1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-29 19:04+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-03 22:28+0000\n"
12 "Last-Translator: mazdac <mazdac@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: pl_PL <mazdac@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-06 17:28+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 "X-Poedit-Country: Poland\n"
23 #~ msgid "Center opened folder"
24 #~ msgstr "Centruj otwarty katalog"
26 #~ msgid "_Edit Playlist Markup"
27 #~ msgstr "Modyfikuj sch_emat listy odtwarzania"
32 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Not Playing</span>"
33 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Bezczynny</span>"
36 #~ msgstr "Serwer mpd"
38 #~ msgid "MPD Version"
39 #~ msgstr "Wersja mpd"
47 #~ msgid "Current Playlist"
48 #~ msgstr "Bieżąca lista odtwarzania"
50 #~ msgid "Add to Queue"
51 #~ msgstr "Dodaj do kolejki"
53 #~ msgid "Database Search"
54 #~ msgstr "Szukaj w bazie danych"
56 #~ msgid "<span size='xx-large' weight='bold'>Playlist Search</span>"
58 #~ "<span size='xx-large' weight='bold'>Szukaj w liście odtwarzania</span>"
60 #~ msgid "Playlist Search"
61 #~ msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
64 #~ msgstr "Zaawansowane"
66 #~ msgid "Loading Cover Icon"
67 #~ msgstr "Ładowanie ikony okładki"
69 #~ msgid "No Cover Icon"
70 #~ msgstr "Brak ikony okładki"
73 #~ msgstr "Rodzaj obrazu"
78 #~ msgid "Size of the image"
79 #~ msgstr "Wymiary obrazu"
81 #~ msgid "Hide the image when not available"
82 #~ msgstr "Ukryj obraz jeżeli niedostępny"
85 #~ msgstr "Rysuj obwódkę"
87 #~ msgid "Draw a border around the image"
88 #~ msgstr "Rysuj obwódkę wokół obrazu"
91 #~ msgstr "Rysuj cień"
93 #~ msgid "Draw a shadow under the image"
94 #~ msgstr "Rysuj cień pod obrazem"
96 #~ msgid "Artist Browser"
97 #~ msgstr "Przeglądarka wykonawców"
100 #~ msgid_plural "artists"
101 #~ msgstr[0] "wykonawca"
102 #~ msgstr[1] "wykonawców"
103 #~ msgstr[2] "wykonawców"
106 #~ msgid_plural "albums"
108 #~ msgstr[1] "albumy"
109 #~ msgstr[2] "albumów"
111 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Paused</span>"
112 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Wstrzymany</span>"
115 #~ msgstr "Nazwa pliku:"
121 #~ msgstr "Bież.poz."
123 #~ msgid "<span size=\"small\"><i>Changes become active on reconnect</i></span>"
125 #~ "<span size=\"small\"><i>Zmiany zostaną wprowadzone po ponownym podłączeniu "
126 #~ "do demona MPD</i></span>"
128 #~ msgid "_Current Song Information"
129 #~ msgstr "_Informacjie o bieżącym utworze"
131 #~ msgid "Configure tag browsers"
132 #~ msgstr "Konfiguruj przedlądarkę znaczników"
137 #~ msgid "<b>Comment:</b>"
138 #~ msgstr "<b>Komentarz:</b>"
140 #~ msgid "<b>Disc:</b>"
141 #~ msgstr "<b>Płyta:</b>"
143 #~ msgid "<b>Filename:</b>"
144 #~ msgstr "<b>Nazwa pliku:</b>"
146 #~ msgid "<b>Length:</b>"
147 #~ msgstr "<b>Długość:</b>"
149 #~ msgid "<b>Path:</b>"
150 #~ msgstr "<b>Ścieżka:</b>"
152 #~ msgid "A_lbum text"
153 #~ msgstr "Tekst a_lbumu"
155 #~ msgid "A_rtist Art"
156 #~ msgstr "Ob_raz wykonawcy"
158 #~ msgid "Ar_tist Text"
159 #~ msgstr "Teks_t wykonawcy"
161 #~ msgid "Refetch Artist Art"
162 #~ msgstr "Pobierz ponownie obraz wykonawcy"
164 #~ msgid "Refetch cover art"
165 #~ msgstr "Pobierz ponownie okładkę"
167 #~ msgid "Select A File"
168 #~ msgstr "Wybierz plik"
170 #~ msgid "_Album Art"
171 #~ msgstr "Okł_adka albumu"
174 #~ msgstr "Słowa _piosenki"
176 #~ msgid "gmpc - song info"
177 #~ msgstr "GMPC - informacje o utworze"
179 #~ msgid "The following error occured: %i:'%s'"
180 #~ msgstr "Napotkano następujący błąd: %i:'%s'"
191 #~ msgid "<b>Gnome Music Player Client</b>"
192 #~ msgstr "<b>Gnome Music Player Client</b>"
194 #~ msgid "Song _Information"
195 #~ msgstr "Informacje o utworze"
198 #~ msgstr "srumienie"
200 #~ msgid "Browse Artists"
201 #~ msgstr "Przeglądaj wykonawców"
207 #~ msgstr "wykonawcy"
212 #~ msgid "Browse Filesystem"
213 #~ msgstr "Przeglądaj pliki"
216 #~ msgstr "listy odtwarzania"
218 #~ msgid "Song Information"
219 #~ msgstr "Informacje o utworze"
221 #~ msgid "Album Info:"
222 #~ msgstr "informacje o albumie:"
224 #~ msgid "<b>Album Info:</b>"
225 #~ msgstr "<b>Informacje o albumie:</b>"
227 #~ msgid "<b>Album tracks:</b>"
228 #~ msgstr "<b>Ścieżki albumu:</b>"
230 #~ msgid "<b>Genres: </b>"
231 #~ msgstr "<b>Gatunki:</b>"
233 #~ msgid "The orientation of the tray."
