Print out the path that get passed to glyr.
[gmpc.git] / po / pt_BR.po
blob61bcf30e1fbb5176379fa5b811c6e564cd0ccd86
1 # Brazilian Portuguese translation for gmpc
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the gmpc package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
6 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:869
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gmpc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-12 12:04+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 21:00+0000\n"
13 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-12 10:01+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build 13662)\n"
23 #: ../data/gmpc.desktop.in.h:1
24 msgid "A gnome frontend for the mpd daemon"
25 msgstr "Uma interface em gnome para o mpd"
27 #: ../data/gmpc.desktop.in.h:2 ../src/main.c:1060 ../src/playlist3.c:1974
28 #: ../src/tray-icon2.c:770 ../src/options.c:101
29 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2641
30 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2645
31 msgid "Gnome Music Player Client"
32 msgstr "Reprodutor Multimídia do GNOME"
34 #: ../src/main.c:333
35 msgid "Failed to load the configuration system."
36 msgstr "O carregamento da configuração do sistema falhou."
38 #: ../src/main.c:431
39 msgid "Failed to setup libmpd"
40 msgstr "A configuração libmpd falhou."
42 #: ../src/main.c:824
43 msgid "GMPC has insufficient permissions on the mpd server."
44 msgstr "O GMPC tem permissões insuficientes no servidor mpd."
46 #: ../src/main.c:856
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "Failed to set password on: '%s'\n"
50 "Please try again"
51 msgstr ""
52 "Falha ao definir senha em: '%s'\n"
53 "Por favor, tente novamente."
55 #: ../src/main.c:861
56 #, c-format
57 msgid "Please enter your password for: '%s'"
58 msgstr "Favor digitar sua senha para: '%s'"
60 #: ../src/main.c:901 ../src/main.c:932
61 msgid "error code"
62 msgstr "código do erro"
64 #: ../src/main.c:918
65 msgid "Insufficient permission to connect to mpd. Check password"
66 msgstr "Permissão insuficiente para conectar ao mpd. Confira a senha"
68 #: ../src/main.c:961
69 msgid "MPD versions before 0.13.0 are not supported"
70 msgstr "Versões MPD anteriores a 0.13.0 não são suportadas"
72 #: ../src/main.c:1027
73 msgid "Connected to mpd"
74 msgstr "Conectado a mpd"
76 #: ../src/main.c:1030
77 msgid "Disconnected from mpd"
78 msgstr "Desconectado de mpd"
80 #: ../src/main.c:1062
81 msgid "Tagline"
82 msgstr ""
84 #. * Mpd version
85 #: ../src/main.c:1063 ../src/preferences.c:371
86 #: ../src/browsers/server-information.c:337
87 msgid "Version"
88 msgstr "Versão"
90 #: ../src/main.c:1069
91 msgid "Revision"
92 msgstr ""
94 #: ../src/main.c:1079
95 msgid "quit"
96 msgstr "sair"
98 #: ../src/main.c:1080
99 msgid "Quit gmpc"
100 msgstr "Fechar gmpc"
102 #: ../src/main.c:1085
103 msgid "hide"
104 msgstr "ocultar"
106 #: ../src/main.c:1086
107 msgid "Hide gmpc"
108 msgstr "Esconder gmpc"
110 #: ../src/main.c:1091
111 msgid "show"
112 msgstr "exibir"
114 #: ../src/main.c:1092
115 msgid "Show gmpc"
116 msgstr "Exibir gmpc"
118 #: ../src/main.c:1097
119 msgid "toggle"
120 msgstr ""
122 #: ../src/main.c:1098
123 msgid "Toggle gmpc visibility"
124 msgstr ""
126 #: ../src/main.c:1103
127 msgid "show notification"
128 msgstr "exibir notificação"
130 #: ../src/main.c:1104
131 msgid "Show trayicon notification"
132 msgstr "Exibir icone de notificação na bandeja"
134 #: ../src/main.c:1108
135 msgid "preferences"
136 msgstr ""
138 #: ../src/main.c:1109
139 msgid "Show preferences window"
140 msgstr ""
142 #: ../src/main.c:1114
143 msgid "bug information"
144 msgstr ""
146 #: ../src/main.c:1115 ../src/options.c:83
147 msgid "Show bug information"
148 msgstr ""
150 #: ../src/main.c:1120 ../src/main.c:1126
151 msgid "url"
152 msgstr ""
154 #: ../src/main.c:1121
155 msgid "Show add url window"
156 msgstr ""
158 #: ../src/main.c:1127
159 msgid "Add url <scheme>://<path>"
160 msgstr ""
162 #: ../src/MetaData/metadata.c:297
163 msgid ""
164 "A new metadata plugin was added, gmpc has purged all failed hits from the "
165 "cache"
166 msgstr ""
167 "Um novo plugin de meta dados for adicionado, gmpc limpou todas tentativas "
168 "mal sucedidas do cache"
170 #: ../src/MetaData/metadata.c:1916
171 msgid "Metadata Handler"
172 msgstr "Manipulador de Meta Dados"
174 #: ../src/playlist3.c:785
175 msgid "Connected"
176 msgstr "Conectado"
178 #: ../src/playlist3.c:797 ../src/GUI/title_header.c:184
179 msgid "Not Connected"
180 msgstr "Desconectado"
182 #: ../src/playlist3.c:817 ../src/playlist3.c:823 ../src/playlist3.c:836
183 #: ../src/playlist3.c:842 ../src/playlist3.c:1715 ../src/playlist3.c:1721
184 msgid "GMPC"
185 msgstr "GMPC"
187 #: ../src/playlist3.c:818 ../src/playlist3.c:823
188 msgid "Connected to"
189 msgstr "Conectado em"
191 #: ../src/playlist3.c:837 ../src/playlist3.c:842
192 msgid "Disconnected"
193 msgstr "Desconectado"
195 #. *
196 #. * Set paused in Window string
198 #: ../src/playlist3.c:1677 ../src/playlist3.c:1681
199 msgid "paused"
200 msgstr "pausado"
202 #: ../src/playlist3.c:1753
203 #, c-format
204 msgid "Repeat: %s"
205 msgstr "Repetir: %s"
207 #: ../src/playlist3.c:1754 ../src/playlist3.c:1768 ../src/playlist3.c:1785
208 #: ../src/playlist3.c:1799
209 msgid "On"
210 msgstr "Ligado"
212 #: ../src/playlist3.c:1754 ../src/playlist3.c:1768 ../src/playlist3.c:1785
213 #: ../src/playlist3.c:1799 ../glade/preferences-server.ui.h:9
214 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:76
215 msgid "Off"
216 msgstr "Desligado"
218 #: ../src/playlist3.c:1767
219 #, c-format
220 msgid "Random: %s"
221 msgstr "Aleatório: %s"
223 #: ../src/playlist3.c:1784
224 #, c-format
225 msgid "Single mode: %s"
226 msgstr "Modo único: %s"
228 #: ../src/playlist3.c:1798
229 #, c-format
230 msgid "Consume: %s"
231 msgstr "Consumo: %s"
233 #: ../src/playlist3.c:1907
234 msgid "MPD Reported the following error"
235 msgstr "MPD reportou o seguinte erro"
237 #: ../src/playlist3.c:2057 ../src/playlist3.c:2064
238 msgid "Profile"
239 msgstr "Perfil"
241 #: ../src/playlist3.c:2058
242 msgid "added"
243 msgstr "adicionado"
245 #: ../src/playlist3.c:2066
246 msgid "changed hostname to:"
247 msgstr "nome do servidor alterado para:"
249 #: ../src/playlist3.c:2340 ../src/Widgets/advanced_settings.c:182
250 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:186
251 msgid "Interface"
252 msgstr "Interface"
254 #: ../src/playlist3.c:2460
255 msgid ""
256 "To playback local files, you need to be connected using unix socket.\n"
257 "See the MPD website for more information."
