Add scalable icons
[gmpc.git] / po / pl.po
bloba441ba4841aa785ef1ec9ec15c2279f628331e38
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-30 00:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 21:42+0100\n"
12 "Last-Translator: Artur Kruszewski <mazdac@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: pl_PL <mazdac@gmail.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Country: Poland\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: ../data/gmpc.desktop.in.h:1
22 msgid "A gnome frontend for the mpd daemon"
23 msgstr "Nakładka GNOME na demona mpd"
25 #: ../data/gmpc.desktop.in.h:2 ../src/tray-icon2.c:594 ../src/tray-icon2.c:603
26 msgid "Gnome Music Player Client"
27 msgstr "Gnome Music Player Client"
29 #: ../glade/gmpc.glade.h:1
30 msgid "/"
31 msgstr "/"
33 #: ../glade/gmpc.glade.h:2
34 msgid "<b><span size=\"x-large\">An Error Occured</span></b>"
35 msgstr "<b><span size=\"x-large\">Napotkano błąd</span></b>"
37 #: ../glade/gmpc.glade.h:3
38 msgid "<b>Crossfade:</b>"
39 msgstr "<b>Przenikanie:</b>"
41 #: ../glade/gmpc.glade.h:4
42 msgid "<b>Enable Field:</b>"
43 msgstr "<b>Włącz pole:</b>"
45 #: ../glade/gmpc.glade.h:5
46 msgid "<b>Example:</b>"
47 msgstr "<b>Przykład:</b>"
49 #: ../glade/gmpc.glade.h:6
50 msgid "<b>Inline messages</b>"
51 msgstr "<b>Rozsuwane wiadomości</b>"
53 #: ../glade/gmpc.glade.h:7
54 msgid "<b>Loaded Plugins:</b>"
55 msgstr "<b>Załadowane wtyczki:</b>"
57 #: ../glade/gmpc.glade.h:8
58 msgid "<b>Main:</b>"
59 msgstr "<b>Główne:</b>"
61 #: ../glade/gmpc.glade.h:9
62 msgid "<b>Name:</b>"
63 msgstr "<b>Nazwa:</b>"
65 #: ../glade/gmpc.glade.h:10
66 msgid "<b>Notification Area Icon</b>"
67 msgstr "<b>Ikona w obszarze powiadamiania</b>"
69 #: ../glade/gmpc.glade.h:11
70 msgid "<b>Output Devices:</b>"
71 msgstr "<b>Urządzenia wyjściowe:</b>"
73 #: ../glade/gmpc.glade.h:12
74 msgid "<b>Playlist:</b>"
75 msgstr "<b>Lista odtwarzania:</b>"
77 #: ../glade/gmpc.glade.h:13
78 msgid "<b>PopUp</b>"
79 msgstr "<b>Powiadomienia</b>"
81 #: ../glade/gmpc.glade.h:14
82 msgid "<b>Profile:</b>"
83 msgstr "<b>Profil:</b>"
85 #: ../glade/gmpc.glade.h:15
86 msgid "<b>Song Markup</b>"
87 msgstr "<b>Schemat dla utworów</b>"
89 #: ../glade/gmpc.glade.h:16
90 msgid "<b>Sort by:</b>"
91 msgstr "<b>Sortuj według:</b>"
93 #: ../glade/gmpc.glade.h:17
94 msgid "<span size=\"large\"><b>Format Rule:</b></span>"
95 msgstr "<span size=\"large\"><b>Format reguły:</b></span>"
97 #: ../glade/gmpc.glade.h:18
98 msgid ""
99 "<span size=\"small\"><i>The configured Tag browsers will only show up with "
100 "mpd version 0.12 or above.</i></span>"
101 msgstr ""
102 "<span size=\"small\"><i>Skonfigurowana przeglądarka znaczników będzie "
103 "działać tylko z mpd w wersji 0.12 lub wyższej</i></span>"
105 #: ../glade/gmpc.glade.h:19
106 msgid ""
107 "<span size=\"small\"><i>You need to be connected\n"
108 "in order to change these settings</i></span>"
109 msgstr ""
110 "<span size=\"small\"><i>W celu zmiany tych ustawień\n"
111 "powineneś być połączony</i></span>"
113 #: ../glade/gmpc.glade.h:21
114 msgid ""
115 "<span size=\"x-large\"><b>Plugins</b></span>\n"
116 "<i>None Selected</i>"
117 msgstr ""
118 "<span size=\"x-large\"><b>Wtyczki</b></span>\n"
119 "<i>Nie zaznaczono</i>"
121 #: ../glade/gmpc.glade.h:23
122 msgid "A_lbum"
123 msgstr "A_lbum"
125 #: ../glade/gmpc.glade.h:24
126 msgid ""
127 "At the notification area icon\n"
128 "Upper Left Corner\n"
129 "Upper Right Corner\n"
130 "Lower Left Corner\n"
131 "Lower Right Corner"
132 msgstr ""
133 "Nad ikoną w obszarze powiadamiania\n"
134 "Górny lewy róg\n"
135 "Górny prawy róg\n"
136 "Dolny lewy róg\n"
137 "Dolny prawy róg"
139 #: ../glade/gmpc.glade.h:29
140 msgid "Center playing song"
141 msgstr "Centruj odtwarzany utwór"
143 #: ../glade/gmpc.glade.h:30
144 msgid "Conn_ect"
145 msgstr "Podłą_cz"
147 #: ../glade/gmpc.glade.h:31
148 msgid "Copyright 2003-2007 Qball Cow"
149 msgstr "Copyright 2003-2007 Qball Cow"
151 #: ../glade/gmpc.glade.h:32
152 msgid "Edit Song Formatting"
153 msgstr "Modyfikuj formatowanie utworów"
155 #: ../glade/gmpc.glade.h:33
156 msgid "Edit _Browser Markup"
157 msgstr "Modyfikuj _schemat dla przeglądarki"
159 #: ../glade/gmpc.glade.h:34
160 msgid "Enable"
161 msgstr "Włącz"
163 #: ../glade/gmpc.glade.h:35
164 msgid "Enable crossfade"
165 msgstr "Włącz przenikanie"
167 #: ../glade/gmpc.glade.h:36
168 msgid "Enter your password for: '<hostname>'"
169 msgstr "Wprowadź hasło dla: \"<hostname>\""
171 #: ../glade/gmpc.glade.h:37
172 msgid "Error Dialog"
173 msgstr "Dialog o błędzie"
175 #: ../glade/gmpc.glade.h:38
176 msgid "Error msg"
177 msgstr "Wiadomość o błędzie"
179 #: ../glade/gmpc.glade.h:39
180 msgid "Hide on close"
181 msgstr "Ukryj przy wyjściu"
183 #: ../glade/gmpc.glade.h:40
184 msgid "Host:"
185 msgstr "Komputer:"
187 #: ../glade/gmpc.glade.h:41 ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:337
188 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:376
189 msgid "Name:"
190 msgstr "Nazwa:"
192 #: ../glade/gmpc.glade.h:42
193 msgid ""
194 "None\n"
195 "Artist\n"
196 "Album\n"
197 "Title\n"
198 "Track\n"
199 "Name\n"
200 "Genre\n"
201 "Date\n"
202 "Composer\n"
203 "Performer\n"
204 "Comment\n"
205 "Disc"
206 msgstr ""
207 "Brak\n"
208 "Wykonawca\n"
209 "Album\n"
210 "Tytuł\n"
211 "Numer ścieżki\n"
212 "Nazwa\n"
213 "Gatunek\n"
214 "Rocznik\n"
215 "Kompozytor\n"
216 "Przygotowujący\n"
217 "Komentarz\n"
218 "Płyta"
220 #: ../glade/gmpc.glade.h:54
