.
[glibc/history.git] / po / ru.po
blob0ee25d7bc0829973926a538c00ff8c6ed3d4c056
1 # translation of libc-2.9.90.ru.po to Russian
2 # Translation of libc messages to Russian
3 # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
7 # Oleg Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 2005, 2007.
8 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2009.
9 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: libc 2.9.90\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-02-06 12:40-0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-07 09:59+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: argp/argp-help.c:228
25 #, c-format
26 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
27 msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT требует значение"
29 #: argp/argp-help.c:238
30 #, c-format
31 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
32 msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
34 #: argp/argp-help.c:251
35 #, c-format
36 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
37 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
39 #: argp/argp-help.c:1215
40 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
41 msgstr "Обязательные или необязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких ключей."
43 #: argp/argp-help.c:1601
44 msgid "Usage:"
45 msgstr "Использование:"
47 #: argp/argp-help.c:1605
48 msgid "  or: "
49 msgstr "  или: "
51 #: argp/argp-help.c:1617
52 msgid " [OPTION...]"
53 msgstr " [КЛЮЧ...]"
55 #: argp/argp-help.c:1644
56 #, c-format
57 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
58 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\n"
60 #: argp/argp-help.c:1672
61 #, c-format
62 msgid "Report bugs to %s.\n"
63 msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
65 #: argp/argp-parse.c:102
66 msgid "Give this help list"
67 msgstr "Выдает этот справочный список"
69 #: argp/argp-parse.c:103
70 msgid "Give a short usage message"
71 msgstr "Выдает краткую информацию об использовании"
73 #: argp/argp-parse.c:104
74 msgid "Set the program name"
75 msgstr "Устанавливает имя программы"
77 #: argp/argp-parse.c:106
78 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
79 msgstr "Висит указанное число секунд (по умолчанию 3600)"
81 #: argp/argp-parse.c:167
82 msgid "Print program version"
83 msgstr "Печатает версию программы"
85 #: argp/argp-parse.c:183
86 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
87 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?"
89 #: argp/argp-parse.c:623
90 #, c-format
91 msgid "%s: Too many arguments\n"
92 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
94 #: argp/argp-parse.c:766
95 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
96 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Ключ должен быть распознан!?"
98 #: assert/assert-perr.c:57
99 #, c-format
100 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
101 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sНеожиданная ошибка: %s.\n"
103 #: assert/assert.c:57
104 #, c-format
105 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
106 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sПроверочное утверждение «%s» не выполнено.\n"
108 #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61
109 msgid "NAME"
110 msgstr "ФАЙЛ"
112 #: catgets/gencat.c:111
113 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
114 msgstr "Создает заголовочный ФАЙЛ на Си, содержащий определения символов."
116 #: catgets/gencat.c:113
117 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
118 msgstr "Не использовать существующий каталог, принудительно создать новый выходной файл"
120 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
121 msgid "Write output to file NAME"
122 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ"
124 #: catgets/gencat.c:119
125 msgid ""
126 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
127 "is -, output is written to standard output.\n"
128 msgstr ""
129 "Генерирует каталог сообщений.\vЕсли ВХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, читает стандартный ввод.  Если\n"
130 "ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, результат печатается на стандартный вывод.\n"
132 #: catgets/gencat.c:124
133 msgid ""
134 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
135 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
136 msgstr ""
137 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]...\n"
138 "[ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]...]"
140 #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58
141 #: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sprof.c:360
142 #: iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:278
143 #: locale/programs/localedef.c:371 login/programs/pt_chown.c:88
144 #: malloc/memusage.sh:65 malloc/memusagestat.c:533 nscd/nscd.c:415
145 #: nss/getent.c:842 nss/makedb.c:231 posix/getconf.c:1030
146 #: sunrpc/rpc_main.c:1494 sunrpc/rpcinfo.c:699
147 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "For bug reporting instructions, please see:\n"
151 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
152 msgstr ""
153 "Инструкции по сообщению об ошибках смотрите на\n"
154 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
156 #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66
157 #: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:375
158 #: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293
159 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
160 #: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:551 nscd/nscd.c:429
161 #: nss/getent.c:81 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1012
162 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
166 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
167 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
168 msgstr ""
169 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
170 "Это свободная программа; подробности об условиях распространения\n"
171 "смотрите в исходном тексте.  Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
172 "КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
174 #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70
175 #: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:381 iconv/iconv_prog.c:428
176 #: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298
177 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77
178 #: malloc/memusagestat.c:556 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:250
179 #: posix/getconf.c:1017
180 #, c-format
181 msgid "Written by %s.\n"
182 msgstr "Автор программы -- %s.\n"
184 #: catgets/gencat.c:282
185 msgid "*standard input*"
186 msgstr "*стандартный ввод*"
188 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294
189 #: nss/makedb.c:170
190 #, c-format
191 msgid "cannot open input file `%s'"
192 msgstr "невозможно открыть входной файл «%s»"
194 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
195 msgid "illegal set number"
196 msgstr "неверный номер множества"
198 #: catgets/gencat.c:444
199 msgid "duplicate set definition"
200 msgstr "повторное определение множества"
202 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
203 msgid "this is the first definition"
204 msgstr "это первое определение"
206 #: catgets/gencat.c:522
207 #, c-format
208 msgid "unknown set `%s'"
209 msgstr "неизвестное множество «%s»"
211 #: catgets/gencat.c:563
212 msgid "invalid quote character"
213 msgstr "неверный экранирующий знак"
215 #: catgets/gencat.c:576
216 #, c-format
217 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
218 msgstr "неизвестная директива «%s»: строка игнорирована"
220 #: catgets/gencat.c:621
221 msgid "duplicated message number"
222 msgstr "повторный номер сообщения"
224 #: catgets/gencat.c:674
225 msgid "duplicated message identifier"
226 msgstr "повторный идентификатор сообщения"
228 #: catgets/gencat.c:731
229 msgid "invalid character: message ignored"
230 msgstr "недопустимый знак: сообщение игнорировано"
232 #: catgets/gencat.c:774
233 msgid "invalid line"
234 msgstr "неверная строка"
236 #: catgets/gencat.c:828
237 msgid "malformed line ignored"
238 msgstr "неправильная строка игнорирована"
240 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
241 #, c-format
242 msgid "cannot open output file `%s'"
243 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s»"
245 #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
246 msgid "invalid escape sequence"
247 msgstr "неверная управляющая последовательность"
249 #: catgets/gencat.c:1217
250 msgid "unterminated message"
251 msgstr "незавершенное сообщение"
253 #: catgets/gencat.c:1241
254 #, c-format
255 msgid "while opening old catalog file"
256 msgstr "при открытии старого файла каталога"
258 #: catgets/gencat.c:1332
259 #, c-format
260 msgid "conversion modules not available"
261 msgstr "модули преобразования недоступны"
263 #: catgets/gencat.c:1358
264 #, c-format
265 msgid "cannot determine escape character"
266 msgstr "невозможно определить знак выхода"
268 #: debug/pcprofiledump.c:53
269 msgid "Don't buffer output"
270 msgstr "Не буферировать вывод"
272 #: debug/pcprofiledump.c:58
273 msgid "Dump information generated by PC profiling."
274 msgstr "Сбрасывает информацию, собранную при профилировании PC."
276 #: debug/pcprofiledump.c:61
277 msgid "[FILE]"
278 msgstr "[ФАЙЛ]"
280 #: debug/pcprofiledump.c:108
281 #, c-format
282 msgid "cannot open input file"
283 msgstr "невозможно открыть входной файл"
285 #: debug/pcprofiledump.c:115
286 #, c-format
287 msgid "cannot read header"
288 msgstr "невозможно считать заголовок"
290 #: debug/pcprofiledump.c:179
291 #, c-format
292 msgid "invalid pointer size"
293 msgstr "неверный размер указателя"
295 #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
296 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
297 msgstr "Использование: xtrace [КЛЮЧ]... ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]...\\n"
299 #: debug/xtrace.sh:33
300 msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
301 msgstr "Попробуйте «xtrace --help» для получения более подробного описания.\\n"
303 #: debug/xtrace.sh:39
304 msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
305 msgstr "xtrace: ключ «%1» требует аргумент.\\n"
307 #: debug/xtrace.sh:46
308 msgid ""
309 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
310 "\n"
311 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
312 "\n"
313 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
314 "      --usage             Give a short usage message\n"
315 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
316 "\n"
317 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
318 "short options.\n"
319 "\n"
320 msgstr ""
321 "Трассирует выполнение программы, печатая выполняющуюся в данное время функцию.\n"
322 "\n"
323 "     --data=ФАЙЛ          Не выполнять программу, просто напечатать данные из ФАЙЛА.\n"
324 "\n"
325 "   -?,--help              Показать эту справку и выйти\n"
326 "      --usage             Показать краткое сообщение об использовании\n"
327 "   -V,--version           Показать информацию о версии и выйти\n"
328 "\n"
329 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
330 "соответствующих коротких.\n"
331 "\n"
333 #: debug/xtrace.sh:127
334 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
335 msgstr "xtrace: нераспознанный ключ «$1»\\n"
337 #: debug/xtrace.sh:140
338 msgid "No program name given\\n"
339 msgstr "Не задано имя программы\\n"
341 #: debug/xtrace.sh:148
342 #, sh-format
343 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
344 msgstr "исполняемый файл «$program» не найден\\n"
346 #: debug/xtrace.sh:152
347 #, sh-format
348 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
349 msgstr "«$program» не является исполняемым файлом\\n"
351 #: dlfcn/dlinfo.c:64
352 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
353 msgstr "RTLD_SELF использовано в не динамически загруженном коде"
355 #: dlfcn/dlinfo.c:73
356 msgid "unsupported dlinfo request"
357 msgstr "неподдерживаемый запрос dlinfo"
359 #: dlfcn/dlmopen.c:64
360 msgid "invalid namespace"
361 msgstr "неверное пространство имен"
363 #: dlfcn/dlmopen.c:69
364 msgid "invalid mode"
365 msgstr "неверный режим"
367 #: dlfcn/dlopen.c:65
368 msgid "invalid mode parameter"
369 msgstr "неверный параметр режима"
371 #: elf/cache.c:69
372 msgid "unknown"
373 msgstr "неизвестно"
375 #: elf/cache.c:112
376 msgid "Unknown OS"
377 msgstr "Неизвестная ОС"
379 #: elf/cache.c:117
380 #, c-format
381 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
382 msgstr ", ABI ОС: %s %d.%d.%d"
384 #: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1289
385 #, c-format
386 msgid "Can't open cache file %s\n"
387 msgstr "Невозможно открыть кэш-файл %s\n"
389 #: elf/cache.c:148
390 #, c-format
391 msgid "mmap of cache file failed.\n"
392 msgstr "отображение кэш-файла в память не удалось.\n"
394 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
395 #, c-format
396 msgid "File is not a cache file.\n"
397 msgstr "Это не кэш-файл.\n"
399 #: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
400 #, c-format
401 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
402 msgstr "%d библиотек найдено в кэше «%s»\n"
404 #: elf/cache.c:403
405 #, c-format
406 msgid "Can't create temporary cache file %s"
407 msgstr "Невозможно создать временный кэш-файл %s"
409 #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
410 #, c-format
411 msgid "Writing of cache data failed"
412 msgstr "Запись данных кэша неуспешна"
414 #: elf/cache.c:435
415 #, c-format
416 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
417 msgstr "Изменение прав доступа для %s на %#o неуспешно"
419 #: elf/cache.c:440
420 #, c-format
421 msgid "Renaming of %s to %s failed"
422 msgstr "Переименование %s в %s неуспешно"
424 #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
425 msgid "cannot create scope list"
426 msgstr "невозможно создать список областей"
428 #: elf/dl-close.c:725
429 msgid "shared object not open"
430 msgstr "разделяемый объект не открыт"
432 #: elf/dl-deps.c:114
433 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
434 msgstr "DST не допускается в программах с SUID/SGID"
436 #: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
437 msgid "empty dynamic string token substitution"
438 msgstr "пустое вхождение динамического строкового токена"
440 #: elf/dl-deps.c:133
441 #, c-format
442 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
443 msgstr "невозможно загрузить вспомогательное  «%s» из-за вхождения пустого динамического строкового токена\n"
445 #: elf/dl-deps.c:474
446 msgid "cannot allocate dependency list"
447 msgstr "невозможно выделить память под список зависимостей"
449 #: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
450 msgid "cannot allocate symbol search list"
451 msgstr "невозможно выделить память под список поиска символов"
453 #: elf/dl-deps.c:550
454 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
455 msgstr "Фильтры не поддерживаются с LD_TRACE_PRELINKING"
457 #: elf/dl-error.c:77
458 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
459 msgstr "ОШИБКА ДИНАМИЧЕСКОГО КОМПОНОВЩИКА!!!"
461 #: elf/dl-error.c:124
462 msgid "error while loading shared libraries"
463 msgstr "ошибка при загрузке разделяемых библиотек"
465 #: elf/dl-fptr.c:88
466 msgid "cannot map pages for fdesc table"
467 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fdesc"
469 #: elf/dl-fptr.c:192
470 msgid "cannot map pages for fptr table"
471 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fptr"
473 #: elf/dl-fptr.c:221
474 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
475 msgstr "внутренняя ошибка: symidx выходит за пределы таблицы fptr"
477 #: elf/dl-load.c:372
478 msgid "cannot allocate name record"
479 msgstr "невозможно выделить память под запись имени"
481 #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
482 msgid "cannot create cache for search path"
483 msgstr "невозможно создать кэш для путей поиска"
485 #: elf/dl-load.c:565
486 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
487 msgstr "невозможно создать копию RUNPATH/RPATH"
489 #: elf/dl-load.c:653
490 msgid "cannot create search path array"
491 msgstr "невозможно создать массив путей поиска"
493 #: elf/dl-load.c:864
494 msgid "cannot stat shared object"
495 msgstr "невозможно выполнить stat для разделяемого объекта"
497 #: elf/dl-load.c:934
498 msgid "cannot open zero fill device"
499 msgstr "невозможно открыть файл-источник нулей"
501 #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2215
502 msgid "cannot create shared object descriptor"
503 msgstr "невозможно создать дескриптор разделяемого объекта"
505 #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1647 elf/dl-load.c:1739
506 msgid "cannot read file data"
507 msgstr "невозможно прочитать данные файла"
509 #: elf/dl-load.c:1042
510 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
511 msgstr "выравнивание команды загрузки ELF не выровнено по странице"
513 #: elf/dl-load.c:1049
514 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
515 msgstr "адрес/смещение команды загрузки ELF не выровнено правильно"
517 #: elf/dl-load.c:1132
518 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
519 msgstr "невозможно выделить память под TLS-структуры для начального треда"
521 #: elf/dl-load.c:1155
522 msgid "cannot handle TLS data"
523 msgstr "невозможно обработать данные TLS"
525 #: elf/dl-load.c:1174
526 msgid "object file has no loadable segments"
527 msgstr "в объектном файле нет загружаемых сегментов"
529 #: elf/dl-load.c:1210
530 msgid "failed to map segment from shared object"
531 msgstr "сбой отображения сегмента из разделяемого объекта"
533 #: elf/dl-load.c:1236
534 msgid "cannot dynamically load executable"
535 msgstr "невозможно динамически загрузить исполняемый файл"
537 #: elf/dl-load.c:1298
538 msgid "cannot change memory protections"
539 msgstr "невозможно изменить защиту памяти"
541 #: elf/dl-load.c:1317
542 msgid "cannot map zero-fill pages"
543 msgstr "невозможно отобразить страницы заполнения нулями"
545 #: elf/dl-load.c:1331
546 msgid "object file has no dynamic section"
547 msgstr "в объектном файле нет динамической секции"
549 #: elf/dl-load.c:1354
550 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
551 msgstr "невозможно применить dlopen() к разделяемому объекту"
553 #: elf/dl-load.c:1367
554 msgid "cannot allocate memory for program header"
555 msgstr "невозможно выделить память под заголовок программы"
557 #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
558 msgid "invalid caller"
559 msgstr "неверная вызывающая функция"
561 #: elf/dl-load.c:1423
562 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
563 msgstr "невозможно задействовать исполняемый стек, как требует разделяемый объект"
565 #: elf/dl-load.c:1436
566 msgid "cannot close file descriptor"
567 msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла"
569 #: elf/dl-load.c:1647
570 msgid "file too short"
571 msgstr "файл слишком мал"
573 #: elf/dl-load.c:1676
574 msgid "invalid ELF header"
575 msgstr "неверный заголовок ELF"
577 #: elf/dl-load.c:1688
578 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
579 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не тупоконечная"
581 #: elf/dl-load.c:1690
582 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
583 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не остроконечная"
585 #: elf/dl-load.c:1694
586 msgid "ELF file version ident does not match current one"
587 msgstr "идентификатор версии ELF-файла не соответствует текущей версии"
589 #: elf/dl-load.c:1698
590 msgid "ELF file OS ABI invalid"
591 msgstr "неверный ABI ОС ELF-файла"
593 #: elf/dl-load.c:1700
594 msgid "ELF file ABI version invalid"
595 msgstr "неверная версия ABI ELF-файла"
597 #: elf/dl-load.c:1703
598 msgid "internal error"
599 msgstr "внутренняя ошибка"
601 #: elf/dl-load.c:1710
602 msgid "ELF file version does not match current one"
603 msgstr "версия ELF-файла не соответствует текущей версии"
605 #: elf/dl-load.c:1718
606 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
607 msgstr "можно загрузить только ET_DYN и ET_EXEC"
609 # ???
610 #: elf/dl-load.c:1724
611 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
612 msgstr "phentsize ELF-файла не совпадает с ожидаемым размером"
614 #: elf/dl-load.c:2231
615 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
616 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS64"
618 #: elf/dl-load.c:2232
619 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
620 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS32"
622 #: elf/dl-load.c:2235
623 msgid "cannot open shared object file"
624 msgstr "невозможно открыть разделяемый объектный файл"
626 #: elf/dl-lookup.c:356
627 msgid "relocation error"
628 msgstr "ошибка перемещения"
630 #: elf/dl-lookup.c:384
631 msgid "symbol lookup error"
632 msgstr "ошибка поиска символа"
634 #: elf/dl-open.c:114
635 msgid "cannot extend global scope"
636 msgstr "невозможно расширить глобальную область"
638 #: elf/dl-open.c:512
639 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
640 msgstr "Переполнение счетчика поколений TLS!  Пожалуйста, сообщите об этом."
642 #: elf/dl-open.c:549
643 msgid "invalid mode for dlopen()"
644 msgstr "неверный режим для dlopen()"
646 #: elf/dl-open.c:566
647 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
648 msgstr "больше нет доступных пространств имен для dlmopen()"
650 #: elf/dl-open.c:579
651 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
652 msgstr "неверное целевое пространство имен в dlmopen()"
654 #: elf/dl-reloc.c:121
655 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
656 msgstr "невозможно выделить память в статичном блоке TLS"
658 #: elf/dl-reloc.c:211
659 msgid "cannot make segment writable for relocation"
660 msgstr "невозможно сделать сегмент записываемым для перемещения"
662 #: elf/dl-reloc.c:277
663 #, c-format
664 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
665 msgstr "%s: в объекте %s не найдено PLTREL\n"
667 #: elf/dl-reloc.c:288
668 #, c-format
669 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
670 msgstr "%s: недостаточно памяти для записи результатов релокации для %s\n"
672 #: elf/dl-reloc.c:304
673 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
674 msgstr "невозможно восстановить защиту сегмента после перемещения"
676 #: elf/dl-reloc.c:329
677 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
678 msgstr "невозможно применить дополнительную защиту памяти после релокации"
680 #: elf/dl-sym.c:162
681 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
682 msgstr "RTLD_NEXT использовано в не динамически загруженном коде"
684 #: elf/dl-sysdep.c:481 elf/dl-sysdep.c:493
685 msgid "cannot create capability list"
686 msgstr "невозможно создать список возможностей"
688 #: elf/dl-tls.c:864
689 msgid "cannot create TLS data structures"
690 msgstr "невозможно создать структуры данных TLS"
692 #: elf/dl-version.c:303
693 msgid "cannot allocate version reference table"
694 msgstr "невозможно выделить память под таблицу ссылок на версии"
696 #: elf/ldconfig.c:141
697 msgid "Print cache"
698 msgstr "Напечатать кэш"
700 #: elf/ldconfig.c:142
701 msgid "Generate verbose messages"
702 msgstr "Генерировать подробные сообщения"
704 #: elf/ldconfig.c:143
705 msgid "Don't build cache"
706 msgstr "Не строить кэш"
708 #: elf/ldconfig.c:144
709 msgid "Don't generate links"
710 msgstr "Не генерировать ссылки"
712 #: elf/ldconfig.c:145
713 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
714 msgstr "Перейти в КОРЕНЬ и использовать его как корневой каталог"
716 #: elf/ldconfig.c:145
717 msgid "ROOT"
718 msgstr "КОРЕНЬ"
720 #: elf/ldconfig.c:146
721 msgid "CACHE"
722 msgstr "КЭШ"
724 #: elf/ldconfig.c:146
725 msgid "Use CACHE as cache file"
726 msgstr "Использовать КЭШ в качестве кэш-файла"
728 #: elf/ldconfig.c:147
729 msgid "CONF"
730 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
732 #: elf/ldconfig.c:147
733 msgid "Use CONF as configuration file"
734 msgstr "Использовать КОНФИГУРАЦИЯ в качестве конфигурационного файла"
736 #: elf/ldconfig.c:148
737 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
738 msgstr "Обработать только каталоги, указанные в командной строке.  Не строить кэш."
740 #: elf/ldconfig.c:149
741 msgid "Manually link individual libraries."
742 msgstr "Вручную скомпоновать отдельные библиотеки."
744 #: elf/ldconfig.c:150
745 msgid "FORMAT"
746 msgstr "FORMAT"
748 #: elf/ldconfig.c:150
749 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
750 msgstr "Используемый формат: new, old или compat (по умолчанию)"
752 #: elf/ldconfig.c:151
753 msgid "Ignore auxiliary cache file"
754 msgstr "Игнорирование вспомогательного файла кэша"
756 #: elf/ldconfig.c:159
757 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
758 msgstr "Конфигурирует связи времени выполнения для динамического компоновщика."
760 #: elf/ldconfig.c:339
761 #, c-format
762 msgid "Path `%s' given more than once"
763 msgstr "Путь «%s» задан несколько раз"
765 #: elf/ldconfig.c:379
766 #, c-format
767 msgid "%s is not a known library type"
768 msgstr "%s не является известным типом библиотеки"
770 #: elf/ldconfig.c:404
771 #, c-format
772 msgid "Can't stat %s"
773 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
775 #: elf/ldconfig.c:478
776 #, c-format
777 msgid "Can't stat %s\n"
778 msgstr "Невозможно выполнить stat %s\n"
780 #: elf/ldconfig.c:488
781 #, c-format
782 msgid "%s is not a symbolic link\n"
783 msgstr "%s не является символьной ссылкой\n"
785 #: elf/ldconfig.c:507
786 #, c-format
787 msgid "Can't unlink %s"
788 msgstr "Невозможно удалить ссылку %s"
790 #: elf/ldconfig.c:513
791 #, c-format
792 msgid "Can't link %s to %s"
793 msgstr "Невозможно создать ссылку с %s на %s"
795 #: elf/ldconfig.c:519
796 msgid " (changed)\n"
797 msgstr " (именено)\n"
799 #: elf/ldconfig.c:521
800 msgid " (SKIPPED)\n"
801 msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
803 #: elf/ldconfig.c:576
804 #, c-format
805 msgid "Can't find %s"
806 msgstr "Невозможно найти %s"
808 #: elf/ldconfig.c:592 elf/ldconfig.c:765 elf/ldconfig.c:813 elf/ldconfig.c:847
809 #, c-format
810 msgid "Cannot lstat %s"
811 msgstr "Невозможно выполнить lstat %s"
813 #: elf/ldconfig.c:599
814 #, c-format
815 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
816 msgstr "Файл %s игнорирован, поскольку это не обычный файл"
818 #: elf/ldconfig.c:608
819 #, c-format
820 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
821 msgstr "Ссылка не создана, поскольку для %s не было найдено soname"
823 #: elf/ldconfig.c:691
824 #, c-format
825 msgid "Can't open directory %s"
826 msgstr "Невозможно открыть каталог %s"
828 #: elf/ldconfig.c:779
829 #, c-format
830 msgid "Cannot stat %s"
831 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
833 #: elf/ldconfig.c:834 elf/readlib.c:91
834 #, c-format
835 msgid "Input file %s not found.\n"
836 msgstr "Входной файл %s не найден.\n"
838 #: elf/ldconfig.c:908
839 #, c-format
840 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
841 msgstr "libc5-библиотека %s в неправильном каталоге"
843 #: elf/ldconfig.c:911
844 #, c-format
845 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
846 msgstr "libc6-библиотека %s в неправильном каталоге"
848 #: elf/ldconfig.c:914
849 #, c-format
850 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
851 msgstr "libc4-библиотека %s в неправильном каталоге"
853 #: elf/ldconfig.c:942
854 #, c-format
855 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
856 msgstr "библиотеки %s и %s в каталоге %s имеют одинаковый soname, но разные типы."
