install-man1 doesn't need to depend on EXTRAMANPAGES
[gnash.git] / po / es.po
blobdbeed23a1144ad392f5ac01551c2bba9dc475160
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chris Leonard <cjl@laptop.org>, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-01-01 09:28-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-11 03:56+0200\n"
11 "Last-Translator: AlanJAS <alanjas@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Sugar Labs\n"
13 "Language: es\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
20 #: libbase/RTMP.cpp:221
21 msgid "Initial connection failed"
22 msgstr "Falló la conexión de red"
24 #: libbase/RTMP.cpp:324 libbase/RTMP.cpp:328
25 msgid "unsupported packet received"
26 msgstr "Recibido tipo de paquete no soportado"
28 #: libbase/RTMP.cpp:333
29 #, c-format
30 msgid "partially supported packet %s received"
31 msgstr "parcialmente compatible paquete %s recibido"
33 #: libbase/RTMP.cpp:343
34 #, c-format
35 msgid "packet %s received"
36 msgstr "paquete %s recibido"
38 #: libbase/RTMP.cpp:355
39 #, c-format
40 msgid "Unknown packet %s received"
41 msgstr "paquete desconocido %s recibido"
43 #: libbase/RTMP.cpp:457
44 msgid "failed to read RTMP packet header 2nd byte"
45 msgstr "Error al leer el byte segundo del encabezado de paquete RTMP"
47 #: libbase/RTMP.cpp:465
48 msgid "Failed to read RTMP packet header 3nd byte"
49 msgstr "Error al leer el byte tercero del encabezado de paquete RTMP"
51 #: libbase/RTMP.cpp:483
52 #, c-format
53 msgid "Incomplete packet received on channel %s"
54 msgstr "Paquete incompleto recibido en el canal %2"
56 #: libbase/RTMP.cpp:496
57 #, c-format
58 msgid "Failed to read RTMP packet header. type: %s"
59 msgstr "Error al leer el encabezado de paquete RTMP. tipo: %s"
61 #: libbase/RTMP.cpp:541
62 #, c-format, fuzzy
63 msgid "%s, failed to read extended timestamp"
64 msgstr "%s, falló al leer la marca de tiempo extendida"
66 #: libbase/RTMP.cpp:870
67 #, fuzzy
68 msgid "Stage 1 socket not ready. This should not happen."
69 msgstr "Etapa 1 el socket no está listo. Esto no debería pasar."
71 #: libbase/RTMP.cpp:876
72 msgid "Could not send stage 1 data"
73 msgstr "No se pudo enviar datos de fase 1"
75 #: libbase/RTMP.cpp:898
76 #, c-format
77 msgid "Type mismatch: client sent %d, server answered %d"
78 msgstr "Discordancia de tipos: cliente enviado %d, el servidor responde de %d"
80 #: libbase/RTMP.cpp:926
81 msgid "Could not send complete signature."
82 msgstr "No se pudo enviar la firma completa."
84 # handshake suele no traducirse...
85 #: libbase/RTMP.cpp:952
86 #, fuzzy
87 msgid "Signatures do not match during handshake!"
88 msgstr "Firmas no coinciden en protocolo de enlace!"
90 #: libbase/RTMP.cpp:1040
91 msgid "Control packet too short"
92 msgstr "Paquete de control demasiado corto"
94 #: libbase/RTMP.cpp:1048
95 #, c-format
96 msgid "Control packet (%s) data too short"
97 msgstr "Datos de paquete de control (%s) demasiado corto"
99 #: libbase/RTMP.cpp:1086
100 #, c-format
101 msgid "Received unknown or unhandled control %s"
102 msgstr ""
104 #: libbase/GnashImagePng.cpp:51
105 msgid "PNG error: "
106 msgstr "Error PNG: "
108 #: libbase/StreamProvider.cpp:84 libbase/StreamProvider.cpp:149
109 msgid "Could not open file %1%: %2%"
110 msgstr "No se pudo abrir el archivo %1%: %2%"
112 #: libbase/StreamProvider.cpp:112
113 #, fuzzy
114 msgid "Request Headers discarded while getting stream from file: uri"
115 msgstr "Datos POST descartados al obtener un flujo de archivo: uri"
117 #: libbase/StreamProvider.cpp:135
118 msgid "POST data discarded while getting a stream from file: uri"
119 msgstr "Datos POST descartados al obtener un flujo de archivo: uri"
121 #: libbase/noseek_fd_adapter.cpp:223
122 #, c-format
123 msgid "Error reading %d bytes from input stream"
124 msgstr "Error leyendo %d bytes desde el flujo de entrada"
126 #: libbase/Socket.cpp:98
127 msgid "XMLSocket: The socket was never available"
128 msgstr "XMLSocket: El socket no estaba disponible"
130 #: libbase/Socket.cpp:125
131 #, fuzzy
132 msgid "Connection attempt while already connected"
133 msgstr "Intento de conexión, mientras que ya está conectado"
135 #: libbase/Socket.cpp:154
136 #, c-format, fuzzy
137 msgid "Socket creation failed: %s"
138 msgstr "Creación del socket fallida: %s"
140 #: libbase/Socket.cpp:171
141 #, c-format, fuzzy
142 msgid "Failed to connect socket: %s"
143 msgstr "No se pudo conectar al socket: %s"
145 #: libbase/Socket.cpp:187
146 #, fuzzy
147 msgid "Setting socket timeout failed"
148 msgstr "Configuración del tiempo de espera ha fallado"
150 #: libbase/Socket.cpp:237
151 #, c-format, fuzzy
152 msgid "Socket receive error %s"
153 msgstr "El socket recibe el error %s"
155 #: libbase/Socket.cpp:340
156 #, c-format, fuzzy
157 msgid "Socket send error %s"
158 msgstr "El socket enviía el error %s"
160 #: libbase/Socket.cpp:355
161 msgid "tell() called for Socket"
162 msgstr ""
164 #: libbase/Socket.cpp:362
165 msgid "seek() called for Socket"
166 msgstr ""
168 #: libbase/Socket.cpp:369
169 msgid "go_to_end() called for Socket"
170 msgstr ""
172 #: libbase/tu_file.cpp:193
173 msgid "Error while seeking to end: %1%"
174 msgstr "Error al tratar de poner fin: %1%"
176 #: libbase/tu_file.cpp:229
177 msgid "Could not fstat file"
178 msgstr ""
180 #: libbase/rc.cpp:171 libbase/rc.cpp:702
181 msgid "Failed to find user settings directory"
182 msgstr "No se pudo encontrar el directorio de configuración de usuario"
184 #: libbase/rc.cpp:382
185 msgid "RcInitFile: couldn't open file: "
186 msgstr "RcInitFile: no puede abrir el archivo: "
188 #: libbase/rc.cpp:422
189 #, c-format
190 msgid "Warning: missing value for variable \"%s\" in rcfile %s, line %d"
191 msgstr "Advertencia: valor perdido para variable «%s» en rcfile %s, línea %d"
193 #: libbase/rc.cpp:625
194 #, c-format
195 msgid "Warning: unrecognized directive \"%s\" in rcfile %s line %d"
196 msgstr "Advertencia: directiva no reconocida «%s» en rcfile %s linea %d"
198 #: libbase/rc.cpp:637
199 #, c-format
200 msgid "Warning: empty include specification in rcfile %s, line %d"
201 msgstr "Advertencia: especificaciones no incluidas en rcfile %s linea %d"
203 #: libbase/rc.cpp:642
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Warning: include specification must be an absolute path in rcfile %s, line %d"
207 msgstr ""
208 "Advertencia: incluyen la especificación debe ser una ruta absoluta en rcfile "
209 "%s, línea %d"
211 #: libbase/rc.cpp:651
212 #, c-format
213 msgid "Warning: unrecognized action \"%s\" in rcfile %s, line %d"
214 msgstr "Advertencia: acción no reconozida \"%s\" en rcfile %s, linea %d"
216 #: libbase/rc.cpp:743
217 #, c-format
218 msgid "Couldn't open file %s for writing"
219 msgstr "No se puede abrir archivo %s para escribir"
221 #: libbase/rc.cpp:752
222 msgid "# Generated by Gnash. Manual changes to this file may be overridden."
223 msgstr ""
224 "# Generado por Gnash. Cambios manuales a este archivo serán sobreescritos."
226 #: libbase/extension.cpp:115
227 #, c-format
228 msgid "Loading module: %s from %s"
229 msgstr "Cargando documento: %s de %s"
231 #: libbase/extension.cpp:128 cygnal/handler.cpp:300
232 #, c-format
233 msgid "Initializing module: \"%s\" from %s"
234 msgstr "Inicializando módulo: \"%s\" de %s"
236 #: libbase/extension.cpp:145
237 msgid "Couldn't get class_init symbol"
238 msgstr "No puede obtener símbolo class_init"
240 #: libbase/extension.cpp:159
241 #, c-format
242 msgid "Initializing module: \"%s\""
243 msgstr "Inicializando modulo: \"%s\""
245 #: libbase/extension.cpp:174
246 #, c-format
247 #, c-format,
248 msgid "Couldn't get class_init symbol: \"%s\""
249 msgstr "No puede obtener símbolo class_init: \"%s\""
251 #: libbase/extension.cpp:202 cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:313
252 #, c-format
253 msgid "Can't open directory %s"
254 msgstr "No puedo abrir directorio %s"
256 #: libbase/curl_adapter.cpp:48
257 msgid ""
258 "libcurl is not available, but Gnash has attempted to use the curl adapter"
259 msgstr ""
260 "libcurl no está disponible, pero Gnash ha tratado de usar el adaptador curl"
262 #: libbase/curl_adapter.cpp:245
263 #, c-format
264 msgid "Failed cleaning up share handle: %s. Giving up after %d retries."
265 msgstr ""
267 #: libbase/curl_adapter.cpp:249
268 #, c-format
269 msgid "Failed cleaning up share handle: %s. Will try again in a second."
270 msgstr ""
272 #: libbase/curl_adapter.cpp:339
273 msgid "lockSharedHandle: SSL session locking unsupported"
274 msgstr ""
276 #: libbase/curl_adapter.cpp:342
277 msgid "lockSharedHandle: connect locking unsupported"
278 msgstr ""
280 #: libbase/curl_adapter.cpp:345
281 msgid "lockSharedHandle: last locking unsupported ?!"
282 msgstr ""
284 #: libbase/curl_adapter.cpp:348
285 #, c-format
286 msgid "lockSharedHandle: unknown shared data %d"
287 msgstr ""
289 #: libbase/curl_adapter.cpp:374
290 msgid "unlockSharedHandle: SSL session locking unsupported"
291 msgstr ""
293 #: libbase/curl_adapter.cpp:377
294 msgid "unlockSharedHandle: connect locking unsupported"
295 msgstr ""
297 #: libbase/curl_adapter.cpp:380
298 msgid "unlockSharedHandle: last locking unsupported ?!"
299 msgstr ""
301 #: libbase/curl_adapter.cpp:383
302 #, c-format
303 msgid "unlockSharedHandle: unknown shared data %d"
304 msgstr ""
306 #: libbase/curl_adapter.cpp:672
307 #, c-format
308 #, c-format, fuzzy
309 msgid "FIXME: Timeout (%u milliseconds) while loading from URL %s"
310 msgstr ""
311 "FIXME: Tiempo para expirar (%u milisegundos) mientras se carga desde url %s"
313 #: libbase/curl_adapter.cpp:720
314 #, c-format
315 #, c-format, fuzzy
316 msgid "Timeout (%u milliseconds) while loading from URL %s"
317 msgstr "Tiempo para expirar (%u milisegundos) cuando cargaba desde la url %s"
319 #: libbase/curl_adapter.cpp:763
320 #, c-format
321 msgid "HTTP response %ld from URL %s"
322 msgstr ""
324 #: libbase/curl_adapter.cpp:774
325 #, c-format
326 msgid "CURL: %s"
327 msgstr "CURL: %s"
329 #: libbase/curl_adapter.cpp:807
330 msgid ""
331 "Could not open specified path as cache file. Using a temporary file instead"
332 msgstr ""
334 #: libbase/curl_adapter.cpp:815
335 msgid "Could not create temporary cache file"
336 msgstr ""
338 #: libbase/curl_adapter.cpp:825
339 msgid "Allowing connections to SSL sites with invalid certificates"
340 msgstr "Permitiendo conexiones a sitios SSL con certificados inválidos"
342 #: libbase/curl_adapter.cpp:1091
343 msgid ""
344 "curl adaptor's fillCacheNonBlocking set _error rather then throwing an "
345 "exception"
346 msgstr ""
348 #: libbase/curl_adapter.cpp:1156
349 #, c-format
350 msgid "Warning: could not cache enough bytes on seek: %d requested, %d cached"
351 msgstr ""
353 #: libbase/curl_adapter.cpp:1162
354 msgid "Warning: fseek failed"
355 msgstr ""
357 #: libbase/curl_adapter.cpp:1342 libbase/curl_adapter.cpp:1361
358 #: libbase/curl_adapter.cpp:1377
359 #, c-format
360 msgid "curl stream: %s"
361 msgstr ""
363 #: libbase/ClockTime.cpp:223
364 msgid "Cannot get requested timezone information"
365 msgstr "No se puede obtener la información de zona horaria solicitada"
367 #: libbase/SharedMem.cpp:68
368 #, c-format
369 msgid "Error detaching shared memory: %s"
370 msgstr ""
372 #: libbase/SharedMem.cpp:75
373 #, c-format
374 msgid "Error during stat of shared memory segment: %s"
375 msgstr ""
377 #: libbase/SharedMem.cpp:83
378 msgid "No shared memory users left. Removing segment and semaphore."
379 msgstr ""
381 #: libbase/SharedMem.cpp:150
382 msgid "Failed to get semaphore for shared memory!"
383 msgstr ""
385 #: libbase/SharedMem.cpp:157
386 msgid "Failed to set semaphore value"
387 msgstr ""
389 #: libbase/SharedMem.cpp:167
390 msgid "Need semaphore value of 1 for locking. Cannot attach shared memory!"
391 msgstr ""
393 #: libbase/SharedMem.cpp:182
394 msgid "Unable to get shared memory segment!"
395 msgstr ""
397 #: libbase/SharedMem.cpp:189
398 #, c-format
399 msgid "Unable to attach shared memory: %s"
400 msgstr ""
402 #: libbase/GnashImage.cpp:179
403 msgid "Requested to write image as unsupported filetype"
404 msgstr ""
406 #: libbase/GnashImage.cpp:235
407 msgid "Invalid image returned"
408 msgstr ""
410 #: libbase/GnashImage.cpp:243
411 #, c-format
412 msgid "Out of memory while trying to create %dx%d image"
413 msgstr ""
415 #: libbase/GnashImageGif.cpp:175
416 msgid "GIF: Error retrieving image description"
417 msgstr "GIF: Error al recuperar descripción de la imágen"
419 #: libbase/GnashImageGif.cpp:204
420 msgid "GIF: invalid image data (bounds outside GIF screen)"
421 msgstr "GIF: datos de imágen inválidos (límites fuera de pantalla GIF)"
423 #: libbase/GnashImageGif.cpp:226 libbase/GnashImageGif.cpp:244
424 msgid "GIF: failed reading pixel data"
425 msgstr "GIF: falló leyendo datos del pixel"
427 #: libbase/GnashImageGif.cpp:283
428 msgid "GIF: Error retrieving record type"
429 msgstr "GIF: Error al recuperar tipo de registro"
431 #: libbase/memory.cpp:94
432 #, c-format
433 msgid "Allocating buffer for %d data samples"
434 msgstr ""
436 #: libbase/memory.cpp:301
437 msgid "Calculations don't equal"
438 msgstr ""
440 #: libbase/memory.cpp:303
441 msgid "Zero memory leaks for this program"
442 msgstr ""
444 #: libbase/GnashVaapiImage.cpp:50
445 #, c-format
446 msgid "GnashVaapiImage::GnashVaapiImage(): surface 0x%08x, size %dx%d\n"
447 msgstr ""
449 #: libbase/GnashVaapiImage.cpp:56
450 #, c-format
451 msgid "GnashVaapiImage::~GnashVaapiImage(): surface 0x%08x\n"
452 msgstr ""
454 #: libbase/GnashVaapiImage.cpp:68
455 #, c-format
456 msgid "GnashVaapi::update(): data %p\n"
457 msgstr ""
459 #: libbase/GnashVaapiImage.cpp:100
460 msgid "GnashVaapiImage: VA surface to SW pixels are not supported\n"
461 msgstr ""
463 #: libbase/GnashVaapiImage.cpp:111
464 #, c-format
465 msgid "GnashVaapiImage::data(): surface 0x%08x\n"
466 msgstr ""
468 #: libbase/GnashVaapiImage.cpp:112 libbase/GnashVaapiImage.cpp:128
469 #, c-format
470 msgid "  -> %u usec from creation\n"
471 msgstr ""
473 #: libbase/GnashVaapiImage.cpp:126
474 #, c-format
475 msgid "GnashVaapiImage::data() const: surface 0x%08x\n"
476 msgstr ""
478 #: libbase/sharedlib.cpp:69
479 #, c-format
480 msgid "Couldn't initialize ltdl: %s"
481 msgstr "No se puede inicializar ltdl: %s"
483 #: libbase/sharedlib.cpp:98
484 #, c-format
485 msgid "Trying to open shared library \"%s\""
486 msgstr ""
488 #: libbase/sharedlib.cpp:112
489 #, c-format
490 msgid "Opened dynamic library \"%s\""
491 msgstr "Librería dinámica abierta \"%s\""
493 #: libbase/sharedlib.cpp:131
494 #, c-format
495 msgid "Couldn't find symbol: %s"
496 msgstr "No se pudo encontrar el símbolo: %s"
498 #: libbase/sharedlib.cpp:134
499 #, c-format
500 msgid "Found symbol %s @ %p"
501 msgstr "Símbolo encontrado %s @ %p"
503 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:115
504 msgid "JPEG: Empty jpeg source stream."
505 msgstr "JPEG: origen de flujo jpeg vacío."
507 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:262 libbase/GnashImageJpeg.cpp:289
508 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:307 libbase/GnashImageJpeg.cpp:363
509 msgid "Internal jpeg error: "
510 msgstr "Error interno jpeg: "
512 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:273
513 msgid "Lack of data during JPEG header parsing"
514 msgstr "Ausencia de datos durante el análisis de la cabecera JPEG"
516 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:283
517 #, c-format
518 msgid "unexpected: jpeg_read_header returned %d"
519 msgstr "inesperado: jpeg_read_header ha retornado %d"
521 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:319
522 msgid "lack of data during JPEG header parsing"
523 msgstr "ausencia de datos durante el análisis de la cabecera JPEG"
525 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:329
526 #, c-format
527 msgid "unexpected: jpeg_read_header returned %d [%s:%d]"
528 msgstr "inesperado: jpeg_read_header ha retornado %d [%s:%d]"
530 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:337
531 msgid "Internal jpeg error during header parsing: "
532 msgstr "Error interno durante análisis de cabecera: "
534 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:345
535 msgid "Internal jpeg error during decompression: "
536 msgstr "Error interno durante descompresión: "
538 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:520
539 msgid "rw_dest_IOChannel couldn't write data."
540 msgstr "rw_dest_IOChannel no pudo escribir datos."
542 #: libbase/GnashImageJpeg.cpp:545
543 msgid "rw_dest_IOChannel::term_destination couldn't write data."
544 msgstr "rw_dest_IOChannel::term_destination no pudo escribir datos."
546 #: libbase/AMF.cpp:90
547 msgid "Read past _end of buffer for string length"
548 msgstr ""
550 #: libbase/AMF.cpp:97
551 msgid "Read past _end of buffer for string type"
552 msgstr ""
554 #: libbase/AMF.cpp:138
555 msgid "writePlainString called with invalid type!"
556 msgstr ""
558 #: libbase/URLAccessManager.cpp:90
559 #, c-format
560 msgid "Load from host %s granted (whitelisted)"
561 msgstr "Carga del dominio %s permitida (lista blanca)"
563 #: libbase/URLAccessManager.cpp:96
564 #, c-format
565 msgid "Load from host %s forbidden (not in non-empty whitelist)"
566 msgstr "Carga del dominio %s prohibida (no en lista blanca no vacía)"
568 #: libbase/URLAccessManager.cpp:110
569 #, c-format
570 msgid "Load from host %s forbidden (blacklisted)"
571 msgstr "Carga del dominio %s prohibida (lista negra)"
573 #: libbase/URLAccessManager.cpp:115
574 #, c-format
575 msgid "Load from host %s granted (default)"
576 msgstr "Carga desde el dominio %s permitida (por defecto)"
578 #: libbase/URLAccessManager.cpp:147
579 #, c-format
580 #, c-format, fuzzy
581 msgid "Load of file %s forbidden (starting URL %s is not a local resource)"
582 msgstr ""
583 "Carga de archivo %s prohibida (comenzando URL %s no es un recurso local)"
585 #: libbase/URLAccessManager.cpp:164
586 #, c-format
587 msgid "Load of file %s granted (under local sandbox %s)"
588 msgstr "Carga del archivo %s concedida (bajo sandbox local %s)"
590 #: libbase/URLAccessManager.cpp:172
591 #, c-format
592 msgid "Load of file %s forbidden (not under local sandboxes)"
593 msgstr "Carga del archivo %s prohibida (no está bajo sandboxes locales)"
595 #: libbase/URLAccessManager.cpp:212
596 #, c-format
597 msgid "gethostname failed: %s"
598 msgstr "obtención del nombre de dominio fallida: %s"
600 #: libbase/URLAccessManager.cpp:234
601 #, c-format
602 msgid "Load from host %s forbidden (not in the local domain)"
603 msgstr "Carga desde dominio %s prohibida (no está bajo el dominio local)"
605 #: libbase/URLAccessManager.cpp:240
606 #, c-format
607 msgid "Load from host %s forbidden (not on the local host)"
608 msgstr "Carga desde dominio %s prohibida (no está bajo el dominio local)"
610 #: libbase/URLAccessManager.cpp:262
611 #, c-format
612 msgid "Attempt to connect to disallowed port %s"
613 msgstr ""
615 #: libbase/URLAccessManager.cpp:272
616 #, c-format
617 msgid "Checking security of URL '%s'"
618 msgstr "Revisando seguridad de la URL '%s'"
620 #: libbase/URLAccessManager.cpp:284
621 msgid "Network connection without hostname requested"
622 msgstr "Conexión de red sin petición de nombre de dominio"
624 #: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:234
625 msgid "OSMesaCreateContext failed!"
626 msgstr ""
628 #: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:240
629 msgid "OSMesaMakeCurrent failed!"
630 msgstr ""
632 #: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:247
633 #, c-format
634 msgid "OSMesa handle successfully created. with width %d and height %d."
635 msgstr ""
637 #: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:344
638 #, c-format
639 msgid "OpenGL: %s"
640 msgstr "OpenGL: %s"
642 #: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:517
643 #, c-format
644 msgid "GLU: %s"
645 msgstr "GLU: %s"
647 #: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:868
648 msgid ""
649 "An insane number of video frames have been requested to be drawn. Further "
650 "video frames will be ignored."
651 msgstr ""
653 #: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:1142
654 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:569
655 #: librender/opengles1/Renderer_gles1.cpp:230
656 msgid "set_antialiased"
657 msgstr ""
659 #: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:1436
660 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:864
661 msgid "Unidirectionally scaled strokes in OGL renderer"
662 msgstr "Líneas unidireccionalmente escaladas en representador OGL"
664 #: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:1450
665 msgid ""
666 "Your OpenGL implementation does not support the line width requested. Lines "
667 "will be drawn with reduced width."
668 msgstr ""
670 #: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:1927
671 #, c-format
672 msgid "two gradients in a FillStyle have the same position/ratio: %d"
673 msgstr "dos degradados en un FillStyle tienen la misma posición/proporción: %d"
675 #: librender/openvg/OpenVGBitmap.cpp:82 librender/openvg/OpenVGBitmap.cpp:285
676 #, c-format
677 msgid "Failed to create VG image! %s"
678 msgstr ""
680 #: librender/openvg/OpenVGBitmap.cpp:88 librender/openvg/OpenVGBitmap.cpp:291
681 #, c-format
682 msgid "Image has RGB Pixel Format, Stride is %d, width is %d, height is %d"
683 msgstr ""
685 #: librender/openvg/OpenVGBitmap.cpp:94 librender/openvg/OpenVGBitmap.cpp:297
686 #, c-format
687 msgid "Image has RGBA Pixel Format, Stride is %d, width is %d, height is %d"
688 msgstr ""
690 #: librender/openvg/OpenVGBitmap.cpp:349
691 msgid "No supported wrap mode specified!"
692 msgstr ""
694 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:275
695 #, c-format
696 msgid "VG Vendor is %s, VG Version is %s, VG Renderer is %s"
697 msgstr ""
699 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:278
700 msgid "VG Extensions are: "
701 msgstr ""
703 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:319
704 #: librender/opengles1/Renderer_gles1.cpp:124
705 msgid "drawVideoFrame"
706 msgstr ""
708 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:836
709 #: librender/cairo/Renderer_cairo.cpp:864
710 msgid "join style"
711 msgstr ""
713 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:850
714 #: librender/cairo/Renderer_cairo.cpp:883
715 msgid "cap style"
716 msgstr ""
718 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1299
719 msgid "unsupported VG_MATRIX_MODE!"
720 msgstr ""
722 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1301
723 #, c-format
724 msgid "VG_MATRIX_MODE is %s"
725 msgstr ""
727 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1312
728 msgid "unsupported VG_FILL_RULE!"
729 msgstr ""
731 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1314
732 #, c-format
733 msgid "VG_FILL_RULE is %s"
734 msgstr ""
736 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1333
737 msgid "unsupported VG_IMAGE_QUALITY!"
738 msgstr ""
740 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1335
741 #, c-format
742 msgid "VG_IMAGE_QUALITY is %s"
743 msgstr ""
745 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1354
746 msgid "unsupported VG_RENDERING_QUALITY!"
747 msgstr ""
749 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1356
750 #, c-format
751 msgid "VG_RENDERING_QUALITY is %s"
752 msgstr ""
754 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1391
755 msgid "unsupported VG_BLEND_MODE!"
756 msgstr ""
758 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1393
759 #, c-format
760 msgid "VG_BLEND_MODE is %s"
761 msgstr ""
763 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1412
764 msgid "unsupported VG_IMAGE_MODE!"
765 msgstr ""
767 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1414
768 #, c-format
769 msgid "VG_IMAGE_MODE is %s"
770 msgstr ""
772 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1417
773 #, c-format
774 msgid "VG_STROKE_LINE_WIDTH is %d"
775 msgstr ""
777 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1436
778 msgid "unsupported VG_STROKE_CAP_STYLE!"
779 msgstr ""
781 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1438
782 #, c-format
783 msgid "VG_STROKE_CAP_STYLE is %s"
784 msgstr ""
786 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1457
787 msgid "unsupported VG_STROKE_JOIN_STYLE!"
788 msgstr ""
790 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1459
791 #, c-format
792 msgid "VG_STROKE_JOIN_STYLE is %s"
793 msgstr ""
795 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1462
796 #, c-format
797 msgid "VG_STROKE_MITER_LIMIT is %d"
798 msgstr ""
800 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1463
801 #, c-format
802 msgid "VG_MASKING is %d"
803 msgstr ""
805 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1464
806 #, c-format
807 msgid "VG_SCISSORING is %d"
808 msgstr ""
810 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1489
811 msgid "unsupported VG_PIXEL_LAYOUT!"
812 msgstr ""
814 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1491
815 #, c-format
816 msgid "VG_PIXEL_LAYOUT is %s"
817 msgstr ""
819 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1493
820 #, c-format
821 msgid "VG_STROKE_DASH_PHASE_RESET is %s"
822 msgstr ""
824 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1495
825 #, c-format
826 msgid "VG_FILTER_FORMAT_LINEAR is %s"
827 msgstr ""
829 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1497
830 #, c-format
831 msgid "VG_FILTER_FORMAT_PREMULTIPLIED is %s"
832 msgstr ""
834 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1514
835 #, c-format
836 msgid "VG_FILTER_CHANNEL_MASK is %s"
837 msgstr ""
839 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1516
840 #, c-format
841 msgid "VG_MAX_IMAGE_WIDTH is %d"
842 msgstr ""
844 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1517
845 #, c-format
846 msgid "VG_MAX_IMAGE_HEIGHT is %d"
847 msgstr ""
849 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1518
850 #, c-format
851 msgid "VG_MAX_IMAGE_PIXELS is %d"
852 msgstr ""
854 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1519
855 #, c-format
856 msgid "VG_MAX_IMAGE_BYTES is %d"
857 msgstr ""
859 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1526
860 #, c-format
861 msgid "VG_PATH_FORMAT is %d"
862 msgstr ""
864 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1527
865 #, c-format
866 msgid "VG_PATH_DATATYPE is %d"
867 msgstr ""
869 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1528
870 #, c-format
871 msgid "VG_PATH_CAPABILITY_APPEND_TO is %d"
872 msgstr ""
874 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1529
875 #, c-format
876 msgid "VG_PATH_SCALE is %g"
877 msgstr ""
879 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1530
880 #, c-format
881 msgid "VG_PATH_BIA is %g"
882 msgstr ""
884 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1532
885 #, c-format
886 msgid "VG_PATH_NUM_SEGMENTS is %d"
887 msgstr ""
889 #: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1533
890 #, c-format
891 msgid "VG_PATH_NUM_COORDS is %d"
892 msgstr ""
894 #: librender/opengles1/Renderer_gles1.cpp:95
895 msgid "Couldn't initialize EGL Device!"
896 msgstr ""
898 #: librender/cairo/Renderer_cairo.cpp:498
899 msgid "Can't render videos with alpha"
900 msgstr "No se puede reproducir videos con alpha"
902 #: librender/cairo/Renderer_cairo.cpp:869
903 msgid "differing start and end cap styles"
904 msgstr ""
906 #: librender/cairo/Renderer_cairo.cpp:911
907 msgid "Scaled strokes in Cairo renderer"
908 msgstr "Escalados de trazos en representador de El Cairo"
910 #: librender/cairo/PathParser.cpp:90
911 msgid "path not closed!"
912 msgstr "¡ruta no cerrado!"
914 #: librender/agg/Renderer_agg.cpp:794
915 msgid "Can't render this type of frame"
916 msgstr ""
918 #: librender/agg/Renderer_agg.cpp:1764
919 msgid ""
920 "Unidirectionally scaled strokes in AGG renderer (we'll scale by the scalable "
921 "one)"
922 msgstr ""
923 "Líneas unidireccionalmente escaladas en representador AGG (a escalar por el "
924 "escalable)"
926 #: librender/agg/Renderer_agg.cpp:2151
927 #, c-format
928 msgid "Unknown pixelformat: %s\n"
929 msgstr ""
931 #: librender/testr.cpp:190
932 msgid "Couldn't get Drawable window from X11"
933 msgstr ""
935 #: librender/GnashTexture.cpp:69
936 #, c-format
937 msgid "glError: %s caught\n"
938 msgstr ""
940 #: libmedia/MediaParser.cpp:82
941 msgid "No ID3 support implemented in this MediaParser"
942 msgstr ""
944 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:79
945 msgid "MediaParserFfmpeg could not read probe data from input"
946 msgstr "MediaParserFfmpeg no puede leer datos examinados desde la entrada"
948 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:112
949 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:121
950 #, c-format
951 msgid "%s: seeking failed"
952 msgstr "%s: busqueda fallida"
954 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:210
955 msgid ""
956 "FIXME: FFmpeg packet decompression timestamp has no value, taking as zero"
957 msgstr ""
959 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:271
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "MediaParserFfmpeg::parseNextFrame: Problems parsing next frame "
963 "(av_read_frame returned %d). We'll consider the stream fully parsed."
964 msgstr ""
965 "MediaParserFfmpeg::parseNextFrame: Problemas analizando cuadro siguiente "
966 "(av_read_frame returned %d). Vamos a considerar el flujo totalmente "
967 "analizado."
969 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:442
970 #, c-format
971 msgid "  Using stream %d for audio: codec id %d"
972 msgstr "  Usando flujo %d para audio: id codec %d"
974 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:455
975 #, c-format
976 msgid "  Using stream %d for video: codec id %d"
977 msgstr "  Usando flujo %d para video: id codec %d"
979 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:477
980 msgid "Duration of video stream unknown"
981 msgstr "Duración de la secuencia de vídeo desconocido"
983 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:506
984 msgid "Duration of audio stream unknown to ffmpeg"
985 msgstr "Duración de la secuencia de audio desconocido a ffmpeg"
987 #: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:586
988 msgid ""
989 "MediaParserFfmpeg couldn't parse input format: tried to seek at negative "
990 "offset %1%."
991 msgstr ""
993 #: libmedia/ffmpeg/VideoConverterFfmpeg.cpp:121
994 msgid "VideoConverterFfmpeg cannot convert to the requested format"
995 msgstr "VideoConverterFfmpeg no se puede convertir al formato solicitado"
997 #: libmedia/ffmpeg/MediaHandlerFfmpeg.cpp:121
998 #, c-format
999 msgid "MediaHandlerFfmpeg::createAudioDecoder: %s -- %s"
1000 msgstr "MediaHandlerFfmpeg::createAudioDecoder: %s -- %s"
1002 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:52
1003 #, c-format
1004 msgid "AudioDecoderFfmpeg: initialized FFmpeg codec %d (%s)"
1005 msgstr "AudioDecoderFfmpeg: códec de FFmpeg inicializado %d (%s)"
1007 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:55
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "AudioDecoderFfmpeg: initialized FFmpeg codec %d (%s) for flash codec %d (%s)"
1011 msgstr ""
1012 "AudioDecoderFfmpeg: inicializar FFmpeg códec %d (%s) para flash códec %d (%"
1013 "s)"
1015 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:70
1016 #, c-format
1017 msgid "AudioDecoderFfmpeg: initialized FFmpeg codec %s (%d)"
1018 msgstr "AudioDecoderFfmpeg: códec de FFmpeg inicializado %s (%d)"
1020 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:109
1021 #, c-format
1022 msgid "Unsupported audio codec %d"
1023 msgstr "Codec de audio no soportado %d"
1025 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:118
1026 #, c-format
1027 msgid "libavcodec could not find a decoder for codec %d (%s)"
1028 msgstr "libavcodec no puede encontrar un decodificador para el codec %d (%s)"
1030 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:128
1031 msgid "AudioDecoderFfmpeg can't initialize MP3 parser"
1032 msgstr "AudioDecoderFfmpeg no puede inicializar analizador de MP3"
1034 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:135
1035 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:184
1036 msgid "libavcodec couldn't allocate context"
1037 msgstr "libavcodec no pudo asignar contexto"
1039 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:143
1040 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:314
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "AudioDecoderFfmpeg: avcodec_open failed to initialize FFmpeg codec %s (%d)"
1044 msgstr ""
1045 "AudioDecoderFfmpeg: avcodec_open no se pudo inicializar el códec de FFmpeg %"
1046 "s (%d)"
1048 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:148
1049 #, c-format, c-format
1050 msgid "AudioDecoder: initialized FFMPEG codec %s (%d)"
1051 msgstr "AudioDecoder: inicializado codec FFMPEG %s (%d)"
1053 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:221
1054 #, c-format
1055 msgid "AudioDecoderFfmpeg: unsupported flash audio codec %d (%s)"
1056 msgstr "AudioDecoderFfmpeg: no compatible flash códec de audio %d (%s)"
1058 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:230
1059 #, c-format
1060 msgid "AudioDecoderFfmpeg: unknown codec type %d (should never happen)"
1061 msgstr ""
1062 "AudioDecoderFfmpeg: tipo de codec desconocido %d (nunca debería ocurrir)"
1064 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:240
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec could not find a decoder for codec %d (%s)"
1068 msgstr ""
1069 "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec no pudo encontrar un decodificador para el "
1070 "codec %d (%s)"
1072 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:246
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec could not find a decoder for ffmpeg codec id "
1076 "%s"
1077 msgstr ""
1078 "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec no pudo encontrar un decodificador para codec "
1079 "ffmpeg id %s"
1081 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:258
1082 msgid "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec couldn't allocate context"
1083 msgstr "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec no pudo aignar contexto"
1085 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:347
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "av_parser_parse returned %d. Upgrading ffmpeg/libavcodec might fix this "
1089 "issue."
1090 msgstr ""
1091 "av_parser_parse retornó %d. Actualizando ffmpeg/libavcodec podría corregir "
1092 "este problema."
1094 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:400
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "AudioDecoderFfmpeg: could not find a complete frame in the last %d bytes of "
1098 "input (malformed SWF or FLV?)"
1099 msgstr ""
1101 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:489
1102 msgid "failed to allocate audio buffer."
1103 msgstr "error al asignar memoria intermedia de audio."
1105 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:527
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "avcodec_decode_audio returned %d. Upgrading ffmpeg/libavcodec might fix this "
1109 "issue."
1110 msgstr ""
1111 "avcodec_decode_audio retornó %d. Actualizando ffmpeg/libavcodec podría "
1112 "corregir este problema."
1114 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:536
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "outputSize:%d after decoding %d bytes of input audio data. Upgrading ffmpeg/"
1118 "libavcodec might fix this issue."
1119 msgstr ""
1120 "outputSize:%d después de decodificar %d bytes de entrada de datos de audio. "
1121 "Actualizando ffmpeg/libavcodec podría corregir este problema."
1123 #: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:586
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 " --- Computation of resampled samples (%d) < then the actual returned "
1127 "samples (%d)"
1128 msgstr ""
1130 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:140
1131 #, c-format
1132 msgid "Cannot find suitable decoder for flash codec %d"
1133 msgstr "No puedo encontrar decodificador adecuado para codec de flash %d"
1135 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:179
1136 msgid "libavcodec can't decode this video format"
1137 msgstr "libavcodec no puede decodificar este formáto de video"
1139 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:207
1140 #, c-format, c-format
1141 msgid "libavcodec failed to initialize FFMPEG codec %s (%d)"
1142 msgstr "libavcodec falló a inicializar codec FFMPEG %s (%d)"
1144 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:215
1145 #, c-format
1146 msgid "VideoDecoder: initialized FFMPEG codec %s (%d)"
1147 msgstr "VideoDecoder: inicializado codec FFMPEG %s (%d)"
1149 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:305
1150 msgid "Pixel format not handled"
1151 msgstr "Formato de píxel no controlada"
1153 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:353
1154 msgid "Out of memory while allocating avcodec frame"
1155 msgstr "Fuera de memoria mientras asignaba cuadro avcodec"
1157 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:372
1158 msgid "Decoding of a video frame failed"
1159 msgstr ""
1161 #: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:433
1162 #, c-format
1163 msgid "Unsupported video codec %d"
1164 msgstr "Codec de video no soportado %d"
1166 #: libmedia/haiku/MediaHandlerHaiku.cpp:114
1167 #, c-format
1168 msgid "MediaHandlerHaiku::createAudioDecoder: %s -- %s"
1169 msgstr "MediaHandlerHaiku::createAudioDecoder: %s -- %s"
1171 #: libmedia/AudioDecoderSpeex.cpp:40
1172 msgid "AudioDecoderSpeex: state initialization failed."
1173 msgstr "AudioDecoderSpeex: estado de inicialización fallida."
1175 #: libmedia/AudioDecoderSpeex.cpp:53
1176 msgid "AudioDecoderSpeex: initialization failed."
1177 msgstr "AudioDecoderSpeex: inicialización fallida."
1179 #: libmedia/AudioDecoderSpeex.cpp:108
1180 msgid "Corrupt Speex stream!"
1181 msgstr "¡Flujo Speex corrupto!"
1183 #: libmedia/AudioDecoderSpeex.cpp:132
1184 msgid "Failed to resample Speex frame."
1185 msgstr "Falló el remuestreo del fram Speex."
1187 #: libmedia/FLVParser.cpp:169
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "Unexpected audio tag found at offset %d FLV stream advertising no audio in "
1191 "header. We'll warn only once for each FLV, expecting any further audio tag."
1192 msgstr ""
1193 "Etiqueta de audio inesperado encontrados en %d desvío flujo FLV sin sonido "
1194 "en el encabezado de la publicidad. Te advertimos sólo una vez para cada FLV, "
1195 "esperando cualquier etiqueta más audio."
1197 #: libmedia/FLVParser.cpp:186
1198 #, fuzzy
1199 msgid "could not read audio frame?"
1200 msgstr "¿no se pudo leer el marco audio?"
1202 #: libmedia/FLVParser.cpp:224
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "Unexpected video tag found at offset %d of FLV stream advertising no video "
1206 "in header. We'll warn only once per FLV, expecting any further video tag."
1207 msgstr ""
1208 "Etiqueta video inesperada en desplazamiento %d de flujo FLV no publicidad "
1209 "video en el encabezado. Te advertimos sólo una vez por FLV, esperando "
1210 "cualquier etiqueta más vídeo."
1212 #: libmedia/FLVParser.cpp:244
1213 #, c-format
1214 msgid "AVC packet type: %d"
1215 msgstr "Tipo paquete AVC: %d"
1217 #: libmedia/FLVParser.cpp:263
1218 #, fuzzy
1219 msgid "could not read video frame?"
1220 msgstr "¿no se pudo leer el marco vídeo?"
1222 #: libmedia/FLVParser.cpp:321
1223 #, c-format
1224 msgid "FLVParser::parseNextTag: can't seek to %d"
1225 msgstr ""
1227 #: libmedia/FLVParser.cpp:335
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "FLVParser::parseNextTag: can't read tag info (needed 12 bytes, only got %d)"
1231 msgstr ""
1232 "FLVParser::parseNextTag: no se puede leer la información de etiqueta (12 "
1233 "bytes necesarios, sólo tiene %d)"
1235 #: libmedia/FLVParser.cpp:422
1236 #, c-format
1237 msgid "First byte of FLV_META_TAG is %d, expected 0x02 (STRING AMF0 type)"
1238 msgstr "Primer byte de FLV_META_TAG es %d, esperado 0x02 (tipo STRING AMF0)"
1240 #: libmedia/FLVParser.cpp:434
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "FLVParser::parseNextTag: can't read metaTag (%d) body (needed %d bytes, only "
1244 "got %d)"
1245 msgstr ""
1247 #: libmedia/FLVParser.cpp:445
1248 msgid "Corrupt FLV: Meta tag unterminated!"
1249 msgstr "¡FLV corrupto: Meta equita indeterminado!"
1251 #: libmedia/FLVParser.cpp:453
1252 #, c-format
1253 msgid "FLVParser::parseNextTag: unknown FLV tag type %d"
1254 msgstr "FLVParser::parseNextTag: tipo etiqueta FLV desconocido %d"
1256 #: libmedia/FLVParser.cpp:462
1257 msgid ""
1258 "Corrupt FLV: previous tag size record (%1%) unexpected (actual size: %2%)"
1259 msgstr ""
1260 "FLV corrupto: registro tamaño etiqueta anterior (%1%) inesperado (tamaño "
1261 "actual: %2%)"
1263 #: libmedia/FLVParser.cpp:480
1264 msgid "FLVParser::parseHeader: couldn't read 9 bytes of header"
1265 msgstr ""
1267 #: libmedia/FLVParser.cpp:532
1268 #, c-format
1269 msgid "FLVParser::readAudioFrame: could only read %d/%d bytes"
1270 msgstr ""
1272 #: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:37
1273 msgid "VideoConverterGst: ffmpegcolorspace element missing"
1274 msgstr "VideoConverterGst: falta el elemento ffmpegcolorspace"
1276 #: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:70
1277 msgid "VideoConverterGst: can't output requested format"
1278 msgstr "VideoConverterGst: no formato solicitada de salida"
1280 #: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:98
1281 msgid "VideoConverterGst: internal error (caps creation failed)"
1282 msgstr "VideoConverterGst: error interno (creación de gorras error)"
1284 #: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:105
1285 msgid "VideoConverterGst: initialisation failed."
1286 msgstr "VideoConverterGst: error de inicialización."
1288 #: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:140
1289 msgid "VideoConverterGst: buffer push failed."
1290 msgstr "VideoConverterGst: error en la inserción de búfer."
1292 #: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:147
1293 msgid "VideoConverterGst: buffer pull failed."
1294 msgstr "VideoConverterGst: error en la extracción de búfer."
1296 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:75
1297 msgid "Unable to retrieve a valid audio sink from ~/.gnashrc"
1298 msgstr "No se puede recuperar un receptor audio válido de ~/.gnashrc"
1300 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:81
1301 msgid "Unable to retrieve a valid audio sink from autoaudiosink"
1302 msgstr "No se puede recuperar un receptor audio válido de autoaudiosink"
1304 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:86
1305 #, c-format
1306 #, c-format,
1307 msgid ""
1308 "Unable to retrieve a valid audio sink from gconfaudiosink\n"
1309 "%s"
1310 msgstr ""
1311 "No se puede recuperar un receptor audio válido de gconfaudiosink\n"
1312 "%s"
1314 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:87
1315 msgid "Sink search exhausted: you won't be able to hear sound!"
1316 msgstr "¡Búsqueda de receptor agotado: no podrá escuchar sonido!"
1318 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:93
1319 #, c-format
1320 msgid "Got a non-NULL audio sink; its wrapper name is: %s"
1321 msgstr "Tiene un receptor de audio no NULL; su nombre de contenedor es: %s"
1323 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:115
1324 msgid ""
1325 "Missing plugin, but plugin installing not supported. Will try anyway, but "
1326 "expect failure."
1327 msgstr ""
1328 "Falta el plugin, pero no admite la instalación de plugin. Se tratan de todas "
1329 "formas, pero esperan el fracaso."
1331 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:121
1332 msgid "Missing plugin, but failed to convert it to gst missing plugin detail."
1333 msgstr "Plugin falta, pero no convertirlo en gst faltan detalles de plugin."
1335 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:134
1336 msgid ""
1337 "gst_update_registry failed. You'll need to restart Gnash to use the new "
1338 "plugins."
1339 msgstr ""
1340 "error en gst_update_registry. Se necesita reiniciar Gnash a utilizar los "
1341 "plugins nuevos."
1343 #: libmedia/gst/GstUtil.cpp:141
1344 msgid "Missing plugin, but automatic plugin installation not available."
1345 msgstr ""
1346 "Plugin falta, pero la instalación del plugin automática no está disponible."
1348 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:97
1349 msgid "Video codec is zero.  Streaming video expected later."
1350 msgstr "Códec de vídeo es cero.  Flujo de vídeo esperado más tarde."
1352 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:100
1353 #, c-format
1354 msgid "No support for video codec %s."
1355 msgstr "No hay soporte para %s de códec de vídeo."
1357 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:122 libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:148
1358 msgid "VideoDecoderGst: internal error (caps creation failed)"
1359 msgstr "VideoDecoderGst: error interno (caps creation failed)"
1361 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:130
1362 #, c-format
1363 msgid "Couldn't find a plugin for video type %s!"
1364 msgstr "¡No puedo encontrar un plugin para el tipo de video %s!"
1366 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:134
1367 msgid " Please make sure you have gstreamer-ffmpeg installed."
1368 msgstr " Asegúrate de tener gstream-ffmpeg instalado."
1370 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:158
1371 #, c-format
1372 msgid "VideoDecoderGst: initialisation failed for video type %s!"
1373 msgstr ""
1375 #: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:189
1376 msgid "VideoDecoderGst: buffer push failed."
1377 msgstr "VideoDecoderGst: error en la inserción de búfer."
1379 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:54
1380 msgid "MediaParserGst couldn't create a bin"
1381 msgstr "MediaParserGst no se pudo crear un bin"
1383 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:59
1384 msgid "MediaParserGst couldn't create a typefind element."
1385 msgstr "MediaParserGst no se puede crear un elemento de typefind."
1387 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:71 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:93
1388 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:316 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:373
1389 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:527
1390 msgid "MediaParserGst could not change element state"
1391 msgstr "MediaParserGst no puede cambiar el estado del elemento"
1393 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:84
1394 #, c-format
1395 msgid "Needed %d dead iterations to detect audio type."
1396 msgstr "Es necesario %d muertos iteraciones para detectar el tipo de audio."
1398 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:88
1399 msgid "MediaParserGst failed to detect any stream types."
1400 msgstr "Falló al detectar cualquier tipo de flujo MediaParserGst."
1402 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:186
1403 msgid ""
1404 "MediaParserGst failed to read the stream, but it did not reach EOF or enter "
1405 "a bad state."
1406 msgstr ""
1408 # Seeking back puede ser una busqueda activa. Por lo cual Revisando es lo mas apropiado.
1409 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:200
1410 msgid "MediaParserGst failed to push more data into the demuxer! Seeking back."
1411 msgstr ""
1412 "¡MediaParserGst se ha equivicado en poner mas datos en el demuxer! "
1413 "Revisando."
1415 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:279
1416 #, c-format
1417 msgid "MediaParserGst/typefound: Detected media type %s"
1418 msgstr "MediaParserGst/typefound: %s de tipo medio detectado"
1420 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:291 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:298
1421 msgid "MediaParserGst Failed to create fakesink."
1422 msgstr "MediaParserGst no se pudo crear el fakesink."
1424 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:304
1425 msgid "MediaParserGst: couldn't get the fakesink src element."
1426 msgstr "MediaParserGst: no se pudo obtener el elemento de src de fakesink."
1428 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:312
1429 msgid "MediaParserGst: couln't link fakesink"
1430 msgstr "MediaParserGst: hubiera vínculo fakesink"
1432 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:336
1433 msgid "MediaParserGst: couldn't get the typefind src element."
1434 msgstr "MediaParserGst: no se pudo obtener el elemento de src de typefind."
1436 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:351
1437 msgid "MediaParserGst: couldn't create the demuxer"
1438 msgstr "MediaParserGst no se pudo crear un demuxer"
1440 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:357 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:362
1441 msgid "MediaParserGst: failed adding demuxer to bin."
1442 msgstr "MediaParserGst: no se pudo agregar demuxer a bin."
1444 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:389
1445 msgid "MediaParserGst: couldn't get structure name."
1446 msgstr "MediaParserGst: no se pudo obtener el nombre de la estructura."
1448 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:403
1449 #, c-format
1450 msgid "MediaParserGst: ignoring stream of type %s."
1451 msgstr "MediaParserGst: ignorar el flujo de tipo %s."
1453 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:427
1454 #, c-format
1455 msgid "MediaParserGst: Failed to find a parser (media: %s)."
1456 msgstr ""
1457 "MediaParserGst: No se pudo encontrar un analizador (medios de comunicación: "
1458 "%s)."
1460 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:436
1461 msgid ""
1462 "MediaParserGst: Failed to find a parser. We'll continue, but either audio or "
1463 "video will not work!"
1464 msgstr ""
1465 "MediaParserGst: No se pudo encontrar un analizador. ¡Vamos a seguir, pero "
1466 "audio o video no funciona!"
1468 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:445
1469 msgid "MediaParserGst: couldn't add parser."
1470 msgstr "MediaParserGst: no se pudo agregar el analizador."
1472 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:458
1473 msgid "MediaParserGst: couldn't link parser."
1474 msgstr "MediaParserGst: no se pudo vincular analizador."
1476 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:470 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:503
1477 msgid "MediaParserGst: couldn't link \"fake\" sink."
1478 msgstr "MediaParserGst: no se pudo vincular receptor de \"falso\"."
1480 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:489
1481 #, c-format
1482 msgid "MediaParserGst: Linked audio source (type: %s)"
1483 msgstr "MediaParserGst: Origen de audio vinculado (tipo: %s)"
1485 #: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:519
1486 #, c-format
1487 msgid "MediaParserGst: Linked video source (type: %s)"
1488 msgstr "MediaParserGst: Origen de vídeo vinculado (tipo: %s)"
1490 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:100
1491 msgid "Creating AAC decoder without extra data. This will probably fail!"
1492 msgstr ""
1493 "Creación de decodificador AAC sin datos adicionales. ¡Esto probablemente "
1494 "fallará!"
1496 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:110
1497 #, c-format
1498 msgid "AudioDecoderGst: cannot handle codec %d (%s)"
1499 msgstr "AudioDecoderGst: no se puede manejar el códec %d (%s)"
1501 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:120
1502 #, c-format
1503 msgid "AudioDecoderGst: cannot handle codec %d (no ExtraInfoGst attached)"
1504 msgstr ""
1505 "AudioDecoderGst: no se puede manejar códec %d (no ExtraInfoGst adjuntado)"
1507 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:149
1508 msgid ""
1509 "The best available resampler is 'audioresample'. Please install gstreamer-"
1510 "ffmpeg 0.10.4 or newer, or you may experience long delays in audio playback!"
1511 msgstr ""
1512 "La mejor remuestreador disponible es 'audioresample'. ¡Instale gstreamer-"
1513 "ffmpeg 0.10.4 o posterior, o pueden experimentar largos retrasos en la "
1514 "reproducción de audio!"
1516 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:168 libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:188
1517 msgid "AudioDecoderGst: internal error (caps creation failed)"
1518 msgstr "AudioDecoderGst: error interno (creación de gorras error)"
1520 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:175
1521 #, c-format
1522 msgid "Couldn't find a plugin for audio type %s!"
1523 msgstr "¡No se pudo encontrar un plugin para audio tipo %s!"
1525 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:199
1526 #, c-format
1527 msgid "AudioDecoderGst: initialisation failed for audio type %s!"
1528 msgstr ""
1530 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:227
1531 msgid "Pushed data, but there's nothing to pull (yet)"
1532 msgstr "Inserta datos, pero no hay nada para tirar (aún)"
1534 #: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:263 libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:291
1535 msgid "AudioDecoderGst: buffer push failed."
1536 msgstr "AudioDecoderGst: error en la inserción de búfer."
1538 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:317
1539 msgid "too high an index value, will cause segfault"
1540 msgstr ""
1542 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:367
1543 #, c-format
1544 msgid "%s: Could not create video test source."
1545 msgstr "%s: No pudo crear fuente de vídeo de prueba."
1547 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:385 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:117
1548 #, c-format
1549 msgid "%s: Could not create pulsesrc element"
1550 msgstr ""
1552 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:390 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:122
1553 #, c-format
1554 msgid "%s: Could not get property probe from pulsesrc element"
1555 msgstr ""
1557 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:626
1558 msgid "You have an invalid camera selected. Please check your gnashrc file"
1559 msgstr "Tienes una cámara no válida seleccionada. Compruebe el archivo gnashrc"
1561 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:657
1562 #, c-format
1563 msgid "%s: Passed an invalid argument (not a valid dev_select value)"
1564 msgstr "%s: Pasa un argumento no válido (no es un valor válido de dev_select)"
1566 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:685 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:220
1567 #, c-format
1568 msgid "%s: Pipeline bus isn't an object for some reason"
1569 msgstr ""
1571 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:705 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:239
1572 #, c-format
1573 msgid "%s: Template pad isn't an object for some reason"
1574 msgstr ""
1576 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:718 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:253
1577 #, c-format
1578 msgid "%s: pipeline isn't an object for some reason"
1579 msgstr "%s: tubería no es un objeto por alguna razón"
1581 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:804
1582 #, c-format
1583 msgid "%s: type %s, cannot be handled for resolution width"
1584 msgstr ""
1586 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:825 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:279
1587 #, c-format
1588 msgid "%s: was passed a NULL pointer"
1589 msgstr "%s: se pasó un puntero NULL"
1591 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:931 libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1104
1592 #, c-format
1593 msgid "%s: Creation of the webcam_source_bin failed"
1594 msgstr ""
1596 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:933 libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1106
1597 #: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:326 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:382
1598 #, c-format
1599 msgid "the error was %s"
1600 msgstr "el error fue %s"
1602 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:961
1603 #, c-format
1604 msgid "%s: webam isn't set!"