221 msgid "Password"
222 msgstr "Hasło"
224 #: ../glade/gmpc.glade.h:55
225 msgid "Password:"
226 msgstr "Hasło:"
228 #. label
229 #: ../glade/gmpc.glade.h:56 ../src/gmpc_easy_download.c:207
230 msgid "Port:"
231 msgstr "Port:"
233 #: ../glade/gmpc.glade.h:57
234 msgid "Position:"
235 msgstr "Położenie:"
237 #: ../glade/gmpc.glade.h:58
238 msgid "Save position and size between sessions"
239 msgstr "Zachowaj położenie i rozmiar pomiędzy sesjami"
241 #: ../glade/gmpc.glade.h:59
242 msgid "Show severity"
243 msgstr "Pokaż tylko"
245 #: ../glade/gmpc.glade.h:60
246 #, fuzzy
247 msgid "Stop playing on exit"
248 msgstr "Centruj odtwarzany utwór"
250 #: ../glade/gmpc.glade.h:61
251 msgid "Stylize album covers"
252 msgstr ""
254 #: ../glade/gmpc.glade.h:62
255 msgid "T_rack"
256 msgstr "Utwó_r"
258 #: ../glade/gmpc.glade.h:63
259 msgid "Timeout (s):"
260 msgstr "Limit czasu odpowiedzi (s):"
262 #: ../glade/gmpc.glade.h:64
263 msgid "Timeout:"
264 msgstr "Czas wyświetlania:"
266 #: ../glade/gmpc.glade.h:65
267 msgid "_Artist"
268 msgstr "Wykon_awca"
270 #: ../glade/gmpc.glade.h:66
271 msgid "_Autoconnect"
272 msgstr "_Autopołączenie"
274 #: ../glade/gmpc.glade.h:67
275 msgid "_Date"
276 msgstr "_Rocznik"
278 #: ../glade/gmpc.glade.h:68 ../glade/playlist3.glade.h:17
279 msgid "_Disconnect"
280 msgstr "_Rozłącz"
282 #: ../glade/gmpc.glade.h:69
283 msgid "_Reconnect"
284 msgstr "Połącz p_onownie"
286 #: ../glade/gmpc.glade.h:70
287 msgid "_Save password"
288 msgstr "Zapi_sz hasło"
290 #: ../glade/gmpc.glade.h:71
291 msgid "_Stream name"
292 msgstr "Nazwa _strumienia"
294 #: ../glade/gmpc.glade.h:72
295 msgid "_Title"
296 msgstr "_Tytuł"
298 #: ../glade/gmpc.glade.h:73
299 msgid "_Use Authentication"
300 msgstr "_Użyj uwierzytelniania"
302 #: ../glade/gmpc.glade.h:74
303 msgid "example"
304 msgstr "przykład"
306 #: ../glade/gmpc.glade.h:75
307 msgid "fade time (s):"
308 msgstr "długość płynnego przechodzenia (s):"
310 #: ../glade/gmpc.glade.h:76
311 msgid "gmpc - Configuration"
312 msgstr "GMPC - konfiguracja"
314 #: ../glade/gmpc.glade.h:77
315 msgid ""
316 "information and up\n"
317 "warning and up\n"
318 "error\n"
319 "none"
320 msgstr ""
321 "informacje i ważniejsze\n"
322 "ostrzeżenia i ważniejsze\n"
323 "błędy\n"
324 "wyłącz"
326 #: ../glade/gmpc.glade.h:81
327 msgid "localhost"
328 msgstr "localhost"
330 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
331 #: ../glade/gmpc.glade.h:83
332 msgid "translator-credits"
333 msgstr ""
334 "Artur Kruszewski <mazdac@gmail.com>\n"
335 "Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>"
337 #: ../glade/playlist3.glade.h:1
338 msgid "<enter playlist name>"
339 msgstr "<wprowadź nazwę listy odtwarzania>"
341 #: ../glade/playlist3.glade.h:2
342 msgid "<span size=\"x-small\"><i>Playlist already exists.</i></span>"
343 msgstr "<span size=\"x-small\"><i>Lista odtwarzania już istnieje</i></span>"
345 #: ../glade/playlist3.glade.h:3
346 msgid "MPD database is updating."
347 msgstr "Baza danych MPD jest uaktualniana."
349 #: ../glade/playlist3.glade.h:4
350 msgid "Messages"
351 msgstr "Wiadomości"
353 #. * MM_PLAYPAUSE
354 #: ../glade/playlist3.glade.h:5 ../src/mm-keys.c:72
355 msgid "Next"
356 msgstr "Następny"
358 #: ../glade/playlist3.glade.h:6
359 msgid "Play/Pause"
360 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
362 #. * MM_NEXT
363 #: ../glade/playlist3.glade.h:7 ../src/mm-keys.c:73
364 msgid "Previous"
365 msgstr "Poprzedni"
367 #: ../glade/playlist3.glade.h:8
368 msgid "Profiles"
369 msgstr "Profile"
371 #. * MM_REPEAT
372 #: ../glade/playlist3.glade.h:9 ../src/mm-keys.c:78
373 msgid "Random"
374 msgstr "Losuj"
376 #. * MM_FASTBACKWARD
377 #: ../glade/playlist3.glade.h:10 ../src/mm-keys.c:77
378 msgid "Repeat"
379 msgstr "Powtarzaj"
381 #: ../glade/playlist3.glade.h:11
382 msgid "Save Playlist"
383 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
385 #: ../glade/playlist3.glade.h:12
386 msgid "Show Messages"
387 msgstr "Pokaż wiadomości"
389 #. * MM_PREV
390 #: ../glade/playlist3.glade.h:13 ../src/mm-keys.c:74
391 msgid "Stop"
392 msgstr "Zatrzymaj"
394 #: ../glade/playlist3.glade.h:14
395 msgid "_Collapse Interface"
396 msgstr "_Zwiń interfejs"
398 #: ../glade/playlist3.glade.h:15
399 msgid "_Connect"
400 msgstr "_Połącz"
402 #: ../glade/playlist3.glade.h:16
403 msgid "_Control"
404 msgstr "_Sterowanie"
406 #: ../glade/playlist3.glade.h:18
407 msgid "_Expand Interface"
408 msgstr "_Rozwiń nterfejs"
410 #: ../glade/playlist3.glade.h:19
411 msgid "_Fullscreen"
412 msgstr "_Pełny ekran"
414 #: ../glade/playlist3.glade.h:20
415 msgid "_Go"
416 msgstr "_Idź"
418 #: ../glade/playlist3.glade.h:21
419 msgid "_Help"
420 msgstr "_Pomoc"
422 #: ../glade/playlist3.glade.h:22
423 msgid "_Music"
424 msgstr "_Muzyka"
426 #: ../glade/playlist3.glade.h:23
427 msgid "_Option"
428 msgstr "_Opcje"
430 #: ../glade/playlist3.glade.h:24
431 msgid "_Send Password"
432 msgstr "_Wyślij hasło"
434 #: ../glade/playlist3.glade.h:25
435 msgid "_Server"
436 msgstr "_Serwer"
438 #: ../glade/playlist3.glade.h:26
439 msgid "_Show Artist Image"
440 msgstr "_Pokaż obraz wykonawcy"
442 #: ../glade/playlist3.glade.h:27
443 msgid "_View"
444 msgstr "_Widok"
446 #: ../glade/playlist3.glade.h:28
447 msgid "gmpc - Playlist Manager"
448 msgstr "GMPC - menedżer list odtwarzania"
450 #: ../glade/playlist3.glade.h:29
451 msgid "name:"
452 msgstr "nazwa:"
454 #: ../src/edit_markup.c:42
455 msgid "/path/to/file_name.mp3"
