Update translations
[gmpc.git] / po / pl.po
blob3ec0df514bb7451c5d96b4e5c7c8e8246e9f1f04
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 21:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 21:42+0100\n"
12 "Last-Translator: Artur Kruszewski <mazdac@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: pl_PL <mazdac@gmail.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Country: Poland\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: ../data/gmpc.desktop.in.h:1
22 msgid "A gnome frontend for the mpd daemon"
23 msgstr "Nakładka GNOME na demona mpd"
25 #: ../data/gmpc.desktop.in.h:2 ../src/tray-icon2.c:598 ../src/tray-icon2.c:607
26 msgid "Gnome Music Player Client"
27 msgstr "Gnome Music Player Client"
29 #: ../glade/gmpc.glade.h:1
30 msgid "/"
31 msgstr "/"
33 #: ../glade/gmpc.glade.h:2
34 msgid "<b><span size=\"x-large\">An Error Occured</span></b>"
35 msgstr "<b><span size=\"x-large\">Napotkano błąd</span></b>"
37 #: ../glade/gmpc.glade.h:3
38 msgid "<b>Crossfade:</b>"
39 msgstr "<b>Przenikanie:</b>"
41 #: ../glade/gmpc.glade.h:4
42 msgid "<b>Enable Field:</b>"
43 msgstr "<b>Włącz pole:</b>"
45 #: ../glade/gmpc.glade.h:5
46 msgid "<b>Example:</b>"
47 msgstr "<b>Przykład:</b>"
49 #: ../glade/gmpc.glade.h:6
50 msgid "<b>Inline messages</b>"
51 msgstr "<b>Rozsuwane wiadomości</b>"
53 #: ../glade/gmpc.glade.h:7
54 msgid "<b>Loaded Plugins:</b>"
55 msgstr "<b>Załadowane wtyczki:</b>"
57 #: ../glade/gmpc.glade.h:8
58 msgid "<b>Main:</b>"
59 msgstr "<b>Główne:</b>"
61 #: ../glade/gmpc.glade.h:9
62 msgid "<b>Name:</b>"
63 msgstr "<b>Nazwa:</b>"
65 #: ../glade/gmpc.glade.h:10
66 msgid "<b>Notification Area Icon</b>"
67 msgstr "<b>Ikona w obszarze powiadamiania</b>"
69 #: ../glade/gmpc.glade.h:11
70 msgid "<b>Output Devices:</b>"
71 msgstr "<b>Urządzenia wyjściowe:</b>"
73 #: ../glade/gmpc.glade.h:12
74 msgid "<b>Playlist:</b>"
75 msgstr "<b>Lista odtwarzania:</b>"
77 #: ../glade/gmpc.glade.h:13
78 msgid "<b>PopUp</b>"
79 msgstr "<b>Powiadomienia</b>"
81 #: ../glade/gmpc.glade.h:14
82 msgid "<b>Profile:</b>"
83 msgstr "<b>Profil:</b>"
85 #: ../glade/gmpc.glade.h:15
86 msgid "<b>Song Markup</b>"
87 msgstr "<b>Schemat dla utworów</b>"
89 #: ../glade/gmpc.glade.h:16
90 msgid "<b>Sort by:</b>"
91 msgstr "<b>Sortuj według:</b>"
93 #: ../glade/gmpc.glade.h:17
94 msgid "<span size=\"large\"><b>Format Rule:</b></span>"
95 msgstr "<span size=\"large\"><b>Format reguły:</b></span>"
97 #: ../glade/gmpc.glade.h:18
98 msgid ""
99 "<span size=\"small\"><i>The configured Tag browsers will only show up with "
100 "mpd version 0.12 or above.</i></span>"
101 msgstr ""
102 "<span size=\"small\"><i>Skonfigurowana przeglądarka znaczników będzie "
103 "działać tylko z mpd w wersji 0.12 lub wyższej</i></span>"
105 #: ../glade/gmpc.glade.h:19
106 msgid ""
107 "<span size=\"small\"><i>You need to be connected\n"
108 "in order to change these settings</i></span>"
109 msgstr ""
110 "<span size=\"small\"><i>W celu zmiany tych ustawień\n"
111 "powineneś być połączony</i></span>"
113 #: ../glade/gmpc.glade.h:21
114 msgid ""
115 "<span size=\"x-large\"><b>Plugins</b></span>\n"
116 "<i>None Selected</i>"
117 msgstr ""
118 "<span size=\"x-large\"><b>Wtyczki</b></span>\n"
119 "<i>Nie zaznaczono</i>"
121 #: ../glade/gmpc.glade.h:23
122 msgid "A_lbum"
123 msgstr "A_lbum"
125 #: ../glade/gmpc.glade.h:24
126 msgid ""
127 "At the notification area icon\n"
128 "Upper Left Corner\n"
129 "Upper Right Corner\n"
130 "Lower Left Corner\n"
131 "Lower Right Corner"
132 msgstr ""
133 "Nad ikoną w obszarze powiadamiania\n"
134 "Górny lewy róg\n"
135 "Górny prawy róg\n"
136 "Dolny lewy róg\n"
137 "Dolny prawy róg"
139 #: ../glade/gmpc.glade.h:29
140 msgid "Center playing song"
141 msgstr "Centruj odtwarzany utwór"
143 #: ../glade/gmpc.glade.h:30
144 msgid "Conn_ect"
145 msgstr "Podłą_cz"
147 #: ../glade/gmpc.glade.h:31
148 msgid "Copyright 2003-2007 Qball Cow"
149 msgstr "Copyright 2003-2007 Qball Cow"
151 #: ../glade/gmpc.glade.h:32
152 msgid "Edit Song Formatting"
153 msgstr "Modyfikuj formatowanie utworów"
155 #: ../glade/gmpc.glade.h:33
156 msgid "Edit _Browser Markup"
157 msgstr "Modyfikuj _schemat dla przeglądarki"
159 #: ../glade/gmpc.glade.h:34
160 msgid "Enable"
161 msgstr "Włącz"
163 #: ../glade/gmpc.glade.h:35
164 msgid "Enable crossfade"
165 msgstr "Włącz przenikanie"
167 #: ../glade/gmpc.glade.h:36
168 msgid "Enter your password for: '<hostname>'"
169 msgstr "Wprowadź hasło dla: \"<hostname>\""
171 #: ../glade/gmpc.glade.h:37
172 msgid "Error Dialog"
173 msgstr "Dialog o błędzie"
175 #: ../glade/gmpc.glade.h:38
176 msgid "Error msg"
177 msgstr "Wiadomość o błędzie"
179 #: ../glade/gmpc.glade.h:39
180 msgid "Hide on close"
181 msgstr "Ukryj przy wyjściu"
183 #: ../glade/gmpc.glade.h:40
184 msgid "Host:"
185 msgstr "Komputer:"
187 #: ../glade/gmpc.glade.h:41 ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:337
188 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:376
189 msgid "Name:"
190 msgstr "Nazwa:"
192 #: ../glade/gmpc.glade.h:42
193 msgid ""
194 "None\n"
195 "Artist\n"
196 "Album\n"
197 "Title\n"
198 "Track\n"
199 "Name\n"
200 "Genre\n"
201 "Date\n"
202 "Composer\n"
203 "Performer\n"
204 "Comment\n"
205 "Disc"
206 msgstr ""
207 "Brak\n"
208 "Wykonawca\n"
209 "Album\n"
210 "Tytuł\n"
211 "Numer ścieżki\n"
212 "Nazwa\n"
213 "Gatunek\n"
214 "Rocznik\n"
215 "Kompozytor\n"
216 "Przygotowujący\n"
217 "Komentarz\n"
218 "Płyta"
220 #: ../glade/gmpc.glade.h:54
221 msgid "Password"
