documentation added
[gn-sub.git] / help / C / gnome-subtitles.xml
blob088851d3a435d78c9f3c307b48bb56a4a8917229
1 <?xml version="1.0"?>
2 <!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"
3           "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [
4           <!ENTITY legal SYSTEM "legal.xml">
5           <!ENTITY appversion "0.4">
6           <!ENTITY manrevision "1.0">
7           <!ENTITY date "May 2007">
8           <!ENTITY app "<application>Gnome Subtitles</application>">
9           ]>
10 <!--
11     (Do not remove this comment block.)
12     Maintained by the GNOME Documentation Project
13     http://developer.gnome.org/projects/gdp
14     Template version: 2.0 beta
15     Template last modified Apr 11, 2002
16     -->
17 <!-- =============Document Header ============================= -->
18 <article id="index" lang="en">
19   <!-- please do not change the id; for translations, change lang to -->
20   <!-- appropriate code -->
21   <articleinfo>
22     <title>&app; Manual V&manrevision;</title>
23     
24     <copyright>
25       <year>2007</year>
26       <holder>Erin Bloom</holder>
27     </copyright>
28     <abstract role="description"><para>The workings of &app;</para>
29     </abstract>
30     <!-- An address can be added to the publisher information.  If a role is
31           not specified, the publisher/author is the same for all versions of the
32           document.  -->
33     <publisher>
34       <publishername> GNOME Documentation Project </publishername>
35     </publisher>
36     
37     &legal;
38     
39     <authorgroup>
40       <author role="maintainer">
41         <firstname>Erin</firstname>
42         <surname>Bloom</surname>
43         <affiliation>
44           <orgname>GNOME Documentation Project</orgname>
45           <address> <email>doc-writer2@gnome.org</email> </address>
46         </affiliation>
47       </author>
49 <!-- This is appropriate place for other contributors: translators,
50       maintainers,  etc. Commented out by default.
51       
52       <othercredit role="translator">
53         <firstname>Latin</firstname>
54         <surname>Translator 1</surname>
55         <affiliation>
56           <orgname>Latin Translation Team</orgname>
57           <address> <email>translator@gnome.org</email> </address>
58         </affiliation>
59         <contrib>Latin translation</contrib>
60       </othercredit>
61       -->
62     </authorgroup>
63     
64   
65   <!-- According to GNU FDL, revision history is mandatory if you are -->
66   <!-- modifying/reusing someone else's document.  If not, you can omit it. -->
67   <!-- Remember to remove the &manrevision; entity from the revision entries other -->
68   <!-- than the current revision. -->
69   <!-- The revision numbering system for GNOME manuals is as follows: -->
70   <!-- * the revision number consists of two components -->
71   <!-- * the first component of the revision number reflects the release version of the GNOME desktop. -->
72   <!-- * the second component of the revision number is a decimal unit that is incremented with each revision of the manual. -->
73   <!-- For example, if the GNOME desktop release is V2.x, the first version of the manual that -->
74   <!-- is written in that desktop timeframe is V2.0, the second version of the manual is V2.1, etc. -->
75   <!-- When the desktop release version changes to V3.x, the revision number of the manual changes -->
76   <!-- to V3.0, and so on. -->
77   <revhistory>
78     <revision>
79       <revnumber>gnome-subtitles Manual V&manrevision;</revnumber>
80       <date>&date;</date>
81       <revdescription>
82         <para role="author">Erin Bloom
83           <email>docwriter2@gnome.org</email>
84         </para>
85         <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
86       </revdescription>
87     </revision>
88   </revhistory>
89   
90   <releaseinfo>This manual describes version &appversion; of gnome-subtitles</releaseinfo>
91   <legalnotice>
92     <title>Feedback</title>
93     <para>To report a bug or make a suggestion regarding the &app; application or
94       this manual, follow the directions in the <ulink url="ghelp:gnome-feedback" type="help">GNOME Feedback Page</ulink>.
95     </para>
96     <!-- Translators may also add here feedback address for translations -->
97   </legalnotice>
98 </articleinfo>
99 <!-- Index Section -->
100 <indexterm zone="index">
101   <primary>Gnome Subtitles</primary>
102 </indexterm>
103 <indexterm zone="index">
104   <primary>gnomesubtitles</primary>
105 </indexterm>
107 <!-- ============= Document Body ============================= -->
108 <!-- ============= Introduction ============================== -->
109 <!-- Use the Introduction section to give a brief overview of what
110     the application is and what it does. -->
111 <sect1 id="gs-introduction">
112   <title>Introduction</title>
113   <para>&app; is a subtitle editor for the GNOME desktop.
