Update translations.
[gmpc.git] / po / fr.po
blob3d724418c3fa6f9dd7b1d89ff686ce49d0bec8c1
1 # French translation of gmpc.
2 # Copyright (C) 2004 Qball <Qball@qballcow.nl>
3 # This file is distributed under the same license as the gmpc package.
4 # Mathieu Doidy <mdoidy@roulaize.net>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gmpc 0.15.5.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-29 19:04+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-03 21:54+0000\n"
13 "Last-Translator: Maxime Petazzoni <Unknown>\n"
14 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-06 17:28+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 #~ msgid "Center opened folder"
23 #~ msgstr "Centrer le répertoire ouvert"
25 #~ msgid "_Edit Playlist Markup"
26 #~ msgstr "_Editer l'affichage de la liste de lecture"
28 #~ msgid "gmpc"
29 #~ msgstr "gmpc"
31 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Not Playing</span>"
32 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Arrêté</span>"
34 #, fuzzy
35 #~ msgid "MPD Server"
36 #~ msgstr "Serveur Mpd"
38 #, fuzzy
39 #~ msgid "MPD Version"
40 #~ msgstr "Version de Mpd"
42 #~ msgid "N/A"
43 #~ msgstr "n/a"
45 #~ msgid "Metadata"
46 #~ msgstr "Méta-informations"
48 #~ msgid "Current Playlist"
49 #~ msgstr "Liste de lecture actuelle"
51 #~ msgid "Add to Queue"
52 #~ msgstr "Ajouter à la file d'attente"
54 #~ msgid "Database Search"
55 #~ msgstr "Recherche dans la base de données"
57 #~ msgid "<span size='xx-large' weight='bold'>Playlist Search</span>"
58 #~ msgstr ""
59 #~ "<span size='xx-large' weight='bold'>Recherche dans la liste de lecture</span>"
61 #~ msgid "Playlist Search"
62 #~ msgstr "Recherche dans la liste de lecture"
64 #~ msgid "Advanced"
65 #~ msgstr "Avancé"
67 #~ msgid "The current playlist name"
68 #~ msgstr "Nom de la liste de lecture actuelle"
70 #, fuzzy
71 #~ msgid "Loading Cover Icon"
72 #~ msgstr "Chargement de la pochette"
74 #, fuzzy
75 #~ msgid "No Cover Icon"
76 #~ msgstr "Pas de pochette"
78 #~ msgid "Image type"
79 #~ msgstr "Type de l'image"
81 #~ msgid "Size"
82 #~ msgstr "Taille"
84 #~ msgid "Size of the image"
85 #~ msgstr "Taille de l'image"
87 #~ msgid "Draw a border around the image"
88 #~ msgstr "Dessiner une bordure autour de l'image"
90 #~ msgid "Draw a shadow under the image"
91 #~ msgstr "Dessiner une ombre sous l'image"
93 #~ msgid "Artist Browser"
94 #~ msgstr "Navigateur par artiste"
96 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Paused</span>"
97 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">En pause</span>"
99 #~ msgid "Filename"
100 #~ msgstr "Nom de fichier"
102 #~ msgid "Length"
103 #~ msgstr "Durée"
105 #~ msgid "Pos"
106 #~ msgstr "Position"
108 #, fuzzy
109 #~ msgid "<span size=\"small\"><i>Changes become active on reconnect</i></span>"
110 #~ msgstr ""
111 #~ "<span size=\"x-small\"><i>Ces paramètres seront utilisés après reconnexion "
112 #~ "</i></span>"
114 #, fuzzy
115 #~ msgid "_Current Song Information"
116 #~ msgstr "Afficher les informations"
118 #, fuzzy
119 #~ msgid "Configure tag browsers"
120 #~ msgstr "Navigateur de chansons:"
122 #~ msgid "Format"
123 #~ msgstr "Format"
125 #, fuzzy
126 #~ msgid "<b>Comment:</b>"
127 #~ msgstr "<b>Compositeur :</b>"
129 #, fuzzy
130 #~ msgid "<b>Disc:</b>"
131 #~ msgstr "<b>Artiste :</b>"
133 #~ msgid "<b>Filename:</b>"
134 #~ msgstr "<b>Nom de fichier :</b>"
136 #~ msgid "<b>Length:</b>"
137 #~ msgstr "<b>Longueur :</b>"
139 #~ msgid "<b>Path:</b>"
140 #~ msgstr "<b>Chemin :</b>"
142 #, fuzzy
143 #~ msgid "A_lbum text"
144 #~ msgstr "A_lbum"
146 #, fuzzy
147 #~ msgid "A_rtist Art"
148 #~ msgstr "_Artiste :"
150 #, fuzzy
151 #~ msgid "Ar_tist Text"
152 #~ msgstr "_Artiste :"
154 #, fuzzy
155 #~ msgid "_Album Art"
156 #~ msgstr "A_lbum"
158 #, fuzzy
159 #~ msgid "gmpc - song info"
160 #~ msgstr "gmpc - info id3"
162 #, fuzzy
163 #~ msgid "<b>Gnome Music Player Client</b>"
164 #~ msgstr "Gnome Music Player Client"
166 #, fuzzy
167 #~ msgid "Song _Information"
168 #~ msgstr "Afficher les informations"
170 #, fuzzy
171 #~ msgid "streams"
172 #~ msgstr "F_lux"
174 #, fuzzy
175 #~ msgid "artists"
176 #~ msgstr "_Artiste :"
178 #, fuzzy
179 #~ msgid "albums"
180 #~ msgstr "A_lbum"
182 #, fuzzy
183 #~ msgid "playlists"
184 #~ msgstr "Liste de lecture <p>"
186 #, fuzzy
187 #~ msgid "Song Information"
188 #~ msgstr "Afficher les informations"
190 #, fuzzy
191 #~ msgid "Album Info:"
192 #~ msgstr "A_lbum"
194 #, fuzzy
195 #~ msgid "<b>Album Info:</b>"
196 #~ msgstr "<b>Album :</b>"
198 #, fuzzy
199 #~ msgid "<b>Album tracks:</b>"
200 #~ msgstr "<b>Album :</b>"
202 #, fuzzy
203 #~ msgid "<b>Genres: </b>"
204 #~ msgstr "<b>Genre :</b>"
206 #, fuzzy
207 #~ msgid "<b>Dates: </b>"
208 #~ msgstr "<b>Date :</b>"
210 #~ msgid "The orientation of the tray."
211 #~ msgstr "Orientation de la barre."
213 #, fuzzy
214 #~ msgid "Save Album Text"
215 #~ msgstr "A_lbum"
217 #, fuzzy
218 #~ msgid "Save Artist Text"
219 #~ msgstr "_Artiste :"
221 #, fuzzy
222 #~ msgid "<b>%s:</b>"
223 #~ msgstr "<b>Artiste :</b>"
225 #~ msgid "_Next"
226 #~ msgstr "Suiva_nt"
228 #~ msgid "_Previous"
229 #~ msgstr "_Précédent"
231 #, fuzzy
232 #~ msgid "Search in playlist"
233 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
235 #, fuzzy
236 #~ msgid "<b>Statistics:</b>"
237 #~ msgstr "<b>Artistes :</b>"
239 #, fuzzy
240 #~ msgid "<i>Albums:</i>"
241 #~ msgstr "<b>Albums :</b>"
243 #, fuzzy
244 #~ msgid "<i>Artists:</i>"
245 #~ msgstr "<b>Artistes :</b>"
247 #, fuzzy
248 #~ msgid "<i>Uptime:</i>"
249 #~ msgstr "<b>Lancé depuis</b>"
251 #~ msgid "Add Location"
252 #~ msgstr "Ajouter un emplacement"
254 #~ msgid "Url:"
255 #~ msgstr "Url :"
257 #~ msgid "<b>Playlist interface:</b>"
258 #~ msgstr "<b>Interface de la liste de lecture :</b>"
260 #~ msgid "+"
261 #~ msgstr "+"
263 #~ msgid "-"
264 #~ msgstr "-"
266 #, fuzzy
267 #~ msgid "Stock icon to use when loading a cover"
268 #~ msgstr "Icône à utiliser pendant le chargement de la pochette"
270 #, fuzzy
271 #~ msgid "Stock icon to use when no cover is present"
272 #~ msgstr "Icône à utiliser en l'absence de pochette"
274 #~ msgid "Type of the image, like artist art"
275 #~ msgstr "Type de l'image (pochette par exemple)"
277 #~ msgid "artist"
278 #~ msgstr "artiste"
280 #~ msgid "album"
281 #~ msgstr "album"
283 #~ msgid "Pl_ay/Pause"
284 #~ msgstr "L_ecture/Pause"
286 #~ msgid "_Stop"
287 #~ msgstr "_Stop"
289 #~ msgid "*"
290 #~ msgstr "*"
292 #~ msgid ""
293 #~ "<span size=\"x-small\"><i>Enter a local or remote stream or "
294 #~ "playlist</i></span>"
295 #~ msgstr ""
296 #~ "<span size=\"x-small\"><i>Entrer un flux local ou distant ou une liste de "
297 #~ "lecture</i></span>"
299 #~ msgid "You can drop a link or file directly from a browser on this window."
