1 # gliv: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2003.
7 "Project-Id-Version: gliv 1.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: guichaz@yahoo.fr\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-01-03 00:07+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-06 02:00-0300\n"
11 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "Failed to create a new process"
23 msgid "The action '%s' terminated with a non-null return code: %d"
26 #: src/collection.c:193
30 #: src/collection.c:194
31 msgid "Remaining time"
34 #: src/collection.c:195
38 #: src/collection.c:211
40 msgid "Saving collection: %s"
43 #: src/collection.c:216
44 msgid "Loading GLiv collection"
47 #: src/collection.c:260
48 msgid "Inserting files..."
51 #: src/collection.c:486
52 msgid "Choose a file to save the collection"
55 #: src/collection.c:796
57 msgid "%s is not a GLiv collection"
60 #: src/collection.c:809
61 msgid "Choose a collection to load"
64 #: src/files_list.c:329 src/next_image.c:407
66 msgid "No image found"
67 msgstr "Nenhuma imagem encontrada\n"
69 #: src/files_list.c:486
72 "Do you really want to delete this file?\n"
75 "Deseja realmente excluir este arquivo?\n"
78 #: src/gl_widget.c:118
80 msgid "Wrong URI format: %d (instead of 8)"
81 msgstr "Formato de URI inválio: %d (ao invés de 8)\n"
83 #: src/gl_widget.c:123
85 msgid "Wrong URI length: %d"
86 msgstr "Comprimento de URI inválido %d\n"
88 #: src/gl_widget.c:208
90 msgid "Fatal error: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n"
91 msgstr "Erro fatal: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n"
93 #: src/gl_widget.c:212
95 msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE must be >= 64"
96 msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE deve ser >= 64\n"
98 #: src/gl_widget.c:239
100 msgid "glXMakeCurrent() failed"
101 msgstr "glXMakeCurrent() falhou\n"
103 #: src/gl_widget.c:305
105 msgid "OpenGL not supported"
106 msgstr "OpenGL não suportado\n"
108 #: src/gl_widget.c:316
110 msgid "Cannot find an appropriate visual, try glxinfo(1)"
111 msgstr "Impossível encontrar um visual apropriado, tente glxinfo(1)\n"
113 #: src/gl_widget.c:323
115 msgid "Cannot set the OpenGL capability"
116 msgstr "Impossível definir a característica OpenGL\n"
118 #: src/gl_widget.c:361
120 msgid "Unknown OpenGL error (%d)"
123 #: src/gl_widget.c:365
126 "OpenGL error in %s() at %s:%d:\n"
130 #: src/glade_options.c:118 src/menus.c:436 src/options.c:249
134 #: src/glade_options.c:142
135 msgid "Fullscreen mode"
136 msgstr "Modo tela cheia"
138 #: src/glade_options.c:149
139 msgid "Menu bar enabled"
140 msgstr "Barra de menu habilitada"
142 #: src/glade_options.c:156
143 msgid "Scrollbars enabled"
144 msgstr "Barras de rolagem habilitadas"
146 #: src/glade_options.c:163
147 msgid "Status bar enabled"
148 msgstr "Barra de status habilitada"
150 #: src/glade_options.c:170 src/rcfile.c:112
151 msgid "Confirm before quitting"
154 #: src/glade_options.c:181
156 "Delay before hiding the cursor\n"
157 "0: feature disabled"
159 "Pausa antes de esconder o cursor\n"
160 "0: recurso desabilitado"
162 #: src/glade_options.c:193 src/glade_options.c:461 src/glade_options.c:534
164 msgstr "milisegundos"
166 #: src/glade_options.c:197
170 #: src/glade_options.c:209 src/rcfile.c:101
174 #: src/glade_options.c:216
175 msgid "Scale down large images"
176 msgstr "Reduz imagens grandes"
178 #: src/glade_options.c:223 src/rcfile.c:102
179 msgid "Try to load every file"
180 msgstr "Tenta carregar todos os arquivos"