114     &app; supports the most common text-based subtitle formats
115     and allows for subtitle editing, conversion and synchronization.
116     Its features follow.</para>
117   <itemizedlist>
118     <listitem>
119       <para>Subtitle Formats:</para> 
120       <itemizedlist> 
121         <listitem><para>Advanced Sub Station Alpha</para></listitem> 
122         <listitem><para>MicroDVD</para></listitem> 
123         <listitem><para>MPlayer</para></listitem> 
124         <listitem><para>Mplayer 2</para></listitem> 
125         <listitem><para>MPSub</para></listitem> 
126         <listitem><para>SubRip</para></listitem> 
127         <listitem><para>Sub Station Alpha</para></listitem> 
128         <listitem><para>SubViewer 1.0</para></listitem> 
129         <listitem><para>SubViewer 2.0</para></listitem> 
130       </itemizedlist> 
131     </listitem> 
132     <listitem><para>Built-in Video Preview</para> 
133       <itemizedlist>
134         <listitem><para>Uses mplayer as the backend</para></listitem>
135         <listitem><para>Video length and current position display</para></listitem>
136         <listitem><para>Set subtitle timings based on video position</para></listitem>
137         <listitem><para>Automatically select video when opening subtitles</para></listitem>
138       </itemizedlist>
139     </listitem> 
140     <listitem>
141       <para>User Interface</para>
142       <itemizedlist>
143         <listitem><para>WYSIWYG-What you see is what you get</para></listitem>
144         <listitem><para>Edit subtitle headers</para></listitem>
145         <listitem><para>Find and Replace, including regular expression support</para></listitem>
146         <listitem><para>Undo/Redo</para></listitem>
147       </itemizedlist>
148     </listitem>
149     <listitem>
150       <para>Timing Operations</para>
151       <itemizedlist>
152         <listitem><para>Auto-adjust timings based on 2 correct time/synchronization points</para></listitem>
153         <listitem><para>Shift subtitles by a specified delay (which can be based on the video)</para></listitem>        
154         <listitem><para>Convert between framerates</para></listitem>
155         <listitem><para>Edit times and frames</para></listitem>
156       </itemizedlist>
157     </listitem>
158     <listitem><para>Other Features</para>
159       <itemizedlist>
160         <listitem><para>Character coding a subtitle format auto-detection (on opening)</para></listitem>
161         <listitem><para>Multiple character encoding choice</para></listitem>
162         <listitem><para>Relaxes subtitle reading, to read subtitles that contain errors</para></listitem>
163       </itemizedlist>
164     </listitem>
165   </itemizedlist>
166 </sect1>
168 <!-- =========== Getting Started ============================== -->
169 <!-- Use the Getting Started section to describe the steps required
170     to start the application and to describe the user interface components
171   of the application. If there is other information that it is important
172     for readers to know before they start using the application, you should
173     also include this information here. 
174     If the information about how to get started is very short, you can 
175     include it in the Introduction and omit this section. -->
177 <sect1 id="gs-getting-started">
178   <title>Getting Started</title> 
179   
180   <sect2 id="gs-start">
181     <title>To Start &app;</title>
182     <para>You can start <application>&app;</application> in the following ways:
183     </para>
184     <variablelist>
185       <varlistentry>
186         <term><guimenu>Applications</guimenu> menu</term>
187         <listitem>
188           <para>Choose
189             <menuchoice>
190               <guisubmenu>Sound &#38; Video</guisubmenu>
191               <guimenuitem>Gnome Subtitles</guimenuitem>
192             </menuchoice>. </para>
193         </listitem>
194       </varlistentry>
195       <varlistentry>
196         <term>Command line</term>
197         <listitem>
198           <para>Type <command>gnome-subtitles</command> <replaceable>filename</replaceable> and press <keycap>Return</keycap>.</para>
199           <para>The <replaceable>filename</replaceable> argument is optional. If specified, the application will open that file when starting.</para>
200         </listitem>
201       </varlistentry>
202     </variablelist>
203   </sect2>
204 </sect1>
205 <sect1 id="gs-working-with-files">
206   <title>Working with Files</title>
207   <sect2 id="gs-creating-new-doc">
208     <title>Creating a new subtitle document</title>
209     <procedure>
210       <title>Creating a new subtitle document</title>
211       <step performance="required">
212       <para>
213       Go to <menuchoice>
214               <guisubmenu>File</guisubmenu>
215               <guimenuitem>New</guimenuitem>
216             </menuchoice>. </para>
217       <para>A new file should open in the editor</para>
218       </step>
219       </procedure>
220   </sect2>
221     <sect2 id="gs-opendingfile">
222     <title>Opening a file</title>
223       <procedure>
224       <title>Opening a file</title>
225       <step performance="required">
226       <para>
227       Go to <menuchoice>
228               <guisubmenu>File</guisubmenu>
229               <guimenuitem>Open</guimenuitem>
230             </menuchoice>. </para>
231       <para>The Open File window should open</para>
232       </step>
233       <step performance="required">
234       <para>Select the subtitle file you wish to open.
