1 # Mesajele în limba românã pentru gliv-1.7
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fi?ier este distribuit sub aceea?i licen?? ca pachetul gliv
4 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
8 "Project-Id-Version: gliv 1.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: guichaz@yahoo.fr\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-10-15 23:06+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-23 18:49+0300\n"
12 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
13 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/collection.c:189
22 #: src/collection.c:190
23 msgid "Remaining time"
26 #: src/collection.c:191
30 #: src/collection.c:207
32 msgid "Saving collection: %s"
35 #: src/collection.c:212
36 msgid "Loading GLiv collection"
39 #: src/collection.c:255
40 msgid "Inserting files..."
43 #: src/collection.c:488
44 msgid "Choose a file to save the collection"
47 #: src/collection.c:798
49 msgid "%s is not a GLiv collection"
52 #: src/collection.c:810
53 msgid "Choose a collection to load"
56 #: src/files_list.c:333 src/next_image.c:299
58 msgid "No image found"
59 msgstr "Nu s-a gãsit nici o imagine\n"
61 #: src/files_list.c:490
64 "Do you really want to delete this file?\n"
67 "Sigur doriþi sã ºtergeþi acest fiºier?\n"
70 #: src/gl_widget.c:123
72 msgid "Wrong URI format: %d (instead of 8)"
73 msgstr "Format URI greºit: %d (în loc de 8)\n"
75 #: src/gl_widget.c:128
77 msgid "Wrong URI length: %d"
78 msgstr "Lungime greºitã de URI: %d\n"
80 #: src/gl_widget.c:213
82 msgid "Fatal error: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n"
83 msgstr "Eroare fatalã: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n"
85 #: src/gl_widget.c:217
87 msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE must be >= 64"
88 msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE trebuie sã fie >= 64\n"
90 #: src/gl_widget.c:244
92 msgid "glXMakeCurrent() failed"
93 msgstr "glXMakeCurrent() eºuat\n"
95 #: src/gl_widget.c:308
97 msgid "OpenGL not supported"
98 msgstr "OpenGL nesuportat\n"
100 #: src/gl_widget.c:319
102 msgid "Cannot find an appropriate visual, try glxinfo(1)"
103 msgstr "Nu se poate gãsi mediu vizual potrivit, încercaþi glxinfo(1)\n"
105 #: src/gl_widget.c:326
107 msgid "Cannot set the OpenGL capability"
108 msgstr "Nu se pot seta capacitãþile OpenGL.\n"
110 #: src/gl_widget.c:355
112 msgid "Unknown OpenGL error (%d)"
115 #: src/gl_widget.c:359
118 "The following OpenGL errors have occured:\n"
122 #: src/glade_options.c:104 src/menus.c:416 src/options.c:249
126 #: src/glade_options.c:128
127 msgid "Fullscreen mode"
128 msgstr "Mod ecran mare (fullscreen)"
130 #: src/glade_options.c:135
131 msgid "Menu bar enabled"
132 msgstr "Bara de meniuri activatã"
134 #: src/glade_options.c:142
135 msgid "Scrollbars enabled"
136 msgstr "Barele de scroll activate"
138 #: src/glade_options.c:149
139 msgid "Status bar enabled"
140 msgstr "Bara de stare activatã"
142 #: src/glade_options.c:160
144 "Delay before hiding the cursor\n"
145 "0: feature disabled"
147 "Întârziere înaintea ascunderii cursorului\n"
148 "0: caracteristicã dezactivatã"
150 #: src/glade_options.c:172
154 #: src/glade_options.c:176
158 #: src/glade_options.c:188 src/rcfile.c:96
163 #: src/glade_options.c:195
164 msgid "Scale down large images"
165 msgstr "Micºoreazã la scarã imaginile mari"
167 #: src/glade_options.c:202 src/rcfile.c:97
168 msgid "Try to load every file"
169 msgstr "Încearcã sã încarci fiecare fiºier"
