* sysdeps/m68k/dl-machine.h (RTLD_START): Readd _dl_start_user
[glibc/pb-stable.git] / po / it.po
blob937c36fad8f7322740cee881b4ae495e405300fd
1 # Italian translation of the GNU-libc-messages.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: libc 2.1.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-02-16 10:39-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-02-20 22:17+01:00\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: nis/nis_print.c:273
17 msgid "\t\tAccess Rights : "
18 msgstr "\t\tDiritti di Accesso : "
20 #: nis/nis_print.c:271
21 msgid "\t\tAttributes    : "
22 msgstr "\t\tAttributi     : "
24 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
25 #, c-format
26 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
27 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnome[=valore]] [-i dimes] [-I [-K secondi]] [-Y path] infile\n"
29 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
30 #, c-format
31 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
32 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
34 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
35 #, c-format
36 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
37 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
39 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
40 #, c-format
41 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
42 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
44 #: nis/nis_print.c:235
45 msgid "\tAccess rights: "
46 msgstr "\tDiritti di accesso: "
48 #: nis/nis_print.c:293
49 #, c-format
50 msgid "\tEntry data of type %s\n"
51 msgstr "\tDati della voce di tipo %s\n"
53 #: nis/nis_print.c:171
54 #, c-format
55 msgid "\tName       : %s\n"
56 msgstr "\tNome       : %s\n"
58 #: nis/nis_print.c:172
59 msgid "\tPublic Key : "
60 msgstr "\tChiave pubblica : "
62 #: nis/nis_print.c:234
63 #, c-format
64 msgid "\tType         : %s\n"
65 msgstr "\tTipo   : %s\n"
67 #: nis/nis_print.c:201
68 #, c-format
69 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
70 msgstr "\tIndirizzi universali (%u)\n"
72 #: nis/nis_print.c:269
73 #, c-format
74 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
75 msgstr "\t[%d]\tNome          : %s\n"
77 #: nis/nis_print.c:296
78 #, c-format
79 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
80 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
82 #: nscd/nscd_stat.c:153
83 msgid ""
84 "\n"
85 "%s cache:\n"
86 "\n"
87 "%15s  cache is enabled\n"
88 "%15Zd  suggested size\n"
89 "%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
90 "%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
91 "%15ld  cache hits on positive entries\n"
92 "%15ld  cache hits on negative entries\n"
93 "%15ld  cache misses on positive entries\n"
94 "%15ld  cache misses on negative entries\n"
95 "%15ld%% cache hit rate\n"
96 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "cache %s:\n"
100 "\n"
101 "%15s  la cache è abilitata\n"
102 "%15Zd  dimensioni suggerite\n"
103 "%15ld  secondi di vita per le voci positive\n"
104 "%15ld  secondi di vita per le voci negative\n"
105 "%15ld  cache hit sulle voci positive\n"
106 "%15ld  cache hit sulle voci negative\n"
107 "%15ld  cache miss sulle voci positive\n"
108 "%15ld  cache miss sulle voci negative\n"
109 "%15ld%% hit rate della cache\n"
110 "%15s  controlla i cambiamenti di /etc/%s\n"
112 #: nis/nis_print.c:251
113 msgid "\nGroup Members :\n"
114 msgstr "\nMembri del gruppo :\n"
116 #: nis/nis_print.c:322
117 msgid "\nTime to Live  : "
118 msgstr "\nTempo da vivere: "
120 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
121 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
122 msgstr "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
124 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
125 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
126 msgstr "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
128 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
129 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
130 msgstr "       rpcinfo -p [ host ]\n"
132 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
133 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
134 msgstr "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
136 #: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
137 msgid "      no"
138 msgstr "      no"
140 #: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
141 msgid "     yes"
142 msgstr "      si"
144 #: nis/nis_print.c:348
145 #, c-format
146 msgid "    Data Length = %u\n"
147 msgstr "Lunghezza dati = %u\n"
149 #: nis/nis_print_group_entry.c:121
150 msgid "    Explicit members:\n"
151 msgstr "    Membri espliciti:\n"
153 #: nis/nis_print_group_entry.c:145 nis/nis_print_group_entry.c:161
154 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
155 msgstr "    Non-membri espliciti:\n"
157 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
158 msgid "    Implicit members:\n"
159 msgstr "    Membri impliciti:\n"
161 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
162 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
163 msgstr "    Non-membri impliciti:\n"
165 #: nis/nis_print_group_entry.c:126
166 msgid "    No explicit members\n"
167 msgstr "    Nessun membro esplicito\n"
169 #: nis/nis_print_group_entry.c:150
170 msgid "    No explicit nonmembers\n"
171 msgstr "    Nessun non-membro esplicito\n"
173 #: nis/nis_print_group_entry.c:134
174 msgid "    No implicit members\n"
175 msgstr "    Nessun membro implicito\n"
177 #: nis/nis_print_group_entry.c:158
178 msgid "    No implicit nonmembers\n"
179 msgstr "    Nessun non-membro implicito\n"
181 #: nis/nis_print_group_entry.c:142
182 msgid "    No recursive members\n"
183 msgstr "    Nessun membro ricorsivo\n"
185 #: nis/nis_print_group_entry.c:166
186 msgid "    No recursive nonmembers\n"
187 msgstr "    Nessun non-membro ricorsivo\n"
189 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
190 msgid "    Recursive members:\n"
191 msgstr "     Membri ricorsivi:\n"
193 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
194 msgid "   program vers proto   port\n"
195 msgstr " programma vers proto   porta\n"
197 #: argp/argp-help.c:1573
198 msgid "  or: "
199 msgstr "   o: "
201 #: timezone/zic.c:423
202 #, c-format
203 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
204 msgstr " (regola da \"%s\", riga %d)"
206 #: argp/argp-help.c:1585
207 msgid " [OPTION...]"
208 msgstr " [OPZIONE...]"
210 #: locale/programs/ld-collate.c:370 locale/programs/ld-ctype.c:1476
211 msgid " done\n"
212 msgstr " fatto\n"
214 #: timezone/zic.c:420
215 #, c-format
216 msgid "\"%s\", line %d: %s"
217 msgstr "\"%s\", riga %d: %s"
219 #: timezone/zic.c:984
220 #, c-format
221 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
222 msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -l sono mutuamente esclusive"
224 #: timezone/zic.c:992
225 #, c-format
226 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
227 msgstr "La riga Zone %s\" e l'opzione -p sono mutuamente esclusive"
229 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
230 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
231 msgstr "\"infile\" è necessario per i flag di generazione del template.\n"
233 #: argp/argp-help.c:210
234 #, c-format
235 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
236 msgstr "%.*s: Il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore"
238 #: argp/argp-help.c:219
239 #, c-format
240 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
241 msgstr "%.*s: Parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto"
243 #: timezone/zic.c:794
244 #, c-format
245 msgid "%s in ruleless zone"
246 msgstr "%s in una zona senza regole"
248 #: assert/assert.c:51
249 #, c-format
250 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
251 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAsserzione `%s' fallita.\n"
253 #: assert/assert-perr.c:52
254 #, c-format
255 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
256 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sErrore inatteso: %s.\n"
258 #: stdio-common/psignal.c:47
259 #, c-format
260 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
261 msgstr "%s%sSegnale %d sconosciuto\n"
263 #: timezone/zic.c:2229
264 #, c-format
265 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
266 msgstr "%s: %d non ha esteso correttamente il segno\n"
268 #: locale/programs/charmap.c:261
269 #, c-format
270 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
271 msgstr "%s: <mb_cur_max> deve essere maggiore di <mb_cur_min>\n"
273 #: sunrpc/rpc_main.c:421
274 #, c-format
275 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
276 msgstr "%s: il preprocessore C ha fallito con il codice di uscita %d\n"
278 #: sunrpc/rpc_main.c:418
279 #, c-format
280 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
281 msgstr "%s: il preprocessore C ha fallito con il segnale %d\n"
283 #: timezone/zic.c:1495
284 #, c-format
285 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
286 msgstr "%s: Impossibile creare %s: %s\n"
288 #: timezone/zic.c:2207
289 #, c-format
290 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
291 msgstr "%s: Impossibile creare la directory %s: %s\n"
293 #: timezone/zic.c:646
294 #, c-format
295 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
296 msgstr "%s: Impossibile fare un link da %s a %s: %s\n"
298 #: timezone/zic.c:820
299 #, c-format
300 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
301 msgstr "%s: Impossibile aprire %s: %s\n"
303 #: timezone/zic.c:1485
304 #, c-format
305 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
306 msgstr "%s: Impossibile rimuovere %s: %s\n"
308 #: timezone/zic.c:631
309 #, c-format
310 msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
311 msgstr "%s: Impossibile cancellare %s: %s\n"
313 #: timezone/zic.c:889
314 #, c-format
315 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
316 msgstr "%s: Errore chiudendo %s: %s\n"
318 #: timezone/zic.c:882
319 #, c-format
320 msgid "%s: Error reading %s\n"
321 msgstr "%s: Errore leggendo %s\n"
323 #: timezone/zdump.c:266
324 #, c-format
325 msgid "%s: Error writing "
326 msgstr "%s: Errore scrivendo "
328 #: timezone/zic.c:1561
329 #, c-format
330 msgid "%s: Error writing %s\n"
331 msgstr "%s: Errore scrivendo %s\n"
333 #: timezone/zic.c:867
334 #, c-format
335 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
336 msgstr "%s: riga leap nel file non di secondi intercalari %s\n"
338 #: timezone/zic.c:361
339 #, c-format
340 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
341 msgstr "%s: Memoria esaurita: %s\n"
343 #: timezone/zic.c:526
344 #, c-format
345 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
346 msgstr "%s: È stata specificata più di una opzione -L\n"
348 #: timezone/zic.c:486
349 #, c-format
350 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
351 msgstr "%s: È stata specificata più di una opzione -d\n"
353 #: timezone/zic.c:496
354 #, c-format
355 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
356 msgstr "%s: È stata specificata più di una opzione -l\n"
358 #: timezone/zic.c:506
359 #, c-format
360 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
361 msgstr "%s: È stata specificata più di una opzione -p\n"
363 #: timezone/zic.c:516
364 #, c-format
365 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
366 msgstr "%s: È stata specificata più di una opzione -y\n"
368 #: argp/argp-parse.c:640
369 #, c-format
370 msgid "%s: Too many arguments\n"
371 msgstr "%s: Troppi argomenti\n"
373 #: login/programs/database.c:129
374 #, c-format
375 msgid "%s: cannot get modification time"
376 msgstr "%s: impossibile ottenere l'orario di modifica"
378 #: timezone/zic.c:1928
379 #, c-format
380 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
381 msgstr "%s: il comando era '%s', il risultato %d\n"
383 #: locale/programs/charmap.c:676 locale/programs/locfile.c:1014
384 #, c-format
385 msgid "%s: error in state machine"
386 msgstr "%s: errore nella macchina a stati"
388 #: posix/getopt.c:788
389 #, c-format
390 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
391 msgstr "%s: opzione non permessa -- %c\n"
393 #: posix/getopt.c:791
394 #, c-format
395 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
396 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
398 #: posix/getopt.c:711
399 #, c-format
400 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
401 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
403 #: posix/getopt.c:681
404 #, c-format
405 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
406 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
408 #: posix/getopt.c:729 posix/getopt.c:902
409 #, c-format
410 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
411 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
413 #: posix/getopt.c:706
414 #, c-format
415 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
416 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
418 #: posix/getopt.c:886
419 #, c-format
420 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
421 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
423 #: posix/getopt.c:868
424 #, c-format
425 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
426 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
428 #: posix/getopt.c:821 posix/getopt.c:951
429 #, c-format
430 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
431 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
433 #: sunrpc/rpc_main.c:287
434 #, c-format
435 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
436 msgstr "%s: l'output sovrascriverebbe %s\n"
438 #: timezone/zic.c:874 timezone/zic.c:1288 timezone/zic.c:1313
439 #, c-format
440 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
441 msgstr "%s: panico: l_value %d non valido\n"
443 #: locale/programs/charmap.c:683 locale/programs/repertoire.c:301
444 #, c-format
445 msgid "%s: premature end of file"
446 msgstr "%s: fine del file prematura"
448 #: sunrpc/rpc_main.c:294
449 #, c-format
450 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
451 msgstr "%s: impossibile aprire %s: %m\n"
453 #: posix/getopt.c:762
454 #, c-format
455 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
456 msgstr "%s: opzione `%c%s' non riconosciuta\n"
458 #: posix/getopt.c:758
459 #, c-format
460 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
461 msgstr "%s: opzione `--%s' non riconosciuta\n"
463 #: timezone/zic.c:445
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
467 "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
468 msgstr ""
469 "%s: l'uso è %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ]\n"
470 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ nomefile ... ]\n"
472 #: timezone/zdump.c:174
473 #, c-format
474 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
475 msgstr "%s: l'uso è %s [ -v ] [ -c cutoff ] nomezona ...\n"
477 #: sunrpc/rpc_main.c:306
478 #, c-format
479 msgid "%s: while writing output %s: %m"
480 msgstr "%s: scrivendo l'output %s: %m"
482 #: argp/argp-parse.c:164
483 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
484 msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta!?"
486 #: argp/argp-parse.c:781
487 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
488 msgstr "(PROGRAM ERROR) L'opzione avrebbe dovuto essere riconosciuta!?"
490 #: nis/nis_print.c:129
491 msgid "(Unknown object)\n"
492 msgstr "(Oggetto sconosciuto)\n"
494 #: sunrpc/clnt_perr.c:124
495 #, c-format
496 msgid "(unknown authentication error - %d)"
497 msgstr "(errore di autenticazione sconosciuto - %d)"
499 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
500 msgid "(unknown)"
501 msgstr "(sconosciuto)"
503 #: elf/sprof.c:570
504 #, c-format
505 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
506 msgstr "*** Il file `%s' è stripped: impossibile fare l'analisi dettagliata\n"
508 #: catgets/gencat.c:267
509 msgid "*standard input*"
510 msgstr "*standard input*"
512 #: catgets/gencat.c:121
513 msgid ""
514 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
515 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
516 msgstr ""
517 "-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
518 "[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
520 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:796
521 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
522 msgid ".lib section in a.out corrupted"
523 msgstr "sezione .lib nell'a.out danneggiata"
525 #: sunrpc/clnt_perr.c:110 sunrpc/clnt_perr.c:131
526 #, c-format
527 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
528 msgstr "; low version = %lu, high version = %lu"
530 #: sunrpc/clnt_perr.c:117
531 msgid "; why = "
532 msgstr "; motivo = "
534 #: locale/programs/charset.c:98
535 #, c-format
536 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
537 msgstr "<%s> e <%s> non sono nomi leciti per l'intervallo"
539 #: locale/programs/ld-ctype.c:428
540 #, c-format
541 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
542 msgstr "Il carattere <SP> non deve essere nella classe `%s'"
544 #: locale/programs/ld-ctype.c:416
545 #, c-format
546 msgid "<SP> character not in class `%s'"
547 msgstr "Il carattere <SP> non è nella classe `%s'"
549 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
550 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
551 #. TRANS @c Don't change it.
552 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:621
553 msgid "?"
554 msgstr "?"
556 #: sysdeps/generic/siglist.h:34 sysdeps/gnu/siglist.h:28
557 msgid "Aborted"
558 msgstr "Abortito"
560 #: nis/nis_print.c:320
561 msgid "Access Rights : "
562 msgstr "Diritti di Accesso : "
564 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:792
565 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
566 msgid "Accessing a corrupted shared library"
567 msgstr "Accesso ad una libreria condivisa danneggiata"
569 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
570 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
571 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
572 msgid "Address already in use"
573 msgstr "Indirizzo già in uso"
575 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:30
576 msgid "Address family for hostname not supported"
577 msgstr "Famiglia dell'indirizzo non gestita per l'hostname"
579 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
580 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
581 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
582 msgid "Address family not supported by protocol"
583 msgstr "Famiglia dell'indirizzo non gestita dal protocollo"
585 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
586 msgid "Address family not supported by protocol family"
587 msgstr "Famiglia dell'indirizzo non gestita dalla famiglia del protocollo"
589 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:760
590 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
591 msgid "Advertise error"
592 msgstr "Advertise error"
594 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 sysdeps/generic/siglist.h:40
595 #: sysdeps/gnu/siglist.h:34
596 msgid "Alarm clock"
597 msgstr "Alarm clock"
599 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
600 msgid "Anode table overflow"
601 msgstr "Overflow della tabella degli anode"
603 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
604 msgid "Arg list too long"
605 msgstr "Lista degli argomenti troppo lunga"
607 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
608 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
609 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
610 #. TRANS GNU system.
611 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:69
612 msgid "Argument list too long"
613 msgstr "Lista degli argomenti troppo lunga"
615 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
616 msgid "Argument out of domain"
617 msgstr "Argomento fuori dal dominio"
619 #: nis/nis_error.c:65
620 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
621 msgstr "Si è tentato di rimuovere una tabella non vuota"
623 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
624 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
625 msgstr "Si è tentato di linkare più librerie condivise del limite di sistema"
627 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
628 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
629 msgstr "Si è tentato di linkare troppe librerie condivise"
631 #: sunrpc/clnt_perr.c:328
632 msgid "Authentication OK"
633 msgstr "Autenticazione OK"
635 #. TRANS ???
636 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
637 msgid "Authentication error"
638 msgstr "Errore di autenticazione"
640 #: nis/nis_print.c:105
641 msgid "BOGUS OBJECT\n"
642 msgstr "BOGUS OBJECT\n"
644 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
645 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
646 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:114
647 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
648 msgid "Bad address"
649 msgstr "Indirizzo non valido"
651 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
652 msgid "Bad exchange descriptor"
653 msgstr "Descrittore di scambio non valido"
655 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
656 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
657 #. TRANS versa).