235       </para>
236       <substeps>
237       <step performance="optional">
238       <para>If you want to specify the encoding, choose the appropriate character encoding from
239         the Encoding</para>
240       </step>
241       <step performance="optional">
242       <para>If you want to choose a video to open immediately, choose a video from the Video list.</para>
243       </step>
244       </substeps>
245       </step>
246       </procedure>
247       <note><para>When selecting a video, you can only choose from the videos in the current directory.  
248         If the video you want to open is not in the same directory as the subtitle file, 
249         you can open the video after opening the subtitle file.</para>
250       </note>
251   </sect2>
252     <sect2 id="gs-saving-file">
253     <title>Saving a file</title>
254       <procedure>
255       <title>Saving a file</title>
256       <para>You can either save a file normally, or use Save As to set different options.</para>
257       <step performance="required">
258       <para>
259       Go to <menuchoice>
260               <guisubmenu>File</guisubmenu>
261               <guimenuitem>Save</guimenuitem>
262             </menuchoice>. </para>
263       <para>The Open File window should open</para>
264       </step>
265     </procedure>
266     <note><para>If you are saving a new file, the Save As window will appear</para></note>
267     <procedure>
268       <title>Saving as a new file</title>
269       <step performance="required">
270       <para>
271       Go to <menuchoice>
272               <guisubmenu>File</guisubmenu>
273               <guimenuitem>Save As</guimenuitem>
274             </menuchoice>. </para>
275       <para>The Save As window should open</para>
276       </step>
277       <step performance="required"><para>Enter a new name for your subtitle file</para></step>
278       <step performance="optional"><para>If you would like to save the file in a different location, browse to the new location in the
279           file browser</para></step>
280       <step performance="optional"><para>If you would like to save the file in a format other than the format
281           listed in the Subtitle Format list, choose a different format.</para></step>
282       <step performance="optional"><para>If you would like to save the file in a character encoding other than
283           your default encoding which is listed, change the encoding in the character encoding list.</para></step>
284       <step performance="required"><para>Click Save</para></step>
285     </procedure>
286   </sect2>
287   
288     <sect2 id="gs-select-char-coding">
289     <title>Selecting a character encoding</title>
290     <para>If you use special characters in your subtitle file, you will want to make sure that your
291       file is saved in an encoding that supports those characters.</para>
292     <caution><para>Saving a file in a character encoding that does not support the special characters
293         will cause loss of character data.  This occurs when you try to save multi-byte characters in a
294         single byte character encoding.</para></caution>
295   </sect2>
296     <sect2 id="gs-editing-headers">
297     <title>Editing subtitle headers</title>
299         <procedure>
300   <para>Some subtitle formats have file headers that contain information about the file.