234 #~ msgstr "Położenie obszaru powiadamiania"
236 #~ msgid "Save Album Text"
237 #~ msgstr "Zapisz tekst albumu"
239 #~ msgid "Save Artist Text"
240 #~ msgstr "Zapisz tekst wykonawcy"
242 #~ msgid "Working...."
243 #~ msgstr "Pracuję...."
245 #~ msgid "Save Lyric"
246 #~ msgstr "Zapisz słowa piosenki"
249 #~ msgstr "słowa piosenki"
251 #~ msgid "<i>No %s found</i>"
252 #~ msgstr "<i>Nie znaleziono %s</i>"
254 #~ msgid "Added a song"
255 #~ msgstr "Dodano utwór"
261 #~ msgstr "Poprzedni"
269 #~ msgid "Stock icon to use when loading a cover"
270 #~ msgstr "Domyślna ikona podczas ładowania okładki"
272 #~ msgid "Stock icon to use when no cover is present"
273 #~ msgstr "Domyślna ikona gdy brak okładki"
275 #~ msgid "Type of the image, like artist art"
276 #~ msgstr "Typ obrazu, jak obraz wykonawcy"
278 #~ msgid "Pl_ay/Pause"
279 #~ msgstr "Odtarzaj/Pauzuj"
282 #~ msgstr "Zatrzymaj"
284 #~ msgid "A mpdObj to check on"
285 #~ msgstr "mpdObj do sprawdzenia"
290 #~ msgid "Processing"
291 #~ msgstr "Przetworzonych"
293 #~ msgid "Show an 'up row"
294 #~ msgstr "Pokaż górny wiersz"
296 #~ msgid "Show songlist tooltip"
297 #~ msgstr "Pokaż podpowiedzi listy odtwarzania"
300 #~ "A new metadata plugin was added, gmpc has purged all failed hits from the "
303 #~ "Dodano nową wtyczkę metadanych, GMPC oczyścił pamięć podręczną ze wszystkich "
304 #~ "brakujących wpisów"
306 #~ msgid "Welcome to GMPC"
307 #~ msgstr "Witaj w GMPC"
309 #~ msgid "Setup connection"
310 #~ msgstr "Ustawienia połączenia"
313 #~ "Gmpc is now ready for use.\n"
314 #~ "Enjoy using gmpc."
316 #~ "GMPC jest gotowy do użytku.\n"
317 #~ "Miłego użytkowania."
322 #~ msgid "Getting help"
323 #~ msgstr "Potrzebujesz pomocy?"
325 #~ msgid "Visit website"
326 #~ msgstr "Odwiedź stronę domową"
329 #~ msgstr "Rozszerzenie"
331 #~ msgid "Failed to load the configuration system."
332 #~ msgstr "Nie można załadować systemu konfiguracji"
334 #~ msgid "<b>MPD versions before 0.13.0 are not supported.</b>"
335 #~ msgstr "<b>MPD w werjach niższych od 0.13.0 nie jest wspierane.</b>"
338 #~ "It is the first time you have launched gmpc.\n"
339 #~ "This assistant will help you connect gmpc to your mpd daemon."
341 #~ "Po raz pierwszy uruchomiono GMPC.\n"
342 #~ "Ten kreator pomoże Ci połączyć GMPC z demonem mpd."
344 #: ../data/gmpc.desktop.in.h:1
345 msgid "A gnome frontend for the mpd daemon"
346 msgstr "Nakładka środowiska GNOME na demona mpd"
348 #: ../data/gmpc.desktop.in.h:2 ../src/tray-icon2.c:594 ../src/tray-icon2.c:603
349 msgid "Gnome Music Player Client"
350 msgstr "Gnome Music Player Client"
352 #: ../glade/gmpc.glade.h:1
356 #: ../glade/gmpc.glade.h:2
357 msgid "<b><span size=\"x-large\">An Error Occured</span></b>"
358 msgstr "<b><span size=\"x-large\">Napotkano błąd</span></b>"
360 #: ../glade/gmpc.glade.h:3
361 msgid "<b>Crossfade:</b>"
362 msgstr "<b>Przenikanie:</b>"
364 #: ../glade/gmpc.glade.h:4
365 msgid "<b>Enable Field:</b>"
366 msgstr "<b>Włącz pole:</b>"
368 #: ../glade/gmpc.glade.h:5
369 msgid "<b>Example:</b>"
370 msgstr "<b>Przykład:</b>"
372 #: ../glade/gmpc.glade.h:6
373 msgid "<b>Inline messages</b>"
374 msgstr "<b>Wysuwane wiadomości</b>"
376 #: ../glade/gmpc.glade.h:7
377 msgid "<b>Loaded Plugins:</b>"
378 msgstr "<b>Załadowane wtyczki:</b>"
380 #: ../glade/gmpc.glade.h:8
382 msgstr "<b>Główne:</b>"
384 #: ../glade/gmpc.glade.h:9
386 msgstr "<b>Nazwa:</b>"
388 #: ../glade/gmpc.glade.h:10
389 msgid "<b>Notification Area Icon</b>"
390 msgstr "<b>Ikona w obszarze powiadamiania</b>"
392 #: ../glade/gmpc.glade.h:11
393 msgid "<b>Output Devices:</b>"
394 msgstr "<b>Urządzenia wyjściowe:</b>"
396 #: ../glade/gmpc.glade.h:12
397 msgid "<b>Playlist:</b>"
398 msgstr "<b>Lista odtwarzania:</b>"
400 #: ../glade/gmpc.glade.h:13
402 msgstr "<b>Powiadomienia</b>"
404 #: ../glade/gmpc.glade.h:14
405 msgid "<b>Profile:</b>"
406 msgstr "<b>Profil:</b>"
408 #: ../glade/gmpc.glade.h:15
409 msgid "<b>Song Markup</b>"
410 msgstr "<b>Schemat dla utworów</b>"
412 #: ../glade/gmpc.glade.h:16
413 msgid "<b>Sort by:</b>"
414 msgstr "<b>Sortuj według:</b>"
416 #: ../glade/gmpc.glade.h:17
417 msgid "<span size=\"large\"><b>Format Rule:</b></span>"
418 msgstr "<span size=\"large\"><b>Format reguły:</b></span>"
420 #: ../glade/gmpc.glade.h:18
422 "<span size=\"small\"><i>The configured Tag browsers will only show up with "
423 "mpd version 0.12 or above.</i></span>"