658 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:82
659 msgid "Bad file descriptor"
660 msgstr "Descrittore di file non valido"
662 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
663 msgid "Bad file number"
664 msgstr "Descrittore di file non valido"
666 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
667 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
668 msgid "Bad font file format"
669 msgstr "Formato del file di font non valido"
671 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:640
672 msgid "Bad message"
673 msgstr "Messaggio non valido"
675 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
676 msgid "Bad request code"
677 msgstr "Codice di richiesta non valido"
679 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
680 msgid "Bad request descriptor"
681 msgstr "Descrittore di richiesta non valido"
683 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:63
684 #: sysdeps/gnu/siglist.h:57
685 msgid "Bad system call"
686 msgstr "Chiamata di sistema non valida"
688 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
689 msgid "Bad value for ai_flags"
690 msgstr "Valore di ai_flags non valido"
692 #: locale/programs/localedef.c:101
693 msgid "Be strictly POSIX conform"
694 msgstr "Conformità POSIX rigorosa"
696 #: nis/nis_print.c:301
697 msgid "Binary data\n"
698 msgstr "Dati binari\n"
700 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
701 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
702 #. TRANS system in Unix gives this error.
703 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:121
704 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
705 msgid "Block device required"
706 msgstr "È necessario un dispositivo a blocchi"
708 #: sunrpc/pmap_rmt.c:347
709 msgid "Broadcast poll problem"
710 msgstr "Problema di poll del broadcast"
712 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
713 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
714 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
715 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
716 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
717 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
718 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
719 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
720 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/siglist.h:33
721 msgid "Broken pipe"
722 msgstr "Pipe rotta"
724 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:37
725 #: sysdeps/gnu/siglist.h:31
726 msgid "Bus error"
727 msgstr "Bus error"
729 #: nis/nis_print.c:45
730 msgid "CDS"
731 msgstr "CDS"
733 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:50
734 #: sysdeps/gnu/siglist.h:44
735 msgid "CPU time limit exceeded"
736 msgstr "Superato il limite del tempo di CPU"
738 #: nis/nis_error.c:32
739 msgid "Cache expired"
740 msgstr "Cache scaduta"
742 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:788
743 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
744 msgid "Can not access a needed shared library"
745 msgstr "Impossibile accedere ad una libreria condivisa necessaria"
747 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
748 msgid "Can not exec a shared library directly"
749 msgstr "Impossibile eseguire direttamente una libreria condivisa"
751 #: nis/ypclnt.c:779
752 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
753 msgstr "Impossibile fare il bind al server che serve questo dominio"
755 #: nis/ypclnt.c:791
756 msgid "Can't communicate with portmapper"
757 msgstr "Impossibile comunicare con il portmapper"
759 #: nis/ypclnt.c:793
760 msgid "Can't communicate with ypbind"
761 msgstr "Impossibile comunicare con ypbind"
763 #: nis/ypclnt.c:795
764 msgid "Can't communicate with ypserv"
765 msgstr "Impossibile comunicare con ypserv"
767 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
768 #. TRANS because its capacity is full.
769 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:103
770 msgid "Cannot allocate memory"
771 msgstr "Impossibile allocare memoria"
773 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
774 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
775 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
776 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:373
777 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
778 msgid "Cannot assign requested address"
779 msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo richiesto"
781 #: sunrpc/pmap_rmt.c:264
782 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
783 msgstr "Impossibile creare il socket per l'rpc broadcast"
785 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:804
786 msgid "Cannot exec a shared library directly"
787 msgstr "Impossibile eseguire direttamente una libreria condivisa"
789 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
790 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
791 msgstr "Impossibile avere più di un flag di generazione del file!\n"
793 #: sunrpc/pmap_rmt.c:360
794 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
795 msgstr "Impossibile ricevere una risposta al broadcast"
797 #: sunrpc/pmap_clnt.c:133
798 msgid "Cannot register service"
799 msgstr "Impossibile registrare il servizio"
801 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
802 msgid "Cannot send after socket shutdown"
803 msgstr "Impossibile inviare dopo lo shutdown del socket"
805 #. TRANS The socket has already been shut down.
806 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:434
807 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
808 msgstr "Impossibile inviare dopo lo shutdown dell'estremità del trasporto"
810 #: sunrpc/pmap_rmt.c:322
811 msgid "Cannot send broadcast packet"
812 msgstr "Impossibile inviare il pacchetto broadcast"
814 #: sunrpc/pmap_rmt.c:271
815 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
816 msgstr "Impossibile impostare l'opzione del socket SO_BROADCAST"
818 #: sunrpc/rpc_main.c:1191
819 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
820 msgstr "Impossibile specificare più di un file di input!\n"
822 #: sunrpc/rpc_main.c:1361
823 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
824 msgstr "Impossibile usare il flag netid con il flag inetd!\n"
826 #: sunrpc/rpc_main.c:1373
827 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
828 msgstr "Impossibile usare il flag netid senza TIRPC!\n"
830 #: sunrpc/rpc_main.c:1380
831 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
832 msgstr "Impossibile usare il flag della tabella con il nuovo stile!\n"
834 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
835 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
836 msgid "Channel number out of range"
837 msgstr "Numero del canale fuori dall'intervallo"
839 #: nis/nis_print.c:264
840 #, c-format
841 msgid "Character Separator : %c\n"
842 msgstr "Separatore dei caratteri: %c\n"
844 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:46
845 #: sysdeps/gnu/siglist.h:40
846 msgid "Child exited"
847 msgstr "Il figlio è uscito"
849 #: sunrpc/clnt_perr.c:347
850 msgid "Client credential too weak"
851 msgstr "Credenziale del client troppo debole"
853 #: nis/nis_print.c:266
854 msgid "Columns             :\n"
855 msgstr "Colonne:            :\n"
857 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:768
858 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
859 msgid "Communication error on send"
860 msgstr "Errore di comunicazione durante send"
862 #: locale/programs/localedef.c:109
863 msgid "Compile locale specification"
864 msgstr "Compila la specifica di localizzazione"
866 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
867 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:631
868 msgid "Computer bought the farm"
869 msgstr "Il computer ha tirato le cuoia"
871 #: locale/programs/ld-ctype.c:1438
872 msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
873 msgstr ""
874 "Calcolo le dimensioni della tabella per le classi di caratteri.\n"
875 "Può essere una cosa lunga..."
877 #: locale/programs/ld-collate.c:336
878 msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
879 msgstr ""
880 "Calcolo le dimensioni della tabella per le informazioni di collazione.\n"
881 "Può essere una cosa lunga..."
883 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
884 #. TRANS it is not running the requested service).
885 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:451
886 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
887 msgid "Connection refused"
888 msgstr "Connessione rifiutata"
890 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
891 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
892 #. TRANS protocol violation.
893 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:401
894 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
895 msgid "Connection reset by peer"
896 msgstr "Connessione abbattuta dal corrispondente"
898 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
899 #. TRANS the timeout period.
900 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
901 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
902 msgid "Connection timed out"
903 msgstr "Timeout della connessione"
905 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:45
906 #: sysdeps/gnu/siglist.h:39
907 msgid "Continued"
908 msgstr "Continuato"
910 #: iconv/iconv_prog.c:66
911 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
912 msgstr "Converte in un'altra codifica la codifica dei file indicati."
914 #: db2/makedb.c:58
915 msgid "Convert key to lower case"
916 msgstr "Converte la chiave in minuscolo"
918 #: catgets/gencat.c:237 db2/makedb.c:242 elf/sprof.c:355
919 #: iconv/iconv_prog.c:294 locale/programs/locale.c:267
920 #: locale/programs/localedef.c:400 nscd/nscd.c:277 nscd/nscd_nischeck.c:90
921 #: nss/getent.c:66 posix/getconf.c:624
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
925 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
926 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
927 msgstr ""
928 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
929 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
930 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
931 "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di copiatura.\n"
932 "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
933 "PARTICOLARE SCOPO.\n"
935 #: nscd/nscd_conf.c:165
936 #, c-format
937 msgid "Could not create log file \"%s\""
938 msgstr "impossibile creare il file di log \"%s\""
940 #: catgets/gencat.c:108
941 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
942 msgstr "Crea un header C NOME contenente le definizioni dei simboli"
944 #: locale/programs/localedef.c:100
945 msgid "Create output even if warning messages were issued"
946 msgstr "Crea l'output anche se sono stati emessi messaggi di avvertimento"
948 #: db2/makedb.c:68
949 msgid "Create simple DB database from textual input."
950 msgstr "Crea un semplice database DB dall'input testuale."
952 #: nis/nis_print.c:325
953 #, c-format
954 msgid "Creation Time : %s"
955 msgstr "Orario di creazione : %s"
957 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
958 msgid "Cross-device link"
959 msgstr "Link tra dispositivi"
961 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:95
962 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:171
963 #, c-format
964 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
965 msgstr "La voce DES per il netname %s non è unica\n"
967 #: nis/nis_print.c:111
968 msgid "DIRECTORY\n"
969 msgstr "DIRECTORY\n"
971 #: nis/nis_print.c:41
972 msgid "DNANS"
973 msgstr "DNANS"
975 #: nis/nis_print.c:37
976 msgid "DNS"
977 msgstr "DNS"
979 #: nis/nis_error.c:51
980 msgid "Database for table does not exist"
981 msgstr "Non esiste un database per la tabella"
983 #: nis/ypclnt.c:805
984 msgid "Database is busy"
985 msgstr "Il database è occupato"
987 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
988 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
989 msgstr "Individuata/evitata una situazione di deadlock"
991 #: nis/nis_print.c:225
992 msgid "Default Access rights :\n"
993 msgstr "Diritti di accesso predefiniti:\n"
995 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
996 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
997 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
998 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:429
999 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
1000 msgid "Destination address required"
1001 msgstr "È necessario l'indirizzo di destinazione"
1003 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1004 msgid "Device busy"
1005 msgstr "Dispositivo occupato"
1007 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
1008 msgid "Device not a stream"
1009 msgstr "Il dispositivo non è uno stream"
1011 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
1012 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1013 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1014 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1015 #. TRANS computer.
1016 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
1017 msgid "Device not configured"
1018 msgstr "Dispositivo non configurato"
1020 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1021 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1022 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1023 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:128
1024 msgid "Device or resource busy"
1025 msgstr "Dispositivo o risorsa occupata"
1027 #: nis/nis_print.c:179
1028 #, c-format
1029 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
1030 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
1032 #: nis/nis_print.c:317
1033 #, c-format
1034 msgid "Directory     : %s\n"
1035 msgstr "Directory     : %s\n"
1037 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
1038 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
1039 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:480
1040 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
1041 msgid "Directory not empty"
1042 msgstr "La directory non è vuota"
1044 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
1045 msgid "Disc quota exceeded"
1046 msgstr "Superata la quota di disco"
1048 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
1049 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:498
1050 msgid "Disk quota exceeded"
1051 msgstr "Superata la quota di disco"
1053 #: nscd/nscd.c:83
1054 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
1055 msgstr "Non fa fork e stampa i messaggi sul tty corrente"
1057 #: db2/makedb.c:61
1058 msgid "Do not print messages while building database"
1059 msgstr "Non stampa messaggi mentre crea il database"
1061 #: catgets/gencat.c:110
1062 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1063 msgstr "Non usa il catalogo esistente, forza un nuovo file di output"
1065 #: nis/ypclnt.c:851
1066 msgid "Domain not bound"
1067 msgstr "Dominio non collegato"
1069 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 sysdeps/generic/siglist.h:60
1070 #: sysdeps/gnu/siglist.h:54
1071 msgid "EMT trap"
1072 msgstr "trap EMT"
1074 #: nis/nis_print.c:120
1075 msgid "ENTRY\n"
1076 msgstr "ENTRY\n"
1078 #: nis/nis_print.c:299
1079 msgid "Encrypted data\n"
1080 msgstr "Dati cifrati\n"
1082 #: nis/nis_error.c:52
1083 msgid "Entry/table type mismatch"
1084 msgstr "I tipi di voce/tabella non coincidono"
1086 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:29
1087 msgid "Error 0"
1088 msgstr "Errore 0"
1090 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
1091 msgid "Error 100"
1092 msgstr "Errore 100"
1094 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
1095 msgid "Error 101"
1096 msgstr "Errore 101"
1098 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
1099 msgid "Error 102"
1100 msgstr "Errore 102"
1102 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
1103 msgid "Error 103"
1104 msgstr "Errore 103"
1106 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
1107 msgid "Error 104"
1108 msgstr "Errore 104"
1110 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
1111 msgid "Error 105"
1112 msgstr "Errore 105"
1114 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
1115 msgid "Error 106"
1116 msgstr "Errore 106"
1118 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
1119 msgid "Error 107"
1120 msgstr "Errore 107"
1122 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
1123 msgid "Error 108"
1124 msgstr "Errore 108"
1126 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
1127 msgid "Error 109"
1128 msgstr "Errore 108"
1130 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
1131 msgid "Error 110"
1132 msgstr "Errore 110"
1134 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
1135 msgid "Error 111"
1136 msgstr "Errore 111"
1138 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
1139 msgid "Error 112"
1140 msgstr "Errore 112"
1142 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
1143 msgid "Error 113"
1144 msgstr "Errore 113"
1146 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
1147 msgid "Error 114"
1148 msgstr "Errore 114"
1150 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
1151 msgid "Error 115"
1152 msgstr "Errore 115"
1154 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
1155 msgid "Error 116"
1156 msgstr "Errore 116"
1158 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
1159 msgid "Error 117"
1160 msgstr "Errore 117"
1162 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
1163 msgid "Error 118"
1164 msgstr "Errore 118"
1166 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
1167 msgid "Error 119"
1168 msgstr "Errore 119"
1170 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
1171 msgid "Error 136"
1172 msgstr "Errore 136"
1174 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
1175 msgid "Error 142"
1176 msgstr "Errore 142"
1178 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
1179 msgid "Error 58"
1180 msgstr "Errore 58"
1182 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
1183 msgid "Error 59"
1184 msgstr "Errore 59"
1186 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
1187 msgid "Error 72"
1188 msgstr "Errore 72"
1190 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
1191 msgid "Error 73"
1192 msgstr "Errore 73"
1194 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
1195 msgid "Error 75"
1196 msgstr "Errore 75"
1198 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
1199 msgid "Error 76"
1200 msgstr "Errore 76"
1202 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
1203 msgid "Error 91"
1204 msgstr "Errore 91"
1206 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
1207 msgid "Error 92"
1208 msgstr "Errore 92"
1210 #: nis/nis_error.c:56
1211 msgid "Error in RPC subsystem"
1212 msgstr "Errore nel sottosistema RPC"
1214 #: nis/nis_error.c:66
1215 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
1216 msgstr ""
1217 "Errore nell'accesso al file per la partenza a freddo di NIS+.\n"
1218 "NIS+ è installato?"
1220 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
1221 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:67
1222 msgid "Error in unknown error system: "
1223 msgstr "Errore in un sistema di errore sconosciuto: "
1225 #: nis/nis_error.c:59
1226 msgid "Error while talking to callback proc"
1227 msgstr "Errore parlando alla procedura di callback"
1229 #: inet/ruserpass.c:176
1230 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1231 msgstr "Errore: il file .netrc è leggibile da altri."
1233 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:728
1234 msgid "Exchange full"
1235 msgstr "Scambio pieno"
1237 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1238 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1239 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:75
1240 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
1241 msgid "Exec format error"
1242 msgstr "Errore di formato di exec"
1244 #: locale/programs/localedef.c:187
1245 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1246 msgstr "FATALE: il sistema non definisce `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1248 #: locale/programs/localedef.c:91 locale/programs/localedef.c:93
1249 #: locale/programs/localedef.c:95
1250 msgid "FILE"
1251 msgstr "FILE"
1253 #: locale/programs/localedef.c:96
1254 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1255 msgstr "FILE contiene la mappatura dai nomi simbolici ai valori UCS4"
1257 #: sunrpc/clnt_perr.c:355
1258 msgid "Failed (unspecified error)"
1259 msgstr "Fallito (errore non specificato)"
1261 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:780
1262 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
1263 msgid "File descriptor in bad state"
1264 msgstr "Il descrittore di file è in uno stato non valido"
1266 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1267 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1268 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:134
1269 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
1270 msgid "File exists"
1271 msgstr "Il file esiste"
1273 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
1274 msgid "File locking deadlock"
1275 msgstr "Deadlock durante il locking del file"
1277 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:744
1278 msgid "File locking deadlock error"
1279 msgstr "Errore di deadlock durante il locking del file"
1281 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
1282 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
1283 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
1284 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:464
1285 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
1286 msgid "File name too long"
1287 msgstr "Nome del file troppo lungo"
1289 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:51
1290 #: sysdeps/gnu/siglist.h:45
1291 msgid "File size limit exceeded"
1292 msgstr "Superato il limite di dimensione del file"
1294 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
1295 msgid "File table overflow"
1296 msgstr "Overflow della tabella dei file"
1298 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
1299 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1300 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
1301 msgid "File too large"
1302 msgstr "File troppo grande"
1304 #: nis/nis_error.c:37
1305 msgid "First/next chain broken"
1306 msgstr "La prima/prossima catena è rotta"
1308 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:35
1309 #: sysdeps/gnu/siglist.h:29
1310 msgid "Floating point exception"
1311 msgstr "Errore di virgola mobile"
1313 #: nis/nis_error.c:67
1314 msgid "Full resync required for directory"
1315 msgstr "È necessario un resync completo per la directory"
1317 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
1318 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
1319 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
1320 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
1321 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
1322 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:575
1323 msgid "Function not implemented"
1324 msgstr "Funzione non implementata"
1326 #: nis/nis_print.c:114
1327 msgid "GROUP\n"
1328 msgstr "GRUPPO\n"
1330 #: argp/argp-help.c:231
1331 #, c-format
1332 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
1333 msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s"
1335 #: catgets/gencat.c:116
1336 msgid ""
1337 "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
1338 "is -, output is written to standard output.\n"
1339 msgstr ""
1340 "Genera un catalogo di messaggi.\\vSe INPUT-FILE è -, l'input è letto dallo standard input. Se OUTPUT-FILE\n"
1341 "è -, l'output è scritto sullo standard output.\n"
1343 #: nis/nis_error.c:36
1344 msgid "Generic system error"
1345 msgstr "Errore di sistema generico"
1347 #: locale/programs/locale.c:75
1348 msgid "Get locale-specific information."
1349 msgstr "Legge le informazioni specifiche alla localizzazione."
