Override elf_nacl.xr linker script so that libc_pic.os links correctly
[glibc/nacl-glibc.git] / localedata / locales / ve_ZA
blobf715cf5c8225921a9d08e096d69d3db2766fd45d
1 escape_char  /
2 comment_char  %
4 % Charset: UTF-8
6 % ChangeLog
7 % 0.3 (2005-10-13):
8 %      2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
9 %        - Added 'Charset: UTF-8' information
10 %        - Update contact information
11 %        - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of
12 %          Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary
13 % 0.2 (2004-10-29):
14 %      2004-10-29 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
15 %        - Converted to <UNNNN> syntax for everything
16 %        - Correct yes/noexpr
17 %        - Corrected some days of the week
18 %      2004-10-28 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
19 %        - Updated all contact information
20 %        - Added Translate.org.za to "source" for clarity
21 %      2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
22 %        - Added country_ab2/3, country_num
23 %      2004-02-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
24 %            - Correct capatilisation of lang_name
25 % 0.1 (2004-02-24):
26 %          2004-02-24 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
27 %            - Initial Venda locale for South Africa
28 %          by Zuza Software Foundation
30 LC_IDENTIFICATION
31 title      "Venda locale for South Africa"
32 source     "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
33 address    "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
34 contact    "Dwayne Bailey"
35 email      "dwayne@translate.org.za"
36 tel        "+27 12 460 1095"
37 fax        "+27 12 460 1095"
38 language   "Venda"
39 territory  "South Africa"
40 revision   "0.3"
41 date       "2005-10-13"
43 category  "ve_ZA:2004";LC_IDENTIFICATION
44 category  "ve_ZA:2004";LC_CTYPE
45 category  "ve_ZA:2004";LC_COLLATE
46 category  "ve_ZA:2004";LC_TIME
47 category  "ve_ZA:2004";LC_NUMERIC
48 category  "ve_ZA:2004";LC_MONETARY
49 category  "ve_ZA:2004";LC_MESSAGES
50 category  "ve_ZA:2004";LC_PAPER
51 category  "ve_ZA:2004";LC_NAME
52 category  "ve_ZA:2004";LC_ADDRESS
53 category  "ve_ZA:2004";LC_TELEPHONE
54 category  "ve_ZA:2004";LC_MEASUREMENT
56 END LC_IDENTIFICATION
58 LC_CTYPE
59 % Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz"
60 copy "i18n"
62 translit_start
63 include  "translit_combining";""
64 translit_end
65 END LC_CTYPE
67 LC_COLLATE
68 % Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e.
69 % use the rules there when making ordered lists of words.
70 copy "iso14651_t1"
71 END LC_COLLATE
73 LC_MONETARY
74 copy "en_ZA"
75 END LC_MONETARY
77 LC_NUMERIC
78 copy "en_ZA"
79 END LC_NUMERIC
81 LC_TIME
83 % abday - The abbreviations for the week days:
84 % - Swo, Mus, Vhi, Rar, L^a, T^an, Mug
85 abday       "<U0053><U0077><U006F>";/
86             "<U004D><U0075><U0073>";/
87             "<U0056><U0068><U0069>";/
88             "<U0052><U0061><U0072>";/
89             "<U1E4B><U0061>";/
90             "<U1E70><U0061><U006E>";/
91             "<U004D><U0075><U0067>"
93 % day - The full names of the week days:
94 % - Swondaha, Musumbuluwo, L^avhuvhili, L^avhuraru, L^avhun^a, L^avhut^anu, Mugivhela
95 day         "<U0053><U0077><U006F><U006E><U0064><U0061><U0068><U0061>";/
96             "<U004D><U0075><U0073><U0075><U006D><U0062><U0075><U006C><U0075><U0077><U006F>";/
97             "<U1E3C><U0061><U0076><U0068><U0075><U0076><U0068><U0069><U006C><U0069>";/
98             "<U1E3C><U0061><U0076><U0068><U0075><U0072><U0061><U0072><U0075>";/
