1 # Punjabi translation for gnome-subtitles.
2 # Copyright (C) 2010 gnome-subtitles's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gnome-subtitles package.
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gnome-subtitles master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=gnome-subtitles&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-30 16:21+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-31 08:28+0530\n"
13 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:1
22 msgid "About Gnome Subtitles"
23 msgstr "ਗਨੋਮ ਸਬਟਾਈਟਲ ਬਾਰੇ"
25 #: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:2
27 "Gnome Subtitles is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
28 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
29 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
30 "(at your option) any later version.\n"
32 "Gnome Subtitles is distributed in the hope that it will be useful,\n"
33 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
34 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
35 "GNU General Public License for more details.\n"
37 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
38 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
39 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
41 "ਗਨੋਮ ਸਬਟਾਈਟਲ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ,\n"
42 "ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ\n"
43 "ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।\"\n"
45 "ਗਨੋਮ ਸਬਟਾਈਟਲ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ\n"
46 "ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ\n"
47 "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ\n"
48 "ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।\n"
50 "ਗਨੋਮ ਸਬਟਾਈਟਲ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ,\n"
51 "ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ,\n"
52 "ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧, ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
54 #: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:15
55 msgid "Video subtitling for the GNOME desktop"
56 msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਵਿਡੀਓ ਸਬ-ਟਾਈਟਲ"
58 #: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:1
62 #: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:2
63 msgid "Character codings"
66 #: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:3
67 msgid "Shown in menu:"
68 msgstr "ਮੇਨੂ 'ਚ ਵੇਖੋ:"
70 #: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1
71 #: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:1
72 msgid "Character Coding:"
75 #: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2 ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
76 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:57
80 #: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:3
81 msgid "Video To Open:"
82 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਵਿਡੀਓ:"
84 #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:1
85 msgid "<b>Character Coding:</b>"
86 msgstr "<b>ਅੱਖਰ ਕੋਡਿੰਗ:</b>"
88 #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:2
92 #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:3
96 #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:4
97 msgid "<b>Subtitle Format:</b>"
98 msgstr "<b>ਸਬਟਾਈਟਲ ਫਾਰਮੈਟ:</b>"
100 #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:5
101 msgid "<b>Timing Mode:</b>"
104 #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:6
105 msgid "File Properties"
106 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
108 #: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:2
109 msgid "Newline Type:"
110 msgstr "ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਕਿਸਮ:"
112 #: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3
113 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:133
117 #: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:4
118 msgid "Select advanced options"
119 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣਾਂ ਕਰੋ"
121 #: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:5
122 msgid "Subtitle Format:"
123 msgstr "ਸਬਟਾਈਟਲ ਫਾਰਮੈਟ:"
125 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:1
129 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:2
133 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:3
141 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:6
145 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:7
149 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:8
153 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:9
157 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:10
161 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:11
165 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:12
169 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:13
173 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:14
177 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:15
181 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:16
185 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:17
189 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:18
193 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:19
197 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:20
201 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:21
202 msgid "Karaoke Lyrics LRC"
205 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:22
206 msgid "Karaoke Lyrics VKT"
209 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:23
213 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:24
214 msgid "Original Editing:"
217 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:25
218 msgid "Original Script Checking:"
221 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:26
222 msgid "Original Script:"
225 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:27
226 msgid "Original Timing:"
229 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:28
230 msgid "Original Translation:"
233 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:29
237 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:30
241 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:31
245 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:32
249 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:33
250 msgid "Script Updated By:"
253 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:34
257 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:35
261 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:36
265 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:37
269 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:38
273 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:1
274 msgid "<b>Length</b>"
275 msgstr "<b>ਲੰਬਾਈ</b>"
277 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:2
281 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:3
282 msgid "Auto Select Subtitle"
285 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:4
289 #. This is the duration of a subtitle.
290 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:6
294 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:7
296 msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_x)"
298 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:8
299 msgid "Find Pre_vious"
300 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_v)"
302 #. This is the start time/frame of a subtitle.
303 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10
307 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
311 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
315 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
317 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)"
319 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15
321 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
323 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16
324 msgid "Report a _Bug"
325 msgstr "ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ(_B)"
327 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
328 msgid "Request a _Feature"
329 msgstr "ਫੀਚਰ ਲਈ ਬੇਨਤੀ(_F)"
331 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
335 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19
337 msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
339 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:20
340 msgid "Seek _to Selection"
343 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
344 msgid "Select Nearest Subtitle"
347 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:22
348 msgid "Set Subtitle En_d"
349 msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਅੰਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_d)"
351 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
352 msgid "Set Subtitle St_art"
353 msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਸ਼ੁਰੂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_a)"
355 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
356 msgid "Set Translatio_n Language"
357 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਭਾਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_n)"
359 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
360 msgid "Set _Text Language"
361 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਭਾਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_T)"
363 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
367 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
371 #. This is the end time/frame of a subtitle.
