posix: fix glob bugs with long login names
[glibc.git] / localedata / locales / ts_ZA
blobdea2da56281e7d2897f22a9577cf79e34507a007
1 comment_char %
2 escape_char /
4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
11 % ChangeLog
12 % 0.3 (2005-10-12):
13 %     2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
14 %       - Added 'Charset: UTF-8' information
15 %       - Update contact information
16 %       - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of
17 %         Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary
18 % 0.2 (2004-11-09):
19 %     2004-11-09 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
20 %       - Change %d to %-e for d_t_fmt and date_fmt
21 %       - <UNNNN> escape everything
22 %       - Changed all contact information
23 %       - Removed .* from yes/noexpr
24 %     2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
25 %       - Added country_ab2/3, country_num
26 %     2004-02-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
27 %           - Correct capatilisation of lang_name
28 % 0.1 (2004-02-24):
29 %          - Initial Tsonga locale for South Africa
30 %            by Zuza Software Foundation
32 LC_IDENTIFICATION
33 title      "Tsonga locale for South Africa"
34 source     "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
35 address    "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
36 contact    "Dwayne Bailey"
37 email      "dwayne@translate.org.za"
38 tel        ""
39 fax        ""
40 language   "Tsonga"
41 territory  "South Africa"
42 revision   "0.3"
43 date       "2005-10-12"
45 category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
46 category "i18n:2012";LC_CTYPE
47 category "i18n:2012";LC_COLLATE
48 category "i18n:2012";LC_TIME
49 category "i18n:2012";LC_NUMERIC
50 category "i18n:2012";LC_MONETARY
51 category "i18n:2012";LC_MESSAGES
52 category "i18n:2012";LC_PAPER
53 category "i18n:2012";LC_NAME
54 category "i18n:2012";LC_ADDRESS
55 category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
56 category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
57 END LC_IDENTIFICATION
59 LC_CTYPE
60 % Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz"
61 copy "i18n"
63 translit_start
64 include  "translit_combining";""
65 translit_end
66 END LC_CTYPE
68 LC_COLLATE
69 % Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e.
70 % use the rules there when making ordered lists of words.
71 copy "iso14651_t1"
72 END LC_COLLATE
74 LC_MONETARY
75 copy "en_ZA"
76 END LC_MONETARY
78 LC_NUMERIC
79 copy "en_ZA"
80 END LC_NUMERIC
82 LC_TIME
84 % abday - The abbreviations for the week days:
85 % - Son, Mus, Bir, Har, Ne, Tlh, Mug
86 abday       "<U0053><U006F><U006E>";/
87             "<U004D><U0075><U0073>";/
88             "<U0042><U0069><U0072>";/
89             "<U0048><U0061><U0072>";/
90             "<U004E><U0065>";/
91             "<U0054><U006C><U0068>";/
92             "<U004D><U0075><U0067>"
94 % day - The full names of the week days:
95 % - Sonto, Musumbhunuku, Ravumbirhi, Ravunharhu, Ravumune, Ravuntlhanu, Mugqivela
96 day         "<U0053><U006F><U006E><U0074><U006F>";/
97             "<U004D><U0075><U0073><U0075><U006D><U0062><U0068><U0075><U006E><U0075><U006B><U0075>";/
98             "<U0052><U0061><U0076><U0075><U006D><U0062><U0069><U0072><U0068><U0069>";/
99             "<U0052><U0061><U0076><U0075><U006E><U0068><U0061><U0072><U0068><U0075>";/
100             "<U0052><U0061><U0076><U0075><U006D><U0075><U006E><U0065>";/
101             "<U0052><U0061><U0076><U0075><U006E><U0074><U006C><U0068><U0061><U006E><U0075>";/
102             "<U004D><U0075><U0067><U0071><U0069><U0076><U0065><U006C><U0061>"
105 % abmon - The abbreviations for the months
106 % - Sun, Yan, Kul, Dzi, Mud, Kho, Maw, Mha, Ndz, Nhl, Huk, N'w
107 abmon       "<U0053><U0075><U006E>";"<U0059><U0061><U006E>";/
108             "<U004B><U0075><U006C>";"<U0044><U007A><U0069>";/
109             "<U004D><U0075><U0064>";"<U004B><U0068><U006F>";/
110             "<U004D><U0061><U0077>";"<U004D><U0068><U0061>";/
111             "<U004E><U0064><U007A>";"<U004E><U0068><U006C>";/
112             "<U0048><U0075><U006B>";"<U004E><U0027><U0077>"
114 % mon - The full names of the months -
115 % - Sunguti, Nyenyenyani, Nyenyankulu, Dzivamisoko, Mudyaxihi, Khotavuxika
116 %   Mawuwani, Mhawuri, Ndzhati, Nhlangula, Hukuri, N'wendzamhala
117 mon         "<U0053><U0075><U006E><U0067><U0075><U0074><U0069>";/
118             "<U004E><U0079><U0065><U006E><U0079><U0065><U006E><U0079><U0061><U006E><U0069>";/
119             "<U004E><U0079><U0065><U006E><U0079><U0061><U006E><U006B><U0075><U006C><U0075>";/
120             "<U0044><U007A><U0069><U0076><U0061><U006D><U0069><U0073><U006F><U006B><U006F>";/
121             "<U004D><U0075><U0064><U0079><U0061><U0078><U0069><U0068><U0069>";/
122             "<U004B><U0068><U006F><U0074><U0061><U0076><U0075><U0078><U0069><U006B><U0061>";/
123             "<U004D><U0061><U0077><U0075><U0077><U0061><U006E><U0069>";/
124             "<U004D><U0068><U0061><U0077><U0075><U0072><U0069>";/
125             "<U004E><U0064><U007A><U0068><U0061><U0074><U0069>";/
126             "<U004E><U0068><U006C><U0061><U006E><U0067><U0075><U006C><U0061>";/
127             "<U0048><U0075><U006B><U0075><U0072><U0069>";/
128             "<U004E><U0027><U0077><U0065><U006E><U0064><U007A><U0061><U006D><U0068><U0061><U006C><U0061>"
130 % Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
131 d_t_fmt     "<U0025><U0061><U0020><U0025><U002D><U0065><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0059><U0020><U0025><U0054><U0020><U0025><U005A>"
133 % "%a" (short weekday name),
134 % "%-e" (day of month as a decimal number),
135 % "%b" (short month name),
136 % "%Y" (year with century as a decimal number),
137 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
138 % "%Z" (Time zone name)
140 % Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
141 d_fmt   "<U0025><U0064><U002F><U0025><U006D><U002F><U0025><U0059>"
142 % "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
144 % Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
145 t_fmt       "<U0025><U0054>"
146 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
148 % Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
149 am_pm       "";""
150 % The "" mean 'default to "AM" and "PM".
