msgstr "_Fourier Analizi"
17044 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
17045 msgid "Principal Components Analysis..."
17046 msgstr ""
17048 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
17049 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
17050 #, fuzzy
17051 msgid "_Exponential Smoothing..."
17052 msgstr "_Üstel Yuvarlama"
17054 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Exponential smoothing..."
17057 msgstr "Üstel Yuvarlama"
17059 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
17060 #, fuzzy
17061 msgid "_Moving Average..."
17062 msgstr "Ha_reket Ortalaması"
17064 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Moving average..."
17067 msgstr "Hareket ortalaması"
17069 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
17070 #, fuzzy
17071 msgid "_Regression..."
17072 msgstr "_Sapma"
17074 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
17075 msgid "Regression Analysis"
17076 msgstr "Sapma Analizi"
17078 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
17079 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
17080 msgstr ""
17082 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
17083 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
17084 msgstr ""
17086 #. Statistics -> OneSample
17087 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
17088 #, fuzzy
17089 msgid "_Normality Tests..."
17090 msgstr "_Gözeleri Biçimlendir..."
17092 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
17093 msgid "Testing a sample for normality"
17094 msgstr ""
17096 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
17097 msgid "Claims About a _Mean..."
17098 msgstr ""
17100 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2497
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Testing the value of a mean"
17103 msgstr "2 Ortalamanın Farkının Sınanması"
17105 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
17106 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
17107 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502 ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
17108 #, fuzzy
17109 msgid "_Sign Test..."
17110 msgstr "Hizalama"
17112 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503 ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Testing the value of a median"
17115 msgstr "2 Ortalamanın Farkının Sınanması"
17117 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505 ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
17118 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
17119 msgstr ""
17121 #. Statistics -> TwoSamples
17122 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
17123 msgid "Claims About Two _Variances"
17124 msgstr ""
17126 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
17127 msgid "Comparing two population variances"
17128 msgstr "İki dağılım değişiminin karşılaştırması"
17130 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
17131 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
17132 #, fuzzy
17133 msgid "_Paired Samples..."
17134 msgstr "_Eşleşen Örnekler: T-Test"
17136 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Comparing two population means for two paired samples"
17139 msgstr ""
17140 "İki eşleşen örnek için iki dağılımın ortalamasının karşılaştırması: t-test"
17142 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
17145 msgstr "Eşleşmeyen Örnekler, Eşi_t Değişim: T-Test"
17147 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
17148 #, fuzzy
17149 msgid ""
17150 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
17151 "with equal variances"
17152 msgstr ""
17153 "Eşit değişimli dağılımdaki iki eşleşmeyen örnek için iki dağılımın "
17154 "karşılaştırması: t-test"
17156 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
17159 msgstr "Eşleşmeyen Örnekler, _Farklı Değişim: T-Test"
17161 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
17162 #, fuzzy
17163 msgid ""
17164 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
17165 "with unequal variances"
17166 msgstr ""
17167 "Farklı değişimli dağılımdaki iki eşleşmeyen örnek için iki dağılımın "
17168 "karşılaştırması: t-test"
17170 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
17173 msgstr "Eşleşmeyen Örnekler, _Farklı Değişim: T-Test"
17175 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
17178 msgstr ""
17179 "Bir büyük örnek kullanan veya bilinen değişimli dağılımdaki iki dağılım "
17180 "ortalamasının karşılaştırması: z- test"
17182 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536 ../src/wbc-gtk-actions.c:2539
17183 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
17184 msgstr ""
17186 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
17187 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
17188 msgstr ""
17190 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542
17191 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
17192 msgstr ""
17194 #. Statistics -> MultipleSamples
17195 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
17196 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
17197 #, fuzzy
17198 msgid "_One Factor..."
17199 msgstr "Anova - _Tek çarpan"
17201 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
17202 #, fuzzy
17203 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
17204 msgstr "Değişimin Tek Çarpan Analizi"
17206 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552
17207 #, fuzzy
17208 msgid "_Two Factor..."
17209 msgstr "_İki çarpan"
17211 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
17214 msgstr "Değişimin İki Çarpanlı Analizi"
17216 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
17217 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
17218 msgid "Test of _Homogeneity..."
17219 msgstr ""
17221 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
17222 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
17223 msgstr ""
17225 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
17226 msgid "Test of _Independence..."
17227 msgstr ""
17229 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
17230 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
17231 msgstr ""
17233 #. Data
17234 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2566
17235 msgid "_Sort..."
17236 msgstr "_Sırala..."
17238 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
17239 msgid "Sort the selected region"
17240 msgstr "Seçilen bölgeyi sıralar"
17242 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
17243 msgid "Sh_uffle..."
17244 msgstr ""
17246 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
17247 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
17248 msgstr ""
17250 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2572
17251 msgid "_Validate..."
17252 msgstr "D_eğerlendir..."
17254 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
17255 msgid "Validate input with preset criteria"
17256 msgstr "Önkoşullu girdiyi değerlendirir"
17258 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
17259 #, fuzzy
17260 msgid "T_ext to Columns..."
17261 msgstr "Süt_un Metni..."
17263 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
17264 msgid "Parse the text in the selection into data"
17265 msgstr "Seçili metni veri olarak çözümle"
17267 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
17268 msgid "_Consolidate..."
17269 msgstr "_Birleştir..."
17271 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
17272 msgid "Consolidate regions using a function"
17273 msgstr "Bir işlev kullanarak bölgeleri birleştirir"
17275 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
17276 #, fuzzy
17277 msgid "_Table..."
17278 msgstr "_Mihver Tablo..."
17280 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
17283 msgstr ""
17284 "Başka gözelerin bir işlevi olarak gözelerin değerleriyle bir tablo oluşturur"
17286 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
17287 msgid "E_xport into Other Format..."
17288 msgstr ""
17290 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
17291 #, fuzzy
17292 #| msgid "Save the current workbook"
17293 msgid "Export the current workbook or sheet"
17294 msgstr "Çalışılan defteri kaydeder"
17296 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
17297 #, fuzzy
17298 #| msgid "Import _Text File..."
17299 msgid "Export as _Text File..."
17300 msgstr "Dosyadan _Metin Al..."
17302 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
17303 #, fuzzy
17304 #| msgid "Print the current file"
17305 msgid "Export the current sheet as a text file"
17306 msgstr "Dosyayı yazdırır"
17308 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
17309 #, fuzzy
17310 #| msgid "Import _Text File..."
17311 msgid "Export as _CSV File..."
17312 msgstr "Dosyadan _Metin Al..."
17314 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
17315 #, fuzzy
17316 #| msgid "Print the current file"
17317 msgid "Export the current sheet as a csv file"
17318 msgstr "Dosyayı yazdırır"
17320 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593 ../src/wbc-gtk.c:1712
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Repeat Export"
17323 msgstr "Rapor"
17325 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594 ../src/wbc-gtk.c:1708 ../src/wbc-gtk.c:1712
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Repeat the last data export"
17328 msgstr "İşlemi ileri al"
17330 #. Data -> Fill
17331 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
17332 msgid "Auto_fill"
17333 msgstr "Otomatik _doldur"
17335 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
17336 msgid "Automatically fill the current selection"
17337 msgstr "Seçilenleri otomatik olarak doldurur"
17339 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
17340 #, fuzzy
17341 msgid "_Merge..."
17342 msgstr "Katıştır..."
17344 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
17345 msgid ""
17346 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
17347 msgstr "Sütunlardaki verileri her satır için çizelgeyi kopyalayarak katıştırır"
17349 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
17350 msgid "_Tabulate Dependency..."
17351 msgstr "Bağımlıları _Tablola..."
17353 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
17354 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
17355 msgstr ""
17356 "Başka gözelerin bir işlevi olarak gözelerin değerleriyle bir tablo oluşturur"
17358 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
17359 #, fuzzy
17360 msgid "_Series..."
17361 msgstr "_Seri"
17363 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
17364 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
17365 msgstr ""
17367 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
17368 #, fuzzy
17369 msgid "_Uncorrelated..."
17370 msgstr "_Bağıntılama"
17372 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
17373 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
17374 msgstr "Seçilen bir açılım için rasgele sayılar üretir"
17376 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
17377 #, fuzzy
17378 msgid "_Correlated..."
17379 msgstr "_Bağıntılama"
17381 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
17382 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
17383 msgstr ""
17385 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
17386 msgid "Fill Downwards"
17387 msgstr ""
17389 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
17390 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
17391 msgstr ""
17393 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Fill to Right"
17396 msgstr "_Yükseklik..."
17398 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
17401 msgstr "İçeriği sola yanaştırır ve girintiyi azaltır"
17403 #. Data -> Outline
17404 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
17405 msgid "_Hide Detail"
17406 msgstr "Ayrıntıları _Gizle"
17408 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
17409 msgid "Collapse an outline group"
17410 msgstr "Bir sınırlı grubu toplar"
17412 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
17413 msgid "_Show Detail"
17414 msgstr "Ayrıntıları Gö_ster"
17416 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
17417 msgid "Uncollapse an outline group"
17418 msgstr "Bir sınırlı grubu genişletir"
17420 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
17421 msgid "_Group..."
17422 msgstr "_Grupla..."
17424 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
17425 msgid "Add an outline group"
17426 msgstr "Bir sınırlı grup ekler"
17428 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
17429 msgid "_Ungroup..."
17430 msgstr "Grubu Çö_z..."
17432 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
17433 msgid "Remove an outline group"
17434 msgstr "Bir sınırlı grubu kaldırır"
17436 #. Data -> Filter
17437 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637 ../src/wbc-gtk.c:1633
17438 msgid "Add _Auto Filter"
17439 msgstr "Gelişmiş Sü_zgeç Ekle"
17441 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
17442 msgid "Add or remove a filter"
17443 msgstr "Bir süzgeç ekler ya da kaldırır"
17445 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
17446 #, fuzzy
17447 msgid "_Clear Advanced Filter"
17448 msgstr "Gelişmiş Süzgeç"
17450 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
17451 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
17452 msgstr ""
17454 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
17455 msgid "Advanced _Filter..."
17456 msgstr "Gelişmiş Sü_zgeç..."
17458 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
17459 msgid "Filter data with given criteria"
17460 msgstr "Verilen kritere göre veriyi süzer"
17462 #. Data -> External
17463 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
17464 msgid "Import _Text File..."
17465 msgstr "Dosyadan _Metin Al..."
17467 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
17468 #, fuzzy
17469 #| msgid "Import the text from a file"
17470 msgid "Import data from a text file"
17471 msgstr "Başka bir uygulamanın dosyasından metin alır"
17473 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
17474 #, fuzzy
17475 #| msgid "Import _Text File..."
17476 msgid "Import _Other File..."
17477 msgstr "Dosyadan _Metin Al..."
17479 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
17480 #, fuzzy
17481 #| msgid "Import the text from a file"
17482 msgid "Import data from a file"
17483 msgstr "Başka bir uygulamanın dosyasından metin alır"
17485 #. Data -> Data Slicer
17486 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
17487 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Add _Data Slicer"
17490 msgstr "Veri..."
17492 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Create a data slicer"
17495 msgstr "Bir liste nesnesi oluşturur"
17497 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
17498 #, fuzzy
17499 msgid "_Refresh"
17500 msgstr "_Seri"
17502 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
17503 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
17504 msgstr ""
17506 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
17507 #, fuzzy
17508 msgid "_Edit Data Slicer..."
17509 msgstr "Veri..."
17511 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Adjust a data slicer"
17514 msgstr "Kök veri dizinini ayarla"
17516 #. Standard Toolbar
17517 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667 ../src/wbc-gtk.c:4711
17518 #: ../src/workbook-view.c:1033
17519 msgid "Sum"
17520 msgstr "Toplam"
17522 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
17523 msgid "Sum into the current cell"
17524 msgstr "Gözeye toplama işlevi yerleştirir"
17526 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
17527 msgid "_Function..."
17528 msgstr "İşle_v..."
17530 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
17531 msgid "Edit a function in the current cell"
17532 msgstr "Gözedeki işlevi düzenlemenizi sağlar."
17534 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
17535 msgid ""
17536 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
17537 "selected"
17538 msgstr "Seçili bölgeyi ilk sütunu esas alarak artan düzende sıralar"
17540 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
17541 msgid "Sort Descending"
17542 msgstr "Azalan Sıralama"
17544 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
17545 msgid ""
17546 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
17547 "selected"
17548 msgstr "Seçili bölgeyi ilk sütunu esas alarak azalan düzende sıralar"
17550 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
17551 msgid "Create a frame"
17552 msgstr "Bir çerçeve nesnesi oluşturur"
17554 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
17555 msgid "Checkbox"
17556 msgstr "Onay Düğmesi"
17558 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
17559 msgid "Create a checkbox"
17560 msgstr "Onay düğmesi oluştur"
17562 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
17563 msgid "Scrollbar"
17564 msgstr "Kaydırma Çubuğu"
17566 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
17567 msgid "Create a scrollbar"
17568 msgstr "Bir kaydırma çubuğu oluşturur"
17570 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Slider"
17573 msgstr "Katı"
17575 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Create a slider"
17578 msgstr "Bir liste nesnesi oluşturur"
17580 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
17581 #, fuzzy
17582 msgid "SpinButton"
17583 msgstr "Düğme"
17585 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Create a spin button"
17588 msgstr "Bir düğme nesnesi oluşturur"
17590 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
17591 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
17592 msgid "List"
17593 msgstr "Liste"
17595 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
17596 msgid "Create a list"
17597 msgstr "Bir liste nesnesi oluşturur"
17599 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
17600 msgid "Combo Box"
17601 msgstr "Etkileşimli Liste Nesnesi"
17603 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
17604 msgid "Create a combo box"
17605 msgstr "Bir etkileşimli liste nesnesi oluşturur"
17607 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
17608 msgid "Create a line object"
17609 msgstr "Çizgi nesnesi oluşturur"
17611 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
17612 msgid "Arrow"
17613 msgstr "Ok"
17615 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
17616 msgid "Create an arrow object"
17617 msgstr "Ok nesnesi oluşturur"
17619 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
17620 msgid "Rectangle"
17621 msgstr "Dörtgen"
17623 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
17624 msgid "Create a rectangle object"
17625 msgstr "Dörtgen nesnesi oluşturur"
17627 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
17628 msgid "Ellipse"
17629 msgstr "Elips"
17631 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2713
17632 msgid "Create an ellipse object"
17633 msgstr "Elips nesnesi oluşturur"
17635 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
17636 msgid "Create a button"
17637 msgstr "Bir düğme nesnesi oluşturur"
17639 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
17640 msgid "Create a radio button"
17641 msgstr "Bir seçenek düğmesi nesnesi oluşturur"
17643 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
17644 msgid "Merge a range of cells"
17645 msgstr "Gözeleri birleştirir"
17647 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Unmerge"
17650 msgstr "Katıştır"
17652 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
17653 msgid "Split merged ranges of cells"
17654 msgstr "Birleşik gözeyi gözelerine ayırır"
17656 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
17657 msgid "General"
17658 msgstr "Genel"
17660 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Format the selection as General"
17663 msgstr "Sayı olarak Biçemle"
17665 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Format the selection as numbers"
17668 msgstr "Sayı olarak Biçemle"
17670 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
17671 msgid "Currency"
17672 msgstr "Para Birimi"
17674 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Format the selection as currency"
17677 msgstr "Para olarak Biçemle"
17679 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Accounting"
17682 msgstr "_Hesaplamalar"
17684 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
17685 msgid "Format the selection as accounting"
17686 msgstr ""
17688 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Format the selection as percentage"
17691 msgstr "Yüzdelik sayı olarak Biçemle"
17693 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
17694 msgid "Scientific"
17695 msgstr "Bilimsel"
17697 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Format the selection as scientific"
17700 msgstr "Bilimsel sayı olarak Biçemle"
17702 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Format the selection as date"
17705 msgstr "Seçimi taşınmak üzere panoya aktarır"
17707 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Format the selection as time"
17710 msgstr "Seçimi taşınmak üzere panoya aktarır"
17712 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
17713 #, fuzzy
17714 msgid "AddBorders"
17715 msgstr "Kenarlık Ekle"
17717 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Add a border around the selection"
17720 msgstr "Seçimi taşınmak üzere panoya aktarır"
17722 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
17723 #, fuzzy
17724 msgid "ClearBorders"
17725 msgstr "Kenarlıkları Kaldır"
17727 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Clear the border around the selection"
17730 msgstr "Seçimi birleştir"
17732 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761
17733 msgid "Thousands Separator"
17734 msgstr "Binler Ayracı"
17736 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
17737 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
17738 msgstr ""
17739 "Seçilen gözelerin içeriğini binler ayracı kullanılacak şekilde biçimlendirir"
17741 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
17742 msgid "Increase Precision"
17743 msgstr "Duyarlığı Artır"
17745 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
17746 msgid "Increase the number of decimals displayed"
17747 msgstr "Gösterilen ondalık hane sayısını arttırır"
17749 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
17750 msgid "Decrease Precision"
17751 msgstr "Kesinliği azalt"
17753 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
17754 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
17755 msgstr "Gösterilen ondalık haneleri azaltır"
17757 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
17758 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
17759 msgstr ""
17761 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
17762 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
17763 msgstr ""
17765 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
17766 msgid "Display _Outlines"
17767 msgstr "_Sınırları Göster"
17769 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2805
17770 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
17771 msgstr "Sınırlı grupların gösterilip gösterilmeyeceği seçilir"
17773 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
17774 msgid "Outlines _Below"
17775 msgstr "Al_tını Sınırla"
17777 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2808
17778 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
17779 msgstr "Satırın alt ve üstünde sınırların gösterilip gösterilmeyeceği seçilir"
17781 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
17782 msgid "Outlines _Right"
17783 msgstr "S_ağı Sınırla"
17785 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2811
17786 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
17787 msgstr ""
17788 "Sütunun sol ve sağındaki sınırların gösterilip gösterilmeyeceği seçilir"
17790 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2814
17791 msgid "Display _Formulæ"
17792 msgstr "_Formülleri Göster"
17794 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
17795 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
17796 msgstr "Formülün kendisini ya da değerini gösterir"
17798 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
17799 #, fuzzy
17800 msgid "_Hide Zeros"
17801 msgstr "_Sıfırları Gizle"
17803 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
17804 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
17805 msgstr "Sıfırların boşluk olarak gösterilip gösterilmeyeceği seçilir"
17807 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2821
17808 msgid "Hide _Gridlines"
17809 msgstr "Izgarayı _Gizle"
17811 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2822
17812 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
17813 msgstr "Izgaranın gösterilip gösterilmeyeceği seçilir"
17815 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2824
17816 msgid "Hide _Column Headers"
17817 msgstr "Süt_un Başlıklarını Gizle"
17819 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
17820 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
17821 msgstr "Sütun başlıklarının gösterilip gösterilmeyeceği seçilir"
17823 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
17824 msgid "Hide _Row Headers"
17825 msgstr "Sa_tır Başlıklarını Gizle"
17827 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
17828 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
17829 msgstr "Satır başlıklarının gösterilip gösterilmeyeceği seçilir"
17831 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
17832 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
17833 msgid "Use R1C1 N_otation "
17834 msgstr ""
17836 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
17837 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
17838 msgstr ""
17840 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
17841 #, fuzzy
17842 msgid "_Left Align"
17843 msgstr "Sola Yanaştır"
17845 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838 ../src/wbc-gtk-actions.c:2913
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Align left"
17848 msgstr "Hizalama"
17850 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
17851 #, fuzzy
17852 msgid "_Center"
17853 msgstr "Ortala"
17855 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2841 ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Center horizontally"
17858 msgstr "_Yatay Olarak"
17860 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
17861 #, fuzzy
17862 msgid "_Right Align"
17863 msgstr "Sağa Yanaştır"
17865 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844 ../src/wbc-gtk-actions.c:2915
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Align right"
17868 msgstr "S_ağı Sınırla"
17870 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2846
17871 #, fuzzy
17872 msgid "_Center Across Selection"
17873 msgstr "Seçime Ortala"
17875 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847 ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Center horizontally across the selection"
17878 msgstr "Seçimi birleştir"
17880 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
17881 #, fuzzy
17882 msgid "_Merge and Center"
17883 msgstr "_Düşey Olarak"
17885 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
17886 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
17887 msgstr ""
17889 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
17890 msgid "Align _Top"
17891 msgstr ""
17893 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859 ../src/wbc-gtk-actions.c:2925
17894 msgid "Align Top"
17895 msgstr ""
17897 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
17898 #, fuzzy
17899 msgid "_Vertically Center"
17900 msgstr "_Düşey Olarak"
17902 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Vertically Center"
17905 msgstr "_Düşey Olarak"
17907 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Align _Bottom"
17910 msgstr "A_lt"
17912 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2865 ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Align Bottom"
17915 msgstr "Kalın Alt"
17917 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870
17918 msgid "View _Statusbar"
17919 msgstr ""
17921 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2871
17922 msgid "Toggle visibility of statusbar"
17923 msgstr ""
17925 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875
17926 #, fuzzy
17927 msgid "F_ull Screen"
17928 msgstr "_Sonuç Arama..."
17930 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
17931 msgid "Switch to or from full screen mode"
17932 msgstr ""
17934 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
17935 #, fuzzy
17936 msgid "_Bold"
17937 msgstr "Kalın"
17939 #. ALSO "<control>2"
17940 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2883 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
17941 msgid "Bold"
17942 msgstr "Kalın"
17944 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
17945 #, fuzzy
17946 msgid "_Italic"
17947 msgstr "Eğik"
17949 #. ALSO "<control>3"
17950 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2886
17951 msgid "Italic"
17952 msgstr "Eğik"
17954 #. ALSO "<control>4"
17955 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2889
17956 msgid "Underline"
17957 msgstr "Altı Çizgili"
17959 #. from icon theme
17960 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
17961 #, fuzzy
17962 msgid "_Double Underline"
17963 msgstr "Altı Çizgili"
17965 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2892
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Double Underline"
17968 msgstr "Altı Çizgili"
17970 #. from icon theme
17971 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894
17972 #, fuzzy
17973 msgid "_Single Low Underline"
17974 msgstr "Altı Çizgili"
17976 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Single Low Underline"
17979 msgstr "Altı Çizgili"
17981 #. from icon theme
17982 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Double _Low Underline"
17985 msgstr "Altı Çizgili"
17987 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2898
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Double Low Underline"
17990 msgstr "Altı Çizgili"
17992 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
17993 #, fuzzy
17994 #| msgid "Stri_kethrough"
17995 msgid "_Strikethrough"
17996 msgstr "Üstü çi_zili"
17998 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
17999 #, fuzzy
18000 #| msgid "Stri_kethrough"
18001 msgid "Strikethrough"
18002 msgstr "Üstü çi_zili"
18004 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2903
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Su_perscript"
18007 msgstr "Ü_stindis"
18009 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2904
18010 msgid "Superscript"
18011 msgstr "Üst simge"
18013 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Subscrip_t"
18016 msgstr "_Altindis"
18018 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2907
18019 msgid "Subscript"
18020 msgstr "Alt simge"
18022 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2916
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Fill Horizontally"
18025 msgstr "_Yatay Olarak"
18027 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Justify Horizontally"
18030 msgstr "_Yatay Olarak"
18032 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
18033 msgid "Align numbers right, and text left"
18034 msgstr ""
18036 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
18037 msgid "Center Vertically"
18038 msgstr "Dikey Olarak Ortala"
18040 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2950 ../src/wbc-gtk-actions.c:2951
18041 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2954 ../src/wbc-gtk-actions.c:2969
18042 msgid "Horizontal Alignment"
18043 msgstr "Yatay Hizalama"
18045 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2965 ../src/wbc-gtk-actions.c:2966
18046 msgid "Vertical Alignment"
18047 msgstr "Dikey Hizalama"
18049 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:870
18050 #, c-format
18051 msgid "%s!%s is locked"
18052 msgstr "%s!%s kilitli"
18054 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:874
18055 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
18056 msgstr "Defteri düzenleyebilmek için korumayı kaldırır."
18058 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:875
18059 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
18060 msgstr "Çizelgeyi düzenleyebilmek için korumayı kaldırır."
18062 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:894
18063 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
18064 msgstr ""
18066 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:895
18067 msgid ""
18068 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
18069 "then the contents will be turned into text."
18070 msgstr ""
18072 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:900
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Remove format"
18075 msgstr "Kenarlıkları kaldır"
18077 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
18078 msgid "Show this dialog next time."
18079 msgstr ""
18081 #: ../src/wbc-gtk.c:507
18082 #, fuzzy
18083 #| msgid "_Manage Sheets..."
18084 msgid "Manage Sheets..."
18085 msgstr "Çizelgeleri _Yönet..."
18087 #: ../src/wbc-gtk.c:510
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Append"
18090 msgstr "Gönder"
18092 #: ../src/wbc-gtk.c:511
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Duplicate"
18095 msgstr "_Aynısını Ekle"
18097 #: ../src/wbc-gtk.c:512
18098 msgid "Remove"
18099 msgstr "Sil"
18101 #: ../src/wbc-gtk.c:513
18102 msgid "Rename"
18103 msgstr "Yeniden Adlandır"
18105 #: ../src/wbc-gtk.c:515
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Select"
18108 msgstr "_Seç"
18110 #: ../src/wbc-gtk.c:516
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Select (sorted)"
18113 msgstr "Pareto (_Sıralı)"
18115 #: ../src/wbc-gtk.c:1300
18116 msgid " - Gnumeric"
18117 msgstr " - Gnumeric"
18119 #: ../src/wbc-gtk.c:1459
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Invalid format"
18122 msgstr "Aranacak mask geçersiz."