300 #~ msgstr ""
301 #~ "Vous pouvez déposer un lien ou un fichier directement depuis un navigateur "
302 #~ "dans cette fenêtre"
304 #~ msgid "Add Online Stream list"
305 #~ msgstr "Ajouter une liste flux publique"
307 #, fuzzy
308 #~ msgid "I'm Artist"
309 #~ msgstr "Je suis l'artiste"
311 #~ msgid "Append selection to the playlist <Insert>"
312 #~ msgstr "Ajouter la sélection à la liste de lecture <Inser>"
314 #~ msgid "Browse by:"
315 #~ msgstr "Parcourir par:"
317 #~ msgid "Close the window <Escape or ctrl-w>"
318 #~ msgstr "Fermer la fenêtre <Echap ou ctrl-w>"
320 #~ msgid "Do a server side search"
321 #~ msgstr "Faire une recherche côté serveur"
323 #~ msgid "Enter search query  <ctrl+l to grab focus>"
324 #~ msgstr "Entrer la requête de recherche  <ctrl+l pour activer le focus>"
326 #~ msgid ""
327 #~ "Filename\n"
328 #~ "Artist\n"
329 #~ "Search Results"
330 #~ msgstr ""
331 #~ "Nom du fichier\n"
332 #~ "Artiste\n"
333 #~ "Résultats de la recherche"
335 #~ msgid "Replace playlist with selection <ctrl+Insert>"
336 #~ msgstr "Remplacer la liste de lecture par la sélection <ctrl+Inser>"
338 #~ msgid "Song Browser"
339 #~ msgstr "Navigateur de chansons"
341 #~ msgid ""
342 #~ "for artists\n"
343 #~ "for albums\n"
344 #~ "for song title\n"
345 #~ "for filename"
346 #~ msgstr ""
347 #~ "pour les artistes\n"
348 #~ "pour les albums\n"
349 #~ "pour le titre de la chanson\n"
350 #~ "pour le nom du fichier"
352 #~ msgid "Configure gmpc"
353 #~ msgstr "Configurer gmpc"
355 #~ msgid "Next <b>"
356 #~ msgstr "Suivant <b>"
358 #~ msgid "Play <x or c>"
359 #~ msgstr "Lecture <x ou c>"
361 #~ msgid "Playlist <p>"
362 #~ msgstr "Liste de lecture <p>"
364 #~ msgid "Previous <z>"
365 #~ msgstr "Précédent <z>"
367 #~ msgid "Stop <v>"
368 #~ msgstr "Stop <v>"
370 #~ msgid "Toggle Repeat <ctrl+r> or <r>"
371 #~ msgstr "Basculer le mode Répétition <ctrl+r> ou <r>"
373 #~ msgid "Toggle random <ctrl+s> or <s>"
374 #~ msgstr "Basculer le mode aléatoire <ctrl+s> ou <s>"
376 #, fuzzy
377 #~ msgid "GMPC - Playlist"
378 #~ msgstr "Liste de lecture:"
380 #, fuzzy
381 #~ msgid "_Playlist Only"
382 #~ msgstr "Liste de lecture <p>"
384 #, fuzzy
385 #~ msgid "Gnome Music Player Deamon"
386 #~ msgstr "Gnome Music Player Client"
388 #, fuzzy
389 #~ msgid ""
390 #~ "<span size=\"small\">Copyright ©  2003-2006 Qball Cow\n"
391 #~ "<i>Qball@qballcow.nl</i></span>"
392 #~ msgstr ""
393 #~ "<span size=\"small\">Copyright ©  2003-2004 Qball Cow\n"
394 #~ "<i>Qball@qballcow.nl</i></span>"
396 #, fuzzy
397 #~ msgid ""
398 #~ "<span size=\"xx-large\"><b>Gnome Music Player Client</b></span>\n"
399 #~ "0.13.0 <i>Cover Art Frenzy</i>"
400 #~ msgstr ""
401 #~ "<span size=\"xx-large\"><b>Gnome Music Player Client</b></span>\n"
402 #~ "0.12 <i>Mieux vaut tard que jamais</i>"
404 #~ msgid ""
405 #~ "A frontend for the music player daemon from:\n"
406 #~ "<span color=\"blue\"><u>www.musicpd.org</u></span>"
407 #~ msgstr ""
408 #~ "Une interface pour le démon music player de:\n"
409 #~ "<span color=\"blue\"><u>www.musicpd.org</u></span>"
411 #~ msgid "Edit Pla_yer Markup"
412 #~ msgstr "Editer l'affichage du _lecteur"
414 #~ msgid "Hide Player to tray on startup"
415 #~ msgstr "Minimiser le lecteur au démarrage"
417 #~ msgid "No valid UTF-8. Please check your locale"
418 #~ msgstr "Pas d'UTF-8 valide. Veuillez vérifier vos locales"
420 #, fuzzy
421 #~ msgid "Crossfade"
422 #~ msgstr "<b>Fondu enchaîné :</b>"
424 #~ msgid "GMPC - Stopped"
425 #~ msgstr "GMPC - Arrêté"
427 #~ msgid "Seek to %02i:%02i/%02i:%02i"
428 #~ msgstr "Aller à la position %02i:%02i/%02i:%02i"
430 #~ msgid "Seek to -%02i:%02i/%02i:%02i"
431 #~ msgstr "Aller à la position -%02i:%02i/%02i:%02i"
433 #~ msgid "Seek to %3.1f%%"
434 #~ msgstr "Aller à la position %3,1f%%"
436 #~ msgid "Couldnt initialize GUI. Please check installation\n"
437 #~ msgstr ""
438 #~ "Impossible d'initialiser l'IUG. Veuillez vérifier votre installation\n"
440 #~ msgid "GMPC - Connected"
441 #~ msgstr "GMPC - Connecté"
443 #~ msgid "gmpc - Disconnected"
444 #~ msgstr "gmpc - Déconnecté"
446 #~ msgid "To Album or Not To Album"
447 #~ msgstr "Album ou ne pas album"
449 #~ msgid "Am I a Visible Title"
450 #~ msgstr "Suis-je un titre visible"
452 #~ msgid "<b>Custom Stream Browser:</b>"
453 #~ msgstr "<b>Explorateur de flux personnels :</b>"
455 #~ msgid ""
456 #~ "<span size=\"small\"><i>You need gnome-vfs support compiled in to enable "
457 #~ "this option</i></span>"
458 #~ msgstr ""
459 #~ "<span size=\"small\"><i>Vous devez avoir le support gnome-vfs d'installé "
460 #~ "pour activer cette option</i></span>"
462 #~ msgid ""
463 #~ "<span size=\"small\"><i>You need to be connected in order to see the "
464 #~ "statistics</i></span>"
465 #~ msgstr ""
466 #~ "<span size=\"small\"><i>La connexion doit être établie pour voir les "
467 #~ "statistiques</i></span>"
469 #~ msgid "At the notification area icon"
470 #~ msgstr "Au niveau de l'icône de notification"
472 #~ msgid "Lower Left Corner"
473 #~ msgstr "Coin en bas à gauche"
475 #~ msgid "Lower Right Corner"
476 #~ msgstr "Coin en bas à droite"
478 #~ msgid "Server s_tats"
479 #~ msgstr "S_tatistiques du serveur"
481 #~ msgid "Ta_g Browsers"
482 #~ msgstr "Navi_gateur par tag"
484 #~ msgid "Upper Left Corner"
485 #~ msgstr "Coin en haut à gauche"
487 #~ msgid "Upper Right Corner"
488 #~ msgstr "Coin en haut à droite"
490 #~ msgid "_About"
491 #~ msgstr "_À propos"
493 #~ msgid "_Edit"
494 #~ msgstr "_Editer"
496 #~ msgid ""
497 #~ "for artists\n"
498 #~ "for albums\n"
499 #~ "for song title\n"
500 #~ "for filename\n"
501 #~ "all (slow)\n"
502 #~ "In Playlist"
503 #~ msgstr ""
504 #~ "pour les artistes\n"
505 #~ "pour les albums\n"
506 #~ "pour le titre de la chanson\n"
507 #~ "pour le nom du fichier\n"
508 #~ "tous (lent)\n"
509 #~ "Dans la liste de lecture"
511 #~ msgid "<span size=\"x-small\"><i>Failed to read the file.</i></span>"
512 #~ msgstr "<span size=\"x-small\"><i>La lecture du fichier a echoué</i></span>"
514 #~ msgid "<span size=\"x-small\"><i>Failed to open file.</i></span>"
515 #~ msgstr "<span size=\"x-small\"><i>L'ouverture du fichier a echoué</i></span>"
517 #~ msgid "<span size=\"x-small\"><i>Found playlist file</i></span>"
518 #~ msgstr "<span size=\"x-small\"><i>Liste de lecture trouvée</i></span>"
520 #~ msgid "<span size=\"x-small\"><i>Unkown file found.</i></span>"
521 #~ msgstr "<span size\"x-small\"><i>Fichier inconnu trouvé.</i></span>"
523 #~ msgid ""
524 #~ "<i>Failed to grab fileinfo.</i>\n"
525 #~ "<span size=\"larger\">Add anyway?</span>"
526 #~ msgstr ""
527 #~ "<i>Impossible d'obtenir les informations sur le fichier.</i>\n"
528 #~ "<span size=\"larger\">Ajouter quand même ?</span>"
530 #~ msgid "<span size=\"x-small\"><i>Invalid link format</i></span>"
531 #~ msgstr "<span size=\"x-small\"><i>Format du lien non valide</i></span>"
533 #~ msgid "Fade In"
534 #~ msgstr "Ouverture en fondu"
536 #~ msgid "Album:"
537 #~ msgstr "Album:"
539 #~ msgid "Title:"
540 #~ msgstr "Titre :"
542 #~ msgid "Track:"
543 #~ msgstr "Piste :"
545 #~ msgid "n/a"
