1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-30 00:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 21:42+0100\n"
12 "Last-Translator: Artur Kruszewski <mazdac@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: pl_PL <mazdac@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Country: Poland\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: ../data/gmpc.desktop.in.h:1
22 msgid "A gnome frontend for the mpd daemon"
23 msgstr "Nakładka GNOME na demona mpd"
25 #: ../data/gmpc.desktop.in.h:2 ../src/tray-icon2.c:594 ../src/tray-icon2.c:603
26 msgid "Gnome Music Player Client"
27 msgstr "Gnome Music Player Client"
29 #: ../glade/gmpc.glade.h:1
33 #: ../glade/gmpc.glade.h:2
34 msgid "<b><span size=\"x-large\">An Error Occured</span></b>"
35 msgstr "<b><span size=\"x-large\">Napotkano błąd</span></b>"
37 #: ../glade/gmpc.glade.h:3
38 msgid "<b>Crossfade:</b>"
39 msgstr "<b>Przenikanie:</b>"
41 #: ../glade/gmpc.glade.h:4
42 msgid "<b>Enable Field:</b>"
43 msgstr "<b>Włącz pole:</b>"
45 #: ../glade/gmpc.glade.h:5
46 msgid "<b>Example:</b>"
47 msgstr "<b>Przykład:</b>"
49 #: ../glade/gmpc.glade.h:6
50 msgid "<b>Inline messages</b>"
51 msgstr "<b>Rozsuwane wiadomości</b>"
53 #: ../glade/gmpc.glade.h:7
54 msgid "<b>Loaded Plugins:</b>"
55 msgstr "<b>Załadowane wtyczki:</b>"
57 #: ../glade/gmpc.glade.h:8
59 msgstr "<b>Główne:</b>"
61 #: ../glade/gmpc.glade.h:9
63 msgstr "<b>Nazwa:</b>"
65 #: ../glade/gmpc.glade.h:10
66 msgid "<b>Notification Area Icon</b>"
67 msgstr "<b>Ikona w obszarze powiadamiania</b>"
69 #: ../glade/gmpc.glade.h:11
70 msgid "<b>Output Devices:</b>"
71 msgstr "<b>Urządzenia wyjściowe:</b>"
73 #: ../glade/gmpc.glade.h:12
74 msgid "<b>Playlist:</b>"
75 msgstr "<b>Lista odtwarzania:</b>"
77 #: ../glade/gmpc.glade.h:13
79 msgstr "<b>Powiadomienia</b>"
81 #: ../glade/gmpc.glade.h:14
82 msgid "<b>Profile:</b>"
83 msgstr "<b>Profil:</b>"
85 #: ../glade/gmpc.glade.h:15
86 msgid "<b>Song Markup</b>"
87 msgstr "<b>Schemat dla utworów</b>"
89 #: ../glade/gmpc.glade.h:16
90 msgid "<b>Sort by:</b>"
91 msgstr "<b>Sortuj według:</b>"
93 #: ../glade/gmpc.glade.h:17
94 msgid "<span size=\"large\"><b>Format Rule:</b></span>"
95 msgstr "<span size=\"large\"><b>Format reguły:</b></span>"
97 #: ../glade/gmpc.glade.h:18
99 "<span size=\"small\"><i>The configured Tag browsers will only show up with "
100 "mpd version 0.12 or above.</i></span>"
102 "<span size=\"small\"><i>Skonfigurowana przeglądarka znaczników będzie "
103 "działać tylko z mpd w wersji 0.12 lub wyższej</i></span>"
105 #: ../glade/gmpc.glade.h:19
107 "<span size=\"small\"><i>You need to be connected\n"
108 "in order to change these settings</i></span>"
110 "<span size=\"small\"><i>W celu zmiany tych ustawień\n"
111 "powineneś być połączony</i></span>"
113 #: ../glade/gmpc.glade.h:21
115 "<span size=\"x-large\"><b>Plugins</b></span>\n"
116 "<i>None Selected</i>"
118 "<span size=\"x-large\"><b>Wtyczki</b></span>\n"
119 "<i>Nie zaznaczono</i>"
121 #: ../glade/gmpc.glade.h:23
125 #: ../glade/gmpc.glade.h:24
127 "At the notification area icon\n"
128 "Upper Left Corner\n"
129 "Upper Right Corner\n"
130 "Lower Left Corner\n"
133 "Nad ikoną w obszarze powiadamiania\n"
139 #: ../glade/gmpc.glade.h:29
140 msgid "Center playing song"
141 msgstr "Centruj odtwarzany utwór"
143 #: ../glade/gmpc.glade.h:30
147 #: ../glade/gmpc.glade.h:31
148 msgid "Copyright 2003-2007 Qball Cow"
149 msgstr "Copyright 2003-2007 Qball Cow"
151 #: ../glade/gmpc.glade.h:32
152 msgid "Edit Song Formatting"
153 msgstr "Modyfikuj formatowanie utworów"
155 #: ../glade/gmpc.glade.h:33
156 msgid "Edit _Browser Markup"
157 msgstr "Modyfikuj _schemat dla przeglądarki"
159 #: ../glade/gmpc.glade.h:34
163 #: ../glade/gmpc.glade.h:35
164 msgid "Enable crossfade"
165 msgstr "Włącz przenikanie"
167 #: ../glade/gmpc.glade.h:36
168 msgid "Enter your password for: '<hostname>'"
169 msgstr "Wprowadź hasło dla: \"<hostname>\""
171 #: ../glade/gmpc.glade.h:37
173 msgstr "Dialog o błędzie"
175 #: ../glade/gmpc.glade.h:38
177 msgstr "Wiadomość o błędzie"
179 #: ../glade/gmpc.glade.h:39
180 msgid "Hide on close"