182 #: src/glade_options.c:230
184 msgstr "Verificações alpha"
186 #: src/glade_options.c:237 src/rcfile.c:107
187 msgid "Keep only one image in memory"
190 #: src/glade_options.c:244 src/rcfile.c:104
192 msgid "Build mipmaps"
193 msgstr "Constroi Mipmaps"
195 #: src/glade_options.c:251 src/rcfile.c:94
196 msgid "Maximize small images"
197 msgstr "Maximiza umagens pequenas"
199 #: src/glade_options.c:258 src/rcfile.c:110
200 msgid "Automatic window resizing"
203 #: src/glade_options.c:265 src/rcfile.c:111
204 msgid "No automatic image centering"
207 #: src/glade_options.c:272 src/images_menus.c:272 src/images_menus.c:419
212 #: src/glade_options.c:286 src/rcfile.c:103
213 msgid "Build images menus at startup"
214 msgstr "Constroi os menus de imagens na inicialização"
216 #: src/glade_options.c:291 src/rcfile.c:105
217 msgid "Make mnemonics for images menus"
218 msgstr "Fazer mnemônicos para os menus de imagem"
220 #: src/glade_options.c:296 src/rcfile.c:108
222 msgid "Show thumbnails in images menus"
223 msgstr "(Refazendo menus de imagens)"
225 #: src/glade_options.c:305 src/glade_options.c:312
229 #: src/glade_options.c:319 src/rcfile.c:117
230 msgid "Thumbnail width"
233 #: src/glade_options.c:326 src/rcfile.c:118
234 msgid "Thumbnail height"
237 #: src/glade_options.c:354
240 msgstr "Refaz menus de imagens"
242 #: src/glade_options.c:366 src/rcfile.c:99
243 msgid "Zoom centered on pointer"
244 msgstr "Zoom centralizado no ponteiro"
246 #: src/glade_options.c:375
249 "0: feature disabled\n"
252 "Tamanho do histórico\n"
253 "0: recurso desabilitado\n"
256 #: src/glade_options.c:381
258 "Maximum framerate\n"
262 #: src/glade_options.c:387
266 #: src/glade_options.c:393
270 #: src/glade_options.c:419 src/menus.c:390
271 msgid "Transformations"
272 msgstr "Transformações"
274 #: src/glade_options.c:435 src/rcfile.c:109
276 msgid "Start with the slide show"
277 msgstr "Iniciar o slide show"
279 #: src/glade_options.c:440 src/rcfile.c:106
280 msgid "Make the slide show loop"
281 msgstr "Fazer o slide show em laço"
283 #: src/glade_options.c:449 src/rcfile.c:119
284 msgid "Last/First image notice time"
287 #: src/glade_options.c:455
288 msgid "Delay between images during the slide show"
289 msgstr "Pausa entre imagens duranto o slide show"
291 #: src/glade_options.c:468
295 #: src/glade_options.c:495 src/rcfile.c:120
296 msgid "Steps count in a transition"
299 #: src/glade_options.c:501 src/rcfile.c:121
300 msgid "Time to wait between each step"
303 #: src/glade_options.c:507
307 #: src/glade_options.c:541
310 msgstr "Parar o slide show"
312 #: src/glade_options.c:557
314 msgstr "Plano de fundo"
316 #: src/glade_options.c:573
320 #: src/glade_options.c:589
324 #: src/glade_options.c:598
325 msgid "Save options in ~/.glivrc"
326 msgstr "Salva as opções em ~/.glivrc"
333 msgid "GLiv about box"
334 msgstr "Sobre o GLiv"
336 #: src/help_text.c:15
337 msgid "ESC, q : Quit"
338 msgstr "ESC, q : Sair"
340 #: src/help_text.c:18
341 msgid "f : Full-screen/window"
342 msgstr "f : Tela-cheia/janela"
344 #: src/help_text.c:21
345 msgid "+/=/- : Zoom in/in/out"
346 msgstr "+/=/- : Aumentar/aumentar/diminuir zoom"
348 #: src/help_text.c:24
349 msgid "n/p : Next/previous image"
350 msgstr "n/p : Próxima/prévia imagem"
352 #: src/help_text.c:27
353 msgid "l : Reduce the image to the window"
354 msgstr "l : Reduz a imagem para a janela"
356 #: src/help_text.c:30
357 msgid "M : Maximize the image to the window"
358 msgstr "M : Maximiza a imagem para a janela"
360 #: src/help_text.c:33