858 #: elf/ldconfig.c:1051
859 #, c-format
860 msgid "Can't open configuration file %s"
861 msgstr "Невозможно открыть конфигурационный файл %s"
863 #: elf/ldconfig.c:1115
864 #, c-format
865 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
866 msgstr "%s:%u: неправильный синтаксис в строке hwcap"
868 #: elf/ldconfig.c:1121
869 #, c-format
870 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
871 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu превышает максимум %u"
873 #: elf/ldconfig.c:1128 elf/ldconfig.c:1136
874 #, c-format
875 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
876 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu уже определен как %s"
878 #: elf/ldconfig.c:1139
879 #, c-format
880 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
881 msgstr "%s:%u: повторное hwcap %lu %s"
883 #: elf/ldconfig.c:1161
884 #, c-format
885 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
886 msgstr "при использовании -r необходимо задавать абсолютное имя для конфигурационного файла"
888 #: elf/ldconfig.c:1168 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
889 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1177
890 #, c-format
891 msgid "memory exhausted"
892 msgstr "память исчерпана"
894 #: elf/ldconfig.c:1198
895 #, c-format
896 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
897 msgstr "%s:%u: невозможно прочитать каталог %s"
899 #: elf/ldconfig.c:1242
900 #, c-format
901 msgid "relative path `%s' used to build cache"
902 msgstr "для построения кэша использован относительный путь «%s»"
904 #: elf/ldconfig.c:1268
905 #, c-format
906 msgid "Can't chdir to /"
907 msgstr "Невозможно перейти в каталог /"
909 #: elf/ldconfig.c:1310
910 #, c-format
911 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
912 msgstr "Невозможно открыть каталог кэш-файла %s\n"
914 #: elf/ldd.bash.in:43
915 msgid "Written by %s and %s.\n"
916 msgstr "Авторы программы -- %s и %s.\n"
918 #: elf/ldd.bash.in:48
919 msgid ""
920 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
921 "      --help              print this help and exit\n"
922 "      --version           print version information and exit\n"
923 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
924 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
925 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
926 "  -v, --verbose           print all information\n"
927 msgstr ""
928 "Использование: ldd [КЛЮЧ]... ФАЙЛ...\n"
929 "      --help              напечатать эту справку и выйти\n"
930 "      --version           напечатать информацию о версии и выйти\n"
931 "  -d, --data-relocs       обработать релокации данных\n"
932 "  -r, --function-relocs   обработать релокации данных и функций\n"
933 "  -u, --unused            напечатать неиспользуемые прямые зависимости\n"
934 "  -v, --verbose           напечатать всю информацию\n"
936 #: elf/ldd.bash.in:82
937 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
938 msgstr "ldd: ключ «$1» неоднозначен"
940 #: elf/ldd.bash.in:89
941 msgid "unrecognized option"
942 msgstr "нераспознанный ключ"
944 #: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128
945 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
946 msgstr "Попробуйте «ldd --help» для получения более подробного описания."
948 #: elf/ldd.bash.in:127
949 msgid "missing file arguments"
950 msgstr "отсутствуют аргументы, задающие файлы"
952 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
953 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
954 #. TRANS expected to already exist.
955 #: elf/ldd.bash.in:150 sysdeps/gnu/errlist.c:36
956 msgid "No such file or directory"
957 msgstr "Нет такого файла или каталога"
959 #: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:483
960 msgid "not regular file"
961 msgstr "не обычный файл"
963 #: elf/ldd.bash.in:156
964 msgid "warning: you do not have execution permission for"
965 msgstr "предупреждение: у вас нет прав на выполнение"
967 #: elf/ldd.bash.in:185
968 msgid "\tnot a dynamic executable"
969 msgstr "\tне является динамическим исполняемым файлом"
971 #: elf/ldd.bash.in:193
972 msgid "exited with unknown exit code"
973 msgstr "завершено с неизвестным выходным кодом"
975 #: elf/ldd.bash.in:198
976 msgid "error: you do not have read permission for"
977 msgstr "ошибка: у вас нет разрешения на чтение"
979 #: elf/readelflib.c:35
980 #, c-format
981 msgid "file %s is truncated\n"
982 msgstr "файл %s усечен\n"
984 #: elf/readelflib.c:67
985 #, c-format
986 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
987 msgstr "%s является 32-битным ELF-файлом.\n"
989 #: elf/readelflib.c:69
990 #, c-format
991 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
992 msgstr "%s является 64-битным ELF-файлом.\n"
994 #: elf/readelflib.c:71
995 #, c-format
996 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
997 msgstr "Неизвестный ELFCLASS в файле %s.\n"
999 #: elf/readelflib.c:78
1000 #, c-format
1001 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1002 msgstr "%s не является разделяемым объектным файлом (Тип: %d).\n"
1004 #: elf/readelflib.c:109
1005 #, c-format
1006 msgid "more than one dynamic segment\n"
1007 msgstr "более одного динамических сегментов\n"
1009 #: elf/readlib.c:97
1010 #, c-format
1011 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1012 msgstr "Невозможно выполнить fstat для файла %s.\n"
1014 #: elf/readlib.c:108
1015 #, c-format
1016 msgid "File %s is empty, not checked."
1017 msgstr "Файл %s пуст; не был проверен."
1019 #: elf/readlib.c:114
1020 #, c-format
1021 msgid "File %s is too small, not checked."
1022 msgstr "Файл %s слишком мал; не был проверен."
1024 #: elf/readlib.c:124
1025 #, c-format
1026 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1027 msgstr "Невозможно отобразить в память файл %s.\n"
1029 #: elf/readlib.c:162
1030 #, c-format
1031 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1032 msgstr "%s не является ELF-файлом -- у него в начале неправильные волшебные байты.\n"
1034 #: elf/sln.c:85
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Usage: sln src dest|file\n"
1038 "\n"
1039 msgstr ""
1040 "Использование: sln источник назначение |файл\n"
1041 "\n"
1043 #: elf/sln.c:110
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: file open error: %m\n"
1046 msgstr "%s: ошибка открытия файла: %m\n"
1048 #: elf/sln.c:147
1049 #, c-format
1050 msgid "No target in line %d\n"
1051 msgstr "Не задана цель в строке %d\n"
1053 #: elf/sln.c:179
1054 #, c-format
1055 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1056 msgstr "%s: в назначении нельзя указывать каталог\n"
1058 #: elf/sln.c:185
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1061 msgstr "%s: не удалось удалить старое назначение\n"
1063 #: elf/sln.c:193
1064 #, c-format
1065 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1066 msgstr "%s: неверное назначение: %s\n"
1068 #: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217
1069 #, c-format
1070 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1071 msgstr "Неправильная ссылка с %s на %s: %s\n"
1073 #: elf/sprof.c:77
1074 msgid "Output selection:"
1075 msgstr "Выбор типа вывода:"
1077 #: elf/sprof.c:79
1078 msgid "print list of count paths and their number of use"
1079 msgstr "напечатать список путей счётчиков и число их использований"
1081 #: elf/sprof.c:81
1082 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1083 msgstr "генерировать плоский профиль со счётчиками и метками"
1085 #: elf/sprof.c:82
1086 msgid "generate call graph"
1087 msgstr "генерировать граф вызовов"
1089 #: elf/sprof.c:89
1090 msgid "Read and display shared object profiling data."
1091 msgstr "Читает и показывает разделяемые объекты данных профилирования."
1093 #: elf/sprof.c:94
1094 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1095 msgstr "РАЗД-ОБЪЕКТ [ПРОФ-ДАННЫЕ]"
1097 #: elf/sprof.c:420
1098 #, c-format
1099 msgid "failed to load shared object `%s'"
1100 msgstr "не удалось загрузить разделяемый объект «%s»"
1102 #: elf/sprof.c:429
1103 #, c-format
1104 msgid "cannot create internal descriptors"
1105 msgstr "невозможно создать внутренние дескрипторы"
1107 #: elf/sprof.c:548
1108 #, c-format
1109 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1110 msgstr "Сбой повторного открытия разделяемого объекта «%s»"
1112 #: elf/sprof.c:555 elf/sprof.c:649
1113 #, c-format
1114 msgid "reading of section headers failed"
1115 msgstr "чтение заголовков секции неуспешно"
1117 #: elf/sprof.c:563 elf/sprof.c:657
1118 #, c-format
1119 msgid "reading of section header string table failed"
1120 msgstr "чтение строки заголовка секции неуспешно"
1122 #: elf/sprof.c:589
1123 #, c-format
1124 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1125 msgstr "*** Невозможно прочитать файл с отладочной информацией: %m\n"
1127 #: elf/sprof.c:609
1128 #, c-format
1129 msgid "cannot determine file name"
1130 msgstr "невозможно определить имя файла"
1132 #: elf/sprof.c:642
1133 #, c-format
1134 msgid "reading of ELF header failed"
1135 msgstr "считывание заголовка ELF неуспешно"
1137 #: elf/sprof.c:678
1138 #, c-format
1139 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1140 msgstr "*** Файл «%s» очищен: подробный анализ невозможен\n"
1142 #: elf/sprof.c:708
1143 #, c-format
1144 msgid "failed to load symbol data"
1145 msgstr "не удалось загрузить данные о символах"
1147 #: elf/sprof.c:775
1148 #, c-format
1149 msgid "cannot load profiling data"
1150 msgstr "не удалось загрузить профилировочные данные"
1152 #: elf/sprof.c:784
1153 #, c-format
1154 msgid "while stat'ing profiling data file"
1155 msgstr "при операции stat над файлом с профилировочными данными"
1157 #: elf/sprof.c:792
1158 #, c-format
1159 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1160 msgstr "файл с профилировочными данными «%s» не соответствует разделяемому объекту «%s»"
1162 #: elf/sprof.c:803
1163 #, c-format
1164 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1165 msgstr "не удалось отобразить в память файл с профилировочными данными"
1167 #: elf/sprof.c:811
1168 #, c-format
1169 msgid "error while closing the profiling data file"
1170 msgstr "ошибка при закрытии файла с профилировочными данными"
1172 #: elf/sprof.c:820 elf/sprof.c:890
1173 #, c-format
1174 msgid "cannot create internal descriptor"
1175 msgstr "невозможно создать внутренний дескриптор"
1177 #: elf/sprof.c:866
1178 #, c-format
1179 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1180 msgstr "«%s» не является верным файлом с профилировочными данными для «%s»"
1182 #: elf/sprof.c:1047 elf/sprof.c:1105
1183 #, c-format
1184 msgid "cannot allocate symbol data"
1185 msgstr "невозможно выделить память под данные символа"
1187 #: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446
1188 #, c-format
1189 msgid "cannot open output file"
1190 msgstr "невозможно открыть выходной файл"
1192 #: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312
1193 #, c-format
1194 msgid "error while closing input `%s'"
1195 msgstr "ошибка при закрытии входного файла «%s»"
1197 #: iconv/iconv_charmap.c:462
1198 #, c-format
1199 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1200 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %Zd"
1202 #: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537
1203 #, c-format
1204 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1205 msgstr "неполный знак или последовательность сдвига в конце буфера"
1207 #: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580
1208 #: iconv/iconv_prog.c:616
1209 #, c-format
1210 msgid "error while reading the input"
1211 msgstr "ошибка при чтении входного файла"
1213 #: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598
1214 #, c-format
1215 msgid "unable to allocate buffer for input"
1216 msgstr "невозможно получить буфер для ввода"
1218 #: iconv/iconv_prog.c:60
1219 msgid "Input/Output format specification:"
1220 msgstr "Спецификация формата ввода/вывода:"
1222 #: iconv/iconv_prog.c:61
1223 msgid "encoding of original text"
1224 msgstr "кодировка оригинального текста"
1226 #: iconv/iconv_prog.c:62
1227 msgid "encoding for output"
1228 msgstr "кодировка для вывода"
1230 #: iconv/iconv_prog.c:63
1231 msgid "Information:"
1232 msgstr "Информация:"
1234 #: iconv/iconv_prog.c:64
1235 msgid "list all known coded character sets"
1236 msgstr "перечислить все известные встроенные кодировки"
1238 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
1239 msgid "Output control:"
1240 msgstr "Усправление выводом:"
1242 #: iconv/iconv_prog.c:66
1243 msgid "omit invalid characters from output"
1244 msgstr "пропускать на выводе недопустимые знаки"
1246 #: iconv/iconv_prog.c:67
1247 msgid "output file"
1248 msgstr "выходной файл"
1250 #: iconv/iconv_prog.c:68
1251 msgid "suppress warnings"
1252 msgstr "не печатать предупреждения"
1254 #: iconv/iconv_prog.c:69
1255 msgid "print progress information"
1256 msgstr "печатать информацию о ходе работы"
1258 #: iconv/iconv_prog.c:74
1259 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1260 msgstr "Преобразует указанные файлы из одной кодировки в другую."
1262 #: iconv/iconv_prog.c:78
1263 msgid "[FILE...]"
1264 msgstr "[ФАЙЛ...]"
1266 #: iconv/iconv_prog.c:234
1267 #, c-format
1268 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1269 msgstr "преобразования из «%s» и в «%s» не поддерживаются"
1271 #: iconv/iconv_prog.c:239
1272 #, c-format
1273 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1274 msgstr "преобразование из «%s» не поддерживается"
1276 #: iconv/iconv_prog.c:246
1277 #, c-format
1278 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1279 msgstr "преобразование в «%s» не поддерживается"
1281 #: iconv/iconv_prog.c:250
1282 #, c-format
1283 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1284 msgstr "преобразование из «%s» в «%s» не поддерживается"
1286 #: iconv/iconv_prog.c:260
1287 #, c-format
1288 msgid "failed to start conversion processing"
1289 msgstr "не удалось начать преобразование"
1291 #: iconv/iconv_prog.c:358
1292 #, c-format
1293 msgid "error while closing output file"
1294 msgstr "ошибка при закрытии выходного файла"
1296 #: iconv/iconv_prog.c:456
1297 #, c-format
1298 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1299 msgstr "преобразование остановлено из-за проблемы при записи вывода"
1301 #: iconv/iconv_prog.c:533
1302 #, c-format
1303 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1304 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %ld"
1306 #: iconv/iconv_prog.c:541
1307 #, c-format
1308 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1309 msgstr "внутренняя ошибка (неверный дескриптор)"
1311 #: iconv/iconv_prog.c:544
1312 #, c-format
1313 msgid "unknown iconv() error %d"
1314 msgstr "неизвестная ошибка iconv() %d"
1316 #: iconv/iconv_prog.c:790
1317 msgid ""
1318 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1319 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1320 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1321 "listed with several different names (aliases).\n"
1322 "\n"
1323 "  "
1324 msgstr ""
1325 "Следующий список содержит все известные встроенные кодировки.  Это не\n"
1326 "обязательно означает, что можно использовать любые комбинации данных\n"
1327 "имен в параметрах командной строки FROM и TO.  Одна и та же кодировка\n"
1328 "может быть перечислена под несколькими именами (псевдонимами).\n"
1329 "\n"
1330 "  "
1332 #: iconv/iconvconfig.c:110
1333 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1334 msgstr "Создает быстрозагружаемый конфигурационный файл модуля iconv."
1336 #: iconv/iconvconfig.c:114
1337 msgid "[DIR...]"
1338 msgstr "[КАТАЛОГ...]"
1340 #: iconv/iconvconfig.c:127
1341 msgid "Prefix used for all file accesses"
1342 msgstr "Префикс, используемый для доступа ко всем файлам"
1344 #: iconv/iconvconfig.c:128
1345 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1346 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ, а не в место установки (--prefix не применяется к ФАЙЛУ)"
1348 #: iconv/iconvconfig.c:132
1349 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1350 msgstr "Не искать в стандартных каталогах, а только в указанных в командной строке"
1352 #: iconv/iconvconfig.c:301
1353 #, c-format
1354 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1355 msgstr "При использовании --nostdlib требуется задавать аргументы-каталоги"
1357 #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
1358 #, c-format
1359 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1360 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были предупреждения"
1362 #: iconv/iconvconfig.c:429
1363 #, c-format
1364 msgid "while inserting in search tree"
1365 msgstr "при вставке в дерево поиска"
1367 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1368 #, c-format
1369 msgid "cannot generate output file"
1370 msgstr "невозможно сгенерировать выходной файл"
1372 #: inet/rcmd.c:157
1373 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1374 msgstr "rcmd: Невозможно выделить память\n"
1376 #: inet/rcmd.c:172
1377 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1378 msgstr "rcmd: socket: Все порты используются\n"
1380 #: inet/rcmd.c:200
1381 #, c-format
1382 msgid "connect to address %s: "
1383 msgstr "соединение с адресом %s: "
1385 #: inet/rcmd.c:213
1386 #, c-format
1387 msgid "Trying %s...\n"
1388 msgstr "Попытка %s...\n"
1390 #: inet/rcmd.c:249
1391 #, c-format
1392 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1393 msgstr "rcmd: write (настройка stderr): %m\n"
1395 #: inet/rcmd.c:265
1396 #, c-format
1397 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1398 msgstr "rcmd: poll (настройка stderr): %m\n"
1400 #: inet/rcmd.c:268
1401 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1402 msgstr "poll: сбой протокола при настройке цепи\n"
1404 #: inet/rcmd.c:301
1405 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1406 msgstr "socket: сбой протокола при настройке цепи\n"
1408 #: inet/rcmd.c:325
1409 #, c-format
1410 msgid "rcmd: %s: short read"
1411 msgstr "rcmd: %s: неполное чтение"
1413 #: inet/rcmd.c:481
1414 msgid "lstat failed"
1415 msgstr "lstat неуспешна"
1417 #: inet/rcmd.c:488
1418 msgid "cannot open"
1419 msgstr "невозможно открыть"
1421 #: inet/rcmd.c:490
1422 msgid "fstat failed"
1423 msgstr "fstat неуспешна"
1425 #: inet/rcmd.c:492
1426 msgid "bad owner"
1427 msgstr "неправильный владелец"
1429 #: inet/rcmd.c:494
1430 msgid "writeable by other than owner"
1431 msgstr "может записываться не владельцем"
1433 #: inet/rcmd.c:496
1434 msgid "hard linked somewhere"
1435 msgstr "имеется жесткая ссылка"
1437 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1438 msgid "out of memory"
1439 msgstr "недостаточно памяти"
1441 #: inet/ruserpass.c:184
1442 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1443 msgstr "Ошибка: файл .netrc может записываться другими."
1445 #: inet/ruserpass.c:185
1446 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1447 msgstr "Удалите пароль или сделайте файл нечитаемым другими."
1449 #: inet/ruserpass.c:277
1450 #, c-format
1451 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1452 msgstr "Неизвестное ключевое слово .netrc %s"
1454 #: libidn/nfkc.c:464
1455 msgid "Character out of range for UTF-8"
1456 msgstr "Знак вне диапазона для UTF-8"
1458 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
1459 #, c-format
1460 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1461 msgstr "невозможно прочитать каталог отображений знаков «%s»"
1463 #: locale/programs/charmap.c:138
1464 #, c-format
1465 msgid "character map file `%s' not found"
1466 msgstr "файл отображений знаков «%s» не найден"
1468 #: locale/programs/charmap.c:195
1469 #, c-format
1470 msgid "default character map file `%s' not found"
1471 msgstr "применяемый по умолчанию файл отображений знаков «%s» не найден"
1473 #: locale/programs/charmap.c:258
1474 #, c-format
1475 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1476 msgstr "отображение знаков «%s» не совместимо с ASCII, локаль не соответствует стандарту ISO C\n"
1478 #: locale/programs/charmap.c:337
1479 #, c-format
1480 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1481 msgstr "%s: <mb_cur_max> должно быть больше чем <mb_cur_min>\n"
1483 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1484 #: locale/programs/repertoire.c:174
1485 #, c-format
1486 msgid "syntax error in prolog: %s"
1487 msgstr "синтаксическая ошибка в прологе: %s"
1489 #: locale/programs/charmap.c:358
1490 msgid "invalid definition"
1491 msgstr "неверное определение"
1493 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1494 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
1495 msgid "bad argument"
1496 msgstr "неправильный аргумент"
1498 #: locale/programs/charmap.c:403
1499 #, c-format
1500 msgid "duplicate definition of <%s>"
1501 msgstr "повторное определение для <%s>"
1503 #: locale/programs/charmap.c:410
1504 #, c-format
1505 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1506 msgstr "значение <%s> должно быть 1 или больше"
1508 #: locale/programs/charmap.c:422
1509 #, c-format
1510 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1511 msgstr "значение <%s> должно быть больше или равно значению <%s>"
1513 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1514 #, c-format
1515 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1516 msgstr "аргумент для <%s> должен быть одним знаком"
1518 #: locale/programs/charmap.c:471
1519 msgid "character sets with locking states are not supported"
1520 msgstr "кодировки с блокирующими состояниями не поддерживаются"
1522 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1523 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1524 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1525 #: locale/programs/charmap.c:815
1526 #, c-format
1527 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1528 msgstr "синтаксическая ошибка в определении %s: %s"
1530 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1531 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1532 msgid "no symbolic name given"
1533 msgstr "не задано символьное имя"
1535 #: locale/programs/charmap.c:553
1536 msgid "invalid encoding given"
1537 msgstr "задана неверная кодировка"
1539 #: locale/programs/charmap.c:562
1540 msgid "too few bytes in character encoding"
1541 msgstr "слишком мало байт в кодировке знака"
1543 #: locale/programs/charmap.c:564
1544 msgid "too many bytes in character encoding"
1545 msgstr "слишком много байт в кодировке знака"
1547 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1548 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1549 msgid "no symbolic name given for end of range"
1550 msgstr "не задано символьное имя для конца диапазона"
1552 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
1553 #: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
1554 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
1555 #: locale/programs/ld-identification.c:452
1556 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1557 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1558 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1559 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1560 #: locale/programs/repertoire.c:313
1561 #, c-format
1562 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1563 msgstr "%1$s: определение не заканчивается на «END %1$s»"
1565 #: locale/programs/charmap.c:643
1566 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1567 msgstr "после определения CHARMAP могут следовать только определения WIDTH"
1569 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1570 #, c-format
1571 msgid "value for %s must be an integer"
1572 msgstr "значение для %s должно быть целым числом"
1574 #: locale/programs/charmap.c:842
1575 #, c-format
1576 msgid "%s: error in state machine"
1577 msgstr "%s: ошибка в автомате"
1579 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
1580 #: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4117
1581 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
1582 #: locale/programs/ld-identification.c:468
1583 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1584 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1585 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1586 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1587 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
1588 #, c-format
1589 msgid "%s: premature end of file"
1590 msgstr "%s: преждевременный конец файла"
1592 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1593 #, c-format
1594 msgid "unknown character `%s'"
1595 msgstr "неизвестный знак «%s»"
1597 #: locale/programs/charmap.c:888
1598 #, c-format
1599 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1600 msgstr "число байт для последовательности байт начала и конца диапазона не совпадают: %d и %d"
1602 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3044
1603 #: locale/programs/repertoire.c:419
1604 msgid "invalid names for character range"
1605 msgstr "недопустимые имена для диапазона знаков"
1607 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1608 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1609 msgstr "в шестнадцатиричном формате диапазона следует использовать только заглавные буквы"
1611 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1612 #, c-format
1613 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1614 msgstr "<%s> и <%s> не являются допустимыми именами диапазона"
1616 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1617 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1618 msgstr "верхняя граница диапазона меньше нижней"
1620 #: locale/programs/charmap.c:1087
1621 msgid "resulting bytes for range not representable."