181 msgstr "Ukryj przy wyjściu"
183 #: ../glade/gmpc.glade.h:40
187 #: ../glade/gmpc.glade.h:41 ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:337
188 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:376
192 #: ../glade/gmpc.glade.h:42
220 #: ../glade/gmpc.glade.h:54
224 #: ../glade/gmpc.glade.h:55
229 #: ../glade/gmpc.glade.h:56 ../src/gmpc_easy_download.c:207
233 #: ../glade/gmpc.glade.h:57
237 #: ../glade/gmpc.glade.h:58
238 msgid "Save position and size between sessions"
239 msgstr "Zachowaj położenie i rozmiar pomiędzy sesjami"
241 #: ../glade/gmpc.glade.h:59
242 msgid "Show severity"
245 #: ../glade/gmpc.glade.h:60
247 msgid "Stop playing on exit"
248 msgstr "Centruj odtwarzany utwór"
250 #: ../glade/gmpc.glade.h:61
251 msgid "Stylize album covers"
254 #: ../glade/gmpc.glade.h:62
258 #: ../glade/gmpc.glade.h:63
260 msgstr "Limit czasu odpowiedzi (s):"
262 #: ../glade/gmpc.glade.h:64
264 msgstr "Czas wyświetlania:"
266 #: ../glade/gmpc.glade.h:65
270 #: ../glade/gmpc.glade.h:66
272 msgstr "_Autopołączenie"
274 #: ../glade/gmpc.glade.h:67
278 #: ../glade/gmpc.glade.h:68 ../glade/playlist3.glade.h:17
282 #: ../glade/gmpc.glade.h:69
284 msgstr "Połącz p_onownie"
286 #: ../glade/gmpc.glade.h:70
287 msgid "_Save password"
288 msgstr "Zapi_sz hasło"
290 #: ../glade/gmpc.glade.h:71
292 msgstr "Nazwa _strumienia"
294 #: ../glade/gmpc.glade.h:72
298 #: ../glade/gmpc.glade.h:73
299 msgid "_Use Authentication"
300 msgstr "_Użyj uwierzytelniania"
302 #: ../glade/gmpc.glade.h:74
306 #: ../glade/gmpc.glade.h:75
307 msgid "fade time (s):"
308 msgstr "długość płynnego przechodzenia (s):"
310 #: ../glade/gmpc.glade.h:76
311 msgid "gmpc - Configuration"
312 msgstr "GMPC - konfiguracja"
314 #: ../glade/gmpc.glade.h:77
316 "information and up\n"
321 "informacje i ważniejsze\n"
322 "ostrzeżenia i ważniejsze\n"
326 #: ../glade/gmpc.glade.h:81
330 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
331 #: ../glade/gmpc.glade.h:83
332 msgid "translator-credits"
334 "Artur Kruszewski <mazdac@gmail.com>\n"
335 "Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>"
337 #: ../glade/playlist3.glade.h:1
338 msgid "<enter playlist name>"
339 msgstr "<wprowadź nazwę listy odtwarzania>"
341 #: ../glade/playlist3.glade.h:2
342 msgid "<span size=\"x-small\"><i>Playlist already exists.</i></span>"
343 msgstr "<span size=\"x-small\"><i>Lista odtwarzania już istnieje</i></span>"
345 #: ../glade/playlist3.glade.h:3
346 msgid "MPD database is updating."
347 msgstr "Baza danych MPD jest uaktualniana."
349 #: ../glade/playlist3.glade.h:4
354 #: ../glade/playlist3.glade.h:5 ../src/mm-keys.c:72
358 #: ../glade/playlist3.glade.h:6
360 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
363 #: ../glade/playlist3.glade.h:7 ../src/mm-keys.c:73
367 #: ../glade/playlist3.glade.h:8
372 #: ../glade/playlist3.glade.h:9 ../src/mm-keys.c:78
377 #: ../glade/playlist3.glade.h:10 ../src/mm-keys.c:77
381 #: ../glade/playlist3.glade.h:11
382 msgid "Save Playlist"
383 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
385 #: ../glade/playlist3.glade.h:12
386 msgid "Show Messages"
387 msgstr "Pokaż wiadomości"
390 #: ../glade/playlist3.glade.h:13 ../src/mm-keys.c:74
394 #: ../glade/playlist3.glade.h:14
395 msgid "_Collapse Interface"
396 msgstr "_Zwiń interfejs"
398 #: ../glade/playlist3.glade.h:15
402 #: ../glade/playlist3.glade.h:16
406 #: ../glade/playlist3.glade.h:18
407 msgid "_Expand Interface"
408 msgstr "_Rozwiń nterfejs"
410 #: ../glade/playlist3.glade.h:19
412 msgstr "_Pełny ekran"
414 #: ../glade/playlist3.glade.h:20
418 #: ../glade/playlist3.glade.h:21
422 #: ../glade/playlist3.glade.h:22
426 #: ../glade/playlist3.glade.h:23
430 #: ../glade/playlist3.glade.h:24
431 msgid "_Send Password"
432 msgstr "_Wyślij hasło"
434 #: ../glade/playlist3.glade.h:25
438 #: ../glade/playlist3.glade.h:26
439 msgid "_Show Artist Image"
440 msgstr "_Pokaż obraz wykonawcy"
442 #: ../glade/playlist3.glade.h:27
446 #: ../glade/playlist3.glade.h:28
447 msgid "gmpc - Playlist Manager"
448 msgstr "GMPC - menedżer list odtwarzania"
450 #: ../glade/playlist3.glade.h:29
