* elf/Makefile ($(objpfx)ld.so): Use readelf -s and awk instead of nm -u
[glibc/pb-stable.git] / localedata / locales / wa_BE
blob63537b0d1afac0d21d0071cf52be55ec9ac5c24f
1 comment_char %
2 escape_char  /
3 % charset "UTF-8"
4 % Distribution and use is free, also for commercial purposes.
6 LC_IDENTIFICATION
7 title "Walloon Language Locale for Belgium"
8 source "Djan SACRE"
9 contact "Pablo Saratxaga"
10 email "pablo@mandrakesoft.com"
11 address ""
12 tel ""
13 fax ""
14 language "Walloon"
15 territory "Belgium"
16 revision "0.9"
17 date "2003-08-25"
19 category i18n:2000;LC_IDENTIFICATION
20 category i18n:2000;LC_COLLATE
21 category i18n:2000;LC_CTYPE
22 category i18n:2000;LC_MESSAGES
23 category i18n:2000;LC_MONETARY
24 category i18n:2000;LC_NUMERIC
25 category i18n:2000;LC_TIME
26 category i18n:2000;LC_PAPER
27 category i18n:2000;LC_MEASUREMENT
28 category i18n:2000;LC_TELEPHONE
29 category i18n:2000;LC_ADDRESS
30 category i18n:2000;LC_NAME
32 END LC_IDENTIFICATION
34 LC_ADDRESS
35 postal_fmt    "<U0025><U0066><U0025><U004E><U0025><U0061><U0025><U004E>/
36 <U0025><U0064><U0025><U004E><U0025><U0062><U0025><U004E><U0025><U0073>/
37 <U0020><U0025><U0068><U0020><U0025><U0065><U0020><U0025><U0072><U0025>/
38 <U004E><U0025><U0025><U007A><U0020><U0025><U0054><U0025>/
39 <U004E><U0025><U0063><U0025><U004E>"
40 country_name "<U0042><U0065><U006C><U006A><U0069><U006B><U0065>"
41 country_post "B"
42 country_ab2 "BE"
43 country_ab3 "BEL"
44 country_num 56
45 country_isbn "2"
46 country_car "B"
47 lang_name "<U0057><U0061><U006C><U006F><U006E>"
48 lang_ab "wa"
49 lang_term "wln"
50 lang_lib "wln"
51 END LC_ADDRESS
53 LC_CTYPE
54 copy "i18n"
55 translit_start
56 include "translit_combining";""
58 % A-bole -> A-circonflecse -> AU
59 <U00C5> "<U0041><U030A>";"<U0041>";"<U0041><U0055>"
60 <U00E5> "<U0061><U030A>";"<U0061>";"<U0061><U0075>"
62 translit_end
63 END LC_CTYPE
65 LC_COLLATE
66 copy "fr_BE"
67 END LC_COLLATE
69 % COMINTAIRE : dj' a radjouté on "a" et on "w" po les yesexpr
70 % pace ki "oyi" si pout dire ossi "awè" (Lîdje), ayi (Årdene)
71 % et "way" (Nivele).
72 LC_MESSAGES
73 yesstr  "<U004F><U0079><U0069>"
74 nostr   "<U004E><U0065><U006E><U0069>"
75 yesexpr "<U005E><U005B><U006F><U004F><U0079><U0059><U0061><U0041><U0077><U0057><U005D><U002E><U002A>"
76 noexpr  "<U005E><U005B><U006E><U004E><U005D><U002E><U002A>"
77 END LC_MESSAGES
79 % COMINTAIRE: doet esse li minme ki po fr_BE.
80 LC_MONETARY
81 copy "fr_BE"
82 END LC_MONETARY
84 % COMINTAIRE: doet esse li minme ki po fr_BE.
85 LC_NUMERIC
86 copy "fr_BE"
87 END LC_NUMERIC
89 % COMINTAIRE: doet esse li minme ki po fr_BE.
90 LC_PAPER
91 copy "fr_BE"
92 END LC_PAPER
94 % COMINTAIRE: doet esse li minme ki po fr_BE.
95 LC_MEASUREMENT
96 copy "fr_BE"
97 END LC_MEASUREMENT
99 % COMINTAIRE: doet esse li minme ki po fr_BE.
100 LC_TELEPHONE
101 copy "fr_BE"
102 END LC_TELEPHONE
104 % COMINTAIRE: a çu ki dji sai, i gn a nou rascourti _oficir_
105 % po les moes et les djoûs.