258 msgstr ""
260 #: ../src/plugin.c:93 ../src/plugin.c:103 ../src/plugin.c:113
261 #: ../src/plugin.c:125 ../src/plugin.c:138 ../src/plugin.c:148
262 #: ../src/plugin.c:158 ../src/plugin.c:168 ../src/plugin.c:183
263 #: ../src/plugin.c:197 ../src/plugin.c:289
264 msgid "Failed to load plugin"
265 msgstr "Falha ao carregar o plugin"
267 #: ../src/plugin.c:93
268 msgid "plugin has no name"
269 msgstr "plugin não possui nome"
271 #: ../src/plugin.c:104
272 msgid "plugin with same name already exists"
273 msgstr "outro plugin de mesmo nome já existe"
275 #: ../src/plugin.c:114
276 msgid "plugin is missing set/get enable function"
277 msgstr "plugin não possui função set/get habilitada"
279 #: ../src/plugin.c:126 ../src/plugin.c:184
280 msgid "plugin browser structure is incorrect"
281 msgstr "O plugin de estrutura do navegador está incorreto"
283 #: ../src/plugin.c:139 ../src/plugin.c:149 ../src/plugin.c:159
284 #: ../src/plugin.c:169
285 msgid "plugin metadata structure is incorrect"
286 msgstr "estrutura de dados meta do plugin está incorreta"
288 #: ../src/plugin.c:198
289 msgid "plugin preferences structure is incorrect"
290 msgstr "estrutura de preferências do plugin está incorreta"
292 #: ../src/plugin.c:303
293 msgid "Failed to create plugin instance"
294 msgstr "Falhou ao criar instância do plugin"
296 #: ../src/plugin.c:320
297 msgid "Failed to bind symbol in plugin"
298 msgstr "Falhou ao vincular simbolo no plugin"
300 #: ../src/plugin.c:334
301 #, c-format
302 msgid "Plugin %s has wrong api version: %i"
303 msgstr "Plugin %s possui uma versão da api errada: %i"
305 #: ../src/plugin.c:348 ../src/plugin.c:357
306 #, c-format
307 msgid "Plugin %s has wrong no plugin structure: %s"
308 msgstr "Plugin %s possui uma estrutura de plugin incorreta: %s"
310 #: ../src/plugin.c:379
311 msgid ""
312 "One or more plugins failed to load, see help->messages for more information"
313 msgstr ""
314 "Um ou mais plugins falharam ao carregar, veja ajuda -> mensagens para mais "
315 "informações"
317 #: ../src/preferences.c:91
318 msgid "Plugin version"
319 msgstr "Versão do plugin"
321 #: ../src/preferences.c:111 ../src/preferences.c:211 ../src/preferences.c:261
322 msgid "Plugins"
323 msgstr "Plugins"
325 #: ../src/preferences.c:364
326 msgid "Enabled"
327 msgstr "Ativado"
329 #: ../src/preferences.c:367 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:86
330 msgid "Name"
331 msgstr "Nome"
333 #: ../src/preferences.c:369
334 msgid "Function"
335 msgstr "Função"
337 #: ../src/preferences.c:396
338 msgid "Dummy"
339 msgstr "Manequim"
341 #: ../src/preferences.c:399
342 msgid "Browser Extension"
343 msgstr "Extensão do Navegador"
345 #: ../src/preferences.c:402
346 msgid "Metadata Provider"
347 msgstr "Provedor de Meta dados"
349 #: ../src/preferences.c:405
350 msgid "Metadata Provider and Browser Extension"
351 msgstr "Provedor de Meta dados e Extensão do Navegador"
353 #: ../src/preferences.c:408
354 msgid "Misc."
355 msgstr "Misc."
357 #: ../src/preferences.c:413 ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4072
358 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4085
359 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4980
360 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5822
361 msgid "Unknown"
362 msgstr "Desconhecido"
364 #: ../src/tray-icon2.c:134
365 msgid "Sho_w GMPC"
366 msgstr ""
368 #. * MM_PLAYPAUSE
369 #: ../src/tray-icon2.c:757 ../glade/playlist3.ui.h:5 ../src/Tools/mm-keys.c:74
370 msgid "Next"
371 msgstr "Próxima"
373 #: ../src/tray-icon2.c:1185
374 msgid "Notification"
375 msgstr "Notificação"
377 #: ../src/options.c:51
378 msgid "Start the program in full screen"
379 msgstr "Iniciar em modo tela cheia"
381 #: ../src/options.c:55
382 msgid "Show program version and revision"
383 msgstr "Exibir versão e revisão do programa"
385 #: ../src/options.c:59
386 msgid "Quits the running gmpc"
387 msgstr "Fecha o gmpc que está em execução"
389 #: ../src/options.c:63
390 msgid "Don't load the plugins"
391 msgstr "Não carregar os plugins"
393 #: ../src/options.c:67
394 msgid "Load alternative config file"
395 msgstr "Carregar um arquivo de configuração alternativo"
397 #: ../src/options.c:71
398 msgid "Set the debug level"
399 msgstr "Define o nível de depuração"
401 #: ../src/options.c:75
402 msgid "Start gmpc hidden to tray"
403 msgstr "Iniciar gmpc escondido na bandeja"
405 #: ../src/options.c:79
406 msgid "Remove all failed hits from metadata cache"
407 msgstr "Remover todas as tentativas mal sucedidas para o cache de meta dados"
409 #: ../src/options.c:87
410 msgid "Shows all output from a certain log domain"
411 msgstr "Exibir toda a saída de um certo domínio de log"
413 #: ../src/options.c:91
414 msgid "Select a profile"
415 msgstr "Selecione um perfil"
417 #: ../src/options.c:95
418 msgid "Run GMPC with a different icon theme"
419 msgstr ""
421 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:165
422 #, c-format
423 msgid "File is not a valid .desktop file"
424 msgstr "Este não é um arquivo .desktop válido"
426 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:188
427 #, c-format
428 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
429 msgstr "Versão do arquivo da área de trabalho \"%s\" não reconhecida"
431 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:958
432 #, c-format
433 msgid "Starting %s"
434 msgstr "Iniciando %s"
436 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1100
437 #, c-format
438 msgid "Application does not accept documents on command line"
439 msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
441 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1168
442 #, c-format
443 msgid "Unrecognized launch option: %d"
444 msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
446 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1373
447 #, c-format
448 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
449 msgstr ""
450 "Não foi possível passar as URIs dos documentos para uma entrada de área de "
451 "trabalho 'Type=Link'"
453 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1393
454 #, c-format
455 msgid "Not a launchable item"
456 msgstr "Não é um item lançável"
458 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:225
459 msgid "Disable connection to session manager"
460 msgstr "Desabilitar conexão para o gerenciador de sessões"
462 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:228
463 msgid "Specify file containing saved configuration"
464 msgstr "Especificar o arquivo que contém a configuração salva"
466 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:228
467 msgid "FILE"
468 msgstr "ARQUIVO"
470 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:231
471 msgid "Specify session management ID"
472 msgstr "Especificar o ID de gerenciamento da sessão"
474 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:231
475 msgid "ID"
476 msgstr "ID"
478 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:252
479 msgid "Session management options:"
480 msgstr "Opções de gerenciamento da sessão:"
482 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:253
483 msgid "Show session management options"
484 msgstr "Mostrar opções de gerenciamento da sessão"
486 #: ../glade/aboutdialog.ui.h:1
487 msgid "Copyright 2003-2007 Qball Cow"
488 msgstr "2003-2007 Qball Cow. Direitos autorais reservados"
490 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
491 #: ../glade/aboutdialog.ui.h:3
492 msgid "translator-credits"
493 msgstr ""
494 "Launchpad Contributions:\n"
495 "  André Gondim https://launchpad.net/~andregondim"
497 #: ../glade/password-dialog.ui.h:1
498 msgid "Enter your password for: '<hostname>'"
499 msgstr "Entre com sua senha para: '<hostname>'"
501 #: ../glade/password-dialog.ui.h:2
502 msgid "Password"
503 msgstr "Senha"
505 #: ../glade/password-dialog.ui.h:3
506 msgid "_Save password"
507 msgstr "_Guardar senha"
509 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:1
510 msgid "<b>Profile:</b>"
511 msgstr "<b>Perfil:</b>"
513 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:2
514 msgid "Conn_ect"
515 msgstr "Conectar"
517 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:3
518 msgid "Host:"
519 msgstr "Hospedeiro"
521 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:4
522 msgid "Music Directory:"
523 msgstr "Diretório de Músicas"
525 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:5
526 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:640
527 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:683
528 msgid "Name:"
529 msgstr "Nome:"
531 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:6 ../glade/preferences-proxy.ui.h:3
532 msgid "Password:"
533 msgstr "Senha:"
535 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:7 ../glade/preferences-proxy.ui.h:4
536 msgid "Port:"
537 msgstr "Rotulo:"
539 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:8
540 msgid "Timeout (s):"
541 msgstr "Limite de tempo (s):"
543 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:9
544 msgid "_Autoconnect"
545 msgstr "_Conexão automática"
547 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:10
548 msgid "_Disconnect"
549 msgstr "_Desconectar"
551 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:11
552 msgid "_Use Authentication"
553 msgstr "_Usar autenticação"
555 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:1
556 msgid "<b>Enable Field:</b>"
557 msgstr "<b>Habilitar campo:</b>"
559 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:2
560 msgid "<b>Example:</b>"
561 msgstr "<b>Exemplo:</b>"
563 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:3
564 msgid "<span size=\"large\"><b>Format Rule:</b></span>"
565 msgstr "<span size=\"large\"><b>Regra do formato:</b></span>"
567 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:4
568 msgid "A_lbum"
569 msgstr "Álbum"
571 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:5
572 msgid "Edit Song Formatting"
573 msgstr "Editar Formato da canção"
575 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:6
576 msgid "T_rack"
577 msgstr "Faixa"
579 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:7
580 msgid "_Artist"
581 msgstr "_Artista"
583 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:8
584 msgid "_Date"
585 msgstr "_Data"
587 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:9
588 msgid "_Stream name"
589 msgstr "_Nome do fluxo"
591 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:10
592 msgid "_Title"
593 msgstr "_Título"
595 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:11
596 msgid "example"
597 msgstr "exemplo"
