Try to fix selecting issue.
[gmpc.git] / po / pt_BR.po
blobb9979cce50ad6be50135898b4128dbc15acf1b6d
1 # Brazilian Portuguese translation for gmpc
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the gmpc package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gmpc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-10 09:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 13:15+0000\n"
12 "Last-Translator: Neliton Pereira Jr. <nelitonpjr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-27 13:08+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
22 #: ../data/gmpc.desktop.in.h:1 ../src/main.c:1095 ../src/playlist3.c:1905
23 #: ../src/tray-icon2.c:772 ../src/options.c:96
24 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:4585
25 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:4592
26 msgid "Gnome Music Player Client"
27 msgstr "Reprodutor Multimídia do GNOME"
29 #: ../data/gmpc.desktop.in.h:2
30 msgid "A gnome frontend for the mpd daemon"
31 msgstr "Uma interface em gnome para o mpd"
33 #: ../src/main.c:378
34 msgid "Failed to load the configuration system."
35 msgstr "O carregamento da configuração do sistema falhou."
37 #: ../src/main.c:455
38 msgid "Failed to setup libmpd"
39 msgstr "A configuração libmpd falhou."
41 #: ../src/main.c:830
42 msgid "GMPC has insufficient permissions on the mpd server."
43 msgstr "O GMPC tem permissões insuficientes no servidor mpd."
45 #: ../src/main.c:862
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "Failed to set password on: '%s'\n"
49 "Please try again"
50 msgstr ""
51 "Falha ao definir senha em: '%s'\n"
52 "Por favor, tente novamente."
54 #: ../src/main.c:867
55 #, c-format
56 msgid "Please enter your password for: '%s'"
57 msgstr "Favor digitar sua senha para: '%s'"
59 #: ../src/main.c:913 ../src/main.c:967
60 msgid "error code"
61 msgstr "código do erro"
63 #: ../src/main.c:930
64 msgid "Insufficient permission to connect to mpd. Check password"
65 msgstr "Permissão insuficiente para conectar ao mpd. Confira a senha"
67 #: ../src/main.c:945
68 msgid ""
69 "Playlist support in MPD is not working. See the manual on possible fixes.\n"
70 "Playlist editor and favorites are now disabled."
71 msgstr ""
73 #: ../src/main.c:996
74 msgid "MPD versions before 0.13.0 are not supported"
75 msgstr "Versões MPD anteriores a 0.13.0 não são suportadas"
77 #: ../src/main.c:1062
78 msgid "Connected to mpd"
79 msgstr "Conectado a mpd"
81 #: ../src/main.c:1065
82 msgid "Disconnected from mpd"
83 msgstr "Desconectado de mpd"
85 #: ../src/main.c:1097
86 msgid "Tagline"
87 msgstr "Mote"
89 #. * Mpd version
90 #: ../src/main.c:1098 ../src/preferences.c:395
91 #: ../src/browsers/server-information.c:344
92 msgid "Version"
93 msgstr "Versão"
95 #: ../src/main.c:1104
96 msgid "Revision"
97 msgstr "Revisão"
99 #: ../src/main.c:1114
100 msgid "quit"
101 msgstr "sair"
103 #: ../src/main.c:1115
104 msgid "Quit gmpc"
105 msgstr "Fechar gmpc"
107 #: ../src/main.c:1120
108 msgid "hide"
109 msgstr "ocultar"
111 #: ../src/main.c:1121
112 msgid "Hide gmpc"
113 msgstr "Esconder gmpc"
115 #: ../src/main.c:1126
116 msgid "show"
117 msgstr "exibir"
119 #: ../src/main.c:1127
120 msgid "Show gmpc"
121 msgstr "Exibir gmpc"
123 #: ../src/main.c:1132
124 msgid "toggle"
125 msgstr "alternar"
127 #: ../src/main.c:1133
128 msgid "Toggle gmpc visibility"
129 msgstr "Alterna visibilidade do gmpc"
131 #: ../src/main.c:1138
132 msgid "show notification"
133 msgstr "exibir notificação"
135 #: ../src/main.c:1139
136 msgid "Show trayicon notification"
137 msgstr "Exibir icone de notificação na bandeja"
139 #: ../src/main.c:1143
140 msgid "preferences"
141 msgstr "preferências"
143 #: ../src/main.c:1144
144 msgid "Show preferences window"
145 msgstr "Mostra janela preferências"
147 #: ../src/main.c:1149
148 msgid "bug information"
149 msgstr "Informações sobre erros"
151 #: ../src/main.c:1150 ../src/options.c:78
152 msgid "Show bug information"
153 msgstr "Mostrar informações sobre erros"
155 #: ../src/main.c:1155 ../src/main.c:1161
156 msgid "url"
157 msgstr "url"
159 #: ../src/main.c:1156
160 msgid "Show add url window"
161 msgstr "Mostra janela adicionar url"
163 #: ../src/main.c:1162
164 msgid "Add url <scheme>://<path>"
165 msgstr "Adicionar url <scheme>://<path>"
167 #: ../src/playlist3.c:780 ../src/playlist3.c:786 ../src/playlist3.c:799
168 #: ../src/playlist3.c:805 ../src/playlist3.c:1666 ../src/playlist3.c:1672
169 msgid "GMPC"
170 msgstr "GMPC"
172 #: ../src/playlist3.c:781 ../src/playlist3.c:786
173 msgid "Connected to"
174 msgstr "Conectado em"
176 #: ../src/playlist3.c:800 ../src/playlist3.c:805
177 msgid "Disconnected"
178 msgstr "Desconectado"
180 #. *
181 #. * Set paused in Window string
183 #: ../src/playlist3.c:1628 ../src/playlist3.c:1632
184 msgid "paused"
185 msgstr "pausado"
187 #: ../src/playlist3.c:1838
188 msgid "MPD Reported the following error"
189 msgstr "MPD reportou o seguinte erro"
191 #: ../src/playlist3.c:2200
192 msgid "Library"
193 msgstr ""
195 #: ../src/playlist3.c:2208
196 msgid "Online Media"
197 msgstr ""
199 #: ../src/playlist3.c:2216 ../src/preferences.c:426
200 msgid "Misc."
201 msgstr "Misc."
203 #: ../src/playlist3.c:2279 ../src/Widgets/advanced_settings.c:276
204 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:283
205 msgid "Interface"
206 msgstr "Interface"
208 #: ../src/playlist3.c:2399
209 msgid ""
210 "To playback local files, you need to be connected using unix socket.\n"
211 "See the MPD website for more information."
212 msgstr ""
213 "Para reproduzir arquivos locais, você precisa estar conectado com um soquete "
214 "unix.\n"
215 "Veja o site do MPD para mais informações."
217 #: ../src/plugin.c:93 ../src/plugin.c:103 ../src/plugin.c:113
218 #: ../src/plugin.c:125 ../src/plugin.c:140 ../src/plugin.c:154
219 #: ../src/plugin.c:236
220 msgid "Failed to load plugin"
221 msgstr "Falha ao carregar o plugin"
223 #: ../src/plugin.c:93
224 msgid "plugin has no name"
225 msgstr "plugin não possui nome"
227 #: ../src/plugin.c:104
228 msgid "plugin with same name already exists"
229 msgstr "outro plugin de mesmo nome já existe"
231 #: ../src/plugin.c:114
232 msgid "plugin is missing set/get enable function"
233 msgstr "plugin não possui função set/get habilitada"
235 #: ../src/plugin.c:126 ../src/plugin.c:141
236 msgid "plugin browser structure is incorrect"
237 msgstr "O plugin de estrutura do navegador está incorreto"
239 #: ../src/plugin.c:155
240 msgid "plugin preferences structure is incorrect"
241 msgstr "estrutura de preferências do plugin está incorreta"
243 #: ../src/plugin.c:250
244 msgid "Failed to create plugin instance"
245 msgstr "Falhou ao criar instância do plugin"
247 #: ../src/plugin.c:267
248 msgid "Failed to bind symbol in plugin"
249 msgstr "Falhou ao vincular simbolo no plugin"
251 #: ../src/plugin.c:281
252 #, c-format
253 msgid "Plugin %s has wrong api version: %i"
254 msgstr "Plugin %s possui uma versão da api errada: %i"
256 #: ../src/plugin.c:295 ../src/plugin.c:304
257 #, c-format
258 msgid "Plugin %s has wrong no plugin structure: %s"
259 msgstr "Plugin %s possui uma estrutura de plugin incorreta: %s"
261 #: ../src/plugin.c:326
262 msgid ""
263 "One or more plugins failed to load, see help->messages for more information"
264 msgstr ""
265 "Um ou mais plugins falharam ao carregar, veja ajuda -> mensagens para mais "
266 "informações"
268 #: ../src/preferences.c:91
269 msgid "Plugin version"
270 msgstr "Versão do plugin"
272 #: ../src/preferences.c:111 ../src/preferences.c:211 ../src/preferences.c:261
273 msgid "Plugins"
274 msgstr "Plugins"
