Danish translation.
[gliv.git] / po / da.po
blob2eb88b44ea224dad3501ebf7f4975f1d064c92fa
1 # Danish messages for gliv.
2 # Copyright (C) 2008 Guillaume Chazarain and Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gliv package.
4 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2008.
6 # Konventioner
7 # dithering -> dithering (en slags farvespredning)
8 # pointer -> musemarkør
9 # slide show -> billedfremvisning (måske diasfremvisning; ikke fundet nogen standard)
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gliv-1.9.6\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: guichaz@yahoo.fr\n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-06-11 16:49+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-11-21 00:00+0200\n"
17 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
18 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: src/actions.c:121
24 msgid "Failed to create a new process"
25 msgstr "Mislykkedes i at oprette en ny proces"
27 #: src/actions.c:126
28 #, c-format
29 msgid "The action '%s' terminated with a non-null return code: %d"
30 msgstr "Handlingen '%s' blev afsluttet med en non-null returkode: %d"
32 #: src/actions.c:230
33 msgid "Open in Gimp"
34 msgstr "Åbn i Gimp"
36 #: src/actions.c:338
37 #, c-format
38 msgid "The action name '%s' is already used"
39 msgstr "Handlingsnavnet »%s« er allerede anvendt"
41 #: src/actions.c:469 src/glade_actions.c:165
42 msgid "Name"
43 msgstr "Navn"
45 #: src/actions.c:470 src/glade_actions.c:172
46 msgid "Command"
47 msgstr "Kommando"
49 #: src/collection.c:152
50 msgid "Choose a file to save the collection"
51 msgstr "Vælg en fil for at gemme samlingen"
53 #: src/collection.c:159
54 #, c-format
55 msgid "Overwrite \"%s\" ?"
56 msgstr "Overskriv »%s« ?"
58 #: src/collection.c:238
59 msgid "Elapsed time"
60 msgstr "Anvendt tid"
62 #: src/collection.c:239
63 msgid "Remaining time"
64 msgstr "Tilbageværende tid"
66 #: src/collection.c:240
67 msgid "Total time"
68 msgstr "Tid i alt"
70 #: src/collection.c:247 src/collection.c:637
71 #, c-format
72 msgid "Saving collection: %s"
73 msgstr "Gemmer samling: %s"
75 #: src/collection.c:250 src/collection.c:1044
76 #, c-format
77 msgid "Loading collection: %s"
78 msgstr "Henter samling: %s"
80 #: src/collection.c:366
81 msgid "Inserting files..."
82 msgstr "Indsætter filer..."
84 #: src/collection.c:615
85 msgid "No images to put in a collection\n"
86 msgstr "Ingen billeder at indsætte i en samling\n"
88 #: src/collection.c:622
89 msgid "GLiv won't write a collection to a terminal\n"
90 msgstr "GLiv vil ikke skrive en samling til en terminal\n"
92 #: src/collection.c:643
93 msgid "Standard output"
94 msgstr "Standarduddata"
96 #: src/collection.c:1064
97 #, c-format
98 msgid "%s is not a GLiv collection"
99 msgstr "%s er ikke en GLiv-samling"
101 #: src/collection.c:1077
102 msgid "Choose a collection to load"
103 msgstr "Vælg en samling til indlæsning"
105 #: src/files_list.c:500
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Do you really want to delete this file?\n"
109 "%s\n"
110 msgstr ""
111 "Ønsker du virkelig at slette denne fil?\n"
112 "%s\n"
114 #: src/files_list.c:538
115 msgid "directory/file"
116 msgstr "mappe/fil"
118 #: src/gl_widget.c:130
119 #, c-format
120 msgid "Wrong URI format: %d (instead of 8)"
121 msgstr "Forkert URI-format: %d (i steden for 8)"
123 #: src/gl_widget.c:135
124 #, c-format
125 msgid "Wrong URI length: %d"
126 msgstr "Forkert URI-længde: %d"
128 #: src/gl_widget.c:227
129 #, c-format
130 msgid "Fatal error: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n"
131 msgstr "Alvorlig fejl: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n"
133 #: src/gl_widget.c:231
134 msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE must be >= 64"
135 msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE skal være >= 64"
137 #: src/gl_widget.c:257
