.
[glibc/history.git] / po / cs.po
blobea45e59f5113436d155fbf5cf1c8ba01fb2b7c98
1 # Czech translations for GNU libc.
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997.
5 # Thanks to:
6 # Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz>
7 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
9 # Describe of some function:
10 # error(status, errnum, "message") => "progname: message: error_message"
11 # perror("message") => "message: error_message"
13 # Notes:
14 # host, name, hostname - jméno, název, oznaèení?
15 # Untranslated: netid, nettype
16 # Translations of "socket" => "soket",
17 # byte => bajt, "out of memory" => "nedostatek pamìti"
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: libc 2.1.3\n"
22 "POT-Creation-Date: 2000-02-16 10:39-0800\n"
23 "PO-Revision-Date: 2000-04-18 13:36+02:00\n"
24 "Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
25 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 #: nis/nis_print.c:273
31 msgid "\t\tAccess Rights : "
32 msgstr "\t\tPøístupová práva : "
34 #: nis/nis_print.c:271
35 msgid "\t\tAttributes    : "
36 msgstr "\t\tAtributy         : "
38 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
39 #, c-format
40 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
41 msgstr ""
42 "\t%s [-abkCLNTM][-Dnázev[=hodnota]] [-i velikost] [-I [-K sekundy]]\n"
43 "           [-Y cesta] vst_soubor\n"
45 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
46 #, c-format
47 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
48 msgstr ""
49 "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_soubor]\n"
50 "           [vst_soubor]\n"
52 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
53 #, c-format
54 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
55 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_soubor] [vst_soubor]\n"
57 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
58 #, c-format
59 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
60 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_soubor] [vst_soubor]\n"
62 #: nis/nis_print.c:235
63 msgid "\tAccess rights: "
64 msgstr "\tPøístupová práva: "
66 #: nis/nis_print.c:293
67 #, c-format
68 msgid "\tEntry data of type %s\n"
69 msgstr "\tVstupní data typu %s\n"
71 #: nis/nis_print.c:171
72 #, c-format
73 msgid "\tName       : %s\n"
74 msgstr "\tNázev         : %s\n"
76 #: nis/nis_print.c:172
77 msgid "\tPublic Key : "
78 msgstr "\tVeøejný klíè  : "
80 #: nis/nis_print.c:234
81 #, c-format
82 msgid "\tType         : %s\n"
83 msgstr "\tTyp             : %s\n"
85 #: nis/nis_print.c:201
86 #, c-format
87 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
88 msgstr "\tUniverzální adresy (%u)\n"
90 #: nis/nis_print.c:269
91 #, c-format
92 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
93 msgstr "\t[%d]\tNázev            : %s\n"
95 #: nis/nis_print.c:296
96 #, c-format
97 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
98 msgstr "\t[%u] - [%u bajtù] "
100 #: nscd/nscd_stat.c:153
101 msgid ""
102 "\n"
103 "%s cache:\n"
104 "\n"
105 "%15s  cache is enabled\n"
106 "%15Zd  suggested size\n"
107 "%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
108 "%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
109 "%15ld  cache hits on positive entries\n"
110 "%15ld  cache hits on negative entries\n"
111 "%15ld  cache misses on positive entries\n"
112 "%15ld  cache misses on negative entries\n"
113 "%15ld%% cache hit rate\n"
114 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
115 msgstr ""
116 "\n"
117 "%s cache:\n"
118 "\n"
119 "%15s  cache je povolena\n"
120 "%15Zd  navrhovaná velikost\n"
121 "%15ld  sekund ¾ivotnost pozitivních záznamù\n"
122 "%15ld  sekund ¾ivotnost negativních záznamù\n"
123 "%15ld  úspìchù cache pro pozitivní záznamy\n"
124 "%15ld  úspìchù cache pro negativní záznamy\n"
125 "%15ld  neúspìchù cache pro pozitivní záznamy\n"
126 "%15ld  neúspìchù cache pro negativní záznamy\n"
127 "%15ld%% úspì¹nost cache\n"
128 "%15s  zkontrolujte zmìny v /etc/%s\n"
130 #: nis/nis_print.c:251
131 msgid "\nGroup Members :\n"
132 msgstr "\nÈlenové skupin :\n"
134 #: nis/nis_print.c:322
135 msgid "\nTime to Live  : "
136 msgstr "\n®ivotnost       : "
138 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
139 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
140 msgstr "       rpcinfo -b èíslo_programu èíslo_verze\n"
142 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
143 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
144 msgstr "       rpcinfo -d èíslo_programu èíslo_verze\n"
146 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
147 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
148 msgstr "       rpcinfo -p [ poèítaè ]\n"
150 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
151 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
152 msgstr "       rpcinfo [ -n èíslo_portu ] -t poèítaè èíslo_programu [ èíslo_verze ]\n"
154 #: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
155 msgid "      no"
156 msgstr "      ne"
158 #: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
159 msgid "     yes"
160 msgstr "     ano"
162 #: nis/nis_print.c:348
163 #, c-format
164 msgid "    Data Length = %u\n"
165 msgstr "    Délka dat = %u\n"
167 #: nis/nis_print_group_entry.c:121
168 msgid "    Explicit members:\n"
169 msgstr "    Explicitní èlenové:\n"
171 #: nis/nis_print_group_entry.c:145 nis/nis_print_group_entry.c:161
172 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
173 msgstr "    Explicitní neèlenové:\n"
175 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
176 msgid "    Implicit members:\n"
177 msgstr "    Implicitní èlenové:\n"
179 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
180 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
181 msgstr "    Implicitní neèlenové:\n"
183 #: nis/nis_print_group_entry.c:126
184 msgid "    No explicit members\n"
185 msgstr "    ®ádní explicitní èlenové\n"
187 #: nis/nis_print_group_entry.c:150
188 msgid "    No explicit nonmembers\n"
189 msgstr "    ®ádní explicitní neèlenové\n"
191 #: nis/nis_print_group_entry.c:134
192 msgid "    No implicit members\n"
193 msgstr "    ®ádní implicitní èlenové\n"
195 #: nis/nis_print_group_entry.c:158
196 msgid "    No implicit nonmembers\n"
197 msgstr "    ®ádní implicitní neèlenové\n"
199 #: nis/nis_print_group_entry.c:142
200 msgid "    No recursive members\n"
201 msgstr "    ®ádní rekurzivní èlenové\n"
203 #: nis/nis_print_group_entry.c:166
204 msgid "    No recursive nonmembers\n"
205 msgstr "    ®ádní rekurzivní neèlenové\n"
207 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
208 msgid "    Recursive members:\n"
209 msgstr "    Rekurzivní èlenové:\n"
211 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
212 msgid "   program vers proto   port\n"
213 msgstr "   program verz proto   port\n"
215 #: argp/argp-help.c:1573
216 msgid "  or: "
217 msgstr "  nebo: "
219 #: timezone/zic.c:423
220 #, c-format
221 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
222 msgstr " (pravidlo z \"%s\", øádek %d)"
224 #: argp/argp-help.c:1585
225 msgid " [OPTION...]"
226 msgstr " [PØEPÍNAÈ...]"
228 #: locale/programs/ld-collate.c:370 locale/programs/ld-ctype.c:1476
229 msgid " done\n"
230 msgstr " dokonèeno\n"
232 #: timezone/zic.c:420
233 #, c-format
234 msgid "\"%s\", line %d: %s"
235 msgstr "\"%s\", øádek %d: %s"
237 #: timezone/zic.c:984
238 #, c-format
239 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
240 msgstr "Øádek \"Zone %s\" a volba -l se navzájem vyluèují"
242 #: timezone/zic.c:992
243 #, c-format
244 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
245 msgstr "Øádek \"Zone %s\" a volba -p se navzájem vyluèují"
247 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
248 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
249 msgstr "\"vst_soubor\" je vy¾adován pøi pou¾ití pøíznakù tvorby vzoru.\n"
251 #: argp/argp-help.c:210
252 #, c-format
253 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
254 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT vy¾aduje hodnotu"
256 #: argp/argp-help.c:219
257 #, c-format
258 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
259 msgstr "%.*s: Neznámý parameter ARGP_HELP_FMT"
261 # Za %s se nic nedosazuje, zprava je vypsana tak jak je.
262 #: timezone/zic.c:794
263 #, c-format
264 msgid "%s in ruleless zone"
265 msgstr "%s v èasovém pásmu bez pravidel"
267 #: assert/assert.c:51
268 #, c-format
269 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
270 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPøedpoklad `%s' nesplnìn.\n"
272 #: assert/assert-perr.c:52
273 #, c-format
274 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
275 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeoèekávaná chyba: %s.\n"
277 #: stdio-common/psignal.c:47
278 #, c-format
279 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
280 msgstr "%s%sNeznámý signál %d\n"
282 #: timezone/zic.c:2229
283 #, c-format
284 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
285 msgstr "%s: pøi pøetypování %d do¹lo k chybì znaménka\n"
287 #: locale/programs/charmap.c:261
288 #, c-format
289 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
290 msgstr "%s: <mb_cur_max> musí být vìt¹í ne¾ <mb_cur_min>\n"
292 #: sunrpc/rpc_main.c:421
293 #, c-format
294 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
295 msgstr "%s: preprocesor jazyka C skonèil s výstupním kódem %d\n"
297 #: sunrpc/rpc_main.c:418
298 #, c-format
299 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
300 msgstr "%s: preprocesor jazyka C ukonèen signálem %d\n"
302 #: timezone/zic.c:1495
303 #, c-format
304 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
305 msgstr "%s: %s nelze vytvoøit: %s\n"
307 #: timezone/zic.c:2207
308 #, c-format
309 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
310 msgstr "%s: Adresáø %s nelze vytvoøit: %s\n"
312 #: timezone/zic.c:646
313 #, c-format
314 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
315 msgstr "%s: Odkaz na %s z %s nelze vytvoøit: %s\n"
317 #: timezone/zic.c:820
318 #, c-format
319 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
320 msgstr "%s: %s nelze otevøít: %s\n"
322 #: timezone/zic.c:1485
323 #, c-format
324 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
325 msgstr "%s: %s nelze smazat: %s\n"
327 #: timezone/zic.c:631
328 #, c-format
329 msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
330 msgstr "%s: %s nelze smazat: %s\n"
332 #: timezone/zic.c:889
333 #, c-format
334 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
335 msgstr "%s: Chyba pøi uzavírání %s: %s\n"
337 #: timezone/zic.c:882
338 #, c-format
339 msgid "%s: Error reading %s\n"
340 msgstr "%s: Chyba pøi ètení %s\n"
342 #: timezone/zdump.c:266
343 #, c-format
344 msgid "%s: Error writing "
345 msgstr "%s: Chyba pøi zápisu na "
347 #: timezone/zic.c:1561
348 #, c-format
349 msgid "%s: Error writing %s\n"
350 msgstr "%s: Chyba pøi zápisu %s\n"
352 #: timezone/zic.c:867
353 #, c-format
354 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
355 msgstr "%s: øádek Leap v souboru nepøestupných sekund %s\n"
357 #: timezone/zic.c:361
358 #, c-format
359 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
360 msgstr "%s: Pamì» vyèerpána: %s\n"
362 #: timezone/zic.c:526
363 #, c-format
364 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
365 msgstr "%s: Pøepínaè -L zadán více ne¾ jednou\n"
367 #: timezone/zic.c:486
368 #, c-format
369 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
370 msgstr "%s: Pøepínaè -d zadán více ne¾ jednou\n"
372 #: timezone/zic.c:496
373 #, c-format
374 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
375 msgstr "%s: Pøepínaè -l zadán více ne¾ jednou\n"
377 #: timezone/zic.c:506
378 #, c-format
379 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
380 msgstr "%s: Pøepínaè -p zadán více ne¾ jednou\n"
382 #: timezone/zic.c:516
383 #, c-format
384 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
385 msgstr "%s: Pøepínaè -y zadán více ne¾ jednou\n"
387 #: argp/argp-parse.c:640
388 #, c-format
389 msgid "%s: Too many arguments\n"
390 msgstr "%s: Pøíli¹ mnoho argumentù\n"
392 #: login/programs/database.c:129
393 #, c-format
394 msgid "%s: cannot get modification time"
395 msgstr "%s: èas poslední zmìny souboru nelze zjistit"
397 #: timezone/zic.c:1928
398 #, c-format
399 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
400 msgstr "%s: pøíkaz byl '%s', a jeho výsledek byl %d\n"
402 #: locale/programs/charmap.c:676 locale/programs/locfile.c:1014
403 #, c-format
404 msgid "%s: error in state machine"
405 msgstr "%s: chyba ve stavovém automatu"
407 # Rozdíl mezi 'illegal option' a 'invalid option' není ¾ádný. To která zpráva
408 # je vypisována je dáno tím, zda má být výstup podle normy 'POSIX' nebo ne.
409 # 'Illegal option' je POSIXové.
410 #: posix/getopt.c:788
411 #, c-format
412 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
413 msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
415 # Vysvìtlení viz 'illegal option'
416 #: posix/getopt.c:791
417 #, c-format
418 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
419 msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
421 #: posix/getopt.c:711
422 #, c-format
423 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
424 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
426 #: posix/getopt.c:681
427 #, c-format
428 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
429 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
431 #: posix/getopt.c:729 posix/getopt.c:902
432 #, c-format
433 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
434 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
436 #: posix/getopt.c:706
437 #, c-format
438 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
439 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
441 #: posix/getopt.c:886
442 #, c-format
443 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
444 msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
446 #: posix/getopt.c:868
447 #, c-format
448 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
449 msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' není jednoznaèný\n"
451 #: posix/getopt.c:821 posix/getopt.c:951
452 #, c-format
453 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
454 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
456 #: sunrpc/rpc_main.c:287
457 #, c-format
458 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
459 msgstr "%s: výstup by pøepsal %s\n"
461 #: timezone/zic.c:874 timezone/zic.c:1288 timezone/zic.c:1313
462 #, c-format
463 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
464 msgstr "%s: fatální chyba: Nepøípustná l_hodnota %d\n"
466 #: locale/programs/charmap.c:683 locale/programs/repertoire.c:301
467 #, c-format
468 msgid "%s: premature end of file"
469 msgstr "%s: pøedèasný konec souboru"
471 #: sunrpc/rpc_main.c:294
472 #, c-format
473 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
474 msgstr "%s: %s nelze otevøít: %m\n"
476 # Øíká, ¾e ¾ádný pøepínaè takového jména nebyl nalezen.
477 #: posix/getopt.c:762
478 #, c-format
479 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
480 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
482 # Øíká, ¾e ¾ádný pøepínaè takového jména nebyl nalezen.
483 #: posix/getopt.c:758
484 #, c-format
485 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
486 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
488 #: timezone/zic.c:445
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
492 "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
493 msgstr ""
494 "%s: Pou¾ití: %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokální_èas ]\n"
495 "      [ -p posixová_pravidla ] [ -d adresáø ] [ -L pøestupných_sekund ]\n"
496 "      [ -y typ_roku ] [ soubor ... ]\n"
498 #: timezone/zdump.c:174
499 #, c-format
500 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
501 msgstr "%s: Pou¾ití: %s [ -v ] [ -c limit ] èasové_pásmo ...\n"
503 #: sunrpc/rpc_main.c:306
504 #, c-format
505 msgid "%s: while writing output %s: %m"
506 msgstr "%s: bìhem zápisu do %s: %m"
508 #: argp/argp-parse.c:164
509 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
510 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Neznámá verze!?"
512 #: argp/argp-parse.c:781
513 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
514 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Pøepínaè mìl být rozpoznán!?"
516 #: nis/nis_print.c:129
517 msgid "(Unknown object)\n"
518 msgstr "(Neznámý objekt)\n"
520 #: sunrpc/clnt_perr.c:124
521 #, c-format
522 msgid "(unknown authentication error - %d)"
523 msgstr "(neznámá chyba pøi ovìøování toto¾nosti - %d)"
525 # Vypisováno následovnì:
526 # IP-adresa jméno_stroje
527 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
528 msgid "(unknown)"
529 msgstr "(?)"
531 #: elf/sprof.c:570
532 #, c-format
533 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
534 msgstr ""
535 "*** Ze souboru `%s' byly odstranìny ladící informace: podrobná analýza\n"
536 "není mo¾ná\n"
538 #: catgets/gencat.c:267
539 msgid "*standard input*"
540 msgstr "*standardní vstup*"
542 #: catgets/gencat.c:121
543 msgid ""
544 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
545 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
546 msgstr ""
547 "-o VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]...\n"
548 "[ VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]...]"
550 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:796
551 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
552 msgid ".lib section in a.out corrupted"
553 msgstr "Po¹kozená sekce .lib v a.out"
555 # ni¾¹í verze, vy¹¹í verze
556 #: sunrpc/clnt_perr.c:110 sunrpc/clnt_perr.c:131
557 #, c-format
558 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
559 msgstr "; podverze = %lu, verze = %lu"
561 #: sunrpc/clnt_perr.c:117
562 msgid "; why = "
563 msgstr "; dùvod = "
565 #: locale/programs/charset.c:98
566 #, c-format
567 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
568 msgstr "<%s> a <%s> jsou zakázané názvy pro rozsah"
570 #: locale/programs/ld-ctype.c:428
571 #, c-format
572 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
573 msgstr "znak <SP> nesmí ve tøídì `%s' být"
575 #: locale/programs/ld-ctype.c:416
576 #, c-format
577 msgid "<SP> character not in class `%s'"
578 msgstr "znak <SP> ve tøídì `%s' není"
580 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
581 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
582 #. TRANS @c Don't change it.
583 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:621
584 msgid "?"
585 msgstr "?"
587 #: sysdeps/generic/siglist.h:34 sysdeps/gnu/siglist.h:28
588 msgid "Aborted"
589 msgstr "Neúspì¹nì ukonèen (SIGABRT)"
591 #: nis/nis_print.c:320
592 msgid "Access Rights : "
593 msgstr "Pøístupová práva: "
595 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:792
596 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
597 msgid "Accessing a corrupted shared library"
598 msgstr "Pou¾ití po¹kozené sdílené knihovny"
600 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
601 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
602 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
603 msgid "Address already in use"
604 msgstr "Adresa je u¾ívána"
606 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:30
607 msgid "Address family for hostname not supported"
608 msgstr "Tøída adres není podporována"
610 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
611 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
612 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
613 msgid "Address family not supported by protocol"
614 msgstr "Tøída adres není podporována protokolem"
616 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
617 msgid "Address family not supported by protocol family"
618 msgstr "Tøída adres není podporována tøídou protokolù"
620 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:760
621 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
622 msgid "Advertise error"
623 msgstr "Chyba pøi zveøejnìní"
625 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 sysdeps/generic/siglist.h:40
626 #: sysdeps/gnu/siglist.h:34
627 msgid "Alarm clock"
628 msgstr "Budík (SIGALRM)"
630 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
631 msgid "Anode table overflow"
632 msgstr "Pøeteèení tabulky A-uzlù"
634 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
635 msgid "Arg list too long"
636 msgstr "Pøíli¹ dlouhý seznam argumentù"
638 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
639 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
640 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
641 #. TRANS GNU system.
642 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:69
643 msgid "Argument list too long"
644 msgstr "Pøíli¹ dlouhý seznam argumentù"
646 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
647 msgid "Argument out of domain"
648 msgstr "Argument je mimo definièní obor"
650 #: nis/nis_error.c:65
651 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
652 msgstr "Pokus o odstranìní neprázdné tabulky"
654 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
655 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
656 msgstr "Pokus o pøipojení více sdílených knihoven ne¾ je limit systému"
658 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
659 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
660 msgstr "Pokus o pøipojení pøíli¹ mnoha sdílených knihoven"
662 #: sunrpc/clnt_perr.c:328
663 msgid "Authentication OK"
664 msgstr "Ovìøení toto¾nosti bylo úspì¹né"
666 #. TRANS ???
