Fix some more build warnings
[gliv.git] / po / ru.po
blob746c72b14e90d492020f80d584db8f6e4e8cbd1c
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: GLiv 1.9\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: guichaz@gmail.com\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:52+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-03-25 15:45+0300\n"
7 "Last-Translator: Alexei V. Mezin <alex783@hotbox.ru>\n"
8 "Language-Team: Russian <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Russian\n"
13 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
15 #: src/actions.c:121
16 msgid "Failed to create a new process"
17 msgstr "Ошибка создания нового процесса"
19 #: src/actions.c:126
20 #, c-format
21 msgid "The action '%s' terminated with a non-null return code: %d"
22 msgstr "Действие '%s' завершилось с ненулевым кодом возврата: %d"
24 #: src/actions.c:230
25 msgid "Open in Gimp"
26 msgstr "Открыть в Gimp"
28 #: src/actions.c:333
29 #, c-format
30 msgid "The action name '%s' is already used"
31 msgstr "Действие с именем '%s' уже используется"
33 #: src/actions.c:463 src/glade_actions.c:165 src/tree_browser.c:211
34 msgid "Name"
35 msgstr "Имя"
37 #: src/actions.c:464 src/glade_actions.c:172
38 msgid "Command"
39 msgstr "Команда"
41 #: src/collection.c:152
42 msgid "Choose a file to save the collection"
43 msgstr "Выберите файл для сохранения коллекции"
45 #: src/collection.c:159
46 #, c-format
47 msgid "Overwrite \"%s\" ?"
48 msgstr "Перезаписать \"%s\" ?"
50 #: src/collection.c:238
51 msgid "Elapsed time"
52 msgstr "Прошло времени"
54 #: src/collection.c:239
55 msgid "Remaining time"
56 msgstr "Осталось времени"
58 #: src/collection.c:240
59 msgid "Total time"
60 msgstr "Всего времени"
62 #: src/collection.c:247 src/collection.c:637
63 #, c-format
64 msgid "Saving collection: %s"
65 msgstr "Сохраняется коллекция: %s"
67 #: src/collection.c:250 src/collection.c:1044
68 #, c-format
69 msgid "Loading collection: %s"
70 msgstr "Загружается коллекция: %s"
72 #: src/collection.c:366
73 msgid "Inserting files..."
74 msgstr "Добавляются файлы"
76 #: src/collection.c:615
77 msgid "No images to put in a collection\n"
78 msgstr "Нет изображений для помещения в коллекцию\n"
80 #: src/collection.c:622
81 msgid "GLiv won't write a collection to a terminal\n"
82 msgstr "GLiv не будет писать коллекцию в терминал\n"
84 #: src/collection.c:643
85 msgid "Standard output"
86 msgstr "Стандартный вывод"
88 #: src/collection.c:1064
89 #, c-format
90 msgid "%s is not a GLiv collection"
91 msgstr "%s не GLiv-коллекция"
93 #: src/collection.c:1077
94 msgid "Choose a collection to load"
95 msgstr "Выберите коллекцию для загрузки"
97 #: src/files_list.c:499
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "Do you really want to delete this file?\n"
101 "%s\n"
102 msgstr ""
103 "Вы действительно хотите удалить этот файл? \n"
104 "%s\n"
106 #: src/files_list.c:523
107 msgid "directory/file"
108 msgstr "Каталог/файл"
110 #: src/gl_widget.c:130
111 #, c-format
112 msgid "Wrong URI format: %d (instead of 8)"
113 msgstr "Неверный URI формат: %d (вместо 8)"
115 #: src/gl_widget.c:135
116 #, c-format
117 msgid "Wrong URI length: %d"
118 msgstr "Неверная длина URI: %d"
120 #: src/gl_widget.c:227
121 #, c-format
122 msgid "Fatal error: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n"
123 msgstr "Фатальная ошибка: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n"
125 #: src/gl_widget.c:231
126 msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE must be >= 64"
127 msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE должен быть >= 64"
129 #: src/gl_widget.c:257
130 msgid "glXMakeCurrent() failed"
131 msgstr "Ошибка в glXMakeCurrent()"
133 #: src/gl_widget.c:310
134 msgid "OpenGL not supported"
135 msgstr "OpenGL не поддерживается"
137 #: src/gl_widget.c:321
138 msgid "Cannot find an appropriate visual, try glxinfo(1)"
139 msgstr "Не могу найти подходящий рендер, проверьте glxinfo(1)"
141 #: src/gl_widget.c:328
142 msgid "Cannot set the OpenGL capability"
143 msgstr "Не могу использовать возможность OpenGL"
145 #: src/gl_widget.c:366
146 #, c-format
147 msgid "Unknown OpenGL error (%d)"
148 msgstr "Неизвестная ошибка OpenGL (%d)"
150 #: src/gl_widget.c:370
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "OpenGL error in %s() at %s:%d:\n"
154 "%s"
155 msgstr ""
156 "Ошибка OpenGL в %s() в %s:%d:\n"
157 "%s"
159 #: src/glade_actions.c:43
160 msgid "Actions"
161 msgstr "Действия"
163 #: src/glade_actions.c:149
164 msgid "Edit Action"
165 msgstr "Редактировать действие"
167 #: src/glade_actions.c:206
168 msgid ""
169 "In the command field, printf like substitutions can be used:\n"
170 "%d\t\tPath to the current file directory\n"
171 "%b\t\tCurrent file name\n"
172 "%f\t\tPath to the current file\n"
173 "%%\t\tA litteral %\n"
174 msgstr ""
175 "В поле команды можно использовать printf-подобные подстановки:\n"
176 "%d\t\tПуть до текущего каталога\n"
177 "%b\t\tИмя файла\n"
178 "%f\t\tПуть до текущего файла\n"
179 "%%\t\tСимвол %\n"
181 #: src/glade_image_nr.c:45 src/menus.c:417
182 msgid "Load the Nth image..."