99             "<U1E3C><U0061><U0076><U0068><U0075><U1E4B><U0061>";/
100             "<U1E3C><U0061><U0076><U0068><U0075><U1E71><U0061><U006E><U0075>";/
101             "<U004D><U0075><U0067><U0069><U0076><U0068><U0065><U006C><U0061>"
103 % abmon - The abbreviations for the months
104 % - Pha, Luh, Fam, Lam, Shu, Lwi, Lwa, Ngu, Khu, Tsh, L^ar, Nye
105 abmon       "<U0050><U0068><U0061>";"<U004C><U0075><U0068>";/
106             "<U0046><U0061><U006D>";"<U004C><U0061><U006D>";/
107             "<U0053><U0068><U0075>";"<U004C><U0077><U0069>";/
108             "<U004C><U0077><U0061>";"<U004E><U0067><U0075>";/
109             "<U004B><U0068><U0075>";"<U0054><U0073><U0068>";/
110             "<U1E3C><U0061><U0072>";"<U004E><U0079><U0065>"
112 % mon - The full names of the months -
113 % - Phando, Luhuhi, T^hafamuhwe, Lambamai, Shundunthule, Fulwi
114 %   Fulwana, T^hangule, Khubvumedzi, Tshimedzi, L^ara, Nyendavhusiku
115 mon         "<U0050><U0068><U0061><U006E><U0064><U006F>";/
116             "<U004C><U0075><U0068><U0075><U0068><U0069>";/
117             "<U1E70><U0068><U0061><U0066><U0061><U006D><U0075><U0068><U0077><U0065>";/
118             "<U004C><U0061><U006D><U0062><U0061><U006D><U0061><U0069>";/
119             "<U0053><U0068><U0075><U006E><U0064><U0075><U006E><U0074><U0068><U0075><U006C><U0065>";/
120             "<U0046><U0075><U006C><U0077><U0069>";/
121             "<U0046><U0075><U006C><U0077><U0061><U006E><U0061>";/
122             "<U1E70><U0068><U0061><U006E><U0067><U0075><U006C><U0065>";/
123             "<U004B><U0068><U0075><U0062><U0076><U0075><U006D><U0065><U0064><U007A><U0069>";/
124             "<U0054><U0073><U0068><U0069><U006D><U0065><U0064><U007A><U0069>";/
125             "<U1E3C><U0061><U0072><U0061>";/
126             "<U004E><U0079><U0065><U006E><U0064><U0061><U0076><U0068><U0075><U0073><U0069><U006B><U0075>"
128 % Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
129 d_t_fmt     "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0064><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0059><U0020><U0025><U0054><U0020><U0025><U005A>"
131 % "%a" (short weekday name),
132 % "%d" (day of month as a decimal number),
133 % "%b" (short month name),
134 % "%Y" (year with century as a decimal number),
135 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
136 % "%Z" (Time zone name)
138 % Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
139 d_fmt   "<U0025><U0064><U002F><U0025><U006D><U002F><U0025><U0059>"
140 % "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
142 % Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
143 t_fmt       "<U0025><U0054>"
144 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
146 % Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
147 am_pm       "";""
148 % The "" mean 'default to "AM" and "PM".
150 % Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
151 t_fmt_ampm  ""
152 % The "" means that this format is not supported.
154 % Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as -
155 % "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output
156 date_fmt "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0065>/
157 <U0020><U0025><U0048><U003A><U0025><U004D><U003A><U0025><U0053><U0020>/
158 <U0025><U005A><U0020><U0025><U0059>"
160 % %a - abbreviated weekday name,
161 % %b - abreviated month name,
162 % %e - day of month as a decimal number with leading space (1 to 31),
163 % %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23),
164 % %M - minute as a decimal number (00 to 59),
165 % %S - seconds as a decimal number (00 to 59),
166 % %Z - time-zone name,
167 % %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001.