667 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
668 msgid "Authentication error"
669 msgstr "Ovìøení toto¾nosti bylo neúspì¹né"
671 #: nis/nis_print.c:105
672 msgid "BOGUS OBJECT\n"
673 msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n"
675 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
676 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
677 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:114
678 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
679 msgid "Bad address"
680 msgstr "Chybná adresa"
682 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
683 msgid "Bad exchange descriptor"
684 msgstr "Chybný popisovaè výmìníku"
686 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
687 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
688 #. TRANS versa).
689 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:82
690 msgid "Bad file descriptor"
691 msgstr "Chybný popisovaè souboru"
693 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
694 msgid "Bad file number"
695 msgstr "Chybné èíslo souboru"
697 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
698 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
699 msgid "Bad font file format"
700 msgstr "Chybný formát fontu"
702 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:640
703 msgid "Bad message"
704 msgstr "Chybná zpráva"
706 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
707 msgid "Bad request code"
708 msgstr "Neplatný kód po¾adavku"
710 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
711 msgid "Bad request descriptor"
712 msgstr "Neplatný popisovaè po¾adavku"
714 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:63
715 #: sysdeps/gnu/siglist.h:57
716 msgid "Bad system call"
717 msgstr "Chybné volání systému (SIGSYS)"
719 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
720 msgid "Bad value for ai_flags"
721 msgstr "Chybná hodnota ai_flags"
723 #: locale/programs/localedef.c:101
724 msgid "Be strictly POSIX conform"
725 msgstr "Pøesný soulad s POSIX"
727 #: nis/nis_print.c:301
728 msgid "Binary data\n"
729 msgstr "Binární data\n"
731 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
732 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
733 #. TRANS system in Unix gives this error.
734 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:121
735 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
736 msgid "Block device required"
737 msgstr "Vy¾adováno blokové zaøízení"
739 #: sunrpc/pmap_rmt.c:347
740 msgid "Broadcast poll problem"
741 msgstr "Problém pøi volání poll pro v¹esmìrové vysílání"
743 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
744 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
745 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
746 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
747 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
748 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
749 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
750 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
751 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/siglist.h:33
752 msgid "Broken pipe"
753 msgstr "Pøeru¹ena roura (SIGPIPE)"
755 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:37
756 #: sysdeps/gnu/siglist.h:31
757 msgid "Bus error"
758 msgstr "Chyba na sbìrnici (neplatná adresa) (SIGBUS)"
760 #: nis/nis_print.c:45
761 msgid "CDS"
762 msgstr "CDS"
764 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:50
765 #: sysdeps/gnu/siglist.h:44
766 msgid "CPU time limit exceeded"
767 msgstr "Pøekroèen èasový limit pro procesor (SIGXCPU)"
769 #: nis/nis_error.c:32
770 msgid "Cache expired"
771 msgstr "®ivotnost cache vypr¹ela"
773 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:788
774 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
775 msgid "Can not access a needed shared library"
776 msgstr "K potøebné sdílené knihovnì nelze pøistoupit"
778 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
779 msgid "Can not exec a shared library directly"
780 msgstr "Sdílenou knihovnu nelze spustit pøímo"
782 #: nis/ypclnt.c:779
783 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
784 msgstr "K serveru obsluhujícímu tuto doménu se nelze pøipojit"
786 #: nis/ypclnt.c:791
787 msgid "Can't communicate with portmapper"
788 msgstr "S portmapperem nelze komunikovat"
790 #: nis/ypclnt.c:793
791 msgid "Can't communicate with ypbind"
792 msgstr "S ypbind nelze komunikovat"
794 #: nis/ypclnt.c:795
795 msgid "Can't communicate with ypserv"
796 msgstr "S ypserv nelze komunikovat"
798 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
799 #. TRANS because its capacity is full.
800 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:103
801 msgid "Cannot allocate memory"
802 msgstr "Nelze alokovat pamì»"
804 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
805 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
806 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
807 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:373
808 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
809 msgid "Cannot assign requested address"
810 msgstr "Po¾adovanou adresu nelze pøiøadit"
812 #: sunrpc/pmap_rmt.c:264
813 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
814 msgstr "Soket pro v¹esmìrové rpc vysílání nelze vytvoøit"
816 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:804
817 msgid "Cannot exec a shared library directly"
818 msgstr "Sdílenou knihovnu nelze pøímo spustit"
820 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
821 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
822 msgstr "Více ne¾ jeden pøíznak tvorby souboru nelze pou¾ít!\n"
824 #: sunrpc/pmap_rmt.c:360
825 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
826 msgstr "Odpovìï na v¹esmìrové vysílání nepøi¹la"
828 #: sunrpc/pmap_clnt.c:133
829 msgid "Cannot register service"
830 msgstr "Slu¾bu nelze registrovat"
832 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
833 msgid "Cannot send after socket shutdown"
834 msgstr "Nelze vysílat po pøeru¹ení spojení"
836 #. TRANS The socket has already been shut down.
837 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:434
838 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
839 msgstr "Spojení bylo pøeru¹eno"
841 #: sunrpc/pmap_rmt.c:322
842 msgid "Cannot send broadcast packet"
843 msgstr "V¹esmìrový paket nelze poslat"
845 #: sunrpc/pmap_rmt.c:271
846 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
847 msgstr "Volbu SO_BROADCAST pro soket nelze nastavit"
849 #: sunrpc/rpc_main.c:1191
850 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
851 msgstr "Více ne¾ jeden vstupní soubor nelze zadat!\n"
853 #: sunrpc/rpc_main.c:1361
854 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
855 msgstr "Pøíznaky netid a inetd nelze pou¾ít souèasnì!\n"
857 #: sunrpc/rpc_main.c:1373
858 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
859 msgstr "Pøíznak netid nelze bez TIRPC pou¾ít!\n"
861 #: sunrpc/rpc_main.c:1380
862 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
863 msgstr "Pøi pou¾ití nového stylu nelze pøíznaky tabulky pou¾ít!\n"
865 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
866 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
867 msgid "Channel number out of range"
868 msgstr "Èíslo kanálu mimo povolený rozsah"
870 #: nis/nis_print.c:264
871 #, c-format
872 msgid "Character Separator : %c\n"
873 msgstr "Oddìlovaè znakù     : %c\n"
875 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:46
876 #: sysdeps/gnu/siglist.h:40
877 msgid "Child exited"
878 msgstr "Potomek skonèil (SIGCHLD)"
880 #: sunrpc/clnt_perr.c:347
881 msgid "Client credential too weak"
882 msgstr "Oprávnìní klienta je nepostaèující"
884 #: nis/nis_print.c:266
885 msgid "Columns             :\n"
886 msgstr "Sloupce             :\n"
888 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:768
889 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
890 msgid "Communication error on send"
891 msgstr "Chyba komunikace pøi vysílaní"
893 #: locale/programs/localedef.c:109
894 msgid "Compile locale specification"
895 msgstr "Kompiluje definice národního prostøedí."
897 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
898 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:631
899 msgid "Computer bought the farm"
900 msgstr "Poèítaè koupil farmu"
902 #: locale/programs/ld-ctype.c:1438
903 msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
904 msgstr "Výpoèet velkosti tabulky pro tøídy znakù (mù¾e chvíli trvat)..."
906 #: locale/programs/ld-collate.c:336
907 msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
908 msgstr "Výpoèet velkosti tabulky pro informace o øazení (mù¾e chvíli trvat)..."
910 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
911 #. TRANS it is not running the requested service).
912 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:451
913 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
914 msgid "Connection refused"
915 msgstr "Spojení odmítnuto"
917 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
918 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
919 #. TRANS protocol violation.
920 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:401
921 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
922 msgid "Connection reset by peer"
923 msgstr "Spojení zru¹eno druhou stranou"
925 # Èasový limit pro pøipojení vypr¹el
926 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
927 #. TRANS the timeout period.
928 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
929 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
930 msgid "Connection timed out"
931 msgstr "Spojení bylo pøíli¹ dlouho neaktivní"
933 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:45
934 #: sysdeps/gnu/siglist.h:39
935 msgid "Continued"
936 msgstr "Je pokraèováno (SIGCONT)"
938 #: iconv/iconv_prog.c:66
939 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
940 msgstr "Konvertuje zadané soubory z jednoho kódování do druhého."
942 #: db2/makedb.c:58
943 msgid "Convert key to lower case"
944 msgstr "Pøevádí klíèe na malá písmena"
946 #: catgets/gencat.c:237 db2/makedb.c:242 elf/sprof.c:355
947 #: iconv/iconv_prog.c:294 locale/programs/locale.c:267
948 #: locale/programs/localedef.c:400 nscd/nscd.c:277 nscd/nscd_nischeck.c:90
949 #: nss/getent.c:66 posix/getconf.c:624
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
953 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
954 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
955 msgstr ""
956 "  Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
957 "  Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a roz¹iøování\n"
958 "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n"
959 "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL.\n"
961 # ®urnálový soubor?
962 #: nscd/nscd_conf.c:165
963 #, c-format
964 msgid "Could not create log file \"%s\""
965 msgstr "®urnálový (log) soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
967 #: catgets/gencat.c:108
968 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
969 msgstr "Vytvoøí hlavièkový soubor NÁZEV pro jazyk C obsahující definice symbolù"
971 #: locale/programs/localedef.c:100
972 msgid "Create output even if warning messages were issued"
973 msgstr "Vytvoøí výstupní soubor i pøi výskytu varování"
975 #: db2/makedb.c:68
976 msgid "Create simple DB database from textual input."
977 msgstr "Vytváøí jednoduché databáze typu DB z textového vstupu."
979 #: nis/nis_print.c:325
980 #, c-format
981 msgid "Creation Time : %s"
982 msgstr "Èas vytvoøení   : %s"
984 # Nepøípustný odkaz mezi zaøízeními
985 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
986 msgid "Cross-device link"
987 msgstr "Odkaz mezi zaøízeními"
989 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:95
990 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:171
991 #, c-format
992 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
993 msgstr "DES záznam pro sí»ové jméno %s není jednoznaèný\n"
995 #: nis/nis_print.c:111
996 msgid "DIRECTORY\n"
997 msgstr "ADRESÁØ\n"
999 #: nis/nis_print.c:41
1000 msgid "DNANS"
1001 msgstr "DNANS"
1003 #: nis/nis_print.c:37
1004 msgid "DNS"
1005 msgstr "DNS"
1007 #: nis/nis_error.c:51
1008 msgid "Database for table does not exist"
1009 msgstr "Databáze pro tabulku neexistuje"
1011 #: nis/ypclnt.c:805
1012 msgid "Database is busy"
1013 msgstr "Databáze je pou¾ívána"
1015 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
1016 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
1017 msgstr "Uváznutí detekováno/bylo mu zabránìno"
1019 #: nis/nis_print.c:225
1020 msgid "Default Access rights :\n"
1021 msgstr "Implicitní pøíst. práva :\n"
1023 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
1024 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
1025 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
1026 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:429
1027 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
1028 msgid "Destination address required"
1029 msgstr "Cílovou adresu je nutné zadat"
1031 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1032 msgid "Device busy"
1033 msgstr "Zaøízení je pou¾íváno"
1035 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
1036 msgid "Device not a stream"
1037 msgstr "Zaøízení není proudem"
1039 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
1040 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1041 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1042 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1043 #. TRANS computer.
1044 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
1045 msgid "Device not configured"
1046 msgstr "Zaøízení není nakonfigurováno"
1048 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1049 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1050 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1051 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:128
1052 msgid "Device or resource busy"
1053 msgstr "Zaøízení nebo zdroj jsou pou¾ívány"
1055 #: nis/nis_print.c:179
1056 #, c-format
1057 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
1058 msgstr "Diffie-Hellmann (bitù: %d)\n"
1060 #: nis/nis_print.c:317
1061 #, c-format
1062 msgid "Directory     : %s\n"
1063 msgstr "Adresáø         : %s\n"
1065 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
1066 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
1067 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:480
1068 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
1069 msgid "Directory not empty"
1070 msgstr "Adresáø není prázdný"
1072 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
1073 msgid "Disc quota exceeded"
1074 msgstr "Pøekroèena disková kvóta"
1076 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
1077 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:498
1078 msgid "Disk quota exceeded"
1079 msgstr "Pøekroèena disková kvóta"
1081 #: nscd/nscd.c:83
1082 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
1083 msgstr "Nespou¹tí samostatný proces a vypisuje zprávy na aktuálním terminálu"
1085 #: db2/makedb.c:61
1086 msgid "Do not print messages while building database"
1087 msgstr "Bìhem tvorby databáze nevypisuje zprávy"
1089 #: catgets/gencat.c:110
1090 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1091 msgstr "Nepou¾ívá existující katalog, vytvoøí nový výstupní soubor"
1093 #: nis/ypclnt.c:851
1094 msgid "Domain not bound"
1095 msgstr "Doména není pøipojena"
1097 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 sysdeps/generic/siglist.h:60
1098 #: sysdeps/gnu/siglist.h:54
1099 msgid "EMT trap"
1100 msgstr "EMT past (SIGEMT)"
1102 #: nis/nis_print.c:120
1103 msgid "ENTRY\n"
1104 msgstr "ZÁZNAM\n"
1106 #: nis/nis_print.c:299
1107 msgid "Encrypted data\n"
1108 msgstr "©ifrovaná data\n"
1110 #: nis/nis_error.c:52
1111 msgid "Entry/table type mismatch"
1112 msgstr "Typ záznamu/tabulky nesouhlasí"
1114 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:29
1115 msgid "Error 0"
1116 msgstr "Chyba 0"
1118 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
1119 msgid "Error 100"
1120 msgstr "Chyba 100"
1122 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
1123 msgid "Error 101"
1124 msgstr "Chyba 101"
1126 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
1127 msgid "Error 102"
1128 msgstr "Chyba 102"
1130 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
1131 msgid "Error 103"
1132 msgstr "Chyba 103"
1134 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
1135 msgid "Error 104"
1136 msgstr "Chyba 104"
1138 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
1139 msgid "Error 105"
1140 msgstr "Chyba 105"
1142 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
1143 msgid "Error 106"
1144 msgstr "Chyba 106"
1146 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
1147 msgid "Error 107"
1148 msgstr "Chyba 107"
1150 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
1151 msgid "Error 108"
1152 msgstr "Chyba 108"
1154 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
1155 msgid "Error 109"
1156 msgstr "Chyba 109"
1158 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
1159 msgid "Error 110"
1160 msgstr "Chyba 110"
1162 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
1163 msgid "Error 111"
1164 msgstr "Chyba 111"
1166 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
1167 msgid "Error 112"
1168 msgstr "Chyba 112"
1170 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
1171 msgid "Error 113"
1172 msgstr "Chyba 113"
1174 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
1175 msgid "Error 114"
1176 msgstr "Chyba 114"
1178 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
1179 msgid "Error 115"
1180 msgstr "Chyba 115"
1182 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
1183 msgid "Error 116"
1184 msgstr "Chyba 116"
1186 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
1187 msgid "Error 117"
1188 msgstr "Chyba 117"
1190 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
1191 msgid "Error 118"
1192 msgstr "Chyba 118"
1194 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
1195 msgid "Error 119"
1196 msgstr "Chyba 119"
1198 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
1199 msgid "Error 136"
1200 msgstr "Chyba 136"
1202 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
1203 msgid "Error 142"
1204 msgstr "Chyba 142"
1206 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
1207 msgid "Error 58"
1208 msgstr "Chyba 58"
1210 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
1211 msgid "Error 59"
1212 msgstr "Chyba 59"
1214 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
1215 msgid "Error 72"
1216 msgstr "Chyba 72"
1218 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
1219 msgid "Error 73"
1220 msgstr "Chyba 73"
1222 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
1223 msgid "Error 75"
1224 msgstr "Chyba 75"
1226 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
1227 msgid "Error 76"
1228 msgstr "Chyba 76"
1230 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
1231 msgid "Error 91"
1232 msgstr "Chyba 91"
1234 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
1235 msgid "Error 92"
1236 msgstr "Chyba 92"
1238 #: nis/nis_error.c:56
1239 msgid "Error in RPC subsystem"
1240 msgstr "Chyba v subsystému RPC"
1242 #: nis/nis_error.c:66
1243 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
1244 msgstr "Chyba pøi pøístupu k souboru studeného startu NIS+. Je NIS+ nainstalováno?"
1246 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
1247 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:67
1248 msgid "Error in unknown error system: "
1249 msgstr "Chyba z neznámého chybového systému: "
1251 #: nis/nis_error.c:59
1252 msgid "Error while talking to callback proc"
1253 msgstr "Chyba bìhem komunikace s procedurou zpìtného volání"
1255 #: inet/ruserpass.c:176
1256 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1257 msgstr "Chyba: soubor .netrc je èitelný i pro ostatní."
1259 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:728
1260 msgid "Exchange full"
1261 msgstr "Plný výmìník"
1263 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1264 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1265 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:75
1266 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
1267 msgid "Exec format error"
1268 msgstr "Chybný formát spustitelného souboru"
1270 #: locale/programs/localedef.c:187
1271 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1272 msgstr "FATÁLNÍ CHYBA: systém nedefinuje `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1274 #: locale/programs/localedef.c:91 locale/programs/localedef.c:93
1275 #: locale/programs/localedef.c:95
1276 msgid "FILE"
1277 msgstr "SOUBOR"
1279 #: locale/programs/localedef.c:96
1280 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1281 msgstr "SOUBOR obsahující mapování symbolických názvù na UCS4 hodnoty"
1283 #: sunrpc/clnt_perr.c:355
1284 msgid "Failed (unspecified error)"
1285 msgstr "Chyba (blí¾e nespecifikovaná)"
1287 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:780
1288 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
1289 msgid "File descriptor in bad state"
1290 msgstr "Deskriptor souboru se nachází v chybném stavu"
1292 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1293 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1294 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:134
1295 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
1296 msgid "File exists"
1297 msgstr "Soubor ji¾ existuje"
1299 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
1300 msgid "File locking deadlock"
1301 msgstr "Vzájemné zablokování pøi zamykaní souboru"
1303 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:744
1304 msgid "File locking deadlock error"
1305 msgstr "Vzájemné zablokování pøi zamykaní souboru"
1307 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
1308 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
1309 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
1310 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:464
1311 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
1312 msgid "File name too long"
1313 msgstr "Pøíli¹ dlouhé jméno souboru"
1315 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:51
1316 #: sysdeps/gnu/siglist.h:45
1317 msgid "File size limit exceeded"
1318 msgstr "Pøekroèen limit délky souboru (SIGXFS2)"
1320 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
1321 msgid "File table overflow"
1322 msgstr "Pøeteèení tabulky souborù"
1324 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
1325 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1326 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
1327 msgid "File too large"
1328 msgstr "Soubor je pøíli¹ velký"
1330 #: nis/nis_error.c:37
1331 msgid "First/next chain broken"
1332 msgstr "První dal¹í øetìzec poru¹en"
1334 # Výjimka pohyblivé øádové èárky?
