Update screenshots
[gmpc.git] / po / pt_BR.po
blob997597f591367ab15340e80efc163272dd168885
1 # Brazilian Portuguese translation for gmpc
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the gmpc package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gmpc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-11 13:30+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 21:00+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-12 05:56+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
21 #: ../data/gmpc.desktop.in.h:1
22 msgid "A gnome frontend for the mpd daemon"
23 msgstr "Uma interface em gnome para o mpd"
25 #: ../data/gmpc.desktop.in.h:2 ../src/main.c:1056 ../src/playlist3.c:1935
26 #: ../src/tray-icon2.c:651 ../src/options.c:101
27 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2643
28 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2647
29 msgid "Gnome Music Player Client"
30 msgstr "Reprodutor Multimídia do GNOME"
32 #: ../src/main.c:333
33 msgid "Failed to load the configuration system."
34 msgstr "O carregamento da configuração do sistema falhou."
36 #: ../src/main.c:431
37 msgid "Failed to setup libmpd"
38 msgstr "A configuração libmpd falhou."
40 #: ../src/main.c:820
41 msgid "GMPC has insufficient permissions on the mpd server."
42 msgstr "O GMPC tem permissões insuficientes no servidor mpd."
44 #: ../src/main.c:852
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Failed to set password on: '%s'\n"
48 "Please try again"
49 msgstr ""
50 "Falha ao definir senha em: '%s'\n"
51 "Por favor, tente novamente."
53 #: ../src/main.c:857
54 #, c-format
55 msgid "Please enter your password for: '%s'"
56 msgstr "Favor digitar sua senha para: '%s'"
58 #: ../src/main.c:897 ../src/main.c:928
59 msgid "error code"
60 msgstr "código do erro"
62 #: ../src/main.c:914
63 msgid "Insufficient permission to connect to mpd. Check password"
64 msgstr "Permissão insuficiente para conectar ao mpd. Confira a senha"
66 #: ../src/main.c:957
67 msgid "MPD versions before 0.13.0 are not supported"
68 msgstr "Versões MPD anteriores a 0.13.0 não são suportadas"
70 #: ../src/main.c:1023
71 msgid "Connected to mpd"
72 msgstr "Conectado a mpd"
74 #: ../src/main.c:1026
75 msgid "Disconnected from mpd"
76 msgstr "Desconectado de mpd"
78 #: ../src/main.c:1058
79 msgid "Tagline"
80 msgstr ""
82 #. * Mpd version
83 #: ../src/main.c:1059 ../src/preferences.c:351
84 #: ../src/browsers/server-information.c:337
85 msgid "Version"
86 msgstr "Versão"
88 #: ../src/main.c:1065
89 msgid "Revision"
90 msgstr ""
92 #: ../src/main.c:1075
93 msgid "quit"
94 msgstr "sair"
96 #: ../src/main.c:1076
97 msgid "Quit gmpc"
98 msgstr "Fechar gmpc"
100 #: ../src/main.c:1081
101 msgid "hide"
102 msgstr "ocultar"
104 #: ../src/main.c:1082
105 msgid "Hide gmpc"
106 msgstr "Esconder gmpc"
108 #: ../src/main.c:1087
109 msgid "show"
110 msgstr "exibir"
112 #: ../src/main.c:1088
113 msgid "Show gmpc"
114 msgstr "Exibir gmpc"
116 #: ../src/main.c:1093
117 msgid "toggle"
118 msgstr ""
120 #: ../src/main.c:1094
121 msgid "Toogle gmpc visibility"
122 msgstr ""
124 #: ../src/main.c:1099
125 msgid "show notification"
126 msgstr "exibir notificação"
128 #: ../src/main.c:1100
129 msgid "Show trayicon notification"
130 msgstr "Exibir icone de notificação na bandeja"
132 #: ../src/main.c:1104
133 msgid "preferences"
134 msgstr ""
136 #: ../src/main.c:1105
137 msgid "Show preferences window"
138 msgstr ""
140 #: ../src/main.c:1110
141 msgid "bug information"
142 msgstr ""
144 #: ../src/main.c:1111 ../src/options.c:83
145 msgid "Show bug information"
146 msgstr ""
148 #: ../src/main.c:1116 ../src/main.c:1122
149 msgid "url"
150 msgstr ""
152 #: ../src/main.c:1117
153 msgid "Show add url window"
154 msgstr ""
156 #: ../src/main.c:1123
157 msgid "Add url <scheme>://<path>"
158 msgstr ""
160 #: ../src/MetaData/metadata.c:296
161 msgid ""
162 "A new metadata plugin was added, gmpc has purged all failed hits from the "
163 "cache"
164 msgstr ""
165 "Um novo plugin de meta dados for adicionado, gmpc limpou todas tentativas "
166 "mal sucedidas do cache"
168 #: ../src/MetaData/metadata.c:1897
169 msgid "Metadata Handler"
170 msgstr "Manipulador de Meta Dados"
172 #: ../src/playlist3.c:763
173 msgid "Connected"
174 msgstr "Conectado"
176 #: ../src/playlist3.c:774 ../src/GUI/title_header.c:174
177 msgid "Not Connected"
178 msgstr "Desconectado"
180 #: ../src/playlist3.c:794 ../src/playlist3.c:800 ../src/playlist3.c:813
181 #: ../src/playlist3.c:819 ../src/playlist3.c:1676 ../src/playlist3.c:1682
182 msgid "GMPC"
183 msgstr "GMPC"
185 #: ../src/playlist3.c:795 ../src/playlist3.c:800
186 msgid "Connected to"
187 msgstr "Conectado em"
189 #: ../src/playlist3.c:814 ../src/playlist3.c:819
190 msgid "Disconnected"
191 msgstr "Desconectado"
193 #. *
194 #. * Set paused in Window string
195 #. 
196 #: ../src/playlist3.c:1638 ../src/playlist3.c:1642
197 msgid "paused"
198 msgstr "pausado"
200 #: ../src/playlist3.c:1714
201 #, c-format
202 msgid "Repeat: %s"
203 msgstr "Repetir: %s"
205 #: ../src/playlist3.c:1715 ../src/playlist3.c:1729 ../src/playlist3.c:1746
206 #: ../src/playlist3.c:1760
207 msgid "On"
208 msgstr "Ligado"
210 #: ../src/playlist3.c:1715 ../src/playlist3.c:1729 ../src/playlist3.c:1746
211 #: ../src/playlist3.c:1760 ../glade/preferences-server.ui.h:9
212 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:76
213 msgid "Off"
214 msgstr "Desligado"
216 #: ../src/playlist3.c:1728
217 #, c-format
218 msgid "Random: %s"
219 msgstr "Aleatório: %s"
221 #: ../src/playlist3.c:1745
222 #, c-format
223 msgid "Single mode: %s"
224 msgstr "Modo único: %s"
226 #: ../src/playlist3.c:1759
227 #, c-format
228 msgid "Consume: %s"
229 msgstr "Consumo: %s"
231 #: ../src/playlist3.c:1868
232 msgid "MPD Reported the following error"
233 msgstr "MPD reportou o seguinte erro"
235 #: ../src/playlist3.c:2019 ../src/playlist3.c:2026
236 msgid "Profile"
237 msgstr "Perfil"
239 #: ../src/playlist3.c:2020
240 msgid "added"
241 msgstr "adicionado"
243 #: ../src/playlist3.c:2028
244 msgid "changed hostname to:"
245 msgstr "nome do servidor alterado para:"
247 #: ../src/playlist3.c:2302 ../src/Widgets/advanced_settings.c:167
248 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:171
249 msgid "Interface"
250 msgstr "Interface"
252 #: ../src/plugin.c:92 ../src/plugin.c:102 ../src/plugin.c:112
253 #: ../src/plugin.c:124 ../src/plugin.c:137 ../src/plugin.c:147
254 #: ../src/plugin.c:157 ../src/plugin.c:167 ../src/plugin.c:182
255 #: ../src/plugin.c:196 ../src/plugin.c:288
256 msgid "Failed to load plugin"
257 msgstr "Falha ao carregar o plugin"
259 #: ../src/plugin.c:92
260 msgid "plugin has no name"
261 msgstr "plugin não possui nome"
263 #: ../src/plugin.c:103
264 msgid "plugin with same name already exists"
265 msgstr "outro plugin de mesmo nome já existe"
267 #: ../src/plugin.c:113
268 msgid "plugin is missing set/get enable function"
269 msgstr "plugin não possui função set/get habilitada"
271 #: ../src/plugin.c:125 ../src/plugin.c:183
272 msgid "plugin browser structure is incorrect"
273 msgstr "O plugin de estrutura do navegador está incorreto"
275 #: ../src/plugin.c:138 ../src/plugin.c:148 ../src/plugin.c:158
276 #: ../src/plugin.c:168
277 msgid "plugin metadata structure is incorrect"
278 msgstr "estrutura de dados meta do plugin está incorreta"
280 #: ../src/plugin.c:197
281 msgid "plugin preferences structure is incorrect"
282 msgstr "estrutura de preferências do plugin está incorreta"
284 #: ../src/plugin.c:302
285 msgid "Failed to create plugin instance"
286 msgstr "Falhou ao criar instância do plugin"
288 #: ../src/plugin.c:319
289 msgid "Failed to bind symbol in plugin"
290 msgstr "Falhou ao vincular simbolo no plugin"
292 #: ../src/plugin.c:333
293 #, c-format
294 msgid "Plugin %s has wrong api version: %i"
295 msgstr "Plugin %s possui uma versão da api errada: %i"
297 #: ../src/plugin.c:347 ../src/plugin.c:356
298 #, c-format
299 msgid "Plugin %s has wrong no plugin structure: %s"
300 msgstr "Plugin %s possui uma estrutura de plugin incorreta: %s"
302 #: ../src/plugin.c:378
303 msgid ""
304 "One or more plugins failed to load, see help->messages for more information"
305 msgstr ""
306 "Um ou mais plugins falharam ao carregar, veja ajuda -> mensagens para mais "
307 "informações"
309 #: ../src/preferences.c:88
310 msgid "Plugin version"
311 msgstr "Versão do plugin"
313 #: ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:210
314 msgid "Plugins"
315 msgstr "Plugins"
317 #: ../src/preferences.c:164
318 msgid "Plugins:"
319 msgstr "Plugins:"
321 #: ../src/preferences.c:344
322 msgid "Enabled"
323 msgstr "Ativado"
325 #: ../src/preferences.c:347 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:86
326 msgid "Name"
327 msgstr "Nome"
329 #: ../src/preferences.c:349
330 msgid "Function"
331 msgstr "Função"
333 #: ../src/preferences.c:376
334 msgid "Dummy"
335 msgstr "Manequim"
337 #: ../src/preferences.c:379
338 msgid "Browser Extension"
339 msgstr "Extensão do Navegador"
341 #: ../src/preferences.c:382
342 msgid "Metadata Provider"
343 msgstr "Provedor de Meta dados"
345 #: ../src/preferences.c:385
346 msgid "Metadata Provider and Browser Extension"
347 msgstr "Provedor de Meta dados e Extensão do Navegador"
349 #: ../src/preferences.c:388
350 msgid "Misc."