222 msgstr "Hasło"
224 #: ../glade/gmpc.glade.h:55
225 msgid "Password:"
226 msgstr "Hasło:"
228 #. label
229 #: ../glade/gmpc.glade.h:56 ../src/gmpc_easy_download.c:207
230 msgid "Port:"
231 msgstr "Port:"
233 #: ../glade/gmpc.glade.h:57
234 msgid "Position:"
235 msgstr "Położenie:"
237 #: ../glade/gmpc.glade.h:58
238 msgid "Save position and size between sessions"
239 msgstr "Zachowaj położenie i rozmiar pomiędzy sesjami"
241 #: ../glade/gmpc.glade.h:59
242 msgid "Show severity"
243 msgstr "Pokaż tylko"
245 #: ../glade/gmpc.glade.h:60
246 #, fuzzy
247 msgid "Show songlist tooltip"
248 msgstr "Pokaż utwór"
250 #: ../glade/gmpc.glade.h:61
251 #, fuzzy
252 msgid "Stop playing on exit"
253 msgstr "Centruj odtwarzany utwór"
255 #: ../glade/gmpc.glade.h:62
256 msgid "Stylize album covers"
257 msgstr ""
259 #: ../glade/gmpc.glade.h:63
260 msgid "T_rack"
261 msgstr "Utwó_r"
263 #: ../glade/gmpc.glade.h:64
264 msgid "Timeout (s):"
265 msgstr "Limit czasu odpowiedzi (s):"
267 #: ../glade/gmpc.glade.h:65
268 msgid "Timeout:"
269 msgstr "Czas wyświetlania:"
271 #: ../glade/gmpc.glade.h:66
272 msgid "_Artist"
273 msgstr "Wykon_awca"
275 #: ../glade/gmpc.glade.h:67
276 msgid "_Autoconnect"
277 msgstr "_Autopołączenie"
279 #: ../glade/gmpc.glade.h:68
280 msgid "_Date"
281 msgstr "_Rocznik"
283 #: ../glade/gmpc.glade.h:69 ../glade/playlist3.glade.h:17
284 msgid "_Disconnect"
285 msgstr "_Rozłącz"
287 #: ../glade/gmpc.glade.h:70
288 msgid "_Reconnect"
289 msgstr "Połącz p_onownie"
291 #: ../glade/gmpc.glade.h:71
292 msgid "_Save password"
293 msgstr "Zapi_sz hasło"
295 #: ../glade/gmpc.glade.h:72
296 msgid "_Stream name"
297 msgstr "Nazwa _strumienia"
299 #: ../glade/gmpc.glade.h:73
300 msgid "_Title"
301 msgstr "_Tytuł"
303 #: ../glade/gmpc.glade.h:74
304 msgid "_Use Authentication"
305 msgstr "_Użyj uwierzytelniania"
307 #: ../glade/gmpc.glade.h:75
308 msgid "example"
309 msgstr "przykład"
311 #: ../glade/gmpc.glade.h:76
312 msgid "fade time (s):"
313 msgstr "długość płynnego przechodzenia (s):"
315 #: ../glade/gmpc.glade.h:77
316 msgid "gmpc - Configuration"
317 msgstr "GMPC - konfiguracja"
319 #: ../glade/gmpc.glade.h:78
320 msgid ""
321 "information and up\n"
322 "warning and up\n"
323 "error\n"
324 "none"
325 msgstr ""
326 "informacje i ważniejsze\n"
327 "ostrzeżenia i ważniejsze\n"
328 "błędy\n"
329 "wyłącz"
331 #: ../glade/gmpc.glade.h:82
332 msgid "localhost"
333 msgstr "localhost"
335 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
336 #: ../glade/gmpc.glade.h:84
337 msgid "translator-credits"
338 msgstr ""
339 "Artur Kruszewski <mazdac@gmail.com>\n"
340 "Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>"
342 #: ../glade/playlist3.glade.h:1
343 msgid "<enter playlist name>"
344 msgstr "<wprowadź nazwę listy odtwarzania>"
346 #: ../glade/playlist3.glade.h:2
347 msgid "<span size=\"x-small\"><i>Playlist already exists.</i></span>"
348 msgstr "<span size=\"x-small\"><i>Lista odtwarzania już istnieje</i></span>"
350 #: ../glade/playlist3.glade.h:3
351 msgid "MPD database is updating."
352 msgstr "Baza danych MPD jest uaktualniana."
354 #: ../glade/playlist3.glade.h:4
355 msgid "Messages"
356 msgstr "Wiadomości"
358 #. * MM_PLAYPAUSE
359 #: ../glade/playlist3.glade.h:5 ../src/mm-keys.c:72
360 msgid "Next"
361 msgstr "Następny"
363 #: ../glade/playlist3.glade.h:6
364 msgid "Play/Pause"
365 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
367 #. * MM_NEXT
368 #: ../glade/playlist3.glade.h:7 ../src/mm-keys.c:73
369 msgid "Previous"
370 msgstr "Poprzedni"
372 #: ../glade/playlist3.glade.h:8
373 msgid "Profiles"
374 msgstr "Profile"
376 #. * MM_REPEAT
377 #: ../glade/playlist3.glade.h:9 ../src/mm-keys.c:78
378 msgid "Random"
379 msgstr "Losuj"
381 #. * MM_FASTBACKWARD
382 #: ../glade/playlist3.glade.h:10 ../src/mm-keys.c:77
383 msgid "Repeat"
384 msgstr "Powtarzaj"
386 #: ../glade/playlist3.glade.h:11
387 msgid "Save Playlist"
388 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
390 #: ../glade/playlist3.glade.h:12
391 msgid "Show Messages"
392 msgstr "Pokaż wiadomości"
394 #. * MM_PREV
395 #: ../glade/playlist3.glade.h:13 ../src/mm-keys.c:74
396 msgid "Stop"
397 msgstr "Zatrzymaj"
399 #: ../glade/playlist3.glade.h:14
400 msgid "_Collapse Interface"
401 msgstr "_Zwiń interfejs"
403 #: ../glade/playlist3.glade.h:15
404 msgid "_Connect"
405 msgstr "_Połącz"
407 #: ../glade/playlist3.glade.h:16
408 msgid "_Control"
409 msgstr "_Sterowanie"
411 #: ../glade/playlist3.glade.h:18
412 msgid "_Expand Interface"
413 msgstr "_Rozwiń nterfejs"
415 #: ../glade/playlist3.glade.h:19
416 msgid "_Fullscreen"
417 msgstr "_Pełny ekran"
419 #: ../glade/playlist3.glade.h:20
420 msgid "_Go"
421 msgstr "_Idź"
423 #: ../glade/playlist3.glade.h:21
424 msgid "_Help"
425 msgstr "_Pomoc"
427 #: ../glade/playlist3.glade.h:22
428 msgid "_Music"
429 msgstr "_Muzyka"
431 #: ../glade/playlist3.glade.h:23
432 msgid "_Option"
433 msgstr "_Opcje"
435 #: ../glade/playlist3.glade.h:24
436 msgid "_Send Password"
437 msgstr "_Wyślij hasło"
439 #: ../glade/playlist3.glade.h:25
440 msgid "_Server"
441 msgstr "_Serwer"
443 #: ../glade/playlist3.glade.h:26
444 msgid "_Show Artist Image"
445 msgstr "_Pokaż obraz wykonawcy"
447 #: ../glade/playlist3.glade.h:27
448 msgid "_View"
449 msgstr "_Widok"
451 #: ../glade/playlist3.glade.h:28
452 msgid "gmpc - Playlist Manager"
453 msgstr "GMPC - menedżer list odtwarzania"
455 #: ../glade/playlist3.glade.h:29
456 msgid "name:"
457 msgstr "nazwa:"
459 #: ../src/edit_markup.c:42