1335 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:35
1336 #: sysdeps/gnu/siglist.h:29
1337 msgid "Floating point exception"
1338 msgstr "Výjimka matematického koprocesoru (SIGFPE)"
1340 #: nis/nis_error.c:67
1341 msgid "Full resync required for directory"
1342 msgstr "Adresáø vy¾aduje úplnou resynchronizaci"
1344 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
1345 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
1346 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
1347 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
1348 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
1349 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:575
1350 msgid "Function not implemented"
1351 msgstr "Funkce není implementována"
1353 #: nis/nis_print.c:114
1354 msgid "GROUP\n"
1355 msgstr "SKUPINA\n"
1357 # Garbage -> nesmysly
1358 #: argp/argp-help.c:231
1359 #, c-format
1360 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
1361 msgstr "Smetí v ARGP_HELP_FMT: %s"
1363 #: catgets/gencat.c:116
1364 msgid ""
1365 "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
1366 "is -, output is written to standard output.\n"
1367 msgstr ""
1368 "  Generuje katalog zpráv.\\vJe-li VSTUPNÍ_SOUBOR -, vstup bude naèten ze\n"
1369 "standardního vstupu. Je-li VÝSTUPNÍ_SOUBOR -, výstup bude zapsán na standardní\n"
1370 "výstup.\n"
1372 #: nis/nis_error.c:36
1373 msgid "Generic system error"
1374 msgstr "Obecná chyba systému"
1376 #: locale/programs/locale.c:75
1377 msgid "Get locale-specific information."
1378 msgstr "Získání urèitých informací o národním prostøedí."
1380 #: argp/argp-parse.c:88
1381 msgid "Give a short usage message"
1382 msgstr "Vypí¹e krátký návod na pou¾ití"
1384 #: argp/argp-parse.c:87
1385 msgid "Give this help list"
1386 msgstr "Vypí¹e tuto nápovìdu"
1388 # Vdìèná chyba?
1389 #. TRANS This error code has no purpose.
1390 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:636
1391 msgid "Gratuitous error"
1392 msgstr "Dobrovolná chyba"
1394 #: nis/nis_print.c:319
1395 #, c-format
1396 msgid "Group         : %s\n"
1397 msgstr "Skupina         : %s\n"
1399 #: nis/nis_print.c:248
1400 msgid "Group Flags :"
1401 msgstr "Pøíznaky skupiny :"
1403 #: nis/nis_print_group_entry.c:113
1404 #, c-format
1405 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
1406 msgstr "Záznam skupiny pro skupinu \"%s.%s\":\n"
1408 #: argp/argp-parse.c:91
1409 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
1410 msgstr "Poèkání SECS sekund (implicitnì 3600)"
1412 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 sysdeps/generic/siglist.h:29
1413 #: sysdeps/gnu/siglist.h:23
1414 msgid "Hangup"
1415 msgstr "Odpojen terminál (SIGHUP)"
1417 #: nscd/grpcache.c:251
1418 #, c-format
1419 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
1420 msgstr "\"%d\" nebylo v cache pamìti pro skupiny nalezeno!"
1422 #: nscd/pwdcache.c:249
1423 #, c-format
1424 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
1425 msgstr "\"%d\" nebylo v cache pamìti pro hesla nalezeno!"
1427 #: nscd/grpcache.c:212
1428 #, c-format
1429 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
1430 msgstr "\"%s\" nebylo v cache pamìti pro skupiny nalezeno!"
1432 #: nscd/hstcache.c:291 nscd/hstcache.c:333 nscd/hstcache.c:378
1433 #: nscd/hstcache.c:422
1434 #, c-format
1435 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
1436 msgstr "\"%s\" nebylo v cache pamìti pro poèítaèe nalezeno!"
1438 #: nscd/pwdcache.c:210
1439 #, c-format
1440 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
1441 msgstr "\"%s\" nebylo v cache pamìti pro hesla nalezeno!"
1443 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
1444 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:469
1445 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
1446 msgid "Host is down"
1447 msgstr "Poèítaè není v provozu"
1449 #: resolv/herror.c:75
1450 msgid "Host name lookup failure"
1451 msgstr "Název poèítaèe se nepodaøilo nalézt"
1453 # Vzdálená V/V chyba
1454 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
1455 msgid "I/O error"
1456 msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
1458 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:49
1459 #: sysdeps/gnu/siglist.h:43
1460 msgid "I/O possible"
1461 msgstr "Vstup/Výstup mo¾ný (SIGIO)"
1463 #: db2/makedb.c:71
1464 msgid ""
1465 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
1466 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
1467 "-u INPUT-FILE"
1468 msgstr ""
1469 "VSTUPNÍ_SOUBOR VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n"
1470 "-o VÝSTUPNÍ_SOUBOR VSTUPNÍ_SOUBOR\n"
1471 "-u VSTUPNÍ_SOUBOR"
1473 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
1474 msgid "IOT trap"
1475 msgstr "IOT past (SIGIOT)"
1477 #: nis/nis_print.c:35
1478 msgid "IVY"
1479 msgstr "IVY"
1481 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:644
1482 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
1483 msgid "Identifier removed"
1484 msgstr "Identifikátor odstranìn"
1486 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
1487 msgid "Illegal byte sequence"
1488 msgstr "Nedovolené poøadí bajtù"
1490 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:32
1491 #: sysdeps/gnu/siglist.h:26
1492 msgid "Illegal instruction"
1493 msgstr "Nedovolená instrukce (SIGILL)"
1495 #: nis/nis_error.c:61
1496 msgid "Illegal object type for operation"
1497 msgstr "Nedovolený typ objektu pro operaci"
1499 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
1500 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
1501 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
1502 msgid "Illegal seek"
1503 msgstr "Nedovolené nastavení pozice"
1505 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
1506 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
1507 #. TRANS
1508 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
1509 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
1510 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:556
1511 msgid "Inappropriate file type or format"
1512 msgstr "Nevhodný typ nebo formát souboru"
1514 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1515 #. TRANS modes on an ordinary file.
1516 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:188
1517 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
1518 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1519 msgstr "Pro toto zaøízení nevhodné ioctl"
1521 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
1522 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
1523 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
1524 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
1525 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
1526 #. TRANS for information on process groups and these signals.
1527 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:607
1528 msgid "Inappropriate operation for background process"
1529 msgstr "Nevhodná operace pro proces na pozadí"
1531 #: sysdeps/generic/siglist.h:69 sysdeps/gnu/siglist.h:63
1532 msgid "Information request"
1533 msgstr "®ádost o informaci (SIGINFO)"
1535 #: iconv/iconv_prog.c:57
1536 msgid "Information:"
1537 msgstr "Informace:"
1539 #: locale/programs/localedef.c:90
1540 msgid "Input Files:"
1541 msgstr "Vstupní soubory:"
1543 #: iconv/iconv_prog.c:54
1544 msgid "Input/Output format specification:"
1545 msgstr "Zadání vstupnì/výstupního formátu:"
1547 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1548 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1549 msgid "Input/output error"
1550 msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
1552 #: nis/ypclnt.c:785
1553 msgid "Internal NIS error"
1554 msgstr "Vnitøní chyba NIS"
1556 #: nis/ypclnt.c:849
1557 msgid "Internal ypbind error"
1558 msgstr "Vnitøní chyba ypbind"
1560 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:30
1561 #: sysdeps/gnu/siglist.h:24
1562 msgid "Interrupt"
1563 msgstr "Pøeru¹ení (SIGINT)"
1565 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1566 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
1567 #. TRANS again.
1568 #. TRANS
1569 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1570 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1571 #. TRANS Primitives}.
1572 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:47
1573 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
1574 msgid "Interrupted system call"
1575 msgstr "Pøeru¹ené volání systému"
1577 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:684
1578 msgid "Interrupted system call should be restarted"
1579 msgstr "Pøeru¹ené volání systému by mìlo být znovu spu¹tìno"
1581 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
1582 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1583 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:164
1584 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
1585 msgid "Invalid argument"
1586 msgstr "Nepøípustný argument"
1588 #: posix/regex.c:1034
1589 msgid "Invalid back reference"
1590 msgstr "Neplatný zpìtný odkaz"
1592 #: posix/regex.c:1028
1593 msgid "Invalid character class name"
1594 msgstr "Nepøípustný název tøídy znakù"
1596 #: sunrpc/clnt_perr.c:331
1597 msgid "Invalid client credential"
1598 msgstr "Neplatné oprávnìní klienta"
1600 # Chybný ovìøovaè klienta
1601 #: sunrpc/clnt_perr.c:339
1602 msgid "Invalid client verifier"
1603 msgstr "Neplatné ovìøení klienta"
1605 #: posix/regex.c:1025
1606 msgid "Invalid collation character"
1607 msgstr "Pro øazení nepøípustný znak"
1609 #: posix/regex.c:1046
1610 msgid "Invalid content of \\{\\}"
1611 msgstr "Nepøípustný obsah \\{\\}"
1613 # Nepøípustný odkaz mezi zaøízeními
1614 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1615 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1616 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1617 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:141
1618 msgid "Invalid cross-device link"
1619 msgstr "Odkaz mezi zaøízeními není pøípustný"
1621 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:720
1622 msgid "Invalid exchange"
1623 msgstr "Nepøípustná výmìna"
1625 #: nis/nis_error.c:44
1626 msgid "Invalid object for operation"
1627 msgstr "Neplatný objekt pro operaci"
1629 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
1630 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
1631 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:597
1632 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
1633 msgstr "Nepøípustný nebo nekompletní vícebajtový nebo ¹iroký znak"
1635 #: posix/regex.c:1055
1636 msgid "Invalid preceding regular expression"
1637 msgstr "Nepøípustný pøedchozí regulární výraz"
1639 #: posix/regex.c:1049
1640 msgid "Invalid range end"
1641 msgstr "Nepøípustný konec rozsahu"
1643 #: posix/regex.c:1022
1644 msgid "Invalid regular expression"
1645 msgstr "Nepøípustný regulární výraz"
1647 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:736
1648 msgid "Invalid request code"
1649 msgstr "Neplatný kód ¾ádosti"
1651 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:724
1652 msgid "Invalid request descriptor"
1653 msgstr "Nepøípustný deskriptor ¾ádosti"
1655 # Chybný ovìøovaè serveru
1656 #: sunrpc/clnt_perr.c:351
1657 msgid "Invalid server verifier"
1658 msgstr "Neplatné ovìøení serveru"
1660 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:740
1661 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
1662 msgid "Invalid slot"
1663 msgstr "Neplatný slot"
1665 #: nscd/nscd.c:88
1666 msgid "Invalidate the specified cache"
1667 msgstr "Zneplatnìní zadané cache"
1669 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
1670 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1671 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:158
1672 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
1673 msgid "Is a directory"
1674 msgstr "je adresáøem"
1676 # Je pojmenovaný typ souboru
1677 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
1678 msgid "Is a name file"
1679 msgstr "Je názvový soubor"
1681 # Je pojmenovaný typ souboru
1682 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:824
1683 msgid "Is a named type file"
1684 msgstr "Je soubor zadaného typu"
1686 #: nis/nis_print.c:187
1687 msgid "Kerberos.\n"
1688 msgstr "Kerberos.\n"
1690 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:36
1691 #: sysdeps/gnu/siglist.h:30
1692 msgid "Killed"
1693 msgstr "Zabit (SIGKILL)"
1695 #: nis/nis_print.c:123
1696 msgid "LINK\n"
1697 msgstr "ODKAZ\n"
1699 #: nis/nis_local_names.c:125
1700 #, c-format
1701 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
1702 msgstr "LOKÁLNÍ záznam pro UID %d v adresáøi %s není unikátní\n"
1704 # Úroveò 2 zastavena
1705 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:716
1706 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
1707 msgid "Level 2 halted"
1708 msgstr "Úroveò 2 - zastaveno"
1710 # Úroveò 2 není synchronizována
1711 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:692
1712 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
1713 msgid "Level 2 not synchronized"
1714 msgstr "Úroveò 2 - není synchronizováno"
1716 # Úroveò 3 zastavena
1717 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:696
1718 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
1719 msgid "Level 3 halted"
1720 msgstr "Úroveò 3 - zastaveno"
1722 # Úroveò 3 nastavena na výchozí hodnoty
1723 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:700
1724 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
1725 msgid "Level 3 reset"
1726 msgstr "Úroveò 3 - nastaveno na výchozí hodnoty"
1728 # Odkaz byl zpøetrhán?
1729 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:656
1730 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
1731 msgid "Link has been severed"
1732 msgstr "Odkaz byl znièen"
1734 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:704
1735 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
1736 msgid "Link number out of range"
1737 msgstr "Èíslo odkazu mimo rozsah"
1739 #: nis/nis_error.c:53
1740 msgid "Link points to illegal name"
1741 msgstr "Odkaz odkazuje na nedovolený název"
1743 #: nis/nis_print.c:282
1744 msgid "Linked Object Type : "
1745 msgstr "Typ odkazovaného objektu : "
1747 #: nis/nis_print.c:284
1748 #, c-format
1749 msgid "Linked to : %s\n"
1750 msgstr "Odkazuje na : %s\n"
1752 #: nis/ypclnt.c:797
1753 msgid "Local domain name not set"
1754 msgstr "Jméno místní domény není nastaveno"
1756 #: nis/ypclnt.c:787
1757 msgid "Local resource allocation failure"
1758 msgstr "Chyba pøi pøidìlování místních prostøedkù"
1760 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:752
1761 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
1762 msgid "Machine is not on the network"
1763 msgstr "Poèítaè není v síti"
1765 #: nis/nis_error.c:45
1766 msgid "Malformed name, or illegal name"
1767 msgstr "Chybnì formovaný nebo nepøípustný název"
1769 #: argp/argp-help.c:1186
1770 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1771 msgstr "  Argumenty po¾adované dlouhými pøepínaèi, jsou také po¾adovány jejich krátkými formami."
1773 #: nis/nis_print.c:168
1774 msgid "Master Server :\n"
1775 msgstr "Hlavní server:\n"
1777 #: nis/nis_error.c:75
1778 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
1779 msgstr "Hlavní server je zaneprázdnìn, úplný pøenos byl pøeplánován."
1781 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
1782 msgid "Memory allocation failure"
1783 msgstr "Alokace pamìti nebyla úspì¹ná"
1785 #: posix/regex.c:1052
1786 msgid "Memory exhausted"
1787 msgstr "Pamì» vyèerpána"
1789 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
1790 msgid "Message tables full"
1791 msgstr "Tabulky zpráv jsou plné"
1793 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
1794 #. TRANS maximum size.
1795 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:317
1796 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
1797 msgid "Message too long"
1798 msgstr "Pøíli¹ dlouhá zpráva"
1800 #: nis/nis_error.c:57
1801 msgid "Missing or malformed attribute"
1802 msgstr "Chybìjící nebo chybnì formovaný atribut"
1804 #: nis/nis_print.c:327
1805 #, c-format
1806 msgid "Mod. Time     : %s"
1807 msgstr "Èas zmìny       : %s"
1809 # Modifikace selhala
1810 # Chyba NIS_IBMODERROR
1811 #: nis/nis_error.c:50
1812 msgid "Modification failed"
1813 msgstr "Zmìna nebyla provedena"
1815 # Chyba NIS_MODFAIL
1816 #: nis/nis_error.c:63
1817 msgid "Modify operation failed"
1818 msgstr "Operace zmìny nebyla provedena úspì¹nì"
1820 #: locale/programs/locale.c:68
1821 msgid "Modify output format:"
1822 msgstr "Zmìna výstupního formátu:"
1824 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:648
1825 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
1826 msgid "Multihop attempted"
1827 msgstr "Pokus o spojení pøes více uzlù"
1829 #: catgets/gencat.c:107 catgets/gencat.c:111 db2/makedb.c:59
1830 #: locale/programs/localedef.c:112 nscd/nscd.c:80
1831 msgid "NAME"
1832 msgstr "NÁZEV"
1834 #: locale/programs/locale.c:78
1835 msgid ""
1836 "NAME\n"
1837 "[-a|-m]"
1838 msgstr ""
1839 "NÁZEV\n"
1840 "[-a|-m]"
1842 #: nis/nis_print.c:31
1843 msgid "NIS"
1844 msgstr "NIS"
1846 #: nis/ypclnt.c:801
1847 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
1848 msgstr "Rozdílné verze NIS klienta a serveru - slu¾bu nelze poskytnout"
1850 #: nis/ypclnt.c:799
1851 msgid "NIS map database is bad"
1852 msgstr "NIS map databáze je chybná"
1854 #: nis/nis_error.c:68
1855 msgid "NIS+ operation failed"
1856 msgstr "NIS+ operace nebyla provedena úspì¹nì"
1858 #: nis/nis_error.c:33
1859 msgid "NIS+ servers unreachable"
1860 msgstr "NIS+ server není dostupný"
1862 #: nis/nis_error.c:69
1863 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
1864 msgstr "Slu¾ba NIS+ není dostupná nebo nainstalovaná"
1866 #: nis/nis_print.c:108
1867 msgid "NO OBJECT\n"
1868 msgstr "®ÁDNÝ OBJEKT\n"
1870 #: nscd/nscd.c:84
1871 msgid "NUMBER"
1872 msgstr "POÈET"
1874 #: nis/nis_print.c:162
1875 #, c-format
1876 msgid "Name : `%s'\n"
1877 msgstr "Název : `%s'\n"
1879 #: nscd/nscd.c:94
1880 msgid "Name Service Cache Daemon."
1881 msgstr "NSC (Name Service Cache) démon."
1883 # Chyba NIS_NOT_ME
1884 #: nis/nis_error.c:40
1885 msgid "Name not served by this server"
1886 msgstr "Jméno není tímto serverem obsluhováno"
1888 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:776
1889 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
1890 msgid "Name not unique on network"
1891 msgstr "Jméno v síti není jednoznaèné"
1893 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
1894 msgid "Name or service not known"
1895 msgstr "Neznámé jméno nebo slu¾ba"
1897 #: nis/nis_error.c:49
1898 msgid "Name/entry isn't unique"
1899 msgstr "Jméno/záznam nejsou jednoznaèné"
1901 #: nis/nis_error.c:58
1902 msgid "Named object is not searchable"
1903 msgstr "Pojmenovaný objekt není prohledávatelný"
1905 # Potøebuje ovìøovací objekt
1906 #. TRANS ???
1907 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:566
1908 msgid "Need authenticator"
1909 msgstr "Je tøeba ovìøovaèe"
1911 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
1912 msgid "Network dropped connection because of reset"
1913 msgstr "Sí» zru¹ila spojení (problém se vzdáleným poèítaèem)"
1915 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
1916 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
1917 msgid "Network dropped connection on reset"
1918 msgstr "Sí» zru¹ila spojení (problém se vzdáleným poèítaèem)"
1920 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
1921 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:378
1922 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
1923 msgid "Network is down"
1924 msgstr "Sí»ování je mimo provoz"
1926 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
1927 #. TRANS was unreachable.
1928 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:384
1929 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
1930 msgid "Network is unreachable"
1931 msgstr "Sí» není dostupná"
1933 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:712
1934 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
1935 msgid "No CSI structure available"
1936 msgstr "CSI struktura není dostupná"
1938 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:820
1939 msgid "No XENIX semaphores available"
1940 msgstr "XENIX semafory nejsou dostupné"
1942 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
1943 msgid "No address associated with hostname"
1944 msgstr "Jméno poèítaèe nemá pøiøazenu adresu"
1946 #: resolv/herror.c:77
1947 msgid "No address associated with name"
1948 msgstr "Jméno nemá pøiøazenu adresu"
1950 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:732
1951 msgid "No anode"
1952 msgstr "®ádný anode"
1954 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
1955 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
1956 #. TRANS other from network operations.