171 #: src/glade_options.c:209
173 msgstr "Verificãri Alpha"
175 #: src/glade_options.c:216 src/rcfile.c:102
176 msgid "Keep only one image in memory"
179 #: src/glade_options.c:223 src/rcfile.c:99
180 msgid "Build Mipmaps"
181 msgstr "Construieºte Mipmaps"
183 #: src/glade_options.c:230 src/rcfile.c:89
184 msgid "Maximize small images"
185 msgstr "Maximizeazã imaginile mici"
187 #: src/glade_options.c:237 src/rcfile.c:105
188 msgid "Automatic window resizing"
191 #: src/glade_options.c:244 src/images_menus.c:253 src/images_menus.c:395
196 #: src/glade_options.c:258 src/rcfile.c:98
197 msgid "Build images menus at startup"
198 msgstr "Construieºte meniurile imaginilor la început"
200 #: src/glade_options.c:263 src/rcfile.c:100
201 msgid "Make mnemonics for images menus"
202 msgstr "Executã reþineri(mnemonics) pentru meniurile imaginilor"
204 #: src/glade_options.c:268 src/rcfile.c:103
206 msgid "Show thumbnails in images menus"
207 msgstr "Reconstruieºte meniurile imaginilor"
209 #: src/glade_options.c:277 src/glade_options.c:284
213 #: src/glade_options.c:291 src/rcfile.c:110
214 msgid "Thumbnail width"
217 #: src/glade_options.c:298 src/rcfile.c:111
218 msgid "Thumbnail height"
221 #: src/glade_options.c:326
224 msgstr "Reconstruieºte meniurile imaginilor"
226 #: src/glade_options.c:338 src/rcfile.c:94
227 msgid "Zoom centered on pointer"
228 msgstr "Zoom centrat pe pointer"
230 #: src/glade_options.c:347
233 "0: feature disabled\n"
237 "0: caracteristicã dezactivatã\n"
240 #: src/glade_options.c:353
242 "Maximum framerate\n"
246 #: src/glade_options.c:359
250 #: src/glade_options.c:365
254 #: src/glade_options.c:391 src/menus.c:373
255 msgid "Transformations"
256 msgstr "Transformãri"
258 #: src/glade_options.c:407 src/rcfile.c:104
260 msgid "Start with the slide show"
261 msgstr "Începe slide-show-ul"
263 #: src/glade_options.c:412 src/rcfile.c:101
264 msgid "Make the slide show loop"
265 msgstr "Fã ca slide-show-ul sã fie ciclic(loop)"
267 #: src/glade_options.c:421
268 msgid "Delay between images during the slide show"
269 msgstr "Întârziere între imagini în timpul slide-show-ului"
271 #: src/glade_options.c:434
275 #: src/glade_options.c:439
278 msgstr "Opreºte slide-show-ul"
280 #: src/glade_options.c:455
284 #: src/glade_options.c:471
288 #: src/glade_options.c:487
292 #: src/glade_options.c:496
293 msgid "Save options in ~/.glivrc"
294 msgstr "Salveazã opþiunile în ~/.glivrc"
301 msgid "GLiv about box"
302 msgstr "GLiv caseta despre"
304 #: src/help_text.c:15
305 msgid "ESC, q : Quit"
306 msgstr "ESC, q : Ieºire"
308 #: src/help_text.c:18
309 msgid "f : Full-screen/window"
310 msgstr "f : Ecran mare(full-screen)/fereastrã"
312 #: src/help_text.c:21
313 msgid "+/=/- : Zoom in/in/out"
314 msgstr "+/=/- : Mãrire/mãrire/micºorare"
316 #: src/help_text.c:24
317 msgid "n/p : Next/previous image"
318 msgstr "n/p : Imaginea precedentã/urmãtoare"
320 #: src/help_text.c:27
321 msgid "l : Reduce the image to the window"
322 msgstr "l : Reduce imaginea la dimensiunea ferestrei"
324 #: src/help_text.c:30
325 msgid "M : Maximize the image to the window"
326 msgstr "M : Maximizeazã imaginea la dimensiunile ferestrei"
328 #: src/help_text.c:33
329 msgid "m : Make the image fit the window"
330 msgstr "m : Potriveºte mãrimea imaginii în fereastrã"
332 #: src/help_text.c:36
333 msgid "r : Reset position and size"
334 msgstr "r : Reseteazã poziþia ºi mãrimea"
336 #: src/help_text.c:39
337 msgid "b : Toggle display of the menu bar"