425 "<span size=\"small\"><i>Skonfigurowana przeglądarka znaczników będzie "
426 "działać tylko z mpd w wersji 0.12 lub wyższej</i></span>"
428 #: ../glade/gmpc.glade.h:19
430 "<span size=\"small\"><i>You need to be connected\n"
431 "in order to change these settings</i></span>"
433 "<span size=\"small\"><i>W celu zmiany tych ustawień\n"
434 "powineneś być połączony</i></span>"
436 #: ../glade/gmpc.glade.h:21
438 "<span size=\"x-large\"><b>Plugins</b></span>\n"
439 "<i>None Selected</i>"
441 "<span size=\"x-large\"><b>Wtyczki</b></span>\n"
442 "<i>Nie zaznaczono</i>"
444 #: ../glade/gmpc.glade.h:23
448 #: ../glade/gmpc.glade.h:24
450 "At the notification area icon\n"
451 "Upper Left Corner\n"
452 "Upper Right Corner\n"
453 "Lower Left Corner\n"
456 "Nad ikoną w obszarze powiadamiania\n"
462 #: ../glade/gmpc.glade.h:29
463 msgid "Center playing song"
464 msgstr "Centruj odtwarzany utwór"
466 #: ../glade/gmpc.glade.h:30
470 #: ../glade/gmpc.glade.h:31
471 msgid "Copyright 2003-2007 Qball Cow"
472 msgstr "Copyright 2003-2007 Qball Cow"
474 #: ../glade/gmpc.glade.h:32
475 msgid "Edit Song Formatting"
476 msgstr "Modyfikuj formatowanie utworów"
478 #: ../glade/gmpc.glade.h:33
479 msgid "Edit _Browser Markup"
480 msgstr "Modyfikuj _schemat przeglądarki znaczników"
482 #: ../glade/gmpc.glade.h:34
486 #: ../glade/gmpc.glade.h:35
487 msgid "Enable crossfade"
488 msgstr "Włącz przenikanie"
490 #: ../glade/gmpc.glade.h:36
491 msgid "Enter your password for: '<hostname>'"
492 msgstr "Wprowadź hasło dla: \"<hostname>\""
494 #: ../glade/gmpc.glade.h:37
496 msgstr "Dialog o błędzie"
498 #: ../glade/gmpc.glade.h:38
500 msgstr "Wiadomość o błędzie"
502 #: ../glade/gmpc.glade.h:39
503 msgid "Hide on close"
504 msgstr "Ukryj przy wyjściu"
506 #: ../glade/gmpc.glade.h:40
510 #: ../glade/gmpc.glade.h:41 ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:337
511 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:376
515 #: ../glade/gmpc.glade.h:42
543 #: ../glade/gmpc.glade.h:54
547 #: ../glade/gmpc.glade.h:55
552 #: ../glade/gmpc.glade.h:56 ../src/gmpc_easy_download.c:207
556 #: ../glade/gmpc.glade.h:57
560 #: ../glade/gmpc.glade.h:58
561 msgid "Save position and size between sessions"
562 msgstr "Zachowaj położenie i rozmiar pomiędzy uruchomieniami"
564 #: ../glade/gmpc.glade.h:59
565 msgid "Show severity"
568 #: ../glade/gmpc.glade.h:60
569 msgid "Stop playing on exit"
570 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie przy wyjściu"
572 #: ../glade/gmpc.glade.h:61
573 msgid "Stylize album covers"
574 msgstr "Stylizuj okładki albumów"
576 #: ../glade/gmpc.glade.h:62
580 #: ../glade/gmpc.glade.h:63
582 msgstr "Limit czasu odpowiedzi (s):"
584 #: ../glade/gmpc.glade.h:64
586 msgstr "Czas wyświetlania:"
588 #: ../glade/gmpc.glade.h:65
592 #: ../glade/gmpc.glade.h:66
594 msgstr "_Autopołączenie"
596 #: ../glade/gmpc.glade.h:67
600 #: ../glade/gmpc.glade.h:68 ../glade/playlist3.glade.h:17
604 #: ../glade/gmpc.glade.h:69
606 msgstr "Połącz p_onownie"
608 #: ../glade/gmpc.glade.h:70
609 msgid "_Save password"
610 msgstr "Zapi_sz hasło"
612 #: ../glade/gmpc.glade.h:71
614 msgstr "Nazwa _strumienia"
616 #: ../glade/gmpc.glade.h:72
620 #: ../glade/gmpc.glade.h:73
621 msgid "_Use Authentication"
622 msgstr "_Użyj uwierzytelniania"
624 #: ../glade/gmpc.glade.h:74
628 #: ../glade/gmpc.glade.h:75
629 msgid "fade time (s):"
630 msgstr "długość przenikania (s):"
632 #: ../glade/gmpc.glade.h:76
633 msgid "gmpc - Configuration"
634 msgstr "GMPC - konfiguracja"
636 #: ../glade/gmpc.glade.h:77
638 "information and up\n"
643 "informacje i ważniejsze\n"
644 "ostrzeżenia i ważniejsze\n"
648 #: ../glade/gmpc.glade.h:81
652 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
653 #: ../glade/gmpc.glade.h:83
654 msgid "translator-credits"
656 "Artur Kruszewski <mazdac@gmail.com>\n"
657 "Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
659 "Launchpad Contributions:\n"
660 " Qball Cow https://launchpad.net/~qball-qballcow\n"
661 " mazdac https://launchpad.net/~mazdac"
663 #: ../glade/playlist3.glade.h:1
664 msgid "<enter playlist name>"
665 msgstr "<wprowadź nazwę listy odtwarzania>"
667 #: ../glade/playlist3.glade.h:2
668 msgid "<span size=\"x-small\"><i>Playlist already exists.</i></span>"
669 msgstr "<span size=\"x-small\"><i>Lista odtwarzania już istnieje</i></span>"
671 #: ../glade/playlist3.glade.h:3
672 msgid "MPD database is updating."
