1 # Mesajele în limba românã pentru pachetul gliv.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca pachetul gliv.
4 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
8 "Project-Id-Version: gliv 1.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: guichaz@yahoo.fr\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-02-03 22:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-11-29 08:30+0200\n"
12 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
13 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Failed to create a new process"
24 msgid "The action '%s' terminated with a non-null return code: %d"
29 msgid "The action name '%s' is already used"
32 #: src/actions.c:421 src/glade_actions.c:163
36 #: src/actions.c:422 src/glade_actions.c:171
41 #: src/collection.c:194
45 #: src/collection.c:195
46 msgid "Remaining time"
49 #: src/collection.c:196
53 #: src/collection.c:212
55 msgid "Saving collection: %s"
56 msgstr "Salvare colecþie: %s"
58 #: src/collection.c:217
59 msgid "Loading GLiv collection"
60 msgstr "Se încarcã colecþia GLiv"
62 #: src/collection.c:261
63 msgid "Inserting files..."
64 msgstr "Se insereazã fiºierele..."
66 #: src/collection.c:490
67 msgid "Choose a file to save the collection"
68 msgstr "Alegeþi un fiºier în care sã se salveze colecþia"
70 #: src/collection.c:801
72 msgid "%s is not a GLiv collection"
73 msgstr "%s nu este o colecþie GLiv"
75 #: src/collection.c:814
76 msgid "Choose a collection to load"
77 msgstr "Alegeþi o colecþie de încãrcat"
79 #: src/files_list.c:329 src/next_image.c:409
80 msgid "No image found"
81 msgstr "Nu s-a gãsit nici o imagine"
83 #: src/files_list.c:482
86 "Do you really want to delete this file?\n"
89 "Sigur doriþi sã ºtergeþi acest fiºier?\n"
92 #: src/gl_widget.c:123
94 msgid "Wrong URI format: %d (instead of 8)"
95 msgstr "Format URI greºit: %d (în loc de 8)"
97 #: src/gl_widget.c:128
99 msgid "Wrong URI length: %d"
100 msgstr "Lungime greºitã de URI: %d"
102 #: src/gl_widget.c:224
104 msgid "Fatal error: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n"
105 msgstr "Eroare fatalã: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n"
107 #: src/gl_widget.c:228
108 msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE must be >= 64"
109 msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE trebuie sã fie >= 64"
111 #: src/gl_widget.c:255
112 msgid "glXMakeCurrent() failed"
113 msgstr "glXMakeCurrent() eºuat"
115 #: src/gl_widget.c:321
116 msgid "OpenGL not supported"
117 msgstr "OpenGL nesuportat"
119 #: src/gl_widget.c:332
120 msgid "Cannot find an appropriate visual, try glxinfo(1)"
121 msgstr "Nu se poate gãsi mediu vizual potrivit, încercaþi glxinfo(1)"
123 #: src/gl_widget.c:339
124 msgid "Cannot set the OpenGL capability"
125 msgstr "Nu se pot seta capacitãþile OpenGL."