1351 #: argp/argp-parse.c:88
1352 msgid "Give a short usage message"
1353 msgstr "Dà un breve messaggio di istruzioni"
1355 #: argp/argp-parse.c:87
1356 msgid "Give this help list"
1357 msgstr "Dà questa lista di aiuto"
1359 #. TRANS This error code has no purpose.
1360 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:636
1361 msgid "Gratuitous error"
1362 msgstr "Errore gratuito"
1364 #: nis/nis_print.c:319
1365 #, c-format
1366 msgid "Group         : %s\n"
1367 msgstr "Gruppo        : %s\n"
1369 #: nis/nis_print.c:248
1370 msgid "Group Flags :"
1371 msgstr "Flag del gruppo: "
1373 #: nis/nis_print_group_entry.c:113
1374 #, c-format
1375 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
1376 msgstr "Voce del gruppo per il gruppo \"%s.%s\":\n"
1378 #: argp/argp-parse.c:91
1379 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
1380 msgstr "Si blocca per SECS secondi (predefiniti 3600)"
1382 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 sysdeps/generic/siglist.h:29
1383 #: sysdeps/gnu/siglist.h:23
1384 msgid "Hangup"
1385 msgstr "Hangup"
1387 #: nscd/grpcache.c:251
1388 #, c-format
1389 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
1390 msgstr "Non ho trovato \"%d\" nella cache dei gruppi!"
1392 #: nscd/pwdcache.c:249
1393 #, c-format
1394 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
1395 msgstr "Non ho trovato \"%d\" nella cache delle password!"
1397 #: nscd/grpcache.c:212
1398 #, c-format
1399 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
1400 msgstr "Non ho trovato \"%s\" nella cache dei gruppi!"
1402 #: nscd/hstcache.c:291 nscd/hstcache.c:333 nscd/hstcache.c:378
1403 #: nscd/hstcache.c:422
1404 #, c-format
1405 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
1406 msgstr "Non ho trovato \"%s\" nella cache degli host!"
1408 #: nscd/pwdcache.c:210
1409 #, c-format
1410 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
1411 msgstr "Non ho trovato \"%s\" nella cache delle password!"
1413 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
1414 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:469
1415 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
1416 msgid "Host is down"
1417 msgstr "L'host è giù"
1419 #: resolv/herror.c:75
1420 msgid "Host name lookup failure"
1421 msgstr "Errore durante la ricerca del nome dell'host"
1423 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
1424 msgid "I/O error"
1425 msgstr "Errore di I/O"
1427 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:49
1428 #: sysdeps/gnu/siglist.h:43
1429 msgid "I/O possible"
1430 msgstr "I/O possibile"
1432 #: db2/makedb.c:71
1433 msgid ""
1434 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
1435 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
1436 "-u INPUT-FILE"
1437 msgstr ""
1438 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
1439 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
1440 "-u INPUT-FILE"
1442 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
1443 msgid "IOT trap"
1444 msgstr "trap IOT"
1446 #: nis/nis_print.c:35
1447 msgid "IVY"
1448 msgstr "IVY"
1450 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:644
1451 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
1452 msgid "Identifier removed"
1453 msgstr "Identificatore rimosso"
1455 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
1456 msgid "Illegal byte sequence"
1457 msgstr "Sequenza di byte illecita"
1459 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:32
1460 #: sysdeps/gnu/siglist.h:26
1461 msgid "Illegal instruction"
1462 msgstr "Istruzione illecita"
1464 #: nis/nis_error.c:61
1465 msgid "Illegal object type for operation"
1466 msgstr "Tipo di oggetto illecito per l'operazione"
1468 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
1469 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
1470 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
1471 msgid "Illegal seek"
1472 msgstr "Seek illecito"
1474 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
1475 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
1476 #. TRANS
1477 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
1478 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
1479 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:556
1480 msgid "Inappropriate file type or format"
1481 msgstr "Tipo di file o formato non appropriato"
1483 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1484 #. TRANS modes on an ordinary file.
1485 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:188
1486 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
1487 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1488 msgstr "IOCTL non appropriata per il dispositivo"
1490 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
1491 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
1492 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
1493 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
1494 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
1495 #. TRANS for information on process groups and these signals.
1496 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:607
1497 msgid "Inappropriate operation for background process"
1498 msgstr "Operazione non appropriata per un processo sullo sfondo"
1500 #: sysdeps/generic/siglist.h:69 sysdeps/gnu/siglist.h:63
1501 msgid "Information request"
1502 msgstr "Richiesta di informazioni"
1504 #: iconv/iconv_prog.c:57
1505 msgid "Information:"
1506 msgstr "Informazioni: "
1508 #: locale/programs/localedef.c:90
1509 msgid "Input Files:"
1510 msgstr "File di input:"
1512 #: iconv/iconv_prog.c:54
1513 msgid "Input/Output format specification:"
1514 msgstr "Specifiche del formato di input/output:"
1516 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1517 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1518 msgid "Input/output error"
1519 msgstr "Errore di input/output"
1521 #: nis/ypclnt.c:785
1522 msgid "Internal NIS error"
1523 msgstr "Errore interno di NIS"
1525 #: nis/ypclnt.c:849
1526 msgid "Internal ypbind error"
1527 msgstr "Errore interno di ypbind"
1529 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:30
1530 #: sysdeps/gnu/siglist.h:24
1531 msgid "Interrupt"
1532 msgstr "Interruzione"
1534 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1535 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
1536 #. TRANS again.
1537 #. TRANS
1538 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1539 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1540 #. TRANS Primitives}.
1541 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:47
1542 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
1543 msgid "Interrupted system call"
1544 msgstr "Chiamata di sistema interrotta"
1546 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:684
1547 msgid "Interrupted system call should be restarted"
1548 msgstr "La chiamata di sistema interrotta deve essere ricominciata"
1550 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
1551 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1552 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:164
1553 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
1554 msgid "Invalid argument"
1555 msgstr "Argomento non valido"
1557 #: posix/regex.c:1034
1558 msgid "Invalid back reference"
1559 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
1561 #: posix/regex.c:1028
1562 msgid "Invalid character class name"
1563 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
1565 #: sunrpc/clnt_perr.c:331
1566 msgid "Invalid client credential"
1567 msgstr "Credenziali del client non valide"
1569 #: sunrpc/clnt_perr.c:339
1570 msgid "Invalid client verifier"
1571 msgstr "Verificatore del client non valido"
1573 #: posix/regex.c:1025
1574 msgid "Invalid collation character"
1575 msgstr "Carattere di collazione non valido"
1577 #: posix/regex.c:1046
1578 msgid "Invalid content of \\{\\}"
1579 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
1581 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1582 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1583 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1584 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:141
1585 msgid "Invalid cross-device link"
1586 msgstr "Link tra dispositivi non valido"
1588 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:720
1589 msgid "Invalid exchange"
1590 msgstr "Scambio non valido"
1592 #: nis/nis_error.c:44
1593 msgid "Invalid object for operation"
1594 msgstr "Oggetto non valido per l'operazione"
1596 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
1597 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
1598 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:597
1599 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
1600 msgstr "Carattere largo o multibyte non valido o incompleto"
1602 #: posix/regex.c:1055
1603 msgid "Invalid preceding regular expression"
1604 msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
1606 #: posix/regex.c:1049
1607 msgid "Invalid range end"
1608 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
1610 #: posix/regex.c:1022
1611 msgid "Invalid regular expression"
1612 msgstr "Espressione regolare non valida"
1614 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:736
1615 msgid "Invalid request code"
1616 msgstr "Codice di richiesta non valido"
1618 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:724
1619 msgid "Invalid request descriptor"
1620 msgstr "Descrittore di richiesta non valido"
1622 #: sunrpc/clnt_perr.c:351
1623 msgid "Invalid server verifier"
1624 msgstr "Verificatore di server non valido"
1626 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:740
1627 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
1628 msgid "Invalid slot"
1629 msgstr "Slot non valido"
1631 #: nscd/nscd.c:88
1632 msgid "Invalidate the specified cache"
1633 msgstr "Invalida la cache indicata"
1635 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
1636 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1637 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:158
1638 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
1639 msgid "Is a directory"
1640 msgstr "È una directory"
1642 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
1643 msgid "Is a name file"
1644 msgstr "È un file con nome"
1646 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:824
1647 msgid "Is a named type file"
1648 msgstr "È un tipo di file con nome"
1650 #: nis/nis_print.c:187
1651 msgid "Kerberos.\n"
1652 msgstr "Kerberos.\n"
1654 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:36
1655 #: sysdeps/gnu/siglist.h:30
1656 msgid "Killed"
1657 msgstr "Ucciso"
1659 #: nis/nis_print.c:123
1660 msgid "LINK\n"
1661 msgstr "LINK\n"
1663 #: nis/nis_local_names.c:125
1664 #, c-format
1665 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
1666 msgstr "La voce LOCAL per l'UID %d nella directory %s non è unica\n"
1668 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:716
1669 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
1670 msgid "Level 2 halted"
1671 msgstr "Livello 2 fermato"
1673 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:692
1674 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
1675 msgid "Level 2 not synchronized"
1676 msgstr "Livello 2 non sincronizzato"
1678 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:696
1679 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
1680 msgid "Level 3 halted"
1681 msgstr "Livello 3 fermato"
1683 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:700
1684 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
1685 msgid "Level 3 reset"
1686 msgstr "Livello 3 reinizializzato"
1688 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:656
1689 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
1690 msgid "Link has been severed"
1691 msgstr "Il link è stato tagliato"
1693 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:704
1694 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
1695 msgid "Link number out of range"
1696 msgstr "Numero del link fuori dall'intervallo"
1698 #: nis/nis_error.c:53
1699 msgid "Link points to illegal name"
1700 msgstr "Il link punta a un nome illecito"
1702 #: nis/nis_print.c:282
1703 msgid "Linked Object Type : "
1704 msgstr "Tipo di oggetto collegato : "
1706 #: nis/nis_print.c:284
1707 #, c-format
1708 msgid "Linked to : %s\n"
1709 msgstr "Collegato a : %s\n"
1711 #: nis/ypclnt.c:797
1712 msgid "Local domain name not set"
1713 msgstr "Il nome del dominio locale non è stato impostato"
1715 #: nis/ypclnt.c:787
1716 msgid "Local resource allocation failure"
1717 msgstr "Errore di allocazione delle risorse locali"
1719 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:752
1720 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
1721 msgid "Machine is not on the network"
1722 msgstr "La macchina non è in rete"
1724 #: nis/nis_error.c:45
1725 msgid "Malformed name, or illegal name"
1726 msgstr "Nome malformato o illecito"
1728 #: argp/argp-help.c:1186
1729 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1730 msgstr ""
1731 "Gli argomenti obbligatori o opzionali delle opzioni lunghe lo sono anche\n"
1732 "per le corrispondenti opzioni corte."
1734 #: nis/nis_print.c:168
1735 msgid "Master Server :\n"
1736 msgstr "Master Server :\n"
1738 #: nis/nis_error.c:75
1739 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
1740 msgstr "Il master server è occupato, dump integrale rimandato."
1742 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
1743 msgid "Memory allocation failure"
1744 msgstr "Errore di allocazione della memoria"
1746 #: posix/regex.c:1052
1747 msgid "Memory exhausted"
1748 msgstr "Memoria esaurita"
1750 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
1751 msgid "Message tables full"
1752 msgstr "Tabelle dei messaggi piene"
1754 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
1755 #. TRANS maximum size.
1756 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:317
1757 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
1758 msgid "Message too long"
1759 msgstr "Messaggio troppo lungo"
1761 #: nis/nis_error.c:57
1762 msgid "Missing or malformed attribute"
1763 msgstr "Attributo mancante o malformato"
1765 #: nis/nis_print.c:327
1766 #, c-format
1767 msgid "Mod. Time     : %s"
1768 msgstr "Orario di modifica: %s"
1770 #: nis/nis_error.c:50
1771 msgid "Modification failed"
1772 msgstr "Modifica fallita"
1774 #: nis/nis_error.c:63
1775 msgid "Modify operation failed"
1776 msgstr "Operazione di modifica fallita"
1778 #: locale/programs/locale.c:68
1779 msgid "Modify output format:"
1780 msgstr "Modifica il formato di output:"
1782 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:648
1783 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
1784 msgid "Multihop attempted"
1785 msgstr "Tentato un multihop"
1787 #: catgets/gencat.c:107 catgets/gencat.c:111 db2/makedb.c:59
1788 #: locale/programs/localedef.c:112 nscd/nscd.c:80
1789 msgid "NAME"
1790 msgstr "NOME"
1792 #: locale/programs/locale.c:78
1793 msgid ""
1794 "NAME\n"
1795 "[-a|-m]"
1796 msgstr ""
1797 "NOME\n"
1798 "[-a|-m]"
1800 #: nis/nis_print.c:31
1801 msgid "NIS"
1802 msgstr "NIS"
1804 #: nis/ypclnt.c:801
1805 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
1806 msgstr "versioni di client/server NIS incompatibili - non si può fornire il servizio"
1808 #: nis/ypclnt.c:799
1809 msgid "NIS map database is bad"
1810 msgstr "Il database della mappa NIS non è valido"
1812 #: nis/nis_error.c:68
1813 msgid "NIS+ operation failed"
1814 msgstr "Operazione NIS+ fallita"
1816 #: nis/nis_error.c:33
1817 msgid "NIS+ servers unreachable"
1818 msgstr "Server NIS+ non raggiungibile"
1820 #: nis/nis_error.c:69
1821 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
1822 msgstr "Il servizio NIS+ non è disponibile o non è installato"
1824 #: nis/nis_print.c:108
1825 msgid "NO OBJECT\n"
1826 msgstr "OGGETTO MANCANTE\n"
1828 #: nscd/nscd.c:84
1829 msgid "NUMBER"
1830 msgstr "NUMERO"
1832 #: nis/nis_print.c:162
1833 #, c-format
1834 msgid "Name : `%s'\n"
1835 msgstr "Nome : `%s'\n"
1837 #: nscd/nscd.c:94
1838 msgid "Name Service Cache Daemon."
1839 msgstr "Demone di caching del servizio dei nomi."
1841 #: nis/nis_error.c:40
1842 msgid "Name not served by this server"
1843 msgstr "Nome non servito da questo server"
1845 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:776
1846 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
1847 msgid "Name not unique on network"
1848 msgstr "Il nome non è unico sulla rete"
1850 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
1851 msgid "Name or service not known"
1852 msgstr "Nome o servizio sconosciuto"
1854 #: nis/nis_error.c:49
1855 msgid "Name/entry isn't unique"
1856 msgstr "Il nome/voce non è unico"
1858 #: nis/nis_error.c:58
1859 msgid "Named object is not searchable"
1860 msgstr "L'oggetto indicato non è ricercabile"
1862 #. TRANS ???
1863 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:566
1864 msgid "Need authenticator"
1865 msgstr "Serve un autenticatore"
1867 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
1868 msgid "Network dropped connection because of reset"
1869 msgstr "La rete ha lasciato cadere la connessione per il reset"
1871 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
1872 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
1873 msgid "Network dropped connection on reset"
1874 msgstr "La rete ha lasciato cadere la connessione per il reset"
1876 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
1877 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:378
1878 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
1879 msgid "Network is down"
1880 msgstr "La rete è giù"
1882 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
1883 #. TRANS was unreachable.
1884 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:384
1885 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
1886 msgid "Network is unreachable"
1887 msgstr "La rete non è raggiungibile"
1889 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:712
1890 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
1891 msgid "No CSI structure available"
1892 msgstr "La struttura CSI non è disponibile"
1894 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:820
1895 msgid "No XENIX semaphores available"
1896 msgstr "Non ci sono semafori XENIX disponibili"
1898 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
1899 msgid "No address associated with hostname"
1900 msgstr "Non ci sono indirizzi associati al nome dell'host"
1902 #: resolv/herror.c:77
1903 msgid "No address associated with name"
1904 msgstr "Non ci sono indirizzi associati al nome"
1906 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:732
1907 msgid "No anode"
1908 msgstr "Manca l'anode"
1910 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
1911 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
1912 #. TRANS other from network operations.
1913 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
1914 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
1915 msgid "No buffer space available"
1916 msgstr "Non c'è spazio di buffer disponibile"
1918 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
1919 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1920 #. TRANS to manipulate.
1921 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:89
1922 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
1923 msgid "No child processes"
1924 msgstr "Non ci sono processi figli"
1926 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:652
1927 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
1928 msgid "No data available"
1929 msgstr "Non ci sono dati disponibili"
1931 #: nis/nis_error.c:73
1932 msgid "No file space on server"
1933 msgstr "Non c'è spazio per file sul server"
1935 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
1936 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
1937 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
1938 #. TRANS operating system.
1939 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
1940 msgid "No locks available"
1941 msgstr "Non ci sono lock disponibili"
1943 #: posix/regex.c:1019
1944 msgid "No match"
1945 msgstr "Nessuna corrispondenza"
1947 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:832
1948 msgid "No medium found"
1949 msgstr "Non è stato trovato un medium"
1951 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:660
1952 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
1953 msgid "No message of desired type"
1954 msgstr "Non ci sono messaggi del tipo desiderato"
1956 #: nis/ypclnt.c:789
1957 msgid "No more records in map database"
1958 msgstr "Non ci sono altri record nel database della mappa"
1960 #: posix/regex.c:5569
1961 msgid "No previous regular expression"
1962 msgstr "Manca una precedente espressione regolare"
1964 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
1965 msgid "No record locks available"
1966 msgstr "Non ci sono lock di record disponibili"
1968 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
1969 msgid "No remote programs registered.\n"
1970 msgstr "Nessun programma remoto registrato.\n"
1972 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
1973 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:474
1974 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
1975 msgid "No route to host"
1976 msgstr "Non c'è una route verso l'host"
1978 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
1979 #. TRANS disk is full.
1980 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:208
1981 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
1982 msgid "No space left on device"
1983 msgstr "Non è rimasto spazio sul dispositivo"
1985 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1986 #. TRANS particular sort of device.
1987 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:147
1988 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
1989 msgid "No such device"
1990 msgstr "Dispositivo inesistente"
1992 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
1993 msgid "No such device or address"
1994 msgstr "Dispositivo o indirizzo inesistente"
1996 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
1997 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1998 #. TRANS expected to already exist.