18124 #: ../src/wbc-gtk.c:1557
18125 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
18126 msgstr ""
18128 #: ../src/wbc-gtk.c:1560
18129 msgid "Add a page break to the left of the current column"
18130 msgstr ""
18132 #: ../src/wbc-gtk.c:1567
18133 msgid "Remove the page break above the current row"
18134 msgstr ""
18136 #: ../src/wbc-gtk.c:1570
18137 msgid "Add a page break above current row"
18138 msgstr ""
18140 #: ../src/wbc-gtk.c:1590
18141 msgid "Un_freeze Panes"
18142 msgstr "Yüzeyleri _Çöz"
18144 #: ../src/wbc-gtk.c:1593
18145 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
18146 msgstr "Çizelgenin sol üstünü çözer"
18148 #: ../src/wbc-gtk.c:1611
18149 #, fuzzy, c-format
18150 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
18151 msgstr "Gelişmiş Sü_zgeç Ekle"
18153 #: ../src/wbc-gtk.c:1613
18154 msgid "Extend the existing filter."
18155 msgstr ""
18157 #: ../src/wbc-gtk.c:1623
18158 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
18159 msgstr ""
18161 #: ../src/wbc-gtk.c:1632
18162 msgid "Remove _Auto Filter"
18163 msgstr "_Otomatik Süzgeci Kaldır"
18165 #: ../src/wbc-gtk.c:1635
18166 msgid "Remove a filter"
18167 msgstr "Bir süzgeci kaldırır"
18169 #: ../src/wbc-gtk.c:1636
18170 msgid "Add a filter"
18171 msgstr "Bir süzgeç ekler"
18173 #: ../src/wbc-gtk.c:1704
18174 #, c-format
18175 msgid "Repeat Export to %s"
18176 msgstr ""
18178 #: ../src/wbc-gtk.c:1717
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Remove _Data Slicer"
18181 msgstr "Bir süzgeci kaldırır"
18183 #: ../src/wbc-gtk.c:1718
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Create _Data Slicer"
18186 msgstr "Bir liste nesnesi oluşturur"
18188 #: ../src/wbc-gtk.c:1720
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Remove a Data Slicer"
18191 msgstr "Bir liste nesnesi oluşturur"
18193 #: ../src/wbc-gtk.c:1721
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Create a Data Slicer"
18196 msgstr "Bir liste nesnesi oluşturur"
18198 #: ../src/wbc-gtk.c:1734
18199 msgid "_Redo"
18200 msgstr "_Tekrar Yap"
18202 #: ../src/wbc-gtk.c:1735
18203 msgid "_Undo"
18204 msgstr "_Geri Al"
18206 #: ../src/wbc-gtk.c:1766
18207 #, c-format
18208 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
18209 msgstr ""
18211 #: ../src/wbc-gtk.c:1771
18212 msgid "Save changes to workbook before closing?"
18213 msgstr ""
18215 #: ../src/wbc-gtk.c:1778
18216 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
18217 msgstr ""
18219 #: ../src/wbc-gtk.c:1784
18220 #, fuzzy
18221 msgid "Discard all"
18222 msgstr "Tümünü İptalet"
18224 #: ../src/wbc-gtk.c:1786 ../src/wbc-gtk.c:1793 ../src/wbc-gtk.c:1799
18225 msgid "Discard"
18226 msgstr "İptal"
18228 #: ../src/wbc-gtk.c:1788
18229 msgid "Save all"
18230 msgstr "Tümünü kaydet"
18232 #: ../src/wbc-gtk.c:1790 ../src/wbc-gtk.c:1795
18233 msgid "Don't quit"
18234 msgstr "Çıkma"
18236 #: ../src/wbc-gtk.c:1801
18237 msgid "Don't close"
18238 msgstr "Kapatma"
18240 #: ../src/wbc-gtk.c:2103
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Enter in current cell"
18243 msgstr "Araya yeni gözeler ekler"
18245 #: ../src/wbc-gtk.c:2105
18246 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
18247 msgstr ""
18249 #: ../src/wbc-gtk.c:2112
18250 msgid "Enter in current range merged"
18251 msgstr ""
18253 #: ../src/wbc-gtk.c:2115
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Enter in selected ranges"
18256 msgstr "Sadece belirtilen aralıkta ara"
18258 #: ../src/wbc-gtk.c:2117
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Enter in selected ranges as array"
18261 msgstr "Sadece belirtilen aralıkta ara"
18263 #: ../src/wbc-gtk.c:2499
18264 msgid "END"
18265 msgstr ""
18267 #: ../src/wbc-gtk.c:2769
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Go to Cell..."
18270 msgstr "_Gözeye git..."
18272 #: ../src/wbc-gtk.c:2837
18273 msgid "Accept change in multiple cells"
18274 msgstr ""
18276 #: ../src/wbc-gtk.c:2907 ../src/wbc-gtk.c:2922
18277 #, fuzzy
18278 msgid "_Re-Edit"
18279 msgstr "Yeniden Düzenle"
18281 #: ../src/wbc-gtk.c:2908 ../src/wbc-gtk.c:2913
18282 #, fuzzy
18283 msgid "_Discard"
18284 msgstr "İptal"
18286 #: ../src/wbc-gtk.c:2912 ../src/wbc-gtk.c:2923
18287 #, fuzzy
18288 msgid "_Accept"
18289 msgstr "Kabul"
18291 #: ../src/wbc-gtk.c:3118
18292 #, fuzzy
18293 msgid "_Zoom"
18294 msgstr "Yakınlaştırma"
18296 #: ../src/wbc-gtk.c:3157
18297 msgid "Clear Borders"
18298 msgstr "Kenarlıkları Kaldır"
18300 #: ../src/wbc-gtk.c:3160
18301 msgid "All Borders"
18302 msgstr "Tüm Kenarlıklar"
18304 #: ../src/wbc-gtk.c:3161
18305 msgid "Outside Borders"
18306 msgstr "Dış Kenarlıklar"
18308 #: ../src/wbc-gtk.c:3162
18309 msgid "Thick Outside Borders"
18310 msgstr "Kalın Dış Kenarlıklar"
18312 #: ../src/wbc-gtk.c:3165
18313 msgid "Double Bottom"
18314 msgstr "Çift Alt"
18316 #: ../src/wbc-gtk.c:3166
18317 msgid "Thick Bottom"
18318 msgstr "Kalın Alt"
18320 #: ../src/wbc-gtk.c:3168
18321 msgid "Top and Bottom"
18322 msgstr "Üst ve Alt"
18324 #: ../src/wbc-gtk.c:3169
18325 msgid "Top and Double Bottom"
18326 msgstr "Üst ve Çift Alt"
18328 #: ../src/wbc-gtk.c:3170
18329 msgid "Top and Thick Bottom"
18330 msgstr "Üst ve Kalın Alt"
18332 #: ../src/wbc-gtk.c:3255
18333 msgid "Set Borders"
18334 msgstr "Kenarlıklar"
18336 #: ../src/wbc-gtk.c:3263 ../src/wbc-gtk.c:3264
18337 msgid "Borders"
18338 msgstr "Kenarlık"
18340 #: ../src/wbc-gtk.c:3367
18341 msgid "Redo the undone action"
18342 msgstr "Geri alınan işlemi tekrar yapar"
18344 #: ../src/wbc-gtk.c:3372
18345 msgid "Undo the last action"
18346 msgstr "Son işlemi geri alır"
18348 #: ../src/wbc-gtk.c:3406
18349 msgid "Set Foreground Color"
18350 msgstr "Önalan Rengi"
18352 #: ../src/wbc-gtk.c:3420 ../src/wbc-gtk.c:3421
18353 msgid "Foreground"
18354 msgstr "Önalan"
18356 #. Set background to NONE
18357 #: ../src/wbc-gtk.c:3457
18358 msgid "Set Background Color"
18359 msgstr "Artalan Rengi"
18361 #: ../src/wbc-gtk.c:3642
18362 #, fuzzy, c-format
18363 #| msgid "Setting comment of %s"
18364 msgid "Setting Font %s"
18365 msgstr "%s açıklaması belirleniyor"
18367 #: ../src/wbc-gtk.c:3720
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Change font"
18370 msgstr "_Değiştir"
18372 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
18373 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
18374 #. * to be moved in strings representing menu entries.
18375 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
18376 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
18378 #: ../src/wbc-gtk.c:3922
18379 #, c-format
18380 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
18381 msgstr ""
18383 #: ../src/wbc-gtk.c:4245
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Display above sheets"
18386 msgstr "Mevcut çizelgeler"
18388 #: ../src/wbc-gtk.c:4246
18389 msgid "Display to the left of sheets"
18390 msgstr ""
18392 #: ../src/wbc-gtk.c:4247
18393 msgid "Display to the right of sheets"
18394 msgstr ""
18396 #: ../src/wbc-gtk.c:4276
18397 msgid "Hide"
18398 msgstr "Gizle"
18400 #: ../src/wbc-gtk.c:4342
18401 msgid "Standard Toolbar"
18402 msgstr "Standart Araç Çubuğu"
18404 #: ../src/wbc-gtk.c:4343
18405 msgid "Format Toolbar"
18406 msgstr "Biçim Araç Çubuğu"
18408 #: ../src/wbc-gtk.c:4344
18409 msgid "Object Toolbar"
18410 msgstr "Nesne Araç Çubuğu"
18412 #: ../src/wbc-gtk.c:4358
18413 #, fuzzy, c-format
18414 msgid "Show/Hide toolbar %s"
18415 msgstr "Araç çubukları Yapılandırması"
18417 #: ../src/wbc-gtk.c:4772
18418 #, c-format
18419 #| msgid "_Contents"
18420 msgid "Content of %s"
18421 msgstr "%s'in İçeriği"
18423 #: ../src/wbc-gtk.c:4787
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Use Maximum Precision"
18426 msgstr "Duyarlığı Artır"
18428 #: ../src/wbc-gtk.c:4799
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Insert Formula Below"
18431 msgstr "_Otomatik Biçemle..."
18433 #: ../src/wbc-gtk.c:4805
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Insert Formula to Side"
18436 msgstr "_Otomatik Biçemle..."
18438 #: ../src/wbc-gtk.c:4888
18439 #, fuzzy, c-format
18440 msgid "Open %s"
18441 msgstr "Aç"
18443 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
18444 msgid "(All)"
18445 msgstr "(Tümü)"
18447 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:175
18448 msgid "(Top 10...)"
18449 msgstr "(Üst 10...)"
18451 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:182
18452 msgid "(Custom...)"
18453 msgstr "(Kişisel...)"
18455 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:261
18456 msgid "(Blanks...)"
18457 msgstr "(Boşlar...)"
18459 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:267
18460 msgid "(Non Blanks...)"
18461 msgstr "(Boş olmayanlar...)"
18463 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:372 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:482
18464 msgid "Sans 12"
18465 msgstr "Sans 12"
18467 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:447
18468 #, fuzzy
18469 #| msgid "Plot Type"
18470 msgid "Dialog Type"
18471 msgstr "Çizim Türü"
18473 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:448
18474 msgid "The type of the dialog"
18475 msgstr ""
18477 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465
18478 msgid "The title of the font chooser dialog"
18479 msgstr ""
18481 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:466 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:593
18482 msgid "Pick a Font"
18483 msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
18485 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
18486 msgid "Font name"
18487 msgstr "Yazıtipi adı"
18489 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481
18490 #, fuzzy
18491 msgid "The name of the selected font"
18492 msgstr "Çalışılan çizelgenin ismini değiştirir"
18494 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:497
18495 msgid "Use font in label"
18496 msgstr "Etikette yazıtipi kullan"
18498 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498
18499 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
18500 msgstr ""
18502 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513
18503 msgid "Use size in label"
18504 msgstr "Etikette boyut kullan"
18506 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514
18507 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
18508 msgstr ""
18510 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:530
18511 #| msgid "Font style:"
18512 msgid "Show style"
18513 msgstr "Biçemi göster"
18515 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:531
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
18518 msgstr "Seçili gözeleri kaldırır ve diğerlerini onların yerine kaydırır"
18520 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:546
18521 msgid "Show size"
18522 msgstr "Boyutu göster"
18524 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547
18525 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
18526 msgstr ""
18528 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
18529 msgid "<Blank>"
18530 msgstr "<Boş>"
18532 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:908
18533 #, fuzzy, c-format
18534 msgid "%s takes no arguments"
18535 msgstr "%s yanlış."
18537 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:912
18538 #, c-format
18539 msgid "Too many arguments for %s"
18540 msgstr ""
18542 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:923
18543 #, fuzzy
18544 msgid ""
18545 "\n"
18546 "\n"
18547 "<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
18548 msgstr "Otomatik Tamamla"
18550 #. xgettext: the first %s is a function name and
18551 #. the second %s the function description
18552 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:952
18553 #, c-format
18554 msgid "\t%s \t%s\n"
18555 msgstr "\t%s \t%s\n"
18557 #. xgettext: the first %s is a function name and
18558 #. the second %s the function description
18559 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:957
18560 #, c-format
18561 msgid "✓\t%s \t%s\n"
18562 msgstr "✓\t%s \t%s\n"
18564 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
18565 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:970
18566 #, fuzzy
18567 msgid ""
18568 "\n"
18569 "\t<i>F4 to complete</i>"
18570 msgstr "Otomatik Tamamla"
18572 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
18573 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:973
18574 #, fuzzy
18575 msgid ""
18576 "\n"
18577 "\t<i>⇧F4 to select</i>"
18578 msgstr "Otomatik Tamamla"
18580 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2645
18581 #, c-format
18582 msgid "Expecting a single range"
18583 msgstr "Tek bir aralık umuluyor"
18585 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:281
18586 msgid "Single"
18587 msgstr "Tek"
18589 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
18590 msgid "Double"
18591 msgstr "Çift"
18593 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
18594 msgid "Wavy"
18595 msgstr ""
18597 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
18598 #, fuzzy
18599 #| msgid "Single"
18600 msgid "Low Single"
18601 msgstr "Tek"
18603 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:319
18604 msgid "Thin"
18605 msgstr ""
18607 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:320
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Ultralight"
18610 msgstr "S_ağı Sınırla"
18612 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:321
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Light"
18615 msgstr "Sağ"
18617 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:323
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Medium"
18620 msgstr "Orta"
18622 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Semibold"
18625 msgstr "Sem_bol:"
18627 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
18628 msgid "Ultrabold"
18629 msgstr ""
18631 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
18632 #, fuzzy
18633 msgid "Heavy"
18634 msgstr "Pazartesi"
18636 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
18637 msgid "Ultraheavy"
18638 msgstr ""
18640 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
18641 msgid "Increase Indent"
18642 msgstr "Girintiyi Artır"
18644 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
18645 msgid "Decrease Indent"
18646 msgstr "Girintiyi Azalt"
18648 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
18649 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
18650 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
18651 msgid "Wrap SORT"
18652 msgstr ""
18654 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
18655 #, fuzzy
18656 msgid "A single selection is required."
18657 msgstr "Çizelge ismi gerekli."
18659 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
18660 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
18661 msgstr ""
18663 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
18664 msgid "There is no point in sorting a single cell."
18665 msgstr ""
18667 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
18668 #, fuzzy
18669 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
18670 msgstr "Hedef alan birleşik gözeler içeriyor"
18672 #: ../src/workbook-control.c:250
18673 msgid "Define Name"
18674 msgstr "İsim Ata"
18676 #: ../src/workbook-control.c:283
18677 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
18678 msgstr ""
18680 #: ../src/workbook-control.c:361
18681 msgid "Address"
18682 msgstr "Adres"
18684 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
18685 #: ../src/workbook-view.c:405
18686 #, c-format
18687 msgid "%dC"
18688 msgstr ""
18690 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
18691 #: ../src/workbook-view.c:408
18692 #, c-format
18693 msgid "%dR"
18694 msgstr ""
18696 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
18697 #: ../src/workbook-view.c:411
18698 #, c-format
18699 msgid "%dR x %dC"
18700 msgstr "%dY x %dD"
18702 #: ../src/workbook-view.c:1068
18703 #, fuzzy
18704 msgid "An unexplained error happened while saving."
18705 msgstr "%s kaydedilirken umulmayan bir hata oluştu"
18707 #: ../src/workbook-view.c:1084
18708 #, fuzzy, c-format
18709 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
18710 msgstr "'%s' açılamıyor: %s"
18712 #: ../src/workbook-view.c:1088
18713 #, fuzzy, c-format
18714 msgid "Can't open '%s' for writing"
18715 msgstr "'%s' açılamıyor: %s"
18717 #: ../src/workbook-view.c:1302
18718 msgid "Unsupported file format."
18719 msgstr "Dosya biçemi desteklenmiyor."
18721 #: ../src/workbook-view.c:1350
18722 #, c-format
18723 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
18724 msgstr "%s açılırken umulmayan bir hata oluştu"
18726 #: ../src/workbook.c:335
18727 #, c-format
18728 msgid "Book%d.%s"
18729 msgstr "Defter%d.%s"
18731 #: ../src/workbook.c:1047
18732 msgid "Graph"
18733 msgstr "Grafik"
18735 #: ../src/workbook.c:1570
18736 #, fuzzy, c-format
18737 msgid "Renaming sheet"
18738 msgid_plural "Renaming %d sheets"
18739 msgstr[0] "Çizelgeleri İsimlendir"
18740 msgstr[1] "Çizelgeleri İsimlendir"
18742 #: ../src/workbook.c:1572
18743 #, fuzzy, c-format
18744 msgid "Adding sheet"
18745 msgid_plural "Adding %d sheets"
18746 msgstr[0] "Çizelgeleri İsimlendir"
18747 msgstr[1] "Çizelgeleri İsimlendir"
18750 #. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
18751 #. * might be a compound operation.  Lie.
18753 #: ../src/workbook.c:1578
18754 #, fuzzy, c-format
18755 msgid "Inserting sheet"
18756 msgid_plural "Inserting %d sheets"
18757 msgstr[0] "Yeni bir çizelge ekler"
18758 msgstr[1] "Yeni bir çizelge ekler"
18760 #: ../src/workbook.c:1580
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Changing sheet tab colors"
18763 msgstr "Sekme Renklerinin Değiştirilmesi"
18765 #: ../src/workbook.c:1582
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Changing sheet properties"
18768 msgstr "Çizelge Korumasının Değiştirilmesi"
18771 #. * This is most likely just a sheet delete, but it just
18772 #. * might be a compound operation.  Lie.
18774 #: ../src/workbook.c:1589
18775 #, fuzzy, c-format
18776 msgid "Deleting sheet"
18777 msgid_plural "Deleting %d sheets"
18778 msgstr[0] "Gözeleri sil"
18779 msgstr[1] "Gözeleri sil"
18781 #: ../src/workbook.c:1591
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Changing sheet order"
18784 msgstr "Çizelge Korumasının Değiştirilmesi"
18786 #: ../src/workbook.c:1593
18787 msgid "Reorganizing Sheets"
18788 msgstr "Çizelgelerin Yeniden Düzenlenmesi"
18790 #: ../src/xml-sax-read.c:488
18791 #, c-format
18792 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
18793 msgstr "Çok sayıda sürüm belirtildi. %d varsayılıyor"
18795 #: ../src/xml-sax-read.c:654
18796 msgid "workbook view attribute is incomplete"
18797 msgstr ""
18799 #: ../src/xml-sax-read.c:803
18800 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
18801 msgstr "Dosya uyumsuz SheetNameIndex elemanı içeriyor."
18803 #: ../src/xml-sax-read.c:2207
18804 #, fuzzy, c-format
18805 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
18806 msgstr "Bilinmeyen operatör"
18808 #: ../src/xml-sax-read.c:2247
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Missing filter type"
18811 msgstr "Dosya ismi eksik."
18813 #: ../src/xml-sax-read.c:2269
18814 #, fuzzy, c-format
18815 msgid "Unknown filter type \"%s\""
18816 msgstr "Bilinmeyen hizmet türü: %s."
18818 #: ../src/xml-sax-read.c:2290
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Invalid filter, missing Area"
18821 msgstr "İfade geçersiz"
18823 #: ../src/xml-sax-read.c:2354
18824 #, fuzzy, c-format
18825 msgid "Unsupported object type '%s'"
18826 msgstr "\"%s\" yükleyici türü desteklenmiyor."
18828 #: ../src/xml-sax-read.c:3634 ../src/xml-sax-write.c:1664
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
18831 msgstr "Gnumeric XML dosya biçemi"
18833 #: ../src/xml-sax-write.c:1676
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
18836 msgstr "Gnumeric XML dosya biçemi"
18838 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
18839 msgid "A button like template"
18840 msgstr ""
18842 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
18843 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
18844 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
18845 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
18846 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
18847 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
18848 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
18849 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
18850 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
18851 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
18852 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
18853 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
18854 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
18855 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
18856 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
18857 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
18858 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
18859 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
18860 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
18861 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
18862 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
18863 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
18864 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
18865 msgid "Gnumeric Team"
18866 msgstr "Gnumeric Ekibi"
18868 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
18869 msgid "A 3D list template"
18870 msgstr ""
18872 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
18873 msgid "Cool"
18874 msgstr "Havalı"
18876 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
18877 msgid "Template with a 'cool' look"
18878 msgstr ""
18880 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
18881 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
18882 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
18883 msgid "Simple"
18884 msgstr "Basit"
18886 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
18887 msgid "A simple template with classical look and feel"
18888 msgstr ""
18890 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
18891 #, fuzzy
18892 msgid "Trendy"
18893 msgstr "kırmızı"
18895 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
18896 msgid "A classical yet colorful template"
18897 msgstr ""
18899 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
18900 msgid "Banana"
18901 msgstr "Muz"
18903 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
18904 msgid "A banana coloured template"
18905 msgstr ""
18907 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
18908 msgid "Black"
18909 msgstr "Siyah"
18911 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
18912 msgid "Template with a black background"
18913 msgstr ""
18915 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
18916 msgid "Blue"
18917 msgstr "Mavi"
18919 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
18920 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
18921 msgstr ""
18923 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Orange"
18926 msgstr "aralık"
18928 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
18929 #, fuzzy
18930 msgid "Orange template"
18931 msgstr "Şablon ismi"
18933 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
18934 #, fuzzy
18935 msgid "Vanilla"
18936 msgstr "tümü"
18938 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
18939 msgid "Template with vanilla colour"
18940 msgstr ""
18942 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Simple financial template"
18945 msgstr "Şablon ismi"
18947 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Desert"
18950 msgstr "Araya ekler"
18952 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
18953 msgid "Desert colored financial template"
18954 msgstr ""
18956 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
18957 msgid "Ice"
18958 msgstr "Buz"
18960 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
18961 msgid "Financial style with cold border color"
18962 msgstr ""
18964 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
18965 msgid "Modern"
18966 msgstr "Modern"
18968 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
18969 msgid "Modern style with financial formatting"
18970 msgstr ""
18972 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
18973 msgid "Purple"
18974 msgstr "Mor"
18976 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
18977 msgid "Financial template with purple borders"
18978 msgstr ""
18980 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
18981 msgid "An advanced colorless template"
18982 msgstr ""
18984 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
18985 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
18986 msgid "Basic"
18987 msgstr "Temel"
18989 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
18990 msgid "A basic formal style"
18991 msgstr ""
18993 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
18994 msgid "Empty"
18995 msgstr "Boş"
18997 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
18998 msgid "A fully empty template"
18999 msgstr ""
19001 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
19002 msgid "Table"
19003 msgstr "Tablo"
19005 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
19006 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
19007 msgstr ""
19009 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
19010 msgid "A basic list"
19011 msgstr "Basit liste"
19013 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
19014 msgid "Green"
19015 msgstr "Yeşil"
19017 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
19018 msgid "A green list template"
19019 msgstr "Yeşil liste şablonu"
19021 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
19022 msgid "Lila"
19023 msgstr "Lila"
19025 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
19026 msgid "Lila list template"
19027 msgstr "Lila liste şablonu"
19029 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
19030 msgid "A simple list template"
19031 msgstr "Basit bir liste şablonu"
19033 #~ msgid "CORBA Interface"
19034 #~ msgstr "CORBA Arayüzü"
19036 #~ msgid "Provides a CORBA scripting interface"
19037 #~ msgstr "Bir CORBA betikleri arayüzü sağlar"
19039 #~ msgid ""
19040 #~ "This is somewhat corrupt.\n"
19041 #~ "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
19042 #~ "encoding problems."
19043 #~ msgstr ""
19044 #~ "Bunun bazı yerleri bozuk.\n"
19045 #~ "Kodlama sorunları nedeniyle kısalmış olan bir dizgenin uzunluğu zaten "
19046 #~ "yazılır."
19048 #, fuzzy
19049 #~ msgid "MS Excel (tm) 2007"
19050 #~ msgstr "MS Excel (tm)"
19052 #, fuzzy
19053 #~ msgid "Could not import %s."
19054 #~ msgstr "Dosya yüklenemedi: %s"
19056 #, fuzzy
19057 #~ msgid "Could not find %s."
19058 #~ msgstr "Dosya yüklenemedi: %s"
19060 #, fuzzy
19061 #~ msgid "Could not find %s"
19062 #~ msgstr "Dosya yüklenemedi: %s"
19064 #~ msgid "Live Scrolling"
19065 #~ msgstr "Anında Kaydırma"
19067 #, fuzzy
19068 #~ msgid "Long format toolbar position"
19069 #~ msgstr "_Standart Hatalar"
19071 #, fuzzy
19072 #~ msgid "Long format toolbar visible"
19073 #~ msgstr "_Araç Çubukları..."
19075 #, fuzzy
19076 #~ msgid ""
19077 #~ "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 "
19078 #~ "is left, 1 is right, 2 is top."
19079 #~ msgstr "Bu değişken otomatik tamamlamanın geçerli olup olmadığını belirler."
19081 #~ msgid ""
19082 #~ "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
19083 #~ "performed."