301     You can edit these fields in &app; by</para>
302       <step performance="required">
303       <para>
304       Go to <menuchoice>
305               <guisubmenu>File</guisubmenu>
306               <guimenuitem>Headers</guimenuitem>
307             </menuchoice>. </para>
308       <para>The Headers window will open.  It has 4 tabs on it.</para>
309       </step>
310       <step performance="required"> <para>Select the tab that corresponds to the format of your subtitle file</para></step>
311       <step performance="required"><para>Fill in appropriate fields.</para></step>
312       <step performance="required"><para>When you are done entering header data in, click OK</para></step>
313     </procedure>
314   </sect2>
315 </sect1>
316     <!-- ============= Working with Subtitles ================================== -->
317 <sect1 id="gs-working-with-subs">
318 <title>Working with Subtitles</title>
319 <note><para>This help lists the keyboard shortcuts to accomplish tasks.  All of the tasks can also
320   be accomplished by using the Edit menu instead of keyboard shortcuts.</para></note>
321       <sect2 id="gs-wws-adding">
322         <title>Adding a Subtitle</title>
323         <para>New subtitles are added either before or after the current subtitle.</para>
324         <procedure>
325           <title>To add a new subtitle after the current subtitle</title>
326       <step performance="required">
327       <para>Type <keycap>Insert</keycap> or <keycap>Control-Return</keycap></para>
328       </step>
329     </procedure>
330             <procedure>
331           <title>To add a new subtitle before the current subtitle</title>
332       <step performance="required">
333       <para>Type <keycap>Shift</keycap>-<keycap>Control</keycap>-<keycap>Return</keycap></para>
334       </step>
335     </procedure>
336       </sect2>     
337       <sect2 id="gs-wws-moving">
338         <title>Moving between subtitles</title>
339         <para>To select subtitles you can either use your mouse to click the subtitle
340         , or, when your cursor is in the edit window, you can use keyboard shortcuts 
341         to move between subtitles</para>
342         <procedure>
343           <title>To go to the next subtitle</title>
344       <step performance="required">
345       <para>Type <keycap>Control</keycap>-<keycap>Page Down</keycap></para>
346       </step>
347     </procedure>
348             <procedure>
349           <title>To move to the previous subtitle</title>
350       <step performance="required">
351       <para>Type <keycap>Control</keycap>-<keycap>Page Up</keycap></para>
352       </step>
353     </procedure>
354       </sect2>     
355       <sect2 id="gs-wws-removing">
356         <title>Removing Subtitle(s)</title>
357       <procedure><step><para>Type <keycap>Delete</keycap></para></step></procedure>
358       </sect2>      
359       <sect2 id="gs-wws-batch">
360         <title>Working with Multiple Subtitles</title>
361         <para>Sometimes you will want to select multiple subtitles.  Use <keycap>Shift</keycap> to
362           select sequenctial subtitles, and <keycap>Control</keycap> to select non-sequention subtitles</para>
363         <para>To select all subtitles type <keycap>Control</keycap>-<keycap>A</keycap></para>
364       </sect2>      
365       <sect2 id="gs-wws-editing">
366         <title>Editing Text</title>
367         <para>To edit text in a subtitle</para>
368           <procedure>
369             <step><para>Select the subtitle</para></step>
370             <step><para>Click the edit window to move the cursor into the edit window</para></step>
371           </procedure>
372       </sect2>
373       <sect2 id="gs-wws-format">
374         <title>Text format</title>
375         <note><para>A type format (bold, italics, underline) can be applied to the whole line only.
376           Currently, if you want to have only certain characters formatted specially, you will need
377         to edit the subtitle file in a text editor.</para></note>
378       </sect2>
379       <sect2 id="gs-wws-oops">
380         <title>Undoing and Redoing</title>
381         <procedure><title>To undo an action</title><step><para>Type <keycap>Control</keycap>-
382               <keycap>Z</keycap></para></step></procedure>
383         <procedure><title>To redo an action</title><step><para>Type <keycap>Control</keycap>-
384               <keycap>Y</keycap> or <keycap>Control</keycap>-<keycap>Shift</keycap>-<keycap>Z
385               </keycap></para></step></procedure>
386       </sect2>      
387       <sect2 id="gs-wws-ccp">
388         <title>Cutting, Copying, and Pasting</title>
389         <para>You can cut, copy, and paste the text in a subtitle.</para>
390         <procedure><title>To copy text</title><step><para><keycap>Control</keycap>-
391               <keycap>C</keycap></para></step></procedure>
392         <procedure><title>To cut text</title><step><para><keycap>Control</keycap>-
393               <keycap>X</keycap></para></step></procedure>