1622 msgstr "результирующие байты для диапазона невозможно машинно представить."
1624 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1556
1625 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
1626 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1627 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1628 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1629 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1630 #, c-format
1631 msgid "No definition for %s category found"
1632 msgstr "Не найдено определения для категории %s"
1634 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1635 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1636 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1637 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1638 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1639 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1640 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1641 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1642 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1643 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1644 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1645 #: locale/programs/ld-time.c:196
1646 #, c-format
1647 msgid "%s: field `%s' not defined"
1648 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
1650 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1651 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1652 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1653 #, c-format
1654 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1655 msgstr "%s: поле «%s» должно быть непустым"
1657 #: locale/programs/ld-address.c:170
1658 #, c-format
1659 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1660 msgstr "%s: неверная управляющая последовательность «%%%c» в поле «%s»"
1662 #: locale/programs/ld-address.c:221
1663 #, c-format
1664 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1665 msgstr "%s: термин языка «%s» не определен"
1667 #: locale/programs/ld-address.c:246
1668 #, c-format
1669 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1670 msgstr "%s: поле «%s» не должно быть определено"
1672 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1673 #, c-format
1674 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1675 msgstr "%s: сокращенное имя языка «%s» не определено"
1677 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1678 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1679 #, c-format
1680 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1681 msgstr "%s: значение «%s» не совпадает со значением «%s»"
1683 #: locale/programs/ld-address.c:314
1684 #, c-format
1685 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1686 msgstr "%s: неверный числовой код страны «%d»"
1688 #: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
1689 #: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2608
1690 #: locale/programs/ld-identification.c:364
1691 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1692 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1693 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
1694 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1695 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1696 #: locale/programs/ld-time.c:1168
1697 #, c-format
1698 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1699 msgstr "%s: поле «%s» объявлено несколько раз"
1701 #: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
1702 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1703 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1704 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1705 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1706 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1707 #, c-format
1708 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1709 msgstr "%s: неизвестный знак в поле «%s»"
1711 #: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3922
1712 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
1713 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1714 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1715 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1716 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1717 #, c-format
1718 msgid "%s: incomplete `END' line"
1719 msgstr "%s: незавершенная строка «END»"
1721 #: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:542
1722 #: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
1723 #: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
1724 #: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4107
1725 #: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
1726 #: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
1727 #: locale/programs/ld-identification.c:459
1728 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1729 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1730 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1731 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1732 #, c-format
1733 msgid "%s: syntax error"
1734 msgstr "%s: синтаксическая ошибка"
1736 #: locale/programs/ld-collate.c:417
1737 #, c-format
1738 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1739 msgstr "«%.*s» уже определен в отображении знаков"
1741 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1742 #, c-format
1743 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1744 msgstr "«%.*s» уже определено в репертуаре"
1746 #: locale/programs/ld-collate.c:433
1747 #, c-format
1748 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1749 msgstr "«%.*s» уже определено как символ сортировки"
1751 #: locale/programs/ld-collate.c:440
1752 #, c-format
1753 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1754 msgstr "«%.*s» уже определено как элемент сортировки"
1756 #: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
1757 #, c-format
1758 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1759 msgstr "%s: «forward» и «backward» взаимно исключаются"
1761 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1762 #: locale/programs/ld-collate.c:523
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1765 msgstr "%s: «%s» встречается более одного раза в определении веса %d"
1767 #: locale/programs/ld-collate.c:579
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1770 msgstr "%s: слишком много правил; в первом вхождении было только %d"
1772 #: locale/programs/ld-collate.c:615
1773 #, c-format
1774 msgid "%s: not enough sorting rules"
1775 msgstr "%s: недостаточно правил сортировки"
1777 #: locale/programs/ld-collate.c:780
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1780 msgstr "%s: пустая строка веса недопустима"
1782 #: locale/programs/ld-collate.c:875
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1785 msgstr "%s: веса должны использовать такой же символ эллипсиса, как имя"
1787 #: locale/programs/ld-collate.c:931
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: too many values"
1790 msgstr "%s: слишком много значений"
1792 #: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
1793 #, c-format
1794 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1795 msgstr "порядок для «%.*s» уже определен в %s:%Zu"
1797 #: locale/programs/ld-collate.c:1101
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1800 msgstr "%s: начальный и конечный символы диапазона должны обозначать знаки"
1802 #: locale/programs/ld-collate.c:1128
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1805 msgstr "%s: последовательности байт для первого и последнего знака должны быть одинаковой длины"
1807 #: locale/programs/ld-collate.c:1170
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1810 msgstr "%s: последовательность байт для первого знака диапазона не меньше чем для последнего"
1812 #: locale/programs/ld-collate.c:1295
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1815 msgstr "%s: эллипсис символьного диапазона не может непосредственно следовать после «order_start»"
1817 #: locale/programs/ld-collate.c:1299
1818 #, c-format
1819 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1820 msgstr "%s: после эллипсиса символьного диапазона не может непосредственно следовать «order_end»"
1822 #: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
1823 #, c-format
1824 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1825 msgstr "«%s» и «%.*s» не являются верными именами символьного диапазона"
1827 #: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1830 msgstr "%s: порядок для «%.*s» уже определён в %s:%Zu"
1832 #: locale/programs/ld-collate.c:1378
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: `%s' must be a character"
1835 msgstr "%s: «%s» должно быть знаком"
1837 #: locale/programs/ld-collate.c:1573
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1840 msgstr "%s: «position» должно использоваться для одного конкретного уровня либо во всех секциях, либо ни в одной"
1842 #: locale/programs/ld-collate.c:1598
1843 #, c-format
1844 msgid "symbol `%s' not defined"
1845 msgstr "символ «%s» не определен"
1847 #: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
1848 #, c-format
1849 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1850 msgstr "символ «%s» имеет такую же кодировку как"
1852 #: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
1853 #, c-format
1854 msgid "symbol `%s'"
1855 msgstr "символ «%s»"
1857 #: locale/programs/ld-collate.c:1826
1858 #, c-format
1859 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
1860 msgstr "нет определения для «UNDEFINED»"
1862 #: locale/programs/ld-collate.c:1855
1863 #, c-format
1864 msgid "too many errors; giving up"
1865 msgstr "слишком много ошибок; конец"
1867 #: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4046
1868 #, c-format
1869 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1870 msgstr "%s: вложенные условия не поддерживаются"
1872 #: locale/programs/ld-collate.c:2677
1873 #, c-format
1874 msgid "%s: more then one 'else'"
1875 msgstr "%s: больше одного 'else'"
1877 #: locale/programs/ld-collate.c:2852
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1880 msgstr "%s: повторное определение «%s»"
1882 #: locale/programs/ld-collate.c:2888
1883 #, c-format
1884 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1885 msgstr "%s: повторное объявление секции «%s»"
1887 #: locale/programs/ld-collate.c:3024
1888 #, c-format
1889 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1890 msgstr "%s: неизвестный знак в имени символа сортировки"
1892 #: locale/programs/ld-collate.c:3153
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1895 msgstr "%s: неизвестный знак в имени определения эквивалентности"
1897 #: locale/programs/ld-collate.c:3164
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1900 msgstr "%s: неизвестный знак в значении определеная эквивалентности"
1902 #: locale/programs/ld-collate.c:3174
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1905 msgstr "%s: неизвестный символ «%s» в определении эквивалентности"
1907 #: locale/programs/ld-collate.c:3183
1908 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1909 msgstr "ошибка при добавлении эквивалентного символа сортировки"
1911 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
1912 #, c-format
1913 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1914 msgstr "повторное определение системы письма «%s»"
1916 #: locale/programs/ld-collate.c:3269
1917 #, c-format
1918 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1919 msgstr "%s: неизвестное имя секции «%.*s»"
1921 #: locale/programs/ld-collate.c:3298
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1924 msgstr "%s: повторное определение порядка для секции «%s»"
1926 #: locale/programs/ld-collate.c:3326
1927 #, c-format
1928 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1929 msgstr "%s: неверное число правил сортировки"
1931 #: locale/programs/ld-collate.c:3353
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1934 msgstr "%s: повторное определение порядка для безымянной секции"
1936 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
1937 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
1938 #, c-format
1939 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1940 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «order_end»"
1942 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
1943 #, c-format
1944 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1945 msgstr "%s: порядок для символа сортировки %.*s еще не определен"
1947 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1950 msgstr "%s: порядок для элемента сортировки %.*s еще не определен"
1952 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1955 msgstr "%s: невозможно поменять порядок после %.*s: символ неизвестен"
1957 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1960 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-end»"
1962 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1965 msgstr "%s: секция «%.*s» неизвестна"
1967 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1970 msgstr "%s: неправильный символ <%.*s>"
1972 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1975 msgstr "%s: «%s» не может быть концом диапазона с эллипсисом"
1977 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
1978 #, c-format
1979 msgid "%s: empty category description not allowed"
1980 msgstr "%s: пустые описания категорий недопустимы"
1982 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
1983 #, c-format
1984 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1985 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-sections-end»"
1987 #: locale/programs/ld-collate.c:4079
1988 #, c-format
1989 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1990 msgstr "%s: '%s' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
1992 #: locale/programs/ld-collate.c:4097
1993 #, c-format
1994 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1995 msgstr "%s: 'endif' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
1997 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
1998 #, c-format
1999 msgid "No character set name specified in charmap"
2000 msgstr "В отображении знаков не указано имя набора знаков"
2002 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
2003 #, c-format
2004 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2005 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2007 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
2008 #, c-format
2009 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2010 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2012 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
2013 #, c-format
2014 msgid "internal error in %s, line %u"
2015 msgstr "внутренняя ошибка в %s, строка %u"
2017 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
2018 #, c-format
2019 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2020 msgstr "знак »%s» в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2022 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
2023 #, c-format
2024 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2025 msgstr "знак »%s» в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2027 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
2028 #, c-format
2029 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2030 msgstr "знак <SP> не в классе «%s»"
2032 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
2033 #, c-format
2034 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2035 msgstr "знак <SP> не должен быть в классе «%s»"
2037 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
2038 #, c-format
2039 msgid "character <SP> not defined in character map"
2040 msgstr "знак <SP> не определен в отображении знаков"
2042 #: locale/programs/ld-ctype.c:714
2043 #, c-format
2044 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2045 msgstr "вхождения категории «digit» не группируются по десять"
2047 #: locale/programs/ld-ctype.c:763
2048 #, c-format
2049 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2050 msgstr "не указаны входные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2052 #: locale/programs/ld-ctype.c:828
2053 #, c-format
2054 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2055 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данной таблице символов"
2057 #: locale/programs/ld-ctype.c:845
2058 #, c-format
2059 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2060 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данном репертуаре"
2062 #: locale/programs/ld-ctype.c:1245
2063 #, c-format
2064 msgid "character class `%s' already defined"
2065 msgstr "класс знаков «%s» уже определен"
2067 #: locale/programs/ld-ctype.c:1251
2068 #, c-format
2069 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2070 msgstr "ограничение реализации: поддерживается не более %Zd классов знаков"
2072 #: locale/programs/ld-ctype.c:1277
2073 #, c-format
2074 msgid "character map `%s' already defined"
2075 msgstr "отображение знаков «%s» уже определено"
2077 #: locale/programs/ld-ctype.c:1283
2078 #, c-format
2079 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2080 msgstr "ограничение реализации: допускается не более %d отображений знаков"
2082 #: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
2083 #: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
2084 #: locale/programs/ld-ctype.c:3467
2085 #, c-format
2086 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2087 msgstr "%s: поле «%s» не содержит ровно десять вхождений"
2089 #: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
2090 #, c-format
2091 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2092 msgstr "верхнее значение диапазона <U%0*X> меньше чем нижнее значение <U%0*X>"
2094 #: locale/programs/ld-ctype.c:1703
2095 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2096 msgstr "начальная и конечная последовательности знаков диапазона должны быть одинаковой длины"
2098 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710
2099 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2100 msgstr "конечная последовательность знаков диапазона меньше чем начальная"
2102 #: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
2103 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2104 msgstr "преждевременный конец определения «translit_ignore»"
2106 #: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
2107 #: locale/programs/ld-ctype.c:2169
2108 msgid "syntax error"
2109 msgstr "синтаксическая ошибка"
2111 #: locale/programs/ld-ctype.c:2303
2112 #, c-format
2113 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2114 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового класса знаков"
2116 #: locale/programs/ld-ctype.c:2318
2117 #, c-format
2118 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2119 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового отображения знаков"
2121 #: locale/programs/ld-ctype.c:2493
2122 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2123 msgstr "диапазон с эллипсисом должен быть помечен двумя операндами одного типа"
2125 #: locale/programs/ld-ctype.c:2502
2126 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2127 msgstr "с символьными именами значений диапазона нельзя использовать абсолютный эллипсис «...»"
2129 #: locale/programs/ld-ctype.c:2517
2130 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2131 msgstr "с UCS-значениями диапазона следует использовать шестнадцатиричный символьный эллипсис «..»"
2133 #: locale/programs/ld-ctype.c:2531
2134 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2135 msgstr "со знаковыми кодами значений диапазона следует использовать абсолютный эллипсис «...»"
2137 #: locale/programs/ld-ctype.c:2682
2138 #, c-format
2139 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2140 msgstr "повторное определение отображения «%s»"
2142 #: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
2143 #, c-format
2144 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2145 msgstr "%s: секция «translit_start» не заканчивается на «translit_end»"
2147 #: locale/programs/ld-ctype.c:2863
2148 #, c-format
2149 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2150 msgstr "%s: повторное определение «default_missing»"
2152 #: locale/programs/ld-ctype.c:2868
2153 msgid "previous definition was here"
2154 msgstr "предыдущее определение было здесь"
2156 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2157 #, c-format
2158 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2159 msgstr "%s: не найдено представимого определения «default_missing»"
2161 #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
2162 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
2163 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
2164 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
2165 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2166 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
2167 #, c-format
2168 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2169 msgstr "%s: знак «%s» не определен, хотя он нужен как значение по умолчанию"
2171 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
2172 #: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
2173 #: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
2174 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
2175 #: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
2176 #, c-format
2177 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2178 msgstr "%s: знак «%s» в отображении знаков непредставим одним байтом"
2180 #: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
2181 #, c-format
2182 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2183 msgstr "%s: знак «%s» нужен как значение по умолчанию, но его нельзя представить одним байтом"
2185 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2186 #, c-format
2187 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2188 msgstr "не указаны выходные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2190 #: locale/programs/ld-ctype.c:3780
2191 #, c-format
2192 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2193 msgstr "%s: нет данных для транслитерации из локали «%s»"
2195 #: locale/programs/ld-ctype.c:3881
2196 #, c-format
2197 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2198 msgstr "%s: таблица для класса «%s»: %lu байт\n"
2200 #: locale/programs/ld-ctype.c:3950
2201 #, c-format
2202 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2203 msgstr "%s: таблица для отображения «%s»: %lu байт\n"
2205 #: locale/programs/ld-ctype.c:4083
2206 #, c-format
2207 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2208 msgstr "%s: таблица для ширины: %lu байт\n"
2210 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2211 #, c-format
2212 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2213 msgstr "%s: нет идентификации для категории «%s»"
2215 #: locale/programs/ld-identification.c:435
2216 #, c-format
2217 msgid "%s: duplicate category version definition"
2218 msgstr "%s: повторное определение версии категории"
2220 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2221 #, c-format
2222 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2223 msgstr "%s: недопустимое значение поля «%s»"
2225 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2226 #, c-format
2227 msgid "%s: field `%s' undefined"
2228 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
2230 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2231 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
2232 #, c-format
2233 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2234 msgstr "%s: значение поля «%s» не должно быть пустой строкой"
2236 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2237 #, c-format
2238 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2239 msgstr "%s: нет правильного регулярного выражения для поля «%s»: %s"
2241 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
2242 #, c-format
2243 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2244 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» имеет неправильную длину"
2246 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
2247 #, c-format
2248 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2249 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» не соответствует ни одному верному имени из ISO 4217"
2251 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2252 #, c-format
2253 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2254 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть в диапазоне %d...%d"
2256 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2257 #, c-format
2258 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2259 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть одним знаком"
2261 #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2262 #, c-format
2263 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2264 msgstr "%s: «-1» должно быть последним вхождение в поле «%s»"
2266 #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
2267 #, c-format
2268 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2269 msgstr "%s: значения поля «%s» должны быть меньше 127"
2271 #: locale/programs/ld-monetary.c:909
2272 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2273 msgstr "значение обменного курса не может быть нулем"
2275 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2276 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2277 #, c-format
2278 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2279 msgstr "%s: недопустимая управляющая последовательность в поле «%s»"
2281 #: locale/programs/ld-time.c:247
2282 #, c-format
2283 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2284 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не »+» и не »-»"
2286 #: locale/programs/ld-time.c:258
2287 #, c-format
2288 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2289 msgstr "%s:  флаг направления в строке %Zd в поле «era» не является одним знаком"
2291 #: locale/programs/ld-time.c:271
2292 #, c-format
2293 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2294 msgstr "%s: недопустимое число для смещения в строке %Zd в поле «era»"
2296 #: locale/programs/ld-time.c:279
2297 #, c-format
2298 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2299 msgstr "%s: мусор в конце значения смещения в строке %Zd в поле «era»"
2301 #: locale/programs/ld-time.c:330
2302 #, c-format
2303 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2304 msgstr "%s: недопустимая начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2306 #: locale/programs/ld-time.c:339
2307 #, c-format
2308 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2309 msgstr "%s: мусор в конце начальной даты в строке %Zd в поле «era»"
2311 #: locale/programs/ld-time.c:358
2312 #, c-format
2313 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2314 msgstr "%s: неверная начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2316 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2317 #, c-format
2318 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2319 msgstr "%s: неверная конечная дата в строке %Zd в поле «era»"
2321 #: locale/programs/ld-time.c:416
2322 #, c-format
2323 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2324 msgstr "%s: мусор в конце конечной даты в строке %Zd в поле «era»"
2326 #: locale/programs/ld-time.c:444
2327 #, c-format
2328 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2329 msgstr "%s: пропущено имя эры в строке %Zd  в поле «era»"
2331 #: locale/programs/ld-time.c:456
2332 #, c-format
2333 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2334 msgstr "%s: пропущен формат эры в строке %Zd в поле «era»"
2336 #: locale/programs/ld-time.c:497
2337 #, c-format
2338 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2339 msgstr "%s: третий операнд для значения поля «%s» не должен быть больше %d"
2341 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2342 #: locale/programs/ld-time.c:521
2343 #, c-format
2344 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2345 msgstr "%s: значения для поля «%s» не должны быть больше %d"
2347 #: locale/programs/ld-time.c:1004
2348 #, c-format
2349 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2350 msgstr "%s: слишком мало значений для поля «%s»"
2352 #: locale/programs/ld-time.c:1049
2353 msgid "extra trailing semicolon"
2354 msgstr "лишнее двоеточие в конце"
2356 #: locale/programs/ld-time.c:1052
2357 #, c-format
2358 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2359 msgstr "%s: слишком много значений для поля «%s»"
2361 #: locale/programs/linereader.c:130
2362 msgid "trailing garbage at end of line"
2363 msgstr "мусор в конце строки"
2365 #: locale/programs/linereader.c:298
2366 msgid "garbage at end of number"
2367 msgstr "мусор в конце числа"
2369 #: locale/programs/linereader.c:410
2370 msgid "garbage at end of character code specification"
2371 msgstr "мусор в конце спецификации кода знака"
2373 #: locale/programs/linereader.c:496
2374 msgid "unterminated symbolic name"
2375 msgstr "незавершенное символьное имя"
2377 #: locale/programs/linereader.c:623
2378 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2379 msgstr "неверная управляющая последовательность в конце строки"
2381 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2382 msgid "unterminated string"
2383 msgstr "незавершенная строка"
2385 #: locale/programs/linereader.c:669
2386 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2387 msgstr "не стоит использовать несимвольное знаковое значение"
2389 #: locale/programs/linereader.c:816
2390 #, c-format
2391 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2392 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении знаков"
2394 #: locale/programs/linereader.c:837
2395 #, c-format
2396 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2397 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении репертуара"
2399 #: locale/programs/locale.c:74
2400 msgid "System information:"
2401 msgstr "Информация о системе:"
2403 #: locale/programs/locale.c:76
2404 msgid "Write names of available locales"
2405 msgstr "Написать имена доступных локалей"
2407 #: locale/programs/locale.c:78
2408 msgid "Write names of available charmaps"
2409 msgstr "Печатает имена доступных отображений знаков"
2411 #: locale/programs/locale.c:79
2412 msgid "Modify output format:"
2413 msgstr "Изменение выходного формата:"
2415 #: locale/programs/locale.c:80
2416 msgid "Write names of selected categories"
2417 msgstr "Написать имена выбранных категорий"
2419 #: locale/programs/locale.c:81
2420 msgid "Write names of selected keywords"
2421 msgstr "Написать имена выбранных ключевых слов"
2423 #: locale/programs/locale.c:82
2424 msgid "Print more information"
2425 msgstr "Напечатать больше информации"
2427 #: locale/programs/locale.c:87
2428 msgid "Get locale-specific information."
2429 msgstr "Получить информацию, зависимую от локали."
2431 #: locale/programs/locale.c:90
2432 msgid ""
2433 "NAME\n"
2434 "[-a|-m]"
2435 msgstr ""
2436 "ИМЯ\n"
2437 "[-a|-m]"
2439 #: locale/programs/locale.c:194
2440 #, c-format
2441 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2442 msgstr "Невозможно установить LC_CTYPE в локаль по умолчанию."
2444 #: locale/programs/locale.c:196
2445 #, c-format
2446 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2447 msgstr "Невозможно установить LC_MESSAGES в локаль по умолчанию."
2449 #: locale/programs/locale.c:209
2450 #, c-format
2451 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2452 msgstr "Невозможно установить LC_COLLATE в локаль по умолчанию."
2454 #: locale/programs/locale.c:225
2455 #, c-format
2456 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2457 msgstr "Невозможно установить LC_ALL в локаль по умолчанию."
