Tweaked the serialization progress dialog.
[gliv.git] / po / ro.po
blob7d8d1393be760bdf1ab6b27fb2d0f0c93c9277e5
1 # Mesajele în limba românã pentru gliv-1.7
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fi?ier este distribuit sub aceea?i licen?? ca pachetul gliv
4 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gliv 1.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: guichaz@yahoo.fr\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-09-26 16:59+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-23 18:49+0300\n"
12 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
13 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/collection.c:167
19 #, c-format
20 msgid "Saving collection: %s"
21 msgstr ""
23 #: src/collection.c:172
24 msgid "Loading GLiv collection"
25 msgstr ""
27 #: src/collection.c:346
28 msgid "Choose a file to save the collection"
29 msgstr ""
31 #: src/collection.c:651
32 #, c-format
33 msgid "%s is not a GLiv collection"
34 msgstr ""
36 #: src/collection.c:663
37 msgid "Choose a collection to load"
38 msgstr ""
40 #: src/files_list.c:333 src/next_image.c:299
41 #, fuzzy
42 msgid "No image found"
43 msgstr "Nu s-a gãsit nici o imagine\n"
45 #: src/files_list.c:489
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "Do you really want to delete this file?\n"
49 "%s\n"
50 msgstr ""
51 "Sigur doriþi sã ºtergeþi acest fiºier?\n"
52 "%s\n"
54 #: src/gl_widget.c:123
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "Wrong URI format: %d (instead of 8)"
57 msgstr "Format URI greºit: %d (în loc de 8)\n"
59 #: src/gl_widget.c:128
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "Wrong URI length: %d"
62 msgstr "Lungime greºitã de URI: %d\n"
64 #: src/gl_widget.c:213
65 #, c-format
66 msgid "Fatal error: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n"
67 msgstr "Eroare fatalã: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n"
69 #: src/gl_widget.c:217
70 #, fuzzy
71 msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE must be >= 64"
72 msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE trebuie sã fie >= 64\n"
74 #: src/gl_widget.c:244
75 #, fuzzy
76 msgid "glXMakeCurrent() failed"
77 msgstr "glXMakeCurrent() eºuat\n"
79 #: src/gl_widget.c:308
80 #, fuzzy
81 msgid "OpenGL not supported"
82 msgstr "OpenGL nesuportat\n"
84 #: src/gl_widget.c:319
85 #, fuzzy
86 msgid "Cannot find an appropriate visual, try glxinfo(1)"
87 msgstr "Nu se poate gãsi mediu vizual potrivit, încercaþi glxinfo(1)\n"
89 #: src/gl_widget.c:326
90 #, fuzzy
91 msgid "Cannot set the OpenGL capability"
92 msgstr "Nu se pot seta capacitãþile OpenGL.\n"
94 #: src/gl_widget.c:355
95 #, c-format
96 msgid "Unknown OpenGL error (%d)"
97 msgstr ""
99 #: src/gl_widget.c:359
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "The following OpenGL errors have occured:\n"
103 "%s"
104 msgstr ""
106 #: src/glade_options.c:104 src/menus.c:416 src/options.c:249
107 msgid "Options"
108 msgstr "Opþiuni"
110 #: src/glade_options.c:128
111 msgid "Fullscreen mode"
112 msgstr "Mod ecran mare (fullscreen)"
114 #: src/glade_options.c:135
115 msgid "Menu bar enabled"
116 msgstr "Bara de meniuri activatã"
118 #: src/glade_options.c:142
119 msgid "Scrollbars enabled"
120 msgstr "Barele de scroll activate"
122 #: src/glade_options.c:149
123 msgid "Status bar enabled"
124 msgstr "Bara de stare activatã"
126 #: src/glade_options.c:160
127 msgid ""
128 "Delay before hiding the cursor\n"
129 "0: feature disabled"
130 msgstr ""
131 "Întârziere înaintea ascunderii cursorului\n"
