1 # Traduction française de GLiv.
2 # Copyright (C) 2002-2003 Guillaume Chazarain
3 # Guillaume Chazarain <guichaz@yahoo.fr>, 2002-2003.
7 "Project-Id-Version: GLiv 1.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: guichaz@yahoo.fr\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-09-24 23:22+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-04-09 23:55+0100\n"
11 "Last-Translator: Guillaume Chazarain <guichaz@yahoo.fr>\n"
12 "Language-Team: None\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/collection.c:151
20 msgid "Saving collection: %s"
21 msgstr "Enregistrement de la collection: %s"
23 #: src/collection.c:304
24 msgid "Choose a file to save the collection"
25 msgstr "Choisissez un fichier pour y enregistrer la collection"
27 #: src/collection.c:599
29 msgid "%s is not a GLiv collection"
30 msgstr "%s n'est pas une collection pour GLiv"
32 #: src/collection.c:611
33 msgid "Choose a collection to load"
34 msgstr "Choisissez une collection à charger"
36 #: src/files_list.c:333 src/next_image.c:300
37 msgid "No image found"
38 msgstr "Aucune image trouvée"
40 #: src/files_list.c:489
43 "Do you really want to delete this file?\n"
46 "Voulez-vous vraiment supprimer ce fichier ?\n"
49 #: src/gl_widget.c:123
51 msgid "Wrong URI format: %d (instead of 8)"
52 msgstr "Mauvais format d'URI : %d (au lieu de 8)"
54 #: src/gl_widget.c:128
56 msgid "Wrong URI length: %d"
57 msgstr "Mauvaise longueur d'URI: %d"
59 #: src/gl_widget.c:213
61 msgid "Fatal error: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n"
62 msgstr "Erreur fatale: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n"
64 #: src/gl_widget.c:217
65 msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE must be >= 64"
66 msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE doit être >= 64"
68 #: src/gl_widget.c:244
69 msgid "glXMakeCurrent() failed"
70 msgstr "glXMakeCurrent() a échoué"
72 #: src/gl_widget.c:308
73 msgid "OpenGL not supported"
74 msgstr "OpenGL n'est pas supporté"
76 #: src/gl_widget.c:319
77 msgid "Cannot find an appropriate visual, try glxinfo(1)"
78 msgstr "Impossible de trouver un visuel approprié, essayez glxinfo(1)"
80 #: src/gl_widget.c:326
81 msgid "Cannot set the OpenGL capability"
82 msgstr "Impossible d'activer OpenGL"
84 #: src/gl_widget.c:355
86 msgid "Unknown OpenGL error (%d)"
87 msgstr "Erreur OpenGL inconnue (%d)"
89 #: src/gl_widget.c:359
92 "The following OpenGL errors have occured:\n"
95 "Les erreurs OpenGL suivantes sont survenues :\n"
98 #: src/glade_options.c:104 src/menus.c:416 src/options.c:249
102 #: src/glade_options.c:128
103 msgid "Fullscreen mode"
104 msgstr "Mode plein écran"
106 #: src/glade_options.c:135
107 msgid "Menu bar enabled"
108 msgstr "Barre de menus activée"
110 #: src/glade_options.c:142
111 msgid "Scrollbars enabled"
112 msgstr "Barres de défilement activées"
114 #: src/glade_options.c:149
115 msgid "Status bar enabled"
116 msgstr "Barre d'informations activée"
118 #: src/glade_options.c:160
120 "Delay before hiding the cursor\n"
121 "0: feature disabled"
123 "Délai avant de cacher le curseur\n"
124 "0 : fonctionnalitée désactivée"
126 #: src/glade_options.c:172
128 msgstr "millisecondes"
130 #: src/glade_options.c:176
134 #: src/glade_options.c:188 src/rcfile.c:97
136 msgstr "Réduction chromatique (dithering)"
138 #: src/glade_options.c:195
139 msgid "Scale down large images"
140 msgstr "Réduire les grandes images"