138 msgid "glXMakeCurrent() failed"
139 msgstr "glXMakeCurrent() mislykkedes"
141 #: src/gl_widget.c:310
142 msgid "OpenGL not supported"
143 msgstr "OpenGL ikke understøttet"
145 #: src/gl_widget.c:321
146 msgid "Cannot find an appropriate visual, try glxinfo(1)"
147 msgstr "Kan ikke finde en egnet visual, prøv med glxinfo(1)"
149 #: src/gl_widget.c:328
150 msgid "Cannot set the OpenGL capability"
151 msgstr "Kan ikke indstille muligheden for OpenGL"
153 #: src/gl_widget.c:366
154 #, c-format
155 msgid "Unknown OpenGL error (%d)"
156 msgstr "Ukendt OpenGL-fejl (%d)"
158 #: src/gl_widget.c:370
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "OpenGL error in %s() at %s:%d:\n"
162 "%s"
163 msgstr ""
164 "OpenGL-fejl i %s() ved %s:%d:\n"
165 "%s"
167 #: src/glade_actions.c:43
168 msgid "Actions"
169 msgstr "Handlinger"
171 #: src/glade_actions.c:149
172 msgid "Edit Action"
173 msgstr "Rediger handling"
175 # staves litteral ikke med et t
176 #: src/glade_actions.c:206
177 msgid ""
178 "In the command field, printf like substitutions can be used:\n"
179 "%d\t\tPath to the current file directory\n"
180 "%b\t\tCurrent file name\n"
181 "%f\t\tPath to the current file\n"
182 "%%\t\tA litteral %\n"
183 msgstr ""
184 "I kommandofeltet kan printf-lignende erstatninger anvendes:\n"
185 "%d\t\tSti til den aktuelle filmappe\n"
186 "%b\t\tAktuelt filnavn\n"
187 "%f\t\tSti til den aktuelle fil\n"
188 "%%\t\tEn ordret %\n"
190 #: src/glade_image_nr.c:45 src/menus.c:409
191 msgid "Load the Nth image..."
192 msgstr "Indlæs Nth-billedet..."
194 #: src/glade_image_nr.c:65
195 msgid "Enter an image number:"
196 msgstr "Indtast et billednummer:"
198 #: src/glade_image_nr.c:81
199 msgid "directory"
200 msgstr "mappe"
202 #: src/glade_image_nr.c:87
203 msgid "file"
204 msgstr "fil"
206 #: src/glade_options.c:138 src/menus.c:492
207 msgid "Options"
208 msgstr "Indstillinger"
210 #: src/glade_options.c:174
211 msgid "Save options now"
212 msgstr "Gem indstillinger nu"
214 #: src/glade_options.c:178 src/rcfile.c:116
215 msgid "Save options when quitting"
216 msgstr "Gem indstillinger ved afslutning"
218 #: src/glade_options.c:193
219 msgid "Configuration file"
220 msgstr "Opsætningsfil"
222 #: src/glade_options.c:215
223 msgid "Scrollbars enabled"
224 msgstr "Rullebjælker slået til"
226 #: src/glade_options.c:222
227 msgid "Fullscreen mode"
228 msgstr "Fuldskærmtilstand"
230 #: src/glade_options.c:229
231 msgid "Menu bar enabled"
232 msgstr "Menubjælke slået til"
234 #: src/glade_options.c:236
235 msgid "Status bar enabled"
236 msgstr "Statusbjælke slået til"
238 #: src/glade_options.c:243 src/rcfile.c:115
239 msgid "Confirm before quitting"
240 msgstr "Bekræft før afslutning"
242 #: src/glade_options.c:250 src/rcfile.c:114
243 msgid "Automatic window resizing"
244 msgstr "Automatisk vinduetilpasning"
246 #: src/glade_options.c:261
247 msgid ""
248 "Delay before hiding the cursor\n"
249 "0: feature disabled"
250 msgstr ""
251 "Forsinkelse før markør skjules\n"
252 "0: egenskab slået fra"
254 #: src/glade_options.c:274 src/glade_options.c:587 src/glade_options.c:634
255 msgid "milliseconds"
256 msgstr "millisekunder"
258 #: src/glade_options.c:279
259 msgid "Interface"
260 msgstr "Grænseflade"
262 #: src/glade_options.c:290 src/rcfile.c:99
263 msgid "Scale down large images"
264 msgstr "Formindsk store billeder"
266 #: src/glade_options.c:297 src/rcfile.c:98
267 msgid "Maximize small images"
268 msgstr "Forøg små billeder"
270 #: src/glade_options.c:304 src/rcfile.c:108
271 msgid "Build mipmaps"
272 msgstr "Byg mipmaps"
274 #: src/glade_options.c:311 src/rcfile.c:105
275 msgid "Dithering"
276 msgstr "Dithering"
278 #: src/glade_options.c:318 src/rcfile.c:111
279 msgid "Keep only one image in memory"
280 msgstr "Bevar kun et billed i hukommelsen"
282 #: src/glade_options.c:325 src/rcfile.c:120
283 msgid "Check for OpenGL errors"
284 msgstr "Tjek for OpenGL-fejl"