276 #: ../src/preferences.c:388
277 msgid "Enabled"
278 msgstr "Ativado"
280 #: ../src/preferences.c:391 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:86
281 msgid "Name"
282 msgstr "Nome"
284 #: ../src/preferences.c:393
285 msgid "Function"
286 msgstr "Função"
288 #: ../src/preferences.c:420
289 msgid "Dummy"
290 msgstr "Manequim"
292 #: ../src/preferences.c:423
293 msgid "Browser Extension"
294 msgstr "Extensão do Navegador"
296 #: ../src/preferences.c:431 ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6530
297 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6552
298 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8015
299 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:9406
300 msgid "Unknown"
301 msgstr "Desconhecido"
303 #: ../src/preferences.c:437
304 #, fuzzy
305 msgid "Sidebar Extension"
306 msgstr "Extensão do Navegador"
308 #: ../src/tray-icon2.c:134
309 msgid "Sho_w GMPC"
310 msgstr "E_xibir GMPC"
312 #. * MM_PLAYPAUSE
313 #: ../src/tray-icon2.c:759 ../glade/playlist3.ui.h:15
314 #: ../src/Tools/mm-keys.c:76
315 msgid "Next"
316 msgstr "Próxima"
318 #: ../src/tray-icon2.c:1187
319 msgid "Notification"
320 msgstr "Notificação"
322 #: ../src/options.c:50
323 msgid "Start the program in full screen"
324 msgstr "Iniciar em modo tela cheia"
326 #: ../src/options.c:54
327 msgid "Show program version and revision"
328 msgstr "Exibir versão e revisão do programa"
330 #: ../src/options.c:58
331 msgid "Quits the running gmpc"
332 msgstr "Fecha o gmpc que está em execução"
334 #: ../src/options.c:62
335 msgid "Don't load the plugins"
336 msgstr "Não carregar os plugins"
338 #: ../src/options.c:66
339 msgid "Load alternative config file"
340 msgstr "Carregar um arquivo de configuração alternativo"
342 #: ../src/options.c:70
343 msgid "Set the debug level"
344 msgstr "Define o nível de depuração"
346 #: ../src/options.c:74
347 msgid "Start gmpc hidden to tray"
348 msgstr "Iniciar gmpc escondido na bandeja"
350 #: ../src/options.c:82
351 msgid "Shows all output from a certain log domain"
352 msgstr "Exibir toda a saída de um certo domínio de log"
354 #: ../src/options.c:86
355 msgid "Select a profile"
356 msgstr "Selecione um perfil"
358 #: ../src/options.c:90
359 msgid "Run GMPC with a different icon theme"
360 msgstr "Executar GMPC com um tema de ícones diferente"
362 #: ../glade/aboutdialog.ui.h:1
363 msgid "Copyright 2003-2007 Qball Cow"
364 msgstr "2003-2007 Qball Cow. Direitos autorais reservados"
366 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
367 #: ../glade/aboutdialog.ui.h:3
368 msgid "translator-credits"
369 msgstr ""
370 "Launchpad Contributions:\n"
371 "  Anderson https://launchpad.net/~andersonkoerich-live\n"
372 "  Andrius Gabriel da Luz https://launchpad.net/~andriusgabriel\n"
373 "  André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
374 "  Augusta Carla Klug https://launchpad.net/~augusta-klug\n"
375 "  Enrico Nicoletto https://launchpad.net/~liverig\n"
376 "  Evandro Alves Rodrigues https://launchpad.net/~evandrofisico\n"
377 "  Kim Ribeiro https://launchpad.net/~kimribeiro\n"
378 "  Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr\n"
379 "  Qball Cow https://launchpad.net/~qball-qballcow\n"
380 "  Rosiney Gomes Pereira https://launchpad.net/~rosiney-gp\n"
381 "  Thiago Bellini https://launchpad.net/~hackedbellini\n"
382 "  Thiago Negri https://launchpad.net/~evohunz\n"
383 "  Ulisses de C. Soares https://launchpad.net/~ulisses-soares\n"
384 "  Vitor da Silva Gonçalves https://launchpad.net/~vitorsgoncalves"
386 #: ../glade/password-dialog.ui.h:1
387 msgid "Password"
388 msgstr "Senha"
390 #: ../glade/password-dialog.ui.h:2
391 msgid "Enter your password for: '<hostname>'"
392 msgstr "Entre com sua senha para: '<hostname>'"
394 #: ../glade/password-dialog.ui.h:3
395 msgid "_Save password"
396 msgstr "_Guardar senha"
398 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:1
399 msgid "_Autoconnect"
400 msgstr "_Conexão automática"
402 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:2
403 msgid "_Disconnect"
404 msgstr "_Desconectar"
406 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:3
407 msgid "Conn_ect"
408 msgstr "Conectar"
410 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:4
411 msgid "Timeout (s):"
412 msgstr "Limite de tempo (s):"
414 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:5
415 msgid "Host:"
416 msgstr "Hospedeiro"
418 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:6 ../glade/preferences-proxy.ui.h:3
419 msgid "Port:"
420 msgstr "Rotulo:"
422 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:7
423 msgid "_Use Authentication"
424 msgstr "_Usar autenticação"
426 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:8 ../glade/preferences-proxy.ui.h:6
427 msgid "Password:"
428 msgstr "Senha:"
430 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:9
431 #: ../glade/preferences-external-command.ui.h:1
432 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:646
433 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:689
434 msgid "Name:"
435 msgstr "Nome:"
437 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:10
438 msgid "Music Directory:"
439 msgstr "Diretório de Músicas"
441 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:11 ../src/Tools/mpdinteraction.c:1076
442 msgid "(None)"
443 msgstr ""
445 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:12
446 msgid "<b>Profile:</b>"
447 msgstr "<b>Perfil:</b>"
449 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:13
450 msgid "_New"
451 msgstr ""
453 #: ../glade/preferences-connection.ui.h:14
454 msgid "_Remove"
455 msgstr ""
457 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:1
458 msgid "Edit Song Formatting"
459 msgstr "Editar Formato da canção"
461 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:2
462 msgid "<span size=\"large\"><b>Format Rule:</b></span>"
463 msgstr "<span size=\"large\"><b>Regra do formato:</b></span>"
465 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:3
466 msgid "<b>Example:</b>"
467 msgstr "<b>Exemplo:</b>"
469 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:4
470 msgid "example"
471 msgstr "exemplo"
473 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:5
474 msgid "<b>Enable Field:</b>"
475 msgstr "<b>Habilitar campo:</b>"
477 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:6
478 msgid "_Title"
479 msgstr "_Título"
481 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:7
482 msgid "_Artist"
483 msgstr "_Artista"
485 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:8
486 msgid "A_lbum"
487 msgstr "Álbum"
489 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:9
490 msgid "T_rack"
491 msgstr "Faixa"
493 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:10
494 msgid "_Date"
495 msgstr "_Data"
497 #: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:11
498 msgid "_Stream name"
499 msgstr "_Nome do fluxo"
501 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:1
502 msgid "Hide on close"
503 msgstr "Ocultar quando fechar"
505 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:2
506 msgid "Stylize album covers"
507 msgstr "Estilizar as capas de albuns"
509 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:3
510 msgid "Stop playing on exit"
511 msgstr "Parar de reproduzir ao sair"
513 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:4
514 msgid "Show songlist tooltip"
515 msgstr "Mostrar dicas para lista de canções"
517 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:5
518 msgid "Enable search as you type. (Might be slow)"
519 msgstr "Ativar pesquisa ao digitar (pode ser lento)."