460 msgid "/path/to/file_name.mp3"
461 msgstr "/ścieżka/do/nazwa_pliku.mp3"
463 #: ../src/edit_markup.c:43
464 msgid "Jonny Singer"
465 msgstr "Jonny Singer"
467 #: ../src/edit_markup.c:44
468 msgid "Sing or Swing you want"
469 msgstr "Śpiewaj lub tańcz, jak chcesz"
471 #: ../src/edit_markup.c:45
472 msgid "The kernel jazz"
473 msgstr "The kernel jazz"
475 #: ../src/edit_markup.c:46
476 msgid "01/24"
477 msgstr "01/24"
479 #: ../src/edit_markup.c:47
480 msgid "2 Feb 2006"
481 msgstr "2 Lut 2006"
483 #: ../src/edit_markup.c:49
484 msgid "MPD's Streaming server"
485 msgstr "Serwer strumieniowy MPD"
487 #: ../src/gmpc_easy_download.c:177 ../src/gmpc_easy_download.c:231
488 msgid "Proxy"
489 msgstr "Serwer pośredniczący"
491 #: ../src/gmpc_easy_download.c:178
492 msgid "<b>Proxy</b>"
493 msgstr "<b>Serwer pośredniczący</b>"
495 #. enable/disable
496 #: ../src/gmpc_easy_download.c:186
497 msgid "Use a proxy for internet connectivity"
498 msgstr "Użyj serwera pośredniczącego do komunikacji z internetem"
500 #. label
501 #: ../src/gmpc_easy_download.c:195
502 msgid "HTTP Proxy:"
503 msgstr "Serwer pośredniczący HTTP"
505 #. *
506 #. * Set debug level, options are
507 #. * 0 = No debug
508 #. * 1 = Error messages
509 #. * 2 = Error + Warning messages
510 #. * 3 = All messages
512 #: ../src/main.c:235 ../src/main.c:237
513 msgid "--debug-level="
514 msgstr "--debug-level="
516 #. *
517 #. * Print out version + svn revision
519 #: ../src/main.c:243
520 msgid "--version"
521 msgstr "--version"
523 #: ../src/main.c:245
524 #, c-format
525 msgid "Gnome Music Player Client\n"
526 msgstr "Gnome Music Player Client\n"
528 #: ../src/main.c:246 ../src/preferences.c:267
529 msgid "Version"
530 msgstr "Wersja"
532 #: ../src/main.c:249
533 msgid "Revision"
534 msgstr "Rewizja"
536 #. *
537 #. * Allow the user to pick another config file
539 #: ../src/main.c:256 ../src/main.c:258
540 msgid "--config="
541 msgstr "--config="
543 #: ../src/main.c:260
544 msgid "--start-hidden"
545 msgstr "--start-hidden"
547 #: ../src/main.c:264
548 msgid "--clean-cover-db"
549 msgstr "--clean-cover-db"
551 #: ../src/main.c:268
552 msgid "--disable-plugins"
553 msgstr "--disable-plugins"
555 #: ../src/main.c:272
556 msgid "--replace"
557 msgstr "--replace"
559 #: ../src/main.c:276
560 msgid "--quit"
561 msgstr "--quit"
563 #. *
564 #. * Print out help message
566 #: ../src/main.c:284
567 msgid "--help"
568 msgstr "--help"
570 #: ../src/main.c:286
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "Gnome Music Player Client\n"
574 "Options:\n"
575 "\t--start-hidden\t\tStart hidden\n"
576 "\t--help\t\t\tThis help message.\n"
577 "\t--debug-level=<level>\tMake gmpc print out debug information.\n"
578 "\t\t\t\tLevel:\n"
579 "\t\t\t\t\t0 No Output\n"
580 "\t\t\t\t\t1 Error Messages\n"
581 "\t\t\t\t\t2 Error + Warning Messages\n"
582 "\t\t\t\t\t3 All messages\n"
583 "\t--version\t\tPrint version and svn revision\n"
584 "\t--config=<file>\t\tSet config file path, default  ~/.gmpc/gmpc.cfg\n"
585 "\t--clean-cover-db\tCleanup the cover file.\n"
586 "\t--disable-plugins\tDon't load any plugins.\n"
587 "\t--replace\t\tReplace the running session with the current\n"
588 "\t--quit\t\t\tQuit the running gmpc session. Only works if multiple-"
589 "instances is disabled.\n"
590 msgstr ""
591 "Gnome Music Player Client\n"
592 "Opcje:\n"
593 "\t--start-hidden\t\tUruchamia się zminimalizowany\n"
594 "\t--help\t\t\tWyświetla ten opis\n"
595 "\t--debug-level=<level>\tWyświetla dodatkowe informacji do odpluskwiania.\n"
596 "\t\t\t\tPoziomy:\n"
597 "\t\t\t\t\t0 Nie wyświetlaj\n"
598 "\t\t\t\t\t1 Tylko błędy\n"
599 "\t\t\t\t\t2 Tylko błędy i ostrzeżenia\n"
600 "\t\t\t\t\t3 Wszystko\n"
601 "\t--version\t\twyświetla wersję i rewizję\n"
602 "\t--config=<file>\t\tUstawia ścieżkę do pliku konfiguracji, domyślnie  ~/."
603 "gmpc/gmpc.cfg\n"
604 "\t--clean-cover-db\tCzyści plik z okładkami.\n"
605 "\t--disable-plugins\tNie ładuje wtyczek\n"
606 "\t--quit\t\t\tKończy uruchomioną sesję gmpc. Działa tylko gdy wyłączone jest "
607 "wiele instancji.\n"
609 #: ../src/main.c:349
610 msgid "Trying to run gmpc with a wrong libmpd version."
611 msgstr "Próbujesz uruchomić GMPC z niewłaściwą wersją libmpd."
613 #: ../src/main.c:390
614 msgid "Failed to load the configuration system"
615 msgstr "Nie można załadować systemu konfiguracji"
617 #: ../src/main.c:409
618 msgid "Failed to load debug-log file."
619 msgstr "Nie można wczytać pliku logowania odpluskwiania."
621 #: ../src/main.c:535
622 msgid "Failed to setup libmpd"
623 msgstr "Nie można ustawić libmpd"
625 #: ../src/main.c:922
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "Failed to set password on: '%s'\n"
629 "Please try again"
630 msgstr ""
631 "Nie można ustawić hasła dla: '%s'\n"
632 "Spróbuj ponownie."
634 #: ../src/main.c:926
635 #, c-format
636 msgid "Please enter your password for: '%s'"
637 msgstr "Wprowadź hasło dla: '%s'"
639 #: ../src/main.c:946
640 msgid "GMPC has insufficient permissions on the mpd server."
641 msgstr "GMPC ma niewystarczające prawa dostępu do serwera mpd."
643 #: ../src/main.c:972 ../src/main.c:996
644 msgid "error code"
645 msgstr "kod błędu"
647 #: ../src/main.c:1066
648 msgid ""
649 "Gmpc is currently connected to mpd version lower then 0.12.0.\n"
650 "This might work, but is no longer supported."
651 msgstr ""
652 "GMPC jest połączony z serwerem mpd w wersji niższej niż 0.12.0\n"
653 "Taka konfiguracja może funkcjonować, ale nie jest już wspierana."