1999 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:31
2000 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2001 msgid "No such file or directory"
2002 msgstr "File o directory inesistente"
2004 #: nis/ypclnt.c:783
2005 msgid "No such key in map"
2006 msgstr "La chiave non è nella mappa"
2008 #: nis/ypclnt.c:781
2009 msgid "No such map in server's domain"
2010 msgstr "La mappa non è nel dominio del server"
2012 #. TRANS No process matches the specified process ID.
2013 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:36
2014 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
2015 msgid "No such process"
2016 msgstr "Processo inesistente"
2018 #: nis/nis_error.c:60
2019 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2020 msgstr "Incontrato un namespace non di NIS+"
2022 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
2023 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
2024 msgstr "Errore irreparabile nella risoluzione dei nomi"
2026 #: nis/nis_print.c:176
2027 msgid "None.\n"
2028 msgstr "Nessuno.\n"
2030 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:816
2031 msgid "Not a XENIX named type file"
2032 msgstr "Non è un file con nome di XENIX"
2034 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
2035 msgid "Not a data message"
2036 msgstr "Non è un messaggio di dati"
2038 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
2039 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
2040 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
2041 msgid "Not a directory"
2042 msgstr "Non è una directory"
2044 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
2045 msgid "Not a name file"
2046 msgstr "Non è un file con nome"
2048 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
2049 msgid "Not a stream device"
2050 msgstr "Non è un dispositivo stream"
2052 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
2053 msgid "Not available"
2054 msgstr "Non disponibile"
2056 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
2057 msgid "Not enough space"
2058 msgstr "Non c'è abbastanza spazio"
2060 #: nis/nis_error.c:30
2061 msgid "Not found"
2062 msgstr "Non trovato"
2064 #: nis/nis_error.c:48
2065 msgid "Not found, no such name"
2066 msgstr "Non trovato, nome inesistente"
2068 #: nis/nis_error.c:43
2069 msgid "Not master server for this domain"
2070 msgstr "Non è un server master per questo dominio"
2072 #: nis/nis_error.c:39
2073 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
2074 msgid "Not owner"
2075 msgstr "Non è il proprietario"
2077 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
2078 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2079 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2080 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
2081 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2082 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2083 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2084 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2085 #. TRANS values.
2086 #. TRANS
2087 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2088 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2089 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:591
2090 msgid "Not supported"
2091 msgstr "Non gestito"
2093 #: nis/nis_print.c:263
2094 #, c-format
2095 msgid "Number of Columns   : %d\n"
2096 msgstr "Numero di Colonne   : %d\n"
2098 #: nis/nis_print.c:362
2099 #, c-format
2100 msgid "Number of objects : %u\n"
2101 msgstr "Numero di oggetti : %u\n"
2103 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2104 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2105 msgstr "Il numero di link simbolici incontrati durante l'attraversamento del percorso eccede MAXSYMLINKS"
2107 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2108 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2109 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:240
2110 msgid "Numerical argument out of domain"
2111 msgstr "Argomento numerico fuori dal dominio"
2113 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2114 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2115 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:246
2116 msgid "Numerical result out of range"
2117 msgstr "Risultato numerico fuori scala"
2119 #: nis/nis_print.c:366
2120 #, c-format
2121 msgid "Object #%d:\n"
2122 msgstr "Oggetto #%d:\n"
2124 #: nis/nis_print.c:316
2125 #, c-format
2126 msgid "Object Name   : %s\n"
2127 msgstr "Nome dell'oggetto: %s\n"
2129 #: nis/nis_print.c:328
2130 msgid "Object Type   : "
2131 msgstr "Tipo dell'oggetto: "
2133 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2134 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2135 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2136 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2137 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:514
2138 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2139 msgid "Object is remote"
2140 msgstr "L'oggetto è remoto"
2142 #: nis/nis_error.c:42
2143 msgid "Object with same name exists"
2144 msgstr "Esiste un oggetto con lo stesso nome"
2146 #: timezone/zic.c:2023
2147 msgid "Odd number of quotation marks"
2148 msgstr "Numero dispari di virgolette"
2150 #: nscd/nscd.c:191 nscd/nscd.c:211 nscd/nscd.c:217
2151 msgid "Only root is allowed to use this option!"
2152 msgstr "Solo root puo` usare questa opzione!"
2154 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2155 #. TRANS mode selected.
2156 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:306
2157 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2158 msgid "Operation already in progress"
2159 msgstr "Operazione già in corso"
2161 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2162 msgid "Operation canceled"
2163 msgstr "Operazione cancellata"
2165 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2166 msgid "Operation not applicable"
2167 msgstr "Operazione non applicabile"
2169 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
2170 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
2171 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
2172 msgid "Operation not permitted"
2173 msgstr "Operazione non permessa"
2175 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
2176 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2177 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
2178 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2179 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2180 #. TRANS nothing to do for that call.
2181 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:350
2182 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2183 msgid "Operation not supported"
2184 msgstr "Operazione non gestita"
2186 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
2187 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2188 msgstr "Operazione non gestita dall'estremità del trasporto"
2190 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2191 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
2192 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2193 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2194 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
2195 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
2196 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2197 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2198 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:300
2199 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2200 msgid "Operation now in progress"
2201 msgstr "L'operazione ora è in corso"
2203 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2204 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2205 #. TRANS
2206 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2207 #. TRANS separate error code.
2208 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
2209 msgid "Operation would block"
2210 msgstr "L'operazione si bloccherebbe"
2212 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
2213 msgid "Option not supported by protocol"
2214 msgstr "Opzione non gestita dal protocollo"
2216 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
2217 msgid "Out of stream resources"
2218 msgstr "Risorse degli streams esaurite"
2220 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:664
2221 msgid "Out of streams resources"
2222 msgstr "Risorse degli streams esaurite"
2224 #: iconv/iconv_prog.c:59 locale/programs/localedef.c:98
2225 msgid "Output control:"
2226 msgstr "Controllo dell'output:"
2228 #: elf/sprof.c:72
2229 msgid "Output selection:"
2230 msgstr "Selezione dell'output:"
2232 #: nis/nis_print.c:318
2233 #, c-format
2234 msgid "Owner         : %s\n"
2235 msgstr "Proprietario  : %s\n"
2237 #: nis/nis_print.c:126
2238 msgid "PRIVATE\n"
2239 msgstr "PRIVATO\n"
2241 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:756
2242 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2243 msgid "Package not installed"
2244 msgstr "Pacchetto non installato"
2246 #: nscd/nscd_conf.c:82
2247 #, c-format
2248 msgid "Parse error: %s"
2249 msgstr "Errore di parsing: %s"
2251 #: nis/nis_error.c:54
2252 msgid "Partial success"
2253 msgstr "Successo parziale"
2255 #: nis/nis_error.c:62
2256 msgid "Passed object is not the same object on server"
2257 msgstr "L'oggetto passato non è lo stesso oggetto sul server"
2259 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2260 #: nis/nis_error.c:38 nis/ypclnt.c:803
2261 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:108
2262 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2263 msgid "Permission denied"
2264 msgstr "Permesso negato"
2266 #: sysdeps/generic/siglist.h:71 sysdeps/gnu/siglist.h:65
2267 msgid "Power failure"
2268 msgstr "Manca la corrente"
2270 #: posix/regex.c:1058
2271 msgid "Premature end of regular expression"
2272 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
2274 #: db2/makedb.c:63
2275 msgid "Print content of database file, one entry a line"
2276 msgstr "Stampa il contenuto del file del database, una voce per riga"
2278 #: nscd/nscd.c:86
2279 msgid "Print current configuration statistic"
2280 msgstr "Stampa le statistiche della configurazione attuale"
2282 #: locale/programs/localedef.c:104
2283 msgid "Print more messages"
2284 msgstr "Stampa altri messaggi"
2286 #: argp/argp-parse.c:148
2287 msgid "Print program version"
2288 msgstr "Stampa la versione del programma"
2290 #: nis/nis_error.c:29
2291 msgid "Probable success"
2292 msgstr "Probabile successo"
2294 #: nis/nis_error.c:31
2295 msgid "Probably not found"
2296 msgstr "Probabilmente non trovato"
2298 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:53
2299 #: sysdeps/gnu/siglist.h:47
2300 msgid "Profiling timer expired"
2301 msgstr "Timer di profiling scaduto"
2303 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:708
2304 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2305 msgid "Protocol driver not attached"
2306 msgstr "Driver del protocollo non collegato"
2308 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:676
2309 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
2310 msgid "Protocol error"
2311 msgstr "Errore di protocollo"
2313 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2314 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:355
2315 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
2316 msgid "Protocol family not supported"
2317 msgstr "Famiglia del protocollo non gestita"
2319 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2320 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
2321 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
2322 msgid "Protocol not available"
2323 msgstr "Protocollo non disponibile"
2325 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2326 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2327 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2328 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:335
2329 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
2330 msgid "Protocol not supported"
2331 msgstr "Protocollo non gestito"
2333 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2334 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:322
2335 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2336 msgid "Protocol wrong type for socket"
2337 msgstr "Tipo di protocollo sbagliato per il socket"
2339 #: nis/nis_error.c:64
2340 msgid "Query illegal for named table"
2341 msgstr "Query illecita per la tabella indicata"
2343 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:31
2344 #: sysdeps/gnu/siglist.h:25
2345 msgid "Quit"
2346 msgstr "Quit"
2348 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:772
2349 msgid "RFS specific error"
2350 msgstr "Errore specifico di RFS"
2352 #. TRANS ???
2353 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:539
2354 msgid "RPC bad procedure for program"
2355 msgstr "Procedura RPC non valida per il programma"
2357 #: nis/ypclnt.c:777
2358 msgid "RPC failure on NIS operation"
2359 msgstr "Errore di RPC su una operazione NIS"
2361 #. TRANS ???
2362 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:529
2363 msgid "RPC program not available"
2364 msgstr "Programma RPC non disponibile"
2366 #. TRANS ???
2367 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:534
2368 msgid "RPC program version wrong"
2369 msgstr "Versione sbagliata del programma RPC"
2371 #. TRANS ???
2372 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
2373 msgid "RPC struct is bad"
2374 msgstr "La struct RPC non è valida"
2376 #. TRANS ???
2377 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:524
2378 msgid "RPC version wrong"
2379 msgstr "Versione di RPC sbagliata"
2381 #: sunrpc/clnt_perr.c:270
2382 msgid "RPC: (unknown error code)"
2383 msgstr "RPC: (codice di errore sconosciuto)"
2385 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
2386 msgid "RPC: Authentication error"
2387 msgstr "RPC: Errore di autenticazione"
2389 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
2390 msgid "RPC: Can't decode result"
2391 msgstr "RPC: Impossibile decodificare il risultato"
2393 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
2394 msgid "RPC: Can't encode arguments"
2395 msgstr "RPC: Impossibile codificare gli argomenti"
2397 #: sunrpc/clnt_perr.c:229
2398 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
2399 msgstr "RPC: Fallito (errore non specificato)"
2401 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
2402 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
2403 msgstr "RPC: Versioni di RPC incompatibili"
2405 #: sunrpc/clnt_perr.c:221
2406 msgid "RPC: Port mapper failure"
2407 msgstr "RPC: Errore del portmapper"
2409 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
2410 msgid "RPC: Procedure unavailable"
2411 msgstr "RPC: Procedura non disponibile"
2413 #: sunrpc/clnt_perr.c:225
2414 msgid "RPC: Program not registered"
2415 msgstr "RPC: Programma non registrato"
2417 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
2418 msgid "RPC: Program unavailable"
2419 msgstr "RPC: Programma non disponibile"
2421 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
2422 msgid "RPC: Program/version mismatch"
2423 msgstr "RPC: Programma/versione non corrispondenti"
2425 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
2426 msgid "RPC: Remote system error"
2427 msgstr "RPC: Errore del sistema remoto"
2429 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
2430 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
2431 msgstr "RPC: Il server non può decodificare gli argomenti"
2433 #: sunrpc/clnt_perr.c:162
2434 msgid "RPC: Success"
2435 msgstr "RPC: Successo"
2437 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
2438 msgid "RPC: Timed out"
2439 msgstr "RPC: Tempo scaduto"
2441 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
2442 msgid "RPC: Unable to receive"
2443 msgstr "RPC: Impossibile ricevere"
2445 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
2446 msgid "RPC: Unable to send"
2447 msgstr "RPC: Impossibile inviare"
2449 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
2450 msgid "RPC: Unknown host"
2451 msgstr "RPC: Host sconosciuto"
2453 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
2454 msgid "RPC: Unknown protocol"
2455 msgstr "RPC: Protocollo sconosciuto"
2457 #: nis/nis_print.c:184
2458 #, c-format
2459 msgid "RSA (%d bits)\n"
2460 msgstr "RSA (%d bit)\n"
2462 #: elf/dlsym.c:59 elf/dlvsym.c:62
2463 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
2464 msgstr "RTLD_NEXT usato in codice non caricato dinamicamente"
2466 #: elf/sprof.c:84
2467 msgid "Read and display shared object profiling data"
2468 msgstr "Legge e mostra i dati di profilazione degli oggetti condivisi"
2470 #: nscd/nscd.c:81
2471 msgid "Read configuration data from NAME"
2472 msgstr "Legge i dati di configurazione da NOME"
2474 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2475 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:218
2476 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2477 msgid "Read-only file system"
2478 msgstr "File system di sola lettura"
2480 #: string/strsignal.c:66
2481 #, c-format
2482 msgid "Real-time signal %d"
2483 msgstr "Segnale real-time %d"
2485 #: posix/regex.c:1061
2486 msgid "Regular expression too big"
2487 msgstr "Espressione regolare troppo grande"
2489 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:828
2490 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
2491 msgid "Remote I/O error"
2492 msgstr "Errore di I/O remoto"
2494 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:784
2495 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
2496 msgid "Remote address changed"
2497 msgstr "È cambiato l'indirizzo del remoto"
2499 #: inet/ruserpass.c:177
2500 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
2501 msgstr "Rimuovere la password o rendere il file illeggibile dagli altri."
2503 #: elf/sprof.c:533
2504 #, c-format
2505 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
2506 msgstr "Fallita la riapertura dell'oggetto condiviso `%s'"
2508 #: nis/nis_print.c:170
2509 msgid "Replicate :\n"
2510 msgstr "Replica   :\n"
2512 #: argp/argp-help.c:1640
2513 #, c-format
2514 msgid "Report bugs to %s.\n"
2515 msgstr "Segnalare i bug a %s.\n"
2517 #: catgets/gencat.c:224 db2/makedb.c:229 iconv/iconv_prog.c:280
2518 #: locale/programs/locale.c:254 locale/programs/localedef.c:386
2519 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
2520 msgstr "Segnalare i bug a <bugs@gnu.org> usando lo script `glibcbug'.\n"
2522 #: nis/ypclnt.c:775
2523 msgid "Request arguments bad"
2524 msgstr "Argomenti della richiesta non validi"
2526 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
2527 msgid "Reserved for future use"
2528 msgstr "Riservato per usi futuri"
2530 #: resolv/herror.c:73
2531 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
2532 msgstr "Errore 0 del resolver (nessun errore)"
2534 #: resolv/herror.c:117
2535 msgid "Resolver internal error"
2536 msgstr "Errore interno del resolver"
2538 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
2539 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
2540 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
2541 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
2542 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:97
2543 msgid "Resource deadlock avoided"
2544 msgstr "Evitato un deadlock sulle risorse"
2546 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:74
2547 #: sysdeps/gnu/siglist.h:68
2548 msgid "Resource lost"
2549 msgstr "Risorsa persa"
2551 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2552 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2553 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2554 #. TRANS
2555 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2556 #. TRANS
2557 #. TRANS @itemize @bullet
2558 #. TRANS @item
2559 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2560 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
2561 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2562 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
2563 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2564 #. TRANS
2565 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2566 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2567 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
2568 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2569 #. TRANS
2570 #. TRANS @item
2571 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
2572 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
2573 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2574 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2575 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2576 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2577 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2578 #. TRANS and return to its command loop.
2579 #. TRANS @end itemize
2580 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:279
2581 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
2582 msgid "Resource temporarily unavailable"
2583 msgstr "Risorsa temporaneamente non disponibile"
2585 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
2586 msgid "Result too large"
2587 msgstr "Risultato troppo grande"
2589 #: nis/nis_error.c:47
2590 msgid "Results sent to callback proc"
2591 msgstr "Risultati inviati alla procedura di callback"
2593 #: elf/sprof.c:87
2594 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
2595 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
2597 #: nis/nis_print.c:33
2598 msgid "SUNYP"
2599 msgstr "SUNYP"
2601 #: nis/nis_print.c:265
2602 #, c-format
2603 msgid "Search Path         : %s\n"
2604 msgstr "Percorso di ricerca : %s\n"
2606 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:38
2607 #: sysdeps/gnu/siglist.h:32
2608 msgid "Segmentation fault"
2609 msgstr "Segmentation fault"
2611 #: nis/nis_error.c:35
2612 msgid "Server busy, try again"
2613 msgstr "Server occupato, riprovare"
2615 #: nis/nis_error.c:41
2616 msgid "Server out of memory"
2617 msgstr "Il server ha esaurito la memoria"
2619 #: sunrpc/clnt_perr.c:335
2620 msgid "Server rejected credential"
2621 msgstr "Il server ha rifiutato le credenziali"
2623 #: sunrpc/clnt_perr.c:343
2624 msgid "Server rejected verifier"
2625 msgstr "Il server ha rifiutato il verificatore"
2627 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
2628 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
2629 msgstr "Servname non gestito per ai_socktype"
2631 #: argp/argp-parse.c:89
2632 msgid "Set the program name"
2633 msgstr "Imposta il nome del programma"
2635 #: nscd/nscd.c:85
2636 msgid "Shut the server down"
2637 msgstr "Disattiva il server"
2639 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:25
2640 msgid "Signal 0"
2641 msgstr "Segnale 0"
2643 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2644 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:311
2645 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
2646 msgid "Socket operation on non-socket"
2647 msgstr "Operazione per socket su un non socket"
2649 #. TRANS The socket type is not supported.
