1 # Mesajele în limba românã pentru gliv-1.7
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fi?ier este distribuit sub aceea?i licen?? ca pachetul gliv
4 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
8 "Project-Id-Version: gliv 1.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: guichaz@yahoo.fr\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-08-31 15:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-23 18:49+0300\n"
12 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
13 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/collection.c:150
20 msgid "Saving collection: %s"
23 #: src/collection.c:296
24 msgid "Choose a file to save the collection"
27 #: src/collection.c:591
29 msgid "%s is not a GLiv collection"
32 #: src/collection.c:603
33 msgid "Choose a collection to load"
36 #: src/files_list.c:316 src/next_image.c:300
38 msgid "No image found"
39 msgstr "Nu s-a gãsit nici o imagine\n"
41 #: src/files_list.c:466
44 "Do you really want to delete this file?\n"
47 "Sigur doriþi sã ºtergeþi acest fiºier?\n"
50 #: src/gl_widget.c:192
52 msgid "Wrong URI format: %d (instead of 8)"
53 msgstr "Format URI greºit: %d (în loc de 8)\n"
55 #: src/gl_widget.c:197
57 msgid "Wrong URI length: %d"
58 msgstr "Lungime greºitã de URI: %d\n"
60 #: src/gl_widget.c:282
62 msgid "Fatal error: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n"
63 msgstr "Eroare fatalã: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n"
65 #: src/gl_widget.c:286
67 msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE must be >= 64"
68 msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE trebuie sã fie >= 64\n"
70 #: src/gl_widget.c:313
72 msgid "glXMakeCurrent() failed"
73 msgstr "glXMakeCurrent() eºuat\n"
75 #: src/gl_widget.c:374
77 msgid "OpenGL not supported"
78 msgstr "OpenGL nesuportat\n"
80 #: src/gl_widget.c:385
82 msgid "Cannot find an appropriate visual, try glxinfo(1)"
83 msgstr "Nu se poate gãsi mediu vizual potrivit, încercaþi glxinfo(1)\n"
85 #: src/gl_widget.c:392
87 msgid "Cannot set the OpenGL capability"
88 msgstr "Nu se pot seta capacitãþile OpenGL.\n"
90 #: src/gl_widget.c:421
92 msgid "Unknown OpenGL error (%d)"
95 #: src/gl_widget.c:425
98 "The following OpenGL errors have occured:\n"
102 #: src/glade_options.c:104 src/menus.c:406 src/options.c:249
106 #: src/glade_options.c:127
107 msgid "Fullscreen mode"
108 msgstr "Mod ecran mare (fullscreen)"
110 #: src/glade_options.c:134
111 msgid "Menu bar enabled"
112 msgstr "Bara de meniuri activatã"
114 #: src/glade_options.c:141
115 msgid "Scrollbars enabled"
116 msgstr "Barele de scroll activate"
118 #: src/glade_options.c:148
119 msgid "Status bar enabled"
120 msgstr "Bara de stare activatã"
122 #: src/glade_options.c:159
124 "Delay before hiding the cursor\n"
125 "0: feature disabled"
127 "Întârziere înaintea ascunderii cursorului\n"
128 "0: caracteristicã dezactivatã"
130 #: src/glade_options.c:171
134 #: src/glade_options.c:175
138 #: src/glade_options.c:186 src/rcfile.c:97
143 #: src/glade_options.c:193
144 msgid "Scale down large images"
145 msgstr "Micºoreazã la scarã imaginile mari"
147 #: src/glade_options.c:200 src/rcfile.c:98
148 msgid "Try to load every file"
149 msgstr "Încearcã sã încarci fiecare fiºier"
151 #: src/glade_options.c:207
153 msgstr "Verificãri Alpha"
155 #: src/glade_options.c:214 src/rcfile.c:103
156 msgid "Keep only one image in memory"