1957 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
1958 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
1959 msgid "No buffer space available"
1960 msgstr "Pro V/V vyrovnávací pamì» není volná pamì»"
1962 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
1963 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1964 #. TRANS to manipulate.
1965 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:89
1966 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
1967 msgid "No child processes"
1968 msgstr "®ádný potomek neexistuje"
1970 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:652
1971 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
1972 msgid "No data available"
1973 msgstr "Data nejsou k dispozici"
1975 #: nis/nis_error.c:73
1976 msgid "No file space on server"
1977 msgstr "Na serveru není místo pro soubory"
1979 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
1980 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
1981 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
1982 #. TRANS operating system.
1983 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
1984 msgid "No locks available"
1985 msgstr "Zámky nejsou k dispozici"
1987 # Nenalezeno
1988 #: posix/regex.c:1019
1989 msgid "No match"
1990 msgstr "®ádná shoda"
1992 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:832
1993 msgid "No medium found"
1994 msgstr "Médium nebylo nalezeno"
1996 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:660
1997 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
1998 msgid "No message of desired type"
1999 msgstr "®ádná zpráva ¾ádaného typu"
2001 # V NIS databázi ji¾ nejsou dal¹í záznamy
2002 #: nis/ypclnt.c:789
2003 msgid "No more records in map database"
2004 msgstr "®ádné dal¹í záznamy v map databázi"
2006 #: posix/regex.c:5569
2007 msgid "No previous regular expression"
2008 msgstr "Pøedchozí regulární výraz neexistuje"
2010 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
2011 msgid "No record locks available"
2012 msgstr "Nejsou ¾ádné volné zámky záznamù"
2014 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
2015 msgid "No remote programs registered.\n"
2016 msgstr "®ádné vzdálené programy nejsou registrovány.\n"
2018 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2019 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:474
2020 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2021 msgid "No route to host"
2022 msgstr "K poèítaèi neexistuje cesta"
2024 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2025 #. TRANS disk is full.
2026 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:208
2027 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
2028 msgid "No space left on device"
2029 msgstr "Na zaøízení není volné místo"
2031 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
2032 #. TRANS particular sort of device.
2033 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:147
2034 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
2035 msgid "No such device"
2036 msgstr "Takové zaøízení neexistuje"
2038 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2039 msgid "No such device or address"
2040 msgstr "Takové zaøízení nebo adresa neexistuje"
2042 # Adresáø nebo soubor neexistuje
2043 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
2044 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
2045 #. TRANS expected to already exist.
2046 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:31
2047 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2048 msgid "No such file or directory"
2049 msgstr "není souborem ani adresáøem"
2051 #: nis/ypclnt.c:783
2052 msgid "No such key in map"
2053 msgstr "Tento klíè v mapì neexistuje"
2055 #: nis/ypclnt.c:781
2056 msgid "No such map in server's domain"
2057 msgstr "Tato mapa se v doménì serveru nenachází"
2059 #. TRANS No process matches the specified process ID.
2060 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:36
2061 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
2062 msgid "No such process"
2063 msgstr "Tento proces neexistuje"
2065 # Zaznamenán prostor názvù mimo NIS+
2066 #: nis/nis_error.c:60
2067 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2068 msgstr "Spatøen prostor názvù mimo NIS+"
2070 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
2071 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
2072 msgstr "Neopravitelná chyba pøi vyhodnocení názvu"
2074 #: nis/nis_print.c:176
2075 msgid "None.\n"
2076 msgstr "®ádný.\n"
2078 # Nejde o pojmenovaný XENIX soubor
2079 # není XENIXovsky pojmenovaný typ souboru
2080 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:816
2081 msgid "Not a XENIX named type file"
2082 msgstr "Nejde o pojmenovaný XENIX soubor"
2084 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
2085 msgid "Not a data message"
2086 msgstr "Není datovou zprávou"
2088 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
2089 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
2090 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
2091 msgid "Not a directory"
2092 msgstr "není adresáøem"
2094 # Nejde o pojmenovaný XENIX soubor
2095 # není XENIXovsky pojmenovaný typ souboru
2096 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
2097 msgid "Not a name file"
2098 msgstr "Nejde o názvový soubor"
2100 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
2101 msgid "Not a stream device"
2102 msgstr "Není zaøízení typu proud"
2104 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
2105 msgid "Not available"
2106 msgstr "Není k dispozici"
2108 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
2109 msgid "Not enough space"
2110 msgstr "Není volné místo"
2112 #: nis/nis_error.c:30
2113 msgid "Not found"
2114 msgstr "Nebylo nalezeno"
2116 #: nis/nis_error.c:48
2117 msgid "Not found, no such name"
2118 msgstr "Nebylo nalezeno, takový název neexistuje"
2120 #: nis/nis_error.c:43
2121 msgid "Not master server for this domain"
2122 msgstr "Není hlavní server pro tuto doménu"
2124 #: nis/nis_error.c:39
2125 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
2126 msgid "Not owner"
2127 msgstr "Není vlastníkem"
2129 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
2130 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2131 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2132 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
2133 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2134 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2135 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2136 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2137 #. TRANS values.
2138 #. TRANS
2139 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2140 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2141 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:591
2142 msgid "Not supported"
2143 msgstr "Není podporován"
2145 #: nis/nis_print.c:263
2146 #, c-format
2147 msgid "Number of Columns   : %d\n"
2148 msgstr "Poèet sloupcù       : %d\n"
2150 #: nis/nis_print.c:362
2151 #, c-format
2152 msgid "Number of objects : %u\n"
2153 msgstr "Poèet objektù     : %u\n"
2155 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2156 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2157 msgstr "Poèet symbolických odkazù zji¹tìných pøi procházení cesty pøekroèil MAXSYMLINKS"
2159 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2160 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2161 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:240
2162 msgid "Numerical argument out of domain"
2163 msgstr "Èíselný rozsah mimo definièní obor funkce"
2165 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2166 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2167 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:246
2168 msgid "Numerical result out of range"
2169 msgstr "Èíselný výsledek mimo rozsah"
2171 #: nis/nis_print.c:366
2172 #, c-format
2173 msgid "Object #%d:\n"
2174 msgstr "Objekt #%d:\n"
2176 #: nis/nis_print.c:316
2177 #, c-format
2178 msgid "Object Name   : %s\n"
2179 msgstr "Název objektu   : %s\n"
2181 #: nis/nis_print.c:328
2182 msgid "Object Type   : "
2183 msgstr "Typ objektu     : "
2185 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2186 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2187 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2188 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2189 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:514
2190 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2191 msgid "Object is remote"
2192 msgstr "Objekt je vzdálený"
2194 #: nis/nis_error.c:42
2195 msgid "Object with same name exists"
2196 msgstr "Objekt se stejným názvem ji¾ existuje"
2198 #: timezone/zic.c:2023
2199 msgid "Odd number of quotation marks"
2200 msgstr "Lichý poèet uvozovek"
2202 #: nscd/nscd.c:191 nscd/nscd.c:211 nscd/nscd.c:217
2203 msgid "Only root is allowed to use this option!"
2204 msgstr "Tento pøepínaè je dostupný pouze superu¾ivateli!"
2206 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2207 #. TRANS mode selected.
2208 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:306
2209 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2210 msgid "Operation already in progress"
2211 msgstr "Operace probíhá"
2213 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2214 msgid "Operation canceled"
2215 msgstr "Operace zru¹ena"
2217 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2218 msgid "Operation not applicable"
2219 msgstr "Operace není pou¾itelná"
2221 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
2222 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
2223 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
2224 msgid "Operation not permitted"
2225 msgstr "Operace není povolena"
2227 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
2228 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2229 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
2230 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2231 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2232 #. TRANS nothing to do for that call.
2233 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:350
2234 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2235 msgid "Operation not supported"
2236 msgstr "Operace není podporována"
2238 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
2239 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2240 msgstr "Operace není podporována na cílovém bodu cesty"
2242 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2243 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
2244 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2245 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2246 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
2247 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
2248 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2249 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2250 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:300
2251 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2252 msgid "Operation now in progress"
2253 msgstr "Operace probíhá"
2255 # Operace by blokovala
2256 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2257 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2258 #. TRANS
2259 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2260 #. TRANS separate error code.
2261 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
2262 msgid "Operation would block"
2263 msgstr "Operace byla pøeru¹ena"
2265 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
2266 msgid "Option not supported by protocol"
2267 msgstr "Volba není protokolem podporována"
2269 # Zdroje proudu vyèerpány
2270 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
2271 msgid "Out of stream resources"
2272 msgstr "Ji¾ nejsou volné proudy"
2274 # Zdroje proudu vyèerpány
2275 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:664
2276 msgid "Out of streams resources"
2277 msgstr "Ji¾ nejsou volné proudy"
2279 #: iconv/iconv_prog.c:59 locale/programs/localedef.c:98
2280 msgid "Output control:"
2281 msgstr "Øízení výstupu:"
2283 #: elf/sprof.c:72
2284 msgid "Output selection:"
2285 msgstr "Výbìr výstupu:"
2287 #: nis/nis_print.c:318
2288 #, c-format
2289 msgid "Owner         : %s\n"
2290 msgstr "Vlastník        : %s\n"
2292 #: nis/nis_print.c:126
2293 msgid "PRIVATE\n"
2294 msgstr "SOUKROMÝ\n"
2296 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:756
2297 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2298 msgid "Package not installed"
2299 msgstr "Balík není nainstalován"
2301 #: nscd/nscd_conf.c:82
2302 #, c-format
2303 msgid "Parse error: %s"
2304 msgstr "Chyba analýzy: %s"
2306 #: nis/nis_error.c:54
2307 msgid "Partial success"
2308 msgstr "Èásteèný úspìch"
2310 #: nis/nis_error.c:62
2311 msgid "Passed object is not the same object on server"
2312 msgstr "Do¹lý objekt není na serveru tímté¾ objektem"
2314 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2315 #: nis/nis_error.c:38 nis/ypclnt.c:803
2316 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:108
2317 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2318 msgid "Permission denied"
2319 msgstr "Pøístup odmítnut"
2321 #: sysdeps/generic/siglist.h:71 sysdeps/gnu/siglist.h:65
2322 msgid "Power failure"
2323 msgstr "Výpadek napájení (SIGPWR)"
2325 #: posix/regex.c:1058
2326 msgid "Premature end of regular expression"
2327 msgstr "Pøedèasný konec regulárního výrazu"
2329 #: db2/makedb.c:63
2330 msgid "Print content of database file, one entry a line"
2331 msgstr "Vypí¹e obsah databázového souboru, jeden záznam na øádek"
2333 #: nscd/nscd.c:86
2334 msgid "Print current configuration statistic"
2335 msgstr "Vypí¹e statistiky aktuální konfigurace"
2337 # Verbose
2338 #: locale/programs/localedef.c:104
2339 msgid "Print more messages"
2340 msgstr "Vypí¹e více informací o prùbìhu"
2342 #: argp/argp-parse.c:148
2343 msgid "Print program version"
2344 msgstr "Vypí¹e oznaèení verze programu"
2346 #: nis/nis_error.c:29
2347 msgid "Probable success"
2348 msgstr "Pravdìpodobnì úspìch"
2350 #: nis/nis_error.c:31
2351 msgid "Probably not found"
2352 msgstr "Pravdìpodobnì nebylo nalezeno"
2354 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:53
2355 #: sysdeps/gnu/siglist.h:47
2356 msgid "Profiling timer expired"
2357 msgstr "Profilovací èasovaè vypr¹el (SIGPROF)"
2359 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:708
2360 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2361 msgid "Protocol driver not attached"
2362 msgstr "Ovladaè protokolu nepøipojen"
2364 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:676
2365 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
2366 msgid "Protocol error"
2367 msgstr "Chyba protokolu"
2369 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2370 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:355
2371 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
2372 msgid "Protocol family not supported"
2373 msgstr "Rodina protokolù není podporována"
2375 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2376 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
2377 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
2378 msgid "Protocol not available"
2379 msgstr "Protokol není k dispozici"
2381 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2382 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2383 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2384 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:335
2385 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
2386 msgid "Protocol not supported"
2387 msgstr "Protokol není podporován"
2389 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2390 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:322
2391 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2392 msgid "Protocol wrong type for socket"
2393 msgstr "Protokol nepodporuje sokety"
2395 #: nis/nis_error.c:64
2396 msgid "Query illegal for named table"
2397 msgstr "Zakázaná otázka pro danou tabulku"
2399 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:31
2400 #: sysdeps/gnu/siglist.h:25
2401 msgid "Quit"
2402 msgstr "Konec (SIGQUIT)"
2404 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:772
2405 msgid "RFS specific error"
2406 msgstr "RFS-specifická chyba"
2408 #. TRANS ???
2409 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:539
2410 msgid "RPC bad procedure for program"
2411 msgstr "Chybná RPC procedura pro program"
2413 #: nis/ypclnt.c:777
2414 msgid "RPC failure on NIS operation"
2415 msgstr "Selhal RPC pøi NIS operaci"
2417 #. TRANS ???
2418 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:529
2419 msgid "RPC program not available"
2420 msgstr "RPC program není k dispozici"
2422 #. TRANS ???
2423 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:534
2424 msgid "RPC program version wrong"
2425 msgstr "Chybná verze RPC programu"
2427 #. TRANS ???
2428 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
2429 msgid "RPC struct is bad"
2430 msgstr "RPC struktura je chybná"
2432 #. TRANS ???
2433 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:524
2434 msgid "RPC version wrong"
2435 msgstr "Chybná verze RPC"
2437 #: sunrpc/clnt_perr.c:270
2438 msgid "RPC: (unknown error code)"
2439 msgstr "RPC: (neznámý chybový kód)"
2441 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
2442 msgid "RPC: Authentication error"
2443 msgstr "RPC: Chyba pøi ovìøování toto¾nosti"
2445 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
2446 msgid "RPC: Can't decode result"
2447 msgstr "RPC: Výsledek nelze dekódovat"
2449 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
2450 msgid "RPC: Can't encode arguments"
2451 msgstr "RPC: Argumenty nelze zakódovat"
2453 #: sunrpc/clnt_perr.c:229
2454 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
2455 msgstr "RPC: Chyba (blí¾e neurèená)"
2457 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
2458 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
2459 msgstr "RPC: Nekompatibilní verze RPC"
2461 #: sunrpc/clnt_perr.c:221
2462 msgid "RPC: Port mapper failure"
2463 msgstr "RPC: Chyba portmapperu"
2465 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
2466 msgid "RPC: Procedure unavailable"
2467 msgstr "RPC: Procedura není k dispozici"
2469 #: sunrpc/clnt_perr.c:225
2470 msgid "RPC: Program not registered"
2471 msgstr "RPC: Program není registrován"
2473 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
2474 msgid "RPC: Program unavailable"
2475 msgstr "RPC: Program není k dispozici"
2477 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
2478 msgid "RPC: Program/version mismatch"
2479 msgstr "RPC: Nesouhlasí program nebo verze"
2481 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
2482 msgid "RPC: Remote system error"
2483 msgstr "RPC: Chyba vzdáleného systému"
2485 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
2486 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
2487 msgstr "RPC: Server nemù¾e dekódovat argumenty"
2489 #: sunrpc/clnt_perr.c:162
2490 msgid "RPC: Success"
2491 msgstr "RPC: Úspìch"
2493 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
2494 msgid "RPC: Timed out"
2495 msgstr "RPC: Èasovaè vypr¹el"
2497 # Nelze pøijímat
2498 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
2499 msgid "RPC: Unable to receive"
2500 msgstr "RPC: Nelze pøijmout"
2502 # Nelze vysílat
2503 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
2504 msgid "RPC: Unable to send"
2505 msgstr "RPC: Nelze vyslat"
2507 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
2508 msgid "RPC: Unknown host"
2509 msgstr "RPC: Neznámý poèítaè"
2511 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
2512 msgid "RPC: Unknown protocol"
2513 msgstr "RPC: Neznámý protokol"
2515 #: nis/nis_print.c:184
2516 #, c-format
2517 msgid "RSA (%d bits)\n"
2518 msgstr "RSA (bitù: %d)\n"
2520 #: elf/dlsym.c:59 elf/dlvsym.c:62
2521 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
2522 msgstr "RTLD_NEXT je pou¾ito pro kód, který není dynamicky zaveden"
2524 #: elf/sprof.c:84
2525 msgid "Read and display shared object profiling data"
2526 msgstr "Pøeètení a vypsání profilovacích dat sdíleného objektu."
2528 #: nscd/nscd.c:81
2529 msgid "Read configuration data from NAME"
2530 msgstr "Naètení údajù o konfiguraci ze souboru NÁZEV"
2532 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2533 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:218
2534 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2535 msgid "Read-only file system"
2536 msgstr "Systém souborù je pouze pro ètení"
2538 # Signál reálného èasu %d"
2539 #: string/strsignal.c:66
2540 #, c-format
2541 msgid "Real-time signal %d"
2542 msgstr "Real-timeový signál %d"
2544 #: posix/regex.c:1061
2545 msgid "Regular expression too big"
2546 msgstr "Regulární výraz je pøíli¹ velký"
2548 # Vzdálená V/V chyba
2549 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:828
2550 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
2551 msgid "Remote I/O error"
2552 msgstr "Chyba vstupu/výstupu na vzdáleném poèítaèi"
2554 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:784
2555 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
2556 msgid "Remote address changed"
2557 msgstr "Vzdálená adresa byla zmìnila"
2559 #: inet/ruserpass.c:177
2560 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
2561 msgstr "Odstraòte heslo nebo zaka¾te ètení souboru ostatním."
2563 #: elf/sprof.c:533
2564 #, c-format
2565 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
2566 msgstr "Znovuotevøení sdíleného objektu `%s' nebylo úspì¹né"
2568 # Replika   :
2569 #: nis/nis_print.c:170
2570 msgid "Replicate :\n"
2571 msgstr "Kopie:\n"
2573 #: argp/argp-help.c:1640
2574 #, c-format
2575 msgid "Report bugs to %s.\n"
2576 msgstr ""
2577 "  Chyby v programu oznamujte na adrese %s (pouze anglicky),\n"
2578 "pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
2580 #: catgets/gencat.c:224 db2/makedb.c:229 iconv/iconv_prog.c:280
2581 #: locale/programs/locale.c:254 locale/programs/localedef.c:386
2582 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
2583 msgstr ""
2584 "  Chyby v programu oznamujte pomocí skriptu `glibcbug' na adresu <bugs@gnu.org>\n"
2585 "(pouze anglicky), pøipomínky k pøekladu zasílejte na <cs@li.org> (èesky).\n"
2587 #: nis/ypclnt.c:775
2588 msgid "Request arguments bad"
2589 msgstr "Chybné argumenty ¾ádosti"
2591 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
2592 msgid "Reserved for future use"
2593 msgstr "Rezervováno pro budoucí pou¾ití"
2595 #: resolv/herror.c:73
2596 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
2597 msgstr "Resolver vrací stav 0 (bez chyby)"
2599 #: resolv/herror.c:117
2600 msgid "Resolver internal error"
2601 msgstr "Vnitøní chyba resolveru"
2603 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
2604 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
2605 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
2606 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
2607 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:97
2608 msgid "Resource deadlock avoided"
2609 msgstr "Bylo zabránìno vzájemnému zablokování prostøedkù"
2611 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:74
2612 #: sysdeps/gnu/siglist.h:68
2613 msgid "Resource lost"
2614 msgstr "Prostøedek byl ztracen"
2616 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2617 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2618 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2619 #. TRANS
2620 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2621 #. TRANS
2622 #. TRANS @itemize @bullet
2623 #. TRANS @item
2624 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2625 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
2626 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2627 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
2628 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2629 #. TRANS
2630 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2631 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2632 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
2633 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2634 #. TRANS
2635 #. TRANS @item
2636 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
2637 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
2638 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2639 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2640 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2641 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2642 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2643 #. TRANS and return to its command loop.