183 msgstr "Загрузить изображение номер N..."
185 #: src/glade_image_nr.c:65
186 msgid "Enter an image number:"
187 msgstr "Введите номер изображения:"
189 #: src/glade_image_nr.c:81
190 msgid "directory"
191 msgstr "каталог"
193 #: src/glade_image_nr.c:87
194 msgid "file"
195 msgstr "файл"
197 #: src/glade_options.c:138 src/menus.c:503
198 msgid "Options"
199 msgstr "Настройки"
201 #: src/glade_options.c:174
202 msgid "Save options now"
203 msgstr "Сохранить настройки"
205 #: src/glade_options.c:178 src/rcfile.c:116
206 msgid "Save options when quitting"
207 msgstr "Сохранить настройки при выходе"
209 #: src/glade_options.c:193
210 msgid "Configuration file"
211 msgstr "Файл настроек"
213 #: src/glade_options.c:215
214 msgid "Scrollbars enabled"
215 msgstr "Полосы прокрутки включены"
217 #: src/glade_options.c:222
218 msgid "Fullscreen mode"
219 msgstr "Полноэкранный режим"
221 #: src/glade_options.c:229
222 msgid "Menu bar enabled"
223 msgstr "Строка меню включена"
225 #: src/glade_options.c:236
226 msgid "Status bar enabled"
227 msgstr "Строка информации включена"
229 #: src/glade_options.c:243 src/rcfile.c:115
230 msgid "Confirm before quitting"
231 msgstr "Подтверждение перед выходом"
233 #: src/glade_options.c:250 src/rcfile.c:114
234 msgid "Automatic window resizing"
235 msgstr "Автоматически изменять размеры окна"
237 #: src/glade_options.c:261
238 msgid ""
239 "Delay before hiding the cursor\n"
240 "0: feature disabled"
241 msgstr ""
242 "Задержка перед скрытием курсора\n"
243 "0 : функция отключена"
245 #: src/glade_options.c:274 src/glade_options.c:587 src/glade_options.c:634
246 msgid "milliseconds"
247 msgstr "миллисекунды"
249 #: src/glade_options.c:279
250 msgid "Interface"
251 msgstr "Интерфейс"
253 #: src/glade_options.c:290 src/rcfile.c:99
254 msgid "Scale down large images"
255 msgstr "Уменьшить большие изображения"
257 #: src/glade_options.c:297 src/rcfile.c:98
258 msgid "Maximize small images"
259 msgstr "Увеличить маленькие изображения"
261 #: src/glade_options.c:304 src/rcfile.c:108
262 msgid "Build mipmaps"
263 msgstr "Создавать Mipmaps"
265 #: src/glade_options.c:311 src/rcfile.c:105
266 msgid "Dithering"
267 msgstr "Растрирование"
269 #: src/glade_options.c:318 src/rcfile.c:111
270 msgid "Keep only one image in memory"
271 msgstr "Хранить в памяти только одно изображение"
273 #: src/glade_options.c:325 src/rcfile.c:120
274 msgid "Check for OpenGL errors"
275 msgstr "Проверка ошибок OpenGL"
277 #: src/glade_options.c:332 src/rcfile.c:121
278 msgid "Enable OpenGL filtering"
279 msgstr "Включить OpenGL фильтрацию"
281 #: src/glade_options.c:339 src/images_menus.c:330 src/images_menus.c:479
282 #: src/menus.c:521
283 msgid "Images"
284 msgstr "Изображения"
286 #: src/glade_options.c:352 src/rcfile.c:107
287 msgid "Build images menus at startup"
288 msgstr "Создать меню изображений при запуске программы"
290 #: src/glade_options.c:357 src/rcfile.c:109
291 msgid "Make mnemonics for images menus"
292 msgstr "Создавать горячие клавиши для меню изображений"
294 #: src/glade_options.c:362 src/rcfile.c:112
295 msgid "Show thumbnails in images menus"
296 msgstr "Показывать миниатюры в меню изображений"