456 msgstr "/ścieżka/do/nazwa_pliku.mp3"
458 #: ../src/edit_markup.c:43
459 msgid "Jonny Singer"
460 msgstr "Jonny Singer"
462 #: ../src/edit_markup.c:44
463 msgid "Sing or Swing you want"
464 msgstr "Śpiewaj lub tańcz, jak chcesz"
466 #: ../src/edit_markup.c:45
467 msgid "The kernel jazz"
468 msgstr "The kernel jazz"
470 #: ../src/edit_markup.c:46
471 msgid "01/24"
472 msgstr "01/24"
474 #: ../src/edit_markup.c:47
475 msgid "2 Feb 2006"
476 msgstr "2 Lut 2006"
478 #: ../src/edit_markup.c:49
479 msgid "MPD's Streaming server"
480 msgstr "Serwer strumieniowy MPD"
482 #: ../src/gmpc_easy_download.c:177 ../src/gmpc_easy_download.c:231
483 msgid "Proxy"
484 msgstr "Serwer pośredniczący"
486 #: ../src/gmpc_easy_download.c:178
487 msgid "<b>Proxy</b>"
488 msgstr "<b>Serwer pośredniczący</b>"
490 #. enable/disable
491 #: ../src/gmpc_easy_download.c:186
492 msgid "Use a proxy for internet connectivity"
493 msgstr "Użyj serwera pośredniczącego do komunikacji z internetem"
495 #. label
496 #: ../src/gmpc_easy_download.c:195
497 msgid "HTTP Proxy:"
498 msgstr "Serwer pośredniczący HTTP"
500 #. *
501 #. * Set debug level, options are
502 #. * 0 = No debug
503 #. * 1 = Error messages
504 #. * 2 = Error + Warning messages
505 #. * 3 = All messages
507 #: ../src/main.c:236 ../src/main.c:238
508 msgid "--debug-level="
509 msgstr "--debug-level="
511 #. *
512 #. * Print out version + svn revision
514 #: ../src/main.c:244
515 msgid "--version"
516 msgstr "--version"
518 #: ../src/main.c:246
519 #, c-format
520 msgid "Gnome Music Player Client\n"
521 msgstr "Gnome Music Player Client\n"
523 #: ../src/main.c:247 ../src/preferences.c:267
524 msgid "Version"
525 msgstr "Wersja"
527 #: ../src/main.c:250
528 msgid "Revision"
529 msgstr "Rewizja"
531 #. *
532 #. * Allow the user to pick another config file
534 #: ../src/main.c:257 ../src/main.c:259
535 msgid "--config="
536 msgstr "--config="
538 #: ../src/main.c:261
539 msgid "--start-hidden"
540 msgstr "--start-hidden"
542 #: ../src/main.c:265
543 msgid "--clean-cover-db"
544 msgstr "--clean-cover-db"
546 #: ../src/main.c:269
547 msgid "--disable-plugins"
548 msgstr "--disable-plugins"
550 #: ../src/main.c:273
551 msgid "--replace"
552 msgstr "--replace"
554 #: ../src/main.c:277
555 msgid "--quit"
556 msgstr "--quit"
558 #. *
559 #. * Print out help message
561 #: ../src/main.c:285
562 msgid "--help"
563 msgstr "--help"
565 #: ../src/main.c:287
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "Gnome Music Player Client\n"
569 "Options:\n"
570 "\t--start-hidden\t\tStart hidden\n"
571 "\t--help\t\t\tThis help message.\n"
572 "\t--debug-level=<level>\tMake gmpc print out debug information.\n"
573 "\t\t\t\tLevel:\n"
574 "\t\t\t\t\t0 No Output\n"
575 "\t\t\t\t\t1 Error Messages\n"
576 "\t\t\t\t\t2 Error + Warning Messages\n"
577 "\t\t\t\t\t3 All messages\n"
578 "\t--version\t\tPrint version and svn revision\n"
579 "\t--config=<file>\t\tSet config file path, default  ~/.gmpc/gmpc.cfg\n"
580 "\t--clean-cover-db\tCleanup the cover file.\n"
581 "\t--disable-plugins\tDon't load any plugins.\n"
582 "\t--replace\t\tReplace the running session with the current\n"
583 "\t--quit\t\t\tQuit the running gmpc session. Only works if multiple-"
584 "instances is disabled.\n"
585 msgstr ""
586 "Gnome Music Player Client\n"
587 "Opcje:\n"
588 "\t--start-hidden\t\tUruchamia się zminimalizowany\n"
589 "\t--help\t\t\tWyświetla ten opis\n"
590 "\t--debug-level=<level>\tWyświetla dodatkowe informacji do odpluskwiania.\n"
591 "\t\t\t\tPoziomy:\n"
592 "\t\t\t\t\t0 Nie wyświetlaj\n"
593 "\t\t\t\t\t1 Tylko błędy\n"
594 "\t\t\t\t\t2 Tylko błędy i ostrzeżenia\n"
595 "\t\t\t\t\t3 Wszystko\n"
596 "\t--version\t\twyświetla wersję i rewizję\n"
597 "\t--config=<file>\t\tUstawia ścieżkę do pliku konfiguracji, domyślnie  ~/."
598 "gmpc/gmpc.cfg\n"
599 "\t--clean-cover-db\tCzyści plik z okładkami.\n"
600 "\t--disable-plugins\tNie ładuje wtyczek\n"
601 "\t--quit\t\t\tKończy uruchomioną sesję gmpc. Działa tylko gdy wyłączone jest "
602 "wiele instancji.\n"
604 #: ../src/main.c:350
605 msgid "Trying to run gmpc with a wrong libmpd version."
606 msgstr "Próbujesz uruchomić GMPC z niewłaściwą wersją libmpd."
608 #: ../src/main.c:391
609 msgid "Failed to load the configuration system"
610 msgstr "Nie można załadować systemu konfiguracji"
612 #: ../src/main.c:410
613 msgid "Failed to load debug-log file."
614 msgstr "Nie można wczytać pliku logowania odpluskwiania."
616 #: ../src/main.c:536
617 msgid "Failed to setup libmpd"
618 msgstr "Nie można ustawić libmpd"
620 #: ../src/main.c:916
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "Failed to set password on: '%s'\n"
624 "Please try again"
625 msgstr ""
626 "Nie można ustawić hasła dla: '%s'\n"
627 "Spróbuj ponownie."
629 #: ../src/main.c:920
630 #, c-format
631 msgid "Please enter your password for: '%s'"
632 msgstr "Wprowadź hasło dla: '%s'"
634 #: ../src/main.c:940
635 msgid "GMPC has insufficient permissions on the mpd server."
636 msgstr "GMPC ma niewystarczające prawa dostępu do serwera mpd."
638 #: ../src/main.c:965 ../src/main.c:989
639 msgid "error code"
640 msgstr "kod błędu"
642 #: ../src/main.c:1059
643 msgid ""
644 "Gmpc is currently connected to mpd version lower then 0.12.0.\n"
645 "This might work, but is no longer supported."
646 msgstr ""
647 "GMPC jest połączony z serwerem mpd w wersji niższej niż 0.12.0\n"
648 "Taka konfiguracja może funkcjonować, ale nie jest już wspierana."