361 msgid "m : Make the image fit the window"
362 msgstr "M : Faz a imagem caber na janela"
364 #: src/help_text.c:36
365 msgid "r : Reset position and size"
366 msgstr "r : Reseta posição e tamanho"
368 #: src/help_text.c:39
369 msgid "b : Toggle display of the menu bar"
370 msgstr "b : Alterna exibição da barra de menu"
372 #: src/help_text.c:42
373 msgid "i : Toggle display of the info bar"
374 msgstr "i : Alterna exibição da barra de informações"
376 #: src/help_text.c:45
377 msgid "s : Toggle display of the scrollbars"
378 msgstr "s : Alterna exibição das barras de rolagem"
380 #: src/help_text.c:48
381 msgid "a : Toggle display of the alpha checks"
382 msgstr "a : Alterna exibição das verificações alpha"
384 #: src/help_text.c:51
385 msgid "h : Toggle display of the help box"
386 msgstr "h : Alterna exibição da caixa de ajuda"
388 #: src/help_text.c:54
389 msgid "o : Display the open dialog"
390 msgstr "o : Mostra a caixa de abertura de arquivo"
392 #: src/help_text.c:57
393 msgid "t : Display the options dialog"
394 msgstr "t : Mostra a caixa de opções"
396 #: src/help_text.c:60
397 msgid "d : Hide the cursor"
398 msgstr "d : Esconde o cursor"
400 #: src/help_text.c:63
402 msgstr "u : Desfazer"
404 #: src/help_text.c:66
408 #: src/help_text.c:69
409 msgid "c : Clear the history"
410 msgstr "c : Limpa o histórico"
412 #: src/help_text.c:72
413 msgid "x : Delete the current file"
414 msgstr "x : Exclui o arquivo atual"
416 #: src/help_text.c:75
417 msgid "C-up : Rotate by +45 degrees"
418 msgstr "C-up : Rotaciona +45 graus"
420 #: src/help_text.c:78
421 msgid "C-down : Rotate by -45 degrees"
422 msgstr "C-down : Rotaciona -45 graus"
424 #: src/help_text.c:81
425 msgid "C-left : Rotate by +0.1 degree"
426 msgstr "C-left : Rotaciona +0.1 grau"
428 #: src/help_text.c:84
429 msgid "C-right: Rotate by -0.1 degree"
430 msgstr "C-right: Rotaciona -0.1 grau"
432 #: src/help_text.c:87
433 msgid "z : Horizontal flip"
434 msgstr "z : Flip horizontal"
436 #: src/help_text.c:90
437 msgid "e : Vertical flip"
438 msgstr "e : Flip vertical"
440 #: src/help_text.c:95
442 "The first mouse button and the arrow keys will move the image unless the "
443 "Control key is pressed. In which case the image will be rotated around the "
446 "O primeiro botão do mouse e as teclas do cursor movem a imagem a não ser que "
447 "a tecla Control esteja pressionada. Neste caso a imagem irá girar em torno "
448 "do ventro da janela."
450 #: src/help_text.c:98
452 "Your mouse wheel (if supported) will zoom the image and switch it when you "
455 "A roda do mouse (se suportada) irá aumentar a imagem e trocá-la ao ser "
458 #: src/help_text.c:101
460 "You can also zoom by dragging the mouse vertically while holding Shift and "
463 "Você pode fazer zoom também arrastando o mouse verticalmente enquanto "
464 "pressiona Shift e o primeiro botão"
466 #: src/help_text.c:104
467 msgid "Space and Backspace act like n and p."
468 msgstr "Espaço e Backspace agem como 'n' e 'p'"
470 #: src/help_text.c:107
471 msgid "Draw a rectangle with the third button and gliv will zoom in it."
472 msgstr "Desenhe um retângulo com o terceiro botão e o GLiv irá ampliar a área"
474 #: src/images_menus.c:69
478 #: src/images_menus.c:197 src/images_menus.c:386 src/menus.c:450
482 #: src/images_menus.c:307 src/menus.c:318
483 msgid "Rebuild this menu"
484 msgstr "Refaz este menu"
486 #: src/include/about.h:6
490 #: src/include/about.h:8
492 "Use 'gliv --help' to have command line options.\n"
493 "A quick help is accessible by typing 'h' or using the menu."