19084 #~ msgstr "Bu değişken kaydırmanın gecikmeli olup olmadığını belirler."
19086 #, fuzzy
19087 #~ msgid ""
19088 #~ "This variable determines whether the long format toolbar should be "
19089 #~ "visible initially."
19090 #~ msgstr "Bu değişken otomatik tamamlamanın geçerli olup olmadığını belirler."
19092 #, fuzzy
19093 #~ msgid "LongFormatToolbar"
19094 #~ msgstr "_Araç Çubukları..."
19096 #, fuzzy
19097 #~ msgid "File History List"
19098 #~ msgstr "Dosya Geçmişinin Uzunluğu"
19100 #, fuzzy
19101 #~ msgid "The input range should consists of 2 groups."
19102 #~ msgstr "Verilen girdi aralığı en az iki veri satırı içermeli."
19104 #~ msgid "_Up"
19105 #~ msgstr "_Yukarı"
19107 #~ msgid "_Down"
19108 #~ msgstr "_Aşağı"
19110 #, fuzzy
19111 #~ msgid "All files"
19112 #~ msgstr "_Dosya"
19114 #~ msgid "Show:"
19115 #~ msgstr "Göster:"
19117 #, fuzzy
19118 #~ msgid "<b>Style</b>"
19119 #~ msgstr "Önizleme"
19121 #~ msgid "Su_bscript"
19122 #~ msgstr "_Altindis"
19124 #~ msgid "Sup_erscript"
19125 #~ msgstr "Ü_stindis"
19127 #, fuzzy
19128 #~ msgid "_Underline:"
19129 #~ msgstr "_Altı Çizgili"
19131 #, fuzzy
19132 #~ msgid "Link:"
19133 #~ msgstr "Bağ hedefi"
19135 #, fuzzy
19136 #~ msgid "Value: "
19137 #~ msgstr "Değer:"
19139 #~ msgid "Font:"
19140 #~ msgstr "Yazıtipi:"
19142 #~ msgid "Size:"
19143 #~ msgstr "Boyut:"
19145 #~ msgid "Testing the Difference of 2 Means"
19146 #~ msgstr "2 Ortalamanın Farkının Sınanması"
19148 #, fuzzy
19149 #~ msgid "_Input range: "
19150 #~ msgstr "G_irdi Aralığı: "
19152 #~ msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
19153 #~ msgstr "2 Değişimin Eşitlik Sınaması (F-Test)"
19155 #, fuzzy
19156 #~ msgid "Select a file"
19157 #~ msgstr "Düzenlenen gözenin bulunduğu sütun seçilir"
19159 #~ msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
19160 #~ msgstr "Genişlik: %.2f punto (%d piksel)"
19162 #~ msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
19163 #~ msgstr "Yükseklik: %.2f punto (%d piksel)"
19165 #~ msgid "Enables some print debugging behavior"
19166 #~ msgstr "Yazdırma hatalarını ayıklama davranışını etkinleştirir"
19168 #~ msgid "LEVEL"
19169 #~ msgstr "SEVİYE"
19171 #, fuzzy
19172 #~ msgid "bessel_k allocation error"
19173 #~ msgstr "Bilinmeyen değerleme hatası"
19175 #, fuzzy
19176 #~ msgid ""
19177 #~ "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
19178 #~ "gnm_yn."
19179 #~ msgstr "Gnumeric'in bu sürümü yngnum'daki yetersiz doğrulukla derlenmişti."
19181 #, fuzzy
19182 #~ msgid "Is Number"
19183 #~ msgstr "Sayı"
19185 #, fuzzy
19186 #~ msgid "Search Strings"
19187 #~ msgstr "Arama metni:"
19189 #, fuzzy
19190 #~ msgid "Search Other Values"
19191 #~ msgstr "_Diğer değerler"
19193 #, fuzzy
19194 #~ msgid "Search Expressions"
19195 #~ msgstr "İ_fadeler"
19197 #, fuzzy
19198 #~ msgid "Search Comments"
19199 #~ msgstr "Arama Merkezi"
19201 #, fuzzy
19202 #~ msgid "Search Scripts"
19203 #~ msgstr "Arama metni:"
19205 #, fuzzy
19206 #~ msgid "Invert"
19207 #~ msgstr "Araya ekler"
19209 #, fuzzy
19210 #~ msgid "Collect non-matching items"
19211 #~ msgstr "Eşleşen son tırnak bulunamadı"
19213 #, fuzzy
19214 #~ msgid "By Row"
19215 #~ msgstr "_Satır"
19217 #, fuzzy
19218 #~ msgid "Query"
19219 #~ msgstr "_Sorgu"
19221 #, fuzzy
19222 #~ msgid "Should we query for each replacement?"
19223 #~ msgstr "Değiştirme için sorgu"
19225 #, fuzzy
19226 #~ msgid "Keep Strings"
19227 #~ msgstr "_Dizgeler"
19229 #, fuzzy
19230 #~ msgid "Where to search."
19231 #~ msgstr "Aramayı başlat"
19233 #, fuzzy
19234 #~ msgid "Do not save"
19235 #~ msgstr "Kapatma"
19237 #, fuzzy
19238 #~ msgid "Do not log out"
19239 #~ msgstr "Dü_zeltme:"
19241 #, fuzzy
19242 #~ msgid "Sheet Type"
19243 #~ msgstr "Çizelge"
19245 #, fuzzy
19246 #~ msgid "Display Formulæ"
19247 #~ msgstr "_Formülleri Göster"
19249 #, fuzzy
19250 #~ msgid "Display Column Headers"
19251 #~ msgstr "Süt_un Başlıklarını Gizle"
19253 #, fuzzy
19254 #~ msgid "Display Row Headers"
19255 #~ msgstr "Sa_tır Başlıklarını Gizle"
19257 #, fuzzy
19258 #~ msgid "Display Outlines"
19259 #~ msgstr "_Sınırları Göster"
19261 #, fuzzy
19262 #~ msgid "Display Outlines Below"
19263 #~ msgstr "_Sınırları Göster"
19265 #, fuzzy
19266 #~ msgid "Display Outlines Right"
19267 #~ msgstr "_Sınırları Göster"
19269 #, fuzzy
19270 #~ msgid "Protected"
19271 #~ msgstr "Koruma"
19273 #, fuzzy
19274 #~ msgid "Protected allow column formatting"
19275 #~ msgstr "Her sütunun biçemi"
19277 #, fuzzy
19278 #~ msgid "Protected allow row formatting"
19279 #~ msgstr "Her sütunun biçemi"
19281 #, fuzzy
19282 #~ msgid "Protected allow delete columns"
19283 #~ msgstr "Seçilen sütunları gizler"
19285 #, fuzzy
19286 #~ msgid "Protected allow select locked cells"
19287 #~ msgstr "Seçili gözelere ortalar"
19289 #, fuzzy
19290 #~ msgid "Protected allow edit pivottable"
19291 #~ msgstr "Bir mihver tablo oluşturur"
19293 #, fuzzy
19294 #~ msgid "Protected allow select unlocked cells"
19295 #~ msgstr "Seçili gözelere ortalar"
19297 #, fuzzy
19298 #~ msgid "Tab Foreground"
19299 #~ msgstr "Önalan"
19301 #, fuzzy
19302 #~ msgid "The foreground color of the tab."
19303 #~ msgstr "Önalan Rengi"
19305 #, fuzzy
19306 #~ msgid "Tab Background"
19307 #~ msgstr "Artalan"
19309 #, fuzzy
19310 #~ msgid "The background color of the tab."
19311 #~ msgstr "Artalan Rengi"
19313 #, fuzzy
19314 #~ msgid "Zoom Factor"
19315 #~ msgstr "Öntanımlı Büyütme Çarpanı"
19317 #, fuzzy
19318 #~ msgid "Columns number in the sheet"
19319 #~ msgstr "Çalışılan çizelgenin ismini değiştirir"
19321 #, fuzzy
19322 #~ msgid "Rows number in the sheet"
19323 #~ msgstr "Çalışılan çizelgenin ismini değiştirir"
19325 #, fuzzy
19326 #~ msgid "Character set"
19327 #~ msgstr "Bir liste nesnesi oluşturur"
19329 #, fuzzy
19330 #~ msgid "Locale"
19331 #~ msgstr "Mantıksal"
19333 #, fuzzy
19334 #~ msgid "Transliterate mode"
19335 #~ msgstr "Tablolama"
19337 #, fuzzy
19338 #~ msgid "Median:"
19339 #~ msgstr "Orta"
19341 #, fuzzy
19342 #~ msgid "Covariances:"
19343 #~ msgstr "Uyuşmazlıklar"
19345 #, fuzzy
19346 #~ msgid "Problem Type"
19347 #~ msgstr "Problemin Büyüklüğü"
19349 #, fuzzy
19350 #~ msgid "Solver parameters"
19351 #~ msgstr "Ayırıcılar"
19353 #, fuzzy
19354 #~ msgid "Start Time"
19355 #~ msgstr "Aramayı başlat"
19357 #, fuzzy
19358 #~ msgid "End Time"
19359 #~ msgstr "Zaman"
19361 #, fuzzy
19362 #~ msgid "_One Median"
19363 #~ msgstr "Orta"
19365 #, fuzzy
19366 #~ msgid "Get External _Data"
19367 #~ msgstr "_Dışveri Al"
19369 #~ msgid "_Goto cell..."
19370 #~ msgstr "_Gözeye git..."
19372 #~ msgid "P_aste special..."
19373 #~ msgstr "Ö_zel yapıştır..."
19375 #, fuzzy
19376 #~ msgid "_Two Variances: FTest..."
19377 #~ msgstr "İ_ki Değişim: FTest"
19379 #, fuzzy
19380 #~ msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
19381 #~ msgstr ""
19382 #~ "İki eşleşen örnek için iki dağılımın ortalamasının karşılaştırması: t-test"
19384 #, fuzzy
19385 #~ msgid ""
19386 #~ "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
19387 #~ "with equal variances: t-test..."
19388 #~ msgstr ""
19389 #~ "Eşit değişimli dağılımdaki iki eşleşmeyen örnek için iki dağılımın "
19390 #~ "karşılaştırması: t-test"
19392 #, fuzzy
19393 #~ msgid ""
19394 #~ "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
19395 #~ "with unequal variances: t-test..."
19396 #~ msgstr ""
19397 #~ "Farklı değişimli dağılımdaki iki eşleşmeyen örnek için iki dağılımın "
19398 #~ "karşılaştırması: t-test"
19400 #, fuzzy
19401 #~ msgid "_Known Variances: Z-Test..."
19402 #~ msgstr "İ_ki Değişim: FTest"
19404 #, fuzzy
19405 #~ msgid "_Function"
19406 #~ msgstr "İşle_v:"
19408 #, fuzzy
19409 #~ msgid "_Double Low Underline"
19410 #~ msgstr "Altı Çizgili"
19412 #, fuzzy
19413 #~ msgid "_Strike Through"
19414 #~ msgstr "Üstü çi_zili"
19416 #, fuzzy
19417 #~ msgid "Strike Through"
19418 #~ msgstr "Üstü çi_zili"
19420 #, fuzzy
19421 #~ msgid "Font Size %f"
19422 #~ msgstr "Yazıtipi yüksekliği"
19424 #, fuzzy
19425 #~ msgid "Font Size"
19426 #~ msgstr "Yazıtipi yüksekliği"
19428 #, fuzzy
19429 #~ msgid "Long Format Toolbar"
19430 #~ msgstr "_Araç Çubukları..."
19432 #, fuzzy
19433 #~ msgid "[%s : \t%s]\n"
19434 #~ msgstr "%s (%s)"
19436 #, fuzzy
19437 #~ msgid "Update policy"
19438 #~ msgstr "_Güncelle"
19440 #, fuzzy
19441 #~ msgid "The contents of the entry"
19442 #~ msgstr "Çalışılan çizelgenin ismini değiştirir"
19444 #, fuzzy
19445 #~ msgid "Constant Format"
19446 #~ msgstr "Biçem Değiştirme"
19448 #, fuzzy
19449 #~ msgid "Format for constants"
19450 #~ msgstr "Bilimsel sayı olarak Biçemle"
19452 #~ msgid "Bold italic"
19453 #~ msgstr "Kalın eğik"
19455 #, fuzzy
19456 #~ msgid "Auto-expression function"
19457 #~ msgstr "Otomatik Yeniden Hesaplama Gecikmesi"
19459 #, fuzzy
19460 #~ msgid "The automatically computed sheet function."
19461 #~ msgstr "Seçilenleri otomatik olarak doldurur"
19463 #, fuzzy
19464 #~ msgid "Auto-expression description"
19465 #~ msgstr "Otomatik Yeniden Hesaplama Gecikmesi"
19467 #, fuzzy
19468 #~ msgid "Auto-expression text"
19469 #~ msgstr "İ_fade: "
19471 #, fuzzy
19472 #~ msgid "Auto-expression Attributes"
19473 #~ msgstr "İ_fade: "
19475 #, fuzzy
19476 #~ msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
19477 #~ msgstr "Seçilenleri otomatik olarak doldurur"
19479 #, fuzzy
19480 #~ msgid "Show horizontal scrollbar"
19481 #~ msgstr "_Yatay Kaydırma Çubuğu"
19483 #, fuzzy
19484 #~ msgid "Show the horizontal scrollbar"
19485 #~ msgstr "_Yatay Kaydırma Çubuğu"
19487 #, fuzzy
19488 #~ msgid "Show vertical scrollbar"
19489 #~ msgstr "_Düşey Kaydırma Çubuğu"
19491 #, fuzzy
19492 #~ msgid "Show the vertical scrollbar"
19493 #~ msgstr "_Düşey Kaydırma Çubuğu"
19495 #, fuzzy
19496 #~ msgid "Show the notebook tabs for sheets"
19497 #~ msgstr "Çizelgeler için _Etiketler"
19499 #, fuzzy
19500 #~ msgid "Mark each cell containing a formula"
19501 #~ msgstr "İçeren gözeleri ara"
19503 #, fuzzy
19504 #~ msgid "Do auto completion"
19505 #~ msgstr "Otomatik Tamamla"
19507 #, fuzzy
19508 #~ msgid "Auto-complete text"
19509 #~ msgstr "Otomatik Tamamla"
19511 #, fuzzy
19512 #~ msgid "Is view protected?"
19513 #~ msgstr "Çizelge ismi gerekli."
19515 #, fuzzy
19516 #~ msgid "Enable automatic recalculation."
19517 #~ msgstr "Seçilen alana yapıştırılamadı"
19519 #, fuzzy
19520 #~ msgid "Renaming %d sheets"
19521 #~ msgstr "Çizelgeleri İsimlendir"
19523 #, fuzzy
19524 #~ msgid "Adding %d sheets"
19525 #~ msgstr "Çizelgeleri İsimlendir"
19527 #, fuzzy
19528 #~ msgid "Inserting %d sheets"
19529 #~ msgstr "%d satır %s satırının üstüne ekleniyor"
19531 #, fuzzy
19532 #~ msgid "Deleting %d sheets"
19533 #~ msgstr "Gözeleri sil"
19535 #~ msgid "Array version not implemented!"
19536 #~ msgstr "Dizi sürümü henüz programlanmadı!"
19538 #, fuzzy
19539 #~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
19540 #~ msgstr "İfade eksik"
19542 #~ msgid "Typing \"%s%s\""
19543 #~ msgstr "\"%s%s\" yazılıyor"
19545 #~ msgid "*"
19546 #~ msgstr "*"
19548 #, fuzzy
19549 #~ msgid ""
19550 #~ "Items\n"
19551 #~ "Percentage"
19552 #~ msgstr "Yüzde"
19554 #, fuzzy
19555 #~ msgid ""
19556 #~ "Top\n"
19557 #~ "Bottom"
19558 #~ msgstr "Ü_st ve Alt"
19560 #, fuzzy
19561 #~ msgid ""
19562 #~ "Values\n"
19563 #~ "Formulæ"
19564 #~ msgstr "Formüller"
19566 #, fuzzy
19567 #~ msgid "<b>Available Names</b>"
19568 #~ msgstr "Mümkün İsimler"
19570 #, fuzzy
19571 #~ msgid "<b>Definition</b>"
19572 #~ msgstr "Yön"
19574 #, fuzzy
19575 #~ msgid "Switch _Scope"
19576 #~ msgstr "_Kapsam:"
19578 #~ msgid "_Expression: "
19579 #~ msgstr "İ_fade: "
19581 #~ msgid "_Scope:"
19582 #~ msgstr "_Kapsam:"
19584 #~ msgid "_Update"
19585 #~ msgstr "_Güncelle"
19587 #, fuzzy
19588 #~ msgid "Invalid name"
19589 #~ msgstr "Aranacak mask geçersiz."
19591 #, fuzzy
19592 #~ msgid "All Functions (long list)"
19593 #~ msgstr "İşlev mevcut değil"
19595 #, fuzzy
19596 #~ msgid "Select _all"
19597 #~ msgstr "_Tümünü"
19599 #, fuzzy
19600 #~ msgid "No suitable solver available."
19601 #~ msgstr "Öntanımlı dosya kaydedici kullanılabilir değil."
19603 #, fuzzy
19604 #~ msgid ""
19605 #~ "Unix (linefeed)\n"
19606 #~ "Macintosh (carriage return)\n"
19607 #~ "Windows (carriage return + linefeed)"
19608 #~ msgstr "Windows (CRLF)"
19610 #, fuzzy
19611 #~ msgid ""
19612 #~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
19613 #~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
19614 #~ "column text."
19615 #~ msgstr ""
19616 #~ "Tırnak karkateri olarak yorumlanacak karakter. Tırnaklar arasında ayraç "
19617 #~ "karakteri varsa bile ayraç olarak yorumlanmaz."
19619 #, fuzzy
19620 #~ msgid "Column selection"
19621 #~ msgstr "Seçimi taşınmak üzere panoya aktarır"
19623 #, fuzzy
19624 #~ msgid "Overall formatting"
19625 #~ msgstr "Her sütunun biçemi"
19627 #~ msgid "Category"
19628 #~ msgstr "Sınıf"
19630 #, fuzzy
19631 #~ msgid "Paste Name Definitions"
19632 #~ msgstr "Tanım"
19634 #~ msgid "..."
19635 #~ msgstr "..."
19637 #~ msgid "Column _Width..."
19638 #~ msgstr "Sütun _Genişliği..."
19640 #~ msgid "_Row Height..."
19641 #~ msgstr "_Satır Yüksekliği..."
19643 #~ msgid "Set Font Style"
19644 #~ msgstr "Yazıtipi Tarzı"
19646 #~ msgid "Statistical Anal_ysis"
19647 #~ msgstr "İstatistiksel _Analiz"
19649 #~ msgid "_Define..."
19650 #~ msgstr "_Tanımla..."
19652 #~ msgid "Edit sheet and workbook names"
19653 #~ msgstr "Çizelge ve defter isimlerini düzenleme"
19655 #, fuzzy
19656 #~ msgid "Paste the definition of a name or names"
19657 #~ msgstr "İsimleri oluşturmak için seçimi kullanır"
19659 #~ msgid "_Cells..."
19660 #~ msgstr "_Gözeler..."
19662 #~ msgid "_Auto fit selection"
19663 #~ msgstr "Seçimi otomatik sığ_dır"
19665 #, fuzzy
19666 #~ msgid "T_wo Medians Sign Test..."
19667 #~ msgstr "İ_ki Değişim: FTest"
19669 #~ msgid "_Show All"
19670 #~ msgstr "Tümünü Gö_ster"
19672 #~ msgid "Show all filtered and hidden rows"
19673 #~ msgstr "Süzülmüş ve gizlenmiş tüm satırları gösterir"
19675 #~ msgid "Split"
19676 #~ msgstr "Ayır"
19678 #~ msgid "Constraints:"
19679 #~ msgstr "Koşullar:"
19681 #~ msgid "RHS"
19682 #~ msgstr "RHS"
19684 #~ msgid "Problem name was not defined in the file."
19685 #~ msgstr "Sorun için dosyada isim atanmamış."
19687 #~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
19688 #~ msgstr "Dosyadaki COLUMNS bölümü geçersiz."
19690 #~ msgid "Invalid RHS section in the file."
19691 #~ msgstr "Dosyadaki RHS bölümü geçersiz."
19693 #~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
19694 #~ msgstr "Dosyadaki RANGES bölümü geçersiz."
19696 #~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
19697 #~ msgstr "Dosyadaki BOUNDS bölümü geçersiz."
19699 #~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals                           "
19700 #~ msgstr "İLk İ_Ki HArfi Düzelt                                   "
19702 #~ msgid "Re_place:"
19703 #~ msgstr "_Yerdeğiştir:"
19705 #~ msgid "_Replace text when typed"
19706 #~ msgstr "_Metni yazarken yerdeğiştir"
19708 #~ msgid "_With:"
19709 #~ msgstr "İ_le:"
19711 #~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
19712 #~ msgstr "Otomatik Düzeltme diyaloğu oluşturulamadı."
19714 #~ msgid "Paste type"
19715 #~ msgstr "Türü yapıştır"
19717 #~ msgid "Operation"
19718 #~ msgstr "İşlem"
19720 #, fuzzy
19721 #~ msgid "Simplex (LP Solve)"
19722 #~ msgstr "Simpleks (LP Solve 3.2)"
19724 #, fuzzy
19725 #~ msgid "Revised Simplex (GLPK 4.9)"
19726 #~ msgstr "Düzeltilmiş Simpleks (GLPK 3.2)"
19728 #~ msgid "< Not available >"
19729 #~ msgstr "< Kullanışsız >"
19731 #~ msgid ""
19732 #~ "Solver found an optimal solution.  All constraints and optimality "
19733 #~ "conditions are satisfied.\n"
19734 #~ msgstr ""
19735 #~ "Çözümleyici en elverişli çözümü buldu. Tüm zorlamalar ve elverişlilik "
19736 #~ "koşulları sağlandı.\n"
19738 #, fuzzy
19739 #~ msgid ""
19740 #~ "Neither sensitivity nor limits report are meaningful if the program has "
19741 #~ "integer constraints.  These reports will not be created."
19742 #~ msgstr ""
19743 #~ "Program tamsayı kısıtlara sahipse, sınırlar da olmadan duyarlık raporu "
19744 #~ "anlamsız. Bu raporlar oluşturulmayacak."
19746 #~ msgid ""
19747 #~ "The Target Cell value specified does not converge!  The program is "
19748 #~ "unbounded."
19749 #~ msgstr "Hedef Göze değeri yakınsanmıyor! Program sınırsız."
19751 #~ msgid ""
19752 #~ "A feasible solution could not be found.  All specified constraints cannot "
19753 #~ "be met simultaneously. "
19754 #~ msgstr ""
19755 #~ "Mümkün bir çözüm bulunamadı. Belirtilmiş kısıtlamaların tümü aynı anda "
19756 #~ "toplanamıyor"
19758 #~ msgid ""
19759 #~ "The maximum number of iterations exceeded. The optimal value could not be "
19760 #~ "found."
19761 #~ msgstr "Mümkün tekrar sayısı aşıldı. En iyi değer bulunamadı."
19763 #~ msgid "Unknown error."
19764 #~ msgstr "Bilinmeyen hata."
19766 #~ msgid "You have not specified a problem to be solved"
19767 #~ msgstr "Çözümlenecek bir problem belirtmediniz"
19769 #~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
19770 #~ msgstr "`%s' koşulu bir girdi gözesi olmayan bir göze içindir"
19772 #~ msgid "<small>Optional</small>"
19773 #~ msgstr "<small>İstemlik</small>"
19775 #~ msgid "_Answer"
19776 #~ msgstr "_Yanıt"
19778 #~ msgid "_Limits"
19779 #~ msgstr "_Sınırlar"
19781 #~ msgid "_Performance"
19782 #~ msgstr "_Başarım"
19784 #~ msgid "_Sensitivity"
19785 #~ msgstr "_Duyarlık"
19787 #, fuzzy
19788 #~ msgid "Format Workbook"
19789 #~ msgstr "Çalışma Defteri"
19791 #~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
19792 #~ msgstr ""
19793 #~ "Otomatik biçemleme şablonu dosyasından ağacı kurgulamaya çalışırken hata "
19794 #~ "oluştu"
19796 #~ msgid "Is not an autoformat template file"
19797 #~ msgstr "Otomatik biçimleme şablonu dosyası değil"
19799 #, fuzzy
19800 #~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
19801 #~ msgstr "xml dosyası geçersiz. Ağaç boş mu?"
19803 #, fuzzy
19804 #~ msgid ""
19805 #~ "Probability of an observation's\n"
19806 #~ "absolute value being larger than\n"
19807 #~ "the t-value's absolute value"
19808 #~ msgstr ""
19809 #~ "Bir gözlemin mutlak değerinin olasılığı t-değerlerinden daha büyük oluyor"
19811 #~ msgid "Answer Report"
19812 #~ msgstr "Yanıt Raporu"
19814 #~ msgid "Original Value"
19815 #~ msgstr "Özgün Değer"
19817 #~ msgid "Final Value"
19818 #~ msgstr "Son Değer"
19820 #~ msgid "Binding"
19821 #~ msgstr "Birleştirme"
19823 #~ msgid "Not Binding"
19824 #~ msgstr "Birleştirmeme"
19826 #, fuzzy
19827 #~ msgid "Assume that all variables are integers."
19828 #~ msgstr "Tüm değişkenlerin tamsayı olduğu varsayılır."