655 #: ../src/main.c:1073
656 msgid "<b>Connected to mpd</b>"
657 msgstr "<b>Połączono z mpd</b>"
659 #: ../src/main.c:1075
660 msgid "<b>Disconnected from mpd</b>"
661 msgstr "<b>Rozłączono z mpd</b>"
663 #: ../src/main.c:1110
664 msgid "Error occured during operation"
665 msgstr "Napotkano błąd podczas wykonywania operacji"
667 #. Create label
668 #: ../src/main.c:1140
669 msgid "The following error(s) occured:"
670 msgstr "Napotkano następujące błędy:"
672 #: ../src/main.c:1156
673 msgid "Error Message"
674 msgstr "Wiadomość o błędzie"
676 #: ../src/metadata.c:629
677 #, fuzzy
678 msgid ""
679 "A new metadata plugin was added, gmpc has purged all failed hits from the "
680 "cache"
681 msgstr ""
682 "Dodano nową wtyczkę metadancyh, GMPC oczyści pamięć podręczną ze wszystkich "
683 "brakujących metadanych"
685 #: ../src/misc.c:39
686 msgid " Total time: "
687 msgstr " Całkowity czas:"
689 #: ../src/misc.c:56
690 msgid "day"
691 msgid_plural "days"
692 msgstr[0] "dzień"
693 msgstr[1] "dzni"
694 msgstr[2] "dzini"
696 #: ../src/misc.c:60
697 msgid "hour"
698 msgid_plural "hours"
699 msgstr[0] "godzina"
700 msgstr[1] "godziny"
701 msgstr[2] "godzin"
703 #: ../src/misc.c:64
704 msgid "minute"
705 msgid_plural "minutes"
706 msgstr[0] "minuta"
707 msgstr[1] "minuty"
708 msgstr[2] "minut"
710 #: ../src/misc.c:463
711 msgid "Failed to execute"
712 msgstr "Nie można wykonać"
714 #: ../src/mm-keys.c:71
715 msgid "PlayPause"
716 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
718 #. * MM_STOP
719 #: ../src/mm-keys.c:75
720 msgid "Fast Forward"
721 msgstr "Przewijanie w przód"
723 #. * MM_FASTFORWARD
724 #: ../src/mm-keys.c:76
725 msgid "Fast Backward"
726 msgstr "Przewijanie w tył"
728 #. * MM_RANDOM
729 #: ../src/mm-keys.c:79
730 msgid "Raise window"
731 msgstr "Powiększ okno"
733 #. * MM_RAISE
734 #: ../src/mm-keys.c:80
735 msgid "Hide window"
736 msgstr "Ukryj okno"
738 #. * MM_HIDE
739 #: ../src/mm-keys.c:81
740 msgid "Toggle window"
741 msgstr "Przełącz okno"
743 #. * MM_TOGGLE_HIDDEN
744 #: ../src/mm-keys.c:82
745 msgid "Volume Up"
746 msgstr "Zgłośnij"
748 #. * MM_VOLUME_UP
749 #: ../src/mm-keys.c:83
750 msgid "Volume Down"
751 msgstr "Ścisz"
753 #. * MM_VOLUME_DOWN
754 #: ../src/mm-keys.c:84
755 msgid "Show song"
756 msgstr "Pokaż utwór"
758 #: ../src/mm-keys.c:323
759 msgid ""
760 "Could not grab the following multimedia keys:\n"
761 "\n"
762 msgstr ""
763 "Nie można przechwycić następujących klawiszy multimedialnych:\n"
764 "\n"
766 #: ../src/mm-keys.c:340
767 msgid ""
768 "\n"
769 "Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
770 "bound this key for some other function, then restart gmpc."
771 msgstr ""
772 "\n"
773 "Upewnij się czy twój menadżer okien (lub inny program) nie ma już "
774 "przypisanego tego klawisza do innej funkcji, potem zrestartuj GMPC."
776 #: ../src/mm-keys.c:347
777 msgid ""
778 "Duplicate mapping(s) detected\n"
779 "\n"
780 "Some duplicate multimedia key mappings were detected, and disabled.  Please "
781 "revisit the preferences and ensure your settings are now correct."
782 msgstr ""
783 "Wykryto zduplikowane przypisania\n"
784 "\n"
785 "Wykryto duplikaty przypisania klawiszy multimedialnych, zablokowano je. "
786 "Przejdź do Preferencji i upewnij się czy twoje ustawienia są teraz poprawne."
788 #: ../src/mm-keys.c:525
789 msgid "Multimedia Keys"
790 msgstr "Klawisze multimedialne"
792 #: ../src/mm-keys.c:589
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "<b>Duplicate mapping detected</b>\n"
796 "\n"
797 "%s is already mapped to %s"
798 msgstr ""
799 "<b>Wykryto duplikat przypisania</b>\n"
800 "\n"
801 "%s został już przypisany do %s"
803 #: ../src/mm-keys.c:619
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "Could not grab multimedia key:\n"
807 "\n"
808 "\t%s: %s\n"
809 "\n"
810 "Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
811 "bound this key for some other function, then restart gmpc."
812 msgstr ""
813 "Nie można przechwycić przycisku multimedialnego:\n"
814 "\n"
815 "\t%s: %s\n"
816 "\n"
817 "Upewnij się czy twój menadżer okien (lub inny program) nie ma już "
818 "przypisanego tego klawisza do innej funkcji, potem zrestartuj GMPC."
820 #: ../src/mm-keys.c:672
821 msgid "Action"
822 msgstr "Akcja"
824 #: ../src/mm-keys.c:693
825 msgid "Shortcut"
826 msgstr "Skrót"
828 #: ../src/mpdinteraction.c:49
829 msgid "Server Settings"
830 msgstr "Ustawienia serwera"
832 #: ../src/mpdinteraction.c:79
833 msgid "Connection"
834 msgstr "Połączenie"
836 #: ../src/mpdinteraction.c:177
837 msgid "Connecting"
838 msgstr "Łączenie"
840 #. Add all from album
841 #: ../src/mpdinteraction.c:1114
842 msgid "All from album"
843 msgstr "z albumu"
845 #. Add all from artist
846 #: ../src/mpdinteraction.c:1126
847 msgid "All from artist"
848 msgstr "tego wykonawcy"
850 #. Add all from genre
851 #: ../src/mpdinteraction.c:1136
852 msgid "All from genre"
853 msgstr "z gatunku"
855 #. Add all from file
856 #: ../src/mpdinteraction.c:1144
857 msgid "All from same directory"
858 msgstr "z tego samego katalogu"
860 #. Create sub menu
861 #. Add
862 #: ../src/mpdinteraction.c:1152
863 msgid "Add more"
864 msgstr "Dodaj więcej"
866 #: ../src/playlist3.c:129
867 msgid "Interface"
868 msgstr "Interfejs"
870 #: ../src/playlist3.c:632
871 msgid "MPD database is updating"
872 msgstr "Baza danych MPD jest uaktualniana"
874 #: ../src/playlist3.c:644
875 msgid "<b>MPD is updating its database</b>"
876 msgstr "<b>MPD uaktualnia swoją bazę danych</b>"
878 #: ../src/playlist3.c:648
879 msgid "<b>MPD finished updating its database</b>"
880 msgstr "<b>MPD ukończył uaktualnianie swojej bazy danych</b>"
882 #: ../src/playlist3.c:830
883 msgid ""
884 "Failed to open the interface description file!\n"
885 "Please reinstall gmpc"
886 msgstr ""
887 "Nie można otworzyć pliku opisu interfejsu!\n"
888 "Proszę przeinstalować GMPC"
890 #: ../src/playlist3.c:1347