159 #: src/glade_options.c:221 src/rcfile.c:100
160 msgid "Build Mipmaps"
161 msgstr "Construieºte Mipmaps"
163 #: src/glade_options.c:228 src/rcfile.c:90
164 msgid "Maximize small images"
165 msgstr "Maximizeazã imaginile mici"
167 #: src/glade_options.c:235 src/rcfile.c:106
168 msgid "Automatic window resizing"
171 #: src/glade_options.c:242 src/images_menus.c:282 src/images_menus.c:404
176 #: src/glade_options.c:255 src/rcfile.c:99
177 msgid "Build images menus at startup"
178 msgstr "Construieºte meniurile imaginilor la început"
180 #: src/glade_options.c:260 src/rcfile.c:101
181 msgid "Make mnemonics for images menus"
182 msgstr "Executã reþineri(mnemonics) pentru meniurile imaginilor"
184 #: src/glade_options.c:265 src/rcfile.c:104
186 msgid "Show thumbnails in images menus"
187 msgstr "Reconstruieºte meniurile imaginilor"
189 #: src/glade_options.c:274 src/glade_options.c:281
193 #: src/glade_options.c:288 src/rcfile.c:111
194 msgid "Thumbnail width"
197 #: src/glade_options.c:295 src/rcfile.c:112
198 msgid "Thumbnail height"
201 #: src/glade_options.c:323
204 msgstr "Reconstruieºte meniurile imaginilor"
206 #: src/glade_options.c:334 src/rcfile.c:95
207 msgid "Zoom centered on pointer"
208 msgstr "Zoom centrat pe pointer"
210 #: src/glade_options.c:343
213 "0: feature disabled\n"
217 "0: caracteristicã dezactivatã\n"
220 #: src/glade_options.c:349
222 "Maximum framerate\n"
226 #: src/glade_options.c:355
230 #: src/glade_options.c:361
234 #: src/glade_options.c:387 src/menus.c:363
235 msgid "Transformations"
236 msgstr "Transformãri"
238 #: src/glade_options.c:402 src/rcfile.c:105
240 msgid "Start with the slide show"
241 msgstr "Începe slide-show-ul"
243 #: src/glade_options.c:407 src/rcfile.c:102
244 msgid "Make the slide show loop"
245 msgstr "Fã ca slide-show-ul sã fie ciclic(loop)"
247 #: src/glade_options.c:416
248 msgid "Delay between images during the slide show"
249 msgstr "Întârziere între imagini în timpul slide-show-ului"
251 #: src/glade_options.c:429
255 #: src/glade_options.c:434
258 msgstr "Opreºte slide-show-ul"
260 #: src/glade_options.c:449
264 #: src/glade_options.c:464
268 #: src/glade_options.c:479
272 #: src/glade_options.c:488
273 msgid "Save options in ~/.glivrc"
274 msgstr "Salveazã opþiunile în ~/.glivrc"
281 msgid "GLiv about box"
282 msgstr "GLiv caseta despre"
284 #: src/help_text.c:15
285 msgid "ESC, q : Quit"
286 msgstr "ESC, q : Ieºire"
288 #: src/help_text.c:18
289 msgid "f : Full-screen/window"
290 msgstr "f : Ecran mare(full-screen)/fereastrã"
292 #: src/help_text.c:21
293 msgid "+/=/- : Zoom in/in/out"
294 msgstr "+/=/- : Mãrire/mãrire/micºorare"
296 #: src/help_text.c:24
297 msgid "n/p : Next/previous image"
298 msgstr "n/p : Imaginea precedentã/urmãtoare"
300 #: src/help_text.c:27
301 msgid "l : Reduce the image to the window"
302 msgstr "l : Reduce imaginea la dimensiunea ferestrei"
304 #: src/help_text.c:30
305 msgid "M : Maximize the image to the window"
306 msgstr "M : Maximizeazã imaginea la dimensiunile ferestrei"
308 #: src/help_text.c:33
309 msgid "m : Make the image fit the window"
310 msgstr "m : Potriveºte mãrimea imaginii în fereastrã"
312 #: src/help_text.c:36
313 msgid "r : Reset position and size"
314 msgstr "r : Reseteazã poziþia ºi mãrimea"
316 #: src/help_text.c:39
317 msgid "b : Toggle display of the menu bar"
318 msgstr "b : Modificã(toggle) afiºarea barei de meniuri"
