1 # Danish messages for gliv.
2 # Copyright (C) 2008 Guillaume Chazarain and Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gliv package.
4 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2008.
7 # dithering -> dithering (en slags farvespredning)
8 # pointer -> musemarkør
9 # slide show -> billedfremvisning (måske diasfremvisning; ikke fundet nogen standard)
13 "Project-Id-Version: gliv-1.9.6\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: guichaz@yahoo.fr\n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-06-11 16:49+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-11-21 00:00+0200\n"
17 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
18 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 msgid "Failed to create a new process"
25 msgstr "Mislykkedes i at oprette en ny proces"
29 msgid "The action '%s' terminated with a non-null return code: %d"
30 msgstr "Handlingen '%s' blev afsluttet med en non-null returkode: %d"
38 msgid "The action name '%s' is already used"
39 msgstr "Handlingsnavnet »%s« er allerede anvendt"
41 #: src/actions.c:469 src/glade_actions.c:165
45 #: src/actions.c:470 src/glade_actions.c:172
49 #: src/collection.c:152
50 msgid "Choose a file to save the collection"
51 msgstr "Vælg en fil for at gemme samlingen"
53 #: src/collection.c:159
55 msgid "Overwrite \"%s\" ?"
56 msgstr "Overskriv »%s« ?"
58 #: src/collection.c:238
62 #: src/collection.c:239
63 msgid "Remaining time"
64 msgstr "Tilbageværende tid"
66 #: src/collection.c:240
70 #: src/collection.c:247 src/collection.c:637
72 msgid "Saving collection: %s"
73 msgstr "Gemmer samling: %s"
75 #: src/collection.c:250 src/collection.c:1044
77 msgid "Loading collection: %s"
78 msgstr "Henter samling: %s"
80 #: src/collection.c:366
81 msgid "Inserting files..."
82 msgstr "Indsætter filer..."
84 #: src/collection.c:615
85 msgid "No images to put in a collection\n"
86 msgstr "Ingen billeder at indsætte i en samling\n"
88 #: src/collection.c:622
89 msgid "GLiv won't write a collection to a terminal\n"
90 msgstr "GLiv vil ikke skrive en samling til en terminal\n"
92 #: src/collection.c:643
93 msgid "Standard output"
94 msgstr "Standarduddata"
96 #: src/collection.c:1064
98 msgid "%s is not a GLiv collection"
99 msgstr "%s er ikke en GLiv-samling"
101 #: src/collection.c:1077
102 msgid "Choose a collection to load"
103 msgstr "Vælg en samling til indlæsning"
105 #: src/files_list.c:500
108 "Do you really want to delete this file?\n"
111 "Ønsker du virkelig at slette denne fil?\n"
114 #: src/files_list.c:538
115 msgid "directory/file"
118 #: src/gl_widget.c:130
120 msgid "Wrong URI format: %d (instead of 8)"
121 msgstr "Forkert URI-format: %d (i steden for 8)"
123 #: src/gl_widget.c:135
125 msgid "Wrong URI length: %d"
126 msgstr "Forkert URI-længde: %d"
128 #: src/gl_widget.c:227
130 msgid "Fatal error: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n"
131 msgstr "Alvorlig fejl: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n"
133 #: src/gl_widget.c:231
134 msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE must be >= 64"
135 msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE skal være >= 64"
137 #: src/gl_widget.c:257
138 msgid "glXMakeCurrent() failed"
139 msgstr "glXMakeCurrent() mislykkedes"
141 #: src/gl_widget.c:310
142 msgid "OpenGL not supported"
143 msgstr "OpenGL ikke understøttet"
145 #: src/gl_widget.c:321
146 msgid "Cannot find an appropriate visual, try glxinfo(1)"
147 msgstr "Kan ikke finde en egnet visual, prøv med glxinfo(1)"
149 #: src/gl_widget.c:328
150 msgid "Cannot set the OpenGL capability"
151 msgstr "Kan ikke indstille muligheden for OpenGL"
153 #: src/gl_widget.c:366
155 msgid "Unknown OpenGL error (%d)"
156 msgstr "Ukendt OpenGL-fejl (%d)"
158 #: src/gl_widget.c:370
161 "OpenGL error in %s() at %s:%d:\n"
164 "OpenGL-fejl i %s() ved %s:%d:\n"
167 #: src/glade_actions.c:43
171 #: src/glade_actions.c:149
173 msgstr "Rediger handling"
175 # staves litteral ikke med et t
176 #: src/glade_actions.c:206
178 "In the command field, printf like substitutions can be used:\n"
179 "%d\t\tPath to the current file directory\n"
180 "%b\t\tCurrent file name\n"
181 "%f\t\tPath to the current file\n"
182 "%%\t\tA litteral %\n"
184 "I kommandofeltet kan printf-lignende erstatninger anvendes:\n"
185 "%d\t\tSti til den aktuelle filmappe\n"
186 "%b\t\tAktuelt filnavn\n"
187 "%f\t\tSti til den aktuelle fil\n"
188 "%%\t\tEn ordret %\n"
190 #: src/glade_image_nr.c:45 src/menus.c:409
191 msgid "Load the Nth image..."