599 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:1
600 msgid "<b>Main:</b>"
601 msgstr "<b>Principal:</b>"
603 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:2
604 msgid "<b>Playlist:</b>"
605 msgstr "<b>Lista:</b>"
607 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:3 ../src/Widgets/advanced_settings.c:173
608 msgid "Advanced settings"
609 msgstr ""
611 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:4
612 msgid "Center playing song"
613 msgstr "Centralizar a canção que está sendo tocada"
615 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:5
616 msgid "Enable search as you type. (Might be slow)"
617 msgstr ""
619 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:6
620 msgid "Hide on close"
621 msgstr "Ocultar quando fechar"
623 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:7
624 msgid "Save position and size between sessions"
625 msgstr "Gravar a posição e tamanho entre as sessões"
627 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:8
628 msgid "Show buttons navigation in collapsed view"
629 msgstr ""
631 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:9
632 msgid "Show songlist tooltip"
633 msgstr "Mostrar dicas para lista de canções"
635 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:10
636 msgid "Stop playing on exit"
637 msgstr "Parar de reproduzir ao sair"
639 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:11
640 msgid "Stylize album covers"
641 msgstr "Estilizar as capas de albuns"
643 #: ../glade/preferences-plugins.ui.h:1
644 msgid "<b>Loaded Plugins:</b>"
645 msgstr "<b>Plugins em uso:</b>"
647 #: ../glade/preferences-server.ui.h:1
648 msgid "<b>Crossfade:</b>"
649 msgstr "<b>Transição gradual:</b>"
651 #: ../glade/preferences-server.ui.h:2
652 msgid "<b>Output Devices:</b>"
653 msgstr "<b>Dispositivos de saida:</b>"
655 #: ../glade/preferences-server.ui.h:3
656 msgid "<b>Replaygain</b>"
657 msgstr "<b>Melhorar replay</b>"
659 #: ../glade/preferences-server.ui.h:4
660 msgid ""
661 "<span size=\"small\"><i>You need to be connected\n"
662 "in order to change these settings</i></span>"
663 msgstr ""
664 "<span size=\"small\"><i>Você precisa estar conectado para poder mudar essas "
665 "escolhas</i></span>"
667 #: ../glade/preferences-server.ui.h:6
668 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1819
669 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3058
670 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4093
671 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:81 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:664
672 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1459 ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:296
673 msgid "Album"
674 msgstr "Álbum"
676 #: ../glade/preferences-server.ui.h:7
677 msgid "Auto"
678 msgstr ""
680 #: ../glade/preferences-server.ui.h:8
681 msgid "Enable crossfade"
682 msgstr "Habilitar transição"
684 #: ../glade/preferences-server.ui.h:10
685 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1857
686 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3132
687 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:85
688 msgid "Track"
689 msgstr "Trilha"
691 #: ../glade/preferences-server.ui.h:11
692 msgid "fade time (s):"
693 msgstr "tempo de atenuação"
695 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:1
696 msgid "<b>Inline messages</b>"
697 msgstr "<b>Mensagens ao vivo</b>"
699 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:2
700 msgid "<b>Notification Area Icon</b>"
701 msgstr "<b>Icone da área de notificação</b>"
703 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:3
704 msgid "<b>PopUp</b>"
705 msgstr "<b>Pop-up</b>"
707 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:4
708 msgid "Enable"
709 msgstr "Habilitar"
711 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:5
712 msgid "Position:"
713 msgstr "Posição:"
715 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:6
716 msgid "Show on song change"
717 msgstr "Exibir ao mudar a canção"
719 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:7
720 msgid "Show severity"
721 msgstr "Mostrar o grau de rigor"
723 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:8
724 msgid "Timeout:"
725 msgstr "Tempo limite:"
727 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:1
728 msgid "<b>Proxy settings</b>"
729 msgstr "<b>Configurações de Proxy</b>"
731 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:2
732 msgid "HTTP Proxy:"
733 msgstr "Proxy HTTP:"
735 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:5
736 msgid "Use a proxy for internet connectivity"
737 msgstr "Use um proxy para conectividade com internet"
739 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:6
740 msgid "Use authentication"
741 msgstr "Usar autenticação"
743 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:7
744 msgid "Username:"
745 msgstr "Nome de Usuário:"
747 #: ../glade/preferences-mmkeys.ui.h:1
748 msgid "To disable a keybinding edit it and press 'backspace'"
749 msgstr ""
750 "Para desativar um atalho do teclado edite-a e pressione 'barra de espaço'"
752 #: ../glade/preferences.ui.h:1
753 msgid ""
754 "<span size=\"x-large\"><b>Plugins</b></span>\n"
755 "<i>None Selected</i>"
756 msgstr ""
757 "<span size=\"x-large\"><b>Plugins</b></span>\n"
758 "<i>Nenhum Selecionado</i>"
760 #: ../glade/preferences.ui.h:3
761 msgid "GMPC - Preferences"
762 msgstr ""
764 #: ../glade/playlist-message-window.ui.h:1
765 msgid "Messages"
766 msgstr "Mensagens"
768 #: ../glade/playlist-message-window.ui.h:2
769 msgid "_Copy to clipboard"
770 msgstr "_Copiar para a área de transferência"
772 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:1
773 msgid "<enter playlist name>"
774 msgstr "<inclua o nome da lista de reprodução>"
776 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:2
777 msgid "<span size=\"x-small\"><i>Playlist already exists.</i></span>"
778 msgstr "<span size=\"x-small\"><i>A lista de reprodução já existe.</i></span>"
780 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:3
781 msgid "Save Playlist"
782 msgstr "Salvar lista de reprodução"
784 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:4
785 msgid "name:"
786 msgstr "nome:"
788 #. *
789 #. * add url to playlist
791 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:1
792 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:928
793 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:743
794 msgid "Add URL"
795 msgstr "Adicionar URL"
797 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:2
798 msgid "Enter URL:"
799 msgstr "Digite uma URL:"
801 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:3
802 msgid "gtk-add"
803 msgstr "adicionar-gtk"
805 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:4
806 msgid "gtk-close"
807 msgstr "Fechar-gtk"
809 #: ../glade/playlist3.ui.h:1 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:273
810 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:280
811 msgid "Consume"
812 msgstr "Consumo"
814 #: ../glade/playlist3.ui.h:2
815 msgid "Consume Mode"
816 msgstr ""
818 #: ../glade/playlist3.ui.h:3 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:394
819 msgid "Mute"
820 msgstr "Sem som"
822 #: ../glade/playlist3.ui.h:4
823 msgid "Mute the output"
824 msgstr ""
826 #: ../glade/playlist3.ui.h:6
827 msgid "Play"
828 msgstr ""
830 #: ../glade/playlist3.ui.h:7
831 msgid "Play/Pause"
832 msgstr "Reproduzir/pausar"
834 #: ../glade/playlist3.ui.h:8
835 msgid "Prev"
836 msgstr ""
838 #. * MM_NEXT
839 #: ../glade/playlist3.ui.h:9 ../src/Tools/mm-keys.c:75
840 msgid "Previous"
841 msgstr "Anterior"
843 #. * MM_REPEAT
844 #: ../glade/playlist3.ui.h:10 ../src/Tools/mm-keys.c:80
845 msgid "Random"
846 msgstr "Aleatório"
848 #: ../glade/playlist3.ui.h:11
849 msgid "Random Mode"
850 msgstr ""
852 #. * MM_FASTBACKWARD
853 #: ../glade/playlist3.ui.h:12 ../src/Tools/mm-keys.c:79
854 msgid "Repeat"
855 msgstr "Repetir"
857 #: ../glade/playlist3.ui.h:13
858 msgid "Repeat Mode"
859 msgstr ""
861 #: ../glade/playlist3.ui.h:14 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:304
862 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:311
863 msgid "Single"
864 msgstr ""
866 #: ../glade/playlist3.ui.h:15
867 msgid "Single Mode"
868 msgstr ""
870 #: ../glade/playlist3.ui.h:16
871 msgid "Skip to the next song"
872 msgstr ""
874 #: ../glade/playlist3.ui.h:17
875 msgid "Skip to the previous song"
876 msgstr ""
878 #. * MM_PREV
879 #: ../glade/playlist3.ui.h:18 ../src/Tools/mm-keys.c:76
880 msgid "Stop"
881 msgstr "Parar"
883 #: ../glade/playlist3.ui.h:19
884 msgid "Toggle consume mode"
885 msgstr ""
887 #: ../glade/playlist3.ui.h:20
888 msgid "Toggle random mode"
889 msgstr ""
891 #: ../glade/playlist3.ui.h:21
892 msgid "Toggle repeat mode"
893 msgstr ""
895 #: ../glade/playlist3.ui.h:22
896 msgid "Toggle single mode"
897 msgstr ""
899 #: ../glade/playlist3.ui.h:23
900 msgid "_Control"
901 msgstr "_Controle"
903 #: ../glade/playlist3.ui.h:24
904 msgid "_Go"
905 msgstr "_Ir"
907 #: ../glade/playlist3.ui.h:25
908 msgid "_Help"
909 msgstr "_Ajuda"
911 #: ../glade/playlist3.ui.h:26
912 msgid "_Music"
913 msgstr "_Música"
915 #: ../glade/playlist3.ui.h:27
916 msgid "_Open local file"
917 msgstr ""
919 #: ../glade/playlist3.ui.h:28
920 msgid "_Option"
921 msgstr "_Opção"
923 #: ../glade/playlist3.ui.h:29
924 msgid "_Profiles"
925 msgstr ""
927 #: ../glade/playlist3.ui.h:30
928 msgid "_Server"
929 msgstr "_Servidor"
931 #: ../glade/playlist3.ui.h:31
932 msgid "_Tools"
933 msgstr "Ferramen_tas"
935 #: ../glade/playlist3.ui.h:32
936 msgid "_View"
937 msgstr "_Visualização"
939 #: ../glade/playlist3.ui.h:33
940 msgid "gmpc - Playlist Manager"
941 msgstr "gmpc - Gerenciador da lista de reprodução"
943 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:1
944 msgid "<b>Show / hide metadata tabs</b>"
945 msgstr ""
947 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:2
948 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2183
949 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2188
950 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5083
951 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5088
952 msgid "Artist information"
953 msgstr "Informações do artista"
955 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:3
956 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2006
957 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2011
958 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3256
959 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3261
960 msgid "Guitar Tabs"
961 msgstr "Guias da guitarra"