2644 #. TRANS @end itemize
2645 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:279
2646 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
2647 msgid "Resource temporarily unavailable"
2648 msgstr "Prostøedek je doèasnì nepøístupný"
2650 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
2651 msgid "Result too large"
2652 msgstr "Výsledek je pøíli¹ velký"
2654 #: nis/nis_error.c:47
2655 msgid "Results sent to callback proc"
2656 msgstr "Výsledky zaslány proceduøe zpìtného volání"
2658 #: elf/sprof.c:87
2659 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
2660 msgstr "SDÍLENÝ_OBJEKT [PROF_DATA]"
2662 #: nis/nis_print.c:33
2663 msgid "SUNYP"
2664 msgstr "SUNYP"
2666 #: nis/nis_print.c:265
2667 #, c-format
2668 msgid "Search Path         : %s\n"
2669 msgstr "Prohledávací cesta  : %s\n"
2671 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:38
2672 #: sysdeps/gnu/siglist.h:32
2673 msgid "Segmentation fault"
2674 msgstr "Neoprávnìný pøístup do pamìti (SIGSEGV)"
2676 #: nis/nis_error.c:35
2677 msgid "Server busy, try again"
2678 msgstr "Server je zaneprázdnìn, zkuste to znovu"
2680 #: nis/nis_error.c:41
2681 msgid "Server out of memory"
2682 msgstr "Pamì» serveru byla vyèerpána"
2684 #: sunrpc/clnt_perr.c:335
2685 msgid "Server rejected credential"
2686 msgstr "Server odmítl oprávnìní"
2688 # Server odmítl ovìøovaèe
2689 #: sunrpc/clnt_perr.c:343
2690 msgid "Server rejected verifier"
2691 msgstr "Server odmítl ovìøení"
2693 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
2694 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
2695 msgstr "Jméno serveru není pro ai_socktype podporováno"
2697 #: argp/argp-parse.c:89
2698 msgid "Set the program name"
2699 msgstr "Nastaví název programu"
2701 #: nscd/nscd.c:85
2702 msgid "Shut the server down"
2703 msgstr "Zastavení serveru"
2705 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:25
2706 msgid "Signal 0"
2707 msgstr "Signál 0"
2709 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2710 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:311
2711 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
2712 msgid "Socket operation on non-socket"
2713 msgstr "Soketová operace na objektu, který není soketem"
2715 #. TRANS The socket type is not supported.
2716 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:340
2717 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
2718 msgid "Socket type not supported"
2719 msgstr "Typ soket není podporován"
2721 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2722 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:394
2723 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
2724 msgid "Software caused connection abort"
2725 msgstr "Software zpùsobil ukonèení spojení (abort)"
2727 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
2728 msgid "Sorry. You are not root\n"
2729 msgstr "Lituji, nejste superu¾ivatel\n"
2731 #: locale/programs/localedef.c:94
2732 msgid "Source definitions are found in FILE"
2733 msgstr "Naète zdrojovou definici národního prostøedí ze SOUBORu"
2735 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:764
2736 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
2737 msgid "Srmount error"
2738 msgstr "Chyba srmount"
2740 #: sysdeps/generic/siglist.h:66 sysdeps/gnu/siglist.h:60
2741 msgid "Stack fault"
2742 msgstr "Poru¹en zásobník (SIGSTKFLT)\""
2744 # Neplatný NFS souborový ukazatel
2745 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
2746 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2747 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2748 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2749 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:506
2750 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2751 msgid "Stale NFS file handle"
2752 msgstr "Zastaralý odkaz na NFS soubor"
2754 #: nscd/nscd.c:84
2755 msgid "Start NUMBER threads"
2756 msgstr "Spustí POÈET vláken"
2758 #: nis/nis_print.c:361
2759 #, c-format
2760 msgid "Status            : %s\n"
2761 msgstr "Stav              : %s\n"
2763 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:44
2764 #: sysdeps/gnu/siglist.h:38
2765 msgid "Stopped"
2766 msgstr "Pozastaven (SIGTSTP)"
2768 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:43
2769 #: sysdeps/gnu/siglist.h:37
2770 msgid "Stopped (signal)"
2771 msgstr "Pozastaven (SIGSTOP)"
2773 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:47
2774 #: sysdeps/gnu/siglist.h:41
2775 msgid "Stopped (tty input)"
2776 msgstr "Pozastaven (tty input) (SIGTTIN)"
2778 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:48
2779 #: sysdeps/gnu/siglist.h:42
2780 msgid "Stopped (tty output)"
2781 msgstr "Pozastaven (tty output) (SIGTTOU)"
2783 # Chyba roury proudù
2784 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:808
2785 msgid "Streams pipe error"
2786 msgstr "Chyba proudové roury"
2788 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:812
2789 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
2790 msgid "Structure needs cleaning"
2791 msgstr "Struktura potøebuje opravu"
2793 #: nis/nis_error.c:28 nis/ypclnt.c:773 nis/ypclnt.c:847 posix/regex.c:1016
2794 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
2795 msgid "Success"
2796 msgstr "Úspìch"
2798 #: locale/programs/localedef.c:103
2799 msgid "Suppress warnings and information messages"
2800 msgstr "Potlaèí varovné a informaèní zprávy"
2802 #: locale/programs/localedef.c:92
2803 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2804 msgstr "Symbolické názvy znakù budou èteny ze SOUBORu (znakové sady)"
2806 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
2807 msgid "System error"
2808 msgstr "Chyba systému"
2810 #: locale/programs/locale.c:63
2811 msgid "System information:"
2812 msgstr "Systémové informace:"
2814 #: nis/ypclnt.c:853
2815 msgid "System resource allocation failure"
2816 msgstr "Pøidìlení systémového prostøedku nebylo úspì¹né"
2818 #: locale/programs/localedef.c:381
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "System's directory for character maps : %s\n"
2822 "                       repertoire maps: %s\n"
2823 "                       locale path    : %s\n"
2824 "%s"
2825 msgstr ""
2826 "Systémový adresáø pro znakové sady:       : %s\n"
2827 "                      repertoáry znakù    : %s\n"
2828 "                      lokalizaèní soubory : %s\n"
2829 "%s"
2831 #: nscd/nscd.c:87
2832 msgid "TABLE"
2833 msgstr "TABULKA"
2835 #: nis/nis_print.c:117
2836 msgid "TABLE\n"
2837 msgstr "TABULKA\n"
2839 #: nscd/nscd.c:89
2840 msgid "TABLE,yes"
2841 msgstr "TABULKA,yes"
2843 #: nis/nis_print.c:262
2844 #, c-format
2845 msgid "Table Type          : %s\n"
2846 msgstr "Typ tabulky         : %s\n"
2848 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
2849 msgid "Temporary failure in name resolution"
2850 msgstr "Doèasná chyba pøi vyhodnocování jména"
2852 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:41
2853 #: sysdeps/gnu/siglist.h:35
2854 msgid "Terminated"
2855 msgstr "Ukonèen (SIGTERM)"
2857 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
2858 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
2859 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
2860 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
2861 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
2862 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:197
2863 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
2864 msgid "Text file busy"
2865 msgstr "Soubor je pou¾íván"
2867 #: iconv/iconv_prog.c:578
2868 msgid ""
2869 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
2870 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
2871 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
2872 "listed with several different names (aliases).\n"
2873 "  Some of the names are no plain strings but instead regular expressions and\n"
2874 "they match a variety of names which can be given as parameters to the\n"
2875 "program.\n"
2876 "\n"
2877 "  "
2878 msgstr ""
2879 "  Následující seznam obsahuje v¹echny známé znakové sady. To nutnì neznamená,\n"
2880 "¾e v¹echny kombinace tìchto názvù mohou být pou¾ity pro argumenty Z a DO.\n"
2881 "Jedna znaková sada mù¾e být uvedena pod vícerými názvy (pøezdívkami).\n"
2882 "  Nìkteré z názvù nejsou obyèejné øetìzce, ale regulární výrazy, které\n"
2883 "urèují mo¾né parametry programu.\n"
2884 "\n"
2885 "  "
2887 #: nis/nis_print.c:223
2888 msgid "Time to live : "
2889 msgstr "®ivotnost    : "
2891 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:680
2892 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2893 msgid "Timer expired"
2894 msgstr "Èasovaè vypr¹el"
2896 #: nis/nis_error.c:55
2897 msgid "Too many attributes"
2898 msgstr "Pøíli¹ mnoho atributù"
2900 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2901 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2902 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
2903 msgid "Too many levels of symbolic links"
2904 msgstr "Pøíli¹ mnoho úrovní symbolických odkazù"
2906 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2907 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2908 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2909 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:225
2910 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
2911 msgid "Too many links"
2912 msgstr "Pøíli¹ mnoho odkazù"
2914 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
2915 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
2916 #. TRANS
2917 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
2918 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
2919 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
2920 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
2921 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:175
2922 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
2923 msgid "Too many open files"
2924 msgstr "Pøekroèen limit poètu otevøených souborù"
2926 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
2927 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
2928 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
2929 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:182
2930 msgid "Too many open files in system"
2931 msgstr "V celém systému je pøíli¹ mnoho otevøených souborù"
2933 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2934 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
2935 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2936 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:487
2937 msgid "Too many processes"
2938 msgstr "Pøekroèen limit poètu procesù aktuálního u¾ivatele"
2940 # Pøíli¹ mnoho odkazù - nelze spojit
2941 #. TRANS ???
2942 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
2943 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
2944 msgid "Too many references: cannot splice"
2945 msgstr "Pøíli¹ mnoho odkazù - nelze spojit"
2947 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2948 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2949 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:493
2950 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
2951 msgid "Too many users"
2952 msgstr "Pøíli¹ mnoho u¾ivatelù"
2954 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:33
2955 #: sysdeps/gnu/siglist.h:27
2956 msgid "Trace/breakpoint trap"
2957 msgstr "Trasovací/ladící past (SIGTRAP)"
2959 #: posix/regex.c:1031
2960 msgid "Trailing backslash"
2961 msgstr "Koncové zpìtné lomítko"
2963 # Pøekladaè zastaven?
2964 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2965 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2966 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2967 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:614
2968 msgid "Translator died"
2969 msgstr "Pøekladatel zemøel"
2971 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2972 #. TRANS @xref{Connecting}.
2973 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:414
2974 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2975 msgid "Transport endpoint is already connected"
2976 msgstr "Koncový komunikaèní bod je u¾ pøipojen"
2978 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
2979 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2980 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
2981 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2982 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
2983 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
2984 msgid "Transport endpoint is not connected"
2985 msgstr "Koncový komunikaèní bod není pøipojen"
2987 #: argp/argp-help.c:1612
2988 #, c-format
2989 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
2990 msgstr "Více informací získáte pøíkazy `%s --help' nebo `%s --usage'.\n"
2992 #: inet/rcmd.c:150
2993 #, c-format
2994 msgid "Trying %s...\n"
2995 msgstr "Zkou¹í se %s...\n"
2997 #: nis/nis_print.c:163
2998 #, c-format
2999 msgid "Type : %s\n"
3000 msgstr "Typ  : %s\n"
3002 #: nis/nis_print.c:47
3003 msgid "UNKNOWN"
3004 msgstr "NEZNÁMÝ"
3006 #: nis/nis_error.c:72
3007 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3008 msgstr "Toto¾nost NIS+ klienta nelze ovìøit"
3010 #: nis/nis_error.c:71
3011 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3012 msgstr "Toto¾nost NIS+ serveru nelze ovìøit"
3014 #: nis/nis_error.c:46
3015 msgid "Unable to create callback"
3016 msgstr "Zpìtné volání nelze vytvoøit"
3018 #: nis/nis_error.c:74
3019 msgid "Unable to create process on server"
3020 msgstr "Na serveru nelze vytvoøit proces"
3022 #: nis/nis_print.c:190
3023 #, c-format
3024 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3025 msgstr "Neznámý (typ = %d, bitù = %d)\n"
3027 #: inet/ruserpass.c:263
3028 #, c-format
3029 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3030 msgstr "Neznámé klíèové slovo v .netrc: %s"
3032 #: nis/ypclnt.c:807
3033 msgid "Unknown NIS error code"
3034 msgstr "Neznámý chybový kód slu¾by NIS"
3036 #: nss/getent.c:512
3037 #, c-format
3038 msgid "Unknown database: %s\n"
3039 msgstr "Neznámá databáze: %s\n"
3041 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:51
3042 msgid "Unknown error"
3043 msgstr "Neznámá chyba"
3045 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
3046 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
3047 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:82
3048 msgid "Unknown error "
3049 msgstr "Neznámá chyba "
3051 #: resolv/herror.c:74
3052 msgid "Unknown host"
3053 msgstr "Neznámý poèítaè"
3055 #: nis/nis_error.c:34
3056 msgid "Unknown object"
3057 msgstr "Neznámý objekt"
3059 # Volba na øádku v nscd.conf nenalezena
3060 #: nscd/nscd_conf.c:179
3061 #, c-format
3062 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3063 msgstr "Neznámá volba: %s %s %s"
3065 #: resolv/herror.c:120
3066 msgid "Unknown resolver error"
3067 msgstr "Neznámá chyba resolveru"
3069 #: resolv/herror.c:76
3070 msgid "Unknown server error"
3071 msgstr "Neznámá chyba serveru"
3073 #: string/strsignal.c:70
3074 #, c-format
3075 msgid "Unknown signal %d"
3076 msgstr "Neznámý signál %d"
3078 #: misc/error.c:107 timezone/zic.c:386
3079 msgid "Unknown system error"
3080 msgstr "Neznámá chyba systému"
3082 #: nis/ypclnt.c:855
3083 msgid "Unknown ypbind error"
3084 msgstr "Neznámá chyba ypbind"
3086 #: posix/regex.c:1040
3087 msgid "Unmatched ( or \\("
3088 msgstr "Nepárová ( or \\("
3090 #: posix/regex.c:1064
3091 msgid "Unmatched ) or \\)"
3092 msgstr "Nepárová ) or \\)"
3094 #: posix/regex.c:1037
3095 msgid "Unmatched [ or [^"
3096 msgstr "Nepárová [ or [^"
3098 #: posix/regex.c:1043
3099 msgid "Unmatched \\{"
3100 msgstr "Nepárová \\{"
3102 #: posix/getconf.c:692
3103 #, c-format
3104 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3105 msgstr "Neznámá promìnná `%s'"
3107 # Urgentní stav V/V?
3108 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:42
3109 #: sysdeps/gnu/siglist.h:36
3110 msgid "Urgent I/O condition"
3111 msgstr "Naléhavá V/V situace (SIGURG)"
3113 #: argp/argp-help.c:1569
3114 msgid "Usage:"
3115 msgstr "Pou¾ití:"
3117 #: posix/getconf.c:604
3118 #, c-format
3119 msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
3120 msgstr "Pou¾ití: %s jméno_promìnné [cesta]\n"
3122 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
3123 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
3124 msgstr "Pou¾ití: rpcinfo [ -n èíslo_portu ] -u poèítaè èíslo_programu [ èíslo_verze ]\n"
3126 #: nscd/nscd.c:89
3127 msgid "Use separate cache for each user"
3128 msgstr "Pou¾ije oddìlenou cache pro ka¾dého u¾ivatele"
3130 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:55
3131 #: sysdeps/gnu/siglist.h:49
3132 msgid "User defined signal 1"
3133 msgstr "U¾ivatelem definovaný signál 1 (SIGUSR1)"
3135 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:56
3136 #: sysdeps/gnu/siglist.h:50
3137 msgid "User defined signal 2"
3138 msgstr "U¾ivatelem definovaný signál 2 (SIGUSR2)"
3140 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:672
3141 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
3142 msgid "Value too large for defined data type"
3143 msgstr "Hodnota je pøíli¹ velká pro daný datový typ"
3145 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:52
3146 #: sysdeps/gnu/siglist.h:46
3147 msgid "Virtual timer expired"
3148 msgstr "Virtuální èasovaè vypr¹el (SIGVTALRM)"
3150 #: timezone/zic.c:1927
3151 msgid "Wild result from command execution"
3152 msgstr "Vykonaný pøíkaz dal podivný výsledek"
3154 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:54
3155 #: sysdeps/gnu/siglist.h:48
3156 msgid "Window changed"
3157 msgstr "Okno se zmìnilo (SIGWINCH)"
3159 #: locale/programs/locale.c:67
3160 msgid "Write names of available charmaps"
3161 msgstr "Vypsání názvù dostupných znakových sad"
3163 #: locale/programs/locale.c:65
3164 msgid "Write names of available locales"
3165 msgstr "Vypsání názvù dostupných národních prostøedí"
3167 #: locale/programs/locale.c:69
3168 msgid "Write names of selected categories"
3169 msgstr "Vypsání názvù vybraných kategorií"
3171 #: locale/programs/locale.c:70
3172 msgid "Write names of selected keywords"
3173 msgstr "Vypsání názvù vybraných klíèových slov"
3175 #: catgets/gencat.c:111 db2/makedb.c:59
3176 msgid "Write output to file NAME"
3177 msgstr "Zapsání výstup do souboru SOUBOR"
3179 #: catgets/gencat.c:242 db2/makedb.c:247 elf/sprof.c:361
3180 #: iconv/iconv_prog.c:299 locale/programs/locale.c:272
3181 #: locale/programs/localedef.c:405 nscd/nscd.c:282 nscd/nscd_nischeck.c:95
3182 #: nss/getent.c:71 posix/getconf.c:629
3183 #, c-format
3184 msgid "Written by %s.\n"
3185 msgstr "Autor: %s.\n"
3187 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
3188 msgid "Wrong medium type"
3189 msgstr "Chybný typ média"
3191 #: nis/nis_print.c:39
3192 msgid "X500"
3193 msgstr "X500"
3195 #: nis/nis_print.c:43
3196 msgid "XCHS"
3197 msgstr "XCHS"
3199 #: nis/ypclnt.c:171
3200 #, c-format
3201 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
3202 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
3204 #: nis/nis_error.c:70
3205 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3206 msgstr "Ano, 42 je smysl ¾ivota"
3208 #. TRANS You did @strong{what}?
3209 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
3210 msgid "You really blew it this time"
3211 msgstr "Tentokrát jste to skuteènì zvoral"
3213 #: timezone/zic.c:1089
3214 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3215 msgstr "Koncový èas pokraèovacího øádku Zone není vìt¹í ne¾ koncový èas pøedcházejícího øádku"
3217 #: iconv/iconv_prog.c:70
3218 msgid "[FILE...]"
3219 msgstr "[SOUBOR...]"