19830 #~ msgid "Target Cell (Maximize)"
19831 #~ msgstr "Hedef Göze (Büyüt)"
19833 #~ msgid "Target Cell (Minimize)"
19834 #~ msgstr "Hedef Göze (Küçült)"
19836 #~ msgid "Adjustable Cells"
19837 #~ msgstr "Ayarlanabilir Gözeler"
19839 #~ msgid "Sensitivity Report"
19840 #~ msgstr "Duyarlılık Raporu"
19842 #~ msgid "Final"
19843 #~ msgstr "Son"
19845 #~ msgid "Reduced"
19846 #~ msgstr "İndirgenmiş"
19848 #~ msgid "Objective"
19849 #~ msgstr "Nesnel"
19851 #~ msgid "Allowable"
19852 #~ msgstr "İzin verilebibir"
19854 #~ msgid "Cost"
19855 #~ msgstr "Eder"
19857 #~ msgid "Coefficient"
19858 #~ msgstr "Katsayı"
19860 #~ msgid "Increase"
19861 #~ msgstr "Arttır"
19863 #~ msgid "Decrease"
19864 #~ msgstr "Azaltma"
19866 #~ msgid "Shadow"
19867 #~ msgstr "Gölgeleme"
19869 #~ msgid "Price"
19870 #~ msgstr "Fiyat"
19872 #~ msgid "R.H. Side"
19873 #~ msgstr "Sağ Taraf"
19875 #~ msgid "Infinity"
19876 #~ msgstr "Sonsuzluk"
19878 #~ msgid "Limits Report"
19879 #~ msgstr "Sınır Raporu"
19881 #~ msgid "Adjustable"
19882 #~ msgstr "Ayarlanabilir"
19884 #~ msgid "Performance Report"
19885 #~ msgstr "Başarım Raporu"
19887 #, fuzzy
19888 #~ msgid "Number of Iterations"
19889 #~ msgstr "Tekrar Sayısı"
19891 #~ msgid "Minimization"
19892 #~ msgstr "Asgarileştirme"
19894 #~ msgid "Maximization"
19895 #~ msgstr "Azamileştirme"
19897 #~ msgid "Target value search"
19898 #~ msgstr "Aranan değer"
19900 #~ msgid "Optimal solution found"
19901 #~ msgstr "Bulunan en iyi çözüm "
19903 #~ msgid "Infeasible problem"
19904 #~ msgstr "Çözümsüz problem"
19906 #, fuzzy
19907 #~ msgid "Maximum number of iterations exceeded: optimization interrupted"
19908 #~ msgstr "Mümkün tekrar sayısı aşıldı: eniyileme durduruldu"
19910 #, fuzzy
19911 #~ msgid "Maximum time exceeded: optimization interrupted"
19912 #~ msgstr "Mümkün süre aşıldı: eniyileme durduruldu"
19914 #, fuzzy
19915 #~ msgid "Integer Constraints"
19916 #~ msgstr "Tamsayı Kısıtlamalar"
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid "Boolean Constraints"
19920 #~ msgstr "Mantıksal Kısıtlamalar"
19922 #~ msgid "Number of"
19923 #~ msgstr "(Miktarı)"
19925 #~ msgid "Elements"
19926 #~ msgstr "Elemanlar"
19928 #~ msgid "Non-zeros in"
19929 #~ msgstr "Sıfır olmayanlar"
19931 #~ msgid "Obj. fn"
19932 #~ msgstr "Nesne işl."
19934 #~ msgid "Ratio"
19935 #~ msgstr "Oran"
19937 #~ msgid "User"
19938 #~ msgstr "Kullanıcı"
19940 #~ msgid "System"
19941 #~ msgstr "Sistem"
19943 #~ msgid "Real"
19944 #~ msgstr "Gerçel"
19946 #~ msgid "Time (sec.)"
19947 #~ msgstr "Zaman (saniye)"
19949 #~ msgid "CPU Model"
19950 #~ msgstr "İşlemci Modeli"
19952 #~ msgid "CPU MHz"
19953 #~ msgstr "İşlemci Hızı"
19955 #~ msgid "OS"
19956 #~ msgstr "İşletim Sistemi"
19958 #~ msgid "Model Assumptions:"
19959 #~ msgstr "Model Varsayımları:"
19961 #~ msgid "Autoscaling:"
19962 #~ msgstr "Otomatik Boyutlandırma:"
19964 #~ msgid "Max Iterations:"
19965 #~ msgstr "Azami Tekrar sayısı:"
19967 #~ msgid "Non-Negative"
19968 #~ msgstr "Sıfır ya da Pozitif"
19970 #~ msgid "Yes"
19971 #~ msgstr "Evet"
19973 #~ msgid "No"
19974 #~ msgstr "Hayır"
19976 #~ msgid "General Information"
19977 #~ msgstr "Genel Bilgiler"
19979 #~ msgid "Data Sparsity"
19980 #~ msgstr "Veri Seyrekliği"
19982 #~ msgid "Computing Time"
19983 #~ msgstr "Hesaplama Süresi"
19985 #~ msgid "System Information"
19986 #~ msgstr "Sistem Bilgileri"
19988 #~ msgid "Program Report"
19989 #~ msgstr "Program Raporu"
19991 #~ msgid "Assume that all variables take only positive values."
19992 #~ msgstr "Tüm değişkenlerin sadece pozitif değerler aldığı varsayılır."
19994 #~ msgid "Equal to"
19995 #~ msgstr "Buna eşit:"
19997 #~ msgid "Subject to"
19998 #~ msgstr "Buna konu:"
20000 #~ msgid "Dual Program Report"
20001 #~ msgstr "Çift Program Raporu"
20003 #~ msgid ""
20004 #~ "Model is too large for program report generation. Program report was not "
20005 #~ "created."
20006 #~ msgstr ""
20007 #~ "Program raporu üretimi için model çok büyük. Program raporu oluşturulmadı."
20009 #~ msgid ""
20010 #~ "The LHS cells should contain formulas that yield proper numerical "
20011 #~ "values.  Specify valid LHS entries."
20012 #~ msgstr ""
20013 #~ "Sol taraf gözeleri sadece uygun sayısal sonuçlar veren formülleri "
20014 #~ "içermelidir. Geçerli sol taraf girdileri verin."
20016 #~ msgid ""
20017 #~ "The RHS cells should contain proper numerical values only.  Specify valid "
20018 #~ "RHS entries."
20019 #~ msgstr ""
20020 #~ "Sağ taraf gözeleri sadece uygun sayısal değerleri içermelidir. Geçerli "
20021 #~ "sağ taraf girdileri verin."
20023 #, fuzzy
20024 #~ msgid ""
20025 #~ "Failure setting the maximum number of iterations with this solver, try a "
20026 #~ "different algorithm."
20027 #~ msgstr ""
20028 #~ "Bu değer, Geri Al/Yeniden Yap listelerindeki azami öğe sayısını belirler."
20030 #, fuzzy
20031 #~ msgid ""
20032 #~ "Failure setting the maximum solving time with this solver, try a "
20033 #~ "different algorithm."
20034 #~ msgstr ""
20035 #~ "Bu değer, Geri Al/Yeniden Yap listelerindeki azami öğe sayısını belirler."
20037 #~ msgid ""
20038 #~ "Some of the input cells contain non-numeric values.  Specify a valid "
20039 #~ "input range."
20040 #~ msgstr ""
20041 #~ "Bazı girdi gözeleri sayısal olmayan değerler içeriyor. Geçerli bir girdi "
20042 #~ "aralığı verin."
20044 #~ msgid "_Workbook..."
20045 #~ msgstr "_Defter..."
20047 #~ msgid "_Gnumeric..."
20048 #~ msgstr "_Gnumeric..."
20050 #~ msgid "Label"
20051 #~ msgstr "Etiket"
20053 #~ msgid "Create a label"
20054 #~ msgstr "Bir etiket nesnesi oluşturur"
20056 #~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
20057 #~ msgstr "Panodaki xml çözümlenemiyor"
20059 #~ msgid "Clipboard is in unknown format"
20060 #~ msgstr "Panodaki verinin biçemi bilinmiyor."
20062 #~ msgid "Processing file..."
20063 #~ msgstr "Dosya işleniyor..."
20065 #~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
20066 #~ msgstr "Bu bir Gnumeric Çalışma Defteri dosyası değil"
20068 #, fuzzy
20069 #~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
20070 #~ msgstr "Gnumeric XML dosya biçemi"
20072 #, fuzzy
20073 #~ msgid "real,im,suffix"
20074 #~ msgstr "gerçel,sanal[,sonek]"
20076 #~ msgid "inumber"
20077 #~ msgstr "karmaşık_sayı"
20079 #~ msgid "inumber,inumber"
20080 #~ msgstr "karmaşık_sayı,karmaşık_sayı"
20082 #~ msgid "database,field,criteria"
20083 #~ msgstr "veritabanı,alan,koşul"
20085 #~ msgid "pivot_table,field_name"
20086 #~ msgstr "aralık,alan_ismi"
20088 #~ msgid "hours,minutes,seconds"
20089 #~ msgstr "saat, dakika, saniye"
20091 #, fuzzy
20092 #~ msgid "rate,values"
20093 #~ msgstr "_Diğer değerler"
20095 #~ msgid "value"
20096 #~ msgstr "değer"
20098 #~ msgid "info_type"
20099 #~ msgstr "bilgi _türü"
20101 #~ msgid "range"
20102 #~ msgstr "aralık"
20104 #~ msgid "text"
20105 #~ msgstr "metin"
20107 #, fuzzy
20108 #~ msgid "number"
20109 #~ msgstr "Sayı"
20111 #, fuzzy
20112 #~ msgid "value,value"
20113 #~ msgstr "değer"
20115 #, fuzzy
20116 #~ msgid "reference"
20117 #~ msgstr "_Özellikler..."
20119 #, fuzzy
20120 #~ msgid "ref"
20121 #~ msgstr "kırmızı"
20123 #, fuzzy
20124 #~ msgid "colname"
20125 #~ msgstr "Bir isim"
20127 #, fuzzy
20128 #~ msgid "val,range,range"
20129 #~ msgstr "Bölge"
20131 #~ msgid "array"
20132 #~ msgstr "dizi"
20134 #, fuzzy
20135 #~ msgid "a,b"
20136 #~ msgstr "sekme"
20138 #, fuzzy
20139 #~ msgid "range,criteria"
20140 #~ msgstr "Kriter"
20142 #, fuzzy
20143 #~ msgid "number,base"
20144 #~ msgstr "Sayı"
20146 #~ msgid "numerator,denominator"
20147 #~ msgstr "pay, payda"
20149 #, fuzzy
20150 #~ msgid "number,digits"
20151 #~ msgstr "Sayı"
20153 #, fuzzy
20154 #~ msgid "x,n,m,coefficients"
20155 #~ msgstr "Katsayı"
20157 #, fuzzy
20158 #~ msgid "range,range,"
20159 #~ msgstr "Bölge"
20161 #, fuzzy
20162 #~ msgid "bottom,top"
20163 #~ msgstr "Alt"
20165 #, fuzzy
20166 #~ msgid "value_range,prob_range"
20167 #~ msgstr "Bölge"
20169 #, fuzzy
20170 #~ msgid "p,failures"
20171 #~ msgstr "Değer"
20173 #, fuzzy
20174 #~ msgid "number1,number2,"
20175 #~ msgstr "karmaşık_sayı,karmaşık_sayı"
20177 #, fuzzy
20178 #~ msgid "n,trials,p,cumulative"
20179 #~ msgstr "Kümülatif %"
20181 #, fuzzy
20182 #~ msgid "x,a,cumulative"
20183 #~ msgstr "Kümülatif %"
20185 #, fuzzy
20186 #~ msgid "actual_range,theoretical_range"
20187 #~ msgstr "Bölge"
20189 #, fuzzy
20190 #~ msgid "x,y,cumulative"
20191 #~ msgstr "Kümülatif %"
20193 #, fuzzy
20194 #~ msgid "x,alpha,beta,cumulative"
20195 #~ msgstr "x.alfa,beta,kümülatif"
20197 #, fuzzy
20198 #~ msgid "x,n,M,N,cumulative"
20199 #~ msgstr "Kümülatif %"
20201 #~ msgid "p,mean,stddev"
20202 #~ msgstr "p,ortalama,stddev"
20204 #~ msgid "x,mean,stddev"
20205 #~ msgstr "x,ortalama,stddev"
20207 #~ msgid "f,t,p"
20208 #~ msgstr "f,t,p"
20210 #, fuzzy
20211 #~ msgid "x,mean,stddev,cumulative"
20212 #~ msgstr "x,ortalama,stdev,kümülatif"
20214 #~ msgid "array,k"
20215 #~ msgstr "dizi,k"
20217 #~ msgid "array,x,significance"
20218 #~ msgstr "dizi,x,öncelik"
20220 #~ msgid "x,mean,cumulative"
20221 #~ msgstr "x,ortalama,kümülatif"
20223 #~ msgid "array,quart"
20224 #~ msgstr "dizi,dördül"
20226 #, fuzzy
20227 #~ msgid "x,ref,order"
20228 #~ msgstr "ref,ref,"
20230 #, fuzzy
20231 #~ msgid "area1,area2,"
20232 #~ msgstr "ref,ref,"
20234 #~ msgid "ref,fraction"
20235 #~ msgstr "ref,kesir"
20237 #~ msgid "array1,array2,tails,type"
20238 #~ msgstr "dizi1,dizi2,kuyruk_sayısı,türü"
20240 #~ msgid "x.alpha,beta,cumulative"
20241 #~ msgstr "x.alfa,beta,kümülatif"
20243 #~ msgid "x,a,b"
20244 #~ msgstr "x,a,b"
20246 #, fuzzy
20247 #~ msgid "k,p,cumulative"
20248 #~ msgstr "Kümülatif %"
20250 #~ msgid "x,a"
20251 #~ msgstr "x,a"
20253 #~ msgid "x,sigma"
20254 #~ msgstr "x,sigma"
20256 #~ msgid "x,a,sigma"
20257 #~ msgstr "x,a,sigma"
20259 #, fuzzy
20260 #~ msgid "function_nbr,ref1,ref2,"
20261 #~ msgstr "işlev_num,ref,ref,"
20263 #, fuzzy
20264 #~ msgid "ref1,ref2,"
20265 #~ msgstr "ref,ref,"
20267 #~ msgid "text,text,"
20268 #~ msgstr "metin,metin,"
20270 #~ msgid "num,decimals"
20271 #~ msgstr "sayı,hane_sayısı"
20273 #~ msgid "text1,text2"
20274 #~ msgstr "metin1,metin2"
20276 #~ msgid "text1,text2,num"
20277 #~ msgstr "metin1,metin2,sayı"
20279 #~ msgid "num,decs,no_commas"
20280 #~ msgstr "sayı,hane_sayısı,virgülsüz"
20282 #~ msgid "text,num_chars"
20283 #~ msgstr "metin, krkt_sayısı"
20285 #, fuzzy
20286 #~ msgid "text,num_bytes"
20287 #~ msgstr "metin,sayı"
20289 #~ msgid "text,pos,num"
20290 #~ msgstr "metin,konum,sayı"
20292 #~ msgid "old,start,num,new"
20293 #~ msgstr "eski,başl,sayı,yeni"
20295 #~ msgid "text,num"
20296 #~ msgstr "metin,sayı"
20298 #~ msgid "text,old,new,num"
20299 #~ msgstr "metin,eski,yeni,sayı"
20301 #~ msgid "value,format_text"
20302 #~ msgstr "değer,biçem_metni"
20304 #~ msgid "Search Center"
20305 #~ msgstr "Arama Merkezi"
20307 #, fuzzy
20308 #~ msgid "_Find..."
20309 #~ msgstr "Ge_nişlik"
20311 #, fuzzy
20312 #~ msgid "R_eplace..."
20313 #~ msgstr "_Yerdeğiştir:"
20315 #, fuzzy
20316 #~ msgid "Missing theme"
20317 #~ msgstr "Dosya ismi eksik."
20319 #, fuzzy
20320 #~ msgid "values,k,"
20321 #~ msgstr "değer"
20323 #~ msgid "Error: no recordsets were returned"
20324 #~ msgstr "Hata: dönen kayıt kümesi yok"
20326 #~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
20327 #~ msgstr "Open/Star Office çizelgesi"
20329 #~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
20330 #~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"
20332 #, fuzzy
20333 #~ msgid ""
20334 #~ "This value determines the default number of pages a printout of the "
20335 #~ "current sheet is supposed to be wide. 0 disables scaling. Please use the "
20336 #~ "Print Setup dialog to edit this value."
20337 #~ msgstr ""
20338 #~ "Bu değer, yazıcı ayarları penceresinin tüm çizelgelere öntanımlı olarak "
20339 #~ "aynı anda uygulanıp uygulanmayacağını belirler."
20341 #, fuzzy
20342 #~ msgid ""
20343 #~ "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to assume "
20344 #~ "that the area to be sorted has a header and determine the initial state "
20345 #~ "of the has-header checkbox in the sort dialog."
20346 #~ msgstr ""
20347 #~ "Bu seçenek etkin olduğunda araç çubuğunda harf büyüklüğüne göre sıralama "
20348 #~ "düğmeleri etkin olur ve sıralama diyaloğundaki harf büyüklüğüne göre "
20349 #~ "sıralama onay kutularının durumunu belirler."
20351 #~ msgid "Inserting %d columns before %s"
20352 #~ msgstr "%d sütun %s sütununun soluna ekleniyor"
20354 #~ msgid "Inserting %d rows before %s"
20355 #~ msgstr "%d satır %s satırının üstüne ekleniyor"
20357 #~ msgid "The sheet order has changed. Do you want to update the list?"
20358 #~ msgstr "Çizelge sırası değişti. Listenin güncellenmesini ister misiniz?"
20360 #, fuzzy
20361 #~ msgid "<created>"
20362 #~ msgstr "Bir ok nesnesi oluşturur"
20364 #, fuzzy
20365 #~ msgid "<group>"
20366 #~ msgstr "Grubu çöz"
20368 #, fuzzy
20369 #~ msgid "<location>"
20370 #~ msgstr "_Yeri"
20372 #, fuzzy
20373 #~ msgid "<owner>"
20374 #~ msgstr "Alt"
20376 #~ msgid "0.2"
20377 #~ msgstr "0.2"
20379 #, fuzzy
20380 #~ msgid "Bin _labels"
20381 #~ msgstr "K_utu Etiketleri"
20383 #, fuzzy
20384 #~ msgid "Bin _range:"
20385 #~ msgstr "K_utu Aralığı:"
20387 #~ msgid "M_in:"
20388 #~ msgstr "A_sgari:"
20390 #~ msgid "Ma_x:"
20391 #~ msgstr "A_zami:"
20393 #, fuzzy
20394 #~ msgid "_Chart output"
20395 #~ msgstr "Grafik Çıktısı"
20397 #~ msgid "_N:"
20398 #~ msgstr "_N:"
20400 #~ msgid "_Change"
20401 #~ msgstr "_Değiştir"
20403 #~ msgid ""
20404 #~ "@FUNCTION=SUM\n"
20405 #~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
20406 #~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced "
20407 #~ "in the argument list.\n"
20408 #~ "\n"
20409 #~ "* This function is Excel compatible.\n"
20410 #~ "@EXAMPLES=\n"
20411 #~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, "
20412 #~ "21, and 43.  Then\n"
20413 #~ "SUM(A1:A5) equals 107."
20414 #~ msgstr ""
20415 #~ "@FUNCTION=SUM\n"
20416 #~ "@SYNTAX=SUM(değer1,değer2, ...)\n"
20417 #~ "@DESCRIPTION=SUM işlevi verilen değerlerin toplamını hesaplar.\n"
20418 #~ "\n"
20419 #~ " * Bu işlev Excel uyumludur.\n"
20420 #~ "@EXAMPLES=\n"
20421 #~ "A1, A2, ..., A5 gözeleri 11, 15, 17, 21, 43 değerlerini içeriyorsa:\n"
20422 #~ "SUM(A1:A5) eşittir 107."
20424 #~ msgid ""
20425 #~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
20426 #~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
20427 #~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells "
20428 #~ "referenced in the argument list.\n"
20429 #~ "\n"
20430 #~ "* This function is Excel compatible.  In particular, this means that if "
20431 #~ "all cells are empty, the result will be 0.\n"
20432 #~ "\n"
20433 #~ "@EXAMPLES=\n"
20434 #~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90."
20435 #~ msgstr ""
20436 #~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
20437 #~ "@SYNTAX=PRODUCT(değer1, değer2, ...)\n"
20438 #~ "@DESCRIPTION=PRODUCT işlevi verilen değerlerin birbirleri ile çarpımını "
20439 #~ "hesaplar.\n"
20440 #~ "\n"
20441 #~ " * Bu işlev Excel uyumludur. Uyum gereği tüm gözeler boşsa sonuç sıfır "
20442 #~ "olacaktır.\n"
20443 #~ "\n"
20444 #~ "@EXAMPLES=\n"
20445 #~ "PRODUCT(2,5,9) eşittir 90."
20447 #~ msgid ""
20448 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
20449 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
20450 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
20451 #~ "string.\n"
20452 #~ "@EXAMPLES=\n"
20453 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
20454 #~ msgstr ""
20455 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
20456 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
20457 #~ "@DESCRIPTION=Gnumeric'in sürümünü dizge olarak verir.\n"
20458 #~ "@EXAMPLES=\n"
20459 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
20461 #, fuzzy
20462 #~ msgid "Label Properties"
20463 #~ msgstr "Çerçeve Özellikleri"
20465 #~ msgid ""
20466 #~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
20467 #~ "existing cells in that range.  Do you want me to replace\n"
20468 #~ "the contents in this region?"
20469 #~ msgstr ""
20470 #~ "Sürüklenen gözeler mevcut gözelerin içeriğini değiştirecek\n"
20471 #~ "Bu değişikliğin yapılmasını istiyor musunuz?"
20473 #~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
20474 #~ msgstr "Bağımlılıkla ilgili bazı hata ayıklama işlevlerini etkinleştirir"
20476 #~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
20477 #~ msgstr "İfade paylaşımı için bazı hata ayıklama işlevlerini etkinleştirir"
20479 #, fuzzy
20480 #~ msgid ""
20481 #~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
20482 #~ "\n"
20483 #~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
20484 #~ "by now.  It is likely that many bugs have been fixed\n"
20485 #~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
20486 #~ "\n"
20487 #~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
20488 #~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
20489 #~ "\n"
20490 #~ "-- The Gnumeric Team."
20491 #~ msgstr ""
20492 #~ "Gnumeric'i kullandığınız için teşekkür ederiz!\n"
20493 #~ "\n"
20494 #~ "Gnumeric'in kullandığınız sürümü, sürekli hatalar\n"
20495 #~ "düzeltildiğinden ve yeni özellikler eklendiğinden\n"
20496 #~ "yeni bir sürümün varlığı nedeniyle eskimiş olabilir.\n"
20497 #~ "\n"
20498 #~ "Lütfen herhangi bir hata raporlamadan önce yeni bir\n"
20499 #~ "sürüme yükseltmeyi deneyiniz. Ayrıntılı bilgi edinmek için\n"
20500 #~ "        http:\\www.gnumeric.org/\n"
20501 #~ "adresini ziyaret ediniz.\n"
20502 #~ "\n"
20503 #~ "-- Gnumeric Ekibi."
20505 #~ msgid "<%s"
20506 #~ msgstr "<%s"
20508 #~ msgid "Too Small"
20509 #~ msgstr "Çok Küçük"
20511 #~ msgid "More"
20512 #~ msgstr "Başka"
20514 #~ msgid ">%s"
20515 #~ msgstr ">%s"
20517 #~ msgid "Too Large"
20518 #~ msgstr "Çok Büyük"
20520 #~ msgid "Bin"
20521 #~ msgstr "Kutu"
20523 #~ msgid "%"
20524 #~ msgstr "%"
20526 #~ msgid "Cumulative %"
20527 #~ msgstr "Kümülatif %"
20529 #~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
20530 #~ msgstr "/ÖZET/Sayaç/Toplam/Ortalama/Değişim"
20532 #~ msgid "One of the factor combinations does not contain any observations!"
20533 #~ msgstr "Katsayı birleşimlerinden biri herhangi bir gözlem içermiyor!"
20535 #~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
20536 #~ msgstr "/ANOVA/Değişim Kaynağı/Satırlar/Sütunlar/Etkileşim/Yakın"
20538 #~ msgid "Select _Column"
20539 #~ msgstr "Süt_un"
20541 #~ msgid "Select _Row"
20542 #~ msgstr "_Satır"
20544 #~ msgid "Select Arra_y"
20545 #~ msgstr "_Dizi"
20547 #, fuzzy
20548 #~ msgid "Select _Inputs"
20549 #~ msgstr "Yazı tipi seçilir"
20551 #~ msgid "ref,x"
20552 #~ msgstr "ref,x"
20554 #~ msgid "Invalid '%s' record of length %hd instead of %d"
20555 #~ msgstr "%3$d yerine %2$hd uzunlukta olan %1$s kaydı geçersiz"
20557 #~ msgid ""
20558 #~ "There must be an equal number of entries for each variable in the "
20559 #~ "regression."
20560 #~ msgstr "Sapma içindeki her değişken için aynı sayıda girdi olmalıdır."
20562 #~ msgid ""
20563 #~ "There are too few data points to conduct this regression.\n"
20564 #~ "There must be at least as many data points as free variables."
20565 #~ msgstr ""
20566 #~ "Bu sapmaya bağlı çok az veri noktası var.\n"
20567 #~ "Serbest değişkenler olarak bir kaç veri noktası daha belirtmelisiniz."
20569 #, fuzzy
20570 #~ msgid ""
20571 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
20572 #~ "dependent.  All numerical precision was lost in the computation."
20573 #~ msgstr ""
20574 #~ "İki veya daha fazla bağımsız değişken doğrusal olarak bağımlı.\n"
20575 #~ "Sayısal doğruluk hesaplama sırasında tamamen kayboldu."
