Convert remaining complex function to generated files
[glibc.git] / po / fi.po
blob8a2ab8358c6ee49740d42c44446cb1147991f5d7
1 # Finnish messages for GNU libc.
2 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
3 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002, 2003, 2009.
5 # Thanks to:
6 # * Timo Laine <tila at surfeu.fi> for suggestions
8 # ”locale” on suomennettu uudella sanalla ”maa-asetusto”.
10 # Pitäisikö signaalien nimien olla aktiivissa vai passiivissa?
11 # esim. Terminated = Päättynyt vai Päätetty?
12 # Aborted = Keskeytynyt vai Keskeytetty?
15 # (parempia) suomennosehdotuksia kaivataan sanoille:
16 # exchange -- vaihto? (mitä ihmettä?)
17 # ellipsis -- sanankatkaisu?  ATK-sanakirja sanoo näin.
18 # map -- kartoittaa?? vai kuvata? vai jotain muuta?
20 # ambiguous = ei-yksiselitteinen vs. moniselitteinen?
22 # korjaa: executable -> suoritettava (tiedosto)
23 #         unlink -> ???
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: libc 2.22-pre1\n"
28 "POT-Creation-Date: 2015-07-31 00:10-0400\n"
29 "PO-Revision-Date: 2016-05-26 21:14+0300\n"
30 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
31 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
32 "Language: fi\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 #: argp/argp-help.c:227
40 #, c-format
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
42 msgstr "%.*s: parametri ARGP_HELP_FMT vaatii arvon"
44 #: argp/argp-help.c:237
45 #, c-format
46 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
47 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
49 #: argp/argp-help.c:250
50 #, c-format
51 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
52 msgstr "ARGP_HELP_FMT:ssä roskaa: %s"
54 #: argp/argp-help.c:1214
55 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
56 msgstr "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille."
58 #: argp/argp-help.c:1600
59 msgid "Usage:"
60 msgstr "Käyttö:"
62 #: argp/argp-help.c:1604
63 msgid "  or: "
64 msgstr "  tai: "
66 #: argp/argp-help.c:1616
67 msgid " [OPTION...]"
68 msgstr " [VALITSIN...]"
70 #: argp/argp-help.c:1643
71 #, c-format
72 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
73 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
75 #: argp/argp-help.c:1671
76 #, c-format
77 msgid "Report bugs to %s.\n"
78 msgstr "Ilmoita ohjelmistovirheistä osoitteeseen %s.\n"
80 #: argp/argp-parse.c:101
81 msgid "Give this help list"
82 msgstr "Näytä tämä ohje"
84 #: argp/argp-parse.c:102
85 msgid "Give a short usage message"
86 msgstr "Näytä lyhyt käyttöohje"
88 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
89 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
90 #: nss/makedb.c:120
91 msgid "NAME"
92 msgstr "NIMI"
94 #: argp/argp-parse.c:104
95 msgid "Set the program name"
96 msgstr "Aseta ohjelman nimi"
98 #: argp/argp-parse.c:105
99 msgid "SECS"
100 msgstr "SEK"
102 #: argp/argp-parse.c:106
103 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
104 msgstr "Odota SEK sekuntia (oletus 3600)"
106 #: argp/argp-parse.c:167
107 msgid "Print program version"
108 msgstr "Näytä ohjelman versio"
110 #: argp/argp-parse.c:183
111 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
112 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?"
114 #: argp/argp-parse.c:623
115 #, c-format
116 msgid "%s: Too many arguments\n"
117 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
119 #: argp/argp-parse.c:766
120 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
121 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsinta ei tunnistettu!?"
123 #: assert/assert-perr.c:35
124 #, c-format
125 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
126 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOdottamaton virhe: %s.\n"
128 #: assert/assert.c:101
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
132 "%n"
133 msgstr ""
134 "%s%s%s:%u: %s%sVäite ”%s” ei pidä paikkaansa.\n"
135 "%n"
137 #: catgets/gencat.c:110
138 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
139 msgstr "Luo C-otsikkotiedosto NAME, joka sisältää symbolimäärittelyt"
141 #: catgets/gencat.c:112
142 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
143 msgstr "Älä käytä olemassaolevaa katalogia, tee uusi tulostiedosto"
145 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
146 msgid "Write output to file NAME"
147 msgstr "Kirjoita tuloste tiedostoon NIMI"
149 #: catgets/gencat.c:118
150 msgid ""
151 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
152 "is -, output is written to standard output.\n"
153 msgstr ""
154 "Luo viestikatalogi.\vJos SYÖTETIEDOSTO on -, syöte luetaan vakiosyötteestä.  Jos TULOSTIEDOSTO\n"
155 "on -, tuloste kirjoitetaan vakiotulosteeseen.\n"
157 #: catgets/gencat.c:123
158 msgid ""
159 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
160 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
161 msgstr ""
162 "-o TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...\n"
163 "[TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...]"
165 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
166 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
167 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
168 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
169 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:973 nss/makedb.c:369
170 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
171 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "For bug reporting instructions, please see:\n"
175 "%s.\n"
176 msgstr ""
177 "Katso ohjeet vikailmoitusten tekemiseen osoitteesta:\n"
178 "%s.\n"
180 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
181 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
182 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
183 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
184 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
185 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
186 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
190 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
191 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
192 msgstr ""
193 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
194 "Tämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI\n"
195 "ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
197 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
198 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
199 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
200 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
201 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
202 #: posix/getconf.c:473
203 #, c-format
204 msgid "Written by %s.\n"
205 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
207 #: catgets/gencat.c:281
208 msgid "*standard input*"
209 msgstr "*vakiosyöte*"
211 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
212 #: nss/makedb.c:246
213 #, c-format
214 msgid "cannot open input file `%s'"
215 msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
217 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
218 msgid "illegal set number"
219 msgstr "virheellinen viestijoukon numero"
221 #: catgets/gencat.c:443
222 msgid "duplicate set definition"
223 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
225 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
226 msgid "this is the first definition"
227 msgstr "tämä on ensimmäinen määrittely"
229 #: catgets/gencat.c:516
230 #, c-format
231 msgid "unknown set `%s'"
232 msgstr "tuntematon joukko ”%s”"
234 #: catgets/gencat.c:557
235 msgid "invalid quote character"
236 msgstr "virheellinen lainausmerkki"
238 #: catgets/gencat.c:570
239 #, c-format
240 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
241 msgstr "tuntematon direktiivi ”%s”: riviä ei huomioida"
243 #: catgets/gencat.c:615
244 msgid "duplicated message number"
245 msgstr "kaksinkertainen viestinumero"
247 #: catgets/gencat.c:666
248 msgid "duplicated message identifier"
249 msgstr "kaksinkertainen viestitunniste"
251 #: catgets/gencat.c:723
252 msgid "invalid character: message ignored"
253 msgstr "virheellinen merkki: viestiä ei huomioida"
255 #: catgets/gencat.c:766
256 msgid "invalid line"
257 msgstr "virheellinen rivi"
259 #: catgets/gencat.c:820
260 msgid "malformed line ignored"
261 msgstr "väärän muotoinen rivi jätetty huomioimatta"
263 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
264 #, c-format
265 msgid "cannot open output file `%s'"
266 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
268 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
269 msgid "invalid escape sequence"
270 msgstr "virheellinen ohjaussarja"
272 #: catgets/gencat.c:1209
273 msgid "unterminated message"
274 msgstr "päättämätön viesti"
276 #: catgets/gencat.c:1233
277 #, c-format
278 msgid "while opening old catalog file"
279 msgstr "avattaessa vanhaa katalogitiedostoa"
281 #: catgets/gencat.c:1324
282 #, c-format
283 msgid "conversion modules not available"
284 msgstr "muunnosmoduulit eivät ole käytettävissä"
286 #: catgets/gencat.c:1350
287 #, c-format
288 msgid "cannot determine escape character"
289 msgstr "ohjausmerkkiä ei voi määrittää"
291 #: debug/pcprofiledump.c:53
292 msgid "Don't buffer output"
293 msgstr "Älä puskuroi tulostetta"
295 #: debug/pcprofiledump.c:58
296 msgid "Dump information generated by PC profiling."
297 msgstr "Vedosta PC-profiloinnin luomat tiedot."
299 #: debug/pcprofiledump.c:61
300 msgid "[FILE]"
301 msgstr "[TIEDOSTO]"
303 #: debug/pcprofiledump.c:108
304 #, c-format
305 msgid "cannot open input file"
306 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
308 #: debug/pcprofiledump.c:115
309 #, c-format
310 msgid "cannot read header"
311 msgstr "otsaketta ei voi lukea"
313 #: debug/pcprofiledump.c:179
314 #, c-format
315 msgid "invalid pointer size"
316 msgstr "virheellinen osoittimen koko"
318 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
319 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
320 msgstr "Käyttö: xtrace [VALITSIN]... OHJELMA [OHJELMANVALITSIN]...\\n"
322 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
323 #: malloc/memusage.sh:26
324 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
325 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\\n"
327 #: debug/xtrace.sh:38
328 #, fuzzy
329 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
330 msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin\n"
332 #: debug/xtrace.sh:45
333 msgid ""
334 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
335 "\n"
336 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
337 "\n"
338 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
339 "      --usage             Give a short usage message\n"
340 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
341 "\n"
342 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
343 "short options.\n"
344 "\n"
345 msgstr ""
346 "Seuraa ohjelman suoritusta näyttämällä parhaillaan suoritettava funktio.\n"
347 "\n"
348 "     --data=TIEDOSTO      Älä aja ohjelmaa, näytä vain data TIEDOSTOsta.\n"
349 "\n"
350 "   -?,--help              Näytä tämä ohje ja poistu\n"
351 "      --usage             Näytä lyhyt käyttöohje\n"
352 "   -V,--version           Näytä versiotiedot ja poistu\n"
353 "\n"
354 "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\n"
356 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
357 #: malloc/memusage.sh:64
358 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
359 msgstr "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa:\\\\n%s\\.\\n"
361 #: debug/xtrace.sh:125
362 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
363 msgstr "xtrace: tunnistamaton valitsin ”$1”\\n"
365 #: debug/xtrace.sh:138
366 msgid "No program name given\\n"
367 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu\\n"
369 #: debug/xtrace.sh:146
370 #, fuzzy, sh-format
371 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
372 msgstr "Ei suoritettavia rivejä\n"
374 #: debug/xtrace.sh:150
375 #, fuzzy, sh-format
376 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
377 msgstr "Ei suoritettavia rivejä\n"
379 #: dlfcn/dlinfo.c:63
380 #, fuzzy
381 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
382 msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
384 #: dlfcn/dlinfo.c:72
385 #, fuzzy
386 msgid "unsupported dlinfo request"
387 msgstr "tuntematon värimoodi"
389 #: dlfcn/dlmopen.c:63
390 msgid "invalid namespace"
391 msgstr "virheellinen nimiavaruus"
393 #: dlfcn/dlmopen.c:68
394 msgid "invalid mode"
395 msgstr "virheellinen tila"
397 #: dlfcn/dlopen.c:64
398 msgid "invalid mode parameter"
399 msgstr "virheellinen tilaparametri"
401 #: elf/cache.c:69
402 msgid "unknown"
403 msgstr "tuntematon"
405 #: elf/cache.c:135
406 msgid "Unknown OS"
407 msgstr "Tuntematon käyttöjärjestelmä"
409 #: elf/cache.c:140
410 #, c-format
411 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
412 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
414 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
415 #, c-format
416 msgid "Can't open cache file %s\n"
417 msgstr "Välimuistitiedostoa %s ei voi avata\n"
419 #: elf/cache.c:171
420 #, c-format
421 msgid "mmap of cache file failed.\n"
422 msgstr "välimuistitiedoston muistikartoitus epäonnistui.\n"
424 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
425 #, c-format
426 msgid "File is not a cache file.\n"
427 msgstr "Tiedosto ei ole välimuistitiedosto.\n"
429 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
430 #, c-format
431 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
432 msgstr "Välimuistista ”%2$s” löytyi %1$d kirjastoa\n"
434 #: elf/cache.c:426
435 #, c-format
436 msgid "Can't create temporary cache file %s"
437 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
439 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
440 #, c-format
441 msgid "Writing of cache data failed"
442 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
444 #: elf/cache.c:458
445 #, c-format
446 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
447 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
449 #: elf/cache.c:463
450 #, c-format
451 msgid "Renaming of %s to %s failed"
452 msgstr "Uudelleennimeäminen %s -> %s epäonnistui"
454 #: elf/dl-close.c:396 elf/dl-open.c:478
455 msgid "cannot create scope list"
456 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
458 #: elf/dl-close.c:816
459 msgid "shared object not open"
460 msgstr "jaettu objekti ei ole avoin"
462 #: elf/dl-deps.c:112
463 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
464 msgstr "DST ei ole sallittu SUID/SGID-ohjelmissa"
466 #: elf/dl-deps.c:125
467 msgid "empty dynamic string token substitution"
468 msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
470 #: elf/dl-deps.c:131
471 #, c-format
472 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
473 msgstr "ylimääräistä ”%s” ei voi ladata, koska dynaamisen merkkijonon osa korvattiin tyhjällä\n"
475 #: elf/dl-deps.c:467
476 msgid "cannot allocate dependency list"
477 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
479 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
480 msgid "cannot allocate symbol search list"
481 msgstr "symbolihakulistalle ei voi varata muistia"
483 #: elf/dl-deps.c:544
484 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
485 msgstr "Suodattimet eivät ole tuettuja LD_TRACE_RPELINKING:in kanssa"
487 #: elf/dl-error.c:77
488 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
489 msgstr "DYNAAMISEN LINKITTIMEN OHJELMISTOVIKA!!!"
491 #: elf/dl-error.c:127
492 msgid "error while loading shared libraries"
493 msgstr "virhe ladattaessa jaettuja kirjastoja"
495 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
496 #, fuzzy
497 msgid "cannot map pages for fdesc table"
498 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
500 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
501 #, fuzzy
502 msgid "cannot map pages for fptr table"
503 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
505 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
506 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
507 msgstr ""
509 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
510 msgid "cannot create capability list"
511 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
513 #: elf/dl-load.c:410
514 msgid "cannot allocate name record"
515 msgstr "nimitietueelle ei voi varata muistia"
517 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
518 msgid "cannot create cache for search path"
519 msgstr "hakupolulle ei voi luoda välimuistia"
521 #: elf/dl-load.c:586
522 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
523 msgstr "RUNPATH/RPATH-kopiota ei voi luoda"
525 #: elf/dl-load.c:680
526 msgid "cannot create search path array"
527 msgstr "hakupolkutaulukkoa ei voi luoda"
529 #: elf/dl-load.c:885
530 msgid "cannot stat shared object"
531 msgstr "jaetun objektin tilaa ei voi lukea"
533 #: elf/dl-load.c:962
534 msgid "cannot open zero fill device"
535 msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
537 #: elf/dl-load.c:1009 elf/dl-load.c:2159
538 msgid "cannot create shared object descriptor"
539 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
541 #: elf/dl-load.c:1028 elf/dl-load.c:1568 elf/dl-load.c:1680
542 msgid "cannot read file data"
543 msgstr "tiedoston dataa ei voi lukea"
545 #: elf/dl-load.c:1068
546 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
547 msgstr "ELF-latauskomennon tasaus ei ole sivutasattu"
549 #: elf/dl-load.c:1075
550 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
551 msgstr "ELF-latauskomennon osoite/siirtymä ei ole tasattu oikein"
553 #: elf/dl-load.c:1159
554 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
555 msgstr "alkusäikeelle ei voi varata TLS-tietorakenteita"
557 #: elf/dl-load.c:1182
558 msgid "cannot handle TLS data"
559 msgstr "TLS-dataa ei voi käsitellä"
561 #: elf/dl-load.c:1201
562 #, fuzzy
563 msgid "object file has no loadable segments"
564 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
566 #: elf/dl-load.c:1210 elf/dl-load.c:1660
567 msgid "cannot dynamically load executable"
568 msgstr "suoritettavaa tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
570 #: elf/dl-load.c:1231
571 msgid "object file has no dynamic section"
572 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
574 #: elf/dl-load.c:1254
575 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
576 msgstr "jaettua objektia ei voi avata funktiolla dlopen()"
578 #: elf/dl-load.c:1267
579 msgid "cannot allocate memory for program header"
580 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
582 #: elf/dl-load.c:1283 elf/dl-open.c:195
583 msgid "invalid caller"
584 msgstr "virheellinen kutsuja"
586 #: elf/dl-load.c:1306 elf/dl-load.h:130
587 msgid "cannot change memory protections"
588 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
590 #: elf/dl-load.c:1326
591 #, fuzzy
592 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
593 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
595 #: elf/dl-load.c:1339
596 msgid "cannot close file descriptor"
597 msgstr "tiedostokahvaa ei voi sulkea"
599 #: elf/dl-load.c:1568
600 msgid "file too short"
601 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
603 #: elf/dl-load.c:1603
604 msgid "invalid ELF header"
605 msgstr "virheellinen ELF-otsikko"
607 #: elf/dl-load.c:1615
608 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
609 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”big-endian”"
611 #: elf/dl-load.c:1617
612 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
613 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”little-endian”"
615 #: elf/dl-load.c:1621
616 msgid "ELF file version ident does not match current one"
617 msgstr "ELF-tiedoston versiotunnus ei vastaa nykyistä"
619 #: elf/dl-load.c:1625
620 msgid "ELF file OS ABI invalid"
621 msgstr "ELF-tiedoston OS ABI on virheellinen"
623 #: elf/dl-load.c:1628
624 msgid "ELF file ABI version invalid"
625 msgstr "ELF-tiedoston ABI-versio virheellinen"
627 #: elf/dl-load.c:1631
628 msgid "nonzero padding in e_ident"
629 msgstr ""
631 #: elf/dl-load.c:1634
632 msgid "internal error"
633 msgstr "sisäinen virhe"
635 #: elf/dl-load.c:1641
636 msgid "ELF file version does not match current one"
637 msgstr "ELF-tiedoston versio ei vastaa nykyistä"
639 #: elf/dl-load.c:1649
640 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
641 msgstr "vain ET_DYN ja ET_EXEC voidaan ladata"
643 #: elf/dl-load.c:1665
644 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
645 msgstr "ELF-tiedoston phent-koko ei ole odotetun kokoinen"
647 #: elf/dl-load.c:2178
648 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
649 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS64"
651 #: elf/dl-load.c:2179
652 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
653 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS32"
655 #: elf/dl-load.c:2182
656 msgid "cannot open shared object file"
657 msgstr "jaettua objektitiedostoa ei voi avata"
659 #: elf/dl-load.h:128
660 msgid "failed to map segment from shared object"
661 msgstr "segmentin kartoitus jaetusta objektista epäonnistui"
663 #: elf/dl-load.h:132
664 msgid "cannot map zero-fill pages"
665 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
667 #: elf/dl-lookup.c:845
668 msgid "relocation error"
669 msgstr "uudelleensijoitusvirhe"
671 #: elf/dl-lookup.c:872
672 msgid "symbol lookup error"
673 msgstr "virhe symbolien haussa"
675 #: elf/dl-open.c:102
676 msgid "cannot extend global scope"
677 msgstr "globaalia aluetta ei voi laajentaa"
679 #: elf/dl-open.c:528
680 #, fuzzy
681 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
682 msgstr "TLS-luontilaskurin ylivuoto! Lähetä tästä raportti."
684 #: elf/dl-open.c:592
685 msgid "invalid mode for dlopen()"
686 msgstr "virheellinen tila funktiolle dlopen()"
688 #: elf/dl-open.c:609
689 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
690 msgstr ""
692 #: elf/dl-open.c:633
693 #, fuzzy
694 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
695 msgstr "virheellinen nimiavaruus"
697 #: elf/dl-reloc.c:121
698 #, fuzzy
699 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
700 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
702 #: elf/dl-reloc.c:206
703 msgid "cannot make segment writable for relocation"
704 msgstr "segmenttiä ei voi muuttaa kirjoitettavaksi uudelleensijoitusta varten"
706 #: elf/dl-reloc.c:276
707 #, c-format
708 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
709 msgstr ""
711 #: elf/dl-reloc.c:292
712 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
713 msgstr "segmentin suojausta ei voi palauttaa uudelleensijoituksen jälkeen"
715 #: elf/dl-reloc.c:323
716 #, fuzzy
717 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
718 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
720 #: elf/dl-sym.c:153
721 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
722 msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
724 #: elf/dl-tls.c:934
725 msgid "cannot create TLS data structures"
726 msgstr "TLS-tietorakenteita ei voi luoda"
728 #: elf/dl-version.c:166
729 #, fuzzy
730 msgid "version lookup error"
731 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?"