963 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:4
964 msgid "Lyrics"
965 msgstr "Letras de canções"
967 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:5
968 msgid "Similar Artists"
969 msgstr ""
971 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:6
972 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2053
973 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2058
974 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3297
975 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3302
976 msgid "Similar Songs"
977 msgstr "Canções semilares"
979 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:7
980 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2144
981 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2149
982 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3384
983 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3389
984 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4272
985 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4277
986 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5201
987 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5206
988 #: ../src/Widgets/gmpc-song-links.c:125
989 msgid "Web Links"
990 msgstr "Links da web"
992 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:158
993 msgid "item"
994 msgid_plural "items"
995 msgstr[0] "item"
996 msgstr[1] "itens"
998 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:164
999 msgid "(Estimation)"
1000 msgstr "(Estimativa)"
1002 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:222
1003 msgid "switch play queue"
1004 msgstr "Alterar fila de reprodução"
1006 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:223
1007 msgid "Switch to play queue"
1008 msgstr "Alterar fila para reprodução"
1010 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:226
1011 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:227
1012 msgid "Clear play queue"
1013 msgstr "Limpar fila de reprodução"
1015 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:231
1016 msgid "Crop current song"
1017 msgstr "Cortar canção atual"
1019 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:232
1020 msgid "Crop the playlist so it only contains the current song"
1021 msgstr "Cortar a lista de reprodução de forma que só contenha a canção atual"
1023 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:236
1024 msgid "search playlist"
1025 msgstr "pesquisar na lista de reprodução"
1027 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:237
1028 msgid "Search playlist <query>"
1029 msgstr "Procura na lista de reprodução <query>"
1031 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:648
1032 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:670
1033 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:715
1034 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:739
1035 msgid "Your mpd has a broken 'addid', pasting will fail."
1036 msgstr "Seu mpd tem um 'addid' quebrado, colar irá falhar."
1038 #. add the delete widget
1039 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:769
1040 msgid "Crop"
1041 msgstr "Cortar"
1043 #. add the shuffle widget
1044 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:783
1045 msgid "Shuffle"
1046 msgstr "Embaralhar"
1048 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1014
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "<i>Playlist <b>\"%s\"</b> already exists\n"
1052 "Overwrite?</i>"
1053 msgstr ""
1054 "<i>Lista de reprodução <b>\"%s\"</b> já existe\n"
1055 "Sobrescrever?</i>"
1057 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1037
1058 msgid "Failed to save the playlist file."
1059 msgstr "Falha ao salvar a lista de reprodução."
1061 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1071
1062 msgid "Are you sure you want to clear the play queue?"
1063 msgstr ""
1065 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1116
1066 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1174
1067 msgid "Play Queue"
1068 msgstr "Reproduzir fila"
1070 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1124
1071 msgid "Search Playlist"
1072 msgstr "Procurar na lista de reprodução"
1074 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:117
1075 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:355
1076 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1215
1077 #: ../src/browsers/server-information.c:346
1078 msgid "Database"
1079 msgstr "Banco de Dados"
1081 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:184
1082 msgid "Directories"
1083 msgstr "Diretórios"
1085 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:233
1086 msgid ""
1087 "It seems you have no music in your database.\n"
1088 "To add music, copy the music to your <i>music_directory</i> as specified in "
1089 "your mpd config file.\n"
1090 "Then update the database. (Server->Update Database)"
1091 msgstr ""
1092 "Parece que você não possui músicas em seu banco de dados.\n"
1093 "Para adicionar músicas, copie-as para o seu <i>diretório_de_músicas</i> como "
1094 "especificado em seu arquivo de configuração mpd.\n"
1095 "E então atualize o banco de dados. (Servidor->Atualizar bando de dados)"
1097 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:264
1098 #, c-format
1099 msgid "Added folder '%s' recursively"
1100 msgstr "Adicionada pasta '%s\" recursivamente"
1102 #. add the replace widget
1103 #. replace the replace widget
1104 #. add the replace widget
1105 #. replace
1106 #. add the replace widget
1107 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:641
1108 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:939
1109 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:970
1110 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:641
1111 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:727
1112 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:800
1113 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:405
1114 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:1135
1115 msgid "Replace"
1116 msgstr "Substituir"
1118 #. add the update widget
1119 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:666
1120 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:928
1121 msgid "Update"
1122 msgstr "Atualizar"
1124 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:784
1125 msgid "Loaded playlist"
1126 msgstr "Lista de reprodução carregada."
1128 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1055
1129 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:533
1130 msgid "Added"
1131 msgstr "Adicionado"
1133 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1057
1134 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:533
1135 msgid "song"
1136 msgid_plural "songs"
1137 msgstr[0] "Canção"
1138 msgstr[1] "Canções"
1140 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1060
1141 msgid "directory"
1142 msgid_plural "directories"
1143 msgstr[0] "diretório"
1144 msgstr[1] "diretórios"
1146 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1063
1147 msgid "playlist"
1148 msgid_plural "playlists"
1149 msgstr[0] "lista de reprodução"
1150 msgstr[1] "listas de reprodução"
1152 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1084
1153 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1129
1154 msgid "Are you sure you want to clear the selected playlist?"
1155 msgstr "Tem certeza de que deseja limpar a lista de reprodução selecionada?"
1157 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1422
1158 msgid "search database"
1159 msgstr "Pesquisar no banco de dados"
1161 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1423
1162 msgid "Search database <query>"
1163 msgstr "Pesquisar no banco de dados <query>"
1165 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1469
1166 msgid "Lookup directory in database"
1167 msgstr ""
1169 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:83
1170 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1503
1171 msgid "Query"
1172 msgstr "Consulta"
1174 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:315
1175 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:706
1176 msgid "Search"
1177 msgstr "Pesquisar"
1179 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:360
1180 msgid "Search failed"
1181 msgstr "A pesquisa falhou"
1183 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:633
1184 msgid "Add all"
1185 msgstr "Adicionar tudo"
1187 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:866
1188 msgid "switch search"
1189 msgstr "Alterar pesquisa"
1191 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:867
1192 msgid "Switch to the search browser"
1193 msgstr "Alternar para a pesquisa no navegador"
1195 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:901
1196 msgid "Search Browser"
1197 msgstr "Pesquisar no navegador"
1199 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:166
1200 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1232
1201 msgid "Playlist Editor"
1202 msgstr "Editor de Listas de Reprodução"
1204 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:342
1205 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:367
1206 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1168
1207 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1222
1208 #: ../src/vala/gmpc-favorites.c:143 ../src/vala/gmpc-favorites.c:165
1209 #: ../src/vala/gmpc-favorites.c:215 ../src/vala/gmpc-favorites.c:229
1210 #: ../src/vala/gmpc-favorites.c:394
1211 msgid "Favorites"
1212 msgstr "Favoritos"
1214 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:558
1215 #, c-format
1216 msgid "Are you sure you want to clear the playlist: '%s'"
1217 msgstr ""
1219 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:598
1220 #, c-format
1221 msgid "Are you sure you want to delete the playlist: '%s'"
1222 msgstr ""
1224 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:635
1225 msgid "New Playlist"
1226 msgstr ""
1228 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:678
1229 msgid "Rename Playlist"
1230 msgstr "Renomear Lista de Reprodução"
1232 #. delete
1233 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:685
1234 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:821
1235 msgid "Rename"
1236 msgstr "Renomear"
1238 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1049
1239 msgid "Playlists"
1240 msgstr "Listas de Reprodução"
1242 #. Add
1243 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1186
1244 msgid "Add to playlist"
1245 msgstr "Adicionar à lista de reprodução"
1247 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1223
1248 msgid "Added playing song to favorites list."