142 #: src/glade_options.c:202 src/rcfile.c:98
143 msgid "Try to load every file"
144 msgstr "Essayer de charger tous les fichiers"
146 #: src/glade_options.c:209
148 msgstr "Quadrillage alpha"
150 #: src/glade_options.c:216 src/rcfile.c:103
151 msgid "Keep only one image in memory"
152 msgstr "Ne garder qu'une seule image en mémoire"
154 #: src/glade_options.c:223 src/rcfile.c:100
155 msgid "Build Mipmaps"
156 msgstr "Construire des Mipmaps"
158 #: src/glade_options.c:230 src/rcfile.c:90
159 msgid "Maximize small images"
160 msgstr "Agrandir les petites images"
162 #: src/glade_options.c:237 src/rcfile.c:106
163 msgid "Automatic window resizing"
164 msgstr "Changement automatique de la taille de la fenêtre"
166 #: src/glade_options.c:244 src/images_menus.c:253 src/images_menus.c:377
171 #: src/glade_options.c:258 src/rcfile.c:99
172 msgid "Build images menus at startup"
173 msgstr "Construire les menus d'images au démarrage"
175 #: src/glade_options.c:263 src/rcfile.c:101
176 msgid "Make mnemonics for images menus"
177 msgstr "Ajouter des raccourcis aux menus d'images"
179 #: src/glade_options.c:268 src/rcfile.c:104
180 msgid "Show thumbnails in images menus"
181 msgstr "Afficher des miniatures dans les menus d'images"
183 #: src/glade_options.c:277 src/glade_options.c:284
187 #: src/glade_options.c:291 src/rcfile.c:111
188 msgid "Thumbnail width"
189 msgstr "Largeur des miniatures"
191 #: src/glade_options.c:298 src/rcfile.c:112
192 msgid "Thumbnail height"
193 msgstr "Hauteur des miniatures"
195 #: src/glade_options.c:326
197 msgstr "Menus d'images"
199 #: src/glade_options.c:338 src/rcfile.c:95
200 msgid "Zoom centered on pointer"
201 msgstr "Zoom centré sur le pointeur"
203 #: src/glade_options.c:347
206 "0: feature disabled\n"
209 "Longueur de l'historique\n"
210 "0 : fonctionnalitée désactivée\n"
213 #: src/glade_options.c:353
215 "Maximum framerate\n"
218 "Nombre maximum d'images par seconde\n"
221 #: src/glade_options.c:359
225 #: src/glade_options.c:365
229 #: src/glade_options.c:391 src/menus.c:373
230 msgid "Transformations"
231 msgstr "Transformations"
233 #: src/glade_options.c:407 src/rcfile.c:105
234 msgid "Start with the slide show"
235 msgstr "Démarrer avec le diaporama"
237 #: src/glade_options.c:412 src/rcfile.c:102
238 msgid "Make the slide show loop"
239 msgstr "Boucler le diaporama"
241 #: src/glade_options.c:421
242 msgid "Delay between images during the slide show"
243 msgstr "Délai entre chaque image pendant le diaporama"
245 #: src/glade_options.c:434
249 #: src/glade_options.c:439
253 #: src/glade_options.c:455
255 msgstr "Arrière plan"
257 #: src/glade_options.c:471
261 #: src/glade_options.c:487
265 #: src/glade_options.c:496
266 msgid "Save options in ~/.glivrc"
267 msgstr "Enregistrer les options dans ~/.glivrc"
271 msgstr "Aide de GLiv"
274 msgid "GLiv about box"
275 msgstr "A propos de GLiv"
277 #: src/help_text.c:15
278 msgid "ESC, q : Quit"
279 msgstr "ESC, q : Quitter"
281 #: src/help_text.c:18
282 msgid "f : Full-screen/window"
283 msgstr "f : Plein écran/fenêtre"
285 #: src/help_text.c:21
286 msgid "+/=/- : Zoom in/in/out"
287 msgstr "+/=/- : Agrandir plus/plus/moins"
289 #: src/help_text.c:24
290 msgid "n/p : Next/previous image"
291 msgstr "n/p : Image suivante/précédente"
293 #: src/help_text.c:27
294 msgid "l : Reduce the image to the window"
295 msgstr "l : Réduire l'image à la taille de la fenêtre"
297 #: src/help_text.c:30