132 "0: caracteristicã dezactivatã"
134 #: src/glade_options.c:172
135 msgid "milliseconds"
136 msgstr "milisecunde"
138 #: src/glade_options.c:176
139 msgid "Interface"
140 msgstr ""
142 #: src/glade_options.c:188 src/rcfile.c:96
143 #, fuzzy
144 msgid "Dithering"
145 msgstr "Dithering"
147 #: src/glade_options.c:195
148 msgid "Scale down large images"
149 msgstr "Micºoreazã la scarã imaginile mari"
151 #: src/glade_options.c:202 src/rcfile.c:97
152 msgid "Try to load every file"
153 msgstr "Încearcã sã încarci fiecare fiºier"
155 #: src/glade_options.c:209
156 msgid "Alpha checks"
157 msgstr "Verificãri Alpha"
159 #: src/glade_options.c:216 src/rcfile.c:102
160 msgid "Keep only one image in memory"
161 msgstr ""
163 #: src/glade_options.c:223 src/rcfile.c:99
164 msgid "Build Mipmaps"
165 msgstr "Construieºte Mipmaps"
167 #: src/glade_options.c:230 src/rcfile.c:89
168 msgid "Maximize small images"
169 msgstr "Maximizeazã imaginile mici"
171 #: src/glade_options.c:237 src/rcfile.c:105
172 msgid "Automatic window resizing"
173 msgstr ""
175 #: src/glade_options.c:244 src/images_menus.c:253 src/images_menus.c:395
176 #: src/menus.c:434
177 msgid "Images"
178 msgstr "Imagini"
180 #: src/glade_options.c:258 src/rcfile.c:98
181 msgid "Build images menus at startup"
182 msgstr "Construieºte meniurile imaginilor la început"
184 #: src/glade_options.c:263 src/rcfile.c:100
185 msgid "Make mnemonics for images menus"
186 msgstr "Executã reþineri(mnemonics) pentru meniurile imaginilor"
188 #: src/glade_options.c:268 src/rcfile.c:103
189 #, fuzzy
190 msgid "Show thumbnails in images menus"
191 msgstr "Reconstruieºte meniurile imaginilor"
193 #: src/glade_options.c:277 src/glade_options.c:284
194 msgid "pixels"
195 msgstr ""
197 #: src/glade_options.c:291 src/rcfile.c:110
198 msgid "Thumbnail width"
199 msgstr ""
201 #: src/glade_options.c:298 src/rcfile.c:111
202 msgid "Thumbnail height"
203 msgstr ""
205 #: src/glade_options.c:326
206 #, fuzzy
207 msgid "Images menus"
208 msgstr "Reconstruieºte meniurile imaginilor"
210 #: src/glade_options.c:338 src/rcfile.c:94
211 msgid "Zoom centered on pointer"
212 msgstr "Zoom centrat pe pointer"
214 #: src/glade_options.c:347
215 msgid ""
216 "History length\n"
217 "0: feature disabled\n"
218 "-1: infinite"
219 msgstr ""
220 "Lungime istoric\n"
221 "0: caracteristicã dezactivatã\n"
222 "-1: infinitã"
224 #: src/glade_options.c:353
225 msgid ""
226 "Maximum framerate\n"
227 "-1: infinite"
228 msgstr ""
230 #: src/glade_options.c:359
231 msgid "elements"
232 msgstr "elemente"
234 #: src/glade_options.c:365
235 msgid "fps"
236 msgstr ""
238 #: src/glade_options.c:391 src/menus.c:373
239 msgid "Transformations"
240 msgstr "Transformãri"
242 #: src/glade_options.c:407 src/rcfile.c:104
243 #, fuzzy
244 msgid "Start with the slide show"
245 msgstr "Începe slide-show-ul"
247 #: src/glade_options.c:412 src/rcfile.c:101
248 msgid "Make the slide show loop"
249 msgstr "Fã ca slide-show-ul sã fie ciclic(loop)"
251 #: src/glade_options.c:421
252 msgid "Delay between images during the slide show"
253 msgstr "Întârziere între imagini în timpul slide-show-ului"
255 #: src/glade_options.c:434
256 msgid "seconds"
257 msgstr "secunde"
259 #: src/glade_options.c:439
260 #, fuzzy
261 msgid "Slide show"
262 msgstr "Opreºte slide-show-ul"
264 #: src/glade_options.c:455
265 msgid "Background"
266 msgstr "Fundal"
268 #: src/glade_options.c:471
269 msgid "Alpha 1"
270 msgstr "Alpha 1"
272 #: src/glade_options.c:487
273 msgid "Alpha 2"
274 msgstr "Alpha 2"
276 #: src/glade_options.c:496