546 #~ msgstr "n/a"
548 #~ msgid ""
549 #~ "<span size=\"x-small\"><i>The new formatting will take place, when the "
550 #~ "playlist,song browser or/and display is reloaded</i></span>"
551 #~ msgstr ""
552 #~ "<span size=\"x-small\"><i>Le nouvel affichage sera pris en compte lorsque la "
553 #~ "liste de lecture, le navigateur de chansons ou/et l'affichage est "
554 #~ "rechargé</i></span>"
556 #~ msgid "Last updated:"
557 #~ msgstr "Dernière mise à jour:"
559 #~ msgid "Search for songs from this artist in the current playlist"
560 #~ msgstr ""
561 #~ "Chercher des chansons de cette artiste dans la liste de lecture courante"
563 #~ msgid "Search for songs with this title in the current playlist"
564 #~ msgstr ""
565 #~ "Chercher des chansons ayant ce titre dans la liste de lecture courante"
567 #~ msgid "Show State"
568 #~ msgstr "Afficher l'état"
570 #~ msgid "Song display:"
571 #~ msgstr "Affichage des chansons:"
573 #, fuzzy
574 #~ msgid ""
575 #~ "The  metadata  delimeters  are:\n"
576 #~ "%name% (for streams)\n"
577 #~ "%artist% \n"
578 #~ "%album%\n"
579 #~ "%title%\n"
580 #~ "%track%\"\n"
581 #~ "\"%time%\"\n"
582 #~ "\"%file%\".  \n"
583 #~ "%shortfile% (filename withouth path and extension)\n"
584 #~ "The [] operator  is  used  to  group  output  such  that if no metadata "
585 #~ "delimeters are found or matched between '[' and ']',  then  none of the  "
586 #~ "characters between '[' and ']' are output.  \n"
587 #~ "'&' and '|' are logical operators for and and or.  '#'  is  used  to  escape "
588 #~ "characters.   \n"
589 #~ "Some  useful examples for format are: \"%file%\" and \"[[%artist% - "
590 #~ "]%title%]|[%file]\""
591 #~ msgstr ""
592 #~ "Les délimiteurs de méta-données sont:\n"
593 #~ "%nom% (pour les flux)\n"
594 #~ "%artiste% \n"
595 #~ "%album%\n"
596 #~ "%titre%\n"
597 #~ "%piste%\n"
598 #~ "\"%temps%\"\n"
599 #~ "\"%fichier%\".  \n"
600 #~ "%fichier court% (nom du fichier sans le chemin ni l'extension)\n"
601 #~ "L'opérateur [] est utilisé pour grouper la sortie de telle sorte que si "
602 #~ "aucun délimiteur de méta-données n'est trouvé ou trouvé entre '[' et ']', "
603 #~ "alors aucun des caractères entre '[' et ']' n'est affiché.  \n"
604 #~ "'&' et '|' sont les opérateurs logiques pour et et ou. '#' est utilisé pour "
605 #~ "échapper des caractères.   \n"
606 #~ "Des examples utiles pour le format d'affichage sont: \"%fichier%\" et "
607 #~ "\"[[%artiste% - ]%titre%]|[%fichier]\""
609 #~ msgid "This format is used in the main display, tray-icon tooltip"
610 #~ msgstr ""
611 #~ "Ce format sera utilisé pour l'affichage principal, l'infobulle de l'icône "
612 #~ "miniaturisée"
614 #~ msgid "This format is used in the playlist"
615 #~ msgstr "Ce format est utilisé dans la liste de lecture"
617 #~ msgid "This format is used in the song browser"
618 #~ msgstr "Ce format est utilisé dans le navigateur de chanson"
620 #~ msgid "_Display"
621 #~ msgstr "_Afficher"
623 #~ msgid "_Prev"
624 #~ msgstr "_Préc"
626 #~ msgid "gmpc - Preferences"
627 #~ msgstr "gmpc - Préférences"
629 #~ msgid "set the default value"
630 #~ msgstr "spécifier la valeur par défaut"
632 #~ msgid ""
633 #~ "Add a stream. (you can drop a link directly from your browser on the button)"
634 #~ msgstr ""
635 #~ "Ajouter un flux. (vous pouvez glisser un lien directement depuis votre "
636 #~ "navigateur sur le bouton)"
638 #~ msgid "Close this window <Escape>"
639 #~ msgstr "Fermer la fenêtre <Echap>"
641 #~ msgid "Opens a browser window that allows you to add  songs and playlists"
642 #~ msgstr ""
643 #~ "Ouvre une fenêtre de navigation qui permet d'ajouter des chansons et des "
644 #~ "listes de lecture"
646 #~ msgid "Removes the selected songs. <Del>"
647 #~ msgstr "Supprimer les chansons sélectionnées <Suppr>"
649 #~ msgid "Saves the current playlist."
650 #~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture courante"
652 #~ msgid "Search the playlist (supports * and ?) <ctrl+l to select> "
653 #~ msgstr ""
654 #~ "Chercher dans la liste de lecture (* et ? peuvent être utilisés) <ctrl+l "
655 #~ "pour sélectionner> "
657 #~ msgid "Show detailed information about the selected song <ctrl+i>"
658 #~ msgstr ""
659 #~ "Afficher des informations détaillées à propos de la chanson sélectionnée "
660 #~ "<ctrl+i>"
662 #~ msgid ""
663 #~ "GMPC - Connection Error. Please check youre settings in the preferences menu"
664 #~ msgstr ""
665 #~ "GMPC - Erreur de connexion. Veuillez vérifier vos paramètres dans le menu "
666 #~ "préférences"
668 #~ msgid "gmpc - Failed to connect, please check the connection settings."
669 #~ msgstr ""
670 #~ "gmpc - La connexion a echoué, Veuillez vérifier les paramètres de connexion."
672 #~ msgid "You don't have enough permission to access mpd."
673 #~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour accéder à mpd"
675 #~ msgid "<span size=\"x-small\"><i>Failed to grab fileinfo.</i></span>"
676 #~ msgstr ""
677 #~ "<span size\"x-small\"><i>La lecture des informations sur le fichier a "
678 #~ "echoué.</i></span>"
680 #~ msgid "Filters the playlist to match the string entered in the search box."
681 #~ msgstr ""
682 #~ "Filtrer la liste de lecture en concordance avec la chaîne entrée dans la "
683 #~ "boîte de recherche"
685 #, fuzzy
686 #~ msgid "Show songlist tooltip"
687 #~ msgstr "Afficher la chanson"
689 #, fuzzy
690 #~ msgid ""
691 #~ "A new metadata plugin was added, gmpc has purged all failed hits from the "
692 #~ "cache"
693 #~ msgstr ""
694 #~ "Un nouveau greffon de méta-informations a été ajouté. Gmpc va maintenant "
695 #~ "purger toutes les méta-informations manquantes du cache"
697 #, fuzzy
698 #~ msgid "Setup connection"
699 #~ msgstr "Connexion"
701 #: ../data/gmpc.desktop.in.h:1
702 msgid "A gnome frontend for the mpd daemon"
703 msgstr "Une interface gnome pour le démon mpd"
705 #: ../data/gmpc.desktop.in.h:2 ../src/tray-icon2.c:594 ../src/tray-icon2.c:603
706 msgid "Gnome Music Player Client"
707 msgstr "Gnome Music Player Client"
709 #: ../glade/gmpc.glade.h:1
710 msgid "/"
711 msgstr "/"
713 #: ../glade/gmpc.glade.h:2
714 msgid "<b><span size=\"x-large\">An Error Occured</span></b>"
715 msgstr "<b><span size=\"x-large\">Une erreur est survenue</span></b>"
717 #: ../glade/gmpc.glade.h:3
718 msgid "<b>Crossfade:</b>"
719 msgstr "<b>Fondu enchaîné :</b>"
721 #: ../glade/gmpc.glade.h:4
722 msgid "<b>Enable Field:</b>"
723 msgstr "<b>Activer le champ :</b>"
725 #: ../glade/gmpc.glade.h:5
726 msgid "<b>Example:</b>"
727 msgstr "<b>Exemple :</b>"
729 #: ../glade/gmpc.glade.h:6
730 msgid "<b>Inline messages</b>"
731 msgstr "<b>Notifications</b>"
733 #: ../glade/gmpc.glade.h:7
734 msgid "<b>Loaded Plugins:</b>"
735 msgstr "<b>Greffons chargés :</b>"
737 #: ../glade/gmpc.glade.h:8
738 msgid "<b>Main:</b>"
739 msgstr "<b>Fenêtre principale :</b>"
741 #: ../glade/gmpc.glade.h:9
742 msgid "<b>Name:</b>"
743 msgstr "<b>Nom :</b>"
745 #: ../glade/gmpc.glade.h:10
746 msgid "<b>Notification Area Icon</b>"
747 msgstr "<b>Icône de la zone de notification</b>"
749 #: ../glade/gmpc.glade.h:11