298 msgid "M : Maximize the image to the window"
299 msgstr "M : Agrandir l'image à la taille de la fenêtre"
301 #: src/help_text.c:33
302 msgid "m : Make the image fit the window"
303 msgstr "m : Remplissage de la fenêtre par l'image"
305 #: src/help_text.c:36
306 msgid "r : Reset position and size"
307 msgstr "r : Réinitialiser la position et la taille de l'image"
309 #: src/help_text.c:39
310 msgid "b : Toggle display of the menu bar"
311 msgstr "b : Basculer l'affichage de la barre de menus"
313 #: src/help_text.c:42
314 msgid "i : Toggle display of the info bar"
315 msgstr "i : Basculer l'affichage de la barre d'informations"
317 #: src/help_text.c:45
318 msgid "s : Toggle display of the scrollbars"
319 msgstr "s : Basculer l'affichage des barres de défilement"
321 #: src/help_text.c:48
322 msgid "a : Toggle display of the alpha checks"
323 msgstr "a : Basculer l'affichage du quadrillage alpha"
325 #: src/help_text.c:51
326 msgid "h : Toggle display of the help box"
327 msgstr "h : Basculer l'affichage de l'aide"
329 #: src/help_text.c:54
330 msgid "o : Display the open dialog"
331 msgstr "o : Ouvrir des fichiers"
333 #: src/help_text.c:57
334 msgid "t : Display the options dialog"
335 msgstr "t : Afficher les options"
337 #: src/help_text.c:60
338 msgid "d : Hide the cursor"
339 msgstr "d : Cacher le curseur"
341 #: src/help_text.c:63
345 #: src/help_text.c:66
349 #: src/help_text.c:69
350 msgid "c : Clear the history"
351 msgstr "c : Effacer l'historique"
353 #: src/help_text.c:72
354 msgid "x : Delete the current file"
355 msgstr "x : Supprimer le fichier courant"
357 #: src/help_text.c:75
358 msgid "C-up : Rotate by +45 degrees"
359 msgstr "C-haut : Rotation de +45 degrés"
361 #: src/help_text.c:78
362 msgid "C-down : Rotate by -45 degrees"
363 msgstr "C-bas : Rotation de -45 degrés"
365 #: src/help_text.c:81
366 msgid "C-left : Rotate by +0.1 degree"
367 msgstr "C-gauche : Rotation de +0.1 degré"
369 #: src/help_text.c:84
370 msgid "C-right: Rotate by -0.1 degree"
371 msgstr "C-droite : Rotation de -0.1 degré"
373 #: src/help_text.c:87
374 msgid "z : Horizontal flip"
375 msgstr "z : Miroir horizontal"
377 #: src/help_text.c:90
378 msgid "e : Vertical flip"
379 msgstr "e : Miroir vertical"
381 #: src/help_text.c:95
383 "The first mouse button and the arrow keys will move the image unless the "
384 "Control key is pressed. In which case the image will be rotated around the "
387 "Le premier bouton de la souris et les touches fléchées servent à déplacer "
388 "l'image sauf si la touche Contrôle est enfoncée. Auquel cas l'image subira "
389 "une rotation autour du centre de la fenêtre."
391 #: src/help_text.c:98
393 "Your mouse wheel (if supported) will zoom the image and switch it when you "
396 "Si vous avez une roulette (configurée) elle servira au zoom et au changement "
397 "d'image quand vous appuyez sur le bouton."
399 #: src/help_text.c:101
401 "You can also zoom by dragging the mouse vertically while holding Shift and "
404 "Vous pouvez également zoomer en faisant glisser la souris verticalement en "
405 "maintenant enfoncés la touche Majuscule et le premier bouton."
407 #: src/help_text.c:104
408 msgid "Space and Backspace act like n and p."
409 msgstr "Les touches Espace et d'effacement agissent comme n et p."
411 #: src/help_text.c:107
412 msgid "Draw a rectangle with the third button and gliv will zoom in it."
413 msgstr "Dessinez un rectangle avec le bouton trois pour l'agrandir."