277 msgid "Save options in ~/.glivrc"
278 msgstr "Salveazã opþiunile în ~/.glivrc"
280 #: src/help.c:108
281 msgid "GLiv help"
282 msgstr "GLiv ajutor"
284 #: src/help.c:164
285 msgid "GLiv about box"
286 msgstr "GLiv caseta despre"
288 #: src/help_text.c:15
289 msgid "ESC, q : Quit"
290 msgstr "ESC, q : Ieºire"
292 #: src/help_text.c:18
293 msgid "f      : Full-screen/window"
294 msgstr "f      : Ecran mare(full-screen)/fereastrã"
296 #: src/help_text.c:21
297 msgid "+/=/-  : Zoom in/in/out"
298 msgstr "+/=/-  : Mãrire/mãrire/micºorare"
300 #: src/help_text.c:24
301 msgid "n/p    : Next/previous image"
302 msgstr "n/p    : Imaginea precedentã/urmãtoare"
304 #: src/help_text.c:27
305 msgid "l      : Reduce the image to the window"
306 msgstr "l      : Reduce imaginea la dimensiunea ferestrei"
308 #: src/help_text.c:30
309 msgid "M      : Maximize the image to the window"
310 msgstr "M      : Maximizeazã imaginea la dimensiunile ferestrei"
312 #: src/help_text.c:33
313 msgid "m      : Make the image fit the window"
314 msgstr "m      : Potriveºte mãrimea imaginii în fereastrã"
316 #: src/help_text.c:36
317 msgid "r      : Reset position and size"
318 msgstr "r      : Reseteazã poziþia ºi mãrimea"
320 #: src/help_text.c:39
321 msgid "b      : Toggle display of the menu bar"
322 msgstr "b      : Modificã(toggle) afiºarea barei de meniuri"
324 #: src/help_text.c:42
325 msgid "i      : Toggle display of the info bar"
326 msgstr "i      : Modificã afiºarea barei de info"
328 #: src/help_text.c:45
329 msgid "s      : Toggle display of the scrollbars"
330 msgstr "s      : Modificã afiºarea barelor de scroll"
332 #: src/help_text.c:48
333 msgid "a      : Toggle display of the alpha checks"
334 msgstr "a      : Modificã afiºarea verificãrilor de alpha"
336 #: src/help_text.c:51
337 msgid "h      : Toggle display of the help box"
338 msgstr "h      : Modificã afiºarea casetei de ajutor"
340 #: src/help_text.c:54
341 msgid "o      : Display the open dialog"
342 msgstr "o      : Afiºeazã dialogul de deschidere"
344 #: src/help_text.c:57
345 msgid "t      : Display the options dialog"
346 msgstr "t      : Afiºeazã dialogul de opþiuni"
348 #: src/help_text.c:60
349 msgid "d      : Hide the cursor"
350 msgstr "d      : Ascunde cursor"
352 #: src/help_text.c:63
353 msgid "u      : Undo"
354 msgstr "u      : Refã(Undo)"
356 #: src/help_text.c:66
357 msgid "y      : Redo"
358 msgstr "y      : Repetã(Redo)"
360 #: src/help_text.c:69
361 msgid "c      : Clear the history"
362 msgstr "c      : ªterge istoricul"
364 #: src/help_text.c:72
365 msgid "x      : Delete the current file"
366 msgstr "x      : ªterge fiºierul curent"
368 #: src/help_text.c:75
369 msgid "C-up   : Rotate by +45 degrees"
370 msgstr "C-sus   : Rotire cu +45 de grade"
372 #: src/help_text.c:78
373 msgid "C-down : Rotate by -45 degrees"
374 msgstr "C-jos : Rotire cu -45 de grade"
376 #: src/help_text.c:81
377 msgid "C-left : Rotate by +0.1 degree"
378 msgstr "C-stânga : Rotire cu +0.1 grade"
380 #: src/help_text.c:84
381 msgid "C-right: Rotate by -0.1 degree"
382 msgstr "C-dreapta : Rotire cu -0.1 grade"
384 #: src/help_text.c:87
385 msgid "z      : Horizontal flip"
386 msgstr "z      : Rãsturnare(flip) orizontalã"
388 #: src/help_text.c:90
389 msgid "e      : Vertical flip"
390 msgstr "e      : Rãsturnare(flip) verticalã"
392 #: src/help_text.c:95
393 msgid ""
394 "The first mouse button and the arrow keys will move the image unless the "
395 "Control key is pressed. In which case the image will be rotated around the "
396 "window center."