286 #: src/glade_options.c:332 src/rcfile.c:121
287 msgid "Enable OpenGL filtering"
288 msgstr "Slå OpenGL filtrering til"
290 #: src/glade_options.c:339 src/images_menus.c:330 src/images_menus.c:477
291 #: src/menus.c:510
292 msgid "Images"
293 msgstr "Billeder"
295 #: src/glade_options.c:352 src/rcfile.c:107
296 msgid "Build images menus at startup"
297 msgstr "Byg billedmenuer ved opstart"
299 #: src/glade_options.c:357 src/rcfile.c:109
300 msgid "Make mnemonics for images menus"
301 msgstr "Klargør mnemonics for billedmenuer"
303 #: src/glade_options.c:362 src/rcfile.c:112
304 msgid "Show thumbnails in images menus"
305 msgstr "Vis miniaturer i billedmenuer"
307 #: src/glade_options.c:371 src/glade_options.c:380
308 msgid "pixels"
309 msgstr "billedpunkter"
311 #: src/glade_options.c:389 src/rcfile.c:127
312 msgid "Thumbnail height"
313 msgstr "Miniaturehøjde"
315 #: src/glade_options.c:418 src/rcfile.c:126
316 msgid "Thumbnail width"
317 msgstr "Miniaturebredde"
319 #: src/glade_options.c:427
320 msgid "Images menus"
321 msgstr "Billedmenuer"
323 #: src/glade_options.c:442 src/rcfile.c:103
324 msgid "Zoom centered on pointer"
325 msgstr "Zoom centreret på musemarkør"
327 #: src/glade_options.c:447
328 msgid "Keep transformations when switching images"
329 msgstr "Behold ændringer når der skiftes billeder"
331 #: src/glade_options.c:456 src/rcfile.c:130
332 msgid "Initial image position"
333 msgstr "Oprindelig billedposition"
335 #: src/glade_options.c:463 src/menus.c:449
336 msgid "Center"
337 msgstr "Centrum"
339 #: src/glade_options.c:464 src/menus.c:450
340 msgid "Top left"
341 msgstr "Øverst venstre"
343 #: src/glade_options.c:465 src/menus.c:451
344 msgid "Top right"
345 msgstr "Øverst højre"
347 #: src/glade_options.c:466 src/menus.c:452
348 msgid "Bottom left"
349 msgstr "Nederst venstre"
351 #: src/glade_options.c:467 src/menus.c:453
352 msgid "Bottom right"
353 msgstr "Nederst højre"
355 #: src/glade_options.c:468
356 msgid "Same as previous"
357 msgstr "Som forrige"
359 #: src/glade_options.c:495
360 msgid ""
361 "History length\n"
362 "0: feature disabled\n"
363 "-1: infinite"
364 msgstr ""
365 "Historielængde\n"
366 "0: egenskab slået til\n"
367 "-1: uendelig"
369 #: src/glade_options.c:503
370 msgid ""
371 "Maximum framerate\n"
372 "-1: infinite"
373 msgstr ""
374 "Maksimal enkeltbilledantal\n"
375 "-1: uendelig"
377 #: src/glade_options.c:511
378 msgid "elements"
379 msgstr "elementer"
381 #: src/glade_options.c:519
382 msgid "fps"
383 msgstr "fps"
385 #: src/glade_options.c:527 src/menus.c:436
386 msgid "Transformations"
387 msgstr "Ændringer"
389 #: src/glade_options.c:542 src/rcfile.c:113
390 msgid "Start with the slide show"
391 msgstr "Begynd på billedfremvisning"
393 #: src/glade_options.c:547 src/rcfile.c:110
394 msgid "Make the slide show loop"
395 msgstr "Lad billedfremvisningen gå i sløjfe"
397 #: src/glade_options.c:556 src/rcfile.c:128
398 msgid "Last/First image notice time"
399 msgstr "Sidste/Første billed fremvisningstid"
401 #: src/glade_options.c:563
402 msgid "Delay between images during the slide show"
403 msgstr "Forsinkelse mellem billeder under billedfremvisningen"
405 #: src/glade_options.c:580
406 msgid "seconds"
407 msgstr "sekunder"
409 #: src/glade_options.c:608
410 msgid "Enable transitions between images"
411 msgstr "Slå overgange mellem billeder til"
413 #: src/glade_options.c:621 src/rcfile.c:129
414 msgid "Transition duration"
415 msgstr "Varighed af overgang"
417 #: src/glade_options.c:639
418 msgid "Transitions obey the maximum framerate parameter in the Transformations tab"
419 msgstr "Overgange overholder parametren for det maksimale antal billedantal iOvergangsfanebladet"
421 #: src/glade_options.c:644
422 msgid "Slide show"
423 msgstr "Billedfremvisning"
425 #: src/glade_options.c:657
426 msgid "Alpha 2"
427 msgstr "Alfa 2"
429 #: src/glade_options.c:664
430 msgid "Alpha 1"