298 #: src/glade_options.c:371 src/glade_options.c:380
299 msgid "pixels"
300 msgstr "пиксели"
302 #: src/glade_options.c:389 src/rcfile.c:127
303 msgid "Thumbnail height"
304 msgstr "Высота миниатюры"
306 #: src/glade_options.c:418 src/rcfile.c:126
307 msgid "Thumbnail width"
308 msgstr "Ширина миниатюры"
310 #: src/glade_options.c:427
311 msgid "Images menus"
312 msgstr "Меню изображений"
314 #: src/glade_options.c:442 src/rcfile.c:103
315 msgid "Zoom centered on pointer"
316 msgstr "Изменить размер относительно точки, указанной курсором"
318 #: src/glade_options.c:447
319 msgid "Keep transformations when switching images"
320 msgstr "Продолжать перетекание при смене изображений"
322 #: src/glade_options.c:456 src/rcfile.c:130
323 msgid "Initial image position"
324 msgstr "Начальное положение изображения"
326 #: src/glade_options.c:463 src/menus.c:460
327 msgid "Center"
328 msgstr "По центру"
330 #: src/glade_options.c:464 src/menus.c:461
331 msgid "Top left"
332 msgstr "Сверху слева"
334 #: src/glade_options.c:465 src/menus.c:462
335 msgid "Top right"
336 msgstr "Сверху справа"
338 #: src/glade_options.c:466 src/menus.c:463
339 msgid "Bottom left"
340 msgstr "Снизу слева"
342 #: src/glade_options.c:467 src/menus.c:464
343 msgid "Bottom right"
344 msgstr "Снизу справа"
346 #: src/glade_options.c:468
347 msgid "Same as previous"
348 msgstr "Как предыдущее"
350 #: src/glade_options.c:495
351 msgid ""
352 "History length\n"
353 "0: feature disabled\n"
354 "-1: infinite"
355 msgstr ""
356 "Длина истории\n"
357 "0 : функция отключена\n"
358 "-1 : неограниченная длина"
360 #: src/glade_options.c:503
361 msgid ""
362 "Maximum framerate\n"
363 "-1: infinite"
364 msgstr ""
365 "Максимальная частота кадров\n"
366 "-1: неограниченная"
368 #: src/glade_options.c:511
369 msgid "elements"
370 msgstr "элементы"
372 #: src/glade_options.c:519
373 msgid "fps"
374 msgstr "fps"
376 #: src/glade_options.c:527 src/menus.c:447
377 msgid "Transformations"
378 msgstr "Преобразования"
380 #: src/glade_options.c:542 src/rcfile.c:113
381 msgid "Start with the slide show"
382 msgstr "Запустить слайд-шоу после запуска программы"
384 #: src/glade_options.c:547 src/rcfile.c:110
385 msgid "Make the slide show loop"
386 msgstr "Бесконечно повторять слайд-шоу"
388 #: src/glade_options.c:556 src/rcfile.c:128
389 msgid "Last/First image notice time"
390 msgstr "Время отображения сообщения \"первое/последнее изображение\""
392 #: src/glade_options.c:563
393 msgid "Delay between images during the slide show"
394 msgstr "Задержка смены изображении в режиме слайд-шоу"
396 #: src/glade_options.c:580
397 msgid "seconds"
398 msgstr "секунды"
400 #: src/glade_options.c:608
401 msgid "Enable transitions between images"
402 msgstr "Включить перетекание изображений"
404 #: src/glade_options.c:621 src/rcfile.c:129
405 msgid "Transition duration"
406 msgstr "Длительность преобразования"
408 #: src/glade_options.c:639
409 msgid ""
410 "Transitions obey the maximum framerate parameter in the Transformations tab"
411 msgstr ""
412 "Перетекание зависит от максимальной частоты кадров, установленной на "
413 "закладке \"Преобразования\"."