397 msgstr ""
398 "Primul buton al mouse-ului ºi tastele-sãgeþi vor muta imaginea cu excepþia "
399 "cazului în care tasta Control este apãsatã. În acest caz imaginea va fi "
400 "rotitã în jurul centrului ferestrei."
402 #: src/help_text.c:98
403 msgid ""
404 "Your mouse wheel (if supported) will zoom the image and switch it when you "
405 "press the button."
406 msgstr ""
407 "Rotiþa voastrã de mouse (dacã existã) va face zoom pe imagine ºi modifica"
408 "(switch) când veþi apãsa pe buton"
410 #: src/help_text.c:101
411 msgid ""
412 "You can also zoom by dragging the mouse vertically while holding Shift and "
413 "the first button."
414 msgstr ""
415 "Puteþi face de asemenea zoom miºcând mouse-ul vertical în timpul apãsãrii "
416 "Shift ºi primului buton."
418 #: src/help_text.c:104
419 msgid "Space and Backspace act like n and p."
420 msgstr "Spaþiul ºi Backspace acþioneazã ca n ºi p."
422 #: src/help_text.c:107
423 msgid "Draw a rectangle with the third button and gliv will zoom in it."
424 msgstr "Deseneazã un dreptunghi cu al treilea buton ºi glib îl va mãri."
426 #: src/images_menus.c:69
427 msgid "Rebuilding:"
428 msgstr "Reconstruire:"
430 #: src/images_menus.c:185 src/images_menus.c:363 src/menus.c:430
431 msgid "Directories"
432 msgstr "Directoare"
434 #: src/images_menus.c:286 src/menus.c:307
435 msgid "Rebuild this menu"
436 msgstr "Reconstruieºte acest meniu"
438 #: src/include/about.h:6
439 msgid "GLiv version"
440 msgstr "GLiv versiunea"
442 #: src/include/about.h:8
443 msgid ""
444 "Use 'gliv --help' to have command line options.\n"
445 "A quick help is accessible by typing 'h' or using the menu."
446 msgstr ""
447 "Folosiþi 'gliv --help' Pentru a avea opþiunile liniei de comandã.\n"
448 "Un ajutor rapid este accesibil apãsând 'h' sau folosind meniul."
450 #: src/include/about.h:10
451 msgid "See http://gliv.tuxfamily.org for updates."
452 msgstr "Vedeþi http://gliv.tuxfamily.org pentru update-uri."
454 #: src/include/about.h:12
455 msgid "Click the window to hide it."
456 msgstr "Daþi click pe fereastrã pentru a o ascunde."