2650 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:340
2651 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
2652 msgid "Socket type not supported"
2653 msgstr "Tipo di socket non gestito"
2655 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2656 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:394
2657 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
2658 msgid "Software caused connection abort"
2659 msgstr "Il programma ha causato la fine della connessione"
2661 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
2662 msgid "Sorry. You are not root\n"
2663 msgstr "Spiacente, non sei root\n"
2665 #: locale/programs/localedef.c:94
2666 msgid "Source definitions are found in FILE"
2667 msgstr "Le definizioni sorgente sono nel FILE"
2669 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:764
2670 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
2671 msgid "Srmount error"
2672 msgstr "Errore di srmount"
2674 #: sysdeps/generic/siglist.h:66 sysdeps/gnu/siglist.h:60
2675 msgid "Stack fault"
2676 msgstr "Stack fault"
2678 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
2679 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2680 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2681 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2682 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:506
2683 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2684 msgid "Stale NFS file handle"
2685 msgstr "Vecchio file handle NFS"
2687 #: nscd/nscd.c:84
2688 msgid "Start NUMBER threads"
2689 msgstr "Lancia NUMERO thread"
2691 #: nis/nis_print.c:361
2692 #, c-format
2693 msgid "Status            : %s\n"
2694 msgstr "Stato             : %s\n"
2696 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:44
2697 #: sysdeps/gnu/siglist.h:38
2698 msgid "Stopped"
2699 msgstr "Fermato"
2701 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:43
2702 #: sysdeps/gnu/siglist.h:37
2703 msgid "Stopped (signal)"
2704 msgstr "Fermato (segnale)"
2706 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:47
2707 #: sysdeps/gnu/siglist.h:41
2708 msgid "Stopped (tty input)"
2709 msgstr "Fermato (input da tty)"
2711 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:48
2712 #: sysdeps/gnu/siglist.h:42
2713 msgid "Stopped (tty output)"
2714 msgstr "Fermato (output da tty)"
2716 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:808
2717 msgid "Streams pipe error"
2718 msgstr "Errore di pipe di streams"
2720 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:812
2721 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
2722 msgid "Structure needs cleaning"
2723 msgstr "La struttura ha bisogno di essere pulita"
2725 #: nis/nis_error.c:28 nis/ypclnt.c:773 nis/ypclnt.c:847 posix/regex.c:1016
2726 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
2727 msgid "Success"
2728 msgstr "Successo"
2730 #: locale/programs/localedef.c:103
2731 msgid "Suppress warnings and information messages"
2732 msgstr "Sopprime messaggi di avvertimento e informazione"
2734 #: locale/programs/localedef.c:92
2735 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2736 msgstr "Nomi simbolici dei caratteri definiti in FILE"
2738 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
2739 msgid "System error"
2740 msgstr "Errore di sistema"
2742 #: locale/programs/locale.c:63
2743 msgid "System information:"
2744 msgstr "Informazioni sul sistema:"
2746 #: nis/ypclnt.c:853
2747 msgid "System resource allocation failure"
2748 msgstr "Errore di allocazione delle risorse di sistema"
2750 #: locale/programs/localedef.c:381
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "System's directory for character maps : %s\n"
2754 "                       repertoire maps: %s\n"
2755 "                       locale path    : %s\n"
2756 "%s"
2757 msgstr ""
2758 "Directory di sistema per le mappe dei caratteri: %s\n"
2759 "                     repertoire maps           : %s\n"
2760 "                     percorso di localizzazione: %s\n"
2761 "%s"
2763 #: nscd/nscd.c:87
2764 msgid "TABLE"
2765 msgstr "TABELLA"
2767 #: nis/nis_print.c:117
2768 msgid "TABLE\n"
2769 msgstr "TABELLA\n"
2771 #: nscd/nscd.c:89
2772 msgid "TABLE,yes"
2773 msgstr "TABELLA,si"
2775 #: nis/nis_print.c:262
2776 #, c-format
2777 msgid "Table Type          : %s\n"
2778 msgstr "Tipo di tabella     : %s\n"
2780 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
2781 msgid "Temporary failure in name resolution"
2782 msgstr "Errore temporaneo durante la risoluzione del nome"
2784 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:41
2785 #: sysdeps/gnu/siglist.h:35
2786 msgid "Terminated"
2787 msgstr "Terminato"
2789 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
2790 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
2791 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
2792 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
2793 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
2794 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:197
2795 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
2796 msgid "Text file busy"
2797 msgstr "File text occupato"
2799 #: iconv/iconv_prog.c:578
2800 msgid ""
2801 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
2802 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
2803 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
2804 "listed with several different names (aliases).\n"
2805 "  Some of the names are no plain strings but instead regular expressions and\n"
2806 "they match a variety of names which can be given as parameters to the\n"
2807 "program.\n"
2808 "\n"
2809 "  "
2810 msgstr ""
2811 "La seguente lista contiene tutti i set di caratteri codificati noti. Questo\n"
2812 "non significa necessariamente che tutte le combinazioni di questi nomi possono\n"
2813 "essere usate per i parametri di linea di comando FROM e TO. Un set di\n"
2814 "caratteri codificato può essere elencato con diversi nomi diversi (alias).\n"
2815 "Alcuni nomi non sono semplici stringhe ma espressioni regolari e corrispondono\n"
2816 "a una varietà di nomi che possono essere dati come parametri al programma.\n"
2817 "\n"
2818 "  "
2820 #: nis/nis_print.c:223
2821 msgid "Time to live : "
2822 msgstr "Tempo di vita: "
2824 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:680
2825 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2826 msgid "Timer expired"
2827 msgstr "Timer scaduto"
2829 #: nis/nis_error.c:55
2830 msgid "Too many attributes"
2831 msgstr "Troppi attributi"
2833 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2834 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2835 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
2836 msgid "Too many levels of symbolic links"
2837 msgstr "Troppi livelli di link simbolici"
2839 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2840 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2841 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2842 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:225
2843 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
2844 msgid "Too many links"
2845 msgstr "Troppi link"
2847 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
2848 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
2849 #. TRANS
2850 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
2851 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
2852 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
2853 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
2854 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:175
2855 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
2856 msgid "Too many open files"
2857 msgstr "Troppi file aperti"
2859 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
2860 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
2861 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
2862 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:182
2863 msgid "Too many open files in system"
2864 msgstr "Troppi file aperti nel sistema"
2866 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2867 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
2868 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2869 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:487
2870 msgid "Too many processes"
2871 msgstr "Troppi processi"
2873 #. TRANS ???
2874 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
2875 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
2876 msgid "Too many references: cannot splice"
2877 msgstr "Troppi riferimenti: impossibile dividere"
2879 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2880 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2881 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:493
2882 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
2883 msgid "Too many users"
2884 msgstr "Troppi utenti"
2886 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:33
2887 #: sysdeps/gnu/siglist.h:27
2888 msgid "Trace/breakpoint trap"
2889 msgstr "Trap di trace/breakpoint"
2891 #: posix/regex.c:1031
2892 msgid "Trailing backslash"
2893 msgstr "Backslash finale"
2895 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2896 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2897 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2898 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:614
2899 msgid "Translator died"
2900 msgstr "Il traduttore è morto"
2902 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2903 #. TRANS @xref{Connecting}.
2904 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:414
2905 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2906 msgid "Transport endpoint is already connected"
2907 msgstr "Estremità del trasporto già connesso"
2909 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
2910 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2911 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
2912 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2913 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
2914 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
2915 msgid "Transport endpoint is not connected"
2916 msgstr "Estremità del trasporto non connesso"
2918 #: argp/argp-help.c:1612
2919 #, c-format
2920 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
2921 msgstr "Usare `%s --help' o `%s --usage' per ulteriori informazioni.\n"
2923 #: inet/rcmd.c:150
2924 #, c-format
2925 msgid "Trying %s...\n"
2926 msgstr "Proviamo %s...\n"
2928 #: nis/nis_print.c:163
2929 #, c-format
2930 msgid "Type : %s\n"
2931 msgstr "Tipo : %s\n"
2933 #: nis/nis_print.c:47
2934 msgid "UNKNOWN"
2935 msgstr "SCONOSCIUTO"
2937 #: nis/nis_error.c:72
2938 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
2939 msgstr "Impossibile autenticare il client NIS+"
2941 #: nis/nis_error.c:71
2942 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
2943 msgstr "Impossibile autenticare il server NIS+"
2945 #: nis/nis_error.c:46
2946 msgid "Unable to create callback"
2947 msgstr "Impossibile creare il callback"
2949 #: nis/nis_error.c:74
2950 msgid "Unable to create process on server"
2951 msgstr "Impossibile creare il processo sul server"
2953 #: nis/nis_print.c:190
2954 #, c-format
2955 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
2956 msgstr "Sconosciuto (tipo = %d, bit = %d)\n"
2958 #: inet/ruserpass.c:263
2959 #, c-format
2960 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
2961 msgstr "Parola chiave di .netrc sconosciuta %s"
2963 #: nis/ypclnt.c:807
2964 msgid "Unknown NIS error code"
2965 msgstr "Codice di errore di NIS sconosciuto"
2967 #: nss/getent.c:512
2968 #, c-format
2969 msgid "Unknown database: %s\n"
2970 msgstr "Databae sconosciuto: %s\n"
2972 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:51
2973 msgid "Unknown error"
2974 msgstr "Errore sconosciuto"
2976 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
2977 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
2978 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:82
2979 msgid "Unknown error "
2980 msgstr "Errore sconosciuto "
2982 #: resolv/herror.c:74
2983 msgid "Unknown host"
2984 msgstr "Host sconosciuto"
2986 #: nis/nis_error.c:34
2987 msgid "Unknown object"
2988 msgstr "Oggetto sconosciuto"
2990 #: nscd/nscd_conf.c:179
2991 #, c-format
2992 msgid "Unknown option: %s %s %s"
2993 msgstr "Opzione sconosciuta: %s %s %s"
2995 #: resolv/herror.c:120
2996 msgid "Unknown resolver error"
2997 msgstr "Errore conosciuto del resolver"
2999 #: resolv/herror.c:76
3000 msgid "Unknown server error"
3001 msgstr "Errore sconosciuto del server"
3003 #: string/strsignal.c:70
3004 #, c-format
3005 msgid "Unknown signal %d"
3006 msgstr "Segnale %d sconosciuto"
3008 #: misc/error.c:107 timezone/zic.c:386
3009 msgid "Unknown system error"
3010 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
3012 #: nis/ypclnt.c:855
3013 msgid "Unknown ypbind error"
3014 msgstr "Errore sconosciuto di ypbind"
3016 #: posix/regex.c:1040
3017 msgid "Unmatched ( or \\("
3018 msgstr "( o \\( sbilanciato"
3020 #: posix/regex.c:1064
3021 msgid "Unmatched ) or \\)"
3022 msgstr ") o \\) sbilanciato"
3024 #: posix/regex.c:1037
3025 msgid "Unmatched [ or [^"
3026 msgstr "[ o [^ sbilanciato"
3028 #: posix/regex.c:1043
3029 msgid "Unmatched \\{"
3030 msgstr "\\{ sbilanciato"
3032 #: posix/getconf.c:692
3033 #, c-format
3034 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3035 msgstr "Variabile `%s' non riconosciuta"
3037 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:42
3038 #: sysdeps/gnu/siglist.h:36
3039 msgid "Urgent I/O condition"
3040 msgstr "Condizione di I/O urgente"
3042 #: argp/argp-help.c:1569
3043 msgid "Usage:"
3044 msgstr "Uso:"
3046 #: posix/getconf.c:604
3047 #, c-format
3048 msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
3049 msgstr "Uso: %s nome_variabile [percorso]\n"
3051 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
3052 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
3053 msgstr "Uso: rpcinfo [ -n numporta ] -u host numprog [ numvers ]\n"
3055 #: nscd/nscd.c:89
3056 msgid "Use separate cache for each user"
3057 msgstr "Usa una cache separata per ogni utente"
3059 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:55
3060 #: sysdeps/gnu/siglist.h:49
3061 msgid "User defined signal 1"
3062 msgstr "Segnale 1 definito dall'utente"
3064 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:56
3065 #: sysdeps/gnu/siglist.h:50
3066 msgid "User defined signal 2"
3067 msgstr "Segnale 2 definito dall'utente"
3069 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:672
3070 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
3071 msgid "Value too large for defined data type"
3072 msgstr "Valore troppo grande per il tipo di dato definito"
3074 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:52
3075 #: sysdeps/gnu/siglist.h:46
3076 msgid "Virtual timer expired"
3077 msgstr "Virtual timer expired"
3079 #: timezone/zic.c:1927
3080 msgid "Wild result from command execution"
3081 msgstr "Risultato assurdo dall'esecuzione del comando"
3083 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:54
3084 #: sysdeps/gnu/siglist.h:48
3085 msgid "Window changed"
3086 msgstr "Finestra cambiata"
3088 #: locale/programs/locale.c:67
3089 msgid "Write names of available charmaps"
3090 msgstr "Scrive i nomi delle mappe di caratteri disponibili"
3092 #: locale/programs/locale.c:65
3093 msgid "Write names of available locales"
3094 msgstr "Scrive i nomi delle localizzazioni disponibili"
3096 #: locale/programs/locale.c:69
3097 msgid "Write names of selected categories"
3098 msgstr "Scrive i nomi delle categorie selezionate"
3100 #: locale/programs/locale.c:70
3101 msgid "Write names of selected keywords"
3102 msgstr "Scrive i nomi delle parole chiave selezionate"
3104 #: catgets/gencat.c:111 db2/makedb.c:59
3105 msgid "Write output to file NAME"
3106 msgstr "Scrive l'output nel file NOME"
3108 #: catgets/gencat.c:242 db2/makedb.c:247 elf/sprof.c:361
3109 #: iconv/iconv_prog.c:299 locale/programs/locale.c:272
3110 #: locale/programs/localedef.c:405 nscd/nscd.c:282 nscd/nscd_nischeck.c:95
3111 #: nss/getent.c:71 posix/getconf.c:629
3112 #, c-format
3113 msgid "Written by %s.\n"
3114 msgstr "Scritto da %s.\n"
3116 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
3117 msgid "Wrong medium type"
3118 msgstr "Tipo di medium errato"
3120 #: nis/nis_print.c:39
3121 msgid "X500"
3122 msgstr "X500"
3124 #: nis/nis_print.c:43
3125 msgid "XCHS"
3126 msgstr "XCHS"
3128 #: nis/ypclnt.c:171
3129 #, c-format
3130 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
3131 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
3133 #: nis/nis_error.c:70
3134 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3135 msgstr "Sì, 42 è il significato della vita"
3137 #. TRANS You did @strong{what}?
3138 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
3139 msgid "You really blew it this time"
3140 msgstr "Questa volta hai davvero combinato un pasticcio"
3142 #: timezone/zic.c:1089
3143 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3144 msgstr ""
3145 "Il tempo finale della riga di continuazione della zona\n"
3146 "non è successivo al tempo finale della riga precedente"
3148 #: iconv/iconv_prog.c:70
3149 msgid "[FILE...]"
3150 msgstr "[FILE...]"