454 #: ../src/edit_markup.c:42
455 msgid "/path/to/file_name.mp3"
456 msgstr "/ścieżka/do/nazwa_pliku.mp3"
458 #: ../src/edit_markup.c:43
460 msgstr "Jonny Singer"
462 #: ../src/edit_markup.c:44
463 msgid "Sing or Swing you want"
464 msgstr "Śpiewaj lub tańcz, jak chcesz"
466 #: ../src/edit_markup.c:45
467 msgid "The kernel jazz"
468 msgstr "The kernel jazz"
470 #: ../src/edit_markup.c:46
474 #: ../src/edit_markup.c:47
478 #: ../src/edit_markup.c:49
479 msgid "MPD's Streaming server"
480 msgstr "Serwer strumieniowy MPD"
482 #: ../src/gmpc_easy_download.c:177 ../src/gmpc_easy_download.c:231
484 msgstr "Serwer pośredniczący"
486 #: ../src/gmpc_easy_download.c:178
488 msgstr "<b>Serwer pośredniczący</b>"
491 #: ../src/gmpc_easy_download.c:186
492 msgid "Use a proxy for internet connectivity"
493 msgstr "Użyj serwera pośredniczącego do komunikacji z internetem"
496 #: ../src/gmpc_easy_download.c:195
498 msgstr "Serwer pośredniczący HTTP"
501 #. * Set debug level, options are
503 #. * 1 = Error messages
504 #. * 2 = Error + Warning messages
505 #. * 3 = All messages
507 #: ../src/main.c:236 ../src/main.c:238
508 msgid "--debug-level="
509 msgstr "--debug-level="
512 #. * Print out version + svn revision
520 msgid "Gnome Music Player Client\n"
521 msgstr "Gnome Music Player Client\n"
523 #: ../src/main.c:247 ../src/preferences.c:267
532 #. * Allow the user to pick another config file
534 #: ../src/main.c:257 ../src/main.c:259
539 msgid "--start-hidden"
540 msgstr "--start-hidden"
543 msgid "--clean-cover-db"
544 msgstr "--clean-cover-db"
547 msgid "--disable-plugins"
548 msgstr "--disable-plugins"
559 #. * Print out help message
568 "Gnome Music Player Client\n"
570 "\t--start-hidden\t\tStart hidden\n"
571 "\t--help\t\t\tThis help message.\n"
572 "\t--debug-level=<level>\tMake gmpc print out debug information.\n"
574 "\t\t\t\t\t0 No Output\n"
575 "\t\t\t\t\t1 Error Messages\n"
576 "\t\t\t\t\t2 Error + Warning Messages\n"
577 "\t\t\t\t\t3 All messages\n"
578 "\t--version\t\tPrint version and svn revision\n"
579 "\t--config=<file>\t\tSet config file path, default ~/.gmpc/gmpc.cfg\n"
580 "\t--clean-cover-db\tCleanup the cover file.\n"
581 "\t--disable-plugins\tDon't load any plugins.\n"
582 "\t--replace\t\tReplace the running session with the current\n"
583 "\t--quit\t\t\tQuit the running gmpc session. Only works if multiple-"
584 "instances is disabled.\n"
586 "Gnome Music Player Client\n"
588 "\t--start-hidden\t\tUruchamia się zminimalizowany\n"
589 "\t--help\t\t\tWyświetla ten opis\n"
590 "\t--debug-level=<level>\tWyświetla dodatkowe informacji do odpluskwiania.\n"
592 "\t\t\t\t\t0 Nie wyświetlaj\n"
593 "\t\t\t\t\t1 Tylko błędy\n"
594 "\t\t\t\t\t2 Tylko błędy i ostrzeżenia\n"
595 "\t\t\t\t\t3 Wszystko\n"
596 "\t--version\t\twyświetla wersję i rewizję\n"
597 "\t--config=<file>\t\tUstawia ścieżkę do pliku konfiguracji, domyślnie ~/."
599 "\t--clean-cover-db\tCzyści plik z okładkami.\n"
600 "\t--disable-plugins\tNie ładuje wtyczek\n"
601 "\t--quit\t\t\tKończy uruchomioną sesję gmpc. Działa tylko gdy wyłączone jest "
605 msgid "Trying to run gmpc with a wrong libmpd version."
606 msgstr "Próbujesz uruchomić GMPC z niewłaściwą wersją libmpd."
609 msgid "Failed to load the configuration system"
610 msgstr "Nie można załadować systemu konfiguracji"
613 msgid "Failed to load debug-log file."
614 msgstr "Nie można wczytać pliku logowania odpluskwiania."
617 msgid "Failed to setup libmpd"
618 msgstr "Nie można ustawić libmpd"
623 "Failed to set password on: '%s'\n"
626 "Nie można ustawić hasła dla: '%s'\n"
631 msgid "Please enter your password for: '%s'"
632 msgstr "Wprowadź hasło dla: '%s'"
635 msgid "GMPC has insufficient permissions on the mpd server."
636 msgstr "GMPC ma niewystarczające prawa dostępu do serwera mpd."
638 #: ../src/main.c:965 ../src/main.c:989
642 #: ../src/main.c:1059
644 "Gmpc is currently connected to mpd version lower then 0.12.0.\n"
645 "This might work, but is no longer supported."
647 "GMPC jest połączony z serwerem mpd w wersji niższej niż 0.12.0\n"
648 "Taka konfiguracja może funkcjonować, ale nie jest już wspierana."