127 #: src/gl_widget.c:377
129 msgid "Unknown OpenGL error (%d)"
130 msgstr "Eroare necunoscutã OpenGL (%d)"
132 #: src/gl_widget.c:381
135 "OpenGL error in %s() at %s:%d:\n"
139 #: src/glade_actions.c:43
144 #: src/glade_actions.c:148
148 #: src/glade_actions.c:206
150 "In the command field, printf like substitutions can be used:\n"
151 "%f\t\tCurrent filename\n"
155 #: src/glade_options.c:118 src/menus.c:433
159 #: src/glade_options.c:125
160 msgid "Save options in ~/.glivrc"
161 msgstr "Salveazã opþiunile în ~/.glivrc"
163 #: src/glade_options.c:148
164 msgid "Fullscreen mode"
165 msgstr "Mod ecran mare (fullscreen)"
167 #: src/glade_options.c:155
168 msgid "Menu bar enabled"
169 msgstr "Bara de meniuri activatã"
171 #: src/glade_options.c:162
172 msgid "Scrollbars enabled"
173 msgstr "Barele de scroll activate"
175 #: src/glade_options.c:169
176 msgid "Status bar enabled"
177 msgstr "Bara de stare activatã"
179 #: src/glade_options.c:176 src/rcfile.c:113
180 msgid "Confirm before quitting"
183 #: src/glade_options.c:187
185 "Delay before hiding the cursor\n"
186 "0: feature disabled"
188 "Întârziere înaintea ascunderii cursorului\n"
189 "0: caracteristicã dezactivatã"
191 #: src/glade_options.c:199 src/glade_options.c:467 src/glade_options.c:540
195 #: src/glade_options.c:203
199 #: src/glade_options.c:215 src/rcfile.c:102
203 #: src/glade_options.c:222
204 msgid "Scale down large images"
205 msgstr "Micºoreazã la scarã imaginile mari"
207 #: src/glade_options.c:229 src/rcfile.c:103
208 msgid "Try to load every file"
209 msgstr "Încearcã sã încarci fiecare fiºier"
211 #: src/glade_options.c:236
213 msgstr "Verificãri Alpha"
215 #: src/glade_options.c:243 src/rcfile.c:108
216 msgid "Keep only one image in memory"
217 msgstr "Pãstreazã în memorie doar o singurã imagine"
219 #: src/glade_options.c:250 src/rcfile.c:105
220 msgid "Build mipmaps"
221 msgstr "Construieºte Mipmaps"
223 #: src/glade_options.c:257 src/rcfile.c:95
224 msgid "Maximize small images"
225 msgstr "Maximizeazã imaginile mici"
227 #: src/glade_options.c:264 src/rcfile.c:111
228 msgid "Automatic window resizing"
229 msgstr "Micºorare/Mãrire(resizing) automat al ferestrei"
231 #: src/glade_options.c:271 src/rcfile.c:112
232 msgid "No automatic image centering"
233 msgstr "Nu se centreazã nici o imagine automat"
235 #: src/glade_options.c:278 src/images_menus.c:272 src/images_menus.c:419
240 #: src/glade_options.c:292 src/rcfile.c:104
241 msgid "Build images menus at startup"
242 msgstr "Construieºte meniurile imaginilor la început"
244 #: src/glade_options.c:297 src/rcfile.c:106
245 msgid "Make mnemonics for images menus"
246 msgstr "Executã reþineri(mnemonics) pentru meniurile imaginilor"
248 #: src/glade_options.c:302 src/rcfile.c:109
249 msgid "Show thumbnails in images menus"
250 msgstr "Afiºeazã thumbnail-uri în meniurile imaginilor"
252 #: src/glade_options.c:311 src/glade_options.c:318
256 #: src/glade_options.c:325 src/rcfile.c:118
257 msgid "Thumbnail width"
258 msgstr "Lãþime thumbnail"
260 #: src/glade_options.c:332 src/rcfile.c:119
261 msgid "Thumbnail height"
262 msgstr "Înãlþime thumbnail"
264 #: src/glade_options.c:360
266 msgstr "Meniurile imaginilor"
268 #: src/glade_options.c:372 src/rcfile.c:100
269 msgid "Zoom centered on pointer"
270 msgstr "Zoom centrat pe pointer"
272 #: src/glade_options.c:381
275 "0: feature disabled\n"
279 "0: caracteristicã dezactivatã\n"
282 #: src/glade_options.c:387
284 "Maximum framerate\n"
287 "Ratã de cadre maximã\n"
290 #: src/glade_options.c:393
294 #: src/glade_options.c:399
298 #: src/glade_options.c:425 src/menus.c:387
299 msgid "Transformations"
300 msgstr "Transformãri"
302 #: src/glade_options.c:441 src/rcfile.c:110
303 msgid "Start with the slide show"
304 msgstr "Începe cu slide-show"
306 #: src/glade_options.c:446 src/rcfile.c:107
307 msgid "Make the slide show loop"
308 msgstr "Fã ca slide-show-ul sã fie ciclic(loop)"