650 #: ../src/main.c:1066
651 msgid "<b>Connected to mpd</b>"
652 msgstr "<b>Połączono z mpd</b>"
654 #: ../src/main.c:1068
655 msgid "<b>Disconnected from mpd</b>"
656 msgstr "<b>Rozłączono z mpd</b>"
658 #: ../src/main.c:1103
659 msgid "Error occured during operation"
660 msgstr "Napotkano błąd podczas wykonywania operacji"
662 #. Create label
663 #: ../src/main.c:1133
664 msgid "The following error(s) occured:"
665 msgstr "Napotkano następujące błędy:"
667 #: ../src/main.c:1149
668 msgid "Error Message"
669 msgstr "Wiadomość o błędzie"
671 #: ../src/metadata.c:634
672 msgid ""
673 "A new metadata plugin was added, gmpc will now purge all missing metadata "
674 "from the cache"
675 msgstr ""
676 "Dodano nową wtyczkę metadancyh, GMPC oczyści pamięć podręczną ze wszystkich "
677 "brakujących metadanych"
679 #: ../src/misc.c:39
680 msgid " Total time: "
681 msgstr " Całkowity czas:"
683 #: ../src/misc.c:56
684 msgid "day"
685 msgid_plural "days"
686 msgstr[0] "dzień"
687 msgstr[1] "dzni"
688 msgstr[2] "dzini"
690 #: ../src/misc.c:60
691 msgid "hour"
692 msgid_plural "hours"
693 msgstr[0] "godzina"
694 msgstr[1] "godziny"
695 msgstr[2] "godzin"
697 #: ../src/misc.c:64
698 msgid "minute"
699 msgid_plural "minutes"
700 msgstr[0] "minuta"
701 msgstr[1] "minuty"
702 msgstr[2] "minut"
704 #: ../src/misc.c:463
705 msgid "Failed to execute"
706 msgstr "Nie można wykonać"
708 #: ../src/mm-keys.c:71
709 msgid "PlayPause"
710 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
712 #. * MM_STOP
713 #: ../src/mm-keys.c:75
714 msgid "Fast Forward"
715 msgstr "Przewijanie w przód"
717 #. * MM_FASTFORWARD
718 #: ../src/mm-keys.c:76
719 msgid "Fast Backward"
720 msgstr "Przewijanie w tył"
722 #. * MM_RANDOM
723 #: ../src/mm-keys.c:79
724 msgid "Raise window"
725 msgstr "Powiększ okno"
727 #. * MM_RAISE
728 #: ../src/mm-keys.c:80
729 msgid "Hide window"
730 msgstr "Ukryj okno"
732 #. * MM_HIDE
733 #: ../src/mm-keys.c:81
734 msgid "Toggle window"
735 msgstr "Przełącz okno"
737 #. * MM_TOGGLE_HIDDEN
738 #: ../src/mm-keys.c:82
739 msgid "Volume Up"
740 msgstr "Zgłośnij"
742 #. * MM_VOLUME_UP
743 #: ../src/mm-keys.c:83
744 msgid "Volume Down"
745 msgstr "Ścisz"
747 #. * MM_VOLUME_DOWN
748 #: ../src/mm-keys.c:84
749 msgid "Show song"
750 msgstr "Pokaż utwór"
752 #: ../src/mm-keys.c:323
753 msgid ""
754 "Could not grab the following multimedia keys:\n"
755 "\n"
756 msgstr ""
757 "Nie można przechwycić następujących klawiszy multimedialnych:\n"
758 "\n"
760 #: ../src/mm-keys.c:340
761 msgid ""
762 "\n"
763 "Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
764 "bound this key for some other function, then restart gmpc."
765 msgstr ""
766 "\n"
767 "Upewnij się czy twój menadżer okien (lub inny program) nie ma już "
768 "przypisanego tego klawisza do innej funkcji, potem zrestartuj GMPC."
770 #: ../src/mm-keys.c:347
771 msgid ""
772 "Duplicate mapping(s) detected\n"
773 "\n"
774 "Some duplicate multimedia key mappings were detected, and disabled.  Please "
775 "revisit the preferences and ensure your settings are now correct."
776 msgstr ""
777 "Wykryto zduplikowane przypisania\n"
778 "\n"
779 "Wykryto duplikaty przypisania klawiszy multimedialnych, zablokowano je. "
780 "Przejdź do Preferencji i upewnij się czy twoje ustawienia są teraz poprawne."
782 #: ../src/mm-keys.c:525
783 msgid "Multimedia Keys"
784 msgstr "Klawisze multimedialne"
786 #: ../src/mm-keys.c:588
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "<b>Duplicate mapping detected</b>\n"
790 "\n"
791 "%s is already mapped to %s"
792 msgstr ""
793 "<b>Wykryto duplikat przypisania</b>\n"
794 "\n"
795 "%s został już przypisany do %s"
797 #: ../src/mm-keys.c:617
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Could not grab multimedia key:\n"
801 "\n"
802 "\t%s: %s\n"
803 "\n"
804 "Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
805 "bound this key for some other function, then restart gmpc."
806 msgstr ""
807 "Nie można przechwycić przycisku multimedialnego:\n"
808 "\n"
809 "\t%s: %s\n"
810 "\n"
811 "Upewnij się czy twój menadżer okien (lub inny program) nie ma już "
812 "przypisanego tego klawisza do innej funkcji, potem zrestartuj GMPC."
814 #: ../src/mm-keys.c:670
815 msgid "Action"
816 msgstr "Akcja"
818 #: ../src/mm-keys.c:691
819 msgid "Shortcut"
820 msgstr "Skrót"
822 #: ../src/mpdinteraction.c:53
823 msgid "Server Settings"
824 msgstr "Ustawienia serwera"
826 #: ../src/mpdinteraction.c:83
827 msgid "Connection"
828 msgstr "Połączenie"
830 #: ../src/mpdinteraction.c:181
831 msgid "Connecting"
832 msgstr "Łączenie"
834 #. Add all from album
835 #: ../src/mpdinteraction.c:1016
836 msgid "All from album"
837 msgstr "z albumu"
839 #. Add all from artist
840 #: ../src/mpdinteraction.c:1028
841 msgid "All from artist"
842 msgstr "tego wykonawcy"
844 #. Add all from genre
845 #: ../src/mpdinteraction.c:1038
846 msgid "All from genre"
847 msgstr "z gatunku"
849 #. Add all from file
850 #: ../src/mpdinteraction.c:1046
851 msgid "All from same directory"
852 msgstr "z tego samego katalogu"
854 #. Create sub menu
855 #. Add
856 #: ../src/mpdinteraction.c:1054
857 msgid "Add more"
858 msgstr "Dodaj więcej"
860 #: ../src/playlist3.c:129
861 msgid "Interface"
862 msgstr "Interfejs"
864 #: ../src/playlist3.c:630
865 msgid "MPD database is updating"
866 msgstr "Baza danych MPD jest uaktualniana"
868 #: ../src/playlist3.c:642
869 msgid "<b>MPD is updating its database</b>"
870 msgstr "<b>MPD uaktualnia swoją bazę danych</b>"
872 #: ../src/playlist3.c:646
873 msgid "<b>MPD finished updating its database</b>"
874 msgstr "<b>MPD ukończył uaktualnianie swojej bazy danych</b>"
876 #: ../src/playlist3.c:813
877 msgid ""
878 "Failed to open the interface description file!\n"
879 "Please reinstall gmpc"
880 msgstr ""
881 "Nie można otworzyć pliku opisu interfejsu!\n"
882 "Proszę przeinstalować GMPC"
884 #: ../src/playlist3.c:1297