351 msgstr "Misc."
353 #: ../src/preferences.c:393 ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4023
354 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4036
355 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4732
356 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5556
357 msgid "Unknown"
358 msgstr "Desconhecido"
360 #: ../src/tray-icon2.c:149
361 msgid "Pla_ylist"
362 msgstr "Lista de execução"
364 #. * MM_PLAYPAUSE
365 #: ../src/tray-icon2.c:638 ../glade/playlist3.ui.h:5 ../src/Tools/mm-keys.c:74
366 msgid "Next"
367 msgstr "Próxima"
369 #: ../src/tray-icon2.c:990
370 msgid "Notification"
371 msgstr "Notificação"
373 #: ../src/options.c:51
374 msgid "Start the program in full screen"
375 msgstr "Iniciar em modo tela cheia"
377 #: ../src/options.c:55
378 msgid "Show program version and revision"
379 msgstr "Exibir versão e revisão do programa"
381 #: ../src/options.c:59
382 msgid "Quits the running gmpc"
383 msgstr "Fecha o gmpc que está em execução"
385 #: ../src/options.c:63
386 msgid "Don't load the plugins"
387 msgstr "Não carregar os plugins"
389 #: ../src/options.c:67
390 msgid "Load alternative config file"
391 msgstr "Carregar um arquivo de configuração alternativo"
393 #: ../src/options.c:71
394 msgid "Set the debug level"
395 msgstr "Define o nível de depuração"
397 #: ../src/options.c:75
398 msgid "Start gmpc hidden to tray"
399 msgstr "Iniciar gmpc escondido na bandeja"
401 #: ../src/options.c:79
402 msgid "Remove all failed hits from metadata cache"
403 msgstr "Remover todas as tentativas mal sucedidas para o cache de meta dados"
405 #: ../src/options.c:87
406 msgid "Shows all output from a certain log domain"
407 msgstr "Exibir toda a saída de um certo domínio de log"
409 #: ../src/options.c:91
410 msgid "Select a profile"
411 msgstr "Selecione um perfil"
413 #: ../src/options.c:95
414 msgid "Run GMPC with a different icon theme"
415 msgstr ""
417 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:165
418 #, c-format
419 msgid "File is not a valid .desktop file"
420 msgstr "Este não é um arquivo .desktop válido"
422 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:188
423 #, c-format
424 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
425 msgstr "Versão do arquivo da área de trabalho \"%s\" não reconhecida"
427 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:958
428 #, c-format
429 msgid "Starting %s"
430 msgstr "Iniciando %s"
432 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1100
433 #, c-format
434 msgid "Application does not accept documents on command line"
435 msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
437 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1168
438 #, c-format
439 msgid "Unrecognized launch option: %d"
440 msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
442 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1373
443 #, c-format
444 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
445 msgstr ""
446 "Não foi possível passar as URIs dos documentos para uma entrada de área de "
447 "trabalho 'Type=Link'"
449 #: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1393
450 #, c-format
451 msgid "Not a launchable item"
452 msgstr "Não é um item lançável"
454 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:225
455 msgid "Disable connection to session manager"
456 msgstr "Desabilitar conexão para o gerenciador de sessões"
458 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:228
459 msgid "Specify file containing saved configuration"
460 msgstr "Especificar o arquivo que contém a configuração salva"
462 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:228
463 msgid "FILE"
464 msgstr "ARQUIVO"
466 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:231
467 msgid "Specify session management ID"
468 msgstr "Especificar o ID de gerenciamento da sessão"
470 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:231
471 msgid "ID"
472 msgstr "ID"
474 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:252
475 msgid "Session management options:"
476 msgstr "Opções de gerenciamento da sessão:"
478 #: ../src/smclient/eggsmclient.c:253
479 msgid "Show session management options"
480 msgstr "Mostrar opções de gerenciamento da sessão"
482 #: ../glade/aboutdialog.ui.h:1
483 msgid "Copyright 2003-2007 Qball Cow"
484 msgstr "2003-2007 Qball Cow. Direitos autorais reservados"
486 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
487 #: ../glade/aboutdialog.ui.h:3
488 msgid "translator-credits"
489 msgstr ""
490 "Launchpad Contributions:\n"
491 "  Enrico Nicoletto https://launchpad.net/~liverig\n"
492 "  Kim Ribeiro https://launchpad.net/~kimribeiro\n"
493 "\n"
494 "Launchpad Contributions:\n"
495 "  Enrico Nicoletto https://launchpad.net/~liverig\n"
496 "  Kim Ribeiro https://launchpad.net/~kimribeiro\n"
497 "\n"
498 "Launchpad Contributions:\n"
499 "  Enrico Nicoletto https://launchpad.net/~liverig\n"
500 "  Kim Ribeiro https://launchpad.net/~kimribeiro\n"
501 "\n"
502 "Launchpad Contributions:\n"
503 "  Enrico Nicoletto https://launchpad.net/~liverig\n"
504 "  Kim Ribeiro https://launchpad.net/~kimribeiro\n"
505 "\n"
506 "Launchpad Contributions:\n"
507 "  Enrico Nicoletto https://launchpad.net/~liverig\n"
508 "  Kim Ribeiro https://launchpad.net/~kimribeiro\n"
509 "\n"
510 "Launchpad Contributions:\n"
511 "  A. Gabriel https://launchpad.net/~andriusgabriel\n"
512 "  Augusta Carla Klug https://launchpad.net/~augusta-klug\n"
513 "  Enrico Nicoletto https://launchpad.net/~liverig\n"
514 "  Kim Ribeiro https://launchpad.net/~kimribeiro"
516 #: ../glade/password-dialog.ui.h:1
517 msgid "Enter your password for: '<hostname>'"
518 msgstr "Entre com sua senha para: '<hostname>'"
520 #: ../glade/password-dialog.ui.h:2
521 msgid "Password"
522 msgstr "Senha"
524 #: ../glade/password-dialog.ui.h:3
525 msgid "_Save password"
526 msgstr "_Guardar senha"
528 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:1
529 msgid "<b>Profile:</b>"
530 msgstr "<b>Perfil:</b>"
532 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:2
533 msgid "Conn_ect"
534 msgstr "Conectar"
536 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:3
537 msgid "Host:"
538 msgstr "Hospedeiro"
540 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:4
541 msgid "Music Directory:"
542 msgstr "Diretório de Músicas"
544 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:5
545 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:606
546 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:649
547 msgid "Name:"
548 msgstr "Nome:"
550 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:6 ../glade/preferences-proxy.ui.h:3
551 msgid "Password:"
552 msgstr "Senha:"
554 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:7 ../glade/preferences-proxy.ui.h:4
555 msgid "Port:"
556 msgstr "Rotulo:"
558 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:8
559 msgid "Timeout (s):"
560 msgstr "Limite de tempo (s):"
562 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:9
563 msgid "_Autoconnect"
564 msgstr "_Conexão automática"
566 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:10
567 msgid "_Disconnect"
568 msgstr "_Desconectar"
570 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:11
571 msgid "_Use Authentication"
572 msgstr "_Usar autenticação"
574 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:12
575 msgid "localhost"
576 msgstr "hospedeiro local"
578 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:1
579 msgid "<b>Enable Field:</b>"
580 msgstr "<b>Habilitar campo:</b>"
582 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:2
583 msgid "<b>Example:</b>"
584 msgstr "<b>Exemplo:</b>"
586 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:3
587 msgid "<span size=\"large\"><b>Format Rule:</b></span>"
588 msgstr "<span size=\"large\"><b>Regra do formato:</b></span>"
590 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:4
591 msgid "A_lbum"
592 msgstr "Álbum"
594 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:5
595 msgid "Edit Song Formatting"
596 msgstr "Editar Formato da canção"
598 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:6
599 msgid "T_rack"
600 msgstr "Faixa"
602 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:7
603 msgid "_Artist"
604 msgstr "_Artista"
606 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:8
607 msgid "_Date"
608 msgstr "_Data"
610 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:9
611 msgid "_Stream name"
612 msgstr "_Nome do fluxo"
614 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:10
615 msgid "_Title"
616 msgstr "_Título"
618 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:11
619 msgid "example"
620 msgstr "exemplo"
622 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:1
623 msgid "<b>Main:</b>"
624 msgstr "<b>Principal:</b>"
626 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:2
627 msgid "<b>Playlist:</b>"
628 msgstr "<b>Lista:</b>"
630 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:3 ../src/Widgets/advanced_settings.c:157
631 msgid "Advanced settings"
632 msgstr ""