431 msgstr "Alfa 1"
433 #: src/glade_options.c:671 src/glade_options.c:706
434 msgid "Background"
435 msgstr "Baggrund"
437 #: src/glade_options.c:692
438 msgid "Alpha checks"
439 msgstr "Alfatjek"
441 #: src/help.c:102 src/help.c:109
442 msgid "GLiv help"
443 msgstr "GLiv hjælp"
445 #: src/help.c:163
446 msgid "GLiv about box"
447 msgstr "Boks om GLiv"
449 #: src/help_text.c:15
450 msgid "ESC, q : Quit"
451 msgstr "ESC, q : Afslut"
453 #: src/help_text.c:18
454 msgid "f      : Full-screen/window"
455 msgstr "f      : Fuldskærm/vindue"
457 #: src/help_text.c:21
458 msgid "+/=/-  : Zoom in/in/out"
459 msgstr "+/=/-  : Zoom ind/ind/ud"
461 #: src/help_text.c:24
462 msgid "n/p    : Next/previous image"
463 msgstr "n/p    : Næste/forrige billede"
465 #: src/help_text.c:27
466 msgid "Pause  : Start/stop the slide show"
467 msgstr "Pause  : Start/stop diasfremvisningen"
469 #: src/help_text.c:30
470 msgid "l      : Reduce the image to the window"
471 msgstr "l      : Reducer billedet til vinduet"
473 #: src/help_text.c:33
474 msgid "M      : Maximize the image to the window"
475 msgstr "M      : Maksimer billedet til vinduet"
477 #: src/help_text.c:36
478 msgid "m      : Make the image fit the window"
479 msgstr "m      : Få billedet til at passe til vinduet"
481 #: src/help_text.c:39
482 msgid "r      : Reset position and size"
483 msgstr "r      : Nulstil placering og størrelse"
485 #: src/help_text.c:42
486 msgid "b      : Toggle display of the menu bar"
487 msgstr "b      : Slå display fra/til på menubjælken"
489 #: src/help_text.c:45
490 msgid "i      : Toggle display of the info bar"
491 msgstr "i      : Slå display fra/til på infobjælken"
493 #: src/help_text.c:48
494 msgid "s      : Toggle display of the scrollbars"
495 msgstr "s      : Slå display fra/til på rullebjælkerne"
497 #: src/help_text.c:51
498 msgid "a      : Toggle display of the alpha checks"
499 msgstr "a      : Slå display fra/til på alfatjek"
501 #: src/help_text.c:54
502 msgid "h      : Toggle display of the help box"
503 msgstr "h      : Slå display fra/til på hjælpeboksen"
505 #: src/help_text.c:57
506 msgid "w      : Toggle display of floating windows"
507 msgstr "w      : Slå display fra/til på flydende vinduer"
509 #: src/help_text.c:60
510 msgid "o      : Display the open dialog"
511 msgstr "o      : Viser åbn-vinduet"
513 #: src/help_text.c:63
514 msgid "g      : Display the image selector"
515 msgstr "g      : Viser billedevælgeren"
517 #: src/help_text.c:66
518 msgid "t      : Display the options dialog"
519 msgstr "t      : Viser indstillingsvinduet"
521 #: src/help_text.c:69
522 msgid "d      : Hide the cursor"
523 msgstr "d      : Skjul markøren"
525 #: src/help_text.c:72
526 msgid "u      : Undo"
527 msgstr "u      : Fortryd"
529 #: src/help_text.c:75
530 msgid "y      : Redo"
531 msgstr "y     : Omgør"
533 #: src/help_text.c:78
534 msgid "c      : Clear the history"
535 msgstr "c      : Ryd historikken"
537 #: src/help_text.c:81
538 msgid "Delete : Delete the current file"
539 msgstr "Slet : Slet den nuværende fil"
541 #: src/help_text.c:84
542 msgid "C-up   : Rotate by +90 degrees"
543 msgstr "C-op   : Roter med +90 grader"
545 #: src/help_text.c:87
546 msgid "C-down : Rotate by -90 degrees"
547 msgstr "C-ned : Roter med -90 grader"
549 #: src/help_text.c:90
550 msgid "C-left : Rotate by +0.1 degree"
551 msgstr "C-ven.: Roter med +0,1 grad"
553 #: src/help_text.c:93
554 msgid "C-right: Rotate by -0.1 degree"
555 msgstr "C-høj.: Roter med -0,1 grad"
557 #: src/help_text.c:96
558 msgid "z      : Horizontal flip"
559 msgstr "z      : På hovedet"
561 #: src/help_text.c:99
562 msgid "e      : Vertical flip"
563 msgstr "e      : Spejlvendt"
565 #: src/help_text.c:104
566 msgid "The first mouse button and the arrow keys will move the image unless the Control key is pressed. In which case the image will be rotated around the window center."