192 msgstr "Indlæs Nth-billedet..."
194 #: src/glade_image_nr.c:65
195 msgid "Enter an image number:"
196 msgstr "Indtast et billednummer:"
198 #: src/glade_image_nr.c:81
202 #: src/glade_image_nr.c:87
206 #: src/glade_options.c:138 src/menus.c:492
208 msgstr "Indstillinger"
210 #: src/glade_options.c:174
211 msgid "Save options now"
212 msgstr "Gem indstillinger nu"
214 #: src/glade_options.c:178 src/rcfile.c:116
215 msgid "Save options when quitting"
216 msgstr "Gem indstillinger ved afslutning"
218 #: src/glade_options.c:193
219 msgid "Configuration file"
220 msgstr "Opsætningsfil"
222 #: src/glade_options.c:215
223 msgid "Scrollbars enabled"
224 msgstr "Rullebjælker slået til"
226 #: src/glade_options.c:222
227 msgid "Fullscreen mode"
228 msgstr "Fuldskærmtilstand"
230 #: src/glade_options.c:229
231 msgid "Menu bar enabled"
232 msgstr "Menubjælke slået til"
234 #: src/glade_options.c:236
235 msgid "Status bar enabled"
236 msgstr "Statusbjælke slået til"
238 #: src/glade_options.c:243 src/rcfile.c:115
239 msgid "Confirm before quitting"
240 msgstr "Bekræft før afslutning"
242 #: src/glade_options.c:250 src/rcfile.c:114
243 msgid "Automatic window resizing"
244 msgstr "Automatisk vinduetilpasning"
246 #: src/glade_options.c:261
248 "Delay before hiding the cursor\n"
249 "0: feature disabled"
251 "Forsinkelse før markør skjules\n"
252 "0: egenskab slået fra"
254 #: src/glade_options.c:274 src/glade_options.c:587 src/glade_options.c:634
256 msgstr "millisekunder"
258 #: src/glade_options.c:279
262 #: src/glade_options.c:290 src/rcfile.c:99
263 msgid "Scale down large images"
264 msgstr "Formindsk store billeder"
266 #: src/glade_options.c:297 src/rcfile.c:98
267 msgid "Maximize small images"
268 msgstr "Forøg små billeder"
270 #: src/glade_options.c:304 src/rcfile.c:108
271 msgid "Build mipmaps"
274 #: src/glade_options.c:311 src/rcfile.c:105
278 #: src/glade_options.c:318 src/rcfile.c:111
279 msgid "Keep only one image in memory"
280 msgstr "Bevar kun et billed i hukommelsen"
282 #: src/glade_options.c:325 src/rcfile.c:120
283 msgid "Check for OpenGL errors"
284 msgstr "Tjek for OpenGL-fejl"
286 #: src/glade_options.c:332 src/rcfile.c:121
287 msgid "Enable OpenGL filtering"
288 msgstr "Slå OpenGL filtrering til"
290 #: src/glade_options.c:339 src/images_menus.c:330 src/images_menus.c:477
295 #: src/glade_options.c:352 src/rcfile.c:107
296 msgid "Build images menus at startup"
297 msgstr "Byg billedmenuer ved opstart"
299 #: src/glade_options.c:357 src/rcfile.c:109
300 msgid "Make mnemonics for images menus"
301 msgstr "Klargør mnemonics for billedmenuer"
303 #: src/glade_options.c:362 src/rcfile.c:112
304 msgid "Show thumbnails in images menus"
305 msgstr "Vis miniaturer i billedmenuer"
307 #: src/glade_options.c:371 src/glade_options.c:380
309 msgstr "billedpunkter"
311 #: src/glade_options.c:389 src/rcfile.c:127
312 msgid "Thumbnail height"
313 msgstr "Miniaturehøjde"
315 #: src/glade_options.c:418 src/rcfile.c:126