521 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:6
522 msgid "<b>Main:</b>"
523 msgstr "<b>Principal:</b>"
525 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:7
526 msgid "Center playing song"
527 msgstr "Centralizar a canção que está sendo tocada"
529 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:8
530 msgid "Save position and size between sessions"
531 msgstr "Gravar a posição e tamanho entre as sessões"
533 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:9
534 msgid "<b>Playlist:</b>"
535 msgstr "<b>Lista:</b>"
537 #: ../glade/preferences-playlist.ui.h:10
538 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:259
539 msgid "Advanced settings"
540 msgstr "Configurações avançadas"
542 #: ../glade/preferences-plugins.ui.h:1
543 msgid "<b>Loaded Plugins:</b>"
544 msgstr "<b>Plugins em uso:</b>"
546 #: ../glade/preferences-server.ui.h:1 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:76
547 msgid "Off"
548 msgstr "Desligado"
550 #: ../glade/preferences-server.ui.h:2
551 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2691
552 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4829
553 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:85
554 msgid "Track"
555 msgstr "Trilha"
557 #: ../glade/preferences-server.ui.h:3
558 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2622
559 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4678
560 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6565
561 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:81 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:664
562 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1650
563 #: ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:384
564 msgid "Album"
565 msgstr "Álbum"
567 #: ../glade/preferences-server.ui.h:4
568 msgid "Auto"
569 msgstr "Automático"
571 #: ../glade/preferences-server.ui.h:5
572 msgid "Enable crossfade"
573 msgstr "Habilitar transição"
575 #: ../glade/preferences-server.ui.h:6
576 msgid "fade time (s):"
577 msgstr "tempo de atenuação"
579 #: ../glade/preferences-server.ui.h:7
580 msgid "<b>Crossfade:</b>"
581 msgstr "<b>Transição gradual:</b>"
583 #: ../glade/preferences-server.ui.h:8
584 msgid "<b>Replaygain</b>"
585 msgstr "<b>Melhorar replay</b>"
587 #: ../glade/preferences-server.ui.h:9
588 msgid "<b>Output Devices:</b>"
589 msgstr "<b>Dispositivos de saida:</b>"
591 #: ../glade/preferences-server.ui.h:10
592 msgid ""
593 "<span size=\"small\"><i>You need to be connected\n"
594 "in order to change these settings</i></span>"
595 msgstr ""
596 "<span size=\"small\"><i>Você precisa estar conectado para poder mudar essas "
597 "escolhas</i></span>"
599 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:1
600 msgid "Show on song change"
601 msgstr "Exibir ao mudar a canção"
603 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:2
604 msgid "Timeout:"
605 msgstr "Tempo limite:"
607 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:3
608 msgid "Position:"
609 msgstr "Posição:"
611 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:4
612 msgid "<b>PopUp</b>"
613 msgstr "<b>Pop-up</b>"
615 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:5
616 msgid "Enable"
617 msgstr "Habilitar"
619 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:6
620 msgid "<b>Notification Area Icon</b>"
621 msgstr "<b>Icone da área de notificação</b>"
623 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:7
624 msgid "Show severity"
625 msgstr "Mostrar o grau de rigor"
627 #: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:8
628 msgid "<b>Inline messages</b>"
629 msgstr "<b>Mensagens ao vivo</b>"
631 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:1
632 msgid "Use a proxy for internet connectivity"
633 msgstr "Use um proxy para conectividade com internet"
635 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:2
636 msgid "HTTP Proxy:"
637 msgstr "Proxy HTTP:"
639 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:4
640 msgid "Use authentication"
641 msgstr "Usar autenticação"
643 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:5
644 msgid "Username:"
645 msgstr "Nome de Usuário:"
647 #: ../glade/preferences-proxy.ui.h:7
648 msgid "<b>Proxy settings</b>"
649 msgstr "<b>Configurações de Proxy</b>"
651 #: ../glade/preferences-mmkeys.ui.h:1
652 msgid "To disable a keybinding edit it and press 'backspace'"
653 msgstr ""
654 "Para desativar um atalho do teclado edite-a e pressione 'barra de espaço'"
656 #: ../glade/preferences.ui.h:1
657 msgid "GMPC - Preferences"
658 msgstr "GMPC - Preferências"
660 #: ../glade/preferences.ui.h:2
661 msgid ""
662 "<span size=\"x-large\"><b>Plugins</b></span>\n"
663 "<i>None Selected</i>"
664 msgstr ""
665 "<span size=\"x-large\"><b>Plugins</b></span>\n"
666 "<i>Nenhum Selecionado</i>"
668 #: ../glade/playlist-message-window.ui.h:1
669 msgid "Messages"
670 msgstr "Mensagens"
672 #: ../glade/playlist-message-window.ui.h:2
673 msgid "_Copy to clipboard"
674 msgstr "_Copiar para a área de transferência"
676 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:1
677 msgid "Save Playlist"
678 msgstr "Salvar lista de reprodução"
680 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:2
681 msgid "name:"
682 msgstr "nome:"
684 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:3
685 msgid "<enter playlist name>"
686 msgstr "<inclua o nome da lista de reprodução>"
688 #: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:4
689 msgid "<span size=\"x-small\"><i>Playlist already exists.</i></span>"
690 msgstr "<span size=\"x-small\"><i>A lista de reprodução já existe.</i></span>"
692 #. *
693 #. * add url to playlist
695 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:1
696 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:931
697 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:749
698 msgid "Add URL"
699 msgstr "Adicionar URL"
701 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:2
702 msgid "Enter URL:"
703 msgstr "Digite uma URL:"
705 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:3
706 msgid "gtk-close"
707 msgstr "Fechar-gtk"
709 #: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:4
710 msgid "gtk-add"
711 msgstr "adicionar-gtk"
713 #: ../glade/playlist3.ui.h:1
714 msgid "Repeat Mode"
715 msgstr "Modo repetição"
717 #. * MM_FASTBACKWARD
718 #: ../glade/playlist3.ui.h:2 ../src/Tools/mm-keys.c:81
719 msgid "Repeat"
720 msgstr "Repetir"
722 #: ../glade/playlist3.ui.h:3
723 msgid "Toggle repeat mode"
724 msgstr "Liga/Desliga modo de repetição"
726 #: ../glade/playlist3.ui.h:4
727 msgid "Random Mode"
728 msgstr "Modo aleatório"
730 #. * MM_REPEAT
731 #: ../glade/playlist3.ui.h:5 ../src/Tools/mm-keys.c:82
732 msgid "Random"
733 msgstr "Aleatório"
735 #: ../glade/playlist3.ui.h:6
736 msgid "Toggle random mode"
737 msgstr "Liga/Desliga modo aleatório"
739 #: ../glade/playlist3.ui.h:7
740 msgid "Single Mode"
741 msgstr "Modo faixa única"
743 #: ../glade/playlist3.ui.h:8 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:304
744 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:311
745 msgid "Single"
746 msgstr "Faixa única"
748 #: ../glade/playlist3.ui.h:9
749 msgid "Toggle single mode"
750 msgstr "Liga/Desliga modo de faixa única"
752 #: ../glade/playlist3.ui.h:10 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:407
753 msgid "Mute"
754 msgstr "Sem som"
756 #: ../glade/playlist3.ui.h:11
757 msgid "Mute the output"
758 msgstr "Silenciar a saída"
760 #: ../glade/playlist3.ui.h:12
761 msgid "Consume Mode"
762 msgstr "Modo de consumo"
764 #: ../glade/playlist3.ui.h:13 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:273
765 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:280
766 msgid "Consume"
767 msgstr "Consumo"
769 #: ../glade/playlist3.ui.h:14
770 msgid "Toggle consume mode"
771 msgstr "Liga/desliga modo de consumo"
773 #: ../glade/playlist3.ui.h:16
774 msgid "Skip to the next song"
775 msgstr "Pula para a próxima música"
777 #. * MM_NEXT
778 #: ../glade/playlist3.ui.h:17 ../src/Tools/mm-keys.c:77
779 msgid "Previous"
780 msgstr "Anterior"
782 #: ../glade/playlist3.ui.h:18
783 msgid "Prev"
784 msgstr "Ant"
786 #: ../glade/playlist3.ui.h:19
787 msgid "Skip to the previous song"
788 msgstr "Pula para a música anterior"
790 #. * MM_PREV
791 #: ../glade/playlist3.ui.h:20 ../src/Tools/mm-keys.c:78
792 msgid "Stop"
793 msgstr "Parar"
795 #: ../glade/playlist3.ui.h:21
796 msgid "Play/Pause"
797 msgstr "Reproduzir/pausar"
799 #: ../glade/playlist3.ui.h:22 ../src/Tools/mm-keys.c:91
800 msgid "Play"
801 msgstr "Reproduzir"
803 #: ../glade/playlist3.ui.h:23
804 msgid "_Control"
805 msgstr "_Controle"
807 #: ../glade/playlist3.ui.h:24
808 msgid "_Open local file"
809 msgstr "Abrir arquivo l_ocal"
811 #: ../glade/playlist3.ui.h:25
812 msgid "_Profiles"
813 msgstr "_Perfis"
815 #: ../glade/playlist3.ui.h:26
816 msgid "_Music"
817 msgstr "_Música"
819 #: ../glade/playlist3.ui.h:27
820 msgid "_Server"
821 msgstr "_Servidor"
823 #: ../glade/playlist3.ui.h:28
824 msgid "_View"
825 msgstr "_Visualização"
827 #: ../glade/playlist3.ui.h:29
828 msgid "_Option"
829 msgstr "_Opção"
831 #: ../glade/playlist3.ui.h:30
832 msgid "_Tools"
833 msgstr "Ferramen_tas"
835 #: ../glade/playlist3.ui.h:31
836 msgid "_Go"
837 msgstr "_Ir"
839 #: ../glade/playlist3.ui.h:32
840 msgid "_Help"
841 msgstr "_Ajuda"
843 #: ../glade/playlist3.ui.h:33
844 msgid "gmpc - Playlist Manager"
845 msgstr "gmpc - Gerenciador da lista de reprodução"
847 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:1
848 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3106
849 msgid "Lyrics"
850 msgstr "Letras de canções"
852 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:2
853 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3298
854 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3307
855 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5052
856 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5058
857 msgid "Guitar Tabs"
858 msgstr "Guias da guitarra"
860 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:3
861 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3411
862 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3420
863 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5124
864 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5130
865 msgid "Similar Songs"
866 msgstr "Canções semilares"
868 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:4
869 msgid "Similar Artists"
870 msgstr "Artistas similares"
872 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:5
873 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3637
874 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3646
875 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8207
876 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8213
877 msgid "Artist information"
878 msgstr "Informações do artista"
880 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:6
881 msgid "Songs from album (only in Now Playing)"
882 msgstr ""
884 #: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:7
885 msgid "<b>Show / hide metadata tabs</b>"
886 msgstr "<b>Mostrar / ocultar abas de metadados tabs</b>"
888 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:1
889 #, fuzzy
890 msgid "<b>Audio Output</b>"
891 msgstr "<b>Dispositivos de saida:</b>"
893 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:2
894 #, fuzzy
895 msgid "Pulse output"
896 msgstr "Silenciar a saída"
898 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:3
899 #, fuzzy
900 msgid "Alsa output"
901 msgstr "saída"
903 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:4
904 msgid "Http output (mp3, port 8000)"
905 msgstr ""
907 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:5
908 msgid "Http output (ogg, port 8001)"
909 msgstr ""
911 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:6
912 #, fuzzy
913 msgid "<b>Generic</b>"
914 msgstr "<b>Pesquisar:</b>"
916 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:7
917 msgid "Close MPD on exit"
918 msgstr ""
920 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:8
921 #, fuzzy
922 msgid "Allow remote connections"
923 msgstr "Configurar conexão"
925 #: ../glade/preferences-autompd.ui.h:9
926 msgid "Create autostart file:"
927 msgstr ""
929 #: ../glade/preferences-external-command.ui.h:2
930 #, fuzzy
931 msgid "Command:"
932 msgstr "Comando"
934 #: ../glade/preferences-external-command.ui.h:3
935 #, fuzzy
936 msgid "<b>Command:</b>"
937 msgstr "<b>Transição gradual:</b>"
939 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:181
940 msgid "switch play queue"
941 msgstr "Alterar fila de reprodução"
943 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:182
944 msgid "Switch to play queue"
945 msgstr "Alterar fila para reprodução"
947 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:185
948 msgid "Clear"
949 msgstr ""
951 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:186
952 msgid "Clear play queue"
953 msgstr "Limpar fila de reprodução"
955 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:190
956 msgid "Crop current song"
957 msgstr "Cortar canção atual"
959 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:191
960 msgid "Crop the playlist so it only contains the current song"
961 msgstr "Cortar a lista de reprodução de forma que só contenha a canção atual"
963 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:195
964 msgid "search playlist"
965 msgstr "pesquisar na lista de reprodução"
967 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:196
968 msgid "Search playlist <query>"
969 msgstr "Procura na lista de reprodução <query>"
971 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:607
972 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:629
973 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:674
974 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:698
975 msgid "Your mpd has a broken 'addid', pasting will fail."