673 msgstr "Baza danych MPD jest uaktualniana."
675 #: ../glade/playlist3.glade.h:4
680 #: ../glade/playlist3.glade.h:5 ../src/mm-keys.c:72
684 #: ../glade/playlist3.glade.h:6
686 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
689 #: ../glade/playlist3.glade.h:7 ../src/mm-keys.c:73
693 #: ../glade/playlist3.glade.h:8
698 #: ../glade/playlist3.glade.h:9 ../src/mm-keys.c:78
703 #: ../glade/playlist3.glade.h:10 ../src/mm-keys.c:77
707 #: ../glade/playlist3.glade.h:11
708 msgid "Save Playlist"
709 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
711 #: ../glade/playlist3.glade.h:12
712 msgid "Show Messages"
713 msgstr "Pokaż dziennik zdarzeń"
716 #: ../glade/playlist3.glade.h:13 ../src/mm-keys.c:74
720 #: ../glade/playlist3.glade.h:14
721 msgid "_Collapse Interface"
722 msgstr "_Zwiń interfejs"
724 #: ../glade/playlist3.glade.h:15
728 #: ../glade/playlist3.glade.h:16
732 #: ../glade/playlist3.glade.h:18
733 msgid "_Expand Interface"
734 msgstr "_Rozwiń nterfejs"
736 #: ../glade/playlist3.glade.h:19
738 msgstr "_Pełny ekran"
740 #: ../glade/playlist3.glade.h:20
744 #: ../glade/playlist3.glade.h:21
748 #: ../glade/playlist3.glade.h:22
752 #: ../glade/playlist3.glade.h:23
756 #: ../glade/playlist3.glade.h:24
757 msgid "_Send Password"
758 msgstr "_Wyślij hasło"
760 #: ../glade/playlist3.glade.h:25
764 #: ../glade/playlist3.glade.h:26
765 msgid "_Show Artist Image"
766 msgstr "_Pokaż obraz wykonawcy"
768 #: ../glade/playlist3.glade.h:27
772 #: ../glade/playlist3.glade.h:28
773 msgid "gmpc - Playlist Manager"
774 msgstr "GMPC - menedżer list odtwarzania"
776 #: ../glade/playlist3.glade.h:29
780 #: ../src/edit_markup.c:42
781 msgid "/path/to/file_name.mp3"
782 msgstr "/ścieżka/do/nazwa_pliku.mp3"
784 #: ../src/edit_markup.c:43
786 msgstr "Jonny Singer"
788 #: ../src/edit_markup.c:44
789 msgid "Sing or Swing you want"
790 msgstr "Śpiewaj lub tańcz, jak chcesz"
792 #: ../src/edit_markup.c:45
793 msgid "The kernel jazz"
794 msgstr "The kernel jazz"
796 #: ../src/edit_markup.c:46
800 #: ../src/edit_markup.c:47
804 #: ../src/edit_markup.c:49
805 msgid "MPD's Streaming server"
806 msgstr "Serwer strumieniujący mpd."
808 #: ../src/gmpc_easy_download.c:177 ../src/gmpc_easy_download.c:231
810 msgstr "Serwer pośredniczący"
812 #: ../src/gmpc_easy_download.c:178
814 msgstr "<b>Serwer pośredniczący</b>"
817 #: ../src/gmpc_easy_download.c:186
818 msgid "Use a proxy for internet connectivity"
819 msgstr "Użyj serwera pośredniczącego do komunikacji z internetem"
822 #: ../src/gmpc_easy_download.c:195
824 msgstr "Serwer pośredniczący HTTP"
827 #. * Set debug level, options are
829 #. * 1 = Error messages
830 #. * 2 = Error + Warning messages
831 #. * 3 = All messages
833 #: ../src/main.c:233 ../src/main.c:235
834 msgid "--debug-level="
835 msgstr "--debug-level="
838 #. * Print out version + svn revision
846 msgid "Gnome Music Player Client\n"
847 msgstr "Gnome Music Player Client\n"
849 #: ../src/main.c:244 ../src/preferences.c:267
858 #. * Allow the user to pick another config file
860 #: ../src/main.c:254 ../src/main.c:256
865 msgid "--start-hidden"
866 msgstr "--start-hidden"
869 msgid "--clean-cover-db"
870 msgstr "--clean-cover-db"
873 msgid "--disable-plugins"
874 msgstr "--disable-plugins"
885 #. * Print out help message
894 "Gnome Music Player Client\n"
896 "\t--start-hidden\t\tStart hidden\n"
897 "\t--help\t\t\tThis help message.\n"
898 "\t--debug-level=<level>\tMake gmpc print out debug information.\n"
900 "\t\t\t\t\t0 No Output\n"
901 "\t\t\t\t\t1 Error Messages\n"
902 "\t\t\t\t\t2 Error + Warning Messages\n"
903 "\t\t\t\t\t3 All messages\n"
904 "\t--version\t\tPrint version and svn revision\n"
905 "\t--config=<file>\t\tSet config file path, default ~/.gmpc/gmpc.cfg\n"
906 "\t--clean-cover-db\tCleanup the cover file.\n"
907 "\t--disable-plugins\tDon't load any plugins.\n"
908 "\t--replace\t\tReplace the running session with the current\n"
909 "\t--quit\t\t\tQuit the running gmpc session. Only works if multiple-"
910 "instances is disabled.\n"
912 "Gnome Music Player Client\n"
914 "\t--start-hidden\t\tUruchamia się zminimalizowany\n"
915 "\t--help\t\t\tWyświetla ten opis\n"
916 "\t--debug-level=<level>\tWyświetla dodatkowe informacji do odpluskwiania.\n"
918 "\t\t\t\t\t0 Nie wyświetlaj\n"
919 "\t\t\t\t\t1 Tylko błędy\n"
920 "\t\t\t\t\t2 Tylko błędy i ostrzeżenia\n"
921 "\t\t\t\t\t3 Wszystko\n"
922 "\t--version\t\twyświetla wersję i rewizję\n"
923 "\t--config=<file>\t\tUstawia ścieżkę do pliku konfiguracji, domyślnie "
925 "\t--clean-cover-db\tCzyści plik z okładkami.\n"
926 "\t--disable-plugins\tNie ładuje wtyczek\n"
927 "\t--quit\t\t\tKończy uruchomioną sesję gmpc. Działa tylko gdy wyłączone jest "
931 msgid "Trying to run gmpc with a wrong libmpd version."