2459 #: locale/programs/locale.c:518
2460 #, c-format
2461 msgid "while preparing output"
2462 msgstr "при подготовке вывода"
2464 #: locale/programs/localedef.c:120
2465 msgid "Input Files:"
2466 msgstr "Входные файлы:"
2468 #: locale/programs/localedef.c:122
2469 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2470 msgstr "Символьные имена знаков объявлены в ФАЙЛЕ"
2472 #: locale/programs/localedef.c:123
2473 msgid "Source definitions are found in FILE"
2474 msgstr "Исходные определения находятся в ФАЙЛЕ"
2476 #: locale/programs/localedef.c:125
2477 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2478 msgstr "ФАЙЛ содержит отображения из символьных имен в значения UCS4"
2480 #: locale/programs/localedef.c:129
2481 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2482 msgstr "Создавать вывод, даже если были предупреждения"
2484 #: locale/programs/localedef.c:130
2485 msgid "Create old-style tables"
2486 msgstr "Создавать таблицы в старом стиле"
2488 #: locale/programs/localedef.c:131
2489 msgid "Optional output file prefix"
2490 msgstr "Необязательный префикс для выходных файлов"
2492 #: locale/programs/localedef.c:132
2493 msgid "Be strictly POSIX conform"
2494 msgstr "Строго следовать стандарту POSIX"
2496 #: locale/programs/localedef.c:134
2497 msgid "Suppress warnings and information messages"
2498 msgstr "Не выводить предупреждения и информационные сообщения"
2500 #: locale/programs/localedef.c:135
2501 msgid "Print more messages"
2502 msgstr "Печатать больше сообщений"
2504 #: locale/programs/localedef.c:136
2505 msgid "Archive control:"
2506 msgstr "Управление архивом:"
2508 #: locale/programs/localedef.c:138
2509 msgid "Don't add new data to archive"
2510 msgstr "Не добавлять в архив новые данные"
2512 #: locale/programs/localedef.c:140
2513 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2514 msgstr "Добавить в архив локали, указанные в параметрах"
2516 #: locale/programs/localedef.c:141
2517 msgid "Replace existing archive content"
2518 msgstr "Заменить существующее содержимое архива"
2520 #: locale/programs/localedef.c:143
2521 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2522 msgstr "Удалить из архива локали, указанные в параметрах"
2524 #: locale/programs/localedef.c:144
2525 msgid "List content of archive"
2526 msgstr "Перечислить содержимое архива"
2528 #: locale/programs/localedef.c:146
2529 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2530 msgstr "файл locale.alias, к которому следует обращаться при создании архива"
2532 #: locale/programs/localedef.c:151
2533 msgid "Compile locale specification"
2534 msgstr "Компилирует спецификацию локали"
2536 #: locale/programs/localedef.c:154
2537 msgid ""
2538 "NAME\n"
2539 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2540 "--list-archive [FILE]"
2541 msgstr ""
2542 "ИМЯ\n"
2543 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ...\n"
2544 "--list-archive [ФАЙЛ]"
2546 #: locale/programs/localedef.c:232
2547 #, c-format
2548 msgid "cannot create directory for output files"
2549 msgstr "невозможно создать каталог для выходных файлов"
2551 #: locale/programs/localedef.c:243
2552 #, c-format
2553 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2554 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: система не определяет «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2556 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2557 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2558 #, c-format
2559 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2560 msgstr "невозможно открыть файл с определением локали «%s»"
2562 #: locale/programs/localedef.c:285
2563 #, c-format
2564 msgid "cannot write output files to `%s'"
2565 msgstr "невозможно записать выходные файлы в «%s»"
2567 #: locale/programs/localedef.c:366
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "System's directory for character maps : %s\n"
2571 "                       repertoire maps: %s\n"
2572 "                       locale path    : %s\n"
2573 "%s"
2574 msgstr ""
2575 "Системные каталоги для отображений знаков: %s\n"
2576 "                  отображений репертуаров: %s\n"
2577 "                       путь локали       : %s\n"
2578 "%s"
2580 #: locale/programs/localedef.c:567
2581 #, c-format
2582 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2583 msgstr "циклические зависимости между определениями локалей"
2585 #: locale/programs/localedef.c:573
2586 #, c-format
2587 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2588 msgstr "невозможно добавить уже считанную локаль «%s» второй раз"
2590 #: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
2591 #, c-format
2592 msgid "cannot create temporary file"
2593 msgstr "невозможно создать временный файл"
2595 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
2596 #, c-format
2597 msgid "cannot initialize archive file"
2598 msgstr "невозможно проинициализировать архивный файл"
2600 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
2601 #, c-format
2602 msgid "cannot resize archive file"
2603 msgstr "невозможно изменить размер архивного файла"
2605 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
2606 #: locale/programs/locarchive.c:527
2607 #, c-format
2608 msgid "cannot map archive header"
2609 msgstr "невозможно отобразить в память заголовок архива"
2611 #: locale/programs/locarchive.c:156
2612 #, c-format
2613 msgid "failed to create new locale archive"
2614 msgstr "не удалось создать новый архив локали"
2616 #: locale/programs/locarchive.c:168
2617 #, c-format
2618 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2619 msgstr "невозможно изменить права доступа для нового архивного файла"
2621 #: locale/programs/locarchive.c:255
2622 #, c-format
2623 msgid "cannot map locale archive file"
2624 msgstr "невозможно отобразить в память архивный файл локали"
2626 #: locale/programs/locarchive.c:331
2627 #, c-format
2628 msgid "cannot lock new archive"
2629 msgstr "невозможно заблокировать новый архив"
2631 #: locale/programs/locarchive.c:396
2632 #, c-format
2633 msgid "cannot extend locale archive file"
2634 msgstr "невозможно расширить архивный файл локали"
2636 #: locale/programs/locarchive.c:405
2637 #, c-format
2638 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2639 msgstr "невозможно изменить права доступа архива локали после изменения размера"
2641 #: locale/programs/locarchive.c:413
2642 #, c-format
2643 msgid "cannot rename new archive"
2644 msgstr "невозможно переименовать новый архив"
2646 #: locale/programs/locarchive.c:466
2647 #, c-format
2648 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2649 msgstr "невозможно открыть архив локали «%s»"
2651 #: locale/programs/locarchive.c:471
2652 #, c-format
2653 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2654 msgstr "невозможно выполнить stat для архива локали «%s»"
2656 #: locale/programs/locarchive.c:490
2657 #, c-format
2658 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2659 msgstr "невозможно заблокировать архив локали «%s»"
2661 #: locale/programs/locarchive.c:513
2662 #, c-format
2663 msgid "cannot read archive header"
2664 msgstr "невозможно считать заголовок архива"
2666 #: locale/programs/locarchive.c:573
2667 #, c-format
2668 msgid "locale '%s' already exists"
2669 msgstr "локаль «%s» уже существует"
2671 #: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
2672 #: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
2673 #: locale/programs/locfile.c:344
2674 #, c-format
2675 msgid "cannot add to locale archive"
2676 msgstr "невозможно добавить к архиву локали"
2678 #: locale/programs/locarchive.c:998
2679 #, c-format
2680 msgid "locale alias file `%s' not found"
2681 msgstr "файл псевдонимов локалей «%s» не найден"
2683 #: locale/programs/locarchive.c:1142
2684 #, c-format
2685 msgid "Adding %s\n"
2686 msgstr "Добавление %s\n"
2688 #: locale/programs/locarchive.c:1148
2689 #, c-format
2690 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2691 msgstr "операция stat для «%s» неуспешна: %s: игнорировано"
2693 #: locale/programs/locarchive.c:1154
2694 #, c-format
2695 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2696 msgstr "«%s» не является каталогом; игнорировано"
2698 #: locale/programs/locarchive.c:1161
2699 #, c-format
2700 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2701 msgstr "невозможно открыть каталог «%s»: %s: игнорировано"
2703 #: locale/programs/locarchive.c:1233
2704 #, c-format
2705 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2706 msgstr "неполный набор файлов локали в «%s»"
2708 #: locale/programs/locarchive.c:1297
2709 #, c-format
2710 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2711 msgstr "невозможно прочитать все файлы в «%s»: игнорировано"
2713 #: locale/programs/locarchive.c:1367
2714 #, c-format
2715 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2716 msgstr "локаль «%s» отсутствует в архиве"
2718 #: locale/programs/locfile.c:132
2719 #, c-format
2720 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2721 msgstr "аргумент для «%s» должен быть одним знаком"
2723 #: locale/programs/locfile.c:252
2724 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2725 msgstr "синтаксическая ошибка: вне секции определения локали"
2727 #: locale/programs/locfile.c:626
2728 #, c-format
2729 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2730 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s» для категории «%s»"
2732 #: locale/programs/locfile.c:650
2733 #, c-format
2734 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2735 msgstr "ошибка при записи данных для категории«%s»"
2737 #: locale/programs/locfile.c:746
2738 #, c-format
2739 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2740 msgstr "невозможно создать выходной файл «%s» для категории «%s»"
2742 #: locale/programs/locfile.c:782
2743 msgid "expecting string argument for `copy'"
2744 msgstr "для «copy» ожидается аргумент-строка"
2746 #: locale/programs/locfile.c:786
2747 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2748 msgstr "имя локали должно состоять только из переносимых знаков"
2750 #: locale/programs/locfile.c:805
2751 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2752 msgstr "при использовании «copy» нельзя задавать другие ключевые слова"
2754 #: locale/programs/locfile.c:819
2755 #, c-format
2756 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2757 msgstr "определение «%1$s» не заканчивается на «END %1$s»"
2759 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2760 #: locale/programs/repertoire.c:295
2761 #, c-format
2762 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2763 msgstr "синтаксическая ошибка в определении отображения репертуара: %s"
2765 #: locale/programs/repertoire.c:271
2766 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2767 msgstr "не задано значение <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>"
2769 #: locale/programs/repertoire.c:331
2770 #, c-format
2771 msgid "cannot save new repertoire map"
2772 msgstr "невозможно сохранить новое отображение репертуара"
2774 #: locale/programs/repertoire.c:342
2775 #, c-format
2776 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2777 msgstr "файл отображения репертуара «%s» не найден"
2779 #: login/programs/pt_chown.c:74
2780 #, c-format
2781 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2782 msgstr "Устанавливает владельца, группу и права доступа для подчиненного псевдотерминала, соответствующего основному псевдотерминалу, переданного по дескриптору файла «%d».  Это вспомогательная программа для функции «grantpt».  Она не предназначена для непосредственного запуска из командной строки.\n"
2784 #: login/programs/pt_chown.c:84
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2788 "\n"
2789 "%s"
2790 msgstr ""
2791 "Владелец устанавлен в текущего пользователя, группа устанавлена в «%s», права доступа устанавлены в «%o».\n"
2792 "\n"
2793 "%s"
2795 #: login/programs/pt_chown.c:161
2796 #, c-format
2797 msgid "too many arguments"
2798 msgstr "слишком много аргументов"
2800 #: login/programs/pt_chown.c:169
2801 #, c-format
2802 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2803 msgstr "необходимо установить с setuid «root»"
2805 #: malloc/mcheck.c:330
2806 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2807 msgstr "память в хорошем состоянии, ошибки в библиотеке\n"
2809 #: malloc/mcheck.c:333
2810 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2811 msgstr "память затерта перед выделенным блоком\n"
2813 #: malloc/mcheck.c:336
2814 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2815 msgstr "память затерта после конца выделенного блока\n"
2817 #: malloc/mcheck.c:339
2818 msgid "block freed twice\n"
2819 msgstr "блок освобожден дважды\n"
2821 #: malloc/mcheck.c:342
2822 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2823 msgstr "неадекватный mcheck_status, в библиотеке ошибки\n"
2825 #: malloc/memusage.sh:27
2826 msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
2827 msgstr "Попробуйте «memusage --help» для получения более подробного описания."
2829 #: malloc/memusage.sh:33
2830 msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
2831 msgstr "memusage: ключ «$1» требует аргумент"
2833 #: malloc/memusage.sh:39
2834 msgid ""
2835 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2836 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2837 "\n"
2838 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2839 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2840 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2841 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2842 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2843 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2844 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2845 "\n"
2846 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
2847 "      --usage             Give a short usage message\n"
2848 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
2849 "\n"
2850 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2851 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2852 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2853 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2854 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2855 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2856 "\n"
2857 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2858 "short options.\n"
2859 "\n"
2860 msgstr ""
2861 "Использование: memusage [КЛЮЧ]... ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]...\n"
2862 "Профилирует использование памяти ПРОГРАММОЙ.\n"
2863 "\n"
2864 "   -n,--progname=ИМЯ      Имя файла программы для профилировки\n"
2865 "   -p,--png=ФАЙЛ          Создать PNG-график и записать его в ФАЙЛ\n"
2866 "   -d,--data=ФАЙЛ         Создать двоичный файл данных и записать его ФАЙЛ\n"
2867 "   -u,--unbuffered        Не буферизировать вывод\n"
2868 "   -b,--buffer=ЧИСЛО      Собрать заданное ЧИСЛО вхождений перед записью\n"
2869 "      --no-timer          Не собирать дополнительную информацию по таймеру\n"
2870 "   -m,--mmap              Трассировать также mmap и её друзей\n"
2871 "\n"
2872 "   -?,--help              Напечатать эту справку и выйти\n"
2873 "      --usage             Показать краткую справку об использовании\n"
2874 "   -V,--version           Напечатать информацию о версии и выйти\n"
2875 "\n"
2876 " Следующие ключи применимы только при генерировании графического вывода:\n"
2877 "   -t,--time-based        Сделать линейный по времени график\n"
2878 "   -T,--total             Начертить также итоговый график использования памяти\n"
2879 "      --title=СТРОКА      Использовать СТРОКУ в качестве заголовка графика\n"
2880 "   -x,--x-size=ЧИСЛО      Сделать график высотой в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
2881 "   -y,--y-size=ЧИСЛО      Сделать график шириной в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
2882 "\n"
2883 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
2884 "соответствующих коротких.\n"
2885 "\n"
2887 #: malloc/memusage.sh:101
2888 msgid ""
2889 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2890 "            [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2891 "            [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2892 "            PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2893 msgstr ""
2894 "Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЯ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
2895 "            [--buffer=ЧИСЛО] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2896 "            [--title=СТРОКА] [--x-size=ЧИСЛО] [--y-size=ЧИСЛО]\n"
2897 "            ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]..."
2899 #: malloc/memusage.sh:193
2900 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2901 msgstr "memusage: ключ «${1##*=}» неоднозначен"
2903 #: malloc/memusage.sh:202
2904 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2905 msgstr "memusage: нераспознанный ключ «$1»"
2907 #: malloc/memusage.sh:215
2908 msgid "No program name given"
2909 msgstr "Не задано имя программы"
2911 #: malloc/memusagestat.c:57
2912 msgid "Name output file"
2913 msgstr "Имя выходного файла"
2915 #: malloc/memusagestat.c:58
2916 msgid "Title string used in output graphic"
2917 msgstr "Заголовок для выходного графика"
2919 #: malloc/memusagestat.c:59
2920 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2921 msgstr "Генерировать вывод линейно относительно времени (по умолчанию линейно относительно числу вызовов функций)"
2923 #: malloc/memusagestat.c:61
2924 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2925 msgstr "Построить также график итогового потребления памяти"
2927 #: malloc/memusagestat.c:62
2928 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2929 msgstr "Рисовать график шириной в VALUE пикселов"
2931 #: malloc/memusagestat.c:63
2932 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2933 msgstr "Рисовать график высотой в VALUE пикселов"
2935 #: malloc/memusagestat.c:68
2936 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2937 msgstr "Сгенерировать график по данным профилирования памяти"
2939 #: malloc/memusagestat.c:71
2940 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2941 msgstr "ФАЙЛ-ДАННЫХ [ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ]"
2943 #: misc/error.c:118
2944 msgid "Unknown system error"
2945 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2947 #: nis/nis_callback.c:189
2948 msgid "unable to free arguments"
2949 msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память"
2951 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:133
2952 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
2953 msgid "Success"
2954 msgstr "Победа"
2956 #: nis/nis_error.h:2
2957 msgid "Probable success"
2958 msgstr "Вероятный успех"
2960 #: nis/nis_error.h:3
2961 msgid "Not found"
2962 msgstr "Не найдено"
2964 #: nis/nis_error.h:4
2965 msgid "Probably not found"
2966 msgstr "Вероятно, не найдено"
2968 #: nis/nis_error.h:5
2969 msgid "Cache expired"
2970 msgstr "Время жизни кэша истекло "
2972 #: nis/nis_error.h:6
2973 msgid "NIS+ servers unreachable"
2974 msgstr "Службы NIS+ недостижимы"
2976 #: nis/nis_error.h:7
2977 msgid "Unknown object"
2978 msgstr "Неизвестный объект"
2980 #: nis/nis_error.h:8
2981 msgid "Server busy, try again"
2982 msgstr "Сервер занят, попробуйте еще раз"
2984 #: nis/nis_error.h:9
2985 msgid "Generic system error"
2986 msgstr "Общая ошибка системы"
2988 #: nis/nis_error.h:10
2989 msgid "First/next chain broken"
2990 msgstr "Разорвана цепочка первый/следующий"
2992 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2993 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157
2994 msgid "Permission denied"
2995 msgstr "Отказано в доступе"
2997 #: nis/nis_error.h:12
2998 msgid "Not owner"
2999 msgstr "Не владелец"
3001 #: nis/nis_error.h:13
3002 msgid "Name not served by this server"
3003 msgstr "Имя не обслуживается данным сервером"
3005 #: nis/nis_error.h:14
3006 msgid "Server out of memory"
3007 msgstr "Память на сервере исчерпана"
3009 #: nis/nis_error.h:15
3010 msgid "Object with same name exists"
3011 msgstr "Существует объект с таким же именем"
3013 #: nis/nis_error.h:16
3014 msgid "Not master server for this domain"
3015 msgstr "Это не мастер-сервер для данного домена"
3017 #: nis/nis_error.h:17
3018 msgid "Invalid object for operation"
3019 msgstr "Недопустимый для данной операции объект"
3021 #: nis/nis_error.h:18
3022 msgid "Malformed name, or illegal name"
3023 msgstr "Неправильно указанное или недопустимое имя"
3025 #: nis/nis_error.h:19
3026 msgid "Unable to create callback"
3027 msgstr "Не удалось создать обратный вызов"
3029 #: nis/nis_error.h:20
3030 msgid "Results sent to callback proc"
3031 msgstr "Результат отправлен процедуре обратного вызова"
3033 #: nis/nis_error.h:21
3034 msgid "Not found, no such name"
3035 msgstr "Не найдено, нет такого имени"
3037 #: nis/nis_error.h:22
3038 msgid "Name/entry isn't unique"
3039 msgstr "Имя/запись не уникально"
3041 #: nis/nis_error.h:23
3042 msgid "Modification failed"
3043 msgstr "Модификация не удалась"
3045 #: nis/nis_error.h:24
3046 msgid "Database for table does not exist"
3047 msgstr "База данных для таблицы не существует"
3049 #: nis/nis_error.h:25
3050 msgid "Entry/table type mismatch"
3051 msgstr "Несоответствие типов записи/таблицы"
3053 #: nis/nis_error.h:26
3054 msgid "Link points to illegal name"
3055 msgstr "Ссылка указывает на недопустимое имя"
3057 #: nis/nis_error.h:27
3058 msgid "Partial success"
3059 msgstr "Частичный успех"
3061 #: nis/nis_error.h:28
3062 msgid "Too many attributes"
3063 msgstr "Слишком много атрибутов"
3065 #: nis/nis_error.h:29
3066 msgid "Error in RPC subsystem"
3067 msgstr "Ошибка в подсистеме RPC"
3069 #: nis/nis_error.h:30
3070 msgid "Missing or malformed attribute"
3071 msgstr "Пропущенный или неправильно указанный атрибут"
3073 #: nis/nis_error.h:31
3074 msgid "Named object is not searchable"
3075 msgstr "Именованный объект не поддерживает поиск"
3077 #: nis/nis_error.h:32
3078 msgid "Error while talking to callback proc"
3079 msgstr "Ошибка вызова процедуры обратного вызова"
3081 #: nis/nis_error.h:33
3082 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3083 msgstr "Обнаружено не-NIS+ пространство имен"
3085 #: nis/nis_error.h:34
3086 msgid "Illegal object type for operation"
3087 msgstr "Не допустимый для операции тип объекта"
3089 #: nis/nis_error.h:35
3090 msgid "Passed object is not the same object on server"
3091 msgstr "Переданный объект не того же типа, что объект на сервере"
3093 #: nis/nis_error.h:36
3094 msgid "Modify operation failed"
3095 msgstr "Операция модификации неуспешна"
3097 #: nis/nis_error.h:37
3098 msgid "Query illegal for named table"
3099 msgstr "Недопустимый запрос для именованной таблицы"
3101 #: nis/nis_error.h:38
3102 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3103 msgstr "Попытка удалить непустую таблицу"
3105 #: nis/nis_error.h:39
3106 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3107 msgstr "Ошибка обращения к файлу холодного запуска NIS+.  Установлен ли NIS+?"
3109 #: nis/nis_error.h:40
3110 msgid "Full resync required for directory"
3111 msgstr "Для каталога требуется полная ресинхронизация"
3113 #: nis/nis_error.h:41
3114 msgid "NIS+ operation failed"
3115 msgstr "Операция NIS+ неуспешна"
3117 #: nis/nis_error.h:42
3118 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3119 msgstr "Служба NIS+ недоступна или не установлена"
3121 #: nis/nis_error.h:43
3122 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3123 msgstr "Да, 42 -- это смысл жизни"
3125 #: nis/nis_error.h:44
3126 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3127 msgstr "Не удалось аутенфицировать сервер NIS+"
3129 #: nis/nis_error.h:45
3130 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3131 msgstr "Не удалось аутенфицировать клиент NIS+"
3133 #: nis/nis_error.h:46
3134 msgid "No file space on server"
3135 msgstr "На сервере нет дискового пространства"
3137 #: nis/nis_error.h:47
3138 msgid "Unable to create process on server"
3139 msgstr "Не удалось создать процесс на сервере"
3141 #: nis/nis_error.h:48
3142 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3143 msgstr "Мастер-сервер занят, запланирован полный дамп."