1605 msgstr ""
1607 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1024
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "%s: the resolution you chose isn't supported, picking                 a "
1611 "supported value"
1612 msgstr ""
1614 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1128 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:337
1615 #, c-format
1616 msgid "%s: couldn't drop the sourcebin back into the main bin"
1617 msgstr ""
1619 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1137 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:347
1620 #, c-format
1621 msgid "%s: couldn't link up sourcebin and tee"
1622 msgstr ""
1624 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1169
1625 #, c-format
1626 msgid "%s: problem creating source bin"
1627 msgstr ""
1629 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1176 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:410
1630 #, c-format
1631 msgid "%s: problem creating tee element"
1632 msgstr ""
1634 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1180 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:414
1635 #, c-format
1636 msgid "%s: problem creating save_queue element"
1637 msgstr ""
1639 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1185
1640 #, c-format
1641 msgid "%s: problem creating video_display_queue element"
1642 msgstr ""
1644 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1196
1645 #, c-format
1646 msgid "%s: couldn't link webcam_source_bin and tee"
1647 msgstr ""
1649 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1203
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: couldn't link tee and save_queue"
1652 msgstr ""
1654 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1209
1655 #, c-format
1656 msgid "%s: couldn't link tee and video_display_queue"
1657 msgstr ""
1659 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1218
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: couldn't get save_queue_src_pad"
1662 msgstr ""
1664 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1228
1665 #, c-format
1666 msgid "%s: couldn't get video_display_queue_pad"
1667 msgstr ""
1669 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1240 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:464
1670 #, c-format
1671 msgid "%s: Unable to create main pipeline"
1672 msgstr ""
1674 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1258
1675 #, c-format
1676 msgid "%s: something went wrong creating the new video_display_bin"
1677 msgstr ""
1679 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1264
1680 #, c-format
1681 msgid "%s: problem creating video_scale element"
1682 msgstr ""
1684 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1273
1685 #, c-format
1686 msgid "%s: problem creating the video_sink element"
1687 msgstr ""
1689 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1282
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: something went wrong in linking elements in video_display_bin"
1692 msgstr ""
1694 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1324
1695 msgid "something went wrong in the make_video_display_link function"
1696 msgstr ""
1698 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1356
1699 #, c-format
1700 msgid "%s: the unlinking of the pads failed"
1701 msgstr ""
1703 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1386
1704 #, c-format
1705 msgid "%s: something went wrong in the make_video_display_link function"
1706 msgstr ""
1708 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1416 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:540
1709 #: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:680
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: unlink failed"
1712 msgstr "%s: desvincular fallido"
1714 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1423 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:687
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: couldn't remove saveBin from pipeline"
1717 msgstr ""
1719 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1430
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: videoSaveBin state change failed"
1722 msgstr ""
1724 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1453
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: problem with creating video_save_csp element"
1727 msgstr ""
1729 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1458
1730 #, c-format
1731 msgid "%s: problem with creating video_enc element"
1732 msgstr ""
1734 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1465
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: problem with creating video_save_rate element"
1737 msgstr ""
1739 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1469
1740 #, c-format
1741 msgid "%s: problem with creating video_save_scale element"
1742 msgstr ""
1744 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1476
1745 #, c-format
1746 msgid "%s: problem with creating mux element"
1747 msgstr ""
1749 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1480
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: problem with creating video_file_sink element"
1752 msgstr ""
1754 #: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1500
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: there was some problem in linking!"
1757 msgstr ""
1759 #: libmedia/gst/MediaHandlerGst.cpp:89
1760 msgid "Wrong arguments given to GST VideoDecoder"
1761 msgstr "Argumentos mal dados a VideoDecoder de GST"
1763 #: libmedia/gst/MediaHandlerGst.cpp:136
1764 #, c-format
1765 msgid "MediaHandlerGst::createAudioDecoder: %s -- %s"
1766 msgstr "MediaHandlerGst::createAudioDecoder: %s -- %s"
1768 #: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:100
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: Could not create audio test source"
1771 msgstr ""
1773 #: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:190
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: passed an invalid devselect argument"
1776 msgstr ""
1778 #: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:244
1779 msgid "The input device you selected isn't supported (yet)"
1780 msgstr ""
1782 #: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:270
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: Passed a bad devselect value"
1785 msgstr ""
1787 #: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:324 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:380
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: Creation of the audioSourceBin failed"
1790 msgstr ""
1792 #: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:406
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: audioCreateSourceBin failed!"
1795 msgstr ""
1797 #: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:419
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: problem creating audioPlaybackQueue element"
1800 msgstr ""
1802 #: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:426
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: couldn't link audioSourceBin and tee"
1805 msgstr ""
1807 #: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:431
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: couldn't link tee and saveQueue"
1810 msgstr ""
1812 #: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:436
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: couldn't link tee and audioPlaybackQueue"
1815 msgstr ""
1817 #: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:445
1818 #, c-format
1819 msgid "%s: couldn't get saveQueueSrcPad"
1820 msgstr ""
1822 #: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:455
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: couldn't get audioPlaybackQueue"
1825 msgstr ""
1827 #: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:481
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: There was a problem making the audiosink!"
1830 msgstr ""
1832 #: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:517
1833 msgid "something went wrong in the makeSourcePlaybackLink function"
1834 msgstr ""
1836 #: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:548
1837 #, c-format
1838 msgid "%s: couldn't remove audioPlaybackBin from pipeline"
1839 msgstr ""
1841 #: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:555
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: changing state of audioPlaybackBin failed"
1844 msgstr ""
1846 #: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:579
1847 #, c-format
1848 msgid "Error: %s"
1849 msgstr "Error: %s"
1851 #: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:599
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: Couldn't make audioconvert element"
1854 msgstr ""
1856 #: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:603
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: Couldn't make vorbisenc element"
1859 msgstr ""
1861 #: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:607
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: Couldn't make oggmux element"
1864 msgstr ""
1866 #: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:611
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: Couldn't make filesink element"
1869 msgstr ""
1871 #: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:630
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: Something went wrong in linking"
1874 msgstr ""
1876 #: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:658
1877 msgid "something went wrong in the makeAudioSourceSaveLink function"
1878 msgstr ""
1880 #: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:694
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: audioSaveBin state change failed"
1883 msgstr ""
1885 #: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:755
1886 msgid "You have an invalid microphone selected. Check your gnashrc file"
1887 msgstr ""
1888 "Tienes un micrófono no válido seleccionado. Compruebe el archivo gnashrc"
1890 #: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:162
1891 msgid "corrupted ADPCM header"
1892 msgstr "cabecera ADPCM corrupta"
1894 #: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:290 libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:303
1895 #, c-format
1896 msgid "AudioDecoderSimple: initialized flash codec %s (%d)"
1897 msgstr "AudioDecoderSimple: inicializar códec flash %s (%d)"
1899 #: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:329 libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:360
1900 #, c-format
1901 msgid "AudioDecoderSimple: unsupported flash codec %d (%s)"
1902 msgstr "AudioDecoderSimple: codec flash no soportado %d (%s)"
1904 #: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:340
1905 #, c-format
1906 msgid "AudioDecoderSimple: unable to intepret custom audio codec id %s"
1907 msgstr ""
1908 "AudioDecoderSimple: incapaz de interpretar codec personalizado de audio id %"
1911 #: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:427
1912 msgid "Host endianness not detected in AudioDecoderSimple"
1913 msgstr "Orden de host (endianness) no detectado en AudioDecoderSimple"
1915 #: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:477
1916 msgid "Error in sound sample conversion"
1917 msgstr "Error en conversión de muestra de sonido"
1919 #: libmedia/MediaHandler.cpp:48
1920 msgid "MediaHandler::isFLV: Could not read 3 bytes from input stream"
1921 msgstr "MediaHandler::isFLV: No puede leer 3 bytes desde el flujo de entrada"
1923 #: libmedia/MediaHandler.cpp:64
1924 msgid ""
1925 "MediaHandler::createMediaParser: only FLV input is supported by this "
1926 "MediaHandler"
1927 msgstr ""
1928 "MediaHandler::createMediaParser: sólo entrada FLV es soportada por este "
1929 "Manejador de Medios"
1931 #: libmedia/MediaHandler.cpp:70
1932 #, c-format
1933 msgid "Exception while reading from stream: %s"
1934 msgstr "Excepción mientras leía desde el flujo: %s"
1936 #: libmedia/MediaHandler.cpp:107
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "MediaHandler::createFlashAudioDecoder: no available flash decoders for codec "
1940 "%d (%s)"
1941 msgstr ""
1942 "MediaHandler::createFlashAudioDecoder: no disponibles flash decodificadores "
1943 "para códec %d (%s)"
1945 #: libcore/ExternalInterface.cpp:133
1946 #, c-format
1947 msgid "Can't convert unknown type %d"
1948 msgstr "No se puede convertir a tipo desconocido %d"
1950 #: libcore/as_value.cpp:768
1951 #, c-format
1952 msgid "serialization of as_value of type %d"
1953 msgstr "serialización de as_value del tipo %d"
1955 #: libcore/ClassHierarchy.cpp:84
1956 #, c-format
1957 msgid "Native class %s is not an object after initialization (%s)"
1958 msgstr "Clase nativa %s no es un objeto después de la inicialización (%s)"
1960 #: libcore/ClassHierarchy.cpp:91
1961 #, c-format
1962 msgid "Native class %s is not found after initialization"
1963 msgstr "Clase nativa %s no se encuentra después de la inicialización"
1965 #: libcore/MovieLoader.cpp:259
1966 #, c-format
1967 msgid "Can't create Movie instance for definition loaded from %s"
1968 msgstr ""
1969 "No se puede crear la instancia de película para definición cargado de %s"
1971 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:254
1972 #, c-format
1973 msgid "Can't init FreeType! Error = %d"
1974 msgstr "¡No puede iniciar FreeType! Error = %d"
1976 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:266
1977 #, c-format
1978 msgid "Can't close FreeType! Error = %d"
1979 msgstr "¡No puede cerrar FreeType! Error = %d"
1981 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:280
1982 #, c-format
1983 msgid "Failed to find fonts directory, using hard-coded font filename \"%s\""
1984 msgstr ""
1985 "No se pudo encontrar el directorio de fuentes, utilizando el nombre de "
1986 "archivo de fuente codificada \"%s\""
1988 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:293
1989 #, c-format
1990 #, c-format,
1991 msgid "Can't init fontconfig library, using hard-coded font filename \"%s\""
1992 msgstr ""
1993 "No se puede inicializar la biblioteca fontconfig, utilizando el nombre de "
1994 "archivo de fuente codificada \"%s\""
1996 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:355
1997 #, c-format
1998 msgid "No device font matches the name '%s', using hard-coded font filename"
1999 msgstr ""
2001 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:360
2002 msgid ""
2003 "Font filename matching not implemented (no fontconfig support built-in), "
2004 "using hard-coded font filename"
2005 msgstr ""
2007 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:393
2008 msgid "Freetype not supported"
2009 msgstr ""
2011 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:434
2012 #, c-format
2013 msgid "Can't find font file for font '%s'"
2014 msgstr "No puede encontrar archivo fuente para fuente '%s'"
2016 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:447
2017 #, c-format
2018 msgid "Font file '%s' has bad format"
2019 msgstr "Archivo fuente '%s' tiene mal formato"
2021 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:456
2022 #, c-format
2023 msgid "Some error opening font '%s'"
2024 msgstr "Algunos errores abriendo fuente '%s'"
2026 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:490
2027 #, c-format
2028 msgid "Error loading freetype outline glyph for char '%c' (error: %d)"
2029 msgstr ""
2031 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:506
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "FT_Load_Char() returned a glyph format != FT_GLYPH_FORMAT_OUTLINE (%c%c%c%c)"
2035 msgstr ""
2037 #: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:561
2038 msgid "Could not release FT face resources"
2039 msgstr ""
2041 #: libcore/swf/DefineShapeTag.cpp:58
2042 #, c-format
2043 msgid "DefineShapeTag(%s): id = %d"
2044 msgstr "DefineShapeTag(%s): id = %d"
2046 #: libcore/swf/VideoFrameTag.cpp:47
2047 #, c-format
2048 msgid "VideoFrame tag refers to unknown video stream id %d"
2049 msgstr "VideoFrame etiqueta se refiere al id de flujo de vídeo desconocido %d"
2051 #: libcore/swf/VideoFrameTag.cpp:57
2052 #, c-format
2053 #, c-format,
2054 msgid "VideoFrame tag refers to a non-video DisplayObject %d (%s)"
2055 msgstr ""
2056 "Etiqueta VideoFrame hace referencia a un non-video DisplayObject %d (%s)"
2058 #: libcore/swf/VideoFrameTag.cpp:90
2059 msgid ""
2060 "Could not read enough bytes when parsing VideoFrame tag. Perhaps we reached "
2061 "the end of the stream!"
2062 msgstr ""
2063 "No se pudo leer suficientes bytes al analizar la etiqueta VideoFrame. ¡Tal "
2064 "vez llegamos al final del flujo!"
2066 #: libcore/swf/DefineTextTag.cpp:52
2067 #, c-format
2068 #, c-format,
2069 msgid "DefineTextTag, id = %d"
2070 msgstr "DefineTextTag, id = %d"
2072 #: libcore/swf/DefineTextTag.cpp:93
2073 #, c-format
2074 #, c-format,
2075 msgid "Text DisplayObject, id = %d"
2076 msgstr "Texto DisplayObject, id = %d"
2078 #: libcore/swf/DefineTextTag.cpp:112
2079 #, c-format
2080 #, c-format,
2081 msgid "begin text records for DefineTextTag %p"
2082 msgstr "comenzar a registros de texto para DefineTextTag %p"
2084 #: libcore/swf/DefaultTagLoaders.cpp:94
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Undocumented tag %s encountered. Please report this to the Gnash developers!"
2088 msgstr ""
2089 "Etiqueta indocumentada %s encontrados. ¡Por favor, avisa a los "
2090 "desarrolladores de Gnash!"
2092 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:60
2093 msgid "reading code table at offset %1%, %2% glyphs"
2094 msgstr ""
2096 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:120
2097 msgid "reading DefineFont"
2098 msgstr "leer DefineFont"
2100 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:157
2101 msgid "Glyphs offset table corrupted in DefineFont tag"
2102 msgstr "Glifos tabla de desplazamiento es dañada en la etiqueta de DefineFont"
2104 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:172
2105 msgid "reading DefineFont2 or DefineFont3"
2106 msgstr "leyendo DefineFont2 o DefineFont3"
2108 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:225 libcore/swf/DefineFontTag.cpp:237
2109 #, c-format
2110 msgid "Glyph %d at offset %u"
2111 msgstr "Glifo %d con desplazamiento %u"
2113 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:254
2114 msgid "Glyphs offset table corrupted in DefineFont2/3 tag"
2115 msgstr ""
2116 "Glifos tabla de desplazamiento es dañada en la etiqueta de DefineFont2/3"
2118 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:266
2119 msgid "Bad offset in DefineFont2"
2120 msgstr "Desplazamiento mal en DefineFont2"
2122 # Verificar el significado de kerning
2123 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:325
2124 msgid "Repeated kerning pair found - ignoring"
2125 msgstr "Ignorando - se encontró una pareja repetida de cran"
2127 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:344
2128 #, c-format
2129 msgid "DefineFontInfo tag loader: can't find font with id %d"
2130 msgstr ""
2131 "Cargador de etiqueta de DefineFontInfo: no se puede encontrar la fuente con "
2132 "el id %d"
2134 #: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:352
2135 msgid "DefineFontInfo2 partially implemented"
2136 msgstr "DefineFontInfo2 aplicado parcialmente"
2138 # al ser valores propios de variables, no pueden ser traducidas.
2139 #: libcore/swf/CSMTextSettingsTag.cpp:76
2140 #, c-format
2141 #, c-format,
2142 msgid ""
2143 "  CSMTextSettings: TextID=%d, FlashType=%d, GridFit=%d, Thickness=%d, "
2144 "Sharpness=%d"
2145 msgstr ""
2146 "  CSMTextSettings: TextID=%d, FlashType=%d, GridFit=%d, Thickness=%d, "
2147 "Sharpness=%d"
2149 #: libcore/swf/CSMTextSettingsTag.cpp:84
2150 msgid "CSMTextSettings"
2151 msgstr "CSMTextSettings"
2153 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:52
2154 msgid "end text records"
2155 msgstr "final de registros de texto"
2157 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:78
2158 #, c-format
2159 msgid "  has_font: font id = %d (%p)"
2160 msgstr "  has_font: id de fuente = %d (%p)"
2162 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:90
2163 msgid "  hasColor"
2164 msgstr "  tieneColor"
2166 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:99
2167 #, c-format
2168 msgid "  xOffset = %g"
2169 msgstr "  xDesplazamiento = %g"
2171 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:108
2172 #, c-format
2173 msgid "  yOffset = %g"
2174 msgstr "  yDesplazamiento = %g"
2176 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:117
2177 #, c-format
2178 msgid "  textHeight = %g"
2179 msgstr "  textoAltura = %g"
2181 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:126
2182 #, c-format
2183 msgid "  GlyphEntries: count = %d"
2184 msgstr "  GlyphEntries: contar = %d"
2186 #: libcore/swf/TextRecord.cpp:138
2187 #, c-format
2188 msgid "   glyph%d: index=%d, advance=%g"
2189 msgstr "   glifo%d: índice=%d, avance=%g"
2191 #: libcore/swf/StartSoundTag.cpp:55
2192 #, c-format
2193 msgid "start_sound_loader: sound_id %d is not defined"
2194 msgstr "start_sound_loader: sound_id %d no está definido"
2196 #: libcore/swf/StartSoundTag.cpp:63
2197 #, c-format
2198 msgid "StartSound: id=%d"
2199 msgstr "StartSound: id=%d"
2201 #: libcore/swf/StartSoundTag.cpp:113
2202 msgid "STARTSOUND2 tag not parsed and not used"
2203 msgstr "Etiqueta de STARTSOUND2 no analiza y no utilizado"
2205 #: libcore/swf/DefineButtonSoundTag.cpp:52
2206 #, c-format
2207 msgid "DEFINEBUTTONSOUND refers to an unknown DisplayObject def %d"
2208 msgstr "DEFINEBUTTONSOUND se refiere a un desconocido DisplayObject def %d"
2210 #: libcore/swf/DefineButtonSoundTag.cpp:63
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "DEFINEBUTTONSOUND refers to DisplayObject id %d, a %s (expected a button "
2214 "DisplayObject)"
2215 msgstr ""
2216 "DEFINEBUTTONSOUND se refiere a DisplayObject id %d, %s (espera un botón "
2217 "DisplayObject)"
2219 #: libcore/swf/DefineButtonSoundTag.cpp:73
2220 msgid "Attempt to redefine button sound ignored"
2221 msgstr "Intento de redefinir el botón sonido ignorado"
2223 #: libcore/swf/DefineButtonSoundTag.cpp:99
2224 #, c-format
2225 msgid "sound tag not found, sound_id=%d, button state #=%i"
2226 msgstr "sonido etiqueta no encontrado, sound_id=%d, estado de botón #=%i"
2228 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:83
2229 msgid "anchor-labeled frame not supported"
2230 msgstr "marco de la etiqueta de anclaje no compatible"
2232 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:87
2233 #, c-format
2234 msgid "frame_label_loader end position %d, read up to %d"
2235 msgstr "posición final de frame_label_loader %d, leen hasta %d"
2237 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:107
2238 #, c-format
2239 #, c-format,
2240 msgid "  sprite:  char id = %d"
2241 msgstr "  sprite:  id de char = %d"
2243 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:118
2244 msgid ""
2245 "Nested DEFINESPRITE tags. Will add to top-level DisplayObjects dictionary."
2246 msgstr ""
2247 "Etiquetas anidadas de DEFINESPRITE. Agregará al diccionario de "
2248 "DisplayObjects de nivel superior."
2250 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:128
2251 #, c-format
2252 msgid "Sprite %d advertise no frames"
2253 msgstr "Sprite %d no anuncia marcos"
2255 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:168
2256 #, c-format
2257 #, c-format, fuzzy
2258 msgid "DEFINESOUNDLOADER: sound sample rate %d (expected 0 to %u)"
2259 msgstr "DEFINESOUNDLOADER: velocidad de muestreo de sonido %d (esperado 0 a %u"
2261 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:188
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "define sound: ch=%d, format=%s, rate=%d, 16=%d, stereo=%d, ct=%d, delay=%d"
2265 msgstr ""
2266 "definir el sonido: ch=%d, formato=%s, velocidad=%d, 16=%d, estéreo=%d, ct=%"
2267 "d, retraso=%d"
2269 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:216
2270 msgid "Tag boundary reported past end of SWFStream!"
2271 msgstr "¡Límite de etiqueta informó pasado el final del SWFStream!"
2273 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:236
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "There is no sound handler currently active, so DisplayObject with id %d will "
2277 "not be added to the dictionary"
2278 msgstr ""
2279 "No hay ningún controlador de sonido activo, por lo que DisplayObject con id "
2280 "%d no se agregará al diccionario"
2282 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:269
2283 #, c-format
2284 msgid "File attributes: metadata=%s network=%s"
2285 msgstr "Atributos del archivo: metadatos=%s red=%s"
2287 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:270 libcore/swf/tag_loaders.cpp:271
2288 msgid "true"
2289 msgstr "verdadero"
2291 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:270 libcore/swf/tag_loaders.cpp:271
2292 msgid "false"
2293 msgstr "falso"
2295 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:275
2296 msgid ""
2297 "FileAttributes tag in the SWF requests that network access is not granted to "
2298 "this movie (or application?) when loaded from the filesystem. Anyway Gnash "
2299 "won't care; use white/black listing in your .gnashrc instead"
2300 msgstr ""
2301 "Etiqueta de FileAttributes en las peticiones de SWF que acceso a la red no "
2302 "se concede a esta película (¿o aplicación?) cuando se cargan desde el "
2303 "sistema de archivos. De todas maneras a Gnash no le importa; usar en su "
2304 "lugar lista blanca/negra en su .gnashrc"
2306 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:283
2307 msgid ""
2308 "This SWF file requires AVM2: there will be no ActionScript interpretation"
2309 msgstr ""
2310 "Este archivo SWF requiere AVM2: no habrá ninguna interpretación ActionScript"
2312 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:308
2313 #, c-format
2314 #, c-format,
2315 msgid ""
2316 "  RDF metadata (information only): [[\n"
2317 "%s\n"
2318 "]]"
2319 msgstr ""
2320 "  Metadatos RDF (sólo información): [[\n"
2321 " %s\n"
2322 "]]"
2324 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:324
2325 #, c-format
2326 msgid "Descriptive metadata from movie %s: %s"
2327 msgstr "Metadatos descriptivos de película %s : %s"
2329 #: libcore/swf/tag_loaders.cpp:386
2330 #, c-format
2331 msgid "  reflex = \"%c%c%c\""
2332 msgstr "  reflejo = \"%c%c%c\""
2334 #: libcore/swf/DefineFontAlignZonesTag.cpp:53
2335 #, c-format
2336 msgid "DefineFontAlignZones tag references an undefined font %d"
2337 msgstr ""
2338 "Etiqueta de DefineFontAlignZones hace referencia a una fuente no definida %d"
2340 #: libcore/swf/DefineFontAlignZonesTag.cpp:72
2341 #, c-format
2342 msgid "DefineFontAlignZones: font=%d, flags=%d, table int: %s"
2343 msgstr "DefineFontAlignZones: fuente=%d, banderas=%d, tabla int: %s"
2345 #: libcore/swf/DefineFontAlignZonesTag.cpp:109
2346 msgid "DefineFontAlignZoneTag"
2347 msgstr "DefineFontAlignZoneTag"
2349 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:274
2350 #, c-format
2351 msgid "  bound SWFRect: %s"
2352 msgstr "  asociar SWFRect: %s"
2354 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:301
2355 #, c-format
2356 msgid "  ShapeRecord(%s): fillbits %d, linebits %d"
2357 msgstr "  ShapeRecord(%s): fillbits %d, linebits %d"
2359 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:379
2360 #, c-format
2361 msgid "  Shape read: moveto %d %d"
2362 msgstr "  Forma leer: moveto %d %d"
2364 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:400
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Invalid fill style %d in fillStyle0Change record for font tag (0 or 1 "
2368 "valid). Set to 0."
2369 msgstr ""
2370 "Estilo de relleno no válido %d fillStyle0Change registro de etiqueta de la "
2371 "fuente (0 o 1 válido). Se establece en 0."
2373 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:410
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "Invalid fill style %d in fillStyle0Change record - %d defined. Set to 0."
2377 msgstr ""
2378 "Estilo de relleno no válido %d fillStyle0Change registro - %d definido. Se "
2379 "establece en 0."
2381 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:421
2382 #, c-format
2383 msgid "  Shape read: fill0 (left) = %d"
2384 msgstr "  Forma leer: fill0 (izquierda) = %d"
2386 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:443
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "Invalid fill style %d in fillStyle1Change record for font tag (0 or 1 "
2390 "valid). Set to 0."
2391 msgstr ""
2392 "Estilo de relleno no válido %d fillStyle1Change registro de etiqueta de la "
2393 "fuente (0 o 1 válido). Se establece en 0."
2395 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:453
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Invalid fill style %d in fillStyle1Change record - %d defined. Set to 0."
2399 msgstr ""
2400 "Estilo de relleno no válido %d fillStyle1Change registro - %d definido. Se "
2401 "establece en 0."
2403 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:463
2404 #, c-format
2405 msgid "  Shape read: fill1 (right) = %d"
2406 msgstr "  Forma leer: fill1 (derecha) = %d"
2408 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:484
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "Invalid line style %d in lineStyleChange record for font tag (0 or 1 valid). "
2412 "Set to 0."
2413 msgstr ""
2414 "Estilo de línea no válido %d lineStyleChange registro de etiqueta de la "
2415 "fuente (0 o 1 válido). Se establece en 0."
2417 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:494
2418 #, c-format
2419 msgid "Invalid fill style %d in lineStyleChange record - %d defined. Set to 0."
2420 msgstr ""
2421 "Estilo de relleno no válido %d lineStyleChange registro - %d definido. Se "
2422 "establece en 0."
2424 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:504
2425 #, c-format
2426 msgid "ShapeRecord: line %d"
2427 msgstr "ShapeRecord: línea %d"
2429 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:518
2430 msgid "ShapeRecord: more fill styles"
2431 msgstr "ShapeRecord: más estilos de relleno"
2433 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:558
2434 #, c-format
2435 msgid "ShapeRecord: curved edge %d %d - %d %d - %d %d"
2436 msgstr "ShapeRecord: borde curvo %d %d - %d %d - %d %d"
2438 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:593
2439 #, c-format
2440 msgid "ShapeRecord: straight edge %d %d - %d %d"
2441 msgstr "ShapeRecord: borde recto %d %d - %d %d"
2443 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:642
2444 msgid "  fill styles: %1%"
2445 msgstr ""
2447 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:651
2448 msgid "  Read fill: %1%"
2449 msgstr ""
2451 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:665
2452 #, c-format
2453 msgid "  readLineStyles: count = %d"
2454 msgstr "  readLineStyles: recuento = %d"
2456 #: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:672
2457 #, c-format
2458 msgid "  readLineStyles: count2 = %d"
2459 msgstr "  readLineStyles: requente2 = %d"
2461 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:84
2462 #, c-format
2463 msgid "  PLACEOBJECT: depth=%d(%d) char=%d"
2464 msgstr "  PLACEOBJECT: profunidad=%d(%d) char=%d"
2466 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:88 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:310
2467 #, c-format
2468 msgid "  SWFCxForm: %s"
2469 msgstr "  SWFCxForm: %s"
2471 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:104
2472 #, c-format
2473 msgid "Reserved field in PlaceObject actions == %u (expected 0)"
2474 msgstr "Campo reservado en acciones PlaceObject == %u (esperado 0)"
2476 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:122
2477 #, c-format
2478 msgid "  actions: flags = 0x%X"
2479 msgstr "  acciones: banderas = 0x%X"
2481 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:157
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "swf_event::read(), even_length = %u, but only %lu bytes left to the end of "
2485 "current tag. Breaking for safety."
2486 msgstr ""
2487 "swf_event::read(), even_length = %u, pero sólo %lu bytes dejado para el "
2488 "final de la etiqueta actual. Rompiendo por seguridad."
2490 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:218
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "swf_event::read() -- unknown / unhandled event type received, flags = 0x%x"
2494 msgstr ""
2495 "swf_event::read() -- tipo de evento desconocido / no controlada recibió, "
2496 "banderas = 0x%x"
2498 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:247
2499 msgid "Unexpected end of tag while parsing PlaceObject tag events"
2500 msgstr ""
2501 "Fin inesperado de etiqueta al analizar eventos de etiqueta de PlaceObject"
2503 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:303
2504 #, c-format
2505 msgid "  PLACEOBJECT2: depth = %d (%d)"
2506 msgstr "  PLACEOBJECT2: profundidad = %d (%d)"
2508 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:305 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:418
2509 #, c-format
2510 msgid "  char id = %d"
2511 msgstr "  id de char = %d"
2513 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:307 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:419
2514 #, c-format
2515 msgid "  SWFMatrix: %s"
2516 msgstr "  SWFMatrix: %s"
2518 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:312 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:421
2519 #, c-format
2520 msgid "  ratio: %d"
2521 msgstr "  proporción: %d"
2523 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:313 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:422
2524 #, c-format
2525 msgid "  name = %s"
2526 msgstr "  nombre = %s"
2528 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:315 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:424
2529 #, c-format
2530 msgid "  clip_depth = %d (%d)"
2531 msgstr "  clip_depth = %d (%d)"
2533 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:318 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:427
2534 #, c-format
2535 msgid " m_place_type: %d"
2536 msgstr " m_place_type: %d"
2538 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:416
2539 #, c-format
2540 msgid "  PLACEOBJECT3: depth = %d (%d)"
2541 msgstr "  PLACEOBJECT3: profundidad = %d (%d)"
2543 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:420
2544 #, c-format
2545 msgid "  SWFCxForm: %d"
2546 msgstr "  SWFCxForm: %d"
2548 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:423
2549 #, c-format
2550 msgid "  class name = %s"
2551 msgstr "  nombre de la clase = %s"
2553 #: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:426
2554 msgid "   bitmapCaching enabled"
2555 msgstr "   bitmapCaching activado"
2557 #: libcore/swf/SoundStreamHeadTag.cpp:75
2558 #, c-format
2559 msgid "SOUNDSTREAMHEAD: stream sample rate %d (expected 0 to %u)"
2560 msgstr "SOUNDSTREAMHEAD: velocidad de muestreo de flujo %d (esperado 0 a %u)"
2562 #: libcore/swf/SoundStreamHeadTag.cpp:85
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "Different stream/playback sound rate (%d/%d). This seems common in SWF "
2566 "files, so we'll warn only once."
2567 msgstr ""
2568 "Tasa de secuencia diferentes y reproducción de sonido (%d/%d). Esto parece "
2569 "común en los archivos SWF, por lo que te advertimos sólo una vez."
2571 #: libcore/swf/SoundStreamHeadTag.cpp:92
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Different stream/playback sample size (%d/%d). This seems common in SWF "
2575 "files, so we'll warn only once."
2576 msgstr ""
2577 "Tamaño de la muestra de secuencia diferentes y reproducción (%d/%d). Esto "
2578 "parece común en los archivos SWF, por lo que te advertimos sólo una vez."
2580 #: libcore/swf/SoundStreamHeadTag.cpp:98
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "Different stream/playback channels (%s/%s). This seems common in SWF files, "
2584 "so we'll warn only once."
2585 msgstr ""
2586 "Canales de secuencia diferentes y reproducción (%s/%s). Esto parece común en "
2587 "los archivos SWF, por lo que te advertimos sólo una vez."
2589 #: libcore/swf/SoundStreamHeadTag.cpp:118
2590 msgid ""
2591 "No samples advertised for sound stream, pretty common so will warn only once"
2592 msgstr ""
2593 "No hay muestras anuncian para el flujo de sonido, bastante común por lo "
2594 "advertirá sólo una vez"
2596 #: libcore/swf/SoundStreamHeadTag.cpp:145
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "sound stream head: format=%s, rate=%d, 16=%d, stereo=%d, ct=%d, latency=%d"
2600 msgstr ""
2601 "cabeza de flujo de sonido: formato=%s, velocidad=%d, 16 =%d, estéreo=%d, ct="
2602 "%d, latencia=%d"
2604 #: libcore/swf/DefineButtonCxformTag.cpp:48
2605 #, c-format
2606 msgid "DefineButtonCxform refers to an unknown DisplayObject %d"
2607 msgstr "DefineButtonCxform se refiere a un desconocido DisplayObject %d"
2609 #: libcore/swf/DefineButtonCxformTag.cpp:59
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "DefineButtonCxform refers to DisplayObject ID %d (%s). Expected a button "
2613 "definition"
2614 msgstr ""
2615 "DefineButtonCxform se refiere a DisplayObject ID %d (%s). Se espera la "
2616 "definición de una botón"
2618 #: libcore/swf/RemoveObjectTag.cpp:70
2619 #, c-format
2620 msgid "  remove_object_2(%d)"
2621 msgstr "  remove_object_2(%d)"
2623 #: libcore/swf/StreamSoundBlockTag.cpp:74
2624 msgid "Found SOUNDSTREAMBLOCK tag w/out preceding SOUNDSTREAMHEAD"
2625 msgstr "Encontrar la etiqueta SOUNDSTREAMBLOCK sin anterior SOUNDSTREAMHEAD"
2627 #: libcore/swf/StreamSoundBlockTag.cpp:110
2628 msgid "Tag boundary reported past end of stream!"
2629 msgstr "¡Límite de etiqueta informó pasado el final del flujo!"
2631 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:85
2632 #, c-format
2633 #, c-format, fuzzy
2634 msgid "  DefineButton loader: character id = %d"
2635 msgstr "  Cargador de DefineButton: carácter id = %d"
2637 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:102
2638 #, c-format
2639 msgid "  DefineButton2 loader: chararacter id = %d"
2640 msgstr "  Cargador de DefineButton2: carácter id = %d"
2642 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:134
2643 msgid "Premature end of DEFINEBUTTON tag, won't read actions"
2644 msgstr "Final prematuro de la etiqueta DEFINEBUTTON, no leer acciones"
2646 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:170
2647 #, c-format
2648 msgid "Next Button2 actionOffset (%u) points past the end of tag (%lu)"
2649 msgstr ""
2650 "Siguientes Button2 actionOffset (%u) puntos tras el final de la etiqueta (%"
2651 "lu)"
2653 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:211
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Next action offset (%u) in Button2ActionConditions points past the end of tag"
2657 msgstr ""
2658 "Desplazamiento de acción siguiente (%u) en Button2ActionConditions puntos "
2659 "tras el final de la etiqueta"
2661 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:279
2662 msgid "Premature end of button action input: can't read conditions"
2663 msgstr ""
2664 "Final prematuro de botón acción entrada: no se puede leer las condiciones"
2666 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:289
2667 #, c-format
2668 msgid "   button actions for conditions 0x%x"
2669 msgstr "   botón acciones para condiciones 0x%x"
2671 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:362
2672 msgid "   premature end of button record input stream, can't read flags"
2673 msgstr ""
2674 "   final prematuro de la secuencia de entrada registro del botón, no se "
2675 "puede leer banderas"
2677 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:383
2678 msgid ""
2679 "   premature end of button record input stream, can't read DisplayObject id"
2680 msgstr ""
2681 "   final prematuro de la secuencia de entrada registro del botón, no se "
2682 "puede leer el id de DisplayObject"
2684 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:398
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "   button record for states [%s] refer to DisplayObject with id %d, which is "
2688 "not found in the chars dictionary"
2689 msgstr ""
2690 "   registro de botón para estados [%s] consulte DisplayObject con id %d, que "
2691 "no se encuentra en el diccionario de caracteres"
2693 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:405
2694 #, c-format
2695 msgid "   button record for states [%s] contain DisplayObject %d (%s)"
2696 msgstr "   registro de botón para estados [%s] contienen DisplayObject %d (%s)"
2698 #: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:413
2699 msgid ""
2700 "   premature end of button record input stream, can't read button layer "
2701 "(depth?)"
2702 msgstr ""
2703 "   final prematuro de la secuencia de entrada registro del botón, no se "
2704 "puede leer de capas del botón (¿profundidad?)"
2706 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:154
2707 msgid "  jpeg_tables_loader"
2708 msgstr "  jpeg_tables_loader"
2710 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:165
2711 #, c-format
2712 msgid "No bytes to read in JPEGTABLES tag at offset %d"
2713 msgstr "No bytes para leer en la etiqueta JPEGTABLES en desplazamiento %d"
2715 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:206
2716 #, c-format
2717 msgid "DEFINEBITS: Duplicate id (%d) for bitmap DisplayObject - discarding it"
2718 msgstr ""
2719 "DEFINEBITS: Duplicar id (%d) para mapa de bits DisplayObject - descartado"
2721 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:235
2722 msgid "Failed to parse bitmap for character %1%"
2723 msgstr "No se pudo analizar el mapa de bits para caracteres %1%"
2725 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:243
2726 msgid "No renderer, not adding bitmap %1%"
2727 msgstr "Ningún procesador, no se ha agregado de mapa de bits %1%"
2729 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:250
2730 msgid "Adding bitmap id %1%"
2731 msgstr "Adición de mapa de bits id %1%"
2733 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:269
2734 msgid ""
2735 "DEFINEBITS: No jpeg loader registered in movie definition - discarding bitmap"
2736 msgstr ""
2737 "DEFINEBITS: No cargador jpeg registrado en la definición de la película - "
2738 "descartando la mapa de bits"
2740 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:374
2741 msgid "gnash is not linked to zlib -- can't load jpeg3 image data"
2742 msgstr ""
2743 "gnash no está vinculado a zlib -- no se puede cargar datos de imagen de "
2744 "jpeg3"
2746 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:419
2747 #, c-format
2748 msgid "  defbitslossless2: tag = %d, fmt = %d, w = %d, h = %d"
2749 msgstr "  defbitslossless2: etiqueta = %d, fmt = %d, anchura = %d, altura = %d"
2751 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:426
2752 msgid "Bitmap has a height or width of 0"
2753 msgstr "Mapa de bits tiene una altura o anchura de 0"
2755 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:432
2756 msgid "gnash is not linked to zlib -- can't load zipped image data"
2757 msgstr ""
2758 "gnash no está vinculado a zlib -- no se puede cargar datos de imagen "
2759 "comprimida"
2761 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:458
2762 msgid "Will not allocate %1%x%2% image in DefineBitsLossless tag"
2763 msgstr "No asignará imagen %1%x%2% DefineBitsLossless etiqueta"
2765 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:483
2766 msgid "Unknown bitmap format. Ignoring"
2767 msgstr "Formato de mapa de bits desconocida. Ignorando"
2769 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:597
2770 #, c-format
2771 msgid "inflateWrapper() inflateInit() returned %d (%s)"
2772 msgstr "inflateWrapper() inflateInit() devuelto %d (%s)"
2774 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:617
2775 msgid "inflateWrapper(): no end of zstream found within swf tag boundaries"
2776 msgstr ""
2777 "inflateWrapper(): sin fin de zstream que se encuentran dentro de límites de "
2778 "etiqueta de swf"
2780 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:640
2781 #, c-format
2782 msgid "inflateWrapper() inflate() returned %d (%s)"
2783 msgstr "inflateWrapper() inflate() devuelto %d (%s)"
2785 #: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:649
2786 #, c-format
2787 msgid "inflateWrapper() inflateEnd() return %d (%s)"
2788 msgstr "inflateWrapper() inflateEnd() devuelto %d (%s)"
2790 #: libcore/LoadVariablesThread.cpp:74
2791 #, c-format
2792 msgid "%s to utf8 conversion in MovieClip.loadVariables input parsing"
2793 msgstr ""
2795 #: libcore/LoadVariablesThread.cpp:123
2796 #, c-format
2797 msgid "Stream couldn't seek to end: %s"
2798 msgstr ""
2800 #: libcore/LoadVariablesThread.cpp:128
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "Size of 'variables' stream advertised to be %d bytes, but turned out to be "
2804 "%d bytes."
2805 msgstr ""
2807 #: libcore/SWFStream.cpp:285 libcore/parser/action_buffer.cpp:537
2808 msgid "Native floating point format not recognised"
2809 msgstr "Formato de punto flotante nativo no reconocido"
2811 #: libcore/SWFStream.cpp:302 libcore/SWFStream.cpp:320
2812 #: libcore/SWFStream.cpp:353 libcore/SWFStream.cpp:384
2813 #: libcore/parser/SWFParser.cpp:151
2814 msgid "Unexpected end of stream while reading"
2815 msgstr "Inesperado final de flujo al leer"
2817 #: libcore/SWFStream.cpp:475
2818 msgid "Attempt to seek past the end of an opened tag"
2819 msgstr ""
2821 #: libcore/SWFStream.cpp:483
2822 msgid "Attempt to seek before start of an opened tag"
2823 msgstr ""
2825 #: libcore/SWFStream.cpp:496
2826 msgid "Unexpected end of stream"
2827 msgstr "Fin de flujo inesperado"
2829 #: libcore/SWFStream.cpp:564
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Tag %d starting at offset %d is advertised to end at offset %d, which is "
2833 "after end of previously opened tag starting at offset %d and ending at "
2834 "offset %d. Making it end where container tag ends."
2835 msgstr ""
2836 "Etiqueta %d de partida en el desplazamiento %d se anuncia al final en el "
2837 "desplazamiento %d, que es después de la final de etiqueta abierta "
2838 "anteriormente a partir el desplazamiento %d y termina en el desplazamiento %"
2839 "d. Por lo que es terminar donde termina etiqueta contenedora."
2841 #: libcore/SWFStream.cpp:581
2842 #, c-format
2843 msgid "SWF[%lu]: tag type = %d, tag length = %d, end tag = %lu"
2844 msgstr ""
2846 #: libcore/SWFStream.cpp:602
2847 msgid "Could not seek to reported end of tag"
2848 msgstr "No podría buscar hasta el final de la etiqueta que se informó"
2850 #: libcore/SWFStream.cpp:617
2851 #, c-format
2852 msgid "SWFStream::consumeInput: underlying stream couldn't go_to_end: %s"
2853 msgstr ""
2855 #: libcore/RGBA.cpp:47
2856 msgid "Failed to convert string to RGBA value! This is a Gnash bug"
2857 msgstr ""
2859 #: libcore/Font.cpp:130
2860 msgid ""
2861 "Attempt to set font display or copyright name again. This should mean there "
2862 "is more than one DefineFontName tag referring to the same Font. Don't know "
2863 "what to do in this case, so ignoring."
2864 msgstr ""
2865 "Intento de establecer la visualización de fuente o autor nombre nuevo. Esto "
2866 "significa que hay más de una etiqueta de DefineFontName, refiriéndose a la "
2867 "misma fuente. No saben qué hacer en este caso, ignorando así."
2869 #: libcore/Font.cpp:167
2870 #, fuzzy
2871 msgid ""
2872 "Attempt to add an embedded glyph CodeTable to a font that already has one. "
2873 "This should mean there are several DefineFontInfo tags, or a DefineFontInfo "
2874 "tag refers to a font created by DefineFont2 or DefineFont3. Don't know what "
2875 "should happen in this case, so ignoring."
2876 msgstr ""
2877 "Intenta agregar un glifo incrustada Tabla de Códigos de una fuente que ya "
2878 "tiene uno. Esto debe significar que hay varias etiquetas DefineFontInfo, o "
2879 "una etiqueta DefineFontInfo se refiere a una fuente creada por DefineFont2 o "
2880 "DefineFont3. No sabe lo que debe ocurrir en este caso, por lo que ignora."
2882 #: libcore/Font.cpp:201
2883 #, c-format
2884 msgid "Failed to find glyph %s in %s font %s"
2885 msgstr ""
2887 #: libcore/Font.cpp:276
2888 msgid "Device font provider was not initialized, can't get unitsPerEM"
2889 msgstr ""
2891 #: libcore/Font.cpp:298
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "Could not create shape glyph for DisplayObject code %u (%c) with device font "
2895 "%s (%p)"
2896 msgstr ""
2898 #: libcore/Font.cpp:332
2899 msgid ""
2900 "No name associated with this font, can't use device fonts (should I use a "
2901 "default one?)"
2902 msgstr ""
2904 #: libcore/Font.cpp:340
2905 #, c-format
2906 msgid "Could not create a freetype face %s"
2907 msgstr ""
2909 #: libcore/asobj/Stage_as.cpp:146
2910 msgid "Stage.width is a read-only property!"
2911 msgstr "¡Stage.width es una propiedad de sólo lectura!"
2913 #: libcore/asobj/Stage_as.cpp:163
2914 msgid "Stage.height is a read-only property!"
2915 msgstr "¡Stage.height es una propiedad de sólo lectura!"
2917 #: libcore/asobj/Stage_as.cpp:202
2918 msgid "Stage.showMenu implemented by setting gnashrc option and for gtk only"
2919 msgstr ""
2921 #: libcore/asobj/Video_as.cpp:114
2922 msgid "attachVideo needs 1 arg"
2923 msgstr "attachVideo necesita 1 arg"
2925 #: libcore/asobj/Video_as.cpp:126
2926 #, c-format
2927 msgid "attachVideo(%s) first arg is not a NetStream instance"
2928 msgstr "attachVideo(%s) primer arg no es una instancia de NetStream"
2930 #: libcore/asobj/Video_as.cpp:139
2931 msgid "Video.deblocking"
2932 msgstr ""
2934 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:218
2935 #, c-format
2936 msgid "createTextField called with %d args, expected 6 - returning undefined"
2937 msgstr "createTextField llamado con %d args, espera 6 - regresar sin definir"
2939 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:232
2940 #, c-format
2941 msgid "createTextField: negative width (%d) - reverting sign"
2942 msgstr "createTextField: negativa de ancho (%d) - signo revertir"
2944 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:242
2945 #, c-format
2946 msgid "createTextField: negative height (%d) - reverting sign"
2947 msgstr "createTextField: negativa de altura (%d) - signo revertir"
2949 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:436
2950 #, c-format
2951 msgid "Attempt to set length property of TextField %s"
2952 msgstr "Intento de establecer la propiedad length de TextField %s"
2954 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:462 libcore/asobj/TextField_as.cpp:488
2955 #, c-format
2956 msgid "Attempt to set read-only %s property of TextField %s"
2957 msgstr "Intento de configurar de sólo lectura %s propiedad de TextField %s"
2959 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:544
2960 #, c-format
2961 msgid "Invalid value given to TextField.type: %s"
2962 msgstr "Valor inválido dado a TextField.type: %s"
2964 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:597
2965 msgid "TextField.getFontList()"
2966 msgstr ""
2968 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:608
2969 msgid "TextField.getNewTextFormat()"
2970 msgstr ""
2972 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:658
2973 msgid ""
2974 "TextField.getTextFormat() discards URL, target, tabStops, bullet and display"
2975 msgstr ""
2977 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:672 libcore/asobj/TextField_as.cpp:694
2978 #, c-format
2979 msgid "TextField.setTextFormat(%s) : %s"
2980 msgstr ""
2982 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:673
2983 msgid "missing arg"
2984 msgstr "argumento faltante"
2986 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:679
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "TextField.setTextFormat(%s) : args past the first are unhandled by Gnash"
2990 msgstr ""
2992 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:695
2993 msgid "first argument is not a TextFormat"
2994 msgstr "primer argumento no es FormatoTexto"
2996 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:729
2997 msgid "TextField.setNewTextFormat(), we'll delegate to setTextFormat"
2998 msgstr ""
3000 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:789
3001 msgid "TextField.bottomScroll is not complete"
3002 msgstr ""
3004 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:809
3005 msgid "TextField.maxhscroll is not complete"
3006 msgstr ""
3008 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:905
3009 #, c-format
3010 msgid "TextField.replaceSel(%s) requires exactly one argument"
3011 msgstr ""
3013 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:944
3014 msgid "TextField._hscroll is not complete"
3015 msgstr ""
3017 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:962
3018 msgid "TextField.maxscroll is not complete"
3019 msgstr ""
3021 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:983
3022 msgid "TextField.replaceText() called with less than 3 args"
3023 msgstr "TextField.replaceText() llamado con menos de 3 args"
3025 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:993
3026 #, c-format
3027 msgid "TextField.replaceText(%s): negative endIndex - doing nothing"
3028 msgstr ""
3030 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:1019
3031 #, c-format
3032 msgid "TextField.replaceText(%s): beginIndex out of range - doing nothing"
3033 msgstr ""
3035 #: libcore/asobj/TextField_as.cpp:1036
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "TextField.replaceText(%s): endIndex out of range - taking as end of string"
3039 msgstr ""
3041 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:440
3042 #, c-format
3043 #, c-format, fuzzy
3044 msgid "Gnash is not allowed to open this URL: %s"
3045 msgstr "Gnash no está permitido para abrir esta url: %s"
3047 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:496
3048 #, c-format
3049 msgid "Gnash is not allowed to connect to %s"
3050 msgstr "Gnash no está permitido conectarse a: %s"
3052 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:517
3053 #, c-format
3054 msgid "NetConnection.connect(%s): unsupported connection protocol"
3055 msgstr ""
3057 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:523
3058 #, c-format
3059 msgid "NetConnection.connect(%s): unknown connection protocol"
3060 msgstr ""
3062 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:569
3063 msgid "NetConnection.call: can't call while not connected"
3064 msgstr ""
3066 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:658
3067 msgid "NetConnection.call(): needs at least one argument"
3068 msgstr "NetConnection.call(): necesita al menos un argumento"
3070 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:681
3071 #, c-format
3072 msgid "NetConnection.call(%s): second argument must be an object"
3073 msgstr ""
3075 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:771
3076 msgid "NetConnection.connect(): needs at least one argument"
3077 msgstr "NetConnection.connect(): necesita al menos un argumento"
3079 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:793
3080 #, c-format
3081 msgid "NetConnection.connect(%s): args after the first are not supported"
3082 msgstr ""
3084 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:808
3085 msgid "NetConnection.addHeader()"
3086 msgstr ""
3088 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:892
3089 msgid "Invoke buffer too short"
3090 msgstr ""
3092 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:899
3093 msgid "Invoke argument not present"
3094 msgstr ""
3096 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:990
3097 #, c-format
3098 msgid "Unknown HTTP Remoting response identifier '%s'"
3099 msgstr ""
3101 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:1006
3102 #, c-format
3103 msgid "Unsupported HTTP Remoting response callback: '%s' (size %d)"
3104 msgstr ""
3106 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:1155
3107 #, c-format
3108 msgid "Error parsing server AMF: %s"
3109 msgstr ""
3111 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:1202
3112 #, c-format
3113 msgid "Could not serialize NetConnection.call argument %d"
3114 msgstr ""
3116 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:1230
3117 msgid "Sanity failed. no string method in invoke packet"
3118 msgstr ""
3120 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:1277
3121 msgid "Server called _onbwcheck without a callback"
3122 msgstr ""
3124 #: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:1307
3125 msgid "rtmp server sent error"
3126 msgstr ""
3128 #: libcore/asobj/Function_as.cpp:105
3129 msgid "Function.apply() called with no args"
3130 msgstr "Function.apply() llamado con cero args"
3132 #: libcore/asobj/Function_as.cpp:129
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Function.apply() got %d args, expected at most 2 -- discarding the ones in "
3136 "excess"
3137 msgstr ""
3138 "Function.apply() obtuvo %d args, espera como máximo 2 -- desechando los en "
3139 "exceso"
3141 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:535
3142 #, c-format
3143 msgid "Unhandled sort flags: %d (0x%X)"
3144 msgstr "No controlada de banderas tipo: %d (0x%X)"
3146 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:934
3147 msgid "Array.splice() needs at least 1 argument, call ignored"
3148 msgstr "Array.splice() necesita al menos 1 argumento, llamada ignorado"
3150 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:957
3151 #, c-format
3152 msgid "Array.splice(%d,%d): negative length given, call ignored"
3153 msgstr "Array.splice(%d,%d): longitud negativo dado, llamada ignorado"
3155 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:1055
3156 msgid "Sort called with invalid arguments."
3157 msgstr "Ordenar llamado con argumentos no válidos."
3159 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:1199
3160 msgid "SortOn called with invalid arguments."
3161 msgstr "SortOn llamado con argumentos no válidos."