3221 #: sunrpc/pmap_clnt.c:71
3222 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
3223 msgstr "__get_myaddress: ioctl (ètení konfigurace rozhraní)"
3225 #: locale/programs/charmap.c:480 locale/programs/locfile.c:477
3226 #: locale/programs/repertoire.c:290
3227 #, c-format
3228 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3229 msgstr "Definice `%1$s' nekonèí `END %1$s'"
3231 #: elf/sprof.c:762
3232 #, c-format
3233 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
3234 msgstr "`%s' nejsou správná profilovací data pro `%s'"
3236 #: locale/programs/ld-monetary.c:369 locale/programs/ld-numeric.c:193
3237 #, c-format
3238 msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
3239 msgstr "`-1' musí být posledním údajem v polo¾ce `%s' kategorie `%s'"
3241 #: locale/programs/ld-collate.c:1670
3242 msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
3243 msgstr "`...' mù¾e být pou¾ito jen v polo¾kách `...' a `UNDEFINED'"
3245 #: locale/programs/locfile.c:674
3246 msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
3247 msgstr "Za prvním argumentem pro `collating-element' je oèekáváno `from'"
3249 #: locale/programs/ld-collate.c:1122
3250 msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
3251 msgstr "Øetìzec `z-èeho' v deklaraci prvku øazení obsahuje neznámý znak"
3253 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
3254 msgid "ai_family not supported"
3255 msgstr "ai_family není podporován"
3257 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3258 msgid "ai_socktype not supported"
3259 msgstr "ai_socktype není podporován"
3261 #: nscd/nscd.c:127
3262 msgid "already running"
3263 msgstr "ji¾ bì¾í"
3265 #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/repertoire.c:164
3266 #, c-format
3267 msgid "argument to <%s> must be a single character"
3268 msgstr "argument pro <%s> musí být jednoznakový"
3270 #: locale/programs/locfile.c:240
3271 #, c-format
3272 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3273 msgstr "argument pro `%s' musí být jednoznakový"
3275 #: sunrpc/auth_unix.c:310
3276 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3277 msgstr "auth_none.c - Fatální chyba marshallingu"
3279 #: sunrpc/auth_unix.c:105 sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/auth_unix.c:141
3280 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3281 msgstr "authunix_create: nedostatek pamìti\n"
3283 #: locale/programs/charmap.c:297 locale/programs/locfile.c:234
3284 #: locale/programs/locfile.c:261 locale/programs/repertoire.c:156
3285 msgid "bad argument"
3286 msgstr "chybný argument"
3288 #: inet/rcmd.c:326
3289 msgid "bad owner"
3290 msgstr "chybný vlastník"
3292 #: timezone/zic.c:1211
3293 msgid "blank FROM field on Link line"
3294 msgstr "prázdná polo¾ka OD v øádku Link"
3296 #: timezone/zic.c:1215
3297 msgid "blank TO field on Link line"
3298 msgstr "prázdná polo¾ka DO v øádku Link"
3300 #: malloc/mcheck.c:208
3301 msgid "block freed twice\n"
3302 msgstr "blok uvolnìn dvakrát\n"
3304 #: malloc/mcheck.c:211
3305 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3306 msgstr "pochybný mcheck_status, knihovna je chybná\n"
3308 #: sunrpc/pmap_rmt.c:185
3309 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
3310 msgstr "v¹esmìrové vysílání: ioctl (ètení konfigurace rozhraní)"
3312 #: sunrpc/pmap_rmt.c:194
3313 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
3314 msgstr "v¹esmìrové vysílání: ioctl (ètení pøíznakù rozhraní)"
3316 #: login/programs/request.c:167
3317 msgid "buffer overflow"
3318 msgstr "pøeteèení vyrovnávací pamìti"
3320 #: sunrpc/svc_udp.c:446
3321 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
3322 msgstr "cache_set: ne¹lo alokovat vyrovnávací pamì» pro rpc"
3324 #: sunrpc/svc_udp.c:440
3325 msgid "cache_set: victim alloc failed"
3326 msgstr "cache_set: alokace nové polo¾ky cache se nezdaøila"
3328 #: sunrpc/svc_udp.c:429
3329 msgid "cache_set: victim not found"
3330 msgstr "cache_set: obì» nenalezena"
3332 #: timezone/zic.c:1752
3333 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3334 msgstr "zkratku èasového pásma pro pou¾ití ihned po èasovém údaji nelze nelézt"
3336 #: sunrpc/svc_simple.c:75
3337 #, c-format
3338 msgid "can't reassign procedure number %d\n"
3339 msgstr "èíslo procedury %d nelze znovu pøidìlit\n"
3341 #: locale/programs/localedef.c:276
3342 #, c-format
3343 msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
3344 msgstr "nelze vykonat `stat' pro soubor národního prostøedí `%s'"
3346 #: elf/sprof.c:931 elf/sprof.c:983
3347 msgid "cannot allocate symbol data"
3348 msgstr "pamì» pro symboly nelze alokovat"
3350 #: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773
3351 msgid "cannot create internal descriptor"
3352 msgstr "interní deskriptor nelze vytvoøit"
3354 #: elf/sprof.c:413
3355 msgid "cannot create internal descriptors"
3356 msgstr "interní deskriptory nelze vytvoøit"
3358 #: nscd/connections.c:183
3359 #, c-format
3360 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3361 msgstr "soket nemù¾e pøijímat spojení: %s"
3363 #: sunrpc/rpc_main.c:341
3364 #, c-format
3365 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
3366 msgstr "preprocesor jazyka C nelze nalézt: %s \n"
3368 #: sunrpc/rpc_main.c:349
3369 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
3370 msgstr "¾ádný preprocesor jazyka C (cpp) nelze nalézt\n"
3372 #: nscd/connections.c:224
3373 #, c-format
3374 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3375 msgstr "¾ádost staré verze (%d) nelze zpracovat; aktuální verze je %d"
3377 #: locale/programs/ld-collate.c:1328
3378 #, c-format
3379 msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
3380 msgstr "prvek øazení `%.*s' nelze vlo¾it"
3382 #: locale/programs/ld-collate.c:1507 locale/programs/ld-collate.c:1514
3383 msgid "cannot insert into result table"
3384 msgstr "do výsledné tabulky nelze vkládat"
3386 #: locale/programs/ld-collate.c:1179 locale/programs/ld-collate.c:1222
3387 #, c-format
3388 msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
3389 msgstr "nový symbol øazení nelze vlo¾it: %s"
3391 #: elf/sprof.c:670
3392 msgid "cannot load profiling data"
3393 msgstr "profilovací data nelze naèíst"
3395 #: inet/rcmd.c:322
3396 msgid "cannot open"
3397 msgstr "nelze otevøít"
3399 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
3400 #, c-format
3401 msgid "cannot open `%s'"
3402 msgstr "`%s' nelze otevøít"
3404 #: db2/makedb.c:146
3405 #, c-format
3406 msgid "cannot open database file `%s': %s"
3407 msgstr "databázový soubor `%s' nelze otevøít: %s"
3409 #: catgets/gencat.c:273 db2/makedb.c:167 iconv/iconv_prog.c:177
3410 #, c-format
3411 msgid "cannot open input file `%s'"
3412 msgstr "vstupní soubor `%s' nelze otevøít"
3414 #: locale/programs/localedef.c:195
3415 #, c-format
3416 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
3417 msgstr "soubor `%s' definice národního prostøedí nelze otevøít"
3419 #: iconv/iconv_prog.c:155
3420 msgid "cannot open output file"
3421 msgstr "výstupní soubor nelze otevøít"
3423 #: catgets/gencat.c:780 catgets/gencat.c:821 db2/makedb.c:181
3424 #, c-format
3425 msgid "cannot open output file `%s'"
3426 msgstr "výstupní soubor `%s' nelze otevøít"
3428 #: locale/programs/locfile.c:1135
3429 #, c-format
3430 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3431 msgstr "výstupní soubor `%s' pro kategorii `%s' nelze otevøít"
3433 #: nscd/connections.c:165
3434 #, c-format
3435 msgid "cannot open socket: %s"
3436 msgstr "soket nelze otevøít: %s"
3438 # s/z
3439 #: locale/programs/ld-collate.c:1374
3440 msgid "cannot process order specification"
3441 msgstr "zadané poøadí øazení nelze zpracovat"
3443 #: locale/programs/locale.c:449
3444 #, c-format
3445 msgid "cannot read character map directory `%s'"
3446 msgstr "adresáø `%s' znakových sad nelze naèíst"
3448 #: nscd/connections.c:125
3449 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
3450 msgstr "konfiguraèní soubor nelze naèíst (fatální)"
3452 #: login/programs/request.c:91
3453 msgid "cannot read from client"
3454 msgstr "od klienta nelze èíst"
3456 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
3457 #, c-format
3458 msgid "cannot read header from `%s'"
3459 msgstr "hlavièku ze souboru `%s' nelze pøeèíst"
3461 #: locale/programs/locale.c:306
3462 #, c-format
3463 msgid "cannot read locale directory `%s'"
3464 msgstr "adresáø `%s' národních prostøedí nelze naèíst"
3466 #: locale/programs/localedef.c:300
3467 #, c-format
3468 msgid "cannot read locale file `%s'"
3469 msgstr "soubor `%s' národního prostøedí nelze èíst"
3471 #: locale/programs/locfile.c:289 locale/programs/locfile.c:308
3472 #: locale/programs/locfile.c:327 locale/programs/locfile.c:346
3473 #: locale/programs/locfile.c:365 locale/programs/locfile.c:384
3474 #, c-format
3475 msgid "cannot read repertoire map `%s'"
3476 msgstr "repertoár znakù `%s' nelze èíst"
3478 #: nscd/nscd_stat.c:127
3479 msgid "cannot read statistics data"
3480 msgstr "statistické údaje nelze naèíst"
3482 #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
3483 #, c-format
3484 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3485 msgstr "stat() nelze na soubor `%s' vykonat stat(): %s"
3487 #: locale/programs/localedef.c:325
3488 #, c-format
3489 msgid "cannot write output files to `%s'"
3490 msgstr "výstupní soubory nelze do `%s' zapsat"
3492 #: nscd/connections.c:260 nscd/connections.c:281
3493 #, c-format
3494 msgid "cannot write result: %s"
3495 msgstr "výsledek nelze zapsat: %s"
3497 #: nscd/nscd_stat.c:86
3498 #, c-format
3499 msgid "cannot write statistics: %s"
3500 msgstr "statistiku nelze zapsat: %s"
3502 #: login/programs/request.c:120
3503 msgid "cannot write to client"
3504 msgstr "ke klientovi nelze zapisovat"
3506 #: locale/programs/localedef.c:439
3507 msgid "category data requested more than once: should not happen"
3508 msgstr "údaje kategorie po¾adovány více ne¾ jednou - to by se nemìlo stát"
3510 #: locale/programs/ld-ctype.c:278
3511 #, c-format
3512 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
3513 msgstr "znak '%s' ve tøídì `%s' musí být ve tøídì `%s'"
3515 #: locale/programs/ld-ctype.c:303
3516 #, c-format
3517 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
3518 msgstr "znak '%s' ve tøídì `%s' nesmí být ve tøídì `%s'"
3520 #: locale/programs/ld-ctype.c:405
3521 msgid "character <SP> not defined in character map"
3522 msgstr "znak <SP> není ve znakové sadì definován"
3524 #: locale/programs/ld-ctype.c:355
3525 #, c-format
3526 msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
3527 msgstr "znak L'%s' (index %Zd) ve tøídì `%s' musí být ve tøídì `%s'"
3529 #: locale/programs/ld-ctype.c:380
3530 #, c-format
3531 msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
3532 msgstr "znak L'%s' (index %Zd) ve tøídì `%s' nesmí být ve tøídì `%s'"
3534 #: locale/programs/ld-ctype.c:1107 locale/programs/ld-ctype.c:1183
3535 #: locale/programs/ld-ctype.c:1196 locale/programs/ld-ctype.c:1209
3536 #: locale/programs/ld-ctype.c:1222 locale/programs/ld-ctype.c:1235
3537 #: locale/programs/ld-ctype.c:1248 locale/programs/ld-ctype.c:1279
3538 #: locale/programs/ld-ctype.c:1292 locale/programs/ld-ctype.c:1343
3539 #: locale/programs/ld-ctype.c:1374 locale/programs/ld-ctype.c:1386
3540 #, c-format
3541 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
3542 msgstr "znak `%s', potøebný jako implicitní hodnota, není definován"
3544 #: locale/programs/ld-ctype.c:967
3545 #, c-format
3546 msgid "character class `%s' already defined"
3547 msgstr "tøída znakù `%s' ji¾ je definována"
3549 #: locale/programs/ld-ctype.c:999
3550 #, c-format
3551 msgid "character map `%s' already defined"
3552 msgstr "znaková sada `%s' ji¾ je definována"
3554 #: locale/programs/charmap.c:83
3555 #, c-format
3556 msgid "character map file `%s' not found"
3557 msgstr "soubor `%s' znakové sady nebyl nalezen"
3559 #: sunrpc/clnt_raw.c:110
3560 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
3561 msgstr "clnt_raw.c - Fatální chyba pøi serializaci hlavièky."
3563 #: sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_tcp.c:133
3564 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
3565 msgstr "clnttcp_create: nedostatek pamìti\n"
3567 #: sunrpc/clnt_udp.c:125 sunrpc/clnt_udp.c:135
3568 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
3569 msgstr "clntudp_create: nedostatek pamìti\n"
3571 #: sunrpc/clnt_unix.c:123 sunrpc/clnt_unix.c:131
3572 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
3573 msgstr "clntunix_create: nedostatek pamìti\n"
3575 #: locale/programs/ld-collate.c:1343
3576 #, c-format
3577 msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
3578 msgstr "prvek øazení `%.*s' uveden více ne¾ jednou - øádek ignorován"
3580 #: locale/programs/ld-collate.c:1361
3581 #, c-format
3582 msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
3583 msgstr "symbol øazení `%.*s' uveden více ne¾ jednou - øádek ignorován"
3585 #: locale/programs/locfile.c:658
3586 #, c-format
3587 msgid "collation symbol expected after `%s'"
3588 msgstr "po `%s' je oèekáván symbol øazení"
3590 # pøipojen na adresu %s:
3591 # spojení s adresou %s:
3592 #: inet/rcmd.c:143
3593 #, c-format
3594 msgid "connect to address %s: "
3595 msgstr "pøipojení na adresou %s: "
3597 #: sunrpc/rpc_scan.c:115
3598 msgid "constant or identifier expected"
3599 msgstr "oèekávána konstanta nebo identifikátor"
3601 #: iconv/iconv_prog.c:144
3602 #, c-format
3603 msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
3604 msgstr "konverze z `%s' do `%s' není podporována"
3606 #: iconv/iconv_prog.c:328 iconv/iconv_prog.c:353
3607 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
3608 msgstr "konverze zastavena kvùli problému pøi zápisu výstupu"
3610 #: sunrpc/svc_simple.c:83
3611 msgid "couldn't create an rpc server\n"
3612 msgstr "rpc server nebylo mo¾no vytvoøit\n"
3614 #: sunrpc/svc_simple.c:91
3615 #, c-format
3616 msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
3617 msgstr "program %d verze %d nebylo mo¾no zaregistrovat\n"
3619 #: nss/getent.c:50
3620 msgid "database [key ...]"
3621 msgstr "databáze [klíè ...]"
3623 #: locale/programs/charmap.c:170
3624 #, c-format
3625 msgid "default character map file `%s' not found"
3626 msgstr "implicitní soubor `%s' znakové sady nebyl nalezen"
3628 #: locale/programs/ld-time.c:163
3629 #, c-format
3630 msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'"
3631 msgstr "pøíznak smìru v øetìzci (%d) polo¾ky `era' v kategorii `%s' není '+' ani '-'"
3633 #: locale/programs/ld-time.c:174
3634 #, c-format
3635 msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character"
3636 msgstr "pøíznak smìru v øetìzci (%d) polo¾ky `era' v kategorii `%s' není jednoznakový"
3638 #: locale/programs/charset.c:64 locale/programs/charset.c:118
3639 #, c-format
3640 msgid "duplicate character name `%s'"
3641 msgstr "duplicitní název znaku `%s'"
3643 #: locale/programs/ld-collate.c:1154
3644 msgid "duplicate collating element definition"
3645 msgstr "duplicitní definice prvku øazení"
3647 #: locale/programs/ld-collate.c:1301
3648 #, c-format
3649 msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
3650 msgstr "duplicitní definice znaku `%.*s'"
3652 #: db2/makedb.c:328
3653 msgid "duplicate key"
3654 msgstr "duplicitní klíè"
3656 #: catgets/gencat.c:389
3657 msgid "duplicate set definition"
3658 msgstr "duplicitní definice sady"
3660 #: timezone/zic.c:1004
3661 #, c-format
3662 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3663 msgstr "duplicitní oznaèení èasového pásma %s (soubor \"%s\", øádek %d)"
3665 #: catgets/gencat.c:556
3666 msgid "duplicated message identifier"
3667 msgstr "duplicitní identifikátor zprávy"
3669 #: catgets/gencat.c:528
3670 msgid "duplicated message number"
3671 msgstr "duplicitní èíslo zprávy"
3673 #: sunrpc/rpc_scan.c:382
3674 msgid "empty char string"
3675 msgstr "prázdný znakový øetìzec"
3677 # prázdné jméno váhy - øádek ignorován
3678 #: locale/programs/ld-collate.c:1714
3679 msgid "empty weight name: line ignored"
3680 msgstr "prázdný váhový název - øádek ignorován"
3682 #: sunrpc/svc_udp.c:372
3683 msgid "enablecache: cache already enabled"
3684 msgstr "enablecache: cache ji¾ je povolena"
3686 #: sunrpc/svc_udp.c:378
3687 msgid "enablecache: could not allocate cache"
3688 msgstr "enablecache: cache nebylo mo¾no alokovat"
3690 #: sunrpc/svc_udp.c:386
3691 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
3692 msgstr "enablecache: nebylo mo¾no alokovat místo pro data v cache"
3694 #: sunrpc/svc_udp.c:393
3695 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
3696 msgstr "enablecache: nebylo mo¾no alokovat frontu pro cache"
3698 #: iconv/iconv_prog.c:56
3699 msgid "encoding for output"
3700 msgstr "výstupní kódování"
3702 #: iconv/iconv_prog.c:55
3703 msgid "encoding of original text"
3704 msgstr "kódování vstupního textu"
3706 #: locale/programs/ld-collate.c:1433
3707 msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
3708 msgstr "koncový bod `...' je vìt¹í ne¾ poèáteèní"
3710 #: nscd/connections.c:357 nscd/connections.c:444
3711 #, c-format
3712 msgid "error getting callers id: %s"
3713 msgstr "chyba pøi zji¹»ování id volajícího: %s"
3715 #: iconv/iconv_prog.c:193
3716 #, c-format
3717 msgid "error while closing input `%s'"
3718 msgstr "chyba bìhem uzavírání vstupu `%s'"
3720 #: iconv/iconv_prog.c:239
3721 msgid "error while closing output file"
3722 msgstr "chyba bìhem uzavírání výstupního souboru"
3724 #: elf/sprof.c:706
3725 msgid "error while closing the profiling data file"
3726 msgstr "chyba bìhem uzavírání souboru profilovacích dat"
3728 #: locale/programs/ld-collate.c:1162
3729 msgid "error while inserting collation element into hash table"
3730 msgstr "chyba bìhem vkládání prvku øazení do ha¹ovací tabulky"
3732 #: locale/programs/ld-collate.c:1174
3733 msgid "error while inserting to hash table"
3734 msgstr "chyba bìhem vkládání do hashovací tabulky"
3736 #: iconv/iconv_prog.c:417 iconv/iconv_prog.c:448
3737 msgid "error while reading the input"
3738 msgstr "chyba bìhem ètení vstupu"
3740 #: locale/programs/locfile.c:601
3741 msgid "expect string argument for `copy'"
3742 msgstr "jako argument pro `copy' oèekáván øetìzec"
3744 #: timezone/zic.c:894
3745 msgid "expected continuation line not found"
3746 msgstr "oèekávaný pokraèovací øádek nebyl nalezen"
3748 #: elf/sprof.c:404
3749 #, c-format
3750 msgid "failed to load shared object `%s'"
3751 msgstr "sdílený objekt `%s' se nepodaøilo zavést"
3753 #: elf/sprof.c:600
3754 msgid "failed to load symbol data"
3755 msgstr "data symbolù se nepodaøila naèíst"
3757 #: elf/sprof.c:698
3758 msgid "failed to mmap the profiling data file"
3759 msgstr "soubor profilovacích dat se nepodaøilo mmap-ovat"
3761 #: iconv/iconv_prog.c:147
3762 msgid "failed to start conversion processing"
3763 msgstr "konverze se nezdaøila"
3765 #: locale/programs/locfile.c:1160
3766 #, c-format
3767 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3768 msgstr "chyba bìhem zápisu dat kategorie `%s'"
3770 #: nis/nis_call.c:155
3771 msgid "fcntl: F_SETFD"
3772 msgstr "fcntl: F_SETFD"
3774 #: locale/programs/ld-messages.c:86 locale/programs/ld-messages.c:110
3775 #: locale/programs/ld-monetary.c:163 locale/programs/ld-numeric.c:98
3776 #, c-format
3777 msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
3778 msgstr "polo¾ka `%s' kategorie `%s' není definována"
3780 #: sunrpc/rpc_main.c:1146
3781 #, c-format
3782 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
3783 msgstr "soubor '%s' ji¾ existuje a mù¾e být pøepsán\n"
3785 #: locale/programs/locfile.c:683
3786 msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
3787 msgstr "hodnota z-èeho pro `collating-element' musí být øetìzec"
3789 #: inet/rcmd.c:324
3790 msgid "fstat failed"
3791 msgstr "funkce fstat() skonèila s chybou"
3793 #: locale/programs/linereader.c:333
3794 msgid "garbage at end of character code specification"
3795 msgstr "smetí na konci specifikace kódu znaku"
3797 #: locale/programs/linereader.c:219
3798 msgid "garbage at end of number"
3799 msgstr "smetí na konci èísla"
3801 #: locale/programs/ld-time.c:195
3802 #, c-format
3803 msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
3804 msgstr "smetí na konci hodnoty posunutí v øetìzci (%d) polo¾ky `era' kategorie `%s'"
3806 #: locale/programs/ld-time.c:252
3807 #, c-format
3808 msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
3809 msgstr "smetí na konci poèáteèního data v øetìzci (%d) polo¾ky `era' kategorie `%s'"
3811 #: locale/programs/ld-time.c:328
3812 #, c-format
3813 msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
3814 msgstr "smetí na konci koncového data v øetìzci (%d) polo¾ky `era' kategorie `%s'"
3816 #: elf/sprof.c:77
3817 msgid "generate call graph"
3818 msgstr "vytvoøí graf volání"
3820 #: elf/sprof.c:76
3821 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
3822 msgstr "vytvoøí jednoduchý profil s poèty a tiky"
3824 #: sunrpc/get_myaddr.c:77
3825 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
3826 msgstr "get_myaddress: ioctl (ètení konfigurace rozhraní)"
3828 # getent - získává záznamy z administrativní databáze.