495 "Use 'gliv --help' para obter as opções de linha de comando.\n"
496 "Uma ajuda resumida está disponível digitando 'h' ou usando o menu."
498 #: src/include/about.h:10
499 msgid "See http://gliv.tuxfamily.org for updates."
500 msgstr "Veja http://gliv.tuxfamily.org para atualizações."
502 #: src/include/about.h:12
503 msgid "Click the window to hide it."
504 msgstr "Clique na janela para escondê-la."
508 msgid "%s not while loading an image\n"
509 msgstr "%s não enquanto carregando uma imagem\n"
513 msgid "%s while loading %s\n"
514 msgstr "%s ao carregar %s\n"
517 msgid "alpha channel"
521 msgid "no alpha channel"
522 msgstr "nenhuma canal alpha"
526 msgid "%s: unknown decompressed extension\n"
527 msgstr "%s: extensão descomprimida desconhecida\n"
531 msgid "%s: image cannot be compressed twice\n"
532 msgstr "%s: a imagem não pode ser comprimida duas vezes\n"
536 msgid "%s: unknown extension (none)\n"
537 msgstr "%s: extensão desconhecida (nenhuma)\n"
541 msgid "%s: unknown extension\n"
542 msgstr "%s: extensão desconhecida\n"
546 msgid "Cannot load %s"
547 msgstr "Impossível carregar %s\n"
551 msgid "Command line flags should be on or off, not %s\n"
555 msgid "Cannot sort and shuffle at the same time\n"
560 msgid "Do you really want to quit GLiv?"
562 "Deseja realmente excluir este arquivo?\n"
574 msgid "Load collection..."
578 msgid "Save collection..."
591 msgid "Move top left"
592 msgstr "Move para esquerda"
595 msgid "Maximize small image"
596 msgstr "Maximizar imagem pequena"
599 msgid "Scale down large image"
600 msgstr "Diminuir imagem grande"
603 msgid "Image fit window"
604 msgstr "Ajustar a imagem à janela"
607 msgid "Horizontal flip"
608 msgstr "Flip horizontal"
611 msgid "Vertical flip"
612 msgstr "Flip vertical"
615 msgid "Load previous image"
616 msgstr "Carrega imagem anterior"
619 msgid "Load next image"
620 msgstr "Carrega próxima imagem"
623 msgid "Rebuild images menus"
624 msgstr "Refaz menus de imagens"
627 msgid "Sort images list"
628 msgstr "Lista curta de imagens"
632 msgid "Stop rebuilding the images menu"
633 msgstr "(Refazendo menus de imagens)"
636 msgid "Shuffle images list"
637 msgstr "Embaralha lista de imagens"
639 #: src/menus.c:376 src/next_image.c:666
640 msgid "Start the slide show"
641 msgstr "Iniciar o slide show"
644 msgid "Remove the current file"
645 msgstr "Remover o arquivo atual"
653 msgid "Action on the current image"
654 msgstr "Remover o arquivo atual"
658 msgid "Action on every image"
659 msgstr "Tenta carregar todos os arquivos"
670 msgid "Clear history"
671 msgstr "Limpa histórico"
675 msgstr "Move para esquerda"
679 msgstr "Move para direita"
683 msgstr "Move para cima"
687 msgstr "Move para baixo"
690 msgid "Rotate +45 deg"
691 msgstr "Rotaciona +45 graus"
694 msgid "Rotate -45 deg"
695 msgstr "Rotaciona -45 graus"
698 msgid "Rotate +0.1 deg"
699 msgstr "Rotaciona +0.1 grau"
702 msgid "Rotate -0.1 deg"
703 msgstr "Rotaciona -0.1 grau"
718 msgid "Toggle Fullscreen mode"
719 msgstr "Alterna modo Tela-Cheia"
722 msgid "Toggle Menu Bar"
723 msgstr "Alterna Barra de Menu"
726 msgid "Toggle Status Bar"
727 msgstr "Alterna Barra de Status"
730 msgid "Toggle Scrollbars"
731 msgstr "Alterna Barras de Rolagem"
734 msgid "Toggle Alpha checks"
735 msgstr "Alterna verificação Alpha"
738 msgid "Hide the cursor"
739 msgstr "Esconde o cursor"
742 msgid "Set this window as server"
759 msgstr "Controles..."