885 msgid "Connected"
886 msgstr "Połączony"
888 #: ../src/playlist3.c:1306 ../src/playlist3.c:1532 ../src/playlist3.c:1975
889 msgid "Not Connected"
890 msgstr "Niepołączony"
892 #: ../src/playlist3.c:1319 ../src/playlist3.c:1328 ../src/playlist3.c:1433
893 msgid "GMPC"
894 msgstr "GMPC"
896 #: ../src/playlist3.c:1320
897 msgid "Connected to"
898 msgstr "Połączony z"
900 #: ../src/playlist3.c:1329
901 msgid "Disconnected"
902 msgstr "Rozłączony"
904 #: ../src/playlist3.c:1462
905 #, c-format
906 msgid "Repeat: %s"
907 msgstr "Powtarzaj: %s"
909 #: ../src/playlist3.c:1462 ../src/playlist3.c:1475
910 msgid "On"
911 msgstr "Włączone"
913 #: ../src/playlist3.c:1462 ../src/playlist3.c:1475
914 msgid "Off"
915 msgstr "Wyłącz"
917 #: ../src/playlist3.c:1475
918 #, c-format
919 msgid "Random: %s"
920 msgstr "Losuj: %s"
922 #: ../src/playlist3.c:1573
923 msgid "MPD Reported the following error"
924 msgstr "Mpd zwróciło następujący błąd"
926 #: ../src/playlist3.c:1708 ../src/playlist3.c:1714
927 msgid "Profile"
928 msgstr "Profil"
930 #: ../src/playlist3.c:1708
931 msgid "added"
932 msgstr "dodano"
934 #: ../src/playlist3.c:1714
935 msgid "changed hostname to:"
936 msgstr "zmieniona host na:"
938 #. Update DB
939 #: ../src/playlist3.c:1824
940 msgid "Update Database"
941 msgstr "Zaktualizuj bazę danych"
943 #: ../src/playlist3.c:1903
944 msgid "By"
945 msgstr "przez"
947 #: ../src/playlist3.c:1910
948 msgid "From"
949 msgstr "od"
951 #: ../src/playlist3.c:1966
952 msgid "Not Playing"
953 msgstr "Nie odtwarza"
955 #: ../src/playlist3-messages.c:15
956 msgid "Info"
957 msgstr "Informacje"
959 #: ../src/playlist3-messages.c:16
960 msgid "Warning"
961 msgstr "Ostrzeżenie"
963 #: ../src/playlist3-messages.c:17
964 msgid "Critical"
965 msgstr "Krytyczny"
967 #: ../src/playlist3-messages.c:186
968 msgid "Time"
969 msgstr "Czas"
971 #: ../src/playlist3-messages.c:188
972 msgid "Message"
973 msgstr "Wiadomość"
975 #: ../src/preferences.c:82
976 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
977 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Wtyczki</b></span>"
979 #: ../src/preferences.c:135
980 msgid "Plugins:"
981 msgstr "Wtyczki:"
983 #: ../src/preferences.c:175
984 msgid "<b>Plugins:</b>"
985 msgstr "<b>Wtyczki:</b>"
987 #: ../src/preferences.c:260
988 msgid "Enabled"
989 msgstr "Włączone"
991 #: ../src/preferences.c:263 ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:49
992 msgid "Name"
993 msgstr "Nazwa"
995 #: ../src/preferences.c:265
996 msgid "Function"
997 msgstr "Funkcja"
999 #: ../src/preferences.c:283
1000 msgid "Dummy"
1001 msgstr "Sztuczny"
1003 #: ../src/preferences.c:286
1004 msgid "Browser Extension"
1005 msgstr "Rozszerzenie przeglądarki"
1007 #: ../src/preferences.c:289
1008 msgid "Metadata Provider"
1009 msgstr "Dostawca metadanych"
1011 #: ../src/preferences.c:292
1012 msgid "Metadata Provider and Browser Extension"
1013 msgstr "Dostawcy metadanych i rozszerzenie przeglądarki"
1015 #: ../src/preferences.c:295
1016 msgid "Misc."
1017 msgstr "Inne."
1019 #: ../src/preferences.c:299
1020 msgid "Unknown"
1021 msgstr "Nieznany"
1023 #: ../src/TreeSearchWidget.c:250
1024 msgid "Find:"
1025 msgstr "Szukaj:"
1027 #: ../src/url_fetcher.c:52 ../src/url_fetcher.c:81
1028 #, c-format
1029 msgid "Added %i %s"
1030 msgstr "Dodano %i %s"
1032 #: ../src/url_fetcher.c:52 ../src/url_fetcher.c:81
1033 msgid "stream"
1034 msgid_plural "streams"
1035 msgstr[0] "strumień"
1036 msgstr[1] "strumienie"
1037 msgstr[2] "strumieni"
1039 #: ../src/url_fetcher.c:145 ../src/url_fetcher.c:170
1040 msgid "Added 1 stream"
1041 msgstr "Dodano 1 strumień"
1043 #. *
1044 #. * Setup the label
1046 #: ../src/url_fetcher.c:206
1047 msgid "Enter an url"
1048 msgstr "Wprowadź url"
1050 #: ../src/url_fetcher.c:250
1051 #, c-format
1052 msgid "Failed to contact url: '%s'"
1053 msgstr "Nie można podłączyć się do url: '%s'"
1055 #. *
1056 #. * Failed to contact %s
1057 #. * Show an error dialog
1059 #: ../src/url_fetcher.c:273
1060 msgid "Failed to parse the playlist link"
1061 msgstr "Nie można przetworzyć linku listy odtwarzania"
1063 #: ../src/tray-icon2.c:110
1064 msgid "Pla_ylist"
1065 msgstr "Lista odtwarzania"
1067 #: ../src/tray-icon2.c:429
1068 msgid "<span size='large'>Gnome Music Player Client</span>"
1069 msgstr "<span size='large'>Gnome Music Player Client</span>"
1071 #: ../src/tray-icon2.c:716
1072 msgid "Notification"
1073 msgstr "Powiadomienie"
1075 #. *
1076 #. * Append an introduction page
1078 #: ../src/setup-assistant.c:68
1079 msgid ""
1080 "It is the first time you launch gmpc.\n"
1081 "This assistant will help you configure it."
1082 msgstr ""
1084 #: ../src/setup-assistant.c:70
1085 msgid "Welcome to GMPC"
1086 msgstr ""
1088 #: ../src/setup-assistant.c:83
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Setup connection"
1091 msgstr "Połączenie"
1093 #. *
1094 #. * End
1096 #: ../src/setup-assistant.c:91
1097 msgid ""
1098 "Gmpc is now ready for use.\n"
1099 "Enjoy using gmpc."
1100 msgstr ""
1102 #: ../src/setup-assistant.c:93
1103 msgid "Finish"
1104 msgstr ""
1106 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:103
1107 msgid "item"
1108 msgid_plural "items"
1109 msgstr[0] "pozycja"
1110 msgstr[1] "pozycje"
1111 msgstr[2] "pozycji"
1113 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:104
1114 msgid "(Estimation)"
1115 msgstr "(Pozostało)"
1117 #. PL3_CURRENT_PLAYLIST,
1118 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:411
1119 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:914
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Play Queue"
1122 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
1124 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:474
1125 msgid "Are you sure you want to clear the playlist?"
1126 msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz wyczyścic listę odtwarzania?"