20577 #~ msgid ""
20578 #~ "Two or more of the independent variables are linearly\n"
20579 #~ "dependent, and the regression cannot be calculated.\n"
20580 #~ "\n"
20581 #~ "Remove one of these\n"
20582 #~ "variables and try the regression again."
20583 #~ msgstr ""
20584 #~ "İki veya daha fazla bağımsız değişken doğrusal\n"
20585 #~ "olarak bağımlı ve sapma hesaplanamadı.\n"
20586 #~ "\n"
20587 #~ "Bu değişkenleri kaldırdıktan sonra\n"
20588 #~ "sapma hesabını tekrarlayın."
20590 #, fuzzy
20591 #~ msgid ""
20592 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
20593 #~ "dependent.  Treat the regression result with great care!"
20594 #~ msgstr ""
20595 #~ "İki veya daha fazla bağımsız değişken doğrusal olarak bağımlı.\n"
20596 #~ "Sapma sonucu büyük bir dikkatle ele alınmalı!"
20598 #, fuzzy
20599 #~ msgid "No stream named mimetype found."
20600 #~ msgstr "content.xml isminde bir şey yok."
20602 #~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
20603 #~ msgstr "Göze Sıralama diyaloğu oluşturulamadı."
20605 #~ msgid ""
20606 #~ "The items on this page customize the behaviour of the undo/redo system."
20607 #~ msgstr ""
20608 #~ "Bu sayfadaki öğelerle Geri Al/Yeniden Yap sisteminin davranışı "
20609 #~ "kişiselleştirilir"
20611 #~ msgid ""
20612 #~ "The items on this page customize the inital settings of the sort dialog "
20613 #~ "and the behaviour of the sort toolbar buttons."
20614 #~ msgstr ""
20615 #~ "Bu sayfadaki öğelerle sıralama penceresindeki ayarlar ve sıralama "
20616 #~ "araçları çubuğundaki düğmeler kişiselleştirilir."
20618 #~ msgid "The items on this page customize the new default workbook."
20619 #~ msgstr "Bu sayfadaki öğelerle yeni öntanımlı defter kişiselleştirilir."
20621 #~ msgid ""
20622 #~ "The items on this page are related to the saving and opening of files."
20623 #~ msgstr ""
20624 #~ "Bu sayfadaki öğeler dosyaların açılışı ve kaydedilmesi ile ilgilidir."
20626 #, fuzzy
20627 #~ msgid ""
20628 #~ "The items on this page are related to the screen layout and resolution."
20629 #~ msgstr ""
20630 #~ "Bu sayfadaki öğeler dosyaların açılışı ve kaydedilmesi ile ilgilidir."
20632 #, fuzzy
20633 #~ msgid ""
20634 #~ "The items on this page and its subpages are related to various gnumeric "
20635 #~ "tools."
20636 #~ msgstr ""
20637 #~ "Bu sayfadaki öğeler dosyaların açılışı ve kaydedilmesi ile ilgilidir."
20639 #, fuzzy
20640 #~ msgid "The items on this page are related to copy, cut and paste."
20641 #~ msgstr ""
20642 #~ "Bu sayfadaki öğeler dosyaların açılışı ve kaydedilmesi ile ilgilidir."
20644 #~ msgid "Customize header"
20645 #~ msgstr "Sayfabaşını özelleştir"
20647 #~ msgid "Layout:"
20648 #~ msgstr "Yerleşim:"
20650 #~ msgid "_Add:"
20651 #~ msgstr "_Ekle:"
20653 #~ msgid "_Page"
20654 #~ msgstr "_Sayfa"
20656 #, fuzzy
20657 #~ msgid "<b>Content</b>"
20658 #~ msgstr "Denetim"
20660 #~ msgid "Enables some debugging functions"
20661 #~ msgstr "Bazı hata ayıklama işlevlerini etkinleştirir"
20663 #, fuzzy
20664 #~ msgid "Save the embedded workbook"
20665 #~ msgstr "Çalışılan defteri kaydeder"
20667 #, fuzzy
20668 #~ msgid "Component : Gnumeric"
20669 #~ msgstr " : Gnumeric"
20671 #~ msgid "Gnumeric Workbook"
20672 #~ msgstr "Gnumeric Defteri"
20674 #~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
20675 #~ msgstr "Gnumeric Defter Görüntüleyici"
20677 #~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
20678 #~ msgstr "Gnumeric Defter görüntüleme işlemcisi"
20680 #~ msgid "The GNOME Spreadsheet"
20681 #~ msgstr "GNOME Hesap Çizelgesi"
20683 #~ msgid "Unable to locate valid MS Excel workbook"
20684 #~ msgstr "MS Excel defteri konumlanamadı"
20686 #, fuzzy
20687 #~ msgid ""
20688 #~ "Some content will be lost when saving as MS Excel (tm) 95. It only "
20689 #~ "supports %d rows, and this workbook has %d"
20690 #~ msgstr ""
20691 #~ "Excel 95 olarak kaydedildiğinde veri kaybı olacak. Çünkü excel 95 %d "
20692 #~ "satırı destekler, bu defter ise %d satır içeriyor."
20694 #, fuzzy
20695 #~ msgid ""
20696 #~ "Too many arguments for function '%s', MS Excel expects exactly %d and we "
20697 #~ "have %d"
20698 #~ msgstr "MS Excel bu işlev için %d argüman kabul eder, burada fazlası var"
20700 #~ msgid "Impossible"
20701 #~ msgstr "İmkansız"
20703 #~ msgid "Arguments out of range"
20704 #~ msgstr "Argümanlar kapsam dışı"
20706 #~ msgid "Unknown GB error"
20707 #~ msgstr "Bilinmeyen Gnome Basic hatası"
20709 #~ msgid "Error initializing gb '%s'"
20710 #~ msgstr "gb '%s' başlatılırken hata"
20712 #~ msgid "Error in project '%s'"
20713 #~ msgstr "'%s' projesinde hata"
20715 #~ msgid "Enables Gnome Basic support"
20716 #~ msgstr "Gnome Basic desteğini etkinleştirir"
20718 #~ msgid "Gnome Basic"
20719 #~ msgstr "Gnome Basic"
20721 #~ msgid "Guile error"
20722 #~ msgstr "Guile hatası"
20724 #~ msgid "Guile Plugin"
20725 #~ msgstr "Guile Eklentisi"
20727 #~ msgid "This plugin enables Guile(scheme) support in Gnumeric"
20728 #~ msgstr "Bu eklenti Gnumeric içinde Guile(şema) desteğini etkinleştirir"
20730 #~ msgid "Unable to convert value from Guile"
20731 #~ msgstr "Guile'deki değer dönüştürülemedi"
20733 #~ msgid "Not a Guile boolean"
20734 #~ msgstr "Bir Guile mantıksal değeri değil"
20736 #~ msgid "Not a Guile string"
20737 #~ msgstr "Bir Guile dizgesi değil"
20739 #~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
20740 #~ msgstr "'%s' @ '%s' ifadesi için konum '%s' sebebiyle çözümlenemedi."
20742 #~ msgid ""
20743 #~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
20744 #~ msgstr ""
20745 #~ "'%2$s' değerli '%1$s' ifadesi için konum '%3$s' sebebiyle çözümlenemedi."
20747 #, fuzzy
20748 #~ msgid ""
20749 #~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
20750 #~ "supports %d rows, and sheet '%s' has %d"
20751 #~ msgstr ""
20752 #~ "Excel olarak kaydedildiğinde veri kaybı olacak. Çünkü excel %d satırı "
20753 #~ "destekler, bu defter ise %d satır içeriyor."
20755 #, fuzzy
20756 #~ msgid ""
20757 #~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
20758 #~ "supports %d columns, and sheet '%s' has %d"
20759 #~ msgstr ""
20760 #~ "Excel olarak kaydedildiğinde veri kaybı olacak. Çünkü excel %d satırı "
20761 #~ "destekler, bu defter ise %d satır içeriyor."
20763 #~ msgid "Enables the creation of functions in Perl"
20764 #~ msgstr "İşlevlerin Perl ile oluşturulmasını etkinleştirir"
20766 #~ msgid "Not SYLK file"
20767 #~ msgstr "SYLK dosyası değil"
20769 #~ msgid "error parsing line\n"
20770 #~ msgstr "satır çözümlenirken hata\n"
20772 #~ msgid "Error while reading sheet."
20773 #~ msgstr "Çizelge okunurken hata."
20775 #~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"
20776 #~ msgstr "Gnumeric (*.gnumeric) tabanlı DENEYSEL SAX"
20778 #~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based XML"
20779 #~ msgstr "XML tabanlı DENEYSEL SAX"
20781 #~ msgid "The next generation sax based xml I/O subsystem"
20782 #~ msgstr "Gelecek nesil sax tabanlı xml G/Ç altsistemi"
20784 #, fuzzy
20785 #~ msgid "Print Config"
20786 #~ msgstr "Yazdırma Bölgesi"
20788 #~ msgid "List of recently used files"
20789 #~ msgstr "En son kullanılan dosyaları listesi"
20791 #~ msgid ""
20792 #~ "The file menu shows a list of recently used functions. This is that list."
20793 #~ msgstr "Dosya menüsünde gösterilecek son kullanılan işlevlerin listesi."
20795 #~ msgid "The number of files kept in the `recent' section of the file menu."
20796 #~ msgstr ""
20797 #~ "Dosya menüsünde son kullanılanlar listesinin kaç dosya tutacağını "
20798 #~ "belirler."
20800 #~ msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety."
20801 #~ msgstr "Bu türün güvenlik için iptal edilen eski dosyalarına kaydediliyor."
20803 #~ msgid ""
20804 #~ "You can turn this safety feature off by editing appropriate plugin.xml "
20805 #~ "file."
20806 #~ msgstr ""
20807 #~ "İlgili eklenti.xml dosyasını düzenleyerek, bu emniyet özelliğini "
20808 #~ "kapatabilirsiniz."
20810 #~ msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s."
20811 #~ msgstr ""
20812 #~ "Dosya geçersiz kimlikli (%s) eklenti bilgileri içeriyor, %s olmalıydı."
20814 #~ msgid "Couldn't read plugin info from file."
20815 #~ msgstr "Eklenti bilgileri dosyadan okunamıyor."
20817 #~ msgid "Error while preparing loader \"%s\"."
20818 #~ msgstr "\"%s\" yükleyicisini hazırlarken hata oluştu"
20820 #~ msgid "Error while reading service #%d info."
20821 #~ msgstr "#%d servis bilgisi okunurken hata oluştu."
20823 #~ msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")."
20824 #~ msgstr "Eklenti bilgileri dosyası okunamıyor (\"%s\")."
20826 #~ msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file."
20827 #~ msgstr "\"%s\" geçerli bir eklenti bilgileri dosyası değil."
20829 #~ msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"."
20830 #~ msgstr "\"%s\" kimlikli eklentinin servisleri okunurken hata oluştu."
20832 #~ msgid "Plugin id contains invalid characters (%s)."
20833 #~ msgstr "Eklenti kimliği geçersiz karakterler içeriyor (%s)."
20835 #~ msgid "Unknown plugin name."
20836 #~ msgstr "Eklenti ismi bilinmiyor."
20838 #~ msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"."
20839 #~ msgstr ""
20840 #~ "id=\"%s\" kimlikli eklenti için yükleyici tanımlanmamış ya da yükleyici "
20841 #~ "kimliği yanlış."
20843 #~ msgid "Plugin has no id."
20844 #~ msgstr "Eklenti kimliği yok."
20846 #~ msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")."
20847 #~ msgstr "gb '%s' ilklendirilemedi"
20849 #~ msgid "Detected cyclic plugin dependencies."
20850 #~ msgstr "Döngüsel eklenti bağımlılıkları saptandı."
20852 #~ msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"."
20853 #~ msgstr "id=\"%s\" kimlikli eklenti etkinleştirilemedi."
20855 #~ msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"."
20856 #~ msgstr "id=\"%s\" kimlikli eklenti bulunamadı."
20858 #~ msgid "Error while activating plugin dependencies."
20859 #~ msgstr "Eklenti bağımlılıkları etkinleştirilirken hata oluştu."
20861 #~ msgid "Error while activating plugin service #%d."
20862 #~ msgstr "Eklentilerin etkinleştirilmesinde hata #%d."
20864 #~ msgid "Error while deactivating plugin service #%d."
20865 #~ msgstr "Eklentilerin etkinleştirilmesinde hata #%d."
20867 #~ msgid "Cannot load plugin loader."
20868 #~ msgstr "Eklenti yükleyicisi yüklenemiyor."
20870 #~ msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"."
20871 #~ msgstr "id=\"%s\" kimlikli eklenti yüklenemedi."
20873 #~ msgid "Error while loading plugin dependencies."
20874 #~ msgstr "Eklenti bağımlılıkları yüklenirken hata oluştu."
20876 #~ msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"."
20877 #~ msgstr "\"%s\" dosyasından eklenti bilgileri okunurken hata oluştu."
20879 #~ msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)."
20880 #~ msgstr "\"%s\" eklentisi etkinleştirilemedi (Kimlik: %s)"
20882 #~ msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)."
20883 #~ msgstr "\"%s\" eklentisi kaldırılamıyor (kimlik: %s)"
20885 #~ msgid "Errors while reading info about available plugins."
20886 #~ msgstr "Mevcut eklentilerin bilgileri okunurken hata oluştu."
20888 #~ msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk."
20889 #~ msgstr "Diskte bulunmayan eklentilerin etkinleştirilmesinde hata."
20891 #~ msgid ""
20892 #~ "The following plugins are no longer on disk but are still active:\n"
20893 #~ "%s.\n"
20894 #~ "You should restart Gnumeric now."
20895 #~ msgstr ""
20896 #~ "Aşağıdaki eklentiler diskte yok ama hala etkin:\n"
20897 #~ "%s.\n"
20898 #~ "Gnumeric'i şimdi yeniden başlatmalısınız."
20900 #~ msgid "Errors while activating plugins."
20901 #~ msgstr "Eklentileri etkinleştirirken hata oluştu."
20903 #~ msgid "Errors while initializing plugin system."
20904 #~ msgstr "Eklenti sistemi başlatılırken hata oluştu."
20906 #, fuzzy
20907 #~ msgid "Service '%s' not supported by l."
20908 #~ msgstr "Hizmet yükleyici tarafından desteklenmiyor."
20910 #~ msgid "Module file name not given."
20911 #~ msgstr "Modül ismi verilmemiş."
20913 #~ msgid "File has a bad magic number."
20914 #~ msgstr "Dosya türü tanım kaydı hatalı."
20916 #~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"."
20917 #~ msgstr "Eklenti sürümü \"%s\" ile uygulama sürümü \"%s\" farklı"
20919 #~ msgid "Unable to close module file \"%s\"."
20920 #~ msgstr "'%s' modül dosyası kapatılamadı."
20922 #~ msgid "Module doesn't contain \"%s\" function."
20923 #~ msgstr "Modül \"%s\" işlevini içermiyor."
20925 #~ msgid "Error while loading plugin service."
20926 #~ msgstr "Eklenti servisinin yüklenmesi sırasında hata"
20928 #~ msgid "Initializing function inside plugin returned error."
20929 #~ msgstr "Eklenti içindeki işlev başlatılırken hata ile döndü."
20931 #~ msgid "Cleanup function inside plugin returned error."
20932 #~ msgstr "Eklenti içindeki işlev temizlenirken hata ile döndü."
20934 #~ msgid "File opener has no description"
20935 #~ msgstr "Dosya açıcı açıklama içermiyor"
20937 #~ msgid "File opener - %s"
20938 #~ msgstr "Dosya açıcı - %s"
20940 #~ msgid "Error while reading file."
20941 #~ msgstr "Dosya okunurken hata."
20943 #~ msgid "File saver - %s"
20944 #~ msgstr "Dosya kaydedici - %s"
20946 #~ msgid "Error while saving file."
20947 #~ msgstr "Dosya kaydedilirken hata."
20949 #~ msgid "Plugin loader"
20950 #~ msgstr "Eklenti yükleyici"
20952 #, fuzzy
20953 #~ msgid "GObject loader"
20954 #~ msgstr "Nesnel Değer"
20956 #~ msgid "No \"type\" attribute on \"service\" element."
20957 #~ msgstr "\"hizmet\" elemanında \"tür\" niteliği yok."
20959 #~ msgid "Error reading service information."
20960 #~ msgstr "Hizmet bilgisi okunurken hata oluştu."
20962 #~ msgid ""
20963 #~ "We must load service before activating it (PLUGIN_ALWAYS_LOAD is set) but "
20964 #~ "loading failed."
20965 #~ msgstr ""
20966 #~ "Etkinleştirilmeden önce hizmetin yüklenmesi gerekiyor ama yükleme "
20967 #~ "yapılamadı (PLUGIN_ALWAYS_LOAD etkin)."
20969 #, fuzzy
20970 #~ msgid "Discrete mapping"
20971 #~ msgstr "Soyut"
20973 #, fuzzy
20974 #~ msgid "Linear"
20975 #~ msgstr "Çizgi"
20977 #, fuzzy
20978 #~ msgid "Log"
20979 #~ msgstr "Mantıksal"
20981 #, fuzzy
20982 #~ msgid "Logarithm mapping"
20983 #~ msgstr "Logaritmik"
20985 #, fuzzy
20986 #~ msgid "Details"
20987 #~ msgstr "Ayrıntıları Gizle"
20989 #, fuzzy
20990 #~ msgid "_Cross at category #"
20991 #~ msgstr "_Sınıf:"
20993 #, fuzzy
20994 #~ msgid "Bounds"
20995 #~ msgstr "Artalan"
20997 #, fuzzy
20998 #~ msgid "M_ax"
20999 #~ msgstr "Azami"
21001 #, fuzzy
21002 #~ msgid "_Cross"
21003 #~ msgstr "Kapa_t"
21005 #, fuzzy
21006 #~ msgid "MinorGrid"
21007 #~ msgstr "Cuma"
21009 #, fuzzy
21010 #~ msgid "MajorGrid"
21011 #~ msgstr "Cuma"
21013 #, fuzzy
21014 #~ msgid "<b>Major ticks</b>"
21015 #~ msgstr "Desen"
21017 #, fuzzy
21018 #~ msgid "<b>Mapping</b>"
21019 #~ msgstr "Önizleme"
21021 #, fuzzy
21022 #~ msgid "<b>Minor ticks</b>"
21023 #~ msgstr "Desen"
21025 #, fuzzy
21026 #~ msgid "<b>Position</b>"
21027 #~ msgstr "Önizleme"
21029 #, fuzzy
21030 #~ msgid "I_nside"
21031 #~ msgstr "İçinde"
21033 #, fuzzy
21034 #~ msgid "O_utside"
21035 #~ msgstr "Dışçizgi"
21037 #, fuzzy
21038 #~ msgid "_High"
21039 #~ msgstr "_Yükseklik..."
21041 #, fuzzy
21042 #~ msgid "_Inside"
21043 #~ msgstr "İçinde"
21045 #, fuzzy
21046 #~ msgid "_Invert axis"
21047 #~ msgstr "_Ekle"
21049 #, fuzzy
21050 #~ msgid "_Low"
21051 #~ msgstr "_Satır"
21053 #, fuzzy
21054 #~ msgid "_Outside"
21055 #~ msgstr "Dışçizgi"
21057 #, fuzzy
21058 #~ msgid "_Show Labels"
21059 #~ msgstr "_Etiketler"
21061 #, fuzzy
21062 #~ msgid "Legend"
21063 #~ msgstr "Azalan"
21065 #, fuzzy
21066 #~ msgid "Grid"
21067 #~ msgstr "Cuma"
21069 #, fuzzy
21070 #~ msgid "Plot"
21071 #~ msgstr "Çi_z"
21073 #, fuzzy
21074 #~ msgid "<b>Error category</b>"
21075 #~ msgstr "Hata Uyarısı"
21077 #, fuzzy
21078 #~ msgid "<b>Values</b>"
21079 #~ msgstr "Örnek"
21081 #, fuzzy
21082 #~ msgid "Colo_r:"
21083 #~ msgstr "Renk:"
21085 #, fuzzy
21086 #~ msgid "_Line width:"
21087 #~ msgstr "_Satır Genişliği"
21089 #, fuzzy
21090 #~ msgid "Chart"
21091 #~ msgstr "Grafik%d"
21093 #, fuzzy
21094 #~ msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type"
21095 #~ msgstr "Adım 1/3: Grafik türü seçimi"
21097 #, fuzzy
21098 #~ msgid "Step 2 of 2: Customize Chart"
21099 #~ msgstr "Adım 3/3: Grafiğin özelleştirilmesi"
21101 #, fuzzy
21102 #~ msgid "Customize Chart"
21103 #~ msgstr "Sayfabaşını özelleştir"
21105 #, fuzzy
21106 #~ msgid "_Plot Type"
21107 #~ msgstr "Çizim Türü"
21109 #, fuzzy
21110 #~ msgid "Plot Engine"
21111 #~ msgstr "Çizim ismi"
21113 #, fuzzy
21114 #~ msgid "Index:"
21115 #~ msgstr "_Girintile"
21117 #, fuzzy
21118 #~ msgid "%d x %d"
21119 #~ msgstr "%dY x %dD"
21121 #, fuzzy
21122 #~ msgid "<b>Fill</b>"
21123 #~ msgstr "Önizleme"
21125 #, fuzzy
21126 #~ msgid "<b>Marker</b>"
21127 #~ msgstr "Desen"
21129 #, fuzzy
21130 #~ msgid "Co_lor:"
21131 #~ msgstr "Renk:"
21133 #, fuzzy
21134 #~ msgid "O_utline color:"
21135 #~ msgstr "Sınır çizgisi rengi"
21137 #, fuzzy
21138 #~ msgid "Sha_pe:"
21139 #~ msgstr "_Kapsam:"
21141 #, fuzzy
21142 #~ msgid "Si_ze:"
21143 #~ msgstr "Boyut:"
21145 #, fuzzy
21146 #~ msgid "St_yle:"
21147 #~ msgstr "Tarz"
21149 #, fuzzy
21150 #~ msgid "_Background:"
21151 #~ msgstr "Artalan"
21153 #, fuzzy
21154 #~ msgid "_Direction:"
21155 #~ msgstr "Dizin"
21157 #, fuzzy
21158 #~ msgid "_End:"
21159 #~ msgstr "V_e "
21161 #, fuzzy
21162 #~ msgid "_Fill color:"
21163 #~ msgstr "Dolgu rengi"
21165 #, fuzzy
21166 #~ msgid "_Foreground:"
21167 #~ msgstr "Önalan"
21169 #, fuzzy
21170 #~ msgid "_Pattern:"
21171 #~ msgstr "Desen"
21173 #, fuzzy
21174 #~ msgid "_Select..."
21175 #~ msgstr "_Seç"
21177 #, fuzzy
21178 #~ msgid "_Size:"
21179 #~ msgstr "Boyut:"
21181 #, fuzzy
21182 #~ msgid "_Start:"
21183 #~ msgstr "_Sırala"
21185 #, fuzzy
21186 #~ msgid "_brighter"
21187 #~ msgstr "S_ağ"
21189 #, fuzzy
21190 #~ msgid "_darker"
21191 #~ msgstr "dizi"
21193 #~ msgid "pts"
21194 #~ msgstr "punto"
21196 #, fuzzy
21197 #~ msgid "Guppi"
21198 #~ msgstr "Grupla"
21200 #~ msgid "Labels"
21201 #~ msgstr "Etiketler"
21203 #, fuzzy
21204 #~ msgid "_Gap:"
21205 #~ msgstr "_Grafik..."
21207 #, fuzzy
21208 #~ msgid "PlotLine"
21209 #~ msgstr "Çi_z"
21211 #, fuzzy
21212 #~ msgid "PlotArea"
21213 #~ msgstr "Çi_z"
21215 #~ msgid "3D Adjacent Bars"
21216 #~ msgstr "3D Bitişik Çubuklar"
21218 #~ msgid "3D Adjacent Columns"
21219 #~ msgstr "3D Bitişik Sütunlar"
21221 #~ msgid "3D Percentage Bars"
21222 #~ msgstr "3D Pay Çubukları"
21224 #~ msgid "3D Percentage Columns"
21225 #~ msgstr "3D Pay Sütunları"
21227 #~ msgid "3D Stacked Bars"
21228 #~ msgstr "3D Çubuk Demeti"
21230 #~ msgid "3D Stacked Columns"
21231 #~ msgstr "3D Sütun Demeti"
21233 #~ msgid "Adjacent Bars"
21234 #~ msgstr "Bitişik Çubuklar"
21236 #~ msgid "Adjacent Columns"
21237 #~ msgstr "Bitişik Sütunlar"
21239 #~ msgid "Adjacent horizontal 3D bars grouped by major and minor categories."
21240 #~ msgstr "Ana ve alt sınıflara göre gruplanmış bitişik 3D yatay çubuklar."
21242 #~ msgid "Adjacent horizontal bars grouped by major and minor categories."
21243 #~ msgstr "Ana ve alt sınıflara göre gruplanmış bitişik yatay çubuklar."
21245 #~ msgid "Adjacent vertical 3D columns grouped by major and minor categories."
21246 #~ msgstr "Ana ve alt sınıflara göre gruplanmış bitişik 3D düşey sütunlar."
21248 #~ msgid "Adjacent vertical columns grouped by major and minor categories."
21249 #~ msgstr "Ana ve alt sınıflara göre gruplanmış bitişik düşey sütunlar."
21251 #, fuzzy
21252 #~ msgid "Areas"
21253 #~ msgstr "_Alanlar"
21255 #~ msgid "Bar"
21256 #~ msgstr "Çubuk"
21258 #, fuzzy
21259 #~ msgid "Line plot."