634 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:4
635 msgid "Center playing song"
636 msgstr "Centralizar a canção que está sendo tocada"
638 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:5
639 msgid "Enable search as you type. (Might be slow)"
640 msgstr ""
642 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:6
643 msgid "Hide on close"
644 msgstr "Ocultar quando fechar"
646 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:7
647 msgid "Save position and size between sessions"
648 msgstr "Gravar a posição e tamanho entre as sessões"
650 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:8
651 msgid "Show buttons instead of dropdown in collapsed view"
652 msgstr "Mostrar botões em visões resumidas (no lugar de listas)"
654 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:9
655 msgid "Show songlist tooltip"
656 msgstr "Mostrar dicas para lista de canções"
658 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:10
659 msgid "Stop playing on exit"
660 msgstr "Parar de reproduzir ao sair"
662 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:11
663 msgid "Stylize album covers"
664 msgstr "Estilizar as capas de albuns"
666 #: ../glade/preferences-plugins.ui.h:1
667 msgid "<b>Loaded Plugins:</b>"
668 msgstr "<b>Plugins em uso:</b>"
670 #: ../glade/preferences-server.ui.h:1
671 msgid "<b>Crossfade:</b>"
672 msgstr "<b>Transição gradual:</b>"
674 #: ../glade/preferences-server.ui.h:2
675 msgid "<b>Output Devices:</b>"
676 msgstr "<b>Dispositivos de saida:</b>"
678 #: ../glade/preferences-server.ui.h:3
679 msgid "<b>Replaygain</b>"
680 msgstr "<b>Melhorar replay</b>"
682 #: ../glade/preferences-server.ui.h:4
683 msgid ""
684 "<span size=\"small\"><i>You need to be connected\n"
685 "in order to change these settings</i></span>"
686 msgstr ""
687 "<span size=\"small\"><i>Você precisa estar conectado para poder mudar essas "
688 "escolhas</i></span>"
690 #: ../glade/preferences-server.ui.h:6
691 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1793
692 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3027
693 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4044
694 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:81 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:664
695 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1459 ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:399
696 msgid "Album"
697 msgstr "Álbum"
699 #: ../glade/preferences-server.ui.h:7
700 msgid "Auto"
701 msgstr ""
703 #: ../glade/preferences-server.ui.h:8
704 msgid "Enable crossfade"
705 msgstr "Habilitar transição"
707 #: ../glade/preferences-server.ui.h:10
708 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1831
709 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3101
710 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:85
711 msgid "Track"
712 msgstr "Trilha"
714 #: ../glade/preferences-server.ui.h:11
715 msgid "fade time (s):"
716 msgstr "tempo de atenuação"
718 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:1
719 msgid "<b>Inline messages</b>"
720 msgstr "<b>Mensagens ao vivo</b>"
722 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:2
723 msgid "<b>Notification Area Icon</b>"
724 msgstr "<b>Icone da área de notificação</b>"
726 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:3
727 msgid "<b>PopUp</b>"
728 msgstr "<b>Pop-up</b>"
730 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:4
731 msgid "Enable"
732 msgstr "Habilitar"
734 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:5
735 msgid "Position:"
736 msgstr "Posição:"
738 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:6
739 msgid "Show on song change"
740 msgstr "Exibir ao mudar a canção"
742 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:7
743 msgid "Show severity"
744 msgstr "Mostrar o grau de rigor"
746 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:8
747 msgid "Timeout:"
748 msgstr "Tempo limite:"
750 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:1
751 msgid "<b>Proxy settings</b>"
752 msgstr "<b>Configurações de Proxy</b>"
754 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:2
755 msgid "HTTP Proxy:"
756 msgstr "Proxy HTTP:"
758 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:5
759 msgid "Use a proxy for internet connectivity"
760 msgstr "Use um proxy para conectividade com internet"
762 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:6
763 msgid "Use authentication"
764 msgstr "Usar autenticação"
766 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:7
767 msgid "Username:"
768 msgstr "Nome de Usuário:"
770 #: ../glade/preferences-mmkeys.ui.h:1
771 msgid "To disable a keybinding edit it and press 'backspace'"
772 msgstr ""
773 "Para desativar um atalho do teclado edite-a e pressione 'barra de espaço'"
775 #: ../glade/preferences.ui.h:1
776 msgid ""
777 "<span size=\"x-large\"><b>Plugins</b></span>\n"
778 "<i>None Selected</i>"
779 msgstr ""
780 "<span size=\"x-large\"><b>Plugins</b></span>\n"
781 "<i>Nenhum Selecionado</i>"
783 #: ../glade/preferences.ui.h:3
784 msgid "gmpc - Configuration"
785 msgstr "gmpc - Configuração"
787 #: ../glade/playlist-message-window.ui.h:1
788 msgid "Messages"
789 msgstr "Mensagens"
791 #: ../glade/playlist-message-window.ui.h:2
792 msgid "_Copy to clipboard"
793 msgstr "_Copiar para a área de transferência"
795 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:1
796 msgid "<enter playlist name>"
797 msgstr "<inclua o nome da lista de reprodução>"
799 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:2
800 msgid "<span size=\"x-small\"><i>Playlist already exists.</i></span>"
801 msgstr ""
802 "<span size=\"x-small\"><i>A lista de reprodução já existe.</i></span>"
804 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:3
805 msgid "Save Playlist"
806 msgstr "Salvar lista de reprodução"
808 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:4
809 msgid "name:"
810 msgstr "nome:"
812 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:1
813 msgid "Enter URL:"
814 msgstr "Digite uma URL:"
816 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:2
817 msgid "gtk-add"
818 msgstr "adicionar-gtk"
820 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:3
821 msgid "gtk-close"
822 msgstr "Fechar-gtk"
824 #: ../glade/playlist3.ui.h:1
825 msgid "Consume"
826 msgstr "Consumo"
828 #: ../glade/playlist3.ui.h:2
829 msgid "Consume Mode"
830 msgstr ""
832 #: ../glade/playlist3.ui.h:3 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:362
833 msgid "Mute"
834 msgstr "Sem som"
836 #: ../glade/playlist3.ui.h:4
837 msgid "Mute the output"
838 msgstr ""
840 #: ../glade/playlist3.ui.h:6
841 msgid "Play"
842 msgstr ""
844 #: ../glade/playlist3.ui.h:7
845 msgid "Play/Pause"
846 msgstr "Reproduzir/pausar"
848 #: ../glade/playlist3.ui.h:8
849 msgid "Prev"
850 msgstr ""
852 #. * MM_NEXT
853 #: ../glade/playlist3.ui.h:9 ../src/Tools/mm-keys.c:75
854 msgid "Previous"
855 msgstr "Anterior"
857 #. * MM_REPEAT
858 #: ../glade/playlist3.ui.h:10 ../src/Tools/mm-keys.c:80
859 msgid "Random"
860 msgstr "Aleatório"
862 #: ../glade/playlist3.ui.h:11
863 msgid "Random Mode"
864 msgstr ""
866 #. * MM_FASTBACKWARD
867 #: ../glade/playlist3.ui.h:12 ../src/Tools/mm-keys.c:79
868 msgid "Repeat"
869 msgstr "Repetir"
871 #: ../glade/playlist3.ui.h:13
872 msgid "Repeat Mode"
873 msgstr ""
875 #: ../glade/playlist3.ui.h:14
876 msgid "Single"
877 msgstr ""
879 #: ../glade/playlist3.ui.h:15
880 msgid "Single Mode"
881 msgstr ""
883 #: ../glade/playlist3.ui.h:16
884 msgid "Skip to the next song"
885 msgstr ""
887 #: ../glade/playlist3.ui.h:17
888 msgid "Skip to the previous song"
889 msgstr ""
891 #. * MM_PREV
892 #: ../glade/playlist3.ui.h:18 ../src/Tools/mm-keys.c:76
893 msgid "Stop"
894 msgstr "Parar"
896 #: ../glade/playlist3.ui.h:19
897 msgid "Toggle consume mode"
898 msgstr ""
900 #: ../glade/playlist3.ui.h:20
901 msgid "Toggle random mode"
902 msgstr ""
904 #: ../glade/playlist3.ui.h:21
905 msgid "Toggle repeat mode"
906 msgstr ""
908 #: ../glade/playlist3.ui.h:22
909 msgid "Toggle single mode"
910 msgstr ""
912 #: ../glade/playlist3.ui.h:23
913 msgid "_Control"
914 msgstr "_Controle"
916 #: ../glade/playlist3.ui.h:24
917 msgid "_Go"
918 msgstr "_Ir"
920 #: ../glade/playlist3.ui.h:25
921 msgid "_Music"
922 msgstr "_Música"
924 #: ../glade/playlist3.ui.h:26
925 msgid "_Option"
926 msgstr "_Opção"
928 #: ../glade/playlist3.ui.h:27
929 msgid "_Profiles"
930 msgstr ""
932 #: ../glade/playlist3.ui.h:28
933 msgid "_Server"
934 msgstr "_Servidor"
936 #: ../glade/playlist3.ui.h:29
937 msgid "_Tools"
938 msgstr "Ferramen_tas"
940 #: ../glade/playlist3.ui.h:30
941 msgid "_View"
942 msgstr "_Visualização"
944 #: ../glade/playlist3.ui.h:31
945 msgid "_help"
946 msgstr ""
948 #: ../glade/playlist3.ui.h:32
949 msgid "gmpc - Playlist Manager"
950 msgstr "gmpc - Gerenciador da lista de reprodução"
952 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:158
953 msgid "item"
954 msgid_plural "items"
955 msgstr[0] "item"
956 msgstr[1] "itens"
958 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:164
959 msgid "(Estimation)"