415 #: src/glade_options.c:644
416 msgid "Slide show"
417 msgstr "Слайд-шоу"
419 #: src/glade_options.c:657
420 msgid "Alpha 2"
421 msgstr "Цвет \"шашечек\" 2"
423 #: src/glade_options.c:664
424 msgid "Alpha 1"
425 msgstr "Цвет \"шашечек\" 1"
427 #: src/glade_options.c:671 src/glade_options.c:706
428 msgid "Background"
429 msgstr "Фон"
431 #: src/glade_options.c:692
432 msgid "Alpha checks"
433 msgstr "\"Шашечки\" прозрачности"
435 #: src/help.c:102 src/help.c:109
436 msgid "GLiv help"
437 msgstr "Справка GLiv"
439 #: src/help.c:163
440 msgid "GLiv about box"
441 msgstr "О программе GLiv"
443 #: src/help_text.c:15
444 msgid "ESC, q : Quit"
445 msgstr "ESC, q   : Выход"
447 #: src/help_text.c:18
448 msgid "f      : Full-screen/window"
449 msgstr "f        : На весь экран/В окне"
451 #: src/help_text.c:21
452 msgid "+/=/-  : Zoom in/in/out"
453 msgstr "+/=/-    : Увеличить/исходный/уменьшить"
455 #: src/help_text.c:24
456 msgid "n/p    : Next/previous image"
457 msgstr "n/p      : Следующее/предыдущее изображение"
459 #: src/help_text.c:27
460 msgid "Pause  : Start/stop the slide show"
461 msgstr "Пауза : запустить/прервать слайдшоу"
463 #: src/help_text.c:30
464 msgid "l      : Reduce the image to the window"
465 msgstr "l        : Уменьшить изображение до размеров окна"
467 #: src/help_text.c:33
468 msgid "M      : Maximize the image to the window"
469 msgstr "M        : Увеличить изображение до размеров окна"
471 #: src/help_text.c:36
472 msgid "m      : Make the image fit the window"
473 msgstr "m        : Изменить изображение до размеров окна"
475 #: src/help_text.c:39
476 msgid "r      : Reset position and size"
477 msgstr "r        : Восстановить позицию и размер"
479 #: src/help_text.c:42
480 msgid "b      : Toggle display of the menu bar"
481 msgstr "b        : Показать/скрыть строку меню"
483 #: src/help_text.c:45
484 msgid "i      : Toggle display of the info bar"
485 msgstr "i        : Показать/скрыть строку информации"
487 #: src/help_text.c:48
488 msgid "s      : Toggle display of the scrollbars"
489 msgstr "s        : Показать/скрыть полосы прокрутки"
491 #: src/help_text.c:51
492 msgid "a      : Toggle display of the alpha checks"
493 msgstr "a        : Показать/скрыть информацию об альфа-канале"
495 #: src/help_text.c:54
496 msgid "h      : Toggle display of the help box"
497 msgstr "h        : Показать/скрыть окно справки"
499 #: src/help_text.c:57
500 msgid "w      : Toggle display of floating windows"
501 msgstr "w      : Скрыть/показать плавающие окна"
503 #: src/help_text.c:60
504 msgid "o      : Display the open dialog"
505 msgstr "o        : Показать диалог открытия файлов"
507 #: src/help_text.c:63
508 msgid "g      : Display the image selector"
509 msgstr "g      : Показать загрузчик изображений"
511 #: src/help_text.c:66
512 msgid "t      : Display the options dialog"
513 msgstr "t        : Показать диалог настроек"
515 #: src/help_text.c:69
516 msgid "d      : Hide the cursor"
517 msgstr "d        : Скрыть курсор"
519 #: src/help_text.c:72
520 msgid "u      : Undo"
521 msgstr "u        : Отменить"
523 #: src/help_text.c:75
524 msgid "y      : Redo"
525 msgstr "y        : Повторить"
527 #: src/help_text.c:78
528 msgid "c      : Clear the history"
529 msgstr "c        : Очистить историю"
531 #: src/help_text.c:81
532 msgid "Delete : Delete the current file"
533 msgstr "Delete        : Удалить текущий файл"
535 #: src/help_text.c:84
536 msgid "C-up   : Rotate by +90 degrees"
537 msgstr "C-up     : Вращение на +90 градусов"
539 #: src/help_text.c:87
540 msgid "C-down : Rotate by -90 degrees"
541 msgstr "C-down   : Вращение на -90 градусов"
543 #: src/help_text.c:90
544 msgid "C-left : Rotate by +0.1 degree"
545 msgstr "C-left   : Вращение на +0.1 градуса"
547 #: src/help_text.c:93
548 msgid "C-right: Rotate by -0.1 degree"
549 msgstr "C-right  : Вращение на -0.1 градуса"
551 #: src/help_text.c:96
552 msgid "z      : Horizontal flip"
553 msgstr "z        : Отразить по горизонтали"
555 #: src/help_text.c:99
556 msgid "e      : Vertical flip"
557 msgstr "e        : Отразить по вертикали"
559 #: src/help_text.c:104
560 msgid ""
561 "The first mouse button and the arrow keys will move the image unless the "
562 "Control key is pressed. In which case the image will be rotated around the "
563 "window center."