3145 #: nis/nis_local_names.c:122
3146 #, c-format
3147 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3148 msgstr "Запись LOCAL для UID %d в каталоге %s не уникальна\n"
3150 #: nis/nis_print.c:51
3151 msgid "UNKNOWN"
3152 msgstr "НЕИЗВЕСТНО"
3154 #: nis/nis_print.c:109
3155 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3156 msgstr "НЕАДЕКВАТНЫЙ ОБЪЕКТ\n"
3158 #: nis/nis_print.c:112
3159 msgid "NO OBJECT\n"
3160 msgstr "НЕТ ОБЪЕКТА\n"
3162 #: nis/nis_print.c:115
3163 msgid "DIRECTORY\n"
3164 msgstr "КАТАЛОГ\n"
3166 #: nis/nis_print.c:118
3167 msgid "GROUP\n"
3168 msgstr "ГРУППА\n"
3170 #: nis/nis_print.c:121
3171 msgid "TABLE\n"
3172 msgstr "ТАБЛИЦА\n"
3174 #: nis/nis_print.c:124
3175 msgid "ENTRY\n"
3176 msgstr "ЗАПИСЬ\n"
3178 #: nis/nis_print.c:127
3179 msgid "LINK\n"
3180 msgstr "ССЫЛКА\n"
3182 #: nis/nis_print.c:130
3183 msgid "PRIVATE\n"
3184 msgstr "ПРИВАТНОЕ\n"
3186 #: nis/nis_print.c:133
3187 msgid "(Unknown object)\n"
3188 msgstr "(Неизвестный объект)\n"
3190 #: nis/nis_print.c:167
3191 #, c-format
3192 msgid "Name : `%s'\n"
3193 msgstr "Имя : «%s»\n"
3195 #: nis/nis_print.c:168
3196 #, c-format
3197 msgid "Type : %s\n"
3198 msgstr "Тип : %s\n"
3200 #: nis/nis_print.c:173
3201 msgid "Master Server :\n"
3202 msgstr "Мастер-сервер :\n"
3204 #: nis/nis_print.c:175
3205 msgid "Replicate :\n"
3206 msgstr "Реплика :\n"
3208 #: nis/nis_print.c:176
3209 #, c-format
3210 msgid "\tName       : %s\n"
3211 msgstr "\tИмя       : %s\n"
3213 #: nis/nis_print.c:177
3214 msgid "\tPublic Key : "
3215 msgstr "\tПубличный ключ : "
3217 #: nis/nis_print.c:181
3218 msgid "None.\n"
3219 msgstr "Нет.\n"
3221 #: nis/nis_print.c:184
3222 #, c-format
3223 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3224 msgstr "Диффи-Хелман (%d бит)\n"
3226 #: nis/nis_print.c:189
3227 #, c-format
3228 msgid "RSA (%d bits)\n"
3229 msgstr "RSA (%d бит)\n"
3231 #: nis/nis_print.c:192
3232 msgid "Kerberos.\n"
3233 msgstr "Керберос.\n"
3235 #: nis/nis_print.c:195
3236 #, c-format
3237 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3238 msgstr "Неизвестно (тип = %d, биты = %d)\n"
3240 #: nis/nis_print.c:206
3241 #, c-format
3242 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3243 msgstr "\tУниверсальные адреса (%u)\n"
3245 #: nis/nis_print.c:228
3246 msgid "Time to live : "
3247 msgstr "Время жизни : "
3249 #: nis/nis_print.c:230
3250 msgid "Default Access rights :\n"
3251 msgstr "Права доступа по умолчанию :\n"
3253 #: nis/nis_print.c:239
3254 #, c-format
3255 msgid "\tType         : %s\n"
3256 msgstr "\tТип         : %s\n"
3258 #: nis/nis_print.c:240
3259 msgid "\tAccess rights: "
3260 msgstr "\tПрава доступа: "
3262 #: nis/nis_print.c:254
3263 msgid "Group Flags :"
3264 msgstr "Флаги группы :"
3266 #: nis/nis_print.c:257
3267 msgid ""
3268 "\n"
3269 "Group Members :\n"
3270 msgstr ""
3271 "\n"
3272 "Члены группы :\n"
3274 #: nis/nis_print.c:269
3275 #, c-format
3276 msgid "Table Type          : %s\n"
3277 msgstr "Тип таблицы          : %s\n"
3279 #: nis/nis_print.c:270
3280 #, c-format
3281 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3282 msgstr "Число столбцов   : %d\n"
3284 #: nis/nis_print.c:271
3285 #, c-format
3286 msgid "Character Separator : %c\n"
3287 msgstr "Знак-разделитель : %c\n"
3289 #: nis/nis_print.c:272
3290 #, c-format
3291 msgid "Search Path         : %s\n"
3292 msgstr "Путь поиска         : %s\n"
3294 #: nis/nis_print.c:273
3295 msgid "Columns             :\n"
3296 msgstr "Столбцы             :\n"
3298 #: nis/nis_print.c:276
3299 #, c-format
3300 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3301 msgstr "\t[%d]\tИмя          : %s\n"
3303 #: nis/nis_print.c:278
3304 msgid "\t\tAttributes    : "
3305 msgstr "\t\tАтрибуты    : "
3307 #: nis/nis_print.c:280
3308 msgid "\t\tAccess Rights : "
3309 msgstr "\t\tПрава доступа : "
3311 #: nis/nis_print.c:290
3312 msgid "Linked Object Type : "
3313 msgstr "Тип объекта по ссылке : "
3315 #: nis/nis_print.c:292
3316 #, c-format
3317 msgid "Linked to : %s\n"
3318 msgstr "Ссылка на : %s\n"
3320 #: nis/nis_print.c:302
3321 #, c-format
3322 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3323 msgstr "\tДанные записи типа %s\n"
3325 #: nis/nis_print.c:305
3326 #, c-format
3327 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3328 msgstr "\t[%u] - [%u байт] "
3330 #: nis/nis_print.c:308
3331 msgid "Encrypted data\n"
3332 msgstr "Зашифрованные данные\n"
3334 #: nis/nis_print.c:310
3335 msgid "Binary data\n"
3336 msgstr "Бинарные данные\n"
3338 #: nis/nis_print.c:326
3339 #, c-format
3340 msgid "Object Name   : %s\n"
3341 msgstr "Имя объекта   : %s\n"
3343 #: nis/nis_print.c:327
3344 #, c-format
3345 msgid "Directory     : %s\n"
3346 msgstr "Каталог     : %s\n"
3348 #: nis/nis_print.c:328
3349 #, c-format
3350 msgid "Owner         : %s\n"
3351 msgstr "Владелец         : %s\n"
3353 #: nis/nis_print.c:329
3354 #, c-format
3355 msgid "Group         : %s\n"
3356 msgstr "Группа         : %s\n"
3358 # ??? здесь, ниже и выше -- расставить пробелы как надо
3359 #: nis/nis_print.c:330
3360 msgid "Access Rights : "
3361 msgstr "Права доступа : "
3363 #: nis/nis_print.c:332
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "\n"
3367 "Time to Live  : "
3368 msgstr ""
3369 "\n"
3370 "Время жизни  : "
3372 #: nis/nis_print.c:335
3373 #, c-format
3374 msgid "Creation Time : %s"
3375 msgstr "Время создания : %s"
3377 #: nis/nis_print.c:337
3378 #, c-format
3379 msgid "Mod. Time     : %s"
3380 msgstr "Время модификации     : %s"
3382 #: nis/nis_print.c:338
3383 msgid "Object Type   : "
3384 msgstr "Тип объекта   : "
3386 #: nis/nis_print.c:358
3387 #, c-format
3388 msgid "    Data Length = %u\n"
3389 msgstr "    Длина данных = %u\n"
3391 #: nis/nis_print.c:372
3392 #, c-format
3393 msgid "Status            : %s\n"
3394 msgstr "Статус            : %s\n"
3396 #: nis/nis_print.c:373
3397 #, c-format
3398 msgid "Number of objects : %u\n"
3399 msgstr "Число объектов : %u\n"
3401 #: nis/nis_print.c:377
3402 #, c-format
3403 msgid "Object #%d:\n"
3404 msgstr "Объект #%d:\n"
3406 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3407 #, c-format
3408 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3409 msgstr "Запись группы для группы «%s.%s»:\n"
3411 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3412 msgid "    Explicit members:\n"
3413 msgstr "    Явные члены:\n"
3415 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3416 msgid "    No explicit members\n"
3417 msgstr "    Нет явных членов\n"
3419 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3420 msgid "    Implicit members:\n"
3421 msgstr "    Неявные члены:\n"
3423 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3424 msgid "    No implicit members\n"
3425 msgstr "    Нет неявных членов\n"
3427 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3428 msgid "    Recursive members:\n"
3429 msgstr "    Рекурсивные члены:\n"
3431 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3432 msgid "    No recursive members\n"
3433 msgstr "    Нет рекурсивных членов\n"
3435 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3436 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3437 msgstr "    Явные не-члены:\n"
3439 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3440 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3441 msgstr "    Нет явных не-членов\n"
3443 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3444 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3445 msgstr "    Неявные не-члены:\n"
3447 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3448 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3449 msgstr "    Нет неявных не-членов\n"
3451 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3452 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3453 msgstr "    Рекурсивные не-члены:\n"
3455 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3456 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3457 msgstr "    Нет рекурсивных не-членов\n"
3459 # ???
3460 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3461 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3462 #, c-format
3463 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3464 msgstr "Запись DES для netname %s не уникальна\n"
3466 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3467 #, c-format
3468 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3469 msgstr "netname2user: пропущен список идентификаторов групп в «%s»"
3471 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3472 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3473 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3474 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3475 #, c-format
3476 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3477 msgstr "netname2user: (поиск в nis+): %s\n"
3479 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3480 #, c-format
3481 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3482 msgstr "netname2user: запись DES для %s в каталоге %s не уникальна"
3484 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3485 #, c-format
3486 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3487 msgstr "netname2user: имя принципала «%s» слишком велико"
3489 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3490 #, c-format
3491 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3492 msgstr "netname2user: запись LOCAL для %s в каталоге %s не уникальна"
3494 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3495 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3496 msgstr "netname2user: не должен иметь нулевой uid"
3498 #: nis/ypclnt.c:836
3499 msgid "Request arguments bad"
3500 msgstr "Неправильные аргументы запроса"
3502 #: nis/ypclnt.c:839
3503 msgid "RPC failure on NIS operation"
3504 msgstr "Сбой RPC при операции NIS"
3506 #: nis/ypclnt.c:842
3507 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3508 msgstr "Не удается соединиться с сервером, обслуживающим этот домен"
3510 #: nis/ypclnt.c:845
3511 msgid "No such map in server's domain"
3512 msgstr "Нет такого отображения в домене сервера"
3514 #: nis/ypclnt.c:848
3515 msgid "No such key in map"
3516 msgstr "Нет такого ключа в отображении"
3518 #: nis/ypclnt.c:851
3519 msgid "Internal NIS error"
3520 msgstr "Внутренняя ошибка NIS"
3522 #: nis/ypclnt.c:854
3523 msgid "Local resource allocation failure"
3524 msgstr "Сбой при выделении локального ресурса"
3526 #: nis/ypclnt.c:857
3527 msgid "No more records in map database"
3528 msgstr "Больше нет записей в базе данных отображений"
3530 #: nis/ypclnt.c:860
3531 msgid "Can't communicate with portmapper"
3532 msgstr "Невозможно связаться с отображателем портов"
3534 #: nis/ypclnt.c:863
3535 msgid "Can't communicate with ypbind"
3536 msgstr "Невозможно связаться с ypbind"
3538 #: nis/ypclnt.c:866
3539 msgid "Can't communicate with ypserv"
3540 msgstr "Невозможно связаться с ypserv"
3542 #: nis/ypclnt.c:869
3543 msgid "Local domain name not set"
3544 msgstr "Локальное имя домена не установлено"
3546 #: nis/ypclnt.c:872
3547 msgid "NIS map database is bad"
3548 msgstr "Неправильная база данных отображений NIS"
3550 #: nis/ypclnt.c:875
3551 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3552 msgstr "Несоответствие версий клиента/сервера NIS -- невозможно предоставить службу"
3554 #: nis/ypclnt.c:881
3555 msgid "Database is busy"
3556 msgstr "База данных занята"
3558 #: nis/ypclnt.c:884
3559 msgid "Unknown NIS error code"
3560 msgstr "Неизвестный код ошибки NIS"
3562 #: nis/ypclnt.c:924
3563 msgid "Internal ypbind error"
3564 msgstr "Внутренняя ошибка ypbind"
3566 #: nis/ypclnt.c:927
3567 msgid "Domain not bound"
3568 msgstr "Домен не найден"
3570 #: nis/ypclnt.c:930
3571 msgid "System resource allocation failure"
3572 msgstr "Сбой выделения системного ресурса"
3574 #: nis/ypclnt.c:933
3575 msgid "Unknown ypbind error"
3576 msgstr "Неизвестная ошибка ypbind"
3578 #: nis/ypclnt.c:974
3579 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3580 msgstr "yp_update: невозможно преобразовать хост в netname\n"
3582 #: nis/ypclnt.c:992
3583 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3584 msgstr "yp_update: невозможно получить адрес сервера\n"
3586 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:481
3587 #, c-format
3588 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3589 msgstr "Не найдено «%s» в кэше хостов!"
3591 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:483
3592 #, c-format
3593 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3594 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше хостов!"
3596 #: nscd/cache.c:150
3597 #, c-format
3598 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3599 msgstr "добавить новую запись «%s» типа %s для %s в кэш%s"
3601 #: nscd/cache.c:152
3602 msgid " (first)"
3603 msgstr " (первый)"
3605 #: nscd/cache.c:286 nscd/connections.c:866
3606 #, c-format
3607 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3608 msgstr "невозможно выполнить stat() для файла «%s»: %s"
3610 #: nscd/cache.c:328
3611 #, c-format
3612 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3613 msgstr "очитка %s кэша; время %ld"
3615 #: nscd/cache.c:357
3616 #, c-format
3617 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3618 msgstr "вычисление %s элемента «%s», тайм-аут %<PRIu64>"
3620 #: nscd/connections.c:570
3621 #, c-format
3622 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3623 msgstr "неверный файл с постоянной базой данных «%s»: %s"
3625 #: nscd/connections.c:578
3626 msgid "uninitialized header"
3627 msgstr "неинициализированный заголовок"
3629 #: nscd/connections.c:583
3630 msgid "header size does not match"
3631 msgstr "размер заголовка не совпадает"
3633 #: nscd/connections.c:593
3634 msgid "file size does not match"
3635 msgstr "не совпадает размер файла"
3637 #: nscd/connections.c:610
3638 msgid "verification failed"
3639 msgstr "верификация не удалась"
3641 #: nscd/connections.c:624
3642 #, c-format
3643 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3644 msgstr "предлагаемый размер таблицы для базы данных %s больше чем таблица у постоянной базы данных"
3646 #: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
3647 #, c-format
3648 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3649 msgstr "невозможно создать дескриптор только для чтения для «%s»; отсутствует mmap"
3651 #: nscd/connections.c:651
3652 #, c-format
3653 msgid "cannot access '%s'"
3654 msgstr "нет доступа к «%s»"
3656 #: nscd/connections.c:699
3657 #, c-format
3658 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3659 msgstr "база данных для %s повреждена или параллельно используется; удалите %s вручную, если необходимо, и перезапустите"
3661 #: nscd/connections.c:706
3662 #, c-format
3663 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3664 msgstr "невозможно создать %s; постоянные базы данных не использованы"
3666 #: nscd/connections.c:709
3667 #, c-format
3668 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3669 msgstr "невозможно создать %s; разделение невозможно"
3671 #: nscd/connections.c:780
3672 #, c-format
3673 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3674 msgstr "невозможно записать в файл базы данных %s: %s "
3676 #: nscd/connections.c:819
3677 #, c-format
3678 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3679 msgstr "невозможно установить закрытие сокета при exec: %s; параноидальный режим выключен"
3681 #: nscd/connections.c:902
3682 #, c-format
3683 msgid "cannot open socket: %s"
3684 msgstr "невозможно открыть сокет: %s"
3686 #: nscd/connections.c:922
3687 #, c-format
3688 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3689 msgstr "невозможно перевести сокет в неблокирующий режим: %s"
3691 #: nscd/connections.c:930
3692 #, c-format
3693 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3694 msgstr "невозможно сделать сокет закрывающимся при выполнении exec: %s"
3696 #: nscd/connections.c:943
3697 #, c-format
3698 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3699 msgstr "невозможно сделать сокет принимающим соединения: %s"
3701 #: nscd/connections.c:1043
3702 #, c-format
3703 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3704 msgstr "предоставить доступ FD %d, для %s"
3706 #: nscd/connections.c:1055
3707 #, c-format
3708 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3709 msgstr "невозможно обработать запрос старой версии %d; текущая версия %d"
3711 #: nscd/connections.c:1077
3712 #, c-format
3713 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3714 msgstr "запрос от %ld не обработан из-за нехватки прав"
3716 #: nscd/connections.c:1082
3717 #, c-format
3718 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3719 msgstr "запрос от '%s' [%ld] не обработан из-за нехватки прав"
3721 #: nscd/connections.c:1087
3722 msgid "request not handled due to missing permission"
3723 msgstr "запрос не обработан из-за нехватки прав"
3725 #: nscd/connections.c:1125 nscd/connections.c:1178
3726 #, c-format
3727 msgid "cannot write result: %s"
3728 msgstr "невозможно записать результат: %s"
3730 #: nscd/connections.c:1261
3731 #, c-format
3732 msgid "error getting caller's id: %s"
3733 msgstr "ошибка при получении идентификатора вызывающей стороны: %s"
3735 #: nscd/connections.c:1320
3736 #, c-format
3737 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3738 msgstr "невозможно открыть /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3740 #: nscd/connections.c:1334
3741 #, c-format
3742 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3743 msgstr "невозможно прочитать /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3745 #: nscd/connections.c:1374
3746 #, c-format
3747 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3748 msgstr "невозможно сменить UID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3750 #: nscd/connections.c:1384
3751 #, c-format
3752 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3753 msgstr "невозможно сменить GID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3755 #: nscd/connections.c:1397
3756 #, c-format
3757 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3758 msgstr "невозможно вернуться в прежний рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
3760 #: nscd/connections.c:1429
3761 #, c-format
3762 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3763 msgstr "повторный exec не успешен: %s; параноидальный режим выключен"
3765 #: nscd/connections.c:1438
3766 #, c-format
3767 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3768 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»: %s"
3770 #: nscd/connections.c:1644
3771 #, c-format
3772 msgid "short read while reading request: %s"
3773 msgstr "неполный считанный блок при чтении запроса: %s"
3775 #: nscd/connections.c:1677
3776 #, c-format
3777 msgid "key length in request too long: %d"
3778 msgstr "длина ключа в запросе слишком велика: %d"
3780 #: nscd/connections.c:1690
3781 #, c-format
3782 msgid "short read while reading request key: %s"
3783 msgstr "неполный считанный блок при чтении ключа запроса: %s"
3785 #: nscd/connections.c:1699
3786 #, c-format
3787 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3788 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d) от PID %ld"
3790 #: nscd/connections.c:1704
3791 #, c-format
3792 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3793 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d)"
3795 #: nscd/connections.c:1903 nscd/connections.c:2101
3796 #, c-format
3797 msgid "disabled inotify after read error %d"
3798 msgstr "выключение inotify после ошибки чтения %d"
3800 #: nscd/connections.c:2230
3801 msgid "could not initialize conditional variable"
3802 msgstr "невозможно инициализировать условное выражение"
3804 #: nscd/connections.c:2238
3805 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3806 msgstr "не удалось запустить очищающий поток; останов"
3808 #: nscd/connections.c:2252
3809 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3810 msgstr "не удалось запустить ни один рабочий поток; останов"
3812 #: nscd/connections.c:2303 nscd/connections.c:2304 nscd/connections.c:2321
3813 #: nscd/connections.c:2330 nscd/connections.c:2348 nscd/connections.c:2359
3814 #: nscd/connections.c:2370
3815 #, c-format
3816 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3817 msgstr "Не удалось запустить nscd от имени пользователя »%s»"
3819 #: nscd/connections.c:2322
3820 #, c-format
3821 msgid "initial getgrouplist failed"
3822 msgstr "первоначальная getgrouplist завершалась с ошибкой"
3824 #: nscd/connections.c:2331
3825 #, c-format
3826 msgid "getgrouplist failed"
3827 msgstr "getgrouplist завершилась с ошибкой"
3829 #: nscd/connections.c:2349
3830 #, c-format
3831 msgid "setgroups failed"
3832 msgstr "setgroups завершилась с ошибкой"
3834 #: nscd/grpcache.c:395 nscd/hstcache.c:430 nscd/initgrcache.c:416
3835 #: nscd/pwdcache.c:400 nscd/servicescache.c:343
3836 #, c-format
3837 msgid "short write in %s: %s"
3838 msgstr "неполная запись в %s: %s"
3840 #: nscd/grpcache.c:438 nscd/initgrcache.c:78
3841 #, c-format
3842 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3843 msgstr "Не найдено «%s» в кэше групп!"
3845 #: nscd/grpcache.c:440 nscd/initgrcache.c:80
3846 #, c-format
3847 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3848 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше групп!"
3850 #: nscd/grpcache.c:517
3851 #, c-format
3852 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3853 msgstr "Неверный числовой идентификатор группы «%s»!"
3855 #: nscd/mem.c:457
3856 #, c-format
3857 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3858 msgstr "освобождено %zu байт в кэше %s"
3860 #: nscd/mem.c:594
3861 #, c-format
3862 msgid "no more memory for database '%s'"
3863 msgstr "недостаточно памяти для базы данных «%s»"
3865 #: nscd/nscd.c:101
3866 msgid "Read configuration data from NAME"
3867 msgstr "Читать конфигурационные данные из ФАЙЛА"
3869 #: nscd/nscd.c:103
3870 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3871 msgstr "Не порождать дочерний процесс, печатать сообщения на текущий терминал"
3873 #: nscd/nscd.c:104
3874 msgid "NUMBER"
3875 msgstr "ЧИСЛО"
3877 #: nscd/nscd.c:104
3878 msgid "Start NUMBER threads"
3879 msgstr "Запустить указанное ЧИСЛО нитей"
3881 #: nscd/nscd.c:105
3882 msgid "Shut the server down"
3883 msgstr "Выключить сервер"
3885 #: nscd/nscd.c:106
3886 msgid "Print current configuration statistics"
3887 msgstr "Напечатать статистику по текущей конфигурации"
3889 #: nscd/nscd.c:107
3890 msgid "TABLE"
3891 msgstr "ТАБЛИЦА"
3893 #: nscd/nscd.c:108
3894 msgid "Invalidate the specified cache"
3895 msgstr "Объявить указанный кэш недействительным"
3897 #: nscd/nscd.c:109
3898 msgid "TABLE,yes"
3899 msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
3901 #: nscd/nscd.c:110
3902 msgid "Use separate cache for each user"
3903 msgstr "Использовать отдельный кэш для каждого пользователя"
3905 #: nscd/nscd.c:115
3906 msgid "Name Service Cache Daemon."
3907 msgstr "Демон кэша службы имен."
3909 #: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:876 nss/makedb.c:123
3910 #, c-format
3911 msgid "wrong number of arguments"
3912 msgstr "Неправильное число аргументов"
3914 #: nscd/nscd.c:157
3915 #, c-format
3916 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3917 msgstr "невозможно прочитать файл конфигурации; это фатальный сбой"
3919 #: nscd/nscd.c:166
3920 #, c-format
3921 msgid "already running"
3922 msgstr "уже запущен"
3924 #: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236
3925 #, c-format
3926 msgid "cannot fork"
3927 msgstr "невозможно породить дочерний процесс"
3929 #: nscd/nscd.c:244
3930 #, c-format
3931 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3932 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»"
3934 #: nscd/nscd.c:252
3935 msgid "Could not create log file"
3936 msgstr "Не удалось создать файл протокола"
3938 #: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:172
3939 #, c-format
3940 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3941 msgstr "Только суперпользователь может использовать этот ключ!"
3943 #: nscd/nscd.c:345
3944 #, c-format
3945 msgid "'%s' is not a known database"
3946 msgstr "неизвестная база данных %s"
3948 #: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:191
3949 #, c-format
3950 msgid "write incomplete"
3951 msgstr "незавершённая запись"
3953 #: nscd/nscd.c:381
3954 #, c-format
3955 msgid "cannot read invalidate ACK"
3956 msgstr "невозможно прочитать аннулированный ACK"
3958 #: nscd/nscd.c:387
3959 #, c-format
3960 msgid "invalidation failed"
3961 msgstr "аннулирование не удалось"
3963 #: nscd/nscd.c:397
3964 #, c-format
3965 msgid "secure services not implemented anymore"
3966 msgstr "безопасные сервисы более не поддерживаются"
3968 #: nscd/nscd_conf.c:57
3969 #, c-format
3970 msgid "database %s is not supported"
3971 msgstr "база данных %s не поддерживается"
3973 #: nscd/nscd_conf.c:108
3974 #, c-format
3975 msgid "Parse error: %s"
3976 msgstr "Ошибка разбора: %s"
3978 #: nscd/nscd_conf.c:194
3979 #, c-format
3980 msgid "Must specify user name for server-user option"
3981 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа server-user"
3983 #: nscd/nscd_conf.c:201
3984 #, c-format
3985 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3986 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа stat-user"
3988 #: nscd/nscd_conf.c:245
3989 #, c-format
3990 msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
3991 msgstr "недопустимое значение для «reload-count»: %u"
3993 #: nscd/nscd_conf.c:260
3994 #, c-format
3995 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3996 msgstr "Нужно указать значение для ключа restart-interval"
3998 #: nscd/nscd_conf.c:274
3999 #, c-format
4000 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4001 msgstr "Неизвестный ключ: %s %s %s"
4003 #: nscd/nscd_conf.c:287
4004 #, c-format
4005 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4006 msgstr "невозможно получить текущий рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
4008 #: nscd/nscd_conf.c:307
4009 #, c-format
4010 msgid "maximum file size for %s database too small"
4011 msgstr "максимальный размер файла для базы данных %s слишком мал"
4013 #: nscd/nscd_stat.c:141
4014 #, c-format
4015 msgid "cannot write statistics: %s"
4016 msgstr "невозможно записать статистику: %s"
4018 #: nscd/nscd_stat.c:156
4019 msgid "yes"
4020 msgstr "да"
4022 #: nscd/nscd_stat.c:157
4023 msgid "no"
4024 msgstr "нет"
4026 #: nscd/nscd_stat.c:168
4027 #, c-format
4028 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4029 msgstr "Только суперпользователь или %s могут использовать этот ключ!"