960 msgstr "(Estimativa)"
962 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:222
963 msgid "switch play queue"
964 msgstr "Alterar fila de reprodução"
966 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:223
967 msgid "Switch to play queue"
968 msgstr "Alterar fila para reprodução"
970 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:226
971 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:227
972 msgid "Clear play queue"
973 msgstr "Limpar fila de reprodução"
975 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:231
976 msgid "Crop current song"
977 msgstr "Cortar canção atual"
979 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:232
980 msgid "Crop the playlist so it only contains the current song"
981 msgstr "Cortar a lista de reprodução de forma que só contenha a canção atual"
983 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:236
984 msgid "search playlist"
985 msgstr "pesquisar na lista de reprodução"
987 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:237
988 msgid "Search playlist <query>"
989 msgstr "Procura na lista de reprodução <query>"
991 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:546
992 msgid "Are you sure you want to clear the playlist?"
993 msgstr "Tem certeza de que deseja limpar a lista de reprodução?"
995 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:665
996 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:687
997 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:732
998 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:756
999 msgid "Your mpd has a broken 'addid', pasting will fail."
1000 msgstr "Seu mpd tem um 'addid' quebrado, colar irá falhar."
1002 #. add the delete widget
1003 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:786
1004 msgid "Crop"
1005 msgstr "Cortar"
1007 #. add the shuffle widget
1008 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:800
1009 msgid "Shuffle"
1010 msgstr "Embaralhar"
1012 #. *
1013 #. * add url to playlist
1014 #. 
1015 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:945
1016 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:709
1017 msgid "Add URL"
1018 msgstr "Adicionar URL"
1020 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1031
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "<i>Playlist <b>\"%s\"</b> already exists\n"
1024 "Overwrite?</i>"
1025 msgstr ""
1026 "<i>Lista de reprodução <b>\"%s\"</b> já existe\n"
1027 "Sobrescrever?</i>"
1029 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1054
1030 msgid "Failed to save the playlist file."
1031 msgstr "Falha ao salvar a lista de reprodução."
1033 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1117
1034 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1175
1035 msgid "Play Queue"
1036 msgstr "Reproduzir fila"
1038 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1125
1039 msgid "Search Playlist"
1040 msgstr "Procurar na lista de reprodução"
1042 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:117
1043 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:355
1044 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1215
1045 #: ../src/browsers/server-information.c:346
1046 msgid "Database"
1047 msgstr "Banco de Dados"
1049 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:184
1050 msgid "Directories"
1051 msgstr "Diretórios"
1053 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:233
1054 msgid ""
1055 "It seems you have no music in your database.\n"
1056 "To add music, copy the music to your <i>music_directory</i> as specified in "
1057 "your mpd config file.\n"
1058 "Then update the database. (Server->Update Database)"
1059 msgstr ""
1060 "Parece que você não possui músicas em seu banco de dados.\n"
1061 "Para adicionar músicas, copie-as para o seu <i>diretório_de_músicas</i> como "
1062 "especificado em seu arquivo de configuração mpd.\n"
1063 "E então atualize o banco de dados. (Servidor->Atualizar bando de dados)"
1065 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:264
1066 #, c-format
1067 msgid "Added folder '%s' recursively"
1068 msgstr "Adicionada pasta '%s\" recursivamente"
1070 #. add the replace widget
1071 #. replace the replace widget
1072 #. add the replace widget
1073 #. replace
1074 #. add the replace widget
1075 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:641
1076 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:939
1077 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:970
1078 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:641
1079 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:693
1080 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:766
1081 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:405
1082 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:1131
1083 msgid "Replace"
1084 msgstr "Substituir"
1086 #. add the update widget
1087 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:666
1088 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:928
1089 msgid "Update"
1090 msgstr "Atualizar"
1092 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:784
1093 msgid "Loaded playlist"
1094 msgstr "Lista de reprodução carregada."
1096 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1055
1097 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:533
1098 msgid "Added"
1099 msgstr "Adicionado"
1101 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1057
1102 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:533
1103 msgid "song"
1104 msgid_plural "songs"
1105 msgstr[0] "Canção"
1106 msgstr[1] "Canções"
1108 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1060
1109 msgid "directory"
1110 msgid_plural "directories"
1111 msgstr[0] "diretório"
1112 msgstr[1] "diretórios"
1114 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1063
1115 msgid "playlist"
1116 msgid_plural "playlists"
1117 msgstr[0] "lista de reprodução"
1118 msgstr[1] "listas de reprodução"
1120 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1084
1121 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1129
1122 msgid "Are you sure you want to clear the selected playlist?"
1123 msgstr "Tem certeza de que deseja limpar a lista de reprodução selecionada?"
1125 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1422
1126 msgid "search database"
1127 msgstr "Pesquisar no banco de dados"
1129 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1423
1130 msgid "Search database <query>"
1131 msgstr "Pesquisar no banco de dados <query>"
1133 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1469
1134 msgid "Lookup directory in database"
1135 msgstr ""
1137 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:83
1138 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1503
1139 msgid "Query"
1140 msgstr "Consulta"
1142 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:315
1143 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:706
1144 msgid "Search"
1145 msgstr "Pesquisar"
1147 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:360
1148 msgid "Search failed"
1149 msgstr "A pesquisa falhou"
1151 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:633
1152 msgid "Add all"
1153 msgstr "Adicionar tudo"
1155 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:866
1156 msgid "switch search"
1157 msgstr "Alterar pesquisa"
1159 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:867
1160 msgid "Switch to the search browser"
1161 msgstr "Alternar para a pesquisa no navegador"
1163 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:901
1164 msgid "Search Browser"
1165 msgstr "Pesquisar no navegador"
1167 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:166
1168 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1198
1169 msgid "Playlist Editor"
1170 msgstr "Editor de Listas de Reprodução"
1172 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:342
1173 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:367
1174 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1134
1175 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1188
1176 #: ../src/vala/gmpc-favorites.c:143 ../src/vala/gmpc-favorites.c:165
1177 #: ../src/vala/gmpc-favorites.c:215 ../src/vala/gmpc-favorites.c:229
1178 #: ../src/vala/gmpc-favorites.c:394
1179 msgid "Favorites"
1180 msgstr "Favoritos"
1182 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:601
1183 msgid "New playlist"
1184 msgstr "Nova lista de reprodução"
1186 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:644
1187 msgid "Rename Playlist"
1188 msgstr "Renomear Lista de Reprodução"
1190 #. delete
1191 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:651
1192 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:787
1193 msgid "Rename"
1194 msgstr "Renomear"
1196 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1015
1197 msgid "Playlists"
1198 msgstr "Listas de Reprodução"
1200 #. Add
1201 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1152
1202 msgid "Add to playlist"
1203 msgstr "Adicionar à lista de reprodução"
1205 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1189
1206 msgid "Added playing song to favorites list."