932 msgstr "Próbujesz uruchomić GMPC ze złą wersją libmpd."
935 msgid "Failed to load the configuration system"
936 msgstr "Nie można załadować systemu konfiguracji"
939 msgid "Failed to load debug-log file."
940 msgstr "Nie można wczytać pliku logowania odpluskwiania."
943 msgid "Failed to setup libmpd"
944 msgstr "Nie można ustawić libmpd"
949 "Failed to set password on: '%s'\n"
952 "Nie można ustawić hasła dla: '%s'\n"
957 msgid "Please enter your password for: '%s'"
958 msgstr "Wprowadź hasło dla: '%s'"
961 msgid "GMPC has insufficient permissions on the mpd server."
962 msgstr "GMPC ma niewystarczające prawa dostępu do demona mpd."
964 #: ../src/main.c:956 ../src/main.c:980
968 #: ../src/main.c:1050
970 "Gmpc is currently connected to mpd version lower then 0.12.0.\n"
971 "This might work, but is no longer supported."
973 "GMPC jest połączony z demonem mpd w wersji niższej niż 0.12.0\n"
974 "Taka konfiguracja może funkcjonować, ale nie jest już wspierana."
976 #: ../src/main.c:1057
977 msgid "<b>Connected to mpd</b>"
978 msgstr "<b>Połączono z mpd</b>"
980 #: ../src/main.c:1059
981 msgid "<b>Disconnected from mpd</b>"
982 msgstr "<b>Rozłączono z mpd</b>"
984 #: ../src/main.c:1094
985 msgid "Error occured during operation"
986 msgstr "Napotkano błąd podczas wykonywania operacji"
989 #: ../src/main.c:1124
990 msgid "The following error(s) occured:"
991 msgstr "Napotkano następujące błędy:"
993 #: ../src/main.c:1140
994 msgid "Error Message"
995 msgstr "Wiadomość o błędzie"
997 #: ../src/metadata.c:634
999 "A new metadata plugin was added, gmpc will now purge all missing metadata "
1002 "Dodano nową wtyczkę metadancyh, GMPC oczyści pamięć podręczną ze wszystkich "
1003 "brakujących metadanych"
1006 msgid " Total time: "
1007 msgstr " całkowity czas: "
1018 msgid_plural "hours"
1025 msgid_plural "minutes"
1030 #: ../src/misc.c:463
1031 msgid "Failed to execute"
1032 msgstr "Nie można wykonać"
1034 #: ../src/mm-keys.c:71
1036 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
1039 #: ../src/mm-keys.c:75
1040 msgid "Fast Forward"
1041 msgstr "Przewijanie w przód"
1044 #: ../src/mm-keys.c:76
1045 msgid "Fast Backward"
1046 msgstr "Przewijanie w tył"
1049 #: ../src/mm-keys.c:79
1050 msgid "Raise window"
1051 msgstr "Powiększ okno"
1054 #: ../src/mm-keys.c:80
1059 #: ../src/mm-keys.c:81
1060 msgid "Toggle window"
1061 msgstr "Przełącz okno"
1063 #. * MM_TOGGLE_HIDDEN
1064 #: ../src/mm-keys.c:82
1069 #: ../src/mm-keys.c:83
1074 #: ../src/mm-keys.c:84
1076 msgstr "Pokaż utwór"
1078 #: ../src/mm-keys.c:323
1080 "Could not grab the following multimedia keys:\n"
1083 "Nie można przechwycić następujących klawiszy multimedialnych:\n"
1086 #: ../src/mm-keys.c:340
1089 "Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
1090 "bound this key for some other function, then restart gmpc."
1093 "Upewnij się czy twój menadżer okien (lub inny program) nie ma już "
1094 "przypisanego tego klawisza do innej funkcji, potem zrestartuj GMPC."
1096 #: ../src/mm-keys.c:347
1098 "Duplicate mapping(s) detected\n"
1100 "Some duplicate multimedia key mappings were detected, and disabled. Please "
1101 "revisit the preferences and ensure your settings are now correct."
1103 "Wykryto zduplikowane przypisania\n"
1105 "Wykryto duplikaty przypisania klawiszy multimedialnych, zablokowano je. "
1106 "Przejdź do Preferencji i upewnij się czy twoje ustawienia są teraz poprawne."
1108 #: ../src/mm-keys.c:525
1109 msgid "Multimedia Keys"
1110 msgstr "Klawisze multimedialne"
1112 #: ../src/mm-keys.c:588
1115 "<b>Duplicate mapping detected</b>\n"
1117 "%s is already mapped to %s"
1119 "<b>Wykryto duplikat przypisania</b>\n"
1121 "%s został już przypisany do %s"
1123 #: ../src/mm-keys.c:617
1126 "Could not grab multimedia key:\n"
1130 "Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
1131 "bound this key for some other function, then restart gmpc."
1133 "Nie można przechwycić przycisku multimedialnego:\n"
1137 "Upewnij się czy twój menadżer okien (lub inny program) nie ma już "
1138 "przypisanego tego klawisza do innej funkcji, potem zrestartuj GMPC."