3152 #: sunrpc/pmap_clnt.c:71
3153 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
3154 msgstr "__get_myaddress: ioctl (ottiene la configurazione dell'interfaccia)"
3156 #: locale/programs/charmap.c:480 locale/programs/locfile.c:477
3157 #: locale/programs/repertoire.c:290
3158 #, c-format
3159 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3160 msgstr "la definizione `%1$s' non finisce con `END %1$s'"
3162 #: elf/sprof.c:762
3163 #, c-format
3164 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
3165 msgstr "`%s' non è un file con i dati di profilazione corretti per `%s'"
3167 #: locale/programs/ld-monetary.c:369 locale/programs/ld-numeric.c:193
3168 #, c-format
3169 msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
3170 msgstr "`-1' deve essere l'ultima voce del campo `%s' nella categoria `%s'"
3172 #: locale/programs/ld-collate.c:1670
3173 msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
3174 msgstr "`...' deve essere usata solo nelle voci `...' e `UNDEFINED'"
3176 #: locale/programs/locfile.c:674
3177 msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
3178 msgstr "manca `from' dopo il primo argomento a `collating-element'"
3180 #: locale/programs/ld-collate.c:1122
3181 msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
3182 msgstr ""
3183 "la stringa `from' nella dichiarazione dell'elemento di collazione\n"
3184 "contiene un carattere sconosciuto"
3186 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
3187 msgid "ai_family not supported"
3188 msgstr "ai_family non gestita"
3190 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3191 msgid "ai_socktype not supported"
3192 msgstr "ai_socktype non gestito"
3194 #: nscd/nscd.c:127
3195 msgid "already running"
3196 msgstr "già in esecuzione"
3198 #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/repertoire.c:164
3199 #, c-format
3200 msgid "argument to <%s> must be a single character"
3201 msgstr "l'argomento di <%s> deve essere un unico carattere"
3203 #: locale/programs/locfile.c:240
3204 #, c-format
3205 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3206 msgstr "l'argomento di `%s' deve essere un unico carattere"
3208 #: sunrpc/auth_unix.c:310
3209 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3210 msgstr "auth_none.c - Problema fatale di marshalling"
3212 #: sunrpc/auth_unix.c:105 sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/auth_unix.c:141
3213 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3214 msgstr "authunix_create: memoria esaurita\n"
3216 #: locale/programs/charmap.c:297 locale/programs/locfile.c:234
3217 #: locale/programs/locfile.c:261 locale/programs/repertoire.c:156
3218 msgid "bad argument"
3219 msgstr "argomenti non validi"
3221 #: inet/rcmd.c:326
3222 msgid "bad owner"
3223 msgstr "proprietario non valido"
3225 #: timezone/zic.c:1211
3226 msgid "blank FROM field on Link line"
3227 msgstr "campo FROM vuoto in una riga di Link"
3229 #: timezone/zic.c:1215
3230 msgid "blank TO field on Link line"
3231 msgstr "campo TO vuoto in una riga di Link"
3233 #: malloc/mcheck.c:208
3234 msgid "block freed twice\n"
3235 msgstr "blocco liberato due volte\n"
3237 #: malloc/mcheck.c:211
3238 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3239 msgstr "mcheck_status insensato, la libreria è bacata\n"
3241 #: sunrpc/pmap_rmt.c:185
3242 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
3243 msgstr "broadcast: ioctl (leggi la configurazione dell'interfaccia)"
3245 #: sunrpc/pmap_rmt.c:194
3246 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
3247 msgstr "broadcast: ioctl (leggi i flag dell'interfaccia)"
3249 #: login/programs/request.c:167
3250 msgid "buffer overflow"
3251 msgstr "overflow del buffer"
3253 #: sunrpc/svc_udp.c:446
3254 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
3255 msgstr "cache_set: impossibile allocare un nuovo rpc_buffer"
3257 #: sunrpc/svc_udp.c:440
3258 msgid "cache_set: victim alloc failed"
3259 msgstr "cache_set: fallita l'allocazione della vittima"
3261 #: sunrpc/svc_udp.c:429
3262 msgid "cache_set: victim not found"
3263 msgstr "cache_set: vittima non trovata"
3265 #: timezone/zic.c:1752
3266 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3267 msgstr ""
3268 "impossibile determinare l'abbreviazione del fuso orario\n"
3269 "da usare subito dopo il tempo finale"
3271 #: sunrpc/svc_simple.c:75
3272 #, c-format
3273 msgid "can't reassign procedure number %d\n"
3274 msgstr "impossibile riassegnare il numero di procedura %d\n"
3276 #: locale/programs/localedef.c:276
3277 #, c-format
3278 msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
3279 msgstr "impossibile fare `stat' sul file di localizzazione `%s'"
3281 #: elf/sprof.c:931 elf/sprof.c:983
3282 msgid "cannot allocate symbol data"
3283 msgstr "impossibile allocare i dati dei simboli"
3285 #: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773
3286 msgid "cannot create internal descriptor"
3287 msgstr "impossibile creare il descrittore interno"
3289 #: elf/sprof.c:413
3290 msgid "cannot create internal descriptors"
3291 msgstr "impossibile creare i descrittori interni"
3293 #: nscd/connections.c:183
3294 #, c-format
3295 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3296 msgstr "impossibile abilitare il socket ad accettare connessioni: %s"
3298 #: sunrpc/rpc_main.c:341
3299 #, c-format
3300 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
3301 msgstr "impossibile trovare il preprocessore C: %s\n"
3303 #: sunrpc/rpc_main.c:349
3304 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
3305 msgstr "impossibile trovare un preprocessore C\n"
3307 #: nscd/connections.c:224
3308 #, c-format
3309 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3310 msgstr ""
3311 "impossibile gestire una vecchia richiesta di versione %d;\n"
3312 "la versione attuale è %d"
3314 #: locale/programs/ld-collate.c:1328
3315 #, c-format
3316 msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
3317 msgstr "impossibile inserire l'elemento di collazione `%.*s'"
3319 #: locale/programs/ld-collate.c:1507 locale/programs/ld-collate.c:1514
3320 msgid "cannot insert into result table"
3321 msgstr "impossibile l'inserimento nella tabella dei risultati"
3323 #: locale/programs/ld-collate.c:1179 locale/programs/ld-collate.c:1222
3324 #, c-format
3325 msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
3326 msgstr "impossibile inserire la nuova definizione di simbolo di collazione: %s"
3328 #: elf/sprof.c:670
3329 msgid "cannot load profiling data"
3330 msgstr "impossibile leggere i dati di profilazione"
3332 #: inet/rcmd.c:322
3333 msgid "cannot open"
3334 msgstr "impossibile aprire"
3336 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
3337 #, c-format
3338 msgid "cannot open `%s'"
3339 msgstr "impossibile aprire `%s'"
3341 #: db2/makedb.c:146
3342 #, c-format
3343 msgid "cannot open database file `%s': %s"
3344 msgstr "impossibile aprire il file del database `%s': %s"
3346 #: catgets/gencat.c:273 db2/makedb.c:167 iconv/iconv_prog.c:177
3347 #, c-format
3348 msgid "cannot open input file `%s'"
3349 msgstr "impossibile aprire il file di input `%s'"
3351 #: locale/programs/localedef.c:195
3352 #, c-format
3353 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
3354 msgstr "impossibile aprire il file di definizione della localizzazione `%s'"
3356 #: iconv/iconv_prog.c:155
3357 msgid "cannot open output file"
3358 msgstr "impossibile aprire il file di output"
3360 #: catgets/gencat.c:780 catgets/gencat.c:821 db2/makedb.c:181
3361 #, c-format
3362 msgid "cannot open output file `%s'"
3363 msgstr "impossibile aprire il file di output `%s'"
3365 #: locale/programs/locfile.c:1135
3366 #, c-format
3367 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3368 msgstr "impossibile aprire il file di output `%s' per la categoria `%s'"
3370 #: nscd/connections.c:165
3371 #, c-format
3372 msgid "cannot open socket: %s"
3373 msgstr "impossibile aprire il socket `%s'"
3375 #: locale/programs/ld-collate.c:1374
3376 msgid "cannot process order specification"
3377 msgstr "impossibile elaborare le specifiche di ordine"
3379 #: locale/programs/locale.c:449
3380 #, c-format
3381 msgid "cannot read character map directory `%s'"
3382 msgstr "impossibile leggere la directory delle mappe di caratteri `%s'"
3384 #: nscd/connections.c:125
3385 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
3386 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione. Questo è fatale"
3388 #: login/programs/request.c:91
3389 msgid "cannot read from client"
3390 msgstr "impossibile leggere dal client"
3392 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
3393 #, c-format
3394 msgid "cannot read header from `%s'"
3395 msgstr "impossibile leggere l'header da `%s'"
3397 #: locale/programs/locale.c:306
3398 #, c-format
3399 msgid "cannot read locale directory `%s'"
3400 msgstr "impossibile leggere la directory di localizzazione `%s'"
3402 #: locale/programs/localedef.c:300
3403 #, c-format
3404 msgid "cannot read locale file `%s'"
3405 msgstr "impossibile leggere il file di localizzazione `%s'"
3407 #: locale/programs/locfile.c:289 locale/programs/locfile.c:308
3408 #: locale/programs/locfile.c:327 locale/programs/locfile.c:346
3409 #: locale/programs/locfile.c:365 locale/programs/locfile.c:384
3410 #, c-format
3411 msgid "cannot read repertoire map `%s'"
3412 msgstr "impossibile leggere la repertoire map `%s'"
3414 #: nscd/nscd_stat.c:127
3415 msgid "cannot read statistics data"
3416 msgstr "impossibile leggere i dati statistici"
3418 #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
3419 #, c-format
3420 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3421 msgstr "impossibile fare stat() sul file `%s': %s"
3423 #: locale/programs/localedef.c:325
3424 #, c-format
3425 msgid "cannot write output files to `%s'"
3426 msgstr "impossibile scrivere i file di output su `%s'"
3428 #: nscd/connections.c:260 nscd/connections.c:281
3429 #, c-format
3430 msgid "cannot write result: %s"
3431 msgstr "impossibile scrivere i risultati: %s"
3433 #: nscd/nscd_stat.c:86
3434 #, c-format
3435 msgid "cannot write statistics: %s"
3436 msgstr "impossibile scrivere le statistiche: %s"
3438 #: login/programs/request.c:120
3439 msgid "cannot write to client"
3440 msgstr "impossibile scrivere sul client"
3442 #: locale/programs/localedef.c:439
3443 msgid "category data requested more than once: should not happen"
3444 msgstr "dati di categoria richiesti più di una volta: non dovrebbe succedere"
3446 #: locale/programs/ld-ctype.c:278
3447 #, c-format
3448 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
3449 msgstr "il carattere '%s' nella classe `%s' deve essere nella classe `%s'"
3451 #: locale/programs/ld-ctype.c:303
3452 #, c-format
3453 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
3454 msgstr "il carattere '%s' nella classe `%s' non deve essere nella classe `%s'"
3456 #: locale/programs/ld-ctype.c:405
3457 msgid "character <SP> not defined in character map"
3458 msgstr "carattere <SP> non definito nella mappa di caratteri"
3460 #: locale/programs/ld-ctype.c:355
3461 #, c-format
3462 msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
3463 msgstr "il carattere L'%s' (indice %Zd) nella classe `%s' deve essere nella classe `%s'"
3465 #: locale/programs/ld-ctype.c:380
3466 #, c-format
3467 msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
3468 msgstr "il carattere L'%s' (indice %Zd) nella classe `%s' non deve essere nella classe `%s'"
3470 #: locale/programs/ld-ctype.c:1107 locale/programs/ld-ctype.c:1183
3471 #: locale/programs/ld-ctype.c:1196 locale/programs/ld-ctype.c:1209
3472 #: locale/programs/ld-ctype.c:1222 locale/programs/ld-ctype.c:1235
3473 #: locale/programs/ld-ctype.c:1248 locale/programs/ld-ctype.c:1279
3474 #: locale/programs/ld-ctype.c:1292 locale/programs/ld-ctype.c:1343
3475 #: locale/programs/ld-ctype.c:1374 locale/programs/ld-ctype.c:1386
3476 #, c-format
3477 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
3478 msgstr "carattere `%s' non definito sebbene necessario come valore predefinito"
3480 #: locale/programs/ld-ctype.c:967
3481 #, c-format
3482 msgid "character class `%s' already defined"
3483 msgstr "classe di caratteri `%s' già definita"
3485 #: locale/programs/ld-ctype.c:999
3486 #, c-format
3487 msgid "character map `%s' already defined"
3488 msgstr "mappa di caratteri `%s' già definita"
3490 #: locale/programs/charmap.c:83
3491 #, c-format
3492 msgid "character map file `%s' not found"
3493 msgstr "file di mappa di caratteri `%s' non trovato"
3495 #: sunrpc/clnt_raw.c:110
3496 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
3497 msgstr "clnt_raw.c - Errore fatale di serializzazione dell'header"
3499 #: sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_tcp.c:133
3500 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
3501 msgstr "clnttcp_create: memoria esaurita\n"
3503 #: sunrpc/clnt_udp.c:125 sunrpc/clnt_udp.c:135
3504 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
3505 msgstr "clntudp_create: memoria esaurita\n"
3507 #: sunrpc/clnt_unix.c:123 sunrpc/clnt_unix.c:131
3508 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
3509 msgstr "clntunix_create: memoria esaurita\n"
3511 #: locale/programs/ld-collate.c:1343
3512 #, c-format
3513 msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
3514 msgstr "l'elemento di collazione `%.*s' appare più di una volta: riga ignorata"
3516 #: locale/programs/ld-collate.c:1361
3517 #, c-format
3518 msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
3519 msgstr "il simbolo di collazione `%.*s' appare più di una volta: riga ignorata"
3521 #: locale/programs/locfile.c:658
3522 #, c-format
3523 msgid "collation symbol expected after `%s'"
3524 msgstr "simbolo di collazione non trovato dopo `%s'"
3526 #: inet/rcmd.c:143
3527 #, c-format
3528 msgid "connect to address %s: "
3529 msgstr "connessione all'indirizzo %s: "
3531 #: sunrpc/rpc_scan.c:115
3532 msgid "constant or identifier expected"
3533 msgstr "attesa una costante o un identificatore"
3535 #: iconv/iconv_prog.c:144
3536 #, c-format
3537 msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
3538 msgstr "conversione da `%s' a `%s' non gestita"
3540 #: iconv/iconv_prog.c:328 iconv/iconv_prog.c:353
3541 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
3542 msgstr "conversione fermata a causa di un problema durante la scrittura dell'output"
3544 #: sunrpc/svc_simple.c:83
3545 msgid "couldn't create an rpc server\n"
3546 msgstr "impossibile creare un server rpc\n"
3548 #: sunrpc/svc_simple.c:91
3549 #, c-format
3550 msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
3551 msgstr "impossibile registrare il programma %d vers %d\n"
3553 #: nss/getent.c:50
3554 msgid "database [key ...]"
3555 msgstr "database [chiave ...]"
3557 #: locale/programs/charmap.c:170
3558 #, c-format
3559 msgid "default character map file `%s' not found"
3560 msgstr "file di mappa di caratteri `%s' predefinito non trovato"
3562 #: locale/programs/ld-time.c:163
3563 #, c-format
3564 msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'"
3565 msgstr ""
3566 "il flag di direzione nella stringa %d, nel campo `era'\n"
3567 "della categoria `%s', non è né '+' né '-'"
3569 #: locale/programs/ld-time.c:174
3570 #, c-format
3571 msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character"
3572 msgstr ""
3573 "il flag di direzione nella stringa %d, nel campo `era'\n"
3574 "della categoria `%s', non è un unico carattere"
3576 #: locale/programs/charset.c:64 locale/programs/charset.c:118
3577 #, c-format
3578 msgid "duplicate character name `%s'"
3579 msgstr "nome di carattere `%s' ripetuto"
3581 #: locale/programs/ld-collate.c:1154
3582 msgid "duplicate collating element definition"
3583 msgstr "definizione di eleento di collazione ripetuta"
3585 #: locale/programs/ld-collate.c:1301
3586 #, c-format
3587 msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
3588 msgstr "definizione ripetuta per il carattere `%.*s'"
3590 #: db2/makedb.c:328
3591 msgid "duplicate key"
3592 msgstr "chiave ripetuta"
3594 #: catgets/gencat.c:389
3595 msgid "duplicate set definition"
3596 msgstr "definizione di insieme ripetuta"
3598 #: timezone/zic.c:1004
3599 #, c-format
3600 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3601 msgstr "nome di zona %s duplicato (file \"%s\", riga %d)"
3603 #: catgets/gencat.c:556
3604 msgid "duplicated message identifier"
3605 msgstr "identificatore del messaggio doppio"
3607 #: catgets/gencat.c:528
3608 msgid "duplicated message number"
3609 msgstr "numero del messaggio doppio"
3611 #: sunrpc/rpc_scan.c:382
3612 msgid "empty char string"
3613 msgstr "stringa di caratteri vuota"
3615 #: locale/programs/ld-collate.c:1714
3616 msgid "empty weight name: line ignored"
3617 msgstr "nome del peso assente: riga ignorata"
3619 #: sunrpc/svc_udp.c:372
3620 msgid "enablecache: cache already enabled"
3621 msgstr "enablecache: cache già abilitata"
3623 #: sunrpc/svc_udp.c:378
3624 msgid "enablecache: could not allocate cache"
3625 msgstr "enablecache: impossibile allocare la cache"
3627 #: sunrpc/svc_udp.c:386
3628 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
3629 msgstr "enablecache: impossibile allocare i dati della cache"
3631 #: sunrpc/svc_udp.c:393
3632 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
3633 msgstr "enablecache: impossibile allocare il fifo della cache"
3635 #: iconv/iconv_prog.c:56
3636 msgid "encoding for output"
3637 msgstr "codifica per l'output"
3639 #: iconv/iconv_prog.c:55
3640 msgid "encoding of original text"
3641 msgstr "codifica del testo originale"
3643 #: locale/programs/ld-collate.c:1433
3644 msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
3645 msgstr "punto terminale dell'intervallo dei puntini maggiore dell'inizio"
3647 #: nscd/connections.c:357 nscd/connections.c:444
3648 #, c-format
3649 msgid "error getting callers id: %s"
3650 msgstr "errore ottenendo l'id dei chiamanti: %s"
3652 #: iconv/iconv_prog.c:193
3653 #, c-format
3654 msgid "error while closing input `%s'"
3655 msgstr "errore chiudendo l'input `%s'"
3657 #: iconv/iconv_prog.c:239
3658 msgid "error while closing output file"
3659 msgstr "errore chiudendo il file di output"
3661 #: elf/sprof.c:706
3662 msgid "error while closing the profiling data file"
3663 msgstr "errore chiudendo il file con i dati di profilazione"
3665 #: locale/programs/ld-collate.c:1162
3666 msgid "error while inserting collation element into hash table"
3667 msgstr "errore di inserimento dell'elemento di collazione nellatabella hash"
3669 #: locale/programs/ld-collate.c:1174
3670 msgid "error while inserting to hash table"
3671 msgstr "errore di inserimento nella tabella hash"
3673 #: iconv/iconv_prog.c:417 iconv/iconv_prog.c:448
3674 msgid "error while reading the input"
3675 msgstr "errore leggendo l'output"
3677 #: locale/programs/locfile.c:601
3678 msgid "expect string argument for `copy'"
3679 msgstr "manca un argomento stringa per `copy'"
3681 #: timezone/zic.c:894
3682 msgid "expected continuation line not found"
3683 msgstr "manca la riga di continuazione"
3685 #: elf/sprof.c:404
3686 #, c-format
3687 msgid "failed to load shared object `%s'"
3688 msgstr "impossibile caricare l'oggetto condiviso `%s'"
3690 #: elf/sprof.c:600
3691 msgid "failed to load symbol data"
3692 msgstr "impossibile caricare i dati dei simboli"
3694 #: elf/sprof.c:698
3695 msgid "failed to mmap the profiling data file"
3696 msgstr "impossibile fare mmap del file con i dati di profilazione"
3698 #: iconv/iconv_prog.c:147
3699 msgid "failed to start conversion processing"
3700 msgstr "impossibile iniziare il processo di conversione"
3702 #: locale/programs/locfile.c:1160
3703 #, c-format
3704 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3705 msgstr "errore di scrittura dei dati per la categoria `%s'"
3707 #: nis/nis_call.c:155
3708 msgid "fcntl: F_SETFD"
3709 msgstr "fcntl: F_SETFD"
3711 #: locale/programs/ld-messages.c:86 locale/programs/ld-messages.c:110
3712 #: locale/programs/ld-monetary.c:163 locale/programs/ld-numeric.c:98
3713 #, c-format
3714 msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
3715 msgstr "il campo `%s' nella categoria `%s' non è definito"
3717 #: sunrpc/rpc_main.c:1146
3718 #, c-format
3719 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
3720 msgstr "il file `%s' esiste già e potrebbe essere sovrascritto\n"
3722 #: locale/programs/locfile.c:683
3723 msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
3724 msgstr "il valore di partenza di `collating-element' deve essere una stringa"
3726 #: inet/rcmd.c:324
3727 msgid "fstat failed"
3728 msgstr "fstat fallito"
3730 #: locale/programs/linereader.c:333
3731 msgid "garbage at end of character code specification"
3732 msgstr "spazzatura alla fine della specifica del codice di carattere"
3734 #: locale/programs/linereader.c:219
3735 msgid "garbage at end of number"
3736 msgstr "spazzatura alla fine del numero"
3738 #: locale/programs/ld-time.c:195
3739 #, c-format
3740 msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
3741 msgstr ""
3742 "spazzatura alla fine del valore di scostamento nella stringa %d,\n"
3743 "nel campo `era' della categoria `%s'"
3745 #: locale/programs/ld-time.c:252
3746 #, c-format
3747 msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
3748 msgstr ""
3749 "spazzatura alla fine della data di inizio nella stringa %d,\n"
3750 "nel campo `era' della categoria `%s'"
3752 #: locale/programs/ld-time.c:328
3753 #, c-format
3754 msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
3755 msgstr ""
3756 "spazzatura alla fine della data terminale nella stringa %d,\n"
3757 "nel campo `era' della categoria `%s'"
3759 #: elf/sprof.c:77
3760 msgid "generate call graph"
3761 msgstr "genera il grafico delle chiamate"
3763 #: elf/sprof.c:76
3764 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
3765 msgstr "genera un profilo piatto con totali e tick"
3767 #: sunrpc/get_myaddr.c:77
3768 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
3769 msgstr "get_myaddress: ioctl (leggi la configurazione dell'interfaccia)"
3771 #: nss/getent.c:54
3772 msgid "getent - get entries from administrative database."