1207 msgstr "Adicionar a música em execução para a lista de favoritos."
1209 #. *
1210 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1207
1211 msgid "Add Current Song to favorites"
1212 msgstr "Adicionar música atual para os favoritos"
1214 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:99
1215 msgid "Tag based browser"
1216 msgstr "Navegador baseado em Tags"
1218 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:1906
1219 msgid "Reset browser"
1220 msgstr "Resetar o navegador"
1222 #. name
1223 #: ../src/browsers/server-information.c:306
1224 #: ../src/browsers/server-information.c:515
1225 #: ../src/browsers/server-information.c:541
1226 msgid "Server Information"
1227 msgstr "Informações do servidor"
1229 #: ../src/browsers/server-information.c:330
1230 msgid "Server"
1231 msgstr "Servidor"
1233 #: ../src/browsers/server-information.c:339
1234 msgid "Uptime"
1235 msgstr "Tempo Ligado"
1237 #: ../src/browsers/server-information.c:340
1238 msgid "Time Playing"
1239 msgstr "Tempo Reproduzindo"
1241 #. * Mpd Playtime
1242 #: ../src/browsers/server-information.c:353
1243 msgid "Total Playtime"
1244 msgstr "Tempo Total de Execução"
1246 #. * Mpd Artists
1247 #: ../src/browsers/server-information.c:355
1248 msgid "Number of artists"
1249 msgstr "Número de artistas"
1251 #. * Mpd Albums
1252 #: ../src/browsers/server-information.c:357
1253 msgid "Number of albums"
1254 msgstr "Número de Álbuns"
1256 #. * Mpd Songs
1257 #: ../src/browsers/server-information.c:359
1258 msgid "Number of songs"
1259 msgstr "Números de músicas"
1261 #. * Mpd Songs
1262 #: ../src/browsers/server-information.c:361
1263 msgid "URL Handlers"
1264 msgstr "Manipular URL"
1266 #. * Mpd Songs
1267 #: ../src/browsers/server-information.c:363
1268 msgid "Tag Types"
1269 msgstr "Tipos de guia"
1271 #: ../src/browsers/server-information.c:368
1272 msgid "Tag statistics"
1273 msgstr "Estatísticas da guia"
1275 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:397
1276 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1801
1277 msgid "Format"
1278 msgstr "Formato"
1280 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:398
1281 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1802
1282 msgid "Channel"
1283 msgid_plural "Channels"
1284 msgstr[0] ""
1285 msgstr[1] ""
1287 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:400
1288 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1804
1289 msgid "kHz"
1290 msgstr "kHz"
1292 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:401
1293 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1805
1294 msgid "kbps"
1295 msgstr "kbps"
1297 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1203
1298 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2274
1299 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:138
1300 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:145
1301 msgid "Not available"
1302 msgstr ""
1304 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1755
1305 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3032
1306 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:84 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:676
1307 msgid "Genre"
1308 msgstr "Gênero"
1310 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1842
1311 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3051
1312 msgid "Codec"
1313 msgstr "Codec"
1315 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1875
1316 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3068
1317 msgid "Length"
1318 msgstr "Tamanho"
1320 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1921
1321 msgid "Track number"
1322 msgstr "Número da faixa"
1324 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2008
1325 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2013
1326 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3225
1327 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3230
1328 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6420
1329 msgid "Guitar Tabs"
1330 msgstr "Guias da guitarra"
1332 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2055
1333 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2060
1334 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3266
1335 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3271
1336 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6428
1337 msgid "Similar Songs"
1338 msgstr "Canções semilares"
1340 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2108
1341 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2113
1342 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3317
1343 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3322
1344 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4873
1345 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4878
1346 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6404
1347 msgid "Similar Artist"
1348 msgstr "Artista Similar"
1350 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2146
1351 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2151
1352 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3353
1353 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3358
1354 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4223
1355 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4228
1356 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4953
1357 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4958
1358 #: ../src/Widgets/gmpc-song-links.c:125
1359 msgid "Web Links"
1360 msgstr "Links da web"
1362 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2185
1363 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2190
1364 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4836
1365 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4841
1366 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6389
1367 msgid "Artist information"
1368 msgstr "Informações do artista"
1370 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2230
1371 msgid "Songs from album"
1372 msgstr ""
1374 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2235
1375 msgid "songs from album"
1376 msgstr ""
1378 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2365
1379 msgid "Other albums by"
1380 msgstr "Outros albuns por"
1382 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2498
1383 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5079
1384 msgid "No Album"
1385 msgstr "Nenhum Álbum"
1387 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2744
1388 msgid "Now Playing"
1389 msgstr "Reproduzindo Agora"
1391 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2826
1392 msgid "switch now playing"
1393 msgstr ""
1395 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2827
1396 msgid "Switch to Now Playing"
1397 msgstr ""
1399 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:933
1400 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1214
1401 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1424
1402 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3119
1403 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4087
1404 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4782
1405 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:384
1406 msgid "_Replace"
1407 msgstr "_Subtituir"
1409 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1715
1410 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3022
1411 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4030
1412 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4739
1413 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:80 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:650
1414 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1440 ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:258
1415 #: ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:265
1416 msgid "Artist"
1417 msgstr "Artista"
1419 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1782
1420 msgid "Year"
1421 msgstr "Ano"
1423 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1844
1424 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4064
1425 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4759
1426 msgid "Songs"
1427 msgstr "Músicas"
1429 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3037
1430 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:89 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:688
1431 msgid "Date"
1432 msgstr "Data"
1434 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3058
1435 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:97
1436 msgid "Directory"
1437 msgstr "Diretório"
1439 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3110
1440 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4078
1441 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4773
1442 msgid "Add the item to the play queue"
1443 msgstr ""
1445 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3123
1446 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4091
1447 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4786
1448 msgid "Replace the current play queue with this item"
1449 msgstr ""
1451 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3139
1452 msgid "Play this item"
1453 msgstr ""
1455 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3568
1456 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3655
1457 msgid "Show sidebar"
1458 msgstr ""
1460 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3573
1461 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3649
1462 msgid "Hide sidebar"
1463 msgstr ""
1465 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3619
1466 msgid "<b>Search:</b>"
1467 msgstr ""
1469 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4050
1470 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4745
1471 msgid "Genres"
1472 msgstr "Gêneros"
1474 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4057
1475 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4752
1476 msgid "Dates"
1477 msgstr "Datas"
1479 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4071
1480 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4766
1481 msgid "Playtime"
1482 msgstr "Tempo de Reprodução"
1484 #. Fetch album info
1485 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4141
1486 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4146
1487 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6396 ../src/Providers/LastFM.c:549
1488 msgid "Album information"
1489 msgstr "Informações do álbum"
1491 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4185
1492 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4190
1493 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4915
1494 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4920
1495 msgid "Song list"
1496 msgstr "Lista de canções"
1498 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5100
1499 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5105
1500 msgid "Albums"
1501 msgstr ""
1503 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5565
1504 msgid "Metadata Browser"
1505 msgstr "Navegador de Metadados"
1507 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6384
1508 msgid "Enable/disable metadata options"
1509 msgstr "Habilitar/desabilitar opções de metadados"