3163 #: libcore/asobj/Array_as.cpp:1389
3164 msgid ""
3165 "More than 2 arguments to Array.slice, and I don't know what to do with "
3166 "them.  Ignoring them"
3167 msgstr ""
3168 "Más de 2 argumentos para Array.slice, y no sé que hacer con ellos.  "
3169 "Ignorándolos"
3171 #: libcore/asobj/System_as.cpp:310
3172 msgid "System.security.allowDomain"
3173 msgstr ""
3175 #: libcore/asobj/System_as.cpp:321
3176 msgid "System.security.allowInsecureDomain"
3177 msgstr ""
3179 #: libcore/asobj/System_as.cpp:329
3180 msgid "System.security.loadPolicyFile"
3181 msgstr ""
3183 #: libcore/asobj/System_as.cpp:350
3184 msgid "System.showSettings"
3185 msgstr ""
3187 #: libcore/asobj/System_as.cpp:367
3188 msgid "System.exactSettings"
3189 msgstr ""
3191 #: libcore/asobj/System_as.cpp:385
3192 msgid "System.useCodepage"
3193 msgstr ""
3195 #: libcore/asobj/Key_as.cpp:40
3196 msgid "Key.isAccessible"
3197 msgstr ""
3199 #: libcore/asobj/Key_as.cpp:70
3200 msgid "Key.isDown needs one argument (the key code)"
3201 msgstr "Key.isDown necesita un argumento (el código de tecla)"
3203 #: libcore/asobj/Key_as.cpp:79
3204 #, c-format
3205 msgid "Key.isKeyDown(%d): keycode out of range"
3206 msgstr ""
3208 #: libcore/asobj/Key_as.cpp:97
3209 msgid "Key.isToggled"
3210 msgstr ""
3212 #: libcore/asobj/Object.cpp:148
3213 msgid "Too many args to Object constructor"
3214 msgstr "Muchos argumentos para Objeto constructor"
3216 #: libcore/asobj/Object.cpp:192
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "Invalid call to Object.addProperty(%s) - expected 3 arguments (<name>, "
3220 "<getter>, <setter>)"
3221 msgstr ""
3222 "Llamada no válida para Object.addProperty(%s) - esperados 3 argumentos "
3223 "(<name>, <getter>, <setter>)"
3225 #: libcore/asobj/Object.cpp:209
3226 msgid "Invalid call to Object.addProperty() - empty property name"
3227 msgstr ""
3228 "Llamada no válida para Object.addProperty() - nombre de la propiedad vacía"
3230 #: libcore/asobj/Object.cpp:219
3231 msgid "Invalid call to Object.addProperty() - getter is not an AS function"
3232 msgstr ""
3233 "Llamada no válida para Object.addProperty() - captador no es una función de "
3234 "AS"
3236 #: libcore/asobj/Object.cpp:233
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "Invalid call to Object.addProperty() - setter is not null and not an AS "
3240 "function (%s)"
3241 msgstr ""
3242 "Llamada no válida para Object.addProperty() - setter no es null y no una "
3243 "función de AS (%s)"
3245 #: libcore/asobj/Object.cpp:257
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Invalid call to Object.registerClass(%s) - expected 2 arguments (<symbol>, "
3249 "<constructor>)"
3250 msgstr ""
3251 "Llamada no válida para Object.registerClass(%s) - esperados 2 argumentos "
3252 "(<symbol>, <constructor>)"
3254 #: libcore/asobj/Object.cpp:274
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "Invalid call to Object.registerClass(%s) - first argument (symbol id) "
3258 "evaluates to empty string"
3259 msgstr ""
3260 "Llamada no válida para Object.registerClass(%s) - primer argumento (id de "
3261 "símbolo) evalúa en cadena vacía"
3263 #: libcore/asobj/Object.cpp:286
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "Invalid call to Object.registerClass(%s) - second argument (class) is not a "
3267 "function)"
3268 msgstr ""
3269 "Llamada no válida para Object.registerClass(%s) - segundo argumento (clase) "
3270 "no es una función)"
3272 #: libcore/asobj/Object.cpp:298
3273 msgid ""
3274 "current environment has no target, wouldn't know where to look for symbol "
3275 "required for registerClass"
3276 msgstr ""
3278 #: libcore/asobj/Object.cpp:313
3279 #, c-format
3280 #, c-format,
3281 msgid "Object.registerClass('%s', %s): can't find exported symbol (id: %d)"
3282 msgstr ""
3283 "Object.registerClass('%s', %s): no se puede buscar símbolo exportado (id: %"
3284 "d)"
3286 #: libcore/asobj/Object.cpp:326
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "Object.registerClass(%s, %s): exported symbol is not a MovieClip symbol "
3290 "(sprite_definition), but a %s"
3291 msgstr ""
3292 "Object.registerClass %s (%s): símbolo exportado no es un símbolo de clip de "
3293 "película (sprite_definition), pero un %s"
3295 #: libcore/asobj/Object.cpp:348
3296 msgid "Object.hasOwnProperty() requires one arg"
3297 msgstr "Object.hasOwnProperty() requiere un argumento"
3299 #: libcore/asobj/Object.cpp:357
3300 #, c-format
3301 msgid "Invalid call to Object.hasOwnProperty('%s')"
3302 msgstr "Llamada no válida para Object.hasOwnProperty('%s')"
3304 #: libcore/asobj/Object.cpp:373
3305 msgid "Object.isPropertyEnumerable() requires one arg"
3306 msgstr "Object.isPropertyEnumerable() requiere un arg"
3308 #: libcore/asobj/Object.cpp:382
3309 #, c-format
3310 msgid "Invalid call to Object.isPropertyEnumerable('%s')"
3311 msgstr "Llamada no válida para Object.isPropertyEnumerable('%s')"
3313 #: libcore/asobj/Object.cpp:405
3314 msgid "Object.isPrototypeOf() requires one arg"
3315 msgstr "Object.isPrototypeOf() requiere un arg"
3317 #: libcore/asobj/Object.cpp:413
3318 #, c-format
3319 msgid "First arg to Object.isPrototypeOf(%s) is not an object"
3320 msgstr "Primer arg a Object.isPrototypeOf(%s) no es un objeto"
3322 #: libcore/asobj/Object.cpp:432
3323 #, c-format
3324 msgid "Object.watch(%s): missing arguments"
3325 msgstr "Object.watch(%s): falta de argumentos"
3327 #: libcore/asobj/Object.cpp:443
3328 #, c-format
3329 msgid "Object.watch(%s): second argument is not a function"
3330 msgstr "Object.watch(%s): el segundo argumento no es una función"
3332 #: libcore/asobj/Object.cpp:469
3333 #, c-format
3334 msgid "Object.unwatch(%s): missing argument"
3335 msgstr "Object.unwatch(%s): falta de argumentos"
3337 #: libcore/asobj/String_as.cpp:451
3338 msgid "string.slice() called with end < start"
3339 msgstr "string.slice() llamó con final < comenzar"
3341 #: libcore/asobj/String_as.cpp:496
3342 #, c-format
3343 msgid "String.indexOf(%s, %s): second argument casts to invalid offset (%d)"
3344 msgstr ""
3346 #: libcore/asobj/String_as.cpp:569
3347 msgid "string.charCodeAt needs one argument"
3348 msgstr "string.charCodeAt necesita un argumento"
3350 #: libcore/asobj/String_as.cpp:578
3351 msgid "string.charCodeAt has more than one argument"
3352 msgstr "string.charCodeAt tiene más de un argumento"
3354 #: libcore/asobj/String_as.cpp:756
3355 msgid "No fn_call::callerDef in string function call"
3356 msgstr ""
3358 #: libcore/asobj/String_as.cpp:780
3359 msgid "%1%(%2%) needs %3% argument(s)"
3360 msgstr "%1%(%2%) necesita %3% argumento(s)"
3362 #: libcore/asobj/String_as.cpp:791
3363 msgid "%1%(%2%) has more than %3% argument(s)"
3364 msgstr "%1%(%2%) tiene más de %3% argumento(s)"
3366 #: libcore/asobj/flash/external/ExternalInterface_as.cpp:292
3367 #, c-format
3368 msgid "VAL: %s"
3369 msgstr ""
3371 #: libcore/asobj/flash/external/ExternalInterface_as.cpp:343
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "ExternalInterface path %s is outside the SWF domain %s. Cannot access this "
3375 "object."
3376 msgstr ""
3377 "ExternalInterface ruta %s está fuera el SWF dominio %s. No puede acceder a "
3378 "este objeto."
3380 #: libcore/asobj/flash/net/FileReferenceList_as.cpp:91
3381 #, c-format
3382 msgid "FileReferenceList(%s): %s"
3383 msgstr ""
3385 #: libcore/asobj/flash/net/FileReferenceList_as.cpp:92
3386 #: libcore/asobj/flash/net/FileReference_as.cpp:160
3387 #: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:357
3388 msgid "arguments discarded"
3389 msgstr "argumentos descartados"
3391 #: libcore/asobj/flash/net/FileReference_as.cpp:159
3392 #, c-format
3393 msgid "FileReference(%s): %s"
3394 msgstr ""
3396 #: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:153
3397 #, c-format
3398 msgid "flash.geom.Rectangle(%s): %s"
3399 msgstr ""
3401 #: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:154
3402 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:427
3403 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:511
3404 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:596
3405 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:604
3406 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:532
3407 msgid "missing arguments"
3408 msgstr "faltan argumentos"
3410 #: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:471
3411 #: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:545
3412 #: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:603
3413 #: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:421
3414 #: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:747
3415 msgid "Failed to construct flash.geom.Point!"
3416 msgstr ""
3418 #: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:483
3419 #: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:557
3420 #: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:616
3421 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:411
3422 #, c-format
3423 msgid "Attempt to set read-only property %s"
3424 msgstr "Intento de configurar propiedad de sólo lectura %s"
3426 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:119
3427 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:190
3428 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:238
3429 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:323
3430 #, c-format
3431 msgid "%s: missing arguments"
3432 msgstr "%s: argumento perdido"
3434 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:128
3435 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:138
3436 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:148
3437 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:156
3438 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:332
3439 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:342
3440 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:352
3441 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:360
3442 #, c-format
3443 msgid "Point.add(%s): %s"
3444 msgstr ""
3446 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:129
3447 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:249
3448 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:333
3449 msgid "arguments after first discarded"
3450 msgstr "argumentos después del primer descartados"
3452 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:139
3453 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:343
3454 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:532
3455 msgid "first argument doesn't cast to object"
3456 msgstr "primer argumento no convierte en objeto"
3458 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:149
3459 msgid "first argument cast to object doesn't contain an 'x' member"
3460 msgstr "primer argumento convierte en objeto no contiene a un miembro de la 'x'"
3462 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:157
3463 msgid "first argument cast to object doesn't contain an 'y' member"
3464 msgstr "primer argumento convierte en objeto no contiene a un miembro 'y'"
3466 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:200
3467 #, c-format
3468 msgid "Point.equals(%s): %s"
3469 msgstr ""
3471 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:201
3472 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:447
3473 msgid "First arg must be an object"
3474 msgstr "Argumento primera debe ser un objeto"
3476 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:211
3477 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:457
3478 #, c-format
3479 msgid "Point.equals(%s): %s %s"
3480 msgstr ""
3482 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:212
3483 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:458
3484 msgid "First arg must be an instance of"
3485 msgstr "Argumento primera debe ser una instancia de"
3487 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:248
3488 #, c-format
3489 msgid "Point.normalize(%s): %s"
3490 msgstr ""
3492 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:353
3493 msgid "first argument casted to object doesn't contain an 'x' member"
3494 msgstr "primer argumento convierte en objeto no contiene a un miembro de la 'x'"
3496 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:361
3497 msgid "first argument casted to object doesn't contain an 'y' member"
3498 msgstr "primer argumento convierte en objeto no contiene a un miembro 'y'"
3500 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:426
3501 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:436
3502 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:446
3503 #, c-format
3504 msgid "Point.distance(%s): %s"
3505 msgstr ""
3507 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:437
3508 msgid "arguments after first two discarded"
3509 msgstr "argumentos después de dos primeros descartado"
3511 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:510
3512 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:520
3513 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:531
3514 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:547
3515 #, c-format
3516 msgid "Point.interpolate(%s): %s"
3517 msgstr ""
3519 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:521
3520 msgid "arguments after first three discarded"
3521 msgstr "argumentos después de tres primeros descartado"
3523 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:548
3524 msgid "second argument doesn't cast to object"
3525 msgstr "segundo argumento no convierte en objeto"
3527 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:595
3528 #: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:604
3529 #, c-format
3530 msgid "Point.polar(%s): %s"
3531 msgstr ""
3533 #: libcore/asobj/flash/geom/ColorTransform_as.cpp:365
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "ColorTransform(%s): not enough arguments (need 8). Constructing with default "
3537 "values"
3538 msgstr ""
3540 #: libcore/asobj/flash/geom/ColorTransform_as.cpp:380
3541 #, c-format
3542 msgid "ColorTransform(%s): discarding extra arguments"
3543 msgstr ""
3545 #: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:184
3546 #, c-format
3547 msgid "Matrix.concat(%s): needs one argument"
3548 msgstr ""
3550 #: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:198
3551 #, c-format
3552 msgid "Matrix.concat(%s): needs a Matrix object"
3553 msgstr ""
3555 #: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:255
3556 #, c-format
3557 msgid "Matrix.createBox(%s): needs at least two arguments"
3558 msgstr ""
3560 #: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:314
3561 #, c-format
3562 msgid "Matrix.createGradientBox(%s): needs at least two arguments"
3563 msgstr ""
3565 #: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:388
3566 #, c-format
3567 msgid "Matrix.deltaTransformPoint(%s): needs one argument"
3568 msgstr ""
3570 #: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:402
3571 #, c-format
3572 msgid "Matrix.deltaTransformPoint(%s): needs an object"
3573 msgstr ""
3575 #: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:523
3576 #, c-format
3577 msgid "Matrix.rotate(%s): needs one argument"
3578 msgstr ""
3580 #: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:599
3581 #: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:770
3582 #, c-format
3583 msgid "Matrix.translate(%s): needs two arguments"
3584 msgstr ""
3586 #: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:704
3587 #, c-format
3588 msgid "Matrix.translate(%s): needs one argument"
3589 msgstr ""
3591 #: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:717
3592 #, c-format
3593 msgid "Matrix.transformPoint(%s): needs an object"
3594 msgstr ""
3596 #: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:729
3597 #, c-format
3598 msgid "Matrix.transformPoint(%s): object must be a Point"
3599 msgstr ""
3601 #: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:122
3602 #: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:198
3603 msgid "Failed to construct flash.geom.ColorTransform!"
3604 msgstr ""
3606 #: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:145
3607 #, c-format
3608 msgid "Transform.colorTransform(%s): extra arguments discarded"
3609 msgstr ""
3611 #: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:155
3612 #, c-format
3613 msgid "Transform.colorTransform(%s): argument is not an object"
3614 msgstr ""
3616 #: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:170
3617 #, c-format
3618 msgid "Transform.colorTransform(%s): argument is not a ColorTransform"
3619 msgstr ""
3621 #: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:236
3622 msgid "Failed to construct flash.geom.Matrix!"
3623 msgstr ""
3625 #: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:305
3626 #, c-format
3627 msgid "Transform.matrix(%s): extra arguments discarded"
3628 msgstr ""
3630 #: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:315
3631 #, c-format
3632 msgid "Transform.matrix(%s): argument is not an object"
3633 msgstr ""
3635 #: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:346
3636 #, c-format
3637 msgid "flash.geom.Transform(%s): needs one argument"
3638 msgstr ""
3640 #: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:356
3641 #, c-format
3642 msgid "Transform(%s): %s"
3643 msgstr ""
3645 #: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:816
3646 msgid ""
3647 "BitmapData.copyChannel(). Multiple destination channels are not supported"
3648 msgstr ""
3650 #: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:842
3651 msgid ""
3652 "BitmapData.copyChannel(): no part of source rectangleoverlaps with the "
3653 "source BitmapData"
3654 msgstr ""
3656 #: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:856
3657 msgid ""
3658 "BitmapData.copyChannel(): destination area is wholly outside the destination "
3659 "BitmapData"
3660 msgstr ""
3662 #: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:914
3663 msgid "BitmapData.copyPixels(): arguments after the first three are discarded"
3664 msgstr ""
3666 #: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:964
3667 msgid ""
3668 "BitmapData.copyPixels(): no part of source rectangleoverlaps with the source "
3669 "BitmapData"
3670 msgstr ""
3672 #: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:978
3673 msgid ""
3674 "BitmapData.copyPixels(): destination area is wholly outside the destination "
3675 "BitmapData"
3676 msgstr ""
3678 #: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1064
3679 #, c-format
3680 msgid "BitmapData.draw(%s) requires at least one argument"
3681 msgstr ""
3683 #: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1076
3684 msgid "BitmapData.draw() with BitmapData argument"
3685 msgstr ""
3687 #: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1083
3688 #, c-format
3689 msgid "BitmapData.draw(%s): first argument must be a MovieClip"
3690 msgstr ""
3692 #: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1120
3693 #, c-format
3694 msgid "BitmapData.fillRect(%s): needs an object"
3695 msgstr ""
3697 #: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1157
3698 msgid "floodFill called on disposed BitmapData!"
3699 msgstr ""
3701 #: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1231
3702 msgid "getPixel32 called on disposed BitmapData!"
3703 msgstr ""
3705 #: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1361
3706 msgid "BitmapData.perlinNoise() stitch value"
3707 msgstr ""
3709 #: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1562
3710 msgid "Failed to construct flash.geom.Rectangle!"
3711 msgstr ""
3713 #: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1584
3714 msgid "BitmapData.loadBitmap requires one argument"
3715 msgstr ""
3717 #: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1649
3718 msgid ""
3719 "BitmapData constructor requires at least two arguments. Will not construct a "
3720 "BitmapData"
3721 msgstr ""
3723 #: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1663
3724 msgid ""
3725 "BitmapData width and height must be between 1 and 2880. Will not construct a "
3726 "BitmapData"
3727 msgstr ""
3729 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:105
3730 #, c-format
3731 msgid "MovieClipLoader.loadClip(%s): missing arguments"
3732 msgstr "MovieClipLoader.loadClip(%s): argumentos faltantes"
3734 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:114
3735 #, c-format
3736 #, c-format, fuzzy
3737 msgid "MovieClipLoader.loadClip(%s): first argument must be a string"
3738 msgstr "MovieClipLoader.loadClip(%s): primer argumento debe ser una cadena"
3740 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:132
3741 #, c-format
3742 msgid "Could not find target %s (evaluated from %s)"
3743 msgstr "No se pudo encontrar el destino %s (evaluada de %s)"
3745 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:149
3746 #, c-format
3747 msgid "MovieClipLoader.unloadClip(%s): expected at least one argument"
3748 msgstr ""
3750 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:156
3751 #, c-format
3752 msgid "MovieClipLoader.unloadClip: %s"
3753 msgstr ""
3755 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:180
3756 msgid "MovieClipLoader.getProgress(): missing argument"
3757 msgstr "MovieClipLoader.getProgress(): argumento faltante"
3759 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:189
3760 #, c-format
3761 msgid "MovieClipLoader.getProgress(%s): first argument is not an object"
3762 msgstr "MovieClipLoader.getProgress(%s): el primer argumento no es un objeto"
3764 #: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:198
3765 #, c-format
3766 msgid "MovieClipLoader.getProgress(%s): first argument is not an sprite"
3767 msgstr ""
3768 "MovieClipLoader.getProgress(%s): el primer argumento no es un objeto sprite"
3770 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:420
3771 #, c-format
3772 msgid "Could not create audio decoder: %s"
3773 msgstr "No se pudo crear el decodificador de audio: %s"
3775 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:428
3776 msgid "No audio in Sound input."
3777 msgstr ""
3779 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:581
3780 #, c-format
3781 #, c-format, fuzzy
3782 msgid "Gnash could not open this URL: %s"
3783 msgstr "Gnash no puede abrir esta dirección url: %s"
3785 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:592
3786 #, c-format
3787 msgid "Unable to create parser for Sound at %s"
3788 msgstr "No se puede crear analizador de sonido en %s"
3790 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:676
3791 msgid "No sound handler, nothing to start..."
3792 msgstr ""
3794 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:682
3795 msgid "No MediaParser initialized, can't start an external sound"
3796 msgstr ""
3798 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:688
3799 msgid "Sound.start() has no effect on a streaming Sound"
3800 msgstr "Sound.start() no tiene ningún efecto en un flujo de sonido"
3802 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:735
3803 msgid "No sound handler, nothing to stop..."
3804 msgstr ""
3806 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:763
3807 msgid "No sound handler, can't check duration..."
3808 msgstr ""
3810 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:788
3811 msgid ""
3812 "No sound handler, can't check position (we're likely not playing anyway)..."
3813 msgstr ""
3815 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:855
3816 #, c-format
3817 msgid "No samples decoded from input of %d bytes"
3818 msgstr ""
3820 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:955
3821 #, c-format
3822 msgid "new Sound(%d) : args after first one ignored"
3823 msgstr ""
3825 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:969
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "new Sound(%s) : first argument isn't null or undefined, and isn't a "
3829 "DisplayObject. We'll take as an invalid DisplayObject ref."
3830 msgstr ""
3832 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:987
3833 msgid "-- start sound"
3834 msgstr "-- comenzar sonido"
3836 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1012
3837 msgid "-- stop sound "
3838 msgstr "-- parar sonido "
3840 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1028 libcore/asobj/Sound_as.cpp:1083
3841 #, c-format
3842 msgid "No such export '%s'"
3843 msgstr "Sin dicha exportación '%s'"
3845 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1037
3846 #, c-format
3847 #, c-format, fuzzy
3848 msgid "Export '%s' is not a sound"
3849 msgstr "Exportar '%s' no es un sonido"
3851 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1053
3852 msgid "-- attach sound"
3853 msgstr "-- adjuntar sonido"
3855 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1058
3856 msgid "attach sound needs one argument"
3857 msgstr "adjuntar un argumento de necesidades de sonido"
3859 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1068
3860 msgid "attachSound needs a non-empty string"
3861 msgstr "attachSound necesita una cadena no vacía"
3863 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1092
3864 #, c-format
3865 msgid "Export '%s'is not a sound"
3866 msgstr "Exportar '%s' no es un sonido"
3868 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1127
3869 msgid "Sound.getPan()"
3870 msgstr ""
3872 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1142
3873 msgid "Sound.setDuration()"
3874 msgstr ""
3876 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1157
3877 msgid "Sound.setPosition()"
3878 msgstr ""
3880 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1164
3881 msgid "Sound.getTransform()"
3882 msgstr ""
3884 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1177
3885 #, c-format
3886 msgid "Sound.getVolume(%s) : arguments ignored"
3887 msgstr ""
3889 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1193
3890 msgid "Sound.loadSound() needs at least 1 argument"
3891 msgstr "Sound.loadSound() necesita al menos 1 argumento"
3893 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1208
3894 #, c-format
3895 msgid "Sound.loadSound(%s): arguments after first 2 discarded"
3896 msgstr "Sound.loadSound(%s): argumentos después descarta primera 2"
3898 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1222
3899 msgid "Sound.setPan()"
3900 msgstr ""
3902 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1229
3903 msgid "Sound.setTransform()"
3904 msgstr ""
3906 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1238
3907 msgid "set volume of sound needs one argument"
3908 msgstr "establecer el volumen de sonido necesidades un argumento"
3910 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1253
3911 msgid "Sound.checkPolicyFile"
3912 msgstr ""
3914 #: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1266
3915 msgid "Sound.areSoundsInaccessible()"
3916 msgstr ""
3918 #: libcore/asobj/XML_as.cpp:464
3919 msgid "XML data is empty"
3920 msgstr "Datos XML están vacías"
3922 #: libcore/asobj/XML_as.cpp:740
3923 msgid "no text for text node creation"
3924 msgstr "no hay texto para creación de nodo de texto"
3926 #: libcore/asobj/XML_as.cpp:753
3927 msgid "XML.parseXML() needs one argument"
3928 msgstr ""
3930 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:297
3931 #, c-format
3932 msgid "createEmptyMovieClip needs 2 args, but %d given, returning undefined"
3933 msgstr ""
3934 "createEmptyMovieClip necesita 2 args, pero %d dado, regresar sin definir"
3936 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:305
3937 #, c-format
3938 msgid "createEmptyMovieClip takes 2 args, but %d given, discarding the excess"
3939 msgstr "createEmptyMovieClip toma 2 args, pero %d dado, descartando el exceso"
3941 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:363
3942 msgid "MovieClip.cacheAsBitmap()"
3943 msgstr "MovieClip.cacheAsBitmap()"
3945 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:375
3946 msgid "MovieClip.filters()"
3947 msgstr "MovieClip.filters()"
3949 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:394
3950 msgid "MovieClip.forceSmoothing()"
3951 msgstr "MovieClip.forceSmoothing()"
3953 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:404
3954 msgid "MovieClip.opaqueBackground()"
3955 msgstr "MovieClip.opaqueBackground()"
3957 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:414
3958 msgid "MovieClip.scale9Grid()"
3959 msgstr "MovieClip.scale9Grid()"
3961 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:424
3962 msgid "MovieClip.scrollRect()"
3963 msgstr "MovieClip.scrollRect()"
3965 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:434
3966 msgid "MovieClip.tabIndex()"
3967 msgstr "MovieClip.tabIndex()"
3969 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:449
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "attachMovie called with wrong number of arguments expected 3 to 4, got (%d) "
3973 "- returning undefined"
3974 msgstr ""
3975 "attachMovie llamada con un número incorrecto de argumentos esperados 3 a 4, "
3976 "consiguió regresar sin definir (%d)"
3978 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:464
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "attachMovie: exported resource '%s' is not a DisplayObject definition. "
3982 "Returning undefined"
3983 msgstr ""
3984 "attachMovie: recursos exportado '%s' no son una definición de DisplayObject. "
3985 "Regresar sin definir"
3987 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:484
3988 #, c-format
3989 #, c-format,
3990 msgid "MovieClip.attachMovie: invalid depth %d passed; not attaching"
3991 msgstr "MovieClip.attachMovie: pasó de profundidad no válido %d; no asociar"
3993 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:509
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "Fourth argument of attachMovie doesn't cast to an object (%s), we'll act as "
3997 "if it wasn't given"
3998 msgstr ""
3999 "Cuarto argumento de attachMovie no convierte en un objeto (%s), te actuamos "
4000 "como si no"
4002 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:531
4003 #, c-format
4004 msgid "MovieClip.attachAudio(): %s"
4005 msgstr ""
4007 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:541
4008 #, c-format
4009 msgid "MovieClip.attachAudio(%s): first arg doesn't cast to a NetStream"
4010 msgstr ""
4012 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:559
4013 msgid "MovieClip.attachVideo()"
4014 msgstr ""
4016 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:584
4017 #, c-format
4018 msgid "%s.swapDepths() needs one arg"
4019 msgstr "%s.swapDepths() necesita una arg"
4021 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:595
4022 #, c-format
4023 msgid "%s.swapDepths(%s): won't swap a clip below depth %d (%d)"
4024 msgstr "%s.swapDepths(%s): no cambiar un clip debajo de profundidad %d (%d)"
4026 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:613
4027 #, c-format
4028 msgid "%s.swapDepths(%s): invalid call, swapping to self?"
4029 msgstr "%s.swapDepths(%s): llamada no válida, ¿intercambiar a sí mismo?"
4031 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:625
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "%s.swapDepths(%s): invalid call, the two DisplayObjects don't have the same "
4035 "parent"
4036 msgstr ""
4037 "%s.swapDepths(%s): llamada no válida, los dos DisplayObjects no tienen el "
4038 "mismo padre"
4040 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:642
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "%s.swapDepths(%s): ignored, source and target DisplayObjects have the same "
4044 "depth %d"
4045 msgstr ""
4046 "%s.swapDepths(%s): ignorado, origen y destino DisplayObjects tienen la misma "
4047 "profundidad %d"
4049 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:657
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "%s.swapDepths(%s): first argument invalid (neither a movieclip nor a number)"
4053 msgstr "%s.swapDepths(%s): primera válido argumento (un movieclip ni un número)"
4055 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:666
4056 #, c-format
4057 msgid "%s.swapDepths(%s): requested depth is above the accessible range."
4058 msgstr ""
4059 "%s.swapDepths(%s): pidió a profundidad está por encima de la gama accesible."
4061 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:682
4062 #, c-format
4063 msgid "%s.swapDepths(%s): ignored, DisplayObject already at depth %d"
4064 msgstr "%s.swapDepths(%s): ignorado, DisplayObject ya en profundidad %d"
4066 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:716
4067 msgid "MovieClip.duplicateMovieClip() needs 2 or 3 args"
4068 msgstr "MovieClip.duplicateMovieClip() necesita args 2 o 3"
4070 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:732
4071 #, c-format
4072 msgid "MovieClip.duplicateMovieClip: invalid depth %d passed; not duplicating"
4073 msgstr ""
4074 "MovieClip.duplicateMovieClip: pasó de profundidad no válido %d; no duplicar"
4076 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:764
4077 msgid "movieclip_goto_and_play needs one arg"
4078 msgstr "movieclip_goto_and_play necesita una arg"
4080 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:774
4081 #, c-format
4082 msgid "movieclip_goto_and_play('%s') -- invalid frame"
4083 msgstr "movieclip_goto_and_play('%s') -- marco no válido"
4085 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:794
4086 msgid "movieclip_goto_and_stop needs one arg"
4087 msgstr "movieclip_goto_and_stop necesita una argumento"
4089 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:804
4090 #, c-format
4091 msgid "movieclip_goto_and_stop('%s') -- invalid frame"
4092 msgstr "movieclip_goto_and_stop('%s') -- marco no válido"
4094 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:879
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "MovieClip.loadMovie() expected 1 or 2 args, got %d - returning undefined"
4098 msgstr ""
4099 "MovieClip.loadMovie() espera que args 1 o 2, tiene %d - regresar sin definir"
4101 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:891
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "First argument of MovieClip.loadMovie(%s) evaluates to an empty string - "
4105 "returning undefined"
4106 msgstr ""
4107 "Primer argumento de MovieClip.loadMovie(%s) se evalúa como una cadena vacía "
4108 "- regresar sin definir"
4110 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:941
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "MovieClip.loadVariables() expected 1 or 2 args, got %d - returning undefined"
4114 msgstr ""
4115 "MovieClip.loadVariables() espera que args 1 o 2, tiene %d - regresar sin "
4116 "definir"
4118 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:953
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "First argument passed to MovieClip.loadVariables(%s) evaluates to an empty "
4122 "string - returning undefined"
4123 msgstr ""
4124 "Primer argumento pasado al MovieClip.loadVariables(%s) se evalúa como una "
4125 "cadena vacía - regresar sin definir"
4127 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:995
4128 #, c-format
4129 msgid "Can't find hitTest target %s"
4130 msgstr "No se puede encontrar hitTest destino %s"
4132 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1037
4133 #, c-format
4134 msgid "hitTest() called with %u args"
4135 msgstr "hitTest() llamado con args %u"
4137 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1066
4138 msgid "MovieClip.getInstanceAtDepth(): missing or undefined depth argument"
4139 msgstr ""
4141 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1108
4142 msgid "No arguments passed to MovieClip.getURL()"
4143 msgstr "No hay argumentos que se pasan a MovieClip.getURL()"
4145 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1117
4146 #, c-format
4147 msgid "MovieClip.getURL(%s): extra arguments dropped"
4148 msgstr "MovieClip.getURL(%s): argumentos adicionales cayó"
4150 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1195
4151 msgid ""
4152 "MovieClip.getTextSnapshot: failed to construct TextSnapshot (object probably "
4153 "overridden)"
4154 msgstr ""
4156 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1225
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "MovieClip.getBounds(%s): invalid call, first arg must be a DisplayObject"
4160 msgstr ""
4161 "MovieClip.getBounds(%s): llamada no válida, arg primera debe ser un "
4162 "DisplayObject"
4164 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1273
4165 msgid "MovieClip.globalToLocal() takes one arg"
4166 msgstr "MovieClip.globalToLocal() toma un argumento"
4168 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1281
4169 #, c-format
4170 msgid "MovieClip.globalToLocal(%s): first argument doesn't cast to an object"
4171 msgstr ""
4172 "MovieClip.globalToLocal(%s): el primer argumento no convierte en un objeto"
4174 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1295
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "MovieClip.globalToLocal(%s): object parameter doesn't have an 'x' member"
4178 msgstr ""
4179 "MovieClip.globalToLocal(%s): parámetro de objeto no tiene un miembro de la "
4180 "'x'"
4182 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1306
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "MovieClip.globalToLocal(%s): object parameter doesn't have an 'y' member"
4186 msgstr ""
4187 "MovieClip.globalToLocal(%s): parámetro de objeto no tiene un miembro 'y'"
4189 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1334
4190 msgid "MovieClip.localToGlobal() takes one arg"
4191 msgstr "MovieClip.localToGlobal() toma un argumento"
4193 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1342
4194 #, c-format
4195 msgid "MovieClip.localToGlobal(%s): first argument doesn't cast to an object"
4196 msgstr ""
4197 "MovieClip.localToGlobal(%s): el primer argumento no convierte en un objeto"
4199 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1355
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "MovieClip.localToGlobal(%s): object parameter doesn't have an 'x' member"
4203 msgstr ""
4204 "MovieClip.localToGlobal(%s): parámetro de objeto no tiene un miembro de la "
4205 "'x'"
4207 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1366
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "MovieClip.localToGlobal(%s): object parameter doesn't have an 'y' member"
4211 msgstr ""
4212 "MovieClip.localToGlobal(%s): parámetro de objeto no tiene un miembro 'y'"
4214 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1395
4215 #, c-format
4216 msgid "%s.setMask() : needs an argument"
4217 msgstr "%s.setMask() : necesita un argumento"
4219 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1414
4220 #, c-format
4221 msgid "%s.setMask(%s) : first argument is not a DisplayObject"
4222 msgstr "%s.setMask(%s) : primer argumento no es un DisplayObject"
4224 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1444
4225 msgid "MovieClip.lineTo() needs at least two arguments"
4226 msgstr "MovieClip.lineTo() necesita al menos dos argumentos"
4228 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1470
4229 msgid "MovieClip.moveTo() takes two args"
4230 msgstr "MovieClip.moveTo() toma dos args"
4232 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1521
4233 #, c-format
4234 msgid "MovieClip.lineStyle(%s): args after the first three will be discarded"
4235 msgstr ""
4236 "MovieClip.lineStyle(%s): args después de los tres primeros se descartarán"
4238 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1541
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "MovieClip.lineStyle(%s): invalid joinStylevalue '%s' (valid values: %s|%s|%s)"
4242 msgstr ""
4243 "MovieClip.lineStyle(%s): joinStylevalue no válido '%s' (valores válidos: %s|"
4244 "%s|%s)"
4246 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1557
4247 #, c-format
4248 #, c-format,
4249 msgid ""
4250 "MovieClip.lineStyle(%s): invalid capStyle value '%s' (valid values: none|"
4251 "round|square)"
4252 msgstr ""
4253 "MovieClip.lineStyle(%s): valor de capStyle invalido '%s' (valores válidos: "
4254 "none|round|square)"
4256 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1582
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "MovieClip.lineStyle(%s): invalid noScale value '%s' (valid values: %s|%s|%s|"
4260 "%s)"
4261 msgstr ""
4262 "MovieClip.lineStyle(%s): valor de noScale no válido '%s' (valores válidos: %"
4263 "s|%s|%s|%s)"
4265 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1630
4266 msgid "MovieClip.curveTo() takes four args"
4267 msgstr "MovieClip.curveTo() tiene cuatro args"
4269 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1671
4270 msgid "beginFill() with no args is a no-op"
4271 msgstr ""
4273 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1715
4274 #, c-format
4275 msgid "%s.beginGradientFill(%s): invalid call: 5 arguments needed"
4276 msgstr "%s.beginGradientFill(%s): llamada no válida: 5 argumentos necesarios"
4278 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1726
4279 #, c-format
4280 msgid "%s.beginGradientFill(%s): extra arguments invalidate call!"
4281 msgstr "¡%s.beginGradientFill(%s): argumentos adicionales invalidarán llamada!"
4283 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1746
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "%s.beginGradientFill(%s): first arg must be 'radial', 'focal', or 'linear'"
4287 msgstr ""
4288 "%s.beginGradientFill(%s): arg primera debe ser 'radial', 'focal', o 'lineal'"
4290 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1762
4291 #, c-format
4292 #, c-format, fuzzy
4293 msgid ""
4294 "%s.beginGradientFill(%s): one or more of the args from 2nd to 5th don't cast "
4295 "to objects"
4296 msgstr ""
4297 "%s.beginGradientFill(%s): uno o más de los args de 2 a 5 no convierte en "
4298 "objetos"
4300 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1776
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "%s.beginGradientFill(%s): colors, alphas and ratios args don't have same "
4304 "length"
4305 msgstr ""
4306 "%s.beginGradientFill(%s): colores, máquinas Alpha y relación args no tienen "
4307 "la misma longitud"
4309 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1928
4310 #, c-format
4311 msgid "min/max bbox values in MovieClip.startDrag(%s) swapped, fixing"
4312 msgstr ""
4313 "mínimos y máximos valores de bbox en MovieClip.startDrag(%s) intercambian, "
4314 "fijación"
4316 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1933
4317 #, c-format
4318 msgid "non-finite bbox values in MovieClip.startDrag(%s), took as zero"
4319 msgstr "los valores no finitas bbox en MovieClip.startDrag(%s), tomó como cero"
4321 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:2077
4322 msgid "Failed to construct flash.geom.Transform!"
4323 msgstr ""
4325 #: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:2095
4326 msgid "MovieClip.beginMeshFill"
4327 msgstr ""
4329 #: libcore/asobj/LoadVars_as.cpp:145
4330 #, c-format
4331 msgid "new LoadVars(%s) - arguments discarded"
4332 msgstr ""
4334 #: libcore/asobj/Selection_as.cpp:189
4335 #, c-format
4336 msgid "Selection.setFocus: expected 1 argument, got %d"
4337 msgstr ""
4339 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:259
4340 msgid "No MediaHandler exists! Cannot create a Camera object"
4341 msgstr "¡MediaHandler no existe! No se puede crear un objeto de cámara"
4343 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:312
4344 msgid "Camera::motionLevel can be set, but it's not implemented"
4345 msgstr ""
4347 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:331
4348 msgid "Camera::quality can be set, but it's not implemented"
4349 msgstr ""
4351 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:353
4352 msgid "Camera::activityLevel only has default value"
4353 msgstr ""
4355 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:358
4356 msgid "Attempt to set activity property of Camera"
4357 msgstr "Intento de establecer la propiedad de la actividad de la cámara"
4359 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:370
4360 msgid "Camera::bandwidth only has default value"
4361 msgstr ""
4363 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:375
4364 msgid "Attempt to set bandwidth property of Camera"
4365 msgstr "Intento de establecer la propiedad ancho de banda de cámara"
4367 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:391
4368 msgid "Attempt to set currentFPS property of Camera"
4369 msgstr "Intento de establecer la propiedad currentFPS de la cámara"
4371 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:407
4372 msgid "Attempt to set fps property of Camera"
4373 msgstr "Intento de establecer la propiedad fps de cámara"
4375 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:423
4376 msgid "Attempt to set height property of Camera, use setMode"
4377 msgstr "Intento de establecer la propiedad height de cámara, utilice setMode"
4379 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:446
4380 msgid "Attempt to set index property of Camera"
4381 msgstr "Intento de establecer la propiedad index de cámara"
4383 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:458
4384 msgid "Camera::motionLevel only has default value"
4385 msgstr ""
4387 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:463
4388 msgid "Attempt to set motionLevel property of Camera"
4389 msgstr "Intento de establecer la propiedad de nivel de movimiento de la cámara"
4391 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:475
4392 msgid "Camera::motionTimeout"
4393 msgstr ""
4395 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:480
4396 msgid "Attempt to set motionTimeout property of Camera"
4397 msgstr ""
4398 "Intento de establecer la propiedad de tiempo para expirar de movimiento de "
4399 "la cámara"
4401 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:492
4402 msgid "Camera.muted"
4403 msgstr ""
4405 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:497
4406 msgid "Attempt to set muted property of Camera"
4407 msgstr "Intento de establecer la propiedad apagado de cámara"
4409 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:513
4410 msgid "Attempt to set name property of Camera"
4411 msgstr "Intento de establecer la propiedad nombre de cámara"
4413 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:524
4414 msgid "Attempt to set names property of Camera"
4415 msgstr "Intento de establecer la propiedad nombres de cámara"
4417 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:554
4418 msgid "Camera::quality has only default values"
4419 msgstr ""
4421 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:559
4422 msgid "Attempt to set quality property of Camera"
4423 msgstr "Intento de establecer la propiedad calidad de cámara"
4425 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:587
4426 msgid "Camera.setCursor"
4427 msgstr ""
4429 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:594
4430 msgid "Camera.setKeyFrameInterval"
4431 msgstr ""
4433 #: libcore/asobj/Camera_as.cpp:608
4434 msgid "Attempt to set width property of Camera, use setMode"
4435 msgstr "Intento de establecer la propiedad anchura de cámara, utilice setMode"
4437 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:163
4438 #, c-format
4439 msgid "Problems serializing an object's member %s=%s"
4440 msgstr ""
4442 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:323
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "SharedObject.flush() called with a minimum disk space argument (%d), which "
4446 "is currently ignored"
4447 msgstr ""
4449 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:331
4450 #, c-format
4451 msgid "Couldn't create dir for flushing SharedObject %s"
4452 msgstr ""
4454 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:344
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "Attempting to write object %s when it's SOL Read Only is set! Refusing..."
4458 msgstr ""
4460 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:352
4461 #, c-format
4462 msgid "SharedObject::flush(): Failed opening file '%s' in binary mode"
4463 msgstr ""
4465 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:371
4466 msgid "Error writing SOL header"
4467 msgstr ""
4469 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:378
4470 #, c-format
4471 msgid "Error writing %d bytes to output file %s"
4472 msgstr ""
4474 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:384
4475 #, c-format
4476 msgid "SharedObject '%s' written to filesystem."
4477 msgstr ""
4479 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:493
4480 msgid "Attempting to open SOL file from non localhost-loaded SWF"
4481 msgstr ""
4483 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:521
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "SharedObject path %s is outside the SWF domain %s. Cannot access this object."
4487 msgstr ""
4488 "SharedObject ruta %s está fuera el SWF dominio %s. No puede acceder a este "
4489 "objeto."
4491 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:534
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "SharedObject path %s is not part of the SWF path %s. Cannot access this "
4495 "object."
4496 msgstr ""
4497 "Ruta SharedObject %s no es parte de la ruta SWF %s. No puede acceder este "
4498 "objeto."
4500 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:703
4501 msgid "SharedObject.connect(): needs at least one argument"
4502 msgstr "SharedObject.connect(): necesita al menos un argumento"
4504 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:709
4505 msgid "SharedObject.connect()"
4506 msgstr ""
4508 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:730
4509 msgid "SharedObject.setFps"
4510 msgstr ""
4512 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:739
4513 msgid "SharedObject.send"
4514 msgstr ""
4516 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:756
4517 #, c-format
4518 msgid "Arguments to SharedObject.flush(%s) will be ignored"
4519 msgstr "Argumentos para SharedObject.flush(%s) serán ignorados"
4521 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:787
4522 #, c-format
4523 msgid "SharedObject.getLocal(%s): missing object name"
4524 msgstr ""
4526 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:813
4527 msgid "SharedObject.getRemote()"
4528 msgstr ""
4530 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:828
4531 msgid "SharedObject.deleteAll()"
4532 msgstr ""
4534 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:843
4535 msgid "SharedObject.getDiskUsage()"
4536 msgstr ""
4538 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:904
4539 #, c-format
4540 msgid "readSOL: SOL file %s is too short (only %s bytes long) to be valid."
4541 msgstr ""
4543 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:929
4544 msgid "readSOL: file ends before data segment"
4545 msgstr ""
4547 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:942
4548 msgid "SharedObject: end of buffer while reading length"
4549 msgstr ""
4551 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:951
4552 msgid "readSOL: empty property name"
4553 msgstr ""
4555 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:956
4556 msgid "SharedObject::readSOL: premature end of input"
4557 msgstr ""
4559 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:967
4560 #, c-format
4561 msgid "SharedObject: error parsing SharedObject '%s'"
4562 msgstr ""
4564 #: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:986
4565 #, c-format
4566 msgid "readSOL: Reading SharedObject %s: %s"
4567 msgstr ""
4569 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:463
4570 msgid "Date constructor called with more than 7 arguments"
4571 msgstr "Llama al constructor de fecha con argumentos más de 7"
4573 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:723
4574 msgid "Date.setTime needs one argument"
4575 msgstr "Date.setTime necesita un argumento"
4577 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:743
4578 msgid "Date.setTime was called with more than one argument"
4579 msgstr "Date.setTime fue llamado con más de un argumento"
4581 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:834
4582 msgid "Date.setFullYear needs one argument"
4583 msgstr "Date.setFullYear necesita un argumento"
4585 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:874
4586 msgid "Date.setYear needs one argument"
4587 msgstr "Date.setYear necesita un argumento"
4589 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:897
4590 msgid "Date.setYear was called with more than three arguments"
4591 msgstr "Date.setYear fue llamado con más de tres argumentos"
4593 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:928
4594 #, c-format
4595 msgid "Date.set%sMonth needs one argument"
4596 msgstr "Date.Set%sMonth necesita un argumento"
4598 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:961
4599 #, c-format
4600 msgid "Date.set%sMonth was called with more than three arguments"
4601 msgstr "Date.Set%sMonth fue llamado con más de tres argumentos"
4603 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:983
4604 #, c-format
4605 msgid "Date.set%sDate needs one argument"
4606 msgstr "Date.Set%sDate necesita un argumento"
4608 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:997
4609 #, c-format
4610 msgid "Date.set%sDate was called with more than one argument"
4611 msgstr "Date.Set%sDate fue llamado con más de un argumento"
4613 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1024
4614 #, c-format
4615 msgid "Date.set%sHours needs one argument"
4616 msgstr "Date.Set%sHours necesita un argumento"
4618 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1043
4619 #, c-format
4620 msgid "Date.set%sHours was called with more than four arguments"
4621 msgstr "Date.Set%sHours fue llamado con más de cuatro argumentos"
4623 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1069
4624 #, c-format
4625 msgid "Date.set%sMinutes needs one argument"
4626 msgstr "Date.Set%sMinutes necesita un argumento"
4628 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1087 libcore/asobj/Date_as.cpp:1130
4629 #, c-format
4630 msgid "Date.set%sMinutes was called with more than three arguments"
4631 msgstr "Date.set%sMinutes fue llamado con más de tres argumentos"
4633 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1110
4634 #, c-format
4635 msgid "Date.set%sSeconds needs one argument"
4636 msgstr "Date.Set%sSeconds necesita un argumento"
4638 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1148
4639 #, c-format
4640 msgid "Date.set%sMilliseconds needs one argument"
4641 msgstr "Date.Set%sMilliseconds necesita un argumento"
4643 # Note:  This string was fixed in the base code, not a printf error
4644 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1165
4645 #, c-format
4646 #, c-format, fuzzy
4647 msgid "Date.set%sMilliseconds was called with more than one argument"
4648 msgstr "Date.set%sMilliseconds fue llamado con más de un argumento"
4650 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1227
4651 msgid "Date.UTC needs one argument"
4652 msgstr "Date.UTC necesita un argumento"
4654 #: libcore/asobj/Date_as.cpp:1251
4655 msgid "Date.UTC was called with more than 7 arguments"
4656 msgstr "Llama al Date.UTC con argumentos más de 7"
4658 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:100
4659 #, c-format
4660 msgid "%s needs one argument"
4661 msgstr "%s necesita un argumento"
4663 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:106
4664 #, c-format
4665 msgid "%s has more than one argument"
4666 msgstr "%s tiene más de un argumento"
4668 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:323
4669 msgid "Extensions enabled, scanning plugin dir for load"
4670 msgstr "Extensiones habilitadas, análisis dir de plugin para carga"
4672 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:328
4673 msgid "Extensions disabled"
4674 msgstr "Extensiones deshabilitadas"
4676 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:493
4677 #, c-format
4678 msgid "%s needs at least one argument"
4679 msgstr "%s necesita al menos un argumento"
4681 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:500
4682 #, c-format
4683 msgid "%s has more than two arguments"
4684 msgstr "%s tiene más de dos argumentos"
4686 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:594
4687 #, c-format
4688 msgid "%s needs at least three arguments"
4689 msgstr "%s necesita al menos tres argumentos"
4691 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:601
4692 #, c-format
4693 msgid "%s has more than four arguments"
4694 msgstr "%s tiene más de cuatro argumentos"
4696 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:609
4697 #, c-format
4698 msgid "Invalid call to ASSetPropFlags: first argument is not an object: %s"
4699 msgstr ""
4700 "Llamada no válida para ASSetPropFlags: primer argumento no es un objeto: %s"
4702 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:657 libcore/asobj/Global_as.cpp:700
4703 #, c-format
4704 msgid "ASNative(%s): needs at least two arguments"
4705 msgstr "ASNative(%s): necesita al menos dos argumentos"
4707 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:669
4708 #, c-format
4709 msgid "ASconstructor(%s): args must be 0 or above"
4710 msgstr "ASconstructor(%s): args debe ser 0 o superior"
4712 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:712
4713 #, c-format
4714 msgid "ASnative(%s): args must be 0 or above"
4715 msgstr "ASnative(%s): args debe ser 0 o superior"
4717 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:734
4718 msgid "ASNative (2, 0) - old ASnew"
4719 msgstr ""
4721 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:884
4722 msgid "updateAfterEvent()"
4723 msgstr ""
4725 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:946
4726 #, c-format
4727 msgid "Invalid call to setInterval(%s) - need at least 2 arguments"
4728 msgstr ""
4730 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:960 libcore/asobj/Global_as.cpp:1032
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "Invalid call to setInterval(%s) - first argument is not an object or function"
4734 msgstr ""
4736 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:980
4737 #, c-format
4738 msgid "Invalid call to setInterval(%s) - missing timeout argument"
4739 msgstr ""
4741 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:1019
4742 #, c-format
4743 msgid "Invalid call to setTimeout(%s) - need at least 2 arguments"
4744 msgstr ""
4746 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:1052
4747 #, c-format
4748 msgid "Invalid call to setTimeout(%s): missing timeout argument"
4749 msgstr ""
4751 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:1088
4752 msgid "clearInterval requires one argument, got none"
4753 msgstr ""
4755 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:1102
4756 msgid "_global.showRedrawRegions"
4757 msgstr ""
4759 #: libcore/asobj/Global_as.cpp:1109
4760 msgid "_global.enableDebugConsole"
4761 msgstr ""
4763 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:227
4764 msgid ""
4765 "XMLNode.insertBefore(): positional parameter is not a child of this node"
4766 msgstr "XMLNode.insertBefore(): parámetro posicional no es un niño de este nodo"
4768 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:596
4769 msgid "XMLNode::appendChild() needs at least one argument"
4770 msgstr "XMLNode::appendChild() necesita al menos un argumento"
4772 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:605
4773 msgid "First argument to XMLNode::appendChild() is not an XMLNode"
4774 msgstr "Primer argumento XMLNode::appendChild() no es un XMLNode"
4776 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:643
4777 #, c-format
4778 msgid "XMLNode.insertBefore(%s) needs at least two arguments"
4779 msgstr "XMLNode.insertBefore(%s) necesita al menos dos argumentos"
4781 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:654
4782 #, c-format
4783 msgid "First argument to XMLNode.insertBefore(%s) is not an XMLNode"
4784 msgstr "Primer argumento XMLNode.insertBefore(%s) no es un XMLNode"
4786 #: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:665
4787 #, c-format
4788 msgid "Second argument to XMLNode.insertBefore(%s) is not an XMLNode"
4789 msgstr "Segundo argumento XMLNode.insertBefore(%s) no es un XMLNode"
4791 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:299
4792 #, c-format
4793 msgid "::pause(%d) called "
4794 msgstr ""
4796 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:355
4797 msgid "No NetConnection associated with this NetStream, won't play"
4798 msgstr "Sin NetConnection asociado con este NetStream, no puede reproducir"
4800 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:366
4801 msgid "NetConnection is not connected. Won't play."
4802 msgstr "NetConnection no está conectado. No se puede reproducir."
4804 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:379
4805 #, c-format
4806 msgid "Couldn't load URL %s"
4807 msgstr ""
4809 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:386
4810 #, c-format
4811 msgid "Connecting to movie: %s"
4812 msgstr "Conectando a película: %s"
4814 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:392
4815 #, c-format
4816 msgid "NetStream.play(%s): failed starting playback"
4817 msgstr ""
4819 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:415
4820 msgid "NetStream_as::initVideoDecoder: hot-plugging video consumer"
4821 msgstr ""
4823 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:420
4824 #, c-format
4825 msgid "NetStream: Could not create Video decoder: %s"
4826 msgstr ""
4828 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:444
4829 msgid "NetStream_as::initAudioDecoder: hot-plugging audio consumer"
4830 msgstr ""
4832 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:451
4833 #, c-format
4834 #, c-format, fuzzy
4835 msgid "Could not create Audio decoder: %s"
4836 msgstr "No se pudo crear el decodificador de audio: %s"
4838 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:477
4839 #, c-format
4840 msgid "Gnash could not get stream '%s' from NetConnection"
4841 msgstr "Gnash no puede obtener flujo '%s' desde NetConnection"
4843 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:487
4844 msgid "No Media handler registered, can't parse NetStream input"
4845 msgstr ""
4846 "Sin manejador AudioVisual registrado, no puedo analizar entrada NetStream"
4848 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:495
4849 msgid "Unable to create parser for NetStream input"
4850 msgstr "Incapaz de crear analizador para entrada de NetStream"
4852 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:520
4853 #, c-format
4854 msgid "%p.startPlayback: playHead position reset to 0"
4855 msgstr ""
4857 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:526
4858 msgid "Setting playStart status"
4859 msgstr ""
4861 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:544
4862 msgid "getDecodedVideoFrame: no parser available"
4863 msgstr ""
4865 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:553
4866 #, c-format
4867 msgid ""
4868 "getDecodedVideoFrame(%d): no more video frames in input "
4869 "(nextVideoFrameTimestamp returned false, parsingComplete=%d)"
4870 msgstr ""
4872 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:564
4873 msgid ""
4874 "getDecodedVideoFrame setting playStop status (parsing complete and "
4875 "nextVideoFrameTimestamp() returned false)"
4876 msgstr ""
4878 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:575
4879 #, c-format
4880 msgid "%p.getDecodedVideoFrame(%d): next video frame is in the future (%d)"
4881 msgstr ""
4883 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:586
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "nextVideoFrameTimestamp returned true (%d), but decodeNextVideoFrame "
4887 "returned null, I don't think this should ever happen"
4888 msgstr ""
4890 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:596
4891 #, c-format
4892 msgid ""
4893 "%p.getDecodedVideoFrame(%d): last video frame decoded (should set playback "
4894 "status to STOP?)"
4895 msgstr ""
4897 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:604
4898 #, c-format
4899 msgid ""
4900 "%p.getDecodedVideoFrame(%d): next video frame is in the future, we'll return "
4901 "this one"
4902 msgstr ""
4904 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:622
4905 msgid "decodeNextVideoFrame: no parser available"
4906 msgstr ""
4908 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:629
4909 #, c-format
4910 msgid "%p.decodeNextVideoFrame(): no more video frames in input"
4911 msgstr ""
4913 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:645
4914 msgid "Error decoding encoded video frame in NetStream input"
4915 msgstr ""
4916 "Error de descodificación codificado fotograma de vídeo en la entrada de "
4917 "NetStream"
4919 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:659
4920 #, c-format
4921 msgid "%p.decodeNextAudioFrame: no more video frames in input"
4922 msgstr ""
4924 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:688
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "NetStream_as::decodeNextAudioFrame: %d bytes of encoded audio decoded to %d "
4928 "bytes"
4929 msgstr ""
4931 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:708
4932 #, c-format
4933 msgid "NetStream_as::seek(%d): no parser, no party"
4934 msgstr ""
4936 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:728
4937 msgid "Setting invalidTime status"
4938 msgstr ""
4940 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:735
4941 #, c-format
4942 msgid "_parser->seek(%d) returned %d"
4943 msgstr ""
4945 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:742
4946 #, c-format
4947 msgid "%p.seek: playHead position set to %d"
4948 msgstr ""
4950 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:778
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "%p.refreshAudioBuffer: doing nothing as playhead is paused - bufferLength=%d/"
4954 "%d"
4955 msgstr ""
4957 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:787
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "%p.refreshAudioBuffer: doing nothing as current position was already decoded "
4961 "- bufferLength=%d/%d"
4962 msgstr ""
4964 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:799
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "%p.refreshAudioBuffer: currentPosition=%d, playHeadState=%d, bufferLength="
4968 "%d, bufferTime=%d"
4969 msgstr ""
4971 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:935
4972 #, c-format
4973 msgid "%p.pushDecodedAudioFrames(%d) : buffer overrun (%d/%d)."