458 #: src/loading.c:88
459 #, c-format
460 msgid "%s not while loading an image\n"
461 msgstr "%s nu în timpul încãrcãrii unei imagini\n"
463 #: src/loading.c:90
464 #, c-format
465 msgid "%s while loading %s\n"
466 msgstr "%s în timpul încãrcãrii %s\n"
468 #: src/loading.c:108
469 msgid "alpha channel"
470 msgstr "canal alpha"
472 #: src/loading.c:108
473 msgid "no alpha channel"
474 msgstr "nici un canal alpha"
476 #: src/loading.c:156
477 #, c-format
478 msgid "%s: unknown decompressed extension\n"
479 msgstr "%s: extensie de decomprimare necunoscutã\n"
481 #: src/loading.c:163
482 #, c-format
483 msgid "%s: image cannot be compressed twice\n"
484 msgstr "%s: imaginea nu poate fi compresatã de douã ori\n"
486 #: src/loading.c:186
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "%s: unknown extension (none)\n"
489 msgstr "%s: extensie necunoscutã  (nici una)\n"
491 #: src/loading.c:195
492 #, c-format
493 msgid "%s: unknown extension\n"
494 msgstr "%s: extensie necunoscutã\n"
496 #: src/loading.c:278
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "Cannot load %s"
499 msgstr "Nu am putut încãrca %s\n"
501 #: src/main.c:170
502 msgid "Cannot sort and shuffle at the same time\n"
503 msgstr ""
505 #: src/main.c:243
506 #, fuzzy
507 msgid "Do you really want to quit GLiv?"
508 msgstr ""
509 "Sigur doriþi sã ºtergeþi acest fiºier?\n"
510 "%s\n"
512 #: src/menus.c:330
513 msgid "File"
514 msgstr "Fiºier"
516 #: src/menus.c:331
517 msgid "Open..."
518 msgstr "Deschide..."
520 #: src/menus.c:333
521 msgid "Load collection..."
522 msgstr ""
524 #: src/menus.c:334
525 msgid "Save collection..."
526 msgstr ""
528 #: src/menus.c:336
529 msgid "Quit"
530 msgstr "Ieºire"
532 #: src/menus.c:340
533 msgid "Commands"
534 msgstr "Comenzi"
536 #: src/menus.c:341
537 msgid "Maximize small image"
538 msgstr "Maximizeazã imagine micã"
540 #: src/menus.c:342
541 msgid "Scale down large image"
542 msgstr "Micºoreazã la scarã(scale down) imagine mare"
544 #: src/menus.c:344
545 msgid "Image fit window"
546 msgstr "Imaginea sã intre perfect în fereastrã"
548 #: src/menus.c:347
549 msgid "Horizontal flip"
550 msgstr "Rãsturnare(flip) orizontalã"
552 #: src/menus.c:350
553 msgid "Vertical flip"
554 msgstr "Rãsturnare(flip) verticalã"
556 #: src/menus.c:353
557 msgid "Load previous image"
558 msgstr "Încarcã imaginea precedentã"
560 #: src/menus.c:354
561 msgid "Load next image"
562 msgstr "Încarcã imaginea urmãtoare"
564 #: src/menus.c:356
565 msgid "Rebuild images menus"
566 msgstr "Reconstruieºte meniurile imaginilor"
568 #: src/menus.c:357
569 msgid "Sort images list"
570 msgstr "Lista imaginilor sortate"
572 #: src/menus.c:358
573 #, fuzzy
574 msgid "Stop rebuilding the images menu"
575 msgstr "Reconstruieºte meniurile imaginilor"
577 #: src/menus.c:362
578 msgid "Shuffle images list"
579 msgstr "Lista imaginilor amestecate(shuflle)"
581 #: src/menus.c:364 src/next_image.c:547
582 msgid "Start the slide show"
583 msgstr "Începe slide-show-ul"
585 #: src/menus.c:368
586 msgid "Remove the current file"
587 msgstr "ªterge fiºierul curent"