750 msgid "<b>Output Devices:</b>"
751 msgstr "<b>Périphériques de sortie :</b>"
753 #: ../glade/gmpc.glade.h:12
754 msgid "<b>Playlist:</b>"
755 msgstr "<b>Liste de lecture :</b>"
757 #: ../glade/gmpc.glade.h:13
758 msgid "<b>PopUp</b>"
759 msgstr "<b>Popup</b>"
761 #: ../glade/gmpc.glade.h:14
762 msgid "<b>Profile:</b>"
763 msgstr "<b>Profil :</b>"
765 #: ../glade/gmpc.glade.h:15
766 msgid "<b>Song Markup</b>"
767 msgstr "<b>Affichage des chansons :</b>"
769 #: ../glade/gmpc.glade.h:16
770 msgid "<b>Sort by:</b>"
771 msgstr "<b>Trier par :</b>"
773 #: ../glade/gmpc.glade.h:17
774 msgid "<span size=\"large\"><b>Format Rule:</b></span>"
775 msgstr "<span size=\"x-small\"><i>Règle de format :</i></span>"
777 #: ../glade/gmpc.glade.h:18
778 msgid ""
779 "<span size=\"small\"><i>The configured Tag browsers will only show up with "
780 "mpd version 0.12 or above.</i></span>"
781 msgstr ""
782 "<span size=\"small\"><i>Les navigateurs par tag configurés ne seront "
783 "affichés qu'avec mpd version 0.12 ou supérieure.</i></span>"
785 #: ../glade/gmpc.glade.h:19
786 msgid ""
787 "<span size=\"small\"><i>You need to be connected\n"
788 "in order to change these settings</i></span>"
789 msgstr ""
790 "<span size=\"small\"><i>La connexion doit être établie\n"
791 "pour changer ces paramètres</i></span>"
793 #: ../glade/gmpc.glade.h:21
794 msgid ""
795 "<span size=\"x-large\"><b>Plugins</b></span>\n"
796 "<i>None Selected</i>"
797 msgstr ""
798 "<span size=\"x-large\"><b>Greffons</b></span>\n"
799 "<i>Aucun greffon selectionné</i>"
801 #: ../glade/gmpc.glade.h:23
802 msgid "A_lbum"
803 msgstr "A_lbum"
805 #: ../glade/gmpc.glade.h:24
806 msgid ""
807 "At the notification area icon\n"
808 "Upper Left Corner\n"
809 "Upper Right Corner\n"
810 "Lower Left Corner\n"
811 "Lower Right Corner"
812 msgstr ""
813 "Icône de la zone de notification\n"
814 "Coin supérieur gauche\n"
815 "Coin supérieur droit\n"
816 "Coin inférieur gauche\n"
817 "Coin inférieur droit"
819 #: ../glade/gmpc.glade.h:29
820 msgid "Center playing song"
821 msgstr "Centrer le nom de la chanson jouée"
823 #: ../glade/gmpc.glade.h:30
824 msgid "Conn_ect"
825 msgstr "Conn_ecter"
827 #: ../glade/gmpc.glade.h:31
828 msgid "Copyright 2003-2007 Qball Cow"
829 msgstr "Copyright 2003-2007 Qball Cow"
831 #: ../glade/gmpc.glade.h:32
832 msgid "Edit Song Formatting"
833 msgstr "Modifier le format d'affichage des chansons"
835 #: ../glade/gmpc.glade.h:33
836 msgid "Edit _Browser Markup"
837 msgstr "Editer l'affichage de l'e_xplorateur"
839 #: ../glade/gmpc.glade.h:34
840 msgid "Enable"
841 msgstr "Activer"
843 #: ../glade/gmpc.glade.h:35
844 msgid "Enable crossfade"
845 msgstr "Activer le fondu enchainé"
847 #: ../glade/gmpc.glade.h:36
848 msgid "Enter your password for: '<hostname>'"
849 msgstr "Entrez votre mot de passe pour : '<hostname>'"
851 #: ../glade/gmpc.glade.h:37
852 msgid "Error Dialog"
853 msgstr "Boîte de dialogue d'erreur"
855 #: ../glade/gmpc.glade.h:38
856 msgid "Error msg"
857 msgstr "Message d'erreur"
859 #: ../glade/gmpc.glade.h:39
860 msgid "Hide on close"
861 msgstr "Masquer à la fermeture"
863 #: ../glade/gmpc.glade.h:40
864 msgid "Host:"
865 msgstr "Hôte :"
867 #: ../glade/gmpc.glade.h:41 ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:337
868 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:376
869 msgid "Name:"
870 msgstr "Nom :"
872 #: ../glade/gmpc.glade.h:42
873 msgid ""
874 "None\n"
875 "Artist\n"
876 "Album\n"
877 "Title\n"
878 "Track\n"
879 "Name\n"
880 "Genre\n"
881 "Date\n"
882 "Composer\n"
883 "Performer\n"
884 "Comment\n"
885 "Disc"
886 msgstr ""
887 "Aucun\n"
888 "Artiste\n"
889 "Album\n"
890 "Titre\n"
891 "Piste\n"
892 "Nom\n"
893 "Genre\n"
894 "Date\n"
895 "Compositeur\n"
896 "Interprête\n"
897 "Commentaire\n"
898 "Disque"
900 #: ../glade/gmpc.glade.h:54
901 msgid "Password"
902 msgstr "Mot de passe"
904 #: ../glade/gmpc.glade.h:55
905 msgid "Password:"
906 msgstr "Mot de passe :"
908 #. label
909 #: ../glade/gmpc.glade.h:56 ../src/gmpc_easy_download.c:207
910 msgid "Port:"
911 msgstr "Port :"
913 #: ../glade/gmpc.glade.h:57
914 msgid "Position:"
915 msgstr "Position :"
917 #: ../glade/gmpc.glade.h:58
918 msgid "Save position and size between sessions"
919 msgstr ""
920 "Enregistrer la position et la taille de la fenêtre entre les sessions"
922 #: ../glade/gmpc.glade.h:59
923 msgid "Show severity"
924 msgstr "Afficher"
926 #: ../glade/gmpc.glade.h:60
927 #, fuzzy
928 msgid "Stop playing on exit"
929 msgstr "Centrer le nom de la chanson jouée"
931 #: ../glade/gmpc.glade.h:61
932 msgid "Stylize album covers"
933 msgstr ""
935 #: ../glade/gmpc.glade.h:62
936 msgid "T_rack"
937 msgstr "P_iste"
939 #: ../glade/gmpc.glade.h:63
940 msgid "Timeout (s):"
941 msgstr "Délai d'expiration :"
943 #: ../glade/gmpc.glade.h:64
944 msgid "Timeout:"
945 msgstr "Délai d'expiration :"
947 #: ../glade/gmpc.glade.h:65
948 msgid "_Artist"
949 msgstr "_Artiste :"
951 #: ../glade/gmpc.glade.h:66
952 msgid "_Autoconnect"
953 msgstr "Connexion _automatique"
955 #: ../glade/gmpc.glade.h:67
956 msgid "_Date"
957 msgstr "_Date"
959 #: ../glade/gmpc.glade.h:68 ../glade/playlist3.glade.h:17
960 msgid "_Disconnect"
961 msgstr "_Déconnecter"
963 #: ../glade/gmpc.glade.h:69
964 msgid "_Reconnect"
965 msgstr "_Reconnecter"
967 #: ../glade/gmpc.glade.h:70
968 msgid "_Save password"
969 msgstr "Enregistrer le mot de passe"
971 #: ../glade/gmpc.glade.h:71
972 msgid "_Stream name"
973 msgstr "_Nom du flux"
975 #: ../glade/gmpc.glade.h:72
976 msgid "_Title"
977 msgstr "_Titre"
979 #: ../glade/gmpc.glade.h:73
980 msgid "_Use Authentication"
981 msgstr "_Utiliser l'authentification"
983 #: ../glade/gmpc.glade.h:74
984 msgid "example"
985 msgstr "exemple"
987 #: ../glade/gmpc.glade.h:75
988 msgid "fade time (s):"
989 msgstr "temps de fondu :"
991 #: ../glade/gmpc.glade.h:76
992 msgid "gmpc - Configuration"
993 msgstr "gmpc - Configuration"
995 #: ../glade/gmpc.glade.h:77
996 msgid ""
997 "information and up\n"
998 "warning and up\n"
999 "error\n"
1000 "none"
1001 msgstr ""
1002 "les informations et supérieur\n"
1003 "les warnings et supérieur\n"
1004 "les erreurs\n"
1005 "aucun message"
1007 #: ../glade/gmpc.glade.h:81
1008 msgid "localhost"
1009 msgstr "localhost"
1011 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
1012 #: ../glade/gmpc.glade.h:83
1013 msgid "translator-credits"
1014 msgstr ""
1015 "French: Maxime Petazzoni\n"
1016 "\n"
1017 "Launchpad Contributions:\n"
1018 "  BOUTRY Arnaud https://launchpad.net/~aboutry\n"
1019 "  Maxime Petazzoni https://launchpad.net/~maxime-petazzoni"
1021 #: ../glade/playlist3.glade.h:1
1022 msgid "<enter playlist name>"
1023 msgstr "<entrer le nom de la liste de lecture>"
1025 #: ../glade/playlist3.glade.h:2
1026 msgid "<span size=\"x-small\"><i>Playlist already exists.</i></span>"
1027 msgstr ""
1028 "<span size=\"x-small\"><i>La liste de lecture existe déjà.</i></span>"
1030 #: ../glade/playlist3.glade.h:3
1031 msgid "MPD database is updating."
1032 msgstr "Mise à jour de la base de données de MPD en cours."