891 msgid "Connected"
892 msgstr "Połączony"
894 #: ../src/playlist3.c:1356 ../src/playlist3.c:1582 ../src/playlist3.c:2027
895 msgid "Not Connected"
896 msgstr "Niepołączony"
898 #: ../src/playlist3.c:1369 ../src/playlist3.c:1378 ../src/playlist3.c:1483
899 msgid "GMPC"
900 msgstr "GMPC"
902 #: ../src/playlist3.c:1370
903 msgid "Connected to"
904 msgstr "Połączony z"
906 #: ../src/playlist3.c:1379
907 msgid "Disconnected"
908 msgstr "Rozłączony"
910 #: ../src/playlist3.c:1512
911 #, c-format
912 msgid "Repeat: %s"
913 msgstr "Powtarzaj: %s"
915 #: ../src/playlist3.c:1512 ../src/playlist3.c:1525
916 msgid "On"
917 msgstr "Włączone"
919 #: ../src/playlist3.c:1512 ../src/playlist3.c:1525
920 msgid "Off"
921 msgstr "Wyłącz"
923 #: ../src/playlist3.c:1525
924 #, c-format
925 msgid "Random: %s"
926 msgstr "Losuj: %s"
928 #: ../src/playlist3.c:1623
929 msgid "MPD Reported the following error"
930 msgstr "Mpd zwróciło następujący błąd"
932 #: ../src/playlist3.c:1760 ../src/playlist3.c:1766
933 msgid "Profile"
934 msgstr "Profil"
936 #: ../src/playlist3.c:1760
937 msgid "added"
938 msgstr "dodano"
940 #: ../src/playlist3.c:1766
941 msgid "changed hostname to:"
942 msgstr "zmieniona host na:"
944 #. Update DB
945 #: ../src/playlist3.c:1876
946 msgid "Update Database"
947 msgstr "Zaktualizuj bazę danych"
949 #: ../src/playlist3.c:1955
950 msgid "By"
951 msgstr "przez"
953 #: ../src/playlist3.c:1962
954 msgid "From"
955 msgstr "od"
957 #: ../src/playlist3.c:2018
958 msgid "Not Playing"
959 msgstr "Nie odtwarza"
961 #: ../src/playlist3-messages.c:15
962 msgid "Info"
963 msgstr "Informacje"
965 #: ../src/playlist3-messages.c:16
966 msgid "Warning"
967 msgstr "Ostrzeżenie"
969 #: ../src/playlist3-messages.c:17
970 msgid "Critical"
971 msgstr "Krytyczny"
973 #: ../src/playlist3-messages.c:186
974 msgid "Time"
975 msgstr "Czas"
977 #: ../src/playlist3-messages.c:188
978 msgid "Message"
979 msgstr "Wiadomość"
981 #: ../src/preferences.c:82
982 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
983 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Wtyczki</b></span>"
985 #: ../src/preferences.c:135
986 msgid "Plugins:"
987 msgstr "Wtyczki:"
989 #: ../src/preferences.c:175
990 msgid "<b>Plugins:</b>"
991 msgstr "<b>Wtyczki:</b>"
993 #: ../src/preferences.c:260
994 msgid "Enabled"
995 msgstr "Włączone"
997 #: ../src/preferences.c:263 ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:49
998 msgid "Name"
999 msgstr "Nazwa"
1001 #: ../src/preferences.c:265
1002 msgid "Function"
1003 msgstr "Funkcja"
1005 #: ../src/preferences.c:283
1006 msgid "Dummy"
1007 msgstr "Sztuczny"
1009 #: ../src/preferences.c:286
1010 msgid "Browser Extension"
1011 msgstr "Rozszerzenie przeglądarki"
1013 #: ../src/preferences.c:289
1014 msgid "Metadata Provider"
1015 msgstr "Dostawca metadanych"
1017 #: ../src/preferences.c:292
1018 msgid "Metadata Provider and Browser Extension"
1019 msgstr "Dostawcy metadanych i rozszerzenie przeglądarki"
1021 #: ../src/preferences.c:295
1022 msgid "Misc."
1023 msgstr "Inne."
1025 #: ../src/preferences.c:299
1026 msgid "Unknown"
1027 msgstr "Nieznany"
1029 #: ../src/TreeSearchWidget.c:250
1030 msgid "Find:"
1031 msgstr "Szukaj:"
1033 #: ../src/url_fetcher.c:52 ../src/url_fetcher.c:81
1034 #, c-format
1035 msgid "Added %i %s"
1036 msgstr "Dodano %i %s"
1038 #: ../src/url_fetcher.c:52 ../src/url_fetcher.c:81
1039 msgid "stream"
1040 msgid_plural "streams"
1041 msgstr[0] "strumień"
1042 msgstr[1] "strumienie"
1043 msgstr[2] "strumieni"
1045 #: ../src/url_fetcher.c:145 ../src/url_fetcher.c:170
1046 msgid "Added 1 stream"
1047 msgstr "Dodano 1 strumień"
1049 #. *
1050 #. * Setup the label
1052 #: ../src/url_fetcher.c:206
1053 msgid "Enter an url"
1054 msgstr "Wprowadź url"
1056 #: ../src/url_fetcher.c:250
1057 #, c-format
1058 msgid "Failed to contact url: '%s'"
1059 msgstr "Nie można podłączyć się do url: '%s'"
1061 #. *
1062 #. * Failed to contact %s
1063 #. * Show an error dialog
1065 #: ../src/url_fetcher.c:273
1066 msgid "Failed to parse the playlist link"
1067 msgstr "Nie można przetworzyć linku listy odtwarzania"
1069 #: ../src/tray-icon2.c:110
1070 msgid "Pla_ylist"
1071 msgstr "Lista odtwarzania"
1073 #: ../src/tray-icon2.c:430
1074 msgid "<span size='large'>Gnome Music Player Client</span>"
1075 msgstr "<span size='large'>Gnome Music Player Client</span>"
1077 #: ../src/tray-icon2.c:720
1078 msgid "Notification"
1079 msgstr "Powiadomienie"
1081 #. *
1082 #. * Append an introduction page
1084 #: ../src/setup-assistant.c:68
1085 msgid ""
1086 "It is the first time you launch gmpc.\n"
1087 "This assistant will help you connect gmpc to your mpd daemon."
1088 msgstr ""
1090 #: ../src/setup-assistant.c:70
1091 msgid "Welcome to GMPC"
1092 msgstr ""
1094 #: ../src/setup-assistant.c:85
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Setup connection"
1097 msgstr "Połączenie"
1099 #. *
1100 #. * End
1102 #: ../src/setup-assistant.c:94
1103 msgid ""
1104 "Gmpc is now ready for use.\n"
1105 "Enjoy using gmpc."
1106 msgstr ""
1108 #: ../src/setup-assistant.c:96
1109 msgid "Finish"
1110 msgstr ""
1112 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:103
1113 msgid "item"
1114 msgid_plural "items"
1115 msgstr[0] "pozycja"
1116 msgstr[1] "pozycje"
1117 msgstr[2] "pozycji"
1119 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:104
1120 msgid "(Estimation)"
1121 msgstr "(Pozostało)"
1123 #. PL3_CURRENT_PLAYLIST,
1124 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:420
1125 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:971
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Play Queue"
1128 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
1130 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:492
1131 msgid "Are you sure you want to clear the playlist?"
1132 msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz wyczyścic listę odtwarzania?"