589 #: src/menus.c:374
590 msgid "Undo"
591 msgstr "Refã(undo)"
593 #: src/menus.c:375
594 msgid "Redo"
595 msgstr "Repetã(redo)"
597 #: src/menus.c:376
598 msgid "Clear history"
599 msgstr "ªterge istoricul"
601 #: src/menus.c:378
602 msgid "Move left"
603 msgstr "Mutã la stânga"
605 #: src/menus.c:381
606 msgid "Move right"
607 msgstr "Mutã la dreapta"
609 #: src/menus.c:384
610 msgid "Move up"
611 msgstr "Mutã sus"
613 #: src/menus.c:386
614 msgid "Move down"
615 msgstr "Mutã jos"
617 #: src/menus.c:391
618 msgid "Rotate +45 deg"
619 msgstr "Roteºte +45 grade"
621 #: src/menus.c:394
622 msgid "Rotate -45 deg"
623 msgstr "Roteºte -45 grade"
625 #: src/menus.c:397
626 msgid "Rotate +0.1 deg"
627 msgstr "Roteºte +0.1 grade"
629 #: src/menus.c:400
630 msgid "Rotate -0.1 deg"
631 msgstr "Roteºte -0.1 grade"
633 #: src/menus.c:405
634 msgid "Zoom in"
635 msgstr "Mãrire"
637 #: src/menus.c:407
638 msgid "Zoom out"
639 msgstr "Micºorare"
641 #: src/menus.c:412
642 msgid "Reset"
643 msgstr "Resetare"
645 #: src/menus.c:417
646 msgid "Toggle Fullscreen mode"
647 msgstr "Modificã(toggle) modul ecran mare(full screen)"
649 #: src/menus.c:418
650 msgid "Toggle Menu Bar"
651 msgstr "Modificã(toggle) Bara de Meniuri"
653 #: src/menus.c:419
654 msgid "Toggle Status Bar"
655 msgstr "Modificã(toggle) Bara de Stare"
657 #: src/menus.c:420
658 msgid "Toggle Scrollbars"
659 msgstr "Modificã(toggle) Barele de Scroll"
661 #: src/menus.c:421
662 msgid "Toggle Alpha checks"
663 msgstr "Modificã(toggle) verificãrile Alpha"
665 #: src/menus.c:423
666 msgid "Hide the cursor"
667 msgstr "Ascunde cursorul"
669 #: src/menus.c:424
670 msgid "Set this window as server"
671 msgstr ""
673 #: src/menus.c:426
674 msgid "Options..."
675 msgstr "Opþiuni..."
677 #: src/menus.c:445
678 msgid "Help"
679 msgstr "Ajutor"
681 #: src/menus.c:446
682 msgid "About..."
683 msgstr "Despre..."
685 #: src/menus.c:447
686 msgid "Controls..."
687 msgstr "Controale..."
689 #: src/next_image.c:571
690 msgid "Stop the slide show"
691 msgstr "Opreºte slide-show-ul"
693 #: src/open_dialog.c:67
694 msgid "GLiv: Select files or use wildcards"
695 msgstr "GLiv: Selecteazã fiºierele sau foloseºte globale(wildcards)"
697 #: src/open_dialog.c:75
698 msgid "Shuffle"
699 msgstr "Amestecã(shuffle)"
701 #: src/open_dialog.c:76
702 msgid "All files in the directory"
703 msgstr "Toate fiºierele din director"
705 #: src/rcfile.c:88
706 msgid "Start in full screen mode"
707 msgstr "Începe în mod ecran mare(full screen)"
709 #: src/rcfile.c:90
710 msgid "Scale down larges images"
711 msgstr "Micºoreazã la scarã imaginile mari"
713 #: src/rcfile.c:91
714 msgid "Display the menu bar"
715 msgstr "Afiºeazã bara de meniuri"
717 #: src/rcfile.c:92
718 msgid "Display infos about the image"
719 msgstr "Afiºeazã informaþii despre imagine"
721 #: src/rcfile.c:93
722 msgid "Display scrollbars"
723 msgstr "Afiºeazã barele de scroll"
725 #: src/rcfile.c:95
726 msgid "Alpha checks in the background"
727 msgstr "Verificãri Alpha în fundal"
729 #: src/rcfile.c:106
730 msgid "Maximum framerate"
731 msgstr ""
733 #: src/rcfile.c:107