733 #: elf/dl-version.c:296
734 msgid "cannot allocate version reference table"
735 msgstr "versioviitetaulukolle ei voi varata muistia"
737 #: elf/ldconfig.c:141
738 msgid "Print cache"
739 msgstr "Näytä välimuisti"
741 #: elf/ldconfig.c:142
742 msgid "Generate verbose messages"
743 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
745 #: elf/ldconfig.c:143
746 msgid "Don't build cache"
747 msgstr "Älä luo välimuistia"
749 #: elf/ldconfig.c:144
750 msgid "Don't generate links"
751 msgstr "Älä luo linkkejä"
753 #: elf/ldconfig.c:145
754 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
755 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
757 #: elf/ldconfig.c:145
758 #, fuzzy
759 msgid "ROOT"
760 msgstr "XENIX root"
762 #: elf/ldconfig.c:146
763 #, fuzzy
764 msgid "CACHE"
765 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
767 #: elf/ldconfig.c:146
768 msgid "Use CACHE as cache file"
769 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
771 #: elf/ldconfig.c:147
772 #, fuzzy
773 msgid "CONF"
774 msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
776 #: elf/ldconfig.c:147
777 msgid "Use CONF as configuration file"
778 msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
780 #: elf/ldconfig.c:148
781 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
782 msgstr "Käsittele vain komentorivillä annetut hakemistot. Älä luo välimuistia."
784 #: elf/ldconfig.c:149
785 msgid "Manually link individual libraries."
786 msgstr "Linkitä yksittäisiä kirjastoja käsin."
788 #: elf/ldconfig.c:150
789 msgid "FORMAT"
790 msgstr "MUOTO"
792 #: elf/ldconfig.c:150
793 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
794 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
796 #: elf/ldconfig.c:151
797 msgid "Ignore auxiliary cache file"
798 msgstr "Jätä huomiotta apuvälimuistitiedosto"
800 #: elf/ldconfig.c:159
801 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
802 msgstr "Säädä dynaamisen linkittäjän ajonaikaiset sidonnat."
804 #: elf/ldconfig.c:346
805 #, c-format
806 msgid "Path `%s' given more than once"
807 msgstr "Polku ”%s” on annettu useammin kuin kerran"
809 #: elf/ldconfig.c:386
810 #, c-format
811 msgid "%s is not a known library type"
812 msgstr "%s ei ole tunnettu kirjastotyyppi"
814 #: elf/ldconfig.c:414
815 #, c-format
816 msgid "Can't stat %s"
817 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
819 #: elf/ldconfig.c:488
820 #, c-format
821 msgid "Can't stat %s\n"
822 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
824 #: elf/ldconfig.c:498
825 #, c-format
826 msgid "%s is not a symbolic link\n"
827 msgstr "%s ei ole symbolinen linkki\n"
829 #: elf/ldconfig.c:517
830 #, c-format
831 msgid "Can't unlink %s"
832 msgstr "Tiedoston %s linkitystä ei voi poistaa"
834 #: elf/ldconfig.c:523
835 #, c-format
836 msgid "Can't link %s to %s"
837 msgstr "Linkitys %s -> %s ei onnistu"
839 #: elf/ldconfig.c:529
840 msgid " (changed)\n"
841 msgstr " (muutettu)\n"
843 #: elf/ldconfig.c:531
844 msgid " (SKIPPED)\n"
845 msgstr " (OHITETTU)\n"
847 #: elf/ldconfig.c:586
848 #, c-format
849 msgid "Can't find %s"
850 msgstr "%s ei löydy"
852 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
853 #, c-format
854 msgid "Cannot lstat %s"
855 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
857 #: elf/ldconfig.c:609
858 #, c-format
859 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
860 msgstr "Tiedostoa %s ei huomioitu, koska se ei ole tavallinen tiedosto."
862 #: elf/ldconfig.c:618
863 #, c-format
864 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
865 msgstr "Linkkiä ei luotu, koska tiedostolle %s ei löytynyt so-nimeä"
867 #: elf/ldconfig.c:701
868 #, c-format
869 msgid "Can't open directory %s"
870 msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
872 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:97
873 #, c-format
874 msgid "Input file %s not found.\n"
875 msgstr "Syötetiedostoa %s ei löydy.\n"
877 #: elf/ldconfig.c:800
878 #, c-format
879 msgid "Cannot stat %s"
880 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
882 #: elf/ldconfig.c:951
883 #, c-format
884 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
885 msgstr "libc5-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
887 #: elf/ldconfig.c:954
888 #, c-format
889 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
890 msgstr "libc6-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
892 #: elf/ldconfig.c:957
893 #, c-format
894 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
895 msgstr "libc4-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
897 #: elf/ldconfig.c:985
898 #, c-format
899 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
900 msgstr "kirjastoilla %s ja %s hakemistossa %s on sama so-nimi, mutta eri tyypit."
902 #: elf/ldconfig.c:1094
903 #, c-format
904 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
905 msgstr "Varoitus: jätetään huomioimatta asetustiedosto, jota ei voi avata: %s"
907 #: elf/ldconfig.c:1160
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
910 msgstr "%s:%u: hwcap-rivin virheellinen syntaksi"
912 #: elf/ldconfig.c:1166
913 #, c-format
914 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
915 msgstr ""
917 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
920 msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
922 #: elf/ldconfig.c:1184
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
925 msgstr "%s:%u: hwcap-rivin virheellinen syntaksi"
927 #: elf/ldconfig.c:1206
928 #, c-format
929 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
930 msgstr ""
932 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
933 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
934 #, c-format
935 msgid "memory exhausted"
936 msgstr "muisti lopussa"
938 #: elf/ldconfig.c:1245
939 #, c-format
940 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
941 msgstr "%s:%u: hakemistoa %s ei voi lukea"
943 #: elf/ldconfig.c:1289
944 #, c-format
945 msgid "relative path `%s' used to build cache"
946 msgstr ""
948 #: elf/ldconfig.c:1319
949 #, c-format
950 msgid "Can't chdir to /"
951 msgstr "Juurihakemistoon / siirtyminen ei onnistu"
953 #: elf/ldconfig.c:1360
954 #, c-format
955 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
956 msgstr "Välimuistihakemistoa %s ei voi avata\n"
958 #: elf/ldd.bash.in:42
959 msgid "Written by %s and %s.\n"
960 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
962 #: elf/ldd.bash.in:47
963 #, fuzzy
964 msgid ""
965 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
966 "      --help              print this help and exit\n"
967 "      --version           print version information and exit\n"
968 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
969 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
970 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
971 "  -v, --verbose           print all information\n"
972 msgstr ""
973 "Käyttö: ldd [VALITSIN]... TIEDOSTO...\n"
974 "      --help              näytä tämä ohje ja poistu\n"
975 "      --version           näytä versiotiedot ja poistu\n"
976 "  -d, --data-relocs       käsittele datarelokaatiot\n"
977 "  -r, --function-relocs   käsittele data- ja funktiorelokaatiot\n"
978 "  -u, --unused            näytä käyttämättömät suorat riippuvuudet\n"
979 "  -v, --verbose           näytä kaikki tieto\n"
981 #: elf/ldd.bash.in:80
982 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
983 msgstr "ldd: valitsin ”$1” on moniselitteinen"
985 #: elf/ldd.bash.in:87
986 msgid "unrecognized option"
987 msgstr "tunnistamaton valitsin"
989 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
990 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
991 msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
993 #: elf/ldd.bash.in:124
994 msgid "missing file arguments"
995 msgstr "tiedostoargumentit puuttuvat"
997 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
998 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
999 #. TRANS expected to already exist.
1000 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1001 msgid "No such file or directory"
1002 msgstr "Tiedostoa tai hakemistoa ei ole"
1004 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:492
1005 msgid "not regular file"
1006 msgstr "ei ole tavallinen tiedosto"
1008 #: elf/ldd.bash.in:153
1009 #, fuzzy
1010 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1011 msgstr "varoitus: "
1013 #: elf/ldd.bash.in:182
1014 msgid "\tnot a dynamic executable"
1015 msgstr "\tkäynnistettävää tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
1017 #: elf/ldd.bash.in:190
1018 #, fuzzy
1019 msgid "exited with unknown exit code"
1020 msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi"
1022 #: elf/ldd.bash.in:195
1023 #, fuzzy
1024 msgid "error: you do not have read permission for"
1025 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
1027 #: elf/pldd-xx.c:105
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "cannot find program header of process"
1030 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
1032 #: elf/pldd-xx.c:110
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "cannot read program header"
1035 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
1037 #: elf/pldd-xx.c:135
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "cannot read dynamic section"
1040 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
1042 #: elf/pldd-xx.c:147
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "cannot read r_debug"
1045 msgstr "ei voida lukea"
1047 #: elf/pldd-xx.c:167
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "cannot read program interpreter"
1050 msgstr "ei voida lukea"
1052 #: elf/pldd-xx.c:197
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "cannot read link map"
1055 msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
1057 #: elf/pldd-xx.c:209
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "cannot read object name"
1060 msgstr "Saman niminen objekti on olemassa"
1062 #: elf/pldd-xx.c:219
1063 #, fuzzy, c-format
1064 #| msgid "cannot allocate memory for program header"
1065 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1066 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
1068 #: elf/pldd.c:64
1069 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1070 msgstr ""
1072 #: elf/pldd.c:68
1073 msgid "PID"
1074 msgstr "pid"
1076 #: elf/pldd.c:100
1077 #, c-format
1078 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1079 msgstr ""
1081 #: elf/pldd.c:112
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "invalid process ID '%s'"
1084 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
1086 #: elf/pldd.c:120
1087 #, c-format
1088 msgid "cannot open %s"
1089 msgstr "tiedostoa %s ei voi avata"
1091 #: elf/pldd.c:152
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "cannot open %s/task"
1094 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
1096 #: elf/pldd.c:155
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1099 msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
1101 #: elf/pldd.c:168
1102 #, c-format
1103 msgid "invalid thread ID '%s'"
1104 msgstr "virheellinen säie-ID ”%s”"
1106 #: elf/pldd.c:179
1107 #, c-format
1108 msgid "cannot attach to process %lu"
1109 msgstr "ei voida kiinnittyä prosessiin %lu"
1111 #: elf/pldd.c:294
1112 #, c-format
1113 msgid "cannot get information about process %lu"
1114 msgstr "tietojen saaminen prosessista %lu ei onnistu"
1116 #: elf/pldd.c:307
1117 #, c-format
1118 msgid "process %lu is no ELF program"
1119 msgstr "prosessi %lu ei ole ELF-ohjelma"
1121 #: elf/readelflib.c:34
1122 #, c-format
1123 msgid "file %s is truncated\n"
1124 msgstr "tiedosto %s on typistetty\n"
1126 #: elf/readelflib.c:66
1127 #, c-format
1128 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1129 msgstr "%s on 32-bittinen ELF-tiedosto.\n"
1131 #: elf/readelflib.c:68
1132 #, c-format
1133 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1134 msgstr "%s on 64-bittinen ELF-tiedosto.\n"
1136 #: elf/readelflib.c:70
1137 #, c-format
1138 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1139 msgstr "Tuntematon ELFCLASS tiedostossa %s.\n"
1141 #: elf/readelflib.c:77
1142 #, c-format
1143 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1144 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
1146 #: elf/readelflib.c:108
1147 #, c-format
1148 msgid "more than one dynamic segment\n"
1149 msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
1151 #: elf/readlib.c:103
1152 #, c-format
1153 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1154 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea.\n"
1156 #: elf/readlib.c:114
1157 #, c-format
1158 msgid "File %s is empty, not checked."
1159 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä, ei tarkastettu."
1161 #: elf/readlib.c:120
1162 #, c-format
1163 msgid "File %s is too small, not checked."
1164 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
1166 #: elf/readlib.c:130
1167 #, c-format
1168 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1169 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
1171 #: elf/readlib.c:169
1172 #, c-format
1173 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1174 msgstr "%s ei ole ELF-tiedosto - sen alussa on väärät taikatavut.\n"
1176 #: elf/sln.c:84
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "Usage: sln src dest|file\n"
1180 "\n"
1181 msgstr ""
1182 "Käyttö: sln lähde kohde|tiedosto\n"
1183 "\n"
1185 #: elf/sln.c:109
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: file open error: %m\n"
1188 msgstr "%s: virhe tiedoston avaamisessa: %m\n"
1190 #: elf/sln.c:146
1191 #, c-format
1192 msgid "No target in line %d\n"
1193 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
1195 #: elf/sln.c:178
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1198 msgstr "%s kohde ei saa olla hakemisto\n"
1200 #: elf/sln.c:184
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1203 msgstr "%s: vanhan kohteen poistaminen epäonnistui\n"
1205 #: elf/sln.c:192
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1208 msgstr "%s: virheellinen kohde: %s\n"
1210 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1211 #, c-format
1212 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1213 msgstr "Virheellinen linkki ”%s” -> ”%s”: %s\n"
1215 #: elf/sotruss.sh:32
1216 #, sh-format
1217 msgid ""
1218 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1219 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1220 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1221 "\n"
1222 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1223 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1224 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1225 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1226 "\n"
1227 "  -?, --help              Give this help list\n"
1228 "      --usage             Give a short usage message\n"
1229 "      --version           Print program version"
1230 msgstr ""
1232 #: elf/sotruss.sh:46
1233 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1234 msgstr "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\\n"
1236 #: elf/sotruss.sh:55
1237 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1238 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\\n"
1240 #: elf/sotruss.sh:61
1241 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1242 msgstr "%s: valitsin on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
1244 #: elf/sotruss.sh:79
1245 msgid "Written by %s.\\n"
1246 msgstr "Kirjoittanut %s.\\n"
1248 #: elf/sotruss.sh:86
1249 msgid ""
1250 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1251 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1252 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1253 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1254 msgstr ""
1256 #: elf/sotruss.sh:134
1257 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1258 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\\n"
1260 #: elf/sprof.c:77
1261 msgid "Output selection:"
1262 msgstr "Tulostevalinnat:"
1264 #: elf/sprof.c:79
1265 msgid "print list of count paths and their number of use"
1266 msgstr "näytä lista lasketuista poluista ja niiden käyttökertojen määrä"
1268 #: elf/sprof.c:81
1269 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1270 msgstr "luo kutsukerrat ja -ajat sisältävä ”litteä” profiili"
1272 #: elf/sprof.c:82
1273 msgid "generate call graph"
1274 msgstr "luo kutsukaavio"
1276 #: elf/sprof.c:89
1277 msgid "Read and display shared object profiling data."
1278 msgstr "Lue ja näytä jaetun objektin profilointidata."
1280 #: elf/sprof.c:94
1281 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1282 msgstr "JAETTU_OBJEKTI [PROFILOINTIDATA]"
1284 #: elf/sprof.c:433
1285 #, c-format
1286 msgid "failed to load shared object `%s'"
1287 msgstr "jaettua objektia ”%s” ei voitu ladata"
1289 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1290 #, c-format
1291 msgid "cannot create internal descriptor"
1292 msgstr "sisäistä kahvaa ei voi ladata"
1294 #: elf/sprof.c:554
1295 #, c-format
1296 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1297 msgstr "Jaetun objektin ”%s” uudelleenavaus epäonnistui"
1299 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1300 #, c-format
1301 msgid "reading of section headers failed"
1302 msgstr "osaotsikkojen lukeminen epäonnistui"
1304 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1305 #, c-format
1306 msgid "reading of section header string table failed"
1307 msgstr "osaotsikkojen taulukon lukeminen epäonnistui"
1309 #: elf/sprof.c:595
1310 #, c-format
1311 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1312 msgstr ""
1314 #: elf/sprof.c:616
1315 #, c-format
1316 msgid "cannot determine file name"
1317 msgstr "tiedostonimeä ei voi määrittää"
1319 #: elf/sprof.c:649
1320 #, c-format
1321 msgid "reading of ELF header failed"
1322 msgstr "ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui"
1324 #: elf/sprof.c:685
1325 #, c-format
1326 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1327 msgstr "*** Tiedosto ”%s” on karsittu: tarkka analyysi ei ole mahdollinen\n"
1329 #: elf/sprof.c:715
1330 #, c-format
1331 msgid "failed to load symbol data"
1332 msgstr "symbolitietojen lataus ei onnistunut"
1334 #: elf/sprof.c:780
1335 #, c-format
1336 msgid "cannot load profiling data"
1337 msgstr "profilointidataa ei voi ladata"
1339 #: elf/sprof.c:789
1340 #, c-format
1341 msgid "while stat'ing profiling data file"
1342 msgstr "luettaessa profilointidatatiedoston tilaa"
1344 #: elf/sprof.c:797
1345 #, c-format
1346 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1347 msgstr "profilointidatatiedosto ”%s” ei vastaa jaettua objektia ”%s”"
1349 #: elf/sprof.c:808
1350 #, c-format
1351 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1352 msgstr "profilointidatatiedoston muistikartoitus epäonnistui"
1354 #: elf/sprof.c:816
1355 #, c-format
1356 msgid "error while closing the profiling data file"
1357 msgstr "virhe suljettaessa profilointidatatiedostoa"
1359 #: elf/sprof.c:899
1360 #, c-format
1361 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1362 msgstr "”%s” ei ole oikea profiilidatatiedosto ”%s”:lle"
1364 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1365 #, c-format
1366 msgid "cannot allocate symbol data"
1367 msgstr "symbolidatalle ei voi varata muistia"
1369 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1370 #, c-format
1371 msgid "cannot open output file"
1372 msgstr "tulostiedostoa ei voi avata"
1374 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1375 #, c-format
1376 msgid "error while closing input `%s'"
1377 msgstr "virhe suljettaessa syötettä ”%s”"
1379 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1380 #, c-format
1381 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1382 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %Zd"
1384 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1385 #, c-format
1386 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1387 msgstr "epätäydellinen merkki- tai siirtosarja puskurin lopussa"
1389 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1390 #: iconv/iconv_prog.c:618
1391 #, c-format
1392 msgid "error while reading the input"
1393 msgstr "virhe luettaessa syötettä"
1395 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1396 #, c-format
1397 msgid "unable to allocate buffer for input"
1398 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
1400 #: iconv/iconv_prog.c:59
1401 msgid "Input/Output format specification:"
1402 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
1404 #: iconv/iconv_prog.c:60
1405 msgid "encoding of original text"
1406 msgstr "alkuperäisen tekstin koodaus"
1408 #: iconv/iconv_prog.c:61
1409 msgid "encoding for output"
1410 msgstr "tulosteen koodaus"
1412 #: iconv/iconv_prog.c:62
1413 msgid "Information:"
1414 msgstr "Tietoa:"
1416 #: iconv/iconv_prog.c:63
1417 msgid "list all known coded character sets"
1418 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1420 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1421 msgid "Output control:"
1422 msgstr "Tulosteen hallinta:"
1424 #: iconv/iconv_prog.c:65
1425 msgid "omit invalid characters from output"
1426 msgstr "jätä virheelliset merkit pois tulosteesta"
1428 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1429 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1430 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1431 #: malloc/memusagestat.c:56
1432 msgid "FILE"
1433 msgstr "TIEDOSTO"
1435 #: iconv/iconv_prog.c:66
1436 msgid "output file"
1437 msgstr "tulostiedosto"
1439 #: iconv/iconv_prog.c:67
1440 msgid "suppress warnings"
1441 msgstr "vaienna varoitukset"
1443 #: iconv/iconv_prog.c:68
1444 msgid "print progress information"
1445 msgstr "näytä tieto etenemisestä"
1447 #: iconv/iconv_prog.c:73
1448 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1449 msgstr "Muunna annetun tiedoston koodaus toiseksi."
1451 #: iconv/iconv_prog.c:77
1452 msgid "[FILE...]"
1453 msgstr "[TIEDOSTO...]"