1249 msgstr "Adicionar a música em execução para a lista de favoritos."
1251 #. *
1252 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1241
1253 msgid "Add Current Song to favorites"
1254 msgstr "Adicionar música atual para os favoritos"
1256 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:99
1257 msgid "Tag based browser"
1258 msgstr "Navegador baseado em Tags"
1260 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:1914
1261 msgid "Reset browser"
1262 msgstr "Resetar o navegador"
1264 #. name
1265 #: ../src/browsers/server-information.c:306
1266 #: ../src/browsers/server-information.c:515
1267 #: ../src/browsers/server-information.c:541
1268 msgid "Server Information"
1269 msgstr "Informações do servidor"
1271 #: ../src/browsers/server-information.c:330
1272 msgid "Server"
1273 msgstr "Servidor"
1275 #: ../src/browsers/server-information.c:339
1276 msgid "Uptime"
1277 msgstr "Tempo Ligado"
1279 #: ../src/browsers/server-information.c:340
1280 msgid "Time Playing"
1281 msgstr "Tempo Reproduzindo"
1283 #. * Mpd Playtime
1284 #: ../src/browsers/server-information.c:353
1285 msgid "Total Playtime"
1286 msgstr "Tempo Total de Execução"
1288 #. * Mpd Artists
1289 #: ../src/browsers/server-information.c:355
1290 msgid "Number of artists"
1291 msgstr "Número de artistas"
1293 #. * Mpd Albums
1294 #: ../src/browsers/server-information.c:357
1295 msgid "Number of albums"
1296 msgstr "Número de Álbuns"
1298 #. * Mpd Songs
1299 #: ../src/browsers/server-information.c:359
1300 msgid "Number of songs"
1301 msgstr "Números de músicas"
1303 #. * Mpd Songs
1304 #: ../src/browsers/server-information.c:361
1305 msgid "URL Handlers"
1306 msgstr "Manipular URL"
1308 #. * Mpd Songs
1309 #: ../src/browsers/server-information.c:363
1310 msgid "Tag Types"
1311 msgstr "Tipos de guia"
1313 #: ../src/browsers/server-information.c:368
1314 msgid "Tag statistics"
1315 msgstr "Estatísticas da guia"
1317 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:395
1318 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1801
1319 msgid "Format"
1320 msgstr "Formato"
1322 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:396
1323 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1802
1324 msgid "Channel"
1325 msgid_plural "Channels"
1326 msgstr[0] ""
1327 msgstr[1] ""
1329 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1205
1330 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2272
1331 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:151
1332 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:158
1333 msgid "Not available"
1334 msgstr ""
1336 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1757
1337 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3063
1338 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:84 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:676
1339 msgid "Genre"
1340 msgstr "Gênero"
1342 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1840
1343 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3082
1344 msgid "Codec"
1345 msgstr "Codec"
1347 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1873
1348 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3099
1349 msgid "Length"
1350 msgstr "Tamanho"
1352 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1919
1353 msgid "Track number"
1354 msgstr "Número da faixa"
1356 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2106
1357 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2111
1358 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3348
1359 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3353
1360 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5120
1361 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5125
1362 msgid "Similar Artist"
1363 msgstr "Artista Similar"
1365 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2228
1366 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2233
1367 msgid "Songs from album"
1368 msgstr ""
1370 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2363
1371 msgid "Other albums by"
1372 msgstr "Outros albuns por"
1374 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2496
1375 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5330
1376 msgid "No Album"
1377 msgstr "Nenhum Álbum"
1379 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2742
1380 msgid "Now Playing"
1381 msgstr "Reproduzindo Agora"
1383 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2824
1384 msgid "switch now playing"
1385 msgstr ""
1387 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2825
1388 msgid "Switch to Now Playing"
1389 msgstr ""
1391 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:674
1392 msgid "Search metadata"
1393 msgstr ""
1395 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1741
1396 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3053
1397 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4079
1398 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4987
1399 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:80 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:650
1400 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1440 ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:198
1401 #: ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:205
1402 msgid "Artist"
1403 msgstr "Artista"
1405 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1808
1406 msgid "Year"
1407 msgstr "Ano"
1409 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1870
1410 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4116
1411 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5010
1412 msgid "Songs"
1413 msgstr "Músicas"
1415 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3068
1416 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:89 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:688
1417 msgid "Date"
1418 msgstr "Data"
1420 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3089
1421 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:97
1422 msgid "Directory"
1423 msgstr "Diretório"
1425 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3141
1426 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4131
1427 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5025
1428 msgid "Add the item to the play queue"
1429 msgstr ""
1431 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3150
1432 msgid "_Clear and play"
1433 msgstr ""
1435 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3154
1436 msgid "Replace the current play queue with this item"
1437 msgstr ""
1439 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3170
1440 msgid "Play this song"
1441 msgstr ""
1443 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3597
1444 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3688
1445 msgid "Show sidebar"
1446 msgstr ""
1448 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3602
1449 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3682
1450 msgid "Hide sidebar"
1451 msgstr ""
1453 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3649
1454 msgid "<b>Search:</b>"
1455 msgstr ""
1457 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4100
1458 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4994
1459 msgid "Genres"
1460 msgstr "Gêneros"
1462 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4108
1463 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5002
1464 msgid "Dates"
1465 msgstr "Datas"
1467 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4124
1468 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5018
1469 msgid "Playtime"
1470 msgstr "Tempo de Reprodução"
1472 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4143
1473 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5037
1474 msgid "Replace the current play queue with this item and play"
1475 msgstr ""
1477 #. Fetch album info
1478 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4189
1479 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4194 ../src/Providers/LastFM.c:549
1480 msgid "Album information"
1481 msgstr "Informações do álbum"
1483 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4233
1484 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4238
1485 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5162
1486 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5167
1487 msgid "Song list"
1488 msgstr "Lista de canções"
1490 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4787
1491 msgid "Open"
1492 msgstr ""
1494 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4801
1495 msgid "Play album"
1496 msgstr ""
1498 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4811
1499 msgid "Add album to play-queue"
1500 msgstr ""
1502 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5367
1503 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5372
1504 msgid "Albums"
1505 msgstr ""
1507 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5831
1508 msgid "Metadata Browser"
1509 msgstr "Navegador de Metadados"
1511 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6805
1512 msgid "switch metadata"
1513 msgstr ""
1515 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6806
1516 msgid "Switch to Metadata view"
1517 msgstr ""
1519 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:79
1520 msgid "Markup"
1521 msgstr "Marcação"
1523 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:82 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:637
1524 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1481
1525 msgid "Title"
1526 msgstr "Título"
1528 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:83
1529 msgid "File"
1530 msgstr "Arquivo"