4974 msgstr ""
4976 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:951
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "%p.pushDecodedAudioFrames(%d): no more audio frames in input "
4980 "(nextAudioFrameTimestamp returned false, parsingComplete=%d)"
4981 msgstr ""
4983 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:962
4984 msgid ""
4985 "pushDecodedAudioFrames setting playStop status (parsing complete and "
4986 "nextAudioFrameTimestamp returned false)"
4987 msgstr ""
4989 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:975
4990 #, c-format
4991 msgid "%p.pushDecodedAudioFrames(%d): next audio frame is in the future (%d)"
4992 msgstr ""
4994 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:988
4995 #, c-format
4996 msgid ""
4997 "nextAudioFrameTimestamp returned true (%d), but decodeNextAudioFrame "
4998 "returned null, I don't think this should ever happen"
4999 msgstr ""
5001 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:997
5002 #, c-format
5003 msgid "pushDecodedAudioFrames(%d): Decoded audio frame contains no samples"
5004 msgstr ""
5006 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1006
5007 #, c-format
5008 msgid "pushDecodedAudioFrames(%d) pushing %dth frame with timestamp %d"
5009 msgstr ""
5011 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1024
5012 msgid "resuming playback clock on audio consume"
5013 msgstr ""
5015 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1090
5016 #, c-format
5017 msgid ""
5018 "%p.refreshVideoFrame: doing nothing as playhead is paused - bufferLength=%d, "
5019 "bufferTime=%d"
5020 msgstr ""
5022 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1100
5023 #, c-format
5024 msgid ""
5025 "%p.refreshVideoFrame: doing nothing as current position was already decoded "
5026 "- bufferLength=%d, bufferTime=%d"
5027 msgstr ""
5029 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1112
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "%p.refreshVideoFrame: currentPosition=%d, playHeadState=%d, bufferLength=%d, "
5033 "bufferTime=%d"
5034 msgstr ""
5036 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1126
5037 #, c-format
5038 msgid ""
5039 "%p.refreshVideoFrame(): no more video frames to decode (DEC_STOPPED, null "
5040 "from getDecodedVideoFrame)"
5041 msgstr ""
5043 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1135
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "%p.refreshVideoFrame(): last video frame was good enough for current position"
5047 msgstr ""
5049 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1210
5050 #, c-format
5051 msgid ""
5052 "%p.advance: buffer empty while decoding, setting buffer to buffering and "
5053 "pausing playback clock"
5054 msgstr ""
5056 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1215
5057 msgid "Setting bufferEmpty status"
5058 msgstr ""
5060 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1224
5061 #, c-format
5062 msgid "%p.advance : bufferLength=%d, parsing completed"
5063 msgstr ""
5065 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1236
5066 #, c-format
5067 msgid "%p.advance: buffering - position=%d, buffer=%d/%d"
5068 msgstr ""
5070 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1255
5071 #, c-format
5072 msgid ""
5073 "%p.advance: buffer full (or parsing completed), resuming playback clock - "
5074 "position=%d, buffer=%d/%d"
5075 msgstr ""
5077 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1276
5078 #, c-format
5079 msgid "%p.advance: playHead position set to timestamp of first frame: %d"
5080 msgstr ""
5082 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1283
5083 #, c-format
5084 msgid ""
5085 "%p.advance: playHead position is 0 and parser still doesn't have a frame to "
5086 "set it to"
5087 msgstr ""
5089 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1323
5090 #, c-format
5091 msgid ""
5092 "Moving NetStream playhead from timestamp %d to timestamp %d as there are no "
5093 "video frames yet, audio buffer is empty and next audio frame timestamp is "
5094 "there (see bug #26687)"
5095 msgstr ""
5097 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1424
5098 msgid "attachAuxStreamer called while already attached"
5099 msgstr ""
5101 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1435
5102 #, c-format
5103 msgid "Could not attach NetStream aux streamer to sound handler: %s"
5104 msgstr ""
5106 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1566
5107 #, c-format
5108 msgid ""
5109 "First argument to NetStream constructor doesn't cast to a NetConnection (%s)"
5110 msgstr ""
5111 "Primer argumento al constructor de NetStream no convierte en un "
5112 "NetConnection (%s)"
5114 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1612
5115 msgid "NetStream_as play needs args"
5116 msgstr "NetStream_as reproducir requiere argumentos"
5118 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1619
5119 #, c-format
5120 msgid "NetStream.play(%s): stream is not connected"
5121 msgstr "NetStream.play(%s): flujo no está conectado"
5123 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1668
5124 msgid "NetStream.attachAudio"
5125 msgstr ""
5127 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1679
5128 msgid "NetStream.attachVideo"
5129 msgstr ""
5131 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1690
5132 msgid "NetStream.publish"
5133 msgstr ""
5135 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1701
5136 msgid "NetStream.receiveAudio"
5137 msgstr ""
5139 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1712
5140 msgid "NetStream.receiveVideo"
5141 msgstr ""
5143 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1723
5144 msgid "NetStream.send"
5145 msgstr ""
5147 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1807
5148 msgid "NetStream.liveDelay"
5149 msgstr ""
5151 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1859
5152 msgid "Invalid AMF data in FLV tag"
5153 msgstr ""
5155 #: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1870
5156 msgid "Could not convert FLV metatag to as_value, passing undefined"
5157 msgstr ""
5159 #: libcore/asobj/Number_as.cpp:78
5160 #, c-format
5161 #, c-format,
5162 msgid "Number.toString(%s): radix must be in the 2..36 range (%d is invalid)"
5163 msgstr ""
5164 "Number.ToString(%s): radix debe estar en el rango de 2..36 (%d no es válido)"
5166 #: libcore/asobj/TextSnapshot_as.cpp:521
5167 msgid "TextSnapshot.findText() requires 3 arguments"
5168 msgstr ""
5170 #: libcore/asobj/TextSnapshot_as.cpp:545
5171 msgid "TextSnapshot.getCount() takes no arguments"
5172 msgstr ""
5174 #: libcore/asobj/TextSnapshot_as.cpp:601
5175 msgid "TextSnapshot.getText requires exactly 2 arguments"
5176 msgstr ""
5178 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:268
5179 msgid "XMLSocket.send(): socket not initialized"
5180 msgstr "XMLSocket.send(): socket no inicializado"
5182 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:312
5183 msgid "XMLSocket.connect() called while already connected, ignored"
5184 msgstr "XMLSocket.connect() llamado mientras ya conectado, ignorado"
5186 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:319
5187 msgid "XMLSocket.connect() needs two arguments"
5188 msgstr ""
5190 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:344
5191 msgid "XMLSocket.connect(): connection failed"
5192 msgstr "XMLSocket.connect(): fallado la conexión"
5194 #: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:360
5195 msgid "XMLSocket.send() needs at least one argument"
5196 msgstr ""
5198 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:233
5199 msgid "AsBroadcaster.initialize() requires one argument, none given"
5200 msgstr "AsBroadcaster.initialize() requiere un argumento, ninguno dado"
5202 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:243
5203 #, c-format
5204 msgid "AsBroadcaster.initialize(%s): first arg is not an object"
5205 msgstr "AsBroadcaster.initialize(%s): arg primera no es un objeto"
5207 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:252
5208 #, c-format
5209 msgid ""
5210 "AsBroadcaster.initialize(%s): first arg is an object but doesn't cast to one "
5211 "(dangling DisplayObject ref?)"
5212 msgstr ""
5213 "AsBroadcaster.initialize(%s): primera arg es un objeto pero no convierte en "
5214 "uno (¿colgantes DisplayObject ref?)"
5216 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:282 libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:327
5217 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:393
5218 #, c-format
5219 msgid "%p.addListener(%s): this object has no _listeners member"
5220 msgstr "%p.addListener(%s): este objeto no tiene ningún miembro _listeners"
5222 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:293 libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:338
5223 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:404
5224 #, c-format
5225 msgid "%p.addListener(%s): this object's _listener isn't an object: %s"
5226 msgstr "%p.addListener(%s): _listener de este objeto no es un objeto: %s"
5228 #: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:415
5229 #, c-format
5230 msgid "%p.broadcastMessage() needs an argument"
5231 msgstr ""
5233 #: libcore/asobj/TextFormat_as.cpp:406
5234 #, c-format
5235 msgid "Too many args (%d) passed to TextFormat"
5236 msgstr "Muchos argumentos (%d) pasado a TextFormat"
5238 #: libcore/asobj/TextFormat_as.cpp:483
5239 msgid "Getter for textformat_tabStops"
5240 msgstr ""
5242 #: libcore/asobj/TextFormat_as.cpp:562
5243 msgid "TextFormat.getTextExtent requires at least one argument"
5244 msgstr ""
5246 #: libcore/asobj/TextFormat_as.cpp:726
5247 #, c-format
5248 msgid "Uknown alignment value: %d, take as left"
5249 msgstr ""
5251 #: libcore/asobj/TextFormat_as.cpp:741
5252 #, c-format
5253 msgid "Unknown display value: %d "
5254 msgstr ""
5256 #: libcore/asobj/Color_as.cpp:153
5257 msgid "Color.setRGB() : missing argument"
5258 msgstr "Color.setRGB() : falta el argumento"
5260 #: libcore/asobj/Color_as.cpp:186
5261 msgid "Color.setTransform() : missing argument"
5262 msgstr "Color.setTransform() : falta el argumento"
5264 #: libcore/asobj/Color_as.cpp:196
5265 #, c-format
5266 msgid "Color.setTransform(%s) : first argument doesn't cast to an object"
5267 msgstr "Color.setTransform(%s) : el primer argumento no convierte en un objeto"
5269 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:279
5270 msgid "Attempting to write to disabled LocalConnection!"
5271 msgstr ""
5273 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:288
5274 msgid "Failed to attach shared memory segment"
5275 msgstr ""
5277 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:296
5278 msgid "Failed to get shm lock"
5279 msgstr ""
5281 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:332
5282 msgid "Invalid connection name data"
5283 msgstr ""
5285 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:431
5286 msgid "Failed to get lock on shared memory! Will not remove listener"
5287 msgstr ""
5289 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:461
5290 msgid "Failed to open shared memory segment"
5291 msgstr ""
5293 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:534
5294 msgid "LocalConnection.connect() expects exactly 1 argument"
5295 msgstr "LocalConnection.connect() espera exactamente 1 argumento"
5297 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:542
5298 msgid "LocalConnection.connect(): first argument must be a string"
5299 msgstr "LocalConnection.connect(): el primer argumento debe ser una cadena"
5301 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:587
5302 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:599
5303 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:612
5304 #, c-format
5305 msgid "LocalConnection.send(%s): requires at least 2 arguments"
5306 msgstr "LocalConnection.send(%s): requiere al menos 2 argumentos"
5308 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:783
5309 msgid "No space for listener in shared memory!"
5310 msgstr ""
5312 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:844
5313 #, c-format
5314 msgid "Invalid domain %s"
5315 msgstr ""
5317 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:851
5318 #, c-format
5319 msgid "Invalid function name %s"
5320 msgstr ""
5322 #: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:877
5323 msgid "Fewer AMF fields than expected."
5324 msgstr ""
5326 #: libcore/asobj/Microphone_as.cpp:252
5327 msgid "No MediaHandler exists! Cannot create a Microphone object"
5328 msgstr "¡MediaHandler no existe! No se puede crear un objeto Microphone"
5330 #: libcore/asobj/Microphone_as.cpp:284
5331 msgid "Microphone.gain(): wrong number of parameters passed"
5332 msgstr ""
5334 #: libcore/asobj/Microphone_as.cpp:300
5335 msgid "Microphone.setRate: wrong number of parameters passed"
5336 msgstr ""
5338 #: libcore/asobj/Microphone_as.cpp:313
5339 msgid "Microphone::activityLevel only has default value (-1)"
5340 msgstr ""
5342 #: libcore/asobj/Microphone_as.cpp:318
5343 msgid "Attempt to set activity property of Microphone"
5344 msgstr "Intento de establecer la propiedad de actividad del micrófono"
5346 #: libcore/asobj/Microphone_as.cpp:353
5347 msgid "Microphone::muted is always false (always allows access)"
5348 msgstr ""
5350 #: libcore/asobj/Microphone_as.cpp:413
5351 msgid "Microphone::silenceTimeout can be set, but is unimplemented"
5352 msgstr ""
5354 #: libcore/asobj/Microphone_as.cpp:436
5355 #, c-format
5356 msgid "%s: Too many arguments"
5357 msgstr ""
5359 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:176
5360 msgid "XML.addRequestHeader: XML._customHeaders is not an object"
5361 msgstr "XML.addRequestHeader: XML._customHeaders no es un objeto"
5363 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:193
5364 msgid "XML.addRequestHeader requires at least one argument"
5365 msgstr "XML.addRequestHeader requiere al menos un argumento"
5367 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:206
5368 msgid "XML.addRequestHeader: single argument is not an array"
5369 msgstr "XML.addRequestHeader: el único argumento no es una matriz"
5371 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:222
5372 #, c-format
5373 #, c-format, fuzzy
5374 msgid "XML.addRequestHeader(%s): arguments after the second will be discarded"
5375 msgstr "XML.addRequestHeader(%s): argumentos después se descartarán segundo"
5377 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:237
5378 #, c-format
5379 msgid "XML.addRequestHeader(%s): both arguments must be a string"
5380 msgstr "XML.addRequestHeader(%s): ambos argumentos deben ser un string"
5382 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:304
5383 msgid "sendAndLoad() requires at least two arguments"
5384 msgstr "sendAndLoad() requiere al menos dos argumentos"
5386 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:312
5387 #, fuzzy
5388 msgid "sendAndLoad(): invalid empty URL"
5389 msgstr "sendAndLoad(): url vacía inválida"
5391 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:319
5392 msgid "sendAndLoad(): invalid target (must be an XML or LoadVars object)"
5393 msgstr "sendAndLoad(): objetivo inválido (debe ser un XML o objeto LoadVars)"
5395 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:397
5396 #, c-format
5397 #, c-format, fuzzy
5398 msgid "Loading from URL: '%s'"
5399 msgstr "Cargando desde URL: '%s'"
5401 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:417
5402 msgid "load() requires at least one argument"
5403 msgstr "load() requiere al menos un argumento"
5405 #: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:426
5406 #, fuzzy
5407 msgid "load(): invalid empty URL"
5408 msgstr "load(): url vacía inválida"
5410 #: libcore/DisplayObjectContainer.cpp:75
5411 msgid "Children"
5412 msgstr "Niño"
5414 #: libcore/DisplayList.cpp:305
5415 #, c-format
5416 msgid "moveDisplayObject() -- can't find object at depth %d"
5417 msgstr "moveDisplayObject() -- no puede encontrar el objeto en profundidad %d"
5419 #: libcore/DisplayList.cpp:312
5420 msgid "Request to move an unloaded DisplayObject"
5421 msgstr ""
5423 #: libcore/DisplayList.cpp:380
5424 #, c-format
5425 msgid "%s.swapDepth(%d) : ignored call with target depth less then %d"
5426 msgstr ""
5428 #: libcore/DisplayList.cpp:404
5429 msgid ""
5430 "First argument to DisplayList::swapDepth() is NOT a DisplayObject in the "
5431 "list. Call ignored."
5432 msgstr ""
5434 #: libcore/DisplayList.cpp:875
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "mergeDisplayList: DisplayObject %s (%s at depth %d [%d]) about to be "
5438 "discarded in given display list is not marked as unloaded and not found in "
5439 "the merged current displaylist"
5440 msgstr ""
5442 #: libcore/Geometry.cpp:198
5443 msgid "Collision detection for unidirectionally scaled strokes"
5444 msgstr ""
5446 #: libcore/TextField.cpp:234
5447 #, c-format
5448 msgid "FIXME: attempt to remove a TextField being a child of a %s"
5449 msgstr ""
5451 #: libcore/TextField.cpp:413 libcore/TextField.cpp:423
5452 #: libcore/TextField.cpp:441 libcore/TextField.cpp:456
5453 msgid "invalid restrict string"
5454 msgstr ""
5456 #: libcore/TextField.cpp:965
5457 #, c-format
5458 msgid ""
5459 "TextField: missing glyph for space char (needed for TAB). Make sure "
5460 "DisplayObject shapes for font %s are being exported into your SWF file."
5461 msgstr ""
5462 "TextField: pictogramas falta de carácter de espacio (necesarios para la "
5463 "ficha). Asegúrese de que están afectando las formas DisplayObject para "
5464 "fuente %s en el archivo SWF."
5466 #: libcore/TextField.cpp:1044
5467 msgid "No font for TextField!"
5468 msgstr "¡Ninguna fuente de TextField!"
5470 #: libcore/TextField.cpp:1444
5471 #, c-format
5472 msgid "Unexpected value '%s' in TextField font color attribute"
5473 msgstr ""
5475 #: libcore/TextField.cpp:1459
5476 msgid "Expected a font name in FACE attribute."
5477 msgstr ""
5479 #: libcore/TextField.cpp:1513
5480 msgid "<img> html tag in TextField"
5481 msgstr ""
5483 #: libcore/TextField.cpp:1551
5484 msgid "<span> html tag in TextField"
5485 msgstr ""
5487 #: libcore/TextField.cpp:1623
5488 msgid "html <textformat> tag tabstops attribute"
5489 msgstr ""
5491 #: libcore/TextField.cpp:1706
5492 #, c-format
5493 msgid ""
5494 "TextField: missing embedded glyph for char %d. Make sure DisplayObject "
5495 "shapes for font %s are being exported into your SWF file"
5496 msgstr ""
5497 "TextField: faltan incrustado pictogramas para char %d. Hacer seguros "
5498 "DisplayObject formas de fuente %s se exportan en el archivo SWF"
5500 #: libcore/TextField.cpp:1714
5501 #, c-format
5502 msgid ""
5503 "TextField: missing device glyph for char %d. Maybe you don't have font '%s' "
5504 "installed in your system."
5505 msgstr ""
5506 "TextField: falta el glifo de dispositivo para char %d. Tal vez no tienes "
5507 "fuente '%s' instalado en su sistema."
5509 #: libcore/TextField.cpp:1905
5510 #, c-format
5511 msgid ""
5512 "Current environment has no target, can't bind VariableName (%s) associated "
5513 "to text field. Gnash will try to register again on next access."
5514 msgstr ""
5515 "Entorno actual no tiene ningún destino, no se puede enlazar VariableName (%"
5516 "s) asociado al campo de texto. Gnash intentará registrar de nuevo el próximo "
5517 "acceso."
5519 #: libcore/TextField.cpp:1931
5520 #, c-format
5521 msgid ""
5522 "VariableName associated to text field refers to an unknown target (%s). It "
5523 "is possible that the DisplayObject will be instantiated later in the SWF "
5524 "stream. Gnash will try to register again on next access."
5525 msgstr ""
5526 "VariableName asociada al campo de texto se refiere a un destino desconocido "
5527 "(%s). Es posible que el DisplayObject se instanciarse más tarde en el flujo "
5528 "SWF. Gnash intentará registrar de nuevo el próximo acceso."
5530 #: libcore/TextField.cpp:2024 libcore/TextField.cpp:2058
5531 #: libcore/TextField.cpp:2149
5532 msgid "invalid html tag"
5533 msgstr ""
5535 #: libcore/TextField.cpp:2035 libcore/TextField.cpp:2071
5536 #: libcore/TextField.cpp:2102
5537 msgid "found NULL character in htmlText"
5538 msgstr ""
5540 #: libcore/TextField.cpp:2075
5541 msgid "malformed HTML tag, invalid attribute name"
5542 msgstr ""
5544 #: libcore/TextField.cpp:2125
5545 msgid "malformed HTML tag, invalid attribute value"
5546 msgstr ""
5548 #: libcore/TextField.cpp:2158
5549 msgid "I declare this a HTML syntax error"
5550 msgstr ""
5552 #: libcore/SWFMovie.cpp:54
5553 #, c-format
5554 msgid "Frame %d never loaded. Total frames: %d"
5555 msgstr ""
5557 #: libcore/SWFMovie.cpp:77
5558 #, c-format
5559 msgid "Frame %d never loaded. Total frames: %d."
5560 msgstr ""
5562 #: libcore/SWFMovie.cpp:109
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "Attempt to perform initialized for a character %s that does not exist "
5566 "(either not exported or not defined)"
5567 msgstr ""
5569 #: libcore/LineStyle.cpp:186
5570 msgid ""
5571 "UNTESTED: Do not know how to interpolate line styles with different vertical "
5572 "thickness scaling"
5573 msgstr ""
5575 #: libcore/LineStyle.cpp:191
5576 msgid ""
5577 "UNTESTED: Do not know how to interpolate line styles with different "
5578 "horizontal thickness scaling"
5579 msgstr ""
5581 #: libcore/DisplayObject.cpp:121
5582 #, c-format
5583 msgid "loadMovie against a %s DisplayObject"
5584 msgstr ""
5586 #: libcore/DisplayObject.cpp:258
5587 msgid "blendMode"
5588 msgstr "Modo de mezcla"
5590 #: libcore/DisplayObject.cpp:368
5591 #, c-format
5592 msgid "Setting _height=%g of DisplayObject %s (%s)"
5593 msgstr "Configuración _height = %g de DisplayObject %s (%s)"
5595 #: libcore/DisplayObject.cpp:796
5596 msgid "yes"
5597 msgstr "sí"
5599 #: libcore/DisplayObject.cpp:797
5600 msgid "no"
5601 msgstr "no"
5603 #: libcore/DisplayObject.cpp:803
5604 msgid "Depth"
5605 msgstr "Profundidad"
5607 #: libcore/DisplayObject.cpp:809
5608 msgid "Ratio"
5609 msgstr "Proporción"
5611 #: libcore/DisplayObject.cpp:819
5612 msgid "Clipping depth"
5613 msgstr "Profundidad de recorte"
5615 #: libcore/DisplayObject.cpp:824
5616 msgid "Dimensions"
5617 msgstr "Dimensiones"
5619 #: libcore/DisplayObject.cpp:826
5620 msgid "Dynamic"
5621 msgstr "Dinámico"
5623 #: libcore/DisplayObject.cpp:827
5624 msgid "Mask"
5625 msgstr "Máscara"
5627 #: libcore/DisplayObject.cpp:828
5628 msgid "Destroyed"
5629 msgstr "Destruido"
5631 #: libcore/DisplayObject.cpp:830
5632 msgid "Unloaded"
5633 msgstr "Descargado"
5635 #: libcore/DisplayObject.cpp:834
5636 msgid "Blend mode"
5637 msgstr "Modo de mezcla"
5639 #: libcore/DisplayObject.cpp:837
5640 msgid "Invalidated"
5641 msgstr "Invalidado"
5643 #: libcore/DisplayObject.cpp:839
5644 msgid "Child invalidated"
5645 msgstr "Hijo invalidado"
5647 #: libcore/DisplayObject.cpp:860 libcore/DisplayObject.cpp:1564
5648 #, c-format
5649 msgid "Attempt to set property to %s, refused"
5650 msgstr "Intento de establecer la propiedad a %s, rechazada"
5652 #: libcore/DisplayObject.cpp:1095
5653 #, c-format
5654 msgid "Attempt to set %s._y to %s (evaluating to number %g) refused"
5655 msgstr "Intenta establecer %s._y para %s (evaluación número %g) rechazada"
5657 #: libcore/DisplayObject.cpp:1126
5658 #, c-format
5659 msgid "Attempt to set %s._x to %s (evaluating to number %g) refused"
5660 msgstr "Intenta establecer %s._x para %s (evaluación número %g) rechazada"
5662 #: libcore/DisplayObject.cpp:1155
5663 #, c-format
5664 #, c-format,
5665 msgid "Attempt to set %s._xscale to %s (evaluating to number %g) refused"
5666 msgstr ""
5667 "Intenta establecer %s._x_escala para %s (evaluación número %g) rechazada"
5669 #: libcore/DisplayObject.cpp:1181
5670 #, c-format
5671 #, c-format,
5672 msgid "Attempt to set %s._yscale to %s (evaluating to number %g) refused"
5673 msgstr ""
5674 "Intenta establecer %s._y_escala para %s (evaluación número %g) rechazada"
5676 #: libcore/DisplayObject.cpp:1217
5677 #, c-format
5678 msgid "Attempt to set %s._visible to %s (evaluating to number %g) refused"
5679 msgstr "Intenta establecer %s._visible para %s (evaluación número %g) rechazada"
5681 #: libcore/DisplayObject.cpp:1246
5682 #, c-format
5683 msgid "Attempt to set %s._alpha to %s (evaluating to number %g) refused"
5684 msgstr "Intenta establecer %s._alpha para %s (evaluación número %g) rechazada"
5686 #: libcore/DisplayObject.cpp:1312
5687 #, c-format
5688 msgid "Attempt to set %s._rotation to %s (evaluating to number %g) refused"
5689 msgstr ""
5690 "Intenta establecer %s._rotación para %s (evaluación número %g) rechazada"
5692 #: libcore/DisplayObject.cpp:1352
5693 msgid "_soundbuftime setting"
5694 msgstr ""
5696 #: libcore/DisplayObject.cpp:1376
5697 #, c-format
5698 msgid "Setting _width=%g of DisplayObject %s (%s)"
5699 msgstr "Configuración _width = %g de DisplayObject %s (%s)"
5701 #: libcore/DisplayObject.cpp:1386 libcore/DisplayObject.cpp:1404
5702 msgid "_focusrect"
5703 msgstr ""
5705 #: libcore/StaticText.cpp:53
5706 msgid "StaticText::pointInShape"
5707 msgstr ""
5709 #: libcore/AMFConverter.cpp:98
5710 msgid "Problems serializing an object's member"
5711 msgstr ""
5713 #: libcore/AMFConverter.cpp:212
5714 #, c-format
5715 msgid "Problems serializing strict array member %d=%s"
5716 msgstr ""
5718 #: libcore/AMFConverter.cpp:242
5719 msgid "Could not serialize object"
5720 msgstr ""
5722 #: libcore/AMFConverter.cpp:319
5723 #, c-format
5724 msgid "Unknown AMF type %s! Cannot proceed"
5725 msgstr ""
5727 #: libcore/AMFConverter.cpp:376
5728 #, c-format
5729 #, c-format, fuzzy
5730 msgid "AMF parsing error: %s"
5731 msgstr "Error de análisis: %s"
5733 #: libcore/AMFConverter.cpp:407
5734 msgid "Read past _end of buffer for strict array length"
5735 msgstr ""
5737 #: libcore/AMFConverter.cpp:425
5738 msgid "Unable to read array elements"
5739 msgstr ""
5741 #: libcore/AMFConverter.cpp:442
5742 msgid "Read past _end of buffer for array length"
5743 msgstr ""
5745 #: libcore/AMFConverter.cpp:468 libcore/AMFConverter.cpp:489
5746 msgid "MALFORMED AMF: premature _end of ECMA_ARRAY block"
5747 msgstr ""
5749 #: libcore/AMFConverter.cpp:480
5750 msgid "MALFORMED AMF: empty member name not followed by OBJECT_END_AMF0 byte"
5751 msgstr ""
5753 #: libcore/AMFConverter.cpp:504
5754 msgid "Unable to read array element"
5755 msgstr ""
5757 #: libcore/AMFConverter.cpp:528
5758 msgid "Could not read object property name"
5759 msgstr ""
5761 #: libcore/AMFConverter.cpp:539
5762 msgid "AMF buffer terminated just before object _end byte. continuing anyway."
5763 msgstr ""
5765 #: libcore/AMFConverter.cpp:566
5766 #, c-format
5767 msgid "readAMF0: invalid reference to object %d (%d known objects)"
5768 msgstr ""
5770 #: libcore/AMFConverter.cpp:597
5771 msgid ""
5772 "Date type encoded timezone info %1%, even though this field should not be "
5773 "used."
5774 msgstr ""
5776 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:435
5777 #, c-format
5778 msgid "Malformed action code: %s"
5779 msgstr "Código de acción con formato incorrecto: %s"
5781 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:450
5782 #, c-format
5783 msgid "%s: CHECKME: was broken"
5784 msgstr "%s: CHECKME: fue roto"
5786 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:595
5787 #, c-format
5788 #, c-format, fuzzy
5789 msgid "GetUrl: target=%s URL=%s"
5790 msgstr "GetUrl: destino=%s url=%s"
5792 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:615
5793 #, c-format
5794 msgid "ActionWaitForFrame (0x%X) tag length == %d (expected 3)"
5795 msgstr "ActionWaitForFrame (0x%X) etiqueta longitud == %d (esperado 3)"
5797 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:629 libcore/vm/ASHandlers.cpp:1695
5798 #, c-format
5799 msgid "%s: environment target is null or not a MovieClip"
5800 msgstr "%s: objetivo de entorno es null o no un MovieClip"
5802 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:637
5803 #, c-format
5804 msgid "ActionWaitForFrame(%d): target (%s) has only %d frames"
5805 msgstr "ActionWaitForFrame(%d): destino (%s) tiene sólo %d fotogramas"
5807 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:679
5808 msgid "GotoLabel: environment target is null or not a MovieClip"
5809 msgstr "GotoLabel: objetivo de entorno es null o no un MovieClip"
5811 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:876 libcore/vm/ASHandlers.cpp:1572
5812 msgid "Negative size passed to ActionSubString, taking as whole length"
5813 msgstr "Tamaño negativo pasa a ActionSubString, teniendo como toda la longitud"
5815 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:893
5816 msgid "Start is less then 1 in ActionSubString, setting to 1."
5817 msgstr "Inicio es menos 1 en ActionSubString, se establece en 1."
5819 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:903
5820 msgid ""
5821 "Start goes beyond input string in ActionSubString, returning the empty "
5822 "string."
5823 msgstr ""
5824 "Inicio va más allá de la cadena de entrada en ActionSubString, devolver una "
5825 "cadena vacía."
5827 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:916
5828 msgid ""
5829 "start + size goes beyond input string in ActionSubString, adjusting size"
5830 msgstr ""
5831 "Inicio + tamaño va más allá de la cadena de entrada en ActionSubString, "
5832 "ajuste de tamaño"
5834 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:963
5835 #, c-format
5836 msgid ""
5837 "Can't assign a sprite/DisplayObject to a variable in SWF%d. We'll return "
5838 "undefined instead of %s."
5839 msgstr ""
5840 "No se puede asignar un sprite y DisplayObject a una variable en SWF%d. "
5841 "Volvemos indefinidos en lugar de %s."
5843 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:971
5844 #, c-format
5845 msgid "-- get var: %s=%s"
5846 msgstr "-- obtener var: %s=%s"
5848 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:984
5849 #, c-format
5850 msgid ""
5851 "ActionSetVariable: %s=%s: variable name evaluates to invalid (empty) string"
5852 msgstr ""
5853 "ActionSetVariable: %s=%s: nombre de variable se evalúa como cadena no válida "
5854 "(vacío)"
5856 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:992
5857 #, c-format
5858 msgid "-- set var: %s = %s"
5859 msgstr "-- establecer var: %s = %s"
5861 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1043
5862 msgid ""
5863 "ActionGetProperty(<empty>) called, but current target is not a DisplayObject"
5864 msgstr ""
5865 "ActionGetProperty (<empty>) llamado, pero actual destino no es un "
5866 "DisplayObject"
5868 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1062
5869 #, c-format
5870 msgid "Could not find GetProperty target (%s)"
5871 msgstr "No se pudo encontrar el destino GetProperty (%s)"
5873 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1087
5874 #, c-format
5875 msgid "ActionSetProperty: can't find target %s for setting property %s"
5876 msgstr ""
5877 "ActionSetProperty: no se puede encontrar el destino %s para establecer la "
5878 "propiedad %s"
5880 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1110
5881 #, c-format
5882 msgid "duplicateMovieClip: invalid depth %d passed; not duplicating"
5883 msgstr "duplicateMovieClip: pasó de profundidad no válido %d; no duplicar"
5885 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1125
5886 #, c-format
5887 msgid "Path given to duplicateMovieClip(%s) doesn't point to a DisplayObject"
5888 msgstr "Ruta de acceso a duplicateMovieClip(%s) no apunta a un DisplayObject"
5890 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1136
5891 #, c-format
5892 msgid "Path given to duplicateMovieClip(%s) is not a sprite"
5893 msgstr "Ruta de acceso a duplicateMovieClip(%s) no es un objeto sprite"
5895 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1157
5896 #, c-format
5897 msgid "Path given to removeMovieClip(%s) doesn't point to a DisplayObject"
5898 msgstr "Ruta de acceso a removeMovieClip(%s) no apunta a un DisplayObject"
5900 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1167
5901 #, c-format
5902 msgid "Path given to removeMovieClip(%s) is not a sprite"
5903 msgstr "Ruta de acceso a removeMovieClip(%s) no es un objeto sprite"
5905 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1205
5906 #, c-format
5907 msgid "startDrag: unknown target '%s'"
5908 msgstr "startDrag: destino desconocido '%s'"
5910 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1225
5911 msgid "Y values in ActionStartDrag swapped, fixing"
5912 msgstr "Intercambiaron valores y en ActionStartDrag, corregir"
5914 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1232
5915 msgid "X values in ActionStartDrag swapped, fixing"
5916 msgstr "Intercambiaron valores x en ActionStartDrag, corregir"
5918 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1296
5919 #, c-format
5920 msgid "-- %s cast_to %s (invalid args?)"
5921 msgstr "-- %s cast_to %s (¿no argumentos válido?)"
5923 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1335
5924 #, c-format
5925 msgid "Stack value on IMPLEMENTSOP is not an object: %s."
5926 msgstr "Valor de la pila en IMPLEMENTSOP no es un objeto: %s."
5928 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1344
5929 msgid "Target object for IMPLEMENTSOP has no prototype."
5930 msgstr "Objeto de destino para IMPLEMENTSOP no tiene ningún prototipo."
5932 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1351
5933 #, c-format
5934 msgid "IMPLEMENTSOP target object's prototype is not an object (%s)"
5935 msgstr "Prototipo del objeto de destino IMPLEMENTSOP no es un objeto (%s)"
5937 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1359
5938 #, c-format
5939 msgid "Invalid interfaces count (%d) on IMPLEMENTSOP"
5940 msgstr "Número de interfaces no válido (%d) IMPLEMENTSOP"
5942 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1370
5943 #, c-format
5944 #, c-format,
5945 msgid "class found on stack on IMPLEMENTSOP is not an object: %s"
5946 msgstr "clase de pila en IMPLEMENTSOP no es un objeto: %s"
5948 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1377
5949 msgid "Interface object for IMPLEMENTSOP has no prototype."
5950 msgstr "Objeto de interfaz de IMPLEMENTSOP no tiene ningún prototipo."
5952 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1385
5953 #, c-format
5954 msgid "Prototype of interface object for IMPLEMENTSOP is not an object (%s)."
5955 msgstr ""
5956 "Prototipo del objeto de la interfaz de IMPLEMENTSOP no es un objeto (%s)."
5958 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1392
5959 #, c-format
5960 msgid "%s (with .prototype %p) implements %s (with .prototype %p)"
5961 msgstr ""
5963 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1427
5964 #, c-format
5965 msgid "fscommand2:%s"
5966 msgstr ""
5968 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1558
5969 #, c-format
5970 msgid " ActionMbSubString(%s, %d, %d)"
5971 msgstr ""
5973 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1580
5974 msgid "Base is less then 1 in ActionMbSubString, setting to 1."
5975 msgstr "Base es menos 1 en ActionMbSubString, se establece en 1."
5977 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1587
5978 msgid ""
5979 "base goes beyond input string in ActionMbSubString, returning the empty "
5980 "string."
5981 msgstr ""
5982 "base va más allá de la cadena de entrada en ActionMbSubString, devolver una "
5983 "cadena vacía."
5985 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1599
5986 #, c-format
5987 msgid ""
5988 "base+size goes beyond input string in ActionMbSubString, adjusting size "
5989 "based on length:%d and start:%d"
5990 msgstr ""
5991 "base+tamaño va más allá de la cadena de entrada en ActionMbSubString, ajuste "
5992 "de tamaño en función de la longitud: %d y inicio: %d"
5994 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1623 libcore/vm/ASHandlers.cpp:1648
5995 msgid "Not properly implemented for SWF5"
5996 msgstr "No correctamente implementado para SWF5"
5998 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1674
5999 msgid "ActionStrictMode set to %1%"
6000 msgstr "ActionStrictMode se establece en %1%"
6002 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1703
6003 #, c-format
6004 msgid ""
6005 "Frame spec found on stack at ActionWaitForFrame doesn't evaluate to a valid "
6006 "frame: %s"
6007 msgstr ""
6008 "Especificación de marco de pila en ActionWaitForFrame no evaluar a un marco "
6009 "válido: %s"
6011 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1728
6012 msgid "Unknown constant '%1%' (no pool registered with VM)"
6013 msgstr ""
6015 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1736
6016 msgid "Unknown constant '%1%' (registered pool has %2% entries)"
6017 msgstr ""
6019 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1793
6020 #, c-format
6021 msgid ""
6022 "Unknown push type %d. Execution will continue but it is likely to fail due "
6023 "to lost sync."
6024 msgstr ""
6025 "Empuje desconocido tipo %d. Ejecución continuará, pero es probable que "
6026 "debido a la sincronización perdido."
6028 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1835
6029 #, c-format
6030 msgid "Invalid register %d in ActionPush"
6031 msgstr "Registro no válido %d en ActionPush"
6033 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1886
6034 #, c-format
6035 msgid "\t%d) type=%s, value=%s"
6036 msgstr "\t%d) tipo=%s, valor=%s"
6038 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1917
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Undefined GetUrl2 URL on stack, skipping"
6041 msgstr "Sin definir url de GetUrl2 en la pila, omitiendo"
6043 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1949
6044 #, c-format
6045 msgid "branch to offset %d  --  this section only runs to %d"
6046 msgstr "rama para desplazamiento %d  --  esta sección sólo se ejecuta a %d"
6048 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1983
6049 #, c-format
6050 msgid ""
6051 "Couldn't find target_sprite \"%s\" in ActionCallFrame! target frame actions "
6052 "will not be called..."
6053 msgstr ""
6054 "¡No se pudo encontrar target_sprite \"%s\" en ActionCallFrame! las acciones "
6055 "del fotograma de destino no se llamará..."
6057 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2034
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "Frame spec found on stack at ActionGotoExpression doesn't evaluate to a "
6061 "valid frame: %s"
6062 msgstr ""
6063 "Especificación de marco de pila en ActionGotoExpression no evaluar a un "
6064 "marco válido: %s"
6066 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2046
6067 #, c-format
6068 msgid ""
6069 "Couldn't find target sprite \"%s\" in ActionGotoExpression. Will not go to "
6070 "target frame..."
6071 msgstr ""
6072 "No se pudo encontrar el sprite de destino \"%s\" en ActionGotoExpression. No "
6073 "va al marco de destino..."
6075 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2125
6076 #, c-format
6077 msgid "delete %s.%s: no object found to delete"
6078 msgstr "eliminar %s.%s: encuentra ningún objeto para eliminar"
6080 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2165
6081 msgid "delete2 called with a path that does not resolve to an object"
6082 msgstr "delete2 llamada con una ruta de acceso que no se resuelve en un objeto"
6084 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2191
6085 #, c-format
6086 msgid "-- set local var: %s = %s"
6087 msgstr "-- establecer var local: %s = %s"
6089 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2224
6090 #, c-format
6091 msgid "ActionCallFunction: %s is not an object"
6092 msgstr "ActionCallFunction: %s no es un objeto"
6094 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2241
6095 #, c-format
6096 msgid ""
6097 "Attempt to call a function with %u arguments while only %u are available on "
6098 "the stack."
6099 msgstr ""
6100 "Intento de llamar a una función con %u argumentos mientras sólo %u están "
6101 "disponibles en la pila."
6103 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2303
6104 #, c-format
6105 msgid "---new object: %s"
6106 msgstr "---nuevo objeto: %s"
6108 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2313
6109 #, c-format
6110 msgid "ActionNew: '%s' is not a constructor"
6111 msgstr "ActionNew: '%s' no es un constructor"
6113 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2351
6114 msgid "The 'var whatever' syntax in timeline context is a no-op."
6115 msgstr ""
6116 "La sintaxis de 'var cualquier' en el contexto de la línea de tiempo es un "
6117 "no-op."
6119 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2439
6120 #, c-format
6121 msgid "Argument to TargetPath(%s) doesn't cast to a DisplayObject"
6122 msgstr "El argumento TargetPath(%s) no convierte en un DisplayObject"
6124 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2474
6125 #, c-format
6126 msgid ""
6127 "Top of stack doesn't evaluate to an object (%s) at ActionEnumerate execution"
6128 msgstr ""
6129 "Parte superior de la pila no se evalúa como un objeto (%s) en la ejecución "
6130 "de ActionEnumerate"
6132 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2581
6133 #, c-format
6134 msgid "getMember called against a value that does not cast to an as_object: %s"
6135 msgstr ""
6136 "getMember llamado contra un valor que no se convierte en un as_object: %s"
6138 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2590
6139 #, c-format
6140 msgid " ActionGetMember: target: %s (object %p)"
6141 msgstr " ActionGetMember: destino: %s (objeto %p)"
6143 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2605
6144 #, c-format
6145 msgid "-- get_member %s.%s=%s"
6146 msgstr "-- get_member %s.%s=%s"
6148 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2624
6149 #, c-format
6150 msgid ""
6151 "ActionSetMember: %s.%s=%s: member name evaluates to invalid (empty) string"
6152 msgstr ""
6153 "ActionSetMember: %s.%s=%s: nombre de miembro se evalúa como cadena no válida "
6154 "(vacío)"
6156 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2633
6157 #, c-format
6158 msgid "-- set_member %s.%s=%s"
6159 msgstr "-- set_member %s.%s=%s"
6161 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2645
6162 #, c-format
6163 msgid "-- set_member %s.%s=%s on invalid object!"
6164 msgstr "-- ¡set_member %s.%s=%s en el objeto no válido!"
6166 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2706
6167 #, c-format
6168 msgid ""
6169 "Attempt to call a method with %u arguments while only %u are available on "
6170 "the stack."
6171 msgstr ""
6172 "Intento de llamar a un método con %u argumentos mientras sólo %u están "
6173 "disponibles en la pila."
6175 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2714
6176 #, c-format
6177 msgid " method name: %s"
6178 msgstr " nombre de método: %s"
6180 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2715
6181 #, c-format
6182 msgid " method object/func: %s"
6183 msgstr " método objeto/func: %s"
6185 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2716
6186 #, c-format
6187 msgid " method nargs: %d"
6188 msgstr " método nargs: %d"
6190 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2724
6191 #, c-format
6192 msgid "ActionCallMethod invoked with non-object object/func (%s)"
6193 msgstr "ActionCallMethod invocada con objeto de no objeto/func (%s)"
6195 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2758
6196 #, c-format
6197 msgid "ActionCallMethod: Can't find method %s of object %s"
6198 msgstr "ActionCallMethod: No se puede encontrar el método %s del objeto %s"
6200 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2770
6201 #, c-format
6202 #, c-format,
6203 msgid "ActionCallMethod: property %d of object %d is not callable (%s)"
6204 msgstr "ActionCallMethod: la propiedad %d de objeto %d no se puede llamar (%s)"
6206 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2843
6207 #, c-format
6208 msgid ""
6209 "Attempt to call a constructor with %u arguments while only %u are available "
6210 "on the stack."
6211 msgstr ""
6212 "Intento de llamar a un constructor con %u argumentos mientras sólo %u están "
6213 "disponibles en la pila."
6215 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2855
6216 msgid "On ActionNewMethod: no object found on stack on ActionMethod"
6217 msgstr "AEn ctionNewMethod: ningún objeto en la pila de ActionMethod"
6219 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2872
6220 #, c-format
6221 msgid "ActionNewMethod: can't find method %s of object %s"
6222 msgstr "ActionNewMethod: no se puede encontrar el método %s del objeto %s"
6224 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2884
6225 msgid "ActionNewMethod: method name is undefined and object is not a function"
6226 msgstr ""
6227 "ActionNewMethod: nombre de método no está definido y el objeto no es una "
6228 "función"
6230 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2923
6231 #, c-format
6232 msgid "-- %s instanceof %s (invalid args?)"
6233 msgstr "-- %s instanceof %s (¿no válido args?)"
6235 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2952
6236 #, c-format
6237 #, c-format, fuzzy
6238 msgid "Top of stack not an object %s at ActionEnum2 execution"
6239 msgstr ""
6240 "Parte superior de la pila no un objeto %s en la  ejecución de ActionEnum2"
6242 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3086
6243 #, c-format
6244 msgid "ActionExtends: Super is not an object (%s)"
6245 msgstr "ActionExtends: Super no es un objeto (%s)"
6247 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3090
6248 #, c-format
6249 msgid "ActionExtends: Sub is not a function (%s)"
6250 msgstr "ActionExtends: Sub no es una función (%s)"
6252 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3191
6253 #, c-format
6254 #, c-format,
6255 msgid ""
6256 "function2 code len (%u) overflows DOACTION tag boundaries (DOACTION tag len="
6257 "%d, function2 code offset=%d). Forcing code len to eat the whole buffer "
6258 "(would this work?)."
6259 msgstr ""
6260 "función2 código len (%u) desborda los límites de etiqueta DOACTION (DOACTION "
6261 "etiqueta len = %d, desplazamiento de código de función2 = %d). Obligando a "
6262 "código len a comer el búfer completo (que este trabajo?)."
6264 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3213
6265 #, c-format
6266 msgid "DefineFunction2: named function '%s' starts at PC %d"
6267 msgstr "DefineFunction2: función con nombre '%s' inicia en PC %d"
6269 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3223
6270 #, c-format
6271 msgid "DefineFunction2: anonymous function starts at PC %d"
6272 msgstr "DefineFunction2: función anónima comienza en PC %d"
6274 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3275
6275 #, c-format
6276 msgid ""
6277 "ActionTry: reserved:%x doFinally:%d doCatch:%d trySize:%u catchSize:%u "
6278 "finallySize:%u catchName:%s catchRegister:%u"
6279 msgstr ""
6280 "ActionTry: reservado:%x doFinally:%d doCatch:%d trySize:%u catchSize:%u "
6281 "finallySize:%u catchName:%s catchRegister:%u"
6283 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3304
6284 msgid "ActionWith tag length != 2; skipping"
6285 msgstr "Longitud de etiqueta de ActionWith != 2; omitiendo"
6287 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3314
6288 msgid "Empty with() block..."
6289 msgstr "Bloque vacío with()..."
6291 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3325
6292 #, c-format
6293 msgid "with(%s) : first argument doesn't cast to an object!"
6294 msgstr "with(%s) : ¡primer argumento no convierte en un objeto!"
6296 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3440
6297 #, c-format
6298 msgid "Unsupported action handler invoked, code at pc is %#x"
6299 msgstr "Manipulador de acciones no admitidas se invoca, el código a pc es %#x"
6301 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3500
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Bogus empty GetUrl URL in SWF file, skipping"
6304 msgstr "Falso vacío GetUrl url en el archivo SWF, omitiendo"
6306 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3512
6307 #, fuzzy
6308 msgid ""
6309 "Bogus GetUrl2 send vars method in SWF file (both GET and POST requested). "
6310 "Using GET"
6311 msgstr ""
6312 "GetUrl2 falsos enviar vars método en el archivo SWF (ambos GET y POST "
6313 "pidió). Utilizando GET"
6315 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3571
6316 #, c-format
6317 msgid "getURL: target %s not found"
6318 msgstr "getURL: destino %s no se encuentra"
6320 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3577
6321 #, c-format
6322 msgid "getURL: target %s is not a sprite"
6323 msgstr "getURL: destino %s no es un objeto sprite"
6325 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3596
6326 msgid "commonGetURL: current target is undefined"
6327 msgstr "commonGetURL: destino actual no está definido"
6329 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3616
6330 #, c-format
6331 msgid "Unknown loadMovie target: %s"
6332 msgstr "Destino de loadMovie desconocido: %s"
6334 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3630
6335 #, c-format
6336 msgid "get url: target %s is not a sprite"
6337 msgstr "obtener url: destino %s no es un objeto sprite"
6339 #: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3695
6340 #, c-format
6341 #, c-format,
6342 msgid "Couldn't find movie \"%s\" to set target to! Setting target to NULL..."
6343 msgstr ""
6344 "¡No se pudo encontrar la película \"%s\" al objetivo fijado para! "
6345 "Establecimiento de objetivos a NULL..."
6347 #: libcore/vm/CallStack.cpp:64
6348 #, c-format
6349 msgid "-------------- local register[%d] = '%s'"
6350 msgstr "-------------- registro local[%d] = '%s'"
6352 #: libcore/vm/Machine.cpp:894
6353 #, c-format
6354 msgid "Can't push a null value onto the scope stack (%s)."
6355 msgstr "No puede insertar un valor null en la pila de alcance (%s)."
6357 #: libcore/vm/Machine.cpp:1437
6358 #, c-format
6359 msgid ""
6360 "CALLPROP: Can't call a method of a value that doesn't cast to an object (%s)."
6361 msgstr ""
6362 "CALLPROP: No se puede llamar a un método de un valor que no convierte en un "
6363 "objeto (%s)."
6365 #: libcore/vm/Machine.cpp:1454
6366 #, c-format
6367 #, c-format,
6368 msgid "CALLPROP: Property '%s' of object '%s' is '%s', cannot call as method"
6369 msgstr ""
6370 "CALLPROP: La propiedad '%s' del objeto '%s' es '%s', no se puede llamar como "
6371 "método"
6373 #: libcore/vm/Machine.cpp:1982
6374 #, c-format
6375 msgid "GETPROPERTY: Looking for property %s of object %s"
6376 msgstr "GETPROPERTY: Buscando la propiedad %s del objeto %s"
6378 #: libcore/vm/Machine.cpp:1986
6379 #, c-format
6380 #, c-format,
6381 msgid "GETPROPERTY: expecting object on stack, got %s."
6382 msgstr "GETPROPERTY: esperando el objeto en la pila, consiguió %s."
6384 #: libcore/vm/Machine.cpp:2121
6385 #, c-format
6386 #, c-format,
6387 msgid "ABC_ACTION_SETSLOT: unexpected non-object stack value %s"
6388 msgstr ""
6389 "ABC_ACTION_SETSLOT: insesperado retorno no objeto del stack con valor %s"
6391 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:147
6392 #, c-format
6393 #, c-format,
6394 msgid ""
6395 "at ActionExec operator() start, pc=%d, stop_pc=%d, code.size=%d, func=%d, "
6396 "codeVersion=%d"
6397 msgstr ""
6398 "en ActionExec operator() iniciar, pc=%d, stop_pc=%d, code.size=%d, func=%d, "
6399 "codeVersion=%d"
6401 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:152 libcore/vm/ActionExec.cpp:285
6402 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:296
6403 #, c-format
6404 msgid "%s"
6405 msgstr ""
6407 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:222
6408 #, c-format
6409 msgid "PC:%d - EX: %s"
6410 msgstr ""
6412 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:239
6413 #, c-format
6414 msgid ""
6415 "Length %u (%d) of action tag id %u at pc %d overflows actions buffer size %d"
6416 msgstr ""
6417 "Longitud %u (%d) de id de etiqueta de acción %u ordenador %d desbordamientos "
6418 "de tamaño de búfer de acciones %d"
6420 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:292
6421 #, c-format
6422 msgid "After execution: PC %d, next PC %d, stack follows"
6423 msgstr "Después de la ejecución: PC %d, siguiente PC %d, pila siguiente"
6425 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:306
6426 msgid ""
6427 "Time exceeded (%4% secs) while executing code in %1% between pc %2% and %3%. "
6428 "Disable scripts?"
6429 msgstr ""
6431 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:541
6432 #, fuzzy
6433 msgid ""
6434 "Stack smashed (ActionScript compiler bug, or obfuscated SWF). Taking no "
6435 "action to fix (as expected)."
6436 msgstr ""
6437 "Pila destrozado (error de compilador de ActionScript, o SWF alterada).No "
6438 "actuar para corregir (como se esperaba)."
6440 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:545
6441 #, c-format
6442 msgid "%d elements left on the stack after block execution."
6443 msgstr "%d elementos dejado en la pila después de la ejecución del bloque."
6445 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:564
6446 #, c-format
6447 msgid ""
6448 "End of DoAction block hit while skipping %d action tags (pc:%d, stop_pc:%d) "
6449 "(WaitForFrame, probably)"
6450 msgstr ""
6451 "Final del bloque DoAction golpeado mientras omitiendo %d etiquetas de acción "
6452 "(pc:%d, stop_pc:%d) (WaitForFrame, probablemente)"
6454 #: libcore/vm/ActionExec.cpp:674
6455 #, c-format
6456 msgid "Jump outside DoAction tag requested (offset %d before tag start)"
6457 msgstr ""
6458 "Saltar fuera etiqueta DoAction solicitado (desplazamiento %d, antes del "
6459 "inicio de la etiqueta)"
6461 #: libcore/vm/VM.cpp:222
6462 #, c-format
6463 msgid "-------------- global register[%d] = '%s'"
6464 msgstr "-------------- registro global[%d] = '%s'"
6466 #: libcore/vm/VM.cpp:250
6467 #, c-format
6468 msgid "Recursion limit reached (%u)"
6469 msgstr "Alcanzó el límite de recursividad (%u)"
6471 #: libcore/Button.cpp:477
6472 #, c-format
6473 msgid "Unhandled button event %s"
6474 msgstr "Evento de botón no manejado %s"
6476 #: libcore/Button.cpp:788
6477 msgid "Button placed with an init object. This will be ignored."