310 #: src/glade_options.c:455 src/rcfile.c:120
311 msgid "Last/First image notice time"
314 #: src/glade_options.c:461
315 msgid "Delay between images during the slide show"
316 msgstr "Întârziere între imagini în timpul slide-show-ului"
318 #: src/glade_options.c:474
322 #: src/glade_options.c:501 src/rcfile.c:121
323 msgid "Steps count in a transition"
326 #: src/glade_options.c:507 src/rcfile.c:122
327 msgid "Time to wait between each step"
330 #: src/glade_options.c:513
334 #: src/glade_options.c:547
338 #: src/glade_options.c:563
342 #: src/glade_options.c:579
346 #: src/glade_options.c:595
355 msgid "GLiv about box"
356 msgstr "GLiv caseta despre"
358 #: src/help_text.c:15
359 msgid "ESC, q : Quit"
360 msgstr "ESC, q : Ieºire"
362 #: src/help_text.c:18
363 msgid "f : Full-screen/window"
364 msgstr "f : Ecran mare(full-screen)/fereastrã"
366 #: src/help_text.c:21
367 msgid "+/=/- : Zoom in/in/out"
368 msgstr "+/=/- : Mãrire/mãrire/micºorare"
370 #: src/help_text.c:24
371 msgid "n/p : Next/previous image"
372 msgstr "n/p : Imaginea precedentã/urmãtoare"
374 #: src/help_text.c:27
375 msgid "l : Reduce the image to the window"
376 msgstr "l : Reduce imaginea la dimensiunea ferestrei"
378 #: src/help_text.c:30
379 msgid "M : Maximize the image to the window"
380 msgstr "M : Maximizeazã imaginea la dimensiunile ferestrei"
382 #: src/help_text.c:33
383 msgid "m : Make the image fit the window"
384 msgstr "m : Potriveºte mãrimea imaginii în fereastrã"
386 #: src/help_text.c:36
387 msgid "r : Reset position and size"
388 msgstr "r : Reseteazã poziþia ºi mãrimea"
390 #: src/help_text.c:39
391 msgid "b : Toggle display of the menu bar"
392 msgstr "b : Modificã(toggle) afiºarea barei de meniuri"
394 #: src/help_text.c:42
395 msgid "i : Toggle display of the info bar"
396 msgstr "i : Modificã afiºarea barei de info"
398 #: src/help_text.c:45
399 msgid "s : Toggle display of the scrollbars"
400 msgstr "s : Modificã afiºarea barelor de scroll"
402 #: src/help_text.c:48
403 msgid "a : Toggle display of the alpha checks"
404 msgstr "a : Modificã afiºarea verificãrilor de alpha"
406 #: src/help_text.c:51
407 msgid "h : Toggle display of the help box"
408 msgstr "h : Modificã afiºarea casetei de ajutor"
410 #: src/help_text.c:54
411 msgid "o : Display the open dialog"
412 msgstr "o : Afiºeazã dialogul de deschidere"
414 #: src/help_text.c:57
415 msgid "t : Display the options dialog"
416 msgstr "t : Afiºeazã dialogul de opþiuni"
418 #: src/help_text.c:60
419 msgid "d : Hide the cursor"
420 msgstr "d : Ascunde cursor"
422 #: src/help_text.c:63
424 msgstr "u : Refã(Undo)"
426 #: src/help_text.c:66
428 msgstr "y : Repetã(Redo)"
430 #: src/help_text.c:69
431 msgid "c : Clear the history"
432 msgstr "c : ªterge istoricul"
434 #: src/help_text.c:72
435 msgid "x : Delete the current file"
436 msgstr "x : ªterge fiºierul curent"
438 #: src/help_text.c:75
439 msgid "C-up : Rotate by +45 degrees"
440 msgstr "C-sus : Rotire cu +45 de grade"
442 #: src/help_text.c:78
443 msgid "C-down : Rotate by -45 degrees"
444 msgstr "C-jos : Rotire cu -45 de grade"
446 #: src/help_text.c:81
447 msgid "C-left : Rotate by +0.1 degree"
448 msgstr "C-stânga : Rotire cu +0.1 grade"
450 #: src/help_text.c:84
451 msgid "C-right: Rotate by -0.1 degree"
452 msgstr "C-dreapta : Rotire cu -0.1 grade"
454 #: src/help_text.c:87
455 msgid "z : Horizontal flip"
456 msgstr "z : Rãsturnare(flip) orizontalã"
458 #: src/help_text.c:90
459 msgid "e : Vertical flip"
460 msgstr "e : Rãsturnare(flip) verticalã"
462 #: src/help_text.c:95
464 "The first mouse button and the arrow keys will move the image unless the "
465 "Control key is pressed. In which case the image will be rotated around the "
468 "Primul buton al mouse-ului ºi tastele-sãgeþi vor muta imaginea cu excepþia "
469 "cazului în care tasta Control este apãsatã. În acest caz imaginea va fi "
470 "rotitã în jurul centrului ferestrei."