1532 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:87
1533 msgid "Composer"
1534 msgstr "Compositor"
1536 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:88
1537 msgid "Performer"
1538 msgstr "Músico"
1540 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:90 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:700
1541 msgid "Duration"
1542 msgstr "Duração"
1544 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:91 ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:347
1545 msgid "Disc"
1546 msgstr "Disco"
1548 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:92
1549 msgid "Comment"
1550 msgstr "Comentar"
1552 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:93
1553 msgid "Icon Id"
1554 msgstr "Id do icone"
1556 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:94
1557 msgid "Position"
1558 msgstr "Posição"
1560 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:95
1561 msgid "AlbumArtist"
1562 msgstr "ÁçbumArtista"
1564 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:96
1565 msgid "Extension"
1566 msgstr "Extensão"
1568 #. Add a tools menu item with the previously generated menu as submenu
1569 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:965
1570 msgid "Tools"
1571 msgstr "Ferramentas"
1573 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:994
1574 msgid "Paste before"
1575 msgstr "Colar antes"
1577 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1003
1578 msgid "Paste after"
1579 msgstr "Colar após"
1581 #. * Edit column
1582 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1035
1583 msgid "Edit Columns"
1584 msgstr "Editar Colunas"
1586 #: ../src/gmpc-profiles.gob:99
1587 msgid "Added profile"
1588 msgstr "Perfil adicionado"
1590 #. Generate removal message before the actual profile is destroyed
1591 #: ../src/gmpc-profiles.gob:426
1592 msgid "Removed profile"
1593 msgstr "Perfil removido"
1595 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:98 ../src/gmpc-metaimage.gob:740
1596 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:271
1597 msgid "Refetch"
1598 msgstr "reler"
1600 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:103 ../src/gmpc-metaimage.gob:745
1601 msgid "Select file"
1602 msgstr "Selecionar arquivo"
1604 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:112 ../src/gmpc-metaimage.gob:754
1605 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1862
1606 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:281
1607 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-backdrop.c:356
1608 msgid "Metadata selector"
1609 msgstr "Seletor de metadata"
1611 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:304
1612 msgid "Failed to open file:"
1613 msgstr "falha ao abrir o arquivo:"
1615 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:304
1616 msgid "because of encoding issues"
1617 msgstr "devido a problemas de codificação"
1619 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:347
1620 msgid "Fetching Lyrics"
1621 msgstr "Buscando letra da canção"
1623 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:351
1624 msgid "Fetching Artist Info"
1625 msgstr "Pesquisando Informações do Artista"
1627 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:355
1628 msgid "Fetching Guitar tab"
1629 msgstr "Pesquisando guia da guitarra"
1631 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:359
1632 msgid "Fetching Album Info"
1633 msgstr "Pesquisando Informações do Álbum"
1635 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:370
1636 msgid "Not Available"
1637 msgstr "Não Disponível"
1639 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:436 ../src/gmpc-metaimage.gob:793
1640 msgid "Select File"
1641 msgstr "Selecionar Arquivo"
1643 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:441
1644 msgid "Text Document"
1645 msgstr "Documento de Texto"
1647 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:445 ../src/gmpc-metaimage.gob:803
1648 msgid "All"
1649 msgstr "Tudo"
1651 #: ../src/gmpc-metaimage.gob:798
1652 msgid "Images"
1653 msgstr "Imagens"
1655 #: ../src/gmpc-stats-label.gob:106 ../src/gmpc-stats-label.gob:128
1656 msgid "n/a"
1657 msgstr "n/d"
1659 #: ../src/gmpc-stats-label.gob:141
1660 msgid "Loading"
1661 msgstr "Carregando"
1663 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:93
1664 msgid "Gmpc Easy Command"
1665 msgstr "Gmpc Comando fácil"
1667 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:846
1668 msgid "Easy Command help"
1669 msgstr "Comando Fácil de ajuda"
1671 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:880
1672 msgid "Command"
1673 msgstr "Comando"
1675 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:893
1676 msgid "Usage"
1677 msgstr "Utilização"
1679 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:899
1680 msgid ""
1681 "The following commands can be used in the easy command window.\n"
1682 "The easy command window can be opened by pressing ctrl-space"
1683 msgstr ""
1684 "Os seguintes comandos podem ser usados na janela de comando fácil.\n"
1685 "A janela de comando fácil pode ser aberta pressionando ctrl+barra de espaço"
1687 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:978
1688 msgid "Help"
1689 msgstr "Ajuda"
1691 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:979
1692 msgid "Get a list of available commands"
1693 msgstr "Adquirir uma lista de comandos disponíveis"
1695 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:167 ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:327
1696 msgid "Provider"
1697 msgstr "Provedor"
1699 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:181
1700 msgid "Filetype"
1701 msgstr "Tipo de Arquivo"
1703 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:200 ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:219
1704 msgid "Size"
1705 msgstr "Tamanho"
1707 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:203 ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:222
1708 msgid "width x height"
1709 msgstr ""
1711 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:204
1712 msgid "high-res image will be downloaded"
1713 msgstr ""
1715 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:267 ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:353
1716 msgid "Set"
1717 msgstr "Ajustar"
1719 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1395
1720 msgid "Insufficient information to store/fetch this metadata"
1721 msgstr "Informações insuficientes para armazenar/pesquisar nesta metadata"
1723 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1410
1724 msgid "Artist art"
1725 msgstr "Capa do artista"
1727 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1412
1728 msgid "Album art"
1729 msgstr "Capa do álbum"
1731 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1414
1732 msgid "Song lyrics"
1733 msgstr "Letras da canção"
1735 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1416
1736 msgid "Album Info"
1737 msgstr "Informações do álbum"
1739 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1418
1740 msgid "Artist Biography"
1741 msgstr "Biografia do Artista"
1743 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1420
1744 msgid "Guitar Tab"
1745 msgstr "Guia da gutarra"
1747 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1914
1748 msgid "Edit metadata current song"
1749 msgstr ""
1751 #: ../src/Tools/gmpc-database-update-tracker.c:101
1752 msgid "MPD is rescanning the database"
1753 msgstr "mps está revisando o banco de dados"
1755 #: ../src/Tools/gmpc-database-update-tracker.c:165
1756 msgid "MPD Database has been updated at:"
1757 msgstr "O bancos de dados do MPD foi atualizado ás:"
1759 #. Default to 'select' if no specific action given
1760 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:25
1761 msgid "select"
1762 msgstr ""
1764 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:59
1765 msgid "enable"
1766 msgstr "habilitar"
1768 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:63
1769 msgid "disable"
1770 msgstr "desabilitar"
1772 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:125 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:134
1773 msgid "Update database"
1774 msgstr ""
1776 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:126 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:150
1777 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:176 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:274
1778 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:305
1779 msgid "The used MPD server is too old and does not support this."
1780 msgstr ""
1782 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:135 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:159
1783 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:183 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:281
1784 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:312
1785 msgid "You have insufficient permission to use this option."
1786 msgstr ""
1788 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:149 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:158
1789 msgid "Repeat current song"
1790 msgstr ""
1792 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:164
1793 msgid "The current song will be forever repeated."
1794 msgstr "A canção atual será repetida eternamente."
1796 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:175 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:182
1797 msgid "Stop after current song"
1798 msgstr ""
1800 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:188
1801 msgid "Playback will be stopped after the current playing song."
1802 msgstr "Reprodução irá parar após a canção atual."