564 msgstr ""
565 "Первая кнопка мышки и клавиши-стрелки двигают изображение. При нажатой "
566 "клавише Control они вращают изображение относительно центра."
568 #: src/help_text.c:107
569 msgid ""
570 "The mouse wheel zooms the image, and when you hold its button pressed at the "
571 "same time it switches to the neighbouring image."
572 msgstr ""
574 #: src/help_text.c:110
575 msgid ""
576 "You can also zoom by dragging the mouse vertically while holding Shift and "
577 "the first button."
578 msgstr ""
579 "Изменить размеры изображения можно двигая мышкой вертикально одновременно с "
580 "нажатыми клавишей Shift и первой кнопкой мышки."
582 #: src/help_text.c:113
583 msgid "Space and Backspace act like n and p."
584 msgstr ""
585 "Клавиши Space (пробел) и Backspace (возврат курсора) действуют аналогично "
586 "клавишам n и p."
588 #: src/help_text.c:116
589 msgid "Draw a rectangle with the third button and gliv will zoom in it."
590 msgstr ""
591 "Выделите прямоугольник третьей (правой) кнопкой мышки и Gliv увеличит "
592 "отмеченную область."
594 #: src/images_menus.c:82
595 msgid "Rebuilding:"
596 msgstr "Перестройка меню:"
598 #: src/images_menus.c:209 src/images_menus.c:447 src/menus.c:517
599 msgid "Directories"
600 msgstr "Директории"
602 #: src/images_menus.c:296
603 msgid "Current image directory..."
604 msgstr "Текущий каталог с изображениями"
606 #: src/images_menus.c:363 src/menus.c:337
607 msgid "Rebuild this menu"
608 msgstr "Перечитать меню"
610 #: src/images_menus.c:370 src/menus.c:338
611 msgid "Open thumbnails browser..."
612 msgstr "Открыть браузер миниатюр"
614 #: src/include/about.h:6
615 msgid "GLiv version"
616 msgstr "Версия GLiv"
618 #: src/include/about.h:8
619 msgid ""
620 "Use 'gliv --help' to show command line options.\n"
621 "A quick help is accessible by typing 'h' or using the menu."
622 msgstr ""
623 "Запустите 'gliv --help' чтобы посмотреть опции командной строки.\n"
624 "Краткую справку можно получить нажав 'h' или через меню."
626 #: src/include/about.h:10
627 msgid "See http://guichaz.free.fr/gliv for updates."
628 msgstr "Смотрите новые версии на http://guichaz.free.fr/gliv "
630 #: src/loading.c:81
631 #, c-format
632 msgid "%s not while loading an image\n"
633 msgstr "%s не во время загрузки изображения\n"
635 #: src/loading.c:83
636 #, c-format
637 msgid "%s while loading %s\n"
638 msgstr "%s во время загрузки %s\n"
640 #: src/loading.c:102
641 msgid "alpha channel"
642 msgstr "альфа-канал"
644 #: src/loading.c:158
645 #, c-format
646 msgid "%s: unknown decompressed extension\n"
647 msgstr "%s: неизвестное распакованное расширение\n"
649 #: src/loading.c:165
650 #, c-format
651 msgid "%s: image cannot be compressed twice\n"
652 msgstr "%s: изображение не может быть упаковано дважды\n"
654 #: src/loading.c:188
655 #, c-format
656 msgid "%s: unknown extension (none)\n"
657 msgstr "%s: неизвестное расширение (нет)\n"
659 #: src/loading.c:197
660 #, c-format
661 msgid "%s: unknown extension\n"
662 msgstr "%s: неизвестное расширение\n"
664 #: src/loading.c:291 src/next_image.c:280
665 #, c-format
666 msgid "Cannot load %s"
667 msgstr "Не могу загрузить %s"
669 #: src/main.c:65
670 #, c-format
671 msgid "Command line flags should be on or off, not %s\n"
672 msgstr "Параметры коммандной строки должны быть 'on' или 'off', а не %s\n"
674 #: src/main.c:181
675 msgid "Cannot sort and shuffle at the same time\n"
676 msgstr "Невозможно отстортировать и перемешать одновременно\n"
678 #: src/main.c:221
679 msgid ""
680 "The --client and --client-clear command line options are mutually exclusive\n"
681 msgstr ""
683 #: src/main.c:253 src/main.c:256
684 msgid "Do not ask again"
685 msgstr "Больше не спрашивать"
687 #: src/main.c:257
688 msgid "Options will be saved"
689 msgstr "Настройки будут сохранены"
691 #: src/main.c:279
692 msgid "Do you really want to quit GLiv?"