472 #: src/help_text.c:98
474 "Your mouse wheel (if supported) will zoom the image and switch it when you "
477 "Rotiþa voastrã de mouse (dacã existã) va face zoom pe imagine ºi modifica"
478 "(switch) când veþi apãsa pe buton"
480 #: src/help_text.c:101
482 "You can also zoom by dragging the mouse vertically while holding Shift and "
485 "Puteþi face de asemenea zoom miºcând mouse-ul vertical în timpul apãsãrii "
486 "Shift ºi primului buton."
488 #: src/help_text.c:104
489 msgid "Space and Backspace act like n and p."
490 msgstr "Spaþiul ºi Backspace acþioneazã ca n ºi p."
492 #: src/help_text.c:107
493 msgid "Draw a rectangle with the third button and gliv will zoom in it."
494 msgstr "Deseneazã un dreptunghi cu al treilea buton ºi glib îl va mãri."
496 #: src/images_menus.c:69
498 msgstr "Reconstruire:"
500 #: src/images_menus.c:197 src/images_menus.c:386 src/menus.c:447
504 #: src/images_menus.c:307 src/menus.c:316
505 msgid "Rebuild this menu"
506 msgstr "Reconstruieºte acest meniu"
508 #: src/include/about.h:6
510 msgstr "GLiv versiunea"
512 #: src/include/about.h:8
514 "Use 'gliv --help' to have command line options.\n"
515 "A quick help is accessible by typing 'h' or using the menu."
517 "Folosiþi 'gliv --help' Pentru a avea opþiunile liniei de comandã.\n"
518 "Un ajutor rapid este accesibil apãsând 'h' sau folosind meniul."
520 #: src/include/about.h:10
522 msgid "See http://guichaz.free.fr/gliv for updates."
523 msgstr "Vedeþi http://gliv.tuxfamily.org pentru update-uri."
527 msgid "%s not while loading an image\n"
528 msgstr "%s nu în timpul încãrcãrii unei imagini\n"
532 msgid "%s while loading %s\n"
533 msgstr "%s în timpul încãrcãrii %s\n"
536 msgid "alpha channel"
540 msgid "no alpha channel"
541 msgstr "nici un canal alpha"
545 msgid "%s: unknown decompressed extension\n"
546 msgstr "%s: extensie de decomprimare necunoscutã\n"
550 msgid "%s: image cannot be compressed twice\n"
551 msgstr "%s: imaginea nu poate fi compresatã de douã ori\n"
555 msgid "%s: unknown extension (none)\n"
556 msgstr "%s: extensie necunoscutã (nici una)\n"
560 msgid "%s: unknown extension\n"
561 msgstr "%s: extensie necunoscutã\n"
565 msgid "Cannot load %s"
566 msgstr "Nu am putut încãrca %s"
570 msgid "Command line flags should be on or off, not %s\n"
572 "Marcajele(flags) din linia de comandã ar trebui sa fie on sau off, nu %s\n"
575 msgid "Cannot sort and shuffle at the same time\n"
576 msgstr "Nu se poate ºi sorta ºi amesteca în acelaºi timp\n"
579 msgid "Do you really want to quit GLiv?"