1511 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6412
1512 msgid "Lyrics"
1513 msgstr "Letras de canções"
1515 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6436
1516 msgid "Web links"
1517 msgstr "Links da web"
1519 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:79
1520 msgid "Markup"
1521 msgstr "Marcação"
1523 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:82 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:637
1524 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1481
1525 msgid "Title"
1526 msgstr "Título"
1528 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:83
1529 msgid "File"
1530 msgstr "Arquivo"
1532 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:87
1533 msgid "Composer"
1534 msgstr "Compositor"
1536 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:88
1537 msgid "Performer"
1538 msgstr "Músico"
1540 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:90 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:700
1541 msgid "Duration"
1542 msgstr "Duração"
1544 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:91 ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:446
1545 msgid "Disc"
1546 msgstr "Disco"
1548 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:92
1549 msgid "Comment"
1550 msgstr "Comentar"
1552 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:93
1553 msgid "Icon Id"
1554 msgstr "Id do icone"
1556 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:94
1557 msgid "Position"
1558 msgstr "Posição"
1560 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:95
1561 msgid "AlbumArtist"
1562 msgstr "ÁçbumArtista"
1564 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:96
1565 msgid "Extension"
1566 msgstr "Extensão"
1568 #. Add a tools menu item with the previously generated menu as submenu
1569 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:965
1570 msgid "Tools"
1571 msgstr "Ferramentas"
1573 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:994
1574 msgid "Paste before"
1575 msgstr "Colar antes"
1577 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1003
1578 msgid "Paste after"
1579 msgstr "Colar após"
1581 #. * Edit column
1582 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1035
1583 msgid "Edit Columns"
1584 msgstr "Editar Colunas"
1586 #: ../src/gmpc-profiles.gob:99
1587 msgid "Added profile"
1588 msgstr "Perfil adicionado"
1590 #. Generate removal message before the actual profile is destroyed
1591 #: ../src/gmpc-profiles.gob:426
1592 msgid "Removed profile"
1593 msgstr "Perfil removido"
1595 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:98 ../src/gmpc-metaimage.gob:740
1596 msgid "Refetch"
1597 msgstr "reler"
1599 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:103 ../src/gmpc-metaimage.gob:745
1600 msgid "Select file"
1601 msgstr "Selecionar arquivo"
1603 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:112 ../src/gmpc-metaimage.gob:754
1604 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1862
1605 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:220
1606 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-backdrop.c:356
1607 msgid "Metadata selector"
1608 msgstr "Seletor de metadata"
1610 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:304
1611 msgid "Failed to open file:"
1612 msgstr "falha ao abrir o arquivo:"
1614 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:304
1615 msgid "because of encoding issues"
1616 msgstr "devido a problemas de codificação"
1618 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:347
1619 msgid "Fetching Lyrics"
1620 msgstr "Buscando letra da canção"
1622 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:351
1623 msgid "Fetching Artist Info"
1624 msgstr "Pesquisando Informações do Artista"
1626 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:355
1627 msgid "Fetching Guitar tab"
1628 msgstr "Pesquisando guia da guitarra"
1630 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:359
1631 msgid "Fetching Album Info"
1632 msgstr "Pesquisando Informações do Álbum"
1634 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:370
1635 msgid "Not Available"
1636 msgstr "Não Disponível"
1638 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:436 ../src/gmpc-metaimage.gob:793
1639 msgid "Select File"
1640 msgstr "Selecionar Arquivo"
1642 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:441
1643 msgid "Text Document"
1644 msgstr "Documento de Texto"
1646 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:445 ../src/gmpc-metaimage.gob:803
1647 msgid "All"
1648 msgstr "Tudo"
1650 #: ../src/gmpc-metaimage.gob:798
1651 msgid "Images"
1652 msgstr "Imagens"
1654 #: ../src/gmpc-stats-label.gob:106 ../src/gmpc-stats-label.gob:128
1655 msgid "n/a"
1656 msgstr "n/d"
1658 #: ../src/gmpc-stats-label.gob:141
1659 msgid "Loading"
1660 msgstr "Carregando"
1662 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:92
1663 msgid "Gmpc Easy Command"
1664 msgstr "Gmpc Comando fácil"
1666 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:841
1667 msgid "Easy Command help"
1668 msgstr "Comando Fácil de ajuda"
1670 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:875
1671 msgid "Command"
1672 msgstr "Comando"
1674 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:888
1675 msgid "Usage"
1676 msgstr "Utilização"
1678 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:894
1679 msgid ""
1680 "The following commands can be used in the easy command window.\n"
1681 "The easy command window can be opened by pressing ctrl-space"
1682 msgstr ""
1683 "Os seguintes comandos podem ser usados na janela de comando fácil.\n"
1684 "A janela de comando fácil pode ser aberta pressionando ctrl+barra de espaço"
1686 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:973
1687 msgid "Help"
1688 msgstr "Ajuda"
1690 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:974
1691 msgid "Get a list of available commands"
1692 msgstr "Adquirir uma lista de comandos disponíveis"
1694 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:167 ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:327
1695 msgid "Provider"
1696 msgstr "Provedor"
1698 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:181
1699 msgid "Filetype"
1700 msgstr "Tipo de Arquivo"
1702 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:200 ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:219
1703 msgid "Size"
1704 msgstr "Tamanho"
1706 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:203 ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:222
1707 msgid "wxh"
1708 msgstr "wxh"
1710 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:204
1711 msgid "high-res image will be downloaded"
1712 msgstr ""
1714 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:267 ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:353
1715 msgid "Set"
1716 msgstr "Ajustar"
1718 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1395
1719 msgid "Insufficient information to store/fetch this metadata"
1720 msgstr "Informações insuficientes para armazenar/pesquisar nesta metadata"
1722 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1410
1723 msgid "Artist art"
1724 msgstr "Capa do artista"
1726 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1412
1727 msgid "Album art"
1728 msgstr "Capa do álbum"
1730 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1414
1731 msgid "Song lyrics"
1732 msgstr "Letras da canção"
1734 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1416
1735 msgid "Album Info"
1736 msgstr "Informações do álbum"
1738 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1418
1739 msgid "Artist Biography"
1740 msgstr "Biografia do Artista"
1742 #: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1420
1743 msgid "Guitar Tab"
1744 msgstr "Guia da gutarra"
1746 #: ../src/Tools/gmpc-database-update-tracker.c:101
1747 msgid "MPD is rescanning the database"
1748 msgstr "mps está revisando o banco de dados"
1750 #: ../src/Tools/gmpc-database-update-tracker.c:165
1751 msgid "MPD Database has been updated at:"
1752 msgstr "O bancos de dados do MPD foi atualizado ás:"
1754 #. Default to 'select' if no specific action given
1755 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:25
1756 msgid "select"
1757 msgstr ""
1759 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:59
1760 msgid "enable"
1761 msgstr "habilitar"
1763 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:63
1764 msgid "disable"
1765 msgstr "desabilitar"
1767 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:125
1768 msgid ""
1769 "Update database: The used MPD server is to old and does not support this."
1770 msgstr ""
1771 "Atualizar banco de dados: O servidor MPD é muito antigo e não suporta esta "
1772 "opção."
1774 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:129
1775 msgid "Update database: You have insufficient permission."
1776 msgstr "Atualizar banco de dados: Você não possui permissões suficientes."
1778 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:141
1779 msgid ""
1780 "Repeat current song: The used MPD server is to old and does not support this."
1781 msgstr ""
1782 "Repetir canção atual: O servidor MPD utilizado é muito antigo e não suporta "
1783 "esta opção."
1785 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:145
1786 msgid "Repeat current song: You have insufficient permission."
1787 msgstr "Repetir canção atual: Você não possui permissões suficientes."
1789 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:149
1790 msgid "The current song will be forever repeated."
1791 msgstr "A canção atual será repetida eternamente."
1793 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:160
1794 msgid ""
1795 "Stop after current song: The used MPD server is to old and does not support "
1796 "this."
1797 msgstr ""
1798 "Parar depois da canção atual: O servidor MPD utilizado é muito antigo e não "
1799 "suporta esta opção."
1801 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:164
1802 msgid "Stop after current song: You have insufficient permission."
1803 msgstr ""
1804 "Parar depois da canção atual: Você não possui permissões suficientes."
1806 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:168
1807 msgid "Playback will be stopped after the current playing song."
1808 msgstr "Reprodução irá parar após a canção atual."
1810 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:252
1811 msgid "Consume: The used MPD server is to old and does not support this."
1812 msgstr ""
1813 "Consumo: O servidor MPD usado é uma versão muito antiga e não suporta isso."
1815 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:256
1816 msgid "Consume: You have insufficient permission to use this option."
1817 msgstr "Consumo: Você não tem permissão suficiente para usar esta opção."
1819 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:277
1820 msgid "Single: The used MPD server is to old and does not support this."
1821 msgstr ""
1822 "Simples: O servidor MPD usado é uma versão antiga e não suporta isso."
1824 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:281
1825 msgid "Single: You have insufficient permission to use this option."
1826 msgstr "Simples: Você não tem permissão suficiente para usar esta opção."