316 msgid "Thumbnail width"
317 msgstr "Miniaturebredde"
319 #: src/glade_options.c:427
321 msgstr "Billedmenuer"
323 #: src/glade_options.c:442 src/rcfile.c:103
324 msgid "Zoom centered on pointer"
325 msgstr "Zoom centreret på musemarkør"
327 #: src/glade_options.c:447
328 msgid "Keep transformations when switching images"
329 msgstr "Behold ændringer når der skiftes billeder"
331 #: src/glade_options.c:456 src/rcfile.c:130
332 msgid "Initial image position"
333 msgstr "Oprindelig billedposition"
335 #: src/glade_options.c:463 src/menus.c:449
339 #: src/glade_options.c:464 src/menus.c:450
341 msgstr "Øverst venstre"
343 #: src/glade_options.c:465 src/menus.c:451
345 msgstr "Øverst højre"
347 #: src/glade_options.c:466 src/menus.c:452
349 msgstr "Nederst venstre"
351 #: src/glade_options.c:467 src/menus.c:453
353 msgstr "Nederst højre"
355 #: src/glade_options.c:468
356 msgid "Same as previous"
359 #: src/glade_options.c:495
362 "0: feature disabled\n"
366 "0: egenskab slået til\n"
369 #: src/glade_options.c:503
371 "Maximum framerate\n"
374 "Maksimal enkeltbilledantal\n"
377 #: src/glade_options.c:511
381 #: src/glade_options.c:519
385 #: src/glade_options.c:527 src/menus.c:436
386 msgid "Transformations"
389 #: src/glade_options.c:542 src/rcfile.c:113
390 msgid "Start with the slide show"
391 msgstr "Begynd på billedfremvisning"
393 #: src/glade_options.c:547 src/rcfile.c:110
394 msgid "Make the slide show loop"
395 msgstr "Lad billedfremvisningen gå i sløjfe"
397 #: src/glade_options.c:556 src/rcfile.c:128
398 msgid "Last/First image notice time"
399 msgstr "Sidste/Første billed fremvisningstid"
401 #: src/glade_options.c:563
402 msgid "Delay between images during the slide show"
403 msgstr "Forsinkelse mellem billeder under billedfremvisningen"
405 #: src/glade_options.c:580
409 #: src/glade_options.c:608
410 msgid "Enable transitions between images"
411 msgstr "Slå overgange mellem billeder til"
413 #: src/glade_options.c:621 src/rcfile.c:129
414 msgid "Transition duration"
415 msgstr "Varighed af overgang"
417 #: src/glade_options.c:639
418 msgid "Transitions obey the maximum framerate parameter in the Transformations tab"
419 msgstr "Overgange overholder parametren for det maksimale antal billedantal iOvergangsfanebladet"
421 #: src/glade_options.c:644
423 msgstr "Billedfremvisning"
425 #: src/glade_options.c:657
429 #: src/glade_options.c:664
433 #: src/glade_options.c:671 src/glade_options.c:706
437 #: src/glade_options.c:692
441 #: src/help.c:102 src/help.c:109
446 msgid "GLiv about box"
447 msgstr "Boks om GLiv"
449 #: src/help_text.c:15
450 msgid "ESC, q : Quit"
451 msgstr "ESC, q : Afslut"
453 #: src/help_text.c:18
454 msgid "f : Full-screen/window"
455 msgstr "f : Fuldskærm/vindue"
457 #: src/help_text.c:21
458 msgid "+/=/- : Zoom in/in/out"
459 msgstr "+/=/- : Zoom ind/ind/ud"
461 #: src/help_text.c:24
462 msgid "n/p : Next/previous image"
463 msgstr "n/p : Næste/forrige billede"
465 #: src/help_text.c:27