4031 #: nscd/nscd_stat.c:179
4032 #, c-format
4033 msgid "nscd not running!\n"
4034 msgstr "nscd не запущен!\n"
4036 #: nscd/nscd_stat.c:203
4037 #, c-format
4038 msgid "cannot read statistics data"
4039 msgstr "невозможно считать статистические данные"
4041 #: nscd/nscd_stat.c:206
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "nscd configuration:\n"
4045 "\n"
4046 "%15d  server debug level\n"
4047 msgstr ""
4048 "Конфигурация nscd:\n"
4049 "\n"
4050 "%15d  уровень отладки сервера\n"
4052 #: nscd/nscd_stat.c:230
4053 #, c-format
4054 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4055 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  время работы сервера\n"
4057 #: nscd/nscd_stat.c:233
4058 #, c-format
4059 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4060 msgstr "    %2uh %2um %2lus  время работы сервера\n"
4062 #: nscd/nscd_stat.c:235
4063 #, c-format
4064 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4065 msgstr "        %2um %2lus  время работы сервера\n"
4067 #: nscd/nscd_stat.c:237
4068 #, c-format
4069 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4070 msgstr "            %2lus  время работы сервера\n"
4072 #: nscd/nscd_stat.c:239
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "%15d  current number of threads\n"
4076 "%15d  maximum number of threads\n"
4077 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4078 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4079 "%15lu  restart internal\n"
4080 msgstr ""
4081 "%15d  текущее количество потоков\n"
4082 "%15d  максимальное число потоков\n"
4083 "%15lu  число случаев, когда клиентам пришлось ждать\n"
4084 "%15s  параноидальный режим включен\n"
4085 "%15lu  внутренний перезапуск\n"
4087 #: nscd/nscd_stat.c:273
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "\n"
4091 "%s cache:\n"
4092 "\n"
4093 "%15s  cache is enabled\n"
4094 "%15s  cache is persistent\n"
4095 "%15s  cache is shared\n"
4096 "%15zu  suggested size\n"
4097 "%15zu  total data pool size\n"
4098 "%15zu  used data pool size\n"
4099 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4100 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4101 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4102 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4103 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4104 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4105 "%15lu%% cache hit rate\n"
4106 "%15zu  current number of cached values\n"
4107 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4108 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4109 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4110 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4111 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4112 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4113 msgstr ""
4114 "\n"
4115 "Кэш %s:\n"
4116 "\n"
4117 "%15s  кэш задействован\n"
4118 "%15s  кэш постоянный\n"
4119 "%15s  кэш разделяемый\n"
4120 "%15Zu  предлагаемый размер\n"
4121 "%15zu  общий объем пула данных\n"
4122 "%15zu  использованный объем пула данных\n"
4123 "%15lu  секунды жизни для положительных записей\n"
4124 "%15lu  секунды жизни для отрицательных записей\n"
4125 "%15<PRIuMAX>  попадания на положительные записи\n"
4126 "%15<PRIuMAX>  попадания на отрицательные записи\n"
4127 "%15<PRIuMAX>  промахи на положительные записи\n"
4128 "%15<PRIuMAX>  промахи на отрицательные записи\n"
4129 "%15lu%% частота попадания на кэш\n"
4130 "%15zu  текущее число кэшированных значений\n"
4131 "%15zu  максимальное число кэшированных значений\n"
4132 "%15zu  максимальная длина цепочки поиска\n"
4133 "%15<PRIuMAX>  число задержек на rdlock\n"
4134 "%15<PRIuMAX>  число задержек на wrlock\n"
4135 "%15<PRIuMAX>  число ошибок выделения памяти\n"
4136 "%15s  отслеживаются ли изменения /etc/%s \n"
4138 #: nscd/pwdcache.c:443
4139 #, c-format
4140 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4141 msgstr "Не найдено «%s» в кэше паролей!"
4143 #: nscd/pwdcache.c:445
4144 #, c-format
4145 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4146 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше паролей!"
4148 #: nscd/pwdcache.c:523
4149 #, c-format
4150 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4151 msgstr "Неверный числовой идентификатор пользователя «%s»!"
4153 #: nscd/selinux.c:156
4154 #, c-format
4155 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4156 msgstr "Не удалось открыть соединение с подсистемой аудита: %m"
4158 #: nscd/selinux.c:177
4159 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4160 msgstr "Не удалось установить возможности хранения"
4162 #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
4163 #, c-format
4164 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4165 msgstr "prctl(KEEPCAPS) неуспешна"
4167 #: nscd/selinux.c:192
4168 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4169 msgstr "Не удалось инициализировать возможности сброса"
4171 #: nscd/selinux.c:193
4172 #, c-format
4173 msgid "cap_init failed"
4174 msgstr "cap_init неуспешна"
4176 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4177 msgid "Failed to drop capabilities"
4178 msgstr "Не удалось сбросить возможности"
4180 #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
4181 #, c-format
4182 msgid "cap_set_proc failed"
4183 msgstr "cap_set_proc неуспешна"
4185 #: nscd/selinux.c:240
4186 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4187 msgstr "Не удалось снять возможности хранения"
4189 #: nscd/selinux.c:256
4190 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4191 msgstr "Не удалось определить, поддерживает ли ядро SELinux"
4193 #: nscd/selinux.c:271
4194 #, c-format
4195 msgid "Failed to start AVC thread"
4196 msgstr "Не удалось запустить тред AVC"
4198 #: nscd/selinux.c:293
4199 #, c-format
4200 msgid "Failed to create AVC lock"
4201 msgstr "Не удалось создать блокировку"
4203 #: nscd/selinux.c:333
4204 #, c-format
4205 msgid "Failed to start AVC"
4206 msgstr "Не удалось запустить AVC"
4208 #: nscd/selinux.c:335
4209 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4210 msgstr "Access Vector Cache (AVC) запущен"
4212 #: nscd/selinux.c:356
4213 msgid "Error getting context of socket peer"
4214 msgstr "Ошибка получения контекста другой стороны сокета"
4216 #: nscd/selinux.c:361
4217 msgid "Error getting context of nscd"
4218 msgstr "Ошибка получения контекста nscd"
4220 #: nscd/selinux.c:367
4221 msgid "Error getting sid from context"
4222 msgstr "Ошибка получения sid из контекста"
4224 #: nscd/selinux.c:374
4225 msgid "compile-time support for database policy missing"
4226 msgstr "отсутствует поддержка стратегий баз данных при компиляции"
4228 #: nscd/selinux.c:407
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "\n"
4232 "SELinux AVC Statistics:\n"
4233 "\n"
4234 "%15u  entry lookups\n"
4235 "%15u  entry hits\n"
4236 "%15u  entry misses\n"
4237 "%15u  entry discards\n"
4238 "%15u  CAV lookups\n"
4239 "%15u  CAV hits\n"
4240 "%15u  CAV probes\n"
4241 "%15u  CAV misses\n"
4242 msgstr ""
4243 "\n"
4244 "Статистика AVC SELinux:\n"
4245 "\n"
4246 "%15u  поисков записей\n"
4247 "%15u  попаданий\n"
4248 "%15u  промахов\n"
4249 "%15u  сбросов записей\n"
4250 "%15u  поисков CAV\n"
4251 "%15u  попаданий CAV\n"
4252 "%15u  проверок CAV\n"
4253 "%15u  промахов CAV\n"
4255 #: nscd/servicescache.c:390
4256 #, c-format
4257 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4258 msgstr "Не найдено \"%s\" в кэше сервисов!"
4260 #: nscd/servicescache.c:392
4261 #, c-format
4262 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4263 msgstr "Перезагрузка \"%s\" в кэше сервисов!"
4265 #: nss/getent.c:52
4266 msgid "database [key ...]"
4267 msgstr "база-данных [ключ ...]"
4269 #: nss/getent.c:57
4270 msgid "Service configuration to be used"
4271 msgstr "Используемая конфигурация службы"
4273 #: nss/getent.c:62
4274 msgid "Get entries from administrative database."
4275 msgstr "Получить записи из управляющей базы данных."
4277 #: nss/getent.c:143 nss/getent.c:408
4278 #, c-format
4279 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4280 msgstr "Перечисление не поддерживается для %s\n"
4282 #: nss/getent.c:794
4283 #, c-format
4284 msgid "Unknown database name"
4285 msgstr "Неизвестное имя базы данных"
4287 #: nss/getent.c:820
4288 msgid "Supported databases:\n"
4289 msgstr "Поддерживаемые базы данных:\n"
4291 #: nss/getent.c:886
4292 #, c-format
4293 msgid "Unknown database: %s\n"
4294 msgstr "Неизвестная база данных: %s\n"
4296 #: nss/makedb.c:60
4297 msgid "Convert key to lower case"
4298 msgstr "Преобразовать ключ в нижний регистр"
4300 #: nss/makedb.c:63
4301 msgid "Do not print messages while building database"
4302 msgstr "Не печатать сообщений при построении базы данных"
4304 #: nss/makedb.c:65
4305 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4306 msgstr "Напечатать содержимое файла базы данных, по одной записи в строку"
4308 #: nss/makedb.c:70
4309 msgid "Create simple DB database from textual input."
4310 msgstr "Построить простую базу данных DB из текстового ввода."
4312 #: nss/makedb.c:73
4313 msgid ""
4314 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4315 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4316 "-u INPUT-FILE"
4317 msgstr ""
4318 "ВХОДНОЙ-ФАЙЛ ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4319 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ ВХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4320 "-u ВХОДНОЙ-ФАЙЛ"
4322 #: nss/makedb.c:142
4323 #, c-format
4324 msgid "No usable database library found."
4325 msgstr "Не найдено подходящей библиотеки."
4327 #: nss/makedb.c:149
4328 #, c-format
4329 msgid "cannot open database file `%s': %s"
4330 msgstr "невозможно открыть файл базы данных «%s»: %s"
4332 #: nss/makedb.c:151
4333 msgid "incorrectly formatted file"
4334 msgstr "неправильно отформатированный файл"
4336 #: nss/makedb.c:331
4337 msgid "duplicate key"
4338 msgstr "дублированный ключ"
4340 #: nss/makedb.c:337
4341 #, c-format
4342 msgid "while writing database file"
4343 msgstr "при записи файла базы данных"
4345 #: nss/makedb.c:348
4346 #, c-format
4347 msgid "problems while reading `%s'"
4348 msgstr "проблемы при чтении «%s»"
4350 #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4351 #, c-format
4352 msgid "while reading database"
4353 msgstr "при чтении базы данных"
4355 #: posix/getconf.c:945
4356 #, c-format
4357 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4358 msgstr "Использование: %s [-v спецификация] имя-переменной [путь]\n"
4360 #: posix/getconf.c:948
4361 #, c-format
4362 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4363 msgstr "       %s -a [путь]\n"
4365 #: posix/getconf.c:1023
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4369 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4370 "\n"
4371 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4372 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4373 "environment SPEC.\n"
4374 "\n"
4375 msgstr ""
4376 "Использование: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ\n"
4377 "  или:  getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ ПУТЬ\n"
4378 "\n"
4379 "Получить конфигурационное значение переменной ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ, или\n"
4380 "переменной ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ для пути ПУТЬ. Если указана СПЕЦИФИКАЦИЯ,\n"
4381 "то выдаются значения, задаваемые окружением СПЕЦИФИКАЦИЯ.\n"
4382 "\n"
4384 #: posix/getconf.c:1081
4385 #, c-format
4386 msgid "unknown specification \"%s\""
4387 msgstr "неизвестная спецификация «%s»"
4389 #: posix/getconf.c:1109
4390 #, c-format
4391 msgid "Couldn't execute %s"
4392 msgstr "Невозможно выполнить %s"
4394 #: posix/getconf.c:1149 posix/getconf.c:1165
4395 msgid "undefined"
4396 msgstr "не определено"
4398 #: posix/getconf.c:1187
4399 #, c-format
4400 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4401 msgstr "Нераспознанная переменная «%s»"
4403 #: posix/getopt.c:570 posix/getopt.c:586
4404 #, c-format
4405 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4406 msgstr "%s: неоднозначный ключ «%s»\n"
4408 #: posix/getopt.c:619 posix/getopt.c:623
4409 #, c-format
4410 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4411 msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
4413 #: posix/getopt.c:632 posix/getopt.c:637
4414 #, c-format
4415 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4416 msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
4418 #: posix/getopt.c:680 posix/getopt.c:699 posix/getopt.c:1002
4419 #: posix/getopt.c:1021
4420 #, c-format
4421 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4422 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом\n"
4424 #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:740
4425 #, c-format
4426 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4427 msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
4429 #: posix/getopt.c:748 posix/getopt.c:751
4430 #, c-format
4431 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4432 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
4434 #: posix/getopt.c:800 posix/getopt.c:803
4435 #, c-format
4436 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4437 msgstr "%s: неверный ключ -- «%c»\n"
4439 #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:870 posix/getopt.c:1073
4440 #: posix/getopt.c:1091
4441 #, c-format
4442 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4443 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- «%c»\n"
4445 #: posix/getopt.c:923 posix/getopt.c:939
4446 #, c-format
4447 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4448 msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n"
4450 #: posix/getopt.c:963 posix/getopt.c:981
4451 #, c-format
4452 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4453 msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
4455 #: posix/regcomp.c:136
4456 msgid "No match"
4457 msgstr "Нет совпадения"
4459 #: posix/regcomp.c:139
4460 msgid "Invalid regular expression"
4461 msgstr "Неверное регулярное выражение"
4463 #: posix/regcomp.c:142
4464 msgid "Invalid collation character"
4465 msgstr "Неверный знак сортировки"
4467 #: posix/regcomp.c:145
4468 msgid "Invalid character class name"
4469 msgstr "Неверное имя класса знаков"
4471 #: posix/regcomp.c:148
4472 msgid "Trailing backslash"
4473 msgstr "Обратная косая черта в конце"
4475 #: posix/regcomp.c:151
4476 msgid "Invalid back reference"
4477 msgstr "Неверная ссылка назад"
4479 #: posix/regcomp.c:154
4480 msgid "Unmatched [ or [^"
4481 msgstr "Непарная [ или [^"
4483 #: posix/regcomp.c:157
4484 msgid "Unmatched ( or \\("
4485 msgstr "Непарная ( или \\("
4487 #: posix/regcomp.c:160
4488 msgid "Unmatched \\{"
4489 msgstr "Непарная \\{"
4491 #: posix/regcomp.c:163
4492 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4493 msgstr "Неверное содержимое в \\{\\}"
4495 #: posix/regcomp.c:166
4496 msgid "Invalid range end"
4497 msgstr "Неверный конец диапазона"
4499 #: posix/regcomp.c:169
4500 msgid "Memory exhausted"
4501 msgstr "Память исчерпана"
4503 #: posix/regcomp.c:172
4504 msgid "Invalid preceding regular expression"
4505 msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"
4507 #: posix/regcomp.c:175
4508 msgid "Premature end of regular expression"
4509 msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
4511 #: posix/regcomp.c:178
4512 msgid "Regular expression too big"
4513 msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
4515 #: posix/regcomp.c:181
4516 msgid "Unmatched ) or \\)"
4517 msgstr "Непарная ) или \\)"
4519 #: posix/regcomp.c:681
4520 msgid "No previous regular expression"
4521 msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения"
4523 #: posix/wordexp.c:1832
4524 msgid "parameter null or not set"
4525 msgstr "параметр пуст или не задан"
4527 #: resolv/herror.c:68
4528 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4529 msgstr "Ошибка ресолвера 0 (нет ошибки)"
4531 #: resolv/herror.c:69
4532 msgid "Unknown host"
4533 msgstr "Неизвестный хост"
4535 #: resolv/herror.c:70
4536 msgid "Host name lookup failure"
4537 msgstr "Сбой поиска имени хоста"
4539 #: resolv/herror.c:71
4540 msgid "Unknown server error"
4541 msgstr "Неизвестная ошибка сервера"
4543 #: resolv/herror.c:72
4544 msgid "No address associated with name"
4545 msgstr "С именем не связано ни одного адреса"
4547 #: resolv/herror.c:107
4548 msgid "Resolver internal error"
4549 msgstr "Внутренняя ошибка ресолвера"
4551 #: resolv/herror.c:110
4552 msgid "Unknown resolver error"
4553 msgstr "Неизвестная ошибка ресолвера"
4555 #: resolv/res_hconf.c:124
4556 #, c-format
4557 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4558 msgstr "%s: строка %d: не удалось указать более %d готовых доменов"
4560 #: resolv/res_hconf.c:145
4561 #, c-format
4562 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4563 msgstr "%s: строка %d: после разделителя списка не стоит домен"
4565 #: resolv/res_hconf.c:204
4566 #, c-format
4567 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4568 msgstr "%s: строка %d: ожидается «on» или «off», найдено «%s»\n"
4570 #: resolv/res_hconf.c:247
4571 #, c-format
4572 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4573 msgstr "%s: строка %d: неправильная команда «%s»\n"
4575 #: resolv/res_hconf.c:282
4576 #, c-format
4577 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4578 msgstr "%s: строка %d: игнорирован мусор в конце «%s»\n"
4580 #: stdio-common/psignal.c:51
4581 #, c-format
4582 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4583 msgstr "%s%sНеизвестный сигнал %d\n"
4585 #: stdio-common/psignal.c:52
4586 msgid "Unknown signal"
4587 msgstr "Неизвестный сигнал"
4589 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
4590 msgid "Unknown error "
4591 msgstr "Неизвестная ошибка "
4593 #: string/strerror.c:43
4594 msgid "Unknown error"
4595 msgstr "Неизвестная ошибка"
4597 #: string/strsignal.c:65
4598 #, c-format
4599 msgid "Real-time signal %d"
4600 msgstr "Сигнал реального времени %d"
4602 #: string/strsignal.c:69
4603 #, c-format
4604 msgid "Unknown signal %d"
4605 msgstr "Неизвестный сигнал %d"
4607 #: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/clnt_tcp.c:131 sunrpc/clnt_udp.c:143
4608 #: sunrpc/clnt_unix.c:128 sunrpc/svc_tcp.c:179 sunrpc/svc_tcp.c:218
4609 #: sunrpc/svc_udp.c:153 sunrpc/svc_unix.c:176 sunrpc/svc_unix.c:215
4610 #: sunrpc/xdr.c:566 sunrpc/xdr.c:718 sunrpc/xdr_array.c:106
4611 #: sunrpc/xdr_rec.c:156 sunrpc/xdr_ref.c:85
4612 msgid "out of memory\n"
4613 msgstr "недостаточно памяти\n"
4615 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4616 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4617 msgstr "auth_unix.c: Фатальная ошибка маршаллинга"
4619 #: sunrpc/clnt_perr.c:105 sunrpc/clnt_perr.c:121
4620 #, c-format
4621 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4622 msgstr "%s: %s; нижняя версия = %lu, верхняя версия = %lu"
4624 #: sunrpc/clnt_perr.c:112
4625 #, c-format
4626 msgid "%s: %s; why = %s\n"
4627 msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
4629 #: sunrpc/clnt_perr.c:114
4630 #, c-format
4631 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4632 msgstr "%s: %s; причина = (неизвестная ошибка аутентификации - %d)\n"
4634 #: sunrpc/clnt_perr.c:159
4635 msgid "RPC: Success"
4636 msgstr "RPC: Успех"
4638 #: sunrpc/clnt_perr.c:162
4639 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4640 msgstr "RPC: Невозможно закодировать аргументы"
4642 #: sunrpc/clnt_perr.c:166
4643 msgid "RPC: Can't decode result"
4644 msgstr "RPC: Невозможно раскодировать результат"
4646 #: sunrpc/clnt_perr.c:170
4647 msgid "RPC: Unable to send"
4648 msgstr "RPC: Не удалось послать"
4650 #: sunrpc/clnt_perr.c:174
4651 msgid "RPC: Unable to receive"
4652 msgstr "RPC: Не удалось получить"
4654 #: sunrpc/clnt_perr.c:178
4655 msgid "RPC: Timed out"
4656 msgstr "RPC: Время ожидания истекло"
4658 #: sunrpc/clnt_perr.c:182
4659 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4660 msgstr "RPC: Несовместимые версии RPC"
4662 #: sunrpc/clnt_perr.c:186
4663 msgid "RPC: Authentication error"
4664 msgstr "RPC: Ошибка аутентификации"
4666 #: sunrpc/clnt_perr.c:190
4667 msgid "RPC: Program unavailable"
4668 msgstr "RPC: Программа недоступна"
4670 #: sunrpc/clnt_perr.c:194
4671 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4672 msgstr "RPC: Несовпадение программы/версии"
4674 #: sunrpc/clnt_perr.c:198
4675 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4676 msgstr "RPC: Процедура недоступна"
4678 #: sunrpc/clnt_perr.c:202
4679 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4680 msgstr "RPC: Сервер не может раскодировать аргументы"
4682 #: sunrpc/clnt_perr.c:206
4683 msgid "RPC: Remote system error"
4684 msgstr "RPC: Ошибка удаленной системы"
4686 #: sunrpc/clnt_perr.c:210
4687 msgid "RPC: Unknown host"
4688 msgstr "RPC: Неизвестный хост"
4690 #: sunrpc/clnt_perr.c:214
4691 msgid "RPC: Unknown protocol"
4692 msgstr "RPC: Неизвестный протокол"
4694 #: sunrpc/clnt_perr.c:218
4695 msgid "RPC: Port mapper failure"
4696 msgstr "RPC: Сбой отображателя портов"
4698 #: sunrpc/clnt_perr.c:222
4699 msgid "RPC: Program not registered"
4700 msgstr "RPC: Программа не зарегистрирована"
4702 #: sunrpc/clnt_perr.c:226
4703 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4704 msgstr "RPC: Сбой (ошибка не указана)"
4706 #: sunrpc/clnt_perr.c:267
4707 msgid "RPC: (unknown error code)"
4708 msgstr "RPC: (неизвестный код ошибки)"
4710 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
4711 msgid "Authentication OK"
4712 msgstr "Аутентификация успешна"
4714 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
4715 msgid "Invalid client credential"
4716 msgstr "Неверный реквизит клиента"
4718 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
4719 msgid "Server rejected credential"
4720 msgstr "Сервер отверг реквизит"
4722 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
4723 msgid "Invalid client verifier"
4724 msgstr "Неверный верификатор клиента"
4726 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4727 msgid "Server rejected verifier"
4728 msgstr "Сервер отверг реквизит"
4730 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4731 msgid "Client credential too weak"
4732 msgstr "Реквизит клиента слишком слаб"
4734 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4735 msgid "Invalid server verifier"
4736 msgstr "Неверный верификатор сервера"
4738 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4739 msgid "Failed (unspecified error)"
4740 msgstr "Сбой (ошибка не указана)"
4742 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4743 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4744 msgstr "clnt_raw.c: фатальная ошибка сериализации заголовка"
4746 #: sunrpc/pm_getmaps.c:83
4747 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4748 msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc"
4750 #: sunrpc/pmap_clnt.c:129
4751 msgid "Cannot register service"
4752 msgstr "Невозможно зарегистрировать службу"
4754 #: sunrpc/pmap_rmt.c:248
4755 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4756 msgstr "Невозможно создать сокет для широковещательного rpc"
4758 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
4759 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4760 msgstr "Невозможно установить возможность сокета SO_BROADCAST"
4762 #: sunrpc/pmap_rmt.c:307
4763 msgid "Cannot send broadcast packet"
4764 msgstr "Невозможно послать широковещательный пакет"
4766 #: sunrpc/pmap_rmt.c:332
4767 msgid "Broadcast poll problem"
4768 msgstr "Проблема с широковещательным опросом"
4770 #: sunrpc/pmap_rmt.c:345
4771 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4772 msgstr "Невозможно получить ответ на широковещательное сообщение"
4774 #: sunrpc/rpc_main.c:290
4775 #, c-format
4776 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4777 msgstr "%s: вывод перезаписал бы %s\n"
4779 #: sunrpc/rpc_main.c:297
4780 #, c-format
4781 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4782 msgstr "%s: невозможно открыть %s: %m\n"
4784 #: sunrpc/rpc_main.c:309
4785 #, c-format
4786 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4787 msgstr "%s: во время записи вывода %s: %m"
4789 #: sunrpc/rpc_main.c:344
4790 #, c-format
4791 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4792 msgstr "невозможно найти препроцессор Си: %s \n"
4794 #: sunrpc/rpc_main.c:352
4795 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4796 msgstr "невозможно найти никакого препроцессора Си (cpp)\n"
4798 #: sunrpc/rpc_main.c:421
4799 #, c-format
4800 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4801 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с сигналом %d\n"
4803 #: sunrpc/rpc_main.c:424
4804 #, c-format
4805 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4806 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с выходным кодом %d\n"
4808 #: sunrpc/rpc_main.c:464
4809 #, c-format
4810 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
4811 msgstr "неверный nettype:«%s»\n"
4813 #: sunrpc/rpc_main.c:1130
4814 #, c-format
4815 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4816 msgstr "rpcgen: слишком много определений\n"
4818 #: sunrpc/rpc_main.c:1142
4819 #, c-format
4820 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4821 msgstr "rpcgen: ошибка кодирования списка аргументов\n"
4823 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4824 #. TRANS: informative message.