372 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
376 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
380 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
384 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
385 msgid "Video _Subtitles"
386 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਬ-ਟਾਈਟਲ(_S)"
388 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
392 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
396 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
397 msgid "_Autocheck Spelling"
400 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
404 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
408 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
412 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
416 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
417 msgid "_Delete Subtitles"
418 msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਹਟਾਓ(_D)"
420 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
424 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
428 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
432 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
436 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
440 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
444 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
448 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
449 msgid "_Input Frame Rate"
450 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਫਰੇਮ ਰੇਟ(_I)"
452 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
453 msgid "_Insert Subtitle"
454 msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
456 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
460 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
461 msgid "_Keyboard Shortcuts"
462 msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(_K)"
464 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
465 msgid "_Loop Selection"
468 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
472 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
476 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
477 msgid "_Play / Pause"
478 msgstr "ਚਲਾਓ / ਰੋਕੋ(_P)"
480 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
484 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
488 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
492 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
494 msgstr "...ਤੱਕ ਜਾਓ(_S)"
496 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
497 #: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
499 msgstr "ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼(_S)"
501 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
505 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
509 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
513 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
517 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
519 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
521 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
525 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67
526 msgid "_Video Frame Rate"
527 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਫਰੇਮ ਰੇਟ(_V)"
529 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
533 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:1
534 msgid "<b>Backup</b>"
535 msgstr "<b>ਬੈਕਅੱਪ</b>"
537 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:2
538 msgid "<b>File Open</b>"
539 msgstr "<b>ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ</b>"
541 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:3
542 msgid "<b>File Save As</b>"
543 msgstr "<b>ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ</b>"
545 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:4
546 msgid "<b>Translation</b>"
547 msgstr "<b>ਅਨੁਵਾਦ</b>"
549 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:5
550 msgid "Automatically choose the _video file to open"
553 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:6
554 msgid "Ch_aracter coding to use:"
555 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਅੱਖਰ ਕੋਡਿੰਗ(_a):"
557 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:7
558 msgid "Character c_oding to use:"
561 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:8
562 msgid "Create a _backup copy of files every"
563 msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਅਦ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਬਣਾਓ(_b)"
565 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:9
566 msgid "If auto detection _fails, use:"
569 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:10
573 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:11
574 msgid "When saving subtitles, also save their _translation"
577 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:12
578 msgid "_Newline type to use:"
581 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:13
582 msgid "_Reset to defaults"
583 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਰੀ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_R)"
585 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:14
586 msgid "_Subtitle format to use:"
587 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਬਟਾਈਟਲ ਫਾਰਮੈਟ(_S):"
589 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:15
593 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1
594 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:107
598 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:2
602 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:3
603 msgid "Replace _with:"
604 msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਬਦਲੋ(_w):"
606 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:4
607 msgid "Search _backwards"
608 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_b)"
610 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:5
611 msgid "Search using a Regular _Expression"
614 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:6
616 msgstr "ਮੇਲ ਸਥਿਤੀ(_M)"
618 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:8
622 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9
624 msgstr "ਪਾਸੇ ਸਮੇਟੋ(_W)"
626 #: ../src/Glade/SetLanguageDialog.glade.h:1
628 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
630 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:1
631 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:1
632 msgid "<b>Apply to</b>"
633 msgstr "<b>ਲਾਗੂ ਕਰੋ</b>"
635 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:2
636 msgid "<b>First Subtitle</b>"
637 msgstr "<b>ਪਹਿਲਾਂ ਸਬਟਾਈਟਲ</b>"
639 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:3
640 msgid "<b>Last Subtitle</b>"
641 msgstr "<b>ਆਖਰੀ ਸਬਟਾਈਟਲ</b>"
643 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:4
647 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:5
648 msgid "Adjust Timings"
649 msgstr "ਟਾਈਮਿੰਗ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
651 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:6
652 msgid "All Subtitles"
655 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:7
659 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:8
663 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:9
664 msgid "Selected Range"
667 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:10
671 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:2
672 msgid "<b>Frames</b>"
675 #. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the first subtitle.
676 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:4
677 msgid "From _first subtitle to selection"
680 #. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the last subtitle.