320 #: src/help_text.c:42
321 msgid "i : Toggle display of the info bar"
322 msgstr "i : Modificã afiºarea barei de info"
324 #: src/help_text.c:45
325 msgid "s : Toggle display of the scrollbars"
326 msgstr "s : Modificã afiºarea barelor de scroll"
328 #: src/help_text.c:48
329 msgid "a : Toggle display of the alpha checks"
330 msgstr "a : Modificã afiºarea verificãrilor de alpha"
332 #: src/help_text.c:51
333 msgid "h : Toggle display of the help box"
334 msgstr "h : Modificã afiºarea casetei de ajutor"
336 #: src/help_text.c:54
337 msgid "o : Display the open dialog"
338 msgstr "o : Afiºeazã dialogul de deschidere"
340 #: src/help_text.c:57
341 msgid "t : Display the options dialog"
342 msgstr "t : Afiºeazã dialogul de opþiuni"
344 #: src/help_text.c:60
345 msgid "d : Hide the cursor"
346 msgstr "d : Ascunde cursor"
348 #: src/help_text.c:63
350 msgstr "u : Refã(Undo)"
352 #: src/help_text.c:66
354 msgstr "y : Repetã(Redo)"
356 #: src/help_text.c:69
357 msgid "c : Clear the history"
358 msgstr "c : ªterge istoricul"
360 #: src/help_text.c:72
361 msgid "x : Delete the current file"
362 msgstr "x : ªterge fiºierul curent"
364 #: src/help_text.c:75
365 msgid "C-up : Rotate by +45 degrees"
366 msgstr "C-sus : Rotire cu +45 de grade"
368 #: src/help_text.c:78
369 msgid "C-down : Rotate by -45 degrees"
370 msgstr "C-jos : Rotire cu -45 de grade"
372 #: src/help_text.c:81
373 msgid "C-left : Rotate by +0.1 degree"
374 msgstr "C-stânga : Rotire cu +0.1 grade"
376 #: src/help_text.c:84
377 msgid "C-right: Rotate by -0.1 degree"
378 msgstr "C-dreapta : Rotire cu -0.1 grade"
380 #: src/help_text.c:87
381 msgid "z : Horizontal flip"
382 msgstr "z : Rãsturnare(flip) orizontalã"
384 #: src/help_text.c:90
385 msgid "e : Vertical flip"
386 msgstr "e : Rãsturnare(flip) verticalã"
388 #: src/help_text.c:95
390 "The first mouse button and the arrow keys will move the image unless the "
391 "Control key is pressed. In which case the image will be rotated around the "
394 "Primul buton al mouse-ului ºi tastele-sãgeþi vor muta imaginea cu excepþia "
395 "cazului în care tasta Control este apãsatã. În acest caz imaginea va fi "
396 "rotitã în jurul centrului ferestrei."
398 #: src/help_text.c:98
400 "Your mouse wheel (if supported) will zoom the image and switch it when you "
403 "Rotiþa voastrã de mouse (dacã existã) va face zoom pe imagine ºi modifica"
404 "(switch) când veþi apãsa pe buton"
406 #: src/help_text.c:101
408 "You can also zoom by dragging the mouse vertically while holding Shift and "
411 "Puteþi face de asemenea zoom miºcând mouse-ul vertical în timpul apãsãrii "
412 "Shift ºi primului buton."
414 #: src/help_text.c:104
415 msgid "Space and Backspace act like n and p."
416 msgstr "Spaþiul ºi Backspace acþioneazã ca n ºi p."
418 #: src/help_text.c:107
419 msgid "Draw a rectangle with the third button and gliv will zoom in it."
420 msgstr "Deseneazã un dreptunghi cu al treilea buton ºi glib îl va mãri."
422 #: src/images_menus.c:69
424 msgstr "Reconstruire:"
426 #: src/images_menus.c:219 src/images_menus.c:388 src/menus.c:419
430 #: src/images_menus.c:315 src/menus.c:297
431 msgid "Rebuild this menu"
432 msgstr "Reconstruieºte acest meniu"
434 #: src/include/about.h:6
436 msgstr "GLiv versiunea"
438 #: src/include/about.h:8
440 "Use 'gliv --help' to have command line options.\n"
441 "A quick help is accessible by typing 'h' or using the menu."