1455 #: iconv/iconv_prog.c:233
1456 #, c-format
1457 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1458 msgstr "muunnos ”%s” <-> ”%s” ei ole tuettu"
1460 #: iconv/iconv_prog.c:238
1461 #, c-format
1462 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1463 msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
1465 #: iconv/iconv_prog.c:245
1466 #, c-format
1467 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1468 msgstr "muunnos merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
1470 #: iconv/iconv_prog.c:249
1471 #, c-format
1472 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1473 msgstr "muunnos ”%s” -> ”%s” ei ole tuettu"
1475 #: iconv/iconv_prog.c:259
1476 #, c-format
1477 msgid "failed to start conversion processing"
1478 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
1480 #: iconv/iconv_prog.c:357
1481 #, c-format
1482 msgid "error while closing output file"
1483 msgstr "virhe suljettaessa tulostiedostoa"
1485 #: iconv/iconv_prog.c:458
1486 #, c-format
1487 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1488 msgstr "muunnos pysäytettiin tulosteen kirjoitusongelman takia"
1490 #: iconv/iconv_prog.c:535
1491 #, c-format
1492 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1493 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %ld"
1495 #: iconv/iconv_prog.c:543
1496 #, c-format
1497 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1498 msgstr "sisäinen virhe (virheellinen kahva)"
1500 #: iconv/iconv_prog.c:546
1501 #, c-format
1502 msgid "unknown iconv() error %d"
1503 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
1505 #: iconv/iconv_prog.c:791
1506 msgid ""
1507 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1508 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1509 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1510 "listed with several different names (aliases).\n"
1511 "\n"
1512 "  "
1513 msgstr ""
1514 "Seuraavassa listassa ovat kaikki tunnetut koodatut merkistöt. Tämä ei\n"
1515 "kuitenkaan välttämättä tarkoita sitä, että kaikkia näiden nimien\n"
1516 "yhdistelmiä voisi käyttää FROM- ja TO-komentoriviparametreina. Yksi\n"
1517 "koodattu merkistö voi olla listalla useilla eri nimillä (aliaksilla).\n"
1518 "\n"
1519 "  "
1521 #: iconv/iconvconfig.c:109
1522 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1523 msgstr "Luo nopeasti latautuva iconv-moduuliasetustiedosto."
1525 #: iconv/iconvconfig.c:113
1526 msgid "[DIR...]"
1527 msgstr "[HAKEMISTO...]"
1529 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1530 msgid "PATH"
1531 msgstr "POLKU"
1533 #: iconv/iconvconfig.c:127
1534 msgid "Prefix used for all file accesses"
1535 msgstr "Jokaisen tiedoston käsittelyssä käytettävä etuliite"
1537 #: iconv/iconvconfig.c:128
1538 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1539 msgstr ""
1541 #: iconv/iconvconfig.c:132
1542 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1543 msgstr ""
1545 #: iconv/iconvconfig.c:299
1546 #, c-format
1547 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1548 msgstr ""
1550 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1551 #, c-format
1552 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1553 msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu varoituksen takia"
1555 #: iconv/iconvconfig.c:430
1556 #, c-format
1557 msgid "while inserting in search tree"
1558 msgstr "lisättäessä hakupuuhun"
1560 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1561 #, c-format
1562 msgid "cannot generate output file"
1563 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
1565 #: inet/rcmd.c:163
1566 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1567 msgstr "rcmd: Muistin varaaminen ei onnistu\n"
1569 #: inet/rcmd.c:178
1570 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1571 msgstr "rcmd: socket: Kaikki portit käytössä\n"
1573 #: inet/rcmd.c:206
1574 #, c-format
1575 msgid "connect to address %s: "
1576 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
1578 #: inet/rcmd.c:219
1579 #, c-format
1580 msgid "Trying %s...\n"
1581 msgstr "Yritetään %s...\n"
1583 #: inet/rcmd.c:255
1584 #, c-format
1585 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1586 msgstr "rcmd: write (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1588 #: inet/rcmd.c:271
1589 #, c-format
1590 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1591 msgstr "rcmd: poll (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1593 #: inet/rcmd.c:274
1594 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1595 msgstr "poll: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1597 #: inet/rcmd.c:306
1598 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1599 msgstr "socket: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1601 #: inet/rcmd.c:330
1602 #, c-format
1603 msgid "rcmd: %s: short read"
1604 msgstr "rcmd: %s: vajaa luku"
1606 #: inet/rcmd.c:490
1607 msgid "lstat failed"
1608 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1610 #: inet/rcmd.c:497
1611 msgid "cannot open"
1612 msgstr "ei voi avata"
1614 #: inet/rcmd.c:499
1615 msgid "fstat failed"
1616 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1618 #: inet/rcmd.c:501
1619 msgid "bad owner"
1620 msgstr "virheellinen omistaja"
1622 #: inet/rcmd.c:503
1623 msgid "writeable by other than owner"
1624 msgstr "kirjoitusoikeus muulla kuin omistajalla"
1626 #: inet/rcmd.c:505
1627 msgid "hard linked somewhere"
1628 msgstr "kovalinkitetty johonkin"
1630 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1631 msgid "out of memory"
1632 msgstr "muisti lopussa"
1634 #: inet/ruserpass.c:184
1635 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1636 msgstr "Virhe: .netrc-tiedosto on muiden luettavissa."
1638 #: inet/ruserpass.c:185
1639 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1640 msgstr "Poista salasana tai estä muilta tiedoston luku."
1642 #: inet/ruserpass.c:277
1643 #, c-format
1644 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1645 msgstr "Tuntematon .netrc-avainsana %s"
1647 #: libidn/nfkc.c:463
1648 msgid "Character out of range for UTF-8"
1649 msgstr "Merkki UTF-8:n salliman välin ulkopuolella"
1651 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1652 #, c-format
1653 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1654 msgstr "merkistökarttahakemistoa ”%s” ei voi lukea"
1656 #: locale/programs/charmap.c:138
1657 #, c-format
1658 msgid "character map file `%s' not found"
1659 msgstr "merkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1661 #: locale/programs/charmap.c:195
1662 #, c-format
1663 msgid "default character map file `%s' not found"
1664 msgstr "oletusmerkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1666 #: locale/programs/charmap.c:258
1667 #, c-format
1668 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1669 msgstr "merkistökartta ”%s” ei ole ASCII-yhteensopiva, maa-asetusto ei ole ISO C -yhteensopiva\n"
1671 #: locale/programs/charmap.c:337
1672 #, c-format
1673 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1674 msgstr "%s: <mb_cur_max> on oltava suurempi kuin <mb_cur_min>\n"
1676 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1677 #: locale/programs/repertoire.c:174
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "syntax error in prolog: %s"
1680 msgstr "%s: syntaksivirhe"
1682 #: locale/programs/charmap.c:358
1683 msgid "invalid definition"
1684 msgstr "virheellinen määrittely"
1686 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1687 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1688 msgid "bad argument"
1689 msgstr "virheellinen argumentti"
1691 #: locale/programs/charmap.c:403
1692 #, c-format
1693 msgid "duplicate definition of <%s>"
1694 msgstr "kaksinkertainen <%s>:n määrittely"
1696 #: locale/programs/charmap.c:410
1697 #, c-format
1698 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1699 msgstr "<%s>:n arvon on oltava 1 tai suurempi"
1701 #: locale/programs/charmap.c:422
1702 #, c-format
1703 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1704 msgstr "<%s>:n arvon on oltava suurempi tai yhtäsuuri kuin <%s>:n arvo"
1706 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1707 #, c-format
1708 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1709 msgstr "argumentin <%s>:lle on oltava yksittäinen merkki"
1711 #: locale/programs/charmap.c:471
1712 msgid "character sets with locking states are not supported"
1713 msgstr "lukitustiloja sisältäviä merkistöjä ei tueta"
1715 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1716 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1717 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1718 #: locale/programs/charmap.c:815
1719 #, c-format
1720 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1721 msgstr "syntaksivirhe %s-määrittelyssä: %s"
1723 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1724 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1725 msgid "no symbolic name given"
1726 msgstr "symbolista nimeä ei ole annettu"
1728 #: locale/programs/charmap.c:553
1729 msgid "invalid encoding given"
1730 msgstr "annettu koodaus on virheellinen"
1732 #: locale/programs/charmap.c:562
1733 msgid "too few bytes in character encoding"
1734 msgstr "liian vähän tavuja merkkikoodauksessa"
1736 #: locale/programs/charmap.c:564
1737 msgid "too many bytes in character encoding"
1738 msgstr "liian monta tavua merkkikoodauksessa"
1740 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1741 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1742 msgid "no symbolic name given for end of range"
1743 msgstr "välin lopulle ei ole annettu symbolista nimeä"
1745 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1746 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
1747 #: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840
1748 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1749 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1750 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1751 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1752 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1753 #: locale/programs/repertoire.c:313
1754 #, c-format
1755 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1756 msgstr "%1$s: määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
1758 #: locale/programs/charmap.c:643
1759 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1760 msgstr "CHARMAP-määrittelyn jälkeen vain WIDTH-määrittelyt ovat sallittuja"
1762 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1763 #, c-format
1764 msgid "value for %s must be an integer"
1765 msgstr "%s:n arvon on oltava kokonaisluku"
1767 #: locale/programs/charmap.c:842
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: error in state machine"
1770 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
1772 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1773 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3986
1774 #: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857
1775 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1776 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1777 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1778 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1779 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1780 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: premature end of file"
1783 msgstr "%s: ennenaikainen tiedoston loppu"
1785 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1786 #, c-format
1787 msgid "unknown character `%s'"
1788 msgstr "tuntematon merkki ”%s”"
1790 #: locale/programs/charmap.c:888
1791 #, c-format
1792 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1793 msgstr "välin alku- ja lopputavusarjojen tavumäärä ei ole sama: %d vs %d"
1795 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2912
1796 #: locale/programs/repertoire.c:419
1797 msgid "invalid names for character range"
1798 msgstr "virheelliset nimet merkkivälille"
1800 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1801 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1802 msgstr "heksadesimaalisessa muodossa tulee käyttää vain isoja kirjaimia"
1804 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1805 #, c-format
1806 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1807 msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
1809 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1810 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1811 msgstr "välin yläraja on pienempi kuin alaraja"
1813 #: locale/programs/charmap.c:1087
1814 msgid "resulting bytes for range not representable."
1815 msgstr "välin tulostavut eivät ole esitettävissä."
1817 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1566
1818 #: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133
1819 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1820 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1821 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1822 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1823 #, c-format
1824 msgid "No definition for %s category found"
1825 msgstr "Kategorian %s määrittelyä ei löytynyt"
1827 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1828 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1829 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1830 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1831 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1832 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1833 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1834 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1835 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1836 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1837 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1838 #: locale/programs/ld-time.c:196
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: field `%s' not defined"
1841 msgstr "%s: kenttää ”%s” ei ole määritelty"
1843 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1844 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1845 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1848 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla tyhjä"
1850 #: locale/programs/ld-address.c:170
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1853 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja ”%%%c” kentässä ”%s”"
1855 #: locale/programs/ld-address.c:221
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1858 msgstr "%s: terminologiakielikoodia ”%s” ei ole määritelty"
1860 #: locale/programs/ld-address.c:246
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1863 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla määritelty"
1865 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1868 msgstr "%s: kielilyhennettä ”%s” ei ole määritelty"
1870 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1871 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1874 msgstr "%s: ”%s”-arvo ei vastaa ”%s”-arvoa"
1876 #: locale/programs/ld-address.c:314
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1879 msgstr "%s: numeerinen maakoodi ”%d” ei kelpaa"
1881 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1882 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489
1883 #: locale/programs/ld-identification.c:280
1884 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1885 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1886 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1887 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1888 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1889 #: locale/programs/ld-time.c:890
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1892 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
1894 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1895 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1896 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1897 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1898 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1899 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1900 #, c-format
1901 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1902 msgstr "%s: tuntematon merkki kentässä ”%s”"
1904 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3791
1905 #: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:365
1906 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1907 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1908 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1909 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1910 #, c-format
1911 msgid "%s: incomplete `END' line"
1912 msgstr "%s: epätäydellinen ”END”-rivi"
1914 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:552
1915 #: locale/programs/ld-collate.c:604 locale/programs/ld-collate.c:900
1916 #: locale/programs/ld-collate.c:913 locale/programs/ld-collate.c:2601
1917 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3976
1918 #: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115
1919 #: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848
1920 #: locale/programs/ld-identification.c:375
1921 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1922 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1923 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1924 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1925 #, c-format
1926 msgid "%s: syntax error"
1927 msgstr "%s: syntaksivirhe"
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:427
1930 #, c-format
1931 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1932 msgstr "”%.*s” on jo määritelty merkistökartassa"
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:436
1935 #, c-format
1936 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1937 msgstr "”%.*s” on jo määritelty valikoimassa"
1939 #: locale/programs/ld-collate.c:443
1940 #, c-format
1941 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1942 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailusymboliksi"
1944 #: locale/programs/ld-collate.c:450
1945 #, c-format
1946 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1947 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailuelementiksi"
1949 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1950 #, c-format
1951 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1952 msgstr "%s: ”forward” ja ”backward” sulkevat toisensa pois"
1954 #: locale/programs/ld-collate.c:491 locale/programs/ld-collate.c:517
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:533
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1958 msgstr "%s: ”%s” mainittu useammin kuin kerran painon %d määrittelyssä"
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:589
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1963 msgstr "%s: liian monta sääntöä; ensimmäisellä merkinnällä oli vain %d"
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:625
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: not enough sorting rules"
1968 msgstr "%s: ei riittävästi lajittelusääntöjä"
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:790
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1973 msgstr "%s: tyhjiä painomerkkijonoja ei sallita"
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:885
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1978 msgstr "%s: painojen on käytettävä samaa sanankatkaisusymbolia kuin nimen"
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:941
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: too many values"
1983 msgstr "%s: liian monta arvoa"
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:1061 locale/programs/ld-collate.c:1236
1986 #, c-format
1987 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1988 msgstr "järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty paikassa %s:%Zu"
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:1111
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1993 msgstr "%s: välin alku- ja loppusymbolien tulee edustaa merkkejä"
1995 #: locale/programs/ld-collate.c:1138
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1998 msgstr "%s: ensimmäisen ja viimeisen merkin tavusarjojen on oltava saman pituiset"
2000 #: locale/programs/ld-collate.c:1180
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2003 msgstr "%s: sarjan ensimmäisen merkin tavusarja ei ole matalampi kuin viimeisen"
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:1305
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2008 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisu ei saa suoraan seurata sanaa ”order_start”"
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:1309
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2013 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisua ei saa suoraan seurata ”order_end”"
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:1329 locale/programs/ld-ctype.c:1374
2016 #, c-format
2017 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2018 msgstr "”%s” ja ”%.*s” eivät ole kelvollisia nimiä symboliselle välille"
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:1379 locale/programs/ld-collate.c:3727
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2023 msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:1388
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: `%s' must be a character"
2028 msgstr "%s: ”%s” on oltava merkki"
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:1583
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2033 msgstr "%s: ”position” on käytetävä tietylle tasolle kaikissa osissa tai ei yhdessäkään"
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:1608
2036 #, c-format
2037 msgid "symbol `%s' not defined"
2038 msgstr "symbolia ”%s” ei ole määritelty"
2040 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1790
2041 #, c-format
2042 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2043 msgstr "symbolilla ”%s” on sama koodaus kuin"
2045 #: locale/programs/ld-collate.c:1688 locale/programs/ld-collate.c:1794
2046 #, c-format
2047 msgid "symbol `%s'"
2048 msgstr "symboli ”%s”"
2050 #: locale/programs/ld-collate.c:1834
2051 #, c-format
2052 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2053 msgstr "”UNDEFINED” ei ole määritelty"
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:1863
2056 #, c-format
2057 msgid "too many errors; giving up"
2058 msgstr "liian monta virhettä; luovutetaan"
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3915
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2063 msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:2545
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: more than one 'else'"
2068 msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2073 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely ”%s”"
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2078 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely osalle ”%s”"
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:2892
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2083 msgstr "%s: tuntematon merkki vertailusymbolin nimessä"
2085 #: locale/programs/ld-collate.c:3021
2086 #, c-format
2087 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2088 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn nimessä"
2090 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2091 #, c-format
2092 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2093 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn arvossa"
2095 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2096 #, c-format
2097 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2098 msgstr "%s: tuntematon symboli ”%s” yhtäläisyysmäärittelyssä"
2100 #: locale/programs/ld-collate.c:3051
2101 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2102 msgstr "virhe lisättäessä yhtäläisyysvertailusymbolia"
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
2105 #, c-format
2106 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2107 msgstr "kaksinkertainen skriptin ”%s” määrittely"
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2112 msgstr "%s: tuntematon osan nimi ”%.*s”"
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:3166
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2117 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä osalle ”%s”"
2119 #: locale/programs/ld-collate.c:3194
2120 #, c-format
2121 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2122 msgstr "%s: virheellinen määrä lajittelusääntöjä"
2124 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2127 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä nimettömälle osalle"
2129 #: locale/programs/ld-collate.c:3276 locale/programs/ld-collate.c:3406
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3769
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2133 msgstr "%s: avainsana ”order_end” puuttuu"
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3339
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2138 msgstr "%s: vertailusymbolin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3357
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2143 msgstr "%s: vertailuelementin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3368
2146 #, c-format
2147 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2148 msgstr "%s: uudelleenjärjestys kohdan %.*s jälkeen ei onnistu: tuntematon symboli"
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:3420 locale/programs/ld-collate.c:3781
2151 #, c-format
2152 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2153 msgstr "%s: avainsana ”reorder-end” puuttuu"
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:3454 locale/programs/ld-collate.c:3652
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2158 msgstr "%s: osaa ”%.*s” ei tunneta"
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:3519
2161 #, c-format
2162 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2163 msgstr "%s: virheellinen symboli <%.*s>"
2165 #: locale/programs/ld-collate.c:3715
2166 #, c-format
2167 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2168 msgstr "%s: ”%s” ei voi olla sanankatkaisuvälin loppuna"
2170 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2171 #, c-format
2172 msgid "%s: empty category description not allowed"
2173 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
2175 #: locale/programs/ld-collate.c:3784
2176 #, c-format
2177 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2178 msgstr "%s: avainsana ”reorder-sections-end” puuttuu"
2180 #: locale/programs/ld-collate.c:3948
2181 #, c-format
2182 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2183 msgstr ""
2185 #: locale/programs/ld-collate.c:3966
2186 #, c-format
2187 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2188 msgstr ""
2190 #: locale/programs/ld-ctype.c:450
2191 #, c-format
2192 msgid "No character set name specified in charmap"
2193 msgstr "Merkistön nimeä ei ole määritelty merkistökartassa"
2195 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
2196 #, c-format
2197 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2198 msgstr "merkin L'\\u%0*x' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
2200 #: locale/programs/ld-ctype.c:494
2201 #, c-format
2202 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2203 msgstr "merkki L'\\u%0*x' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
2205 #: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566
2206 #, c-format
2207 msgid "internal error in %s, line %u"
2208 msgstr "sisäinen virhe tiedostossa %s, rivillä %u"
2210 #: locale/programs/ld-ctype.c:537
2211 #, c-format
2212 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2213 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
2215 #: locale/programs/ld-ctype.c:553
2216 #, c-format
2217 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2218 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
2220 #: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621
2221 #, c-format
2222 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2223 msgstr "<SP>-merkki ei ole luokassa ”%s”"
2225 #: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632
2226 #, c-format
2227 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2228 msgstr "<SP>-merkki ei saa olla luokassa ”%s”"
2230 #: locale/programs/ld-ctype.c:610
2231 #, c-format
2232 msgid "character <SP> not defined in character map"
2233 msgstr "merkkiä <SP> ei ole määritelty merkistökartassa"
2235 #: locale/programs/ld-ctype.c:746
2236 #, c-format
2237 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2238 msgstr "”digit”-kategorian merkinnät eivät ole kymmenen ryhmissä"
2240 #: locale/programs/ld-ctype.c:795
2241 #, c-format
2242 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2243 msgstr "syötenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2245 #: locale/programs/ld-ctype.c:860
2246 #, c-format
2247 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2248 msgstr "kaikki ”outdigit”:in merkit eivät ole käytettävissä merkistökartassa"
2250 #: locale/programs/ld-ctype.c:877
2251 #, c-format
2252 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2253 msgstr "kaikki ”outditit”:in merkit eivät ole käytettävissä valikoimassa"
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:1142
2256 #, c-format
2257 msgid "character class `%s' already defined"
2258 msgstr "merkkiluokka ”%s” on jo määritelty"
2260 #: locale/programs/ld-ctype.c:1148
2261 #, c-format
2262 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2263 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %Zd merkkiluokkaa sallittu"
2265 #: locale/programs/ld-ctype.c:1174
2266 #, c-format
2267 msgid "character map `%s' already defined"
2268 msgstr "merkistökartta ”%s” on jo määritelty"
2270 #: locale/programs/ld-ctype.c:1180
2271 #, c-format
2272 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2273 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %d merkistökarttaa sallittu"
2275 #: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2278 #, c-format
2279 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2280 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei sisällä tasan kymmentä merkintää"
2282 #: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047
2283 #, c-format
2284 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2285 msgstr "välin to-arvo <U%0*X> on pienempi kuin from-arvo <U%0*X>"
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600
2288 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2289 msgstr "välin aloitus- ja lopetusmerkkisarjojen on oltava saman pituiset"
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:1607
2292 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2293 msgstr "to-arvon merkkisarja on pienempi kuin from-arvon sarja"
2295 #: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018
2296 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2297 msgstr "ennenaikainen ”translit_ignore”-määrittelyn loppu"
2299 #: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024
2300 #: locale/programs/ld-ctype.c:2066
2301 msgid "syntax error"
2302 msgstr "syntaksivirhe"
2304 #: locale/programs/ld-ctype.c:2199
2305 #, c-format
2306 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2307 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkkiluokan määrittelyssä"
2309 #: locale/programs/ld-ctype.c:2214
2310 #, c-format
2311 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2312 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkistökartan määrittelyssä"
2314 #: locale/programs/ld-ctype.c:2374
2315 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2316 msgstr "sanankatkaisuväliä on merkittävä kahdella saman tyyppisellä operandilla"
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:2383
2319 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2320 msgstr "absoluuttista sanankatkaisua ”...” ei saa käyttää symbolisen nimivälin arvojen kanssa"
2322 #: locale/programs/ld-ctype.c:2398
2323 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2324 msgstr "UCS-välin arvojen kanssa on käytettävä heksadesimaalista symbolista sanankatkaisua ”..”"