681 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:6
682 msgid "From selection to _last subtitle"
685 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:7
686 msgid "Shift Timings"
689 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:8
690 msgid "_All subtitles"
691 msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ(_A)"
693 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:9
694 msgid "_Selected subtitles"
697 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:10
701 #: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:1
702 msgid "<b>Options</b>"
703 msgstr "<b>ਚੋਣਾਂ</b>"
705 #: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:2
706 msgid "<b>Status</b>"
709 #: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:3
710 msgid "<b>Sync Points</b>"
713 #: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:4
714 msgid "Synchroni_ze all subtitles"
717 #: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:5
718 msgid "Synchronize Timings"
721 #: ../src/Glade/VideoOpenDialog.glade.h:1
723 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਖੋਲ੍ਹੋ"
725 #: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:1
729 #: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:2
730 msgid "Seek _video to:"
733 #: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:3
737 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/AdjustTimingsCommand.cs:28
738 msgid "Adjusting timings"
739 msgstr "ਟਾਈਮਿੰਗ ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ"
741 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeFrameRateCommand.cs:48
742 msgid "Changing Input Frame Rate"
743 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਫਰੇਮ ਰੇਟ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
745 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeFrameRateCommand.cs:68
746 msgid "Changing Video Frame Rate"
747 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਫਰੇਮ ਰੇਟ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
749 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeStyleCommand.cs:56
750 msgid "Toggling Bold"
753 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeStyleCommand.cs:67
754 msgid "Toggling Italic"
757 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeStyleCommand.cs:78
758 msgid "Toggling Underline"
761 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:65
765 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:89
769 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:111
770 msgid "Editing During"
773 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:71
774 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:549
778 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:80
779 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:559
783 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/DeleteSubtitlesCommand.cs:28
784 msgid "Deleting Subtitles"
785 msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਹਟਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
787 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/DeleteTextCommand.cs:27
788 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertTextCommand.cs:27
792 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/DeleteTranslationCommand.cs:27
793 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertTranslationCommand.cs:27
794 msgid "Editing Translation"
797 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertSubtitleCommand.cs:27
798 msgid "Inserting Subtitle"
801 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ReplaceAllCommand.cs:32
802 msgid "Replacing All"
803 msgstr "ਸਭ ਬਦਲੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
805 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ShiftTimingsCommand.cs:30
806 msgid "Shifting timings"
809 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/SynchronizeTimingsCommand.cs:30
810 msgid "Synchronizing timings"
813 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:26
814 msgid "Setting Subtitle Start"
817 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:45
818 msgid "Setting Subtitle End"
821 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:202
822 msgid "Unsaved Translation"
825 #. GEOSTD8, HZ not used
826 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:33
827 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:45
828 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:76
829 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:101
833 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:34
834 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:77
835 msgid "Central European"
836 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪੀ"
838 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:35
839 msgid "South European"
842 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:36
843 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:43
844 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:106
849 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:37
850 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:78
851 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:86
852 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:92
853 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:100
858 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:38
859 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:84
860 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:105
865 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:39
866 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:87
867 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:102
872 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:40
873 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:82
874 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:104
878 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:41
879 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:79
880 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:103
884 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:42
885 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:85
889 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:44
893 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:46
897 #. ISO-8859-8-I not used
899 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:49
900 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:50
901 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:51
902 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:52
903 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:53
904 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:54
905 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:55
906 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:56
911 #. UCS-2 and UCS-4 not used
912 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:59
913 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:60
914 msgid "Chinese Traditional"
917 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:61
918 msgid "Cyrillic/Russian"
921 #. ARMSCII-8 not used
924 #. ISO-IR-111, KOI8R, KOI8U not used
925 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:64
926 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:65
927 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:89
928 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:96
932 #. EUC-JP-MS not used
933 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:68
934 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:90
935 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:91
940 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:71
941 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:72
942 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:73
943 msgid "Chinese Simplified"
946 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:80
951 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:81
955 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:83
956 msgid "French Canadian"
957 msgstr "ਫਰੈਂਚ ਕੈਨੇਡੀਆਈ"
959 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:93
960 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
961 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
963 #. TCVN, TIS-620, UHC, VISCII not used
964 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:99
968 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:107
972 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:118
973 msgid "Current Locale"
974 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
976 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:351
977 msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
980 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:351
981 msgid "Please verify that your installation has been completed successfully."
984 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/SpellLanguage.cs:30
985 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:61
986 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:68
987 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:76
988 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:80
989 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:89
993 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/EncodingsDialog.cs:88
997 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/EncodingsDialog.cs:92
1001 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:170
1005 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:247
1006 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:60
1010 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:254
1011 msgid "All Subtitle Files"
1012 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਫਾਇਲਾਂ"
1014 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileTranslationOpenDialog.cs:27
1015 msgid "Open Translation File"
1016 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1018 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:80
1019 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:112
1020 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:130
1021 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:145
1022 msgid "Remember Last Used"
1023 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਰਤੀ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
1025 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:112
1026 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:130
1027 msgid "Keep Existing"
1028 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੱਖੋ"
1030 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:111
1035 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:38
1036 msgid "Set Text Language"
1037 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਭਾਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1039 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:39
1040 msgid "Set Translation Language"
1041 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਭਾਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1043 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:40
1044 msgid "Select the text _language of the current subtitles."