650 #: ../src/main.c:1066
651 msgid "<b>Connected to mpd</b>"
652 msgstr "<b>Połączono z mpd</b>"
654 #: ../src/main.c:1068
655 msgid "<b>Disconnected from mpd</b>"
656 msgstr "<b>Rozłączono z mpd</b>"
658 #: ../src/main.c:1103
659 msgid "Error occured during operation"
660 msgstr "Napotkano błąd podczas wykonywania operacji"
663 #: ../src/main.c:1133
664 msgid "The following error(s) occured:"
665 msgstr "Napotkano następujące błędy:"
667 #: ../src/main.c:1149
668 msgid "Error Message"
669 msgstr "Wiadomość o błędzie"
671 #: ../src/metadata.c:634
673 "A new metadata plugin was added, gmpc will now purge all missing metadata "
676 "Dodano nową wtyczkę metadancyh, GMPC oczyści pamięć podręczną ze wszystkich "
677 "brakujących metadanych"
680 msgid " Total time: "
681 msgstr " Całkowity czas:"
699 msgid_plural "minutes"
705 msgid "Failed to execute"
706 msgstr "Nie można wykonać"
708 #: ../src/mm-keys.c:71
710 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
713 #: ../src/mm-keys.c:75
715 msgstr "Przewijanie w przód"
718 #: ../src/mm-keys.c:76
719 msgid "Fast Backward"
720 msgstr "Przewijanie w tył"
723 #: ../src/mm-keys.c:79
725 msgstr "Powiększ okno"
728 #: ../src/mm-keys.c:80
733 #: ../src/mm-keys.c:81
734 msgid "Toggle window"
735 msgstr "Przełącz okno"
737 #. * MM_TOGGLE_HIDDEN
738 #: ../src/mm-keys.c:82
743 #: ../src/mm-keys.c:83
748 #: ../src/mm-keys.c:84
752 #: ../src/mm-keys.c:323
754 "Could not grab the following multimedia keys:\n"
757 "Nie można przechwycić następujących klawiszy multimedialnych:\n"
760 #: ../src/mm-keys.c:340
763 "Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
764 "bound this key for some other function, then restart gmpc."
767 "Upewnij się czy twój menadżer okien (lub inny program) nie ma już "
768 "przypisanego tego klawisza do innej funkcji, potem zrestartuj GMPC."
770 #: ../src/mm-keys.c:347
772 "Duplicate mapping(s) detected\n"
774 "Some duplicate multimedia key mappings were detected, and disabled. Please "
775 "revisit the preferences and ensure your settings are now correct."
777 "Wykryto zduplikowane przypisania\n"
779 "Wykryto duplikaty przypisania klawiszy multimedialnych, zablokowano je. "
780 "Przejdź do Preferencji i upewnij się czy twoje ustawienia są teraz poprawne."
782 #: ../src/mm-keys.c:525
783 msgid "Multimedia Keys"
784 msgstr "Klawisze multimedialne"
786 #: ../src/mm-keys.c:588
789 "<b>Duplicate mapping detected</b>\n"
791 "%s is already mapped to %s"
793 "<b>Wykryto duplikat przypisania</b>\n"
795 "%s został już przypisany do %s"
797 #: ../src/mm-keys.c:617
800 "Could not grab multimedia key:\n"
804 "Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
805 "bound this key for some other function, then restart gmpc."
807 "Nie można przechwycić przycisku multimedialnego:\n"
811 "Upewnij się czy twój menadżer okien (lub inny program) nie ma już "
812 "przypisanego tego klawisza do innej funkcji, potem zrestartuj GMPC."
814 #: ../src/mm-keys.c:670
818 #: ../src/mm-keys.c:691
822 #: ../src/mpdinteraction.c:53
823 msgid "Server Settings"
824 msgstr "Ustawienia serwera"
826 #: ../src/mpdinteraction.c:83
830 #: ../src/mpdinteraction.c:181
834 #. Add all from album
835 #: ../src/mpdinteraction.c:1016
836 msgid "All from album"
839 #. Add all from artist
840 #: ../src/mpdinteraction.c:1028
841 msgid "All from artist"
842 msgstr "tego wykonawcy"
844 #. Add all from genre
845 #: ../src/mpdinteraction.c:1038
846 msgid "All from genre"
850 #: ../src/mpdinteraction.c:1046
851 msgid "All from same directory"
852 msgstr "z tego samego katalogu"
856 #: ../src/mpdinteraction.c:1054
858 msgstr "Dodaj więcej"
860 #: ../src/playlist3.c:129
864 #: ../src/playlist3.c:630
865 msgid "MPD database is updating"
866 msgstr "Baza danych MPD jest uaktualniana"
868 #: ../src/playlist3.c:642
869 msgid "<b>MPD is updating its database</b>"
870 msgstr "<b>MPD uaktualnia swoją bazę danych</b>"
872 #: ../src/playlist3.c:646
873 msgid "<b>MPD finished updating its database</b>"
874 msgstr "<b>MPD ukończył uaktualnianie swojej bazy danych</b>"
876 #: ../src/playlist3.c:813
878 "Failed to open the interface description file!\n"
879 "Please reinstall gmpc"
881 "Nie można otworzyć pliku opisu interfejsu!\n"
882 "Proszę przeinstalować GMPC"
884 #: ../src/playlist3.c:1297
888 #: ../src/playlist3.c:1306 ../src/playlist3.c:1532 ../src/playlist3.c:1975
889 msgid "Not Connected"
890 msgstr "Niepołączony"
892 #: ../src/playlist3.c:1319 ../src/playlist3.c:1328 ../src/playlist3.c:1433
896 #: ../src/playlist3.c:1320
900 #: ../src/playlist3.c:1329
904 #: ../src/playlist3.c:1462
907 msgstr "Powtarzaj: %s"
909 #: ../src/playlist3.c:1462 ../src/playlist3.c:1475
913 #: ../src/playlist3.c:1462 ../src/playlist3.c:1475
917 #: ../src/playlist3.c:1475
922 #: ../src/playlist3.c:1573
923 msgid "MPD Reported the following error"
924 msgstr "Mpd zwróciło następujący błąd"
926 #: ../src/playlist3.c:1708 ../src/playlist3.c:1714
930 #: ../src/playlist3.c:1708
934 #: ../src/playlist3.c:1714
935 msgid "changed hostname to:"
936 msgstr "zmieniona host na:"
939 #: ../src/playlist3.c:1824
940 msgid "Update Database"
941 msgstr "Zaktualizuj bazę danych"
943 #: ../src/playlist3.c:1903
947 #: ../src/playlist3.c:1910
951 #: ../src/playlist3.c:1966
953 msgstr "Nie odtwarza"
955 #: ../src/playlist3-messages.c:15
959 #: ../src/playlist3-messages.c:16
963 #: ../src/playlist3-messages.c:17
967 #: ../src/playlist3-messages.c:186
971 #: ../src/playlist3-messages.c:188
975 #: ../src/preferences.c:82
976 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
977 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Wtyczki</b></span>"
979 #: ../src/preferences.c:135
983 #: ../src/preferences.c:175
984 msgid "<b>Plugins:</b>"
985 msgstr "<b>Wtyczki:</b>"
987 #: ../src/preferences.c:260
991 #: ../src/preferences.c:263 ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:49