415 #: src/images_menus.c:69
417 msgstr "Reconstruction :"
419 #: src/images_menus.c:185 src/images_menus.c:361 src/menus.c:430
423 #: src/images_menus.c:286 src/menus.c:307
424 msgid "Rebuild this menu"
425 msgstr "Reconstruire ce menu"
427 #: src/include/about.h:6
429 msgstr "GLiv version"
431 #: src/include/about.h:8
433 "Use 'gliv --help' to have command line options.\n"
434 "A quick help is accessible by typing 'h' or using the menu."
436 "Utiliser 'gliv --help' pour avoir les options de ligne de commande.\n"
437 "Une aide rapide est accessible en appuyant sur 'h' ou avec le menu."
439 #: src/include/about.h:10
440 msgid "See http://gliv.tuxfamily.org for updates."
441 msgstr "Consultez http://gliv.tuxfamily.org pour les mises à jour."
443 #: src/include/about.h:12
444 msgid "Click the window to hide it."
445 msgstr "Cliquez sur la fenêtre pour la cacher."
449 msgid "%s not while loading an image\n"
450 msgstr "%s en dehors d'un chargement d'image\n"
454 msgid "%s while loading %s\n"
455 msgstr "%s en chargeant %s\n"
458 msgid "alpha channel"
462 msgid "no alpha channel"
463 msgstr "pas de canal alpha"
467 msgid "%s: unknown decompressed extension\n"
468 msgstr "%s: extension décompressée inconnue\n"
472 msgid "%s: image cannot be compressed twice\n"
473 msgstr "%s: l'image ne peut pas être compressée deux fois\n"
477 msgid "%s: unknown extension (none)\n"
478 msgstr "%s: extension inconnue (aucune)\n"
482 msgid "%s: unknown extension\n"
483 msgstr "%s: extension inconnue\n"
487 msgid "Cannot load %s"
488 msgstr "Impossible de charger %s"
491 msgid "Cannot sort and shuffle at the same time\n"
492 msgstr "Impossible de trier et mélanger à la fois\n"
495 msgid "Do you really want to quit GLiv?"
496 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter GLiv ?"
507 msgid "Load collection..."
508 msgstr "Charger la collection..."
511 msgid "Save collection..."
512 msgstr "Enregistrer la collection..."
523 msgid "Maximize small image"
524 msgstr "Agrandir la petite image"
527 msgid "Scale down large image"
528 msgstr "Réduire la grande image"
531 msgid "Image fit window"
532 msgstr "Remplissage de la fenêtre par l'image"
535 msgid "Horizontal flip"
536 msgstr "Miroir horizontal"
539 msgid "Vertical flip"
540 msgstr "Miroir vertical"
543 msgid "Load previous image"
544 msgstr "Charger l'image précédente"
547 msgid "Load next image"
548 msgstr "Charger l'image suivante"
551 msgid "Rebuild images menus"
552 msgstr "Reconstruire les menus d'images"
555 msgid "Sort images list"
556 msgstr "Trier la liste des images"
559 msgid "Stop rebuilding the images menu"
560 msgstr "Arrêter la reconstruction des menus d'images"
563 msgid "Shuffle images list"
564 msgstr "Mélanger la liste des images"
566 #: src/menus.c:364 src/next_image.c:548
567 msgid "Start the slide show"
568 msgstr "Démarrer le diaporama"
571 msgid "Remove the current file"
572 msgstr "Supprimer le fichier courant"
583 msgid "Clear history"
584 msgstr "Effacer l'historique"
588 msgstr "Déplacer à gauche"
592 msgstr "Déplacer à droite"
596 msgstr "Déplacer en haut"
600 msgstr "Déplacer en bas"
603 msgid "Rotate +45 deg"
604 msgstr "Rotation de +45 degrés"
607 msgid "Rotate -45 deg"
608 msgstr "Rotation de -45 degrés"
611 msgid "Rotate +0.1 deg"
612 msgstr "Rotation de +0.1 degré"
615 msgid "Rotate -0.1 deg"
616 msgstr "Rotation de -0.1 degré"
631 msgid "Toggle Fullscreen mode"
632 msgstr "Basculer le mode plein écran"
635 msgid "Toggle Menu Bar"
636 msgstr "Basculer l'affichage de la barre de menus"
639 msgid "Toggle Status Bar"
640 msgstr "Basculer l'affichage de la barre d'informations"
643 msgid "Toggle Scrollbars"
644 msgstr "Basculer l'affichage des barres de défilement"
647 msgid "Toggle Alpha checks"
648 msgstr "Basculer l'affichage du quadrillage alpha"
651 msgid "Hide the cursor"
652 msgstr "Cacher le curseur"
655 msgid "Set this window as server"
656 msgstr "Rendre cette fenêtre serveur"
672 msgstr "Contrôles..."