567 msgstr "Den første museknap og piletasterne vil flytte billedet med mindre at kontroltasten er trykket ned. I dette tilfælde vil billedet blive roteret rundt om vinduecenteret."
569 #: src/help_text.c:107
570 msgid "Your mouse wheel (if supported) will zoom the image and switch it when you press the button."
571 msgstr "Dit musehjul (hvis understøttet) vil zoome ind og ud og dreje det når du trykker på knappen."
573 #: src/help_text.c:110
574 msgid "You can also zoom by dragging the mouse vertically while holding Shift and the first button."
575 msgstr "Du kan også zoome ved at trække musen vertikalt mens du holder skift og den første museknap nede."
577 #: src/help_text.c:113
578 msgid "Space and Backspace act like n and p."
579 msgstr "Mellemrum og backspace fungerer som n og p."
581 #: src/help_text.c:116
582 msgid "Draw a rectangle with the third button and gliv will zoom in it."
583 msgstr "Tegn et rektangel med den tredje knap og gliv vil zoome den frem."
585 #: src/images_menus.c:82
586 msgid "Rebuilding:"
587 msgstr "Genopbygger:"
589 #: src/images_menus.c:209 src/images_menus.c:445 src/menus.c:506
590 msgid "Directories"
591 msgstr "Mapper"
593 #: src/images_menus.c:296
594 msgid "Current image directory..."
595 msgstr "Aktuelt billedemappe..."
597 #: src/images_menus.c:363 src/menus.c:329
598 msgid "Rebuild this menu"
599 msgstr "Genopbyg denne menu"
601 #: src/images_menus.c:370 src/menus.c:330
602 msgid "Open thumbnails browser..."
603 msgstr "Åbn miniaturebrowser..."
605 #: src/include/about.h:6
606 msgid "GLiv version"
607 msgstr "GLiv version"
609 #: src/include/about.h:8
610 msgid ""
611 "Use 'gliv --help' to show command line options.\n"
612 "A quick help is accessible by typing 'h' or using the menu."
613 msgstr ""
614 "Anvend 'gliv --help' for at vise indstillinger for kommandolinjen.\n"
615 "En hurtig hjælp er tilgængelig ved at taste »h« eller anvende menuen."
617 #: src/include/about.h:10
618 msgid "See http://guichaz.free.fr/gliv for updates."
619 msgstr "Se http://guichaz.free.fr/gliv for opdateringer."
621 #: src/loading.c:81
622 #, c-format
623 msgid "%s not while loading an image\n"
624 msgstr "ikke %s under indlæsning af et billede\n"
626 #: src/loading.c:83
627 #, c-format
628 msgid "%s while loading %s\n"
629 msgstr "%s under indlæsning af %s\n"
631 #: src/loading.c:102
632 msgid "alpha channel"
633 msgstr "alfakanal"
635 #: src/loading.c:158
636 #, c-format
637 msgid "%s: unknown decompressed extension\n"
638 msgstr "%s: Ukendt pakket udvidelse\n"
640 #: src/loading.c:165
641 #, c-format
642 msgid "%s: image cannot be compressed twice\n"
643 msgstr "%s: Billede kan ikke pakkes to gange\n"
645 #: src/loading.c:188
646 #, c-format
647 msgid "%s: unknown extension (none)\n"
648 msgstr "%s: Ukendt udvidelse (ingen)\n"
650 #: src/loading.c:197
651 #, c-format
652 msgid "%s: unknown extension\n"
653 msgstr "%s: Ukendt udvidelse\n"
655 #: src/loading.c:291 src/next_image.c:279
656 #, c-format
657 msgid "Cannot load %s"
658 msgstr "Kan ikke indlæse %s"
660 #: src/main.c:65
661 #, c-format
662 msgid "Command line flags should be on or off, not %s\n"
663 msgstr "Kommandolinjeflag bør være tændt eller slukket, ikke %s\n"
665 #: src/main.c:180
666 msgid "Cannot sort and shuffle at the same time\n"
667 msgstr "Kan ikke sortere og vælge tilfældigt på samme tid\n"
669 #: src/main.c:244 src/main.c:247
670 msgid "Do not ask again"
671 msgstr "Spørg ikke igen"
673 #: src/main.c:248
674 msgid "Options will be saved"
675 msgstr "Indstillinger vil blive gemt"
677 #: src/main.c:270
678 msgid "Do you really want to quit GLiv?"