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:2412
2327 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2328 msgstr "merkkikoodivälin arvojen kanssa on käytettävä absoluuttista sanankatkaisua ”...”"
2330 #: locale/programs/ld-ctype.c:2563
2331 #, c-format
2332 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2333 msgstr "kaksinkertainen määrittely kartoitukselle ”%s”"
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793
2336 #, c-format
2337 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2338 msgstr "%s: ”translit_start”-osa ei lopu tekstiin ”translit_end”"
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744
2341 #, c-format
2342 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2343 msgstr "%s: kaksinkertainen ”default_missing”-määrittely"
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:2749
2346 msgid "previous definition was here"
2347 msgstr "edellinen määrittely oli täällä"
2349 #: locale/programs/ld-ctype.c:2771
2350 #, c-format
2351 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2352 msgstr "%s: esitettävissä olevaa ”default_missing”-määrittelyä ei löytynyt"
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986
2355 #: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069
2357 #: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130
2358 #: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283
2360 #, c-format
2361 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2362 msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
2364 #: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
2367 #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221
2369 #, c-format
2370 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2371 msgstr "%s: merkistökartan merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2373 #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
2374 #, c-format
2375 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2376 msgstr "%s: oletusarvona tarvittava merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2378 #: locale/programs/ld-ctype.c:3346
2379 #, c-format
2380 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2381 msgstr "tulostenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2383 #: locale/programs/ld-ctype.c:3595
2384 #, c-format
2385 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2386 msgstr "%s: translitterointidata maa-asetustosta ”%s” ei ole käytettävissä"
2388 #: locale/programs/ld-ctype.c:3695
2389 #, c-format
2390 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2391 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
2393 #: locale/programs/ld-ctype.c:3760
2394 #, c-format
2395 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2396 msgstr "%s: taulukko kartalle ”%s”: %lu tavua\n"
2398 #: locale/programs/ld-ctype.c:3885
2399 #, c-format
2400 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2401 msgstr "%s: taulukko leveydelle: %lu tavua\n"
2403 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2404 #, c-format
2405 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2406 msgstr "%s: ei tunnistetta kategorialle ”%s”"
2408 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2409 #, c-format
2410 msgid "%s: duplicate category version definition"
2411 msgstr "%s: kaksinkertainen kategorian versiomäärittely"
2413 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2414 #, c-format
2415 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2416 msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
2418 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2419 #, c-format
2420 msgid "%s: field `%s' undefined"
2421 msgstr "%s: kenttä ”%s” on määrittelemätön"
2423 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2424 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2425 #, c-format
2426 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2427 msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
2429 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2430 #, c-format
2431 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2432 msgstr "%s: ei kelvollista säännöllistä ilmausta kentälle ”%s”: %s"
2434 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2435 #, c-format
2436 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2437 msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentän arvo on väärän pituinen"
2439 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2440 #, c-format
2441 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2442 msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentä arvo ei vastaa kelvollista nimeä ISO 4217:ssä"
2444 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2445 #, c-format
2446 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2447 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava välillä %d...%d"
2449 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2450 #, c-format
2451 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2452 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava yksittäinen merkki"
2454 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2455 #, c-format
2456 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2457 msgstr "%s: ”-1” on oltava viimeinen merkintä kentässä ”%s”"
2459 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2460 #, c-format
2461 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2462 msgstr "%s: kentän ”%s” arvojen on oltava pienempiä kuin 127"
2464 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2465 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2466 msgstr "muuntokerroin ei voi olla nolla"
2468 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2469 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2470 #, c-format
2471 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2472 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja kentässä ”%s”"
2474 #: locale/programs/ld-time.c:247
2475 #, c-format
2476 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2477 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole ”+” eikä ”-”"
2479 #: locale/programs/ld-time.c:258
2480 #, c-format
2481 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2482 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole yksittäinen merkki"
2484 #: locale/programs/ld-time.c:271
2485 #, c-format
2486 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2487 msgstr "%s: virheellinen arvo siirtymälle merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2489 #: locale/programs/ld-time.c:279
2490 #, c-format
2491 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2492 msgstr "%s: roskaa siirtymäarvon lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2494 #: locale/programs/ld-time.c:330
2495 #, c-format
2496 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2497 msgstr "%s: virheellinen aloituspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2499 #: locale/programs/ld-time.c:339
2500 #, c-format
2501 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2502 msgstr "%s: roskaa aloituspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2504 #: locale/programs/ld-time.c:358
2505 #, c-format
2506 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2507 msgstr "%s: aloituspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2509 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2510 #, c-format
2511 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2512 msgstr "%s: virheellinen lopetuspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2514 #: locale/programs/ld-time.c:416
2515 #, c-format
2516 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2517 msgstr "%s: roskaa lopetuspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2519 #: locale/programs/ld-time.c:444
2520 #, c-format
2521 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2522 msgstr "%s: puuttuva aikakauden nimi merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2524 #: locale/programs/ld-time.c:456
2525 #, c-format
2526 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2527 msgstr "%s: puuttuva aikakausimuoto merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2529 #: locale/programs/ld-time.c:497
2530 #, c-format
2531 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2532 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon kolmas operandi ei saa olla suurempi kuin %d"
2534 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2535 #: locale/programs/ld-time.c:521
2536 #, c-format
2537 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2538 msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
2540 #: locale/programs/ld-time.c:726
2541 #, c-format
2542 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2543 msgstr "%s: liian vähän arvoja kentälle ”%s”"
2545 #: locale/programs/ld-time.c:771
2546 msgid "extra trailing semicolon"
2547 msgstr "ylimääräinen puolipiste lopussa"
2549 #: locale/programs/ld-time.c:774
2550 #, c-format
2551 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2552 msgstr "%s: liian monta arvoa kentälle ”%s”"
2554 #: locale/programs/linereader.c:130
2555 msgid "trailing garbage at end of line"
2556 msgstr "roskaa rivin lopussa"
2558 #: locale/programs/linereader.c:298
2559 msgid "garbage at end of number"
2560 msgstr "roskaa lukuarvon lopussa"
2562 #: locale/programs/linereader.c:410
2563 msgid "garbage at end of character code specification"
2564 msgstr "roskaa merkkikoodimäärittelyn lopussa"
2566 #: locale/programs/linereader.c:496
2567 msgid "unterminated symbolic name"
2568 msgstr "päättämätön symbolinen nimi"
2570 #: locale/programs/linereader.c:623
2571 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2572 msgstr "virheellinen ohjaussarja merkkijonon lopussa"
2574 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2575 msgid "unterminated string"
2576 msgstr "päättämätön merkkijono"
2578 #: locale/programs/linereader.c:669
2579 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2580 msgstr "epäsymbolista merkkiarvoa ei pidä käyttää"
2582 #: locale/programs/linereader.c:816
2583 #, c-format
2584 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2585 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole merkistökartassa"
2587 #: locale/programs/linereader.c:837
2588 #, c-format
2589 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2590 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole valikoimakartassa"
2592 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2593 #, c-format
2594 msgid "unknown name \"%s\""
2595 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
2597 #: locale/programs/locale.c:72
2598 msgid "System information:"
2599 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
2601 #: locale/programs/locale.c:74
2602 msgid "Write names of available locales"
2603 msgstr "Näytä käytettävissä olevien maa-asetustojen nimet"
2605 #: locale/programs/locale.c:76
2606 msgid "Write names of available charmaps"
2607 msgstr "Näytä käytettävissä olevien merkistökarttojen nimet"
2609 #: locale/programs/locale.c:77
2610 msgid "Modify output format:"
2611 msgstr "Muuta tulostemuotoa:"
2613 #: locale/programs/locale.c:78
2614 msgid "Write names of selected categories"
2615 msgstr "Näytä valittujen kategorioiden nimet"
2617 #: locale/programs/locale.c:79
2618 msgid "Write names of selected keywords"
2619 msgstr "Näytä valittujen avainsanojen nimet"
2621 #: locale/programs/locale.c:80
2622 msgid "Print more information"
2623 msgstr "Näytä lisää tietoa"
2625 #: locale/programs/locale.c:85
2626 msgid "Get locale-specific information."
2627 msgstr "Hae maa-asetustokohtaiset tiedot."
2629 #: locale/programs/locale.c:88
2630 msgid ""
2631 "NAME\n"
2632 "[-a|-m]"
2633 msgstr ""
2634 "NIMI\n"
2635 "[-a|-m]"
2637 #: locale/programs/locale.c:192
2638 #, c-format
2639 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2640 msgstr ""
2642 #: locale/programs/locale.c:194
2643 #, c-format
2644 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2645 msgstr ""
2647 #: locale/programs/locale.c:207
2648 #, c-format
2649 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2650 msgstr ""
2652 #: locale/programs/locale.c:223
2653 #, c-format
2654 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2655 msgstr ""
2657 #: locale/programs/locale.c:519
2658 #, c-format
2659 msgid "while preparing output"
2660 msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
2662 #: locale/programs/localedef.c:121
2663 msgid "Input Files:"
2664 msgstr "Syötetiedostot:"
2666 #: locale/programs/localedef.c:123
2667 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2668 msgstr "Symboliset merkkien nimet annettu TIEDOSTOssa"
2670 #: locale/programs/localedef.c:125
2671 msgid "Source definitions are found in FILE"
2672 msgstr "Lähdemäärittelyt löytyvät TIEDOSTOsta"
2674 #: locale/programs/localedef.c:127
2675 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2676 msgstr "TIEDOSTO sisältää kartoituksen symbolisista nimistä UCS4-arvoiksi"
2678 #: locale/programs/localedef.c:131
2679 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2680 msgstr "Luo tuloste varoituksista huolimatta"
2682 #: locale/programs/localedef.c:132
2683 msgid "Create old-style tables"
2684 msgstr "Luo vanhantyyliset taulukot"
2686 #: locale/programs/localedef.c:133
2687 msgid "Optional output file prefix"
2688 msgstr "Valinnainen tulostiedoston pääte"
2690 #: locale/programs/localedef.c:134
2691 msgid "Strictly conform to POSIX"
2692 msgstr "Noudata tarkasti POSIXia"
2694 #: locale/programs/localedef.c:136
2695 msgid "Suppress warnings and information messages"
2696 msgstr "Vaienna varoitukset ja tiedotukset"
2698 #: locale/programs/localedef.c:137
2699 msgid "Print more messages"
2700 msgstr "Näytä lisää viestejä"
2702 #: locale/programs/localedef.c:138
2703 msgid "Archive control:"
2704 msgstr "Arkiston hallinta:"
2706 #: locale/programs/localedef.c:140
2707 msgid "Don't add new data to archive"
2708 msgstr "Älä lisää uutta dataa arkistoon"
2710 #: locale/programs/localedef.c:142
2711 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2712 msgstr "Lisää parametrina annetut maa-asetustot arkistoon"
2714 #: locale/programs/localedef.c:143
2715 msgid "Replace existing archive content"
2716 msgstr "Korvaa olemassaoleva arkiston sisältö"
2718 #: locale/programs/localedef.c:145
2719 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2720 msgstr "Poista parametrina annetut maa-asetustot arkistosta"
2722 #: locale/programs/localedef.c:146
2723 msgid "List content of archive"
2724 msgstr "Listaa arkiston sisältö"
2726 #: locale/programs/localedef.c:148
2727 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2728 msgstr "Arkistoa luotaessa käytettävä locale.alias-tiedosto"
2730 #: locale/programs/localedef.c:150
2731 msgid "Generate little-endian output"
2732 msgstr "Tuota little-endian-muotoa"
2734 #: locale/programs/localedef.c:152
2735 msgid "Generate big-endian output"
2736 msgstr "Tuota big-endian-muotoa"
2738 #: locale/programs/localedef.c:157
2739 msgid "Compile locale specification"
2740 msgstr "Käännä maa-asetustomäärittelyt"
2742 #: locale/programs/localedef.c:160
2743 msgid ""
2744 "NAME\n"
2745 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2746 "--list-archive [FILE]"
2747 msgstr ""
2748 "NIMI\n"
2749 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] TIEDOSTO...\n"
2750 "--list-archive [TIEDOSTO]"
2752 #: locale/programs/localedef.c:235
2753 #, c-format
2754 msgid "cannot create directory for output files"
2755 msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
2757 #: locale/programs/localedef.c:246
2758 #, c-format
2759 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2760 msgstr "VAKAVAA: ”_POSIX2_LOCALEDEF” ei ole määritelty järjestelmässä"
2762 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2763 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2764 #, c-format
2765 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2766 msgstr "maa-asetustotiedostoa ”%s” ei voi avata"
2768 #: locale/programs/localedef.c:288
2769 #, c-format
2770 msgid "cannot write output files to `%s'"
2771 msgstr "tulostiedostoja ei voi kirjoittaa hakemistoon ”%s”"
2773 #: locale/programs/localedef.c:380
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid ""
2776 "System's directory for character maps : %s\n"
2777 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2778 "\t\t       locale path    : %s\n"
2779 "%s"
2780 msgstr ""
2781 "Järjestelmän hakemisto merkistökartoille : %s\n"
2782 "                       valikoimakartoille: %s\n"
2783 "                       maa-asetustopolku : %s\n"
2784 "%s"
2786 #: locale/programs/localedef.c:582
2787 #, c-format
2788 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2789 msgstr "kehäriippuvuuksia maa-asetustomäärittelyissä"
2791 #: locale/programs/localedef.c:588
2792 #, c-format
2793 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2794 msgstr "luettua maa-asetustoa ”%s” ei voi lisätä toista kertaa"
2796 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "cannot create temporary file: %s"
2799 msgstr "tilapäistiedostoa ei voi luoda: %s"
2801 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2802 #, c-format
2803 msgid "cannot initialize archive file"
2804 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
2806 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2807 #, c-format
2808 msgid "cannot resize archive file"
2809 msgstr "arkistotiedoston kokoa ei voi muuttaa"
2811 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2812 #: locale/programs/locarchive.c:674
2813 #, c-format
2814 msgid "cannot map archive header"
2815 msgstr "arkiston otsaketta ei voi kartoittaa"
2817 #: locale/programs/locarchive.c:211
2818 #, c-format
2819 msgid "failed to create new locale archive"
2820 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
2822 #: locale/programs/locarchive.c:223
2823 #, c-format
2824 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2825 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2827 #: locale/programs/locarchive.c:324
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "cannot read data from locale archive"
2830 msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
2832 #: locale/programs/locarchive.c:355
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "cannot map locale archive file"
2835 msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
2837 #: locale/programs/locarchive.c:460
2838 #, c-format
2839 msgid "cannot lock new archive"
2840 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
2842 #: locale/programs/locarchive.c:529
2843 #, c-format
2844 msgid "cannot extend locale archive file"
2845 msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
2847 #: locale/programs/locarchive.c:538
2848 #, c-format
2849 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2850 msgstr "maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2852 #: locale/programs/locarchive.c:546
2853 #, c-format
2854 msgid "cannot rename new archive"
2855 msgstr "uutta arkistoa ei voi nimetä uudelleen"
2857 #: locale/programs/locarchive.c:608
2858 #, c-format
2859 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2860 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi avata"
2862 #: locale/programs/locarchive.c:613
2863 #, c-format
2864 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2865 msgstr "maa-asetustoarkiston ”%s” tilaa ei voi lukea"
2867 #: locale/programs/locarchive.c:632
2868 #, c-format
2869 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2870 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
2872 #: locale/programs/locarchive.c:655
2873 #, c-format
2874 msgid "cannot read archive header"
2875 msgstr "arkiston otsaketta ei voi lukea"
2877 #: locale/programs/locarchive.c:728
2878 #, c-format
2879 msgid "locale '%s' already exists"
2880 msgstr "maa-asetusto ”%s” on jo olemassa"
2882 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2883 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2884 #: locale/programs/locfile.c:350
2885 #, c-format
2886 msgid "cannot add to locale archive"
2887 msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
2889 #: locale/programs/locarchive.c:1206
2890 #, c-format
2891 msgid "locale alias file `%s' not found"
2892 msgstr "maa-asetustojen aliastiedostoa ”%s” ei löydy"
2894 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2895 #, c-format
2896 msgid "Adding %s\n"
2897 msgstr "Listätään %s\n"
2899 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2900 #, c-format
2901 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2902 msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
2904 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2905 #, c-format
2906 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2907 msgstr "”%s” ei ole hakemisto: ei huomioida"
2909 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2910 #, c-format
2911 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2912 msgstr "hakemistoa ”%s” ei voi avata: %s: ei huomioida"
2914 #: locale/programs/locarchive.c:1448
2915 #, c-format
2916 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2917 msgstr "epätäydellinen valikoima maa-asetustotiedostoja hakemistossa ”%s”"
2919 #: locale/programs/locarchive.c:1512
2920 #, c-format
2921 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2922 msgstr "kaikkia tiedostoja hakemistossa ”%s” ei voi lukea: ei huomioida"
2924 #: locale/programs/locarchive.c:1584
2925 #, c-format
2926 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2927 msgstr "maa-asetusto ”%s” ei ole arkistossa"