995 #: ../src/preferences.c:265
999 #: ../src/preferences.c:283
1003 #: ../src/preferences.c:286
1004 msgid "Browser Extension"
1005 msgstr "Rozszerzenie przeglądarki"
1007 #: ../src/preferences.c:289
1008 msgid "Metadata Provider"
1009 msgstr "Dostawca metadanych"
1011 #: ../src/preferences.c:292
1012 msgid "Metadata Provider and Browser Extension"
1013 msgstr "Dostawcy metadanych i rozszerzenie przeglądarki"
1015 #: ../src/preferences.c:295
1019 #: ../src/preferences.c:299
1023 #: ../src/TreeSearchWidget.c:250
1027 #: ../src/url_fetcher.c:52 ../src/url_fetcher.c:81
1030 msgstr "Dodano %i %s"
1032 #: ../src/url_fetcher.c:52 ../src/url_fetcher.c:81
1034 msgid_plural "streams"
1035 msgstr[0] "strumień"
1036 msgstr[1] "strumienie"
1037 msgstr[2] "strumieni"
1039 #: ../src/url_fetcher.c:145 ../src/url_fetcher.c:170
1040 msgid "Added 1 stream"
1041 msgstr "Dodano 1 strumień"
1044 #. * Setup the label
1046 #: ../src/url_fetcher.c:206
1047 msgid "Enter an url"
1048 msgstr "Wprowadź url"
1050 #: ../src/url_fetcher.c:250
1052 msgid "Failed to contact url: '%s'"
1053 msgstr "Nie można podłączyć się do url: '%s'"
1056 #. * Failed to contact %s
1057 #. * Show an error dialog
1059 #: ../src/url_fetcher.c:273
1060 msgid "Failed to parse the playlist link"
1061 msgstr "Nie można przetworzyć linku listy odtwarzania"
1063 #: ../src/tray-icon2.c:110
1065 msgstr "Lista odtwarzania"
1067 #: ../src/tray-icon2.c:429
1068 msgid "<span size='large'>Gnome Music Player Client</span>"
1069 msgstr "<span size='large'>Gnome Music Player Client</span>"
1071 #: ../src/tray-icon2.c:716
1072 msgid "Notification"
1073 msgstr "Powiadomienie"
1076 #. * Append an introduction page
1078 #: ../src/setup-assistant.c:68
1080 "It is the first time you launch gmpc.\n"
1081 "This assistant will help you configure it."
1084 #: ../src/setup-assistant.c:70
1085 msgid "Welcome to GMPC"
1088 #: ../src/setup-assistant.c:83
1090 msgid "Setup connection"
1096 #: ../src/setup-assistant.c:91
1098 "Gmpc is now ready for use.\n"
1102 #: ../src/setup-assistant.c:93
1106 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:103
1108 msgid_plural "items"
1113 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:104
1114 msgid "(Estimation)"
1115 msgstr "(Pozostało)"
1117 #. PL3_CURRENT_PLAYLIST,
1118 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:411
1119 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:914
1122 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
1124 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:474
1125 msgid "Are you sure you want to clear the playlist?"
1126 msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz wyczyścic listę odtwarzania?"
1128 #. add the delete widget
1129 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:613
1133 #. add the shuffle widget
1134 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:627
1138 #. add the shuffle widget
1139 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:642
1140 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:979
1141 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:783
1142 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:432
1143 msgid "Edit Columns"
1144 msgstr "Modyfikuj kolumny"
1146 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:747
1150 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:831
1153 "<i>Playlist <b>\"%s\"</b> already exists\n"
1156 "<i>Lista odwtarzania <b>\"%s\"</b> już istnieje\n"
1159 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:855
1160 msgid "Failed to save the playlist file."
1161 msgstr "Zapisywanie listy odtwarzania do pliku nie powiodło się."
1163 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:105
1164 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:348
1165 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1213
1166 msgid "File Browser"
1167 msgstr "Przeglądarka plików"
1169 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:187
1173 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:259
1175 msgid "Added folder '%s' recursively"
1176 msgstr "Dodano katalog '%s\" rekursywnie"
1178 #. add the replace widget
1179 #. replace the replace widget
1180 #. add the replace widget
1183 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:598
1184 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:925
1185 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:965
1186 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:766
1187 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:417
1188 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:672
1189 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1266
1190 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1516
1191 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1954
1192 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:490
1196 #. add the update widget
1197 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:623
1198 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:911
1202 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:744
1203 msgid "Loaded playlist"
1204 msgstr "Wczytana lista odtwarzania"
1206 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1045
1210 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1047
1212 msgid_plural "songs"
1217 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1049
1219 msgid_plural "directories"
1221 msgstr[1] "katalogi"
1222 msgstr[2] "katalogów"
1224 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1051
1226 msgid_plural "playlists"
1227 msgstr[0] "lista odtwarzania"
1228 msgstr[1] "listy odtwarzania"
1229 msgstr[2] "list odtwarzania"
1231 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1074
1232 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1124
1233 msgid "Are you sure you want to clear the selected playlist?"