21260 #~ msgstr "Alınacak satırlar"
21262 #~ msgid ""
21263 #~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D "
21264 #~ "horizontal bars, grouped by major category."
21265 #~ msgstr ""
21266 #~ "Ana sınıfa göre gruplanmış 3D yatay çubuklarda, alt toplam payları olarak "
21267 #~ "demetli alt sınıflar."
21269 #~ msgid ""
21270 #~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D "
21271 #~ "vertical bars, grouped by major category."
21272 #~ msgstr ""
21273 #~ "Ana sınıfa göre gruplanmış 3D düşey çubuklarda, alt toplam payları olarak "
21274 #~ "demetli alt sınıflar."
21276 #~ msgid ""
21277 #~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in horizontal "
21278 #~ "bars, grouped by major category."
21279 #~ msgstr ""
21280 #~ "Ana sınıfa göre gruplanmış yatay çubuklarda, alt toplam payları olarak "
21281 #~ "demetli alt sınıflar."
21283 #~ msgid ""
21284 #~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in vertical "
21285 #~ "columns, grouped by major category."
21286 #~ msgstr ""
21287 #~ "Ana sınıfa göre gruplanmış düşey sütunlarda, alt toplam payları olarak "
21288 #~ "demetli alt sınıflar."
21290 #~ msgid ""
21291 #~ "Minor categories stacked in horizontal 3D bars, grouped by major category."
21292 #~ msgstr ""
21293 #~ "Ana sınıfa göre gruplanmış 3D yatay çubuklarda demetli alt sınıflar."
21295 #~ msgid ""
21296 #~ "Minor categories stacked in horizontal bars grouped by major category."
21297 #~ msgstr "Ana sınıfa göre gruplanmış yatay çubuklarda demetli alt sınıflar."
21299 #~ msgid ""
21300 #~ "Minor categories stacked in vertical 3D columns, grouped by major "
21301 #~ "category."
21302 #~ msgstr ""
21303 #~ "Ana sınıfa göre gruplanmış 3D düşey sütunlarda demetli alt sınıflar."
21305 #~ msgid ""
21306 #~ "Minor categories stacked in vertical columns grouped by major category."
21307 #~ msgstr "Ana sınıfa göre gruplanmış düşey sütunlarda demetli alt sınıflar."
21309 #, fuzzy
21310 #~ msgid "Percentage Areas"
21311 #~ msgstr "Pay Çubukları"
21313 #~ msgid "Percentage Bars"
21314 #~ msgstr "Pay Çubukları"
21316 #~ msgid "Percentage Columns"
21317 #~ msgstr "Pay Sütunları"
21319 #, fuzzy
21320 #~ msgid "Percentage Lines"
21321 #~ msgstr "Pay çizgileri"
21323 #, fuzzy
21324 #~ msgid "Percentage area plot."
21325 #~ msgstr "Pay Çubukları"
21327 #, fuzzy
21328 #~ msgid "Percentage line plot."
21329 #~ msgstr "Pay çizgileri"
21331 #, fuzzy
21332 #~ msgid "Stacked Areas"
21333 #~ msgstr "Çubuk Demeti"
21335 #~ msgid "Stacked Bars"
21336 #~ msgstr "Çubuk Demeti"
21338 #~ msgid "Stacked Columns"
21339 #~ msgstr "Sütun Demeti"
21341 #, fuzzy
21342 #~ msgid "Stacked Lines"
21343 #~ msgstr "Çizgi Demeti"
21345 #, fuzzy
21346 #~ msgid "Stacked area plot."
21347 #~ msgstr "Çubuk Demeti"
21349 #, fuzzy
21350 #~ msgid "Stacked line plot."
21351 #~ msgstr "Çizgi Demeti"
21353 #, fuzzy
21354 #~ msgid "Unmarked Lines"
21355 #~ msgstr "İmli çizgiler"
21357 #, fuzzy
21358 #~ msgid "Unmarked Percentage Lines"
21359 #~ msgstr "Pay çizgileri"
21361 #, fuzzy
21362 #~ msgid "Unmarked Stacked Lines"
21363 #~ msgstr "Çizgi Demeti"
21365 #, fuzzy
21366 #~ msgid "Default 1.5d plot types"
21367 #~ msgstr "Öntanımlı yorumlayıcı"
21369 #, fuzzy
21370 #~ msgid "Line, Area, Bar and Column plots"
21371 #~ msgstr "Satır ve sütun _başlıkları"
21373 #, fuzzy
21374 #~ msgid "Box-Plot"
21375 #~ msgstr "Çi_z"
21377 #, fuzzy
21378 #~ msgid "BoxPlot"
21379 #~ msgstr "Çi_z"
21381 #, fuzzy
21382 #~ msgid "BoxPlots"
21383 #~ msgstr "Çi_z"
21385 #, fuzzy
21386 #~ msgid "Box-Plots"
21387 #~ msgstr "Çi_z"
21389 #, fuzzy
21390 #~ msgid "Box-plot plotting engine"
21391 #~ msgstr "Satır çözümlenirken hata"
21393 #, fuzzy
21394 #~ msgid "Charting : Box-Plots"
21395 #~ msgstr "Sekme Renklerinin Değiştirilmesi"
21397 #, fuzzy
21398 #~ msgid "Default surface plot types"
21399 #~ msgstr "Öntanımlı yorumlayıcı"
21401 #, fuzzy
21402 #~ msgid "PlotPie"
21403 #~ msgstr "Çi_z"
21405 #, fuzzy
21406 #~ msgid "PlotRing"
21407 #~ msgstr "Yok"
21409 #, fuzzy
21410 #~ msgid "_Slice Separation:"
21411 #~ msgstr "Ayraç:"
21413 #, fuzzy
21414 #~ msgid "degrees"
21415 #~ msgstr "_Derece"
21417 #, fuzzy
21418 #~ msgid "_Separation:"
21419 #~ msgstr "Ayraç:"
21421 #~ msgid "3D Pie"
21422 #~ msgstr "3D Dilimleme"
21424 #~ msgid "3D Split Pie"
21425 #~ msgstr "3D Ayrık Dilimleme"
21427 #~ msgid ""
21428 #~ "Major totals as percentages with each wedge subdivided into secondary "
21429 #~ "pies."
21430 #~ msgstr "Her dilimi ikincil paylara paylaştırılmış ana toplamlar."
21432 #~ msgid ""
21433 #~ "Major totals as percentages with each wedge subdivided into secondary "
21434 #~ "stacked bars."
21435 #~ msgstr ""
21436 #~ "Her dilimi ikincil demetlerdeki çubuklara paylaştırılmış ana toplamlar."
21438 #, fuzzy
21439 #~ msgid "Multi-Pie"
21440 #~ msgstr "Çoklu dilimli"
21442 #~ msgid "Multi-pie-bars"
21443 #~ msgstr "Çoklu dilimli çubuklar"
21445 #, fuzzy
21446 #~ msgid ""
21447 #~ "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie with "
21448 #~ "wedges of the last ring split apart."
21449 #~ msgstr "Dilimleri ayrık olarak her katılımcının payı"
21451 #, fuzzy
21452 #~ msgid "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie."
21453 #~ msgstr "3 boyutlu dilimlemede her katılımcının payı"
21455 #~ msgid "Percentage of each contributor in 3D pie."
21456 #~ msgstr "3 boyutlu dilimlemede her katılımcının payı"
21458 #~ msgid "Percentage of each contributor with 3D wedges split apart."
21459 #~ msgstr "Üç boyutlu dilimleri ayrık olarak her katılımcının payı"
21461 #~ msgid "Percentage of each contributor with wedges split apart."
21462 #~ msgstr "Dilimleri ayrık olarak her katılımcının payı"
21464 #~ msgid "Percentage of each contributor."
21465 #~ msgstr "Her katılımcının payı."
21467 #~ msgid "Pie"
21468 #~ msgstr "Dilimli"
21470 #~ msgid "Split Pie"
21471 #~ msgstr "Dilimleri Ayır"
21473 #, fuzzy
21474 #~ msgid "Split Ring"
21475 #~ msgstr "Dilimleri Ayır"
21477 #, fuzzy
21478 #~ msgid "PlotRadar"
21479 #~ msgstr "Çi_z"
21481 #, fuzzy
21482 #~ msgid "PlotRadarArea"
21483 #~ msgstr "Çi_z"
21485 #, fuzzy
21486 #~ msgid "Area radar plot."
21487 #~ msgstr "Pay Çubukları"
21489 #, fuzzy
21490 #~ msgid "Radar plot."
21491 #~ msgstr "Çubuk Demeti"
21493 #, fuzzy
21494 #~ msgid "Default radar plot types"
21495 #~ msgstr "Öntanımlı yorumlayıcı"
21497 #, fuzzy
21498 #~ msgid "Radar plotting engine"
21499 #~ msgstr "Satır çözümlenirken hata"
21501 #, fuzzy
21502 #~ msgid "_Slices number:"
21503 #~ msgstr "Sadece sayılar"
21505 #, fuzzy
21506 #~ msgid "Contour plot."
21507 #~ msgstr "Alınacak satırlar"
21509 #, fuzzy
21510 #~ msgid "Surface"
21511 #~ msgstr "Kaynak"
21513 #, fuzzy
21514 #~ msgid "Contour plotting engine"
21515 #~ msgstr "Satır çözümlenirken hata"
21517 #, fuzzy
21518 #~ msgid "Surface Charts"
21519 #~ msgstr "Kaynak alanları"
21521 #, fuzzy
21522 #~ msgid "% of default size"
21523 #~ msgstr "%, normal boyuta göre"
21525 #, fuzzy
21526 #~ msgid "Dia_meter"
21527 #~ msgstr "Parametreler"
21529 #, fuzzy
21530 #~ msgid "Sur_face"
21531 #~ msgstr "Kaynak"
21533 #, fuzzy
21534 #~ msgid "PlotXY"
21535 #~ msgstr "Çi_z"
21537 #, fuzzy
21538 #~ msgid "PlotBubble"
21539 #~ msgstr "Balon"
21541 #~ msgid "Bubble"
21542 #~ msgstr "Balon"
21544 #, fuzzy
21545 #~ msgid "Y Error bars"
21546 #~ msgstr "Satır çözümlenirken hata"
21548 #, fuzzy
21549 #~ msgid "X Error bars"
21550 #~ msgstr "Satır çözümlenirken hata"
21552 #, fuzzy
21553 #~ msgid "Interpolate between multi-dimensional points with Bezier splines."
21554 #~ msgstr ""
21555 #~ "Çok boyutlu noktalar arasında her biri imli düzgün doğrusal aradeğerler "
21556 #~ "atar."
21558 #, fuzzy
21559 #~ msgid ""
21560 #~ "Linearly interpolate between multi-dimensional points,with markers at "
21561 #~ "each point."
21562 #~ msgstr ""
21563 #~ "Çok boyutlu noktalar arasında her biri imli düzgün doğrusal aradeğerler "
21564 #~ "atar."
21566 #~ msgid "Linearly interpolate between multi-dimensional points."
21567 #~ msgstr "Çok boyutlu noktalar arasında düzgün doğrusal aradeğerler atar."
21569 #, fuzzy
21570 #~ msgid "Markers at each point."
21571 #~ msgstr "İmli düzgün aradeğerli noktalar"
21573 #, fuzzy
21574 #~ msgid "Multi-dimensional points with circle at each point."
21575 #~ msgstr ""
21576 #~ "Çok boyutlu noktalar arasında her biri imli düzgün doğrusal aradeğerler "
21577 #~ "atar."
21579 #~ msgid "Plot X, Y and bubble size."
21580 #~ msgstr "X, Y ve balon boyutuyla oluşturur."
21582 #, fuzzy
21583 #~ msgid "XY Lines"
21584 #~ msgstr "Çizgi"
21586 #, fuzzy
21587 #~ msgid "XY Points"
21588 #~ msgstr "Nokta Sayısı"
21590 #, fuzzy
21591 #~ msgid "XY Splines"
21592 #~ msgstr "Çizgi"
21594 #~ msgid "black"
21595 #~ msgstr "siyah"
21597 #, fuzzy
21598 #~ msgid "red-orange"
21599 #~ msgstr "aralık"
21601 #, fuzzy
21602 #~ msgid "gold"
21603 #~ msgstr "Kalın"
21605 #, fuzzy
21606 #~ msgid "dull blue"
21607 #~ msgstr "Göze Değeri"
21609 #, fuzzy
21610 #~ msgid "blue"
21611 #~ msgstr "Mavi"
21613 #, fuzzy
21614 #~ msgid "dark gray"
21615 #~ msgstr "dizi"
21617 #~ msgid "red"
21618 #~ msgstr "kırmızı"
21620 #, fuzzy
21621 #~ msgid "orange"
21622 #~ msgstr "aralık"
21624 #, fuzzy
21625 #~ msgid "lime"
21626 #~ msgstr "saat"
21628 #, fuzzy
21629 #~ msgid "gray"
21630 #~ msgstr "Dizi"
21632 #, fuzzy
21633 #~ msgid "magenta"
21634 #~ msgstr "Mor"
21636 #, fuzzy
21637 #~ msgid "yellow"
21638 #~ msgstr "Sarı"
21640 #, fuzzy
21641 #~ msgid "green"
21642 #~ msgstr "Yeşil"
21644 #, fuzzy
21645 #~ msgid "cyan"
21646 #~ msgstr "Turkuaz"
21648 #, fuzzy
21649 #~ msgid "pink"
21650 #~ msgstr "URL"
21652 #, fuzzy
21653 #~ msgid "light orange"
21654 #~ msgstr "Sağa yanaştır"
21656 #, fuzzy
21657 #~ msgid "light green"
21658 #~ msgstr "Sağa yanaştır"
21660 #, fuzzy
21661 #~ msgid "light cyan"
21662 #~ msgstr "Sağa yanaştır"
21664 #, fuzzy
21665 #~ msgid "white"
21666 #~ msgstr "Beyaz"
21668 #, fuzzy
21669 #~ msgid "sky blue"
21670 #~ msgstr "Değeriyle"
21672 #, fuzzy
21673 #~ msgid "custom"
21674 #~ msgstr "Özel"
21676 #, fuzzy
21677 #~ msgid "Custom Color..."
21678 #~ msgstr "Sayfaaltını özelleştir"
21680 #, fuzzy
21681 #~ msgid "Shadow type"
21682 #~ msgstr "Gölgeleme"
21684 #, fuzzy
21685 #~ msgid "Fraction"
21686 #~ msgstr "_Kesir"
21688 #, fuzzy
21689 #~ msgid "Special"
21690 #~ msgstr "Ö_zel"
21692 #~ msgid "Negative Number Format"
21693 #~ msgstr "Negatif Sayı Biçemi"
21695 #~ msgid "Deci_mal places:"
21696 #~ msgstr "_Ondalık haneler:"
21698 #, fuzzy
21699 #~ msgid "Display currency amounts."
21700 #~ msgstr "Avrupa para birimi"
21702 #, fuzzy
21703 #~ msgid "Display times of day."
21704 #~ msgstr "_Sınırları Göster"
21706 #, fuzzy
21707 #~ msgid "Display values as percentages."
21708 #~ msgstr "Değeri girildiği gibi gösterir"
21710 #, fuzzy
21711 #~ msgid "Format c_ode:"
21712 #~ msgstr "_Biçem:"
21714 #, fuzzy
21715 #~ msgid "Preview:"
21716 #~ msgstr "Önizleme"
21718 #~ msgid "_Use Separator for 1000's"
21719 #~ msgstr "_Binler ayracı Kullan"
21721 #, fuzzy
21722 #~ msgid "Images"
21723 #~ msgstr "_İmge..."
21725 #~ msgid "*Sun"
21726 #~ msgstr "*Paz"
21728 #~ msgid "*Mon"
21729 #~ msgstr "*Pzt"
21731 #~ msgid "*Tue"
21732 #~ msgstr "Sal"
21734 #~ msgid "*Wed"
21735 #~ msgstr "*Çrş"
21737 #~ msgid "*Thu"
21738 #~ msgstr "*Prş"
21740 #~ msgid "*Fri"
21741 #~ msgstr "*Cum"
21743 #~ msgid "*Sat"
21744 #~ msgstr "*Cts"
21746 #~ msgid "Sunday"
21747 #~ msgstr "Pazar"
21749 #~ msgid "Tuesday"
21750 #~ msgstr "Salı"
21752 #~ msgid "Wednesday"
21753 #~ msgstr "Çarşamba"
21755 #~ msgid "Thursday"
21756 #~ msgstr "Perşembe"
21758 #~ msgid "Friday"
21759 #~ msgstr "Cuma"
21761 #~ msgid "Saturday"
21762 #~ msgstr "Cumartesi"
21764 #~ msgid "*Jan"
21765 #~ msgstr "*Oca"
21767 #~ msgid "*Feb"
21768 #~ msgstr "*Şub"
21770 #~ msgid "*Mar"
21771 #~ msgstr "*Mar"
21773 #~ msgid "*Apr"
21774 #~ msgstr "*Nis"
21776 #~ msgid "*May"
21777 #~ msgstr "*May"
21779 #~ msgid "*Jun"
21780 #~ msgstr "*Haz"
21782 #~ msgid "*Jul"
21783 #~ msgstr "*Tem"
21785 #~ msgid "*Aug"
21786 #~ msgstr "*Ağu"
21788 #~ msgid "*Sep"
21789 #~ msgstr "*Eyl"
21791 #~ msgid "*Oct"
21792 #~ msgstr "*Eki"
21794 #~ msgid "*Nov"
21795 #~ msgstr "*Kas"
21797 #~ msgid "*Dec"
21798 #~ msgstr "*Ara"
21800 #~ msgid "January"
21801 #~ msgstr "Ocak"
21803 #~ msgid "February"
21804 #~ msgstr "Şubat"
21806 #~ msgid "March"
21807 #~ msgstr "Mart"
21809 #~ msgid "April"
21810 #~ msgstr "Nisan"
21812 #~ msgid "May"
21813 #~ msgstr "Mayıs"
21815 #~ msgid "June"
21816 #~ msgstr "Haziran"
21818 #~ msgid "July"
21819 #~ msgstr "Temmuz"
21821 #~ msgid "August"
21822 #~ msgstr "Ağustos"
21824 #~ msgid "September"
21825 #~ msgstr "Eylül"
21827 #~ msgid "October"
21828 #~ msgstr "Ekim"
21830 #~ msgid "November"
21831 #~ msgstr "Kasım"
21833 #~ msgid "Cyan"
21834 #~ msgstr "Turkuaz"
21836 #~ msgid "Magenta"
21837 #~ msgstr "Mor"
21839 #~ msgid "White"
21840 #~ msgstr "Beyaz"
21842 #~ msgid "Yellow"
21843 #~ msgstr "Sarı"
21845 #~ msgid "United Arab Emirates, Dirhams"
21846 #~ msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri, Dirhem"
21848 #~ msgid "Afghanistan, Afghanis"
21849 #~ msgstr "Afganistan, Afgani"
21851 #~ msgid "Albania, Leke"
21852 #~ msgstr "Arnavutluk, Lek"
21854 #~ msgid "Armenia, Drams"
21855 #~ msgstr "Ermenistan, Drahmi"
21857 #~ msgid "Netherlands Antilles, Guilders"
21858 #~ msgstr "Hollanda Antilleri, Gulden"
21860 #~ msgid "Angola, Kwanza"
21861 #~ msgstr "Angola, kvanza"
21863 #~ msgid "Argentina, Pesos"
21864 #~ msgstr "Arjantin, Pezo"
21866 #~ msgid "Australia, Dollars"
21867 #~ msgstr "Avustralya, Dolar"
21869 #~ msgid "Aruba, Guilders"
21870 #~ msgstr "Aruba, Gulden"
21872 #~ msgid "Azerbaijan, Manats"
21873 #~ msgstr "Azerbaycan, Manat"
21875 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina, Convertible Marka"
21876 #~ msgstr "Bosna-Hersek, Marka"
21878 #~ msgid "Barbados, Dollars"
21879 #~ msgstr "Barbados, Dolar"
21881 #~ msgid "Bangladesh, Taka"
21882 #~ msgstr "Bangladeş, Taka"
21884 #~ msgid "Bulgaria, Leva"
21885 #~ msgstr "Bulgaristan, Leva"
21887 #~ msgid "Bahrain, Dinars"
21888 #~ msgstr "Bahreyn, Dinar"
21890 #~ msgid "Burundi, Francs"
21891 #~ msgstr "Burundi, Frank"
21893 #~ msgid "Bermuda, Dollars"
21894 #~ msgstr "Bermuda, Dolar"
21896 #~ msgid "Brunei Darussalam, Dollars"
21897 #~ msgstr "Bruney Sultanlığı, Dolar"
21899 #~ msgid "Bolivia, Bolivianos"
21900 #~ msgstr "Bolivya, Bolivyano"
21902 #~ msgid "Brazil, Brazil Real"
21903 #~ msgstr "Brezilya, Brezilya Riyali"
21905 #~ msgid "Bahamas, Dollars"
21906 #~ msgstr "Bahamalar, Dolar"
21908 #~ msgid "Bhutan, Ngultrum"
21909 #~ msgstr "Bütan, Gultrum"
21911 #~ msgid "Botswana, Pulas"
21912 #~ msgstr "Botsvana, Pula"
21914 #~ msgid "Belarus, Rubles"
21915 #~ msgstr "Beyaz Rusya, Ruble"
21917 #~ msgid "Belize, Dollars"
21918 #~ msgstr "Belize, Dolar"
21920 #~ msgid "Canada, Dollars"
21921 #~ msgstr "Kanada, Dolar"
21923 #~ msgid "Congo/Kinshasa, Congolese Francs"
21924 #~ msgstr "Kongo/Kinşasa, Kongo Frangı"
21926 #~ msgid "Switzerland, Francs"
21927 #~ msgstr "İsviçre, Frank"
21929 #~ msgid "Chile, Pesos"
21930 #~ msgstr "Şili, Pezo"
21932 #~ msgid "China, Yuan Renminbi"
21933 #~ msgstr "Çin, Yuan Renminbi"
21935 #~ msgid "Colombia, Pesos"
21936 #~ msgstr "Kolombiya, Peso"
21938 #~ msgid "Costa Rica, Colones"
21939 #~ msgstr "Kostarika,  Kolon"
21941 #~ msgid "Cuba, Pesos"
21942 #~ msgstr "Küba, Pezo"
21944 #~ msgid "Cape Verde, Escudos"
21945 #~ msgstr "Cape Verde, Esküdo"
21947 #~ msgid "Cyprus, Pounds"
21948 #~ msgstr "Kıbrıs, Lira"
21950 #~ msgid "Czech Republic, Koruny"
21951 #~ msgstr "Çek Cumhuriyeti, Kron"
21953 #~ msgid "Djibouti, Francs"
21954 #~ msgstr "Cibuti, Frank"
21956 #~ msgid "Denmark, Kroner"
21957 #~ msgstr "Danimarka, Kuron"
21959 #~ msgid "Dominican Republic, Pesos"
21960 #~ msgstr "Dominik Cumhuriyeti, Pezo"
21962 #~ msgid "Algeria, Algeria Dinars"
21963 #~ msgstr "Cezayir, Dinar"
21965 #~ msgid "Estonia, Krooni"
21966 #~ msgstr "Estonya, Kron"
21968 #~ msgid "Egypt, Pounds"
21969 #~ msgstr "Mısır, Lira"
21971 #~ msgid "Eritrea, Nakfa"
21972 #~ msgstr "Eritre, Nakfa"
21974 #~ msgid "Ethiopia, Birr"
21975 #~ msgstr "Etyopya, Bir"
21977 #~ msgid "Euro Member Countries, Euro"
21978 #~ msgstr "Avrupa Birliği, Euro"
21980 #~ msgid "Fiji, Dollars"
21981 #~ msgstr "Fiji, Dolar"
21983 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds"
21984 #~ msgstr "Falkland Adaları, Sterlin"
21986 #~ msgid "United Kingdom, Pounds"
21987 #~ msgstr "İngiltere, Sterlin"
21989 #~ msgid "Georgia, Lari"
21990 #~ msgstr "Gürcistan, Lari"
21992 #~ msgid "Guernsey, Pounds"
21993 #~ msgstr "Guernsey, Sterlin"
21995 #~ msgid "Ghana, Cedis"
21996 #~ msgstr "Gana, Kedi"
21998 #~ msgid "Gibraltar, Pounds"
21999 #~ msgstr "Cebelitarık, Sterlin"
22001 #~ msgid "Gambia, Dalasi"
22002 #~ msgstr "Gambiya, Dalas"
22004 #~ msgid "Guinea, Francs"
22005 #~ msgstr "Gine, Frank"
22007 #~ msgid "Guatemala, Quetzales"
22008 #~ msgstr "Guatemela, Kuetzal"
22010 #~ msgid "Guyana, Dollars"
22011 #~ msgstr "Güyan, Dolar"
22013 #~ msgid "Hong Kong, Dollars"
22014 #~ msgstr "Hong Kong, Dolar"
22016 #~ msgid "Honduras, Lempiras"
22017 #~ msgstr "Honduras, Lempira"
22019 #~ msgid "Croatia, Kuna"
22020 #~ msgstr "Krotonya, Kuna"
22022 #~ msgid "Haiti, Gourdes"
22023 #~ msgstr "Haiti, Gurde"
22025 #~ msgid "Hungary, Forint"
22026 #~ msgstr "Macaristan, Forint"