466 msgid "Pause : Start/stop the slide show"
467 msgstr "Pause : Start/stop diasfremvisningen"
469 #: src/help_text.c:30
470 msgid "l : Reduce the image to the window"
471 msgstr "l : Reducer billedet til vinduet"
473 #: src/help_text.c:33
474 msgid "M : Maximize the image to the window"
475 msgstr "M : Maksimer billedet til vinduet"
477 #: src/help_text.c:36
478 msgid "m : Make the image fit the window"
479 msgstr "m : Få billedet til at passe til vinduet"
481 #: src/help_text.c:39
482 msgid "r : Reset position and size"
483 msgstr "r : Nulstil placering og størrelse"
485 #: src/help_text.c:42
486 msgid "b : Toggle display of the menu bar"
487 msgstr "b : Slå display fra/til på menubjælken"
489 #: src/help_text.c:45
490 msgid "i : Toggle display of the info bar"
491 msgstr "i : Slå display fra/til på infobjælken"
493 #: src/help_text.c:48
494 msgid "s : Toggle display of the scrollbars"
495 msgstr "s : Slå display fra/til på rullebjælkerne"
497 #: src/help_text.c:51
498 msgid "a : Toggle display of the alpha checks"
499 msgstr "a : Slå display fra/til på alfatjek"
501 #: src/help_text.c:54
502 msgid "h : Toggle display of the help box"
503 msgstr "h : Slå display fra/til på hjælpeboksen"
505 #: src/help_text.c:57
506 msgid "w : Toggle display of floating windows"
507 msgstr "w : Slå display fra/til på flydende vinduer"
509 #: src/help_text.c:60
510 msgid "o : Display the open dialog"
511 msgstr "o : Viser åbn-vinduet"
513 #: src/help_text.c:63
514 msgid "g : Display the image selector"
515 msgstr "g : Viser billedevælgeren"
517 #: src/help_text.c:66
518 msgid "t : Display the options dialog"
519 msgstr "t : Viser indstillingsvinduet"
521 #: src/help_text.c:69
522 msgid "d : Hide the cursor"
523 msgstr "d : Skjul markøren"
525 #: src/help_text.c:72
529 #: src/help_text.c:75
533 #: src/help_text.c:78
534 msgid "c : Clear the history"
535 msgstr "c : Ryd historikken"
537 #: src/help_text.c:81
538 msgid "Delete : Delete the current file"
539 msgstr "Slet : Slet den nuværende fil"
541 #: src/help_text.c:84
542 msgid "C-up : Rotate by +90 degrees"
543 msgstr "C-op : Roter med +90 grader"
545 #: src/help_text.c:87
546 msgid "C-down : Rotate by -90 degrees"
547 msgstr "C-ned : Roter med -90 grader"
549 #: src/help_text.c:90
550 msgid "C-left : Rotate by +0.1 degree"
551 msgstr "C-ven.: Roter med +0,1 grad"
553 #: src/help_text.c:93
554 msgid "C-right: Rotate by -0.1 degree"
555 msgstr "C-høj.: Roter med -0,1 grad"
557 #: src/help_text.c:96
558 msgid "z : Horizontal flip"
559 msgstr "z : På hovedet"
561 #: src/help_text.c:99
562 msgid "e : Vertical flip"
563 msgstr "e : Spejlvendt"
565 #: src/help_text.c:104
566 msgid "The first mouse button and the arrow keys will move the image unless the Control key is pressed. In which case the image will be rotated around the window center."
567 msgstr "Den første museknap og piletasterne vil flytte billedet med mindre at kontroltasten er trykket ned. I dette tilfælde vil billedet blive roteret rundt om vinduecenteret."