1234 msgstr "Jesteś pewny że chcesz wyczyścić zaznaczoną listę odtwarzania?"
1236 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:162
1240 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:163
1245 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:270
1247 msgid "<span size='xx-large' weight='bold'>Search</span>"
1248 msgstr "<span size='xx-large' weight='bold'>Szukaj w bazie danych</span>"
1250 #. search in playlist
1251 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:274
1253 msgid "Search in current _play queue"
1254 msgstr "Nazwa bieżącej listy odtwarzania"
1256 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:343
1257 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:823
1261 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:391
1262 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:606
1263 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:569
1264 msgid "<b>Artist:</b>"
1265 msgstr "<b>Wykonawca:</b>"
1270 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:400
1271 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1249
1272 msgid "<b>Songs:</b>"
1273 msgstr "<b>Utwory:</b>"
1275 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:402
1277 msgid "<b>PlayTime:</b>"
1278 msgstr "<b>Czas odtwarzania:</b>"
1280 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:405
1281 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:614
1282 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1586
1283 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1923
1284 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:591
1285 msgid "<b>Genre:</b>"
1286 msgstr "<b>Gatunek:</b>"
1288 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:407
1289 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:618
1290 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1610
1291 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1927
1292 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:601
1293 msgid "<b>Date:</b>"
1294 msgstr "<b>Rocznik:</b>"
1300 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:434
1301 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1058
1302 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1977
1306 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:499
1307 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:893
1308 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1148
1309 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1418
1310 msgid "<span size='xx-large' weight='bold'>Collection</span>"
1311 msgstr "<span size='xx-large' weight='bold'>Kolekcja</span>"
1313 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:610
1314 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1570
1315 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1919
1316 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:581
1317 msgid "<b>Album:</b>"
1318 msgstr "<b>Album:</b>"
1320 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:622
1321 msgid "<b>Track:</b>"
1322 msgstr "<b>Numer:</b>"
1324 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:626
1325 msgid "<b>Composer:</b>"
1326 msgstr "<b>Kompozytor:</b>"
1328 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:630
1329 msgid "<b>Performer:</b>"
1330 msgstr "<b>Przygotowujący:</b>"
1332 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:637
1333 msgid "<b>Dirname:</b>"
1334 msgstr "<b>Nazwa katalogu:</b>"
1336 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:647
1337 msgid "<b>Extension:</b>"
1338 msgstr "<b>Rozszerzenia:</b>"
1340 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:656
1341 msgid "<b>Bitrate:</b>"
1342 msgstr "<b>Gęstość bitowa:</b>"
1344 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:659
1345 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:2031
1353 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:697
1355 msgstr "Tekst utworu:"
1357 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:698
1358 msgid "<b>Lyric:</b>"
1359 msgstr "<b>Tekst utworu:</b>"
1361 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:728
1362 msgid "<span weight='bold'>Links</span>"
1363 msgstr "<span weight='bold'>Linki</span>"
1365 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:845
1367 msgid "Only the first %i result displayed, please refine your search query"
1368 msgstr "Wyświetlon tylko 20 pierwszych wyników, sprecyzuj zapytanie"
1371 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:907
1372 msgid "Find Artist:"
1373 msgstr "Znajdź wykonawcę:"
1375 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1218
1376 msgid "<b>Genre: </b>"
1377 msgid_plural "<b>Genres: </b>"
1378 msgstr[0] "<b>Gatunek:</b>"
1379 msgstr[1] "<b>Gatunki:</b>"
1380 msgstr[2] "<b>Gatunków:</b>"
1382 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1233
1383 msgid "<b>Date: </b>"
1384 msgid_plural "<b>Dates: </b>"
1385 msgstr[0] "<b>Rocznik: </b>"
1386 msgstr[1] "<b>Roczniki: </b>"
1387 msgstr[2] "<b>Roczników: </b>"
1389 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1254
1390 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1621
1391 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1939
1392 msgid "<b>Playtime:</b>"
1393 msgstr "<b>Czas odtwarzania:</b>"
1396 #. * Artist Information Text view
1397 #. * +-------------------------------------+
1399 #. * +-------------------------------------+
1401 #. * +-------------------------------------+
1402 #. * | artist info text (expander) | <---
1403 #. * +-------------------------------------+
1405 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1297
1406 msgid "Artist info:"
1407 msgstr "Informacje o wykonawcy:"
1409 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1302
1410 msgid "<b>Artist info:</b>"
1411 msgstr "<b>Informacje o wykonawcy:</b>"
1413 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1326
1414 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Albums:</span>"
1415 msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Albumy:</span>"
1417 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1370
1418 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Similar Artists:</span>"
1419 msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Podobni wykonawcy:</span>"
1422 #. * Album Information
1424 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1497
1426 msgstr "informacje o albumie:"
1428 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1502
1429 msgid "<b>Album info:</b>"
1430 msgstr "<b>Informacje o albumie:</b>"
1432 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1554
1433 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Songs:</span>"
1434 msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Utwory:</span>"
1436 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1615
1437 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1933
1438 msgid "<b>Tracks:</b>"
1439 msgstr "<b>Ścieżek:</b>"
1441 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1627
1442 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1945
1443 msgid "<b>Directory:</b>"
1444 msgstr "<b>Katalog:</b>"
1446 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1752
1447 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1833
1448 msgid "Metadata Browser"
1449 msgstr "Przeglądarka metadanych"
1451 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1845
1452 msgid "Show Current Song"
1453 msgstr "Pokaż aktualny utwór"
1455 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:115
1456 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:702
1457 msgid "Playlist Editor"
1458 msgstr "Eytor listy odtwarzania"
1460 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:332
1461 msgid "New playlist"
1462 msgstr "Nowa lista odtwarzania"
1464 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:371
1465 msgid "Rename Playlist"
1466 msgstr "Zmień nazwę listy odtwarzania"
1469 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:378
1470 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:510
1472 msgstr "Zmień nazwę"
1475 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:666
1476 msgid "Add to playlist"
1477 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
1479 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:78
1480 msgid "Tag based browser"
1481 msgstr "Przeglądarka znaczników"
1483 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:27
1484 msgid "New accelerator..."