443 "Folosiþi 'gliv --help' Pentru a avea opþiunile liniei de comandã.\n"
444 "Un ajutor rapid este accesibil apãsând 'h' sau folosind meniul."
446 #: src/include/about.h:10
447 msgid "See http://gliv.tuxfamily.org for updates."
448 msgstr "Vedeþi http://gliv.tuxfamily.org pentru update-uri."
450 #: src/include/about.h:12
451 msgid "Click the window to hide it."
452 msgstr "Daþi click pe fereastrã pentru a o ascunde."
456 msgid "%s not while loading an image\n"
457 msgstr "%s nu în timpul încãrcãrii unei imagini\n"
461 msgid "%s while loading %s\n"
462 msgstr "%s în timpul încãrcãrii %s\n"
465 msgid "alpha channel"
469 msgid "no alpha channel"
470 msgstr "nici un canal alpha"
474 msgid "%s: unknown decompressed extension\n"
475 msgstr "%s: extensie de decomprimare necunoscutã\n"
479 msgid "%s: image cannot be compressed twice\n"
480 msgstr "%s: imaginea nu poate fi compresatã de douã ori\n"
484 msgid "%s: unknown extension (none)\n"
485 msgstr "%s: extensie necunoscutã (nici una)\n"
489 msgid "%s: unknown extension\n"
490 msgstr "%s: extensie necunoscutã\n"
494 msgid "Cannot load %s"
495 msgstr "Nu am putut încãrca %s\n"
499 msgid "Do you really want to quit GLiv?"
501 "Sigur doriþi sã ºtergeþi acest fiºier?\n"
513 msgid "Load collection..."
517 msgid "Save collection..."
529 msgid "Maximize small image"
530 msgstr "Maximizeazã imagine micã"
533 msgid "Scale down large image"
534 msgstr "Micºoreazã la scarã(scale down) imagine mare"
537 msgid "Image fit window"
538 msgstr "Imaginea sã intre perfect în fereastrã"
541 msgid "Horizontal flip"
542 msgstr "Rãsturnare(flip) orizontalã"
545 msgid "Vertical flip"
546 msgstr "Rãsturnare(flip) verticalã"
549 msgid "Load previous image"
550 msgstr "Încarcã imaginea precedentã"
553 msgid "Load next image"
554 msgstr "Încarcã imaginea urmãtoare"
557 msgid "Rebuild images menus"
558 msgstr "Reconstruieºte meniurile imaginilor"
561 msgid "Sort images list"
562 msgstr "Lista imaginilor sortate"
566 msgid "Stop rebuilding the images menu"
567 msgstr "Reconstruieºte meniurile imaginilor"
570 msgid "Shuffle images list"
571 msgstr "Lista imaginilor amestecate(shuflle)"
573 #: src/menus.c:354 src/next_image.c:548
574 msgid "Start the slide show"
575 msgstr "Începe slide-show-ul"
578 msgid "Remove the current file"
579 msgstr "ªterge fiºierul curent"
587 msgstr "Repetã(redo)"
590 msgid "Clear history"
591 msgstr "ªterge istoricul"
595 msgstr "Mutã la stânga"
599 msgstr "Mutã la dreapta"
610 msgid "Rotate +45 deg"
611 msgstr "Roteºte +45 grade"
614 msgid "Rotate -45 deg"
615 msgstr "Roteºte -45 grade"
618 msgid "Rotate +0.1 deg"
619 msgstr "Roteºte +0.1 grade"
622 msgid "Rotate -0.1 deg"
623 msgstr "Roteºte -0.1 grade"
638 msgid "Toggle Fullscreen mode"
639 msgstr "Modificã(toggle) modul ecran mare(full screen)"
642 msgid "Toggle Menu Bar"
643 msgstr "Modificã(toggle) Bara de Meniuri"
646 msgid "Toggle Status Bar"
647 msgstr "Modificã(toggle) Bara de Stare"
650 msgid "Toggle Scrollbars"
651 msgstr "Modificã(toggle) Barele de Scroll"
654 msgid "Toggle Alpha checks"
655 msgstr "Modificã(toggle) verificãrile Alpha"
658 msgid "Hide the cursor"
659 msgstr "Ascunde cursorul"
675 msgstr "Controale..."