169 END LC_TIME
171 LC_MESSAGES
172 % FIXME: Check both of these
173 % The affirmative response - ee
174 % "^[yYeE]"
175 yesexpr     "<U005E><U005B><U0079><U0059><U0065><U0045><U005D>"
177 % The negative response - hai
178 % "^[nNhH]"
179 noexpr      "<U005E><U005B><U006E><U004E><U0068><U0048><U005D>"
180 END LC_MESSAGES
182 LC_PAPER
183 copy "en_ZA"
184 END LC_PAPER
186 LC_TELEPHONE
187 copy "en_ZA"
188 END LC_TELEPHONE
190 LC_MEASUREMENT
191 copy "en_ZA"
192 END LC_MEASUREMENT
194 LC_NAME
195 % Format for addressing a person.
196 name_fmt    "<U0025><U0064><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074>/
197 <U0025><U006D><U0025><U0074><U0025><U0066>"
198 % "%d%t%g%t%m%t%f"
199 % "Salutation",
200 % "Empty string, or <Space>",
201 % "First given name",
202 % "Empty string, or <Space>",
203 % "Middle names",
204 % "Empty string, or <Space>",
205 % "Clan names"
207 % FIXME - define all the following name_*
208 % General salutation for any sex
209 % name_gen    ""
211 % Salutation for unmarried females - ""
212 % name_miss   ""
214 % Salutation for males - ""
215 % name_mr     ""
217 % Salutation for married females - ""
218 % name_mrs    ""
220 % Salutation valid for all females - "" (no term)
221 % name_ms     ""
223 END LC_NAME
225 LC_ADDRESS
226 % Country name in Venda - "Afurika Tshipembe"
227 country_name "<U0041><U0066><U0075><U0072><U0069><U006B><U0061><U0020>/
228 <U0054><U0073><U0068><U0069><U0070><U0065><U006D><U0062><U0065>"
230 % Abbreviated country postal name - "ZA"
231 country_post "<U005A><U0041>"
233 % UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
234 % http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
235 % "ZA"
236 country_car   "<U005A><U0041>"
238 % FIXME define the following correctly
239 % country_isbn ""
241 % Language name in Venda - "Tshivend^a"
242 lang_name "<U0054><U0073><U0068><U0069><U0076><U0065><U006E><U1E13><U0061>"
244 % ISO 639 two and three letter language names
245 % see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
246 % "ve", "ven", :ven"
247 lang_ab         "<U0076><U0065>"
248 lang_term       "<U0076><U0065><U006E>"
249 % FIXME there seems to be an error with the following but am unable to
250 % determine what as it works correctly in other locale files
251 % lang_lib        "<U0076><U0065><U006E>"
253 % Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
254 % Africa. (Ignored for now)
255 postal_fmt    "<U0025><U0066><U0025><U004E><U0025><U0061><U0025><U004E>/
256 <U0025><U0064><U0025><U004E><U0025><U0062><U0025><U004E><U0025><U0073>/
257 <U0020><U0025><U0068><U0020><U0025><U0065><U0020><U0025><U0072><U0025>/
258 <U004E><U0025><U007A><U0020><U0025><U0054><U0025>/
259 <U004E><U0025><U0063><U0025><U004E>"
260 % "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
261 % "firm name",
262 % "end of line",
263 % "C/O address",
264 % "end of line",
265 % "department name",
266 % "Building name",
267 % "end of line",
268 % "street or block name",
269 % "space",
270 % "house number or designation",
271 % "space",
272 % "floor number",
273 % "space",
274 % "room number, door designation",
275 % "end of line",
276 % "postal code",
277 % "space",
278 % "town, city",
279 % "end of line",
280 % "country designation for the <country_post> keyword",
281 % "end of line
284 % ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
285 % http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
286 % "ZA", "ZAF"
287 country_num   710
288 country_ab2   "<U005A><U0041>"
289 country_ab3   "<U005A><U0041><U0046>"
291 END LC_ADDRESS