152 % Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
153 t_fmt_ampm  ""
154 % The "" means that this format is not supported.
156 % Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as -
157 % "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output
158 date_fmt "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U002D><U0065>/
159 <U0020><U0025><U0048><U003A><U0025><U004D><U003A><U0025><U0053><U0020>/
160 <U0025><U005A><U0020><U0025><U0059>"
162 % %a - abbreviated weekday name,
163 % %b - abreviated month name,
164 % %-e - day of month as a decimal number without leading space (1 to 31),
165 % %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23),
166 % %M - minute as a decimal number (00 to 59),
167 % %S - seconds as a decimal number (00 to 59),
168 % %Z - time-zone name,
169 % %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001.
171 week 7;19971130;1
172 END LC_TIME
174 LC_MESSAGES
175 % http://www.xitsonga.org/dictionary/english?-=n
176 % Yes -> Ina
177 % No  -> Ee
178 yesexpr "<U005E><U005B><U002B><U0031><U0069><U0049><U0079><U0059><U005D>"
179 noexpr  "<U005E><U005B><U002D><U0030><U0065><U0045><U006E><U004E><U005D>"
180 yesstr  "<U0049><U006E><U0061>"
181 nostr   "<U0045><U0065>"
182 END LC_MESSAGES
184 LC_PAPER
185 copy "en_ZA"
186 END LC_PAPER
188 LC_TELEPHONE
189 copy "en_ZA"
190 END LC_TELEPHONE
192 LC_MEASUREMENT
193 copy "en_ZA"
194 END LC_MEASUREMENT
196 LC_NAME
197 % Format for addressing a person.
198 name_fmt    "<U0025><U0064><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074>/
199 <U0025><U006D><U0025><U0074><U0025><U0066>"
200 % "%d%t%g%t%m%t%f"
201 % "Salutation",
202 % "Empty string, or <Space>",
203 % "First given name",
204 % "Empty string, or <Space>",
205 % "Middle names",
206 % "Empty string, or <Space>",
207 % "Clan names"
209 % FIXME - define all the following name_*
210 % General salutation for any sex
211 % name_gen    ""
213 % Salutation for unmarried females - ""
214 % name_miss   ""
216 % Salutation for males - ""
217 % name_mr     ""
219 % Salutation for married females - ""
220 % name_mrs    ""
222 % Salutation valid for all females - "" (no term)
223 % name_ms     ""
225 END LC_NAME
227 LC_ADDRESS
228 % Country name in Tsonga - "Afrika Dzonga"
229 country_name "<U0041><U0066><U0072><U0069><U006B><U0061><U0020><U0044><U007A><U006F><U006E><U0067><U0061>"
231 % Abbreviated country postal name - "ZA"
232 country_post "<U005A><U0041>"
234 % UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
235 % http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
236 % "ZA"
237 country_car   "<U005A><U0041>"
239 % FIXME define the following correctly
240 % country_isbn ""
242 % Language name in Tsonga - "Xitsonga"
243 lang_name "<U0058><U0069><U0074><U0073><U006F><U006E><U0067><U0061>"
245 % ISO 639 two and three letter language names
246 % see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
247 % ts
248 lang_ab   "<U0074><U0073>"
249 % tso
250 lang_term "<U0074><U0073><U006F>"
251 % tso
252 lang_lib "<U0074><U0073><U006F>"
254 % Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
255 % Africa. (Ignored for now)
256 postal_fmt    "<U0025><U0066><U0025><U004E><U0025><U0061><U0025><U004E>/
257 <U0025><U0064><U0025><U004E><U0025><U0062><U0025><U004E><U0025><U0073>/
258 <U0020><U0025><U0068><U0020><U0025><U0065><U0020><U0025><U0072><U0025>/
259 <U004E><U0025><U007A><U0020><U0025><U0054><U0025>/
260 <U004E><U0025><U0063><U0025><U004E>"
261 % "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
262 % "firm name",
263 % "end of line",
264 % "C/O address",
265 % "end of line",
266 % "department name",
267 % "Building name",
268 % "end of line",
269 % "street or block name",
270 % "space",
271 % "house number or designation",
272 % "space",
273 % "floor number",
274 % "space",
275 % "room number, door designation",
276 % "end of line",
277 % "postal code",
278 % "space",
279 % "town, city",
280 % "end of line",
281 % "country designation for the <country_post> keyword",
282 % "end of line
285 % ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
286 % http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
287 % "ZA", "ZAF"
288 country_num   710
289 country_ab2   "<U005A><U0041>"
290 country_ab3   "<U005A><U0041><U0046>"
292 END LC_ADDRESS