569 #: src/help_text.c:107
570 msgid "Your mouse wheel (if supported) will zoom the image and switch it when you press the button."
571 msgstr "Dit musehjul (hvis understøttet) vil zoome ind og ud og dreje det når du trykker på knappen."
573 #: src/help_text.c:110
574 msgid "You can also zoom by dragging the mouse vertically while holding Shift and the first button."
575 msgstr "Du kan også zoome ved at trække musen vertikalt mens du holder skift og den første museknap nede."
577 #: src/help_text.c:113
578 msgid "Space and Backspace act like n and p."
579 msgstr "Mellemrum og backspace fungerer som n og p."
581 #: src/help_text.c:116
582 msgid "Draw a rectangle with the third button and gliv will zoom in it."
583 msgstr "Tegn et rektangel med den tredje knap og gliv vil zoome den frem."
585 #: src/images_menus.c:82
587 msgstr "Genopbygger:"
589 #: src/images_menus.c:209 src/images_menus.c:445 src/menus.c:506
593 #: src/images_menus.c:296
594 msgid "Current image directory..."
595 msgstr "Aktuelt billedemappe..."
597 #: src/images_menus.c:363 src/menus.c:329
598 msgid "Rebuild this menu"
599 msgstr "Genopbyg denne menu"
601 #: src/images_menus.c:370 src/menus.c:330
602 msgid "Open thumbnails browser..."
603 msgstr "Åbn miniaturebrowser..."
605 #: src/include/about.h:6
607 msgstr "GLiv version"
609 #: src/include/about.h:8
611 "Use 'gliv --help' to show command line options.\n"
612 "A quick help is accessible by typing 'h' or using the menu."
614 "Anvend 'gliv --help' for at vise indstillinger for kommandolinjen.\n"
615 "En hurtig hjælp er tilgængelig ved at taste »h« eller anvende menuen."
617 #: src/include/about.h:10
618 msgid "See http://guichaz.free.fr/gliv for updates."
619 msgstr "Se http://guichaz.free.fr/gliv for opdateringer."
623 msgid "%s not while loading an image\n"
624 msgstr "ikke %s under indlæsning af et billede\n"
628 msgid "%s while loading %s\n"
629 msgstr "%s under indlæsning af %s\n"
632 msgid "alpha channel"
637 msgid "%s: unknown decompressed extension\n"
638 msgstr "%s: Ukendt pakket udvidelse\n"
642 msgid "%s: image cannot be compressed twice\n"
643 msgstr "%s: Billede kan ikke pakkes to gange\n"
647 msgid "%s: unknown extension (none)\n"
648 msgstr "%s: Ukendt udvidelse (ingen)\n"
652 msgid "%s: unknown extension\n"
653 msgstr "%s: Ukendt udvidelse\n"
655 #: src/loading.c:291 src/next_image.c:279
657 msgid "Cannot load %s"
658 msgstr "Kan ikke indlæse %s"
662 msgid "Command line flags should be on or off, not %s\n"
663 msgstr "Kommandolinjeflag bør være tændt eller slukket, ikke %s\n"
666 msgid "Cannot sort and shuffle at the same time\n"
667 msgstr "Kan ikke sortere og vælge tilfældigt på samme tid\n"
669 #: src/main.c:244 src/main.c:247
670 msgid "Do not ask again"
671 msgstr "Spørg ikke igen"
674 msgid "Options will be saved"
675 msgstr "Indstillinger vil blive gemt"
678 msgid "Do you really want to quit GLiv?"
679 msgstr "Ønsker du at afslutte GLiv?"
681 #: src/main.c:328 src/next_image.c:508
682 msgid "No image found"
683 msgstr "Intet billede blev fundet"
694 msgid "Open directory..."
695 msgstr "Åbn mappe..."
698 msgid "Load collection..."
699 msgstr "Indlæs samling..."
702 msgid "Save collection..."
703 msgstr "Gem samling..."