1034 #: ../glade/playlist3.glade.h:4
1035 msgid "Messages"
1036 msgstr "Messages"
1038 #. * MM_PLAYPAUSE
1039 #: ../glade/playlist3.glade.h:5 ../src/mm-keys.c:72
1040 msgid "Next"
1041 msgstr "Suivant"
1043 #: ../glade/playlist3.glade.h:6
1044 msgid "Play/Pause"
1045 msgstr "Lecture/Pause"
1047 #. * MM_NEXT
1048 #: ../glade/playlist3.glade.h:7 ../src/mm-keys.c:73
1049 msgid "Previous"
1050 msgstr "Précédent"
1052 #: ../glade/playlist3.glade.h:8
1053 msgid "Profiles"
1054 msgstr "Profils"
1056 #. * MM_REPEAT
1057 #: ../glade/playlist3.glade.h:9 ../src/mm-keys.c:78
1058 msgid "Random"
1059 msgstr "Aléatoire"
1061 #. * MM_FASTBACKWARD
1062 #: ../glade/playlist3.glade.h:10 ../src/mm-keys.c:77
1063 msgid "Repeat"
1064 msgstr "Répéter"
1066 #: ../glade/playlist3.glade.h:11
1067 msgid "Save Playlist"
1068 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
1070 #: ../glade/playlist3.glade.h:12
1071 msgid "Show Messages"
1072 msgstr "Afficher les messages"
1074 #. * MM_PREV
1075 #: ../glade/playlist3.glade.h:13 ../src/mm-keys.c:74
1076 msgid "Stop"
1077 msgstr "Stop"
1079 #: ../glade/playlist3.glade.h:14
1080 msgid "_Collapse Interface"
1081 msgstr "Réduire l'_interface"
1083 #: ../glade/playlist3.glade.h:15
1084 msgid "_Connect"
1085 msgstr "_Connecter"
1087 #: ../glade/playlist3.glade.h:16
1088 msgid "_Control"
1089 msgstr "_Contrôles"
1091 #: ../glade/playlist3.glade.h:18
1092 msgid "_Expand Interface"
1093 msgstr "_Agrandir l'interface"
1095 #: ../glade/playlist3.glade.h:19
1096 msgid "_Fullscreen"
1097 msgstr "_Plein écran"
1099 #: ../glade/playlist3.glade.h:20
1100 msgid "_Go"
1101 msgstr "_Aller à"
1103 #: ../glade/playlist3.glade.h:21
1104 msgid "_Help"
1105 msgstr "_Aide"
1107 #: ../glade/playlist3.glade.h:22
1108 msgid "_Music"
1109 msgstr "_Musique"
1111 #: ../glade/playlist3.glade.h:23
1112 msgid "_Option"
1113 msgstr "_Option"
1115 #: ../glade/playlist3.glade.h:24
1116 msgid "_Send Password"
1117 msgstr "_Envoyer le mot de passe"
1119 #: ../glade/playlist3.glade.h:25
1120 msgid "_Server"
1121 msgstr "_Serveur"
1123 #: ../glade/playlist3.glade.h:26
1124 msgid "_Show Artist Image"
1125 msgstr "_Afficher la pochette"
1127 #: ../glade/playlist3.glade.h:27
1128 msgid "_View"
1129 msgstr "_Vue"
1131 #: ../glade/playlist3.glade.h:28
1132 msgid "gmpc - Playlist Manager"
1133 msgstr "gmpc - Gestionnaire de liste de lecture"
1135 #: ../glade/playlist3.glade.h:29
1136 msgid "name:"
1137 msgstr "nom :"
1139 #: ../src/edit_markup.c:42
1140 msgid "/path/to/file_name.mp3"
1141 msgstr "/chemin/vers/le_fichier.mp3"
1143 #: ../src/edit_markup.c:43
1144 msgid "Jonny Singer"
1145 msgstr ""
1147 #: ../src/edit_markup.c:44
1148 msgid "Sing or Swing you want"
1149 msgstr ""
1151 #: ../src/edit_markup.c:45
1152 msgid "The kernel jazz"
1153 msgstr ""
1155 #: ../src/edit_markup.c:46
1156 msgid "01/24"
1157 msgstr "01/24"
1159 #: ../src/edit_markup.c:47
1160 msgid "2 Feb 2006"
1161 msgstr "2 fev 2006"
1163 #: ../src/edit_markup.c:49
1164 msgid "MPD's Streaming server"
1165 msgstr "Serveur de flux de MPD"
1167 #: ../src/gmpc_easy_download.c:177 ../src/gmpc_easy_download.c:231
1168 msgid "Proxy"
1169 msgstr "Proxy"
1171 #: ../src/gmpc_easy_download.c:178
1172 msgid "<b>Proxy</b>"
1173 msgstr "<b>Proxy</b>"
1175 #. enable/disable
1176 #: ../src/gmpc_easy_download.c:186
1177 msgid "Use a proxy for internet connectivity"
1178 msgstr "Utiliser un proxy pour accéder à Internet"
1180 #. label
1181 #: ../src/gmpc_easy_download.c:195
1182 msgid "HTTP Proxy:"
1183 msgstr "Proxy HTTP :"
1185 #. *
1186 #. * Set debug level, options are
1187 #. * 0 = No debug
1188 #. * 1 = Error messages
1189 #. * 2 = Error + Warning messages
1190 #. * 3 = All messages
1191 #. 
1192 #: ../src/main.c:233 ../src/main.c:235
1193 #, fuzzy
1194 msgid "--debug-level="
1195 msgstr "--debug-level="
1197 #. *
1198 #. * Print out version + svn revision
1199 #. 
1200 #: ../src/main.c:241
1201 #, fuzzy
1202 msgid "--version"
1203 msgstr "--version"
1205 #: ../src/main.c:243
1206 #, c-format
1207 msgid "Gnome Music Player Client\n"
1208 msgstr "Gnome Music Player Client\n"
1210 #: ../src/main.c:244 ../src/preferences.c:267
1211 msgid "Version"
1212 msgstr "Version"
1214 #: ../src/main.c:247
1215 msgid "Revision"
1216 msgstr "Révision"
1218 #. *
1219 #. * Allow the user to pick another config file
1220 #. 
1221 #: ../src/main.c:254 ../src/main.c:256
1222 #, fuzzy
1223 msgid "--config="
1224 msgstr "--config="
1226 #: ../src/main.c:258
1227 #, fuzzy
1228 msgid "--start-hidden"
1229 msgstr "--start-hidden"
1231 #: ../src/main.c:262
1232 #, fuzzy
1233 msgid "--clean-cover-db"
1234 msgstr "--clean-cover-db"
1236 #: ../src/main.c:266
1237 #, fuzzy
1238 msgid "--disable-plugins"
1239 msgstr "--disable-plugins"
1241 #: ../src/main.c:270
1242 #, fuzzy
1243 msgid "--replace"
1244 msgstr "Remplacer"
1246 #: ../src/main.c:274
1247 msgid "--quit"
1248 msgstr "--quitter"
1250 #. *
1251 #. * Print out help message
1252 #. 
1253 #: ../src/main.c:282
1254 #, fuzzy
1255 msgid "--help"
1256 msgstr "--help"
1258 #: ../src/main.c:284
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid ""
1261 "Gnome Music Player Client\n"
1262 "Options:\n"
1263 "\t--start-hidden\t\tStart hidden\n"
1264 "\t--help\t\t\tThis help message.\n"
1265 "\t--debug-level=<level>\tMake gmpc print out debug information.\n"
1266 "\t\t\t\tLevel:\n"
1267 "\t\t\t\t\t0 No Output\n"
1268 "\t\t\t\t\t1 Error Messages\n"
1269 "\t\t\t\t\t2 Error + Warning Messages\n"
1270 "\t\t\t\t\t3 All messages\n"
1271 "\t--version\t\tPrint version and svn revision\n"
1272 "\t--config=<file>\t\tSet config file path, default  ~/.gmpc/gmpc.cfg\n"
1273 "\t--clean-cover-db\tCleanup the cover file.\n"
1274 "\t--disable-plugins\tDon't load any plugins.\n"
1275 "\t--replace\t\tReplace the running session with the current\n"
1276 "\t--quit\t\t\tQuit the running gmpc session. Only works if multiple-"
1277 "instances is disabled.\n"
1278 msgstr ""
1279 "Gnome Music Player Client\n"
1280 "Options:\n"
1281 "\t--start-hidden\t\tStart hidden\n"
1282 "\t--help\t\t\tThis help message.\n"
1283 "\t--debug-level=<level>\tMake gmpc print out debug information.\n"
1284 "\t\t\t\tLevel:\n"
1285 "\t\t\t\t\t0 No Output\n"
1286 "\t\t\t\t\t1 Error Messages\n"
1287 "\t\t\t\t\t2 Error + Warning Messages\n"
1288 "\t\t\t\t\t3 All messages\n"
1289 "\t--version\t\tPrint version and svn revision\n"
1290 "\t--config=<file>\t\tSet config file path, default  ~/.gmpc/gmpc.cfg\n"
1291 "\t--clean-cover-db\tCleanup the cover file.\n"
1292 "\t--disable-plugins\tDon't load any plugins.\n"
1294 #: ../src/main.c:347
1295 msgid "Trying to run gmpc with a wrong libmpd version."
1296 msgstr "Exécution de Gmpc avec une mauvaise version de libmpd"
1298 #: ../src/main.c:388
1299 msgid "Failed to load the configuration system"
1300 msgstr "Échec lors du chargement du système de configuration"
1302 #: ../src/main.c:407
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Failed to load debug-log file."
1305 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier :"
1307 #: ../src/main.c:533
1308 msgid "Failed to setup libmpd"
1309 msgstr "Échec de configuration de libmpd"
1311 #: ../src/main.c:907
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid ""
1314 "Failed to set password on: '%s'\n"
1315 "Please try again"
1316 msgstr ""
1317 "Impossible de définir le mot de passe à: '%s'\n"
1318 "Essayez encore."