679 msgstr "Ønsker du at afslutte GLiv?"
681 #: src/main.c:328 src/next_image.c:508
682 msgid "No image found"
683 msgstr "Intet billede blev fundet"
685 #: src/menus.c:395
686 msgid "File"
687 msgstr "Fil"
689 #: src/menus.c:396
690 msgid "Open..."
691 msgstr "Åbn..."
693 #: src/menus.c:397
694 msgid "Open directory..."
695 msgstr "Åbn mappe..."
697 #: src/menus.c:399
698 msgid "Load collection..."
699 msgstr "Indlæs samling..."
701 #: src/menus.c:400
702 msgid "Save collection..."
703 msgstr "Gem samling..."
705 #: src/menus.c:402
706 msgid "Quit"
707 msgstr "Afslut"
709 #: src/menus.c:406
710 msgid "Commands"
711 msgstr "Kommandoer"
713 #: src/menus.c:407
714 msgid "Load previous image"
715 msgstr "Indlæs forrige billede"
717 #: src/menus.c:408
718 msgid "Load next image"
719 msgstr "Indlæs næste billede"
721 #: src/menus.c:410
722 msgid "Reload the current image"
723 msgstr "Genindlæs det nuværende billede"
725 #: src/menus.c:412
726 msgid "Sort images list"
727 msgstr "Sorter billedliste"
729 #: src/menus.c:413
730 msgid "Shuffle images list"
731 msgstr "Bland billedliste tilfældigt"
733 #: src/menus.c:415
734 msgid "Rebuild images menus"
735 msgstr "Genopbyg billedmenuer"
737 #: src/menus.c:416
738 msgid "Stop rebuilding the images menu"
739 msgstr "Stop genopbygning af billedmenuen"
741 #: src/menus.c:420
742 msgid "Toggle floating windows"
743 msgstr "Slå flydende vinduer til/fra"
745 #: src/menus.c:422 src/next_image.c:761
746 msgid "Start the slide show"
747 msgstr "Start billedfremvisningen"
749 #: src/menus.c:426
750 msgid "Remove the current file"
751 msgstr "Fjern den aktuelle fil"
753 #: src/menus.c:429
754 msgid "Edit actions..."
755 msgstr "Rediger handlinger..."
757 #: src/menus.c:430
758 msgid "Action on the current image"
759 msgstr "Handlinger på det aktuelle billede"
761 #: src/menus.c:432
762 msgid "Action on every image"
763 msgstr "Handlinger på alle billeder"
765 #: src/menus.c:437
766 msgid "Undo"
767 msgstr "Fortryd"
769 #: src/menus.c:438
770 msgid "Redo"
771 msgstr "Omgør"
773 #: src/menus.c:439
774 msgid "Clear history"
775 msgstr "Ryd historie"
777 #: src/menus.c:441
778 msgid "Move"
779 msgstr "Flyt"
781 #: src/menus.c:442
782 msgid "Move left"
783 msgstr "Flyt venstre"
785 #: src/menus.c:443
786 msgid "Move right"
787 msgstr "Flyt højre"
789 #: src/menus.c:444
790 msgid "Move up"
791 msgstr "Flyt op"
793 #: src/menus.c:445
794 msgid "Move down"
795 msgstr "Flyt ned"
797 #: src/menus.c:448
798 msgid "Set position"
799 msgstr "Indstil position"
801 #: src/menus.c:456
802 msgid "Rotation"
803 msgstr "Rotation"
805 #: src/menus.c:457
806 msgid "Rotate +90 deg"
807 msgstr "Roter +90 grader"
809 #: src/menus.c:459
810 msgid "Rotate -90 deg"
811 msgstr "Roter -90 grader"
813 #: src/menus.c:461
814 msgid "Rotate +0.1 deg"
815 msgstr "Roter +0,1 grad"
817 #: src/menus.c:463
818 msgid "Rotate -0.1 deg"
819 msgstr "Roter -0,1 grad"
821 #: src/menus.c:469
822 msgid "Horizontal flip"
823 msgstr "På hovedet"
825 #: src/menus.c:471
826 msgid "Vertical flip"
827 msgstr "Spejlvendt"
829 #: src/menus.c:475
830 msgid "Maximize small image"
831 msgstr "Maksimer lille billede"
833 #: src/menus.c:476
834 msgid "Scale down large image"
835 msgstr "Formindsk stort billede"
837 #: src/menus.c:478
838 msgid "Image fit window"
839 msgstr "Tilpas billede til vindue"