976 msgstr "Seu mpd tem um 'addid' quebrado, colar irá falhar."
978 #. add the delete widget
979 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:728
980 msgid "Crop"
981 msgstr "Cortar"
983 #. add the shuffle widget
984 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:742
985 msgid "Shuffle"
986 msgstr "Embaralhar"
988 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:902
989 #, fuzzy
990 msgid "Add after current song"
991 msgstr "Parar depois da música atual"
993 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1017
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "<i>Playlist <b>\"%s\"</b> already exists\n"
997 "Overwrite?</i>"
998 msgstr ""
999 "<i>Lista de reprodução <b>\"%s\"</b> já existe\n"
1000 "Sobrescrever?</i>"
1002 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1040
1003 msgid "Failed to save the playlist file."
1004 msgstr "Falha ao salvar a lista de reprodução."
1006 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1072
1007 msgid "Are you sure you want to clear the play queue?"
1008 msgstr "Você tem certeza que deseja limpar a fila de reprodução?"
1010 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1122
1011 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1180
1012 msgid "Play Queue"
1013 msgstr "Reproduzir fila"
1015 #: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1130
1016 msgid "Search Playlist"
1017 msgstr "Procurar na lista de reprodução"
1019 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:117
1020 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:367
1021 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1209
1022 #: ../src/browsers/server-information.c:353
1023 msgid "Database"
1024 msgstr "Banco de Dados"
1026 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:184
1027 msgid "Directories"
1028 msgstr "Diretórios"
1030 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:237
1031 msgid ""
1032 "It seems you have no music in your database.\n"
1033 "To add music, copy the music to your <i>music_directory</i> as specified in "
1034 "your mpd config file.\n"
1035 "Then update the database. (Server->Update Database)"
1036 msgstr ""
1037 "Parece que você não possui músicas em seu banco de dados.\n"
1038 "Para adicionar músicas, copie-as para o seu <i>diretório_de_músicas</i> como "
1039 "especificado em seu arquivo de configuração mpd.\n"
1040 "E então atualize o banco de dados. (Servidor->Atualizar bando de dados)"
1042 #. add the replace widget
1043 #. replace the replace widget
1044 #. add the replace widget
1045 #. replace
1046 #. add the replace widget
1047 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:653
1048 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:950
1049 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:980
1050 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:619
1051 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:733
1052 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:800
1053 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:405
1054 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:1173
1055 msgid "Replace"
1056 msgstr "Substituir"
1058 #. add the update widget
1059 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:678
1060 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:940
1061 msgid "Update"
1062 msgstr "Atualizar"
1064 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1078
1065 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1123
1066 msgid "Are you sure you want to clear the selected playlist?"
1067 msgstr "Tem certeza de que deseja limpar a lista de reprodução selecionada?"
1069 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1430
1070 msgid "search database"
1071 msgstr "Pesquisar no banco de dados"
1073 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1431
1074 msgid "Search database <query>"
1075 msgstr "Pesquisar no banco de dados <query>"
1077 #: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1477
1078 msgid "Lookup directory in database"
1079 msgstr "Procurar diretório na base de dados"
1081 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:83
1082 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1750
1083 msgid "Query"
1084 msgstr "Consulta"
1086 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:309
1087 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:684
1088 msgid "Search"
1089 msgstr "Pesquisar"
1091 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:356
1092 msgid "Search failed"
1093 msgstr "A pesquisa falhou"
1095 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:611
1096 msgid "Add all"
1097 msgstr "Adicionar tudo"
1099 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:844
1100 msgid "switch search"
1101 msgstr "Alterar pesquisa"
1103 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:845
1104 msgid "Switch to the search browser"
1105 msgstr "Alternar para a pesquisa no navegador"
1107 #: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:879
1108 msgid "Search Browser"
1109 msgstr "Pesquisar no navegador"
1111 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:179
1112 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1232
1113 msgid "Playlist Editor"
1114 msgstr "Editor de Listas de Reprodução"
1116 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:355
1117 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:380
1118 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1164
1119 #: ../src/vala/gmpc-favorites.c:128 ../src/vala/gmpc-favorites.c:166
1120 #: ../src/vala/gmpc-favorites.c:253 ../src/vala/gmpc-favorites.c:289
1121 #: ../src/vala/gmpc-favorites.c:598
1122 msgid "Favorites"
1123 msgstr "Favoritos"
1125 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:564
1126 #, c-format
1127 msgid "Are you sure you want to clear the playlist: '%s'"
1128 msgstr "Você tem certeza que deseja limpar a lista de reprodução: '%s'"
1130 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:604
1131 #, c-format
1132 msgid "Are you sure you want to delete the playlist: '%s'"
1133 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a lista de reprodução: '%s'"
1135 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:641
1136 msgid "New Playlist"
1137 msgstr "Nova lista de reprodução"
1139 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:684
1140 msgid "Rename Playlist"
1141 msgstr "Renomear Lista de Reprodução"
1143 #. delete
1144 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:691
1145 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:821
1146 msgid "Rename"
1147 msgstr "Renomear"
1149 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1045
1150 msgid "Playlists"
1151 msgstr "Listas de Reprodução"
1153 #. Add
1154 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1182
1155 msgid "Add to playlist"
1156 msgstr "Adicionar à lista de reprodução"
1158 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1222
1159 msgid "Added playing song to favorites list."
1160 msgstr "Adicionar a música em execução para a lista de favoritos."
1162 #. *
1163 #: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1241
1164 msgid "Add Current Song to favorites"
1165 msgstr "Adicionar música atual para os favoritos"
1167 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:99
1168 msgid "Tag based browser"
1169 msgstr "Navegador baseado em Tags"
1171 #: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:1948
1172 msgid "Reset browser"
1173 msgstr "Resetar o navegador"
1175 #. name
1176 #: ../src/browsers/server-information.c:313
1177 #: ../src/browsers/server-information.c:526
1178 #: ../src/browsers/server-information.c:552
1179 msgid "Server Information"
1180 msgstr "Informações do servidor"
1182 #: ../src/browsers/server-information.c:337
1183 msgid "Server"
1184 msgstr "Servidor"
1186 #: ../src/browsers/server-information.c:346
1187 msgid "Uptime"
1188 msgstr "Tempo Ligado"
1190 #: ../src/browsers/server-information.c:347
1191 msgid "Time Playing"
1192 msgstr "Tempo Reproduzindo"
1194 #. * Mpd Playtime
1195 #: ../src/browsers/server-information.c:360
1196 msgid "Total Playtime"
1197 msgstr "Tempo Total de Execução"
1199 #. * Mpd Artists
1200 #: ../src/browsers/server-information.c:362
1201 msgid "Number of artists"
1202 msgstr "Número de artistas"
1204 #. * Mpd Albums
1205 #: ../src/browsers/server-information.c:364
1206 msgid "Number of albums"
1207 msgstr "Número de Álbuns"
1209 #. * Mpd Songs
1210 #: ../src/browsers/server-information.c:366
1211 msgid "Number of songs"
1212 msgstr "Números de músicas"
1214 #. * Mpd Songs
1215 #: ../src/browsers/server-information.c:368
1216 msgid "URL Handlers"
1217 msgstr "Manipular URL"
1219 #. * Mpd Songs
1220 #: ../src/browsers/server-information.c:370
1221 msgid "Tag Types"
1222 msgstr "Tipos de guia"
1224 #: ../src/browsers/server-information.c:375
1225 msgid "Tag statistics"
1226 msgstr "Estatísticas da guia"
1228 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:471
1229 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2759
1230 msgid "Format"
1231 msgstr "Formato"
1233 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:474
1234 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2762
1235 msgid "Channel"
1236 msgid_plural "Channels"
1237 msgstr[0] "Canal"
1238 msgstr[1] "Canais"
1240 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:1695
1241 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3863
1242 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:183
1243 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:190
1244 msgid "Not available"
1245 msgstr "Indisponível"
1247 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2669
1248 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4691
1249 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:84 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:676
1250 msgid "Genre"
1251 msgstr "Gênero"
1253 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2843
1254 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4734
1255 msgid "Codec"
1256 msgstr "Codec"
1258 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2906
1259 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4765
1260 msgid "Length"
1261 msgstr "Tamanho"
1263 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2995
1264 msgid "Track number"
1265 msgstr "Número da faixa"
1267 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3213
1268 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6745
1269 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6751
1270 msgid "Album information"
1271 msgstr "Informações do álbum"
1273 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3542
1274 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3551
1275 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5222
1276 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5228
1277 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8273
1278 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8279
1279 msgid "Similar Artist"
1280 msgstr "Artista Similar"
1282 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3753
1283 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:3762
1284 msgid "Songs from album"
1285 msgstr "Músicas do álbum"
1287 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:4055
1288 msgid "Other albums by"
1289 msgstr "Outros albuns por"
1291 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:4253
1292 msgid "More..."