580 msgstr "Sigur doriþi sã ieºiþi din GLiv?"
591 msgid "Load collection..."
592 msgstr "Se încarcã colecþia..."
595 msgid "Save collection..."
596 msgstr "Se salveazã colecþia..."
607 msgid "Move top left"
608 msgstr "Mutã stânga sus"
611 msgid "Maximize small image"
612 msgstr "Maximizeazã imagine micã"
615 msgid "Scale down large image"
616 msgstr "Micºoreazã la scarã(scale down) imagine mare"
619 msgid "Image fit window"
620 msgstr "Imaginea sã intre perfect în fereastrã"
623 msgid "Horizontal flip"
624 msgstr "Rãsturnare(flip) orizontalã"
627 msgid "Vertical flip"
628 msgstr "Rãsturnare(flip) verticalã"
631 msgid "Load previous image"
632 msgstr "Încarcã imaginea precedentã"
635 msgid "Load next image"
636 msgstr "Încarcã imaginea urmãtoare"
639 msgid "Rebuild images menus"
640 msgstr "Reconstruieºte meniurile imaginilor"
643 msgid "Sort images list"
644 msgstr "Lista imaginilor sortate"
647 msgid "Stop rebuilding the images menu"
648 msgstr "Nu mai reconstrui meniurile imaginilor"
651 msgid "Shuffle images list"
652 msgstr "Lista imaginilor amestecate(shuflle)"
654 #: src/menus.c:373 src/next_image.c:681
655 msgid "Start the slide show"
656 msgstr "Începe slide-show-ul"
659 msgid "Remove the current file"
660 msgstr "ªterge fiºierul curent"
668 msgid "Action on the current image"
669 msgstr "ªterge fiºierul curent"
673 msgid "Action on every image"
674 msgstr "Încearcã sã încarci fiecare fiºier"
682 msgstr "Repetã(redo)"
685 msgid "Clear history"
686 msgstr "ªterge istoricul"
690 msgstr "Mutã la stânga"
694 msgstr "Mutã la dreapta"
705 msgid "Rotate +45 deg"
706 msgstr "Roteºte +45 grade"
709 msgid "Rotate -45 deg"
710 msgstr "Roteºte -45 grade"
713 msgid "Rotate +0.1 deg"
714 msgstr "Roteºte +0.1 grade"
717 msgid "Rotate -0.1 deg"
718 msgstr "Roteºte -0.1 grade"
733 msgid "Toggle Fullscreen mode"
734 msgstr "Modificã(toggle) modul ecran mare(full screen)"
737 msgid "Toggle Menu Bar"
738 msgstr "Modificã(toggle) Bara de Meniuri"
741 msgid "Toggle Status Bar"
742 msgstr "Modificã(toggle) Bara de Stare"
745 msgid "Toggle Scrollbars"
746 msgstr "Modificã(toggle) Barele de Scroll"
749 msgid "Toggle Alpha checks"
750 msgstr "Modificã(toggle) verificãrile Alpha"
753 msgid "Hide the cursor"
754 msgstr "Ascunde cursorul"
757 msgid "Set this window as server"
758 msgstr "Setare a aceste ferestre ca server"
774 msgstr "Controale..."