4825 #: sunrpc/rpc_main.c:1175
4826 #, c-format
4827 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4828 msgstr "файл «%s» уже существует и может быть перезаписан\n"
4830 #: sunrpc/rpc_main.c:1220
4831 #, c-format
4832 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4833 msgstr "Нельзя задавать более одного входного файла!\n"
4835 #: sunrpc/rpc_main.c:1394
4836 #, c-format
4837 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4838 msgstr "Эта реализация не поддерживает код нового стиля или безопасный многопоточный код!\n"
4840 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
4841 #, c-format
4842 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4843 msgstr "Невозможно использовать флаг netid с флагом inetd!\n"
4845 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
4846 #, c-format
4847 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4848 msgstr "Невозможно использовать флаг netid без TIRPC!\n"
4850 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
4851 #, c-format
4852 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4853 msgstr "Невозможно использовать флаги таблиц с новым стилем!\n"
4855 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
4856 #, c-format
4857 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4858 msgstr "Требуется задать «входной-файл» для флагов генерирования шаблона.\n"
4860 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
4861 #, c-format
4862 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4863 msgstr "Нельзя задавать более одного флага генерирования файла!\n"
4865 #: sunrpc/rpc_main.c:1455
4866 #, c-format
4867 msgid "usage: %s infile\n"
4868 msgstr "использование: %s входной-файл\n"
4870 #: sunrpc/rpc_main.c:1456
4871 #, c-format
4872 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4873 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=значение]] [-i размер] [-I [-K секунды]] [-Y путь] входной-файл\n"
4875 #: sunrpc/rpc_main.c:1458
4876 #, c-format
4877 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4878 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
4880 # ???
4881 #: sunrpc/rpc_main.c:1460
4882 #, c-format
4883 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4884 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
4886 #: sunrpc/rpc_main.c:1461
4887 #, c-format
4888 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4889 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
4891 #: sunrpc/rpc_main.c:1469
4892 #, c-format
4893 msgid "options:\n"
4894 msgstr "ключи:\n"
4896 #: sunrpc/rpc_main.c:1470
4897 #, c-format
4898 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
4899 msgstr "-a\t\tгенерировать все файлы, включая примеры\n"
4901 #: sunrpc/rpc_main.c:1471
4902 #, c-format
4903 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
4904 msgstr "-b\t\tрежим обратной совместимости (генерируется код для SunOS 4.1)\n"
4906 #: sunrpc/rpc_main.c:1472
4907 #, c-format
4908 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
4909 msgstr "-c\t\tгенерировать процедуры XDR\n"
4911 #: sunrpc/rpc_main.c:1473
4912 #, c-format
4913 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
4914 msgstr "-C\t\tрежим ANSI C\n"
4916 #: sunrpc/rpc_main.c:1474
4917 #, c-format
4918 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
4919 msgstr "-Dимя[=значение]\t определить символ (тоже что и #define)\n"
4921 #: sunrpc/rpc_main.c:1475
4922 #, c-format
4923 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
4924 msgstr "-h\t\tгенерировать заголовочный файл\n"
4926 #: sunrpc/rpc_main.c:1476
4927 #, c-format
4928 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
4929 msgstr "-i размер\t\tразмер, с которого нужно начинать встраивать код\n"
4931 #: sunrpc/rpc_main.c:1477
4932 #, c-format
4933 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
4934 msgstr "-I\t\tгенерировать код для поддержки inetd на сервере (для SunOS 4.1)\n"
4936 #: sunrpc/rpc_main.c:1478
4937 #, c-format
4938 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
4939 msgstr "-K секунды\tзавершение работы сервера после K секунд простоя\n"
4941 #: sunrpc/rpc_main.c:1479
4942 #, c-format
4943 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
4944 msgstr "-l\t\tгенерировать заглушки клиентской стороны\n"
4946 #: sunrpc/rpc_main.c:1480
4947 #, c-format
4948 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
4949 msgstr "-L\t\tвыводить ошибки сервера в syslog\n"
4951 #: sunrpc/rpc_main.c:1481
4952 #, c-format
4953 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
4954 msgstr "-m\t\tгенерировать заглушки серверной стороны\n"
4956 #: sunrpc/rpc_main.c:1482
4957 #, c-format
4958 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
4959 msgstr "-M\t\tгенерировать MT-безопасный код\n"
4961 #: sunrpc/rpc_main.c:1483
4962 #, c-format
4963 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
4964 msgstr "-n netid\tгенерировать серверный код с поддержкой именных netid\n"
4966 #: sunrpc/rpc_main.c:1484
4967 #, c-format
4968 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
4969 msgstr "-N\t\tподдержка нескольких аргументов и вызова-по-значению\n"
4971 #: sunrpc/rpc_main.c:1485
4972 #, c-format
4973 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
4974 msgstr "-o файл-рез\tимя создаваемого файла результата\n"
4976 #: sunrpc/rpc_main.c:1486
4977 #, c-format
4978 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
4979 msgstr "-s nettype\tгенерировать серверный код с поддержкой именных nettype\n"
4981 #: sunrpc/rpc_main.c:1487
4982 #, c-format
4983 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
4984 msgstr "-Sc\t\tгенерировать примеры клиентского кода, исп. удалённые процедуры\n"
4986 #: sunrpc/rpc_main.c:1488
4987 #, c-format
4988 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
4989 msgstr "-Ss\t\tгенерировать примеры серверного кода, опред. удалённые процедуры\n"
4991 #: sunrpc/rpc_main.c:1489
4992 #, c-format
4993 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
4994 msgstr "-Sm \t\tгенерировать шаблон makefile \n"
4996 #: sunrpc/rpc_main.c:1490
4997 #, c-format
4998 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
4999 msgstr "-t\t\tгенерировать таблицу распределений RPC\n"
5001 #: sunrpc/rpc_main.c:1491
5002 #, c-format
5003 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5004 msgstr "-T\t\tгенерировать код с поддержкой таблиц распределений RPC\n"
5006 #: sunrpc/rpc_main.c:1492
5007 #, c-format
5008 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5009 msgstr "-Y путь\t\tимя каталога для поиска препроцессора Си (cpp)\n"
5011 #: sunrpc/rpc_scan.c:114
5012 msgid "constant or identifier expected"
5013 msgstr "ожидается константа или идентификатор"
5015 #: sunrpc/rpc_scan.c:310
5016 msgid "illegal character in file: "
5017 msgstr "неверный знак в файле: "
5019 #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
5020 msgid "unterminated string constant"
5021 msgstr "незавершённая строковая константа"
5023 #: sunrpc/rpc_scan.c:381
5024 msgid "empty char string"
5025 msgstr "пустая строка"
5027 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
5028 msgid "preprocessor error"
5029 msgstr "ошибка препроцессора"
5031 #: sunrpc/rpcinfo.c:254 sunrpc/rpcinfo.c:400
5032 #, c-format
5033 msgid "program %lu is not available\n"
5034 msgstr "программа %lu недоступна\n"
5036 #: sunrpc/rpcinfo.c:281 sunrpc/rpcinfo.c:327 sunrpc/rpcinfo.c:350
5037 #: sunrpc/rpcinfo.c:424 sunrpc/rpcinfo.c:470 sunrpc/rpcinfo.c:493
5038 #: sunrpc/rpcinfo.c:527
5039 #, c-format
5040 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5041 msgstr "программа %lu версии %lu недоступна\n"
5043 #: sunrpc/rpcinfo.c:532
5044 #, c-format
5045 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5046 msgstr "программа %lu версии %lu готова и ждет\n"
5048 #: sunrpc/rpcinfo.c:573 sunrpc/rpcinfo.c:580
5049 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5050 msgstr "rpcinfo: невозможно связаться с отображателем портов"
5052 #: sunrpc/rpcinfo.c:587
5053 msgid "No remote programs registered.\n"
5054 msgstr "Нет зарегистрированных удаленных программ.\n"
5056 #: sunrpc/rpcinfo.c:591
5057 msgid "   program vers proto   port\n"
5058 msgstr "   прог-ма верс прото   порт\n"
5060 #: sunrpc/rpcinfo.c:630
5061 msgid "(unknown)"
5062 msgstr "(неизвестно)"
5064 #: sunrpc/rpcinfo.c:654
5065 #, c-format
5066 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5067 msgstr "rpcinfo: широковещательное сообщение не успешно: %s\n"
5069 #: sunrpc/rpcinfo.c:675
5070 msgid "Sorry. You are not root\n"
5071 msgstr "Извините, вы не суперпользователь.\n"
5073 #: sunrpc/rpcinfo.c:682
5074 #, c-format
5075 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5076 msgstr "rpcinfo: Невозможно удалить регистрацию программы %s версии %s\n"
5078 #: sunrpc/rpcinfo.c:691
5079 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5080 msgstr "Usage: rpcinfo [ -n номер-порта ] -u хост номер-программы [ номер-версии ]\n"
5082 #: sunrpc/rpcinfo.c:693
5083 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5084 msgstr "       rpcinfo [ -n номер-порта ] -t хост номер-программы [ номер-версии ]\n"
5086 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
5087 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5088 msgstr "       rpcinfo -p [ хост ]\n"
5090 #: sunrpc/rpcinfo.c:696
5091 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
5092 msgstr "       rpcinfo -b номер-программы номер-версии\n"
5094 #: sunrpc/rpcinfo.c:697
5095 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
5096 msgstr "       rpcinfo -d номер-программы номер-версии\n"
5098 #: sunrpc/rpcinfo.c:722
5099 #, c-format
5100 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5101 msgstr "rpcinfo: служба %s неизвестна\n"
5103 #: sunrpc/rpcinfo.c:759
5104 #, c-format
5105 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5106 msgstr "rpcinfo: хост %s неизвестен\n"
5108 #: sunrpc/svc_run.c:70
5109 msgid "svc_run: - out of memory"
5110 msgstr "svc_run: недостаточно памяти"
5112 #: sunrpc/svc_run.c:90
5113 msgid "svc_run: - poll failed"
5114 msgstr "svc_run: -- опрос неуспешен"
5116 #: sunrpc/svc_simple.c:87
5117 #, c-format
5118 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5119 msgstr "невозможно переназначить номер процедуры %ld\n"
5121 #: sunrpc/svc_simple.c:97
5122 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5123 msgstr "невозможно создать сервер rpc\n"
5125 #: sunrpc/svc_simple.c:105
5126 #, c-format
5127 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5128 msgstr "невозможно зарегистрировать программу %ld версии %ld\n"
5130 #: sunrpc/svc_simple.c:113
5131 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5132 msgstr "registerrpc: память исчерпана\n"
5134 #: sunrpc/svc_simple.c:173
5135 #, c-format
5136 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5137 msgstr "проблемы при отправке ответа программе  %d\n"
5139 #: sunrpc/svc_simple.c:182
5140 #, c-format
5141 msgid "never registered prog %d\n"
5142 msgstr "ни разу не регистрированная программа %d\n"
5144 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
5145 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5146 msgstr "svc_tcp.c -- проблема при создании tcp-сокета"
5148 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
5149 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5150 msgstr "svc_tcp.c -- невозможно выполнить getsockname или listen"
5152 #: sunrpc/svc_udp.c:128
5153 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5154 msgstr "svcudp_create: проблема при создании сокета"
5156 #: sunrpc/svc_udp.c:142
5157 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5158 msgstr "svcudp_create -- невозможно выполнить getsockname"
5160 #: sunrpc/svc_udp.c:175
5161 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5162 msgstr "svcudp_create: xp_pad слишком мало для IP_PKTINFO\n"
5164 #: sunrpc/svc_udp.c:475
5165 msgid "enablecache: cache already enabled"
5166 msgstr "enablecache: кэш уже задействован"
5168 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5169 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5170 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под кэш"
5172 #: sunrpc/svc_udp.c:490
5173 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5174 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под данные кэша"
5176 #: sunrpc/svc_udp.c:498
5177 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5178 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под очередь кэша"
5180 #: sunrpc/svc_udp.c:533
5181 msgid "cache_set: victim not found"
5182 msgstr "cache_set: жертва не найдена"
5184 #: sunrpc/svc_udp.c:544
5185 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5186 msgstr "cache_set: сбой выделения памяти для жертвы"
5188 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5189 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5190 msgstr "cache_set: не удалось выделить память под новый rpc_buffer"
5192 #: sunrpc/svc_unix.c:150
5193 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5194 msgstr "svc_unix.c -- проблема при создании AF_UNIX-сокета"
5196 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5197 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5198 msgstr "svc_unix.c -- невозможно выполнить getsockname или listen"
5200 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
5201 msgid "Hangup"
5202 msgstr "Обрыв терминальной линии"
5204 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
5205 msgid "Interrupt"
5206 msgstr "Прерывание"
5208 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
5209 msgid "Quit"
5210 msgstr "Выход"
5212 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
5213 msgid "Illegal instruction"
5214 msgstr "Недопустимая инструкция"
5216 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
5217 msgid "Trace/breakpoint trap"
5218 msgstr "Ловушка трассировки/останова"
5220 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5221 msgid "Aborted"
5222 msgstr "Аварийный останов"
5224 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
5225 msgid "Floating point exception"
5226 msgstr "Исключение в операции с плавающей точкой"
5228 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
5229 msgid "Killed"
5230 msgstr "Убито"
5232 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
5233 msgid "Bus error"
5234 msgstr "Ошибка шины"
5236 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
5237 msgid "Segmentation fault"
5238 msgstr "Ошибка сегментирования"
5240 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5241 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5242 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5243 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5244 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5245 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5246 #: sysdeps/unix/siglist.c:39
5247 msgid "Broken pipe"
5248 msgstr "Обрыв канала"
5250 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
5251 msgid "Alarm clock"
5252 msgstr "Сигнал таймера"
5254 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
5255 msgid "Terminated"
5256 msgstr "Завершено"
5258 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
5259 msgid "Urgent I/O condition"
5260 msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода"
5262 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
5263 msgid "Stopped (signal)"
5264 msgstr "Остановлено (сигнал)"
5266 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
5267 msgid "Stopped"
5268 msgstr "Остановлено"
5270 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
5271 msgid "Continued"
5272 msgstr "Продолжено"
5274 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
5275 msgid "Child exited"
5276 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5278 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
5279 msgid "Stopped (tty input)"
5280 msgstr "Остановлено (ввод с терминала)"
5282 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
5283 msgid "Stopped (tty output)"
5284 msgstr "Остановлено (вывод на терминал)"
5286 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
5287 msgid "I/O possible"
5288 msgstr "Возможен ввод/вывод"
5290 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
5291 msgid "CPU time limit exceeded"
5292 msgstr "Превышен лимит процессорного времени"
5294 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
5295 msgid "File size limit exceeded"
5296 msgstr "Превышен лимит размера файла"
5298 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
5299 msgid "Virtual timer expired"
5300 msgstr "Виртуальный таймер истек"
5302 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
5303 msgid "Profiling timer expired"
5304 msgstr "Профилировочный таймер истек"
5306 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
5307 msgid "Window changed"
5308 msgstr "Окно изменилось"
5310 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
5311 msgid "User defined signal 1"
5312 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
5314 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
5315 msgid "User defined signal 2"
5316 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
5318 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
5319 msgid "EMT trap"
5320 msgstr "Ловушка EMT"
5322 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
5323 msgid "Bad system call"
5324 msgstr "Неверный системный вызов"
5326 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
5327 msgid "Stack fault"
5328 msgstr "Ошибка стека"
5330 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5331 msgid "Information request"
5332 msgstr "Запрос информации"
5334 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
5335 msgid "Power failure"
5336 msgstr "Сбой питания"
5338 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
5339 msgid "Resource lost"
5340 msgstr "Потеря ресурса"
5342 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5343 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5344 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5345 msgid "Operation not permitted"
5346 msgstr "Операция не позволяется"
5348 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5349 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5350 msgid "No such process"
5351 msgstr "Нет такого процесса"
5353 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5354 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5355 #. TRANS again.
5356 #. TRANS
5357 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5358 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5359 #. TRANS Primitives}.
5360 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5361 msgid "Interrupted system call"
5362 msgstr "Прерван системный вызов"
5364 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5365 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5366 msgid "Input/output error"
5367 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5369 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5370 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5371 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5372 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5373 #. TRANS computer.
5374 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5375 msgid "No such device or address"
5376 msgstr "Нет такого устройства или адреса"
5378 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5379 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5380 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
5381 #. TRANS GNU system.
5382 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5383 msgid "Argument list too long"
5384 msgstr "Слишком длинный список аргументов"
5386 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5387 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5388 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5389 msgid "Exec format error"
5390 msgstr "Ошибка формата выполняемого файла"
5392 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5393 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5394 #. TRANS versa).
5395 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5396 msgid "Bad file descriptor"
5397 msgstr "Неправильный дескриптор файла"
5399 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5400 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5401 #. TRANS to manipulate.
5402 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5403 msgid "No child processes"
5404 msgstr "Нет дочерних процессов"
5406 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5407 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5408 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5409 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5410 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5411 msgid "Resource deadlock avoided"
5412 msgstr "Предотвращена тупиковая ситуация при обращении к ресурсу"
5414 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5415 #. TRANS because its capacity is full.
5416 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5417 msgid "Cannot allocate memory"
5418 msgstr "Невозможно выделить память"
5420 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5421 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
5422 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5423 msgid "Bad address"
5424 msgstr "Неправильный адрес"
5426 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5427 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5428 #. TRANS system in Unix gives this error.
5429 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5430 msgid "Block device required"
5431 msgstr "Требуется блочное устройство"
5433 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5434 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5435 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5436 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5437 msgid "Device or resource busy"
5438 msgstr "Устройство или ресурс занято"
5440 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5441 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5442 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5443 msgid "File exists"
5444 msgstr "Файл существует"
5446 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5447 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5448 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5449 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5450 msgid "Invalid cross-device link"
5451 msgstr "Неверная ссылка между устройствами"
5453 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5454 #. TRANS particular sort of device.
5455 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5456 msgid "No such device"
5457 msgstr "Нет такого устройства"
5459 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5460 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5461 msgid "Not a directory"
5462 msgstr "Это не каталог"
5464 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5465 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5466 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5467 msgid "Is a directory"
5468 msgstr "Это каталог"
5470 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
5471 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5472 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5473 msgid "Invalid argument"
5474 msgstr "Недопустимый аргумент"
5476 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5477 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5478 #. TRANS
5479 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5480 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5481 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5482 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5483 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5484 msgid "Too many open files"
5485 msgstr "Слишком много открытых файлов"
5487 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5488 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5489 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
5490 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5491 msgid "Too many open files in system"
5492 msgstr "Слишком много открытых файлов в системе"
5494 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5495 #. TRANS modes on an ordinary file.
5496 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5497 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5498 msgstr "Неприменимый к данному устройству ioctl"
5500 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5501 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5502 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5503 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5504 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
5505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5506 msgid "Text file busy"
5507 msgstr "Текстовый файл занят"
5509 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5510 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5511 msgid "File too large"
5512 msgstr "Файл слишком велик"
5514 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5515 #. TRANS disk is full.
5516 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5517 msgid "No space left on device"
5518 msgstr "На устройстве кончилось место"
5520 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5521 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5522 msgid "Illegal seek"
5523 msgstr "Недопустимая операция смещения"
5525 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5526 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5527 msgid "Read-only file system"
5528 msgstr "Файловая система доступна только для чтения"
5530 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5531 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5532 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5533 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5534 msgid "Too many links"
5535 msgstr "Слишком много ссылок"
5537 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5538 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5539 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5540 msgid "Numerical argument out of domain"
5541 msgstr "Числовой аргумент вне области определения"
5543 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5544 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5545 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5546 msgid "Numerical result out of range"
5547 msgstr "Числовой результат вне представимого диапазона"
5549 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5550 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5551 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
5552 #. TRANS
5553 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5554 #. TRANS
5555 #. TRANS @itemize @bullet
5556 #. TRANS @item
5557 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5558 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5559 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5560 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5561 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5562 #. TRANS
5563 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5564 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5565 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5566 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5567 #. TRANS
5568 #. TRANS @item
5569 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5570 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5571 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5572 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5573 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5574 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5575 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5576 #. TRANS and return to its command loop.
5577 #. TRANS @end itemize
5578 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
5579 msgid "Resource temporarily unavailable"
5580 msgstr "Ресурс временно недоступен"
5582 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5583 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5584 #. TRANS
5585 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5586 #. TRANS separate error code.
5587 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
5588 msgid "Operation would block"
5589 msgstr "Операция приведет к блокировке"
5591 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5592 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5593 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5594 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5595 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5596 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5597 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5598 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5599 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
5600 msgid "Operation now in progress"
5601 msgstr "Операция выполняется в данный момент"
5603 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5604 #. TRANS mode selected.
5605 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
5606 msgid "Operation already in progress"
5607 msgstr "Операция уже выполняется"
5609 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5610 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
5611 msgid "Socket operation on non-socket"
5612 msgstr "Операция для сокета применена к не-сокету"
5614 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5615 #. TRANS maximum size.
5616 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
5617 msgid "Message too long"
5618 msgstr "Сообщение слишком длинное"
5620 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5621 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
5622 msgid "Protocol wrong type for socket"
5623 msgstr "Неподдерживаемый для сокета тип протокола"
5625 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5626 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5627 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
5628 msgid "Protocol not available"
5629 msgstr "Протокол недоступен"
5631 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5632 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5633 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5634 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
5635 msgid "Protocol not supported"
5636 msgstr "Протокол не поддерживается"
5638 #. TRANS The socket type is not supported.
5639 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
5640 msgid "Socket type not supported"
5641 msgstr "Неподдерживаемый тип сокета"
5643 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5644 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5645 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
5646 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5647 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5648 #. TRANS nothing to do for that call.
5649 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
5650 msgid "Operation not supported"
5651 msgstr "Неподдерживаемая операция"
5653 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5654 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
5655 msgid "Protocol family not supported"
5656 msgstr "Неподдерживаемое семейство протоколов"
5658 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5659 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5660 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
5661 msgid "Address family not supported by protocol"
5662 msgstr "Семейство адресов не поддерживается протоколом"
5664 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5665 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
5666 msgid "Address already in use"
5667 msgstr "Адрес уже используется"
5669 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5670 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5671 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5672 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
5673 msgid "Cannot assign requested address"
5674 msgstr "Невозможно назначить запрошенный адрес"
5676 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5677 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
5678 msgid "Network is down"
5679 msgstr "Сеть не работает"
5681 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5682 #. TRANS was unreachable.
5683 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
5684 msgid "Network is unreachable"
5685 msgstr "Сеть недоступна"
5687 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5688 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
5689 msgid "Network dropped connection on reset"
5690 msgstr "Сетевое соединение было сброшено"
5692 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5693 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
5694 msgid "Software caused connection abort"
5695 msgstr "Программа вызвала сброс соединения"
5697 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5698 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5699 #. TRANS protocol violation.
5700 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
5701 msgid "Connection reset by peer"
5702 msgstr "Соединение сброшено другой стороной"
5704 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5705 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5706 #. TRANS other from network operations.
5707 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
5708 msgid "No buffer space available"
5709 msgstr "Недостаточно буферного пространства"
5711 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5712 #. TRANS @xref{Connecting}.
5713 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
5714 msgid "Transport endpoint is already connected"
5715 msgstr "Конечная точка передачи уже подсоединена"
5717 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5718 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5719 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5720 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5721 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
5722 msgid "Transport endpoint is not connected"
5723 msgstr "Конечная точка передачи не подсоединена"
5725 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5726 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5727 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5728 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
5729 msgid "Destination address required"
5730 msgstr "Требуется указать адрес назначения"
5732 #. TRANS The socket has already been shut down.
5733 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
5734 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5735 msgstr "Невозможно послать данные после выключения конечной точки передачи"
5737 #. TRANS ???
5738 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
5739 msgid "Too many references: cannot splice"
5740 msgstr "Слишком много ссылок: невозможно объединить"
5742 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5743 #. TRANS the timeout period.
5744 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
5745 msgid "Connection timed out"
5746 msgstr "Время ожидания соединения истекло"
5748 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5749 #. TRANS it is not running the requested service).
5750 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
5751 msgid "Connection refused"
5752 msgstr "В соединении отказано"
5754 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5755 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5756 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
5757 msgid "Too many levels of symbolic links"
5758 msgstr "Слишком много уровней символьных ссылок"
5760 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5761 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5762 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5763 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
5764 msgid "File name too long"
5765 msgstr "Слишком длинное имя файла"
5767 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5768 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
5769 msgid "Host is down"
5770 msgstr "Хост выключен"
5772 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
5773 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
5774 msgid "No route to host"
5775 msgstr "Нет пути до хоста"
5777 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5778 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5779 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
5780 msgid "Directory not empty"
5781 msgstr "Каталог не пуст"
5783 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5784 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
5785 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5786 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
5787 msgid "Too many processes"
5788 msgstr "Слишком много процессов"
5790 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5791 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5792 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
5793 msgid "Too many users"
5794 msgstr "Слишком много пользователей"
5796 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5797 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
5798 msgid "Disk quota exceeded"
5799 msgstr "Превышена дисковая квота"
5801 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
5802 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
5803 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
5804 #. TRANS the NFS file system on the local host.