394         <procedure><title>To paste text</title><step><para><keycap>Control</keycap>-
395               <keycap>V</keycap></para></step></procedure>
396       </sect2>
397       <sect2 id="gs-wws-translating">
398         <title>Automatic Translation of Text</title>
399         <para>To automatically translate text (or translation) of subtitle using Google Translate service</para>
400           <procedure>
401             <step><para>Be sure that you're connected to the internet, otherwise this function will not work</para></step>
402             <step><para>Select the subtitle that having both Text and Translation files specified</para></step>
403             <step>
404               <para>
405                 Go to <menuchoice>
406                 <guisubmenu>Tools</guisubmenu>
407                 <guimenuitem>Translate Text/Translate Translation</guimenuitem>
408               </menuchoice></para>
409             </step>
410             <step><para>Optionally you'll be asked to specify language of text or translation by a pop-up dialog</para></step>
411             <step><para>Chosen text (Text or Translation field) is translated</para></step>
412           </procedure>
413       </sect2>
414 </sect1>
415     <!-- ============= find/replace ================================== -->
416 <!--    <sect1 id="gs-findreplace">
417       <title>Finding and Replacing</title>
418       <sect2 id="gs-fr-finding">
419         <title>Finding</title>
420         <para>Questions and general discussions should be posted on the <ulink url="http://sourceforge.net/forum/?group_id=129996" type="http">Forum</ulink> (no registration needed).</para>
421       </sect2>
422             <sect2 id="gs-fr-replacing">
423         <title>Replacing</title>
424         <para>You might get a quick response by asking the <ulink url="http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gnome-subtitles-general" type="http">Mailing List</ulink> (<ulink url="http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum=gnome-subtitles-general" type="http">archives</ulink> are available).</para>
425       </sect2>
426       <sect2 id="gs-fr-options">
427         <title>Find and Replace Options</title>
428         <para>Questions and general discussions should be posted on the <ulink url="http://sourceforge.net/forum/?group_id=129996" type="http">Forum</ulink> (no registration needed).</para>
429       </sect2>
430       <sect2 id="gs-regex">
431         <title>Using Regular Expressions</title>
432         <para>Bugs and Feature Requests can be reported at the official <ulink url="http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-subtitles" type="http">Gnome Bugzilla</ulink>.</para>
433       </sect2>
434     </sect1>
436     <!-- ============= Timings ================================== -->
437     <sect1 id="gs-timings">
438       <title>Manipulating Subtitles</title>
439       <sect2 id="gs-timings-settingview">
440         <title>Setting subtitle units</title>
441         <para>In &app; you can set and adjust subtitles in time units (minutes and seconds) or in frame units.
442               The default unit is time.</para>
443             <procedure><title>To use Frame units</title>
444               <step><para>Go to <menuchoice>
445               <guisubmenu>View</guisubmenu>
446               <guimenuitem>Frames</guimenuitem>
447             </menuchoice>. </para></step></procedure>
448               <procedure><title>To use Time units</title>
449               <step><para>Go to <menuchoice>
450               <guisubmenu>View</guisubmenu>
451               <guimenuitem>Times</guimenuitem>
452             </menuchoice>. </para></step></procedure>
453       </sect2>
454       <sect2 id="gs-timings-Adjusting">
455         <title>Adjusting Timings</title>
456            <procedure>
457              <step><para>If you want to adjust the timings of only some subtitles, select the subtitles
458                  that you want to adjust the timing of</para></step>
459               <step><para>Go to <menuchoice>
460               <guisubmenu>Timings</guisubmenu>
461               <guimenuitem>Adjust</guimenuitem>
462             </menuchoice>. </para></step>
463             <step><para>Choose the new starting time of the first subtitle and the new starting time of the last subtitle
464             </para></step>
465       </procedure>
466       </sect2>
467             <sect2 id="gs-timings-Shifitng">
468         <title>Shifting Timings</title>
469         <para>Shifting timings allows you to moves one or more subtitles ahead or behind by a 
470               specific amount.  Unlike the Adjust subtitles feature, Shifting subtitles does not
471               affect the duration of the subtitles.</para>
472               <procedure><title>To use shift subtitles</title>
473                 <step><para>Select which subtitle(s) you want to shift.  If you want to shift the time/frame of one
474                   subtitle and/or all subtitles before or after a specific subtitle, select that subtitle.