674 #: src/next_image.c:572
675 msgid "Stop the slide show"
676 msgstr "Arrêter le diaporama"
678 #: src/open_dialog.c:67
679 msgid "GLiv: Select files or use wildcards"
680 msgstr "GLiv : Sélectionnez des fichiers ou utilisez des jokers"
682 #: src/open_dialog.c:75
686 #: src/open_dialog.c:76
687 msgid "All files in the directory"
688 msgstr "Tous les fichiers du dossier"
691 msgid "Start in full screen mode"
692 msgstr "Démarrer en mode plein écran"
695 msgid "Scale down larges images"
696 msgstr "Réduire les grandes images"
699 msgid "Display the menu bar"
700 msgstr "Afficher la barre de menus"
703 msgid "Display infos about the image"
704 msgstr "Afficher des informations à propos de l'image"
707 msgid "Display scrollbars"
708 msgstr "Afficher les barres de défilement"
711 msgid "Alpha checks in the background"
712 msgstr "Quadrillage alpha en arrière plan"
715 msgid "Maximum framerate"
716 msgstr "Nombre maximum d'images par seconde"
719 msgid "Delay before hiding the cursor"
720 msgstr "Délai avant de cacher le curseur"
723 msgid "History length"
724 msgstr "Longueur de l'historique"
727 msgid "Delay between images"
728 msgstr "Délai entre chaque image"
731 msgid "background: red channel"
732 msgstr "arrière plan : canal rouge"
735 msgid "background: green channel"
736 msgstr "arrière plan : canal vert"
739 msgid "background: blue channel"
740 msgstr "arrière plan : canal bleu"
743 msgid "alpha1 tile: red channel"
744 msgstr "carreau alpha1 : canal rouge"
747 msgid "alpha1 tile: green channel"
748 msgstr "carreau alpha1 : canal vert"
751 msgid "alpha1 tile: blue channel"
752 msgstr "carreau alpha1 : canal bleu"
755 msgid "alpha2 tile: red channel"
756 msgstr "carreau alpha2 : canal rouge"
759 msgid "alpha2 tile: green channel"
760 msgstr "carreau alpha2 : canal vert"
763 msgid "alpha2 tile: blue channel"
764 msgstr "carreau alpha2 : canal bleu"
769 "# Configuration file for GLiv %s\n"
772 "# Fichier de configuration pour GLiv %s\n"
776 msgid "# Option names are case sensitive.\n"
777 msgstr "# Les noms d'options sont sensibles à la casse.\n"
781 "# Option values are case insensitive.\n"
784 "# Les valeurs pour les options sont insensibles à la casse.\n"
789 "# Note: 'maximize = True' or 'scale-down = True' implies 'full-screen = "
793 "# Remarque : 'maximize = True' ou 'scale-down = True' implique 'full-screen "
798 msgid "Cannot use a thread"
799 msgstr "Impossible d'utiliser un thread"
802 msgid "No image loaded"
803 msgstr "Aucune image chargée"
806 msgid "width x height"
807 msgstr "largeur x hauteur"
810 msgid "zoom% (angle)"
811 msgstr "zoom% (angle)"
819 msgid "%.3f%% (%.3f deg%s)"
820 msgstr "%.3f%% (%.3f deg%s)"
823 msgid "GLiv in fullscreen"
824 msgstr "GLiv en plein écran"