734 msgid "Delay before hiding the cursor"
735 msgstr "Întârziere înainte de ascunderea cursorului"
737 #: src/rcfile.c:108
738 msgid "History length"
739 msgstr "Lungime istoric"
741 #: src/rcfile.c:109
742 msgid "Delay between images"
743 msgstr "Întârziere între imagini"
745 #: src/rcfile.c:112
746 msgid "background: red channel"
747 msgstr "fundal: canal roºu"
749 #: src/rcfile.c:113
750 msgid "background: green channel"
751 msgstr "fundal: canal verde"
753 #: src/rcfile.c:114
754 msgid "background: blue channel"
755 msgstr "fundal: canal albastru"
757 #: src/rcfile.c:115
758 msgid "alpha1 tile: red channel"
759 msgstr "secþiune(tile) alpha1: canal roºu"
761 #: src/rcfile.c:116
762 msgid "alpha1 tile: green channel"
763 msgstr "secþiune(tile) alpha1: canal verde"
765 #: src/rcfile.c:117
766 msgid "alpha1 tile: blue channel"
767 msgstr "secþiune(tile) alpha1: canal albastru"
769 #: src/rcfile.c:118
770 msgid "alpha2 tile: red channel"
771 msgstr "secþiune(tile) alpha2: canal roºu"
773 #: src/rcfile.c:119
774 msgid "alpha2 tile: green channel"
775 msgstr "secþiune(tile) alpha2: canal verde"
777 #: src/rcfile.c:120
778 msgid "alpha2 tile: blue channel"
779 msgstr "secþiune(tile) alpha2: canal albastru"
781 #: src/rcfile.c:353
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "# Configuration file for GLiv %s\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
787 "# Fiºier de configurare pentru  GLiv %s\n"
788 "\n"
790 #: src/rcfile.c:354
791 msgid "# Option names are case sensitive.\n"
792 msgstr "# Numele opþiunilor sunt caz senzitiv.\n"
794 #: src/rcfile.c:355
795 msgid ""
796 "# Option values are case insensitive.\n"
797 "\n"
798 msgstr ""
799 "# Valorile opþiunilor sunt caz insenzitiv.\n"
800 "\n"
802 #: src/rcfile.c:356
803 msgid ""
804 "# Note: 'maximize = True' or 'scale-down = True' implies 'full-screen = "
805 "True'.\n"
806 "\n"
807 msgstr ""
808 "# Notã: 'maximize = True' or 'scale-down = True' implicã 'full-screen = "
809 "True'.\n"
810 "\n"
812 #: src/thread.c:162
813 msgid "Cannot use a thread"
814 msgstr ""
816 #: src/windows.c:123
817 msgid "No image loaded"
818 msgstr "Nici o imagine încãrcatã"
820 #: src/windows.c:124
821 msgid "width x height"
822 msgstr "lãþime x înãlþime"
824 #: src/windows.c:125
825 msgid "zoom% (angle)"
826 msgstr "zoom% (unghi)"
828 #: src/windows.c:142
829 msgid "loading"
830 msgstr "încãrcare"
832 #: src/windows.c:215
833 #, c-format
834 msgid "%.3f%% (%.3f deg%s)"
835 msgstr "%.3f%% (%.3f grade%s)"
837 #: src/windows.c:265
838 msgid "GLiv in fullscreen"
839 msgstr "GLiv în ecran mare(fullscreen)"
841 #~ msgid "%s: ImageMagick not found\n"
842 #~ msgstr "%s: ImageMagick nu a fost gãsit\n"
844 #~ msgid "Warning: the ImageMagick process is still running\n"
845 #~ msgstr "Avertisment: procesul ImageMagick încã ruleazã\n"
847 #~ msgid "This directory can be deleted if GLiv is not running"
848 #~ msgstr "Acest director poate fi ºters dacã nu ruleazã GLiv"
850 #~ msgid "Background and alpha checks color selection"
851 #~ msgstr "Selecþie de culoare fundal ºi verificãri alpha"