1293 msgstr ""
1295 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:4364
1296 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8601
1297 msgid "No Album"
1298 msgstr "Nenhum Álbum"
1300 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:4719
1301 msgid "Now Playing"
1302 msgstr "Reproduzindo Agora"
1304 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:4828
1305 msgid "switch now playing"
1306 msgstr ""
1308 #: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:4829
1309 msgid "Switch to Now Playing"
1310 msgstr "Trocar para Tocando Agora"
1312 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:791
1313 msgid "Search metadata"
1314 msgstr "Pesquisar metadados"
1316 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2476
1317 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4665
1318 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6542
1319 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8027
1320 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:80 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:650
1321 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1613
1322 #: ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:253 ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:264
1323 msgid "Artist"
1324 msgstr "Artista"
1326 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2602
1327 msgid "Year"
1328 msgstr "Ano"
1330 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:2716
1331 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6609
1332 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8071
1333 msgid "Songs"
1334 msgstr "Músicas"
1336 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4704
1337 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:89 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:688
1338 msgid "Date"
1339 msgstr "Data"
1341 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4748
1342 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:97
1343 msgid "Directory"
1344 msgstr "Diretório"
1346 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4842
1347 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6637
1348 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8099
1349 msgid "Add the item to the play queue"
1350 msgstr "Adicionar item à fila de reprodução"
1352 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4856
1353 msgid "_Clear and play"
1354 msgstr ""
1356 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4862
1357 msgid "Replace the current play queue with this item"
1358 msgstr "Substituir a atual fila de reprodução com este item"
1360 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4886
1361 msgid "Play this song"
1362 msgstr "Reproduzir esta música"
1364 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5622
1365 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5814
1366 msgid "Show sidebar"
1367 msgstr "Mostrar barra lateral"
1369 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5631
1370 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5803
1371 msgid "Hide sidebar"
1372 msgstr "Ocultar barra lateral"
1374 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5724
1375 msgid "<b>Search:</b>"
1376 msgstr "<b>Pesquisar:</b>"
1378 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6579
1379 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8041
1380 msgid "Genres"
1381 msgstr "Gêneros"
1383 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6594
1384 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8056
1385 msgid "Dates"
1386 msgstr "Datas"
1388 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6624
1389 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8086
1390 msgid "Playtime"
1391 msgstr "Tempo de Reprodução"
1393 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6656
1394 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8118
1395 msgid "Replace the current play queue with this item and play"
1396 msgstr "Substituir a atual fila de reprodução com este item e reproduzir"
1398 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6829
1399 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6835
1400 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8355
1401 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8361
1402 msgid "Song list"
1403 msgstr "Lista de canções"
1405 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7642
1406 msgid "Open"
1407 msgstr "Abrir"
1409 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7663
1410 msgid "Play album"
1411 msgstr "Reproduzir álbum"
1413 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:7679
1414 msgid "Add album to play-queue"
1415 msgstr "Adicionar álbum à fila de reprodução"
1417 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8658
1418 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:8664
1419 msgid "Albums"
1420 msgstr "Álbuns"
1422 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:9421
1423 msgid "Metadata Browser"
1424 msgstr "Navegador de Metadados"
1426 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:11013
1427 msgid "switch metadata"
1428 msgstr ""
1430 #: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:11014
1431 msgid "Switch to Metadata view"
1432 msgstr ""
1434 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:79
1435 msgid "Markup"
1436 msgstr "Marcação"
1438 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:82 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:637
1439 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1695
1440 msgid "Title"
1441 msgstr "Título"
1443 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:83
1444 msgid "File"
1445 msgstr "Arquivo"
1447 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:87
1448 msgid "Composer"
1449 msgstr "Compositor"
1451 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:88
1452 msgid "Performer"
1453 msgstr "Músico"
1455 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:90 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:700
1456 msgid "Duration"
1457 msgstr "Duração"
1459 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:91 ../src/Widgets/gmpc-song-list.c:451
1460 msgid "Disc"
1461 msgstr "Disco"
1463 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:92
1464 msgid "Comment"
1465 msgstr "Comentar"
1467 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:93
1468 msgid "Icon Id"
1469 msgstr "Id do icone"
1471 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:94
1472 msgid "Position"
1473 msgstr "Posição"
1475 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:95
1476 msgid "AlbumArtist"
1477 msgstr "ÁçbumArtista"
1479 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:96
1480 msgid "Extension"
1481 msgstr "Extensão"
1483 #. Add a tools menu item with the previously generated menu as submenu
1484 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1007
1485 msgid "Tools"
1486 msgstr "Ferramentas"
1488 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1036
1489 msgid "Paste before"
1490 msgstr "Colar antes"
1492 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1045
1493 msgid "Paste after"
1494 msgstr "Colar após"
1496 #. * Edit column
1497 #: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1077
1498 msgid "Edit Columns"
1499 msgstr "Editar Colunas"
1501 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:97 ../src/gmpc-metaimage.gob:791
1502 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:337
1503 msgid "Refetch"
1504 msgstr "reler"
1506 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:102 ../src/gmpc-metaimage.gob:796
1507 msgid "Select file"
1508 msgstr "Selecionar arquivo"
1510 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:111 ../src/gmpc-metaimage.gob:805
1511 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:353
1512 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-backdrop.c:537
1513 msgid "Metadata selector"
1514 msgstr "Seletor de metadata"
1516 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:302
1517 msgid "Failed to open file:"
1518 msgstr "falha ao abrir o arquivo:"
1520 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:302
1521 msgid "because of encoding issues"
1522 msgstr "devido a problemas de codificação"
1524 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:345
1525 msgid "Fetching Lyrics"
1526 msgstr "Buscando letra da canção"
1528 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:349
1529 msgid "Fetching Artist Info"
1530 msgstr "Pesquisando Informações do Artista"
1532 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:353
1533 msgid "Fetching Guitar tab"
1534 msgstr "Pesquisando guia da guitarra"
1536 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:357
1537 msgid "Fetching Album Info"
1538 msgstr "Pesquisando Informações do Álbum"
1540 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:368
1541 msgid "Not Available"
1542 msgstr "Não Disponível"
1544 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:438 ../src/gmpc-metaimage.gob:842
1545 msgid "Select File"
1546 msgstr "Selecionar Arquivo"
1548 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:443
1549 msgid "Text Document"
1550 msgstr "Documento de Texto"
1552 #: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:447 ../src/gmpc-metaimage.gob:852
1553 msgid "All"
1554 msgstr "Tudo"
1556 #: ../src/gmpc-metaimage.gob:816
1557 msgid "Insufficient tags available to get image."
1558 msgstr ""
1560 #: ../src/gmpc-metaimage.gob:847
1561 msgid "Images"
1562 msgstr "Imagens"
1564 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:96
1565 msgid "Gmpc Easy Command"
1566 msgstr "Gmpc Comando fácil"
1568 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:1338
1569 #, fuzzy
1570 msgid "EasyCommand commands"
1571 msgstr "Comando Fácil de ajuda"
1573 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:1386
1574 msgid "Command"
1575 msgstr "Comando"
1577 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:1410
1578 msgid "Usage"
1579 msgstr "Utilização"
1581 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:1420
1582 msgid ""
1583 "The following commands can be used in the easy command window.\n"
1584 "The easy command window can be opened by pressing ctrl-space"
1585 msgstr ""
1586 "Os seguintes comandos podem ser usados na janela de comando fácil.\n"
1587 "A janela de comando fácil pode ser aberta pressionando ctrl+barra de espaço"
1589 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:1547
1590 msgid "Help"
1591 msgstr "Ajuda"
1593 #: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:1548
1594 msgid "Get a list of available commands"
1595 msgstr "Adquirir uma lista de comandos disponíveis"
1597 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:165
1598 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:402
1599 msgid "Provider"
1600 msgstr "Provedor"
1602 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:185
1603 msgid "Filetype"
1604 msgstr "Tipo de Arquivo"
1606 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:216
1607 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:245
1608 msgid "Size"
1609 msgstr "Tamanho"
1611 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:223
1612 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:252
1613 msgid "width x height"
1614 msgstr "largura x altura"
1616 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:224
1617 msgid "high-res image will be downloaded"
1618 msgstr "imagem de alta resolução será baixada"
1620 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:325
1621 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:435
1622 msgid "Set"
1623 msgstr "Ajustar"
1625 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1536
1626 msgid "Insufficient information to store/fetch this metadata"
1627 msgstr "Informações insuficientes para armazenar/pesquisar nesta metadata"
1629 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1557
1630 msgid "Artist art"
1631 msgstr "Capa do artista"
1633 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1560
1634 msgid "Album art"
1635 msgstr "Capa do álbum"
1637 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1563
1638 msgid "Song lyrics"
1639 msgstr "Letras da canção"
1641 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1566
1642 msgid "Album Info"
1643 msgstr "Informações do álbum"
1645 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1569
1646 msgid "Artist Biography"
1647 msgstr "Biografia do Artista"
1649 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1572
1650 msgid "Guitar Tab"
1651 msgstr "Guia da gutarra"
1653 #: ../src/vala/gmpc-metadata-editwindow.c:1575
1654 msgid "Backdrop"
1655 msgstr ""
1657 #: ../src/Tools/gmpc-database-update-tracker.c:113
1658 msgid "MPD is rescanning the database"
1659 msgstr "mps está revisando o banco de dados"
1661 #: ../src/Tools/gmpc-database-update-tracker.c:196
1662 msgid "MPD Database has been updated at:"
1663 msgstr "O bancos de dados do MPD foi atualizado ás:"
1665 #. Default to 'select' if no specific action given
1666 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:25
1667 msgid "select"
1668 msgstr "selecionar"
1670 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:59
1671 msgid "enable"
1672 msgstr "habilitar"
1674 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:63
1675 msgid "disable"
1676 msgstr "desabilitar"
1678 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:125 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:134
1679 msgid "Update database"
1680 msgstr "Atualizar base de dados"
1682 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:126 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:150
1683 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:176 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:274
1684 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:305
1685 msgid "The used MPD server is too old and does not support this."