1804 #. Player control
1805 #. basic playlist commands
1806 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:365 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:406
1807 msgid "play"
1808 msgstr "tocar"
1810 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:365
1811 msgid "start playback"
1812 msgstr "iniciar reprodução"
1814 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:368
1815 msgid "pause"
1816 msgstr "parar"
1818 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:368
1819 msgid "pause playback"
1820 msgstr "interromper reprodução"
1822 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:371
1823 msgid "next"
1824 msgstr "próxima"
1826 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:371
1827 msgid "next song"
1828 msgstr "próxima canção"
1830 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:374
1831 msgid "prev"
1832 msgstr "anterior"
1834 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:374
1835 msgid "previous song"
1836 msgstr "canção anterior"
1838 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:377
1839 msgid "stop"
1840 msgstr "parar"
1842 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:377
1843 msgid "stop playback"
1844 msgstr "interromper reprodução"
1846 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:381
1847 msgid "random"
1848 msgstr "aleatório"
1850 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:381
1851 msgid "Random (on|off)"
1852 msgstr "Aleatório (ligado|desligado)"
1854 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:383
1855 msgid "repeat"
1856 msgstr "repetir"
1858 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:383
1859 msgid "Repeat (on|off)"
1860 msgstr "Repetir (ligado|desligado)"
1862 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:386
1863 msgid "single"
1864 msgstr "simples"
1866 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:386
1867 msgid "Single (on|off)"
1868 msgstr "Simples (on|off)"
1870 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:388
1871 msgid "consume"
1872 msgstr "consumo"
1874 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:388
1875 msgid "Consume (on|off)"
1876 msgstr "Consumo (on|off)"
1878 #. volume commands
1879 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:392
1880 msgid "volume"
1881 msgstr "volume"
1883 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:392
1884 msgid "Volume (+-)<level>"
1885 msgstr "Volume (+-)<level>"
1887 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:394
1888 msgid "mute"
1889 msgstr "mudo"
1891 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:397
1892 msgid "crossfade"
1893 msgstr "Desvanecer cruzado"
1895 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:398
1896 msgctxt "Regex for matching crossfade, translate off"
1897 msgid "([0-9]+|Off)"
1898 msgstr "([0-9]+|Off)"
1900 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:399
1901 msgid "Set Crossfade <seconds>"
1902 msgstr "Definir <segundos> de desvanecer cruzado"
1904 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:401
1905 msgid "output"
1906 msgstr "saída"
1908 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:402
1909 msgctxt "Regex for matching output"
1910 msgid "[0-9]+[ ]*(Enable|Disable|Select|)"
1911 msgstr ""
1913 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:403
1914 msgid "output X enable or disable or select"
1915 msgstr ""
1917 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:406
1918 msgid "Play <query>"
1919 msgstr "Tocar <pedido>"
1921 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:408
1922 msgid "add"
1923 msgstr "adicionar"
1925 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:408
1926 msgid "Add <query>"
1927 msgstr "Adicionar <pedido>"
1929 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:410
1930 msgid "replace"
1931 msgstr "substituir"
1933 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:410
1934 msgid "Replace <query>"
1935 msgstr "Substituir <pedido>"
1937 #. Basic seek commands
1938 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:414
1939 msgid "seek"
1940 msgstr "procurar"
1942 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:414
1943 msgid "Seek within the current song"
1944 msgstr "Procurar dentro da canção atual"
1946 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:418
1947 msgid "stop after current song"
1948 msgstr "parar após a canção atual"
1950 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:420
1951 msgid "Stop playback after the current song"
1952 msgstr "Interromper reprodução após a canção atual"
1954 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:424
1955 msgid "repeat current song"
1956 msgstr "repetir canção atual"
1958 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:426
1959 msgid "Repeat the current song"
1960 msgstr "Repetir a canção atual"
1962 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:430
1963 msgid "update database"
1964 msgstr "atualizar banco de dados"
1966 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:432
1967 msgid "Update the database"
1968 msgstr "Atualizar o banco de dados"
1970 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:436
1971 msgid "disconnect"
1972 msgstr ""
1974 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:438
1975 msgid "disconnect from MPD"
1976 msgstr ""
1978 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:441 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:445
1979 msgid "connect"
1980 msgstr ""
1982 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:443
1983 msgid "connect to MPD"
1984 msgstr ""
1986 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:447
1987 msgid "connect to MPD using profile"
1988 msgstr ""
1990 #: ../src/Tools/gmpc_easy_download.c:289
1991 msgid "Proxy"
1992 msgstr "Proxy"
1994 #. Basic dialog with a close button
1995 #: ../src/Tools/bug-information.c:263
1996 msgid "Bug information"
1997 msgstr "Informações de bug"
1999 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:99
2000 msgid "GMPC - First start assistant"
2001 msgstr ""
2003 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:113
2004 msgid ""
2005 "It is the first time you have launched gmpc.\n"
2006 "This assistant will help you connect gmpc to your mpd daemon."
2007 msgstr ""
2008 "Esta é a primeira vez que você executou o gmpc.\n"
2009 "Este assistente irá ajudá-lo a conectar o gmpc ao seu serviço mpd."
2011 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:115
2012 msgid "Welcome to GMPC"
2013 msgstr "Bem vindo ao GMPC"
2015 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:134
2016 msgid "Setup connection"
2017 msgstr "Configurar conexão"
2019 #. *
2020 #. * End
2022 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:142
2023 msgid ""
2024 "Gmpc is now ready for use.\n"
2025 "Enjoy using gmpc."
2026 msgstr ""
2027 "Gmpc está pronto para usar.\n"
2028 "Aproveite!"
2030 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:144
2031 msgid "Finish"
2032 msgstr "Terminar"
2034 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:83
2035 msgid "Server Settings"
2036 msgstr "Preferências do Servidor"
2038 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:105
2039 msgid "Connection"
2040 msgstr "Conexão"
2042 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:193
2043 msgid "Connecting"
2044 msgstr "Conectando"
2046 #. Add all from album
2047 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1307
2048 msgid "All from album"
2049 msgstr "Todas do álbum"
2051 #. Add all from artist
2052 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1320
2053 msgid "All from artist"
2054 msgstr "Todas do artista"
2056 #. Add all from genre
2057 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1331
2058 msgid "All from genre"
2059 msgstr "Todas do gênero"
2061 #. Add all from file
2062 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1339
2063 msgid "All from same directory"
2064 msgstr "Todas do mesmo diretório"
2066 #. Create sub menu
2067 #. Add
2068 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1348
2069 msgid "Add more"
2070 msgstr "Adicionar mais"
2072 #: ../src/Tools/url-fetcher.c:453
2073 msgid "Failed to open local file"
2074 msgstr "Falha ao abrir arquivo local"
2076 #: ../src/Tools/url-fetcher.c:476
2077 msgid "Uri scheme not supported"
2078 msgstr "Esquema Uri não suportado"
2080 #: ../src/Tools/mm-keys.c:73
2081 msgid "PlayPause"
2082 msgstr "TocarParar"
2084 #. * MM_STOP
2085 #: ../src/Tools/mm-keys.c:77
2086 msgid "Fast Forward"
2087 msgstr "Passar para Frente"
2089 #. * MM_FASTFORWARD
2090 #: ../src/Tools/mm-keys.c:78
2091 msgid "Fast Backward"
2092 msgstr "Passar para Trás"
2094 #. * MM_RANDOM
2095 #: ../src/Tools/mm-keys.c:81
2096 msgid "Raise window"
2097 msgstr "Levantar janela"
2099 #. * MM_RAISE
2100 #: ../src/Tools/mm-keys.c:82
2101 msgid "Hide window"
2102 msgstr "Esconder janela"
2104 #. * MM_HIDE
2105 #: ../src/Tools/mm-keys.c:83
2106 msgid "Toggle window"
2107 msgstr "Alternar janela"
2109 #. * MM_TOGGLE_HIDDEN
2110 #: ../src/Tools/mm-keys.c:84
2111 msgid "Volume Up"
2112 msgstr "Aumentar Volume"
2114 #. * MM_VOLUME_UP
2115 #: ../src/Tools/mm-keys.c:85
2116 msgid "Volume Down"
2117 msgstr "Diminuir Volume"
2119 #. * MM_VOLUME_DOWN
2120 #: ../src/Tools/mm-keys.c:86
2121 msgid "Show song"
2122 msgstr "Exibir canção"
2124 #. * MM_SHOW_NOTIFICATION
2125 #: ../src/Tools/mm-keys.c:87
2126 msgid "Toggle Mute"
2127 msgstr "Alternar Mudo"
2129 #. * MM_TOGGLE_MUTE
2130 #: ../src/Tools/mm-keys.c:88
2131 msgid "Show easy command entry"
2132 msgstr "Exibir entrada de comandos fácil"
2134 #: ../src/Tools/mm-keys.c:303
2135 msgid ""
2136 "Could not grab the following multimedia keys:\n"
2137 "\n"
2138 msgstr ""
2139 "Impossível pegar as seguintes chaves multimídias:\n"
2140 "\n"
2142 #: ../src/Tools/mm-keys.c:316
2143 msgid ""
2144 "\n"
2145 "Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
2146 "bound this key for some other function, then restart gmpc."
2147 msgstr ""
2148 "\n"
2149 "Certifique-se que seu gerenciador de janelas ou outros aplicativos não "
2150 "pegaram esta chave para alguma outra função e então reinicie o gmpc."
2152 #: ../src/Tools/mm-keys.c:325
2153 msgid ""
2154 "Duplicate mapping(s) detected\n"
2155 "\n"
2156 "Some duplicate multimedia key mappings were detected, and disabled.  Please "
2157 "revisit the preferences and ensure your settings are now correct."
2158 msgstr ""
2159 "Mapeamento duplicado foi detectado\n"
2160 "\n"
2161 "Alguns mapeamentos de chaves multimídias foram encontrados como duplicados e "
2162 "foram desabilitados. Por favor, revise suas preferências e certifique-se que "
2163 "suas preferências estão corretas."
2165 #: ../src/Tools/mm-keys.c:470
2166 msgid "Multimedia Keys"
2167 msgstr "Chaves Multimídia"
2169 #: ../src/Tools/mm-keys.c:523
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "Duplicate mapping detected\n"
2173 "\n"
2174 "%s is already mapped to %s"
2175 msgstr ""
2176 "Mapeamento duplicado foi encontrado\n"
2177 "\n"
2178 "%s já está mapeado para %s"
2180 #: ../src/Tools/mm-keys.c:547
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "Could not grab multimedia key:\n"
2184 "\n"
2185 "\t%s: %s\n"
2186 "\n"
2187 "Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
2188 "bound this key for some other function, then restart gmpc."
2189 msgstr ""
2190 "Não foi possivel pegar chave multimídia:\n"
2191 "\n"
2192 "\t%s: %s\n"
2193 "\n"
2194 "Certifique-se que seu gerenciador de janelas ou outros aplicativos não "
2195 "pegaram esta chave para alguma outra função e então reinice o gmpc."