761 #: src/next_image.c:133
764 msgstr "Carrega próxima imagem"
766 #: src/next_image.c:136
769 msgstr "Carrega próxima imagem"
771 #: src/next_image.c:690
772 msgid "Stop the slide show"
773 msgstr "Parar o slide show"
775 #: src/open_dialog.c:67
776 msgid "GLiv: Select files or use wildcards"
777 msgstr "GLiv: Selecione arquivos ou use coringas"
779 #: src/open_dialog.c:75
783 #: src/open_dialog.c:76
784 msgid "All files in the directory"
785 msgstr "Todos os arquivos no diretório"
788 msgid "Start in full screen mode"
789 msgstr "Inicia no modo tela cheia"
792 msgid "Scale down larges images"
793 msgstr "Reduz imagens grandes"
796 msgid "Display the menu bar"
797 msgstr "Mostra a barra do menu"
800 msgid "Display infos about the image"
801 msgstr "Mostra informação sobre a imagem"
804 msgid "Display scrollbars"
805 msgstr "Mostra barras de rolagem"
808 msgid "Alpha checks in the background"
809 msgstr "Verificações alpha no plano de fundo"
812 msgid "Maximum framerate"
816 msgid "Delay before hiding the cursor"
817 msgstr "Pausa antes de esconder o cursor"
820 msgid "History length"
821 msgstr "Tamanho do histórico"
824 msgid "Delay between images"
825 msgstr "Pausa entre as imagens"
828 msgid "background: red channel"
829 msgstr "plano de fundo: canal vermelho"
832 msgid "background: green channel"
833 msgstr "plano de fundo: canal verde"
836 msgid "background: blue channel"
837 msgstr "plano de fundo: canal azul"
840 msgid "alpha1 tile: red channel"
841 msgstr "bloco alpha1: canal vermelho"
844 msgid "alpha1 tile: green channel"
845 msgstr "bloco alpha1: canal verde"
848 msgid "alpha1 tile: blue channel"
849 msgstr "bloco alpha1: canal azul"
852 msgid "alpha2 tile: red channel"
853 msgstr "bloco alpha2: canal vermelho"
856 msgid "alpha2 tile: green channel"
857 msgstr "bloco alpha2: canal verde"
860 msgid "alpha2 tile: blue channel"
861 msgstr "bloco alpha2: canal azul"
866 "# Configuration file for GLiv %s\n"
869 "# Arquivos de configuração para o GLiv %s\n"
873 msgid "# Option names are case sensitive.\n"
874 msgstr "# Nomes de opção diferenciam maiúsculas/minúsculas.\n"
878 "# Option values are case insensitive.\n"
881 "# Valores de opção não diferenciam maiúsculas/minúsculas.\n"
885 msgid "Cannot use a thread"
889 msgid "No image loaded"
890 msgstr "Nenhuma imagem carregada"
893 msgid "width x height"
894 msgstr "largura x altura"
897 msgid "zoom% (angle)"
898 msgstr "zoom% (ângulo)"
906 msgid "%.3f%% (%.3f deg%s)"
907 msgstr "%.3f%% (%.3f deg%s)"
910 msgid "GLiv in fullscreen"
911 msgstr "GLiv em tela cheia"
914 #~ "# Note: 'maximize = True' or 'scale-down = True' implies 'full-screen = "
918 #~ "# Nota: 'maximize = True' ou 'scale-down = True' implica em'full-screen = "
924 #~ msgstr "Controles..."
926 #~ msgid "%s: ImageMagick not found\n"
927 #~ msgstr "%s: ImageMagick não encontrado\n"
929 #~ msgid "Warning: the ImageMagick process is still running\n"
930 #~ msgstr "Aviso: o processo do ImageMagick está rodando ainda\n"
932 #~ msgid "This directory can be deleted if GLiv is not running"
933 #~ msgstr "Este diretório pode ser deletado se o GLiv não está rodando"
935 #~ msgid "Background and alpha checks color selection"
936 #~ msgstr "Plano de fundo e alpha verificam seleção de cores"