1140 #: ../src/mm-keys.c:670
1144 #: ../src/mm-keys.c:691
1148 #: ../src/mpdinteraction.c:53
1149 msgid "Server Settings"
1150 msgstr "Ustawienia serwera"
1152 #: ../src/mpdinteraction.c:83
1156 #: ../src/mpdinteraction.c:181
1160 #. Add all from album
1161 #: ../src/mpdinteraction.c:1016
1162 msgid "All from album"
1165 #. Add all from artist
1166 #: ../src/mpdinteraction.c:1028
1167 msgid "All from artist"
1168 msgstr "tego wykonawcy"
1170 #. Add all from genre
1171 #: ../src/mpdinteraction.c:1038
1172 msgid "All from genre"
1175 #. Add all from file
1176 #: ../src/mpdinteraction.c:1046
1177 msgid "All from same directory"
1178 msgstr "z tego samego katalogu"
1182 #: ../src/mpdinteraction.c:1054
1184 msgstr "Dodaj więcej"
1186 #: ../src/playlist3.c:129
1190 #: ../src/playlist3.c:630
1191 msgid "MPD database is updating"
1192 msgstr "Baza danych mpd jest uaktualniana"
1194 #: ../src/playlist3.c:642
1195 msgid "<b>MPD is updating its database</b>"
1196 msgstr "<b>Mpd uaktualnia swoją bazę danych</b>"
1198 #: ../src/playlist3.c:646
1199 msgid "<b>MPD finished updating its database</b>"
1200 msgstr "<b>Mpd ukończył aktualizację swojej bazy danych</b>"
1202 #: ../src/playlist3.c:813
1204 "Failed to open the interface description file!\n"
1205 "Please reinstall gmpc"
1207 "Nie można otworzyć pliku opisu interfejsu!\n"
1208 "Proszę przeinstalować GMPC"
1210 #: ../src/playlist3.c:1297
1214 #: ../src/playlist3.c:1306 ../src/playlist3.c:1532 ../src/playlist3.c:1975
1215 msgid "Not Connected"
1216 msgstr "Niepołączony"
1218 #: ../src/playlist3.c:1319 ../src/playlist3.c:1328 ../src/playlist3.c:1433
1222 #: ../src/playlist3.c:1320
1223 msgid "Connected to"
1224 msgstr "Połączony z"
1226 #: ../src/playlist3.c:1329
1227 msgid "Disconnected"
1230 #: ../src/playlist3.c:1462
1233 msgstr "Powtarzaj: %s"
1235 #: ../src/playlist3.c:1462 ../src/playlist3.c:1475
1239 #: ../src/playlist3.c:1462 ../src/playlist3.c:1475
1243 #: ../src/playlist3.c:1475
1248 #: ../src/playlist3.c:1573
1249 msgid "MPD Reported the following error"
1250 msgstr "Mpd zwrócił następujący błąd"
1252 #: ../src/playlist3.c:1708 ../src/playlist3.c:1714
1256 #: ../src/playlist3.c:1708
1260 #: ../src/playlist3.c:1714
1261 msgid "changed hostname to:"
1262 msgstr "zmieniona host na:"
1265 #: ../src/playlist3.c:1824
1266 msgid "Update Database"
1267 msgstr "Zaktualizuj bazę danych"
1269 #: ../src/playlist3.c:1903
1273 #: ../src/playlist3.c:1910
1277 #: ../src/playlist3.c:1966
1279 msgstr "Nie odtwarza"
1281 #: ../src/playlist3-messages.c:15
1285 #: ../src/playlist3-messages.c:16
1287 msgstr "Ostrzeżenie"
1289 #: ../src/playlist3-messages.c:17
1293 #: ../src/playlist3-messages.c:186
1297 #: ../src/playlist3-messages.c:188
1301 #: ../src/preferences.c:82
1302 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
1303 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Wtyczki</b></span>"
1305 #: ../src/preferences.c:135
1309 #: ../src/preferences.c:175
1310 msgid "<b>Plugins:</b>"
1311 msgstr "<b>Wtyczki:</b>"
1313 #: ../src/preferences.c:260
1317 #: ../src/preferences.c:263 ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:49
1321 #: ../src/preferences.c:265
1325 #: ../src/preferences.c:283
1329 #: ../src/preferences.c:286
1330 msgid "Browser Extension"
1331 msgstr "Rozszerzenie przeglądarki"
1333 #: ../src/preferences.c:289
1334 msgid "Metadata Provider"
1335 msgstr "Dostawca metadanych"
1337 #: ../src/preferences.c:292
1338 msgid "Metadata Provider and Browser Extension"
1339 msgstr "Dostawcy metadanych i rozszerzenie przeglądarki"
1341 #: ../src/preferences.c:295
1345 #: ../src/preferences.c:299
1349 #: ../src/TreeSearchWidget.c:250
1353 #: ../src/url_fetcher.c:52 ../src/url_fetcher.c:81
1356 msgstr "Dodano %i %s"
1358 #: ../src/url_fetcher.c:52 ../src/url_fetcher.c:81
1360 msgid_plural "streams"
1361 msgstr[0] "strumień"
1362 msgstr[1] "strumienie"
1363 msgstr[2] "strumieni"
1365 #: ../src/url_fetcher.c:145 ../src/url_fetcher.c:170
1366 msgid "Added 1 stream"
1367 msgstr "Dodano 1 strumień"
1370 #. * Setup the label
1372 #: ../src/url_fetcher.c:206
1373 msgid "Enter an url"
1374 msgstr "Wprowadź url"
1376 #: ../src/url_fetcher.c:250
1378 msgid "Failed to contact url: '%s'"
1379 msgstr "Nie można podłączyć się do url: '%s'"
1382 #. * Failed to contact %s
1383 #. * Show an error dialog
1385 #: ../src/url_fetcher.c:273
1386 msgid "Failed to parse the playlist link"
1387 msgstr "Nie można przetworzyć linku listy odtwarzania"
1389 #: ../src/tray-icon2.c:110
1391 msgstr "Bieżąca lista odtwarzania"
1393 #: ../src/tray-icon2.c:429
1394 msgid "<span size='large'>Gnome Music Player Client</span>"
1395 msgstr "<span size='large'>Gnome Music Player Client</span>"
1397 #: ../src/tray-icon2.c:716
1398 msgid "Notification"
1399 msgstr "Powiadamianie"
1401 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:103
1403 msgid_plural "items"
1408 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:104
1409 msgid "(Estimation)"
1410 msgstr "(Pozostało)"
1412 #. PL3_CURRENT_PLAYLIST,
1413 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:411
1414 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:914
1416 msgstr "Bieżąca lista odtwarzania"
1418 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:474
1419 msgid "Are you sure you want to clear the playlist?"