693 msgstr "Вы действительно хотите выйти из GLiv? "
695 #: src/main.c:337 src/next_image.c:542
696 msgid "No image found"
697 msgstr "Изображений не найдено"
699 #: src/menus.c:403
700 msgid "File"
701 msgstr "Файл"
703 #: src/menus.c:404
704 msgid "Open..."
705 msgstr "Открыть..."
707 #: src/menus.c:405
708 msgid "Open directory..."
709 msgstr "Открыть каталог..."
711 #: src/menus.c:407
712 msgid "Load collection..."
713 msgstr "Загрузить коллекцию..."
715 #: src/menus.c:408
716 msgid "Save collection..."
717 msgstr "Сохранить коллекцию"
719 #: src/menus.c:410
720 msgid "Quit"
721 msgstr "Выход"
723 #: src/menus.c:414
724 msgid "Commands"
725 msgstr "Команды"
727 #: src/menus.c:415
728 msgid "Load previous image"
729 msgstr "Загрузить предыдущее изображение"
731 #: src/menus.c:416
732 msgid "Load next image"
733 msgstr "Загрузить следующее изображение"
735 #: src/menus.c:418
736 #, fuzzy
737 msgid "Load first image"
738 msgstr "Загрузить следующее изображение"
740 #: src/menus.c:419
741 #, fuzzy
742 msgid "Load last image"
743 msgstr "Загрузить следующее изображение"
745 #: src/menus.c:420
746 #, fuzzy
747 msgid "Load random image"
748 msgstr "Загрузить следующее изображение"
750 #: src/menus.c:421
751 msgid "Reload the current image"
752 msgstr "Перечитать текущий файл"
754 #: src/menus.c:423
755 msgid "Sort images list"
756 msgstr "Отсортировать список изображений"
758 #: src/menus.c:424
759 msgid "Shuffle images list"
760 msgstr "Перемешать список изображений"
762 #: src/menus.c:426
763 msgid "Rebuild images menus"
764 msgstr "Перечитать меню изображений"
766 #: src/menus.c:427
767 msgid "Stop rebuilding the images menu"
768 msgstr "Остановить перестройку меню изображений"
770 #: src/menus.c:431
771 msgid "Toggle floating windows"
772 msgstr "Показать/скрыть плавающие окна"
774 #: src/menus.c:433 src/next_image.c:799
775 msgid "Start the slide show"
776 msgstr "Запустить слайд-шоу"
778 #: src/menus.c:437
779 msgid "Remove the current file"
780 msgstr "Удалить данный файл"
782 #: src/menus.c:440
783 msgid "Edit actions..."
784 msgstr "Редактировать действия"
786 #: src/menus.c:441
787 msgid "Action on the current image"
788 msgstr "Действия над текущим файлом"
790 #: src/menus.c:443
791 msgid "Action on every image"
792 msgstr "Дейсвтия над всеми файлами"
794 #: src/menus.c:448
795 msgid "Undo"
796 msgstr "Отменить"
798 #: src/menus.c:449
799 msgid "Redo"
800 msgstr "Повторить"
802 #: src/menus.c:450
803 msgid "Clear history"
804 msgstr "Очистить историю"
806 #: src/menus.c:452
807 msgid "Move"
808 msgstr "Сдвиг"
810 #: src/menus.c:453
811 msgid "Move left"
812 msgstr "Сдвинуть влево"
814 #: src/menus.c:454
815 msgid "Move right"
816 msgstr "Сдвинуть вправо"
818 #: src/menus.c:455
819 msgid "Move up"
820 msgstr "Сдвинуть вверх"
822 #: src/menus.c:456
823 msgid "Move down"
824 msgstr "Сдвинуть вниз"
826 #: src/menus.c:459
827 msgid "Set position"
828 msgstr "Установить позицию"
830 #: src/menus.c:467
831 msgid "Rotation"
832 msgstr "Вращение"
834 #: src/menus.c:468
835 msgid "Rotate +90 deg"
836 msgstr "Повернуть на +90 градусов"
838 #: src/menus.c:470
839 msgid "Rotate -90 deg"
840 msgstr "Повернуть на -90 градусов"
842 #: src/menus.c:472
843 msgid "Rotate +0.1 deg"
844 msgstr "Повернуть на +0.1 градуса"
846 #: src/menus.c:474
847 msgid "Rotate -0.1 deg"
848 msgstr "Повернуть на -0.1 градуса"
850 #: src/menus.c:480
851 msgid "Horizontal flip"
852 msgstr "Горизонтальное отражение"
854 #: src/menus.c:482
855 msgid "Vertical flip"
856 msgstr "Вертикальное отражение"
858 #: src/menus.c:486
859 msgid "Maximize small image"
860 msgstr "Увеличить маленькие изображения"
862 #: src/menus.c:487