714 msgid "Load previous image"
715 msgstr "Indlæs forrige billede"
718 msgid "Load next image"
719 msgstr "Indlæs næste billede"
722 msgid "Reload the current image"
723 msgstr "Genindlæs det nuværende billede"
726 msgid "Sort images list"
727 msgstr "Sorter billedliste"
730 msgid "Shuffle images list"
731 msgstr "Bland billedliste tilfældigt"
734 msgid "Rebuild images menus"
735 msgstr "Genopbyg billedmenuer"
738 msgid "Stop rebuilding the images menu"
739 msgstr "Stop genopbygning af billedmenuen"
742 msgid "Toggle floating windows"
743 msgstr "Slå flydende vinduer til/fra"
745 #: src/menus.c:422 src/next_image.c:761
746 msgid "Start the slide show"
747 msgstr "Start billedfremvisningen"
750 msgid "Remove the current file"
751 msgstr "Fjern den aktuelle fil"
754 msgid "Edit actions..."
755 msgstr "Rediger handlinger..."
758 msgid "Action on the current image"
759 msgstr "Handlinger på det aktuelle billede"
762 msgid "Action on every image"
763 msgstr "Handlinger på alle billeder"
774 msgid "Clear history"
775 msgstr "Ryd historie"
783 msgstr "Flyt venstre"
799 msgstr "Indstil position"
806 msgid "Rotate +90 deg"
807 msgstr "Roter +90 grader"
810 msgid "Rotate -90 deg"
811 msgstr "Roter -90 grader"
814 msgid "Rotate +0.1 deg"
815 msgstr "Roter +0,1 grad"
818 msgid "Rotate -0.1 deg"
819 msgstr "Roter -0,1 grad"
822 msgid "Horizontal flip"
826 msgid "Vertical flip"
830 msgid "Maximize small image"
831 msgstr "Maksimer lille billede"
834 msgid "Scale down large image"
835 msgstr "Formindsk stort billede"
838 msgid "Image fit window"
839 msgstr "Tilpas billede til vindue"
851 msgstr "Tilpas bredde"
855 msgstr "Tilpas højde"
862 msgid "Toggle Fullscreen mode"
863 msgstr "Slå fuldskærmtilstand til/fra"
866 msgid "Toggle Menu Bar"
867 msgstr "Slå menubar til/fra"
870 msgid "Toggle Status Bar"
871 msgstr "Slå statusbar til/fra"
874 msgid "Toggle Scrollbars"
875 msgstr "Slå rullebjælker til/fra"
878 msgid "Toggle Alpha checks"
879 msgstr "Slå alfatjek til/fra"
882 msgid "Hide the cursor"
883 msgstr "Skjul markør"
886 msgid "Set this window as server"
887 msgstr "Indstil dette vindue som server"
891 msgstr "Indstillinger..."
903 msgstr "Styringsopsætning..."
905 #: src/next_image.c:142
907 msgstr "Første billede"
909 #: src/next_image.c:145
911 msgstr "Sidste billede"
913 #: src/next_image.c:225
914 msgid "Loading errors"
915 msgstr "Indlæser fejl"
917 #: src/next_image.c:238
918 msgid "The following errors occurred while loading the next image:\n"
919 msgstr "De følgende fejl opstod under indlæsning af det næste billede:\n"
921 #: src/next_image.c:790
922 msgid "Stop the slide show"
923 msgstr "Stop diasfremvisningen"
925 #: src/open_dialog.c:101
926 msgid "GLiv: Select a folder to open"
927 msgstr "GLiv: Vælg en mappe der skal åbnes"
929 #: src/open_dialog.c:104
930 msgid "GLiv: Select files to open"
931 msgstr "GLiv: Vælg filer der skal åbnes"
933 #: src/open_dialog.c:129 src/rcfile.c:106
934 msgid "Try to load every file"
935 msgstr "Forsøg at indlæse alle filer"
937 #: src/open_dialog.c:130 src/rcfile.c:118
938 msgid "Recursive directory traversal"
939 msgstr "Rekursiv mappegennemløb"
941 #: src/options.c:219 src/options.c:237
947 msgid "This configuration file has been read: %s"