3773 msgstr "getent - legge voci dal database amministrativo."
3775 #: nscd/connections.c:219
3776 #, c-format
3777 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3778 msgstr "handle_request: ricevuta una richiesta (Versione = %d)"
3780 #: timezone/zic.c:638
3781 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3782 msgstr "hard link fallito, usato un link simbolico"
3784 #: inet/rcmd.c:330
3785 msgid "hard linked somewhere"
3786 msgstr "ha un hard link da qualche parte"
3788 #: timezone/zic.c:1188
3789 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3790 msgstr "campo CORRECTION illecito in una riga Leap"
3792 #: timezone/zic.c:1192
3793 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3794 msgstr "campo Rolling/Stationary illecito in una riga Leap"
3796 #: locale/programs/ld-collate.c:1786
3797 msgid "illegal character constant in string"
3798 msgstr "costante carattere illecita nella stringa"
3800 #: sunrpc/rpc_scan.c:311
3801 msgid "illegal character in file: "
3802 msgstr "carattere illecito nel file: "
3804 #: locale/programs/ld-collate.c:1129
3805 msgid "illegal collation element"
3806 msgstr "elemento di collazione illecito"
3808 #: locale/programs/charmap.c:281
3809 msgid "illegal definition"
3810 msgstr "definizione illecita"
3812 #: locale/programs/charmap.c:434
3813 msgid "illegal encoding given"
3814 msgstr "codifica ottenuta illecita"
3816 #: locale/programs/linereader.c:551
3817 msgid "illegal escape sequence at end of string"
3818 msgstr "sequenza di escape illecita a fine stringa"
3820 #: iconv/iconv_prog.c:370
3821 #, c-format
3822 msgid "illegal input sequence at position %ld"
3823 msgstr "sequenza di escape illecita alla posizione %ld"
3825 #: locale/programs/charset.c:78
3826 msgid "illegal names for character range"
3827 msgstr "nomi illeciti per l'intervallo di caratteri"
3829 #: sunrpc/rpc_main.c:461
3830 #, c-format
3831 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
3832 msgstr "nettype illecito:`%s'\n"
3834 #: locale/programs/ld-time.c:187
3835 #, c-format
3836 msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
3837 msgstr ""
3838 "numero illecito per lo scostamento nella stringa %d,\n"
3839 "nel campo `era' della categoria `%s'"
3841 #: catgets/gencat.c:362 catgets/gencat.c:439
3842 msgid "illegal set number"
3843 msgstr "numero dell'insieme illecito"
3845 #: locale/programs/ld-time.c:243
3846 #, c-format
3847 msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
3848 msgstr ""
3849 "data iniziale illecita nella stringa %d,\n"
3850 "nel campo `era' della categoria `%s'"
3852 #: locale/programs/ld-time.c:319
3853 #, c-format
3854 msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
3855 msgstr ""
3856 "data finale illecita nella stringa %d,\n"
3857 "nel campo `era' della categoria `%s'"
3859 #: locale/programs/ld-ctype.c:973
3860 #, c-format
3861 msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
3862 msgstr "limite di implementazione: permesse al piu` %d classi di caratteri"
3864 #: locale/programs/ld-ctype.c:1005
3865 #, c-format
3866 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
3867 msgstr "limite di implementazione: permesse al piu` %d mappe di caratteri"
3869 #: iconv/iconv_prog.c:374
3870 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
3871 msgstr "carattere o sequenza di shift incompleti alla fine del buffer"
3873 #: db2/makedb.c:148
3874 msgid "incorrectly formatted file"
3875 msgstr "file formattato non correttamente"
3877 #: timezone/zic.c:851
3878 msgid "input line of unknown type"
3879 msgstr "linea di input di tipo sconosciuto"
3881 #: iconv/iconv_prog.c:378
3882 msgid "internal error (illegal descriptor)"
3883 msgstr "errore interno (descrittore illecito)"
3885 #: timezone/zic.c:1814
3886 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3887 msgstr "errore interno - addtype chiamata con isdst errato"
3889 #: timezone/zic.c:1822
3890 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3891 msgstr "errore interno - addtype chiamata con ttisgmt errato"
3893 #: timezone/zic.c:1818
3894 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3895 msgstr "errore interno - addtype chiamata con ttisstd errato"
3897 #: locale/programs/ld-ctype.c:315 locale/programs/ld-ctype.c:392
3898 #, c-format
3899 msgid "internal error in %s, line %u"
3900 msgstr "errore interno in %s, riga %u"
3902 #: timezone/zic.c:1060
3903 msgid "invalid UTC offset"
3904 msgstr "scostamento UTC non valido"
3906 #: timezone/zic.c:1063
3907 msgid "invalid abbreviation format"
3908 msgstr "formato di abbreviazione non ammesso"
3910 #: timezone/zic.c:1153 timezone/zic.c:1365 timezone/zic.c:1379
3911 msgid "invalid day of month"
3912 msgstr "giorno del mese errato"
3914 #: timezone/zic.c:1317
3915 msgid "invalid ending year"
3916 msgstr "anno finale errato"
3918 #: timezone/zic.c:1125
3919 msgid "invalid leaping year"
3920 msgstr "anno bisestile errato"
3922 #: elf/dl-open.c:223
3923 msgid "invalid mode for dlopen()"
3924 msgstr "modo di dlopen() non valido"
3926 #: timezone/zic.c:1140 timezone/zic.c:1243
3927 msgid "invalid month name"
3928 msgstr "nome del meso errato"
3930 #: timezone/zic.c:959
3931 msgid "invalid saved time"
3932 msgstr "orario salvato errato"
3934 #: timezone/zic.c:1292
3935 msgid "invalid starting year"
3936 msgstr "anno iniziale errato"
3938 #: timezone/zic.c:1169 timezone/zic.c:1272
3939 msgid "invalid time of day"
3940 msgstr "ora del giorno errata"
3942 #: timezone/zic.c:1370
3943 msgid "invalid weekday name"
3944 msgstr "giorno della settimana errato"
3946 #: nscd/connections.c:460
3947 #, c-format
3948 msgid "key length in request too long: %Zd"
3949 msgstr "lunghezza della chiave troppo lunga nella richiesta: %Zd"
3951 #: locale/programs/ld-collate.c:1426
3952 msgid "line after ellipsis must contain character definition"
3953 msgstr "la riga dopo i puntini deve contenere una definizione di carattere"
3955 #: locale/programs/ld-collate.c:1405
3956 msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
3957 msgstr "la riga prima dei puntini deve contenere una definizione di carattere"
3959 #: timezone/zic.c:831
3960 msgid "line too long"
3961 msgstr "riga troppo lunga"
3963 #: iconv/iconv_prog.c:58
3964 msgid "list all known coded character sets"
3965 msgstr "elenca tutti i set di caratteri codificati noti"
3967 #: locale/programs/localedef.c:270
3968 #, c-format
3969 msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
3970 msgstr "file di localizzazione `%s', usato nell'istruzione `copy', non trovato"
3972 #: inet/rcmd.c:315
3973 msgid "lstat failed"
3974 msgstr "lstat fallito"
3976 #: catgets/gencat.c:625
3977 msgid "malformed line ignored"
3978 msgstr "riga malformata ignorata"
3980 #: elf/sprof.c:550
3981 msgid "mapping of section header string table failed"
3982 msgstr "fallita la mappatura della tabella delle stringhe degli header di sezione"
3984 #: elf/sprof.c:540
3985 msgid "mapping of section headers failed"
3986 msgstr "fallita la mappatura degli header di sezione"
3988 #: malloc/mcheck.c:202
3989 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3990 msgstr "memoria sovrascritta prima del blocco allocato\n"
3992 #: malloc/mcheck.c:205
3993 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3994 msgstr "memoria sovrascritta dopo la fine del blocco allocato\n"
3996 #: locale/programs/ld-collate.c:170 locale/programs/ld-collate.c:176
3997 #: locale/programs/ld-collate.c:180 locale/programs/ld-collate.c:1453
3998 #: locale/programs/ld-collate.c:1482 locale/programs/locfile.c:1088
3999 #: locale/programs/xmalloc.c:70 login/programs/database.c:62
4000 #: login/programs/database.c:79 login/programs/database.c:95
4001 #: malloc/obstack.c:471 posix/getconf.c:682
4002 msgid "memory exhausted"
4003 msgstr "memoria esaurita"
4005 #: malloc/mcheck.c:199
4006 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
4007 msgstr "la memoria è coerente, la libreria è bacata\n"
4009 #: locale/programs/ld-time.c:373
4010 #, c-format
4011 msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
4012 msgstr ""
4013 "manca il formato dell'era nella stringa %d,\n"
4014 "nel campo `era' della categoria `%s'"
4016 #: locale/programs/ld-time.c:358
4017 #, c-format
4018 msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
4019 msgstr ""
4020 "manca il nome dell'era nella stringa %d,\n"
4021 "nel campo `era' della categoria `%s'"
4023 #: timezone/zic.c:954
4024 msgid "nameless rule"
4025 msgstr "regola anonima"
4027 #: iconv/iconv_prog.c:133
4028 msgid "neither original nor target encoding specified"
4029 msgstr "non sono state specificate nè la codifica originale nè quella di destinazione"
4031 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:280
4032 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:286
4033 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:345
4034 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:354
4035 #, c-format
4036 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4037 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4039 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:299
4040 #, c-format
4041 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
4042 msgstr "netname2user: la voce DES di %s nella directory %s non è unica"
4044 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:367
4045 #, c-format
4046 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4047 msgstr "netname2user: la voce LOCAL di %s nella directory %s non è unica"
4049 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:206
4050 #, c-format
4051 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
4052 msgstr "netname2user: manca la lista dei group id in `%s'."
4054 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:317
4055 #, c-format
4056 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
4057 msgstr "netname2user: nome principale `%s' troppo lungo"
4059 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:374
4060 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4061 msgstr "netname2user: non deve avere uid 0"
4063 #: sunrpc/svc_simple.c:158
4064 #, c-format
4065 msgid "never registered prog %d\n"
4066 msgstr "il programma %d non è mai stato registrato\n"
4068 #: locale/programs/repertoire.c:250
4069 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
4070 msgstr "non è stato dato un valore tipo <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>"
4072 #: locale/programs/ld-messages.c:101 locale/programs/ld-messages.c:125
4073 #, c-format
4074 msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
4075 msgstr ""
4076 "nessuna espressione regolare corretta per il campo `%s'\n"
4077 "della categoria `%s': %s"
4079 #: timezone/zic.c:2143
4080 msgid "no day in month matches rule"
4081 msgstr "nessun giorno del mese corrisponde alla regola"
4083 #: locale/programs/ld-collate.c:267
4084 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
4085 msgstr "nessuna definizione di `UNDEFINED'"
4087 #: elf/sprof.c:272
4088 #, c-format
4089 msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
4090 msgstr ""
4091 "non è stato indicato il nome del file per i dati di profilazione e l'oggetto\n"
4092 "condiviso `%s' non ha un soname"
4094 #: locale/programs/locfile.c:615
4095 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
4096 msgstr "nessun'altra parola chiave va specificata quando si usa `copy'"
4098 #: locale/programs/localedef.c:331
4099 msgid "no output file produced because warning were issued"
4100 msgstr "nessun file di uscita prodotto a causa degli avvertimenti"
4102 #: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:302
4103 #: locale/programs/locfile.c:321 locale/programs/locfile.c:340
4104 #: locale/programs/locfile.c:359 locale/programs/locfile.c:378
4105 msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
4106 msgstr "non è stata indicata la repertoire map: impossibile procedere"
4108 #: locale/programs/charmap.c:400 locale/programs/charmap.c:549
4109 #: locale/programs/charmap.c:628 locale/programs/repertoire.c:211
4110 msgid "no symbolic name given"
4111 msgstr "nessun nome simbolico fornito"
4113 #: locale/programs/charmap.c:464 locale/programs/charmap.c:595
4114 #: locale/programs/charmap.c:661 locale/programs/repertoire.c:273
4115 msgid "no symbolic name given for end of range"
4116 msgstr "nessun nome simbolico fornito per la fine dell'intervallo"
4118 #: locale/programs/ld-collate.c:249
4119 #, c-format
4120 msgid "no weight defined for symbol `%s'"
4121 msgstr "nessun peso definito per il simbolo `%s'"
4123 #: inet/rcmd.c:317
4124 msgid "not regular file"
4125 msgstr "non è un file regolare"
4127 #: nscd/nscd_stat.c:130
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "nscd configuration:\n"
4131 "\n"
4132 "%15d  server debug level\n"
4133 msgstr ""
4134 "configurazione di nscd:\n"
4135 "\n"
4136 "%15d  livello di debug del server\n"
4138 #: nscd/nscd_stat.c:104
4139 msgid "nscd not running!\n"
4140 msgstr "nscd non è in esecuzione!\n"
4142 #: locale/programs/charmap.c:513
4143 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
4144 msgstr "una definizione CHARMAP può essere seguita solo da definizioni WIDTH"
4146 #: iconv/iconv_prog.c:135
4147 msgid "original encoding not specified using `-f'"
4148 msgstr "non è stata specificata con `-f' la codifica originale"
4150 #: iconv/iconv_prog.c:60
4151 msgid "output file"
4152 msgstr "file di output"
4154 #: sunrpc/pm_getmaps.c:73
4155 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
4156 msgstr "problema rpc di pmap_getmaps"
4158 #: inet/rcmd.c:186
4159 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
4160 msgstr "poll: problema di protocollo impostando il circuito\n"
4162 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
4163 msgid "preprocessor error"
4164 msgstr "errore del preprocessore"
4166 #: elf/sprof.c:74
4167 msgid "print list of count paths and their number of use"
4168 msgstr "stampa la lista dei count path e il loro numero d'uso"
4170 #: iconv/iconv_prog.c:61
4171 msgid "print progress information"
4172 msgstr "stampa informazioni sui progressi"
4174 #: db2/makedb.c:345
4175 #, c-format
4176 msgid "problems while reading `%s'"
4177 msgstr "problemi leggendo `%s'"
4179 #: elf/sprof.c:687
4180 #, c-format
4181 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
4182 msgstr ""
4183 "Il file con i dati di profilazione `%s' non corrisponde all'oggetto\n"
4184 "condiviso `%s'"
4186 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4187 #, c-format
4188 msgid "program %lu is not available\n"
4189 msgstr "il programma %lu non è disponibile\n"
4191 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4192 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4193 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4194 #, c-format
4195 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4196 msgstr "la versione %2$lu del programma %1$lu non è disponibile\n"
4198 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4199 #, c-format
4200 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4201 msgstr "la versione %2$lu del programma %1$lu è pronta e in attesa\n"
4203 #: inet/rcmd.c:183
4204 #, c-format
4205 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
4206 msgstr "rcmd: poll (impostazione di stderr): %m\n"
4208 #: inet/rcmd.c:117
4209 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
4210 msgstr "rcmd: socket: tutte le porte sono in uso\n"
4212 #: inet/rcmd.c:173
4213 #, c-format
4214 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
4215 msgstr "rcmd: write (impostazione di stderr): %m\n"
4217 #: sunrpc/svc_simple.c:98
4218 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4219 msgstr "registerrpc: memoria esaurita\n"
4221 #: timezone/zic.c:1875
4222 msgid "repeated leap second moment"
4223 msgstr "momento del secondo intercalare ripetuto"
4225 #: locale/programs/repertoire.c:107
4226 #, c-format
4227 msgid "repertoire map file `%s' not found"
4228 msgstr "repertoire map file `%s' non trovato"
4230 #: sunrpc/rpc_main.c:1115
4231 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4232 msgstr "rpcgen: errore di codifica della arglist\n"
4234 #: sunrpc/rpc_main.c:1103
4235 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4236 msgstr "rpcgen: troppi define\n"
4238 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4239 #, c-format
4240 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4241 msgstr "rpcinfo: %s è l'host sconosciuto\n"
4243 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4244 #, c-format
4245 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4246 msgstr "rpcinfo: %s è il servizio sconosciuto\n"
4248 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4249 #, c-format
4250 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4251 msgstr ""
4252 "rpcinfo: impossibile cancellare la registrazione per la versione %2$s\n"
4253 "del programma %1$s\n"
4255 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4256 #, c-format
4257 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4258 msgstr "rpcinfo: broadcast fallito: %s\n"
4260 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4261 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4262 msgstr "rpcinfo: impossibile contattare il portmapper"
4264 #: timezone/zic.c:744 timezone/zic.c:746
4265 msgid "same rule name in multiple files"
4266 msgstr "stesso nome di regola in più file"
4268 #: nscd/connections.c:472
4269 #, c-format
4270 msgid "short read while reading request key: %s"
4271 msgstr "lettura troppo corta leggendo la chiave di richiesta: %s"
4273 #: nscd/connections.c:430