863 msgid "Scale down large image"
864 msgstr "Уменьшить большие изображения"
866 #: src/menus.c:489
867 msgid "Image fit window"
868 msgstr "Изображение в размер окна"
870 #: src/menus.c:492
871 msgid "Zoom in"
872 msgstr "Увеличить"
874 #: src/menus.c:493
875 msgid "Zoom out"
876 msgstr "Уменьшить"
878 #: src/menus.c:494
879 msgid "Fit width"
880 msgstr "Масштабировать по ширине"
882 #: src/menus.c:495
883 msgid "Fit height"
884 msgstr "Масштабировать по высоте"
886 #: src/menus.c:499
887 msgid "Reset"
888 msgstr "Сбросить"
890 #: src/menus.c:504
891 msgid "Toggle Fullscreen mode"
892 msgstr "На весь экран/в окне"
894 #: src/menus.c:505
895 msgid "Toggle Menu Bar"
896 msgstr "Показать/скрыть строку меню"
898 #: src/menus.c:506
899 msgid "Toggle Status Bar"
900 msgstr "Показать/скрыть строку информации"
902 #: src/menus.c:507
903 msgid "Toggle Scrollbars"
904 msgstr "Показать/скрыть полосы прокрутки"
906 #: src/menus.c:508
907 msgid "Toggle Alpha checks"
908 msgstr "Показать/скрыть информацию об альфа-канале"
910 #: src/menus.c:510
911 msgid "Hide the cursor"
912 msgstr "Скрыть курсор"
914 #: src/menus.c:511
915 msgid "Set this window as server"
916 msgstr "Перейти в режим сервера"
918 #: src/menus.c:513
919 msgid "Options..."
920 msgstr "Настройки..."
922 #: src/menus.c:532
923 msgid "Help"
924 msgstr "Справка"
926 #: src/menus.c:533
927 msgid "About..."
928 msgstr "О программе..."
930 #: src/menus.c:534
931 msgid "Controls..."
932 msgstr "Управление..."
934 #: src/next_image.c:143
935 msgid "First image"
936 msgstr "Первое изображение"
938 #: src/next_image.c:146
939 msgid "Last image"
940 msgstr "Последнее изображение"
942 #: src/next_image.c:226
943 msgid "Loading errors"
944 msgstr "Загрузка ошибок"
946 #: src/next_image.c:239
947 msgid "The following errors occurred while loading the next image:\n"
948 msgstr "При загрузке изображения произошли следующие ошибки:\n"
950 #: src/next_image.c:828
951 msgid "Stop the slide show"
952 msgstr "Остановить слайд-шоу"
954 #: src/open_dialog.c:101
955 msgid "GLiv: Select a folder to open"
956 msgstr "GLiv : выберите каталог для открытия"
958 #: src/open_dialog.c:104
959 msgid "GLiv: Select files to open"
960 msgstr "GLiv : выберите файлы для загрузки"
962 #: src/open_dialog.c:129 src/rcfile.c:106
963 msgid "Try to load every file"
964 msgstr "Пытаться загрузить все файлы"
966 #: src/open_dialog.c:130 src/rcfile.c:118
967 msgid "Recursive directory traversal"
968 msgstr "Рекурсивный просмотр каталогов"
970 #: src/options.c:219 src/options.c:237
971 msgid "NONE"
972 msgstr "Пусто"
974 #: src/options.c:222
975 #, c-format
976 msgid "This configuration file has been read: %s"
977 msgstr "Был прочитан файл настроек %s"
979 #: src/options.c:240
980 #, c-format
981 msgid "This configuration file will be written: %s"
982 msgstr "Будет записан файл настроек %s"
984 #: src/rcfile.c:97
985 msgid "Start in full screen mode"
986 msgstr "Запускать программу в полноэкранном режиме"
988 #: src/rcfile.c:100
989 msgid "Display the menu bar"
990 msgstr "Показать строку меню"
992 #: src/rcfile.c:101
993 msgid "Display info about the image"
994 msgstr "Показать информацию о изображении"
996 #: src/rcfile.c:102
997 msgid "Display scrollbars"
998 msgstr "Показать полосы прокрутки"
1000 #: src/rcfile.c:104
1001 msgid "Alpha checks in the background"
1002 msgstr "\"Шашечки\" в фоне"
1004 #: src/rcfile.c:117
1005 msgid "Enable transitions"
1006 msgstr "Разрешить перетекание"
1008 #: src/rcfile.c:119
1009 msgid "Keep transfo between images"
1010 msgstr "Продолжать перетекание изображений"
1012 #: src/rcfile.c:122
1013 msgid "Maximum framerate"
1014 msgstr "Максимальная частота кадров"
1016 #: src/rcfile.c:123