1485 msgstr "Nowy skrót..."
1487 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:169 ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:170
1488 msgid "Accelerator key"
1489 msgstr "Klawisz skrótu"
1491 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:179 ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:180
1492 msgid "Accelerator modifiers"
1493 msgstr "Modyfikatory skrótu"
1495 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:188 ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:189
1496 msgid "Accelerator keycode"
1497 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1499 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:199
1501 msgstr "Tryb skrótu"
1503 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:200
1504 msgid "The type of accelerator."
1505 msgstr "Typ skrótu."
1507 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:248
1511 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:42
1515 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:43
1519 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:44
1523 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:45
1527 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:46
1531 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:47
1535 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:48
1537 msgstr "Numer ścieżki"
1539 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:50
1543 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:51
1545 msgstr "Przygotowujący"
1547 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:52
1551 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:53
1553 msgstr "Czas trwania"
1555 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:54
1559 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:55
1563 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:56
1567 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:57
1572 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:558
1574 msgid "<b>Title:</b>"
1575 msgstr "<b>Rocznik:</b>"
1577 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:611
1579 msgid "<b>Duration:</b>"
1580 msgstr "<b>Główne:</b>"
1582 #: ../src/gob/gmpc-profiles.gob:53
1583 msgid "Added profile"
1584 msgstr "Dodano profil"
1586 #: ../src/gob/gmpc-profiles.gob:61
1587 msgid "Removed profile"
1588 msgstr "Usunięto profil"
1590 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:43 ../src/gob/gmpc-metaimage.gob:651
1592 msgstr "Pobierz ponownie"
1594 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:48 ../src/gob/gmpc-metaimage.gob:656
1596 msgstr "Wybierz plik"
1598 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:135
1599 msgid "Failed to open file:"
1600 msgstr "Nie można otworzyć pliku:"
1602 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:135
1603 msgid "because of encoding issues"
1604 msgstr "przez problemy z kodowaniem"
1606 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:150
1607 msgid "Fetching Lyric"
1608 msgstr "Pobieranie tekstu utworu"
1610 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:154
1611 msgid "Fetching Artist Info"
1612 msgstr "Pobieranie informacji o wykonawcy"
1614 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:158
1615 msgid "Fetching Album Info"
1616 msgstr "Pobieranie informacji o albumie"
1618 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:166
1619 msgid "Not Available"
1620 msgstr "Niedostępne"
1622 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:226 ../src/gob/gmpc-metaimage.gob:687
1624 msgstr "Wybierz plik"
1626 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:231
1627 msgid "Text Document"
1628 msgstr "Dokument tekstowy"
1630 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:235 ../src/gob/gmpc-metaimage.gob:697
1634 #: ../src/gob/gmpc-metaimage.gob:692
1638 #: ../src/gob/gmpc-stats-label.gob:125
1640 msgid "<i>Loading</i>"
1641 msgstr "<b>Główne:</b>"
1643 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Not Playing</span>"
1644 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Bezczynny</span>"
1652 #~ msgid "Current Playlist"
1653 #~ msgstr "Bieżąca lista odtwarzania"
1655 #~ msgid "Center opened folder"
1656 #~ msgstr "Centruj otwarty katalog"
1658 #~ msgid "_Edit Playlist Markup"
1659 #~ msgstr "Modyfikuj sch_emat listy odtwarzania"
1664 #~ msgid "MPD Server"
1665 #~ msgstr "Serwer mpd"
1667 #~ msgid "MPD Version"
1668 #~ msgstr "Wersja mpd"
1674 #~ msgstr "Metadane"
1676 #~ msgid "Requested"
1679 #~ msgid "Processing"
1680 #~ msgstr "Przetworzonych"
1682 #~ msgid "Add to Queue"
1683 #~ msgstr "Dodaj do kolejki"
1685 #~ msgid "Database Search"
1686 #~ msgstr "Szukaj w bazie danych"
1688 #~ msgid "<span size='xx-large' weight='bold'>Playlist Search</span>"
1690 #~ "<span size='xx-large' weight='bold'>Szukaj w liście odtwarzania</span>"
1692 #~ msgid "Playlist Search"
1693 #~ msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
1695 #~ msgid "Show an 'up row"
1696 #~ msgstr "Pokaż górny wiersz"
1698 #~ msgid "Loading Cover Icon"
1699 #~ msgstr "Ładowanie ikony okładki"
1701 #~ msgid "Stock icon to use when loading a cover"
1702 #~ msgstr "Domyślna ikona podczas ładowania okładki"
1704 #~ msgid "No Cover Icon"
1705 #~ msgstr "Brak ikony okładki"
1707 #~ msgid "Stock icon to use when no cover is present"
1708 #~ msgstr "Domyślna ikona gdy brak okładki"
1710 #~ msgid "Image type"
1711 #~ msgstr "Rodzaj obrazu"
1713 #~ msgid "Type of the image, like artist art"
1714 #~ msgstr "Typ obrazu, jak obraz wykonawcy"
1719 #~ msgid "Size of the image"
1720 #~ msgstr "Wymiary obrazu"
1722 #~ msgid "Hide the image when not available"
1723 #~ msgstr "Ukryj obraz jeżeli niedostępny"
1725 #~ msgid "A mpdObj to check on"
1726 #~ msgstr "mpdObj do sprawdzenia"
1728 #~ msgid "DrawBorder"
1729 #~ msgstr "Rysuj obwódkę"
1731 #~ msgid "Draw a border around the image"
1732 #~ msgstr "Rysuj obwódkę wokół obrazu"
1734 #~ msgid "DrawShadow"
1735 #~ msgstr "Rysuj cień"
1737 #~ msgid "Draw a shadow under the image"
1738 #~ msgstr "Rysuj cień pod obrazem"
1741 #~ msgstr "Zaawansowane"
1743 #~ msgid "Artist Browser"
1744 #~ msgstr "Przeglądarka wykonawców"
1747 #~ msgid_plural "artists"
1748 #~ msgstr[0] "wykonawca"
1749 #~ msgstr[1] "wykonawców"
1750 #~ msgstr[2] "wykonawców"
1753 #~ msgid_plural "albums"
1754 #~ msgstr[0] "album"
1755 #~ msgstr[1] "albumy"
1756 #~ msgstr[2] "albumów"
1758 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Paused</span>"
1759 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Wstrzymany</span>"
1762 #~ msgstr "Nazwa pliku:"
1768 #~ msgstr "Bież.poz."