677 #: src/next_image.c:572
678 msgid "Stop the slide show"
679 msgstr "Opreºte slide-show-ul"
681 #: src/open_dialog.c:67
682 msgid "GLiv: Select files or use wildcards"
683 msgstr "GLiv: Selecteazã fiºierele sau foloseºte globale(wildcards)"
685 #: src/open_dialog.c:75
687 msgstr "Amestecã(shuffle)"
689 #: src/open_dialog.c:76
690 msgid "All files in the directory"
691 msgstr "Toate fiºierele din director"
694 msgid "Start in full screen mode"
695 msgstr "Începe în mod ecran mare(full screen)"
698 msgid "Scale down larges images"
699 msgstr "Micºoreazã la scarã imaginile mari"
702 msgid "Display the menu bar"
703 msgstr "Afiºeazã bara de meniuri"
706 msgid "Display infos about the image"
707 msgstr "Afiºeazã informaþii despre imagine"
710 msgid "Display scrollbars"
711 msgstr "Afiºeazã barele de scroll"
714 msgid "Alpha checks in the background"
715 msgstr "Verificãri Alpha în fundal"
718 msgid "Maximum framerate"
722 msgid "Delay before hiding the cursor"
723 msgstr "Întârziere înainte de ascunderea cursorului"
726 msgid "History length"
727 msgstr "Lungime istoric"
730 msgid "Delay between images"
731 msgstr "Întârziere între imagini"
734 msgid "background: red channel"
735 msgstr "fundal: canal roºu"
738 msgid "background: green channel"
739 msgstr "fundal: canal verde"
742 msgid "background: blue channel"
743 msgstr "fundal: canal albastru"
746 msgid "alpha1 tile: red channel"
747 msgstr "secþiune(tile) alpha1: canal roºu"
750 msgid "alpha1 tile: green channel"
751 msgstr "secþiune(tile) alpha1: canal verde"
754 msgid "alpha1 tile: blue channel"
755 msgstr "secþiune(tile) alpha1: canal albastru"
758 msgid "alpha2 tile: red channel"
759 msgstr "secþiune(tile) alpha2: canal roºu"
762 msgid "alpha2 tile: green channel"
763 msgstr "secþiune(tile) alpha2: canal verde"
766 msgid "alpha2 tile: blue channel"
767 msgstr "secþiune(tile) alpha2: canal albastru"
772 "# Configuration file for GLiv %s\n"
775 "# Fiºier de configurare pentru GLiv %s\n"
779 msgid "# Option names are case sensitive.\n"
780 msgstr "# Numele opþiunilor sunt caz senzitiv.\n"
784 "# Option values are case insensitive.\n"
787 "# Valorile opþiunilor sunt caz insenzitiv.\n"
792 "# Note: 'maximize = True' or 'scale-down = True' implies 'full-screen = "
796 "# Notã: 'maximize = True' or 'scale-down = True' implicã 'full-screen = "
801 msgid "Cannot use a thread"
805 msgid "No image loaded"
806 msgstr "Nici o imagine încãrcatã"
809 msgid "width x height"
810 msgstr "lãþime x înãlþime"
813 msgid "zoom% (angle)"
814 msgstr "zoom% (unghi)"
822 msgid "%.3f%% (%.3f deg%s)"
823 msgstr "%.3f%% (%.3f grade%s)"
826 msgid "GLiv in fullscreen"
827 msgstr "GLiv în ecran mare(fullscreen)"
829 #~ msgid "%s: ImageMagick not found\n"
830 #~ msgstr "%s: ImageMagick nu a fost gãsit\n"
832 #~ msgid "Warning: the ImageMagick process is still running\n"
833 #~ msgstr "Avertisment: procesul ImageMagick încã ruleazã\n"
835 #~ msgid "This directory can be deleted if GLiv is not running"
836 #~ msgstr "Acest director poate fi ºters dacã nu ruleazã GLiv"
838 #~ msgid "Background and alpha checks color selection"
839 #~ msgstr "Selecþie de culoare fundal ºi verificãri alpha"