106 % Donk, dji fwai come ça _mi_ shonne lodjike.
108 % Po les rascoutis, on a metou "djn" po djun, et "djl" po djulete.
110 LC_TIME
111 abday   "<U0064><U0069><U006D>";"<U006C><U006F><U006E>";/
112         "<U006D><U00E5><U0072>";"<U006D><U0069><U0065>";/
113         "<U0064><U006A><U0075>";"<U0076><U00E9><U006E>";/
114         "<U0073><U0065><U006D>"
115 day     "<U0064><U0069><U006D><U0065><U0067><U006E><U0065>";/
116         "<U006C><U006F><U006E><U0064><U0069>";/
117         "<U006D><U00E5><U0072><U0064><U0069>";/
118         "<U006D><U0069><U0065><U0072><U006B><U0069><U0064><U0069>";/
119         "<U0064><U006A><U0075><U0064><U0069>";/
120         "<U0076><U00E9><U006E><U0072><U0064><U0069>";/
121         "<U0073><U0065><U006D><U0064><U0069>"
122 abmon   "<U0064><U006A><U0061>";"<U0066><U0065><U0076>";/
123         "<U006D><U00E5><U0073>";"<U0061><U0076><U0072>";/
124         "<U006D><U0061><U0079>";"<U0064><U006A><U006E>";/
125         "<U0064><U006A><U006C>";"<U0061><U0077><U006F>";/
126         "<U0073><U0065><U0074>";"<U006F><U0063><U0074>";/
127         "<U006E><U00F4><U0076>";"<U0064><U0065><U0063>"
128 mon     "<U0064><U006A><U0061><U006E><U0076><U00EE>";/
129         "<U0066><U0065><U0076><U0072><U00EE>";/
130         "<U006D><U00E5><U0073><U0073>";/
131         "<U0061><U0076><U0072><U0069>";/
132         "<U006D><U0061><U0079>";/
133         "<U0064><U006A><U0075><U006E>";/
134         "<U0064><U006A><U0075><U006C><U0065><U0074><U0065>";/
135         "<U0061><U0077><U006F><U0075><U0073><U0073><U0065>";/
136         "<U0073><U0065><U0074><U0069><U006D><U0062><U0065>";/
137         "<U006F><U0063><U0074><U00F4><U0062><U0065>";/
138         "<U006E><U00F4><U0076><U0069><U006D><U0062><U0065>";/
139         "<U0064><U0065><U0063><U0069><U006D><U0062><U0065>"
140 % Pol cogne des dates (li longue cogne), c' est on pô målåjhey, ca i fåt
141 % stitchî on "di" ou on "d'" pa dvant li no do moes. Donk:
142 % "Li prumî" ou "Li 1 di djanvî 1999"
143 % di fevrî
144 % di måss
145 % d' avri
146 % di may
147 % di djun
148 % di djulete
149 % d' awousse
150 % di setimbe
151 % d' octôbe
152 % di nôvimbe
153 % di decimbe
154 % Est çki c' est possibe d' aveur "di" ou "d'" sorlon ki li no do moes
155 % cmince avou ene voyale ou ene cossoune?
157 % Neni :-(
159 d_t_fmt "<U004C><U0069><U0020><U0025><U0041><U0020><U0025><U0064><U0020><U0064><U0069><U0020><U0025><U0042><U0020><U0025><U0059><U0020><U0025><U0054><U0020><U0025><U005A>"
160 % Chal, ça va
161 d_fmt   "<U0025><U0064><U002F><U0025><U006D><U002F><U0025><U0059>"
162 t_fmt   "<U0025><U0048><U003A><U0025><U004D><U003A><U0025><U0053>"
163 am_pm   "<U0041><U004D>";"<U0050><U004D>"
164 t_fmt_ampm "<U0025><U0049><U003A><U0025><U004D><U003A><U0025><U0053><U0020><U0025><U0070>"
165 % prumî djoû del samwinne (1=londi)
166 first_weekday 1
167 END LC_TIME
169 LC_NAME
170 name_fmt "<U0025><U0064><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074><U0025><U006D><U0025><U0074><U0025><U0066>"
171 name_gen ""
172 name_mr "M."
173 name_mrs "Mme"
174 name_miss "Mle"
175 name_ms "Mme"
176 END LC_NAME