1771 #~ "<span size=\"small\"><i>Changes become active on reconnect</i></span>"
1773 #~ "<span size=\"small\"><i>Zmiany zostaną wprowadzone po ponownym "
1774 #~ "podłączeniu do demona MPD</i></span>"
1776 #~ msgid "_Current Song Information"
1777 #~ msgstr "_Informacjie o bieżącym utworze"
1779 #~ msgid "Configure tag browsers"
1780 #~ msgstr "Konfiguruj przedlądarkę znaczników"
1785 #~ msgid "<b>Comment:</b>"
1786 #~ msgstr "<b>Komentarz:</b>"
1788 #~ msgid "<b>Disc:</b>"
1789 #~ msgstr "<b>Płyta:</b>"
1791 #~ msgid "<b>Filename:</b>"
1792 #~ msgstr "<b>Nazwa pliku:</b>"
1794 #~ msgid "<b>Length:</b>"
1795 #~ msgstr "<b>Długość:</b>"
1797 #~ msgid "<b>Path:</b>"
1798 #~ msgstr "<b>Ścieżka:</b>"
1800 #~ msgid "A_lbum text"
1801 #~ msgstr "Tekst a_lbumu"
1803 #~ msgid "A_rtist Art"
1804 #~ msgstr "Ob_raz wykonawcy"
1806 #~ msgid "Ar_tist Text"
1807 #~ msgstr "Teks_t wykonawcy"
1809 #~ msgid "Refetch Artist Art"
1810 #~ msgstr "Pobierz ponownie obraz wykonawcy"
1812 #~ msgid "Refetch cover art"
1813 #~ msgstr "Pobierz ponownie okładkę"
1815 #~ msgid "Select A File"
1816 #~ msgstr "Wybierz plik"
1818 #~ msgid "_Album Art"
1819 #~ msgstr "Okł_adka albumu"
1822 #~ msgstr "Słowa _piosenki"
1824 #~ msgid "gmpc - song info"
1825 #~ msgstr "GMPC - informacje o utworze"
1827 #~ msgid "The following error occured: %i:'%s'"
1828 #~ msgstr "Napotkano następujący błąd: %i:'%s'"
1840 #~ msgstr "srumienie"
1842 #~ msgid "Browse Artists"
1843 #~ msgstr "Przeglądaj wykonawców"
1849 #~ msgstr "wykonawcy"
1854 #~ msgid "Browse Filesystem"
1855 #~ msgstr "Przeglądaj pliki"
1857 #~ msgid "playlists"
1858 #~ msgstr "listy odtwarzania"
1860 #~ msgid "Song Information"
1861 #~ msgstr "Informacje o utworze"
1863 #~ msgid "Album Info:"
1864 #~ msgstr "informacje o albumie:"
1866 #~ msgid "<b>Album Info:</b>"
1867 #~ msgstr "<b>Informacje o albumie:</b>"
1869 #~ msgid "<b>Album tracks:</b>"
1870 #~ msgstr "<b>Ścieżki albumu:</b>"
1872 #~ msgid "<b>Genres: </b>"
1873 #~ msgstr "<b>Gatunki:</b>"
1875 #~ msgid "The orientation of the tray."
1876 #~ msgstr "Położenie obszaru powiadamiania"
1878 #~ msgid "<b>Gnome Music Player Client</b>"
1879 #~ msgstr "<b>Gnome Music Player Client</b>"
1881 #~ msgid "Song _Information"
1882 #~ msgstr "Informacje o utworze"
1884 #~ msgid "Save Album Text"
1885 #~ msgstr "Zapisz tekst albumu"
1887 #~ msgid "Save Artist Text"
1888 #~ msgstr "Zapisz tekst wykonawcy"
1890 #~ msgid "Working...."
1891 #~ msgstr "Pracuję...."
1893 #~ msgid "Save Lyric"
1894 #~ msgstr "Zapisz słowa piosenki"
1897 #~ msgstr "słowa piosenki"
1899 #~ msgid "<i>No %s found</i>"
1900 #~ msgstr "<i>Nie znaleziono %s</i>"
1902 #~ msgid "Added a song"
1903 #~ msgstr "Dodano utwór"
1905 #~ msgid "Pl_ay/Pause"
1906 #~ msgstr "Odtarzaj/Pauzuj"
1909 #~ msgstr "Zatrzymaj"
1912 #~ msgstr "Następny"
1914 #~ msgid "_Previous"
1915 #~ msgstr "Poprzedni"