1320 #: ../src/main.c:911
1321 #, c-format
1322 msgid "Please enter your password for: '%s'"
1323 msgstr "Entrez le mot de passe pour : '%s'"
1325 #: ../src/main.c:931
1326 msgid "GMPC has insufficient permissions on the mpd server."
1327 msgstr ""
1329 #: ../src/main.c:956 ../src/main.c:980
1330 msgid "error code"
1331 msgstr "code d'erreur"
1333 #: ../src/main.c:1050
1334 #, fuzzy
1335 msgid ""
1336 "Gmpc is currently connected to mpd version lower then 0.12.0.\n"
1337 "This might work, but is no longer supported."
1338 msgstr ""
1339 "Gmpc est actuellement connecté à un serveur mpd de version inférieure à "
1340 "0.12.0\n"
1341 "Cela devrait fonctionner mais n'est plus supporté."
1343 #: ../src/main.c:1057
1344 msgid "<b>Connected to mpd</b>"
1345 msgstr "<b>Connecté à mpd</b>"
1347 #: ../src/main.c:1059
1348 msgid "<b>Disconnected from mpd</b>"
1349 msgstr "<b>Déconnecté de mpd</b>"
1351 #: ../src/main.c:1094
1352 msgid "Error occured during operation"
1353 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'opération"
1355 #. Create label
1356 #: ../src/main.c:1124
1357 msgid "The following error(s) occured:"
1358 msgstr "Le(s) erreur(s) suivante(s) est/sont apparue(s) :"
1360 #: ../src/main.c:1140
1361 msgid "Error Message"
1362 msgstr "Message d'erreur"
1364 #: ../src/metadata.c:634
1365 msgid ""
1366 "A new metadata plugin was added, gmpc will now purge all missing metadata "
1367 "from the cache"
1368 msgstr ""
1369 "Un nouveau greffon de méta-informations a été ajouté. Gmpc va maintenant "
1370 "purger toutes les méta-informations manquantes du cache"
1372 #: ../src/misc.c:39
1373 msgid " Total time: "
1374 msgstr " Temps total : "
1376 #: ../src/misc.c:56
1377 #, fuzzy
1378 msgid "day"
1379 msgid_plural "days"
1380 msgstr[0] "jour"
1381 msgstr[1] "jour"
1383 #: ../src/misc.c:60
1384 #, fuzzy
1385 msgid "hour"
1386 msgid_plural "hours"
1387 msgstr[0] "heure"
1388 msgstr[1] "heure"
1390 #: ../src/misc.c:64
1391 #, fuzzy
1392 msgid "minute"
1393 msgid_plural "minutes"
1394 msgstr[0] "minute"
1395 msgstr[1] "minute"
1397 #: ../src/misc.c:463
1398 msgid "Failed to execute"
1399 msgstr "Échec lors de l'exécution de"
1401 #: ../src/mm-keys.c:71
1402 msgid "PlayPause"
1403 msgstr "Lecture/Pause"
1405 #. * MM_STOP
1406 #: ../src/mm-keys.c:75
1407 msgid "Fast Forward"
1408 msgstr "Avance rapide"
1410 #. * MM_FASTFORWARD
1411 #: ../src/mm-keys.c:76
1412 msgid "Fast Backward"
1413 msgstr "Retour rapide"
1415 #. * MM_RANDOM
1416 #: ../src/mm-keys.c:79
1417 msgid "Raise window"
1418 msgstr "Ramener la fenêtre au premier plan"
1420 #. * MM_RAISE
1421 #: ../src/mm-keys.c:80
1422 msgid "Hide window"
1423 msgstr "Masquer la fenêtre"
1425 #. * MM_HIDE
1426 #: ../src/mm-keys.c:81
1427 msgid "Toggle window"
1428 msgstr "Masquer/afficher la fenêtre de Gmpc"
1430 #. * MM_TOGGLE_HIDDEN
1431 #: ../src/mm-keys.c:82
1432 msgid "Volume Up"
1433 msgstr "Augmenter le volume"
1435 #. * MM_VOLUME_UP
1436 #: ../src/mm-keys.c:83
1437 msgid "Volume Down"
1438 msgstr "Diminuer le volume"
1440 #. * MM_VOLUME_DOWN
1441 #: ../src/mm-keys.c:84
1442 msgid "Show song"
1443 msgstr "Afficher la chanson"
1445 #: ../src/mm-keys.c:323
1446 msgid ""
1447 "Could not grab the following multimedia keys:\n"
1448 "\n"
1449 msgstr ""
1451 #: ../src/mm-keys.c:340
1452 #, fuzzy
1453 msgid ""
1454 "\n"
1455 "Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
1456 "bound this key for some other function, then restart gmpc."
1457 msgstr ""
1458 "\n"
1459 "Assurez vous que votre gestionnaire de fenêtre (ou tout autre application) "
1460 "n'utilise pas déjà cette touche pour une autre fonction, puis relancez Gmpc."
1462 #: ../src/mm-keys.c:347
1463 msgid ""
1464 "Duplicate mapping(s) detected\n"
1465 "\n"
1466 "Some duplicate multimedia key mappings were detected, and disabled.  Please "
1467 "revisit the preferences and ensure your settings are now correct."
1468 msgstr ""
1470 #: ../src/mm-keys.c:525
1471 msgid "Multimedia Keys"
1472 msgstr "Touches multimédia"
1474 #: ../src/mm-keys.c:588
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid ""
1477 "<b>Duplicate mapping detected</b>\n"
1478 "\n"
1479 "%s is already mapped to %s"
1480 msgstr ""
1481 "<b>Multiple affectation de touche détecté</b>\n"
1482 "\n"
1483 "%s est déjà associé à %s"
1485 #: ../src/mm-keys.c:617
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "Could not grab multimedia key:\n"
1489 "\n"
1490 "\t%s: %s\n"
1491 "\n"
1492 "Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
1493 "bound this key for some other function, then restart gmpc."
1494 msgstr ""
1496 #: ../src/mm-keys.c:670
1497 msgid "Action"
1498 msgstr "Action"
1500 #: ../src/mm-keys.c:691
1501 msgid "Shortcut"
1502 msgstr "Raccourci"
1504 #: ../src/mpdinteraction.c:53
1505 msgid "Server Settings"
1506 msgstr "Paramètres du serveur"
1508 #: ../src/mpdinteraction.c:83
1509 msgid "Connection"
1510 msgstr "Connexion"
1512 #: ../src/mpdinteraction.c:181
1513 msgid "Connecting"
1514 msgstr "Connexion en cours"
1516 #. Add all from album
1517 #: ../src/mpdinteraction.c:1016
1518 msgid "All from album"
1519 msgstr "Tout cet album"
1521 #. Add all from artist
1522 #: ../src/mpdinteraction.c:1028
1523 msgid "All from artist"
1524 msgstr "Tout cet artiste"
1526 #. Add all from genre
1527 #: ../src/mpdinteraction.c:1038
1528 msgid "All from genre"
1529 msgstr "Tout ce genre"
1531 #. Add all from file
1532 #: ../src/mpdinteraction.c:1046
1533 msgid "All from same directory"
1534 msgstr "Tout depuis ce répertoire"
1536 #. Create sub menu
1537 #. Add
1538 #: ../src/mpdinteraction.c:1054
1539 msgid "Add more"
1540 msgstr "Ajouter"
1542 #: ../src/playlist3.c:129
1543 msgid "Interface"
1544 msgstr "Interface"
1546 #: ../src/playlist3.c:630
1547 msgid "MPD database is updating"
1548 msgstr "Mise à jour de la base de données de MPD en cours"
1550 #: ../src/playlist3.c:642
1551 msgid "<b>MPD is updating its database</b>"
1552 msgstr ""
1553 "<b>MPD est en train de mettre à jour sa base de données, veuillez "
1554 "patienter</b>"
1556 #: ../src/playlist3.c:646
1557 msgid "<b>MPD finished updating its database</b>"
1558 msgstr "<b>MPD a terminé la mise à jour de sa base de données</b>"
1560 #: ../src/playlist3.c:813
1561 #, fuzzy
1562 msgid ""
1563 "Failed to open the interface description file!\n"
1564 "Please reinstall gmpc"
1565 msgstr ""
1566 "Erreur lors de l'ouverture du fichier de description de l'interface\n"
1567 "Veuillez réinstaller Gmpc."