1128 #. add the delete widget
1129 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:613
1130 msgid "Crop"
1131 msgstr "Wytnij"
1133 #. add the shuffle widget
1134 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:627
1135 msgid "Shuffle"
1136 msgstr "Tasuj"
1138 #. add the shuffle widget
1139 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:642
1140 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:979
1141 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:783
1142 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:432
1143 msgid "Edit Columns"
1144 msgstr "Modyfikuj kolumny"
1146 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:747
1147 msgid "Add URL"
1148 msgstr "Dodaj URL"
1150 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:831
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "<i>Playlist <b>\"%s\"</b> already exists\n"
1154 "Overwrite?</i>"
1155 msgstr ""
1156 "<i>Lista odwtarzania <b>\"%s\"</b> już istnieje\n"
1157 "Zastąpić?</i>"
1159 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:855
1160 msgid "Failed to save the playlist file."
1161 msgstr "Zapisywanie listy odtwarzania do pliku nie powiodło się."
1163 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:105
1164 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:348
1165 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1213
1166 msgid "File Browser"
1167 msgstr "Przeglądarka plików"
1169 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:187
1170 msgid "Directories"
1171 msgstr "Katalogi"
1173 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:259
1174 #, c-format
1175 msgid "Added folder '%s' recursively"
1176 msgstr "Dodano katalog '%s\" rekursywnie"
1178 #. add the replace widget
1179 #. replace the replace widget
1180 #. add the replace widget
1181 #. Play button
1182 #. replace
1183 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:598
1184 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:925
1185 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:965
1186 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:766
1187 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:417
1188 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:672
1189 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1266
1190 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1516
1191 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1954
1192 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:490
1193 msgid "Replace"
1194 msgstr "Zastąp"
1196 #. add the update widget
1197 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:623
1198 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:911
1199 msgid "Update"
1200 msgstr "Uaktualnij"
1202 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:744
1203 msgid "Loaded playlist"
1204 msgstr "Wczytana lista odtwarzania"
1206 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1045
1207 msgid "Added"
1208 msgstr "Dodano"
1210 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1047
1211 msgid "song"
1212 msgid_plural "songs"
1213 msgstr[0] "utwór"
1214 msgstr[1] "utwory"
1215 msgstr[2] "utworów"
1217 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1049
1218 msgid "directory"
1219 msgid_plural "directories"
1220 msgstr[0] "katalog"
1221 msgstr[1] "katalogi"
1222 msgstr[2] "katalogów"
1224 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1051
1225 msgid "playlist"
1226 msgid_plural "playlists"
1227 msgstr[0] "lista odtwarzania"
1228 msgstr[1] "listy odtwarzania"
1229 msgstr[2] "list odtwarzania"
1231 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1074
1232 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1124
1233 msgid "Are you sure you want to clear the selected playlist?"
1234 msgstr "Jesteś pewny że chcesz wyczyścić zaznaczoną listę odtwarzania?"
1236 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:162
1237 msgid "And"
1238 msgstr "i"
1240 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:163
1241 msgid "Or"
1242 msgstr "lub"
1244 #. browser label
1245 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:270
1246 #, fuzzy
1247 msgid "<span size='xx-large' weight='bold'>Search</span>"
1248 msgstr "<span size='xx-large' weight='bold'>Szukaj w bazie danych</span>"
1250 #. search in playlist
1251 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:274
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Search in current _play queue"
1254 msgstr "Nazwa bieżącej listy odtwarzania"
1256 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:343
1257 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:823
1258 msgid "Search"
1259 msgstr ""
1261 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:391
1262 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:606
1263 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:569
1264 msgid "<b>Artist:</b>"
1265 msgstr "<b>Wykonawca:</b>"
1267 #. *
1268 #. * Songs list
1270 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:400
1271 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1249
1272 msgid "<b>Songs:</b>"
1273 msgstr "<b>Utwory:</b>"
1275 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:402
1276 #, fuzzy
1277 msgid "<b>PlayTime:</b>"
1278 msgstr "<b>Czas odtwarzania:</b>"
1280 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:405
1281 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:614
1282 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1586
1283 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1923
1284 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:591
1285 msgid "<b>Genre:</b>"
1286 msgstr "<b>Gatunek:</b>"
1288 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:407
1289 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:618
1290 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1610
1291 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1927
1292 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:601
1293 msgid "<b>Date:</b>"
1294 msgstr "<b>Rocznik:</b>"
1296 #. View
1297 #. *
1298 #. * View Button
1300 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:434
1301 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1058
1302 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1977
1303 msgid "View"
1304 msgstr "Przeglądaj"
1306 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:499
1307 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:893
1308 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1148
1309 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1418
1310 msgid "<span size='xx-large' weight='bold'>Collection</span>"
1311 msgstr "<span size='xx-large' weight='bold'>Kolekcja</span>"
1313 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:610
1314 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1570
1315 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1919
1316 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:581
1317 msgid "<b>Album:</b>"
1318 msgstr "<b>Album:</b>"
1320 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:622
1321 msgid "<b>Track:</b>"
1322 msgstr "<b>Numer:</b>"
1324 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:626
1325 msgid "<b>Composer:</b>"
1326 msgstr "<b>Kompozytor:</b>"
1328 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:630
1329 msgid "<b>Performer:</b>"
1330 msgstr "<b>Przygotowujący:</b>"
1332 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:637
1333 msgid "<b>Dirname:</b>"
1334 msgstr "<b>Nazwa katalogu:</b>"
1336 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:647
1337 msgid "<b>Extension:</b>"
1338 msgstr "<b>Rozszerzenia:</b>"
1340 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:656
1341 msgid "<b>Bitrate:</b>"
1342 msgstr "<b>Gęstość bitowa:</b>"
1344 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:659
1345 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:2031
1346 msgid "kbit/sec"
1347 msgstr "kbit/sek"
1350 #. * Lyrics
1352 #. label
1353 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:697
1354 msgid "Lyric:"
1355 msgstr "Tekst utworu:"
1357 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:698
1358 msgid "<b>Lyric:</b>"
1359 msgstr "<b>Tekst utworu:</b>"
1361 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:728
1362 msgid "<span  weight='bold'>Links</span>"
1363 msgstr "<span  weight='bold'>Linki</span>"
1365 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:845
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Only the first %i result displayed, please refine your search query"
1368 msgstr "Wyświetlon tylko 20 pierwszych wyników, sprecyzuj zapytanie"
1370 #. The label
1371 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:907
1372 msgid "Find Artist:"
1373 msgstr "Znajdź wykonawcę:"
1375 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1218
1376 msgid "<b>Genre: </b>"
1377 msgid_plural "<b>Genres: </b>"
1378 msgstr[0] "<b>Gatunek:</b>"
1379 msgstr[1] "<b>Gatunki:</b>"
1380 msgstr[2] "<b>Gatunków:</b>"
1382 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1233
1383 msgid "<b>Date: </b>"
1384 msgid_plural "<b>Dates: </b>"
1385 msgstr[0] "<b>Rocznik: </b>"
1386 msgstr[1] "<b>Roczniki: </b>"
1387 msgstr[2] "<b>Roczników: </b>"
1389 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1254
1390 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1621
1391 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1939
1392 msgid "<b>Playtime:</b>"
1393 msgstr "<b>Czas odtwarzania:</b>"
1395 #. *
1396 #. * Artist Information Text view
1397 #. * +-------------------------------------+
1398 #. * |  header                                                   |
1399 #. * +-------------------------------------+
1400 #. * | info box                                                          |
1401 #. * +-------------------------------------+
1402 #. * | artist info text (expander)               | <---
1403 #. * +-------------------------------------+
1405 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1297
1406 msgid "Artist info:"
1407 msgstr "Informacje o wykonawcy:"
1409 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1302
1410 msgid "<b>Artist info:</b>"
1411 msgstr "<b>Informacje o wykonawcy:</b>"
1413 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1326
1414 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Albums:</span>"
1415 msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Albumy:</span>"
1417 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1370
1418 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Similar Artists:</span>"
1419 msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Podobni wykonawcy:</span>"
1421 #. *
1422 #. * Album Information
1424 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1497
1425 msgid "Album info:"
1426 msgstr "informacje o albumie:"
1428 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1502
1429 msgid "<b>Album info:</b>"
1430 msgstr "<b>Informacje o albumie:</b>"
1432 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1554
1433 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Songs:</span>"
1434 msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Utwory:</span>"
1436 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1615
1437 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1933
1438 msgid "<b>Tracks:</b>"
1439 msgstr "<b>Ścieżek:</b>"
1441 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1627
1442 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1945
1443 msgid "<b>Directory:</b>"
1444 msgstr "<b>Katalog:</b>"
1446 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1752
1447 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1833
1448 msgid "Metadata Browser"
1449 msgstr "Przeglądarka metadanych"
1451 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1845
1452 msgid "Show Current Song"
1453 msgstr "Pokaż aktualny utwór"
1455 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:115
1456 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:702
1457 msgid "Playlist Editor"
1458 msgstr "Eytor listy odtwarzania"
1460 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:332
1461 msgid "New playlist"
1462 msgstr "Nowa lista odtwarzania"
1464 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:371
1465 msgid "Rename Playlist"
1466 msgstr "Zmień nazwę listy odtwarzania"
1468 #. delete
1469 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:378
1470 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:510
1471 msgid "Rename"
1472 msgstr "Zmień nazwę"
1474 #. Add
1475 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:666
1476 msgid "Add to playlist"
1477 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
1479 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:78
1480 msgid "Tag based browser"
1481 msgstr "Przeglądarka znaczników"
1483 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:27
1484 msgid "New accelerator..."