2929 #: locale/programs/locfile.c:137
2930 #, c-format
2931 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2932 msgstr "argumentin ”%s”:lle on oltava yksittäinen merkki"
2934 #: locale/programs/locfile.c:257
2935 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2936 msgstr "syntaksivirhe: ei ole maa-asetustomäärittelyosan sisällä"
2938 #: locale/programs/locfile.c:800
2939 #, c-format
2940 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2941 msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
2943 #: locale/programs/locfile.c:824
2944 #, c-format
2945 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2946 msgstr "virhe kirjoitettaessa kategorian ”%s” dataa"
2948 #: locale/programs/locfile.c:920
2949 #, c-format
2950 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2951 msgstr "kategorialle ”%2$s” ei voi luoda tulostiedostoa ”%1$s”"
2953 #: locale/programs/locfile.c:956
2954 #, fuzzy
2955 msgid "expecting string argument for `copy'"
2956 msgstr "näkyvyysargumentti ei ole merkkijono"
2958 #: locale/programs/locfile.c:960
2959 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2960 msgstr "maa-asetuston nimessä saa olla vain siirrettäviä merkkejä"
2962 #: locale/programs/locfile.c:979
2963 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2964 msgstr "muita avainsanoja ei tule antaa käytettäessä toimintoa ”copy”"
2966 #: locale/programs/locfile.c:993
2967 #, c-format
2968 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2969 msgstr "”%1$s”-määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
2971 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2972 #: locale/programs/repertoire.c:295
2973 #, c-format
2974 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2975 msgstr "syntaksivirhe valikoimakartan määrittelyssä: %s"
2977 #: locale/programs/repertoire.c:271
2978 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2979 msgstr "ei <Uxxxx>- tai <Uxxxxxxxx>-arvoa annettu"
2981 #: locale/programs/repertoire.c:331
2982 #, c-format
2983 msgid "cannot save new repertoire map"
2984 msgstr "uutta valikoimakarttaa ei voi turvata"
2986 #: locale/programs/repertoire.c:342
2987 #, c-format
2988 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2989 msgstr "valikoimakarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
2991 #: login/programs/pt_chown.c:78
2992 #, c-format
2993 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2994 msgstr ""
2996 #: login/programs/pt_chown.c:92
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3000 "\n"
3001 "%s"
3002 msgstr ""
3004 #: login/programs/pt_chown.c:198
3005 #, c-format
3006 msgid "too many arguments"
3007 msgstr "liian monta argumenttia"
3009 #: login/programs/pt_chown.c:206
3010 #, c-format
3011 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3012 msgstr ""
3014 #: malloc/mcheck.c:346
3015 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3016 msgstr "muisti on yhtenäinen, kirjastossa on ohjelmistovirheitä\n"
3018 #: malloc/mcheck.c:349
3019 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3020 msgstr "muisti kärsinyt ennen varattuja lohkoja\n"
3022 #: malloc/mcheck.c:352
3023 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3024 msgstr "muisti kärsinyt varattujen lohkojen jälkeen\n"
3026 #: malloc/mcheck.c:355
3027 msgid "block freed twice\n"
3028 msgstr "lohko vapautettu kahdesti\n"
3030 #: malloc/mcheck.c:358
3031 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3032 msgstr "väärä mcheck_status, kirjastossa on ohjelmavirhe\n"
3034 #: malloc/memusage.sh:32
3035 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3036 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\\n"
3038 #: malloc/memusage.sh:38
3039 #, fuzzy
3040 msgid ""
3041 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3042 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3043 "\n"
3044 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3045 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3046 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3047 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3048 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3049 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3050 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3051 "\n"
3052 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3053 "      --usage             Give a short usage message\n"
3054 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3055 "\n"
3056 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3057 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3058 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3059 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3060 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3061 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3062 "\n"
3063 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3064 "short options.\n"
3065 "\n"
3066 msgstr ""
3067 "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
3068 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
3070 #: malloc/memusage.sh:99
3071 msgid ""
3072 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3073 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3074 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3075 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3076 msgstr ""
3078 #: malloc/memusage.sh:191
3079 #, fuzzy
3080 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3081 msgstr "memusage: tunnistamaton valitsin ”$1”"
3083 #: malloc/memusage.sh:200
3084 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3085 msgstr "memusage: tunnistamaton valitsin ”$1”"
3087 #: malloc/memusage.sh:213
3088 msgid "No program name given"
3089 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu"
3091 #: malloc/memusagestat.c:56
3092 msgid "Name output file"
3093 msgstr "Nimeä tulostiedosto"
3095 #: malloc/memusagestat.c:57
3096 msgid "STRING"
3097 msgstr "MERKKIJONO"
3099 #: malloc/memusagestat.c:57
3100 msgid "Title string used in output graphic"
3101 msgstr "Tulostekaavion otsikkomerkkijono"
3103 #: malloc/memusagestat.c:58
3104 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3105 msgstr "Luo tuloste ajan suhteen lineaariseksi (oletus on lineaarisuus suhteessa funktiokutsujen määrään)"
3107 #: malloc/memusagestat.c:62
3108 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3109 msgstr "Piirrä myös kaavio kokonaismuistinkulutuksesta"
3111 #: malloc/memusagestat.c:63
3112 msgid "VALUE"
3113 msgstr "ARVO"
3115 #: malloc/memusagestat.c:64
3116 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3117 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä leveäksi"
3119 #: malloc/memusagestat.c:65
3120 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3121 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä korkeaksi"
3123 #: malloc/memusagestat.c:70
3124 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3125 msgstr "Luo kaavio muistin profilointidatasta"
3127 #: malloc/memusagestat.c:73
3128 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3129 msgstr "DATATIEDOSTO [TULOSTIEDOSTO]"
3131 #: misc/error.c:192
3132 msgid "Unknown system error"
3133 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
3135 #: nis/nis_callback.c:188
3136 msgid "unable to free arguments"
3137 msgstr "argumentteja ei voi vapauttaa"
3139 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3140 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3141 msgid "Success"
3142 msgstr "Onnistui"
3144 #: nis/nis_error.h:2
3145 msgid "Probable success"
3146 msgstr "Onnistui todennäköisesti"
3148 #: nis/nis_error.h:3
3149 msgid "Not found"
3150 msgstr "Ei löydy"
3152 #: nis/nis_error.h:4
3153 msgid "Probably not found"
3154 msgstr "Todennäköisesti ei löytynyt"
3156 #: nis/nis_error.h:5
3157 msgid "Cache expired"
3158 msgstr "Välimuisti vanhentunut"
3160 #: nis/nis_error.h:6
3161 msgid "NIS+ servers unreachable"
3162 msgstr "NIS+-palvelimia ei tavoiteta"
3164 #: nis/nis_error.h:7
3165 msgid "Unknown object"
3166 msgstr "Tuntematon objekti"
3168 #: nis/nis_error.h:8
3169 msgid "Server busy, try again"
3170 msgstr "Palvelin varattu, yritä uudelleen"
3172 #: nis/nis_error.h:9
3173 msgid "Generic system error"
3174 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
3176 #: nis/nis_error.h:10
3177 msgid "First/next chain broken"
3178 msgstr "Ensimmäinen/seuraava ketju rikki"
3180 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3181 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3182 msgid "Permission denied"
3183 msgstr "Lupa evätty"
3185 #: nis/nis_error.h:12
3186 msgid "Not owner"
3187 msgstr "Ei ole omistaja"
3189 #: nis/nis_error.h:13
3190 msgid "Name not served by this server"
3191 msgstr "Tämä palvelin ei tarjoa tätä nimeä"
3193 #: nis/nis_error.h:14
3194 msgid "Server out of memory"
3195 msgstr "Palvelimen muisti lopussa"
3197 #: nis/nis_error.h:15
3198 msgid "Object with same name exists"
3199 msgstr "Saman niminen objekti on olemassa"
3201 #: nis/nis_error.h:16
3202 msgid "Not master server for this domain"
3203 msgstr "Ei ole tämän toimialueen pääpalvelin"
3205 #: nis/nis_error.h:17
3206 msgid "Invalid object for operation"
3207 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
3209 #: nis/nis_error.h:18
3210 msgid "Malformed name, or illegal name"
3211 msgstr "Väärän muotoinen tai virheellinen nimi"
3213 #: nis/nis_error.h:19
3214 msgid "Unable to create callback"
3215 msgstr "vastakutsua ei voi luoda"
3217 #: nis/nis_error.h:20
3218 msgid "Results sent to callback proc"
3219 msgstr "Tulokset lähetetty vastakutsuproseduurille"
3221 #: nis/nis_error.h:21
3222 msgid "Not found, no such name"
3223 msgstr "Ei löytynyt, nimeä ei ole"
3225 #: nis/nis_error.h:22
3226 msgid "Name/entry isn't unique"
3227 msgstr "Nimi/merkintä ei ole ainutkertainen"
3229 #: nis/nis_error.h:23
3230 msgid "Modification failed"
3231 msgstr "Muutos epäonnistui"
3233 #: nis/nis_error.h:24
3234 msgid "Database for table does not exist"
3235 msgstr "Tietokantaa taulukolle ei ole olemassa"
3237 #: nis/nis_error.h:25
3238 msgid "Entry/table type mismatch"
3239 msgstr "Merkinnän/taulukon tyyppi on väärä"
3241 #: nis/nis_error.h:26
3242 msgid "Link points to illegal name"
3243 msgstr "Linkki viittaa virheelliseen nimeen"
3245 #: nis/nis_error.h:27
3246 msgid "Partial success"
3247 msgstr "Onnistui osittain"
3249 #: nis/nis_error.h:28
3250 msgid "Too many attributes"
3251 msgstr "Liian monta määrettä"
3253 #: nis/nis_error.h:29
3254 msgid "Error in RPC subsystem"
3255 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
3257 #: nis/nis_error.h:30
3258 msgid "Missing or malformed attribute"
3259 msgstr "Puuttuva tai väärän muotoinen määre"
3261 #: nis/nis_error.h:31
3262 msgid "Named object is not searchable"
3263 msgstr "Nimetty objekti ei ole haettavissa"
3265 #: nis/nis_error.h:32
3266 msgid "Error while talking to callback proc"
3267 msgstr "Virhe puhuttaessa vastakutsuproseduurille"
3269 #: nis/nis_error.h:33
3270 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3271 msgstr "Kohdattu NIS+:aan kuulumaton nimiavaruus"
3273 #: nis/nis_error.h:34
3274 msgid "Illegal object type for operation"
3275 msgstr "Objektin tyyppi on virheellinen toiminnolle"
3277 #: nis/nis_error.h:35
3278 msgid "Passed object is not the same object on server"
3279 msgstr "Välitetty objekti ei ole sama kuin palvelimella"
3281 #: nis/nis_error.h:36
3282 msgid "Modify operation failed"
3283 msgstr "Muutostoiminto epäonnistui"
3285 #: nis/nis_error.h:37
3286 msgid "Query illegal for named table"
3287 msgstr "Virheellinen kysely nimetylle taulukolle"
3289 #: nis/nis_error.h:38
3290 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3291 msgstr "Yritettiin poistaa ei-tyhjä taulukko"
3293 #: nis/nis_error.h:39
3294 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3295 msgstr "Virhe NIS+-kylmäkäynnistystiedoston käyttämisessä. Onko NIS+ asennettu?"
3297 #: nis/nis_error.h:40
3298 msgid "Full resync required for directory"
3299 msgstr "Hakemisto vaatii täyden uudelleensynkronoinnin"
3301 #: nis/nis_error.h:41
3302 msgid "NIS+ operation failed"
3303 msgstr "NIS+-toiminto epäonnistui"
3305 #: nis/nis_error.h:42
3306 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3307 msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
3309 #: nis/nis_error.h:43
3310 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3311 msgstr "Kyllä, 42 on elämän tarkoitus"
3313 #: nis/nis_error.h:44
3314 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3315 msgstr "NIS+-palvelinta ei voi todentaa"
3317 #: nis/nis_error.h:45
3318 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3319 msgstr "NIS+-asiakasta ei voi todentaa"
3321 #: nis/nis_error.h:46
3322 msgid "No file space on server"
3323 msgstr "Palvelimella ei ole tilaa"
3325 #: nis/nis_error.h:47
3326 msgid "Unable to create process on server"
3327 msgstr "Palvelimelle ei voi luoda prosessia"
3329 #: nis/nis_error.h:48
3330 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3331 msgstr "Pääpalvelin on varattu, täysi vedostus ajastettu uudelleen."
3333 #: nis/nis_local_names.c:121
3334 #, c-format
3335 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3336 msgstr "PAIKALLINEN merkintä UID:lle %d hakemistossa %s ei ole ainutkertainen\n"
3338 #: nis/nis_print.c:51
3339 msgid "UNKNOWN"
3340 msgstr "TUNTEMATON"
3342 #: nis/nis_print.c:109
3343 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3344 msgstr "VÄÄRÄ OBJEKTI\n"
3346 #: nis/nis_print.c:112
3347 msgid "NO OBJECT\n"
3348 msgstr "EI OBJEKTIA\n"
3350 #: nis/nis_print.c:115
3351 msgid "DIRECTORY\n"
3352 msgstr "HAKEMISTO\n"
3354 #: nis/nis_print.c:118
3355 msgid "GROUP\n"
3356 msgstr "RYHMÄ\n"
3358 #: nis/nis_print.c:121
3359 msgid "TABLE\n"
3360 msgstr "TAULUKKO\n"
3362 #: nis/nis_print.c:124
3363 msgid "ENTRY\n"
3364 msgstr "MERKINTÄ\n"
3366 #: nis/nis_print.c:127
3367 msgid "LINK\n"
3368 msgstr "LINKKI\n"
3370 #: nis/nis_print.c:130
3371 msgid "PRIVATE\n"
3372 msgstr "YKSITYINEN\n"
3374 #: nis/nis_print.c:133
3375 msgid "(Unknown object)\n"
3376 msgstr "(Tuntematon objekti)\n"
3378 #: nis/nis_print.c:167
3379 #, c-format
3380 msgid "Name : `%s'\n"
3381 msgstr "Nimi : ”%s”\n"
3383 #: nis/nis_print.c:168
3384 #, c-format
3385 msgid "Type : %s\n"
3386 msgstr "Tyyppi: %s\n"
3388 #: nis/nis_print.c:173
3389 msgid "Master Server :\n"
3390 msgstr "Pääpalvelin   :\n"
3392 #: nis/nis_print.c:175
3393 msgid "Replicate :\n"
3394 msgstr "Kaksoiskappale:\n"
3396 #: nis/nis_print.c:176
3397 #, c-format
3398 msgid "\tName       : %s\n"
3399 msgstr "\tNimi       : %s\n"
3401 #: nis/nis_print.c:177
3402 msgid "\tPublic Key : "
3403 msgstr "\tJulkinen avain: "
3405 #: nis/nis_print.c:181
3406 msgid "None.\n"
3407 msgstr "Ei mitään.\n"
3409 #: nis/nis_print.c:184
3410 #, c-format
3411 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3412 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bittiä)\n"
3414 #: nis/nis_print.c:189
3415 #, c-format
3416 msgid "RSA (%d bits)\n"
3417 msgstr "RSA (%d bittiä)\n"
3419 #: nis/nis_print.c:192
3420 msgid "Kerberos.\n"
3421 msgstr "Kerberos.\n"
3423 #: nis/nis_print.c:195
3424 #, c-format
3425 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3426 msgstr "Tuntematon (tyyppi = %d, bitit = %d)\n"
3428 #: nis/nis_print.c:206
3429 #, c-format
3430 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3431 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
3433 #: nis/nis_print.c:228
3434 msgid "Time to live : "
3435 msgstr "Elinaika     : "
3437 #: nis/nis_print.c:230
3438 msgid "Default Access rights :\n"
3439 msgstr "Oletusarvoiset käyttöoikeudet: \n"
3441 #: nis/nis_print.c:239
3442 #, c-format
3443 msgid "\tType         : %s\n"
3444 msgstr "\tTyyppi       : %s\n"
3446 #: nis/nis_print.c:240
3447 msgid "\tAccess rights: "
3448 msgstr "\tKäyttöoikeus: "
3450 #: nis/nis_print.c:254
3451 msgid "Group Flags :"
3452 msgstr "Ryhmäliput  :"
3454 #: nis/nis_print.c:257
3455 msgid ""
3456 "\n"
3457 "Group Members :\n"
3458 msgstr ""
3459 "\n"
3460 "Ryhmän jäsenet:\n"
3462 #: nis/nis_print.c:269
3463 #, c-format
3464 msgid "Table Type          : %s\n"
3465 msgstr "Taulukkotyyppi      : %s\n"
3467 #: nis/nis_print.c:270
3468 #, c-format
3469 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3470 msgstr "Sarakkeiden määrä   : %d\n"
3472 #: nis/nis_print.c:271
3473 #, c-format
3474 msgid "Character Separator : %c\n"
3475 msgstr "Merkkierotin        : %c\n"
3477 #: nis/nis_print.c:272
3478 #, c-format
3479 msgid "Search Path         : %s\n"
3480 msgstr "Hakupolku           : %s\n"
3482 #: nis/nis_print.c:273
3483 msgid "Columns             :\n"
3484 msgstr "Sarakkeita          :\n"
3486 #: nis/nis_print.c:276
3487 #, c-format
3488 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3489 msgstr "\t[%d]\tNimi          : %s\n"
3491 #: nis/nis_print.c:278
3492 msgid "\t\tAttributes    : "
3493 msgstr "\t\tMääreet       : "
3495 #: nis/nis_print.c:280
3496 msgid "\t\tAccess Rights : "
3497 msgstr "\t\tKäyttöoikeus  : "
3499 #: nis/nis_print.c:290
3500 msgid "Linked Object Type : "
3501 msgstr "Linkitetyn objektin tyyppi: "
3503 #: nis/nis_print.c:292
3504 #, c-format
3505 msgid "Linked to : %s\n"
3506 msgstr "Linkitetty: %s\n"
3508 #: nis/nis_print.c:302
3509 #, c-format
3510 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3511 msgstr "\tMerkintädata tyyppiä %s\n"
3513 #: nis/nis_print.c:305
3514 #, c-format
3515 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3516 msgstr "\t[%u] - [%u tavua] "
3518 #: nis/nis_print.c:308
3519 msgid "Encrypted data\n"
3520 msgstr "Salattua dataa\n"
3522 #: nis/nis_print.c:310
3523 msgid "Binary data\n"
3524 msgstr "Binääridataa\n"
3526 #: nis/nis_print.c:326
3527 #, c-format
3528 msgid "Object Name   : %s\n"
3529 msgstr "Objektin nimi : %s\n"
3531 #: nis/nis_print.c:327
3532 #, c-format
3533 msgid "Directory     : %s\n"
3534 msgstr "Hakemisto     : %s\n"
3536 #: nis/nis_print.c:328
3537 #, c-format
3538 msgid "Owner         : %s\n"
3539 msgstr "Omistaja      : %s\n"
3541 #: nis/nis_print.c:329
3542 #, c-format
3543 msgid "Group         : %s\n"
3544 msgstr "Ryhmä         : %s\n"
3546 #: nis/nis_print.c:330
3547 msgid "Access Rights : "
3548 msgstr "Käyttöoikeus  : "
3550 #: nis/nis_print.c:332
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "\n"
3554 "Time to Live  : "
3555 msgstr ""
3556 "\n"
3557 "Elinaika      : "
3559 #: nis/nis_print.c:335
3560 #, c-format
3561 msgid "Creation Time : %s"
3562 msgstr "Luontiaika    : %s"
3564 #: nis/nis_print.c:337
3565 #, c-format
3566 msgid "Mod. Time     : %s"
3567 msgstr "Muutosaika    : %s"
3569 #: nis/nis_print.c:338
3570 msgid "Object Type   : "
3571 msgstr "Objektin tyyppi: "
3573 #: nis/nis_print.c:358
3574 #, c-format
3575 msgid "    Data Length = %u\n"
3576 msgstr "    Datan pituus = %u\n"
3578 #: nis/nis_print.c:372
3579 #, c-format
3580 msgid "Status            : %s\n"
3581 msgstr "Tila              : %s\n"
3583 #: nis/nis_print.c:373
3584 #, c-format
3585 msgid "Number of objects : %u\n"
3586 msgstr "Objektien määrä   : %u\n"
3588 #: nis/nis_print.c:377
3589 #, c-format
3590 msgid "Object #%d:\n"
3591 msgstr "Objekti #%d:\n"
3593 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3594 #, c-format
3595 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3596 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
3598 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3599 msgid "    Explicit members:\n"
3600 msgstr "    Ilmaistut jäsenet:\n"
3602 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3603 msgid "    No explicit members\n"
3604 msgstr "    Ei ilmaistuja jäseniä\n"
3606 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3607 msgid "    Implicit members:\n"
3608 msgstr "    Ilmaisemattomat jäsenet:\n"
3610 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3611 msgid "    No implicit members\n"
3612 msgstr "    Ei ilmaisemattomia jäseniä\n"
3614 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3615 msgid "    Recursive members:\n"
3616 msgstr "    Rekursiiviset jäsenet:\n"
3618 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3619 msgid "    No recursive members\n"
3620 msgstr "    Ei rekursiivisia jäseniä\n"
3622 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3623 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3624 msgstr "    Ilmaistut ei-jäsenet:\n"
3626 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3627 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3628 msgstr "    Ei ilmaistuja epäjäseniä\n"
3630 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3631 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3632 msgstr "    Ilmaisemattomat epäjäsenet:\n"
3634 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3635 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3636 msgstr "    Ei ilmaisemattomia epäjäseniä\n"
3638 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3639 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3640 msgstr "    Rekursiiviset ei-jäsenet:\n"
3642 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3643 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3644 msgstr "    Ei rekursiivisia epäjäseniä\n"
3646 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3647 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3648 #, c-format
3649 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3650 msgstr "DES-merkintä verkkonimelle %s ei ole ainutkertainen\n"
3652 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3655 msgstr "netname2user: ryhmätunnuslista puuttuu ”%s”:ssa."