6478 msgstr ""
6480 #: libcore/Button.cpp:956
6481 msgid "Enabled"
6482 msgstr "Habilitada"
6484 #: libcore/Button.cpp:961
6485 msgid "Button state"
6486 msgstr "Estado botón"
6488 #: libcore/Button.cpp:965
6489 msgid "Action characters"
6490 msgstr ""
6492 #: libcore/Button.cpp:994
6493 msgid "Button.blendMode"
6494 msgstr ""
6496 #: libcore/Button.cpp:1003
6497 msgid "Button.cacheAsBitmap"
6498 msgstr ""
6500 #: libcore/Button.cpp:1012
6501 msgid "Button.filters"
6502 msgstr ""
6504 #: libcore/Button.cpp:1021
6505 msgid "Button.scale9Grid"
6506 msgstr ""
6508 #: libcore/Button.cpp:1030
6509 msgid "Button.getTabIndex"
6510 msgstr ""
6512 #: libcore/Button.cpp:1039
6513 msgid "Button.setTabIndex"
6514 msgstr ""
6516 #: libcore/as_environment.cpp:182
6517 #, c-format
6518 msgid "invalid path '%s' (p=next_slash=%s)"
6519 msgstr "ruta no válida '%s' (p=next_slash=%s)"
6521 #: libcore/as_environment.cpp:193
6522 #, c-format
6523 msgid "invalid path '%s' (dot not allowed after having seen a slash)"
6524 msgstr ""
6525 "ruta no válida '%s' (punto no permitido después de haber visto una barra "
6526 "diagonal)"
6528 #: libcore/as_environment.cpp:332
6529 #, c-format
6530 msgid "-------------- %s = %s"
6531 msgstr ""
6533 #: libcore/as_environment.cpp:346
6534 #, c-format
6535 msgid "Path target '%s' not found while setting %s=%s"
6536 msgstr ""
6537 "Destino de la ruta de acceso '%s' no se ha encontrado al configurar %s=%s"
6539 #: libcore/as_environment.cpp:445
6540 #, c-format
6541 msgid "Won't set invalid raw variable name: %s"
6542 msgstr "No se establece el nombre de variable no válido primas: %s"
6544 #: libcore/as_environment.cpp:474
6545 #, c-format
6546 msgid ""
6547 "as_environment::setVariableRaw(%s, %s): neither current target nor original "
6548 "target are defined, can't set the variable"
6549 msgstr ""
6551 #: libcore/as_environment.cpp:486
6552 #, c-format
6553 msgid "Won't get invalid raw variable name: %s"
6554 msgstr "No recibirá el nombre de variable no válido primas: %s"
6556 #: libcore/as_environment.cpp:567
6557 #, c-format
6558 msgid "reference to non-existent variable '%s'"
6559 msgstr "referencia a inexistente variable '%s'"
6561 #: libcore/MovieClip.cpp:621
6562 #, c-format
6563 msgid "call_frame('%s') -- invalid frame"
6564 msgstr "call_frame('%s') -- marco no válido"
6566 #: libcore/MovieClip.cpp:667
6567 msgid "Can't clone root of the movie"
6568 msgstr "No puedo clonar la raíz de la película"
6570 #: libcore/MovieClip.cpp:675
6571 #, c-format
6572 msgid "%s parent is not a movieclip, can't clone"
6573 msgstr "%s padre no es una película, no puedo clonar"
6575 #: libcore/MovieClip.cpp:852
6576 msgid "MovieClip.unloadMovie()"
6577 msgstr ""
6579 #: libcore/MovieClip.cpp:885
6580 #, c-format
6581 msgid "advance_movieclip: no frames loaded for movieclip/movie %s"
6582 msgstr ""
6583 "advance_movieclip: marcos no cargan de clip de película a película de %s"
6585 #: libcore/MovieClip.cpp:935
6586 msgid ""
6587 "Flushing orphaned tags in movieclip %1%. _currentFrame:%2%, _hasLooped:%3%, "
6588 "frame_count:%4%"
6589 msgstr ""
6591 #: libcore/MovieClip.cpp:1046
6592 #, c-format
6593 msgid "Executing %d tags in frame %d/%d of movieclip %s"
6594 msgstr "Ejecución de %d de etiquetas de fotograma %d/%d de movieclip %s"
6596 #: libcore/MovieClip.cpp:1084 libcore/MovieClip.cpp:1125
6597 #, c-format
6598 msgid ""
6599 "Target frame of a gotoFrame(%d) was never loaded, although frame count in "
6600 "header (%d) said we should have found it"
6601 msgstr ""
6602 "Nunca se cargó el fotograma de destino de un gotoFrame(%d), aunque marco "
6603 "contar en el encabezado (%d) dijo que deberíamos han encontrado"
6605 #: libcore/MovieClip.cpp:1116
6606 #, c-format
6607 #, c-format, fuzzy
6608 msgid ""
6609 "GotoFrame(%d) targets a yet to be loaded frame (%d). We'll wait for it but a "
6610 "more correct form is explicitly using WaitForFrame instead"
6611 msgstr ""
6612 "GotoFrame(%d) objetivos un aún cargarse cargado marco (%d). Esperaremos para "
6613 "ello pero una forma más correcta es explícitamente mediante WaitForFrame en "
6614 "su lugar"
6616 #: libcore/MovieClip.cpp:1189
6617 #, c-format
6618 msgid "MovieClip::goto_labeled_frame('%s') unknown label"
6619 msgstr "Etiqueta desconocido de MovieClip::goto_labeled_frame('%s')"
6621 #: libcore/MovieClip.cpp:1248
6622 #, c-format
6623 msgid "MovieClip::add_display_object(): unknown cid = %d"
6624 msgstr "MovieClip::add_display_object(): desconocido cid = %d"
6626 #: libcore/MovieClip.cpp:1318
6627 #, c-format
6628 msgid "movieclip::replace_display_object(): unknown cid = %d"
6629 msgstr "movieclip::replace_display_object(): desconocido cid = %d"
6631 #: libcore/MovieClip.cpp:1327
6632 #, c-format
6633 msgid ""
6634 "MovieClip::replace_display_object: could not find any DisplayObject at depth "
6635 "%d"
6636 msgstr ""
6637 "MovieClip::replace_display_object: no se encontró ningún DisplayObject en "
6638 "profundidad %d"
6640 #: libcore/MovieClip.cpp:1905
6641 #, c-format
6642 msgid "Could not load variables from %s"
6643 msgstr "No se puede cargar variables desde %s"
6645 #: libcore/MovieClip.cpp:1958
6646 #, c-format
6647 msgid ""
6648 "removeMovieClip(%s): movieclip depth (%d) out of the 'dynamic' zone "
6649 "[0..1048575], won't remove"
6650 msgstr ""
6651 "removeMovieClip(%s): no quitar profundidad movieclip (%d) fuera de la zona "
6652 "'dinámica' [0..1048575],"
6654 #: libcore/parser/TypesParser.cpp:145
6655 #, c-format
6656 msgid "Invalid rectangle: minx=%g maxx=%g miny=%g maxy=%g"
6657 msgstr ""
6659 #: libcore/parser/TypesParser.cpp:161
6660 #, c-format
6661 msgid "  FillStyle read type = 0x%X"
6662 msgstr ""
6664 #: libcore/parser/TypesParser.cpp:207
6665 #, c-format
6666 msgid "  gradients count: %d"
6667 msgstr ""
6669 #: libcore/parser/TypesParser.cpp:212
6670 msgid "No gradients!"
6671 msgstr "¡No degradados!"
6673 #: libcore/parser/TypesParser.cpp:266
6674 msgid "Illegal spread mode in gradient definition."
6675 msgstr ""
6677 #: libcore/parser/TypesParser.cpp:283
6678 msgid "Illegal interpolation mode in gradient definition."
6679 msgstr ""
6681 #: libcore/parser/TypesParser.cpp:408
6682 #, c-format
6683 msgid "  color: %s"
6684 msgstr ""
6686 #: libcore/parser/sprite_definition.cpp:64
6687 #, c-format
6688 #, c-format,
6689 msgid "  frames = %d"
6690 msgstr "  marcos = %d"
6692 #: libcore/parser/sprite_definition.cpp:77
6693 #, c-format
6694 msgid ""
6695 "%d frames advertised in header, but only %d SHOWFRAME tags found in define "
6696 "sprite."
6697 msgstr ""
6698 "marcos %d anuncian en el encabezado, pero sólo etiquetas de %d SHOWFRAME se "
6699 "encuentra en definir sprite."
6701 #: libcore/parser/sprite_definition.cpp:87
6702 msgid "  -- sprite END --"
6703 msgstr "  -- sprite final --"
6705 #: libcore/parser/filter_factory.cpp:53
6706 #, c-format
6707 msgid "   number of filters: %d"
6708 msgstr ""
6710 #: libcore/parser/filter_factory.cpp:91
6711 #, c-format
6712 msgid "Invalid filter type %d."
6713 msgstr "Tipo de filtro inválido %d."
6715 #: libcore/parser/filter_factory.cpp:101
6716 #, c-format
6717 msgid "Filter %d could not read."
6718 msgstr "Filtro %d no se puede leer."
6720 #: libcore/parser/filter_factory.cpp:133
6721 #, c-format
6722 msgid "   DropShadowFilter: blurX=%f blurY=%f"
6723 msgstr ""
6725 #: libcore/parser/filter_factory.cpp:152
6726 #, c-format
6727 msgid "   BlurFilter: blurX=%f blurY=%f quality=%d"
6728 msgstr ""
6730 #: libcore/parser/filter_factory.cpp:179
6731 msgid "   GlowFilter "
6732 msgstr ""
6734 #: libcore/parser/filter_factory.cpp:217
6735 msgid "   BevelFilter "
6736 msgstr ""
6738 #: libcore/parser/filter_factory.cpp:264
6739 msgid "   GradientGlowFilter "
6740 msgstr ""
6742 #: libcore/parser/filter_factory.cpp:300
6743 msgid "   ConvolutionFilter "
6744 msgstr ""
6746 #: libcore/parser/filter_factory.cpp:317
6747 msgid "   ColorMatrixFilter: "
6748 msgstr ""
6750 #: libcore/parser/filter_factory.cpp:318 libcore/parser/filter_factory.cpp:321
6751 #: libcore/parser/filter_factory.cpp:324 libcore/parser/filter_factory.cpp:327
6752 #, c-format
6753 msgid "     %g, %g, %g, %g, %g"
6754 msgstr ""
6756 #: libcore/parser/filter_factory.cpp:374
6757 msgid "   GradientBevelFilter "
6758 msgstr ""
6760 #: libcore/parser/action_buffer.cpp:57
6761 #, c-format
6762 #, c-format,
6763 msgid "Empty action buffer starting at offset %lu"
6764 msgstr "Búfer de acción vacía desde desplazamiento %lu"
6766 #: libcore/parser/action_buffer.cpp:94
6767 #, c-format
6768 #, c-format,
6769 msgid "Action buffer starting at offset %lu doesn't end with an END tag"
6770 msgstr ""
6771 "Búfer de acción empezando en la posición %lu no termina con una etiqueta de "
6772 "cierre"
6774 #: libcore/parser/action_buffer.cpp:132
6775 msgid "action buffer dict length exceeded"
6776 msgstr "longitud del búfer de acción diccionario superada"
6778 #: libcore/parser/action_buffer.cpp:614
6779 msgid "Native double floating point format not recognised"
6780 msgstr "Formato de punto de coma flotante nativo no reconocido"
6782 #: libcore/parser/SWFParser.cpp:90
6783 msgid "SHOWFRAME tag"
6784 msgstr ""
6786 #: libcore/parser/SWFParser.cpp:100
6787 #, c-format
6788 msgid ""
6789 "Encountered unknown tag %d. These usually store creation tool data and do "
6790 "not affect playback"
6791 msgstr ""
6792 "Encontró etiqueta desconocido %d. Estos suelen almacenan datos de la "
6793 "herramienta de creación y no afecta a la reproducción"
6795 #: libcore/parser/SWFParser.cpp:105
6796 #, c-format
6797 msgid "tag dump follows: %s"
6798 msgstr ""
6800 #: libcore/parser/SWFParser.cpp:113
6801 #, c-format
6802 msgid "Parsing exception: %s"
6803 msgstr "Excepción de análisis: %s"
6805 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:255
6806 #, c-format
6807 msgid "Add sound sample %d assigning id %d"
6808 msgstr "Añadir muestra de sonido %d asignar id %d"
6810 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:284
6811 msgid ""
6812 "gnash::SWFMovieDefinition::read() -- file does not start with a SWF header"
6813 msgstr ""
6814 "gnash::SWFMovieDefinition::read() -- el archivo no comienza con una cabecera "
6815 "SWF"
6817 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:291
6818 #, c-format
6819 #, c-format,
6820 msgid "version: %d, file_length: %d"
6821 msgstr "versión: %d, file_length: %d"
6823 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:296
6824 msgid ""
6825 "SWFMovieDefinition::read(): unable to read zipped SWF data; gnash was "
6826 "compiled without zlib support"
6827 msgstr ""
6828 "SWFMovieDefinition::read(): no se puede leer datos SWF comprimidos; gnash "
6829 "fue compilado sin soporte por zlib"
6831 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:301
6832 msgid "file is compressed"
6833 msgstr "el archivo está comprimido"
6835 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:320
6836 msgid "non-finite movie bounds"
6837 msgstr ""
6839 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:336
6840 #, c-format
6841 msgid "frame size = %s, frame rate = %f, frames = %d"
6842 msgstr "tamaño de fotograma = %s, velocidad de fotogramas = %f, marcos = %d"
6844 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:360
6845 msgid "Could not start loading thread"
6846 msgstr "No se pudo iniciar subproceso de carga"
6848 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:431
6849 #, c-format
6850 msgid "Could not find char %d, dump is: %s"
6851 msgstr "No puede encontrar char %d, volcado es %s"
6853 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:490
6854 msgid "Error while parsing SWF stream."
6855 msgstr "Error al analizar el flujo SWF."
6857 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:502
6858 #, c-format
6859 msgid "%d control tags are NOT followed by a SHOWFRAME tag"
6860 msgstr "etiquetas de control de %d no van seguidas de una etiqueta SHOWFRAME"
6862 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:510
6863 #, c-format
6864 msgid ""
6865 "%d frames advertised in header, but only %d SHOWFRAME tags found in stream. "
6866 "Pretending we loaded all advertised frames"
6867 msgstr ""
6868 "%d marcos anuncian en el encabezado, pero sólo %d etiquetas SHOWFRAME se "
6869 "encontraron en el flujo. Pretendiendo que cargar todas las anunciadas marcos"
6871 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:538
6872 #, c-format
6873 msgid ""
6874 "number of SHOWFRAME tags in SWF stream '%s' (%d) exceeds the advertised "
6875 "number in header (%d)."
6876 msgstr ""
6877 "número de etiquetas SHOWFRAME en el flujo SWF '%s' (%d) supera el número "
6878 "anunciado en el encabezado (%d)."
6880 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:605
6881 msgid "More than one JPEGTABLES tag found: not resetting JPEG loader"
6882 msgstr "Más de una etiqueta JPEGTABLES encontrada: no restablecer cargador JPEG"
6884 #: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:745
6885 #, c-format
6886 msgid "import error: could not find resource '%s' in movie '%s'"
6887 msgstr "error importando: no pude encontrar recurso '%s' en película '%s'"
6889 #: libcore/Video.cpp:57
6890 msgid "No Media handler registered, won't be able to decode embedded video"
6891 msgstr ""
6892 "Manejador Media no registrado, no será capaz de decodificar video embebido"
6894 #: libcore/Video.cpp:69
6895 #, c-format
6896 #, c-format, fuzzy
6897 msgid "Could not create Video Decoder: %s"
6898 msgstr "No se pudo crear el decodificador de audio: %s"
6900 #: libcore/Video.cpp:138
6901 msgid "No Video info in video definition"
6902 msgstr "Sin información del video en definición del video"
6904 #: libcore/as_function.cpp:94
6905 #, c-format
6906 msgid "Native function called as constructor threw exception: %s"
6907 msgstr ""
6909 #: libcore/movie_root.cpp:238
6910 #, c-format
6911 msgid "ActionParserException thrown during setRootMovie: %s"
6912 msgstr ""
6914 #: libcore/movie_root.cpp:253
6915 #, c-format
6916 msgid "No user interface registered, assuming 'Yes' answer to question: %s"
6917 msgstr ""
6919 #: libcore/movie_root.cpp:402 libcore/movie_root.cpp:412
6920 #, c-format
6921 msgid ""
6922 "%s.swapDepth(%d): movie has a depth (%d) below static depth zone (%d), won't "
6923 "swap its depth"
6924 msgstr ""
6925 "%s.swapDepth(%d): película tiene una profundidad (%d) por debajo de la zona "
6926 "de profundidad estática (%d), no cambie su profundidad"
6928 #: libcore/movie_root.cpp:470
6929 msgid ""
6930 "movie_root::dropLevel called against a movie not found in the levels "
6931 "container"
6932 msgstr ""
6934 #: libcore/movie_root.cpp:477
6935 msgid "Original root movie can't be removed"
6936 msgstr "No se puede quitar la película original"
6938 #: libcore/movie_root.cpp:496
6939 #, c-format
6940 msgid ""
6941 "TESTME: loadMovie called on level %d which is not available at load time, "
6942 "skipped placement for now"
6943 msgstr ""
6945 #: libcore/movie_root.cpp:627
6946 #, c-format
6947 #, c-format,
6948 msgid "ActionLimits hit notifying key listeners: %s."
6949 msgstr "ActionLimits éxito notificantes oyentes teclas: %s."
6951 #: libcore/movie_root.cpp:864
6952 msgid ""
6953 "movie_root tracking a streaming sound, but the sound handler is not "
6954 "streaming!"
6955 msgstr ""
6957 #: libcore/movie_root.cpp:896
6958 msgid ""
6959 "Time exceeded (%1% secs) while attempting to catch up to streaming sound. "
6960 "Give up on synchronization?"
6961 msgstr ""
6963 #: libcore/movie_root.cpp:948
6964 #, c-format
6965 msgid "Buffer overread during advance: %s"
6966 msgstr "Sobre lectura del Buffer al avanzar: %s"
6968 #: libcore/movie_root.cpp:1066
6969 #, c-format
6970 msgid "ActionLimits hit notifying mouse events: %s."
6971 msgstr "ActionLimits éxito notificantes eventos de ratón: %s."
6973 #: libcore/movie_root.cpp:1558
6974 #, c-format
6975 msgid "Couldn't process ExternalInterface Call %s"
6976 msgstr ""
6978 #: libcore/movie_root.cpp:1603
6979 msgid "ExternalInterface::GotoFrame()"
6980 msgstr ""
6982 #: libcore/movie_root.cpp:1611
6983 msgid "ExternalInterface::LoadMovie()"
6984 msgstr ""
6986 #: libcore/movie_root.cpp:1676 gui/Player.cpp:713
6987 #, c-format
6988 msgid "Could not write to user-provided host requests fd %d: %s"
6989 msgstr "No se pudo escribir a host proporcionado por el usuario pide fd %d: %s"
6991 #: libcore/movie_root.cpp:1837 libcore/movie_root.cpp:1869
6992 #: libcore/movie_root.cpp:1925
6993 #, c-format
6994 msgid "Could not write to browser fd #%d: %s"
6995 msgstr "No puede escribir en el explorador fd #%d: %s"
6997 #: libcore/movie_root.cpp:2153
6998 #, c-format
6999 #, c-format, fuzzy
7000 msgid "Fork failed launching URL opener '%s'"
7001 msgstr "Horquilla fracasado lanzamiento abridor url '%s'"
7003 #: libcore/movie_root.cpp:2200
7004 #, c-format
7005 msgid "Could only write %d bytes to fd #%d"
7006 msgstr "Sólo puede escribir %d bytes fd #%d"
7008 #: libcore/movie_root.cpp:2288
7009 msgid "Live MovieClips"
7010 msgstr "Clips de película en vivo"
7012 #: libcore/movie_root.cpp:2417
7013 #, c-format
7014 msgid "%s to utf8 conversion in LoadableObject input parsing"
7015 msgstr ""
7017 #: libcore/movie_root.cpp:2440
7018 #, c-format
7019 msgid ""
7020 "Hosting application registered no callback for events/queries, can't call %s"
7021 "(%s)"
7022 msgstr ""
7024 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:64 libcore/abc/AbcBlock.cpp:132
7025 msgid "ABC: Finalizing trait yielded bad type for slot."
7026 msgstr "ABC: La finalización rasgo dado mal tipo de ranura."
7028 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:187
7029 msgid "ABC: Bad name for trait."
7030 msgstr "ABC: Mal nombre para rasgo."
7032 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:192
7033 msgid "ABC: Trait name must be fully qualified."
7034 msgstr "ABC: Nombre de rasgo debe ser completo."
7036 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:239 libcore/abc/AbcBlock.cpp:265
7037 msgid "Bad method id in trait."
7038 msgstr "Id de método mal en rasgo."
7040 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:255
7041 msgid "Bad Class id in trait."
7042 msgstr "ID de clase mal en rasgo."
7044 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:273
7045 msgid "ABC: Unknown type of trait."
7046 msgstr "ABC: Tipo desconocido de rasgo."
7048 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:467
7049 #, c-format
7050 msgid "Abc Version: %d.%d"
7051 msgstr "Versión de ABC: %d.%d"
7053 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:566
7054 msgid "ABC: Bad string given for namespace."
7055 msgstr "ABC: Mala cadena dada para el espacio de nombres."
7057 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:608
7058 msgid "ABC: Bad namespace for namespace set."
7059 msgstr "ABC: Espacio de nombres mal para el conjunto del espacio de nombres."
7061 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:678
7062 #, c-format
7063 msgid "Action Block: Unknown multiname type (%d)."
7064 msgstr "Bloque de acción: Multiname tipo desconocido (%d)."
7066 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:711 libcore/abc/AbcBlock.cpp:721
7067 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:731 libcore/abc/AbcBlock.cpp:741
7068 msgid "Action Block: Bad index in optional argument."
7069 msgstr "Bloque de acción: Índice malo en argumento opcional."
7071 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:751
7072 msgid "ABC: Bad index in optional argument, namespaces."
7073 msgstr "ABC: Índice malo en argumento opcional, los espacios de nombres."
7075 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:773
7076 #, c-format
7077 msgid "ABC: Bad default value type (%X), but continuing."
7078 msgstr "ABC: Tipo de valor predeterminado mal (%X), pero continúa."
7080 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:811
7081 msgid "ABC: Bad return type for method info."
7082 msgstr "ABC: Malo tipo de valor devuelto para información de método."
7084 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:824
7085 msgid "ABC: Unknown return type."
7086 msgstr "ABC: Tipo de retorno desconocido."
7088 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:841
7089 msgid "ABC: Bad parameter type in method."
7090 msgstr "ABC: Tipo de parámetro incorrecto en el método."
7092 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:850
7093 msgid "ABC: Unknown parameter type."
7094 msgstr "ABC: Tipo de parámetro desconocido."
7096 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:939
7097 msgid "ABC: Out of bounds instance name."
7098 msgstr "ABC: Fuera del nombre de la instancia límites."
7100 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:947
7101 msgid "ABC: QName required for instance."
7102 msgstr "ABC: QName requerido por ejemplo."
7104 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:952
7105 msgid "ABC: No namespace to use for storing class."
7106 msgstr ""
7107 "ABC: Ningún espacio de nombres para utilizar para el almacenamiento de "
7108 "clase."
7110 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:967
7111 msgid "Duplicate class registration."
7112 msgstr "Duplicado de registro de clases."
7114 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:983
7115 msgid "ABC: Bad super type."
7116 msgstr "ABC: Mal tipo-super."
7118 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:994
7119 #, c-format
7120 #, c-format,
7121 msgid "ABC: Super type not found (%s)"
7122 msgstr "ABC: Tipo-super no encontrado (%s)"
7124 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1001
7125 msgid "ABC: Can't extend a class which is final."
7126 msgstr "ABC: No puede extender una clase que es final."
7128 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1007
7129 msgid "ABC: Can't extend an interface type."
7130 msgstr "ABC: No puede extender un tipo de interfaz."
7132 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1013
7133 msgid "ABC: Class cannot be its own supertype."
7134 msgstr "ABC: La clase no puede ser su propio supertipo."
7136 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1034
7137 msgid "ABC: Bad namespace for protected."
7138 msgstr "ABC: espacio de nombres está mal para protegerse."
7140 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1053
7141 msgid "ABC: Bad name for interface."
7142 msgstr "ABC: Mal nombre de interfaz."
7144 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1060
7145 msgid "ABC: Can't implement a non-interface type."
7146 msgstr "ABC: No se puede implementar un tipo de no-interfaz."
7148 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1072
7149 msgid "ABC: Out of bounds method for initializer."
7150 msgstr "ABC: Fuera de los límites de método inicializador."
7152 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1107
7153 msgid "ABC: Out of bound static constructor for class."
7154 msgstr "ABC: Fuera del constructor vinculado estática de la clase."
7156 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1146
7157 msgid "ABC: Out of bounds method for script."
7158 msgstr "ABC: Fuera del método de los límites de secuencias de comandos."
7160 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1182
7161 msgid "ABC: Out of bounds for method body."
7162 msgstr "ABC: Fuera de los límites de un cuerpo de método."
7164 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1189
7165 msgid "ABC: Only one body per method."
7166 msgstr "ABC: Sólo uno del cuerpo por el método."
7168 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1235
7169 msgid "ABC: Out of bound type for exception."
7170 msgstr "ABC: Fuera del límite de tipo de excepción."
7172 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1245
7173 #, c-format
7174 msgid "ABC: Unknown type of object to catch. (%s)"
7175 msgstr "ABC: Tipo de objeto para atrapar desconocido. (%s)"
7177 #: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1263
7178 msgid "ABC: Out of bound name for caught exception."
7179 msgstr "ABC: Fuera del límite nombre de excepción detectada."
7181 #: libcore/MovieFactory.cpp:79
7182 msgid ""
7183 "Requested to keep from completely loading a movie, but the movie in question "
7184 "is an image, for which we don't yet have the concept of a 'loading thread'"
7185 msgstr ""
7186 "Solicitado a evitar por completo la carga de una película, pero la película "
7187 "en cuestión es una imágen, para la cual no tenemos aún el concepto de un "
7188 "'loading thread'"
7190 #: libcore/MovieFactory.cpp:94
7191 msgid "FLV can't be loaded directly as a movie"
7192 msgstr "FLV no puede ser cargado directamente como una película"
7194 #: libcore/MovieFactory.cpp:98
7195 msgid "Unknown file type"
7196 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7198 #: libcore/MovieFactory.cpp:133
7199 #, c-format
7200 msgid "Couldn't load library movie '%s'"
7201 msgstr "No se puede cargar biblioteca de la película '%s'"
7203 #: libcore/MovieFactory.cpp:173
7204 msgid "Can't read file header"
7205 msgstr "No puedo leer cabecera del archivo"
7207 #: libcore/MovieFactory.cpp:212
7208 msgid "Can't read 3 bytes after an MZ (.exe) header"
7209 msgstr "No puede leer 3 bytes después de una cabecera MZ (.exe)"
7211 #: libcore/MovieFactory.cpp:222
7212 msgid "Could not find SWF inside an exe file"
7213 msgstr "No puedo encontrar un SWF dentro de un archivo exe"
7215 #: libcore/MovieFactory.cpp:231
7216 #, c-format
7217 msgid "unknown file type, buf is %c%c%c"
7218 msgstr ""
7220 #: libcore/MovieFactory.cpp:273
7221 #, c-format
7222 msgid "Can't read image file from %s"
7223 msgstr "No puede leer desde archivo de imágen desde %s"
7225 #: libcore/MovieFactory.cpp:283
7226 #, c-format
7227 msgid "Parsing error: %s"
7228 msgstr "Error de análisis: %s"
7230 #: libcore/MovieFactory.cpp:309
7231 #, c-format
7232 msgid "failed to open '%s'; can't create movie"
7233 msgstr "falló al abrir '%s'; no puedo crear película"
7235 #: libcore/MovieFactory.cpp:314
7236 #, c-format
7237 msgid "streamProvider opener can't open '%s'"
7238 msgstr "ejecutor streamProvider no puede abrir '%s'"
7240 #: libcore/PropertyList.cpp:274
7241 #, c-format
7242 msgid "Property %s already exists, can't addDestructiveGetter"
7243 msgstr ""
7245 #: libcore/as_object.cpp:439
7246 #, c-format
7247 msgid "Caught exception: %s"
7248 msgstr "Excepción capturada: %s"
7250 #: libcore/as_object.cpp:627
7251 #, c-format
7252 msgid "Attempt to set read-only property '%s'"
7253 msgstr "Intento de configurar propiedad de sólo lectura '%s'"
7255 #: libcore/as_object.cpp:639
7256 #, c-format
7257 msgid "%s: %s"
7258 msgstr "%s: %s"
7260 #: libcore/as_object.cpp:654
7261 #, c-format
7262 msgid "Unknown failure in setting property '%s' on object '%p'"
7263 msgstr "Error desconocido en establecer la propiedad '%s' objeto '%p'"
7265 #: libcore/as_object.cpp:683
7266 #, c-format
7267 msgid "Attempt to initialize read-only property '%s' on object '%p' twice"
7268 msgstr ""
7269 "Intenta inicializar la propiedad '%s' de sólo lectura en el objeto '%p' dos "
7270 "veces"
7272 #: libcore/as_object.cpp:845
7273 msgid "Circular inheritance chain detected during isPrototypeOf call"
7274 msgstr "Cadena de herencia circular detectado durante la llamada isPrototypeOf"
7276 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:87 libdevice/egl/eglDevice.cpp:109
7277 msgid "Couldn't initialize EGL device!"
7278 msgstr ""
7280 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:112
7281 #, c-format
7282 msgid "Couldn't bind client to type %d!"
7283 msgstr ""
7285 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:182
7286 #, c-format
7287 msgid "eglGetDisplay() failed (error 0x%x)"
7288 msgstr ""
7290 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:188
7291 #, c-format
7292 msgid "eglInitialize() failed (error %s)"
7293 msgstr ""
7295 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:198
7296 #, c-format
7297 msgid "EGL_CLIENT_APIS = %s"
7298 msgstr ""
7300 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:199
7301 #, c-format
7302 msgid "EGL_EXTENSIONS = %s"
7303 msgstr ""
7305 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:200
7306 #, c-format
7307 msgid "EGL_VERSION = %s, EGL_VENDOR = %s"
7308 msgstr ""
7310 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:209 libdevice/egl/eglDevice.cpp:544
7311 #: gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:383
7312 #, c-format
7313 msgid "eglGetConfigs() failed to retrieve the number of configs (error %s)"
7314 msgstr ""
7316 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:214 libdevice/egl/eglDevice.cpp:549
7317 #: gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:388
7318 msgid "No EGLconfigs found\n"
7319 msgstr ""
7321 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:217 libdevice/egl/eglDevice.cpp:552
7322 #, c-format
7323 msgid "Max number of EGL Configs is %d"
7324 msgstr ""
7326 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:232
7327 msgid "Using the 32bpp, low quality configuration"
7328 msgstr ""
7330 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:234
7331 msgid "eglChooseConfig(32-low) failed"
7332 msgstr ""
7334 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:238
7335 msgid "Using the 16bpp, low quality configuration"
7336 msgstr ""
7338 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:240
7339 msgid "eglChooseConfig(16-low) failed"
7340 msgstr ""
7342 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:249
7343 msgid "Using the 32bpp, medium quality configuration"
7344 msgstr ""
7346 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:251
7347 msgid "eglChooseConfig(32-medium) failed"
7348 msgstr ""
7350 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:255 libdevice/egl/eglDevice.cpp:272
7351 msgid "Using the 16bpp, medium quality configuration"
7352 msgstr ""
7354 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:257
7355 msgid "eglChooseConfig(16-medium) failed"
7356 msgstr ""
7358 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:266
7359 msgid "Using the 32bpp, high quality configuration"
7360 msgstr ""
7362 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:268
7363 msgid "eglChooseConfig(32-high) failed"
7364 msgstr ""
7366 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:274
7367 msgid "eglChooseConfig(16-high) failed"
7368 msgstr ""
7370 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:284
7371 msgid "EGL configuration doesn't match!"
7372 msgstr ""
7374 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:320
7375 #, c-format
7376 msgid "eglGetConfigAttrib() failed (error %s)"
7377 msgstr ""
7379 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:324
7380 #, c-format
7381 msgid "EGL native visual is: %d"
7382 msgstr ""
7384 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:340
7385 msgid "Initializing EGL for OpenGLES2"
7386 msgstr ""
7388 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:342 libdevice/egl/eglDevice.cpp:362
7389 #, c-format
7390 msgid "eglBindAPI() failed to retrieve the number of configs (error %s)"
7391 msgstr ""
7393 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:350
7394 msgid "Initializing EGL for OpenGLES1"
7395 msgstr ""
7397 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:352
7398 #, c-format
7399 msgid "eglBindAPI() failed to retrive the number of configs (error %s)"
7400 msgstr ""
7402 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:360
7403 msgid "Initializing EGL for OpenVG"
7404 msgstr ""
7406 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:391
7407 msgid "Initializing EGL Surface"
7408 msgstr ""
7410 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:398
7411 #, c-format
7412 msgid "eglCreateWindowSurface failed (error %s)"
7413 msgstr ""
7415 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:412
7416 #, c-format
7417 msgid "eglCreateContext failed (error %s)"
7418 msgstr ""
7420 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:424
7421 #, c-format
7422 msgid "eglMakeCurrent failed (error %s)"
7423 msgstr ""
7425 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:556 gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:395
7426 msgid "Out of memory\n"
7427 msgstr "Memoria insuficiente\n"
7429 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:561 gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:400
7430 #, c-format
7431 msgid "eglGetConfigs() failed to retrive the configs (error %s)"
7432 msgstr ""
7434 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:774
7435 #, c-format
7436 msgid "eglCreatePbufferSurface() failed (error 0x%x)"
7437 msgstr ""
7439 #: libdevice/egl/eglDevice.cpp:794 libdevice/egl/eglDevice.cpp:815
7440 #, c-format
7441 msgid "eglCreatePbufferFromClientBuffer() failed (error 0x%x)"
7442 msgstr ""
7444 #: libdevice/vaapi/VaapiSurfaceProxy.cpp:31
7445 #, c-format
7446 msgid "VaapiSurfaceProxy::VaapiSurfaceProxy(): surface 0x%08x\n"
7447 msgstr ""
7449 #: libdevice/vaapi/VaapiSurfaceProxy.cpp:36
7450 #, c-format
7451 msgid "VaapiSurfaceProxy::~VaapiSurfaceProxy(): surface 0x%08x\n"
7452 msgstr ""
7454 #: libdevice/vaapi/VaapiSubpicture.cpp:35
7455 #, c-format
7456 msgid "VaapiSubpicture::VaapiSubpicture(): format '%s'\n"
7457 msgstr ""
7459 #: libdevice/vaapi/VaapiSurface.cpp:77
7460 #, c-format
7461 msgid "VaapiSurface::~VaapiSurface(): surface 0x%08x\n"
7462 msgstr ""
7464 #: libdevice/vaapi/VaapiSurfaceGLX.cpp:205
7465 #, c-format
7466 msgid "  -> surface %p\n"
7467 msgstr ""
7469 #: libdevice/vaapi/VaapiSurfaceGLX.cpp:212
7470 #, c-format
7471 msgid "VaapiSurface::~VaapiSurface(): surface %p\n"
7472 msgstr ""
7474 #: libdevice/vaapi/VaapiSurfaceGLX.cpp:266
7475 #, c-format
7476 msgid "VaapiSurfaceGLX::update(): from surface 0x%08x\n"
7477 msgstr ""
7479 #: libdevice/vaapi/VaapiImage.cpp:38
7480 #, c-format
7481 msgid "VaapiImage::VaapiImage(): format '%s'\n"
7482 msgstr ""
7484 #: libdevice/vaapi/VaapiImage.cpp:82
7485 #, c-format
7486 msgid "  image 0x%08x, format '%s'\n"
7487 msgstr ""
7489 #: libdevice/events/MouseDevice.cpp:94 libdevice/events/EventDevice.cpp:699
7490 #: libdevice/events/TouchDevice.cpp:312 libdevice/events/UinputDevice.cpp:77
7491 #, c-format
7492 msgid "You don't have the proper permissions to open %s"
7493 msgstr ""
7495 #: libdevice/events/MouseDevice.cpp:99
7496 #, c-format
7497 msgid "Found a %s device for mouse input using %s"
7498 msgstr ""
7500 #: libdevice/events/MouseDevice.cpp:145 libdevice/events/EventDevice.cpp:74
7501 #, c-format
7502 msgid "Could not open %s: %s"
7503 msgstr "No puedo abrir %s: %s"
7505 #: libdevice/events/MouseDevice.cpp:151
7506 #, c-format
7507 #, c-format, fuzzy
7508 msgid "Could not set non-blocking mode for mouse device: %s"
7509 msgstr "No puedo configurar modo sin bloqueo para dispositivo señalador: %s"
7511 #: libdevice/events/MouseDevice.cpp:170
7512 msgid "Mouse reset failed"
7513 msgstr "Falló reinicio del raton"
7515 #: libdevice/events/MouseDevice.cpp:180
7516 msgid "WARNING: Could not detect mouse device ID"
7517 msgstr "ADVERTENCIA: No puedo detectar el ID del dispostivo del ratón"
7519 #: libdevice/events/MouseDevice.cpp:184
7520 #, c-format
7521 msgid "WARNING: Non-standard mouse device ID %d"
7522 msgstr "ADVERTENCIA: ID no estándar del dispositivo del ratón %d"
7524 #: libdevice/events/MouseDevice.cpp:189
7525 msgid "Could not activate Data Reporting mode for mouse"
7526 msgstr "No puedo activar modo Reporte Datos para el ratón"
7528 #: libdevice/events/MouseDevice.cpp:197
7529 #, c-format
7530 msgid "Mouse enabled for %s on fd #%d"
7531 msgstr ""
7533 #: libdevice/events/MouseDevice.cpp:257
7534 msgid "No sync in first byte!"
7535 msgstr ""
7537 #: libdevice/events/MouseDevice.cpp:311
7538 msgid "Vertical mouse movement overflow bit set"
7539 msgstr ""
7541 #: libdevice/events/MouseDevice.cpp:314
7542 msgid "Horizontal mouse movement overflow bit set"
7543 msgstr ""
7545 #: libdevice/events/MouseDevice.cpp:320
7546 msgid "Horizontal mouse movement negative bit set"
7547 msgstr ""
7549 #: libdevice/events/MouseDevice.cpp:325
7550 msgid "Vertical mouse movement negative bit set"
7551 msgstr ""
7553 #: libdevice/events/MouseDevice.cpp:330
7554 #, c-format
7555 msgid "PS/2 Mouse: Xmove=%d, Ymove=%d,  Button %d"
7556 msgstr ""
7558 #: libdevice/events/MouseDevice.cpp:347
7559 #, c-format
7560 msgid "convert: Xin=%d, Yin=%d, Xout=%d, Yout=%d"
7561 msgstr ""
7563 #: libdevice/events/MouseDevice.cpp:354
7564 #, c-format
7565 msgid "read mouse: X=%d, Y=%d, Btn: btn %d"
7566 msgstr ""
7568 #: libdevice/events/MouseDevice.cpp:362
7569 #, c-format
7570 msgid "mouse click! %d"
7571 msgstr "¡clic del ratón! %d"
7573 #: libdevice/events/MouseDevice.cpp:380
7574 #, c-format
7575 msgid "mouse_command: discarded %d bytes from input buffer"
7576 msgstr "mouse_command: descartan %d bytes de búfer de entrada"
7578 #: libdevice/events/InputDevice.cpp:136
7579 #, c-format
7580 msgid "The device has this error: %s"
7581 msgstr ""
7583 #: libdevice/events/InputDevice.cpp:211
7584 #, fuzzy
7585 msgid ""
7586 "WARNING: PS/2 Mouse support disabled as it conflicts with the input event "
7587 "support."
7588 msgstr ""
7589 "Advertencia: El soporte del ratón puede entrar en conflicto con el apoyo de "
7590 "evento de entrada."
7592 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:80
7593 #, c-format
7594 msgid "Could not set non-blocking mode for pointing device: %s"
7595 msgstr "No puedo configurar modo sin bloqueo para dispositivo señalador: %s"
7597 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:93
7598 msgid "ioctl (EVIOCGVERSION)"
7599 msgstr ""
7601 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:96
7602 #, c-format
7603 msgid "evdev driver version is %d.%d.%d"
7604 msgstr ""
7606 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:102 libdevice/events/EventDevice.cpp:720
7607 #, c-format
7608 msgid "ioctl (EVIOCGID): %s"
7609 msgstr ""
7611 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:107 libdevice/events/EventDevice.cpp:714
7612 #, c-format
7613 msgid "ioctl (EVIOCGNAME): %s"
7614 msgstr ""
7616 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:109 libdevice/events/EventDevice.cpp:716
7617 #, c-format
7618 msgid "The device on %s says its name is %s"
7619 msgstr ""
7621 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:115 libdevice/events/EventDevice.cpp:722
7622 #, c-format
7623 msgid "vendor %04hx product %04hx version %04hx"
7624 msgstr ""
7626 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:120
7627 msgid "is a PCI bus type"
7628 msgstr ""
7630 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:123
7631 msgid "is a PNP bus type"
7632 msgstr ""
7634 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:128
7635 msgid "is on a Universal Serial Bus"
7636 msgstr ""
7638 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:150
7639 msgid "is a HIL bus type"
7640 msgstr ""
7642 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:153
7643 msgid "is Bluetooth bus type "
7644 msgstr ""
7646 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:157
7647 msgid "is a Virtual bus type "
7648 msgstr ""
7650 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:161
7651 msgid "is an ISA bus type"
7652 msgstr ""
7654 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:165
7655 msgid "is an I8042 bus type"
7656 msgstr ""
7658 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:175
7659 msgid "is an XTKBD bus type"
7660 msgstr ""
7662 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:178
7663 msgid "is a serial port bus type"
7664 msgstr ""
7666 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:181
7667 msgid "is a gameport bus type"
7668 msgstr ""
7670 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:184
7671 msgid "is a parallel port bus type"
7672 msgstr ""
7674 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:187
7675 msgid "is an Amiga bus type"
7676 msgstr ""
7678 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:190
7679 msgid "is an AOB bus type"
7680 msgstr ""
7682 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:193
7683 msgid "is an i2C bus type "
7684 msgstr ""
7686 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:199
7687 msgid "Babbage Touchscreen found!"
7688 msgstr ""
7690 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:203
7691 msgid "Babbage Power Button found!"
7692 msgstr ""
7694 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:208
7695 msgid "is a GSC bus type"
7696 msgstr ""
7698 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:212
7699 msgid "is an Atari bus type"
7700 msgstr ""
7702 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:216
7703 #, c-format
7704 msgid "Unknown bus type %d!"
7705 msgstr ""
7707 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:219
7708 #, c-format
7709 msgid "Event enabled for %s on fd #%d"
7710 msgstr ""
7712 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:228
7713 #, c-format
7714 msgid "ioctl (EVIOCGABS(ABS_X)): %s"
7715 msgstr ""
7717 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:238
7718 #, c-format
7719 msgid "ioctl (EVIOCSABS(ABS_X)): %s"
7720 msgstr ""
7722 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:241
7723 #, c-format
7724 msgid "ioctl (EVIOCGABS(ABS_Y)): %s"
7725 msgstr ""
7727 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:245
7728 #, c-format
7729 msgid "ioctl (EVIOCSABS(ABS_Y)): %s"
7730 msgstr ""
7732 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:307
7733 #, c-format
7734 msgid "Type is: %s(%hd), Code is: %hd, Val us: %d"
7735 msgstr ""
7737 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:388
7738 #, c-format
7739 msgid "REL_X: %d"
7740 msgstr ""
7742 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:392
7743 #, c-format
7744 msgid "REL_Y: %d"
7745 msgstr ""
7747 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:396
7748 #, c-format
7749 msgid "REL_Z: %d"
7750 msgstr ""
7752 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:400
7753 #, c-format
7754 msgid "REL_RX: %d"
7755 msgstr ""
7757 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:404
7758 #, c-format
7759 msgid "REL_RY: %d"
7760 msgstr ""
7762 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:408
7763 #, c-format
7764 msgid "REL_RZ: %d"
7765 msgstr ""
7767 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:412
7768 #, c-format
7769 msgid "REL_HWHEEL: %d"
7770 msgstr ""
7772 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:414
7773 #, c-format
7774 msgid "REL_DIAL: %d"
7775 msgstr ""
7777 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:416
7778 #, c-format
7779 msgid "REL_WHEEL: %d"
7780 msgstr ""
7782 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:418
7783 #, c-format
7784 msgid "REL_MISC: %d"
7785 msgstr ""
7787 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:420
7788 #, c-format
7789 msgid "Relative move event %d from Input Event Device"
7790 msgstr ""
7792 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:443
7793 #, c-format
7794 msgid "ABS_Z: %d"
7795 msgstr ""
7797 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:450
7798 #, c-format
7799 msgid "ABS_VOLUME: %d"
7800 msgstr ""
7802 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:454
7803 #, c-format
7804 msgid "ABS_DISTANCE: %d"
7805 msgstr ""
7807 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:458
7808 #, c-format
7809 msgid "ABS_RX: %d"
7810 msgstr ""
7812 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:462
7813 #, c-format
7814 msgid "ABS_RY: %d"
7815 msgstr ""
7817 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:466
7818 #, c-format
7819 msgid "ABS_RZ: %d"
7820 msgstr ""
7822 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:470
7823 #, c-format
7824 msgid "ABS_THROTTLE: %d"
7825 msgstr ""
7827 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:474
7828 #, c-format
7829 msgid "ABS_RUDDER: %d"
7830 msgstr ""
7832 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:478
7833 #, c-format
7834 msgid "ABS_GAS: %d"
7835 msgstr ""
7837 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:482
7838 #, c-format
7839 msgid "ABS_BRAKE: %d"
7840 msgstr ""
7842 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:486
7843 #, c-format
7844 msgid "ABS_TILT_X: %d"
7845 msgstr ""
7847 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:490
7848 #, c-format
7849 msgid "ABS_TILT_Y: %d"
7850 msgstr ""
7852 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:505 libdevice/events/EventDevice.cpp:529
7853 msgid "Misc event from Input Event Device"
7854 msgstr ""
7856 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:533
7857 msgid "LED event from Input Event Device"
7858 msgstr ""
7860 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:536
7861 msgid "Sound event from Input Event Device"
7862 msgstr ""
7864 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:539
7865 msgid "Key autorepeat event from Input Event Device"
7866 msgstr ""
7868 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:542
7869 msgid "Force Feedback event from Input Event Device"
7870 msgstr ""
7872 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:545
7873 msgid "Force Feedback status event from Input Event Device"
7874 msgstr ""
7876 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:548
7877 msgid "Power event from Input Event Device"
7878 msgstr ""
7880 #: libdevice/events/EventDevice.cpp:736
7881 #, c-format
7882 msgid "Enabling USB device: %s"
7883 msgstr ""
7885 #: libdevice/events/TouchDevice.cpp:83
7886 msgid "No filespec specified for the touchscreen device."
7887 msgstr ""
7889 #: libdevice/events/TouchDevice.cpp:89
7890 #, c-format
7891 msgid "Could not open touchscreen %s: %s"
7892 msgstr ""
7894 #: libdevice/events/TouchDevice.cpp:96
7895 #, c-format
7896 msgid "Could not get touchscreen fd %s: %s"
7897 msgstr ""
7899 #: libdevice/events/TouchDevice.cpp:103
7900 #, c-format
7901 msgid "Using TSLIB on %s"
7902 msgstr ""
7904 #: libdevice/events/TouchDevice.cpp:134
7905 #, c-format
7906 msgid "Touched x: %d, y: %d"
7907 msgstr ""
7909 #: libdevice/events/TouchDevice.cpp:138
7910 #, c-format
7911 msgid "lifted x: %d y: %d"
7912 msgstr ""
7914 #: libdevice/events/TouchDevice.cpp:244
7915 msgid "WARNING: Error parsing calibration data!"
7916 msgstr "¡ADVERTENCIA: Error analizando datos de calibración!"
7918 #: libdevice/events/TouchDevice.cpp:246
7919 #, c-format
7920 msgid ""
7921 "Using touchscreen calibration data: %.0f / %.0f / %.0f / %.0f / %.0f / %.0f"
7922 msgstr ""
7923 "Utilizando datos de calibración de pantalla táctil: %.0f / %.0f / %.0f / %"
7924 ".0f / %.0f / %.0f"
7926 #: libdevice/events/TouchDevice.cpp:249
7927 msgid ""
7928 "WARNING: No touchscreen calibration settings found. The mouse pointer most "
7929 "probably won't work precisely. Set TSCALIB environment variable with correct "
7930 "values for better results"
7931 msgstr ""
7932 "ADVERTENCIA: No se encontró calibración de pantalla táctil. El puntero del "
7933 "ratón probablemente no funcione precisamente. Configure variable de entorno "
7934 "TSCALIB con valores correctos para mejores resultados"
7936 #: libdevice/events/TouchDevice.cpp:318
7937 #, c-format
7938 msgid "Found a %s device for touchscreen input using %s"
7939 msgstr ""
7941 #: libdevice/events/UinputDevice.cpp:46
7942 msgid "ioctl(UI_DEV_DESTROY)"
7943 msgstr ""
7945 #: libdevice/events/UinputDevice.cpp:82
7946 #, c-format
7947 msgid "Found a User mode input device at %s"
7948 msgstr ""
7950 #: libdevice/events/UinputDevice.cpp:98
7951 msgid "User Mode Input device not initialized yet!"
7952 msgstr ""
7954 #: libdevice/events/UinputDevice.cpp:103
7955 msgid "ioctl(UI_SET_EVBIT, EV_KEY)"
7956 msgstr ""
7958 #: libdevice/events/UinputDevice.cpp:109
7959 msgid "ioctl(UI_SET_EVBIT, EV_REL)"
7960 msgstr ""
7962 #: libdevice/events/UinputDevice.cpp:113
7963 msgid "ioctl(UI_SET_RELBIT, REL_X)"
7964 msgstr ""
7966 #: libdevice/events/UinputDevice.cpp:117
7967 msgid "ioctl( UI_SET_RELBIT, REL_Y)"
7968 msgstr ""
7970 #: libdevice/events/UinputDevice.cpp:142
7971 msgid "write uidev"
7972 msgstr ""
7974 #: libdevice/events/UinputDevice.cpp:147
7975 #, c-format
7976 msgid "ioctl(UI_SET_EVBIT, EV_ABS): %s"
7977 msgstr ""
7979 #: libdevice/events/UinputDevice.cpp:151
7980 #, c-format
7981 msgid "ioctl(UI_SET_ABSBIT,ABS_X): %s"
7982 msgstr ""
7984 #: libdevice/events/UinputDevice.cpp:155
7985 #, c-format
7986 msgid "ioctl(UI_SET_ABSBIT, ABS_Y): %s"
7987 msgstr ""
7989 #: libdevice/events/UinputDevice.cpp:161
7990 #, c-format
7991 msgid "ioctl(UI_SET_KEYBIT, BTN_LEFT)): %s"
7992 msgstr ""
7994 #: libdevice/events/UinputDevice.cpp:165
7995 #, c-format
7996 msgid "ioctl(UI_SET_KEYBIT, BTN_RIGHT): %s"
7997 msgstr ""
7999 #: libdevice/events/UinputDevice.cpp:169
8000 #, c-format
8001 msgid "ioctl(UI_SET_EVBIT, ABS_PRESSURE): %s"
8002 msgstr ""
8004 #: libdevice/events/UinputDevice.cpp:177
8005 #, c-format
8006 msgid "ioctl(UI_SET_KEYBIT, BTN_MOUSE): %s"
8007 msgstr ""
8009 #: libdevice/events/UinputDevice.cpp:182
8010 msgid "ioctl(UI_DEV_CREATED) failed!"
8011 msgstr ""
8013 #: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:63
8014 msgid "Couldn't initialize RAWFB device!"
8015 msgstr ""
8017 #: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:94
8018 msgid "Freeing framebuffer memory"
8019 msgstr ""
8021 #: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:99
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Freeing offscreen buffer"
8024 msgstr "Liberar búfer fuera de pantalla"
8026 #: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:118
8027 #, c-format
8028 msgid "WARNING: Using %s as a fake framebuffer!"
8029 msgstr ""
8031 #: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:133
8032 #, c-format
8033 msgid "Could not open framebuffer device: %s"
8034 msgstr ""
8036 #: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:136
8037 #, c-format
8038 msgid "Opened framebuffer device: %s"
8039 msgstr ""
8041 #: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:147
8042 #, c-format
8043 msgid "Framebuffer device uses %d bytes of memory."
8044 msgstr "Dispositivo de framebuffer utiliza %d bytes de memoria."
8046 #: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:149
8047 #, c-format
8048 msgid "Video mode: %dx%d with %d bits per pixel."
8049 msgstr "Modo de vídeo: %dx%d% con %d bits por píxel."
8051 #: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:153
8052 #, c-format
8053 msgid "Framebuffer stride is: %d."
8054 msgstr ""
8056 #: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:167
8057 msgid "LUT8: Setting up colormap"
8058 msgstr "LUT8: Configuración de mapa de colores"
8060 #: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:192
8061 #, c-format
8062 msgid "LUT8: Error setting colormap: %s"
8063 msgstr "LUT8: Error en configuración de mapa de colores: %s"
8065 #: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:376
8066 msgid "Couldn't write to the fake cmap!"
8067 msgstr ""
8069 #: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:380
8070 msgid "Couldn't write to the fake cmap, unknown type!"
8071 msgstr ""
8073 #: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:394
8074 msgid "Signaled fbe to reload it's colormap."
8075 msgstr ""
8077 #: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:401
8078 #, c-format
8079 msgid "fakefb_ioctl(%d)"
8080 msgstr ""
8082 #: libdevice/directfb/DirectFBDevice.cpp:79
8083 msgid "Couldn't initialize DirectFB device!"
8084 msgstr ""
8086 #: libdevice/directfb/DirectFBDevice.cpp:115
8087 #, c-format
8088 msgid "DirectFBInit(): %s"
8089 msgstr ""
8091 #: libdevice/directfb/DirectFBDevice.cpp:120
8092 #, c-format
8093 msgid "DirectFBCreate(): %s"
8094 msgstr ""
8096 #: libdevice/directfb/DirectFBDevice.cpp:147
8097 #, c-format
8098 msgid "CreateSurface(): %s"
8099 msgstr ""
8101 #: libdevice/directfb/DirectFBDevice.cpp:159
8102 #, c-format
8103 msgid "CreateFont(): %s"
8104 msgstr ""
8106 #: libdevice/directfb/DirectFBDevice.cpp:166
8107 #, c-format
8108 msgid "CreateImageProvider(): %s"
8109 msgstr ""
8111 #: libdevice/directfb/DirectFBDevice.cpp:172
8112 #, c-format
8113 msgid "GetDisplayLayer(): %s"
8114 msgstr ""
8116 #: libdevice/directfb/DirectFBDevice.cpp:176
8117 #, c-format
8118 msgid "GetScreen(): %s"
8119 msgstr ""
8121 #: libdevice/directfb/DirectFBDevice.cpp:513
8122 #, c-format
8123 msgid "GetDescription(): %s"
8124 msgstr ""
8126 #: libdevice/directfb/DirectFBDevice.cpp:902
8127 msgid "iDirectFB data not set!"