841 #: src/menus.c:481
842 msgid "Zoom in"
843 msgstr "Zoom ind"
845 #: src/menus.c:482
846 msgid "Zoom out"
847 msgstr "Zoom ud"
849 #: src/menus.c:483
850 msgid "Fit width"
851 msgstr "Tilpas bredde"
853 #: src/menus.c:484
854 msgid "Fit height"
855 msgstr "Tilpas højde"
857 #: src/menus.c:488
858 msgid "Reset"
859 msgstr "Nulstil"
861 #: src/menus.c:493
862 msgid "Toggle Fullscreen mode"
863 msgstr "Slå fuldskærmtilstand til/fra"
865 #: src/menus.c:494
866 msgid "Toggle Menu Bar"
867 msgstr "Slå menubar til/fra"
869 #: src/menus.c:495
870 msgid "Toggle Status Bar"
871 msgstr "Slå statusbar til/fra"
873 #: src/menus.c:496
874 msgid "Toggle Scrollbars"
875 msgstr "Slå rullebjælker til/fra"
877 #: src/menus.c:497
878 msgid "Toggle Alpha checks"
879 msgstr "Slå alfatjek til/fra"
881 #: src/menus.c:499
882 msgid "Hide the cursor"
883 msgstr "Skjul markør"
885 #: src/menus.c:500
886 msgid "Set this window as server"
887 msgstr "Indstil dette vindue som server"
889 #: src/menus.c:502
890 msgid "Options..."
891 msgstr "Indstillinger..."
893 #: src/menus.c:521
894 msgid "Help"
895 msgstr "Hjælp"
897 #: src/menus.c:522
898 msgid "About..."
899 msgstr "Om..."
901 #: src/menus.c:523
902 msgid "Controls..."
903 msgstr "Styringsopsætning..."
905 #: src/next_image.c:142
906 msgid "First image"
907 msgstr "Første billede"
909 #: src/next_image.c:145
910 msgid "Last image"
911 msgstr "Sidste billede"
913 #: src/next_image.c:225
914 msgid "Loading errors"
915 msgstr "Indlæser fejl"
917 #: src/next_image.c:238
918 msgid "The following errors occurred while loading the next image:\n"
919 msgstr "De følgende fejl opstod under indlæsning af det næste billede:\n"
921 #: src/next_image.c:790
922 msgid "Stop the slide show"
923 msgstr "Stop diasfremvisningen"
925 #: src/open_dialog.c:101
926 msgid "GLiv: Select a folder to open"
927 msgstr "GLiv: Vælg en mappe der skal åbnes"
929 #: src/open_dialog.c:104
930 msgid "GLiv: Select files to open"
931 msgstr "GLiv: Vælg filer der skal åbnes"
933 #: src/open_dialog.c:129 src/rcfile.c:106
934 msgid "Try to load every file"
935 msgstr "Forsøg at indlæse alle filer"
937 #: src/open_dialog.c:130 src/rcfile.c:118
938 msgid "Recursive directory traversal"
939 msgstr "Rekursiv mappegennemløb"
941 #: src/options.c:219 src/options.c:237
942 msgid "NONE"
943 msgstr "INGEN"
945 #: src/options.c:222
946 #, c-format
947 msgid "This configuration file has been read: %s"
948 msgstr "Denne konfigurationsfil er blevet læst: %s"
950 #: src/options.c:240
951 #, c-format
952 msgid "This configuration file will be written: %s"
953 msgstr "Denne konfigurationsfil vil blive skrevet: %s"
955 #: src/rcfile.c:97
956 msgid "Start in full screen mode"
957 msgstr "Start i fuldskærmtilstand"
959 #: src/rcfile.c:100
960 msgid "Display the menu bar"
961 msgstr "Vis menubaren"
963 #: src/rcfile.c:101
964 msgid "Display info about the image"
965 msgstr "Vis info om billedet"
967 #: src/rcfile.c:102
968 msgid "Display scrollbars"
969 msgstr "Vis rullebjælker"
971 #: src/rcfile.c:104
972 msgid "Alpha checks in the background"
973 msgstr "Alfatjek i baggrunden"
975 #: src/rcfile.c:117
976 msgid "Enable transitions"
977 msgstr "Slå overgange til"
979 #: src/rcfile.c:119
980 msgid "Keep transfo between images"
981 msgstr "Behold tranfo mellem billeder"
983 #: src/rcfile.c:122
984 msgid "Maximum framerate"