948 msgstr "Denne konfigurationsfil er blevet læst: %s"
952 msgid "This configuration file will be written: %s"
953 msgstr "Denne konfigurationsfil vil blive skrevet: %s"
956 msgid "Start in full screen mode"
957 msgstr "Start i fuldskærmtilstand"
960 msgid "Display the menu bar"
961 msgstr "Vis menubaren"
964 msgid "Display info about the image"
965 msgstr "Vis info om billedet"
968 msgid "Display scrollbars"
969 msgstr "Vis rullebjælker"
972 msgid "Alpha checks in the background"
973 msgstr "Alfatjek i baggrunden"
976 msgid "Enable transitions"
977 msgstr "Slå overgange til"
980 msgid "Keep transfo between images"
981 msgstr "Behold tranfo mellem billeder"
984 msgid "Maximum framerate"
985 msgstr "Maksimal billedantal"
988 msgid "Delay before hiding the cursor"
989 msgstr "Forsinkelse før musemarkør skjules"
992 msgid "History length"
993 msgstr "Længde på historie"
996 msgid "Delay between images"
997 msgstr "Forsinkelse mellem billeder"
1000 msgid "background: red channel"
1001 msgstr "baggrund: Rød kanal"
1004 msgid "background: green channel"
1005 msgstr "baggrund: Grøn kanal"
1008 msgid "background: blue channel"
1009 msgstr "baggrund: Blå kanal"
1012 msgid "alpha1 tile: red channel"
1013 msgstr "alfa1 flise: Rød kanal"
1016 msgid "alpha1 tile: green channel"
1017 msgstr "alfa1 flise: Grøn kanal"
1020 msgid "alpha1 tile: blue channel"
1021 msgstr "alfa1 flise: Blå kanal"
1024 msgid "alpha2 tile: red channel"
1025 msgstr "alfa2 flise: Rød kanal"
1028 msgid "alpha2 tile: green channel"
1029 msgstr "alpha2 flise: Grøn kanal"
1032 msgid "alpha2 tile: blue channel"
1033 msgstr "alpha2 flise: Blå kanal"
1037 msgid "Unknown option in configuration file: %s\n"
1038 msgstr "Ukendt indstilling i konfigurationsfil: %s\n"
1042 msgid "Parse error in configuration file: %s\n"
1043 msgstr "Fortolkningsfejl i konfigurationsfil: %s\n"
1048 "# Configuration file for GLiv %s\n"
1051 "# Konfigurationsfil for GLiv %s\n"
1055 msgid "# Option names are case sensitive.\n"
1056 msgstr "# Indstillingsnavne tager højde for store/små bogstaver.\n"
1060 "# Option values are case insensitive.\n"
1063 "# Indstillingsværdier tager højde for store/små bogstaver.\n"
1067 msgid "Cannot use a thread\n"
1068 msgstr "Kan ikke bruge en tråd\n"
1070 #: src/transition.c:261
1072 msgid "transition from `%s' to `%s'"
1073 msgstr "overgang fra `%s' til `%s'"
1075 #: src/tree_browser.c:80
1079 #: src/tree_browser.c:222
1080 msgid "Thumbnails browser"
1081 msgstr "Miniaturebrowser"
1083 #: src/windows.c:207
1087 #: src/windows.c:238
1088 msgid "No image loaded"
1089 msgstr "Intet billede indlæst"
1091 #: src/windows.c:239
1092 msgid "width x height"
1093 msgstr "bredde x højde"
1095 #: src/windows.c:240
1096 msgid "zoom% (angle)"
1097 msgstr "zoom% (vinkel)"
1099 #: src/windows.c:319
1101 msgid "%.3f%% (%.3f deg%s)"
1102 msgstr "%.3f%% (%.3f g%s)"
1104 #: src/windows.c:363
1106 msgid "Ignoring initial geometry (%s) as fullscreen mode is requested\n"
1107 msgstr "Ignorerer oprindelig skaleringsforhold (%s) da fuldskærmtilstand er slået til\n"
1109 #: src/windows.c:375
1111 msgid "Cannot parse geometry: %s\n"
1112 msgstr "Kan ikke fortolke skaleringsforhold: %s\n"
1114 #: src/windows.c:409
1115 msgid "GLiv in fullscreen"
1116 msgstr "GLiv i fuldskærm"