338 msgstr "b : Modificã(toggle) afiºarea barei de meniuri"
340 #: src/help_text.c:42
341 msgid "i : Toggle display of the info bar"
342 msgstr "i : Modificã afiºarea barei de info"
344 #: src/help_text.c:45
345 msgid "s : Toggle display of the scrollbars"
346 msgstr "s : Modificã afiºarea barelor de scroll"
348 #: src/help_text.c:48
349 msgid "a : Toggle display of the alpha checks"
350 msgstr "a : Modificã afiºarea verificãrilor de alpha"
352 #: src/help_text.c:51
353 msgid "h : Toggle display of the help box"
354 msgstr "h : Modificã afiºarea casetei de ajutor"
356 #: src/help_text.c:54
357 msgid "o : Display the open dialog"
358 msgstr "o : Afiºeazã dialogul de deschidere"
360 #: src/help_text.c:57
361 msgid "t : Display the options dialog"
362 msgstr "t : Afiºeazã dialogul de opþiuni"
364 #: src/help_text.c:60
365 msgid "d : Hide the cursor"
366 msgstr "d : Ascunde cursor"
368 #: src/help_text.c:63
370 msgstr "u : Refã(Undo)"
372 #: src/help_text.c:66
374 msgstr "y : Repetã(Redo)"
376 #: src/help_text.c:69
377 msgid "c : Clear the history"
378 msgstr "c : ªterge istoricul"
380 #: src/help_text.c:72
381 msgid "x : Delete the current file"
382 msgstr "x : ªterge fiºierul curent"
384 #: src/help_text.c:75
385 msgid "C-up : Rotate by +45 degrees"
386 msgstr "C-sus : Rotire cu +45 de grade"
388 #: src/help_text.c:78
389 msgid "C-down : Rotate by -45 degrees"
390 msgstr "C-jos : Rotire cu -45 de grade"
392 #: src/help_text.c:81
393 msgid "C-left : Rotate by +0.1 degree"
394 msgstr "C-stânga : Rotire cu +0.1 grade"
396 #: src/help_text.c:84
397 msgid "C-right: Rotate by -0.1 degree"
398 msgstr "C-dreapta : Rotire cu -0.1 grade"
400 #: src/help_text.c:87
401 msgid "z : Horizontal flip"
402 msgstr "z : Rãsturnare(flip) orizontalã"
404 #: src/help_text.c:90
405 msgid "e : Vertical flip"
406 msgstr "e : Rãsturnare(flip) verticalã"
408 #: src/help_text.c:95
410 "The first mouse button and the arrow keys will move the image unless the "
411 "Control key is pressed. In which case the image will be rotated around the "
414 "Primul buton al mouse-ului ºi tastele-sãgeþi vor muta imaginea cu excepþia "
415 "cazului în care tasta Control este apãsatã. În acest caz imaginea va fi "
416 "rotitã în jurul centrului ferestrei."
418 #: src/help_text.c:98
420 "Your mouse wheel (if supported) will zoom the image and switch it when you "
423 "Rotiþa voastrã de mouse (dacã existã) va face zoom pe imagine ºi modifica"
424 "(switch) când veþi apãsa pe buton"
426 #: src/help_text.c:101
428 "You can also zoom by dragging the mouse vertically while holding Shift and "
431 "Puteþi face de asemenea zoom miºcând mouse-ul vertical în timpul apãsãrii "
432 "Shift ºi primului buton."
434 #: src/help_text.c:104
435 msgid "Space and Backspace act like n and p."
436 msgstr "Spaþiul ºi Backspace acþioneazã ca n ºi p."
438 #: src/help_text.c:107
439 msgid "Draw a rectangle with the third button and gliv will zoom in it."
440 msgstr "Deseneazã un dreptunghi cu al treilea buton ºi glib îl va mãri."
442 #: src/images_menus.c:69
444 msgstr "Reconstruire:"
446 #: src/images_menus.c:185 src/images_menus.c:363 src/menus.c:430
450 #: src/images_menus.c:286 src/menus.c:307
451 msgid "Rebuild this menu"
452 msgstr "Reconstruieºte acest meniu"
454 #: src/include/about.h:6
456 msgstr "GLiv versiunea"
458 #: src/include/about.h:8
460 "Use 'gliv --help' to have command line options.\n"
461 "A quick help is accessible by typing 'h' or using the menu."