1485 msgstr "Nowy skrót..."
1487 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:169 ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:170
1488 msgid "Accelerator key"
1489 msgstr "Klawisz skrótu"
1491 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:179 ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:180
1492 msgid "Accelerator modifiers"
1493 msgstr "Modyfikatory skrótu"
1495 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:188 ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:189
1496 msgid "Accelerator keycode"
1497 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1499 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:199
1500 msgid "Accel Mode"
1501 msgstr "Tryb skrótu"
1503 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:200
1504 msgid "The type of accelerator."
1505 msgstr "Typ skrótu."
1507 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:248
1508 msgid "Disabled"
1509 msgstr "Wyłączone"
1511 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:42
1512 msgid "Markup"
1513 msgstr "Schemat"
1515 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:43
1516 msgid "Artist"
1517 msgstr "Wykonawca"
1519 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:44
1520 msgid "Album"
1521 msgstr "Album"
1523 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:45
1524 msgid "Title"
1525 msgstr "Tytuł"
1527 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:46
1528 msgid "File"
1529 msgstr "Plik"
1531 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:47
1532 msgid "Genre"
1533 msgstr "Gatunek"
1535 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:48
1536 msgid "Track"
1537 msgstr "Numer ścieżki"
1539 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:50
1540 msgid "Composer"
1541 msgstr "Kompozytor"
1543 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:51
1544 msgid "Performer"
1545 msgstr "Przygotowujący"
1547 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:52
1548 msgid "Date"
1549 msgstr "Rocznik"
1551 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:53
1552 msgid "Duration"
1553 msgstr "Czas trwania"
1555 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:54
1556 msgid "Disc"
1557 msgstr "Płyta"
1559 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:55
1560 msgid "Comment"
1561 msgstr "Komentarz"
1563 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:56
1564 msgid "Icon Id"
1565 msgstr "Id ikony"
1567 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:57
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Position"
1570 msgstr "Położenie:"
1572 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:558
1573 #, fuzzy
1574 msgid "<b>Title:</b>"
1575 msgstr "<b>Rocznik:</b>"
1577 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:611
1578 #, fuzzy
1579 msgid "<b>Duration:</b>"
1580 msgstr "<b>Główne:</b>"
1582 #: ../src/gob/gmpc-profiles.gob:53
1583 msgid "Added profile"
1584 msgstr "Dodano profil"
1586 #: ../src/gob/gmpc-profiles.gob:61
1587 msgid "Removed profile"
1588 msgstr "Usunięto profil"
1590 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:43 ../src/gob/gmpc-metaimage.gob:651
1591 msgid "Refetch"
1592 msgstr "Pobierz ponownie"
1594 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:48 ../src/gob/gmpc-metaimage.gob:656
1595 msgid "Select file"
1596 msgstr "Wybierz plik"
1598 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:135
1599 msgid "Failed to open file:"
1600 msgstr "Nie można otworzyć pliku:"
1602 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:135
1603 msgid "because of encoding issues"
1604 msgstr "przez problemy z kodowaniem"
1606 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:150
1607 msgid "Fetching Lyric"
1608 msgstr "Pobieranie tekstu utworu"
1610 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:154
1611 msgid "Fetching Artist Info"
1612 msgstr "Pobieranie informacji o wykonawcy"
1614 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:158
1615 msgid "Fetching Album Info"
1616 msgstr "Pobieranie informacji o albumie"
1618 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:166
1619 msgid "Not Available"
1620 msgstr "Niedostępne"
1622 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:226 ../src/gob/gmpc-metaimage.gob:687
1623 msgid "Select File"
1624 msgstr "Wybierz plik"
1626 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:231
1627 msgid "Text Document"
1628 msgstr "Dokument tekstowy"
1630 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:235 ../src/gob/gmpc-metaimage.gob:697
1631 msgid "All"
1632 msgstr "Wszystko"
1634 #: ../src/gob/gmpc-metaimage.gob:692
1635 msgid "Images"
1636 msgstr "Obrazy"
1638 #: ../src/gob/gmpc-stats-label.gob:125
1639 #, fuzzy
1640 msgid "<i>Loading</i>"
1641 msgstr "<b>Główne:</b>"
1643 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Not Playing</span>"
1644 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Bezczynny</span>"
1646 #~ msgid "+"
1647 #~ msgstr "+"
1649 #~ msgid "-"
1650 #~ msgstr "-"
1652 #~ msgid "Current Playlist"
1653 #~ msgstr "Bieżąca lista odtwarzania"
1655 #~ msgid "Center opened folder"
1656 #~ msgstr "Centruj otwarty katalog"
1658 #~ msgid "_Edit Playlist Markup"
1659 #~ msgstr "Modyfikuj sch_emat listy odtwarzania"
1661 #~ msgid "gmpc"
1662 #~ msgstr "GMPC"
1664 #~ msgid "MPD Server"
1665 #~ msgstr "Serwer mpd"
1667 #~ msgid "MPD Version"
1668 #~ msgstr "Wersja mpd"
1670 #~ msgid "N/A"
1671 #~ msgstr "N/D"
1673 #~ msgid "Metadata"
1674 #~ msgstr "Metadane"
1676 #~ msgid "Requested"
1677 #~ msgstr "Żądań"
1679 #~ msgid "Processing"
1680 #~ msgstr "Przetworzonych"