1569 #: ../src/playlist3.c:1297
1570 msgid "Connected"
1571 msgstr "Connecté"
1573 #: ../src/playlist3.c:1306 ../src/playlist3.c:1532 ../src/playlist3.c:1975
1574 msgid "Not Connected"
1575 msgstr "Non connecté"
1577 #: ../src/playlist3.c:1319 ../src/playlist3.c:1328 ../src/playlist3.c:1433
1578 msgid "GMPC"
1579 msgstr "GMPC"
1581 #: ../src/playlist3.c:1320
1582 msgid "Connected to"
1583 msgstr "Connecté à"
1585 #: ../src/playlist3.c:1329
1586 msgid "Disconnected"
1587 msgstr "Déconnecté"
1589 #: ../src/playlist3.c:1462
1590 #, c-format
1591 msgid "Repeat: %s"
1592 msgstr "Répéter : %s"
1594 #: ../src/playlist3.c:1462 ../src/playlist3.c:1475
1595 msgid "On"
1596 msgstr "On"
1598 #: ../src/playlist3.c:1462 ../src/playlist3.c:1475
1599 msgid "Off"
1600 msgstr "Off"
1602 #: ../src/playlist3.c:1475
1603 #, c-format
1604 msgid "Random: %s"
1605 msgstr "Aléatoire : %s"
1607 #: ../src/playlist3.c:1573
1608 #, fuzzy
1609 msgid "MPD Reported the following error"
1610 msgstr "Mpd à rapporté l'erreur suivante"
1612 #: ../src/playlist3.c:1708 ../src/playlist3.c:1714
1613 msgid "Profile"
1614 msgstr "Profil"
1616 #: ../src/playlist3.c:1708
1617 msgid "added"
1618 msgstr "ajouté(e)"
1620 #: ../src/playlist3.c:1714
1621 msgid "changed hostname to:"
1622 msgstr "nom d'hôte changé en :"
1624 #. Update DB
1625 #: ../src/playlist3.c:1824
1626 msgid "Update Database"
1627 msgstr "Mettre à jour la base de données"
1629 #: ../src/playlist3.c:1903
1630 msgid "By"
1631 msgstr "Par"
1633 #: ../src/playlist3.c:1910
1634 msgid "From"
1635 msgstr "Depuis"
1637 #: ../src/playlist3.c:1966
1638 msgid "Not Playing"
1639 msgstr "Arrêté"
1641 #: ../src/playlist3-messages.c:15
1642 msgid "Info"
1643 msgstr "Info"
1645 #: ../src/playlist3-messages.c:16
1646 msgid "Warning"
1647 msgstr "Attention"
1649 #: ../src/playlist3-messages.c:17
1650 msgid "Critical"
1651 msgstr "Critique"
1653 #: ../src/playlist3-messages.c:186
1654 msgid "Time"
1655 msgstr "Temps"
1657 #: ../src/playlist3-messages.c:188
1658 msgid "Message"
1659 msgstr "Message"
1661 #: ../src/preferences.c:82
1662 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
1663 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Greffons</b></span>"
1665 #: ../src/preferences.c:135
1666 msgid "Plugins:"
1667 msgstr "Greffons :"
1669 #: ../src/preferences.c:175
1670 msgid "<b>Plugins:</b>"
1671 msgstr "<b>Greffons :</b>"
1673 #: ../src/preferences.c:260
1674 msgid "Enabled"
1675 msgstr "Activé"
1677 #: ../src/preferences.c:263 ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:49
1678 msgid "Name"
1679 msgstr "Nom :"
1681 #: ../src/preferences.c:265
1682 msgid "Function"
1683 msgstr "Fonction"
1685 #: ../src/preferences.c:283
1686 msgid "Dummy"
1687 msgstr ""
1689 #: ../src/preferences.c:286
1690 msgid "Browser Extension"
1691 msgstr ""
1693 #: ../src/preferences.c:289
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Metadata Provider"
1696 msgstr "Fournisseur de métadonnées."
1698 #: ../src/preferences.c:292
1699 msgid "Metadata Provider and Browser Extension"
1700 msgstr ""
1702 #: ../src/preferences.c:295
1703 msgid "Misc."
1704 msgstr "Divers"
1706 #: ../src/preferences.c:299
1707 msgid "Unknown"
1708 msgstr "Inconnu"
1710 #: ../src/TreeSearchWidget.c:250
1711 msgid "Find:"
1712 msgstr "Rechercher :"
1714 #: ../src/url_fetcher.c:52 ../src/url_fetcher.c:81
1715 #, c-format
1716 msgid "Added %i %s"
1717 msgstr ""
1719 #: ../src/url_fetcher.c:52 ../src/url_fetcher.c:81
1720 #, fuzzy
1721 msgid "stream"
1722 msgid_plural "streams"
1723 msgstr[0] "flux"
1724 msgstr[1] "flux"
1726 #: ../src/url_fetcher.c:145 ../src/url_fetcher.c:170
1727 msgid "Added 1 stream"
1728 msgstr "Ajouter 1 flux"
1730 #. *
1731 #. * Setup the label
1732 #. 
1733 #: ../src/url_fetcher.c:206
1734 msgid "Enter an url"
1735 msgstr "Entrez une URL"
1737 #: ../src/url_fetcher.c:250
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "Failed to contact url: '%s'"
1740 msgstr "Impossible de trouver l'url: '%s'"
1742 #. *
1743 #. * Failed to contact %s
1744 #. * Show an error dialog
1745 #. 
1746 #: ../src/url_fetcher.c:273
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Failed to parse the playlist link"
1749 msgstr "Échec de configuration de libmpd"
1751 #: ../src/tray-icon2.c:110
1752 msgid "Pla_ylist"
1753 msgstr "Liste de _lecture"
1755 #: ../src/tray-icon2.c:429
1756 msgid "<span size='large'>Gnome Music Player Client</span>"
1757 msgstr "<span size='large'>Gnome Music Player Client</span>"
1759 #: ../src/tray-icon2.c:716
1760 msgid "Notification"
1761 msgstr "Notification"
1763 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:103
1764 #, fuzzy
1765 msgid "item"
1766 msgid_plural "items"
1767 msgstr[0] "élément"
1768 msgstr[1] "élément"
1770 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:104
1771 msgid "(Estimation)"
1772 msgstr "(Estimation)"
1774 #. PL3_CURRENT_PLAYLIST,
1775 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:411
1776 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:914
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Play Queue"
1779 msgstr "Lecture/Pause"
1781 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:474
1782 msgid "Are you sure you want to clear the playlist?"
1783 msgstr "Êtes vous sûr de vouloir effacer la liste de lecture ?"
1785 #. add the delete widget
1786 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:613
1787 msgid "Crop"
1788 msgstr "Rogner"
1790 #. add the shuffle widget
1791 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:627
1792 msgid "Shuffle"
1793 msgstr "Aléatoire"
1795 #. add the shuffle widget
1796 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:642
1797 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:979
1798 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:783
1799 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:432
1800 msgid "Edit Columns"
1801 msgstr "Changer les colonnes"
1803 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:747
1804 msgid "Add URL"
1805 msgstr "Ajouter une URL"
1807 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:831
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "<i>Playlist <b>\"%s\"</b> already exists\n"
1811 "Overwrite?</i>"
1812 msgstr ""
1813 "<i>La liste de lecture <b>\"%s\"</b> existe déjà\n"
1814 "Enregistrer par dessus ?</i>"
1816 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:855
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Failed to save the playlist file."
1819 msgstr "Échec de configuration de libmpd"
1821 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:105
1822 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:348
1823 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1213
1824 msgid "File Browser"
1825 msgstr "Navigateur de fichiers"
1827 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:187
1828 msgid "Directories"
1829 msgstr "Répertoires"
1831 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:259
1832 #, c-format
1833 msgid "Added folder '%s' recursively"
1834 msgstr "Répertoire '%s' ajouté récursivement"
1836 #. add the replace widget
1837 #. replace the replace widget
1838 #. add the replace widget
1839 #. Play button
1840 #. replace
1841 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:598
1842 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:925
1843 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:965
1844 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:766
1845 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:417
1846 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:672
1847 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1266
1848 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1516
1849 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1954
1850 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:490
1851 msgid "Replace"
1852 msgstr "Remplacer"
1854 #. add the update widget
1855 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:623
1856 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:911
1857 msgid "Update"
1858 msgstr "Mettre à jour"
1860 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:744
1861 msgid "Loaded playlist"
1862 msgstr "Liste de lecture chargée"
1864 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1045
1865 msgid "Added"
1866 msgstr "Ajouté"
1868 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1047
1869 #, fuzzy
1870 msgid "song"
1871 msgid_plural "songs"
1872 msgstr[0] "chanson"
1873 msgstr[1] "chanson"
1875 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1049
1876 #, fuzzy
1877 msgid "directory"
1878 msgid_plural "directories"
1879 msgstr[0] "répertoire"
1880 msgstr[1] "répertoire"
1882 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1051
1883 #, fuzzy
1884 msgid "playlist"
1885 msgid_plural "playlists"
1886 msgstr[0] "liste de lecture"
1887 msgstr[1] "liste de lecture"
1889 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1074
1890 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1124
1891 msgid "Are you sure you want to clear the selected playlist?"
1892 msgstr "Êtes vous sûr de vouloir vider la liste de lecture sélectionnée ?"
1894 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:162
1895 msgid "And"
1896 msgstr "Et"
1898 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:163
1899 msgid "Or"
1900 msgstr "Ou"
1902 #. browser label
1903 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:270
1904 #, fuzzy
1905 msgid "<span size='xx-large' weight='bold'>Search</span>"
1906 msgstr ""
1907 "<span size='xx-large' weight='bold'>Recherche dans la base de données</span>"
1909 #. search in playlist
1910 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:274
1911 msgid "Search in current _play queue"
1912 msgstr "Cherche dans la liste de lecture en cours."
1914 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:343
1915 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:823
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Search"
1918 msgstr "Chercher:"
1920 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:391
1921 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:606
1922 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:569
1923 msgid "<b>Artist:</b>"
1924 msgstr "<b>Artiste :</b>"
1926 #. *
1927 #. * Songs list
1928 #. 