1686 msgstr ""
1688 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:135 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:159
1689 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:183 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:281
1690 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:312
1691 msgid "You have insufficient permission to use this option."
1692 msgstr "Você não tem permissão suficiente para usar esta opção."
1694 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:149 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:158
1695 msgid "Repeat current song"
1696 msgstr "Repetir a música atual"
1698 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:164
1699 msgid "The current song will be forever repeated."
1700 msgstr "A canção atual será repetida eternamente."
1702 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:175 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:182
1703 msgid "Stop after current song"
1704 msgstr "Parar depois da música atual"
1706 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:188
1707 msgid "Playback will be stopped after the current playing song."
1708 msgstr "Reprodução irá parar após a canção atual."
1710 #. Player control
1711 #. basic playlist commands
1712 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:373 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:419
1713 msgid "play"
1714 msgstr "tocar"
1716 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:373
1717 msgid "start playback"
1718 msgstr "iniciar reprodução"
1720 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:376
1721 msgid "pause"
1722 msgstr "parar"
1724 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:376
1725 msgid "pause playback"
1726 msgstr "interromper reprodução"
1728 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:379
1729 msgid "next"
1730 msgstr "próxima"
1732 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:379
1733 msgid "next song"
1734 msgstr "próxima canção"
1736 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:382
1737 msgid "prev"
1738 msgstr "anterior"
1740 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:382
1741 msgid "previous song"
1742 msgstr "canção anterior"
1744 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:385
1745 msgid "stop"
1746 msgstr "parar"
1748 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:385
1749 msgid "stop playback"
1750 msgstr "interromper reprodução"
1752 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:390
1753 msgid "reset playmode"
1754 msgstr ""
1756 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:392
1757 msgid "Reset the play mode."
1758 msgstr ""
1760 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:394
1761 msgid "random"
1762 msgstr "aleatório"
1764 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:394
1765 msgid "Random (on|off)"
1766 msgstr "Aleatório (ligado|desligado)"
1768 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:396
1769 msgid "repeat"
1770 msgstr "repetir"
1772 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:396
1773 msgid "Repeat (on|off)"
1774 msgstr "Repetir (ligado|desligado)"
1776 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:399
1777 msgid "single"
1778 msgstr "simples"
1780 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:399
1781 msgid "Single (on|off)"
1782 msgstr "Simples (on|off)"
1784 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:401
1785 msgid "consume"
1786 msgstr "consumo"
1788 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:401
1789 msgid "Consume (on|off)"
1790 msgstr "Consumo (ligado|desligado)"
1792 #. volume commands
1793 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:405
1794 msgid "volume"
1795 msgstr "volume"
1797 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:405
1798 msgid "Volume (+-)<level>"
1799 msgstr "Volume (+-)<level>"
1801 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:407
1802 msgid "mute"
1803 msgstr "mudo"
1805 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:410
1806 msgid "crossfade"
1807 msgstr "Desvanecer cruzado"
1809 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:411
1810 msgctxt "Regex for matching crossfade, translate off"
1811 msgid "([0-9]+|Off)"
1812 msgstr "([0-9]+|Off)"
1814 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:412
1815 msgid "Set Crossfade <seconds>"
1816 msgstr "Definir <segundos> de desvanecer cruzado"
1818 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:414
1819 msgid "output"
1820 msgstr "saída"
1822 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:415
1823 msgctxt "Regex for matching output"
1824 msgid "[0-9]+[ ]*(Enable|Disable|Select|)"
1825 msgstr "[0-9]+[ ]*(Ativar|Desativar|Selecionar|)"
1827 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:416
1828 msgid "output X enable or disable or select"
1829 msgstr ""
1831 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:419
1832 msgid "Play <query>"
1833 msgstr "Tocar <pedido>"
1835 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:421
1836 msgid "add"
1837 msgstr "adicionar"
1839 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:421
1840 msgid "Add <query>"
1841 msgstr "Adicionar <pedido>"
1843 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:423
1844 msgid "replace"
1845 msgstr "substituir"
1847 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:423
1848 msgid "Replace <query>"
1849 msgstr "Substituir <pedido>"
1851 #. Basic seek commands
1852 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:427
1853 msgid "seek"
1854 msgstr "procurar"
1856 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:427
1857 msgid "Seek within the current song"
1858 msgstr "Procurar dentro da canção atual"
1860 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:431
1861 msgid "stop after current song"
1862 msgstr "parar após a canção atual"
1864 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:433
1865 msgid "Stop playback after the current song"
1866 msgstr "Interromper reprodução após a canção atual"
1868 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:437
1869 msgid "repeat current song"
1870 msgstr "repetir canção atual"
1872 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:439
1873 msgid "Repeat the current song"
1874 msgstr "Repetir a canção atual"
1876 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:443
1877 msgid "update database"
1878 msgstr "atualizar banco de dados"
1880 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:445
1881 msgid "Update the database"
1882 msgstr "Atualizar o banco de dados"
1884 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:449
1885 msgid "disconnect"
1886 msgstr "desconectar"
1888 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:451
1889 msgid "disconnect from MPD"
1890 msgstr ""
1892 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:454 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:458
1893 msgid "connect"
1894 msgstr "conectar"
1896 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:456
1897 msgid "connect to MPD"
1898 msgstr ""
1900 #: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:460
1901 msgid "connect to MPD using profile"
1902 msgstr ""
1904 #: ../src/Tools/gmpc_easy_download.c:289
1905 msgid "Proxy"
1906 msgstr "Proxy"
1908 #. Basic dialog with a close button
1909 #: ../src/Tools/bug-information.c:242
1910 msgid "Bug information"
1911 msgstr "Informações de bug"
1913 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:99
1914 msgid "GMPC - First start assistant"
1915 msgstr ""
1917 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:113
1918 msgid ""
1919 "It is the first time you have launched gmpc.\n"
1920 "This assistant will help you connect gmpc to your mpd daemon."
1921 msgstr ""
1922 "Esta é a primeira vez que você executou o gmpc.\n"
1923 "Este assistente irá ajudá-lo a conectar o gmpc ao seu serviço mpd."
1925 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:115
1926 msgid "Welcome to GMPC"
1927 msgstr "Bem vindo ao GMPC"
1929 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:134
1930 msgid "Setup connection"
1931 msgstr "Configurar conexão"
1933 #. *
1934 #. * End
1936 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:142
1937 msgid ""
1938 "Gmpc is now ready for use.\n"
1939 "Enjoy using gmpc."
1940 msgstr ""
1941 "Gmpc está pronto para usar.\n"
1942 "Aproveite!"
1944 #: ../src/Tools/setup-assistant.c:144
1945 msgid "Finish"
1946 msgstr "Terminar"
1948 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:83
1949 msgid "Server Settings"
1950 msgstr "Preferências do Servidor"
1952 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:105
1953 msgid "Connection"
1954 msgstr "Conexão"
1956 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:198
1957 msgid "Connecting"
1958 msgstr "Conectando"
1960 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:872
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Select the music directory"
1963 msgstr "Diretório de Músicas"
1965 #. Add all from album
1966 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1357
1967 msgid "All from album"
1968 msgstr "Todas do álbum"
1970 #. Add all from artist
1971 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1370
1972 msgid "All from artist"
1973 msgstr "Todas do artista"
1975 #. Add all from genre
1976 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1381
1977 msgid "All from genre"
1978 msgstr "Todas do gênero"
1980 #. Add all from file
1981 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1389
1982 msgid "All from same directory"
1983 msgstr "Todas do mesmo diretório"
1985 #. Create sub menu
1986 #. Add
1987 #: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1398
1988 msgid "Add more"
1989 msgstr "Adicionar mais"
1991 #: ../src/Tools/url-fetcher.c:453
1992 msgid "Failed to open local file"
1993 msgstr "Falha ao abrir arquivo local"
1995 #: ../src/Tools/url-fetcher.c:476
1996 msgid "Uri scheme not supported"
1997 msgstr "Esquema Uri não suportado"
1999 #: ../src/Tools/mm-keys.c:75
2000 msgid "PlayPause"
2001 msgstr "TocarParar"
2003 #. * MM_STOP
2004 #: ../src/Tools/mm-keys.c:79
2005 msgid "Fast Forward"
2006 msgstr "Passar para Frente"
2008 #. * MM_FASTFORWARD
2009 #: ../src/Tools/mm-keys.c:80
2010 msgid "Fast Backward"
2011 msgstr "Passar para Trás"
2013 #. * MM_RANDOM
2014 #: ../src/Tools/mm-keys.c:83
2015 msgid "Raise window"
2016 msgstr "Levantar janela"
2018 #. * MM_RAISE
2019 #: ../src/Tools/mm-keys.c:84
2020 msgid "Hide window"
2021 msgstr "Esconder janela"
2023 #. * MM_HIDE
2024 #: ../src/Tools/mm-keys.c:85
2025 msgid "Toggle window"
2026 msgstr "Alternar janela"
2028 #. * MM_TOGGLE_HIDDEN
2029 #: ../src/Tools/mm-keys.c:86
2030 msgid "Volume Up"
2031 msgstr "Aumentar Volume"
2033 #. * MM_VOLUME_UP
2034 #: ../src/Tools/mm-keys.c:87
2035 msgid "Volume Down"
2036 msgstr "Diminuir Volume"
2038 #. * MM_VOLUME_DOWN
2039 #: ../src/Tools/mm-keys.c:88
2040 msgid "Show song"
2041 msgstr "Exibir canção"
2043 #. * MM_SHOW_NOTIFICATION
2044 #: ../src/Tools/mm-keys.c:89
2045 msgid "Toggle Mute"
2046 msgstr "Alternar Mudo"
2048 #. * MM_TOGGLE_MUTE
2049 #: ../src/Tools/mm-keys.c:90
2050 msgid "Show easy command entry"
2051 msgstr "Exibir entrada de comandos fácil"
2053 #. * MM_PLAY
2054 #: ../src/Tools/mm-keys.c:92
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Pause"
2057 msgstr "parar"
2059 #: ../src/Tools/mm-keys.c:315
2060 msgid ""
2061 "Could not grab the following multimedia keys:\n"
2062 "\n"
2063 msgstr ""
2064 "Impossível pegar as seguintes chaves multimídias:\n"
2065 "\n"
2067 #: ../src/Tools/mm-keys.c:328
2068 msgid ""
2069 "\n"
2070 "Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
2071 "bound this key for some other function, then restart gmpc."