3829 #: nss/getent.c:54
3830 msgid "getent - get entries from administrative database."
3831 msgstr "Získává záznamy z administrativní databáze."
3833 #: nscd/connections.c:219
3834 #, c-format
3835 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3836 msgstr "handle_request: ¾ádost pøijata (verze = %d)"
3838 #: timezone/zic.c:638
3839 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3840 msgstr "pevný odkaz nevytvoøen, pou¾it symbolický"
3842 # nìkde existuje pevný odkaz
3843 #: inet/rcmd.c:330
3844 msgid "hard linked somewhere"
3845 msgstr "na soubor se odkazuje více pevných odkazù"
3847 #: timezone/zic.c:1188
3848 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3849 msgstr "chybná polo¾ka KOREKCE na øádku Leap"
3851 #: timezone/zic.c:1192
3852 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3853 msgstr "chybná polo¾ka Rolling/Stationary na øádku Leap"
3855 #: locale/programs/ld-collate.c:1786
3856 msgid "illegal character constant in string"
3857 msgstr "nepovolený znak v øetìzci"
3859 #: sunrpc/rpc_scan.c:311
3860 msgid "illegal character in file: "
3861 msgstr "nepovolený znak v souboru: "
3863 #: locale/programs/ld-collate.c:1129
3864 msgid "illegal collation element"
3865 msgstr "nepovolený prvek øazení"
3867 #: locale/programs/charmap.c:281
3868 msgid "illegal definition"
3869 msgstr "nepovolená definice"
3871 #: locale/programs/charmap.c:434
3872 msgid "illegal encoding given"
3873 msgstr "zadáno nepøípustné kódování"
3875 #: locale/programs/linereader.c:551
3876 msgid "illegal escape sequence at end of string"
3877 msgstr "chybná escape-sekvence na konci øetìzce"
3879 #: iconv/iconv_prog.c:370
3880 #, c-format
3881 msgid "illegal input sequence at position %ld"
3882 msgstr "nepovolená vstupní sekvence na pozici %ld"
3884 #: locale/programs/charset.c:78
3885 msgid "illegal names for character range"
3886 msgstr "nepovolené názvy pro rozsah znakù"
3888 #: sunrpc/rpc_main.c:461
3889 #, c-format
3890 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
3891 msgstr "nepovolený nettype: `%s'\n"
3893 #: locale/programs/ld-time.c:187
3894 #, c-format
3895 msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
3896 msgstr "chybná hodnota posunutí v øetìzci (%d) polo¾ky `era' kategorie `%s'"
3898 #: catgets/gencat.c:362 catgets/gencat.c:439
3899 msgid "illegal set number"
3900 msgstr "nepovolené èíslo sady"
3902 #: locale/programs/ld-time.c:243
3903 #, c-format
3904 msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
3905 msgstr "neplatné poèáteèní datum v øetìzci (%d) polo¾ky `era' kategorie `%s'"
3907 #: locale/programs/ld-time.c:319
3908 #, c-format
3909 msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
3910 msgstr "neplatné koncové datum v øetìzci (%d) polo¾ky `era' kategorie `%s'"
3912 #: locale/programs/ld-ctype.c:973
3913 #, c-format
3914 msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
3915 msgstr "implementaèní omezení: maximální poèet tøíd znakù je %d"
3917 #: locale/programs/ld-ctype.c:1005
3918 #, c-format
3919 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
3920 msgstr "implementaèní omezení: maximální poèet znakových sad je %d"
3922 #: iconv/iconv_prog.c:374
3923 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
3924 msgstr "nekompletní znak nebo shift sekvence na konci vyrovnávací pamìti"
3926 #: db2/makedb.c:148
3927 msgid "incorrectly formatted file"
3928 msgstr "chybnì formátovaný soubor"
3930 #: timezone/zic.c:851
3931 msgid "input line of unknown type"
3932 msgstr "vstupní øádek neznámeho typu"
3934 #: iconv/iconv_prog.c:378
3935 msgid "internal error (illegal descriptor)"
3936 msgstr "vnitøní chyba (nepøípustný deskriptor)"
3938 #: timezone/zic.c:1814
3939 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3940 msgstr "vnitøní chyba - addtype volán s chybným isdst"
3942 #: timezone/zic.c:1822
3943 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3944 msgstr "vnitøní chyba - addtype volán s chybným ttisgmt"
3946 #: timezone/zic.c:1818
3947 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3948 msgstr "vnitøní chyba - addtype volán s chybným ttisstd"
3950 #: locale/programs/ld-ctype.c:315 locale/programs/ld-ctype.c:392
3951 #, c-format
3952 msgid "internal error in %s, line %u"
3953 msgstr "vnitøní chyba ve funkci %s na øádku %u"
3955 #: timezone/zic.c:1060
3956 msgid "invalid UTC offset"
3957 msgstr "neplatné posunutí vùèi UTC"
3959 #: timezone/zic.c:1063
3960 msgid "invalid abbreviation format"
3961 msgstr "neplatný formát zkratky"
3963 #: timezone/zic.c:1153 timezone/zic.c:1365 timezone/zic.c:1379
3964 msgid "invalid day of month"
3965 msgstr "neplatný den mìsíce"
3967 #: timezone/zic.c:1317
3968 msgid "invalid ending year"
3969 msgstr "neplatný koncový rok"
3971 #: timezone/zic.c:1125
3972 msgid "invalid leaping year"
3973 msgstr "neplatný pøestupný rok"
3975 #: elf/dl-open.c:223
3976 msgid "invalid mode for dlopen()"
3977 msgstr "neplatný mód pro dlopen()"
3979 #: timezone/zic.c:1140 timezone/zic.c:1243
3980 msgid "invalid month name"
3981 msgstr "neplatný název mìsíce"
3983 #: timezone/zic.c:959
3984 msgid "invalid saved time"
3985 msgstr "neplatný ulo¾ený èas"
3987 #: timezone/zic.c:1292
3988 msgid "invalid starting year"
3989 msgstr "neplatný poèáteèní rok"
3991 #: timezone/zic.c:1169 timezone/zic.c:1272
3992 msgid "invalid time of day"
3993 msgstr "neplatný denní èas"
3995 #: timezone/zic.c:1370
3996 msgid "invalid weekday name"
3997 msgstr "neplatný název dne"
3999 #: nscd/connections.c:460
4000 #, c-format
4001 msgid "key length in request too long: %Zd"
4002 msgstr "délka klíèe v ¾ádosti je pøíli¹ dlouhá: %Zd"
4004 #: locale/programs/ld-collate.c:1426
4005 msgid "line after ellipsis must contain character definition"
4006 msgstr "øádek za '...'  musí obsahovat definici znaku"
4008 #: locale/programs/ld-collate.c:1405
4009 msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
4010 msgstr "øádek pøed '...' neobsahuje definici znaku"
4012 #: timezone/zic.c:831
4013 msgid "line too long"
4014 msgstr "øádek je pøíli¹ dlouhý"
4016 #: iconv/iconv_prog.c:58
4017 msgid "list all known coded character sets"
4018 msgstr "vypí¹e v¹echny známé znakové sady"
4020 #: locale/programs/localedef.c:270
4021 #, c-format
4022 msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
4023 msgstr "soubor `%s' národního prostøedí pou¾itý v pøíkazu `copy' nebyl nalezen"
4025 #: inet/rcmd.c:315
4026 msgid "lstat failed"
4027 msgstr "funkce lstat() skonèila s chybou"
4029 #: catgets/gencat.c:625
4030 msgid "malformed line ignored"
4031 msgstr "deformovaný øádek - ignorován"
4033 #: elf/sprof.c:550
4034 msgid "mapping of section header string table failed"
4035 msgstr "chyba pøi mapování tabulky øetìzcù z hlavièky sekce do pamìti"
4037 #: elf/sprof.c:540
4038 msgid "mapping of section headers failed"
4039 msgstr "chyba pøi mapování hlavièek sekcí do pamìti"
4041 #: malloc/mcheck.c:202
4042 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
4043 msgstr "pamì» pøed zaèátkem pøidìleného bloku pøepsána\n"
4045 #: malloc/mcheck.c:205
4046 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
4047 msgstr "pamì» za koncem pøidìleného bloku pøepsána\n"
4049 #: locale/programs/ld-collate.c:170 locale/programs/ld-collate.c:176
4050 #: locale/programs/ld-collate.c:180 locale/programs/ld-collate.c:1453
4051 #: locale/programs/ld-collate.c:1482 locale/programs/locfile.c:1088
4052 #: locale/programs/xmalloc.c:70 login/programs/database.c:62
4053 #: login/programs/database.c:79 login/programs/database.c:95
4054 #: malloc/obstack.c:471 posix/getconf.c:682
4055 msgid "memory exhausted"
4056 msgstr "pamì» vyèerpána"
4058 #: malloc/mcheck.c:199
4059 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
4060 msgstr "pamì» je konzistentní, knihovna je chybná\n"
4062 #: locale/programs/ld-time.c:373
4063 #, c-format
4064 msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
4065 msgstr "øetìzec (%d) polo¾ky `era' kategorie `%s' je chybného formátu"
4067 #: locale/programs/ld-time.c:358
4068 #, c-format
4069 msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
4070 msgstr "øetìzec (%d) polo¾ky `era' kategorie `%s' neobsahuje jméno éry"
4072 #: timezone/zic.c:954
4073 msgid "nameless rule"
4074 msgstr "bezejmenné pravidlo"
4076 #: iconv/iconv_prog.c:133
4077 msgid "neither original nor target encoding specified"
4078 msgstr "pùvodní ani cílové kódování není zadáno"
4080 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:280
4081 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:286
4082 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:345
4083 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:354
4084 #, c-format
4085 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4086 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4088 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:299
4089 #, c-format
4090 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
4091 msgstr "netname2user: DES záznam pro %s v adresáøi %s není jednoznaèný"
4093 # netname2user: LOCAL záznam pro %s v adresáøi %s není jednoznaèný
4094 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:367
4095 #, c-format
4096 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4097 msgstr "netname2user: LOKÁLNÍ záznam pro %s v adresáøi %s není jednoznaèný"
4099 # zpráva vyjadøuje, ¾e v %s má být seznam id skupin, ale není tomu tak
4100 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:206
4101 #, c-format
4102 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
4103 msgstr "netname2user: `%s' není seznam id skupin."
4105 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:317
4106 #, c-format
4107 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
4108 msgstr "netname2user: hlavní (principal) název `%s' je pøíli¹ dlouhý"
4110 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:374
4111 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4112 msgstr "netname2user: nemìl bych mít uid 0"
4114 # nikdy neregistrovaný program (%d)
4115 #: sunrpc/svc_simple.c:158
4116 #, c-format
4117 msgid "never registered prog %d\n"
4118 msgstr "dosud neregistrovaný program (%d)\n"
4120 #: locale/programs/repertoire.c:250
4121 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
4122 msgstr "hodnota <Uxxxx> nebo <Uxxxxxxxx> nebyla zadána"
4124 #: locale/programs/ld-messages.c:101 locale/programs/ld-messages.c:125
4125 #, c-format
4126 msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
4127 msgstr "v polo¾ce `%s' v kategorii `%s' není korektní regulární výraz: %s"
4129 #: timezone/zic.c:2143
4130 msgid "no day in month matches rule"
4131 msgstr "pravidlu nevyhovuje ¾ádný den v mìsíci"
4133 #: locale/programs/ld-collate.c:267
4134 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
4135 msgstr "chybí definice symbolu `UNDEFINED'"
4137 #: elf/sprof.c:272
4138 #, c-format
4139 msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
4140 msgstr "název souboru pro profilovací data nebyl zadán a sdílený objekt `%s' nemá soname"
4142 #: locale/programs/locfile.c:615
4143 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
4144 msgstr "pøi pou¾ití `copy' není dovoleno pou¾ít ¾ádné jiné klíèové slovo"
4146 #: locale/programs/localedef.c:331
4147 msgid "no output file produced because warning were issued"
4148 msgstr "výstupní soubor nebyl vytvoøen, proto¾e se vyskytla varování"
4150 #: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:302
4151 #: locale/programs/locfile.c:321 locale/programs/locfile.c:340
4152 #: locale/programs/locfile.c:359 locale/programs/locfile.c:378
4153 msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
4154 msgstr "repertoár znakù nebyl zadán: nelze pokraèovat"
4156 #: locale/programs/charmap.c:400 locale/programs/charmap.c:549
4157 #: locale/programs/charmap.c:628 locale/programs/repertoire.c:211
4158 msgid "no symbolic name given"
4159 msgstr "¾ádné symbolické jméno nebylo zadáno"
4161 #: locale/programs/charmap.c:464 locale/programs/charmap.c:595
4162 #: locale/programs/charmap.c:661 locale/programs/repertoire.c:273
4163 msgid "no symbolic name given for end of range"
4164 msgstr "¾ádné symbolické jméno nebylo pro konec rozsahu zadáno"
4166 #: locale/programs/ld-collate.c:249
4167 #, c-format
4168 msgid "no weight defined for symbol `%s'"
4169 msgstr "symbol `%s' nemá definovanou váhu"
4171 #: inet/rcmd.c:317
4172 msgid "not regular file"
4173 msgstr "není obyèejným souborem"
4175 #: nscd/nscd_stat.c:130
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "nscd configuration:\n"
4179 "\n"
4180 "%15d  server debug level\n"
4181 msgstr ""
4182 "konfigurace nscd:\n"
4183 "\n"
4184 "%15d  ladící úroveò serveru\n"
4186 #: nscd/nscd_stat.c:104
4187 msgid "nscd not running!\n"
4188 msgstr "nscd nebì¾í!\n"
4190 #: locale/programs/charmap.c:513
4191 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
4192 msgstr "definici CHARMAP mohou následovat pouze definice WIDTH"
4194 #: iconv/iconv_prog.c:135
4195 msgid "original encoding not specified using `-f'"
4196 msgstr "pùvodní kódování nebylo pomocí `-f' zadáno"
4198 #: iconv/iconv_prog.c:60
4199 msgid "output file"
4200 msgstr "výstupní soubor"
4202 #: sunrpc/pm_getmaps.c:73
4203 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
4204 msgstr "pmap_getmaps problém s rpc"
4206 #: inet/rcmd.c:186
4207 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
4208 msgstr "poll: chyba protokolu bìhem pøípravy okruhu\n"
4210 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
4211 msgid "preprocessor error"
4212 msgstr "chyba preprocesoru"
4214 #: elf/sprof.c:74
4215 msgid "print list of count paths and their number of use"
4216 msgstr "vypí¹e seznam symbolù a poèet jejich pou¾ití"
4218 #: iconv/iconv_prog.c:61
4219 msgid "print progress information"
4220 msgstr "vypisuje informace o prùbìhu"
4222 #: db2/makedb.c:345
4223 #, c-format
4224 msgid "problems while reading `%s'"
4225 msgstr "problémy bìhem ètení `%s'"
4227 #: elf/sprof.c:687
4228 #, c-format
4229 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
4230 msgstr "profilovací data `%s' nesouhlasí se sdíleným objektem `%s'"
4232 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4233 #, c-format
4234 msgid "program %lu is not available\n"
4235 msgstr "program %lu není dostupný\n"
4237 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4238 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4239 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4240 #, c-format
4241 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4242 msgstr "program %lu verze %lu není dostupný\n"
4244 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4245 #, c-format
4246 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4247 msgstr "program %lu verze %lu je pøipraven a èeká\n"
4249 #: inet/rcmd.c:183
4250 #, c-format
4251 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
4252 msgstr "rcmd: poll (nastavování stderr): %m\n"
4254 #: inet/rcmd.c:117
4255 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
4256 msgstr "rcmd: soket: Volný port nebyl nalezen\n"
4258 #: inet/rcmd.c:173
4259 #, c-format
4260 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
4261 msgstr "rcmd: write (nastavování stderr): %m\n"
4263 #: sunrpc/svc_simple.c:98
4264 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4265 msgstr "registerrpc: nedostatek pamìti\n"
4267 #: timezone/zic.c:1875
4268 msgid "repeated leap second moment"
4269 msgstr "pøestupná sekunda opakována"
4271 #: locale/programs/repertoire.c:107
4272 #, c-format
4273 msgid "repertoire map file `%s' not found"
4274 msgstr "soubor `%s' repertoáru znakù nebyl nalezen"
4276 #: sunrpc/rpc_main.c:1115
4277 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4278 msgstr "rpcgen: chyba pøi vkládání do seznamu argumentù\n"
4280 #: sunrpc/rpc_main.c:1103
4281 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4282 msgstr "rpcgen: pøíli¹ mnoho definic\n"
4284 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4285 #, c-format
4286 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4287 msgstr "rpcinfo: %s je neznámý poèítaè\n"
4289 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4290 #, c-format
4291 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4292 msgstr "rpcinfo: %s je neznámá slu¾ba\n"
4294 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4295 #, c-format
4296 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4297 msgstr "rpcinfo: Registraci programu %s verze %s nelze zru¹it\n"
4299 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4300 #, c-format
4301 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4302 msgstr "rpcinfo: v¹esmìrové vysílání nebylo úspì¹né: %s\n"
4304 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4305 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4306 msgstr "rpcinfo: s portmapperem se nelze spojit"
4308 #: timezone/zic.c:744 timezone/zic.c:746
4309 msgid "same rule name in multiple files"
4310 msgstr "stejné jméno pravidla je pou¾ito ve více souborech"