985 msgstr "Maksimal billedantal"
987 #: src/rcfile.c:123
988 msgid "Delay before hiding the cursor"
989 msgstr "Forsinkelse før musemarkør skjules"
991 #: src/rcfile.c:124
992 msgid "History length"
993 msgstr "Længde på historie"
995 #: src/rcfile.c:125
996 msgid "Delay between images"
997 msgstr "Forsinkelse mellem billeder"
999 #: src/rcfile.c:131
1000 msgid "background: red channel"
1001 msgstr "baggrund: Rød kanal"
1003 #: src/rcfile.c:132
1004 msgid "background: green channel"
1005 msgstr "baggrund: Grøn kanal"
1007 #: src/rcfile.c:133
1008 msgid "background: blue channel"
1009 msgstr "baggrund: Blå kanal"
1011 #: src/rcfile.c:134
1012 msgid "alpha1 tile: red channel"
1013 msgstr "alfa1 flise: Rød kanal"
1015 #: src/rcfile.c:135
1016 msgid "alpha1 tile: green channel"
1017 msgstr "alfa1 flise: Grøn kanal"
1019 #: src/rcfile.c:136
1020 msgid "alpha1 tile: blue channel"
1021 msgstr "alfa1 flise: Blå kanal"
1023 #: src/rcfile.c:137
1024 msgid "alpha2 tile: red channel"
1025 msgstr "alfa2 flise: Rød kanal"
1027 #: src/rcfile.c:138
1028 msgid "alpha2 tile: green channel"
1029 msgstr "alpha2 flise: Grøn kanal"
1031 #: src/rcfile.c:139
1032 msgid "alpha2 tile: blue channel"
1033 msgstr "alpha2 flise: Blå kanal"
1035 #: src/rcfile.c:238
1036 #, c-format
1037 msgid "Unknown option in configuration file: %s\n"
1038 msgstr "Ukendt indstilling i konfigurationsfil: %s\n"
1040 #: src/rcfile.c:240
1041 #, c-format
1042 msgid "Parse error in configuration file: %s\n"
1043 msgstr "Fortolkningsfejl i konfigurationsfil: %s\n"
1045 #: src/rcfile.c:486
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "# Configuration file for GLiv %s\n"
1049 "\n"
1050 msgstr ""
1051 "# Konfigurationsfil for GLiv %s\n"
1052 "\n"
1054 #: src/rcfile.c:487
1055 msgid "# Option names are case sensitive.\n"
1056 msgstr "# Indstillingsnavne tager højde for store/små bogstaver.\n"
1058 #: src/rcfile.c:488
1059 msgid ""
1060 "# Option values are case insensitive.\n"
1061 "\n"
1062 msgstr ""
1063 "# Indstillingsværdier tager højde for store/små bogstaver.\n"
1064 "\n"
1066 #: src/thread.c:164
1067 msgid "Cannot use a thread\n"
1068 msgstr "Kan ikke bruge en tråd\n"
1070 #: src/transition.c:261
1071 #, c-format
1072 msgid "transition from `%s' to `%s'"
1073 msgstr "overgang fra `%s' til `%s'"
1075 #: src/tree_browser.c:80
1076 msgid "Browser"
1077 msgstr "Browser"
1079 #: src/tree_browser.c:222
1080 msgid "Thumbnails browser"
1081 msgstr "Miniaturebrowser"
1083 #: src/windows.c:207
1084 msgid "loading"
1085 msgstr "Indlæser"
1087 #: src/windows.c:238
1088 msgid "No image loaded"
1089 msgstr "Intet billede indlæst"
1091 #: src/windows.c:239
1092 msgid "width x height"
1093 msgstr "bredde x højde"
1095 #: src/windows.c:240
1096 msgid "zoom% (angle)"
1097 msgstr "zoom% (vinkel)"
1099 #: src/windows.c:319
1100 #, c-format
1101 msgid "%.3f%% (%.3f deg%s)"
1102 msgstr "%.3f%% (%.3f g%s)"
1104 #: src/windows.c:363
1105 #, c-format
1106 msgid "Ignoring initial geometry (%s) as fullscreen mode is requested\n"
1107 msgstr "Ignorerer oprindelig skaleringsforhold (%s) da fuldskærmtilstand er slået til\n"
1109 #: src/windows.c:375
1110 #, c-format
1111 msgid "Cannot parse geometry: %s\n"
1112 msgstr "Kan ikke fortolke skaleringsforhold: %s\n"
1114 #: src/windows.c:409
1115 msgid "GLiv in fullscreen"
1116 msgstr "GLiv i fuldskærm"