3657 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3658 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3659 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3660 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3661 #, c-format
3662 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3663 msgstr "netname2user: (nis+-haku): %s\n"
3665 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3666 #, c-format
3667 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3668 msgstr "netname2user: DES-merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
3670 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3671 #, c-format
3672 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3673 msgstr "netname2user: päänimi ”%s” on liian pitkä"
3675 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3676 #, c-format
3677 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3678 msgstr "netname2user: PAIKALLINEN merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
3680 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3681 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3682 msgstr "netname2user: uid:n ei pidä olla 0"
3684 #: nis/ypclnt.c:834
3685 msgid "Request arguments bad"
3686 msgstr "Pyynnön argumentit virheellisiä"
3688 #: nis/ypclnt.c:837
3689 msgid "RPC failure on NIS operation"
3690 msgstr "RPC-virhe NIS-toiminnossa"
3692 #: nis/ypclnt.c:840
3693 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3694 msgstr "Sitominen tämän toimialueen palvelimeen ei onnistu"
3696 #: nis/ypclnt.c:843
3697 msgid "No such map in server's domain"
3698 msgstr "Karttaa ei ole palvelimen toimialueella"
3700 #: nis/ypclnt.c:846
3701 msgid "No such key in map"
3702 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3704 #: nis/ypclnt.c:849
3705 msgid "Internal NIS error"
3706 msgstr "Sisäinen NIS-virhe"
3708 #: nis/ypclnt.c:852
3709 msgid "Local resource allocation failure"
3710 msgstr "Paikallinen resurssienvaraus epäonnistui"
3712 #: nis/ypclnt.c:855
3713 msgid "No more records in map database"
3714 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
3716 #: nis/ypclnt.c:858
3717 msgid "Can't communicate with portmapper"
3718 msgstr "Porttikartoittajan kanssa ei voi kommunikoida"
3720 #: nis/ypclnt.c:861
3721 msgid "Can't communicate with ypbind"
3722 msgstr "Kommunikonti ypbind:in kanssa ei onnistu"
3724 #: nis/ypclnt.c:864
3725 msgid "Can't communicate with ypserv"
3726 msgstr "Kommunikointi ypserv:in kanssa ei onnistu"
3728 #: nis/ypclnt.c:867
3729 msgid "Local domain name not set"
3730 msgstr "Paikallista toimialuenimeä ei ole asetettu"
3732 #: nis/ypclnt.c:870
3733 msgid "NIS map database is bad"
3734 msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
3736 #: nis/ypclnt.c:873
3737 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3738 msgstr "NIS-asiakas/palvelinversiot eivät täsmää - palvelua ei voi tarjota"
3740 #: nis/ypclnt.c:879
3741 msgid "Database is busy"
3742 msgstr "Tietokanta on varattu"
3744 #: nis/ypclnt.c:882
3745 msgid "Unknown NIS error code"
3746 msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi"
3748 #: nis/ypclnt.c:922
3749 msgid "Internal ypbind error"
3750 msgstr "Sisäinen ypbind-virhe"
3752 #: nis/ypclnt.c:925
3753 msgid "Domain not bound"
3754 msgstr "Toimialuetta ei ole sidottu"
3756 #: nis/ypclnt.c:928
3757 msgid "System resource allocation failure"
3758 msgstr "Järjestelmäresurssin varaus epäonnistui"
3760 #: nis/ypclnt.c:931
3761 msgid "Unknown ypbind error"
3762 msgstr "Tuntematon ypbind-virhe"
3764 #: nis/ypclnt.c:972
3765 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3766 msgstr "yp_update: konenimeä ei voi muuntaa verkkonimeksi\n"
3768 #: nis/ypclnt.c:990
3769 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3770 msgstr "yp_update: palvelimen osoitetta ei löydy\n"
3772 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3773 #, c-format
3774 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3775 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
3777 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3778 #, fuzzy, c-format
3779 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3780 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
3782 #: nscd/cache.c:151
3783 #, c-format
3784 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3785 msgstr ""
3787 #: nscd/cache.c:153
3788 msgid " (first)"
3789 msgstr " (ensimmäinen)"
3791 #: nscd/cache.c:288
3792 #, fuzzy, c-format
3793 #| msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3794 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3795 msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
3797 #: nscd/cache.c:298
3798 #, c-format
3799 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3800 msgstr ""
3802 #: nscd/cache.c:341
3803 #, c-format
3804 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3805 msgstr ""
3807 #: nscd/cache.c:370
3808 #, c-format
3809 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3810 msgstr ""
3812 #: nscd/connections.c:553
3813 #, c-format
3814 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3815 msgstr "virheellinen pysyvä tietokantatiedosto ”%s”: %s"
3817 #: nscd/connections.c:561
3818 msgid "uninitialized header"
3819 msgstr "alustamaton otsake"
3821 #: nscd/connections.c:566
3822 msgid "header size does not match"
3823 msgstr "otsakkeen koko ei täsmää"
3825 #: nscd/connections.c:576
3826 msgid "file size does not match"
3827 msgstr "tiedoston koko ei täsmää"
3829 #: nscd/connections.c:593
3830 #, fuzzy
3831 msgid "verification failed"
3832 msgstr "Muutos epäonnistui"
3834 #: nscd/connections.c:607
3835 #, c-format
3836 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3837 msgstr ""
3839 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3842 msgstr "sisäisiä kahvoja ei voi luoda"
3844 #: nscd/connections.c:634
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "cannot access '%s'"
3847 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
3849 #: nscd/connections.c:682
3850 #, c-format
3851 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3852 msgstr ""
3854 #: nscd/connections.c:688
3855 #, fuzzy, c-format
3856 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3857 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
3859 #: nscd/connections.c:691
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3862 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
3864 #: nscd/connections.c:762
3865 #, fuzzy, c-format
3866 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3867 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
3869 #: nscd/connections.c:801
3870 #, c-format
3871 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3872 msgstr ""
3874 #: nscd/connections.c:850
3875 #, c-format
3876 msgid "cannot open socket: %s"
3877 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
3879 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3882 msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
3884 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3887 msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
3889 #: nscd/connections.c:891
3890 #, c-format
3891 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3892 msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
3894 #: nscd/connections.c:973
3895 #, c-format
3896 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3897 msgstr ""
3899 #: nscd/connections.c:977
3900 #, c-format
3901 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3902 msgstr ""
3904 #: nscd/connections.c:990
3905 #, c-format
3906 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3907 msgstr ""
3909 #: nscd/connections.c:994
3910 #, fuzzy, c-format
3911 #| msgid "Can't open directory %s"
3912 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3913 msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
3915 #: nscd/connections.c:1022
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid "monitoring file %s for database %s"
3918 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
3920 #: nscd/connections.c:1032
3921 #, c-format
3922 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3923 msgstr ""
3925 #: nscd/connections.c:1151
3926 #, fuzzy, c-format
3927 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3928 msgstr "suljetaan %s (fd=%d)"
3930 #: nscd/connections.c:1163
3931 #, c-format
3932 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3933 msgstr "vanhaa pyyntöversiota %d ei voi käsitellä; nykyinen versio on %d"
3935 #: nscd/connections.c:1185
3936 #, c-format
3937 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3938 msgstr ""
3940 #: nscd/connections.c:1190
3941 #, c-format
3942 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3943 msgstr ""
3945 #: nscd/connections.c:1195
3946 msgid "request not handled due to missing permission"
3947 msgstr ""
3949 #: nscd/connections.c:1233 nscd/connections.c:1286
3950 #, c-format
3951 msgid "cannot write result: %s"
3952 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
3954 #: nscd/connections.c:1377
3955 #, c-format
3956 msgid "error getting caller's id: %s"
3957 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
3959 #: nscd/connections.c:1437
3960 #, c-format
3961 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3962 msgstr ""
3964 #: nscd/connections.c:1451
3965 #, c-format
3966 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3967 msgstr ""
3969 #: nscd/connections.c:1491
3970 #, c-format
3971 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3972 msgstr ""
3974 #: nscd/connections.c:1501
3975 #, c-format
3976 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3977 msgstr ""
3979 #: nscd/connections.c:1514
3980 #, c-format
3981 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3982 msgstr ""
3984 #: nscd/connections.c:1560
3985 #, c-format
3986 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3987 msgstr ""
3989 #: nscd/connections.c:1569
3990 #, fuzzy, c-format
3991 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3992 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
3994 #: nscd/connections.c:1762
3995 #, c-format
3996 msgid "short read while reading request: %s"
3997 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöä: %s"
3999 #: nscd/connections.c:1795
4000 #, c-format
4001 msgid "key length in request too long: %d"
4002 msgstr "avaimen pituus pyynnössä liian pitkä: %d"
4004 #: nscd/connections.c:1808
4005 #, c-format
4006 msgid "short read while reading request key: %s"
4007 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöavainta: %s"
4009 #: nscd/connections.c:1818
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4012 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d)"
4014 #: nscd/connections.c:1823
4015 #, c-format
4016 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4017 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d)"
4019 #: nscd/connections.c:1963
4020 #, c-format
4021 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4022 msgstr ""
4024 #: nscd/connections.c:1968
4025 #, c-format
4026 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4027 msgstr ""
4029 #: nscd/connections.c:1976 nscd/connections.c:2018
4030 #, c-format
4031 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4032 msgstr ""
4034 #: nscd/connections.c:1991
4035 #, c-format
4036 msgid "monitored file `%s` was written to"
4037 msgstr ""
4039 #: nscd/connections.c:2015
4040 #, c-format
4041 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4042 msgstr ""
4044 #: nscd/connections.c:2041
4045 #, c-format
4046 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4047 msgstr ""
4049 #: nscd/connections.c:2053
4050 #, fuzzy, c-format
4051 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4052 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4053 msgstr "jaettua objektia ”%s” ei voitu ladata"
4055 #: nscd/connections.c:2247 nscd/connections.c:2428
4056 #, c-format
4057 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4058 msgstr ""
4060 #: nscd/connections.c:2543
4061 #, fuzzy
4062 msgid "could not initialize conditional variable"
4063 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
4065 #: nscd/connections.c:2551
4066 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4067 msgstr ""
4069 #: nscd/connections.c:2565
4070 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4071 msgstr ""
4073 #: nscd/connections.c:2620 nscd/connections.c:2622 nscd/connections.c:2638
4074 #: nscd/connections.c:2648 nscd/connections.c:2666 nscd/connections.c:2677
4075 #: nscd/connections.c:2687
4076 #, c-format
4077 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4078 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
4080 #: nscd/connections.c:2640
4081 #, fuzzy
4082 msgid "initial getgrouplist failed"
4083 msgstr "getgrouplist epäonnistui"
4085 #: nscd/connections.c:2649
4086 msgid "getgrouplist failed"
4087 msgstr "getgrouplist epäonnistui"
4089 #: nscd/connections.c:2667
4090 msgid "setgroups failed"
4091 msgstr "setgroups epäonnistui"
4093 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411
4094 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4095 #, c-format
4096 msgid "short write in %s: %s"
4097 msgstr "vajaa kirjoitus tiedostossa %s: %s"
4099 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:78
4100 #, c-format
4101 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4102 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4104 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:80
4105 #, fuzzy, c-format
4106 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4107 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4109 #: nscd/grpcache.c:531
4110 #, c-format
4111 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4112 msgstr "Virheellinen numeerinen gid ”%s”!"
4114 #: nscd/mem.c:425
4115 #, c-format
4116 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4117 msgstr "vapautettiin %zu tavua %s-välimuistissa"
4119 #: nscd/mem.c:568
4120 #, fuzzy, c-format
4121 msgid "no more memory for database '%s'"
4122 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
4124 #: nscd/netgroupcache.c:121
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4127 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4129 #: nscd/netgroupcache.c:123
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4132 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4134 #: nscd/netgroupcache.c:495
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4137 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4139 #: nscd/netgroupcache.c:498
4140 #, fuzzy, c-format
4141 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4142 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4144 #: nscd/nscd.c:106
4145 msgid "Read configuration data from NAME"
4146 msgstr "Lue asetukset tiedostosta NIMI"
4148 #: nscd/nscd.c:108
4149 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4150 msgstr "Älä haaraudu ja näytä viestit nykyisessä tty:ssä"
4152 #: nscd/nscd.c:110
4153 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4154 msgstr "Älä haarauta, mutta toimi muuten kuin demoni"
4156 #: nscd/nscd.c:111
4157 msgid "NUMBER"
4158 msgstr "MÄÄRÄ"
4160 #: nscd/nscd.c:111
4161 msgid "Start NUMBER threads"
4162 msgstr "Käynnistä MÄÄRÄ säiettä"
4164 #: nscd/nscd.c:112
4165 msgid "Shut the server down"
4166 msgstr "Sammuta palvelin"
4168 #: nscd/nscd.c:113
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Print current configuration statistics"
4171 msgstr ""
4172 "Tulosta nykyisen käyttäjän nimi.\n"
4173 "\n"
4175 #: nscd/nscd.c:114
4176 msgid "TABLE"
4177 msgstr "TAULUKKO"
4179 #: nscd/nscd.c:115
4180 msgid "Invalidate the specified cache"
4181 msgstr "Poista käytöstä määritelty välimuisti"
4183 #: nscd/nscd.c:116
4184 msgid "TABLE,yes"
4185 msgstr "TAULUKKO,kyllä"
4187 #: nscd/nscd.c:117
4188 msgid "Use separate cache for each user"
4189 msgstr "Käytä erillistä välimuistia jokaiselle käyttäjälle"
4191 #: nscd/nscd.c:122
4192 msgid "Name Service Cache Daemon."
4193 msgstr "Nimipalvelun välimuistidemoni."
4195 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1007 nss/makedb.c:206
4196 #, c-format
4197 msgid "wrong number of arguments"
4198 msgstr "väärä määrä argumentteja"
4200 #: nscd/nscd.c:165
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4203 msgstr "asetustiedostoa ei voi lukea; tämä on vakavaa"
4205 #: nscd/nscd.c:174
4206 #, c-format
4207 msgid "already running"
4208 msgstr "on jo käynnissä"
4210 #: nscd/nscd.c:194
4211 #, fuzzy, c-format
4212 #| msgid "cannot create directory for output files"
4213 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4214 msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
4216 #: nscd/nscd.c:198
4217 #, c-format
4218 msgid "cannot fork"
4219 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
4221 #: nscd/nscd.c:268
4222 #, fuzzy
4223 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4224 msgstr "työhakemistoa ei voi vaihtaa ”/”:ksi"
4226 #: nscd/nscd.c:276
4227 msgid "Could not create log file"
4228 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
4230 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194
4231 #, c-format
4232 msgid "write incomplete"
4233 msgstr "keskeneräinen kirjoitus"
4235 #: nscd/nscd.c:366
4236 #, fuzzy, c-format
4237 msgid "cannot read invalidate ACK"
4238 msgstr "ei voida lukea"
4240 #: nscd/nscd.c:372
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid "invalidation failed"
4243 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
4245 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175
4246 #, c-format
4247 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4248 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
4250 #: nscd/nscd.c:437
4251 #, c-format
4252 msgid "'%s' is not a known database"
4253 msgstr "”%s” ei ole tunnettu tietokanta"
4255 #: nscd/nscd.c:452
4256 #, c-format
4257 msgid "secure services not implemented anymore"
4258 msgstr ""
4260 #: nscd/nscd.c:485
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "Supported tables:\n"
4264 "%s\n"
4265 "\n"
4266 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4267 "%s.\n"
4268 msgstr ""
4270 #: nscd/nscd.c:635
4271 #, c-format
4272 msgid "'wait' failed\n"
4273 msgstr "”wait” epäonnistui\n"
4275 #: nscd/nscd.c:642
4276 #, c-format
4277 msgid "child exited with status %d\n"
4278 msgstr ""
4280 #: nscd/nscd.c:647
4281 #, fuzzy, c-format
4282 #| msgid "Interrupted by a signal"
4283 msgid "child terminated by signal %d\n"
4284 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
4286 #: nscd/nscd_conf.c:54
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid "database %s is not supported"
4289 msgstr "”%s” ei ole tunnettu tietokanta"
4291 #: nscd/nscd_conf.c:105
4292 #, c-format
4293 msgid "Parse error: %s"
4294 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4296 #: nscd/nscd_conf.c:191
4297 #, c-format
4298 msgid "Must specify user name for server-user option"
4299 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4301 #: nscd/nscd_conf.c:198
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4304 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4306 #: nscd/nscd_conf.c:255
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4309 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4311 #: nscd/nscd_conf.c:269
4312 #, c-format
4313 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4314 msgstr "Tuntematon valitsin: %s %s %s"
4316 #: nscd/nscd_conf.c:282
4317 #, c-format
4318 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4319 msgstr ""
4321 #: nscd/nscd_conf.c:302
4322 #, c-format
4323 msgid "maximum file size for %s database too small"
4324 msgstr ""
4326 #: nscd/nscd_stat.c:144
4327 #, c-format
4328 msgid "cannot write statistics: %s"
4329 msgstr "tilastoa ei voi kirjoittaa: %s"
4331 #: nscd/nscd_stat.c:159
4332 msgid "yes"
4333 msgstr "kyllä"
4335 #: nscd/nscd_stat.c:160
4336 msgid "no"
4337 msgstr "ei"
4339 #: nscd/nscd_stat.c:171
4340 #, c-format
4341 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4342 msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
4344 #: nscd/nscd_stat.c:182
4345 #, c-format
4346 msgid "nscd not running!\n"
4347 msgstr "nscd ei ole käynnissä!\n"
4349 #: nscd/nscd_stat.c:206
4350 #, c-format
4351 msgid "cannot read statistics data"
4352 msgstr "tilastodataa ei voi lukea"
4354 #: nscd/nscd_stat.c:209
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "nscd configuration:\n"
4358 "\n"
4359 "%15d  server debug level\n"
4360 msgstr ""
4361 "nscd-asetukset:\n"
4362 "\n"
4363 "%15d  palvelimen debug-taso\n"
4365 #: nscd/nscd_stat.c:233
4366 #, c-format
4367 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4368 msgstr ""
4370 #: nscd/nscd_stat.c:236
4371 #, c-format
4372 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4373 msgstr ""
4375 #: nscd/nscd_stat.c:238
4376 #, c-format
4377 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4378 msgstr ""
4380 #: nscd/nscd_stat.c:240
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4383 msgstr "Pääpalvelin   :\n"
4385 #: nscd/nscd_stat.c:242
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid ""
4388 "%15d  current number of threads\n"
4389 "%15d  maximum number of threads\n"
4390 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4391 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4392 "%15lu  restart internal\n"
4393 "%15u  reload count\n"
4394 msgstr ""
4395 "%15d  säikeiden nykyinen määrä\n"
4396 "%15d  säikeiden enimmäismäärä\n"
4397 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4398 "%15s  paranoiatila käytössä\n"
4399 "%15lu  restart internal\n"
4401 #: nscd/nscd_stat.c:277
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid ""
4404 "\n"
4405 "%s cache:\n"
4406 "\n"
4407 "%15s  cache is enabled\n"
4408 "%15s  cache is persistent\n"
4409 "%15s  cache is shared\n"
4410 "%15zu  suggested size\n"
4411 "%15zu  total data pool size\n"
4412 "%15zu  used data pool size\n"
4413 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4414 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4415 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4416 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4417 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4418 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4419 "%15lu%% cache hit rate\n"
4420 "%15zu  current number of cached values\n"
4421 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4422 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4423 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4424 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4425 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4426 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4427 msgstr ""
4428 "\n"
4429 "%s-välimuisti:\n"
4430 "\n"
4431 "%15s  välimuisti on käytössä\n"
4432 "%15Zd  ehdotettu koko\n"
4433 "%15ld  sekuntia elinaikaa positiivisille merkinnöille\n"
4434 "%15ld  sekuntia elinaikaa negatiivisille merkinnöille\n"
4435 "%15ld  välimuistiosumaa positiivisiin merkintöihin\n"
4436 "%15ld  välimuistiosumaa negatiivisiin merkintöihin\n"
4437 "%15ld  välimuistiharhayritystä positiivisiin merkintöihin\n"
4438 "%15ld  välimuistiharhayritystä negatiivisiin merkintöihin\n"
4439 "%15ld%% välimuistiosuma-aste\n"
4440 "%15s  tarkista muutokset tiedostosta /etc/%s\n"
4442 #: nscd/pwdcache.c:428
4443 #, c-format
4444 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4445 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
4447 #: nscd/pwdcache.c:430
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4450 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
4452 #: nscd/pwdcache.c:511
4453 #, c-format
4454 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4455 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
4457 #: nscd/selinux.c:154
4458 #, c-format
4459 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4460 msgstr ""
4462 #: nscd/selinux.c:175
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4465 msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
4467 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4468 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4469 msgstr "prctl(KEEPCAPS) epäonnistui"
4471 #: nscd/selinux.c:190
4472 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4473 msgstr ""
4475 #: nscd/selinux.c:191
4476 msgid "cap_init failed"
4477 msgstr "cap_init epäonnistui"
4479 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Failed to drop capabilities"
4482 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
4484 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4485 #, fuzzy
4486 msgid "cap_set_proc failed"
4487 msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
4489 #: nscd/selinux.c:238
4490 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4491 msgstr ""
4493 #: nscd/selinux.c:254
4494 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4495 msgstr ""
4497 #: nscd/selinux.c:269
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Failed to start AVC thread"
4500 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
4502 #: nscd/selinux.c:291
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Failed to create AVC lock"
4505 msgstr "vastakutsua ei voi luoda"
4507 #: nscd/selinux.c:331
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Failed to start AVC"
4510 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
4512 #: nscd/selinux.c:333
4513 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4514 msgstr ""
4516 #: nscd/selinux.c:368
4517 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4518 msgstr ""
4520 #: nscd/selinux.c:375
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Error getting security class for nscd."