1017 msgid "Delay before hiding the cursor"
1018 msgstr "Пауза перед скрытием курсора"
1020 #: src/rcfile.c:124
1021 msgid "History length"
1022 msgstr "Длина истории"
1024 #: src/rcfile.c:125
1025 msgid "Delay between images"
1026 msgstr "Задержка между изображениями"
1028 #: src/rcfile.c:131
1029 msgid "background: red channel"
1030 msgstr "фон: красный канал"
1032 #: src/rcfile.c:132
1033 msgid "background: green channel"
1034 msgstr "фон: зеоеный канал"
1036 #: src/rcfile.c:133
1037 msgid "background: blue channel"
1038 msgstr "фон: синий канал"
1040 #: src/rcfile.c:134
1041 msgid "alpha1 tile: red channel"
1042 msgstr "\"Шашечки 1\": красный канал"
1044 #: src/rcfile.c:135
1045 msgid "alpha1 tile: green channel"
1046 msgstr "\"Шашечки 1\": зеленый канал"
1048 #: src/rcfile.c:136
1049 msgid "alpha1 tile: blue channel"
1050 msgstr "\"Шашечки 1\": синий канал"
1052 #: src/rcfile.c:137
1053 msgid "alpha2 tile: red channel"
1054 msgstr "\"Шашечки 2\": красный канал"
1056 #: src/rcfile.c:138
1057 msgid "alpha2 tile: green channel"
1058 msgstr "\"Шашечки 2\": зеленый канал"
1060 #: src/rcfile.c:139
1061 msgid "alpha2 tile: blue channel"
1062 msgstr "\"Шашечки 2\": синий канал"
1064 #: src/rcfile.c:238
1065 #, c-format
1066 msgid "Unknown option in configuration file: %s\n"
1067 msgstr ""
1069 #: src/rcfile.c:240
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Parse error in configuration file: %s\n"
1072 msgstr ""
1073 "# Настройки GLiv %s\n"
1074 "\n"
1076 #: src/rcfile.c:486
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "# Configuration file for GLiv %s\n"
1080 "\n"
1081 msgstr ""
1082 "# Настройки GLiv %s\n"
1083 "\n"
1085 #: src/rcfile.c:487
1086 msgid "# Option names are case sensitive.\n"
1087 msgstr "# Имена параметров чувствительны к регистру.\n"
1089 #: src/rcfile.c:488
1090 msgid ""
1091 "# Option values are case insensitive.\n"
1092 "\n"
1093 msgstr ""
1094 "# Значения параметров чувствительны к регистру.\n"
1095 "\n"
1097 #: src/thread.c:164
1098 msgid "Cannot use a thread\n"
1099 msgstr "Не могу использовать поток\n"
1101 #: src/transition.c:261
1102 #, c-format
1103 msgid "transition from `%s' to `%s'"
1104 msgstr "переход из `%s' в `%s'"
1106 #: src/tree_browser.c:80
1107 msgid "Browser"
1108 msgstr "Браузер"
1110 #: src/tree_browser.c:201
1111 msgid "Thumb"
1112 msgstr ""
1114 #: src/tree_browser.c:222
1115 msgid "Thumbnails browser"
1116 msgstr "Браузер миниатюр"
1118 #: src/windows.c:207
1119 msgid "loading"
1120 msgstr "загрузка"
1122 #: src/windows.c:238
1123 msgid "No image loaded"
1124 msgstr "Изображения не загружены"
1126 #: src/windows.c:239
1127 msgid "width x height"
1128 msgstr "ширина x высота"
1130 #: src/windows.c:240
1131 msgid "zoom% (angle)"
1132 msgstr "увеличение% (угол)"
1134 #: src/windows.c:319
1135 #, c-format
1136 msgid "%.3f%% (%.3f deg%s)"
1137 msgstr "%.3f%% (%.3f deg%s)"
1139 #: src/windows.c:363
1140 #, c-format
1141 msgid "Ignoring initial geometry (%s) as fullscreen mode is requested\n"
1142 msgstr ""
1143 "Игнорирую начальную геометрию (%s) так как включен полноэкранный режим\n"
1145 #: src/windows.c:375
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot parse geometry: %s\n"
1148 msgstr "Не могу распознать геометрию: %s\n"
1150 #: src/windows.c:409
1151 msgid "GLiv in fullscreen"
1152 msgstr "GLiv в полноэкранном режиме"
1154 #~ msgid ""
1155 #~ "Your mouse wheel (if supported) will zoom the image and switch it when "
1156 #~ "you press the button."
1157 #~ msgstr ""
1158 #~ "Колесо прокрутки на мышке (если оно поддерживается) изменяет размеры "
1159 #~ "изображение, а одновременно с нажатой средней кнопкой меняет изображение."