1828 #. Player control
1829 #. basic playlist commands
1830 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:333 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:374
1831 msgid "play"
1832 msgstr "tocar"
1834 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:333
1835 msgid "start playback"
1836 msgstr "iniciar reprodução"
1838 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:336
1839 msgid "pause"
1840 msgstr "parar"
1842 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:336
1843 msgid "pause playback"
1844 msgstr "interromper reprodução"
1846 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:339
1847 msgid "next"
1848 msgstr "próxima"
1850 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:339
1851 msgid "next song"
1852 msgstr "próxima canção"
1854 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:342
1855 msgid "prev"
1856 msgstr "anterior"
1858 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:342
1859 msgid "previous song"
1860 msgstr "canção anterior"
1862 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:345
1863 msgid "stop"
1864 msgstr "parar"
1866 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:345
1867 msgid "stop playback"
1868 msgstr "interromper reprodução"
1870 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:349
1871 msgid "random"
1872 msgstr "aleatório"
1874 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:349
1875 msgid "Random (on|off)"
1876 msgstr "Aleatório (ligado|desligado)"
1878 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:351
1879 msgid "repeat"
1880 msgstr "repetir"
1882 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:351
1883 msgid "Repeat (on|off)"
1884 msgstr "Repetir (ligado|desligado)"
1886 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:354
1887 msgid "single"
1888 msgstr "simples"
1890 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:354
1891 msgid "Single (on|off)"
1892 msgstr "Simples (on|off)"
1894 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:356
1895 msgid "consume"
1896 msgstr "consumo"
1898 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:356
1899 msgid "Consume (on|off)"
1900 msgstr "Consumo (on|off)"
1902 #. volume commands
1903 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:360
1904 msgid "volume"
1905 msgstr "volume"
1907 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:360
1908 msgid "Volume (+-)<level>"
1909 msgstr "Volume (+-)<level>"
1911 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:362
1912 msgid "mute"
1913 msgstr "mudo"
1915 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:365
1916 msgid "crossfade"
1917 msgstr "Desvanecer cruzado"
1919 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:366
1920 msgctxt "Regex for matching crossfade, translate off"
1921 msgid "([0-9]+|Off)"
1922 msgstr "([0-9]+|Off)"
1924 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:367
1925 msgid "Set Crossfade <seconds>"
1926 msgstr "Definir <segundos> de desvanecer cruzado"
1928 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:369
1929 msgid "output"
1930 msgstr "saída"
1932 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:370
1933 msgctxt "Regex for matching output"
1934 msgid "[0-9]+[ ]*(Enable|Disable|Select|)"
1935 msgstr ""
1937 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:371
1938 msgid "output X enable or disable or select"
1939 msgstr ""
1941 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:374
1942 msgid "Play <query>"
1943 msgstr "Tocar <pedido>"
1945 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:376
1946 msgid "add"
1947 msgstr "adicionar"
1949 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:376
1950 msgid "Add <query>"
1951 msgstr "Adicionar <pedido>"
1953 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:378
1954 msgid "replace"
1955 msgstr "substituir"
1957 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:378
1958 msgid "Replace <query>"
1959 msgstr "Substituir <pedido>"
1961 #. Basic seek commands
1962 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:382
1963 msgid "seek"
1964 msgstr "procurar"
1966 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:382
1967 msgid "Seek within the current song"
1968 msgstr "Procurar dentro da canção atual"
1970 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:386
1971 msgid "stop after current song"
1972 msgstr "parar após a canção atual"
1974 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:388
1975 msgid "Stop playback after the current song"
1976 msgstr "Interromper reprodução após a canção atual"
1978 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:392
1979 msgid "repeat current song"
1980 msgstr "repetir canção atual"
1982 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:394
1983 msgid "Repeat the current song"
1984 msgstr "Repetir a canção atual"
1986 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:398
1987 msgid "update database"
1988 msgstr "atualizar banco de dados"
1990 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:400
1991 msgid "Update the database"
1992 msgstr "Atualizar o banco de dados"
1994 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:404
1995 msgid "disconnect"
1996 msgstr ""
1998 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:406
1999 msgid "disconnect from MPD"
2000 msgstr ""
2002 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:409 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:413
2003 msgid "connect"
2004 msgstr ""
2006 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:411
2007 msgid "connect to MPD"
2008 msgstr ""
2010 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:415
2011 msgid "connect to MPD using profile"
2012 msgstr ""
2014 #: ../src/Tools/gmpc_easy_download.c:288
2015 msgid "Proxy"
2016 msgstr "Proxy"
2018 #. Basic dialog with a close button
2019 #: ../src/Tools/bug-information.c:256
2020 msgid "Bug information"
2021 msgstr "Informações de bug"
2023 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:112
2024 msgid ""
2025 "It is the first time you have launched gmpc.\n"
2026 "This assistant will help you connect gmpc to your mpd daemon."
2027 msgstr ""
2028 "Esta é a primeira vez que você executou o gmpc.\n"
2029 "Este assistente irá ajudá-lo a conectar o gmpc ao seu serviço mpd."
2031 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:114
2032 msgid "Welcome to GMPC"
2033 msgstr "Bem vindo ao GMPC"
2035 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:133
2036 msgid "Setup connection"
2037 msgstr "Configurar conexão"
2039 #. *
2040 #. * End
2041 #. 
2042 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:141
2043 msgid ""
2044 "Gmpc is now ready for use.\n"
2045 "Enjoy using gmpc."
2046 msgstr ""
2047 "Gmpc está pronto para usar.\n"
2048 "Aproveite!"
2050 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:143
2051 msgid "Finish"
2052 msgstr "Terminar"
2054 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:83
2055 msgid "Server Settings"
2056 msgstr "Preferências do Servidor"
2058 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:105
2059 msgid "Connection"
2060 msgstr "Conexão"
2062 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:193
2063 msgid "Connecting"
2064 msgstr "Conectando"
2066 #. Add all from album
2067 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1297
2068 msgid "All from album"
2069 msgstr "Todas do álbum"
2071 #. Add all from artist
2072 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1310
2073 msgid "All from artist"
2074 msgstr "Todas do artista"
2076 #. Add all from genre
2077 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1321
2078 msgid "All from genre"
2079 msgstr "Todas do gênero"
2081 #. Add all from file
2082 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1329
2083 msgid "All from same directory"
2084 msgstr "Todas do mesmo diretório"
2086 #. Create sub menu
2087 #. Add
2088 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1338
2089 msgid "Add more"
2090 msgstr "Adicionar mais"
2092 #: ../src/Tools/url-fetcher.c:453
2093 msgid "Failed to open local file"
2094 msgstr "Falha ao abrir arquivo local"
2096 #: ../src/Tools/url-fetcher.c:476
2097 msgid "Uri scheme not supported"
2098 msgstr "Esquema Uri não suportado"
2100 #: ../src/Tools/mm-keys.c:73
2101 msgid "PlayPause"
2102 msgstr "TocarParar"
2104 #. * MM_STOP
2105 #: ../src/Tools/mm-keys.c:77
2106 msgid "Fast Forward"
2107 msgstr "Passar para Frente"
2109 #. * MM_FASTFORWARD
2110 #: ../src/Tools/mm-keys.c:78
2111 msgid "Fast Backward"
2112 msgstr "Passar para Trás"
2114 #. * MM_RANDOM
2115 #: ../src/Tools/mm-keys.c:81
2116 msgid "Raise window"
2117 msgstr "Levantar janela"
2119 #. * MM_RAISE
2120 #: ../src/Tools/mm-keys.c:82
2121 msgid "Hide window"
2122 msgstr "Esconder janela"
2124 #. * MM_HIDE
2125 #: ../src/Tools/mm-keys.c:83
2126 msgid "Toggle window"
2127 msgstr "Alternar janela"
2129 #. * MM_TOGGLE_HIDDEN
2130 #: ../src/Tools/mm-keys.c:84
2131 msgid "Volume Up"
2132 msgstr "Aumentar Volume"
2134 #. * MM_VOLUME_UP
2135 #: ../src/Tools/mm-keys.c:85
2136 msgid "Volume Down"
2137 msgstr "Diminuir Volume"
2139 #. * MM_VOLUME_DOWN
2140 #: ../src/Tools/mm-keys.c:86
2141 msgid "Show song"
2142 msgstr "Exibir canção"
2144 #. * MM_SHOW_NOTIFICATION
2145 #: ../src/Tools/mm-keys.c:87
2146 msgid "Toggle Mute"
2147 msgstr "Alternar Mudo"
2149 #. * MM_TOGGLE_MUTE
2150 #: ../src/Tools/mm-keys.c:88
2151 msgid "Show easy command entry"
2152 msgstr "Exibir entrada de comandos fácil"
2154 #: ../src/Tools/mm-keys.c:303
2155 msgid ""
2156 "Could not grab the following multimedia keys:\n"
2157 "\n"
2158 msgstr ""
2159 "Impossível pegar as seguintes chaves multimídias:\n"
2160 "\n"
2162 #: ../src/Tools/mm-keys.c:316
2163 msgid ""
2164 "\n"
2165 "Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
2166 "bound this key for some other function, then restart gmpc."
2167 msgstr ""
2168 "\n"
2169 "Certifique-se que seu gerenciador de janelas ou outros aplicativos não "
2170 "pegaram esta chave para alguma outra função e então reinicie o gmpc."
2172 #: ../src/Tools/mm-keys.c:325
2173 msgid ""
2174 "Duplicate mapping(s) detected\n"
2175 "\n"
2176 "Some duplicate multimedia key mappings were detected, and disabled.  Please "
2177 "revisit the preferences and ensure your settings are now correct."