1929 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:400
1930 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1249
1931 msgid "<b>Songs:</b>"
1932 msgstr "<b>Chansons :</b>"
1934 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:402
1935 #, fuzzy
1936 msgid "<b>PlayTime:</b>"
1937 msgstr "<b>Temps de lecture :</b>"
1939 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:405
1940 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:614
1941 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1586
1942 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1923
1943 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:591
1944 msgid "<b>Genre:</b>"
1945 msgstr "<b>Genre :</b>"
1947 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:407
1948 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:618
1949 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1610
1950 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1927
1951 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:601
1952 msgid "<b>Date:</b>"
1953 msgstr "<b>Date :</b>"
1955 #. View
1956 #. *
1957 #. * View Button
1958 #. 
1959 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:434
1960 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1058
1961 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1977
1962 msgid "View"
1963 msgstr "Voir"
1965 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:499
1966 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:893
1967 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1148
1968 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1418
1969 msgid "<span size='xx-large' weight='bold'>Collection</span>"
1970 msgstr "<span size='xx-large' weight='bold'>Collection</span>"
1972 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:610
1973 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1570
1974 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1919
1975 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:581
1976 msgid "<b>Album:</b>"
1977 msgstr "<b>Album :</b>"
1979 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:622
1980 msgid "<b>Track:</b>"
1981 msgstr "<b>Piste :</b>"
1983 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:626
1984 msgid "<b>Composer:</b>"
1985 msgstr "<b>Compositeur :</b>"
1987 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:630
1988 msgid "<b>Performer:</b>"
1989 msgstr "<b>Interprête :</b>"
1991 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:637
1992 msgid "<b>Dirname:</b>"
1993 msgstr "<b>Nom du répertoire :</b>"
1995 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:647
1996 msgid "<b>Extension:</b>"
1997 msgstr "<b>Extension :</b>"
1999 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:656
2000 msgid "<b>Bitrate:</b>"
2001 msgstr "<b>Débit binaire :</b>"
2003 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:659
2004 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:2031
2005 msgid "kbit/sec"
2006 msgstr ""
2008 #. 
2009 #. * Lyrics
2010 #. 
2011 #. label
2012 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:697
2013 msgid "Lyric:"
2014 msgstr "Paroles :"
2016 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:698
2017 msgid "<b>Lyric:</b>"
2018 msgstr "<b>Paroles :</b>"
2020 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:728
2021 msgid "<span  weight='bold'>Links</span>"
2022 msgstr "<span  weight='bold'>Liens</span>"
2024 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:845
2025 #, c-format
2026 msgid "Only the first %i result displayed, please refine your search query"
2027 msgstr ""
2028 "Seuls les %i premiers résultats sont affichés, Veuillez affiner votre "
2029 "recherche."
2031 #. The label
2032 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:907
2033 msgid "Find Artist:"
2034 msgstr "Rechercher l'artiste :"
2036 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1218
2037 #, fuzzy
2038 msgid "<b>Genre: </b>"
2039 msgid_plural "<b>Genres: </b>"
2040 msgstr[0] "<b>Genre :</b>"
2041 msgstr[1] "<b>Genre :</b>"
2043 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1233
2044 #, fuzzy
2045 msgid "<b>Date: </b>"
2046 msgid_plural "<b>Dates: </b>"
2047 msgstr[0] "<b>Date :</b>"
2048 msgstr[1] "<b>Date :</b>"
2050 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1254
2051 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1621
2052 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1939
2053 msgid "<b>Playtime:</b>"
2054 msgstr "<b>Temps de lecture :</b>"
2056 #. *
2057 #. * Artist Information Text view
2058 #. * +-------------------------------------+
2059 #. * |  header                                                   |
2060 #. * +-------------------------------------+
2061 #. * | info box                                                          |
2062 #. * +-------------------------------------+
2063 #. * | artist info text (expander)               | <---
2064 #. * +-------------------------------------+
2065 #. 
2066 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1297
2067 msgid "Artist info:"
2068 msgstr "Informations sur l'artiste :"
2070 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1302
2071 msgid "<b>Artist info:</b>"
2072 msgstr "<b>Informations sur l'artiste :</b>"
2074 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1326
2075 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Albums:</span>"
2076 msgstr "<span size=\"x-small\" weight=\"bold\">Albums :</span>"
2078 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1370
2079 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Similar Artists:</span>"
2080 msgstr "<span size=\"x-small\" weight=\"bold\">Artistes similaires :</span>"
2082 #. *
2083 #. * Album Information
2084 #. 
2085 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1497
2086 msgid "Album info:"
2087 msgstr "Informations sur l'album :"
2089 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1502
2090 msgid "<b>Album info:</b>"
2091 msgstr "<b>Informations sur l'album :</b>"
2093 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1554
2094 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Songs:</span>"
2095 msgstr "<span size=\"x-small\"><i>Chansons :</i></span>"
2097 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1615
2098 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1933
2099 msgid "<b>Tracks:</b>"
2100 msgstr "<b>Pistes :</b>"
2102 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1627
2103 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1945
2104 msgid "<b>Directory:</b>"
2105 msgstr "<b>Répertoire :</b>"
2107 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1752
2108 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1833
2109 msgid "Metadata Browser"
2110 msgstr "Informations"
2112 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1845
2113 msgid "Show Current Song"
2114 msgstr "Afficher la chanson actuelle"
2116 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:115
2117 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:702
2118 msgid "Playlist Editor"
2119 msgstr "Éditeur de liste de lecture"
2121 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:332
2122 msgid "New playlist"
2123 msgstr "Nouvelle liste de lecture"
2125 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:371
2126 msgid "Rename Playlist"
2127 msgstr "Renommer la liste de lecture"
2129 #. delete
2130 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:378
2131 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:510
2132 msgid "Rename"
2133 msgstr "Renommer"
2135 #. Add
2136 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:666
2137 msgid "Add to playlist"
2138 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
2140 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:78
2141 msgid "Tag based browser"
2142 msgstr "Navigateur par tag"
2144 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:27
2145 msgid "New accelerator..."
2146 msgstr "Nouveau raccourci..."
2148 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:169 ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:170
2149 msgid "Accelerator key"
2150 msgstr "Touche de raccourci"
2152 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:179 ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:180
2153 msgid "Accelerator modifiers"
2154 msgstr ""
2156 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:188 ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:189
2157 msgid "Accelerator keycode"
2158 msgstr ""
2160 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:199
2161 msgid "Accel Mode"
2162 msgstr ""
2164 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:200
2165 msgid "The type of accelerator."
2166 msgstr ""
2168 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:248
2169 msgid "Disabled"
2170 msgstr "Désactivé"
2172 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:42
2173 msgid "Markup"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:43
2177 msgid "Artist"
2178 msgstr "Artiste"
2180 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:44
2181 msgid "Album"
2182 msgstr "Album"
2184 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:45
2185 msgid "Title"
2186 msgstr "Titre"
2188 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:46
2189 #, fuzzy
2190 msgid "File"
2191 msgstr "Titre"
2193 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:47
2194 msgid "Genre"
2195 msgstr "Genre"
2197 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:48
2198 msgid "Track"
2199 msgstr "Piste"
2201 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:50
2202 msgid "Composer"
2203 msgstr "Compositeur :"
2205 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:51
2206 msgid "Performer"
2207 msgstr "Interprête"
2209 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:52
2210 msgid "Date"
2211 msgstr "Date"
2213 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:53
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Duration"
2216 msgstr "Orientation"
2218 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:54
2219 msgid "Disc"
2220 msgstr "Disque"
2222 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:55
2223 msgid "Comment"
2224 msgstr "Commentaire"
2226 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:56
2227 msgid "Icon Id"
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:57
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Position"
2233 msgstr "Position :"
2235 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:558
2236 #, fuzzy
2237 msgid "<b>Title:</b>"
2238 msgstr "<b>Date :</b>"
2240 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:611
2241 #, fuzzy
2242 msgid "<b>Duration:</b>"
2243 msgstr "<b>Fenêtre principale :</b>"
2245 #: ../src/gob/gmpc-profiles.gob:53
2246 msgid "Added profile"
2247 msgstr "Profil ajouté"
2249 #: ../src/gob/gmpc-profiles.gob:61
2250 msgid "Removed profile"
2251 msgstr "Profil supprimé"
2253 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:43 ../src/gob/gmpc-metaimage.gob:651
2254 msgid "Refetch"
2255 msgstr "Mettre à jour"
2257 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:48 ../src/gob/gmpc-metaimage.gob:656
2258 msgid "Select file"
2259 msgstr "Sélectionner un fichier"
2261 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:135
2262 msgid "Failed to open file:"
2263 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier :"
2265 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:135
2266 msgid "because of encoding issues"
2267 msgstr "à cause de problèmes d'encodage."
2269 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:150
2270 msgid "Fetching Lyric"
2271 msgstr "Récupération des paroles"
2273 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:154
2274 msgid "Fetching Artist Info"
2275 msgstr "Récupération des informations de l'artiste"
2277 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:158
2278 msgid "Fetching Album Info"
2279 msgstr "Récupération des informations sur l'album"
2281 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:166
2282 msgid "Not Available"
2283 msgstr "Non disponible"
2285 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:226 ../src/gob/gmpc-metaimage.gob:687
2286 msgid "Select File"
2287 msgstr "Sélectionner un fichier"
2289 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:231
2290 msgid "Text Document"
2291 msgstr "Document texte"
2293 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:235 ../src/gob/gmpc-metaimage.gob:697
2294 msgid "All"
2295 msgstr "Tout"
2297 #: ../src/gob/gmpc-metaimage.gob:692
2298 msgid "Images"
2299 msgstr "Images"
2301 #: ../src/gob/gmpc-stats-label.gob:125
2302 #, fuzzy
2303 msgid "<i>Loading</i>"
2304 msgstr "<b>Fenêtre principale :</b>"