8128 msgstr ""
8130 #: libdevice/x11/X11Device.cpp:88 libdevice/x11/X11Device.cpp:106
8131 msgid "Couldn't initialize X11 device!"
8132 msgstr ""
8134 #: libdevice/x11/X11Device.cpp:142
8135 msgid "couldn't open X11 display!"
8136 msgstr ""
8138 #: libdevice/x11/X11Device.cpp:162
8139 msgid "Error: couldn't get X visual\n"
8140 msgstr ""
8142 #: libdevice/x11/X11Device.cpp:199
8143 msgid "The default Display is not set!"
8144 msgstr ""
8146 #: libdevice/x11/X11Device.cpp:212
8147 msgid "No Display device set!"
8148 msgstr ""
8150 #: libdevice/x11/X11Device.cpp:217
8151 msgid "No drawable window set!"
8152 msgstr ""
8154 #: libsound/WAVWriter.cpp:65
8155 msgid "Unable to write file %1%"
8156 msgstr "Incapaz de escribir archivo %1%"
8158 #: libsound/mkit/sound_handler_mkit.cpp:75
8159 msgid "Unable to open audio"
8160 msgstr ""
8162 #: libsound/mkit/sound_handler_mkit.cpp:339
8163 msgid "Mkit: Mkit_sound_handler::pause"
8164 msgstr ""
8166 #: libsound/mkit/sound_handler_mkit.cpp:343
8167 msgid "Mkit: paused"
8168 msgstr ""
8170 #: libsound/mkit/sound_handler_mkit.cpp:351
8171 msgid "Mkit: Mkit_sound_handler::unpause"
8172 msgstr ""
8174 #: libsound/mkit/sound_handler_mkit.cpp:355
8175 msgid "Mkit: unpaused"
8176 msgstr ""
8178 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:125
8179 msgid "AOS4: Spawn Audio Process."
8180 msgstr ""
8182 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:136
8183 msgid "Unable to create Death Message for child!!"
8184 msgstr ""
8186 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:162
8187 msgid "AOS4: Audio Process spawned."
8188 msgstr ""
8190 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:167
8191 msgid "Unable to create Audio Process!!"
8192 msgstr ""
8194 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:438
8195 msgid "AOS4: AOS4_sound_handler::pause"
8196 msgstr ""
8198 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:440
8199 msgid "AOS4: paused"
8200 msgstr ""
8202 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:450
8203 msgid "AOS4: AOS4_sound_handler::unpause"
8204 msgstr ""
8206 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:452
8207 msgid "AOS4: unpaused"
8208 msgstr ""
8210 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:542
8211 msgid "AOS4: Unable to allocate memory for audio buffer!"
8212 msgstr ""
8214 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:562
8215 msgid "AOS4: Unable to open AHI Device!"
8216 msgstr ""
8218 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:572
8219 msgid "AOS4: Unable to CreateIORequest!"
8220 msgstr ""
8222 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:580
8223 msgid "AOS4: Unable to CreateMsgPort for AHI Device!"
8224 msgstr ""
8226 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:591
8227 msgid "AOS4: Not enough memory for AHIiocopy!"
8228 msgstr ""
8230 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:607
8231 msgid "AOS4: audioTask:Initialize timer.."
8232 msgstr ""
8234 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:610
8235 msgid "AOS4: audioTask:Starting Timer.."
8236 msgstr ""
8238 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:621
8239 msgid "AOS4: Closing Audio Thread.."
8240 msgstr ""
8242 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:641
8243 msgid "AOS4: Cleaning Audio Stuff.."
8244 msgstr ""
8246 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:675
8247 msgid "AOS4: Exit Audio Thread.."
8248 msgstr ""
8250 #: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:677
8251 msgid "AOS4: audioTask:Close timer.."
8252 msgstr ""
8254 #: libsound/sdl/sound_handler_sdl.cpp:91
8255 #, c-format
8256 msgid "Couldn't open SDL audio: %s"
8257 msgstr ""
8259 #: libsound/sdl/sound_handler_sdl.cpp:261
8260 #, c-format
8261 msgid "Negative buffer length in sdl_audio_callback (%d)"
8262 msgstr ""
8264 #: libsound/sdl/sound_handler_sdl.cpp:267
8265 msgid "Zero buffer length in sdl_audio_callback"
8266 msgstr ""
8268 #: libsound/sound_handler.cpp:70
8269 msgid ""
8270 "Sound data creator didn't appropriately pad buffer. We'll do so now, but "
8271 "will cost memory copies."
8272 msgstr ""
8274 #: libsound/sound_handler.cpp:83
8275 #, c-format
8276 msgid "Invalid (%d) handle passed to fill_stream_data, doing nothing"
8277 msgstr ""
8279 #: libsound/sound_handler.cpp:90
8280 #, c-format
8281 msgid "handle passed to fill_stream_data (%d) was deleted"
8282 msgstr ""
8284 #: libsound/sound_handler.cpp:141
8285 #, c-format
8286 msgid "Invalid (%d) handle passed to delete_sound, doing nothing"
8287 msgstr ""
8289 #: libsound/sound_handler.cpp:152
8290 #, c-format
8291 msgid "handle passed to delete_sound (%d) already deleted"
8292 msgstr ""
8294 #: libsound/sound_handler.cpp:236
8295 #, c-format
8296 msgid "stop_sound(%d): sound was deleted"
8297 msgstr ""
8299 #: libsound/sound_handler.cpp:324
8300 #, c-format
8301 msgid "SDL_sound_handler::unplugInputStream: Aux streamer %p not found. "
8302 msgstr ""
8304 #: libsound/sound_handler.cpp:454
8305 #, c-format
8306 msgid "Could not start streaming sound: %s"
8307 msgstr ""
8309 #: libsound/sound_handler.cpp:465
8310 #, c-format
8311 msgid "Invalid (%d) sound_handle passed to startSound, doing nothing"
8312 msgstr ""
8314 #: libsound/sound_handler.cpp:531
8315 msgid "Trying to play sound with size 0"
8316 msgstr ""
8318 #: libsound/sound_handler.cpp:545
8319 #, c-format
8320 msgid "Could not start event sound: %s"
8321 msgstr ""
8323 #: libsound/sound_handler.cpp:559
8324 #, c-format
8325 msgid "_inputStreams container still has a pointer to deleted InputStream %p!"
8326 msgstr ""
8328 #: libsound/sound_handler.cpp:704
8329 #, c-format
8330 msgid "Expected 1 InputStream element, found %d"
8331 msgstr ""
8333 #: utilities/soldumper.cpp:72
8334 msgid "This program dumps the internal data of a .sol file"
8335 msgstr "Este programa vuelca los datos internos de un archivo .sol"
8337 #: utilities/soldumper.cpp:74
8338 msgid "Usage: soldumper [h] filename"
8339 msgstr "Uso: soldumper [h] nombre de archivo"
8341 #: utilities/soldumper.cpp:75 utilities/dumpshm.cpp:344
8342 #: utilities/flvdumper.cpp:305
8343 msgid "-h\tHelp"
8344 msgstr "-h\tAyuda"
8346 #: utilities/soldumper.cpp:76
8347 msgid "-f\tForce local directory access"
8348 msgstr "-f\tForzar el acceso de directorio local"
8350 #: utilities/soldumper.cpp:77
8351 msgid "-l\tList all .sol files in default dir"
8352 msgstr "-l\tLista todos los archivos .sol dir predeterminado"
8354 #: utilities/soldumper.cpp:105
8355 #, c-format
8356 msgid "Gnash soldumper version: %s, Gnash version: %s\n"
8357 msgstr "Gnash soldumper versión: %s, Gnash versión: %s\n"
8359 #: utilities/soldumper.cpp:121 utilities/processor.cpp:276
8360 #: utilities/flvdumper.cpp:154 cygnal/cygnal.cpp:475
8361 #: cygnal/cgi-bin/echo/echo.cpp:144 cygnal/cgi-bin/echo/gateway.cpp:119
8362 #: cygnal/cgi-bin/fitcDemo/fitcDemo.cpp:149
8363 #: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:216
8364 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_handler.cpp:103
8365 #: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:95
8366 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_rtmp.cpp:109
8367 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_diskstream.cpp:91
8368 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_cache.cpp:94
8369 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:103
8370 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_sol.cpp:103
8371 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_flv.cpp:92
8372 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:91
8373 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:108
8374 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:109
8375 msgid "Verbose output turned on"
8376 msgstr "Salida verbosa activada"
8378 #: utilities/soldumper.cpp:125
8379 msgid "forcing local directory access only"
8380 msgstr "forzando acceso sólo local al directorio"
8382 #: utilities/soldumper.cpp:130
8383 msgid "List .sol files in the default directory"
8384 msgstr "Lista .sol archivos en el directorio predeterminado"
8386 #: utilities/processor.cpp:148
8387 #, c-format
8388 msgid "fs_callback(%p): %s %s"
8389 msgstr "fs_callback(%p): %s %s"
8391 #: utilities/processor.cpp:166
8392 #, c-format
8393 msgid "eventCallback: %s %s"
8394 msgstr "eventCallback: %s %s"
8396 #: utilities/processor.cpp:202
8397 msgid "gprocessor does not handle %1% message"
8398 msgstr ""
8400 #: utilities/processor.cpp:237 cygnal/cvm.cpp:227
8401 #, c-format
8402 msgid "Gnash gprocessor version: %s, Gnash version: %s\n"
8403 msgstr "Versión gprocessor de Gnash: %s, Versión Gnash: %s\n"
8405 #: utilities/processor.cpp:285 cygnal/cvm.cpp:282
8406 msgid "Verbose actions disabled at compile time"
8407 msgstr "Acciones verbosas desactivadas al momento de compilado"
8409 #: utilities/processor.cpp:292 cygnal/cvm.cpp:289
8410 msgid "Verbose parsing disabled at compile time"
8411 msgstr "Análisis verboso desactivado al momento de compilado"
8413 #: utilities/processor.cpp:456 utilities/processor.cpp:459
8414 #: gui/pythonmod/gnash-view.cpp:438 gui/pythonmod/gnash-view.cpp:441
8415 #, c-format
8416 msgid "%s appended to local sandboxes"
8417 msgstr "%s anexa a entornos limitados locales"
8419 #: utilities/processor.cpp:631
8420 #, c-format
8421 msgid ""
8422 "gprocessor -- an SWF processor for Gnash.\n"
8423 "\n"
8424 "usage: %s [options] <file>\n"
8425 "\n"
8426 "Process the given SWF movie files.\n"
8427 "\n"
8428 "%s%s%s%s"
8429 msgstr ""
8430 "gprocessor -- un procesador de SWF para Gnash.\n"
8431 "\n"
8432 "forma de uso: %s [opciones] <archivo>\n"
8433 "\n"
8434 "Procesa el archivo SWF de película dado.\n"
8435 "\n"
8436 "%s%s%s%s"
8438 #: utilities/processor.cpp:638
8439 msgid ""
8440 "options:\n"
8441 "\n"
8442 "  --help(-h)  Print this info.\n"
8443 "  --version   Print the version numbers.\n"
8444 "  -v          Be verbose; i.e. print log messages to stdout\n"
8445 msgstr ""
8446 "opciones:\n"
8447 "\n"
8448 "  --help(-h)  Improme esta información.\n"
8449 "  --version   Imprime los números de versiones.\n"
8450 "  -v          Ser verboso; Ej. imprimir mensajes de registros a stdout\n"
8452 #: utilities/processor.cpp:645
8453 msgid "  -vp         Be verbose about movie parsing\n"
8454 msgstr "  -vp         Ser verboso con análisis de película\n"
8456 #: utilities/processor.cpp:650
8457 msgid "  -va         Be verbose about ActionScript\n"
8458 msgstr "  -va         Ser verboso con ActionScript\n"
8460 #: utilities/processor.cpp:655
8461 msgid ""
8462 "  -d [<ms>]\n"
8463 "              Milliseconds delay between advances (0 by default).\n"
8464 "              If '-1' the delay will be computed from the FPS.\n"
8465 "  -r <times>  Allow the given number of complete runs.\n"
8466 "              Keep looping undefinitely if set to 0.\n"
8467 "              Default is 1 (end as soon as the last frame is reached).\n"
8468 "  -f <frames>  \n"
8469 "              Allow the given number of frame advancements.\n"
8470 "              Keep advancing untill any other stop condition\n"
8471 "              is encountered if set to 0 (default).\n"
8472 msgstr ""
8473 "  -d [<ms>]\n"
8474 "              Millisegundos de retardo entre los avances (0 por defecto).\n"
8475 "              Si '-1' el retardo será computarizado desde los FPS.\n"
8476 "  -r <veces>  Permite el número dado de corridas completas.\n"
8477 "              Permanece el bucle indefinidamente si está configurado a 0.\n"
8478 "              Por defecto es 1 (termina tan pronto como la última imágen es "
8479 "alcanzada).\n"
8480 "  -f <imágenes>  \n"
8481 "              Permite el avance de imágenes según el número dado.\n"
8482 "              Continúa avanzando hasta cualquier otra condición de detener\n"
8483 "              sea encontrada si está configurada a 0 (por defecto).\n"
8485 #: utilities/dumpshm.cpp:136
8486 #, c-format
8487 msgid "Gnash dumpshm version: %s, Gnash version: %s\n"
8488 msgstr "Gnash dumpshm versión: %s, Gnash versión: %s\n"
8490 #: utilities/dumpshm.cpp:214
8491 #, c-format
8492 msgid "Will use \"%s\" for memory segment file"
8493 msgstr "Utilizará \"%s\" para el archivo de segmento de memoria"
8495 #: utilities/dumpshm.cpp:230
8496 msgid "No LcShmKey set in ~/.gnashrc, trying to find it ourselves"
8497 msgstr "No LcShmKey establecido ~/.gnashrc, intentando lo encontramos"
8499 #: utilities/dumpshm.cpp:239
8500 msgid "No shared memory segments found!"
8501 msgstr "¡Ningún segmento de memoria compartida se encuentra!"
8503 #: utilities/dumpshm.cpp:243
8504 #, c-format
8505 msgid "Existing SHM Key is: %s, Size is: %s"
8506 msgstr "Es clave SHM existente: %s, es de tamaño: %s"
8508 #: utilities/dumpshm.cpp:258
8509 msgid "Writing memory segment to disk: \"segment.raw\""
8510 msgstr "Escribir el segmento de memoria en el disco: \"segment.raw\""
8512 #: utilities/dumpshm.cpp:263
8513 #, c-format
8514 msgid "The data is: 0x%s"
8515 msgstr "Los datos son: 0x%s"
8517 #: utilities/dumpshm.cpp:303
8518 msgid "kernel not configured for shared memory"
8519 msgstr "núcleo no configurado para memoria compartida"
8521 #: utilities/dumpshm.cpp:318
8522 #, c-format
8523 msgid "Found it! \"set LCShmKey %s\" in your ~/.gnashrc"
8524 msgstr "¡Encontrado! \"conjunto de LCShmKey %s\" en su ~/.gnashrc"
8526 #: utilities/dumpshm.cpp:321
8527 #, c-format
8528 msgid "Last changed on: %s"
8529 msgstr "Última actualización en: %s"
8531 #: utilities/dumpshm.cpp:322
8532 #, c-format
8533 msgid "Last attached on: %s"
8534 msgstr "Última conexión en: %s"
8536 #: utilities/dumpshm.cpp:323
8537 #, c-format
8538 msgid "Last detached on: %s"
8539 msgstr "Última destacado en: %s"
8541 #: utilities/dumpshm.cpp:341
8542 msgid "This program dumps the internal data of a shared memory segment"
8543 msgstr ""
8544 "Este programa vuelca los datos internos de un segmento de memoria compartido"
8546 #: utilities/dumpshm.cpp:343
8547 msgid "Usage: dumpshm [hdsanlif] filename"
8548 msgstr "Uso: nombre de archivo dumpshm [hdsanlif]"
8550 #: utilities/dumpshm.cpp:345
8551 msgid "-i\tList segments"
8552 msgstr "-i\tLista de segmentos"
8554 #: utilities/dumpshm.cpp:346
8555 msgid "-r\tDump SYSV segments"
8556 msgstr "-r\tVolcar SYSV segmentos"
8558 #: utilities/dumpshm.cpp:347
8559 msgid "-c\tDump SYSV segments to disk"
8560 msgstr "-c\tVolcar SYSV segmentos en disco"
8562 #: utilities/dumpshm.cpp:348
8563 msgid "-v\tVerbose output"
8564 msgstr "-v\tSalida detallada"
8566 #: utilities/dumpshm.cpp:360
8567 msgid "\tBase address of this segment: "
8568 msgstr "\tDirección base de este segmento: "
8570 #: utilities/dumpshm.cpp:362
8571 msgid "\tFilespec: "
8572 msgstr "\tEspecArchivo: "
8574 #: utilities/dumpshm.cpp:363
8575 msgid "\t# Bytes allocated: "
8576 msgstr "\t# Bytes asignados: "
8578 #: utilities/dumpshm.cpp:364
8579 msgid "\tTotal # of bytes: "
8580 msgstr "\t# Total de bytes: "
8582 #: utilities/flvdumper.cpp:172
8583 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_handler.cpp:112
8584 #: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:111
8585 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_rtmp.cpp:119
8586 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_diskstream.cpp:100
8587 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_cache.cpp:103
8588 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:119
8589 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_sol.cpp:113
8590 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_flv.cpp:103
8591 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:107
8592 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:123
8593 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:125
8594 msgid "Error parsing command line options: "
8595 msgstr "Error analizando opciones de linea de comando: "
8597 #: utilities/flvdumper.cpp:173
8598 msgid "This is a Gnash flvdumper bug."
8599 msgstr "Esto es un error de flvdumper de Gnash."
8601 #: utilities/flvdumper.cpp:178
8602 msgid "Error: no input file was specified. Exiting."
8603 msgstr "Error: no se especificó un archivo. Saliendo."
8605 #: utilities/flvdumper.cpp:302
8606 msgid "This program dumps the internal data of an FLV video file"
8607 msgstr "Este programa vuelca los datos internos de un archivo de vídeo FLV"
8609 #: utilities/flvdumper.cpp:304
8610 msgid "Usage: flvdumper [-h] [-m] [-a] filename"
8611 msgstr "Forma de uso: flvdumper [-h] [-m] [-a] nombredearchivo"
8613 #: utilities/flvdumper.cpp:306
8614 msgid "-m\tPrint only Meta tags (default)"
8615 msgstr "-m\tImprimir sólo las etiquetas Meta (predeterminado)"
8617 #: utilities/flvdumper.cpp:307
8618 msgid "-a\tPrint all tags."
8619 msgstr "-a\tImprimir todas las etiquetas."
8621 #: utilities/rtmpget.cpp:445
8622 msgid "Error parsing command line: "
8623 msgstr "Error al analizar la línea de comandos: "
8625 #: plugin/win32/plugin.cpp:590 plugin/aos4/plugin.cpp:593
8626 #, c-format
8627 msgid "FSCommand_callback(%p): %s %s"
8628 msgstr "FSCommand_callback(%p): %s %s"
8630 #: cygnal/libamf/flv.cpp:94
8631 msgid "Bad magic number for FLV file!"
8632 msgstr ""
8634 #: cygnal/libamf/flv.cpp:101
8635 #, c-format
8636 msgid "Bad version in FLV header! %d"
8637 msgstr ""
8639 #: cygnal/libamf/flv.cpp:110
8640 #, c-format
8641 msgid "Bad FLV file Type: %d"
8642 msgstr ""
8644 #: cygnal/libamf/flv.cpp:123
8645 #, c-format
8646 msgid "Bad header size in FLV header! %d"
8647 msgstr ""
8649 #: cygnal/libamf/flv.cpp:156
8650 #, c-format
8651 msgid "%d bytes for a string is over the safe limit of %d"
8652 msgstr ""
8654 #: cygnal/libamf/flv.cpp:186
8655 #, c-format
8656 msgid "Bad FLV Audio Sound Type: %x"
8657 msgstr ""
8659 #: cygnal/libamf/flv.cpp:195
8660 #, c-format
8661 msgid "Bad FLV Audio Sound size: %d"
8662 msgstr ""
8664 #: cygnal/libamf/flv.cpp:209
8665 #, c-format
8666 msgid "Bad FLV Audio Sound Rate: %d"
8667 msgstr ""
8669 #: cygnal/libamf/flv.cpp:226
8670 #, c-format
8671 msgid "Bad FLV Audio Sound format: %d"
8672 msgstr ""
8674 #: cygnal/libamf/flv.cpp:257
8675 #, c-format
8676 msgid "Bad FLV Video Codec CodecID: 0x%x"
8677 msgstr ""
8679 #: cygnal/libamf/flv.cpp:267
8680 #, c-format
8681 msgid "Bad FLV Video Frame CodecID: 0x%x"
8682 msgstr ""
8684 #: cygnal/libamf/flv.cpp:340 cygnal/libamf/flv.cpp:342
8685 #: cygnal/libamf/flv.cpp:344
8686 #, c-format
8687 msgid "FLV MetaData: %s: %s"
8688 msgstr ""
8690 #: cygnal/libamf/lcshm.cpp:372
8691 msgid "No data pointer to parse!"
8692 msgstr ""
8694 #: cygnal/libamf/lcshm.cpp:391
8695 msgid "Didn't extract an element from the byte stream!"
8696 msgstr ""
8698 #: cygnal/libamf/lcshm.cpp:503
8699 #, c-format
8700 msgid " The size of %s is %d "
8701 msgstr ""
8703 #: cygnal/libamf/lcshm.cpp:520
8704 #, c-format
8705 msgid "Failed to open shared memory segment: \"%s\""
8706 msgstr ""
8708 #: cygnal/libamf/lcshm.cpp:561
8709 #, c-format
8710 msgid "Failed to open shared memory segment: 0x%x"
8711 msgstr ""
8713 #: cygnal/libamf/lcshm.cpp:660
8714 #, c-format
8715 msgid " ***** The size of the data is %s *****"
8716 msgstr ""
8718 #: cygnal/libamf/element.cpp:175
8719 msgid "Can't create remote function calls yet"
8720 msgstr ""
8722 #: cygnal/libamf/element.cpp:479
8723 #, c-format
8724 msgid "Size of Element \"%s\" is: %d"
8725 msgstr ""
8727 #: cygnal/libamf/element.cpp:1534
8728 msgid "FIXME: got AMF3 data!"
8729 msgstr ""
8731 #: cygnal/libamf/sol.cpp:230
8732 #, c-format
8733 msgid ""
8734 "%s: SOL file header is: \n"
8735 "%s"
8736 msgstr ""
8738 #: cygnal/libamf/sol.cpp:250
8739 #, c-format
8740 msgid "Failed opening file '%s' in binary mode"
8741 msgstr ""
8743 #: cygnal/libamf/sol.cpp:337
8744 #, c-format
8745 msgid "Error writing %d bytes of header to output file %s"
8746 msgstr ""
8748 #: cygnal/libamf/sol.cpp:344
8749 #, c-format
8750 msgid "Error writing %d bytes of body to output file %s"
8751 msgstr ""
8753 #: cygnal/libamf/sol.cpp:404
8754 #, c-format
8755 msgid "%s is an SOL file"
8756 msgstr ""
8758 #: cygnal/libamf/sol.cpp:407
8759 #, c-format
8760 msgid ""
8761 "%s looks like an SOL file, but the length is wrong. Should be %d, got %d"
8762 msgstr ""
8764 #: cygnal/libamf/sol.cpp:413
8765 #, c-format
8766 msgid "%s isn't an SOL file"
8767 msgstr ""
8769 #: cygnal/libamf/sol.cpp:455
8770 #, c-format
8771 msgid "Reading SharedObject %s: %s"
8772 msgstr ""
8774 #: cygnal/libamf/amf_msg.cpp:178
8775 msgid "AMF Message 'target' field missing!"
8776 msgstr ""
8778 #: cygnal/libamf/amf_msg.cpp:181
8779 msgid "AMF Message 'reply' field missing!"
8780 msgstr ""
8782 #: cygnal/libamf/amf_msg.cpp:184
8783 msgid "AMF Message 'size' field missing!"
8784 msgstr ""
8786 #: cygnal/libamf/amf_msg.cpp:231
8787 #, c-format
8788 msgid ""
8789 "Error parsing the AMF packet: \n"
8790 "\t%s"
8791 msgstr ""
8793 #: cygnal/libamf/amf.cpp:180
8794 #, c-format
8795 msgid "Encoded data size has %d properties"
8796 msgstr ""
8798 #: cygnal/libamf/amf.cpp:300
8799 msgid "XML AMF objects not supported yet"
8800 msgstr ""
8802 #: cygnal/libamf/amf.cpp:404
8803 msgid "Movie Clip AMF objects not supported yet"
8804 msgstr ""
8806 #: cygnal/libamf/amf.cpp:495
8807 msgid "Long String AMF objects not supported yet"
8808 msgstr ""
8810 #: cygnal/libamf/amf.cpp:512
8811 msgid "Reecord Set AMF objects not supported yet"
8812 msgstr ""
8814 #: cygnal/libamf/amf.cpp:561
8815 msgid "Encoding a strict array as an ecma array"
8816 msgstr ""
8818 #: cygnal/libamf/amf.cpp:784
8819 msgid "FIXME: got AMF3 data type"
8820 msgstr ""
8822 #: cygnal/libamf/amf.cpp:913
8823 msgid "AMF body input data is NULL"
8824 msgstr ""
8826 #: cygnal/libamf/amf.cpp:937
8827 msgid "AMF data too short to contain type field"
8828 msgstr ""
8830 #: cygnal/libamf/amf.cpp:948
8831 msgid "Element has no type!"
8832 msgstr ""
8834 #: cygnal/libamf/amf.cpp:958
8835 msgid "AMF data segment too short to containtype NUMBER"
8836 msgstr ""
8838 #: cygnal/libamf/amf.cpp:978
8839 #, c-format
8840 msgid "%d bytes for a string is over the safe limit of %d, line %d"
8841 msgstr ""
8843 #: cygnal/libamf/amf.cpp:1021
8844 msgid "AMF0 MovieClip frame"
8845 msgstr ""
8847 #: cygnal/libamf/amf.cpp:1151
8848 msgid "Found object terminator byte"
8849 msgstr ""
8851 #: cygnal/libamf/amf.cpp:1169
8852 #, c-format
8853 msgid "%s: type %d"
8854 msgstr ""
8856 #: cygnal/libamf/amf.cpp:1262
8857 #, c-format
8858 msgid "No data associated with Property \"%s\""
8859 msgstr ""
8861 #: cygnal/libamf/buffer.cpp:179
8862 #, c-format
8863 msgid "Buffer %x (%d) stayed in queue for %f seconds"
8864 msgstr ""
8866 #: cygnal/libamf/buffer.cpp:711
8867 #, c-format
8868 msgid "cygnal::Buffer::resize(%d): Truncating data (%d bytes) while resizing!"
8869 msgstr ""
8871 #: cygnal/libamf/buffer.cpp:766
8872 #, c-format
8873 msgid "Creating %d errors in the buffer"
8874 msgstr ""
8876 #: cygnal/handler.cpp:128
8877 #, c-format
8878 msgid "Protocol %d for Handler::AddClient()"
8879 msgstr ""
8881 #: cygnal/handler.cpp:171 cygnal/handler.cpp:196
8882 msgid "HTTP key couldn't be read!"
8883 msgstr ""
8885 #: cygnal/handler.cpp:214 cygnal/handler.cpp:244
8886 #, c-format
8887 msgid "FD #%d has no protocol handler registered"
8888 msgstr ""
8890 #: cygnal/handler.cpp:319
8891 #, c-format
8892 msgid "No %s symbol in plugin"
8893 msgstr ""
8895 #: cygnal/handler.cpp:322
8896 #, c-format
8897 msgid "Initialized Plugin: \"%s\": %s"
8898 msgstr ""
8900 #: cygnal/handler.cpp:335 cygnal/handler.cpp:350
8901 #, c-format
8902 msgid "Couldn't get %s symbol"
8903 msgstr ""
8905 #: cygnal/cvm.cpp:276
8906 msgid "The debugger has been disabled at configuration time"
8907 msgstr ""
8909 #: cygnal/http_server.cpp:154 cygnal/http_server.cpp:211
8910 #, c-format
8911 msgid "New filestream %s"
8912 msgstr ""
8914 #: cygnal/http_server.cpp:213
8915 #, c-format
8916 msgid "Reusing filestream %s"
8917 msgstr ""
8919 #: cygnal/http_server.cpp:306
8920 msgid "couldn't read data!"
8921 msgstr ""
8923 #: cygnal/http_server.cpp:373 cygnal/libnet/http.cpp:592
8924 msgid "PUT request"
8925 msgstr ""
8927 #: cygnal/http_server.cpp:383 cygnal/libnet/http.cpp:601
8928 msgid "DELETE request"
8929 msgstr ""
8931 #: cygnal/http_server.cpp:393 cygnal/libnet/http.cpp:609
8932 msgid "CONNECT request"
8933 msgstr ""
8935 #: cygnal/http_server.cpp:403 cygnal/libnet/http.cpp:617
8936 msgid "OPTIONS request"
8937 msgstr ""
8939 #: cygnal/http_server.cpp:413 cygnal/libnet/http.cpp:625
8940 msgid "HEAD request"
8941 msgstr ""
8943 #: cygnal/http_server.cpp:423 cygnal/libnet/http.cpp:633
8944 msgid "TRACE request"
8945 msgstr ""
8947 #: cygnal/http_server.cpp:1013
8948 #, c-format
8949 msgid "Processing HTTP data for fd #%d"
8950 msgstr ""
8952 #: cygnal/http_server.cpp:1022
8953 msgid "FIXME: Existing data in packet!"
8954 msgstr ""
8956 #: cygnal/http_server.cpp:1024
8957 msgid "FIXME: No existing data in packet!"
8958 msgstr ""
8960 #: cygnal/libnet/cache.cpp:62
8961 msgid "using this constructor is only allowed for testing purposes."
8962 msgstr ""
8964 #: cygnal/libnet/cache.cpp:105
8965 #, c-format
8966 msgid "Adding file %s to cache."
8967 msgstr ""
8969 #: cygnal/libnet/cache.cpp:148
8970 #, c-format
8971 msgid "Trying to find %s in the cache."
8972 msgstr ""
8974 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:184
8975 #, c-format
8976 msgid "AMF Header size bits (0x%X) out of range"
8977 msgstr ""
8979 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:283
8980 #, c-format
8981 msgid "RTMP Header size can't be more then %d bytes!!"
8982 msgstr ""
8984 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:288
8985 msgid "RTMP Header size can't be zero!"
8986 msgstr ""
8988 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:308
8989 #, c-format
8990 msgid "The body size is: %d"
8991 msgstr ""
8993 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:315
8994 #, c-format
8995 msgid "Using previous body size of %d for channel %d"
8996 msgstr ""
8998 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:318
8999 #, c-format
9000 msgid "Previous body size for channel %d is zero!"
9001 msgstr ""
9003 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:328
9004 #, c-format
9005 msgid "Suspicious large RTMP packet body size! %d"
9006 msgstr ""
9008 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:341
9009 #, c-format
9010 msgid "The type is: %s"
9011 msgstr ""
9013 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:343
9014 #, c-format
9015 msgid "The type is: 0x%x"
9016 msgstr ""
9018 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:348
9019 #, c-format
9020 msgid "Using previous type of %d for channel %d"
9021 msgstr ""
9023 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:360
9024 #, c-format
9025 msgid "RTMP %s: channel: %d, head size %d, body size: %d"
9026 msgstr ""
9028 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:482
9029 #, c-format
9030 msgid "The Header size is: %d"
9031 msgstr ""
9033 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:483
9034 #, c-format
9035 msgid "The AMF index is: 0x%x"
9036 msgstr ""
9038 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:499
9039 #, c-format
9040 msgid "END is %x"
9041 msgstr ""
9043 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:510
9044 msgid "Reading AMF packets till we're done..."
9045 msgstr ""
9047 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:519
9048 #, c-format
9049 msgid "Total size in header is %d, buffer size is: %d"
9050 msgstr ""
9052 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:523
9053 msgid "FIXME: MERGING"
9054 msgstr ""
9056 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:539
9057 #, c-format
9058 msgid "SWF file %s"
9059 msgstr ""
9061 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:542
9062 #, c-format
9063 msgid "is Loading video %s"
9064 msgstr ""
9066 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:545
9067 #, c-format
9068 msgid "is file name is %s"
9069 msgstr ""
9071 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:674
9072 #, c-format
9073 msgid "Unknown User Control message %d!"
9074 msgstr ""
9076 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:746
9077 msgid "Name field of RTMP Message corrupted!"
9078 msgstr ""
9080 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:762
9081 msgid "Stream ID field of RTMP Message corrupted!"
9082 msgstr ""
9084 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:991
9085 #, c-format
9086 msgid "Bogus size parameter in %s!"
9087 msgstr ""
9089 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1028
9090 msgid "Couldn't write the full 12 byte RTMP header!"
9091 msgstr ""
9093 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1031
9094 msgid "Wrote the full 12 byte RTMP header."
9095 msgstr ""
9097 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1051
9098 msgid "Couldn't write the full 1 byte RTMP continuation header!"
9099 msgstr ""
9101 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1054
9102 msgid "Wrote the full 1 byte RTMP continuation header"
9103 msgstr ""
9105 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1066
9106 msgid "Couldn't write the RTMP body!"
9107 msgstr ""
9109 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1069
9110 #, c-format
9111 msgid "Wrote %d bytes of the RTMP body, %d bytes left."
9112 msgstr ""
9114 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1086
9115 msgid "Couldn't write the RTMP packet!"
9116 msgstr ""
9118 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1089
9119 msgid "Wrote the RTMP packet."
9120 msgstr ""
9122 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1135 cygnal/libnet/rtmp.cpp:1137
9123 #, c-format
9124 msgid "Response header: %s"
9125 msgstr ""
9127 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1141
9128 #, c-format
9129 msgid "Processing message of type %s!"
9130 msgstr ""
9132 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1147
9133 msgid "Got CHUNK_SIZE packet!!!"
9134 msgstr ""
9136 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1149
9137 #, c-format
9138 msgid "Setting packet chunk size to %d."
9139 msgstr ""
9141 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1159
9142 #, c-format
9143 msgid "FIXME: Ping type is: %d, ignored for now"
9144 msgstr ""
9146 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1181
9147 msgid "Got SERVER packet!!!"
9148 msgstr ""
9150 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1189
9151 msgid "Got CLIENT packet!!!"
9152 msgstr ""
9154 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1197
9155 msgid "Got VIDEO packets!!!"
9156 msgstr ""
9158 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1213
9159 msgid "Got Shared Object packet!!!"
9160 msgstr ""
9162 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1220
9163 #, c-format
9164 msgid "%s: Msg status is: %d: %s, name is %s, size is %d"
9165 msgstr ""
9167 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1224
9168 msgid "Got onBWDone packet!!!"
9169 msgstr ""
9171 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1229
9172 #, c-format
9173 msgid "Couldn't decode message body for type %s!"
9174 msgstr ""
9176 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1283
9177 #, c-format
9178 msgid "no data for fd #%d, done reading this packet, read %d bytes..."
9179 msgstr ""
9181 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1289
9182 #, c-format
9183 msgid "Got an empty packet from the server at line %d"
9184 msgstr ""
9186 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1298 cygnal/libnet/http.cpp:1518
9187 #, c-format
9188 msgid "socket for fd #%d was closed..."
9189 msgstr ""
9191 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1329
9192 msgid "Buffer pointer is invalid."
9193 msgstr ""
9195 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1355
9196 msgid "Got a message on the system channel!"
9197 msgstr ""
9199 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1459
9200 #, c-format
9201 msgid "Packet size out of range! %d, %d"
9202 msgstr ""
9204 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1470
9205 #, c-format
9206 msgid "RTMP packet size is out of range! %d, %d"
9207 msgstr ""
9209 #: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1475
9210 #, c-format
9211 msgid "RTMP header size is out of range! %d"
9212 msgstr ""
9214 #: cygnal/libnet/sshserver.cpp:145
9215 #, c-format
9216 msgid "User %s wants to auth with pass %s\n"
9217 msgstr ""
9219 #: cygnal/libnet/sshserver.cpp:200 cygnal/libnet/sshclient.cpp:459
9220 msgid "==== The SSH header breaks down as follows: ===="
9221 msgstr ""
9223 #: cygnal/libnet/network.cpp:114
9224 msgid "Could not find a usable WinSock DLL"
9225 msgstr ""
9227 #: cygnal/libnet/network.cpp:162
9228 #, c-format
9229 msgid "already connected to port %hd"
9230 msgstr ""
9232 #: cygnal/libnet/network.cpp:184
9233 #, c-format
9234 msgid "unable to get protocol entry for %s"
9235 msgstr ""
9237 #: cygnal/libnet/network.cpp:201 cygnal/libnet/network.cpp:425
9238 #: cygnal/libnet/network.cpp:583
9239 #, c-format
9240 msgid "unable to create socket: %s"
9241 msgstr ""
9243 #: cygnal/libnet/network.cpp:208
9244 msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed"
9245 msgstr ""
9247 #: cygnal/libnet/network.cpp:219
9248 #, c-format
9249 msgid "unable to bind to port %hd: %s"
9250 msgstr ""
9252 #: cygnal/libnet/network.cpp:229
9253 #, c-format
9254 msgid "Server bound to service on %s, port %hd, using fd #%d"
9255 msgstr ""
9257 #: cygnal/libnet/network.cpp:235
9258 #, c-format
9259 msgid "unable to listen on port: %hd: %s "
9260 msgstr ""
9262 #: cygnal/libnet/network.cpp:291
9263 #, c-format
9264 msgid "Waiting to accept net traffic on fd #%d for port %d"
9265 msgstr ""
9267 #: cygnal/libnet/network.cpp:351
9268 msgid "There is a new network connection request."
9269 msgstr ""
9271 #: cygnal/libnet/network.cpp:358
9272 #, c-format
9273 msgid "The accept() socket for fd #%d was interrupted by a system call"
9274 msgstr ""
9276 #: cygnal/libnet/network.cpp:382
9277 #, c-format
9278 msgid "unable to accept: %s"
9279 msgstr ""
9281 #: cygnal/libnet/network.cpp:387
9282 #, c-format
9283 msgid "Accepting TCP/IP connection on fd #%d for port %d"
9284 msgstr ""
9286 #: cygnal/libnet/network.cpp:446 cygnal/libnet/network.cpp:604
9287 #, c-format
9288 msgid "The connect() socket for fd %d was interrupted by a system call"
9289 msgstr ""
9291 #: cygnal/libnet/network.cpp:452 cygnal/libnet/network.cpp:477
9292 #: cygnal/libnet/network.cpp:610 cygnal/libnet/network.cpp:650
9293 #, c-format
9294 msgid "The connect() socket for fd %d never was available for writing"
9295 msgstr ""
9297 #: cygnal/libnet/network.cpp:463 cygnal/libnet/network.cpp:628
9298 #, c-format
9299 msgid "The connect() socket for fd %d timed out waiting to write"
9300 msgstr ""
9302 #: cygnal/libnet/network.cpp:471
9303 #, c-format
9304 msgid "\tsocket name %s for fd %d"
9305 msgstr ""
9307 #: cygnal/libnet/network.cpp:553
9308 #, c-format
9309 msgid "%s: to host %s at port %d"
9310 msgstr ""
9312 #: cygnal/libnet/network.cpp:559
9313 #, c-format
9314 msgid "The hostname for this machine is %s"
9315 msgstr ""
9317 #: cygnal/libnet/network.cpp:561
9318 msgid "Couldn't get the hostname for this machine"
9319 msgstr ""
9321 #: cygnal/libnet/network.cpp:576
9322 #, c-format
9323 msgid "The IP address for this client socket is %s"
9324 msgstr ""
9326 #: cygnal/libnet/network.cpp:643
9327 #, c-format
9328 msgid "\tport %d at IP %s for fd %d"
9329 msgstr ""
9331 #: cygnal/libnet/network.cpp:730
9332 #, c-format
9333 msgid "Unable to close the socket for fd #%d: %s"
9334 msgstr ""
9336 #: cygnal/libnet/network.cpp:738
9337 #, c-format
9338 msgid "Closed the socket on fd #%d"
9339 msgstr ""
9341 #: cygnal/libnet/network.cpp:767
9342 #, c-format
9343 msgid "%s: Closed fd #%d"
9344 msgstr ""
9346 #: cygnal/libnet/network.cpp:879
9347 #, c-format
9348 msgid "Trying to read %d bytes from fd #%d"
9349 msgstr ""
9351 #: cygnal/libnet/network.cpp:943 cygnal/libnet/network.cpp:1117
9352 #, c-format
9353 msgid "The socket for fd #%d was interrupted by a system call"
9354 msgstr ""
9356 #: cygnal/libnet/network.cpp:947
9357 #, c-format
9358 msgid "The socket for fd #%d was never available for reading"
9359 msgstr ""
9361 #: cygnal/libnet/network.cpp:953
9362 #, c-format
9363 msgid "The socket for #fd %d timed out waiting to read"
9364 msgstr ""
9366 #: cygnal/libnet/network.cpp:970
9367 #, c-format
9368 msgid "The socket for fd #%d was never available for reading data"
9369 msgstr ""
9371 #: cygnal/libnet/network.cpp:976
9372 #, c-format
9373 msgid "The socket for #fd %d timed out waiting to read data"
9374 msgstr ""
9376 #: cygnal/libnet/network.cpp:982
9377 #, c-format
9378 msgid "read %d bytes from fd #%d from port %d"
9379 msgstr ""
9381 #: cygnal/libnet/network.cpp:986
9382 #, c-format
9383 msgid ""
9384 "%s: Read packet data from fd #%d (%d bytes): \n"
9385 "%s"
9386 msgstr ""
9388 #: cygnal/libnet/network.cpp:1121
9389 #, c-format
9390 msgid "The socket for fd #%d was never available for writing"
9391 msgstr ""
9393 #: cygnal/libnet/network.cpp:1125
9394 #, c-format
9395 msgid "The socket for fd #%d timed out waiting to write"
9396 msgstr ""
9398 #: cygnal/libnet/network.cpp:1139
9399 #, c-format
9400 msgid "Wrote zero out of %d bytes to fd #%d: %s"
9401 msgstr ""
9403 #: cygnal/libnet/network.cpp:1144
9404 #, c-format
9405 #, c-format, fuzzy
9406 msgid "Couldn't write %d bytes to fd #%d: %s"
9407 msgstr "No puede escribir %d bytes a fd #%d: %s"
9409 #: cygnal/libnet/network.cpp:1152
9410 #, c-format
9411 msgid "wrote %d bytes to fd #%d, expected %d"
9412 msgstr ""
9414 #: cygnal/libnet/network.cpp:1157
9415 #, c-format
9416 msgid "wrote %d bytes to fd #%d for port %d"
9417 msgstr ""
9419 #: cygnal/libnet/network.cpp:1165
9420 #, c-format
9421 msgid ""
9422 "%s: Wrote packet data to fd #%d: \n"
9423 "%s"
9424 msgstr ""
9426 #: cygnal/libnet/network.cpp:1179
9427 #, c-format
9428 msgid "took %d usec to write (%d bytes)"
9429 msgstr ""
9431 #: cygnal/libnet/network.cpp:1194 cygnal/libnet/network.cpp:1205
9432 #, c-format
9433 msgid "%s: adding fd #%d to pollfds"
9434 msgstr ""
9436 #: cygnal/libnet/network.cpp:1231
9437 #, c-format
9438 msgid "%s: erasing fd #%d from pollfds"
9439 msgstr ""
9441 #: cygnal/libnet/network.cpp:1279
9442 #, c-format
9443 msgid "%s: waiting for %d fds"
9444 msgstr ""
9446 #: cygnal/libnet/network.cpp:1318
9447 #, c-format
9448 msgid "Poll returned: %d, timeout is: %d"
9449 msgstr ""
9451 #: cygnal/libnet/network.cpp:1449
9452 msgid "Waiting for data was interrupted by a system call"
9453 msgstr ""
9455 #: cygnal/libnet/network.cpp:1453
9456 msgid "Waiting for data for fdset, was never available for reading"
9457 msgstr ""
9459 #: cygnal/libnet/network.cpp:1467
9460 #, c-format
9461 msgid "select() got an error: %s."
9462 msgstr ""
9464 #: cygnal/libnet/network.cpp:1471
9465 #, c-format
9466 msgid "select() saw activity on %d file descriptors."
9467 msgstr ""
9469 #: cygnal/libnet/network.cpp:1547
9470 #, c-format
9471 msgid "Can't connect to server %s"
9472 msgstr ""
9474 #: cygnal/libnet/network.cpp:1559
9475 #, c-format
9476 msgid "Using default hostname: \"%s\""
9477 msgstr ""
9479 #: cygnal/libnet/network.cpp:1564
9480 #, c-format
9481 msgid "Using default keyfile: \"%s\""
9482 msgstr ""
9484 #: cygnal/libnet/network.cpp:1569
9485 #, c-format
9486 msgid "Using default CA List: \"%s\""
9487 msgstr ""
9489 #: cygnal/libnet/network.cpp:1575
9490 #, c-format
9491 msgid "Using default Password: \"%s\""
9492 msgstr ""
9494 #: cygnal/libnet/network.cpp:1580
9495 #, c-format
9496 msgid "Using default Root Path to PEM files: \"%s\""
9497 msgstr ""
9499 #: cygnal/libnet/network.cpp:1585
9500 msgid "Connected to SSL server"
9501 msgstr ""
9503 #: cygnal/libnet/network.cpp:1587
9504 msgid "Couldn't connect to SSL server"
9505 msgstr ""
9507 #: cygnal/libnet/network.cpp:1620
9508 #, c-format
9509 msgid "#%d bytes waiting in kernel network buffer."
9510 msgstr ""
9512 #: cygnal/libnet/network.cpp:1631
9513 #, c-format
9514 msgid "Got an %d interrupt while blocked on pselect()"
9515 msgstr ""
9517 #: cygnal/libnet/statistics.cpp:113
9518 #, c-format
9519 msgid "Stream type is: %s"
9520 msgstr ""
9522 #: cygnal/libnet/statistics.cpp:119
9523 #, c-format
9524 msgid "%d bytes were transfered in %s seconds"
9525 msgstr ""
9527 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:152
9528 #, c-format
9529 msgid "URL is %s"
9530 msgstr ""
9532 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:153
9533 #, c-format
9534 msgid "Protocol is %s"
9535 msgstr ""
9537 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:154
9538 #, c-format
9539 msgid "Host is %s"
9540 msgstr ""
9542 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:155
9543 #, c-format
9544 msgid "Port is %s"
9545 msgstr ""
9547 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:156
9548 #, c-format
9549 msgid "Path is %s"
9550 msgstr ""
9552 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:157
9553 #, c-format
9554 msgid "Filename is %s"
9555 msgstr ""
9557 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:158
9558 #, c-format
9559 msgid "App is %s"
9560 msgstr ""
9562 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:159
9563 #, c-format
9564 msgid "Query is %s"
9565 msgstr ""
9567 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:160
9568 #, c-format
9569 msgid "tcUrl is %s"
9570 msgstr ""
9572 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:161
9573 #, c-format
9574 msgid "swfUrl is %s"
9575 msgstr ""
9577 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:162
9578 #, c-format
9579 msgid "pageUrl is %s"
9580 msgstr ""
9582 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:313
9583 msgid "RTMP handshake request failed"
9584 msgstr ""
9586 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:336
9587 msgid "RTMP handshake completion failed!"
9588 msgstr ""
9590 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:350
9591 msgid "Sent NetConnection Connect message successfully"
9592 msgstr ""
9594 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:353
9595 msgid "Couldn't send NetConnection Connect message,"
9596 msgstr ""
9598 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:622
9599 msgid "Couldn't read data block in handshake!"
9600 msgstr ""
9602 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:635
9603 #, c-format
9604 msgid "Read data block in handshake, got %d bytes."
9605 msgstr ""
9607 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:638
9608 #, c-format
9609 msgid "Couldn't read data block in handshake, read %d bytes!"
9610 msgstr ""
9612 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:645
9613 #, c-format
9614 msgid "RTMP Handshake header: Uptime: %u"
9615 msgstr ""
9617 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:688
9618 #, c-format
9619 msgid "About to write %d bytes, data is: %d bytes."
9620 msgstr ""
9622 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:691
9623 #, c-format
9624 msgid "Client response header for handshake 2: %s"
9625 msgstr ""
9627 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:693
9628 #, c-format
9629 msgid "Data in response for handshake 2: %s"
9630 msgstr ""
9632 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:702
9633 msgid "Couldn't write the second handshake packet!"
9634 msgstr ""
9636 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:729
9637 msgid "Got no response from the RTMP server"
9638 msgstr ""
9640 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:737
9641 msgid "Got empty packet in buffer."
9642 msgstr ""
9644 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:748
9645 msgid "No response from INVOKE of NetConnection connect"
9646 msgstr ""
9648 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:755
9649 #, c-format
9650 msgid ""
9651 "%s: There are %d channel queues in the RTMP input queue, %d messages in "
9652 "front queue"
9653 msgstr ""
9655 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:768
9656 msgid "Couldn't decode RTMP message header"
9657 msgstr ""
9659 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:773
9660 msgid "RTMP packet can't be of none type!"
9661 msgstr ""
9663 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:777
9664 msgid "Server message data packet"
9665 msgstr ""
9667 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:781
9668 msgid "Abort packet"
9669 msgstr ""
9671 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:784
9672 msgid "Bytes Read data packet"
9673 msgstr ""
9675 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:789
9676 #, c-format
9677 msgid "Got a Ping type %s"
9678 msgstr ""
9680 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:793
9681 msgid "Set Window Size message data packet"
9682 msgstr ""
9684 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:796
9685 msgid "Set Bandwidthmessage data packet"
9686 msgstr ""
9688 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:799
9689 msgid "Route from other server packet"
9690 msgstr ""
9692 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:818
9693 msgid "AMF0 Shared Object data packet message"
9694 msgstr ""
9696 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:821
9697 msgid "AMF3 Notify data packet message"
9698 msgstr ""
9700 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:824
9701 msgid "AMF3 Shared Object data packet message"
9702 msgstr ""
9704 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:827
9705 msgid "AMF0 Invoke packet message"
9706 msgstr ""
9708 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:830
9709 msgid "AMF0 Notify data packet message"
9710 msgstr ""
9712 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:841
9713 msgid "Flv data packet message"
9714 msgstr ""
9716 #: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:844
9717 msgid "Couldn't decode RTMP message Body"
9718 msgstr ""
9720 #: cygnal/libnet/sslserver.cpp:136
9721 msgid "ssl!!"
9722 msgstr ""
9724 #: cygnal/libnet/sslserver.cpp:159
9725 msgid "Got an incoming SSL connection request"
9726 msgstr ""
9728 #: cygnal/libnet/sslserver.cpp:169 cygnal/libnet/sslclient.cpp:137
9729 #: cygnal/libnet/sslclient.cpp:161 cygnal/libnet/sslclient.cpp:212
9730 #: cygnal/libnet/sslclient.cpp:236 cygnal/libnet/sslclient.cpp:314
9731 #, c-format
9732 msgid "Error was: \"%s\"!"
9733 msgstr ""
9735 #: cygnal/libnet/sslserver.cpp:182 cygnal/libnet/sslclient.cpp:386
9736 msgid "==== The SSL header breaks down as follows: ===="
9737 msgstr ""
9739 #: cygnal/libnet/cque.cpp:71
9740 msgid "CQue::wait(win32)"
9741 msgstr ""
9743 #: cygnal/libnet/cque.cpp:83
9744 msgid "CQue::notify(win32)"
9745 msgstr ""
9747 #: cygnal/libnet/sslclient.cpp:211
9748 #, c-format
9749 msgid "Can't read CA list from \"%s\"!"
9750 msgstr ""
9752 #: cygnal/libnet/sslclient.cpp:216
9753 #, c-format
9754 msgid "Read CA list from \"%s\""
9755 msgstr ""
9757 #: cygnal/libnet/sslclient.cpp:222
9758 #, c-format
9759 msgid "Can't read certificate file \"%s\"!"
9760 msgstr ""
9762 #: cygnal/libnet/sslclient.cpp:225
9763 #, c-format
9764 msgid "Read certificate file \"%s\"."
9765 msgstr ""
9767 #: cygnal/libnet/sslclient.cpp:235
9768 #, c-format
9769 msgid "Can't read CERT file \"%s\"!"
9770 msgstr ""
9772 #: cygnal/libnet/sslclient.cpp:240
9773 #, c-format
9774 msgid "Read key file \"%s\"."
9775 msgstr ""
9777 #: cygnal/libnet/sslclient.cpp:301
9778 #, c-format
9779 msgid "PORT is: %d"
9780 msgstr ""
9782 #: cygnal/libnet/sslclient.cpp:304
9783 #, c-format
9784 msgid "Error connecting to remote machine: %s"
9785 msgstr ""
9787 #: cygnal/libnet/sslclient.cpp:313
9788 #, c-format
9789 msgid "Can't connect to SSL server %s"
9790 msgstr ""
9792 #: cygnal/libnet/sslclient.cpp:318
9793 #, c-format
9794 msgid "Connected to SSL server %s"
9795 msgstr ""
9797 #: cygnal/libnet/sslclient.cpp:351
9798 msgid "Certificate doesn't verify"
9799 msgstr ""
9801 #: cygnal/libnet/sslclient.cpp:354
9802 msgid "Certificate verified."
9803 msgstr ""
9805 #: cygnal/libnet/sslclient.cpp:363
9806 msgid "Couldn't get Peer certificate!"
9807 msgstr ""
9809 #: cygnal/libnet/sslclient.cpp:366
9810 msgid "Got Peer certificate."