2197 #: ../src/Tools/mm-keys.c:602
2198 msgid "Action"
2199 msgstr "Ação"
2201 #: ../src/Tools/mm-keys.c:614
2202 msgid "Shortcut"
2203 msgstr "Atalho"
2205 #: ../src/Tools/misc.c:40
2206 msgid "Total time"
2207 msgstr "Tempo total"
2209 #: ../src/Tools/misc.c:60
2210 msgid "day"
2211 msgid_plural "days"
2212 msgstr[0] "dia"
2213 msgstr[1] "dias"
2215 #: ../src/Tools/misc.c:64
2216 msgid "hour"
2217 msgid_plural "hours"
2218 msgstr[0] "hora"
2219 msgstr[1] "horas"
2221 #: ../src/Tools/misc.c:68
2222 msgid "minute"
2223 msgid_plural "minutes"
2224 msgstr[0] "minuto"
2225 msgstr[1] "minutos"
2227 #: ../src/Tools/misc.c:72
2228 msgid "second"
2229 msgid_plural "seconds"
2230 msgstr[0] "segundo"
2231 msgstr[1] "segundos"
2233 #: ../src/Tools/misc.c:339
2234 msgid "Failed to execute"
2235 msgstr "Erro ao executar"
2237 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarartists.c:210
2238 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:532
2239 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:593
2240 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:619
2241 msgid "Unavailable"
2242 msgstr "Indísponivel"
2244 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarartists.c:220
2245 msgid "Fetching"
2246 msgstr "Pesquisando"
2248 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:384
2249 msgid "_Replace"
2250 msgstr "_Subtituir"
2252 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:578
2253 msgid "Fetching .. "
2254 msgstr "Pesquisando .. "
2256 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:225
2257 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:230
2258 msgid "Browsers"
2259 msgstr ""
2261 #: ../src/Widgets/GmpcVolume.c:294 ../src/Widgets/GmpcVolume.c:304
2262 msgid "Volume"
2263 msgstr ""
2265 #: ../src/Widgets/GmpcVolume.c:305
2266 msgid "Muted"
2267 msgstr ""
2269 #: ../src/Widgets/gmpc-song-links.c:531
2270 #, c-format
2271 msgid "Lookup %s on %s"
2272 msgstr "Pesquisar %s on %s"
2274 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:36
2275 msgid "Info"
2276 msgstr "Informação"
2278 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:37
2279 msgid "Warning"
2280 msgstr "Alerta"
2282 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:38
2283 msgid "Critical"
2284 msgstr "Crítico"
2286 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:39
2287 msgid "User question"
2288 msgstr ""
2290 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:335
2291 msgid "Time"
2292 msgstr "Tempo"
2294 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:338
2295 msgid "Message"
2296 msgstr "Mensagem"
2298 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:132
2299 #, c-format
2300 msgid "Error reading file: %s"
2301 msgstr ""
2303 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:211
2304 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:339
2305 msgid "Fetching..."
2306 msgstr ""
2308 #: ../src/GUI/status_icon.c:42
2309 msgid "Single Mode enabled"
2310 msgstr "Modo Individual ativado"
2312 #: ../src/GUI/status_icon.c:46
2313 msgid "Single Mode disabled"
2314 msgstr "Modo Individual desativado"
2316 #: ../src/GUI/status_icon.c:55
2317 msgid "Consume Mode enabled"
2318 msgstr "Modo de consumo ativado"
2320 #: ../src/GUI/status_icon.c:59
2321 msgid "Consume Mode disabled"
2322 msgstr "Modo de Consumo desativado"
2324 #: ../src/GUI/status_icon.c:68
2325 msgid "Repeat enabled"
2326 msgstr "Repetição ativada"
2328 #: ../src/GUI/status_icon.c:72
2329 msgid "Repeat disabled"
2330 msgstr "Repetição desabilitada"
2332 #: ../src/GUI/status_icon.c:81
2333 msgid "Random enabled"
2334 msgstr "Modo aleatório ativado"
2336 #: ../src/GUI/status_icon.c:85
2337 msgid "Random disabled"
2338 msgstr "Modo aleatório desativado"
2340 #: ../src/GUI/title_header.c:93
2341 msgid "By"
2342 msgstr "Por"
2344 #: ../src/GUI/title_header.c:98
2345 msgid "From"
2346 msgstr "De"
2348 #: ../src/GUI/title_header.c:175
2349 msgid "Not Playing"
2350 msgstr "Parado"
2352 #. Fetch artist art
2353 #: ../src/Providers/LastFM.c:521
2354 msgid "Artist images"
2355 msgstr ""
2357 #. Fetch artist text
2358 #: ../src/Providers/LastFM.c:528
2359 msgid "Artist biography"
2360 msgstr ""
2362 #. Fetch similar artists
2363 #: ../src/Providers/LastFM.c:535
2364 msgid "Similar artists"
2365 msgstr ""
2367 #. Fetch album art
2368 #: ../src/Providers/LastFM.c:542
2369 msgid "Album cover"
2370 msgstr ""
2372 #. Fetch similar songs
2373 #: ../src/Providers/LastFM.c:556
2374 msgid "Similar songs"
2375 msgstr ""
2377 #. Fetch similar genre
2378 #: ../src/Providers/LastFM.c:563
2379 msgid "Similar genres"
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/Providers/LastFM.c:867
2383 msgid "Last FM metadata fetcher (internal)"
2384 msgstr ""
2386 #~ msgid "Show buttons instead of dropdown in collapsed view"
2387 #~ msgstr "Mostrar botões em visões resumidas (no lugar de listas)"
2389 #~ msgid "gmpc - Configuration"
2390 #~ msgstr "gmpc - Configuração"
2392 #~ msgid "localhost"
2393 #~ msgstr "hospedeiro local"
2395 #~ msgid ""
2396 #~ "Repeat current song: The used MPD server is to old and does not support "
2397 #~ "this."
2398 #~ msgstr ""
2399 #~ "Repetir canção atual: O servidor MPD utilizado é muito antigo e não "
2400 #~ "suporta esta opção."
2402 #~ msgid "Stop after current song: You have insufficient permission."
2403 #~ msgstr ""
2404 #~ "Parar depois da canção atual: Você não possui permissões suficientes."
2406 #~ msgid ""
2407 #~ "Stop after current song: The used MPD server is to old and does not "
2408 #~ "support this."
2409 #~ msgstr ""
2410 #~ "Parar depois da canção atual: O servidor MPD utilizado é muito antigo e "
2411 #~ "não suporta esta opção."
2413 #~ msgid "Repeat current song: You have insufficient permission."
2414 #~ msgstr "Repetir canção atual: Você não possui permissões suficientes."
2416 #~ msgid "Update database: You have insufficient permission."
2417 #~ msgstr "Atualizar banco de dados: Você não possui permissões suficientes."
2419 #~ msgid ""
2420 #~ "Update database: The used MPD server is to old and does not support this."
2421 #~ msgstr ""
2422 #~ "Atualizar banco de dados: O servidor MPD é muito antigo e não suporta "
2423 #~ "esta opção."
2425 #~ msgid "plugin get_image api is deprecated "
2426 #~ msgstr "api get_image do plugin está depreciada "
2428 #~ msgid "plugin get_uris api is deprecated "
2429 #~ msgstr "api get_uris do plugin está depreciada "
2431 #~ msgid "Plugins:"
2432 #~ msgstr "Plugins:"
2434 #~ msgid "Single: The used MPD server is to old and does not support this."
2435 #~ msgstr ""
2436 #~ "Simples: O servidor MPD usado é uma versão antiga e não suporta isso."
2438 #~ msgid "Pla_ylist"
2439 #~ msgstr "Lista de execução"
2441 #~ msgid "Are you sure you want to clear the playlist?"
2442 #~ msgstr "Tem certeza de que deseja limpar a lista de reprodução?"
2444 #~ msgid "New playlist"
2445 #~ msgstr "Nova lista de reprodução"
2447 #~ msgid "kbps"
2448 #~ msgstr "kbps"
2450 #~ msgid "Enable/disable metadata options"
2451 #~ msgstr "Habilitar/desabilitar opções de metadados"
2453 #~ msgid "kHz"
2454 #~ msgstr "kHz"
2456 #~ msgid "Single: You have insufficient permission to use this option."
2457 #~ msgstr "Simples: Você não tem permissão suficiente para usar esta opção."
2459 #~ msgid "Consume: You have insufficient permission to use this option."
2460 #~ msgstr "Consumo: Você não tem permissão suficiente para usar esta opção."
2462 #~ msgid "Consume: The used MPD server is to old and does not support this."
2463 #~ msgstr ""
2464 #~ "Consumo: O servidor MPD usado é uma versão muito antiga e não suporta "
2465 #~ "isso."
2467 #~ msgid "Web links"
2468 #~ msgstr "Links da web"
2470 #~ msgid "wxh"
2471 #~ msgstr "wxh"