5805 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
5806 msgid "Stale NFS file handle"
5807 msgstr "Устаревший хэндл файла NFS"
5809 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5810 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5811 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5812 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
5813 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
5814 msgid "Object is remote"
5815 msgstr "Это удаленный объект"
5817 #. TRANS ???
5818 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
5819 msgid "RPC struct is bad"
5820 msgstr " RPC неправильная структура"
5822 #. TRANS ???
5823 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
5824 msgid "RPC version wrong"
5825 msgstr "RPC неправильная версия"
5827 #. TRANS ???
5828 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
5829 msgid "RPC program not available"
5830 msgstr "RPC программа недоступна"
5832 #. TRANS ???
5833 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
5834 msgid "RPC program version wrong"
5835 msgstr "RPC неправильная версия программы"
5837 #. TRANS ???
5838 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
5839 msgid "RPC bad procedure for program"
5840 msgstr "RPC неправильная процедура для программы"
5842 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
5843 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
5844 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5845 #. TRANS operating system.
5846 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
5847 msgid "No locks available"
5848 msgstr "Нет доступных блокировок"
5850 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
5851 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5852 #. TRANS
5853 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5854 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5855 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
5856 msgid "Inappropriate file type or format"
5857 msgstr "Неподходящий тип или формат файла"
5859 #. TRANS ???
5860 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
5861 msgid "Authentication error"
5862 msgstr "Ошибка аутентификации"
5864 #. TRANS ???
5865 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
5866 msgid "Need authenticator"
5867 msgstr "Необходим аутентификатор"
5869 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
5870 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5871 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5872 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5873 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5874 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
5875 msgid "Function not implemented"
5876 msgstr "Функция не реализована"
5878 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
5879 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5880 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5881 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
5882 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5883 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5884 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5885 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5886 #. TRANS values.
5887 #. TRANS
5888 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5889 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5890 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
5891 msgid "Not supported"
5892 msgstr "Не поддерживается"
5894 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5895 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5896 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
5897 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5898 msgstr "Неверный или неполный мультибайтный или широкий знак"
5900 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
5901 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5902 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
5903 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5904 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
5905 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5906 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
5907 msgid "Inappropriate operation for background process"
5908 msgstr "Неподходящая операция для фонового процесса"
5910 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
5911 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5912 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5913 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
5914 msgid "Translator died"
5915 msgstr "Транслятор умер"
5917 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5918 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
5919 #. TRANS @c Don't change it.
5920 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
5921 msgid "?"
5922 msgstr "?"
5924 #. TRANS You did @strong{what}?
5925 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
5926 msgid "You really blew it this time"
5927 msgstr "На этот раз вы всех опрокинули"
5929 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5930 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
5931 msgid "Computer bought the farm"
5932 msgstr "Компьютер купил ферму"
5934 #. TRANS This error code has no purpose.
5935 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
5936 msgid "Gratuitous error"
5937 msgstr "Безвозмездная ошибка"
5939 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
5940 msgid "Bad message"
5941 msgstr "Неправильное сообщение"
5943 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
5944 msgid "Identifier removed"
5945 msgstr "Идентификатор был удален"
5947 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
5948 msgid "Multihop attempted"
5949 msgstr "Попытка Multihop"
5951 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
5952 msgid "No data available"
5953 msgstr "Нет доступных данных"
5955 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
5956 msgid "Link has been severed"
5957 msgstr "Соединение было разорвано"
5959 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
5960 msgid "No message of desired type"
5961 msgstr "Нет сообщения желаемого типа"
5963 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
5964 msgid "Out of streams resources"
5965 msgstr "Недостаточно потоковых ресурсов"
5967 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
5968 msgid "Device not a stream"
5969 msgstr "Устройство не является потоком"
5971 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
5972 msgid "Value too large for defined data type"
5973 msgstr "Значение слишком велико для такого типа данных"
5975 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
5976 msgid "Protocol error"
5977 msgstr "Ошибка протокола"
5979 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
5980 msgid "Timer expired"
5981 msgstr "Таймер истек"
5983 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
5984 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
5985 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5986 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5987 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
5988 msgid "Operation canceled"
5989 msgstr "Операция отменена"
5991 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
5992 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5993 msgstr "Прерванный системный вызов следует перезапустить"
5995 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
5996 msgid "Channel number out of range"
5997 msgstr "Номер канала вне диапазона"
5999 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
6000 msgid "Level 2 not synchronized"
6001 msgstr "Уровень 2 не синхронизирован"
6003 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
6004 msgid "Level 3 halted"
6005 msgstr "Уровень 3 остановлен"
6007 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
6008 msgid "Level 3 reset"
6009 msgstr "Уровень 3 сброшен"
6011 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
6012 msgid "Link number out of range"
6013 msgstr "Число ссылок вне допустимого диапазона"
6015 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
6016 msgid "Protocol driver not attached"
6017 msgstr "Драйвер протокола не подсоединен"
6019 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
6020 msgid "No CSI structure available"
6021 msgstr "Нет доступной CSI-структуры"
6023 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
6024 msgid "Level 2 halted"
6025 msgstr "Уровень 2 остановлен"
6027 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
6028 msgid "Invalid exchange"
6029 msgstr "Некорректный обмен"
6031 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
6032 msgid "Invalid request descriptor"
6033 msgstr "Неверный дескриптор запроса"
6035 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
6036 msgid "Exchange full"
6037 msgstr "Обмен полный"
6039 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
6040 msgid "No anode"
6041 msgstr "Нет anode"
6043 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
6044 msgid "Invalid request code"
6045 msgstr "Неверный код запроса"
6047 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
6048 msgid "Invalid slot"
6049 msgstr "Некорректный слот"
6051 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
6052 msgid "File locking deadlock error"
6053 msgstr "Ошибка: тупик при блокировке файла"
6055 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
6056 msgid "Bad font file format"
6057 msgstr "Неверный формат файла со шрифтом"
6059 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
6060 msgid "Machine is not on the network"
6061 msgstr "Машина не в сети"
6063 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
6064 msgid "Package not installed"
6065 msgstr "Пакет не установлен"
6067 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
6068 msgid "Advertise error"
6069 msgstr "Ошибка объявления"
6071 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
6072 msgid "Srmount error"
6073 msgstr "Ошибка Srmount"
6075 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
6076 msgid "Communication error on send"
6077 msgstr "Ошибка связи при отправке"
6079 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
6080 msgid "RFS specific error"
6081 msgstr "Специфичная для RFS ошибка"
6083 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
6084 msgid "Name not unique on network"
6085 msgstr "Имя не уникально в сети"
6087 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
6088 msgid "File descriptor in bad state"
6089 msgstr "Дескриптор файла в плохом состоянии"
6091 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
6092 msgid "Remote address changed"
6093 msgstr "Удаленный адрес был изменен"
6095 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
6096 msgid "Can not access a needed shared library"
6097 msgstr "Невозможно получить доступ к нужной разделяемой библиотеке"
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
6100 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6101 msgstr "Обращение к поврежденной разделяемой библиотеке"
6103 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
6104 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6105 msgstr "Секция .lib в a.out повреждена"
6107 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
6108 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6109 msgstr "Попытка подключить слишком много разделяемый библиотек"
6111 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
6112 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6113 msgstr "Невозможно непосредственно выполнить разделяемую библиотеку"
6115 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
6116 msgid "Streams pipe error"
6117 msgstr "Ошибка потоков канала"
6119 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
6120 msgid "Structure needs cleaning"
6121 msgstr "Структуру необходимо почистить"
6123 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
6124 msgid "Not a XENIX named type file"
6125 msgstr "Тип файла не назван XENIX"
6127 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
6128 msgid "No XENIX semaphores available"
6129 msgstr "Семафоры XENIX недоступны"
6131 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
6132 msgid "Is a named type file"
6133 msgstr "Является файлом имен типов"
6135 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
6136 msgid "Remote I/O error"
6137 msgstr "Ошибка удаленного ввода/вывода"
6139 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
6140 msgid "No medium found"
6141 msgstr "Носитель не найден"
6143 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
6144 msgid "Wrong medium type"
6145 msgstr "Неправильный тип носителя"
6147 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
6148 msgid "Required key not available"
6149 msgstr "Требуемый ключ недоступен"
6151 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
6152 msgid "Key has expired"
6153 msgstr "Время жизни ключа истекло"
6155 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
6156 msgid "Key has been revoked"
6157 msgstr "Ключ был отозван"
6159 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
6160 msgid "Key was rejected by service"
6161 msgstr "Ключ был отвергнут службой"
6163 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6164 msgid "Owner died"
6165 msgstr "Владелец умер"
6167 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6168 msgid "State not recoverable"
6169 msgstr "Состояние нельзя восстановить"
6171 #: sysdeps/mach/_strerror.c:57
6172 msgid "Error in unknown error system: "
6173 msgstr "Ошибка в неизвестной системе ошибок: "
6175 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6176 msgid "Address family for hostname not supported"
6177 msgstr "Семейство адресов не поддерживается для данного имени хоста"
6179 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6180 msgid "Temporary failure in name resolution"
6181 msgstr "Временный сбой в разрешении имен"
6183 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6184 msgid "Bad value for ai_flags"
6185 msgstr "Неправильное значение для ai_flags"
6187 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6188 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6189 msgstr "Неисправимая ошибка в разрешении имен"
6191 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6192 msgid "ai_family not supported"
6193 msgstr "ai_family не поддерживается"
6195 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6196 msgid "Memory allocation failure"
6197 msgstr "Ошибка выделения памяти"
6199 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6200 msgid "No address associated with hostname"
6201 msgstr "С именем хоста не связано ни одного адреса"
6203 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6204 msgid "Name or service not known"
6205 msgstr "Имя или служба не известны"
6207 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6208 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6209 msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype"
6211 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6212 msgid "ai_socktype not supported"
6213 msgstr "ai_socktype не поддерживается"
6215 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6216 msgid "System error"
6217 msgstr "Системная ошибка"
6219 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6220 msgid "Processing request in progress"
6221 msgstr "Обработка запроса продолжается"
6223 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6224 msgid "Request canceled"
6225 msgstr "Запрос отменен"
6227 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6228 msgid "Request not canceled"
6229 msgstr "Запрос не отменен"
6231 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6232 msgid "All requests done"
6233 msgstr "Все запросы выполнены"
6235 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6236 msgid "Interrupted by a signal"
6237 msgstr "Прервано по сигналу"
6239 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6240 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6241 msgstr "Неправильно закодирована строка параметра"
6243 #: sysdeps/unix/siglist.c:26
6244 msgid "Signal 0"
6245 msgstr "Сигнал 0"
6247 #: sysdeps/unix/siglist.c:32
6248 msgid "IOT trap"
6249 msgstr "Ловушка IOT"
6251 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
6252 #, c-format
6253 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6254 msgstr "%s предназначен для неизвестной машины %d.\n"
6256 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
6257 #, c-format
6258 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6259 msgstr "makecontext: нет возможности обработать более восьми аргументов\n"
6261 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6265 "\n"
6266 msgstr ""
6267 "Использование: lddlibc4 ФАЙЛ\n"
6268 "\n"
6270 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82
6271 #, c-format
6272 msgid "cannot open `%s'"
6273 msgstr "невозможно открыть «%s»"
6275 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:86
6276 #, c-format
6277 msgid "cannot read header from `%s'"
6278 msgstr "невозможно считать заголовок из «%s»"
6280 #: timezone/zdump.c:210
6281 msgid "lacks alphabetic at start"
6282 msgstr "вначале нет буквы"
6284 #: timezone/zdump.c:212
6285 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6286 msgstr "содержит менее 3 букв"
6288 #: timezone/zdump.c:214
6289 msgid "has more than 6 alphabetics"
6290 msgstr "содержит более 6 букв"
6292 #: timezone/zdump.c:222
6293 msgid "differs from POSIX standard"
6294 msgstr "отличается от стандарта POSIX"
6296 #: timezone/zdump.c:228
6297 #, c-format
6298 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6299 msgstr "%s: предупреждение: зона «%s» сокращение «%s» %s\n"
6301 #: timezone/zdump.c:279
6302 #, c-format
6303 msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6304 msgstr "%s: использование: %s [ --version ] [ -v ] [ -c [первый-год,]последний-год ] имя-зоны ...\n"
6306 #: timezone/zdump.c:296
6307 #, c-format
6308 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6309 msgstr "%s: не обработан аргумент -c, %s\n"
6311 #: timezone/zdump.c:387
6312 msgid "Error writing to standard output"
6313 msgstr "Ошибка записи на стандартный вывод"
6315 #: timezone/zdump.c:410
6316 #, c-format
6317 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6318 msgstr "%s: использование -v на системе, где time_t имеет тип с плавающей запятой, отличный от float или double\n"
6320 #: timezone/zic.c:388
6321 #, c-format
6322 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6323 msgstr "%s: Память исчерпана: %s\n"
6325 #: timezone/zic.c:434
6326 #, c-format
6327 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6328 msgstr "«%s», строка %d: %s"
6330 #: timezone/zic.c:437
6331 #, c-format
6332 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6333 msgstr " (правило из «%s», строка %d)"
6335 #: timezone/zic.c:449
6336 msgid "warning: "
6337 msgstr "предупреждение: "
6339 #: timezone/zic.c:459
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6343 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6344 msgstr ""
6345 "%s: использование %s [ --version ] [ -v ] [ -l местное-время ] [ -p правила-posix ] \\\n"
6346 "\t[ -d каталог ] [ -L високосные-секунды ] [ -y yearistype ] [ имя-файла ... ]\n"
6348 #: timezone/zic.c:494
6349 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6350 msgstr "плохая спецификация при компиляции для zic_t"
6352 #: timezone/zic.c:511
6353 #, c-format
6354 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6355 msgstr "%s: Задано более одного ключа -d\n"
6357 #: timezone/zic.c:521
6358 #, c-format
6359 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6360 msgstr "%s: Задано более одного ключа -l\n"
6362 #: timezone/zic.c:531
6363 #, c-format
6364 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6365 msgstr "%s: Задано более одного ключа -p\n"
6367 #: timezone/zic.c:541
6368 #, c-format
6369 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6370 msgstr "%s: Задано более одного ключа -y\n"
6372 #: timezone/zic.c:551
6373 #, c-format
6374 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6375 msgstr "%s: Задано более одного ключа -L\n"
6377 #: timezone/zic.c:600
6378 msgid "link to link"
6379 msgstr "ссылка на ссылку"
6381 #: timezone/zic.c:665
6382 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6383 msgstr "не удалось сделать жесткую ссылку, используется символьная"
6385 #: timezone/zic.c:673
6386 #, c-format
6387 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6388 msgstr "%s: Невозможно сделать ссылку с %s на %s: %s\n"
6390 #: timezone/zic.c:745 timezone/zic.c:747
6391 msgid "same rule name in multiple files"
6392 msgstr "одинаковое имя правила в нескольких файлах"
6394 #: timezone/zic.c:788
6395 msgid "unruly zone"
6396 msgstr "не подчиняющаяся правилам зона"
6398 #: timezone/zic.c:795
6399 #, c-format
6400 msgid "%s in ruleless zone"
6401 msgstr "%s в зоне без правил"
6403 #: timezone/zic.c:816
6404 msgid "standard input"
6405 msgstr "стандартный ввод"
6407 #: timezone/zic.c:821
6408 #, c-format
6409 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6410 msgstr "%s: Невозможно открыть %s: %s\n"
6412 #: timezone/zic.c:832
6413 msgid "line too long"
6414 msgstr "строка слишком длинная"
6416 #: timezone/zic.c:852
6417 msgid "input line of unknown type"
6418 msgstr "входная строка неизвестного типа"
6420 #: timezone/zic.c:868
6421 #, c-format
6422 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6423 msgstr "%s: Високосная строка век файла високосных секунд %s\n"
6425 #: timezone/zic.c:875 timezone/zic.c:1312 timezone/zic.c:1334
6426 #, c-format
6427 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6428 msgstr "%s: паника: Недопустимое l_value %d\n"
6430 #: timezone/zic.c:883
6431 #, c-format
6432 msgid "%s: Error reading %s\n"
6433 msgstr "%s: Ошибка чтения %s\n"
6435 #: timezone/zic.c:890
6436 #, c-format
6437 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6438 msgstr "%s: Ошибка закрытия %s: %s\n"
6440 #: timezone/zic.c:895
6441 msgid "expected continuation line not found"
6442 msgstr "ожидаемая строка продолжения не найдена"
6444 #: timezone/zic.c:939 timezone/zic.c:2476 timezone/zic.c:2495
6445 msgid "time overflow"
6446 msgstr "переполнение времени"
6448 #: timezone/zic.c:943
6449 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6450 msgstr "24:00 не поддерживается версиями zic старше 1998 года"
6452 #: timezone/zic.c:946
6453 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6454 msgstr "значения больше 24 часов не поддерживается версиями zic старше 2007 года"
6456 #: timezone/zic.c:959
6457 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6458 msgstr "неправильное число полей в строке Rule"
6460 #: timezone/zic.c:963
6461 msgid "nameless rule"
6462 msgstr "безымянное правило"
6464 #: timezone/zic.c:968
6465 msgid "invalid saved time"
6466 msgstr "неверное сохраненное время"
6468 #: timezone/zic.c:989
6469 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6470 msgstr "неверное число полей в строке Zone"
6472 #: timezone/zic.c:995
6473 #, c-format
6474 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6475 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -l взаимно исключаются"
6477 #: timezone/zic.c:1003
6478 #, c-format
6479 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6480 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -p взаимно исключаются"
6482 #: timezone/zic.c:1015
6483 #, c-format
6484 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6485 msgstr "повторное имя зоны %s (файл «%s», строка %d)"
6487 #: timezone/zic.c:1031
6488 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6489 msgstr "неправильное число полей в строке продолжения Zone"
6491 #: timezone/zic.c:1071
6492 msgid "invalid UTC offset"
6493 msgstr "неверное смещение от UTC"
6495 #: timezone/zic.c:1074
6496 msgid "invalid abbreviation format"
6497 msgstr "неверный формат сокращения"
6499 #: timezone/zic.c:1103
6500 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6501 msgstr "конечное время в строке продолжения Zone не позднее конечного времени в предыдущей строке"
6503 #: timezone/zic.c:1131
6504 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6505 msgstr "неверное число полей в строке Leap"
6507 #: timezone/zic.c:1140
6508 msgid "invalid leaping year"
6509 msgstr "неверный високосный год"
6511 #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1266
6512 msgid "invalid month name"
6513 msgstr "неверное название месяца"
6515 #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:1379 timezone/zic.c:1393
6516 msgid "invalid day of month"
6517 msgstr "неверный день месяца"
6519 #: timezone/zic.c:1178
6520 msgid "time before zero"
6521 msgstr "время до нуля"
6523 #: timezone/zic.c:1182
6524 msgid "time too small"
6525 msgstr "время слишком мало"
6527 #: timezone/zic.c:1186
6528 msgid "time too large"
6529 msgstr "время слишком велико"
6531 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1295
6532 msgid "invalid time of day"
6533 msgstr "неверное время дня"
6535 #: timezone/zic.c:1209
6536 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6537 msgstr "неверное поле CORRECTION в строке Leap"
6539 #: timezone/zic.c:1214
6540 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6541 msgstr "неверное поле Rolling/Stationary в строке Leap"
6543 #: timezone/zic.c:1230
6544 msgid "wrong number of fields on Link line"
6545 msgstr "неверное число полей в строке Link"
6547 #: timezone/zic.c:1234
6548 msgid "blank FROM field on Link line"
6549 msgstr "пустое поле FROM в строке Link"
6551 #: timezone/zic.c:1238
6552 msgid "blank TO field on Link line"
6553 msgstr "пустое поле TO в строке Link"
6555 #: timezone/zic.c:1316
6556 msgid "invalid starting year"
6557 msgstr "неверный начальный год"
6559 #: timezone/zic.c:1338
6560 msgid "invalid ending year"
6561 msgstr "неверный конечный год"
6563 #: timezone/zic.c:1342
6564 msgid "starting year greater than ending year"
6565 msgstr "начальный год больше конечного"
6567 #: timezone/zic.c:1349
6568 msgid "typed single year"
6569 msgstr "один типизированный год"
6571 #: timezone/zic.c:1384
6572 msgid "invalid weekday name"
6573 msgstr "неверное названия дня недели"
6575 #: timezone/zic.c:1562
6576 #, c-format
6577 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
6578 msgstr "%s: Невозможно удалить %s: %s\n"
6580 #: timezone/zic.c:1572
6581 #, c-format
6582 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6583 msgstr "%s: Невозможно создать %s: %s\n"
6585 #: timezone/zic.c:1722
6586 #, c-format
6587 msgid "%s: Error writing %s\n"
6588 msgstr "%s: Ошибка записи %s\n"
6590 #: timezone/zic.c:2015
6591 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6592 msgstr "нет переменной окружения POSIX для часового пояса"
6594 #: timezone/zic.c:2172
6595 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6596 msgstr "не удалось определить аббревиатуру часового пояса для использования сразу после прошедшего времени "
6598 #: timezone/zic.c:2218
6599 msgid "too many transitions?!"
6600 msgstr "слишком много переходов?!"
6602 #: timezone/zic.c:2237
6603 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
6604 msgstr "внутренняя ошибка -- addtype вызвана с неправильным isdst"
6606 #: timezone/zic.c:2241
6607 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
6608 msgstr "внутренняя ошибка -- addtype вызвана с неправильным ttisstd"
6610 #: timezone/zic.c:2245
6611 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
6612 msgstr "внутренняя ошибка -- addtype вызвана с неправильным ttisgmt"
6614 #: timezone/zic.c:2264
6615 msgid "too many local time types"
6616 msgstr "слишком много типов местного времени"
6618 #: timezone/zic.c:2268
6619 msgid "UTC offset out of range"
6620 msgstr "сдвиг UTC вне диапазона"
6622 #: timezone/zic.c:2296
6623 msgid "too many leap seconds"
6624 msgstr "слишком много високосных секунд"
6626 #: timezone/zic.c:2302
6627 msgid "repeated leap second moment"
6628 msgstr "повторяющийся момент високосной секунды"
6630 #: timezone/zic.c:2354
6631 msgid "Wild result from command execution"
6632 msgstr "Неадекватный результат выполнения команды"
6634 #: timezone/zic.c:2355
6635 #, c-format
6636 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6637 msgstr "%s: команда была »%s», результат был %d\n"
6639 #: timezone/zic.c:2453
6640 msgid "Odd number of quotation marks"
6641 msgstr "Нечетное число кавычек"
6643 #: timezone/zic.c:2542
6644 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6645 msgstr "использование 29 февраля в не-високосном году"
6647 #: timezone/zic.c:2577
6648 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
6649 msgstr "правило переходит за начало/конец месяца -- это не будет работать в версиях zic старше 2004 года"
6651 #: timezone/zic.c:2609
6652 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
6653 msgstr "сокращение часового пояса не начинается с буквы"
6655 #: timezone/zic.c:2611
6656 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
6657 msgstr "сокращение часового пояса содержит более трех букв"
6659 #: timezone/zic.c:2613
6660 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
6661 msgstr "сокращение часового пояса содержит слишком много букв"
6663 #: timezone/zic.c:2623
6664 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6665 msgstr "сокращение часового пояса отличается от стандарта POSIX"
6667 #: timezone/zic.c:2635
6668 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6669 msgstr "слишком много сокращений часовых поясов или они слишком длинные"
6671 #: timezone/zic.c:2676
6672 #, c-format
6673 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
6674 msgstr "%s: Невозможно создать каталог %s: %s\n"
6676 #: timezone/zic.c:2698
6677 #, c-format
6678 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
6679 msgstr "%s: %d не сохранило знак при расширении\n"