1134 #. add the delete widget
1135 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:666
1136 msgid "Crop"
1137 msgstr "Wytnij"
1139 #. add the shuffle widget
1140 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:680
1141 msgid "Shuffle"
1142 msgstr "Tasuj"
1144 #. add the shuffle widget
1145 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:695
1146 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:973
1147 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:780
1148 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:432
1149 msgid "Edit Columns"
1150 msgstr "Modyfikuj kolumny"
1152 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:800
1153 msgid "Add URL"
1154 msgstr "Dodaj URL"
1156 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:888
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "<i>Playlist <b>\"%s\"</b> already exists\n"
1160 "Overwrite?</i>"
1161 msgstr ""
1162 "<i>Lista odwtarzania <b>\"%s\"</b> już istnieje\n"
1163 "Zastąpić?</i>"
1165 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:912
1166 msgid "Failed to save the playlist file."
1167 msgstr "Zapisywanie listy odtwarzania do pliku nie powiodło się."
1169 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:105
1170 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:348
1171 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1207
1172 msgid "File Browser"
1173 msgstr "Przeglądarka plików"
1175 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:187
1176 msgid "Directories"
1177 msgstr "Katalogi"
1179 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:259
1180 #, c-format
1181 msgid "Added folder '%s' recursively"
1182 msgstr "Dodano katalog '%s\" rekursywnie"
1184 #. add the replace widget
1185 #. replace the replace widget
1186 #. add the replace widget
1187 #. Play button
1188 #. replace
1189 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:598
1190 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:925
1191 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:959
1192 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:763
1193 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:417
1194 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:672
1195 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1281
1196 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1530
1197 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1972
1198 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:490
1199 msgid "Replace"
1200 msgstr "Zastąp"
1202 #. add the update widget
1203 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:623
1204 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:911
1205 msgid "Update"
1206 msgstr "Uaktualnij"
1208 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:744
1209 msgid "Loaded playlist"
1210 msgstr "Wczytana lista odtwarzania"
1212 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1039
1213 msgid "Added"
1214 msgstr "Dodano"
1216 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1041
1217 msgid "song"
1218 msgid_plural "songs"
1219 msgstr[0] "utwór"
1220 msgstr[1] "utwory"
1221 msgstr[2] "utworów"
1223 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1043
1224 msgid "directory"
1225 msgid_plural "directories"
1226 msgstr[0] "katalog"
1227 msgstr[1] "katalogi"
1228 msgstr[2] "katalogów"
1230 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1045
1231 msgid "playlist"
1232 msgid_plural "playlists"
1233 msgstr[0] "lista odtwarzania"
1234 msgstr[1] "listy odtwarzania"
1235 msgstr[2] "list odtwarzania"
1237 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1068
1238 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1118
1239 msgid "Are you sure you want to clear the selected playlist?"
1240 msgstr "Jesteś pewny że chcesz wyczyścić zaznaczoną listę odtwarzania?"
1242 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:162
1243 msgid "And"
1244 msgstr "i"
1246 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:163
1247 msgid "Or"
1248 msgstr "lub"
1250 #. browser label
1251 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:271
1252 #, fuzzy
1253 msgid "<span size='xx-large' weight='bold'>Search</span>"
1254 msgstr "<span size='xx-large' weight='bold'>Szukaj w bazie danych</span>"
1256 #. search in playlist
1257 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:275
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Search in current _play queue"
1260 msgstr "Nazwa bieżącej listy odtwarzania"
1262 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:344
1263 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:820
1264 msgid "Search"
1265 msgstr ""
1267 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:391
1268 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:607
1269 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:567
1270 msgid "<b>Artist:</b>"
1271 msgstr "<b>Wykonawca:</b>"
1273 #. *
1274 #. * Songs list
1276 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:400
1277 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1264
1278 msgid "<b>Songs:</b>"
1279 msgstr "<b>Utwory:</b>"
1281 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:402
1282 #, fuzzy
1283 msgid "<b>PlayTime:</b>"
1284 msgstr "<b>Czas odtwarzania:</b>"
1286 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:405
1287 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:615
1288 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1600
1289 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1941
1290 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:589
1291 msgid "<b>Genre:</b>"
1292 msgstr "<b>Gatunek:</b>"
1294 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:407
1295 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:619
1296 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1624
1297 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1945
1298 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:599
1299 msgid "<b>Date:</b>"
1300 msgstr "<b>Rocznik:</b>"
1302 #. View
1303 #. *
1304 #. * View Button
1306 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:434
1307 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1073
1308 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1995
1309 msgid "View"
1310 msgstr "Przeglądaj"
1312 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:500
1313 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:908
1314 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1163
1315 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1433
1316 msgid "<span size='xx-large' weight='bold'>Collection</span>"
1317 msgstr "<span size='xx-large' weight='bold'>Kolekcja</span>"
1319 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:611
1320 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1584
1321 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1937
1322 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:579
1323 msgid "<b>Album:</b>"
1324 msgstr "<b>Album:</b>"
1326 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:623
1327 msgid "<b>Track:</b>"
1328 msgstr "<b>Numer:</b>"
1330 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:627
1331 msgid "<b>Composer:</b>"
1332 msgstr "<b>Kompozytor:</b>"
1334 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:631
1335 msgid "<b>Performer:</b>"
1336 msgstr "<b>Przygotowujący:</b>"
1338 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:638
1339 msgid "<b>Dirname:</b>"
1340 msgstr "<b>Nazwa katalogu:</b>"
1342 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:648
1343 msgid "<b>Extension:</b>"
1344 msgstr "<b>Rozszerzenia:</b>"
1346 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:656
1347 msgid "<b>Bitrate:</b>"
1348 msgstr "<b>Gęstość bitowa:</b>"
1350 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:659
1351 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:2049
1352 msgid "kbit/sec"
1353 msgstr "kbit/sek"
1356 #. * Lyrics
1358 #. label
1359 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:697
1360 msgid "Lyric:"
1361 msgstr "Tekst utworu:"
1363 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:698
1364 msgid "<b>Lyric:</b>"
1365 msgstr "<b>Tekst utworu:</b>"
1367 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:728
1368 msgid "<span  weight='bold'>Links</span>"
1369 msgstr "<span  weight='bold'>Linki</span>"
1371 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:860
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Only the first %i result displayed, please refine your search query"
1374 msgstr "Wyświetlon tylko 20 pierwszych wyników, sprecyzuj zapytanie"
1376 #. The label
1377 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:922
1378 msgid "Find Artist:"
1379 msgstr "Znajdź wykonawcę:"
1381 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1233
1382 msgid "<b>Genre: </b>"
1383 msgid_plural "<b>Genres: </b>"
1384 msgstr[0] "<b>Gatunek:</b>"
1385 msgstr[1] "<b>Gatunki:</b>"
1386 msgstr[2] "<b>Gatunków:</b>"
1388 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1248
1389 msgid "<b>Date: </b>"
1390 msgid_plural "<b>Dates: </b>"
1391 msgstr[0] "<b>Rocznik: </b>"
1392 msgstr[1] "<b>Roczniki: </b>"
1393 msgstr[2] "<b>Roczników: </b>"
1395 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1269
1396 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1635
1397 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1957
1398 msgid "<b>Playtime:</b>"
1399 msgstr "<b>Czas odtwarzania:</b>"
1401 #. *
1402 #. * Artist Information Text view
1403 #. * +-------------------------------------+
1404 #. * |  header                                                   |
1405 #. * +-------------------------------------+
1406 #. * | info box                                                          |
1407 #. * +-------------------------------------+
1408 #. * | artist info text (expander)               | <---
1409 #. * +-------------------------------------+
1411 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1312
1412 msgid "Artist info:"
1413 msgstr "Informacje o wykonawcy:"
1415 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1317
1416 msgid "<b>Artist info:</b>"
1417 msgstr "<b>Informacje o wykonawcy:</b>"
1419 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1340
1420 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Albums:</span>"
1421 msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Albumy:</span>"
1423 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1384
1424 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Similar Artists:</span>"
1425 msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Podobni wykonawcy:</span>"
1427 #. *
1428 #. * Album Information
1430 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1511
1431 msgid "Album info:"
1432 msgstr "informacje o albumie:"
1434 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1516
1435 msgid "<b>Album info:</b>"
1436 msgstr "<b>Informacje o albumie:</b>"
1438 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1568
1439 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Songs:</span>"
1440 msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Utwory:</span>"
1442 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1629
1443 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1951
1444 msgid "<b>Tracks:</b>"
1445 msgstr "<b>Ścieżek:</b>"
1447 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1641
1448 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1963
1449 msgid "<b>Directory:</b>"
1450 msgstr "<b>Katalog:</b>"
1452 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1770
1453 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1851
1454 msgid "Metadata Browser"
1455 msgstr "Przeglądarka metadanych"
1457 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1863
1458 msgid "Show Current Song"
1459 msgstr "Pokaż aktualny utwór"
1461 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:114
1462 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:702
1463 msgid "Playlist Editor"
1464 msgstr "Eytor listy odtwarzania"
1466 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:332
1467 msgid "New playlist"
1468 msgstr "Nowa lista odtwarzania"
1470 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:371
1471 msgid "Rename Playlist"
1472 msgstr "Zmień nazwę listy odtwarzania"
1474 #. delete
1475 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:378
1476 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:510
1477 msgid "Rename"
1478 msgstr "Zmień nazwę"
1480 #. Add
1481 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:666
1482 msgid "Add to playlist"
1483 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
1485 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:78
1486 msgid "Tag based browser"
1487 msgstr "Przeglądarka znaczników"
1489 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:27
1490 msgid "New accelerator..."