22028 #~ msgid "Indonesia, Rupiahs"
22029 #~ msgstr "Endonezya, Rupya"
22031 #~ msgid "Israel, New Shekels"
22032 #~ msgstr "İsrail, Şekel"
22034 #~ msgid "Isle of Man, Pounds"
22035 #~ msgstr "Isle of Man, Sterlin"
22037 #~ msgid "India, Rupees"
22038 #~ msgstr "Hindistan, Ruble"
22040 #~ msgid "Iraq, Dinars"
22041 #~ msgstr "Irak, Dinar"
22043 #~ msgid "Iran, Rials"
22044 #~ msgstr "İran, Riyal"
22046 #~ msgid "Iceland, Kronur"
22047 #~ msgstr "İzlanda, Kron"
22049 #~ msgid "Jersey, Pounds"
22050 #~ msgstr "Jersey, Sterlin"
22052 #~ msgid "Jamaica, Dollars"
22053 #~ msgstr "Jameyka, Dolar"
22055 #~ msgid "Jordan, Dinars"
22056 #~ msgstr "Ürdün, Dinar"
22058 #~ msgid "Japan, Yen"
22059 #~ msgstr "Japonya, Yen"
22061 #~ msgid "Kenya, Shillings"
22062 #~ msgstr "Kenya, Şilin"
22064 #~ msgid "Kyrgyzstan, Soms"
22065 #~ msgstr "Kırgızistan, Som"
22067 #~ msgid "Cambodia, Riels"
22068 #~ msgstr "Kamboçya, Riyal"
22070 #~ msgid "Comoros, Francs"
22071 #~ msgstr "Komoros, Frank"
22073 #~ msgid "Korea (North), Won"
22074 #~ msgstr "Kuzey Kore, Von"
22076 #~ msgid "Korea (South), Won"
22077 #~ msgstr "Güney Kore, Von"
22079 #~ msgid "Kuwait, Dinars"
22080 #~ msgstr "Kuveyt, Dinar"
22082 #~ msgid "Cayman Islands, Dollars"
22083 #~ msgstr "Seymen Adaları, Dolar"
22085 #~ msgid "Kazakstan, Tenge"
22086 #~ msgstr "Kazakistan, Teng"
22088 #~ msgid "Laos, Kips"
22089 #~ msgstr "Laos, Kip"
22091 #~ msgid "Lebanon, Pounds"
22092 #~ msgstr "Lübnan, Dinar"
22094 #~ msgid "Sri Lanka, Rupees"
22095 #~ msgstr "Srilanka, Ruble"
22097 #~ msgid "Liberia, Dollars"
22098 #~ msgstr "Liberya, Dolar"
22100 #~ msgid "Lesotho, Maloti"
22101 #~ msgstr "Lesoto, Maloti"
22103 #~ msgid "Lithuania, Litai"
22104 #~ msgstr "Liyvanya, Lita"
22106 #~ msgid "Latvia, Lati"
22107 #~ msgstr "Latvia, Lati"
22109 #~ msgid "Libya, Dinars"
22110 #~ msgstr "Libya, Dinar"
22112 #~ msgid "Morocco, Dirhams"
22113 #~ msgstr "Fas, Dirhem"
22115 #~ msgid "Moldova, Lei"
22116 #~ msgstr "Moldovya, Ley"
22118 #~ msgid "Madagascar, Malagasy Francs"
22119 #~ msgstr "Madagaskar, Malaga Frangı"
22121 #~ msgid "Macedonia, Denars"
22122 #~ msgstr "Makedonya, Dinar"
22124 #~ msgid "Myanmar (Burma), Kyats"
22125 #~ msgstr "Miyanmar (Burma), Kıyat"
22127 #~ msgid "Mongolia, Tugriks"
22128 #~ msgstr "Moğolistan, Tugrik"
22130 #~ msgid "Macau, Patacas"
22131 #~ msgstr "Makau, Pataka"
22133 #~ msgid "Mauritania, Ouguiyas"
22134 #~ msgstr "Moritanya, Ügöya"
22136 #~ msgid "Malta, Liri"
22137 #~ msgstr "Malta, Liret"
22139 #~ msgid "Mauritius, Rupees"
22140 #~ msgstr "Moritanya, Ruble"
22142 #~ msgid "Maldives (Maldive Islands), Rufiyaa"
22143 #~ msgstr "Maldiv Adaları, Rufiye"
22145 #~ msgid "Malawi, Kwachas"
22146 #~ msgstr "Malavi, Kvaça"
22148 #~ msgid "Mexico, Pesos"
22149 #~ msgstr "Meksika, Pezo"
22151 #~ msgid "Malaysia, Ringgits"
22152 #~ msgstr "Malezya, Ringit"
22154 #~ msgid "Mozambique, Meticais"
22155 #~ msgstr "Mozambik, Metika"
22157 #~ msgid "Namibia, Dollars"
22158 #~ msgstr "Namibya, Dolar"
22160 #~ msgid "Nigeria, Nairas"
22161 #~ msgstr "Nijerya, Nayra"
22163 #~ msgid "Nicaragua, Gold Cordobas"
22164 #~ msgstr "Nikaragua, Cordoba"
22166 #~ msgid "Norway, Krone"
22167 #~ msgstr "Norveç, Kron"
22169 #~ msgid "Nepal, Nepal Rupees"
22170 #~ msgstr "Nepal, Nepal Rublesi"
22172 #~ msgid "New Zealand, Dollars"
22173 #~ msgstr "Yeni Zellanda, Dolar"
22175 #~ msgid "Oman, Rials"
22176 #~ msgstr "Umman, Riyal"
22178 #~ msgid "Panama, Balboa"
22179 #~ msgstr "Panama, Balboa"
22181 #~ msgid "Peru, Nuevos Soles"
22182 #~ msgstr "Peru, Yeni Sol"
22184 #~ msgid "Papua New Guinea, Kina"
22185 #~ msgstr "Papua Yeni Gine, Kina"
22187 #~ msgid "Philippines, Pesos"
22188 #~ msgstr "Filipinler, Pezo"
22190 #~ msgid "Pakistan, Rupees"
22191 #~ msgstr "Pakistan, Ruble"
22193 #~ msgid "Poland, Zlotys"
22194 #~ msgstr "Polonya, Zloçi"
22196 #~ msgid "Paraguay, Guarani"
22197 #~ msgstr "Paraguay, Kuron"
22199 #~ msgid "Qatar, Rials"
22200 #~ msgstr "Katar, Riyal"
22202 #~ msgid "Romania, Lei"
22203 #~ msgstr "Romanya, Ley"
22205 #~ msgid "Russia, Rubles"
22206 #~ msgstr "Rusya, Ruble"
22208 #~ msgid "Rwanda, Rwanda Francs"
22209 #~ msgstr "Ruanda, Frank"
22211 #~ msgid "Saudi Arabia, Riyals"
22212 #~ msgstr "Suudi Arabistan, Riyal"
22214 #~ msgid "Solomon Islands, Dollars"
22215 #~ msgstr "Solomon Adaları, Dolar"
22217 #~ msgid "Seychelles, Rupees"
22218 #~ msgstr "Seyşel Adaları, Ruble"
22220 #~ msgid "Sudan, Dinars"
22221 #~ msgstr "Sudan, Dinar"
22223 #~ msgid "Sweden, Kronor"
22224 #~ msgstr "İsveç, Kron"
22226 #~ msgid "Singapore, Dollars"
22227 #~ msgstr "Singapur, Dolar"
22229 #~ msgid "Saint Helena, Pounds"
22230 #~ msgstr "Senhelen, Sterlin"
22232 #~ msgid "Slovenia, Tolars"
22233 #~ msgstr "Slovenya, Dolar"
22235 #~ msgid "Slovakia, Koruny"
22236 #~ msgstr "Slovakya, Kron"
22238 #~ msgid "Sierra Leone, Leones"
22239 #~ msgstr "Siera Leone, Leon"
22241 #~ msgid "Somalia, Shillings"
22242 #~ msgstr "Somali, Şilin"
22244 #~ msgid "Seborga, Luigini"
22245 #~ msgstr "Seborga, Luigini"
22247 #~ msgid "Suriname, Guilders"
22248 #~ msgstr "Surinam, Gulden"
22250 #~ msgid "Sao Tome and Principe, Dobras"
22251 #~ msgstr "Sao Tome ve Principe, Dobra"
22253 #~ msgid "El Salvador, Colones"
22254 #~ msgstr "El Salvador, Kolon"
22256 #~ msgid "Syria, Pounds"
22257 #~ msgstr "Suriye, Lira"
22259 #~ msgid "Swaziland, Emalangeni"
22260 #~ msgstr "Swaziland, Emalangen"
22262 #~ msgid "Thailand, Baht"
22263 #~ msgstr "Tayland, Bat"
22265 #~ msgid "Tajikistan, Rubles"
22266 #~ msgstr "Tacikistan, Ruble"
22268 #~ msgid "Turkmenistan, Manats"
22269 #~ msgstr "Türkmenistan, Manat"
22271 #~ msgid "Tunisia, Dinars"
22272 #~ msgstr "Tunus, Dinar"
22274 #~ msgid "Tonga, Pa'anga"
22275 #~ msgstr "Tonga, Paanga"
22277 #~ msgid "Turkey, Liras"
22278 #~ msgstr "Türkiye, Lira"
22280 #~ msgid "Trinidad and Tobago, Dollars"
22281 #~ msgstr "Trinidad ve Tobago, Dolar"
22283 #~ msgid "Tuvalu, Tuvalu Dollars"
22284 #~ msgstr "Tuvalu, Dolar"
22286 #~ msgid "Taiwan, New Dollars"
22287 #~ msgstr "Tayvan, Dolar"
22289 #~ msgid "Tanzania, Shillings"
22290 #~ msgstr "Tanzanya, Şilin"
22292 #~ msgid "Ukraine, Hryvnia"
22293 #~ msgstr "Ukrayna, Hrivna"
22295 #~ msgid "Uganda, Shillings"
22296 #~ msgstr "Uganda, Şilin"
22298 #~ msgid "United States of America, Dollars"
22299 #~ msgstr "Amerika Birleşik Devletleri, Dolar"
22301 #~ msgid "Uruguay, Pesos"
22302 #~ msgstr "Uruguay, Pezo"
22304 #~ msgid "Uzbekistan, Sums"
22305 #~ msgstr "Özbekistan, Sum"
22307 #~ msgid "Venezuela, Bolivares"
22308 #~ msgstr "Venezüella, Bolivar"
22310 #~ msgid "Viet Nam, Dong"
22311 #~ msgstr "Vietnam, Dong"
22313 #~ msgid "Vanuatu, Vatu"
22314 #~ msgstr "Vanuatu, Vatu"
22316 #~ msgid "Samoa, Tala"
22317 #~ msgstr "Samoa, Tala"
22319 #~ msgid "Communaute Financiere Africaine BEAC, Francs"
22320 #~ msgstr "Afrika Ekonomik Birliği (BEAC), Frank"
22322 #~ msgid "Silver, Ounces"
22323 #~ msgstr "Gümüş, Ons"
22325 #~ msgid "Gold, Ounces"
22326 #~ msgstr "Altın, Ons"
22328 #~ msgid "East Caribbean Dollars"
22329 #~ msgstr "Doğu Karayipler, Dolar"
22331 #~ msgid "International Monetary Fund (IMF) Special Drawing Rights"
22332 #~ msgstr "IMF Özel Çekme Hakkı"
22334 #~ msgid "Communaute Financiere Africaine BCEAO, Francs"
22335 #~ msgstr "Afrika Ekonomik Birliği (BCEAO), Frank"
22337 #, fuzzy
22338 #~ msgid "Palladium, Ounces"
22339 #~ msgstr "Paladyum Onsu"
22341 #~ msgid "Comptoirs Francais du Pacifique Francs"
22342 #~ msgstr "Fransız Polinezyası, Frank"
22344 #~ msgid "Platinum, Ounces"
22345 #~ msgstr "Platin, Ons"
22347 #~ msgid "Yemen, Rials"
22348 #~ msgstr "Yemen, Riyal"
22350 #~ msgid "Yugoslavia, New Dinars"
22351 #~ msgstr "Yugoslavya, Dinar"
22353 #~ msgid "South Africa, Rand"
22354 #~ msgstr "Güney Afrika, Rand"
22356 #~ msgid "Zambia, Kwacha"
22357 #~ msgstr "Zambiya, Kvaça"
22359 #~ msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars"
22360 #~ msgstr "Zimbabve, Dolar"
22362 #, fuzzy
22363 #~ msgid "diamond"
22364 #~ msgstr "Orta"
22366 #, fuzzy
22367 #~ msgid "triangle up"
22368 #~ msgstr "aralık"
22370 #, fuzzy
22371 #~ msgid "circle"
22372 #~ msgstr "dosya"
22374 #, fuzzy
22375 #~ msgid "cross"
22376 #~ msgstr "satır"
22378 #, fuzzy
22379 #~ msgid "asterisk"
22380 #~ msgstr "Bağlantıyı Yapıştır"
22382 #, fuzzy
22383 #~ msgid "bar"
22384 #~ msgstr "*Mar"
22386 #~ msgid "_Add"
22387 #~ msgstr "_Ekle "
22389 #, fuzzy
22390 #~ msgid "A_ngle:"
22391 #~ msgstr "_Yönetici:"
22393 #, fuzzy
22394 #~ msgid "Cen_ter"
22395 #~ msgstr "Ortala"
22397 #, fuzzy
22398 #~ msgid "T_op"
22399 #~ msgstr "Üst"
22401 #~ msgid "Data consolidation"
22402 #~ msgstr "Veri birleştirme"
22404 #~ msgid "Min :"
22405 #~ msgstr "Asgari:"
22407 #~ msgid "Max :"
22408 #~ msgstr "Azami:"
22410 #~ msgid "Errors while deactivating plugins"
22411 #~ msgstr "Eklentiler kaldırılırken hata oluştu."
22413 #~ msgid ""
22414 #~ "The maximum time exceeded. The optimal value could not be found in given "
22415 #~ "time."
22416 #~ msgstr "Mümkün süre aşıldı. Verilen sürede en iyi değer bulunamadı."
22418 #~ msgid "Are you sure you want to cancel?"
22419 #~ msgstr "Gerçekten iptal etmek istiyor musunuz?"
22421 #, fuzzy
22422 #~ msgid "_Next"
22423 #~ msgstr "Metin"
22425 #, fuzzy
22426 #~ msgid "_Finish"
22427 #~ msgstr "_Bitir"
22429 #~ msgid "_Preserves Formats"
22430 #~ msgstr "_Biçemleri Korur"
22432 #~ msgid "Ban_g (!)"
22433 #~ msgstr "Ban_g (!)"
22435 #~ msgid "Co_mma (,)"
22436 #~ msgstr "Virgül (_,)"
22438 #~ msgid "H_yphen (-)"
22439 #~ msgstr "_Tire (-)"
22441 #~ msgid "P_ipe (|)"
22442 #~ msgstr "B_oru (|)"
22444 #~ msgid "S_pace"
22445 #~ msgstr "_Boşluk"
22447 #~ msgid "Slas_h (/)"
22448 #~ msgstr "_Bölü (/)"
22450 #~ msgid "_Colon (:)"
22451 #~ msgstr "İki _nokta üstüste (:)"
22453 #~ msgid "_Custom"
22454 #~ msgstr "_Kişisel"
22456 #, fuzzy
22457 #~ msgid "_Deactivate All"
22458 #~ msgstr "Tümünü Etki_sizleştir"
22460 #~ msgid "_Adjust to:"
22461 #~ msgstr "_Ayarla:"
22463 #~ msgid "_Fit to:"
22464 #~ msgstr "_Sığdır:"
22466 #~ msgid "_page(s) wide by"
22467 #~ msgstr "_sayfa genişliği"
22469 #~ msgid "_tall"
22470 #~ msgstr "_uzun"
22472 #, fuzzy
22473 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Document Summary Information</span>"
22474 #~ msgstr "Belgenin Kısa Bilgileri"
22476 #~ msgid "C_omments:"
22477 #~ msgstr "Y_orumlar:"
22479 #, fuzzy
22480 #~ msgid "File:"
22481 #~ msgstr "_Dosya:"
22483 #~ msgid "_Author:"
22484 #~ msgstr "_Yazar:"
22486 #~ msgid "_Category:"
22487 #~ msgstr "_Sınıf:"
22489 #~ msgid "_Title:"
22490 #~ msgstr "_İsmi:"
22492 #, fuzzy
22493 #~ msgid "Menu"
22494 #~ msgstr "Ortalama"
22496 #, fuzzy
22497 #~ msgid "Indicator Spacing"
22498 #~ msgstr "İç adımlama"
22500 #, fuzzy
22501 #~ msgid "Arabic"
22502 #~ msgstr "%i Alanı"
22504 #, fuzzy
22505 #~ msgid "Baltic"
22506 #~ msgstr "Eğik"
22508 #, fuzzy
22509 #~ msgid "Central European"
22510 #~ msgstr "Sayfanın ortası"
22512 #, fuzzy
22513 #~ msgid "Chinese"
22514 #~ msgstr "Chisq"
22516 #, fuzzy
22517 #~ msgid "Greek"
22518 #~ msgstr "Yeşil"
22520 #, fuzzy
22521 #~ msgid "Indian"
22522 #~ msgstr "Orta"
22524 #, fuzzy
22525 #~ msgid "Korean"
22526 #~ msgstr "Boolean"
22528 #, fuzzy
22529 #~ msgid "Unicode"
22530 #~ msgstr "Gö_ster"
22532 #, fuzzy
22533 #~ msgid "Vietnamese"
22534 #~ msgstr "Bu çizelgenin ismini değiştirir"
22536 #, fuzzy
22537 #~ msgid "Western"
22538 #~ msgstr "Batı"
22540 #, fuzzy
22541 #~ msgid "Other"
22542 #~ msgstr "Ekim"
22544 #, fuzzy
22545 #~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
22546 #~ msgstr "Düzeltilmiş Simpleks (GLPK 3.2)"
22548 #, fuzzy
22549 #~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
22550 #~ msgstr "Düzeltilmiş Simpleks (GLPK 3.2)"
22552 #, fuzzy
22553 #~ msgid "User Defined"
22554 #~ msgstr "Altçizgileri kullan"
22556 #, fuzzy
22557 #~ msgid "Conversion Direction"
22558 #~ msgstr "Pearson Bağıntısı"
22560 #, fuzzy
22561 #~ msgid "This value determines which iconv test to perform."
22562 #~ msgstr "Bu değişken otomatik tamamlamanın geçerli olup olmadığını belirler."
22564 #, fuzzy
22565 #~ msgid "Western Europe"
22566 #~ msgstr "Batı"
22568 #, fuzzy
22569 #~ msgid "Eastern Europe"
22570 #~ msgstr "Sayfanın ortası"
22572 #, fuzzy
22573 #~ msgid "Africa"
22574 #~ msgstr "%i Alanı"
22576 #, fuzzy
22577 #~ msgid "Australia"
22578 #~ msgstr "Avustralya, Dolar"
22580 #, fuzzy
22581 #~ msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)"
22582 #~ msgstr "Güney Afrika, Rand"
22584 #, fuzzy
22585 #~ msgid "United Arab Emirates (ar_AE)"
22586 #~ msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri, Dirhem"
22588 #, fuzzy
22589 #~ msgid "Bahrain (ar_BH)"
22590 #~ msgstr "Bahreyn, Dinar"
22592 #, fuzzy
22593 #~ msgid "Jordan (ar_JO)"
22594 #~ msgstr "Ürdün, Dinar"
22596 #, fuzzy
22597 #~ msgid "Kuwait (ar_KW)"
22598 #~ msgstr "Kuveyt, Dinar"
22600 #, fuzzy
22601 #~ msgid "Libya (ar_LY)"
22602 #~ msgstr "Libya, Dinar"
22604 #, fuzzy
22605 #~ msgid "Saudi Arabia (ar_SA)"
22606 #~ msgstr "Suudi Arabistan, Riyal"
22608 #, fuzzy
22609 #~ msgid "Sudan (ar_SD)"
22610 #~ msgstr "Sudan, Dinar"
22612 #, fuzzy
22613 #~ msgid "Tunisia (ar_TN)"
22614 #~ msgstr "Tunus, Dinar"
22616 #, fuzzy
22617 #~ msgid "Azerbaijan (az_AZ)"
22618 #~ msgstr "Azerbaycan, Manat"
22620 #, fuzzy
22621 #~ msgid "Belarus (be_BY)"
22622 #~ msgstr "Beyaz Rusya, Ruble"
22624 #, fuzzy
22625 #~ msgid "Bulgaria (bg_BG)"
22626 #~ msgstr "Bulgaristan, Leva"
22628 #, fuzzy
22629 #~ msgid "Bangladesh (bn_BD)"
22630 #~ msgstr "Bangladeş, Taka"
22632 #, fuzzy
22633 #~ msgid "Bosnia and Herzegowina (bs_BA)"
22634 #~ msgstr "Bosna-Hersek, Marka"
22636 #, fuzzy
22637 #~ msgid "Czech Republic (cs_CZ)"
22638 #~ msgstr "Çek Cumhuriyeti, Kron"
22640 #, fuzzy
22641 #~ msgid "Denmark (da_DK)"
22642 #~ msgstr "Danimarka, Kuron"
22644 #, fuzzy
22645 #~ msgid "Switzerland/German (de_CH)"
22646 #~ msgstr "İsviçre, Frank"
22648 #, fuzzy
22649 #~ msgid "Luxembourg/German (de_LU)"
22650 #~ msgstr "Lüksemburg frangı"
22652 #, fuzzy
22653 #~ msgid "New Zealand (en_NZ)"
22654 #~ msgstr "Yeni Zellanda, Dolar"
22656 #, fuzzy
22657 #~ msgid "Philippines (en_PH)"
22658 #~ msgstr "Filipinler, Pezo"
22660 #, fuzzy
22661 #~ msgid "South Africa/English (en_ZA)"
22662 #~ msgstr "Güney Afrika, Rand"
22664 #, fuzzy
22665 #~ msgid "Argentina (es_AR)"
22666 #~ msgstr "Arjantin, Pezo"
22668 #, fuzzy
22669 #~ msgid "Chile (es_CL)"
22670 #~ msgstr "Şili, Pezo"
22672 #, fuzzy
22673 #~ msgid "Colombia (es_CO)"
22674 #~ msgstr "Kolombiya, Peso"
22676 #, fuzzy
22677 #~ msgid "Costa Rica (es_CR)"
22678 #~ msgstr "Kostarika,  Kolon"
22680 #, fuzzy
22681 #~ msgid "Dominican Republic (es_DO)"
22682 #~ msgstr "Dominik Cumhuriyeti, Pezo"
22684 #, fuzzy
22685 #~ msgid "Ecuador (es_EC)"
22686 #~ msgstr "Ekvator sukresi"
22688 #, fuzzy
22689 #~ msgid "Spain (es_ES)"
22690 #~ msgstr "Örnekleme (%s)"
22692 #, fuzzy
22693 #~ msgid "Guatemala (es_GT)"
22694 #~ msgstr "Guatemela, Kuetzal"
22696 #, fuzzy
22697 #~ msgid "Honduras (es_HN)"
22698 #~ msgstr "Honduras, Lempira"
22700 #, fuzzy
22701 #~ msgid "Mexico (es_MX)"
22702 #~ msgstr "Meksika, Pezo"
22704 #, fuzzy
22705 #~ msgid "El Salvador (es_SV)"
22706 #~ msgstr "El Salvador, Kolon"
22708 #, fuzzy
22709 #~ msgid "Uruguay (es_UY)"
22710 #~ msgstr "Uruguay, Pezo"
22712 #, fuzzy
22713 #~ msgid "Venezuela (es_VE)"
22714 #~ msgstr "Venezüella, Bolivar"
22716 #, fuzzy
22717 #~ msgid "Spain/Basque (eu_ES)"
22718 #~ msgstr "Örnekleme (%s)"
22720 #, fuzzy
22721 #~ msgid "Switzerland/French (fr_CH)"
22722 #~ msgstr "İsviçre, Frank"
22724 #, fuzzy
22725 #~ msgid "Indonesia (id_ID)"
22726 #~ msgstr "Endonezya, Rupya"
22728 #, fuzzy
22729 #~ msgid "Georgia (ka_GE)"
22730 #~ msgstr "Gürcistan, Lari"
22732 #, fuzzy
22733 #~ msgid "Lithuania (lt_LT)"
22734 #~ msgstr "Liyvanya, Lita"
22736 #, fuzzy
22737 #~ msgid "Latvia (lv_LV)"
22738 #~ msgstr "Latvia, Lati"
22740 #, fuzzy
22741 #~ msgid "The Netherlands (nl_NL)"
22742 #~ msgstr "Hollanda guldeni"
22744 #, fuzzy
22745 #~ msgid "Slovakia (sk_SK)"
22746 #~ msgstr "Slovakya, Kron"
22748 #, fuzzy
22749 #~ msgid "Slovenia (sl_SI)"
22750 #~ msgstr "Slovenya, Dolar"
22752 #, fuzzy
22753 #~ msgid "Albania (sq_AL)"
22754 #~ msgstr "Arnavutluk, Lek"
22756 #, fuzzy
22757 #~ msgid "Yugoslavia (sr_YU)"
22758 #~ msgstr "Yugoslavya, Dinar"
22760 #, fuzzy
22761 #~ msgid "Tajikistan (tg_TJ)"
22762 #~ msgstr "Tacikistan, Ruble"
22764 #, fuzzy
22765 #~ msgid "Thailand (th_TH)"
22766 #~ msgstr "Tayland, Bat"
22768 #, fuzzy
22769 #~ msgid "Pakistan (ur_PK)"
22770 #~ msgstr "Pakistan, Ruble"
22772 #, fuzzy
22773 #~ msgid "Uzbekistan (uz_UZ)"
22774 #~ msgstr "Özbekistan, Sum"
22776 #, fuzzy
22777 #~ msgid "Current Locale: "
22778 #~ msgstr "Şimdiki Değer:"
22780 #~ msgid "Reordering Sheets"
22781 #~ msgstr "Çizelgeleri yeniden sıralanıyor"
22783 #, fuzzy
22784 #~ msgid "Delete a sheet"
22785 #~ msgstr "Nesne sil"
22787 #, fuzzy
22788 #~ msgid "Changing Sheet Visibility"
22789 #~ msgstr "Çizelge Korumasının Değiştirilmesi"
22791 #~ msgid "Changing summary info"
22792 #~ msgstr "Özet bilgisi değiştiriliyor"
22794 #, fuzzy
22795 #~ msgid "Scalar or Blank"
22796 #~ msgstr "Değişmez ya da Hata"
22798 #~ msgid "ARRAY"
22799 #~ msgstr "DİZİ"
22801 #~ msgid "Group of %d functions in category \"%s\""
22802 #~ msgstr "\"%2$s\" sınıfındaki %1$d işlevlik grup."