1047 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:41
1048 msgid "Select the translation _language of the current subtitles."
1051 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:135
1052 msgid "Save Translation As"
1053 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ"
1055 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:68
1057 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ:"
1059 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:80
1060 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195
1064 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:80
1069 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:79
1070 msgid "Subtitle No."
1071 msgstr "ਸਬਟਾਈਟਲ ਨੰ."
1073 #. Start (current and correct) columns
1074 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:82
1075 msgid "Current Start"
1076 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ੁਰੂ"
1078 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:83
1079 msgid "Correct Start"
1082 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:105
1084 "Add sync points by selecting subtitles and adjusting the video to their "
1085 "correct position. At least 2 points are needed."
1088 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:108
1090 "Add 1 more sync point to start synchronizing. Adding more points will "
1094 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:111
1095 msgid "Synchronization is ready. All subtitles will be synchronized."
1098 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:121
1101 "Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
1105 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:124
1108 "Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
1112 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:66
1113 msgid "All Video Files"
1114 msgstr "ਸਭ ਵਿਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
1116 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/ErrorDialog.cs:40
1118 "An unknown error has occured. Please report a bug and include this error "
1123 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:29
1124 msgid "Could not open the file"
1125 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1127 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:30
1128 msgid "Open another file"
1129 msgstr "ਹੋਰ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1131 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:60
1132 msgid "The file path appears to be invalid."
1136 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:32
1137 msgid "Could not save the file"
1138 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1140 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:33
1141 msgid "Save to another file"
1142 msgstr "ਹੋਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
1144 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:59
1145 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:41
1146 msgid "You have run out of memory. Please close some programs and try again."
1149 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:61
1150 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:43
1151 msgid "An I/O error has occured."
1152 msgstr "I/O ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
1154 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:63
1155 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
1158 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:65
1159 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:47
1160 msgid "The specified file is invalid."
1164 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:32
1165 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
1169 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:81
1171 msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before creating new subtitles?"
1174 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:82
1175 msgid "Create without Saving"
1176 msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬਣਾਓ"
1178 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:101
1180 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating new subtitles?"
1183 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:108
1186 "Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
1189 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:118
1191 msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before opening?"
1194 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:119
1195 msgid "Open without Saving"
1196 msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1198 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:138
1200 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before opening?"
1203 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:147
1205 msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before closing?"
1208 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:148
1209 msgid "Close without Saving"
1210 msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1212 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:166
1214 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before closing?"
1217 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:37
1219 "Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is "
1223 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:39
1225 "The encoding used is not supported by your system. Please choose another "
1229 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:45
1230 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1233 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:49
1234 msgid "The file could not be found."
1238 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/VideoErrorDialog.cs:29
1239 msgid "Could not play the file"
1240 msgstr "ਫਾਇਲ ਚਲਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1242 #: ../src/GnomeSubtitles/Execution/BugReporter.cs:31
1243 msgid "Could not open Bug Buddy, the bug reporting tool."
1246 #: ../src/GnomeSubtitles/Execution/BugReporter.cs:32
1247 msgid "Bug information has been printed to the console."
1250 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:176
1251 msgid "Add or Remove..."
1252 msgstr "...ਸ਼ਾਮਲ ਜਾਂ ਹਟਾਓ"
1254 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:184
1255 msgid "Auto Detected"
1256 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਖੋਜ"
1258 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/NewlineTypeComboBox.cs:107
1259 msgid "System Default"
1260 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਡਿਫਾਲਟ"
1262 #. To translators: this is the filename for new files (before being saved for the first time)
1263 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/MainUi.cs:136
1264 msgid "Unsaved Subtitles"
1265 msgstr "ਨਾ-ਸੰਭਾਲੇ ਸਬਟਾਈਟਲ"
1268 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:33
1272 #. To translators: OVR and INS correspond to the Overwrite and Insert text editing modes.
1273 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:43
1277 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:43
1281 #. To translators: Trans corresponds to Translation (used here to denote whether text or translation is being edited).
1282 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58
1283 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:237
1287 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58
1291 #. To translators: Ln corresponds to Line
1292 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:60
1296 #. To translators: Col corresponds to Column
1297 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:62
1301 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195
1306 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:225
1310 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:229
1314 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:230
1318 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:231
1322 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:242