9811 msgstr ""
9813 #: cygnal/libnet/sslclient.cpp:374
9814 msgid "Common name doesn't match host name"
9815 msgstr ""
9817 #: cygnal/libnet/sslclient.cpp:409
9818 #, c-format
9819 msgid "Callback executed to set the SSL password, size is: %d"
9820 msgstr ""
9822 #: cygnal/libnet/sslclient.cpp:413
9823 #, c-format
9824 msgid "The buffer for the password needs to be %d bytes larger"
9825 msgstr ""
9827 #: cygnal/libnet/sslclient.cpp:439
9828 #, c-format
9829 msgid "-Error with certificate at depth: %i\n"
9830 msgstr ""
9832 #: cygnal/libnet/sslclient.cpp:441
9833 #, c-format
9834 msgid "  issuer   = %s\n"
9835 msgstr ""
9837 #: cygnal/libnet/sslclient.cpp:443
9838 #, c-format
9839 msgid "  subject  = %s\n"
9840 msgstr ""
9842 #: cygnal/libnet/sslclient.cpp:444
9843 #, c-format
9844 msgid "err %i:%s\n"
9845 msgstr ""
9847 #: cygnal/libnet/http.cpp:176
9848 #, c-format
9849 msgid "Setting Content Length to %d"
9850 msgstr ""
9852 #: cygnal/libnet/http.cpp:189
9853 #, c-format
9854 msgid "Setting Content Type to %d"
9855 msgstr ""
9857 #: cygnal/libnet/http.cpp:199
9858 #, c-format
9859 msgid "Got a request, parsing \"%s\""
9860 msgstr ""
9862 #: cygnal/libnet/http.cpp:216 cygnal/libnet/http.cpp:1295
9863 #, c-format
9864 msgid "Parameters for file: \"%s\""
9865 msgstr ""
9867 #: cygnal/libnet/http.cpp:220
9868 #, c-format
9869 msgid "Requesting file: \"%s\""
9870 msgstr ""
9872 #: cygnal/libnet/http.cpp:225
9873 msgid "Enabling Keep Alive by default for HTTP > 1.0"
9874 msgstr ""
9876 #: cygnal/libnet/http.cpp:422 cygnal/libnet/http.cpp:521
9877 #, c-format
9878 msgid "Que empty, net connection dropped for fd #%d"
9879 msgstr ""
9881 #: cygnal/libnet/http.cpp:433
9882 msgid "FIXME: found file in cache!"
9883 msgstr ""
9885 #: cygnal/libnet/http.cpp:499
9886 #, c-format
9887 msgid "http_handler all done transferring requested file \"%s\"."
9888 msgstr ""
9890 #: cygnal/libnet/http.cpp:542
9891 msgid "Got file data in POST"
9892 msgstr ""
9894 #: cygnal/libnet/http.cpp:549
9895 msgid "Got AMF data in POST"
9896 msgstr ""
9898 #: cygnal/libnet/http.cpp:564
9899 msgid "Got CGI echo request in POST"
9900 msgstr ""
9902 #: cygnal/libnet/http.cpp:1385
9903 #, c-format
9904 msgid "%s: Total size for first chunk is: %d, data size %d (%d)"
9905 msgstr ""
9907 #: cygnal/libnet/http.cpp:1419 cygnal/libnet/http.cpp:1512
9908 #, c-format
9909 msgid "no data yet for fd #%d, continuing..."
9910 msgstr ""
9912 #: cygnal/libnet/http.cpp:1436
9913 #, c-format
9914 msgid "%s: end of chunks!"
9915 msgstr ""
9917 #: cygnal/libnet/http.cpp:1502
9918 #, c-format
9919 msgid "Starting to wait for data in net for fd #%d"
9920 msgstr ""
9922 #: cygnal/libnet/http.cpp:1538
9923 #, c-format
9924 msgid "no more data for fd #%d, exiting..."
9925 msgstr ""
9927 #: cygnal/libnet/http.cpp:1542
9928 #, c-format
9929 msgid "Handler done for fd #%d, can't read any data..."
9930 msgstr ""
9932 #: cygnal/libnet/http.cpp:1548
9933 #, c-format
9934 msgid "Done receiving data for fd #%d..."
9935 msgstr ""
9937 #: cygnal/libnet/http.cpp:1560
9938 msgid "==== The HTTP header breaks down as follows: ===="
9939 msgstr ""
9941 #: cygnal/libnet/http.cpp:1561
9942 #, c-format
9943 #, c-format,
9944 msgid "Filespec: %s"
9945 msgstr "EspecArchivo: %s"
9947 #: cygnal/libnet/http.cpp:1562
9948 #, c-format
9949 #, c-format,
9950 msgid "Version: %d.%d"
9951 msgstr "Versión: %d.%d"
9953 #: cygnal/libnet/http.cpp:1566
9954 #, c-format
9955 msgid "Field: \"%s\" = \"%s\""
9956 msgstr ""
9958 #: cygnal/libnet/http.cpp:1570
9959 msgid "RTMPT optional index is: "
9960 msgstr ""
9962 #: cygnal/libnet/http.cpp:1571
9963 msgid "RTMPT optional client ID is: "
9964 msgstr ""
9966 #: cygnal/libnet/http.cpp:1572
9967 msgid "==== ==== ===="
9968 msgstr ""
9970 #: cygnal/libnet/diskstream.cpp:307
9971 #, c-format
9972 msgid "Deleting %s on fd #%d"
9973 msgstr ""
9975 #: cygnal/libnet/diskstream.cpp:351
9976 #, c-format
9977 msgid "Closing %s on fd #%d"
9978 msgstr ""
9980 #: cygnal/libnet/diskstream.cpp:405
9981 #, c-format
9982 msgid "%s: offset is: %d"
9983 msgstr ""
9985 #: cygnal/libnet/diskstream.cpp:419
9986 #, c-format
9987 msgid "Adjusting offset from %d to %d so it's page aligned."
9988 msgstr ""
9990 #: cygnal/libnet/diskstream.cpp:422
9991 msgid "Offset is page aligned already"
9992 msgstr ""
9994 #: cygnal/libnet/diskstream.cpp:429
9995 #, c-format
9996 msgid "Loading entire file of %d bytes into memory segment"
9997 msgstr ""
9999 #: cygnal/libnet/diskstream.cpp:433
10000 #, c-format
10001 msgid "Loading partial file of %d bytes into memory segment"
10002 msgstr ""
10004 #: cygnal/libnet/diskstream.cpp:442
10005 msgid "Using existing Buffer for file"
10006 msgstr ""
10008 #: cygnal/libnet/diskstream.cpp:493
10009 #, c-format
10010 msgid "Couldn't load file %s"
10011 msgstr ""
10013 #: cygnal/libnet/diskstream.cpp:498
10014 #, c-format
10015 msgid "Couldn't map file %s into memory: %s"
10016 msgstr ""
10018 #: cygnal/libnet/diskstream.cpp:502
10019 #, c-format
10020 msgid "File %s a offset %d mapped to: %p"
10021 msgstr ""
10023 #: cygnal/libnet/diskstream.cpp:586
10024 #, c-format
10025 msgid "Writing data (%d bytes) to disk: \"%s\""
10026 msgstr ""
10028 #: cygnal/libnet/diskstream.cpp:660
10029 #, c-format
10030 msgid "Trying to open %s"
10031 msgstr ""
10033 #: cygnal/libnet/diskstream.cpp:665
10034 #, c-format
10035 msgid "Opening file %s (fd #%d), %lld bytes in size."
10036 msgstr ""
10038 #: cygnal/libnet/diskstream.cpp:672
10039 #, c-format
10040 msgid "File %s doesn't exist"
10041 msgstr ""
10043 #: cygnal/libnet/diskstream.cpp:727
10044 #, c-format
10045 msgid "No Diskstream open %s for net fd #%d"
10046 msgstr ""
10048 #: cygnal/libnet/diskstream.cpp:733
10049 #, c-format
10050 msgid "Diskstream %s is closed on net fd #%d."
10051 msgstr ""
10053 #: cygnal/libnet/diskstream.cpp:753
10054 #, c-format
10055 msgid "In %s(%d): couldn't write %d bytes to net fd #%d! %s"
10056 msgstr ""
10058 #: cygnal/libnet/diskstream.cpp:758
10059 #, c-format
10060 msgid "Done playing file %s, size was: %d"
10061 msgstr ""
10063 #: cygnal/libnet/diskstream.cpp:771
10064 #, c-format
10065 msgid "In %s(%d): couldn't write %d of bytes of data to net fd #%d! Got %d, %s"
10066 msgstr ""
10068 #: cygnal/libnet/diskstream.cpp:803
10069 msgid "Restarting Disk Stream from the beginning"
10070 msgstr ""
10072 #: cygnal/libnet/diskstream.cpp:956
10073 #, c-format
10074 msgid "%s is a directory, appending index.html"
10075 msgstr ""
10077 #: cygnal/libnet/sshclient.cpp:120
10078 #, c-format
10079 msgid "SSH read error was: \"%s\"!"
10080 msgstr ""
10082 #: cygnal/libnet/sshclient.cpp:142
10083 #, c-format
10084 msgid "SSH write error was: \"%s\"!"
10085 msgstr ""
10087 #: cygnal/libnet/sshclient.cpp:180
10088 msgid "Couldn't set hostname option"
10089 msgstr ""
10091 #: cygnal/libnet/sshclient.cpp:187
10092 msgid "Couldn't set user name option"
10093 msgstr ""
10095 #: cygnal/libnet/sshclient.cpp:195
10096 #, c-format
10097 msgid "Connection failed : %s\n"
10098 msgstr ""
10100 #: cygnal/libnet/sshclient.cpp:210
10101 #, c-format
10102 msgid "SSH Server is currently known: %d"
10103 msgstr ""
10105 #: cygnal/libnet/sshclient.cpp:213
10106 msgid "Host key for server changed : server's one is now: "
10107 msgstr ""
10109 #: cygnal/libnet/sshclient.cpp:214
10110 msgid "Public key hash"
10111 msgstr ""
10113 #: cygnal/libnet/sshclient.cpp:216
10114 msgid "For security reason, connection will be stopped"
10115 msgstr ""
10117 #: cygnal/libnet/sshclient.cpp:220
10118 msgid ""
10119 "The host key for this server was not found but an other type of key exists."
10120 msgstr ""
10122 #: cygnal/libnet/sshclient.cpp:221
10123 msgid ""
10124 "An attacker might change the default server key to confuse your clientinto "
10125 "thinking the key does not exist\n"
10126 "We advise you to rerun the client with -d or -r for more safety."
10127 msgstr ""
10129 #: cygnal/libnet/sshclient.cpp:232
10130 msgid "The server is unknown. Do you trust the host key ? (yes,no)"
10131 msgstr ""
10133 #: cygnal/libnet/sshclient.cpp:233
10134 #, c-format
10135 msgid "Public key hash: %s"
10136 msgstr ""
10138 #: cygnal/libnet/sshclient.cpp:240
10139 msgid ""
10140 "This new key will be written on disk for further usage. do you agree? (yes,"
10141 "no) "
10142 msgstr ""
10144 #: cygnal/libnet/sshclient.cpp:266
10145 msgid "supported auth methods: "
10146 msgstr ""
10148 #: cygnal/libnet/sshclient.cpp:268
10149 msgid "\tpublickey"
10150 msgstr ""
10152 #: cygnal/libnet/sshclient.cpp:271
10153 msgid "\tkeyboard-interactive"
10154 msgstr ""
10156 #: cygnal/libnet/sshclient.cpp:277
10157 #, c-format
10158 msgid "Authenticating with pubkey: %s"
10159 msgstr ""
10161 #: cygnal/libnet/sshclient.cpp:289
10162 #, c-format
10163 msgid "authenticating with keyb-interactive: %s"
10164 msgstr ""
10166 #: cygnal/libnet/sshclient.cpp:298
10167 #, c-format
10168 msgid "Authentication failed: %s"
10169 msgstr ""
10171 #: cygnal/libnet/sshclient.cpp:393
10172 msgid "Can't open the SSH channel!"
10173 msgstr ""
10175 #: cygnal/libnet/sshclient.cpp:396
10176 msgid "Can't allocate memory for new SSH channel!"
10177 msgstr ""
10179 #: cygnal/libnet/sshclient.cpp:412
10180 msgid "Can't read from a non-existant channel!"
10181 msgstr ""
10183 #: cygnal/libnet/sshclient.cpp:427
10184 msgid "Can't write to a non-existant channel!"
10185 msgstr ""
10187 #: cygnal/crc.cpp:145
10188 #, c-format
10189 msgid "Couldn't open file: %s"
10190 msgstr ""
10192 #: cygnal/cygnal.cpp:189
10193 msgid "cygnal -- a streaming media server."
10194 msgstr ""
10196 #: cygnal/cygnal.cpp:191
10197 msgid "Usage: cygnal [options...]"
10198 msgstr ""
10200 #: cygnal/cygnal.cpp:192 cygnal/cgi-bin/echo/echo.cpp:316
10201 #: cygnal/cgi-bin/echo/gateway.cpp:406
10202 #: cygnal/cgi-bin/fitcDemo/fitcDemo.cpp:321
10203 #: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:596
10204 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_handler.cpp:281
10205 #: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:300
10206 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_diskstream.cpp:269
10207 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_cache.cpp:391
10208 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:247
10209 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_flv.cpp:282
10210 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:491
10211 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:721
10212 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:422
10213 msgid "  -h,  --help          Print this help and exit"
10214 msgstr ""
10216 #: cygnal/cygnal.cpp:193
10217 msgid "  -V,  --version       Print version information and exit"
10218 msgstr ""
10220 #: cygnal/cygnal.cpp:194 cygnal/cgi-bin/echo/echo.cpp:317
10221 #: cygnal/cgi-bin/echo/gateway.cpp:407
10222 #: cygnal/cgi-bin/fitcDemo/fitcDemo.cpp:322
10223 #: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:597
10224 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_handler.cpp:282
10225 #: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:301
10226 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_diskstream.cpp:270
10227 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_cache.cpp:392
10228 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:248
10229 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_flv.cpp:283
10230 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:492
10231 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:722
10232 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:423
10233 msgid "  -v,  --verbose       Output verbose debug info"
10234 msgstr ""
10236 #: cygnal/cygnal.cpp:195
10237 msgid "  -s,  --singlethread  Disable Multi Threading"
10238 msgstr ""
10240 #: cygnal/cygnal.cpp:196 cygnal/cgi-bin/echo/echo.cpp:318
10241 #: cygnal/cgi-bin/echo/gateway.cpp:408
10242 #: cygnal/cgi-bin/fitcDemo/fitcDemo.cpp:323
10243 #: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:598
10244 msgid "  -n,  --netdebug      Turn on net debugging messages"
10245 msgstr ""
10247 #: cygnal/cygnal.cpp:197
10248 msgid "  -o   --only-port     Only use port for debugging"
10249 msgstr ""
10251 #: cygnal/cygnal.cpp:198
10252 msgid "  -p   --port-offset   Port offset for debugging"
10253 msgstr ""
10255 #: cygnal/cygnal.cpp:199
10256 msgid "  -t,  --testing       Turn on special Gnash testing support"
10257 msgstr ""
10259 #: cygnal/cygnal.cpp:200
10260 msgid "  -a,  --admin         Enable the administration thread"
10261 msgstr ""
10263 #: cygnal/cygnal.cpp:201
10264 msgid "  -r,  --root          Document root for all files"
10265 msgstr ""
10267 #: cygnal/cygnal.cpp:264
10268 msgid ": couldn't open file: "
10269 msgstr ": no es posible abrir el archivo: "
10271 #: cygnal/cygnal.cpp:341
10272 #, c-format, c-format
10273 msgid "Couldn't connect to %s"
10274 msgstr "No puede conectar a %s"
10276 #: cygnal/cygnal.cpp:361
10277 #, c-format
10278 msgid "%s is active on fd #%d."
10279 msgstr ""
10281 #: cygnal/cygnal.cpp:499
10282 #, c-format
10283 msgid "Extraneous argument: %s"
10284 msgstr ""
10286 #: cygnal/cygnal.cpp:503 cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:441
10287 #, c-format
10288 msgid "Document Root for media files is: %s"
10289 msgstr ""
10291 #: cygnal/cygnal.cpp:585
10292 msgid "Cygnal done..."
10293 msgstr ""
10295 #: cygnal/cygnal.cpp:598
10296 #, c-format
10297 msgid "Got a %d interrupt"
10298 msgstr ""
10300 #: cygnal/cygnal.cpp:618
10301 msgid ""
10302 "Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
10303 "Cygnal comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
10304 "You may redistribute copies of Cygnal under the terms of the GNU General\n"
10305 "Public License V3. For more information, see the file named COPYING.\n"
10306 msgstr ""
10307 "Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 de la Free Software Foundation, Inc. \n"
10308 "Cygnal viene con ninguna garantía, en la medida permitida por la ley.\n"
10309 "Puede distribuir copias de Cygnal bajo los términos de la licencia pública "
10310 "general de GNU.\n"
10311 "Para obtener más información, consulte el archivo denominado COPYING.\n"
10313 #: cygnal/cygnal.cpp:640
10314 #, c-format
10315 msgid "Starting Admin Handler for port %d"
10316 msgstr ""
10318 #: cygnal/cygnal.cpp:642
10319 msgid "Got an incoming Admin request"
10320 msgstr ""
10322 #: cygnal/cygnal.cpp:650
10323 msgid "no more admin data, exiting...\n"
10324 msgstr ""
10326 #: cygnal/cygnal.cpp:735
10327 msgid "admin_handler: Done...!\n"
10328 msgstr ""
10330 #: cygnal/cygnal.cpp:764
10331 #, c-format
10332 msgid "Can't start %s Connection Handler for fd #%d, port %hd"
10333 msgstr ""
10335 #: cygnal/cygnal.cpp:768
10336 #, c-format
10337 msgid "Starting %s Connection Handler for fd #%d, port %hd"
10338 msgstr ""
10340 #: cygnal/cygnal.cpp:779
10341 #, c-format
10342 msgid "This system has %d cpus."
10343 msgstr "Este sistema tiene %d CPUs."
10345 #: cygnal/cygnal.cpp:816
10346 #, c-format
10347 msgid "No new %s network connections"
10348 msgstr ""
10350 #: cygnal/cygnal.cpp:820
10351 #, c-format
10352 msgid "*** New %s network connection for thread ID #%d, fd #%d ***"
10353 msgstr ""
10355 #: cygnal/cygnal.cpp:866
10356 #, c-format
10357 msgid "Creating new %s Handler for %s using fd #%d"
10358 msgstr ""
10360 #: cygnal/cygnal.cpp:884
10361 #, c-format
10362 msgid "Resuing %s Handler for %s using fd #%d"
10363 msgstr ""
10365 #: cygnal/cygnal.cpp:910
10366 #, c-format
10367 msgid "Creating new %s Handler for: %s for fd %#d"
10368 msgstr ""
10370 #: cygnal/cygnal.cpp:934
10371 #, c-format
10372 msgid "Cygnal Plugin paths are: %s"
10373 msgstr ""
10375 #: cygnal/cygnal.cpp:955
10376 #, c-format
10377 msgid "Couldn't load plugin for %s"
10378 msgstr ""
10380 #: cygnal/cygnal.cpp:966
10381 #, c-format
10382 msgid "Number of active Threads is %d"
10383 msgstr ""
10385 #: cygnal/cygnal.cpp:969
10386 #, c-format
10387 msgid "Restarting loop for next connection for port %d..."
10388 msgstr ""
10390 #: cygnal/cygnal.cpp:1027
10391 #, c-format
10392 msgid "%d active disk streams"
10393 msgstr ""
10395 #: cygnal/cygnal.cpp:1067
10396 #, c-format
10397 msgid "Got a hit for fd #%d, protocol %s"
10398 msgstr ""
10400 #: cygnal/cygnal.cpp:1071
10401 msgid "No protocol specified!"
10402 msgstr ""
10404 #: cygnal/cygnal.cpp:1079 cygnal/cygnal.cpp:1104 cygnal/cygnal.cpp:1115
10405 #, c-format
10406 msgid "Done with HTTP connection for fd #%d, CGI %s"
10407 msgstr ""
10409 #: cygnal/cygnal.cpp:1084
10410 #, c-format
10411 msgid "Not Done with HTTP connection for fd #%d, it's a persistent connection."
10412 msgstr ""
10414 #: cygnal/cygnal.cpp:1093
10415 #, c-format
10416 msgid "Done with RTMP connection for fd #%d, CGI "
10417 msgstr ""
10419 #: cygnal/cygnal.cpp:1127
10420 #, c-format
10421 msgid "Unsupported network protocol for fd #%d, %d"
10422 msgstr ""
10424 #: cygnal/cygnal.cpp:1147
10425 #, c-format
10426 msgid "Got no hits, %d retries"
10427 msgstr ""
10429 #: cygnal/cgi-bin/echo/echo.cpp:161 cygnal/cgi-bin/echo/gateway.cpp:139
10430 #: cygnal/cgi-bin/fitcDemo/fitcDemo.cpp:166
10431 #: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:233
10432 #, c-format, c-format
10433 msgid "Error parsing command line options: %s"
10434 msgstr "Error analizando opciones de linea de comando: %s"
10436 #: cygnal/cgi-bin/echo/echo.cpp:315 cygnal/cgi-bin/echo/gateway.cpp:405
10437 #: cygnal/cgi-bin/fitcDemo/fitcDemo.cpp:320
10438 #: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:595
10439 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:246
10440 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_flv.cpp:281
10441 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:421
10442 msgid "Usage: test_amf [options...]"
10443 msgstr ""
10445 #: cygnal/cgi-bin/echo/echo.cpp:319 cygnal/cgi-bin/fitcDemo/fitcDemo.cpp:324
10446 #: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:599
10447 msgid "  -p,  --netdebug      port for network"
10448 msgstr ""
10450 #: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:309
10451 #, c-format, c-format
10452 msgid "Scanning directory \"%s\" for %s files"
10453 msgstr "Escaneando directorio \"%s\" por archivos %s"
10455 #: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:340
10456 #, c-format
10457 msgid "Gnash media file name: %s"
10458 msgstr ""
10460 #: cygnal/rtmp_server.cpp:124
10461 msgid "Failed to read the handshake from the client."
10462 msgstr ""
10464 #: cygnal/rtmp_server.cpp:139
10465 msgid "failed to read the handshake from the client."
10466 msgstr ""
10468 #: cygnal/rtmp_server.cpp:149
10469 msgid "Didn't receive any data in handshake!"
10470 msgstr ""
10472 #: cygnal/rtmp_server.cpp:160
10473 msgid "RTMP header had parsing error!"
10474 msgstr ""
10476 #: cygnal/rtmp_server.cpp:168
10477 #, c-format
10478 msgid "NetConnection unusually large! %d"
10479 msgstr ""
10481 #: cygnal/rtmp_server.cpp:202
10482 msgid "failed to read the body of the handshake data from the client."
10483 msgstr ""
10485 #: cygnal/rtmp_server.cpp:210
10486 msgid "Didn't receive NetConnection object in handshake!"
10487 msgstr ""
10489 #: cygnal/rtmp_server.cpp:234
10490 msgid "Couldn't send onBWDone to client!"
10491 msgstr ""
10493 #: cygnal/rtmp_server.cpp:261 cygnal/rtmp_server.cpp:1702
10494 msgid "Couldn't send Ping to client!"
10495 msgstr "No se pudo enviar Ping al cliente!"
10497 #: cygnal/rtmp_server.cpp:275
10498 msgid "Couldn't send response to client!"
10499 msgstr "No se pudo enviar la respuesta al cliente!"
10501 #: cygnal/rtmp_server.cpp:338
10502 #, c-format
10503 msgid "Couldn't sent RTMP Handshake response at %d!"
10504 msgstr ""
10506 #: cygnal/rtmp_server.cpp:355
10507 msgid "No data in original handshake buffer."
10508 msgstr ""
10510 #: cygnal/rtmp_server.cpp:359
10511 msgid "No data in response handshake buffer."
10512 msgstr ""
10514 #: cygnal/rtmp_server.cpp:387
10515 #, c-format
10516 msgid "Handshake Finish Data didn't match by %d bytes"
10517 msgstr ""
10519 #: cygnal/rtmp_server.cpp:555
10520 msgid "Route"
10521 msgstr "Ruta"
10523 #: cygnal/rtmp_server.cpp:567
10524 msgid "AMF3 Notify"
10525 msgstr "Notificar AMF3"
10527 #: cygnal/rtmp_server.cpp:573
10528 msgid "AMF3 Invoke"
10529 msgstr "Invocar AMF3"
10531 #: cygnal/rtmp_server.cpp:582
10532 msgid "FLV Dat"
10533 msgstr "Dat FLV"
10535 #: cygnal/rtmp_server.cpp:585
10536 #, c-format
10537 msgid "ERROR: Unidentified RTMP message content type 0x%x"
10538 msgstr ""
10540 #: cygnal/rtmp_server.cpp:1105
10541 msgid "Couldn't reliably extract the echo data!"
10542 msgstr ""
10544 #: cygnal/rtmp_server.cpp:1400
10545 #, c-format
10546 msgid "No stream for client %d"
10547 msgstr ""
10549 #: cygnal/rtmp_server.cpp:1442
10550 msgid "Stream Start"
10551 msgstr ""
10553 #: cygnal/rtmp_server.cpp:1445
10554 msgid "Stream EOF"
10555 msgstr ""
10557 #: cygnal/rtmp_server.cpp:1448
10558 msgid "Stream No Data"
10559 msgstr ""
10561 #: cygnal/rtmp_server.cpp:1451
10562 #, c-format
10563 msgid "Stream Set Buffer: %d"
10564 msgstr ""
10566 #: cygnal/rtmp_server.cpp:1465
10567 msgid "Stream Pong"
10568 msgstr ""
10570 #: cygnal/rtmp_server.cpp:1484
10571 msgid "Set Chunk Size"
10572 msgstr ""
10574 #: cygnal/rtmp_server.cpp:1487
10575 msgid "Bytes Read"
10576 msgstr ""
10578 #: cygnal/rtmp_server.cpp:1495
10579 msgid "Set Window Size"
10580 msgstr ""
10582 #: cygnal/rtmp_server.cpp:1498
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Set Bandwidth"
10585 msgstr "Conjunto de ancho de banda"
10587 #: cygnal/rtmp_server.cpp:1509 cygnal/rtmp_server.cpp:1512
10588 #: cygnal/rtmp_server.cpp:1515 cygnal/rtmp_server.cpp:1518
10589 #: cygnal/rtmp_server.cpp:1665
10590 #, c-format
10591 msgid "RTMP type %d"
10592 msgstr ""
10594 #: cygnal/rtmp_server.cpp:1524
10595 #, c-format
10596 msgid "Error INVOKING method \"%s\"!"
10597 msgstr ""
10599 #: cygnal/rtmp_server.cpp:1648
10600 msgid "Received an _error message from the client!"
10601 msgstr ""
10603 #: cygnal/rtmp_server.cpp:1668
10604 #, c-format
10605 msgid "ERROR: Unidentified AMF header data type 0x%x"
10606 msgstr ""
10608 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_handler.cpp:113
10609 #: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:112
10610 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_rtmp.cpp:120
10611 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_diskstream.cpp:101
10612 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_cache.cpp:104
10613 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:120
10614 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_sol.cpp:114
10615 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_flv.cpp:104
10616 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:108
10617 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:124
10618 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:126
10619 msgid "This is a Gnash bug."
10620 msgstr "Este es un error de Gnash."
10622 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_handler.cpp:280
10623 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_diskstream.cpp:268
10624 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_cache.cpp:390
10625 msgid "Usage: test_diskstream [options...]"
10626 msgstr ""
10628 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_handler.cpp:283
10629 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_diskstream.cpp:271
10630 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_cache.cpp:393
10631 msgid "  -d,  --dump          Dump data structures"
10632 msgstr ""
10634 #: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:99
10635 #: cygnal/testsuite/libnet.all/test_rtmp.cpp:112
10636 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:107
10637 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_sol.cpp:106
10638 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:95
10639 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:111
10640 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:113
10641 msgid "Enabling memory statistics"
10642 msgstr "Activar estadísticas de memoria"
10644 #: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:104
10645 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:112
10646 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_flv.cpp:96
10647 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:100
10648 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:116
10649 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:118
10650 msgid "Logging to disk enabled"
10651 msgstr "Registro a disco activado"
10653 #: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:299
10654 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:490
10655 msgid "Usage: test_el [options...]"
10656 msgstr ""
10658 #: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:302
10659 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:249
10660 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:493
10661 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:723
10662 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:424
10663 msgid "  -m,  --memdebug      Output memory statistics"
10664 msgstr ""
10666 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:718
10667 msgid "test_buffer - test Buffer class"
10668 msgstr "test_buffer - prueba clase Buffer"
10670 #: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:720
10671 msgid "Usage: test_buffer [options...]"
10672 msgstr "Uso: test_buffer [opciones...]"
10674 #: cygnal/proc.cpp:119
10675 #, c-format
10676 msgid "Invalid filespec for CGI: \"%s\""
10677 msgstr ""
10679 #: gui/fb/fb.cpp:229
10680 #, c-format
10681 msgid "No renderer! %s not supported."
10682 msgstr ""
10684 #: gui/fb/fb.cpp:240
10685 msgid "Found no accessible User mode input event device"
10686 msgstr ""
10688 #: gui/fb/fb.cpp:249
10689 msgid "Found no accessible input event devices"
10690 msgstr ""
10692 #: gui/fb/fb.cpp:262
10693 msgid "WARNING: Mouse support may conflict with the input event support."
10694 msgstr ""
10695 "Advertencia: El soporte del ratón puede entrar en conflicto con el apoyo de "
10696 "evento de entrada."
10698 #: gui/fb/fb.cpp:276
10699 msgid "Enabling Touchscreen support."
10700 msgstr "Habilitar la compatibilidad con pantalla táctil."
10702 #: gui/fb/fb.cpp:281
10703 msgid "WARNING: Babbage Tablet support disabled as it conflicts with TSlib"
10704 msgstr ""
10705 "Advertencia: Soporte de Babbage Tablet desactivado, ya que entra en "
10706 "conflicto con TSlib"
10708 #: gui/fb/fb.cpp:283
10709 msgid "Enabling Babbage Touchscreen support"
10710 msgstr "Habilitar la compatibilidad con pantalla táctil de Babbage"
10712 #: gui/fb/fb.cpp:288
10713 msgid "Enabling Power Button support"
10714 msgstr ""
10716 #: gui/fb/fb.cpp:368
10717 #, c-format
10718 msgid "Movie Frame Rate is %d, adjusting delay to %dms"
10719 msgstr ""
10721 #: gui/fb/fb.cpp:462
10722 msgid "This GUI does not yet support menus"
10723 msgstr "Esta GUI no soporta todavía los menús"
10725 #: gui/fb/fb.cpp:468
10726 msgid "This GUI does not yet support a mouse pointer"
10727 msgstr "Esta GUI no soporta todavía el puntero del ratón"
10729 #: gui/fb/fb.cpp:539
10730 msgid "Could not detect controlling TTY"
10731 msgstr "No puedo detectar TTY controlando"
10733 #: gui/fb/fb.cpp:548 gui/fb/fb.cpp:585 gui/fb/fb.cpp:619 gui/fb/fb.cpp:670
10734 #, c-format
10735 #, c-format,
10736 msgid "Could not open %s"
10737 msgstr "No puedo abrir %s"
10739 #: gui/fb/fb.cpp:554
10740 msgid "Could not get current VT state"
10741 msgstr "No puedo obtener estado actual de VT"
10743 #: gui/fb/fb.cpp:565
10744 msgid "Could not request a new VT"
10745 msgstr "No puedo solicitar un nuevo VT"
10747 #: gui/fb/fb.cpp:579 gui/fb/fb.cpp:613 gui/fb/fb.cpp:664
10748 #, c-format
10749 #, c-format,
10750 msgid "Could not find device for VT number %d"
10751 msgstr "No puedo encontrar dispositivo para número de VT %d"
10753 #: gui/fb/fb.cpp:590 gui/fb/fb.cpp:675
10754 #, c-format
10755 #, c-format,
10756 msgid "Could not activate VT number %d"
10757 msgstr "No puedo activar número VT %d"
10759 #: gui/fb/fb.cpp:596 gui/fb/fb.cpp:681
10760 #, c-format
10761 #, c-format,
10762 msgid "Error waiting for VT %d becoming active"
10763 msgstr "Error esperando activación de VT %d"
10765 #: gui/fb/fb.cpp:627
10766 #, c-format
10767 msgid "Could not attach controlling terminal (%s)"
10768 msgstr ""
10770 #: gui/fb/fb.cpp:635
10771 msgid "Could not query current keyboard mode on VT"
10772 msgstr "No puedo preguntar modo actual del teclado en VT"
10774 #: gui/fb/fb.cpp:639
10775 msgid "Could not switch to graphics mode on new VT"
10776 msgstr "No puedo cambiar a modo gráfico en nuevo VT"
10778 #: gui/fb/fb.cpp:690
10779 msgid "Could not restore keyboard mode"
10780 msgstr "No puedo restaurar modo del teclado"
10782 #: gui/fb/fb_glue_ovg.cpp:73 gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:88
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Probing found an EGL display device"
10785 msgstr "Sondeo encontró un dispositivo de visualización X11"
10787 #: gui/fb/fb_glue_ovg.cpp:77 gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:92
10788 msgid "Probing found a raw Framebuffer display device"
10789 msgstr ""
10791 #: gui/fb/fb_glue_ovg.cpp:81 gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:96
10792 msgid "Probing found an X11 display device"
10793 msgstr "Sondeo encontró un dispositivo de visualización X11"
10795 #: gui/fb/fb_glue_ovg.cpp:85 gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:100
10796 msgid "Probing found a DirectFB display device"
10797 msgstr "Sondeo encontró un dispositivo de visualización de DirectFB"
10799 #: gui/fb/fb_glue_ovg.cpp:90 gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:105
10800 msgid "No display devices found by probing!"
10801 msgstr "¡No mostrar dispositivos encontrados por sondeo!"
10803 #: gui/fb/fb_glue_ovg.cpp:156
10804 msgid "Could not create OpenVG renderer"
10805 msgstr ""
10807 #: gui/fb/fb_glue_ovg.cpp:168 gui/fb/fb_glue_agg.cpp:76
10808 msgid "No renderer set!"
10809 msgstr ""
10811 #: gui/fb/fb_glue_gles1.cpp:98
10812 msgid "EGL: getDisplay ok"
10813 msgstr ""
10815 #: gui/fb/fb_glue_gles1.cpp:104
10816 msgid "EGL: initialize ok"
10817 msgstr ""
10819 #: gui/fb/fb_glue_gles1.cpp:111
10820 msgid "EGL: config ok"
10821 msgstr ""
10823 #: gui/fb/fb_glue_gles1.cpp:118
10824 msgid "EGL: surface ok"
10825 msgstr ""
10827 #: gui/fb/fb_glue_gles1.cpp:124
10828 msgid "EGL: context ok"
10829 msgstr ""
10831 #: gui/fb/fb_glue_gles1.cpp:130
10832 msgid "EGL: current ok"
10833 msgstr ""
10835 #: gui/fb/fb_glue_agg.cpp:87
10836 #, c-format
10837 msgid "No renderer set in %s!"
10838 msgstr ""
10840 #: gui/fb/fb_glue_agg.cpp:130
10841 msgid "failed to create a render handler for AGG!"
10842 msgstr ""
10844 #: gui/fb/fb_glue_agg.cpp:151
10845 msgid "No Device layer initialized yet!"
10846 msgstr ""
10848 #: gui/fb/fb_glue_agg.cpp:182
10849 msgid "The pixel format of your framebuffer could not be detected."
10850 msgstr ""
10852 #: gui/fb/fb_glue_agg.cpp:191
10853 msgid "Double buffering disabled"
10854 msgstr "Doble búfer desactivado"
10856 #: gui/fb/fb_glue_agg.cpp:194
10857 msgid "Double buffering enabled"
10858 msgstr "Doble búfer habilitado"
10860 #: gui/fb/fb_glue_agg.cpp:221
10861 #, c-format
10862 msgid "No Drawbounds set in %s!"
10863 msgstr ""
10865 #: gui/gnash.cpp:125
10866 #, c-format
10867 msgid "Error parsing options: %s\n"
10868 msgstr ""
10870 #: gui/gnash.cpp:166
10871 msgid "Error: no input file was specified. Exiting.\n"
10872 msgstr "Error: no se especificó un archivo de entrada. Saliendo.\n"
10874 #: gui/gnash.cpp:212
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Invalid host communication filedescriptor %1%\n"
10877 msgstr "Comunicación con el host no tiene válido filedescriptor de %1%\n"
10879 #: gui/gnash.cpp:219
10880 msgid "Invalid control communication filedescriptor %1%\n"
10881 msgstr "No válido de control de la comunicación filedescriptor %1%\n"
10883 #: gui/gnash.cpp:251
10884 msgid "ERROR: -r must be followed by 0, 1, 2 or 3 "
10885 msgstr "ERROR: -r debe ser seguido por 0, 1, 2 o 3 "
10887 #: gui/gnash.cpp:267
10888 msgid "Debugging options"
10889 msgstr ""
10891 #: gui/gnash.cpp:273
10892 msgid "Produce verbose output"
10893 msgstr "Proporcionar salida detallada"
10895 #: gui/gnash.cpp:280
10896 msgid "Produce the disk based debug log"
10897 msgstr "Producir el registro de depuración basado en disco"
10899 #: gui/gnash.cpp:285
10900 msgid "Be (very) verbose about action execution"
10901 msgstr "Ser (muy) detallado sobre la ejecución de la acción"
10903 #: gui/gnash.cpp:291
10904 msgid "Be (very) verbose about parsing"
10905 msgstr "Ser (muy) detallado sobre análisis"
10907 #: gui/gnash.cpp:297
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Print FPS every num seconds"
10910 msgstr "Imprimir FPS cada número segundos (flotante)"
10912 #: gui/gnash.cpp:320
10913 msgid "Options"
10914 msgstr "Opciones"
10916 #: gui/gnash.cpp:325
10917 msgid "Print this help and exit"
10918 msgstr "Imprimir esta ayuda y salida"
10920 #: gui/gnash.cpp:328
10921 msgid "Print version information and exit"
10922 msgstr "Imprimir información sobre la versión y salir"
10924 #: gui/gnash.cpp:333
10925 msgid "Scale the movie by the specified factor"
10926 msgstr "Escalar la película por el factor especificado"
10928 #: gui/gnash.cpp:337
10929 msgid "Number of milliseconds to delay in main loop"
10930 msgstr "Número de milisegundos a la demora en el bucle principal"
10932 #: gui/gnash.cpp:341
10933 msgid "Audio dump file (wave format)"
10934 msgstr "Archivo de volcado de audio (formato de la onda)"
10936 #: gui/gnash.cpp:346
10937 msgid "Hardware Video Accelerator to use"
10938 msgstr "Acelerador de hardware de vídeo para uso"
10940 #: gui/gnash.cpp:351
10941 msgid "X11 Window ID for display"
10942 msgstr "Identificación de ventanas X11 para mostrar"
10944 #: gui/gnash.cpp:355
10945 msgid "Set window width"
10946 msgstr "Definir ancho de la ventana"
10948 #: gui/gnash.cpp:359
10949 msgid "Set window height"
10950 msgstr "Definir altura de la ventana"
10952 #: gui/gnash.cpp:363
10953 msgid "Set window x position"
10954 msgstr "Definir posición x de la ventana"
10956 #: gui/gnash.cpp:367
10957 msgid "Set window y position"
10958 msgstr "Definir posición y de la ventana"
10960 #: gui/gnash.cpp:372
10961 msgid "Exit when/if movie reaches the last frame"
10962 msgstr "Salir si la película llega al último fotograma"
10964 #: gui/gnash.cpp:378
10965 msgid "disable rendering and sound"
10966 msgstr "deshabilitar el procesamiento y sonido"
10968 #: gui/gnash.cpp:380
10969 msgid "enable rendering, disable sound"
10970 msgstr "activar procesamiento, desactivar el sonido"
10972 #: gui/gnash.cpp:382
10973 msgid "enable sound, disable rendering"
10974 msgstr "habilitar el sonido, deshabilitar el procesamiento"
10976 #: gui/gnash.cpp:384
10977 #, fuzzy
10978 msgid "enable rendering and sound"
10979 msgstr "deshabilitar el procesamiento y sonido"
10981 #: gui/gnash.cpp:392
10982 msgid "The media handler to use"
10983 msgstr "El controlador de medios para utilizar"
10985 #: gui/gnash.cpp:400
10986 msgid "The renderer to use"
10987 msgstr "El procesador para utilizar"
10989 #: gui/gnash.cpp:406
10990 msgid "Exit after the specified number of seconds"
10991 msgstr "Salir después del número especificado de segundos"
10993 #: gui/gnash.cpp:409
10994 msgid "Set \"real\" URL of the movie"
10995 msgstr "Establecer la dirección URL \"real\" de la película"
10997 #: gui/gnash.cpp:413
10998 msgid "Set \"base\" URL for resolving relative URLs"
10999 msgstr ""
11000 "Establecer la dirección URL de la \"base\" para resolver las direcciones URL "
11001 "relativas"
11003 #: gui/gnash.cpp:418
11004 msgid "Set parameter (e.g. \"FlashVars=A=1&b=2\")"
11005 msgstr "Establezca el parámetro (por ejemplo, \"FlashVars=A=1&b=2\")"
11007 #: gui/gnash.cpp:422
11008 msgid "Filedescriptor to use for external communications"
11009 msgstr "Filedescriptor a utilizar para la comunicación externa"
11011 #: gui/gnash.cpp:428
11012 msgid "Exit after specified number of frame advances"
11013 msgstr "Salir después de determinado número de avances marco"
11015 #: gui/gnash.cpp:432
11016 msgid "Start in fullscreen mode"
11017 msgstr "Iniciar en modo de pantalla completa"
11019 #: gui/gnash.cpp:437
11020 msgid "Start without displaying the menu bar"
11021 msgstr "Iniciar sin mostrar la barra de menús"
11023 #: gui/gnash.cpp:442
11024 msgid "List of frames to save as screenshots"
11025 msgstr "Lista de cuadros para guardar imágenes"
11027 #: gui/gnash.cpp:446
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Filename pattern for screenshot images"
11030 msgstr "Patrón de nombre de archivo para las imágenes de pantalla"
11032 #: gui/gnash.cpp:450
11033 msgid "Quality for screenshot output (not all formats)"
11034 msgstr ""
11036 #: gui/gnash.cpp:453
11037 msgid "Input files"
11038 msgstr "Archivos de entrada"
11040 #: gui/gnash.cpp:464
11041 msgid "Dump options"
11042 msgstr "Opciones de volcado"
11044 #: gui/gnash.cpp:469
11045 msgid "Video dump file (raw format) and optional video FPS (@<num>)"
11046 msgstr ""
11048 #: gui/gnash.cpp:471
11049 msgid "Number of milliseconds to sleep between advances"
11050 msgstr ""
11052 #: gui/gnash.cpp:473
11053 msgid "Trigger expression to start dumping"
11054 msgstr ""
11056 #: gui/gnash.cpp:485
11057 msgid "Keys:\n"
11058 msgstr "Teclas:\n"
11060 #: gui/gnash.cpp:487
11061 msgid "Quit\n"
11062 msgstr "Salir\n"
11064 #: gui/gnash.cpp:489
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Toggle fullscreen\n"
11067 msgstr "Cambiar a pantalla completa\n"
11069 #: gui/gnash.cpp:491
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Toggle pause\n"
11072 msgstr "Conmutar pausas\n"
11074 #: gui/gnash.cpp:493
11075 msgid "Restart the movie\n"
11076 msgstr "Reiniciar la película\n"
11078 #: gui/gnash.cpp:495
11079 msgid "Take a screenshot\n"
11080 msgstr "Capturar la pantalla\n"
11082 #: gui/gnash.cpp:497
11083 msgid "Force immediate redraw\n"
11084 msgstr "Aplicación inmediata, redibujar\n"
11086 #: gui/gnash.cpp:503
11087 msgid "Usage: gnash [options] movie_file.swf\n"
11088 msgstr "Uso: gnash [opciones] archivo_película.swf\n"
11090 #: gui/gnash.cpp:504
11091 msgid "Plays a SWF (Shockwave Flash) movie\n"
11092 msgstr "Reproduce una película SWF (Shockwave Flash)\n"
11094 #: gui/gnash.cpp:521
11095 msgid ""
11096 "Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software "
11097 "Foundation, Inc.\n"
11098 "Gnash comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
11099 "You may redistribute copies of Gnash under the terms of the GNU General\n"
11100 "Public License.  For more information, see the file named COPYING.\n"
11101 "\n"
11102 msgstr ""
11103 "Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 de la Free Software "
11104 "Foundation, Inc. \n"
11105 "Gnash viene con ninguna garantía, en la medida permitida por la ley.\n"
11106 "Puede distribuir copias de Gnash bajo los términos de la licencia pública "
11107 "general de GNU.\n"
11108 "Para obtener más información, consulte el archivo denominado COPYING.\n"
11109 "\n"
11111 #: gui/gnash.cpp:532
11112 msgid "Build options "
11113 msgstr "Opciones de construcción "
11115 #: gui/gnash.cpp:533
11116 msgid "   Renderers: "
11117 msgstr "   Renderizadores: "
11119 #: gui/gnash.cpp:534
11120 msgid "   Hardware Acceleration: "
11121 msgstr "   Aceleración por Hardware: "
11123 #: gui/gnash.cpp:535
11124 msgid "   GUI: "
11125 msgstr "   GUI: "
11127 #: gui/gnash.cpp:536
11128 msgid "   Media handlers: "
11129 msgstr "   Manejador de medios: "
11131 #: gui/gnash.cpp:538
11132 msgid "   Configured with: "
11133 msgstr "   Configurado con: "
11135 #: gui/gnash.cpp:539
11136 msgid "   CXXFLAGS: "
11137 msgstr "   CXXFLAGS: "
11139 #: gui/fltk/fltk_glue_agg.cpp:50
11140 msgid "Could not create AGG renderer with pixelformat RGB24"
11141 msgstr "No se pudo crear el representador AGG con pixelformat RGB24"
11143 #: gui/dump/dump.cpp:117
11144 msgid "Ignoring request to display in X11 window"
11145 msgstr "Ignorando petición de mostrar ventana en X11"
11147 #: gui/dump/dump.cpp:128 gui/haiku/haiku.cpp:384
11148 msgid "# FATAL:  No filename given with -D argument."
11149 msgstr "# FATÁL:  No entregó el nombre de archivo con el argumento -D."
11151 #: gui/dump/dump.cpp:144
11152 msgid "# FATAL:  No sleep ms value given with -S argument."
11153 msgstr "# FATÁL:  No valor dormir ms dado con el argumento -S."
11155 #: gui/dump/dump.cpp:155
11156 msgid "# FATAL:  No trigger value given with -T argument.\n"
11157 msgstr ""
11159 #: gui/dump/dump.cpp:352
11160 #, c-format
11161 msgid "Unable to write file '%s'."
11162 msgstr "Incapaz de escribir archivo '%s'."
11164 #: gui/ScreenShotter.cpp:99
11165 #, c-format
11166 msgid "Failed to open screenshot file \"%s\"!"
11167 msgstr "¡Error al abrir el archivo \"%s\" de la captura de pantalla!"
11169 #: gui/haiku/haiku.cpp:141
11170 msgid "spawn_thread failed"
11171 msgstr "error de spawn_thread"
11173 #: gui/haiku/haiku.cpp:144
11174 msgid "resume_thread failed"
11175 msgstr "error de resume_thread"
11177 #: gui/haiku/haiku.cpp:157
11178 #, c-format
11179 msgid "pulses thread returned %d"
11180 msgstr "hilo pulsos volvió %d"
11182 #: gui/haiku/haiku.cpp:248
11183 msgid "send_data failed"
11184 msgstr "error de send_data"
11186 #: gui/haiku/haiku_agg_glue.cpp:290 gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:116
11187 #: gui/sdl/sdl_agg_glue.cpp:78
11188 #, c-format
11189 msgid "AGG's bit depth must be 16, 24 or 32 bits, not %d."
11190 msgstr "Profundidad de bits de AGG debe ser 16, 24 o 32 bits, no de %d."
11192 #: gui/haiku/haiku_agg_glue.cpp:297 gui/gtk/gtk_glue_agg.cpp:96
11193 #, c-format
11194 msgid "Could not create AGG renderer with pixelformat %s"
11195 msgstr "No se pudo crear el representador AGG con pixelformat %s"
11197 #: gui/haiku/haiku_agg_glue.cpp:416 gui/sdl/sdl_agg_glue.cpp:132
11198 #, c-format
11199 msgid "SDL-AGG: %i byte offscreen buffer allocated"
11200 msgstr "SDL-AGG: %i byte oculto búfer asignado"
11202 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:120
11203 msgid "Cairo renderer not supported!"
11204 msgstr "¡Procesador del Cairo no admitida!"
11206 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:128
11207 msgid "OpenGL renderer not supported!"
11208 msgstr "¡Procesador OpenGL no admitida!"
11210 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:136
11211 msgid "AGG renderer not supported!"
11212 msgstr "¡Procesador AGG no admitida!"
11214 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:467 gui/gtk/gtk.cpp:1708
11215 msgid "Movie properties"
11216 msgstr "Propiedades de película"
11218 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:486 gui/gtk/gtk.cpp:1778
11219 msgid "Variable"
11220 msgstr "Variable"
11222 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:487 gui/gtk/gtk.cpp:1790
11223 msgid "Value"
11224 msgstr "Valor"
11226 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:588
11227 msgid "Properties"
11228 msgstr "Propiedades"
11230 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:592 gui/qt/kde.cpp:424
11231 msgid "Quit Gnash"
11232 msgstr "Salir de Gnash"
11234 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:599
11235 msgid "Preferences"
11236 msgstr "Preferencias"
11238 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:604 gui/gtk/gtk.cpp:2119
11239 msgid "Play"
11240 msgstr "Reproducir"
11242 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:608 gui/gtk/gtk.cpp:2130
11243 msgid "Pause"
11244 msgstr "Pausar"
11246 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:612 gui/gtk/gtk.cpp:2140
11247 msgid "Stop"
11248 msgstr "Parar"
11250 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:616
11251 msgid "Restart"
11252 msgstr "Reiniciar"
11254 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:621 gui/qt/kde.cpp:423
11255 msgid "Refresh"
11256 msgstr "Refrescar"
11258 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:625
11259 msgid "Fullscreen"
11260 msgstr "Pantalla completa"
11262 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:640
11263 msgid "File"
11264 msgstr "Archivo"
11266 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:645
11267 msgid "Edit"
11268 msgstr "Editar"
11270 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:649
11271 msgid "Movie Control"
11272 msgstr "Control de Película"
11274 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:656
11275 msgid "View"
11276 msgstr "Ver"
11278 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:738
11279 msgid "Click to Play"
11280 msgstr "Haga clic aquí para reproducir"
11282 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:770 gui/gtk/gtk.cpp:1239
11283 msgid "Gnash preferences"
11284 msgstr "Preferencias Gnash"
11286 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:785
11287 msgid "Logging"
11288 msgstr "Registrando"
11290 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:788 gui/gtk/gtk.cpp:1310
11291 msgid "<b>Logging options</b>"
11292 msgstr "<b>Opciones de registro</b>"
11294 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:791
11295 msgid "Verbosity level"
11296 msgstr "Nivel verboso"
11298 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:809
11299 msgid "Log to file"
11300 msgstr "Registrar a archivo"
11302 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:816
11303 msgid "Log parser output"
11304 msgstr "Registrar salida de análisis"
11306 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:820
11307 msgid "Log SWF actions"
11308 msgstr "Registrar acciones SWF"
11310 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:824
11311 msgid "Log malformed SWF errors"
11312 msgstr "Registrar errores de malformaciones SWF"
11314 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:829
11315 msgid "Log ActionScript coding errors"
11316 msgstr "Registrar errores de código ActionScript"
11318 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:836
11319 msgid "Security"
11320 msgstr "Seguridad"
11322 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:839 gui/gtk/gtk.cpp:1393
11323 msgid "<b>Network connections</b>"
11324 msgstr "<b>Conexiones de red</b>"
11326 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:842
11327 msgid "Connect only to local host"
11328 msgstr "Conectar sólo al anfitrión local"
11330 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:847
11331 msgid "Connect only to local domain"
11332 msgstr "Conectar sólo al dominio local"
11334 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:852
11335 msgid "Disable SSL verification"
11336 msgstr "Desactivar verficiación SSL"
11338 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:857 gui/gtk/gtk.cpp:1438
11339 msgid "<b>Privacy</b>"
11340 msgstr "<b>Privacidad</b>"
11342 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:860 gui/gtk/gtk.cpp:1442
11343 msgid "Shared objects directory:"
11344 msgstr "Directorio objetos compartidos:"
11346 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:866
11347 msgid "Do not write Shared Object files"
11348 msgstr "No escribir archivos Objetos Compartidos"
11350 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:872
11351 msgid "Only access local Shared Object files"
11352 msgstr "Sólo acceder a archivos Objetos Compartidos locales"
11354 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:877
11355 msgid "Disable Local Connection object"
11356 msgstr "Desactivar objetos Conexión Local"
11358 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:884
11359 msgid "Network"
11360 msgstr "Red"
11362 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:887 gui/gtk/gtk.cpp:1278
11363 msgid "<b>Network preferences</b>"
11364 msgstr "<b>Preferencias de red</b>"
11366 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:890
11367 msgid "Network timeout in seconds"
11368 msgstr "Tiempo para expirar de red en segundos"
11370 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:902
11371 msgid "Media"
11372 msgstr "Audiovisual"
11374 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:905 gui/gtk/gtk.cpp:1488
11375 msgid "<b>Sound</b>"
11376 msgstr "<b>Sonido</b>"
11378 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:908
11379 msgid "Use sound handler"
11380 msgstr "Usar manejador de sonido"
11382 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:912 gui/gtk/gtk.cpp:1507
11383 msgid "Save media streams to disk"
11384 msgstr "Grabar flujo media al disco"
11386 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:918 gui/gtk/gtk.cpp:1516
11387 msgid "Save dynamically loaded media to disk"
11388 msgstr "Guardar dinámicamente al disco lo cargado"
11390 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:922 gui/gtk/gtk.cpp:1524
11391 msgid "Saved media directory:"
11392 msgstr "Directorio de videos guardados:"
11394 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:931
11395 msgid "Player"
11396 msgstr "Reproductor"
11398 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:934 gui/gtk/gtk.cpp:1550
11399 msgid "<b>Player description</b>"
11400 msgstr "<b>Descripción del reproductor</b>"
11402 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:937 gui/gtk/gtk.cpp:1558
11403 msgid "Player version:"
11404 msgstr "Version reproductor:"
11406 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:943 gui/gtk/gtk.cpp:1574
11407 msgid "Operating system:"
11408 msgstr "Sistema operativo:"
11410 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:948 gui/qt/Qt4Gui.cpp:1021
11411 msgid "<Autodetect>"
11412 msgstr "<Autodetectar>"
11414 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:954 gui/gtk/gtk.cpp:1594
11415 msgid "URL opener:"
11416 msgstr "Ejecutor URL:"
11418 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:961 gui/gtk/gtk.cpp:1606
11419 msgid "<b>Performance</b>"
11420 msgstr "<b>Rendimiento</b>"
11422 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:964 gui/gtk/gtk.cpp:1620
11423 msgid "Max size of movie library:"
11424 msgstr "Tamaño máximo de la librería de la película:"
11426 #: gui/qt/Qt4Gui.cpp:973
11427 msgid "Start Gnash in pause mode"
11428 msgstr "Iniciar Gnash en modo pausado"
11430 #: gui/qt/Qt4GlueAgg.cpp:115
11431 msgid "Could not create AGG renderer with pixelformat ABGR32"
11432 msgstr "No se pudo crear el representador AGG con pixelformat ABGR32"
11434 #: gui/qt/kde_glue_agg.cpp:156
11435 msgid "Could not create AGG renderer with pixelformat BGRA32"
11436 msgstr "No se pudo crear el representador AGG con pixelformat BGRA32"
11438 #: gui/qt/kde.cpp:413
11439 msgid "Play Movie"
11440 msgstr "Reproducir Película"
11442 #: gui/qt/kde.cpp:414
11443 msgid "Pause Movie"
11444 msgstr "Pausar Película"
11446 #: gui/qt/kde.cpp:415
11447 msgid "Stop Movie"
11448 msgstr "Parar Película"
11450 #: gui/qt/kde.cpp:416 gui/gtk/gtk.cpp:2152
11451 msgid "Restart Movie"
11452 msgstr "Reiniciar Película"
11454 #: gui/qt/kde.cpp:418
11455 msgid "Step Forward"
11456 msgstr "Paso adelante"
11458 #: gui/qt/kde.cpp:419
11459 msgid "Step Backward"
11460 msgstr "Paso atrás"
11462 #: gui/qt/kde.cpp:420
11463 msgid "Jump Forward"
11464 msgstr "Saltar hacia adelante"
11466 #: gui/qt/kde.cpp:421
11467 msgid "Jump Backward"
11468 msgstr "Saltar hacia atrás"
11470 #: gui/pythonmod/gnash-view.cpp:220 gui/Player.cpp:288
11471 #, c-format
11472 #, c-format,
11473 msgid "Could not create sound handler: %s. Will continue without sound."