463 "Folosiþi 'gliv --help' Pentru a avea opþiunile liniei de comandã.\n"
464 "Un ajutor rapid este accesibil apãsând 'h' sau folosind meniul."
466 #: src/include/about.h:10
467 msgid "See http://gliv.tuxfamily.org for updates."
468 msgstr "Vedeþi http://gliv.tuxfamily.org pentru update-uri."
470 #: src/include/about.h:12
471 msgid "Click the window to hide it."
472 msgstr "Daþi click pe fereastrã pentru a o ascunde."
476 msgid "%s not while loading an image\n"
477 msgstr "%s nu în timpul încãrcãrii unei imagini\n"
481 msgid "%s while loading %s\n"
482 msgstr "%s în timpul încãrcãrii %s\n"
485 msgid "alpha channel"
489 msgid "no alpha channel"
490 msgstr "nici un canal alpha"
494 msgid "%s: unknown decompressed extension\n"
495 msgstr "%s: extensie de decomprimare necunoscutã\n"
499 msgid "%s: image cannot be compressed twice\n"
500 msgstr "%s: imaginea nu poate fi compresatã de douã ori\n"
504 msgid "%s: unknown extension (none)\n"
505 msgstr "%s: extensie necunoscutã (nici una)\n"
509 msgid "%s: unknown extension\n"
510 msgstr "%s: extensie necunoscutã\n"
514 msgid "Cannot load %s"
515 msgstr "Nu am putut încãrca %s\n"
518 msgid "Cannot sort and shuffle at the same time\n"
523 msgid "Do you really want to quit GLiv?"
525 "Sigur doriþi sã ºtergeþi acest fiºier?\n"
537 msgid "Load collection..."
541 msgid "Save collection..."
553 msgid "Maximize small image"
554 msgstr "Maximizeazã imagine micã"
557 msgid "Scale down large image"
558 msgstr "Micºoreazã la scarã(scale down) imagine mare"
561 msgid "Image fit window"
562 msgstr "Imaginea sã intre perfect în fereastrã"
565 msgid "Horizontal flip"
566 msgstr "Rãsturnare(flip) orizontalã"
569 msgid "Vertical flip"
570 msgstr "Rãsturnare(flip) verticalã"
573 msgid "Load previous image"
574 msgstr "Încarcã imaginea precedentã"
577 msgid "Load next image"
578 msgstr "Încarcã imaginea urmãtoare"
581 msgid "Rebuild images menus"
582 msgstr "Reconstruieºte meniurile imaginilor"
585 msgid "Sort images list"
586 msgstr "Lista imaginilor sortate"
590 msgid "Stop rebuilding the images menu"
591 msgstr "Reconstruieºte meniurile imaginilor"
594 msgid "Shuffle images list"
595 msgstr "Lista imaginilor amestecate(shuflle)"
597 #: src/menus.c:364 src/next_image.c:554
598 msgid "Start the slide show"
599 msgstr "Începe slide-show-ul"
602 msgid "Remove the current file"
603 msgstr "ªterge fiºierul curent"
611 msgstr "Repetã(redo)"
614 msgid "Clear history"
615 msgstr "ªterge istoricul"
619 msgstr "Mutã la stânga"
623 msgstr "Mutã la dreapta"
634 msgid "Rotate +45 deg"
635 msgstr "Roteºte +45 grade"
638 msgid "Rotate -45 deg"
639 msgstr "Roteºte -45 grade"
642 msgid "Rotate +0.1 deg"
643 msgstr "Roteºte +0.1 grade"
646 msgid "Rotate -0.1 deg"
647 msgstr "Roteºte -0.1 grade"
662 msgid "Toggle Fullscreen mode"
663 msgstr "Modificã(toggle) modul ecran mare(full screen)"
666 msgid "Toggle Menu Bar"
667 msgstr "Modificã(toggle) Bara de Meniuri"
670 msgid "Toggle Status Bar"
671 msgstr "Modificã(toggle) Bara de Stare"
674 msgid "Toggle Scrollbars"
675 msgstr "Modificã(toggle) Barele de Scroll"
678 msgid "Toggle Alpha checks"
679 msgstr "Modificã(toggle) verificãrile Alpha"
682 msgid "Hide the cursor"
683 msgstr "Ascunde cursorul"
686 msgid "Set this window as server"
703 msgstr "Controale..."