1491 msgstr "Nowy skrót..."
1493 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:169 ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:170
1494 msgid "Accelerator key"
1495 msgstr "Klawisz skrótu"
1497 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:179 ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:180
1498 msgid "Accelerator modifiers"
1499 msgstr "Modyfikatory skrótu"
1501 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:188 ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:189
1502 msgid "Accelerator keycode"
1503 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1505 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:199
1506 msgid "Accel Mode"
1507 msgstr "Tryb skrótu"
1509 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:200
1510 msgid "The type of accelerator."
1511 msgstr "Typ skrótu."
1513 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:248
1514 msgid "Disabled"
1515 msgstr "Wyłączone"
1517 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:42
1518 msgid "Markup"
1519 msgstr "Schemat"
1521 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:43
1522 msgid "Artist"
1523 msgstr "Wykonawca"
1525 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:44
1526 msgid "Album"
1527 msgstr "Album"
1529 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:45
1530 msgid "Title"
1531 msgstr "Tytuł"
1533 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:46
1534 msgid "File"
1535 msgstr "Plik"
1537 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:47
1538 msgid "Genre"
1539 msgstr "Gatunek"
1541 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:48
1542 msgid "Track"
1543 msgstr "Numer ścieżki"
1545 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:50
1546 msgid "Composer"
1547 msgstr "Kompozytor"
1549 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:51
1550 msgid "Performer"
1551 msgstr "Przygotowujący"
1553 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:52
1554 msgid "Date"
1555 msgstr "Rocznik"
1557 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:53
1558 msgid "Duration"
1559 msgstr "Czas trwania"
1561 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:54
1562 msgid "Disc"
1563 msgstr "Płyta"
1565 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:55
1566 msgid "Comment"
1567 msgstr "Komentarz"
1569 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:56
1570 msgid "Icon Id"
1571 msgstr "Id ikony"
1573 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:57
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Position"
1576 msgstr "Położenie:"
1578 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:556
1579 #, fuzzy
1580 msgid "<b>Title:</b>"
1581 msgstr "<b>Rocznik:</b>"
1583 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:609
1584 #, fuzzy
1585 msgid "<b>Duration:</b>"
1586 msgstr "<b>Główne:</b>"
1588 #: ../src/gob/gmpc-profiles.gob:53
1589 msgid "Added profile"
1590 msgstr "Dodano profil"
1592 #: ../src/gob/gmpc-profiles.gob:61
1593 msgid "Removed profile"
1594 msgstr "Usunięto profil"
1596 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:43 ../src/gob/gmpc-metaimage.gob:679
1597 msgid "Refetch"
1598 msgstr "Pobierz ponownie"
1600 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:48 ../src/gob/gmpc-metaimage.gob:684
1601 msgid "Select file"
1602 msgstr "Wybierz plik"
1604 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:138
1605 msgid "Failed to open file:"
1606 msgstr "Nie można otworzyć pliku:"
1608 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:138
1609 msgid "because of encoding issues"
1610 msgstr "przez problemy z kodowaniem"
1612 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:153
1613 msgid "Fetching Lyric"
1614 msgstr "Pobieranie tekstu utworu"
1616 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:157
1617 msgid "Fetching Artist Info"
1618 msgstr "Pobieranie informacji o wykonawcy"
1620 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:161
1621 msgid "Fetching Album Info"
1622 msgstr "Pobieranie informacji o albumie"
1624 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:169
1625 msgid "Not Available"
1626 msgstr "Niedostępne"
1628 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:229 ../src/gob/gmpc-metaimage.gob:715
1629 msgid "Select File"
1630 msgstr "Wybierz plik"
1632 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:234
1633 msgid "Text Document"
1634 msgstr "Dokument tekstowy"
1636 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:238 ../src/gob/gmpc-metaimage.gob:725
1637 msgid "All"
1638 msgstr "Wszystko"
1640 #: ../src/gob/gmpc-metaimage.gob:720
1641 msgid "Images"
1642 msgstr "Obrazy"
1644 #: ../src/gob/gmpc-stats-label.gob:125
1645 #, fuzzy
1646 msgid "<i>Loading</i>"
1647 msgstr "<b>Główne:</b>"
1649 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Not Playing</span>"
1650 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Bezczynny</span>"
1652 #~ msgid "+"
1653 #~ msgstr "+"
1655 #~ msgid "-"
1656 #~ msgstr "-"
1658 #~ msgid "Current Playlist"
1659 #~ msgstr "Bieżąca lista odtwarzania"
1661 #~ msgid "Center opened folder"
1662 #~ msgstr "Centruj otwarty katalog"
1664 #~ msgid "_Edit Playlist Markup"
1665 #~ msgstr "Modyfikuj sch_emat listy odtwarzania"
1667 #~ msgid "gmpc"
1668 #~ msgstr "GMPC"
1670 #~ msgid "MPD Server"
1671 #~ msgstr "Serwer mpd"
1673 #~ msgid "MPD Version"
1674 #~ msgstr "Wersja mpd"
1676 #~ msgid "N/A"
1677 #~ msgstr "N/D"
1679 #~ msgid "Metadata"
1680 #~ msgstr "Metadane"
1682 #~ msgid "Requested"
1683 #~ msgstr "Żądań"
1685 #~ msgid "Processing"
1686 #~ msgstr "Przetworzonych"