22804 #~ msgid "User interface with %d actions"
22805 #~ msgstr "%d eylemli kullanıcı arayüzü"
22807 #~ msgid ""
22808 #~ "%s\n"
22809 #~ "is a directory name"
22810 #~ msgstr ""
22811 #~ "%s\n"
22812 #~ "bir dizin ismi"
22814 #~ msgid ""
22815 #~ "You do not have permission to save to\n"
22816 #~ "%s"
22817 #~ msgstr ""
22818 #~ "%s\n"
22819 #~ "dosyasını kaydetme izniniz yok"
22821 #, fuzzy
22822 #~ msgid ""
22823 #~ "A file called <i>%s</i> already exists in %s.\n"
22824 #~ "\n"
22825 #~ "Do you want to save over it?"
22826 #~ msgstr ""
22827 #~ "%s defteri zaten var.\n"
22828 #~ "Üzerine yazılsın mı?"
22830 #, fuzzy
22831 #~ msgid "FLAGS"
22832 #~ msgstr "YANLIŞ"
22834 #, fuzzy
22835 #~ msgid "X display to use"
22836 #~ msgstr "_Formülleri Göster"
22838 #, fuzzy
22839 #~ msgid "NAME"
22840 #~ msgstr "#İSİM?"
22842 #, fuzzy
22843 #~ msgid "GTK+ options"
22844 #~ msgstr "Seçenekler"
22846 #~ msgid "Print Region"
22847 #~ msgstr "Yazdırma Bölgesi"
22849 #~ msgid "S_heets"
22850 #~ msgstr "Çi_zelgeler"
22852 #~ msgid "Replacement string must be set."
22853 #~ msgstr "Yerleştirilecek dizge belirtilmeli."
22855 #~ msgid "Invalid trailing backslash in replacement."
22856 #~ msgstr "Değiştirilecek dizgedeki \\ geçersiz"
22858 #~ msgid "can't create object for '%s'"
22859 #~ msgstr "'%s' için nesne oluşturulamıyor"
22861 #~ msgid "Could not load file: %s"
22862 #~ msgstr "Dosya yüklenemedi: %s"
22864 #~ msgid "Too many rows in data to parse: %d"
22865 #~ msgstr "Veri içinde ayrıştırılacak satır sayısı çok fazla: %d"
22867 #~ msgid "'%s' is an error"
22868 #~ msgstr "'%s' bir hatadır"
22870 #~ msgid "'%s' is not a valid time"
22871 #~ msgstr "'%s' geçerli bir zaman değil"
22873 #~ msgid "'%s' is not a number"
22874 #~ msgstr "'%s' bir sayı değil"
22876 #~ msgid ""
22877 #~ "That value is invalid.\n"
22878 #~ "Restrictions have been placed on this cell's contents."
22879 #~ msgstr ""
22880 #~ "Bu değer geçersiz.\n"
22881 #~ "Kısıtlamalar bu gözelerdeydi."
22883 #~ msgid "#RECALC!"
22884 #~ msgstr "#HESAP!"
22886 #~ msgid "Format as Scientific"
22887 #~ msgstr "Bilimsel sayı olarak Biçemle"
22889 #, fuzzy
22890 #~ msgid "in or out"
22891 #~ msgstr "Dü_zeltme:"
22893 #~ msgid "Redo"
22894 #~ msgstr "Tekrar Yap"
22896 #~ msgid "Nothing"
22897 #~ msgstr "Yok"
22899 #, fuzzy
22900 #~ msgid "Sheet name is NULL"
22901 #~ msgstr "Çizelge ismi"
22903 #, fuzzy
22904 #~ msgid "Sheet name is not valid utf-8"
22905 #~ msgstr "Çizelge ismi gerekli."
22907 #~ msgid "Sheet name must have at least 1 letter"
22908 #~ msgstr "Çizelge isimleri en azından bir harf içermeli"
22910 #~ msgid "You may not use this name twice"
22911 #~ msgstr "Bu ismi iki kere kullanamazsınız"
22913 #~ msgid "Internal ERROR"
22914 #~ msgstr "İç HATA"
22916 #~ msgid "Failure saving file"
22917 #~ msgstr "Dosya kaydedilirken başarısızlık"
22919 #~ msgid "Unknown verb: %s"
22920 #~ msgstr "Bilinmeyen fiil: %s"
22922 #~ msgid "Open the Python console"
22923 #~ msgstr "Python konsolu açar"
22925 #~ msgid "Hello World"
22926 #~ msgstr "Merhaba Dünya"
22928 #~ msgid ""
22929 #~ "If this value is positive, auto expressions are recalculated within that "
22930 #~ "many millesecond after a change. If it is negative they are recalculated "
22931 #~ "with the magnitude many milleseconds after the last change where 'last' "
22932 #~ "is defined as the end of a period of that size after a change with no "
22933 #~ "changes."
22934 #~ msgstr ""
22935 #~ "Bu değer pozitifse, bir değişikliğin hemen ardından hesaplamalar yeniden "
22936 #~ "yapılır. Negatifse, son değişiklik yapıldıktan itibaren bir süre başka "
22937 #~ "bir değişiklik olmazsa hesaplamalar yeniden yapılır."
22939 #, fuzzy
22940 #~ msgid "Internal"
22941 #~ msgstr "_Aralık:"
22943 #, fuzzy
22944 #~ msgid "How to handle unknown characters"
22945 #~ msgstr "Bilinmeyen operatör"
22947 #, fuzzy
22948 #~ msgid "_Split"
22949 #~ msgstr "Ayır"
22951 #, fuzzy
22952 #~ msgid "_Widen"
22953 #~ msgstr "_Gizli"
22955 #, fuzzy
22956 #~ msgid "_Narrow"
22957 #~ msgstr "Ok"
22959 #~ msgid ""
22960 #~ "Trim leading and trailing spaces from each column, if you are unsure you "
22961 #~ "should leave this at the default setting."
22962 #~ msgstr ""
22963 #~ "Her sütunun önünde ve ardındaki boşlukları kırpar, emin değilseniz bunu "
22964 #~ "öntanımlı ayarda bırakmalısınız."
22966 #~ msgid "_Insert..."
22967 #~ msgstr "_Ekle..."
22969 #~ msgid "_Delete..."
22970 #~ msgstr "S_il..."
22972 #~ msgid "Raise object"
22973 #~ msgstr "Nesne Üste Al"
22975 #~ msgid "Raise object to top"
22976 #~ msgstr "Nesneyi üste geçir"
22978 #~ msgid "Lower object to bottom"
22979 #~ msgstr "Nesneyi alta geçir"
22981 #~ msgid ""
22982 #~ "Show\n"
22983 #~ "Sample"
22984 #~ msgstr ""
22985 #~ "Örnek\n"
22986 #~ "Göster"
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid "_Decrease"
22990 #~ msgstr "Azaltma"
22992 #, fuzzy
22993 #~ msgid "_Increase"
22994 #~ msgstr "Arttır"
22996 #~ msgid "Send _Email"
22997 #~ msgstr "_Eposta Gönder"
22999 #~ msgid "All"
23000 #~ msgstr "Tümü"
23002 #~ msgid "Formats"
23003 #~ msgstr "Biçimler"
23005 #~ msgid "Paste special"
23006 #~ msgstr "Özel yapıştır"
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "Arrow Length:"
23010 #~ msgstr "Ok uzunluğu"
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid "Arrow Tip:"
23014 #~ msgstr "Ok ucu"
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "Arrow Width:"
23018 #~ msgstr "Ok genişliği"
23020 #~ msgid "Distance from tip of arrowhead to the center point"
23021 #~ msgstr "Ok ucundan merkeze uzaklık"
23023 #~ msgid ""
23024 #~ "Distance from tip of arrowhead to trailing point, measured along shaft"
23025 #~ msgstr "Ok ucundan ok başlangıcına uzaklık"
23027 #~ msgid "Distance of trailing point from outside edge of shaft"
23028 #~ msgstr "Okun dış kenarından kuyruk ucuna kadar mesafe"
23030 #, fuzzy
23031 #~ msgid "Border _Width:"
23032 #~ msgstr "Kenarlık genişliği"
23034 #, fuzzy
23035 #~ msgid "F_ill Color:"
23036 #~ msgstr "Dolgu rengi"
23038 #, fuzzy
23039 #~ msgid "O_utline Color:"
23040 #~ msgstr "Sınır çizgisi rengi"
23042 #~ msgid "Open..."
23043 #~ msgstr "Aç..."
23045 #~ msgid "Transparent"
23046 #~ msgstr "Şeffaf"
23048 #~ msgid ""
23049 #~ "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean "
23050 #~ "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-"
23051 #~ "tail/t Critical two-tail"
23052 #~ msgstr ""
23053 #~ "/Ortalama/Değişim/Gözlemler/Pearson Bağıntısı/Varsayımlı Ortalama Fark/df/"
23054 #~ "t Hali/P (T<=t) tek-uçlusu/t kritik tek-uçlusu/P (T<=t) iki-uçlusu/t "
23055 #~ "kritik iki-uçlusu"
23057 #, fuzzy
23058 #~ msgid "_Known Variances or Large Sample: Z-Test..."
23059 #~ msgstr "_Bilinen Değişimler veya Büyük Örnek: Z-Test"
23061 #~ msgid "HTML"
23062 #~ msgstr "HTML"
23064 #~ msgid "Quattro Pro"
23065 #~ msgstr "Quattro Pro"
23067 #, fuzzy
23068 #~ msgid "_Map:"
23069 #~ msgstr "_Grafik..."
23071 #~ msgid "This locale uses '\\' rather than ',' to separate array columns."
23072 #~ msgstr ""
23073 #~ "Bu yerelde dizi sütunlarını ayırmak için ',' yerine '\\' kullanılıyor."
23075 #~ msgid "This locale uses ',' rather than '\\' to separate array columns."
23076 #~ msgstr ""
23077 #~ "Bu yerelde dizi sütunlarını ayırmak için '\\' yerine ',' kullanılıyor."
23079 #~ msgid "A data set is empty"
23080 #~ msgstr "Bir veri kümesi boş"
23082 #~ msgid "Format as alternative Number"
23083 #~ msgstr "Almaşık sayı olarak Biçemle"
23085 #, fuzzy
23086 #~ msgid "(Filename in invalid encoding)"
23087 #~ msgstr "Verilen dosya ismi geçersiz."
23089 #, fuzzy
23090 #~ msgid "Launch the Chart Guru"
23091 #~ msgstr "Çizim Uzmanını Çalıştır"
23093 #~ msgid "Money"
23094 #~ msgstr "Para"
23096 #~ msgid "Set the format of the selected cells to monetary"
23097 #~ msgstr "Seçilen gözelerin içeriğini para olarak biçimlendirir"
23099 #~ msgid "Percent"
23100 #~ msgstr "Yüzde"
23102 #~ msgid "Set the format of the selected cells to percentage"
23103 #~ msgstr "Seçilen gözelerin içeriğini yüzde olarak biçimlendirir"
23105 #, fuzzy
23106 #~ msgid "2 Color"
23107 #~ msgstr "Renk"
23109 #, fuzzy
23110 #~ msgid "Gradient"
23111 #~ msgstr "Yazdır"
23113 #, fuzzy
23114 #~ msgid "Image"
23115 #~ msgstr "_İmge..."
23117 #, fuzzy
23118 #~ msgid "1.5d Charts"
23119 #~ msgstr "Grafik%d"
23121 #, fuzzy
23122 #~ msgid "XY Charts"
23123 #~ msgstr "Grafik%d"
23125 #~ msgid "Define names"
23126 #~ msgstr "İsimleri tanımla"
23128 #, fuzzy
23129 #~ msgid "Size of _sample:"
23130 #~ msgstr "Örnek Boyu:"
23132 #, fuzzy
23133 #~ msgid "_Random Numbers"
23134 #~ msgstr "Rasgele Sayılar"
23136 #~ msgid ""
23137 #~ "Please enter a file name,\n"
23138 #~ "not a directory"
23139 #~ msgstr ""
23140 #~ "Lütfen bir dizin değil,\n"
23141 #~ "dosya ismi verin"
23143 #~ msgid ""
23144 #~ "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
23145 #~ "modfgnum."
23146 #~ msgstr ""
23147 #~ "Gnumeric'in bu sürümü modfgnum'daki yetersiz doğrulukla derlenmişti."
23149 #~ msgid ""
23150 #~ "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
23151 #~ "frexpgnum."
23152 #~ msgstr ""
23153 #~ "Gnumeric'in bu sürümü frexpgnum'daki yetersiz doğrulukla derlenmişti."
23155 #, fuzzy
23156 #~ msgid "Formatting"
23157 #~ msgstr "_Biçemlendir"
23159 #~ msgid "File \"%s\" has unknown format."
23160 #~ msgstr "\"%s\" dosyasının biçemi bilinmiyor."
23162 #, fuzzy
23163 #~ msgid "The filename given is not valid in the current encoding."
23164 #~ msgstr "Verilen dosya ismi geçersiz."
23166 #~ msgid "Type mismatch"
23167 #~ msgstr "Tür uyumsuz"
23169 #, fuzzy
23170 #~ msgid "Add a scenario"
23171 #~ msgstr "Bir süzgeç ekler"
23173 #~ msgid "Align the contents to the left and increase the indent"
23174 #~ msgstr "İçeriği sola yanaştırır ve girintiyi arttırır"
23176 #, fuzzy
23177 #~ msgid "Chart Guru"
23178 #~ msgstr "Grafik Çıktısı"
23180 #, fuzzy
23181 #~ msgid ""
23182 #~ "Comparing two population means from populations with known variances or "
23183 #~ "using a large sample: z-test"
23184 #~ msgstr ""
23185 #~ "Bir büyük örnek kullanan veya bilinen değişimli dağılımdaki iki dağılım "
23186 #~ "ortalamasının karşılaştırması: z- test"
23188 #~ msgid "Copy the selection to the clipboard"
23189 #~ msgstr "Seçimi panoya kopyalar"
23191 #~ msgid "Create a new shared view of the workbook"
23192 #~ msgstr "Bir paylaşımlı defter açar"
23194 #~ msgid "Cut the selection to the clipboard"
23195 #~ msgstr "Seçimi taşımak üzere panoya kopyalar"
23197 #~ msgid "Hyperlink"
23198 #~ msgstr "URL"
23200 #~ msgid "Insert a function into the selected cell"
23201 #~ msgstr "Seçilen gözeye bir işlev girer"
23203 #~ msgid "Insert a shaped component into the spreadsheet"
23204 #~ msgstr "Araya şekilli bir eleman ekler"
23206 #~ msgid "Insert an object into the spreadsheet"
23207 #~ msgstr "Araya bir nesne ekler"
23209 #~ msgid "Inserts a Shaped Bonobo object"
23210 #~ msgstr "Biçimli Bonobo Nesnesi Ekler"
23212 #~ msgid "New"
23213 #~ msgstr "Yeni"
23215 #~ msgid "One Factor Analysis of Variance"
23216 #~ msgstr "Değişimin Tek Çarpan Analizi"
23218 #~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
23219 #~ msgstr "Pano içeriğini yapıştır"
23221 #~ msgid "Print"
23222 #~ msgstr "Yazdır"
23224 #~ msgid "Print Pre_view..."
23225 #~ msgstr "Ö_nizleme..."
23227 #~ msgid "Print Preview"
23228 #~ msgstr "Yazıcı Önizleme"
23230 #, fuzzy
23231 #~ msgid "Ranks and _Percentiles..."
23232 #~ msgstr "Sıralama ve _Oranlama"
23234 #~ msgid "Save _As..."
23235 #~ msgstr "_Farklı Kaydet..."
23237 #, fuzzy
23238 #~ msgid "Spin Button"
23239 #~ msgstr "Düğme"
23241 #~ msgid "Two Factor Analysis of Variance"
23242 #~ msgstr "Değişimin İki Çarpanlı Analizi"
23244 #~ msgid "_Close"
23245 #~ msgstr "Kapa_t"
23247 #~ msgid "_New"
23248 #~ msgstr "_Yeni"
23250 #~ msgid "_Open..."
23251 #~ msgstr "_Aç..."
23253 #~ msgid "_Print..."
23254 #~ msgstr "_Yazdır..."
23256 #~ msgid "_Quit"
23257 #~ msgstr "Çı_k"
23259 #~ msgid "_Save"
23260 #~ msgstr "Kay_det"
23262 #~ msgid "_Shaped Object"
23263 #~ msgstr "_Biçimli Nesne"
23265 #~ msgid "About the Gnumeric spreadsheet program"
23266 #~ msgstr "Gnumeric çizelge uygulaması hakkında"
23268 #~ msgid "C_lear Cells"
23269 #~ msgstr "Gözeleri _Temizle"
23271 #~ msgid "Cu_t Cells"
23272 #~ msgstr "Gözeleri Ke_s"
23274 #~ msgid "Print Previe_w..."
23275 #~ msgstr "Yazdırma Ö_nizleme..."
23277 #~ msgid "Search Workbook"
23278 #~ msgstr "Defterde Ara"
23280 #~ msgid "View descriptive information"
23281 #~ msgstr "Açıklayıcı bilgileri göster"
23283 #~ msgid "_Copy Cells"
23284 #~ msgstr "Gözeleri _Kopyala"
23286 #~ msgid "_Paste Cells"
23287 #~ msgstr "Gözeleri _Yapıştır"
23289 #~ msgid "A_utofit Columns"
23290 #~ msgstr "Sütunları _Otomatik Sığdır"
23292 #~ msgid "N_ew Workbook"
23293 #~ msgstr "Yeni _Defter"
23295 #~ msgid "_New Sheet"
23296 #~ msgstr "Yeni Çi_zelge"
23298 #~ msgid "_Output Range:"
23299 #~ msgstr "Çı_ktı Aralığı:"
23301 #~ msgid "Clear Output Range"
23302 #~ msgstr "Çıktı Aralığını Temizle"
23304 #~ msgid "Grouped By:"
23305 #~ msgstr "Bununla Grupla:"
23307 #~ msgid "Retain Output Range Comments"
23308 #~ msgstr "Kalan Çıktı Aralığı Açıklamaları"
23310 #~ msgid "Retain Output Range Formatting"
23311 #~ msgstr "Kalan Çıktı Aralığı Biçemlemesi"
23313 #~ msgid "_Alpha = "
23314 #~ msgstr "_Alfa = "
23316 #~ msgid "_Input Range:"
23317 #~ msgstr "G_irdi Aralığı:"
23319 #~ msgid "_Put:"
23320 #~ msgstr "_Koy:"
23322 #~ msgid ".95"
23323 #~ msgstr ".95"
23325 #~ msgid "K = "
23326 #~ msgstr "K = "
23328 #~ msgid "Miguel de Icaza, creator."
23329 #~ msgstr "Ana programcı: Miguel de Icaza."
23331 #~ msgid "Jody Goldberg, maintainer."
23332 #~ msgstr "Gnumeric programlama: Jody Goldberg"
23334 #~ msgid "Michel Berkelaar, Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
23335 #~ msgstr "Simplex çözümleyici algoritması (LP çözümü): Michel Berkelaar"
23337 #~ msgid "Zbigniew Chyla, plugin system, i18n."
23338 #~ msgstr "Eklenti sistemi ve i18n: Zbigniew Chyla."
23340 #~ msgid "Tom Dyas, plugin support."
23341 #~ msgstr "Eklenti desteği: Tom Dyas"
23343 #~ msgid "Gergo Erdi, Gnumeric hacker."
23344 #~ msgstr "Gnumeric programlama: Gerg ?di"
23346 #~ msgid "John Gotts, rpm packaging."
23347 #~ msgstr "rpm paketleme: John Gotts"
23349 #~ msgid "Ross Ihaka, special functions."
23350 #~ msgstr "Özel işlevler: Ross Ihaka"
23352 #~ msgid "Jukka-Pekka Iivonen, numerous functions and tools."
23353 #~ msgstr "Çeşitli işlevler ve araçlar: Jukka-Pekka Iivonen"
23355 #~ msgid "Jakub Jelinek, Gnumeric hacker."
23356 #~ msgstr "Gnumeric programlama: Jakub Jelinek"
23358 #~ msgid "Michael Meeks, Excel and OLE2 importing."
23359 #~ msgstr "Excel ve OLE2 aktarma: Michael Meeks"
23361 #~ msgid "Mark Probst, Guile support."
23362 #~ msgstr "Guile desteği: Mark Probst"
23364 #~ msgid "Vladimir Vuksan, financial functions."
23365 #~ msgstr "Para işlevleri: Vladimir Vuksan"
23367 #~ msgid "A production ready spreadsheet"
23368 #~ msgstr "Bir üretime hazır çizelge"
23370 #~ msgid "This is an untranslated version of Gnumeric."
23371 #~ msgstr "Bu Gnumeric'in çevrilmemiş bir sürümüdür."
23373 #~ msgid "<- Remove"
23374 #~ msgstr "<- Kaldır"
23376 #~ msgid "<- Remove all"
23377 #~ msgstr "<- Tümünü kaldır"
23379 #~ msgid "Add ->"
23380 #~ msgstr "Ekle ->"
23382 #~ msgid "Add all ->"
23383 #~ msgstr "Tümünü ekle ->"
23385 #~ msgid ""
23386 #~ "Customize the export format. The line terminator is the character "
23387 #~ "sequence used for terminating a line in the text file. Whether the quote "
23388 #~ "character is placed around cells depends on the value chosen for quoting."
23389 #~ msgstr ""
23390 #~ "Dosya biçeminin kişiselleştirilmesi. Satır sonlandırıcı, bir metin "
23391 #~ "dosyası içindeki satırların sonlandırılması için kullanılan "
23392 #~ "karakterlerdir. Tırnaklar arasına alınmış değerler göze değerleridir."
23394 #~ msgid "Exporting structured text"
23395 #~ msgstr "Yapılandırılmış metin kaydediliyor"
23397 #~ msgid ""
23398 #~ "Please select which sheets you want to export from the current workbook. "
23399 #~ "They will be exported in the same order as in the export list."
23400 #~ msgstr ""
23401 #~ "Farklı biçemde kaydedilecek çizelgeleri mevcut defterden seçiniz. Onlar "
23402 #~ "seçim listesindeki sıraya göre kaydedilecektir."
23404 #, fuzzy
23405 #~ msgid "a _Column"
23406 #~ msgstr "Süt_un"
23408 #~ msgid "Page order"
23409 #~ msgstr "Sayfa sırası"
23411 #~ msgid "Size of _Sample:"
23412 #~ msgstr "Örnek _Boyu:"
23414 #, fuzzy
23415 #~ msgid "Inputs:"
23416 #~ msgstr "_Girdiler:"
23418 #, fuzzy
23419 #~ msgid "Outputs:"
23420 #~ msgstr "Çıktılar: "
23422 #, fuzzy
23423 #~ msgid "_Variables"
23424 #~ msgstr "Değişkenler"
23426 #~ msgid "<="
23427 #~ msgstr "<="
23429 #~ msgid ">="
23430 #~ msgstr ">="
23432 #, fuzzy
23433 #~ msgid "Sharing"
23434 #~ msgstr "Dizge"
23436 #, fuzzy
23437 #~ msgid "_Shared"
23438 #~ msgstr "Yeni Paylaşım_lı"
23440 #~ msgid "Unable to unmap the file, error : %s"
23441 #~ msgstr "Dosya eşlemi kaldırılamadı, hata: %s"
23443 #~ msgid "Error while closing file, error : %s"
23444 #~ msgstr "Dosya kapatılırken hata: %s"
23446 #~ msgid "Unable to mmap the file, error : %s"
23447 #~ msgstr "Dosya eşlemi yapılamadı, hata: %s"
23449 #~ msgid "cannot be performed with multiple ranges selected"
23450 #~ msgstr "seçilen çok sayıdaki aralık ile uygulanamıyor."
23452 #, fuzzy
23453 #~ msgid "Choose Custom Color"
23454 #~ msgstr "Farklı biçemde kaydedilecek çizelgeleri seçin"
23456 #~ msgid "_File/Preferen_ces..."
23457 #~ msgstr "_Dosya/_Tercihler..."
23459 #~ msgid "File/"
23460 #~ msgstr "Dosya/"
23462 #~ msgid "Undo the operation"
23463 #~ msgstr "İşlemi geri al"
23465 #~ msgid "Send"
23466 #~ msgstr "Gönder"
23468 #~ msgid "Send the current file in email"
23469 #~ msgstr "Mevcut dosyayı e-posta ile gönder"
23471 #~ msgid "Set Font"
23472 #~ msgstr "Yazıtipini seçin"
23474 #~ msgid "Set Font Size"
23475 #~ msgstr "Yazıtipi Yüksekliği"