2072 msgstr ""
2073 "\n"
2074 "Certifique-se que seu gerenciador de janelas ou outros aplicativos não "
2075 "pegaram esta chave para alguma outra função e então reinicie o gmpc."
2077 #: ../src/Tools/mm-keys.c:337
2078 msgid ""
2079 "Duplicate mapping(s) detected\n"
2080 "\n"
2081 "Some duplicate multimedia key mappings were detected, and disabled.  Please "
2082 "revisit the preferences and ensure your settings are now correct."
2083 msgstr ""
2084 "Mapeamento duplicado foi detectado\n"
2085 "\n"
2086 "Alguns mapeamentos de chaves multimídias foram encontrados como duplicados e "
2087 "foram desabilitados. Por favor, revise suas preferências e certifique-se que "
2088 "suas preferências estão corretas."
2090 #: ../src/Tools/mm-keys.c:482
2091 msgid "Multimedia Keys"
2092 msgstr "Chaves Multimídia"
2094 #: ../src/Tools/mm-keys.c:544
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "Duplicate mapping detected\n"
2098 "\n"
2099 "%s is already mapped to %s"
2100 msgstr ""
2101 "Mapeamento duplicado foi encontrado\n"
2102 "\n"
2103 "%s já está mapeado para %s"
2105 #: ../src/Tools/mm-keys.c:568
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "Could not grab multimedia key:\n"
2109 "\n"
2110 "\t%s: %s\n"
2111 "\n"
2112 "Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
2113 "bound this key for some other function, then restart gmpc."
2114 msgstr ""
2115 "Não foi possivel pegar chave multimídia:\n"
2116 "\n"
2117 "\t%s: %s\n"
2118 "\n"
2119 "Certifique-se que seu gerenciador de janelas ou outros aplicativos não "
2120 "pegaram esta chave para alguma outra função e então reinice o gmpc."
2122 #: ../src/Tools/mm-keys.c:623
2123 msgid "Action"
2124 msgstr "Ação"
2126 #: ../src/Tools/mm-keys.c:635
2127 msgid "Shortcut"
2128 msgstr "Atalho"
2130 #: ../src/Tools/misc.c:40
2131 msgid "Total time"
2132 msgstr "Tempo total"
2134 #: ../src/Tools/misc.c:60 ../src/Tools/misc.c:97
2135 msgid "day"
2136 msgid_plural "days"
2137 msgstr[0] "dia"
2138 msgstr[1] "dias"
2140 #: ../src/Tools/misc.c:64 ../src/Tools/misc.c:105
2141 msgid "hour"
2142 msgid_plural "hours"
2143 msgstr[0] "hora"
2144 msgstr[1] "horas"
2146 #: ../src/Tools/misc.c:68 ../src/Tools/misc.c:113
2147 msgid "minute"
2148 msgid_plural "minutes"
2149 msgstr[0] "minuto"
2150 msgstr[1] "minutos"
2152 #: ../src/Tools/misc.c:72 ../src/Tools/misc.c:121
2153 msgid "second"
2154 msgid_plural "seconds"
2155 msgstr[0] "segundo"
2156 msgstr[1] "segundos"
2158 #: ../src/Tools/misc.c:389
2159 msgid "Failed to execute"
2160 msgstr "Erro ao executar"
2162 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarartists.c:286
2163 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:758
2164 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:853
2165 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:891
2166 msgid "Unavailable"
2167 msgstr "Indísponivel"
2169 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarartists.c:302
2170 msgid "Fetching"
2171 msgstr "Pesquisando"
2173 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:515
2174 msgid "_Replace"
2175 msgstr "_Subtituir"
2177 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:828
2178 msgid "Fetching .. "
2179 msgstr "Pesquisando .. "
2181 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:368
2182 #: ../src/Widgets/advanced_settings.c:376
2183 msgid "Browsers"
2184 msgstr "Navegadores"
2186 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:38
2187 msgid "Info"
2188 msgstr "Informação"
2190 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:39
2191 msgid "Warning"
2192 msgstr "Alerta"
2194 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:40
2195 msgid "Critical"
2196 msgstr "Crítico"
2198 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:41
2199 msgid "User question"
2200 msgstr "Questão do usuário"
2202 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:345
2203 msgid "Time"
2204 msgstr "Tempo"
2206 #: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:348
2207 msgid "Message"
2208 msgstr "Mensagem"
2210 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:162
2211 #, c-format
2212 msgid "Error reading file: %s"
2213 msgstr "Erro ao ler o arquivo: %s"
2215 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:257
2216 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:436
2217 msgid "Fetching..."
2218 msgstr "Buscando..."
2220 #: ../src/Widgets/gmpc-metadata-backdrop.c:523
2221 msgid "Refresh backdrop"
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/Widgets/gmpc-profiles.c:417
2225 msgid "Added profile"
2226 msgstr "Perfil adicionado"
2228 #: ../src/Widgets/gmpc-profiles.c:1117
2229 msgid "Removed profile"
2230 msgstr "Perfil removido"
2232 #: ../src/Widgets/gmpc-stats-label.c:335 ../src/Widgets/gmpc-stats-label.c:437
2233 #: ../src/Plugins/sidebar-play-queue-time.c:198
2234 msgid "n/a"
2235 msgstr "n/d"
2237 #: ../src/Widgets/gmpc-stats-label.c:460
2238 msgid "Loading"
2239 msgstr "Carregando"
2241 #: ../src/GUI/status_icon.c:43
2242 msgid "Single Mode enabled"
2243 msgstr "Modo Individual ativado"
2245 #: ../src/GUI/status_icon.c:47
2246 msgid "Single Mode disabled"
2247 msgstr "Modo Individual desativado"
2249 #: ../src/GUI/status_icon.c:56
2250 msgid "Consume Mode enabled"
2251 msgstr "Modo de consumo ativado"
2253 #: ../src/GUI/status_icon.c:60
2254 msgid "Consume Mode disabled"
2255 msgstr "Modo de consumo desativado"
2257 #: ../src/GUI/status_icon.c:69
2258 msgid "Repeat enabled"
2259 msgstr "Repetição ativada"
2261 #: ../src/GUI/status_icon.c:73
2262 msgid "Repeat disabled"
2263 msgstr "Repetição desabilitada"
2265 #: ../src/GUI/status_icon.c:82
2266 msgid "Random enabled"
2267 msgstr "Modo aleatório ativado"
2269 #: ../src/GUI/status_icon.c:86
2270 msgid "Random disabled"
2271 msgstr "Modo aleatório desativado"
2273 #: ../src/GUI/title_header.c:96
2274 msgid "By"
2275 msgstr "Por"
2277 #: ../src/GUI/title_header.c:102
2278 msgid "From"
2279 msgstr "De"
2281 #: ../src/GUI/title_header.c:180
2282 msgid "Not Playing"
2283 msgstr "Parado"
2285 #: ../src/GUI/title_header.c:189
2286 msgid "Not Connected"
2287 msgstr "Desconectado"
2289 #: ../src/Plugins/AutoMPD.c:235
2290 msgid "Local (started by GMPC) MPD is running"
2291 msgstr ""
2293 #: ../src/Plugins/AutoMPD.c:1083
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Auto MPD"
2296 msgstr "Automático"
2298 #: ../src/Plugins/AutoMPD.c:1323
2299 msgid "Auto MPD failed to create autostart file."
2300 msgstr ""
2302 #: ../src/Plugins/AutoMPD.c:1805
2303 msgid "Auto MPD's settings have changed, restart MPD to apply changes"
2304 msgstr ""
2306 #: ../src/Plugins/sidebar-play-queue-time.c:174
2307 #, fuzzy
2308 msgid "(estimation)"
2309 msgstr "(Estimativa)"
2311 #: ../src/Plugins/ExternalCommand.c:224
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Failed to parse command"
2314 msgstr "A configuração libmpd falhou."