4523 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
4525 #: nscd/selinux.c:380
4526 #, c-format
4527 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4528 msgstr ""
4530 #: nscd/selinux.c:390
4531 msgid "Error getting context of socket peer"
4532 msgstr ""
4534 #: nscd/selinux.c:395
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Error getting context of nscd"
4537 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
4539 #: nscd/selinux.c:401
4540 msgid "Error getting sid from context"
4541 msgstr ""
4543 #: nscd/selinux.c:439
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "\n"
4547 "SELinux AVC Statistics:\n"
4548 "\n"
4549 "%15u  entry lookups\n"
4550 "%15u  entry hits\n"
4551 "%15u  entry misses\n"
4552 "%15u  entry discards\n"
4553 "%15u  CAV lookups\n"
4554 "%15u  CAV hits\n"
4555 "%15u  CAV probes\n"
4556 "%15u  CAV misses\n"
4557 msgstr ""
4559 #: nscd/servicescache.c:387
4560 #, fuzzy, c-format
4561 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4562 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4564 #: nscd/servicescache.c:389
4565 #, fuzzy, c-format
4566 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4567 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4569 #: nss/getent.c:53
4570 msgid "database [key ...]"
4571 msgstr "tietokanta [avain ...]"
4573 #: nss/getent.c:58
4574 msgid "CONFIG"
4575 msgstr ""
4577 #: nss/getent.c:58
4578 msgid "Service configuration to be used"
4579 msgstr "Käytettävät palveluasetukset"
4581 #: nss/getent.c:59
4582 #, fuzzy
4583 msgid "disable IDN encoding"
4584 msgstr "tulosteen koodaus"
4586 #: nss/getent.c:64
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Get entries from administrative database."
4589 msgstr "getent - hae merkintöjä hallinnollisesta tietokannasta."
4591 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4592 #, c-format
4593 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4594 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
4596 #: nss/getent.c:921
4597 #, c-format
4598 msgid "Unknown database name"
4599 msgstr "Tuntematon tietokannan nimi"
4601 #: nss/getent.c:951
4602 msgid "Supported databases:\n"
4603 msgstr "Tuetut tietokannat:\n"
4605 #: nss/getent.c:1017
4606 #, c-format
4607 msgid "Unknown database: %s\n"
4608 msgstr "Tuntematon tietokanta: %s\n"
4610 #: nss/makedb.c:119
4611 msgid "Convert key to lower case"
4612 msgstr "Muuta avain pienaakkosiksi"
4614 #: nss/makedb.c:122
4615 msgid "Do not print messages while building database"
4616 msgstr "Älä tulosta viestejä tietokantaa luotaessa"
4618 #: nss/makedb.c:124
4619 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4620 msgstr ""
4622 #: nss/makedb.c:125
4623 msgid "CHAR"
4624 msgstr "MERKKI"
4626 #: nss/makedb.c:126
4627 msgid "Generated line not part of iteration"
4628 msgstr ""
4630 #: nss/makedb.c:131
4631 msgid "Create simple database from textual input."
4632 msgstr ""
4634 #: nss/makedb.c:134
4635 msgid ""
4636 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4637 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4638 "-u INPUT-FILE"
4639 msgstr ""
4640 "SYÖTETIEDOSTO TULOSTIEDOSTO\n"
4641 "-o TULOSTIEDOSTO SYÖTETIEDOSTO\n"
4642 "-u SYÖTETIEDOSTO"
4644 #: nss/makedb.c:227
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "cannot open database file `%s'"
4647 msgstr "salasanatietokantaa ei voi avata."
4649 #: nss/makedb.c:272
4650 #, fuzzy, c-format
4651 msgid "no entries to be processed"
4652 msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
4654 #: nss/makedb.c:282
4655 #, fuzzy, c-format
4656 msgid "cannot create temporary file name"
4657 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
4659 #: nss/makedb.c:288
4660 #, c-format
4661 msgid "cannot create temporary file"
4662 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
4664 #: nss/makedb.c:304
4665 #, c-format
4666 msgid "cannot stat newly created file"
4667 msgstr "juuri luodun tiedoston tilaa ei voi lukea"
4669 #: nss/makedb.c:315
4670 #, c-format
4671 msgid "cannot rename temporary file"
4672 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi nimetä uudelleen"
4674 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4675 #, c-format
4676 msgid "cannot create search tree"
4677 msgstr "hakupuuta ei voi luoda"
4679 #: nss/makedb.c:560
4680 msgid "duplicate key"
4681 msgstr "avaimen kaksoiskappale"
4683 #: nss/makedb.c:572
4684 #, c-format
4685 msgid "problems while reading `%s'"
4686 msgstr "ongelmia luettaessa tiedostoa ”%s”"
4688 #: nss/makedb.c:799
4689 #, c-format
4690 msgid "failed to write new database file"
4691 msgstr "uuden tietokantatiedoston kirjoittaminen epäonnistui"
4693 #: nss/makedb.c:812
4694 #, c-format
4695 msgid "cannot stat database file"
4696 msgstr "tietokantatiedoston tilaa ei voi lukea"
4698 #: nss/makedb.c:817
4699 #, fuzzy, c-format
4700 msgid "cannot map database file"
4701 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
4703 #: nss/makedb.c:820
4704 #, c-format
4705 msgid "file not a database file"
4706 msgstr "tiedosto ei ole tietokantatiedosto"
4708 #: nss/makedb.c:871
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4711 msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
4713 #: posix/getconf.c:400
4714 #, c-format
4715 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4716 msgstr "Käyttö: %s [-v määrittely] muuttujanimi [polku]\n"
4718 #: posix/getconf.c:403
4719 #, c-format
4720 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4721 msgstr "       %s -a [polku]\n"
4723 #: posix/getconf.c:479
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4727 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4728 "\n"
4729 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4730 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4731 "environment SPEC.\n"
4732 "\n"
4733 msgstr ""
4735 #: posix/getconf.c:537
4736 #, c-format
4737 msgid "unknown specification \"%s\""
4738 msgstr "tuntematon määrittely ”%s”"
4740 #: posix/getconf.c:589
4741 #, fuzzy, c-format
4742 msgid "Couldn't execute %s"
4743 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
4745 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
4746 msgid "undefined"
4747 msgstr "määrittelemätön"
4749 #: posix/getconf.c:671
4750 #, c-format
4751 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4752 msgstr "Tunnistamaton muuttuja ”%s”"
4754 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4757 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
4759 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4760 #, c-format
4761 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4762 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
4764 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4765 #, c-format
4766 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4767 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
4769 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4770 #, fuzzy, c-format
4771 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4772 msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin\n"
4774 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4775 #, c-format
4776 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4777 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
4779 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4780 #, c-format
4781 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4782 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
4784 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4785 #, c-format
4786 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4787 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
4789 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4790 #: posix/getopt.c:1144
4791 #, c-format
4792 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4793 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
4795 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4796 #, c-format
4797 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4798 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
4800 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4801 #, c-format
4802 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4803 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
4805 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4806 #, fuzzy, c-format
4807 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4808 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
4810 #: posix/regcomp.c:140
4811 msgid "No match"
4812 msgstr "Ei vastaavuutta"
4814 #: posix/regcomp.c:143
4815 msgid "Invalid regular expression"
4816 msgstr "Virheellinen säännöllinen ilmaus"
4818 #: posix/regcomp.c:146
4819 msgid "Invalid collation character"
4820 msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
4822 #: posix/regcomp.c:149
4823 msgid "Invalid character class name"
4824 msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"
4826 #: posix/regcomp.c:152
4827 msgid "Trailing backslash"
4828 msgstr "Kenoviiva lopussa"
4830 #: posix/regcomp.c:155
4831 msgid "Invalid back reference"
4832 msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"
4834 #: posix/regcomp.c:158
4835 msgid "Unmatched [ or [^"
4836 msgstr "Pariton [ tai [^"
4838 #: posix/regcomp.c:161
4839 msgid "Unmatched ( or \\("
4840 msgstr "Pariton ( tai \\("
4842 #: posix/regcomp.c:164
4843 msgid "Unmatched \\{"
4844 msgstr "Pariton \\{"
4846 #: posix/regcomp.c:167
4847 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4848 msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö"
4850 #: posix/regcomp.c:170
4851 msgid "Invalid range end"
4852 msgstr "Virheellinen välin loppu"
4854 #: posix/regcomp.c:173
4855 msgid "Memory exhausted"
4856 msgstr "Muisti lopussa"
4858 #: posix/regcomp.c:176
4859 msgid "Invalid preceding regular expression"
4860 msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen ilmaus"
4862 #: posix/regcomp.c:179
4863 msgid "Premature end of regular expression"
4864 msgstr "Ennenaikainen säännöllisen ilmauksen loppu"
4866 #: posix/regcomp.c:182
4867 msgid "Regular expression too big"
4868 msgstr "Liian suuri säännöllinen ilmaus"
4870 #: posix/regcomp.c:185
4871 msgid "Unmatched ) or \\)"
4872 msgstr "Pariton ) tai \\)"
4874 #: posix/regcomp.c:685
4875 msgid "No previous regular expression"
4876 msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta"
4878 #: posix/wordexp.c:1851
4879 msgid "parameter null or not set"
4880 msgstr "parametri on null tai asettamatta"
4882 #: resolv/herror.c:68
4883 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4884 msgstr "Selvitysvirhe 0 (ei virhettä)"
4886 #: resolv/herror.c:69
4887 msgid "Unknown host"
4888 msgstr "Tuntematon konenimi"
4890 #: resolv/herror.c:70
4891 msgid "Host name lookup failure"
4892 msgstr "Konenimen hakuvirhe"
4894 #: resolv/herror.c:71
4895 msgid "Unknown server error"
4896 msgstr "Tuntematon palvelinvirhe"
4898 #: resolv/herror.c:72
4899 msgid "No address associated with name"
4900 msgstr "Nimeen ei liity osoitetta"
4902 #: resolv/herror.c:107
4903 msgid "Resolver internal error"
4904 msgstr "Sisäinen selvitysvirhe"
4906 #: resolv/herror.c:110
4907 msgid "Unknown resolver error"
4908 msgstr "Tuntematon selvitysvirhe"
4910 #: resolv/res_hconf.c:125
4911 #, c-format
4912 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4913 msgstr "%s: rivi %d: voidaan määritellä korkeintaan %d ”trim”-toimialuetta"
4915 #: resolv/res_hconf.c:146
4916 #, c-format
4917 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4918 msgstr "%s: rivi %d: listarajoittimen jälkeen ei ole toimialuetta"
4920 #: resolv/res_hconf.c:205
4921 #, c-format
4922 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4923 msgstr "%s: rivi %d: odotettiin ”on” tai ”off”, löytyi ”%s”\n"
4925 #: resolv/res_hconf.c:248
4926 #, c-format
4927 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4928 msgstr "%s: rivi %d: virheellinen komento ”%s”\n"
4930 #: resolv/res_hconf.c:283
4931 #, c-format
4932 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4933 msgstr "%s: rivi %d: ei huomioida loppuroskaa ”%s”\n"
4935 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Illegal opcode"
4938 msgstr "Virheellinen siirto"
4940 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4941 msgid "Illegal operand"
4942 msgstr "Virheellinen operandi"
4944 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Illegal addressing mode"
4947 msgstr "Virheellinen siirto"
4949 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4950 msgid "Illegal trap"
4951 msgstr "Virheellinen ansa"
4953 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4954 msgid "Privileged opcode"
4955 msgstr ""
4957 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Privileged register"
4960 msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
4962 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4963 msgid "Coprocessor error"
4964 msgstr "Apusuorittimen virhe"
4966 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4967 msgid "Internal stack error"
4968 msgstr "Sisäinen pinovirhe"
4970 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4971 msgid "Integer divide by zero"
4972 msgstr "Kokonaisluvun jako nollalla"
4974 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4975 msgid "Integer overflow"
4976 msgstr "Kokonaisluvun ylivuoto"
4978 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4979 msgid "Floating-point divide by zero"
4980 msgstr "Liukuluvun jako nollalla"
4982 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4983 msgid "Floating-point overflow"
4984 msgstr "Liukuluvun ylivuoto"
4986 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4987 msgid "Floating-point underflow"
4988 msgstr "Liukuluvun alivuoto"
4990 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4991 msgid "Floating-poing inexact result"
4992 msgstr "Liukuluvun epätarkka tulos"
4994 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4995 msgid "Invalid floating-point operation"
4996 msgstr "Virheellinen liukulukuoperaatio"
4998 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4999 msgid "Subscript out of range"
5000 msgstr "Alaindeksi on sallitun välin ulkopuolella"
5002 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Address not mapped to object"
5005 msgstr "Tuntematon objekti"
5007 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5010 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
5012 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Invalid address alignment"
5015 msgstr "epäkelpo argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
5017 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5018 msgid "Nonexisting physical address"
5019 msgstr "Olematon fyysinen osoite"
5021 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Object-specific hardware error"
5024 msgstr "RFS:n virhe"
5026 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Process breakpoint"
5029 msgstr "Prosessia ei ole"
5031 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Process trace trap"
5034 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
5036 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5037 msgid "Child has exited"
5038 msgstr "Lapsi lopetti"
5040 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5041 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5042 msgstr ""
5044 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5045 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5046 msgstr ""
5048 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5049 msgid "Traced child has trapped"
5050 msgstr ""
5052 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5053 msgid "Child has stopped"
5054 msgstr "Lapsi on pysähtynyt"
5056 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5057 msgid "Stopped child has continued"
5058 msgstr "Pysähtynyt lapsi on jatkanut"
5060 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Data input available"
5063 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5065 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Output buffers available"
5068 msgstr "tyhjennä puskurit"
5070 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5071 msgid "Input message available"
5072 msgstr "Syöteviesti saatavilla"
5074 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5075 msgid "I/O error"
5076 msgstr "I/O-virhe"
5078 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5079 #, fuzzy
5080 msgid "High priority input available"
5081 msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
5083 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5084 msgid "Device disconnected"
5085 msgstr "Laitetta irrotettu"
5087 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5088 msgid "Signal sent by kill()"
5089 msgstr "Signaalin lähetti kill()"
5091 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5092 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5093 msgstr "Signaalin lähetti sigqueue()"
5095 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5096 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5097 msgstr ""
5099 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5100 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5101 msgstr ""
5103 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5104 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5105 msgstr ""
5107 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5108 msgid "Signal sent by tkill()"
5109 msgstr "Signaalin lähetti tkill()"
5111 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5112 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5113 msgstr ""
5115 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5116 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5117 msgstr ""
5119 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5120 msgid "Signal sent by the kernel"
5121 msgstr ""
5123 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5124 #, c-format
5125 msgid "Unknown signal %d\n"
5126 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
5128 #: stdio-common/psignal.c:43
5129 #, c-format
5130 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5131 msgstr "%s%sTuntematon signaali %d\n"
5133 #: stdio-common/psignal.c:44
5134 msgid "Unknown signal"
5135 msgstr "Tuntematon signaali"
5137 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5138 msgid "Unknown error "
5139 msgstr "Tuntematon virhe "
5141 #: string/strerror.c:42
5142 msgid "Unknown error"
5143 msgstr "Tuntematon virhe"
5145 #: string/strsignal.c:60
5146 #, c-format
5147 msgid "Real-time signal %d"
5148 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
5150 #: string/strsignal.c:64
5151 #, c-format
5152 msgid "Unknown signal %d"
5153 msgstr "Tuntematon signaali %d"
5155 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5156 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5157 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5158 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5159 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5160 msgid "out of memory\n"
5161 msgstr "muisti lopussa\n"
5163 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5164 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5165 msgstr "auth_none.c: Vakava serialisointiongelma"
5167 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5168 #, c-format
5169 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5170 msgstr "%s: %s; alaversio = %lu, yläversio = %lu"
5172 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5173 #, c-format
5174 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5175 msgstr "%s: %s; syy = %s\n"
5177 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5178 #, c-format
5179 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5180 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
5182 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5183 msgid "RPC: Success"
5184 msgstr "RPC: Onnistui"
5186 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5187 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5188 msgstr "RPC: Argumentteja ei voi koodata"
5190 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5191 msgid "RPC: Can't decode result"
5192 msgstr "RPC: Tulosta ei voi selvittää"
5194 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5195 msgid "RPC: Unable to send"
5196 msgstr "RPC: Lähetys ei onnistu"
5198 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5199 msgid "RPC: Unable to receive"
5200 msgstr "RPC: Vastaanotto ei onnistu"
5202 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5203 msgid "RPC: Timed out"
5204 msgstr "RPC: Aikakatkaistu"
5206 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5207 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5208 msgstr "RPC: Epäyhteensopivat RPC:n versiot"
5210 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5211 msgid "RPC: Authentication error"
5212 msgstr "RPC: Todennusvirhe"
5214 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5215 msgid "RPC: Program unavailable"
5216 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole käytettävissä"
5218 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5219 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5220 msgstr "RPC: Ohjelma/versio ei täsmää"
5222 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5223 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5224 msgstr "RPC: Proseduuri ei ole käytettävissä"
5226 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5227 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5228 msgstr "RPC: Palvelin ei voi selvittää argumentteja"
5230 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5231 msgid "RPC: Remote system error"
5232 msgstr "RPC: Etäjärjestelmän virhe"
5234 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5235 msgid "RPC: Unknown host"
5236 msgstr "RPC: Tuntematon konenimi"
5238 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5239 msgid "RPC: Unknown protocol"
5240 msgstr "RPC: Tuntematon protokolla"
5242 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5243 msgid "RPC: Port mapper failure"
5244 msgstr "RPC: Porttikartoittajan virhe"
5246 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5247 msgid "RPC: Program not registered"
5248 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole rekisteröity"
5250 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5251 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5252 msgstr "RPC: Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
5254 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5255 msgid "RPC: (unknown error code)"
5256 msgstr "RPC: (tuntematon virhekoodi)"
5258 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5259 msgid "Authentication OK"
5260 msgstr "Todennus OK"
5262 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5263 msgid "Invalid client credential"
5264 msgstr "Virheellinen asiakkaan valtuustieto"
5266 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5267 msgid "Server rejected credential"
5268 msgstr "Palvelin torjui valtuustiedon"
5270 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5271 msgid "Invalid client verifier"
5272 msgstr "Virheellinen asiakkaan varmistaja"
5274 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5275 msgid "Server rejected verifier"
5276 msgstr "Palvelin hylkäsi todennuksen"
5278 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5279 msgid "Client credential too weak"
5280 msgstr "Asiakkaan valtuustieto on liian heikko"
5282 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5283 msgid "Invalid server verifier"
5284 msgstr "Virheellinen palvelintodennus"
5286 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5287 msgid "Failed (unspecified error)"
5288 msgstr "Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
5290 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5291 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5292 msgstr "clnt_raw.c: vakava otsikon sarjallistamisvirhe"
5294 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5295 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5296 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-ongelma"
5298 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5299 msgid "Cannot register service"
5300 msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
5302 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5303 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5304 msgstr "Yleislähetys-rpc:lle ei voi luoda pistoketta"
5306 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5307 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5308 msgstr "Pistokevalitsinta SO_BROADCAST ei voi asettaa"
5310 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5311 msgid "Cannot send broadcast packet"
5312 msgstr "Yleislähetyspakettia ei voi lähettää"
5314 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5315 msgid "Broadcast poll problem"
5316 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
5318 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5319 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5320 msgstr "Vastausta yleislähetykseen ei pystytä vastaanottamaan"
5322 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5323 #, c-format
5324 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5325 msgstr "%s: tuloste ylikirjoittaisi tiedoston %s\n"
5327 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5328 #, c-format
5329 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5330 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %m\n"
5332 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5333 #, c-format
5334 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5335 msgstr "%s: kirjoitettaessa tulostetta %s: %m"
5337 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5338 #, c-format
5339 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5340 msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
5342 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5343 #, c-format
5344 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5345 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
5347 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5348 #, c-format
5349 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5350 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
5352 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5353 #, c-format
5354 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5355 msgstr "virheellinen verkkotyyppi: ”%s”\n"
5357 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5358 #, c-format
5359 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5360 msgstr "rpcgen: liian monta määrittelyä\n"
5362 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5363 #, c-format
5364 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5365 msgstr "rpcgen: argumenttillistan koodausvirhe\n"
5367 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5368 #. TRANS: informative message.