2178 msgstr ""
2179 "Mapeamento duplicado foi detectado\n"
2180 "\n"
2181 "Alguns mapeamentos de chaves multimídias foram encontrados como duplicados e "
2182 "foram desabilitados. Por favor, revise suas preferências e certifique-se que "
2183 "suas preferências estão corretas."
2185 #: ../src/Tools/mm-keys.c:470
2186 msgid "Multimedia Keys"
2187 msgstr "Chaves Multimídia"
2189 #: ../src/Tools/mm-keys.c:523
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "Duplicate mapping detected\n"
2193 "\n"
2194 "%s is already mapped to %s"
2195 msgstr ""
2196 "Mapeamento duplicado foi encontrado\n"
2197 "\n"
2198 "%s já está mapeado para %s"
2200 #: ../src/Tools/mm-keys.c:547
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "Could not grab multimedia key:\n"
2204 "\n"
2205 "\t%s: %s\n"
2206 "\n"
2207 "Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
2208 "bound this key for some other function, then restart gmpc."
2209 msgstr ""
2210 "Não foi possivel pegar chave multimídia:\n"
2211 "\n"
2212 "\t%s: %s\n"
2213 "\n"
2214 "Certifique-se que seu gerenciador de janelas ou outros aplicativos não "
2215 "pegaram esta chave para alguma outra função e então reinice o gmpc."
2217 #: ../src/Tools/mm-keys.c:602
2218 msgid "Action"
2219 msgstr "Ação"
2221 #: ../src/Tools/mm-keys.c:614
2222 msgid "Shortcut"
2223 msgstr "Atalho"
2225 #: ../src/Tools/misc.c:40
2226 msgid "Total time"
2227 msgstr "Tempo total"
2229 #: ../src/Tools/misc.c:60
2230 msgid "day"
2231 msgid_plural "days"
2232 msgstr[0] "dia"
2233 msgstr[1] "dias"
2235 #: ../src/Tools/misc.c:64
2236 msgid "hour"
2237 msgid_plural "hours"
2238 msgstr[0] "hora"
2239 msgstr[1] "horas"
2241 #: ../src/Tools/misc.c:68
2242 msgid "minute"
2243 msgid_plural "minutes"
2244 msgstr[0] "minuto"
2245 msgstr[1] "minutos"
2247 #: ../src/Tools/misc.c:72
2248 msgid "second"
2249 msgid_plural "seconds"
2250 msgstr[0] "segundo"
2251 msgstr[1] "segundos"
2253 #: ../src/Tools/misc.c:339
2254 msgid "Failed to execute"
2255 msgstr "Erro ao executar"
2257 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarartists.c:210
2258 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:532
2259 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:593
2260 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:619
2261 msgid "Unavailable"
2262 msgstr "Indísponivel"
2264 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarartists.c:220
2265 msgid "Fetching"
2266 msgstr "Pesquisando"
2268 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:578
2269 msgid "Fetching .. "
2270 msgstr "Pesquisando .. "
2272 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:198
2273 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:203
2274 msgid "Browsers"
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/Widgets/GmpcVolume.c:294 ../src/Widgets/GmpcVolume.c:304
2278 msgid "Volume"
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/Widgets/GmpcVolume.c:305
2282 msgid "Muted"
2283 msgstr ""
2285 #: ../src/Widgets/gmpc-song-links.c:531
2286 #, c-format
2287 msgid "Lookup %s on %s"
2288 msgstr "Pesquisar %s on %s"
2290 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:36
2291 msgid "Info"
2292 msgstr "Informação"
2294 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:37
2295 msgid "Warning"
2296 msgstr "Alerta"
2298 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:38
2299 msgid "Critical"
2300 msgstr "Crítico"
2302 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:321
2303 msgid "Time"
2304 msgstr "Tempo"
2306 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:324
2307 msgid "Message"
2308 msgstr "Mensagem"
2310 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:119
2311 #, c-format
2312 msgid "Error reading file: %s"
2313 msgstr ""
2315 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:182
2316 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:272
2317 msgid "Fetching..."
2318 msgstr ""
2320 #: ../src/GUI/status_icon.c:42
2321 msgid "Single Mode enabled"
2322 msgstr "Modo Individual ativado"
2324 #: ../src/GUI/status_icon.c:46
2325 msgid "Single Mode disabled"
2326 msgstr "Modo Individual desativado"
2328 #: ../src/GUI/status_icon.c:55
2329 msgid "Consume Mode enabled"
2330 msgstr "Modo de consumo ativado"
2332 #: ../src/GUI/status_icon.c:59
2333 msgid "Consume Mode disabled"
2334 msgstr "Modo de Consumo desativado"
2336 #: ../src/GUI/status_icon.c:68
2337 msgid "Repeat enabled"
2338 msgstr "Repetição ativada"
2340 #: ../src/GUI/status_icon.c:72
2341 msgid "Repeat disabled"
2342 msgstr "Repetição desabilitada"
2344 #: ../src/GUI/status_icon.c:81
2345 msgid "Random enabled"
2346 msgstr "Modo aleatório ativado"
2348 #: ../src/GUI/status_icon.c:85
2349 msgid "Random disabled"
2350 msgstr "Modo aleatório desativado"
2352 #: ../src/GUI/title_header.c:88
2353 msgid "By"
2354 msgstr "Por"
2356 #. gmpc_clicklabel_set_do_italic(GMPC_CLICKLABEL(header_labels[2]), TRUE);
2357 #: ../src/GUI/title_header.c:94
2358 msgid "From"
2359 msgstr "De"
2361 #: ../src/GUI/title_header.c:166
2362 msgid "Not Playing"
2363 msgstr "Parado"
2365 #. Fetch artist art
2366 #: ../src/Providers/LastFM.c:521
2367 msgid "Artist images"
2368 msgstr ""
2370 #. Fetch artist text
2371 #: ../src/Providers/LastFM.c:528
2372 msgid "Artist biography"
2373 msgstr ""
2375 #. Fetch similar artists
2376 #: ../src/Providers/LastFM.c:535
2377 msgid "Similar artists"
2378 msgstr ""
2380 #. Fetch album art
2381 #: ../src/Providers/LastFM.c:542
2382 msgid "Album cover"
2383 msgstr ""
2385 #. Fetch similar songs
2386 #: ../src/Providers/LastFM.c:556
2387 msgid "Similar songs"
2388 msgstr ""
2390 #. Fetch similar genre
2391 #: ../src/Providers/LastFM.c:563
2392 msgid "Similar genres"
2393 msgstr ""
2395 #: ../src/Providers/LastFM.c:867
2396 msgid "Last FM metadata fetcher (internal)"
2397 msgstr ""
2399 #~ msgid "Failed to load debug-log file."
2400 #~ msgstr "O carregamento do arquivo de log das correções falhou."
2402 #~ msgid "Show redraw events in GTK+"
2403 #~ msgstr "Exibir eventos atualizados no GTK+"
2405 #~ msgid "Set Rating"
2406 #~ msgstr "Definir Classificação"
2408 #~ msgid "plugin get_image api is deprecated "
2409 #~ msgstr "api get_image do plugin está depreciada "
2411 #~ msgid "plugin get_uris api is deprecated "
2412 #~ msgstr "api get_uris do plugin está depreciada "
2414 #~ msgid "Music Tree Provider"
2415 #~ msgstr "Provedor da árvore de músicas"
2417 #~ msgid ""
2418 #~ "The GMPC  team is looking for help maintaining and developing GMPC\n"
2419 #~ "Help is needed with the following:\n"
2420 #~ "* Maintaining and updating the website.\n"
2421 #~ "* User support\n"
2422 #~ "* Maintaining plugins\n"
2423 #~ "* With maintaining GMPC itself\n"
2424 #~ "If you are interested in helping out, please join our irc channel (#gmpc on "
2425 #~ "irc.freenode.net)\n"
2426 #~ "\n"
2427 #~ "Thanks,\n"
2428 #~ "<i>Qball Cow</i>"
2429 #~ msgstr ""
2430 #~ "A equipe do GMPC está procurando ajuda para manter e desenvolver o GMPC\n"
2431 #~ "A ajuda é necessária nos seguintes itens:\n"
2432 #~ "*Manter e atualizar o website;\n"
2433 #~ "*Suporte ao usuário;\n"
2434 #~ "*Mantendo plugins;\n"
2435 #~ "*E mantendo o GMPC.\n"
2436 #~ "Se você está interessado em ajudar, por favor junte-se ao nosso canal do irc "
2437 #~ "(#gmpc em irc.freenode.net)\n"
2438 #~ "\n"
2439 #~ "Obrigado,\n"
2440 #~ "<i>Qball Cow</i>"
2442 #~ msgid "Channels"
2443 #~ msgstr "Canais"
2445 #~ msgid "Rating"
2446 #~ msgstr "Nota"
2448 #~ msgid "Rating:"
2449 #~ msgstr "Nota:"