2316 #: ../src/Plugins/ExternalCommand.c:386
2317 msgid "Failed to start external command"
2318 msgstr ""
2320 #~ msgid "Remove all failed hits from metadata cache"
2321 #~ msgstr ""
2322 #~ "Remover todas as tentativas mal sucedidas para o cache de meta dados"
2324 #~ msgid "Volume"
2325 #~ msgstr "Volume"
2327 #~ msgid "Muted"
2328 #~ msgstr "Sem som"
2330 #~ msgid ""
2331 #~ "A new metadata plugin was added, gmpc has purged all failed hits from the "
2332 #~ "cache"
2333 #~ msgstr ""
2334 #~ "Um novo plugin de meta dados for adicionado, gmpc limpou todas tentativas "
2335 #~ "mal sucedidas do cache"
2337 #~ msgid "Metadata Handler"
2338 #~ msgstr "Manipulador de Meta Dados"
2340 #~ msgid "Connected"
2341 #~ msgstr "Conectado"
2343 #~ msgid "Repeat: %s"
2344 #~ msgstr "Repetir: %s"
2346 #~ msgid "On"
2347 #~ msgstr "Ligado"
2349 #~ msgid "Random: %s"
2350 #~ msgstr "Aleatório: %s"
2352 #~ msgid "Single mode: %s"
2353 #~ msgstr "Modo único: %s"
2355 #~ msgid "Consume: %s"
2356 #~ msgstr "Consumo: %s"
2358 #~ msgid "Profile"
2359 #~ msgstr "Perfil"
2361 #~ msgid "added"
2362 #~ msgstr "adicionado"
2364 #~ msgid "changed hostname to:"
2365 #~ msgstr "nome do servidor alterado para:"
2367 #~ msgid "plugin metadata structure is incorrect"
2368 #~ msgstr "estrutura de dados meta do plugin está incorreta"
2370 #~ msgid "Metadata Provider"
2371 #~ msgstr "Provedor de Meta dados"
2373 #~ msgid "Metadata Provider and Browser Extension"
2374 #~ msgstr "Provedor de Meta dados e Extensão do Navegador"
2376 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
2377 #~ msgstr "Este não é um arquivo .desktop válido"
2379 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2380 #~ msgstr "Versão do arquivo da área de trabalho \"%s\" não reconhecida"
2382 #~ msgid "Starting %s"
2383 #~ msgstr "Iniciando %s"
2385 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
2386 #~ msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
2388 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
2389 #~ msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
2391 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2392 #~ msgstr ""
2393 #~ "Não foi possível passar as URIs dos documentos para uma entrada de área "
2394 #~ "de trabalho 'Type=Link'"
2396 #~ msgid "Not a launchable item"
2397 #~ msgstr "Não é um item lançável"
2399 #~ msgid "Disable connection to session manager"
2400 #~ msgstr "Desabilitar conexão para o gerenciador de sessões"
2402 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
2403 #~ msgstr "Especificar o arquivo que contém a configuração salva"
2405 #~ msgid "FILE"
2406 #~ msgstr "ARQUIVO"
2408 #~ msgid "Specify session management ID"
2409 #~ msgstr "Especificar o ID de gerenciamento da sessão"
2411 #~ msgid "ID"
2412 #~ msgstr "ID"
2414 #~ msgid "Session management options:"
2415 #~ msgstr "Opções de gerenciamento da sessão:"
2417 #~ msgid "Show session management options"
2418 #~ msgstr "Mostrar opções de gerenciamento da sessão"
2420 #~ msgid "Show buttons navigation in collapsed view"
2421 #~ msgstr "Exibir botões de navegação na visualização recolhida"
2423 #~ msgid "Web Links"
2424 #~ msgstr "Links da web"
2426 #~ msgid "item"
2427 #~ msgid_plural "items"
2428 #~ msgstr[0] "item"
2429 #~ msgstr[1] "itens"
2431 #~ msgid "Added folder '%s' recursively"
2432 #~ msgstr "Adicionada pasta '%s\" recursivamente"
2434 #~ msgid "Loaded playlist"
2435 #~ msgstr "Lista de reprodução carregada."
2437 #~ msgid "Added"
2438 #~ msgstr "Adicionado"
2440 #~ msgid "song"
2441 #~ msgid_plural "songs"
2442 #~ msgstr[0] "Canção"
2443 #~ msgstr[1] "Canções"
2445 #~ msgid "directory"
2446 #~ msgid_plural "directories"
2447 #~ msgstr[0] "diretório"
2448 #~ msgstr[1] "diretórios"
2450 #~ msgid "playlist"
2451 #~ msgid_plural "playlists"
2452 #~ msgstr[0] "lista de reprodução"
2453 #~ msgstr[1] "listas de reprodução"
2455 #~ msgid "Edit metadata current song"
2456 #~ msgstr "Editar metadados música atual"
2458 #~ msgid "Lookup %s on %s"
2459 #~ msgstr "Pesquisar %s on %s"
2461 #~ msgid "Artist images"
2462 #~ msgstr "Imagens do artista"
2464 #~ msgid "Artist biography"
2465 #~ msgstr "Biografia do artista"
2467 #~ msgid "Similar artists"
2468 #~ msgstr "Artistas similares"
2470 #~ msgid "Album cover"
2471 #~ msgstr "Capa do álbum"
2473 #~ msgid "Similar songs"
2474 #~ msgstr "Músicas similares"
2476 #~ msgid "Similar genres"
2477 #~ msgstr "Gêneros similares"
2479 #~ msgid "Last FM metadata fetcher (internal)"
2480 #~ msgstr "Buscador de metadados da Last FM (interno)"
2482 #~ msgid "Show buttons instead of dropdown in collapsed view"
2483 #~ msgstr "Mostrar botões em visões resumidas (no lugar de listas)"
2485 #~ msgid "gmpc - Configuration"
2486 #~ msgstr "gmpc - Configuração"
2488 #~ msgid "localhost"
2489 #~ msgstr "hospedeiro local"
2491 #~ msgid ""
2492 #~ "Repeat current song: The used MPD server is to old and does not support "
2493 #~ "this."
2494 #~ msgstr ""
2495 #~ "Repetir canção atual: O servidor MPD utilizado é muito antigo e não "
2496 #~ "suporta esta opção."
2498 #~ msgid "Stop after current song: You have insufficient permission."
2499 #~ msgstr ""
2500 #~ "Parar depois da canção atual: Você não possui permissões suficientes."
2502 #~ msgid ""
2503 #~ "Stop after current song: The used MPD server is to old and does not "
2504 #~ "support this."
2505 #~ msgstr ""
2506 #~ "Parar depois da canção atual: O servidor MPD utilizado é muito antigo e "
2507 #~ "não suporta esta opção."
2509 #~ msgid "Repeat current song: You have insufficient permission."
2510 #~ msgstr "Repetir canção atual: Você não possui permissões suficientes."
2512 #~ msgid "Update database: You have insufficient permission."
2513 #~ msgstr "Atualizar banco de dados: Você não possui permissões suficientes."
2515 #~ msgid ""
2516 #~ "Update database: The used MPD server is to old and does not support this."
2517 #~ msgstr ""
2518 #~ "Atualizar banco de dados: O servidor MPD é muito antigo e não suporta "
2519 #~ "esta opção."
2521 #~ msgid "plugin get_image api is deprecated "
2522 #~ msgstr "api get_image do plugin está depreciada "
2524 #~ msgid "plugin get_uris api is deprecated "
2525 #~ msgstr "api get_uris do plugin está depreciada "
2527 #~ msgid "Plugins:"
2528 #~ msgstr "Plugins:"
2530 #~ msgid "Single: The used MPD server is to old and does not support this."
2531 #~ msgstr ""
2532 #~ "Simples: O servidor MPD usado é uma versão antiga e não suporta isso."
2534 #~ msgid "Pla_ylist"
2535 #~ msgstr "Lista de execução"
2537 #~ msgid "Are you sure you want to clear the playlist?"
2538 #~ msgstr "Tem certeza de que deseja limpar a lista de reprodução?"
2540 #~ msgid "New playlist"
2541 #~ msgstr "Nova lista de reprodução"
2543 #~ msgid "kbps"
2544 #~ msgstr "kbps"
2546 #~ msgid "Enable/disable metadata options"
2547 #~ msgstr "Habilitar/desabilitar opções de metadados"
2549 #~ msgid "kHz"
2550 #~ msgstr "kHz"
2552 #~ msgid "Single: You have insufficient permission to use this option."
2553 #~ msgstr "Simples: Você não tem permissão suficiente para usar esta opção."
2555 #~ msgid "Consume: You have insufficient permission to use this option."
2556 #~ msgstr "Consumo: Você não tem permissão suficiente para usar esta opção."
2558 #~ msgid "Consume: The used MPD server is to old and does not support this."
2559 #~ msgstr ""
2560 #~ "Consumo: O servidor MPD usado é uma versão muito antiga e não suporta "
2561 #~ "isso."
2563 #~ msgid "Web links"
2564 #~ msgstr "Links da web"
2566 #~ msgid "wxh"
2567 #~ msgstr "wxh"
2569 #~ msgid "Toogle gmpc visibility"
2570 #~ msgstr "Alternar visibilidade gmpc"
2572 #~ msgid "Play this item"
2573 #~ msgstr "Tocar este item"
2575 #~ msgid "_help"
2576 #~ msgstr "_ajuda"