1682 #~ msgid "Add to Queue"
1683 #~ msgstr "Dodaj do kolejki"
1685 #~ msgid "Database Search"
1686 #~ msgstr "Szukaj w bazie danych"
1688 #~ msgid "<span size='xx-large' weight='bold'>Playlist Search</span>"
1689 #~ msgstr ""
1690 #~ "<span size='xx-large' weight='bold'>Szukaj w liście odtwarzania</span>"
1692 #~ msgid "Playlist Search"
1693 #~ msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
1695 #~ msgid "Show an 'up row"
1696 #~ msgstr "Pokaż górny wiersz"
1698 #~ msgid "Loading Cover Icon"
1699 #~ msgstr "Ładowanie ikony okładki"
1701 #~ msgid "Stock icon to use when loading a cover"
1702 #~ msgstr "Domyślna ikona podczas ładowania okładki"
1704 #~ msgid "No Cover Icon"
1705 #~ msgstr "Brak ikony okładki"
1707 #~ msgid "Stock icon to use when no cover is present"
1708 #~ msgstr "Domyślna ikona gdy brak okładki"
1710 #~ msgid "Image type"
1711 #~ msgstr "Rodzaj obrazu"
1713 #~ msgid "Type of the image, like artist art"
1714 #~ msgstr "Typ obrazu, jak obraz wykonawcy"
1716 #~ msgid "Size"
1717 #~ msgstr "Rozmiar"
1719 #~ msgid "Size of the image"
1720 #~ msgstr "Wymiary obrazu"
1722 #~ msgid "Hide the image when not available"
1723 #~ msgstr "Ukryj obraz jeżeli niedostępny"
1725 #~ msgid "A mpdObj to check on"
1726 #~ msgstr "mpdObj do sprawdzenia"
1728 #~ msgid "DrawBorder"
1729 #~ msgstr "Rysuj obwódkę"
1731 #~ msgid "Draw a border around the image"
1732 #~ msgstr "Rysuj obwódkę wokół obrazu"
1734 #~ msgid "DrawShadow"
1735 #~ msgstr "Rysuj cień"
1737 #~ msgid "Draw a shadow under the image"
1738 #~ msgstr "Rysuj cień pod obrazem"
1740 #~ msgid "Advanced"
1741 #~ msgstr "Zaawansowane"
1743 #~ msgid "Artist Browser"
1744 #~ msgstr "Przeglądarka wykonawców"
1746 #~ msgid "artist"
1747 #~ msgid_plural "artists"
1748 #~ msgstr[0] "wykonawca"
1749 #~ msgstr[1] "wykonawców"
1750 #~ msgstr[2] "wykonawców"
1752 #~ msgid "album"
1753 #~ msgid_plural "albums"
1754 #~ msgstr[0] "album"
1755 #~ msgstr[1] "albumy"
1756 #~ msgstr[2] "albumów"
1758 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Paused</span>"
1759 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Wstrzymany</span>"
1761 #~ msgid "Filename"
1762 #~ msgstr "Nazwa pliku:"
1764 #~ msgid "Length"
1765 #~ msgstr "Długość"
1767 #~ msgid "Pos"
1768 #~ msgstr "Bież.poz."
1770 #~ msgid ""
1771 #~ "<span size=\"small\"><i>Changes become active on reconnect</i></span>"
1772 #~ msgstr ""
1773 #~ "<span size=\"small\"><i>Zmiany zostaną wprowadzone po ponownym "
1774 #~ "podłączeniu do demona MPD</i></span>"
1776 #~ msgid "_Current Song Information"
1777 #~ msgstr "_Informacjie o bieżącym utworze"
1779 #~ msgid "Configure tag browsers"
1780 #~ msgstr "Konfiguruj przedlądarkę znaczników"
1782 #~ msgid "Format"
1783 #~ msgstr "Format"
1785 #~ msgid "<b>Comment:</b>"
1786 #~ msgstr "<b>Komentarz:</b>"
1788 #~ msgid "<b>Disc:</b>"
1789 #~ msgstr "<b>Płyta:</b>"
1791 #~ msgid "<b>Filename:</b>"
1792 #~ msgstr "<b>Nazwa pliku:</b>"
1794 #~ msgid "<b>Length:</b>"
1795 #~ msgstr "<b>Długość:</b>"
1797 #~ msgid "<b>Path:</b>"
1798 #~ msgstr "<b>Ścieżka:</b>"
1800 #~ msgid "A_lbum text"
1801 #~ msgstr "Tekst a_lbumu"
1803 #~ msgid "A_rtist Art"
1804 #~ msgstr "Ob_raz wykonawcy"
1806 #~ msgid "Ar_tist Text"
1807 #~ msgstr "Teks_t wykonawcy"
1809 #~ msgid "Refetch Artist Art"
1810 #~ msgstr "Pobierz ponownie obraz wykonawcy"
1812 #~ msgid "Refetch cover art"
1813 #~ msgstr "Pobierz ponownie okładkę"
1815 #~ msgid "Select A File"
1816 #~ msgstr "Wybierz plik"
1818 #~ msgid "_Album Art"
1819 #~ msgstr "Okł_adka albumu"
1821 #~ msgid "_Lyric"
1822 #~ msgstr "Słowa _piosenki"
1824 #~ msgid "gmpc - song info"
1825 #~ msgstr "GMPC - informacje o utworze"
1827 #~ msgid "The following error occured: %i:'%s'"
1828 #~ msgstr "Napotkano następujący błąd: %i:'%s'"
1830 #~ msgid "days"
1831 #~ msgstr "dni"
1833 #~ msgid "hours"
1834 #~ msgstr "godzin"
1836 #~ msgid "minutes"
1837 #~ msgstr "minut"
1839 #~ msgid "streams"
1840 #~ msgstr "srumienie"
1842 #~ msgid "Browse Artists"
1843 #~ msgstr "Przeglądaj wykonawców"
1845 #~ msgid "songs"
1846 #~ msgstr "utwory"
1848 #~ msgid "artists"
1849 #~ msgstr "wykonawcy"
1851 #~ msgid "albums"
1852 #~ msgstr "albumy"
1854 #~ msgid "Browse Filesystem"
1855 #~ msgstr "Przeglądaj pliki"
1857 #~ msgid "playlists"
1858 #~ msgstr "listy odtwarzania"
1860 #~ msgid "Song Information"
1861 #~ msgstr "Informacje o utworze"
1863 #~ msgid "Album Info:"
1864 #~ msgstr "informacje o albumie:"
1866 #~ msgid "<b>Album Info:</b>"
1867 #~ msgstr "<b>Informacje o albumie:</b>"
1869 #~ msgid "<b>Album tracks:</b>"
1870 #~ msgstr "<b>Ścieżki albumu:</b>"
1872 #~ msgid "<b>Genres: </b>"
1873 #~ msgstr "<b>Gatunki:</b>"
1875 #~ msgid "The orientation of the tray."
1876 #~ msgstr "Położenie obszaru powiadamiania"
1878 #~ msgid "<b>Gnome Music Player Client</b>"
1879 #~ msgstr "<b>Gnome Music Player Client</b>"
1881 #~ msgid "Song _Information"
1882 #~ msgstr "Informacje o utworze"
1884 #~ msgid "Save Album Text"
1885 #~ msgstr "Zapisz tekst albumu"
1887 #~ msgid "Save Artist Text"
1888 #~ msgstr "Zapisz tekst wykonawcy"
1890 #~ msgid "Working...."
1891 #~ msgstr "Pracuję...."
1893 #~ msgid "Save Lyric"
1894 #~ msgstr "Zapisz słowa piosenki"
1896 #~ msgid "lyric"
1897 #~ msgstr "słowa piosenki"
1899 #~ msgid "<i>No %s found</i>"
1900 #~ msgstr "<i>Nie znaleziono %s</i>"
1902 #~ msgid "Added a song"
1903 #~ msgstr "Dodano utwór"
1905 #~ msgid "Pl_ay/Pause"
1906 #~ msgstr "Odtarzaj/Pauzuj"
1908 #~ msgid "_Stop"
1909 #~ msgstr "Zatrzymaj"
1911 #~ msgid "_Next"
1912 #~ msgstr "Następny"
1914 #~ msgid "_Previous"
1915 #~ msgstr "Poprzedni"