4274 #, c-format
4275 msgid "short read while reading request: %s"
4276 msgstr "lettura troppo corta leggendo la richiesta: %s"
4278 #: nscd/grpcache.c:191 nscd/hstcache.c:270 nscd/pwdcache.c:189
4279 #, c-format
4280 msgid "short write in %s: %s"
4281 msgstr "scrittura troppo corta in %s: %s"
4283 #: inet/rcmd.c:204
4284 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
4285 msgstr "socket: problema di protocollo impostando il circuito\n"
4287 #: locale/programs/locfile.c:736
4288 msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
4289 msgstr "gli ordinamenti `forward' e `backward' sono mutuamente esclusivi"
4291 #: locale/programs/ld-collate.c:1586 locale/programs/ld-collate.c:1632
4292 msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
4293 msgstr "non ha senso specificare pesi di ordinamento per il simbolo di collazione"
4295 #: timezone/zic.c:815
4296 msgid "standard input"
4297 msgstr "standard input"
4299 #: timezone/zdump.c:268
4300 msgid "standard output"
4301 msgstr "standard output"
4303 #: locale/programs/ld-time.c:272
4304 #, c-format
4305 msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
4306 msgstr ""
4307 "data iniziale illecita nella stringa %d,\n"
4308 "nel campo `era' della categoria `%s'"
4310 #: timezone/zic.c:1326
4311 msgid "starting year greater than ending year"
4312 msgstr "anno iniziale maggiore dell'anno finale"
4314 #: timezone/zic.c:1298 timezone/zic.c:1323
4315 msgid "starting year too high to be represented"
4316 msgstr "anno iniziale troppo grande per essere rappresentato"
4318 #: timezone/zic.c:1296 timezone/zic.c:1321
4319 msgid "starting year too low to be represented"
4320 msgstr "anno iniziale troppo piccolo per essere rappresentato"
4322 #: locale/programs/ld-time.c:348
4323 #, c-format
4324 msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
4325 msgstr ""
4326 "la data di stop non è permessa nella stringa %d in campo `era' della\n"
4327 "categoria `%s'"
4329 #: sunrpc/svc_run.c:81
4330 msgid "svc_run: - select failed"
4331 msgstr "svc_run: - select fallita"
4333 #: sunrpc/svc_tcp.c:160
4334 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4335 msgstr "svc_tcp.c - impossibile fare getsockname o listen"
4337 #: sunrpc/svc_tcp.c:145
4338 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4339 msgstr "svc_tcp.c - problema di creazione del socket tcp"
4341 #: sunrpc/svc_tcp.c:209 sunrpc/svc_tcp.c:215
4342 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4343 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: memoria esaurita\n"
4345 #: sunrpc/svc_unix.c:135
4346 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4347 msgstr "svc_unix.c - problema di creazione del socket AF_UNIX"
4349 #: sunrpc/svc_unix.c:151
4350 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4351 msgstr "svc_unix.c - impossibile fare getsockname o listen"
4353 #: sunrpc/svc_unix.c:201 sunrpc/svc_unix.c:207
4354 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4355 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: memoria esaurita\n"
4357 #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
4358 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4359 msgstr "svctcp_create: memoria esaurita\n"
4361 #: sunrpc/svc_udp.c:135
4362 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4363 msgstr "svcudp_create - impossibile fare getsockname"
4365 #: sunrpc/svc_udp.c:143 sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155
4366 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4367 msgstr "svcudp_create: memoria esaurita\n"
4369 #: sunrpc/svc_udp.c:121
4370 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4371 msgstr "svcudp_create: problema di creazione del socket"
4373 #: sunrpc/svc_unix.c:160 sunrpc/svc_unix.c:168
4374 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4375 msgstr "svcunix_create: memoria esaurita\n"
4377 #: locale/programs/ld-collate.c:1077 locale/programs/ld-collate.c:1205
4378 #, c-format
4379 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition"
4380 msgstr ""
4381 "il simbolo per l'elemento di collazione multicarattere `%.*s'\n"
4382 "replica la definizione dell'elemento"
4384 #: locale/programs/ld-collate.c:1214
4385 #, c-format
4386 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
4387 msgstr ""
4388 "il simbolo per l'elemento di collazione multicarattere `%.*s'\n"
4389 "replica la definizione di un altro simbolo"
4391 #: locale/programs/ld-collate.c:1086
4392 #, c-format
4393 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
4394 msgstr ""
4395 "il simbolo per l'elemento di collazione multicarattere `%.*s'\n"
4396 "replica la definizione del simbolo"
4398 #: locale/programs/ld-collate.c:1068 locale/programs/ld-collate.c:1196
4399 #, c-format
4400 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
4401 msgstr ""
4402 "il simbolo per l'elemento di collazione multicarattere `%.*s'\n"
4403 "replica il nome simbolico"
4405 #: locale/programs/charmap.c:399 locale/programs/charmap.c:433
4406 #: locale/programs/charmap.c:462 locale/programs/charmap.c:548
4407 #: locale/programs/charmap.c:594 locale/programs/charmap.c:627
4408 #: locale/programs/charmap.c:659
4409 #, c-format
4410 msgid "syntax error in %s definition: %s"
4411 msgstr "errore di sintassi nella definizione di %s: %s"
4413 #: locale/programs/locfile.c:756
4414 msgid "syntax error in `order_start' directive"
4415 msgstr "errore di sintassi nella direttiva `order_start'"
4417 #: locale/programs/locfile.c:498
4418 msgid "syntax error in character class definition"
4419 msgstr "errore di sintassi nella definizione della classe del carattere"
4421 #: locale/programs/locfile.c:556
4422 msgid "syntax error in character conversion definition"
4423 msgstr "errore di sintassi nella definizione della conversione del carattere"
4425 #: locale/programs/locfile.c:798
4426 msgid "syntax error in collating order definition"
4427 msgstr "errore di sintassi nella definizione dell'ordine di collazione"
4429 #: locale/programs/locfile.c:648
4430 msgid "syntax error in collation definition"
4431 msgstr "errore di sintassi nella definizione della collazione"
4433 #: locale/programs/locfile.c:471
4434 msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
4435 msgstr "errore di sintassi nella categoria di LC_TYPE"
4437 #: locale/programs/locfile.c:414
4438 msgid "syntax error in definition of new character class"
4439 msgstr "errore di sintassi nella definizione di una nuova classe di caratteri"
4441 #: locale/programs/locfile.c:424
4442 msgid "syntax error in definition of new character map"
4443 msgstr "errore di sintassi nella definizione di una nuova mappa di caratteri"
4445 #: locale/programs/locfile.c:1009
4446 msgid "syntax error in message locale definition"
4447 msgstr "errore di sintassi nella definizione dalla localizzazione del messaggio"
4449 #: locale/programs/locfile.c:920
4450 msgid "syntax error in monetary locale definition"
4451 msgstr "errore di sintassi nella definizione dalla localizzazione monetaria"
4453 #: locale/programs/locfile.c:947
4454 msgid "syntax error in numeric locale definition"
4455 msgstr "errore di sintassi nella definizione dalla localizzazione numerica"
4457 #: locale/programs/locfile.c:858
4458 msgid "syntax error in order specification"
4459 msgstr "errore di sintassi nella specifica di ordinamento"
4461 #: locale/programs/charmap.c:280 locale/programs/charmap.c:296
4462 #: locale/programs/repertoire.c:155
4463 #, c-format
4464 msgid "syntax error in prolog: %s"
4465 msgstr "errore di sintassi nel prologo: %s"
4467 #: locale/programs/repertoire.c:210 locale/programs/repertoire.c:249
4468 #: locale/programs/repertoire.c:272
4469 #, c-format
4470 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
4471 msgstr "errore di sintassi nella definizione della repertoire map: %s"
4473 #: locale/programs/locfile.c:985
4474 msgid "syntax error in time locale definition"
4475 msgstr "errore di sintassi nella definizione della localizzazione del tempo"
4477 #: locale/programs/locfile.c:391
4478 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
4479 msgstr "errore di sintassi: fuori da una sezione di definizione di localizzazione"
4481 #: iconv/iconv_prog.c:137
4482 msgid "target encoding not specified using `-t'"
4483 msgstr "non è stata specificata con `-t' la codifica di destinazione"
4485 #: catgets/gencat.c:391 catgets/gencat.c:530 catgets/gencat.c:559
4486 msgid "this is the first definition"
4487 msgstr "questa è la prima definizione"
4489 #: timezone/zic.c:1158
4490 msgid "time before zero"
4491 msgstr "tempo precedente a zero"
4493 #: timezone/zic.c:1166 timezone/zic.c:2043 timezone/zic.c:2062
4494 msgid "time overflow"
4495 msgstr "overflow del tempo"
4497 #: locale/programs/charmap.c:443
4498 msgid "too few bytes in character encoding"
4499 msgstr "troppo pochi byte nella codifica di carattere"
4501 #: locale/programs/charmap.c:445
4502 msgid "too many bytes in character encoding"
4503 msgstr "troppi byte nella codifica di carattere"
4505 #: locale/programs/locales.h:92
4506 msgid "too many character classes defined"
4507 msgstr "definite troppe classi di carattere"
4509 #: timezone/zic.c:1869
4510 msgid "too many leap seconds"
4511 msgstr "troppi secondi intercalari"
4513 #: timezone/zic.c:1841
4514 msgid "too many local time types"
4515 msgstr "troppi tipi di tempi locali"
4517 #: timezone/zic.c:1795
4518 msgid "too many transitions?!"
4519 msgstr "troppe transizioni?!"
4521 #: locale/programs/ld-collate.c:1641
4522 msgid "too many weights"
4523 msgstr "troppi pesi"
4525 #: timezone/zic.c:2166
4526 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
4527 msgstr "troppe o troppo lunghe abbreviazioni di fuso orario"
4529 #: locale/programs/linereader.h:146
4530 msgid "trailing garbage at end of line"
4531 msgstr "spazzatura alla fine della riga"
4533 #: sunrpc/svc_simple.c:150
4534 #, c-format
4535 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4536 msgstr "problema rispondendo al programma %d\n"
4538 #: locale/programs/ld-collate.c:1397
4539 msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
4540 msgstr "non sono permesse due righe di seguito contenenti `...'"
4542 #: timezone/zic.c:1333
4543 msgid "typed single year"
4544 msgstr "digitato un solo anno"
4546 #: iconv/iconv_prog.c:434
4547 msgid "unable to allocate buffer for input"
4548 msgstr "impossibile allocare il buffer per l'input"
4550 #: nis/nis_callback.c:187
4551 msgid "unable to free arguments"
4552 msgstr "impossibile liberare gli argomenti"
4554 #: posix/getconf.c:654 posix/getconf.c:670
4555 msgid "undefined"
4556 msgstr "non definito"
4558 #: locale/programs/charmap.c:700 locale/programs/charmap.c:711
4559 #, c-format
4560 msgid "unknown character `%s'"
4561 msgstr "carattere sconosciuto `%s'"
4563 #: locale/programs/ld-messages.c:202 locale/programs/ld-messages.c:213
4564 #: locale/programs/ld-messages.c:224 locale/programs/ld-messages.c:235
4565 #: locale/programs/ld-time.c:700
4566 #, c-format
4567 msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
4568 msgstr "carattere sconosciuto nel campo `%s' della categoria `%s'"
4570 #: locale/programs/locfile.c:721
4571 msgid "unknown collation directive"
4572 msgstr "direttiva di collazione sconosciuta"
4574 #: catgets/gencat.c:488
4575 #, c-format
4576 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
4577 msgstr "direttiva `%s' sconosciuta: riga ignorata"
4579 #: iconv/iconv_prog.c:381
4580 #, c-format
4581 msgid "unknown iconv() error %d"
4582 msgstr "errore di iconv() sconosciuto %d"
4584 #: catgets/gencat.c:467
4585 #, c-format
4586 msgid "unknown set `%s'"
4587 msgstr "insieme `%s' sconosciuto"
4589 #: locale/programs/ld-collate.c:1381 locale/programs/ld-collate.c:1576
4590 #: locale/programs/ld-collate.c:1751
4591 #, c-format
4592 msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
4593 msgstr "simbolo `%.*s' sconosciuto: riga ignorata"
4595 #: timezone/zic.c:787
4596 msgid "unruly zone"
4597 msgstr "zona senza regole"
4599 #: catgets/gencat.c:977
4600 msgid "unterminated message"
4601 msgstr "messaggio non terminato"
4603 #: locale/programs/linereader.c:520 locale/programs/linereader.c:555
4604 msgid "unterminated string"
4605 msgstr "stringa non terminata"
4607 #: sunrpc/rpc_scan.c:350 sunrpc/rpc_scan.c:376
4608 msgid "unterminated string constant"
4609 msgstr "costante stringa non terminata"
4611 #: locale/programs/linereader.c:390
4612 msgid "unterminated symbolic name"
4613 msgstr "nome simbolico non terminato"
4615 #: locale/programs/ld-collate.c:1703
4616 msgid "unterminated weight name"
4617 msgstr "nome di peso non terminato"
4619 #: locale/programs/charset.c:104
4620 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
4621 msgstr "limite superiore dell'intervallo non minore del limite inferiore"
4623 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
4624 #, c-format
4625 msgid "usage: %s infile\n"
4626 msgstr "uso: %s infile\n"
4628 #: timezone/zic.c:2109
4629 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
4630 msgstr "uso del 29/2 in anno non bisestile"
4632 #: locale/programs/charmap.c:521 locale/programs/charmap.c:575
4633 #, c-format
4634 msgid "value for %s must be an integer"
4635 msgstr "il valore di %s deve essere intero"
4637 #: locale/programs/charmap.c:318
4638 #, c-format
4639 msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
4640 msgstr "il valore di <%s> deve essere compreso fra 1 e 4"
4642 #: locale/programs/ld-monetary.c:157 locale/programs/ld-numeric.c:92
4643 #, c-format
4644 msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
4645 msgstr ""
4646 "il valore per il campo `%s' della categoria `%s'\n"
4647 "non deve essere la stringa vuota"
4649 #: locale/programs/charmap.c:330
4650 msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
4651 msgstr "il valore di <mb_cur_max> deve essere maggiore del valore di <mb_cur_min>"
4653 #: locale/programs/ld-monetary.c:147
4654 msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
4655 msgstr ""
4656 "il valore del campo `int_curr_symbol' della categoria `LC_MONETARY'\n"
4657 "non corriposnde ad un nome ISO 4217 valido"
4659 #: locale/programs/ld-monetary.c:139
4660 msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
4661 msgstr ""
4662 "il valore del campo `int_curr_symbol' della categoria `LC_MONETARY'\n"
4663 "è di lunghezza errata"
4665 #: locale/programs/ld-monetary.c:383 locale/programs/ld-numeric.c:207
4666 #, c-format
4667 msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
4668 msgstr ""
4669 "i valori dei campi `%s' della categoria `%s' devono essere\n"
4670 "inferiori a 127"
4672 #: timezone/zic.c:435
4673 msgid "warning: "
4674 msgstr "attenzione: "
4676 #: nscd/connections.c:421
4677 #, c-format
4678 msgid "while accepting connection: %s"
4679 msgstr "accettando la connessione: %s"
4681 #: nscd/grpcache.c:149 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:143
4682 msgid "while allocating cache entry"
4683 msgstr "allocando la voce di cache"
4685 #: nscd/cache.c:88
4686 msgid "while allocating hash table entry"
4687 msgstr "allocando voce della tabella hash"
4689 #: nscd/grpcache.c:99 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:106
4690 msgid "while allocating key copy"
4691 msgstr "allocando la copia della chiave"
4693 #: catgets/gencat.c:1007
4694 msgid "while opening old catalog file"
4695 msgstr "aprendo il file del vecchio catalogo"
4697 #: locale/programs/locale.c:346
4698 msgid "while preparing output"
4699 msgstr "preparando l'output"
4701 #: db2/makedb.c:365 db2/makedb.c:382
4702 msgid "while reading database"
4703 msgstr "leggendo il database"
4705 #: elf/sprof.c:679
4706 msgid "while stat'ing profiling data file"
4707 msgstr "facendo stat del database di profilazione"
4709 #: db2/makedb.c:334
4710 msgid "while writing database file"
4711 msgstr "scrivendo il file del database"
4713 #: nscd/nscd_stat.c:115
4714 msgid "write incomplete"
4715 msgstr "write incompleta"
4717 #: inet/rcmd.c:328
4718 msgid "writeable by other than owner"
4719 msgstr "scrivibile da altri oltre il proprietario"
4721 #: db2/makedb.c:124 nscd/nscd.c:120 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:399
4722 msgid "wrong number of arguments"
4723 msgstr "numero di argomenti sbagliato"
4725 #: timezone/zic.c:1116
4726 msgid "wrong number of fields on Leap line"
4727 msgstr "numero di campi errato su una riga Leap"
4729 #: timezone/zic.c:1207
4730 msgid "wrong number of fields on Link line"
4731 msgstr "numero di campi errato su una riga Link"
4733 #: timezone/zic.c:950
4734 msgid "wrong number of fields on Rule line"
4735 msgstr "numero di campi errato su una riga Rule"
4737 #: timezone/zic.c:1020
4738 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
4739 msgstr "numero di campi errato su una riga Zone di continuazione"
4741 #: timezone/zic.c:978
4742 msgid "wrong number of fields on Zone line"
4743 msgstr "numero di campi errato su una riga Zone"
4745 #: sunrpc/xdr_ref.c:84
4746 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
4747 msgstr "xdr_reference: memoria esaurita\n"
4749 #: sunrpc/xdr_rec.c:150 sunrpc/xdr_rec.c:165
4750 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
4751 msgstr "xdrrec_create: memoria esaurita\n"
4753 #: nis/ypclnt.c:894
4754 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
4755 msgstr "yp_update: impossibile convertire l'host in netname\n"
4757 #: nis/ypclnt.c:906
4758 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
4759 msgstr "yp_update: impossibile ottenere l'indirizzo del server\n"