11474 msgstr "No se pudo crear el controlador de sonido: %s. Continuará sin sonido."
11476 #: gui/pythonmod/gnash-view.cpp:223 gui/Player.cpp:283
11477 msgid "Sound requested but no sound support compiled in"
11478 msgstr "Sonido solicitado pero sin soporte de sonido compilado"
11480 #: gui/aos4/aos4.cpp:70
11481 #, c-format
11482 #, c-format,
11483 msgid "Exception: %s on file %s line %d"
11484 msgstr "Excepción: %s en el archivo %s en la línea %d"
11486 #: gui/aos4/aos4.cpp:266 gui/gtk/gtk.cpp:2591
11487 #, c-format
11488 msgid ""
11489 "Attempting to open file %s.\n"
11490 "NOTE: the file open functionality is not yet implemented!"
11491 msgstr ""
11492 "Intentando abrir archivo %s.\n"
11493 "¡NOTA: todavía no está implementado la funcionalidad de abrir el archivo!"
11495 #: gui/aos4/aos4.cpp:274
11496 msgid "Cannot open File Requester!\n"
11497 msgstr "¡No se puede abrir el archivo solicitante!\n"
11499 #: gui/aos4/aos4.cpp:609
11500 msgid "error creating RenderHandler!\n"
11501 msgstr "¡error al crear RenderHandler!\n"
11503 #: gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:124
11504 #, c-format
11505 #, c-format,
11506 msgid "Cairo's bit depth must be 16, 24 or 32 bits, not %d."
11507 msgstr "Profundidad de bits del Cairo debe ser 16, 24 o 32 bits, no de %d."
11509 #: gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:212 gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:216
11510 msgid "Cannot layout Menu!!\n"
11511 msgstr "¡No diseño Menú!!\n"
11513 #: gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:216 gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:220
11514 msgid "Cannot create Menu!!\n"
11515 msgstr "¡No se puede crear Menú!!\n"
11517 #: gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:219 gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:223
11518 msgid "Cannot get Visual Info!!\n"
11519 msgstr "¡No se puede obtener información Visual!!\n"
11521 #: gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:222 gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:226
11522 msgid "Cannot get WB Screen pointer!!\n"
11523 msgstr "¡No se puede obtener el puntero de WB pantalla!!\n"
11525 #: gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:259 gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:264
11526 msgid "prepDrawingArea() failed.\n"
11527 msgstr "prepDrawingArea() ha fallado.\n"
11529 #: gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:277
11530 #, c-format
11531 msgid "AOS4-AGG: %i byte offscreen buffer allocated"
11532 msgstr "AOS4-AGG: %i byte oculto búfer asignado"
11534 #: gui/sdl/sdl_agg_glue.cpp:95
11535 msgid "SDL_SetVideoMode() failed for SdlAggGlue."
11536 msgstr "Error de SDL_SetVideoMode() para SdlAggGlue."
11538 #: gui/gui.cpp:193
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Clipboard not yet supported in this GUI"
11541 msgstr "Pantalla completa todavía no soportada por esta GUI"
11543 #: gui/gui.cpp:199 gui/gui.cpp:211
11544 msgid "Fullscreen not yet supported in this GUI"
11545 msgstr "Pantalla completa todavía no soportada por esta GUI"
11547 #: gui/gui.cpp:205
11548 msgid "Window resize not yet supported in this GUI"
11549 msgstr ""
11550 "Tamaño de la ventana aún no están soportadas en esta interfaz gráfica de "
11551 "usuario"
11553 #: gui/gui.cpp:229 gui/gui.cpp:242
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Menu show/hide not yet supported in this GUI"
11556 msgstr "Ratón mostrar/esconder todavía no soportado en esta GUI"
11558 #: gui/gui.cpp:235
11559 msgid "Mouse show/hide not yet supported in this GUI"
11560 msgstr "Ratón mostrar/esconder todavía no soportado en esta GUI"
11562 #: gui/gui.cpp:282
11563 msgid "Can't update stage matrix till VM is initialized"
11564 msgstr ""
11566 #: gui/gui.cpp:334
11567 #, c-format
11568 msgid "Invalid scaleMode %d"
11569 msgstr ""
11571 #: gui/gui.cpp:374
11572 #, c-format
11573 msgid "Invalid horizontal align %d"
11574 msgstr ""
11576 #: gui/gui.cpp:405
11577 #, c-format
11578 msgid "Invalid vertical align %d"
11579 msgstr ""
11581 #: gui/gui.cpp:900
11582 msgid "Gui is in stop mode, won't start application"
11583 msgstr ""
11585 #: gui/gui.cpp:1261
11586 #, c-format
11587 msgid "This gui didn't override 'yesno', assuming 'yes' answer to question: %s"
11588 msgstr ""
11590 #: gui/gui.cpp:1270
11591 msgid "Gui::setQuality called before a movie_root was available"
11592 msgstr ""
11594 #: gui/gui.cpp:1280
11595 msgid "Gui::getQuality called before a movie_root was available"
11596 msgstr ""
11598 #: gui/Player.cpp:131
11599 msgid "GUI ExternalInterface.Pan event"
11600 msgstr ""
11602 #: gui/Player.cpp:143
11603 msgid "GUI ExternalInterface.SetZoomRect event"
11604 msgstr ""
11606 #: gui/Player.cpp:151
11607 msgid "GUI ExternalInterface.Zoom event"
11608 msgstr ""
11610 #: gui/Player.cpp:169
11611 #, c-format
11612 msgid "Unhandled callback %s with arguments %s"
11613 msgstr "No controlada de devolución de llamada %s con argumentos %s"
11615 #: gui/Player.cpp:434
11616 msgid "Non-existent media handler %1% specified"
11617 msgstr "No existen medios controlador %1% especificado"
11619 #: gui/Player.cpp:545
11620 #, c-format
11621 msgid "Movie Frame Rate is %d, adjusting delay"
11622 msgstr ""
11624 #: gui/Player.cpp:682
11625 msgid "Got unexpected argument type for message %1%"
11626 msgstr ""
11628 #: gui/Player.cpp:717
11629 #, c-format
11630 msgid ""
11631 "Could only write %d bytes over %d required to user-provided host requests fd "
11632 "%d"
11633 msgstr ""
11635 #: gui/Player.cpp:773
11636 #, c-format
11637 msgid "FsCommand exec called with argument %s"
11638 msgstr "Exec FsCommand llamado con el argumento de %s"
11640 #: gui/Player.cpp:790
11641 #, c-format
11642 msgid "FsCommand trapallkeys called with argument %s"
11643 msgstr "Trapallkeys FsCommand llamado con el argumento de %s"
11645 #: gui/Player.cpp:796
11646 #, c-format
11647 msgid "FsCommand '%s(%s)' not handled internally"
11648 msgstr "FsCommand '%s(%s)' no manejado internamente"
11650 #: gui/gtk/gtk_glue_cairo.cpp:223
11651 msgid "Cairo: failed to create a rendering buffer!"
11652 msgstr "Cairo: ¡no se pudo crear un búfer de procesamiento!"
11654 #: gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:182
11655 msgid "Could not create OPENVG renderer"
11656 msgstr ""
11658 #: gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:265 gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:282
11659 msgid "No off screen buffer!"
11660 msgstr ""
11662 #: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:163
11663 msgid "WARNING: failed to create VA-API display."
11664 msgstr "Advertencia: no se pudo crear la pantalla VA-API."
11666 #: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:204
11667 #, c-format
11668 msgid ""
11669 "GTK-AGG: Unknown RGB format %s reported by VA-API.Please report this to the "
11670 "gnash-dev mailing list."
11671 msgstr ""
11673 #: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:231 gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:289
11674 msgid "failed to map VA-API image."
11675 msgstr "error al asignar VA-API imagen."
11677 #: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:237
11678 msgid "failed to associate VA-API subpicture."
11679 msgstr "error al asociar la subimagen VA-API."
11681 #: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:371
11682 #, c-format
11683 #, c-format,
11684 msgid "failed to setup video window for surface 0x%08x."
11685 msgstr "error al vídeo ventana de configuración de superficie 0x%08x."
11687 #: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:378
11688 #, c-format
11689 #, c-format,
11690 msgid "failed to associate subpicture to surface 0x%08x."
11691 msgstr "error al asociar la subimagen a la superficie 0x%08x."
11693 #: gui/gtk/gtk.cpp:159
11694 msgid "Failed to initialize X threading support\n"
11695 msgstr "No se pudo inicializar soporte de subprocesos X\n"
11697 #: gui/gtk/gtk.cpp:202
11698 msgid "This system lacks a hardware OpenGL driver!"
11699 msgstr ""
11701 #: gui/gtk/gtk.cpp:223
11702 msgid "Click to play"
11703 msgstr "Click para reproducir"
11705 #: gui/gtk/gtk.cpp:612
11706 #, c-format
11707 msgid "Advance interval timer set to %d ms (~ %d FPS)"
11708 msgstr "Temporizador de intervalos de avance se establece en %d ms (~ %d FPS)"
11710 #: gui/gtk/gtk.cpp:686
11711 msgid "Sound"
11712 msgstr "Sonido"
11714 #: gui/gtk/gtk.cpp:1274
11715 msgid "_Network"
11716 msgstr "_Red"
11718 #: gui/gtk/gtk.cpp:1286
11719 msgid "Network timeout in seconds (0 for no timeout):"
11720 msgstr "Tiempo para expirar red en segundos (0 para no expirar):"
11722 #: gui/gtk/gtk.cpp:1305
11723 msgid "_Logging"
11724 msgstr "_Registrando"
11726 #: gui/gtk/gtk.cpp:1314
11727 msgid "Verbosity level:"
11728 msgstr "Nivel verboso:"
11730 #: gui/gtk/gtk.cpp:1327
11731 msgid "Log to _file"
11732 msgstr "Registrar a _archivo"
11734 #: gui/gtk/gtk.cpp:1333
11735 msgid "Logfile name:"
11736 msgstr "Nombre archivo de registro:"
11738 #: gui/gtk/gtk.cpp:1346
11739 msgid "Log _parser output"
11740 msgstr "Registro a_nálisis de salida"
11742 #: gui/gtk/gtk.cpp:1354
11743 msgid "Log SWF _actions"
11744 msgstr "Registro _acciones SWF"
11746 #: gui/gtk/gtk.cpp:1362
11747 msgid "Log malformed SWF _errors"
11748 msgstr "Registro errores SWF malformados"
11750 #: gui/gtk/gtk.cpp:1370
11751 msgid "Log ActionScript _coding errors"
11752 msgstr "Registro errores de _código en ActionScript"
11754 #: gui/gtk/gtk.cpp:1386
11755 msgid "_Security"
11756 msgstr "_Seguridad"
11758 #: gui/gtk/gtk.cpp:1399
11759 msgid "Connect only to local _host"
11760 msgstr "Conectar sólo a _anfitrión local"
11762 #: gui/gtk/gtk.cpp:1406
11763 msgid "Connect only to local _domain"
11764 msgstr "Conectar sólo a _dominio local"
11766 #: gui/gtk/gtk.cpp:1413
11767 msgid "Disable SSL _verification"
11768 msgstr "Desactivar _verificación SSL"
11770 #: gui/gtk/gtk.cpp:1420
11771 msgid "_Whitelist"
11772 msgstr "_Bloqueados"
11774 #: gui/gtk/gtk.cpp:1429
11775 msgid "_Blacklist"
11776 msgstr "_Permitidos"
11778 #: gui/gtk/gtk.cpp:1454
11779 msgid "Do _not write Shared Object files"
11780 msgstr "No escribir archivos Objeto Compartido"
11782 #: gui/gtk/gtk.cpp:1461
11783 msgid "Only _access local Shared Object files"
11784 msgstr "Sólo _acceder a archivos locales de Objetos Compartidos"
11786 #: gui/gtk/gtk.cpp:1468
11787 msgid "Disable Local _Connection object"
11788 msgstr "Desactivar Conexión Local de objetos"
11790 #: gui/gtk/gtk.cpp:1482
11791 msgid "_Media"
11792 msgstr "_Medios"
11794 #: gui/gtk/gtk.cpp:1493
11795 msgid "Use sound _handler"
11796 msgstr "Usar _manejador de sonido"
11798 #: gui/gtk/gtk.cpp:1501
11799 msgid "<b>Media Streams</b>"
11800 msgstr "<b>Flujos Multimedia</b>"
11802 #: gui/gtk/gtk.cpp:1544
11803 msgid "_Player"
11804 msgstr "_Reproductor"
11806 #: gui/gtk/gtk.cpp:1584
11807 msgid "<i>If blank, Gnash will detect your OS</i>"
11808 msgstr "<i>Si está en blanco, Gnash detectará tu OS</i>"
11810 #: gui/gtk/gtk.cpp:1637
11811 msgid "Max scripts execution time (in seconds):"
11812 msgstr ""
11814 #: gui/gtk/gtk.cpp:1656
11815 msgid "Max scripts recursion limit (stack depth):"
11816 msgstr ""
11818 #: gui/gtk/gtk.cpp:1672
11819 msgid "Lock script limits so that SWF tags can't override"
11820 msgstr ""
11822 #: gui/gtk/gtk.cpp:1684
11823 msgid "Start _Gnash in pause mode"
11824 msgstr "Iniciar _Gnash en modo pausado"
11826 #: gui/gtk/gtk.cpp:1843
11827 msgid ""
11828 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
11829 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
11830 "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
11831 "(at your option) any later version.\n"
11832 "\n"
11833 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11834 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11835 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11836 "GNU General Public License for more details.\n"
11837 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
11838 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11839 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301\n"
11840 "USA or visit http://www.gnu.org/licenses/."
11841 msgstr ""
11843 #: gui/gtk/gtk.cpp:1859
11844 msgid "Gnash is the GNU SWF Player based on GameSWF."
11845 msgstr "Gnash es el Reproductor GNU SWF basado en GameSWF."
11847 #: gui/gtk/gtk.cpp:1860
11848 msgid ""
11849 "\n"
11850 "Renderer: "
11851 msgstr ""
11852 "\n"
11853 "Renderizador: "
11855 #: gui/gtk/gtk.cpp:1862
11856 msgid ""
11857 "\n"
11858 "Hardware Acceleration: "
11859 msgstr ""
11860 "\n"
11861 "Aceleración por hardware: "
11863 #: gui/gtk/gtk.cpp:1864
11864 msgid ""
11865 "\n"
11866 "GUI: "
11867 msgstr ""
11868 "\n"
11869 "GUI: "
11871 #: gui/gtk/gtk.cpp:1866
11872 msgid ""
11873 "\n"
11874 "Media: "
11875 msgstr ""
11876 "\n"
11877 "Audiovisual: "
11879 #: gui/gtk/gtk.cpp:1896
11880 msgid "translator-credits"
11881 msgstr "Maximiliano Castañón Araneda"
11883 #: gui/gtk/gtk.cpp:1923
11884 msgid "_File"
11885 msgstr "_Archivo"
11887 #: gui/gtk/gtk.cpp:1976
11888 msgid "_Edit"
11889 msgstr "_Editar"
11891 #: gui/gtk/gtk.cpp:1996
11892 msgid "_Help"
11893 msgstr "_Ayuda"
11895 #: gui/gtk/gtk.cpp:2016
11896 msgid "_View"
11897 msgstr "_Ver"
11899 #: gui/gtk/gtk.cpp:2024
11900 msgid "Redraw"
11901 msgstr "Redibujar"
11903 #: gui/gtk/gtk.cpp:2034 gui/gtk/gtk.cpp:2039
11904 msgid "Toggle fullscreen"
11905 msgstr "Cambiar a pantalla completa"
11907 #: gui/gtk/gtk.cpp:2048
11908 msgid "Show updated ranges"
11909 msgstr "Mostrar rangos actualizados"
11911 #: gui/gtk/gtk.cpp:2067
11912 msgid "_Quality"
11913 msgstr "_Calidad"
11915 #: gui/gtk/gtk.cpp:2077
11916 msgid "Low"
11917 msgstr "Baja"
11919 #: gui/gtk/gtk.cpp:2083
11920 msgid "Medium"
11921 msgstr "Media"
11923 #: gui/gtk/gtk.cpp:2089
11924 msgid "High"
11925 msgstr "Alta"
11927 #: gui/gtk/gtk.cpp:2095
11928 msgid "Best"
11929 msgstr "La mejor"
11931 #: gui/gtk/gtk.cpp:2108
11932 msgid "Movie _Control"
11933 msgstr "Control Película"
11935 #: gui/gtk/gtk.cpp:2275 gui/gtk/gtk.cpp:2276
11936 #, c-format
11937 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11938 msgstr "No puede encontrar el archivo pixmap: %s"
11940 #: gui/gtk/gtk.cpp:2282
11941 #, c-format
11942 msgid "Failed to load pixbuf file: %s: %s"
11943 msgstr "Falló al abrir archivo pixbuf: %s: %s"
11945 #: gui/gtk/gtk.cpp:2608 gui/gtk/gtk.cpp:2621
11946 msgid "Open file"
11947 msgstr "Abrir archivo"
11949 #: gui/gtk/gtk_glue_gtkglext.cpp:72
11950 msgid ""
11951 "Cannot find the double-buffered visual.\n"
11952 "Trying single-buffered visual."
11953 msgstr ""
11954 "No se puede encontrar el búfer doble visual.\n"
11955 "Tratar de búfer solo visual."
11957 #: gui/gtk/gtk_glue_gtkglext.cpp:78
11958 msgid "No appropriate OpenGL-capable visual found."
11959 msgstr "No se encontró OpenGL-capable visual apropiada."
11961 #: extensions/mysql/mysql_db.cpp:186
11962 msgid "Couldn't initialize database"
11963 msgstr "No puede inicializar base de datos"
11965 #: extensions/mysql/mysql_db.cpp:191
11966 msgid "Couldn't connect to database"
11967 msgstr "No puede conectar a la base de datos"
11969 #: extensions/mysql/mysql_db.cpp:217 extensions/mysql/mysql_db.cpp:245
11970 #, c-format
11971 msgid "MySQL connection error: %s"
11972 msgstr "Error conexión con MySQL: %s"
11974 #: extensions/mysql/mysql_db.cpp:224 extensions/mysql/mysql_db.cpp:252
11975 #, c-format
11976 msgid ""
11977 "MySQL error on query for:\n"
11978 "\t%s\n"
11979 "Query was: %s"
11980 msgstr ""
11981 "Error en la petición MySQL para:\n"
11982 "\t%s\n"
11983 "Petición fue: %s"
11985 #: extensions/mysql/mysql_db.cpp:266
11986 #, c-format
11987 msgid "Field name is: %s: "
11988 msgstr "Nombre del campo es: %s: "
11990 #, c-format
11991 #~ msgid "%s on Haiku"
11992 #~ msgstr "%s en Haiku"
11994 #, c-format
11995 #~ msgid "PNG warning: %s"
11996 #~ msgstr "Advertencia PNG: %s"
11998 #~ msgid "Socket interrupted by a system call"
11999 #~ msgstr "Socket interrumpido por una llamada de sistema"
12001 #, c-format
12002 #~ msgid "Scanning directory \"%s\" for plugins"
12003 #~ msgstr "Escaneando directorio \"%s\" por plugins"
12005 #, c-format
12006 #~ msgid "Gnash Plugin name: %s"
12007 #~ msgstr "Plugin Gnash nombre: %s"
12009 #, c-format
12010 #~ msgid "Found interlaced GIF (%d x %d)"
12011 #~ msgstr "Encontrado entrelazado GIF (%d x %d)"
12013 #, c-format
12014 #~ msgid "Found non-interlaced GIF (%d x %d)"
12015 #~ msgstr "Encontrado GIF no entrelazado (%d x %d)"
12017 #, c-format
12018 #~ msgid "GC %p created"
12019 #~ msgstr "GC %p creado"
12021 #, c-format
12022 #~ msgid "GC deleted, deleting all managed resources - collector run %d times"
12023 #~ msgstr ""
12024 #~ "GC eliminado, eliminar todo administrados recursos - coleccionista ejecutar "
12025 #~ "%d veces"
12027 #~ msgid "GC: sweep scan started"
12028 #~ msgstr "GC: análisis de barrido comenzado"
12030 #, c-format
12031 #~ msgid "GC: recycling object %p (%s)"
12032 #~ msgstr "GC: reciclaje objeto %p (%s)"
12034 #, c-format
12035 #~ msgid "GC: recycled %d unreachable resources - %d left"
12036 #~ msgstr "GC: reciclado %d recursos inalcanzable - %d dejado"
12038 #, c-format
12039 #~ msgid ""
12040 #~ "GC: collection cycle started - %d/%d new resources allocated since last run "
12041 #~ "(from %d to %d)"
12042 #~ msgstr ""
12043 #~ "GC: comenzó el ciclo de colección - %d/%d nuevos recursos asignados desde la "
12044 #~ "última ejecución (de %d a %d)"
12046 #~ msgid "Warning: rendering ended while drawing a mask"
12047 #~ msgstr "Advertencia: renderizado terminó mientras dibujaba una máscara"
12049 #~ msgid "Warning: rendering ended while masks were still active"
12050 #~ msgstr "Advertencia: renderizado terminó mientras la máscara estaba activa"
12052 #~ msgid ""
12053 #~ "Warning: select_clipbounds encountered a character definition with null "
12054 #~ "bounds"
12055 #~ msgstr ""
12056 #~ "Advertencia: select_clipbounds encontró una definición de carácter con "
12057 #~ "límitesnulos"
12059 #~ msgid "Warning: AGG renderer skipping a whole character"
12060 #~ msgstr "Advertencia: Renderizador AGG saltando un carácter entero"
12062 #, c-format
12063 #~ msgid "Framebuffer pixel format is %s (little-endian host)"
12064 #~ msgstr "Formato de píxel framebuffer es %s (little-endian host)"
12066 #, c-format
12067 #~ msgid "Framebuffer pixel format is %s (big-endian host)"
12068 #~ msgstr "Formato de píxel framebuffer es %s (big-endian host)"
12070 #, c-format
12071 #~ msgid "to_primitive(%s, NUMBER) threw an ActionTypeError %s"
12072 #~ msgstr "to_primitive(%s, NUMBER) lanzó un ActionTypeError %s"
12074 #, c-format
12075 #~ msgid "processCompletedRequest: _level loading (level %u)"
12076 #~ msgstr "processCompletedRequest: _level carga (nivel %u)"
12078 #, c-format
12079 #~ msgid "Connection to movie: %s"
12080 #~ msgstr "Conexión a película: %s"
12082 #~ msgid "BitmapData.draw() called without an active renderer"
12083 #~ msgstr "BitmapData.draw() llamado sin un procesador activo"
12085 #~ msgid "Current renderer does not support internal rendering"
12086 #~ msgstr "Procesador actual no admite procesamiento interno"
12088 #, c-format
12089 #~ msgid "%s.curveTo(%g,%g,%g,%g);"
12090 #~ msgstr "%s.curveTo(%g,%g,%g,%g);"
12092 #, c-format
12093 #, c-format, fuzzy
12094 #~ msgid ""
12095 #~ "%s.beginGradientFill(%s): too many array elements for colors and ratios "
12096 #~ "(%d), will trim to 8"
12097 #~ msgstr ""
12098 #~ "%s.beginGradientFill(%s) : demasiados elementos de la matriz de colores y "
12099 #~ "relaciones (%d), se recorta a 8"
12101 #, c-format
12102 #~ msgid "SharedObject %s not flushed (compiled as read-only mode)"
12103 #~ msgstr "SharedObject %s no vaciado (compilado como modo de sólo lectura)"
12105 #, c-format
12106 #~ msgid "No ASnative(%d, %d) registered with the VM"
12107 #~ msgstr "No ASnative(%d, %d) registrado con la máquina virtual"
12109 #, c-format
12110 #~ msgid ""
12111 #~ "Stringifying node %p with name %s, as_value %s, %u attributes and %u children"
12112 #~ msgstr ""
12113 #~ "Nodo stringifying %p con el nombre de %s, as_value %s, %u atributos y niños "
12114 #~ "%u"
12116 #, c-format
12117 #~ msgid " Message %d: %s "
12118 #~ msgstr " Mensaje %d: %s "
12120 #, c-format
12121 #~ msgid "XMLSocket.connect(%s) called"
12122 #~ msgstr "XMLSocket.connect(%s) llamado"
12124 #, c-format
12125 #~ msgid ""
12126 #~ "CHECKME: removeTextField(%s): TextField depth (%d) out of the 'dynamic' zone "
12127 #~ "[0..1048575], won't remove"
12128 #~ msgstr ""
12129 #~ "CHECKME: removeTextField(%s): no quitar la profundidad de campo de texto (%"
12130 #~ "d) fuera de la zona 'dinámica' [0..1048575],"
12132 #, c-format
12133 #~ msgid ""
12134 #~ "TextField text doesn't fit in its boundaries: width %g, margin %g - nothing "
12135 #~ "to align"
12136 #~ msgstr ""
12137 #~ "Texto de campo de texto no cabe en sus límites: ancho %g, margen %g - nada "
12138 #~ "para alinear"
12140 #~ msgid ""
12141 #~ "HTML in a text field is unsupported, gnash will just ignore the tags and "
12142 #~ "print their content"
12143 #~ msgstr ""
12144 #~ "No se admite HTML en un campo de texto, Gnash sólo se ignoran las etiquetas "
12145 #~ "e imprimir su contenido"
12147 #, c-format
12148 #~ msgid "VariableName: %s"
12149 #~ msgstr "VariableName: %s"
12151 #, c-format
12152 #~ msgid "Variable text Path: %s, Var: %s"
12153 #~ msgstr "Ruta de la variable de text: %s, Var: %s"
12155 #~ msgid "registerTextVariable() called"
12156 #~ msgstr "registerTextVariable() llamada"
12158 #, c-format
12159 #~ msgid ""
12160 #~ "VariableName associated to text field (%s) refer to an unknown target. It is "
12161 #~ "possible that the DisplayObject will be instantiated later in the SWF "
12162 #~ "stream. Gnash will try to register again on next access."
12163 #~ msgstr ""
12164 #~ "VariableName asociada al campo de texto (%s) se refieren a un destino "
12165 #~ "desconocido. Es posible que el DisplayObject se instanciarse más tarde en el "
12166 #~ "flujo SWF. Gnash intentará registrar de nuevo el próximo acceso."
12168 #, c-format
12169 #~ msgid "amf: serializing object (or function) as reference to %d"
12170 #~ msgstr "amf: serializar el objeto (o función) como referencia a %d"
12172 #, c-format
12173 #~ msgid "amf: serializing date object with index %d and value %g"
12174 #~ msgstr "amf: serializar fecha objeto con índice %d y %g de valor"
12176 #, c-format
12177 #~ msgid "amf: serializing array of %d elements as STRICT_ARRAY (index %d)"
12178 #~ msgstr ""
12179 #~ "amf: serialización matriz de elementos de %d como STRICT_ARRAY (índice %d)"
12181 #, c-format
12182 #~ msgid "amf: serializing array of %d elements as ECMA_ARRAY (index %d) "
12183 #~ msgstr ""
12184 #~ "amf: serialización matriz de elementos de %d como ECMA_ARRAY (índice %d) "
12186 #, c-format
12187 #~ msgid "amf: serializing object (or function) with index %d"
12188 #~ msgstr "amf: serializar el objeto (o función) con índice %d"
12190 #~ msgid "amf: serializing undefined"
12191 #~ msgstr "amf: serializar sin definir"
12193 #~ msgid "amf: serializing null"
12194 #~ msgstr "amf: serializar nulo"
12196 #~ msgid "ActionNextFrame: as_environment target is null or not a sprite"
12197 #~ msgstr "ActionNextFrame: as_environment objetivo es nulo o no un objeto sprite"
12199 #~ msgid "ActionPrevFrame: as_environment target is null or not a sprite"
12200 #~ msgstr "ActionPrevFrame: as_environment objetivo es nulo o no un objeto sprite"
12202 #~ msgid "ActionPlay: as_environment target is null or not a sprite"
12203 #~ msgstr "ActionPlay: as_environment objetivo es nulo o no un objeto sprite"
12205 #~ msgid "ActionStop: as_environment target is null or not a sprite"
12206 #~ msgstr "ActionStop: as_environment objetivo es nulo o no un objeto sprite"
12208 #~ msgid "ActionGotoFrame: as_environment target is null or not a sprite"
12209 #~ msgstr "ActionGotoFrame: as_environment objetivo es nulo o no un objeto sprite"
12211 #, c-format
12212 #~ msgid "to_primitive(%s) threw an ActionTypeError %s"
12213 #~ msgstr "to_primitive(%s) lanzó un ActionTypeError %s"
12215 #, c-format
12216 #~ msgid ""
12217 #~ "get url: target=%s, url=%s, method=%x (sendVars:%X, loadTarget:%d, "
12218 #~ "loadVariable:%d)"
12219 #~ msgstr ""
12220 #~ "obtener url: destino=%s, url=%s, método=%x (sendVars:%X, loadTarget:%d, "
12221 #~ "loadVariable:%d)"
12223 #~ msgid "getURL2 loadVariable"
12224 #~ msgstr "getURL2 loadVariable"
12226 #~ msgid "getURL2 target load"
12227 #~ msgstr "carga de destino getURL2"
12229 #, c-format
12230 #~ msgid "Testing _level loading (level %u)"
12231 #~ msgstr "Pruebas _nivel carga (nivel %u)"
12233 #, c-format
12234 #~ msgid "(%s + %s) [primitive conversion done]"
12235 #~ msgstr "(%s + %s) [conversión primitivo hecho]"
12237 #, c-format
12238 #~ msgid ""
12239 #~ "CHECKME: nested mask in MouseEntityFinder. This mask is %s at depth %d outer "
12240 #~ "mask masked up to depth %d."
12241 #~ msgstr ""
12242 #~ "CHECKME: máscara anidada en MouseEntityFinder. Esta máscara es %s en la "
12243 #~ "máscara exterior de profundidad %d enmascarado a profundidad %d."
12245 #, c-format
12246 #~ msgid ""
12247 #~ "Character %s at depth %d is a mask not hitting the query point %g,%g and "
12248 #~ "masking up to depth %d"
12249 #~ msgstr ""
12250 #~ "El carácter %s en %d de profundidad es una máscara de no golpear el punto de "
12251 #~ "consulta %g,%g y máscaras a profundidad %d"
12253 #, c-format
12254 #~ msgid "Character %s at depth %d is a mask hitting the query point %g,%g"
12255 #~ msgstr ""
12256 #~ "El carácter %s en %d de profundidad es una máscara de golpear el punto de "
12257 #~ "consulta %g,%g"
12259 #, c-format
12260 #~ msgid "MouseEntityFinder found DisplayObject %s (depth %d) hitting point %g,%g"
12261 #~ msgstr ""
12262 #~ "MouseEntityFinder encontrado DisplayObject %s (%d de profundidad) bateo "
12263 #~ "punto %g,%g"
12265 #, c-format
12266 #~ msgid ""
12267 #~ "CHECKME: nested mask in DropTargetFinder. This mask is %s at depth %d outer "
12268 #~ "mask masked up to depth %d."
12269 #~ msgstr ""
12270 #~ "CHECKME: máscara anidada en DropTargetFinder. Esta máscara es %s en la "
12271 #~ "máscara exterior de profundidad %d enmascarado a profundidad %d."
12273 #~ msgid "FIXME: invisible mask in MouseEntityFinder."
12274 #~ msgstr "CORRIGEME: máscara invisible en MouseEntityFinder."
12276 #, c-format
12277 #~ msgid "Event %s invoked for movieclip %s"
12278 #~ msgstr "Evento %s invocado para película %s"
12280 #, c-format
12281 #~ msgid "Sprite %s ignored ENTER_FRAME event (is unloaded)"
12282 #~ msgstr "Sprite %s omite el evento ENTER_FRAME (se descarga)"
12284 #, c-format
12285 #~ msgid "Sprite %s ignored button-like event %s as not 'enabled'"
12286 #~ msgstr "Sprite %s ignorado evento como botón %s porque no hay 'habilitados'"
12288 #, c-format
12289 #~ msgid ""
12290 #~ "Sprite %s (depth %d) won't check for user-defined LOAD event (is not "
12291 #~ "dynamic, has a parent, no registered class and no clip events defined)"
12292 #~ msgstr ""
12293 #~ "Sprite %s (profundidad de %d) no busca eventos definidos por el usuario de "
12294 #~ "carga (no es dinámico, tiene un padre, ninguna clase registrada y no eventos "
12295 #~ "de clip definidos)"
12297 #, c-format
12298 #~ msgid "Advance movieclip '%s' at frame %u/%u"
12299 #~ msgstr "Avanzar movieclip '%s' en el marco %u/%u"
12301 #, c-format
12302 #~ msgid "Advance_movieclip for movieclip '%s' - frame %u/%u "
12303 #~ msgstr "Advance_movieclip de movieclip '%s' - marco %u/%u "
12305 #~ msgid "MovieClip::advance_movieclip we're in PLAYSTATE_PLAY mode"
12306 #~ msgstr "Estamos en el modo PLAYSTATE_PLAY de MovieClip::advance_movieclip"
12308 #~ msgid "on_event_load called, incrementing"
12309 #~ msgstr "llamado on_event_load, incrementando"
12311 #, c-format
12312 #~ msgid "after increment we are at frame %u/%u"
12313 #~ msgstr "después del incremento quedamos en el cuadro %u/%u"
12315 #, c-format
12316 #~ msgid "Jumping back to frame 0 of movieclip %s"
12317 #~ msgstr "Volviendo al cuadro 0 del la película %s"
12319 #, c-format
12320 #~ msgid "Executing frame%d (0-based) tags of movieclip %s"
12321 #~ msgstr "Ejecutando cuadro%d (0-basado) etiquetas de la película %s"
12323 #~ msgid "MovieClip::advance_movieclip we're in STOP mode"
12324 #~ msgstr "MovieClip::advance_movieclip estamos en modo PARADO"
12326 #~ msgid "Init actions for DisplayObject %1% already executed"
12327 #~ msgstr "Acciones de inicio para DisplayObject %1% ya ejecutado"
12329 #, c-format
12330 #~ msgid "movieclip %s ::goto_frame(%d) - current frame is %d"
12331 #~ msgstr "movieclip %s ::goto_frame(%d) - marco actual es %d"
12333 #, c-format
12334 #~ msgid ""
12335 #~ "%s is a dynamic mask and can't handle mouse events, no point will hit it"
12336 #~ msgstr ""
12337 #~ "%s es una máscara dinámica y no puede controlar los eventos de ratón, ningún "
12338 #~ "punto llegará a lo"
12340 #, c-format
12341 #~ msgid "%s is dynamically masked by %s, which doesn't hit point %g,%g"
12342 #~ msgstr "%s se enmascara dinámicamente por %s, que no alcanzó punto %g,%g"
12344 #, c-format
12345 #~ msgid "Attached movieclips %s registered class is %p"
12346 #~ msgstr "Clase de %s registrado de clips de película adjunto es %p"
12348 #, c-format
12349 #~ msgid "Sprite '%s' placed on stage"
12350 #~ msgstr "Sprite '%s' se coloca en el escenario"
12352 #, c-format
12353 #~ msgid "Queuing INITIALIZE and CONSTRUCT events for movieclip %s"
12354 #~ msgstr "Eventos de cola inicializar y construcción de movieclip %s"
12356 #, c-format
12357 #~ msgid "Unloading movieclip '%s'"
12358 #~ msgstr "Descargando película '%s'"
12360 #, c-format
12361 #~ msgid "Stream sound id from %d to %d, stopping old"
12362 #~ msgstr "Id de flujo sonido de %d a %d, detener la vieja"
12364 #, c-format
12365 #, c-format,
12366 #~ msgid "Attempt to write response to ExternalInterface requests fd %d"
12367 #~ msgstr "Intentar escribir respuesta a ExternalInterface pide fd %d"
12369 #, c-format
12370 #~ msgid "Launching URL: %s"
12371 #~ msgstr "Lanzamiento de URL: %s"
12373 #, c-format
12374 #~ msgid "Attempt to write geturl requests fd #%d"
12375 #~ msgstr "Intentar escribir geturl pide fd #%d"
12377 #, c-format
12378 #, c-format,
12379 #~ msgid "Setting script limits: max recursion %d, timeout %d seconds"
12380 #~ msgstr ""
12381 #~ "Establecer límites de secuencia de comandos: máxima recursividad %d, tiempo "
12382 #~ "para expirar %d segundos"
12384 #, c-format
12385 #~ msgid "Movie %s already in library"
12386 #~ msgstr "Película %s ya en biblioteca"
12388 #, c-format
12389 #~ msgid "Movie %s (SWF%d) added to library"
12390 #~ msgstr "Película %s (SWF%d) añadida a la biblioteca"
12392 #, c-format
12393 #~ msgid "Movie %s (SWF%d) NOT added to library (resulted from a POST)"
12394 #~ msgstr "Película %s (SWF%d) NO añadida a la biblioteca (resultó desde un POST)"
12396 #, c-format
12397 #, c-format, fuzzy
12398 #~ msgid "  %s: %s"
12399 #~ msgstr "%s: %s"
12401 #, c-format
12402 #~ msgid "%d members of object %p follow"
12403 #~ msgstr "%d miembros del objeto %p seguimiento"
12405 #~ msgid "Closing framebuffer device"
12406 #~ msgstr "Cierre el dispositivo de framebuffer"
12408 #, c-format
12409 #~ msgid "WARNING: Could not open %s"
12410 #~ msgstr "ADVERTENCIA: No puedo abrir %s"
12412 #, c-format
12413 #, c-format,
12414 #~ msgid "Original TTY NO = %d"
12415 #~ msgstr "Original TTY NO = %d"
12417 #~ msgid "WARNING: Could not request a new VT"
12418 #~ msgstr "ADVERTENCIA: No puedo solicitar"
12420 #, c-format
12421 #~ msgid "Own TTY NO = %d"
12422 #~ msgstr "Propio TTY NO = %d"
12424 #, c-format
12425 #~ msgid "VT %d ready"
12426 #~ msgstr "VT %d listo"
12428 #~ msgid "Restoring terminal..."
12429 #~ msgstr "Recuperando terminal..."
12431 #, c-format
12432 #~ msgid "red channel: %d / %d"
12433 #~ msgstr "canal rojo: %d / %d"
12435 #, c-format
12436 #~ msgid "green channel: %d / %d"
12437 #~ msgstr "canal verde: %d / %d"
12439 #, c-format
12440 #~ msgid "blue channel: %d / %d"
12441 #~ msgstr "canal azul: %d / %d"
12443 #, c-format
12444 #~ msgid "Total bits per pixel: %d"
12445 #~ msgstr "Bits totales por pixeles: %d"
12447 #, c-format
12448 #~ msgid "Host FD #%d, Control FD #%d\n"
12449 #~ msgstr "Host FD #%d, Control FD #%d\n"
12451 #~ msgid "Setting renderer"
12452 #~ msgstr "Configuración de procesador"
12454 #~ msgid "Set renderer"
12455 #~ msgstr "Configuración de procesador"
12457 #, c-format
12458 #~ msgid "mouse @ %d,%d"
12459 #~ msgstr "ratón @ %d,%d"
12461 #, c-format
12462 #~ msgid "Frame %d"
12463 #~ msgstr "Cuadro %d"
12465 #, c-format
12466 #~ msgid "Timer delay set to %d milliseconds"
12467 #~ msgstr "Tiempo de retraso configurado a %d milisegundos"
12469 #, c-format
12470 #~ msgid "Activating FPS debugging every %g seconds"
12471 #~ msgstr "Activando depurado FPS cada %g segundos"
12473 #, c-format
12474 #~ msgid ""
12475 #~ "Input movie has collapsed dimensions %d/%d. Setting to 1/1 and going on."
12476 #~ msgstr ""
12477 #~ "Entrada de película ha colapsado dimensiones %d/%d. Configurando 1/1 y "
12478 #~ "continuando."
12480 #, c-format
12481 #~ msgid "Sent FsCommand '%s' to host fd %d"
12482 #~ msgstr "FsCommand enviado '%s' a dominio fd %d"
12484 #, c-format
12485 #~ msgid "Running as plugin: skipping internal handling of FsCommand %s%s."
12486 #~ msgstr "Corriendo como extensión: saltando manejo interno de FsCommand %s%s."
12488 #~ msgid "Created XEmbedded window"
12489 #~ msgstr "Ventana XEmbedded creada"
12491 #~ msgid "Created top level window"
12492 #~ msgstr "Ventana de nivel superior creada"
12494 #~ msgid "GtkGui: Window resize request received"
12495 #~ msgstr "GtkGui: solicitud de cambiar el tamaño de la ventana recibido"
12497 #, c-format
12498 #~ msgid "OpenGL extension version - %d.%d"
12499 #~ msgstr "Versión de extensión OpenGL - %d.%d"
12501 #~ msgid "Got single-buffered visual."
12502 #~ msgstr "Obtuvo el búfer solo isual."
12504 #~ msgid "Got double-buffered visual."
12505 #~ msgstr "Obtuvo el búfer doble visual."
12507 #~ msgid "VideoDecoderGst: initialisation failed."
12508 #~ msgstr "VideoDecoderGst: inicialización fallida."
12510 #~ msgid "MediaParserGst failed to read the stream, but did not reach EOF!"
12511 #~ msgstr "¡Falló al leer el flujo MediaParserGST, pero no alcanzó EOF!"
12513 #~ msgid "AudioDecoderGst: initialisation failed."
12514 #~ msgstr "AudioDecoderGst: inicialización fallida."
12516 #, c-format
12517 #~ msgid "  Title:'%s'"
12518 #~ msgstr "  Título:'%s'"
12520 #, c-format
12521 #~ msgid "  Author:'%s'"
12522 #~ msgstr "  Autor:'%s'"
12524 #, c-format
12525 #~ msgid "  Copyright:'%s'"
12526 #~ msgstr "  Derechos de autor:'%s'"
12528 #, c-format
12529 #~ msgid "  Comment:'%s'"
12530 #~ msgstr "  Comentario:'%s'"
12532 #, c-format
12533 #~ msgid "  Album:'%s'"
12534 #~ msgstr "  Álbum:'%s'"
12536 #, c-format
12537 #~ msgid ""
12538 #~ "AudioDecoderFfmpeg: could not initialize a parser for flash codec id %d (%s)"
12539 #~ msgstr ""
12540 #~ "AudioDecoderFfmpeg: no pudo inicializar analizador para codec flash id %d (%"
12541 #~ "s)"
12543 #, c-format
12544 #~ msgid ""
12545 #~ "AudioDecoderFfmpeg: could not initialize a parser for ffmpeg codec id %s"
12546 #~ msgstr ""
12547 #~ "AudioDecoderFfmpeg: no pudo inicializar analizador para codec ffmpeg id %s"
12549 #, c-format
12550 #~ msgid "Queuing init actions in frame %d of movieclip %s"
12551 #~ msgstr "Cola de init de acciones en el marco de %d de movieclip %s"
12553 #, c-format
12554 #~ msgid ""
12555 #~ "Target frame of a gotoFrame(%d) was never loaded,although frame count in "
12556 #~ "header (%d) said we should have found it"
12557 #~ msgstr ""
12558 #~ "Nunca se cargó el fotograma de destino de un gotoFrame(%d), aunque marco "
12559 #~ "contar en el encabezado (%d) dijo que deberíamos han encontrado"
12561 #~ msgid "registerTextVariable() no-op call (already registered)"
12562 #~ msgstr "llamada de no-op registerTextVariable() (registrado)"
12564 #~ msgid "string is empty, consider as registered"
12565 #~ msgstr "string vacía, considere como registrada"
12567 #, c-format
12568 #~ msgid "target object (%s @ %p) does have a member named %s"
12569 #~ msgstr "objeto de destino (%s @ %p) tienen un miembro denominado %s"
12571 #, c-format
12572 #~ msgid ""
12573 #~ "target sprite (%s @ %p) does NOT have a member named %s (no problem, we'll "
12574 #~ "add it with value %s)"
12575 #~ msgstr ""
12576 #~ "sprite de destino (%s @ %p) NO tiene un miembro llamado %s (no hay problema, "
12577 #~ "nosotros añadiremos con valor %s)"
12579 #, c-format
12580 #~ msgid ""
12581 #~ "target sprite (%s @ %p) does NOT have a member named %s, and we don't have "
12582 #~ "text defined"
12583 #~ msgstr ""
12584 #~ "sprite de destino (%s @ %p) NO tiene un miembro llamado %s, y no tenemos "
12585 #~ "texto definido"
12587 #, c-format
12588 #, c-format,
12589 #~ msgid ""
12590 #~ "Item %d(%s) at depth %d (char name %s, type %s)Destroyed: %s, unloaded: %s"
12591 #~ msgstr ""
12592 #~ "%d(%s) tema a profundidad %d (char nombre %s, tipo %s) Destruida: %s, "
12593 #~ "descargadas: %s"
12595 #~ msgid "invalid arguments"
12596 #~ msgstr "argumentos inválidos"
12598 #~ msgid "invalid rectangle"
12599 #~ msgstr "rectángulo inválido"
12601 #~ msgid ""
12602 #~ "Your locale probably can't convert non-ascii DisplayObjects to upper case. "
12603 #~ "Using a UTF8 locale may fix this."
12604 #~ msgstr ""
12605 #~ "Probablemente, la configuración regional no puede convertir DisplayObjects "
12606 #~ "no ascii a mayúsculas. Usando una localidad UTF8 puede solucionarlo."
12608 #~ msgid "bad_cast caught"
12609 #~ msgstr "bad_cast capturados"
12611 #~ msgid ""
12612 #~ "Your locale probably can't convert non-ascii DisplayObjects to lower case. "
12613 #~ "Using a UTF8 locale may fix this"
12614 #~ msgstr ""
12615 #~ "Probablemente, la configuración regional no puede convertir DisplayObjects "
12616 #~ "no ascii a minúsculas. Usando una localidad UTF8 puede solucionarlo"
12618 #, c-format
12619 #~ msgid "Could not attach DisplayObject at depth %d"
12620 #~ msgstr "No se puede asociar DisplayObject en profundidad %d"
12622 #~ msgid "no text for element creation"
12623 #~ msgstr "no hay texto para la creación del elemento"
12625 #, c-format
12626 #~ msgid "XMLNode_as %p has no children"
12627 #~ msgstr "XMLNode_as %p no tiene hijos"
12629 #~ msgid "Builtin XMLSocket.onData() needs an argument"
12630 #~ msgstr "Builtin XMLSocket.onData() necesita un argumento"
12632 #, c-format
12633 #~ msgid ""
12634 #~ "Builtin XMLSocket.onData() called with an argument that resolves to an empty "
12635 #~ "string: %s"
12636 #~ msgstr ""
12637 #~ "Builtin XMLSocket.onData() llamadas con un argumento que se resuelve en una "
12638 #~ "cadena vacía: %s"
12640 #, c-format
12641 #~ msgid "ActionLimits hit during setRootMovie: %s. Disable scripts?"
12642 #~ msgstr ""
12643 #~ "Actionlimits golpeó durante setRootMovie: %s. ¿Deshabilitar secuencias de "
12644 #~ "comandos?"
12646 #, c-format
12647 #~ msgid "ActionLimits hit during mouse event processing: %s. Disable scripts ?"
12648 #~ msgstr ""
12649 #~ "Actionlimits golpeado durante el procesamiento de eventos de ratón: %s. "
12650 #~ "¿Deshabilitar secuencias de comandos ?"
12652 #, c-format
12653 #~ msgid "Action limit hit during advance: %s"
12654 #~ msgstr "Límite de acción durante el avance: %s"
12656 #, c-format
12657 #~ msgid "%s: Exception %s. Will create a new member"
12658 #~ msgstr "%s: Excepción %s. Creará un nuevo miembro"
12660 #, c-format
12661 #~ msgid "reading code table at offset %lu"
12662 #~ msgstr "leer la tabla código desplazamiento %lu"
12664 #~ msgid "MP3 soundblock seek samples"
12665 #~ msgstr "Muestras de búsqueda de soundblock de MP3"
12667 #, c-format
12668 #~ msgid "  readFillStyles: count = %u"
12669 #~ msgstr "  readFillStyles: requento = %u"
12671 #, c-format
12672 #~ msgid "Loaded frame %u/%u"
12673 #~ msgstr "Imágen cargada %u/%u"
12675 #, c-format
12676 #, c-format,
12677 #~ msgid "looking for exported resource: frame load advancement (from %d to %d)"
12678 #~ msgstr "buscando exporta recursos: marco adelanto de carga (de %d a %d)"
12680 # Definir pool ya que no es lo mismo que piscina-alberca pero muestra
12681 #~ msgid "Constant pool size mismatch. This is probably a very malformed SWF"
12682 #~ msgstr ""
12683 #~ "Desajuste en el tamaño de las pool. Esto es probablemente causa de un SWF "
12684 #~ "malformado"
12686 #, c-format
12687 #~ msgid "Instantiating sprite_def %p"
12688 #~ msgstr "Crear una instancia de sprite_def %p"
12690 #, c-format
12691 #~ msgid "Registered class %p for sprite_def %p"
12692 #~ msgstr "Clase registrado %p para sprite_def %p"
12694 #~ msgid " Exported interface: "
12695 #~ msgstr " Interfaz exportado: "
12697 #, c-format
12698 #~ msgid "Property %s is read-only %s, not setting it to %s"
12699 #~ msgstr "Propiedad %s es de sólo lectura %s, no se configura para %s"
12701 #~ msgid "Time exceeded"
12702 #~ msgstr "Tiempo excedido"
12704 #~ msgid "ActionStopDragMovie: as_environment target is null or not a sprite"
12705 #~ msgstr ""
12706 #~ "ActionStopDragMovie: as_environment objetivo es nulo o no un objeto sprite"
12708 #, c-format
12709 #~ msgid "dict entry %d is out of bounds"
12710 #~ msgstr "dict entrada %d está fuera de los límites"
12712 #~ msgid "TESTME: target of a loadMovie changed its target path"
12713 #~ msgstr "TESTME: el destino de un loadMovie cambió su ruta de destino"
12715 #, c-format
12716 #~ msgid "get_variable(%s)"
12717 #~ msgstr "get_variable(%s)"
12719 #, c-format
12720 #~ msgid "find_object(\"%s\") [ varname = '%s' - current target = '%s' ] failed"
12721 #~ msgstr "find_object(\"%s\") [ varname = '%s' - destino actual = '%s' ] error"
12723 #, c-format
12724 #~ msgid "...but get_variable_raw(%s, <scopeStack>) succeeded (%s)!"
12725 #~ msgstr "...pero get_variable_raw (%s, <scopeStack>) ¡sucedió (%s)!"
12727 #, c-format
12728 #~ msgid "get_variable_raw(%s)"
12729 #~ msgstr "get_variable_raw(%s)"
12731 #, c-format
12732 #~ msgid "Invoking get_path_element(%s) on object %p"
12733 #~ msgstr "Get_path_element(%s) invocando el objeto %p"
12735 #, c-format
12736 #~ msgid "Path element %s not found in object %p"
12737 #~ msgstr "Elemento de la ruta de acceso %s que no se encuentra en el objeto %p"
12739 #~ msgid "Gnash"
12740 #~ msgstr "Gnash"
12742 #, c-format
12743 #~ msgid "x/y %d/%d button %d"
12744 #~ msgstr "x/y %d/%d botón %d"
12746 #, c-format
12747 #~ msgid "read mouse @ %d / %d, btn %d"
12748 #~ msgstr "leer ratón @ %d / %d, btn %d"
12750 #~ msgid "Menu hiding not yet supported in this GUI"
12751 #~ msgstr "Ocultar Menu todavía no soportado en esta GUI"
12753 #~ msgid "menushow not yet supported in this GUI"
12754 #~ msgstr "mostrar menú todavía no está soportado en esta GUI"
12756 #~ msgid "enable rendering and sound (default)"
12757 #~ msgstr "habilitar procesamiento y sonido (predeterminado)"
12759 #~ msgid "   Version: "
12760 #~ msgstr "   Versión: "
12762 #~ msgid "No verbose actions; disabled at compile time"
12763 #~ msgstr "No acciones verbosa; desactivado al momento de compilación"
12765 #~ msgid "No verbose parsing; disabled at compile time"
12766 #~ msgstr "No análisis verboso; desactivado al momento de compilación"
12768 #, c-format
12769 #~ msgid "Setting root URL to %s"
12770 #~ msgstr "Estableciendo URL root a %s"
12772 #, c-format
12773 #~ msgid "Setting base URL to %s"
12774 #~ msgstr "Estableciendo URL base a %s"
12776 #, c-format
12777 #~ msgid "Setting width to %d"
12778 #~ msgstr "Estableciendo anchura a %d"
12780 #, c-format
12781 #~ msgid "Setting height to %d"
12782 #~ msgstr "Estableciendo altura a %d"
12784 #, c-format
12785 #, c-format,
12786 #~ msgid "Setting x position to %d"
12787 #~ msgstr "Configuración de posición x a %d"
12789 #~ msgid "FPS debugging disabled at compile time, -f is invalid"
12790 #~ msgstr "Depuración FPS desactivado al momento de compilar, -f es inválido"
12792 #~ msgid "No rendering flags specified, using rcfile"
12793 #~ msgstr "Banderas de renderización no especificadas, usando rcfile"
12795 #~ msgid "Exception thrown during parseCommandLine"
12796 #~ msgstr "Excepción lanzada durante parseCommandLine"