776 #: src/next_image.c:134
780 #: src/next_image.c:137
783 msgstr "Încarcã imaginea urmãtoare"
785 #: src/next_image.c:705
786 msgid "Stop the slide show"
787 msgstr "Opreºte slide-show-ul"
789 #: src/open_dialog.c:67
790 msgid "GLiv: Select files or use wildcards"
791 msgstr "GLiv: Selecteazã fiºierele sau foloseºte globale(wildcards)"
793 #: src/open_dialog.c:75
795 msgstr "Amestecã(shuffle)"
797 #: src/open_dialog.c:76
798 msgid "All files in the directory"
799 msgstr "Toate fiºierele din director"
802 msgid "Start in full screen mode"
803 msgstr "Începe în mod ecran mare(full screen)"
806 msgid "Scale down larges images"
807 msgstr "Micºoreazã la scarã imaginile mari"
810 msgid "Display the menu bar"
811 msgstr "Afiºeazã bara de meniuri"
814 msgid "Display infos about the image"
815 msgstr "Afiºeazã informaþii despre imagine"
818 msgid "Display scrollbars"
819 msgstr "Afiºeazã barele de scroll"
822 msgid "Alpha checks in the background"
823 msgstr "Verificãri Alpha în fundal"
826 msgid "Maximum framerate"
827 msgstr "Ratã cadre(framerate) maximã"
830 msgid "Delay before hiding the cursor"
831 msgstr "Întârziere înainte de ascunderea cursorului"
834 msgid "History length"
835 msgstr "Lungime istoric"
838 msgid "Delay between images"
839 msgstr "Întârziere între imagini"
842 msgid "background: red channel"
843 msgstr "fundal: canal roºu"
846 msgid "background: green channel"
847 msgstr "fundal: canal verde"
850 msgid "background: blue channel"
851 msgstr "fundal: canal albastru"
854 msgid "alpha1 tile: red channel"
855 msgstr "secþiune(tile) alpha1: canal roºu"
858 msgid "alpha1 tile: green channel"
859 msgstr "secþiune(tile) alpha1: canal verde"
862 msgid "alpha1 tile: blue channel"
863 msgstr "secþiune(tile) alpha1: canal albastru"
866 msgid "alpha2 tile: red channel"
867 msgstr "secþiune(tile) alpha2: canal roºu"
870 msgid "alpha2 tile: green channel"
871 msgstr "secþiune(tile) alpha2: canal verde"
874 msgid "alpha2 tile: blue channel"
875 msgstr "secþiune(tile) alpha2: canal albastru"
880 "# Configuration file for GLiv %s\n"
883 "# Fiºier de configurare pentru GLiv %s\n"
887 msgid "# Option names are case sensitive.\n"
888 msgstr "# Numele opþiunilor sunt caz senzitiv.\n"
892 "# Option values are case insensitive.\n"
895 "# Valorile opþiunilor sunt caz insenzitiv.\n"
899 msgid "Cannot use a thread"
900 msgstr "Nu se poate folosi un fir(thread)"
903 msgid "No image loaded"
904 msgstr "Nici o imagine încãrcatã"
907 msgid "width x height"
908 msgstr "lãþime x înãlþime"
911 msgid "zoom% (angle)"
912 msgstr "zoom% (unghi)"
920 msgid "%.3f%% (%.3f deg%s)"
921 msgstr "%.3f%% (%.3f grade%s)"
924 msgid "GLiv in fullscreen"
925 msgstr "GLiv în ecran mare(fullscreen)"
927 #~ msgid "Click the window to hide it."
928 #~ msgstr "Daþi click pe fereastrã pentru a o ascunde."
931 #~ "The following OpenGL errors have occured:\n"
934 #~ "S-au produs urmãtoarele erori OpenGL:\n"
938 #~ "# Note: 'maximize = True' or 'scale-down = True' implies 'full-screen = "
942 #~ "# Notã: 'maximize = True' or 'scale-down = True' implicã 'full-screen = "
946 #~ msgid "%s: ImageMagick not found\n"
947 #~ msgstr "%s: ImageMagick nu a fost gãsit\n"
949 #~ msgid "Warning: the ImageMagick process is still running\n"
950 #~ msgstr "Avertisment: procesul ImageMagick încã ruleazã\n"
952 #~ msgid "This directory can be deleted if GLiv is not running"
953 #~ msgstr "Acest director poate fi ºters dacã nu ruleazã GLiv"
955 #~ msgid "Background and alpha checks color selection"
956 #~ msgstr "Selecþie de culoare fundal ºi verificãri alpha"