1420 msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz wyczyścic listę odtwarzania?"
1422 #. add the delete widget
1423 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:613
1427 #. add the shuffle widget
1428 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:627
1432 #. add the shuffle widget
1433 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:642
1434 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:979
1435 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:783
1436 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:432
1437 msgid "Edit Columns"
1438 msgstr "Modyfikuj kolumny"
1440 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:747
1444 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:831
1447 "<i>Playlist <b>\"%s\"</b> already exists\n"
1450 "<i>Lista odwtarzania <b>\"%s\"</b> już istnieje\n"
1453 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:855
1454 msgid "Failed to save the playlist file."
1455 msgstr "Zapisywanie listy odtwarzania do pliku nie powiodło się."
1457 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:105
1458 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:348
1459 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1213
1460 msgid "File Browser"
1461 msgstr "Przeglądarka plików"
1463 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:187
1467 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:259
1469 msgid "Added folder '%s' recursively"
1470 msgstr "Dodano katalog '%s\" rekursywnie"
1472 #. add the replace widget
1473 #. replace the replace widget
1474 #. add the replace widget
1477 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:598
1478 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:925
1479 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:965
1480 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:766
1481 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:417
1482 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:672
1483 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1266
1484 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1516
1485 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1954
1486 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:490
1490 #. add the update widget
1491 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:623
1492 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:911
1496 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:744
1497 msgid "Loaded playlist"
1498 msgstr "Wczytana lista odtwarzania"
1500 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1045
1504 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1047
1506 msgid_plural "songs"
1511 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1049
1513 msgid_plural "directories"
1515 msgstr[1] "katalogi"
1516 msgstr[2] "katalogów"
1518 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1051
1520 msgid_plural "playlists"
1521 msgstr[0] "lista odtwarzania"
1522 msgstr[1] "listy odtwarzania"
1523 msgstr[2] "list odtwarzania"
1525 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1074
1526 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1124
1527 msgid "Are you sure you want to clear the selected playlist?"
1528 msgstr "Jesteś pewny że chcesz wyczyścić zaznaczoną listę odtwarzania?"
1530 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:162
1534 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:163
1539 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:270
1540 msgid "<span size='xx-large' weight='bold'>Search</span>"
1541 msgstr "<span size='xx-large' weight='bold'>Szukaj</span>"
1543 #. search in playlist
1544 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:274
1545 msgid "Search in current _play queue"
1546 msgstr "Szukaj w bieżącej liście odtwarzania"
1548 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:343
1549 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:823
1553 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:391
1554 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:606
1555 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:569
1556 msgid "<b>Artist:</b>"
1557 msgstr "<b>Wykonawca:</b>"
1562 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:400
1563 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1249
1564 msgid "<b>Songs:</b>"
1565 msgstr "<b>Utwory:</b>"
1567 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:402
1568 msgid "<b>PlayTime:</b>"
1569 msgstr "<b>Czas odtwarzania:</b>"
1571 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:405
1572 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:614
1573 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1586
1574 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1923
1575 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:591
1576 msgid "<b>Genre:</b>"
1577 msgstr "<b>Gatunek:</b>"
1579 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:407
1580 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:618
1581 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1610
1582 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1927
1583 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:601
1584 msgid "<b>Date:</b>"
1585 msgstr "<b>Rocznik:</b>"
1591 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:434
1592 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1058
1593 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1977
1597 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:499
1598 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:893
1599 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1148
1600 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1418
1601 msgid "<span size='xx-large' weight='bold'>Collection</span>"
1602 msgstr "<span size='xx-large' weight='bold'>Kolekcja</span>"
1604 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:610
1605 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1570
1606 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1919
1607 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:581
1608 msgid "<b>Album:</b>"
1609 msgstr "<b>Album:</b>"
1611 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:622
1612 msgid "<b>Track:</b>"
1613 msgstr "<b>Numer:</b>"
1615 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:626
1616 msgid "<b>Composer:</b>"
1617 msgstr "<b>Kompozytor:</b>"
1619 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:630
1620 msgid "<b>Performer:</b>"
1621 msgstr "<b>Przygotowujący:</b>"
1623 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:637
1624 msgid "<b>Dirname:</b>"
1625 msgstr "<b>Nazwa katalogu:</b>"
1627 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:647
1628 msgid "<b>Extension:</b>"
1629 msgstr "<b>Rozszerzenia:</b>"
1631 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:656
1632 msgid "<b>Bitrate:</b>"
1633 msgstr "<b>Gęstość bitowa:</b>"
1635 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:659
1636 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:2031
1644 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:697
1646 msgstr "Tekst utworu:"
1648 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:698
1649 msgid "<b>Lyric:</b>"
1650 msgstr "<b>Tekst utworu:</b>"
1652 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:728
1653 msgid "<span weight='bold'>Links</span>"
1654 msgstr "<span weight='bold'>Linki</span>"
1656 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:845
1658 msgid "Only the first %i result displayed, please refine your search query"
1659 msgstr "Wyświetlon tylko %i pierwszych wyników, sprecyzuj swoje zapytanie"
1662 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:907
1663 msgid "Find Artist:"
1664 msgstr "Znajdź wykonawcę:"