475                   If you want to shift more than one specific subtitles, select all of the subtitles that you want to shift.</para></step>
476               <step><para>Go to <menuchoice>
477               <guisubmenu>Timings</guisubmenu>
478               <guimenuitem>Shift</guimenuitem>
479             </menuchoice>. </para></step>
480             <step><para>Enter in the amount of time (or frames, if you are using the frame unit) to 
481                         adjust your subtitles by.  If you want to move the subtitles back, enter a negative value,
482                         otherwise, enter a positive value.</para></step>
483             <step><para>Select how you want to shift your subtitles.</para></step>
484             <step><para>Click Shift to shift the subtitles.</para></step>
485       </procedure>
486       </sect2>
487       <sect2 id="gs-timings-inputfr">
488         <title>Setting the Input and Video Framerates</title>
489         <para>When you open a video, &app; does not automatically set the framerate of the video.</para>
490         <para>&app; manipulates subtitles based on time, regardless of view mode.  Therefore, when you 
491           change the video frame rate, &app; adjusts the frames to compensate for the change.  The duration 
492           of the subtitle remains the same.</para>
493         <caution><para>If your subtitle format uses frames to determine when a subtitle is dispayed (MicroDVD), 
494           changing the video framerate may cause your subtitles to lose their sync.</para></caution>
495         <procedure><title>To set the video framerate</title>
496               <step><para>Go to <menuchoice>
497               <guisubmenu>Timings</guisubmenu>
498               <guimenuitem>Video Frame Rate</guimenuitem>
499             </menuchoice> and select the appropriate framerate.</para></step>
500       </procedure>
501       <procedure><title>To set the input framerate</title>
502               <step><para>Go to <menuchoice>
503               <guisubmenu>Timings</guisubmenu>
504               <guimenuitem>Input Frame Rate</guimenuitem>
505             </menuchoice> and select the appropriate framerate.</para></step>
506       </procedure>
507       </sect2>
508     </sect1>
509      <!-- ============= Video ================================== -->
510     <sect1 id="gs-video">
511       <title>Working with Videos</title>
512       <sect2 id="gs-video-opening">
513         <title>Opening and Closing a Video</title>
514         <procedure>
515           <title>To open a video</title>
516           <step><para>Go to <menuchoice>
517               <guisubmenu>Video</guisubmenu>
518               <guimenuitem>Open</guimenuitem>
519             </menuchoice>
520           </para></step>
521         </procedure>
522         <procedure>
523           <title>To close a video</title>
524           <step><para>Go to <menuchoice>
525               <guisubmenu>Video</guisubmenu>
526               <guimenuitem>Close</guimenuitem>
527             </menuchoice>
528           </para></step>
529         </procedure>
530       </sect2>
531       <sect2 id="gs-video-playback">
532         <title>Playing back</title>
533         <para>&app; will play the video in the view window with your subtitles.</para>
534       </sect2>
535       <sect2 id="gs-video-seeking">
536         <title>Seeking to the Selection</title>
537         <para>You can go to the point in the loaded video where a subtitle starts</para>
538         <procedure>
539           <title>To seek to a subtitle</title>
540           <step><para>Go to <menuchoice>
541               <guisubmenu>Video</guisubmenu>
542               <guimenuitem>Seek to Selection</guimenuitem>
543             </menuchoice>
544           </para></step>
545         </procedure>
546       </sect2>
547       <sect2 id="gs-video-settingsubs">
548         <title>Setting the Subtitle Start or End Positions</title>
549         <para>You can set the subtitles start or end time based on the point at which the loaded video is paused</para>
550         <procedure>
551           <title>To set subtitle starting time</title>
552           <step><para>Go to <menuchoice>
553               <guisubmenu>Video</guisubmenu>
554               <guimenuitem>Set Subtitle Start</guimenuitem>
555             </menuchoice>
556           </para></step>
557         </procedure>
558         <procedure>
559           <title>To set subtitle ending time</title>
560           <step><para>Go to <menuchoice>
561               <guisubmenu>Video</guisubmenu>
562               <guimenuitem>Set Subtitle End</guimenuitem>
563             </menuchoice>
564           </para></step>
565         </procedure>
566       </sect2>
567     </sect1>
568    <!-- ============= Support ================================== -->
569     <sect1 id="gs-support">
570       <title>Where to Get Additional Support</title>
571       <sect2 id="gs-support-forums">
572         <title>Forums</title>
573         <para>Questions and general discussions should be posted on the <ulink url="http://sourceforge.net/forum/?group_id=129996" type="http">Forum</ulink> (no registration needed).</para>
574       </sect2>
575             <sect2 id="gs-support-mailinglist">
576         <title>Mailing List</title>
577         <para>You might get a quick response by asking the <ulink url="http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gnome-subtitles-general" type="http">Mailing List</ulink> (<ulink url="http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_name=gnome-subtitles-general" type="http">archives</ulink> are available).</para>
578       </sect2>
579       <sect2 id="gs-support-bugzilla">
580         <title>Bugs and Features</title>
581         <para>Bugs and Feature Requests can be reported at the official <ulink url="http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-subtitles" type="http">Gnome Bugzilla</ulink>.</para>
582       </sect2>
583     </sect1>
584   </article>