1688 #~ msgid "Add to Queue"
1689 #~ msgstr "Dodaj do kolejki"
1691 #~ msgid "Database Search"
1692 #~ msgstr "Szukaj w bazie danych"
1694 #~ msgid "<span size='xx-large' weight='bold'>Playlist Search</span>"
1695 #~ msgstr ""
1696 #~ "<span size='xx-large' weight='bold'>Szukaj w liście odtwarzania</span>"
1698 #~ msgid "Playlist Search"
1699 #~ msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
1701 #~ msgid "Show an 'up row"
1702 #~ msgstr "Pokaż górny wiersz"
1704 #~ msgid "Loading Cover Icon"
1705 #~ msgstr "Ładowanie ikony okładki"
1707 #~ msgid "Stock icon to use when loading a cover"
1708 #~ msgstr "Domyślna ikona podczas ładowania okładki"
1710 #~ msgid "No Cover Icon"
1711 #~ msgstr "Brak ikony okładki"
1713 #~ msgid "Stock icon to use when no cover is present"
1714 #~ msgstr "Domyślna ikona gdy brak okładki"
1716 #~ msgid "Image type"
1717 #~ msgstr "Rodzaj obrazu"
1719 #~ msgid "Type of the image, like artist art"
1720 #~ msgstr "Typ obrazu, jak obraz wykonawcy"
1722 #~ msgid "Size"
1723 #~ msgstr "Rozmiar"
1725 #~ msgid "Size of the image"
1726 #~ msgstr "Wymiary obrazu"
1728 #~ msgid "Hide the image when not available"
1729 #~ msgstr "Ukryj obraz jeżeli niedostępny"
1731 #~ msgid "A mpdObj to check on"
1732 #~ msgstr "mpdObj do sprawdzenia"
1734 #~ msgid "DrawBorder"
1735 #~ msgstr "Rysuj obwódkę"
1737 #~ msgid "Draw a border around the image"
1738 #~ msgstr "Rysuj obwódkę wokół obrazu"
1740 #~ msgid "DrawShadow"
1741 #~ msgstr "Rysuj cień"
1743 #~ msgid "Draw a shadow under the image"
1744 #~ msgstr "Rysuj cień pod obrazem"
1746 #~ msgid "Advanced"
1747 #~ msgstr "Zaawansowane"
1749 #~ msgid "Artist Browser"
1750 #~ msgstr "Przeglądarka wykonawców"
1752 #~ msgid "artist"
1753 #~ msgid_plural "artists"
1754 #~ msgstr[0] "wykonawca"
1755 #~ msgstr[1] "wykonawców"
1756 #~ msgstr[2] "wykonawców"
1758 #~ msgid "album"
1759 #~ msgid_plural "albums"
1760 #~ msgstr[0] "album"
1761 #~ msgstr[1] "albumy"
1762 #~ msgstr[2] "albumów"
1764 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Paused</span>"
1765 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Wstrzymany</span>"
1767 #~ msgid "Filename"
1768 #~ msgstr "Nazwa pliku:"
1770 #~ msgid "Length"
1771 #~ msgstr "Długość"
1773 #~ msgid "Pos"
1774 #~ msgstr "Bież.poz."
1776 #~ msgid ""
1777 #~ "<span size=\"small\"><i>Changes become active on reconnect</i></span>"
1778 #~ msgstr ""
1779 #~ "<span size=\"small\"><i>Zmiany zostaną wprowadzone po ponownym "
1780 #~ "podłączeniu do demona MPD</i></span>"
1782 #~ msgid "_Current Song Information"
1783 #~ msgstr "_Informacjie o bieżącym utworze"
1785 #~ msgid "Configure tag browsers"
1786 #~ msgstr "Konfiguruj przedlądarkę znaczników"
1788 #~ msgid "Format"
1789 #~ msgstr "Format"
1791 #~ msgid "<b>Comment:</b>"
1792 #~ msgstr "<b>Komentarz:</b>"
1794 #~ msgid "<b>Disc:</b>"
1795 #~ msgstr "<b>Płyta:</b>"
1797 #~ msgid "<b>Filename:</b>"
1798 #~ msgstr "<b>Nazwa pliku:</b>"
1800 #~ msgid "<b>Length:</b>"
1801 #~ msgstr "<b>Długość:</b>"
1803 #~ msgid "<b>Path:</b>"
1804 #~ msgstr "<b>Ścieżka:</b>"
1806 #~ msgid "A_lbum text"
1807 #~ msgstr "Tekst a_lbumu"
1809 #~ msgid "A_rtist Art"
1810 #~ msgstr "Ob_raz wykonawcy"
1812 #~ msgid "Ar_tist Text"
1813 #~ msgstr "Teks_t wykonawcy"
1815 #~ msgid "Refetch Artist Art"
1816 #~ msgstr "Pobierz ponownie obraz wykonawcy"
1818 #~ msgid "Refetch cover art"
1819 #~ msgstr "Pobierz ponownie okładkę"
1821 #~ msgid "Select A File"
1822 #~ msgstr "Wybierz plik"
1824 #~ msgid "_Album Art"
1825 #~ msgstr "Okł_adka albumu"
1827 #~ msgid "_Lyric"
1828 #~ msgstr "Słowa _piosenki"
1830 #~ msgid "gmpc - song info"
1831 #~ msgstr "GMPC - informacje o utworze"
1833 #~ msgid "The following error occured: %i:'%s'"
1834 #~ msgstr "Napotkano następujący błąd: %i:'%s'"
1836 #~ msgid "days"
1837 #~ msgstr "dni"
1839 #~ msgid "hours"
1840 #~ msgstr "godzin"
1842 #~ msgid "minutes"
1843 #~ msgstr "minut"
1845 #~ msgid "streams"
1846 #~ msgstr "srumienie"
1848 #~ msgid "Browse Artists"
1849 #~ msgstr "Przeglądaj wykonawców"
1851 #~ msgid "songs"
1852 #~ msgstr "utwory"
1854 #~ msgid "artists"
1855 #~ msgstr "wykonawcy"
1857 #~ msgid "albums"
1858 #~ msgstr "albumy"
1860 #~ msgid "Browse Filesystem"
1861 #~ msgstr "Przeglądaj pliki"
1863 #~ msgid "playlists"
1864 #~ msgstr "listy odtwarzania"
1866 #~ msgid "Song Information"
1867 #~ msgstr "Informacje o utworze"
1869 #~ msgid "Album Info:"
1870 #~ msgstr "informacje o albumie:"
1872 #~ msgid "<b>Album Info:</b>"
1873 #~ msgstr "<b>Informacje o albumie:</b>"
1875 #~ msgid "<b>Album tracks:</b>"
1876 #~ msgstr "<b>Ścieżki albumu:</b>"
1878 #~ msgid "<b>Genres: </b>"
1879 #~ msgstr "<b>Gatunki:</b>"
1881 #~ msgid "The orientation of the tray."
1882 #~ msgstr "Położenie obszaru powiadamiania"
1884 #~ msgid "<b>Gnome Music Player Client</b>"
1885 #~ msgstr "<b>Gnome Music Player Client</b>"
1887 #~ msgid "Song _Information"
1888 #~ msgstr "Informacje o utworze"
1890 #~ msgid "Save Album Text"
1891 #~ msgstr "Zapisz tekst albumu"
1893 #~ msgid "Save Artist Text"
1894 #~ msgstr "Zapisz tekst wykonawcy"
1896 #~ msgid "Working...."
1897 #~ msgstr "Pracuję...."
1899 #~ msgid "Save Lyric"
1900 #~ msgstr "Zapisz słowa piosenki"
1902 #~ msgid "lyric"
1903 #~ msgstr "słowa piosenki"
1905 #~ msgid "<i>No %s found</i>"
1906 #~ msgstr "<i>Nie znaleziono %s</i>"
1908 #~ msgid "Added a song"
1909 #~ msgstr "Dodano utwór"
1911 #~ msgid "Pl_ay/Pause"
1912 #~ msgstr "Odtarzaj/Pauzuj"
1914 #~ msgid "_Stop"
1915 #~ msgstr "Zatrzymaj"
1917 #~ msgid "_Next"
1918 #~ msgstr "Następny"
1920 #~ msgid "_Previous"
1921 #~ msgstr "Poprzedni"