705 #: src/next_image.c:578
706 msgid "Stop the slide show"
707 msgstr "Opreºte slide-show-ul"
709 #: src/open_dialog.c:67
710 msgid "GLiv: Select files or use wildcards"
711 msgstr "GLiv: Selecteazã fiºierele sau foloseºte globale(wildcards)"
713 #: src/open_dialog.c:75
715 msgstr "Amestecã(shuffle)"
717 #: src/open_dialog.c:76
718 msgid "All files in the directory"
719 msgstr "Toate fiºierele din director"
722 msgid "Start in full screen mode"
723 msgstr "Începe în mod ecran mare(full screen)"
726 msgid "Scale down larges images"
727 msgstr "Micºoreazã la scarã imaginile mari"
730 msgid "Display the menu bar"
731 msgstr "Afiºeazã bara de meniuri"
734 msgid "Display infos about the image"
735 msgstr "Afiºeazã informaþii despre imagine"
738 msgid "Display scrollbars"
739 msgstr "Afiºeazã barele de scroll"
742 msgid "Alpha checks in the background"
743 msgstr "Verificãri Alpha în fundal"
746 msgid "Maximum framerate"
750 msgid "Delay before hiding the cursor"
751 msgstr "Întârziere înainte de ascunderea cursorului"
754 msgid "History length"
755 msgstr "Lungime istoric"
758 msgid "Delay between images"
759 msgstr "Întârziere între imagini"
762 msgid "background: red channel"
763 msgstr "fundal: canal roºu"
766 msgid "background: green channel"
767 msgstr "fundal: canal verde"
770 msgid "background: blue channel"
771 msgstr "fundal: canal albastru"
774 msgid "alpha1 tile: red channel"
775 msgstr "secþiune(tile) alpha1: canal roºu"
778 msgid "alpha1 tile: green channel"
779 msgstr "secþiune(tile) alpha1: canal verde"
782 msgid "alpha1 tile: blue channel"
783 msgstr "secþiune(tile) alpha1: canal albastru"
786 msgid "alpha2 tile: red channel"
787 msgstr "secþiune(tile) alpha2: canal roºu"
790 msgid "alpha2 tile: green channel"
791 msgstr "secþiune(tile) alpha2: canal verde"
794 msgid "alpha2 tile: blue channel"
795 msgstr "secþiune(tile) alpha2: canal albastru"
800 "# Configuration file for GLiv %s\n"
803 "# Fiºier de configurare pentru GLiv %s\n"
807 msgid "# Option names are case sensitive.\n"
808 msgstr "# Numele opþiunilor sunt caz senzitiv.\n"
812 "# Option values are case insensitive.\n"
815 "# Valorile opþiunilor sunt caz insenzitiv.\n"
820 "# Note: 'maximize = True' or 'scale-down = True' implies 'full-screen = "
824 "# Notã: 'maximize = True' or 'scale-down = True' implicã 'full-screen = "
829 msgid "Cannot use a thread"
833 msgid "No image loaded"
834 msgstr "Nici o imagine încãrcatã"
837 msgid "width x height"
838 msgstr "lãþime x înãlþime"
841 msgid "zoom% (angle)"
842 msgstr "zoom% (unghi)"
850 msgid "%.3f%% (%.3f deg%s)"
851 msgstr "%.3f%% (%.3f grade%s)"
854 msgid "GLiv in fullscreen"
855 msgstr "GLiv în ecran mare(fullscreen)"
857 #~ msgid "%s: ImageMagick not found\n"
858 #~ msgstr "%s: ImageMagick nu a fost gãsit\n"
860 #~ msgid "Warning: the ImageMagick process is still running\n"
861 #~ msgstr "Avertisment: procesul ImageMagick încã ruleazã\n"
863 #~ msgid "This directory can be deleted if GLiv is not running"
864 #~ msgstr "Acest director poate fi ºters dacã nu ruleazã GLiv"
866 #~ msgid "Background and alpha checks color selection"
867 #~ msgstr "Selecþie de culoare fundal ºi verificãri alpha"