4312 #: nscd/connections.c:472
4313 #, c-format
4314 msgid "short read while reading request key: %s"
4315 msgstr "neúplné ètení klíèe ¾ádosti: %s"
4317 #: nscd/connections.c:430
4318 #, c-format
4319 msgid "short read while reading request: %s"
4320 msgstr "neúplné ètení ¾ádosti: `%s'"
4322 #: nscd/grpcache.c:191 nscd/hstcache.c:270 nscd/pwdcache.c:189
4323 #, c-format
4324 msgid "short write in %s: %s"
4325 msgstr "neúplný zápis v %s(): %s"
4327 #: inet/rcmd.c:204
4328 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
4329 msgstr "soket: chyba protokolu pøi pøípravì okruhu\n"
4331 #: locale/programs/locfile.c:736
4332 msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
4333 msgstr "poøadí øazení `forward' a `backward' se navzájem vyluèují"
4335 #: locale/programs/ld-collate.c:1586 locale/programs/ld-collate.c:1632
4336 msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
4337 msgstr "uvedení váhy pro symbol øazení nemá význam"
4339 #: timezone/zic.c:815
4340 msgid "standard input"
4341 msgstr "standardní vstup"
4343 #: timezone/zdump.c:268
4344 msgid "standard output"
4345 msgstr "standardní výstup"
4347 #: locale/programs/ld-time.c:272
4348 #, c-format
4349 msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
4350 msgstr "nepovolené poèáteèní datum v øetìzci (%d) polo¾ky `era' kategorie `%s'"
4352 #: timezone/zic.c:1326
4353 msgid "starting year greater than ending year"
4354 msgstr "poèáteèní rok vìt¹í ne¾ koncový"
4356 #: timezone/zic.c:1298 timezone/zic.c:1323
4357 msgid "starting year too high to be represented"
4358 msgstr "poèáteèní rok je pro ulo¾ení pøíli¹ velký"
4360 #: timezone/zic.c:1296 timezone/zic.c:1321
4361 msgid "starting year too low to be represented"
4362 msgstr "poèáteèní rok je pro ulo¾ení pøíli¹ malý"
4364 #: locale/programs/ld-time.c:348
4365 #, c-format
4366 msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
4367 msgstr "nepovolené koncové datum v øetìzci (%d) polo¾ky `era' kategorie `%s'"
4369 #: sunrpc/svc_run.c:81
4370 msgid "svc_run: - select failed"
4371 msgstr "svc_run: funkce select skonèila s chybou"
4373 #: sunrpc/svc_tcp.c:160
4374 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4375 msgstr "svc_tcp.c - pøi getsockname nebo listen vznikla chyba"
4377 #: sunrpc/svc_tcp.c:145
4378 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4379 msgstr "svc_tcp.c - pøi vytváøení tcp soketu vznikla chyba"
4381 #: sunrpc/svc_tcp.c:209 sunrpc/svc_tcp.c:215
4382 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4383 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatek pamìti\n"
4385 #: sunrpc/svc_unix.c:135
4386 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4387 msgstr "svc_unix.c - pøi vytváøení AF_UNIX soketu vznikla chyba"
4389 #: sunrpc/svc_unix.c:151
4390 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4391 msgstr "svc_unix.c - pøi getsockname nebo listen vznikla chyba"
4393 #: sunrpc/svc_unix.c:201 sunrpc/svc_unix.c:207
4394 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4395 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatek pamìti\n"
4397 #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
4398 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4399 msgstr "svctcp_create: nedostatek pamìti\n"
4401 #: sunrpc/svc_udp.c:135
4402 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4403 msgstr "svcudp_create - pøi getsockname vznikla chyba"
4405 #: sunrpc/svc_udp.c:143 sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155
4406 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4407 msgstr "svcudp_create: nedostatek pamìti\n"
4409 #: sunrpc/svc_udp.c:121
4410 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4411 msgstr "svcudp_create: soket nelze vytvoøit"
4413 #: sunrpc/svc_unix.c:160 sunrpc/svc_unix.c:168
4414 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4415 msgstr "svcunix_create: nedostatek pamìti\n"
4417 #: locale/programs/ld-collate.c:1077 locale/programs/ld-collate.c:1205
4418 #, c-format
4419 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition"
4420 msgstr "symbol pro víceznakový prvek øazení `%.*s' duplikuje definici prvku"
4422 #: locale/programs/ld-collate.c:1214
4423 #, c-format
4424 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
4425 msgstr "symbol pro víceznakový prvek øazení `%.*s' duplikuje definici jiného symbolu"
4427 #: locale/programs/ld-collate.c:1086
4428 #, c-format
4429 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
4430 msgstr "symbol pro víceznakový prvek øazení `%.*s' duplikuje definici symbolu"
4432 #: locale/programs/ld-collate.c:1068 locale/programs/ld-collate.c:1196
4433 #, c-format
4434 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
4435 msgstr "symbol pro víceznakový prvek øazení `%.*s' duplikuje symbolické jméno ve znakové sadì"
4437 #: locale/programs/charmap.c:399 locale/programs/charmap.c:433
4438 #: locale/programs/charmap.c:462 locale/programs/charmap.c:548
4439 #: locale/programs/charmap.c:594 locale/programs/charmap.c:627
4440 #: locale/programs/charmap.c:659
4441 #, c-format
4442 msgid "syntax error in %s definition: %s"
4443 msgstr "syntaktická chyba v definici %s: %s"
4445 #: locale/programs/locfile.c:756
4446 msgid "syntax error in `order_start' directive"
4447 msgstr "syntaktická chyba v direktivì `order_start'"
4449 #: locale/programs/locfile.c:498
4450 msgid "syntax error in character class definition"
4451 msgstr "syntaktická chyba v definici tøídy znakù"
4453 #: locale/programs/locfile.c:556
4454 msgid "syntax error in character conversion definition"
4455 msgstr "syntaktická chyba v definici konverze znakù"
4457 #: locale/programs/locfile.c:798
4458 msgid "syntax error in collating order definition"
4459 msgstr "syntaktická chyba v definici poøadí øazení"
4461 #: locale/programs/locfile.c:648
4462 msgid "syntax error in collation definition"
4463 msgstr "syntaktická chyba v definici øazení"
4465 #: locale/programs/locfile.c:471
4466 msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
4467 msgstr "syntaktická chyba v definici kategorie LC_CTYPE"
4469 #: locale/programs/locfile.c:414
4470 msgid "syntax error in definition of new character class"
4471 msgstr "syntaktická chyba v definici nové tøídy znakù"
4473 #: locale/programs/locfile.c:424
4474 msgid "syntax error in definition of new character map"
4475 msgstr "syntaktická chyba v definici nové znakové sady"
4477 #: locale/programs/locfile.c:1009
4478 msgid "syntax error in message locale definition"
4479 msgstr "syntaktická chyba v definici národních zpráv"
4481 #: locale/programs/locfile.c:920
4482 msgid "syntax error in monetary locale definition"
4483 msgstr "syntaktická chyba v definici národního prostøedí pro penì¾ní údaje"
4485 #: locale/programs/locfile.c:947
4486 msgid "syntax error in numeric locale definition"
4487 msgstr "syntaktická chyba v definici národního prostøedí pro èísla"
4489 #: locale/programs/locfile.c:858
4490 msgid "syntax error in order specification"
4491 msgstr "syntaktická chyba ve specifikaci poøadí"
4493 #: locale/programs/charmap.c:280 locale/programs/charmap.c:296
4494 #: locale/programs/repertoire.c:155
4495 #, c-format
4496 msgid "syntax error in prolog: %s"
4497 msgstr "syntaktická chyba v prologu: %s"
4499 #: locale/programs/repertoire.c:210 locale/programs/repertoire.c:249
4500 #: locale/programs/repertoire.c:272
4501 #, c-format
4502 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
4503 msgstr "syntaktická chyba v definici repertoáru znakù: %s"
4505 #: locale/programs/locfile.c:985
4506 msgid "syntax error in time locale definition"
4507 msgstr "syntaktická chyba v definici národního prostøedí pro èas"
4509 #: locale/programs/locfile.c:391
4510 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
4511 msgstr "syntaktická chyba: není uvnitø sekce pro definici národního prostøedí"
4513 #: iconv/iconv_prog.c:137
4514 msgid "target encoding not specified using `-t'"
4515 msgstr "kódování cíle nebylo pomocí `-t' zadáno"
4517 #: catgets/gencat.c:391 catgets/gencat.c:530 catgets/gencat.c:559
4518 msgid "this is the first definition"
4519 msgstr "toto je první definice"
4521 #: timezone/zic.c:1158
4522 msgid "time before zero"
4523 msgstr "èas men¹í ne¾ nula"
4525 #: timezone/zic.c:1166 timezone/zic.c:2043 timezone/zic.c:2062
4526 msgid "time overflow"
4527 msgstr "pøeteèení èasu"
4529 #: locale/programs/charmap.c:443
4530 msgid "too few bytes in character encoding"
4531 msgstr "v kódu znaku je pøíli¹ málo bajtù"
4533 #: locale/programs/charmap.c:445
4534 msgid "too many bytes in character encoding"
4535 msgstr "v kódu znaku je pøíli¹ mnoho bajtù"
4537 #: locale/programs/locales.h:92
4538 msgid "too many character classes defined"
4539 msgstr "definováno pøíli¹ mnoho znakových tøíd"
4541 #: timezone/zic.c:1869
4542 msgid "too many leap seconds"
4543 msgstr "pøíli¹ mnoho pøestupných sekund"
4545 #: timezone/zic.c:1841
4546 msgid "too many local time types"
4547 msgstr "pøíli¹ mnoho lokálních èasových typù"
4549 #: timezone/zic.c:1795
4550 msgid "too many transitions?!"
4551 msgstr "pøíli¹ mnoho pøechodù?!"
4553 #: locale/programs/ld-collate.c:1641
4554 msgid "too many weights"
4555 msgstr "pøíli¹ mnoho vah"
4557 #: timezone/zic.c:2166
4558 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
4559 msgstr "pøíli¹ mnoho nebo pøíli¹ dlouhé zkratky èasového pásma"
4561 #: locale/programs/linereader.h:146
4562 msgid "trailing garbage at end of line"
4563 msgstr "smetí na konci øádku"
4565 #: sunrpc/svc_simple.c:150
4566 #, c-format
4567 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4568 msgstr "problémy pøi odpovídání programu %d\n"
4570 #: locale/programs/ld-collate.c:1397
4571 msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
4572 msgstr "dva øádky za sebou obsahující `...' nejsou povoleny"
4574 #: timezone/zic.c:1333
4575 msgid "typed single year"
4576 msgstr "zadán jeden rok"
4578 #: iconv/iconv_prog.c:434
4579 msgid "unable to allocate buffer for input"
4580 msgstr "vyrovnávací pamì» pro vstup nelze alokovat"
4582 #: nis/nis_callback.c:187
4583 msgid "unable to free arguments"
4584 msgstr "argumenty nelze uvolnit"
4586 #: posix/getconf.c:654 posix/getconf.c:670
4587 msgid "undefined"
4588 msgstr "není definováno"
4590 #: locale/programs/charmap.c:700 locale/programs/charmap.c:711
4591 #, c-format
4592 msgid "unknown character `%s'"
4593 msgstr "neznámý znak `%s'"
4595 #: locale/programs/ld-messages.c:202 locale/programs/ld-messages.c:213
4596 #: locale/programs/ld-messages.c:224 locale/programs/ld-messages.c:235
4597 #: locale/programs/ld-time.c:700
4598 #, c-format
4599 msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
4600 msgstr "neznámý znak v polo¾ce `%s' kategorie `%s'"
4602 #: locale/programs/locfile.c:721
4603 msgid "unknown collation directive"
4604 msgstr "neznámá direktiva øazení"
4606 #: catgets/gencat.c:488
4607 #, c-format
4608 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
4609 msgstr "neznámá direktiva `%s' - øádek ignorován"
4611 #: iconv/iconv_prog.c:381
4612 #, c-format
4613 msgid "unknown iconv() error %d"
4614 msgstr "neznámá chyba funkce iconv() (%d)"
4616 #: catgets/gencat.c:467
4617 #, c-format
4618 msgid "unknown set `%s'"
4619 msgstr "neznámá sada `%s'"
4621 #: locale/programs/ld-collate.c:1381 locale/programs/ld-collate.c:1576
4622 #: locale/programs/ld-collate.c:1751
4623 #, c-format
4624 msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
4625 msgstr "neznámý symbol `%.*s' - øádek ignorován"
4627 #: timezone/zic.c:787
4628 msgid "unruly zone"
4629 msgstr "èasové pásmo bez pravidel"
4631 #: catgets/gencat.c:977
4632 msgid "unterminated message"
4633 msgstr "neukonèená zpráva"
4635 #: locale/programs/linereader.c:520 locale/programs/linereader.c:555
4636 msgid "unterminated string"
4637 msgstr "neukonèený øetìzec"
4639 # neukonèená øetìzcová konstanta
4640 #: sunrpc/rpc_scan.c:350 sunrpc/rpc_scan.c:376
4641 msgid "unterminated string constant"
4642 msgstr "neukonèený øetìzec"
4644 #: locale/programs/linereader.c:390
4645 msgid "unterminated symbolic name"
4646 msgstr "neukonèené symbolické jméno"
4648 # Pøeklad OK
4649 #: locale/programs/ld-collate.c:1703
4650 msgid "unterminated weight name"
4651 msgstr "escape sekvence není celá"
4653 #: locale/programs/charset.c:104
4654 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
4655 msgstr "horní mez rozsahu je men¹í ne¾ dolní"
4657 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
4658 #, c-format
4659 msgid "usage: %s infile\n"
4660 msgstr "Pou¾ití: %s vstupní_soubor\n"
4662 #: timezone/zic.c:2109
4663 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
4664 msgstr "pou¾ití 29. února v nepøestupném roce"
4666 #: locale/programs/charmap.c:521 locale/programs/charmap.c:575
4667 #, c-format
4668 msgid "value for %s must be an integer"
4669 msgstr "hodnota pro %s musí být celé èíslo"
4671 #: locale/programs/charmap.c:318
4672 #, c-format
4673 msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
4674 msgstr "honota pro <%s> musí být mezi 1 a 4"
4676 #: locale/programs/ld-monetary.c:157 locale/programs/ld-numeric.c:92
4677 #, c-format
4678 msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
4679 msgstr "hodnota polo¾ky `%s' kategorie `%s' nesmí být prázdný øetìzec"
4681 #: locale/programs/charmap.c:330
4682 msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
4683 msgstr "hodnota <mb_cur_max> musí být vìt¹í ne¾ hodnota <mb_cur_min>"
4685 #: locale/programs/ld-monetary.c:147
4686 msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
4687 msgstr "hodnota polo¾ky `int_curr_symbol' kategorie `LC_MONETARY' neodpovídá platnému jménu v ISO 4217"
4689 #: locale/programs/ld-monetary.c:139
4690 msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
4691 msgstr "hodnota polo¾ky `int_curr_symbol' kategorie `LC_MONETARY' má chybnou délku"
4693 #: locale/programs/ld-monetary.c:383 locale/programs/ld-numeric.c:207
4694 #, c-format
4695 msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
4696 msgstr "hodnoty polo¾ky `%s' kategorie `%s' musí být men¹í ne¾ 127"
4698 #: timezone/zic.c:435
4699 msgid "warning: "
4700 msgstr "varování: "
4702 #: nscd/connections.c:421
4703 #, c-format
4704 msgid "while accepting connection: %s"
4705 msgstr "bìhem pøijímání spojení: %s"
4707 #: nscd/grpcache.c:149 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:143
4708 msgid "while allocating cache entry"
4709 msgstr "bìhem alokace záznamu cache pamìti"
4711 #: nscd/cache.c:88
4712 msgid "while allocating hash table entry"
4713 msgstr "bìhem alokace záznamu ha¹ovací tabulky"
4715 #: nscd/grpcache.c:99 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:106
4716 msgid "while allocating key copy"
4717 msgstr "bìhem alokace kopie klíèe"
4719 #: catgets/gencat.c:1007
4720 msgid "while opening old catalog file"
4721 msgstr "bìhem otvírání starého katalogu"
4723 #: locale/programs/locale.c:346
4724 msgid "while preparing output"
4725 msgstr "bìhem pøípravy výstupu"
4727 #: db2/makedb.c:365 db2/makedb.c:382
4728 msgid "while reading database"
4729 msgstr "bìhem ètení databáze"
4731 #: elf/sprof.c:679
4732 msgid "while stat'ing profiling data file"
4733 msgstr "bìhem funkce stat() na soubor profilovacích informací"
4735 #: db2/makedb.c:334
4736 msgid "while writing database file"
4737 msgstr "bìhem zápisu databáze"
4739 #: nscd/nscd_stat.c:115
4740 msgid "write incomplete"
4741 msgstr "neúplný zápis"
4743 #: inet/rcmd.c:328
4744 msgid "writeable by other than owner"
4745 msgstr "zapisovatelný nejen pro vlastníka"
4747 #: db2/makedb.c:124 nscd/nscd.c:120 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:399
4748 msgid "wrong number of arguments"
4749 msgstr "chybný poèet argumentù"
4751 #: timezone/zic.c:1116
4752 msgid "wrong number of fields on Leap line"
4753 msgstr "¹patný poèet polo¾ek v øádku Leap"
4755 #: timezone/zic.c:1207
4756 msgid "wrong number of fields on Link line"
4757 msgstr "¹patný poèet polo¾ek v øádku Link"
4759 #: timezone/zic.c:950
4760 msgid "wrong number of fields on Rule line"
4761 msgstr "¹patný poèet polo¾ek v øádku Rule"
4763 #: timezone/zic.c:1020
4764 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
4765 msgstr "¹patný poèet polo¾ek v pokraèovacím øádku Zone"
4767 #: timezone/zic.c:978
4768 msgid "wrong number of fields on Zone line"
4769 msgstr "¹patný poèet polo¾ek v øádku Zone"
4771 #: sunrpc/xdr_ref.c:84
4772 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
4773 msgstr "xdr_reference: nedostatek pamìti\n"
4775 #: sunrpc/xdr_rec.c:150 sunrpc/xdr_rec.c:165
4776 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
4777 msgstr "xdrrec_create: nedostatek pamìti\n"
4779 #: nis/ypclnt.c:894
4780 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
4781 msgstr "yp_update: název poèítaèe nelze konvertovat na sí»ový název\n"
4783 #: nis/ypclnt.c:906
4784 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
4785 msgstr "yp_update: adresu serveru nelze zjistit\n"