1666 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1218
1667 msgid "<b>Genre: </b>"
1668 msgid_plural "<b>Genres: </b>"
1669 msgstr[0] "<b>Gatunek:</b>"
1670 msgstr[1] "<b>Gatunki:</b>"
1671 msgstr[2] "<b>Gatunków:</b>"
1673 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1233
1674 msgid "<b>Date: </b>"
1675 msgid_plural "<b>Dates: </b>"
1676 msgstr[0] "<b>Rocznik: </b>"
1677 msgstr[1] "<b>Roczniki: </b>"
1678 msgstr[2] "<b>Roczników: </b>"
1680 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1254
1681 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1621
1682 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1939
1683 msgid "<b>Playtime:</b>"
1684 msgstr "<b>Czas odtwarzania:</b>"
1687 #. * Artist Information Text view
1688 #. * +-------------------------------------+
1690 #. * +-------------------------------------+
1692 #. * +-------------------------------------+
1693 #. * | artist info text (expander) | <---
1694 #. * +-------------------------------------+
1696 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1297
1697 msgid "Artist info:"
1698 msgstr "Informacje o wykonawcy:"
1700 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1302
1701 msgid "<b>Artist info:</b>"
1702 msgstr "<b>Informacje o wykonawcy:</b>"
1704 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1326
1705 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Albums:</span>"
1706 msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Albumy:</span>"
1708 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1370
1709 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Similar Artists:</span>"
1710 msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Podobni wykonawcy:</span>"
1713 #. * Album Information
1715 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1497
1717 msgstr "informacje o albumie:"
1719 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1502
1720 msgid "<b>Album info:</b>"
1721 msgstr "<b>Informacje o albumie:</b>"
1723 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1554
1724 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Songs:</span>"
1725 msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Utwory:</span>"
1727 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1615
1728 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1933
1729 msgid "<b>Tracks:</b>"
1730 msgstr "<b>Ścieżek:</b>"
1732 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1627
1733 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1945
1734 msgid "<b>Directory:</b>"
1735 msgstr "<b>Katalog:</b>"
1737 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1752
1738 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1833
1739 msgid "Metadata Browser"
1740 msgstr "Przeglądarka metadanych"
1742 #: ../src/browsers/playlist3-metadata-browser.c:1845
1743 msgid "Show Current Song"
1744 msgstr "Pokaż aktualny utwór"
1746 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:115
1747 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:702
1748 msgid "Playlist Editor"
1749 msgstr "Eytor list odtwarzania"
1751 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:332
1752 msgid "New playlist"
1753 msgstr "Nowa lista odtwarzania"
1755 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:371
1756 msgid "Rename Playlist"
1757 msgstr "Zmień nazwę listy odtwarzania"
1760 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:378
1761 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:510
1763 msgstr "Zmień nazwę"
1766 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:666
1767 msgid "Add to playlist"
1768 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
1770 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:78
1771 msgid "Tag based browser"
1772 msgstr "Przeglądarka znaczników"
1774 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:27
1775 msgid "New accelerator..."
1776 msgstr "Nowy skrót..."
1778 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:169 ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:170
1779 msgid "Accelerator key"
1780 msgstr "Klawisz skrótu"
1782 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:179 ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:180
1783 msgid "Accelerator modifiers"
1784 msgstr "Modyfikatory skrótu"
1786 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:188 ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:189
1787 msgid "Accelerator keycode"
1788 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1790 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:199
1792 msgstr "Tryb skrótu"
1794 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:200
1795 msgid "The type of accelerator."
1796 msgstr "Typ skrótu."
1798 #: ../src/egg/eggcellrendererkeys.c:248
1802 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:42
1806 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:43
1810 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:44
1814 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:45
1818 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:46
1822 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:47
1826 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:48
1828 msgstr "Numer ścieżki"
1830 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:50
1834 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:51
1836 msgstr "Przygotowujący"
1838 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:52
1842 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:53
1844 msgstr "Czas trwania"
1846 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:54
1850 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:55
1854 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:56
1858 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:57
1862 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:558
1863 msgid "<b>Title:</b>"
1864 msgstr "<b>Tytuł:</b>"
1866 #: ../src/gob/gmpc-mpddata-treeview.gob:611
1867 msgid "<b>Duration:</b>"
1868 msgstr "<b>Czas trwania:</b>"
1870 #: ../src/gob/gmpc-profiles.gob:53
1871 msgid "Added profile"
1872 msgstr "Dodano profil"
1874 #: ../src/gob/gmpc-profiles.gob:61
1875 msgid "Removed profile"
1876 msgstr "Usunięto profil"
1878 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:43 ../src/gob/gmpc-metaimage.gob:651
1880 msgstr "Pobierz ponownie"
1882 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:48 ../src/gob/gmpc-metaimage.gob:656
1884 msgstr "Wybierz plik"
1886 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:135
1887 msgid "Failed to open file:"
1888 msgstr "Nie można otworzyć pliku:"
1890 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:135
1891 msgid "because of encoding issues"
1892 msgstr "przez problemy z kodowaniem"
1894 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:150
1895 msgid "Fetching Lyric"
1896 msgstr "Pobieranie tekstu utworu"
1898 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:154
1899 msgid "Fetching Artist Info"
1900 msgstr "Pobieranie informacji o wykonawcy"
1902 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:158
1903 msgid "Fetching Album Info"
1904 msgstr "Pobieranie informacji o albumie"
1906 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:166
1907 msgid "Not Available"
1908 msgstr "Niedostępne"
1910 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:226 ../src/gob/gmpc-metaimage.gob:687
1912 msgstr "Wybierz plik"
1914 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:231
1915 msgid "Text Document"
1916 msgstr "Dokument tekstowy"
1918 #: ../src/gob/gmpc-meta-text-view.gob:235 ../src/gob/gmpc-metaimage.gob:697
1922 #: ../src/gob/gmpc-metaimage.gob:692
1926 #: ../src/gob/gmpc-stats-label.gob:125
1927 msgid "<i>Loading</i>"
1928 msgstr "<b>Ładowanie</b>"