5369 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5370 #, c-format
5371 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5372 msgstr "tiedosto ”%s” on olemassa ja saatetaan ylikirjoittaa\n"
5374 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5375 #, c-format
5376 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5377 msgstr "Voidaan antaa vain yksi syötetiedosto!\n"
5379 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5380 #, c-format
5381 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5382 msgstr "Tämä toteutus ei tue uudentyyppistä MT-turvallista koodia!\n"
5384 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5385 #, c-format
5386 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5387 msgstr "Netid-lippua ei voi käyttää inetd-lipun kanssa!\n"
5389 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5390 #, c-format
5391 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5392 msgstr "Lippua netid ei voi käyttää ilman TIRPC:tä!\n"
5394 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5395 #, c-format
5396 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5397 msgstr "Table-lippuja ei voi käyttää ”newstyle”:n kanssa!\n"
5399 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5400 #, c-format
5401 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5402 msgstr "”syötetiedosto” vaaditaan mallin luontilippuja varten.\n"
5404 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5405 #, c-format
5406 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5407 msgstr "Tiedostonluontilippuja voi olla vain yksi!\n"
5409 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5410 #, c-format
5411 msgid "usage: %s infile\n"
5412 msgstr "käyttö: %s syötetiedosto\n"
5414 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5415 #, c-format
5416 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5417 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnimi[=arvo]] [-i koko] [-I [-K sekuntit]] [-Y polku] syötetiedosto\n"
5419 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5420 #, c-format
5421 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5422 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5424 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5425 #, c-format
5426 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5427 msgstr "\t%s [-s verkkotyyppi]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5429 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5430 #, c-format
5431 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5432 msgstr "\t%s [-n verkkoid]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5434 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5435 #, c-format
5436 msgid "options:\n"
5437 msgstr "valitsimet:\n"
5439 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5440 #, c-format
5441 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5442 msgstr ""
5444 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5445 #, c-format
5446 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5447 msgstr ""
5449 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5450 #, c-format
5451 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5452 msgstr ""
5454 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5455 #, c-format
5456 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5457 msgstr "-C\t\tANSI C -tila\n"
5459 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5460 #, c-format
5461 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5462 msgstr ""
5464 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5465 #, c-format
5466 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5467 msgstr ""
5469 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5470 #, c-format
5471 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5472 msgstr ""
5474 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5475 #, c-format
5476 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5477 msgstr ""
5479 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5480 #, c-format
5481 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5482 msgstr ""
5484 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5485 #, c-format
5486 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5487 msgstr ""
5489 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5490 #, c-format
5491 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5492 msgstr ""
5494 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5495 #, c-format
5496 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5497 msgstr ""
5499 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5500 #, c-format
5501 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5502 msgstr ""
5504 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5505 #, c-format
5506 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5507 msgstr ""
5509 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5510 #, c-format
5511 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5512 msgstr ""
5514 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5515 #, fuzzy, c-format
5516 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5517 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
5519 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5520 #, c-format
5521 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5522 msgstr ""
5524 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5525 #, c-format
5526 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5527 msgstr ""
5529 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5530 #, c-format
5531 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5532 msgstr ""
5534 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5535 #, c-format
5536 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5537 msgstr ""
5539 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5540 #, c-format
5541 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5542 msgstr ""
5544 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5545 #, c-format
5546 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5547 msgstr ""
5549 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5550 #, fuzzy, c-format
5551 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5552 msgstr "-Y polku\t\tC-esikääntäjän (cpp) hakemisto\n"
5554 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5555 #, c-format
5556 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5557 msgstr ""
5559 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5560 #, fuzzy, c-format
5561 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5562 msgstr "Näytä tämä ohje"
5564 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5565 #, fuzzy, c-format
5566 msgid "--version\tprint program version\n"
5567 msgstr "ohjelman %lu versio %lu ei ole käytettävissä\n"
5569 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5570 #, c-format
5571 msgid ""
5572 "\n"
5573 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5574 "%s.\n"
5575 msgstr ""
5576 "\n"
5577 "Katso ohjeet vikailmoitusten tekemiseen osoitteesta:\n"
5578 "%s.\n"
5580 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5581 msgid "constant or identifier expected"
5582 msgstr "vakio tai tunniste odotettu"
5584 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5585 msgid "illegal character in file: "
5586 msgstr "virheellinen merkki tiedostossa: "
5588 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5589 msgid "unterminated string constant"
5590 msgstr "päättämätön merkkijonovakio"
5592 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5593 msgid "empty char string"
5594 msgstr "tyhjä char-merkkijono"
5596 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5597 msgid "preprocessor error"
5598 msgstr "esikääntäjävirhe"
5600 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5601 #, c-format
5602 msgid "program %lu is not available\n"
5603 msgstr "ohjelma %lu ei ole käytettävissä\n"
5605 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5606 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5607 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5608 #, c-format
5609 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5610 msgstr "ohjelman %lu versio %lu ei ole käytettävissä\n"
5612 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5613 #, c-format
5614 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5615 msgstr "ohjelman %lu versio %lu valmis ja odottaa\n"
5617 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5618 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5619 msgstr "rpcinfo: porttikartoittajaan ei saada yhteyttä"
5621 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5622 msgid "No remote programs registered.\n"
5623 msgstr "Etäohjelmia ei ole rekisteröity.\n"
5625 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5626 msgid "   program vers proto   port\n"
5627 msgstr "   ohjelmaversio proto  portti\n"
5629 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5630 msgid "(unknown)"
5631 msgstr "(tuntematon)"
5633 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5634 #, c-format
5635 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5636 msgstr "rpcinfo: yleislähetys epäonnistui: %s\n"
5638 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5639 msgid "Sorry. You are not root\n"
5640 msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
5642 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5643 #, c-format
5644 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5645 msgstr "rpcinfo: Ohjelman %s version %s rekisteröintiä ei voi poistaa\n"
5647 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5648 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5649 msgstr "Käyttö: rpcinfo [ -n portin_numero ] -u konenimi ohjelman_numero [ versionumero ]\n"
5651 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5652 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5653 msgstr "       rpcinfo [ -n porttinumero ] -t konenimi ohjelmanumero [ versionumero ]\n"
5655 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5656 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5657 msgstr "       rpcinfo -p [ konenimi ]\n"
5659 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5660 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
5661 msgstr "       rpcinfo -b ohjelmanumero versionumero\n"
5663 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5664 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
5665 msgstr "       rpcinfo -d ohjelmanumero versionumero\n"
5667 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5668 #, c-format
5669 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5670 msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon palvelu\n"
5672 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5673 #, c-format
5674 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5675 msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon konenimi\n"
5677 #: sunrpc/svc_run.c:71
5678 msgid "svc_run: - out of memory"
5679 msgstr "svc_run: - muisti lopussa"
5681 #: sunrpc/svc_run.c:91
5682 msgid "svc_run: - poll failed"
5683 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
5685 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5686 #, c-format
5687 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5688 msgstr "proseduurinumeroa %ld ei voi käyttää uudelleen\n"
5690 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5691 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5692 msgstr "rpc-palvelinta ei voitu luoda\n"
5694 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5695 #, c-format
5696 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5697 msgstr "ohjelmaa %ld versio %ld ei voitu rekisteröidä\n"
5699 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5700 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5701 msgstr "registerrpc: muisti lopussa\n"
5703 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5704 #, c-format
5705 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5706 msgstr "ongelma ohjelmalle %d vastaamisessa\n"
5708 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5709 #, c-format
5710 msgid "never registered prog %d\n"
5711 msgstr "ohjelmaa %d ei koskaan rekisteröity\n"
5713 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5714 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5715 msgstr "svc_tcp.c - ongelma tcp-pistokkeen luomisessa"
5717 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5718 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5719 msgstr "svc_tcp.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
5721 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5722 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5723 msgstr "svcudp_create: ongelma pistokkeen luomisessa"
5725 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5726 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5727 msgstr "svcudp_create - ”getsockname” ei ole mahdollinen"
5729 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5730 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5731 msgstr "svcudp_create: xp_pad on liian pieni IP_PKTINFO:lle\n"
5733 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5734 msgid "enablecache: cache already enabled"
5735 msgstr "enablecache: välimuisti on jo käytössä"
5737 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5738 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5739 msgstr "enablecache: välimuistin varaaminen ei onnistunut"
5741 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5742 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5743 msgstr "enablecache: välimuistidatan muistinvaraus ei onnistunut"
5745 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5746 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5747 msgstr "enablecache: välimuistififon muistinvaraus ei onnistunut"
5749 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5750 msgid "cache_set: victim not found"
5751 msgstr "cache_set: uhria ei löydy"
5753 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5754 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5755 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
5757 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5758 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5759 msgstr "cache_set: uuden ”rpc_buffer”:in muistinvaraus ei onnistunut"
5761 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5762 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5763 msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
5765 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5766 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5767 msgstr "svc_unix.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
5769 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5770 msgid "Hangup"
5771 msgstr "Linjankatkaisu"
5773 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5774 msgid "Interrupt"
5775 msgstr "Keskeytys"
5777 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5778 msgid "Quit"
5779 msgstr "Lopetettu"
5781 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5782 msgid "Illegal instruction"
5783 msgstr "Virheellinen käsky"
5785 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5786 msgid "Trace/breakpoint trap"
5787 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
5789 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5790 msgid "Aborted"
5791 msgstr "Keskeytetty"
5793 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5794 msgid "Floating point exception"
5795 msgstr "Liukulukupoikkeus"
5797 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5798 msgid "Killed"
5799 msgstr "Tapettu"
5801 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5802 msgid "Bus error"
5803 msgstr "Väylävirhe"
5805 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5806 msgid "Segmentation fault"
5807 msgstr "Muistialueen ylitys"
5809 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5810 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5811 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5812 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5813 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5814 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5815 msgid "Broken pipe"
5816 msgstr "Katkennut putki"
5818 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5819 msgid "Alarm clock"
5820 msgstr "Herätyskello"
5822 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5823 msgid "Terminated"
5824 msgstr "Päätetty"
5826 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5827 msgid "Urgent I/O condition"
5828 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
5830 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5831 msgid "Stopped (signal)"
5832 msgstr "Pysäytetty (signaali)"
5834 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5835 msgid "Stopped"
5836 msgstr "Pysäytetty"
5838 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5839 msgid "Continued"
5840 msgstr "Jatkettu"
5842 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5843 msgid "Child exited"
5844 msgstr "Lapsi lopetti"
5846 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5847 msgid "Stopped (tty input)"
5848 msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"
5850 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5851 msgid "Stopped (tty output)"
5852 msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"
5854 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5855 msgid "I/O possible"
5856 msgstr "I/O mahdollista"
5858 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5859 msgid "CPU time limit exceeded"
5860 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
5862 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5863 msgid "File size limit exceeded"
5864 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
5866 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5867 msgid "Virtual timer expired"
5868 msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
5870 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5871 msgid "Profiling timer expired"
5872 msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
5874 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5875 msgid "User defined signal 1"
5876 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
5878 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5879 msgid "User defined signal 2"
5880 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
5882 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5883 msgid "EMT trap"
5884 msgstr "EMT-ansa"
5886 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5887 msgid "Bad system call"
5888 msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"
5890 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5891 msgid "Stack fault"
5892 msgstr "Pinovirhe"
5894 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5895 msgid "Information request"
5896 msgstr "Tietopyyntö"
5898 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5899 msgid "Power failure"
5900 msgstr "Sähkökatko"
5902 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5903 msgid "Resource lost"
5904 msgstr "Resurssi menetetty"
5906 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5907 msgid "Window changed"
5908 msgstr "Ikkuna vaihtunut"
5910 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5911 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5912 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5913 msgid "Operation not permitted"
5914 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
5916 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5917 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5918 msgid "No such process"
5919 msgstr "Prosessia ei ole"
5921 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5922 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5923 #. TRANS again.
5924 #. TRANS
5925 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5926 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5927 #. TRANS Primitives}.
5928 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5929 msgid "Interrupted system call"
5930 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu"
5932 # Pitäisikö suomentaa enemmän?
5933 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5934 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5935 msgid "Input/output error"
5936 msgstr "I/O-virhe"
5938 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5939 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5940 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5941 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5942 #. TRANS computer.
5943 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5944 msgid "No such device or address"
5945 msgstr "Laitetta tai osoitetta ei ole"
5947 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5948 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5949 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5950 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5951 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5952 msgid "Argument list too long"
5953 msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
5955 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5956 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5957 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5958 msgid "Exec format error"
5959 msgstr "Käynnistettävän tiedoston muoto virheellinen"
5961 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5962 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5963 #. TRANS versa).
5964 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5965 msgid "Bad file descriptor"
5966 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
5968 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5969 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5970 #. TRANS to manipulate.
5971 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5972 msgid "No child processes"
5973 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
5975 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5976 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5977 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5978 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5979 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5980 msgid "Resource deadlock avoided"
5981 msgstr "Resurssiumpikuja vältetty"
5983 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5984 #. TRANS because its capacity is full.
5985 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5986 msgid "Cannot allocate memory"
5987 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
5989 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5990 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5991 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5992 msgid "Bad address"
5993 msgstr "Virheellinen osoite"
5995 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5996 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5997 #. TRANS system in Unix gives this error.
5998 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5999 msgid "Block device required"
6000 msgstr "Lohkolaite vaaditaan"
6002 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
6003 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6004 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6005 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6006 msgid "Device or resource busy"
6007 msgstr "Laite tai resurssi varattu"
6009 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6010 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6011 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6012 msgid "File exists"
6013 msgstr "Tiedosto on olemassa"
6015 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6016 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6017 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6018 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6019 msgid "Invalid cross-device link"
6020 msgstr "Virheellinen laitteiden välinen linkki"
6022 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6023 #. TRANS particular sort of device.
6024 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6025 msgid "No such device"
6026 msgstr "Laitetta ei ole"
6028 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6029 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6030 msgid "Not a directory"
6031 msgstr "Ei ole hakemisto"
6033 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6034 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6035 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6036 msgid "Is a directory"
6037 msgstr "On hakemisto"
6039 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
6040 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6041 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6042 msgid "Invalid argument"
6043 msgstr "Virheellinen argumentti"
6045 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6046 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6047 #. TRANS
6048 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6049 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
6050 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6051 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6052 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6053 msgid "Too many open files"
6054 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
6056 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
6057 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6058 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6059 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6060 msgid "Too many open files in system"
6061 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa järjestelmässä"
6063 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6064 #. TRANS modes on an ordinary file.
6065 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6066 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6067 msgstr "Laitteelle sopimaton ioctl"
6069 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6070 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
6071 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6072 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
6073 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6074 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6075 msgid "Text file busy"
6076 msgstr "Tekstitiedosto varattu"
6078 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6079 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6080 msgid "File too large"
6081 msgstr "Liian suuri tiedosto"
6083 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6084 #. TRANS disk is full.
6085 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6086 msgid "No space left on device"
6087 msgstr "Laitteella ei ole tilaa jäljellä"
6089 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6090 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6091 msgid "Illegal seek"
6092 msgstr "Virheellinen siirto"
6094 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6095 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6096 msgid "Read-only file system"
6097 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
6099 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6100 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6101 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6102 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6103 msgid "Too many links"
6104 msgstr "Liian monta linkkiä"
6106 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6107 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6108 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6109 msgid "Numerical argument out of domain"
6110 msgstr "Numeerinen argumentti ei kuulu määrittelyjoukkoon"
6112 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6113 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6114 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6115 msgid "Numerical result out of range"
6116 msgstr "Numeerinen tulos on sallitun välin ulkopuolella"
6118 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6119 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6120 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6121 #. TRANS
6122 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6123 #. TRANS
6124 #. TRANS @itemize @bullet
6125 #. TRANS @item
6126 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6127 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6128 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6129 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6130 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6131 #. TRANS
6132 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6133 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6134 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6135 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6136 #. TRANS
6137 #. TRANS @item
6138 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6139 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6140 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6141 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6142 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6143 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6144 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6145 #. TRANS and return to its command loop.
6146 #. TRANS @end itemize
6147 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6148 msgid "Resource temporarily unavailable"
6149 msgstr "Resurssi ei tilapäisesti ole käytettävissä"
6151 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6152 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6153 #. TRANS
6154 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6155 #. TRANS separate error code.
6156 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6157 msgid "Operation would block"
6158 msgstr "Toiminto pysähtyisi"
6160 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6161 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6162 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6163 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6164 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6165 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6166 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6167 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6168 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6169 msgid "Operation now in progress"
6170 msgstr "Toiminto on nyt käynnissä"
6172 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6173 #. TRANS mode selected.
6174 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6175 msgid "Operation already in progress"
6176 msgstr "Toiminto on jo käynnissä"
6178 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6179 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6180 msgid "Socket operation on non-socket"
6181 msgstr "Pistoketoiminto muulle kuin pistokkeelle"
6183 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6184 #. TRANS maximum size.
6185 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6186 msgid "Message too long"
6187 msgstr "Liian pitkä viesti"
6189 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6190 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6191 msgid "Protocol wrong type for socket"
6192 msgstr "Protokollan tyyppi on väärä pistokkeelle"
6194 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6195 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6196 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6197 msgid "Protocol not available"
6198 msgstr "Protokolla ei ole käytettävissä"
6200 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6201 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6202 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6203 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6204 msgid "Protocol not supported"
6205 msgstr "Protokolla ei ole tuettu"
6207 #. TRANS The socket type is not supported.
6208 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6209 msgid "Socket type not supported"
6210 msgstr "Pistoketyyppi ei ole tuettu"
6212 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6213 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6214 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6215 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6216 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6217 #. TRANS nothing to do for that call.
6218 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6219 msgid "Operation not supported"
6220 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
6222 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6223 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6224 msgid "Protocol family not supported"
6225 msgstr "Protokollaperhe ei ole tuettu"
6227 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6228 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6229 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6230 msgid "Address family not supported by protocol"
6231 msgstr "Protokolla ei tue osoiteperhettä"
6233 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6234 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6235 msgid "Address already in use"
6236 msgstr "Osoite on jo käytössä"
6238 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6239 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6240 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6241 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6242 msgid "Cannot assign requested address"
6243 msgstr "Pyydettyä osoitetta ei voi asettaa"
6245 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6246 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6247 msgid "Network is down"
6248 msgstr "Verkko on poissa käytöstä"
6250 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6251 #. TRANS was unreachable.
6252 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6253 msgid "Network is unreachable"
6254 msgstr "Verkkoa ei tavoiteta"
6256 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6257 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6258 msgid "Network dropped connection on reset"
6259 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
6261 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6262 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6263 msgid "Software caused connection abort"
6264 msgstr "Ohjelmisto aiheutti yhteyden katkaisun"
6266 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6267 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6268 #. TRANS protocol violation.
6269 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6270 msgid "Connection reset by peer"
6271 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
6273 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6274 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6275 #. TRANS other from network operations.
6276 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6277 msgid "No buffer space available"
6278 msgstr "Puskuritilaa ei ole vapaana"
6280 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6281 #. TRANS @xref{Connecting}.
6282 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6283 msgid "Transport endpoint is already connected"
6284 msgstr "Siirron vastapää on jo yhdistetty"
6286 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6287 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6288 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6289 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6290 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6291 msgid "Transport endpoint is not connected"
6292 msgstr "Siirron vastapää ei ole yhdistetty"
6294 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6295 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6296 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6297 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6298 msgid "Destination address required"
6299 msgstr "Kohdeosoite vaaditaan"
6301 #. TRANS The socket has already been shut down.
6302 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6303 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6304 msgstr "Siirron vastapään sulkemisen jälkeen ei voi lähettää"
6306 #. TRANS ???
6307 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6308 msgid "Too many references: cannot splice"
6309 msgstr "Liian monta viittausta: ei voi yhdistellä"
6311 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6312 #. TRANS the timeout period.
6313 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6314 msgid "Connection timed out"
6315 msgstr "Yhteys aikakatkaistu"
6317 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6318 #. TRANS it is not running the requested service).
6319 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6320 msgid "Connection refused"
6321 msgstr "Yhteys torjuttu"
6323 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6324 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6325 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6326 msgid "Too many levels of symbolic links"
6327 msgstr "Liian monta symbolisten linkkien tasoa"
6329 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6330 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6331 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6332 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6333 msgid "File name too long"
6334 msgstr "Liian pitkä tiedostonimi"
6336 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6337 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6338 msgid "Host is down"
6339 msgstr "Kone on alhaalla"
6341 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6342 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6343 msgid "No route to host"
6344 msgstr "Reititystä koneeseen ei ole"
6346 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6347 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6348 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6349 msgid "Directory not empty"
6350 msgstr "Hakemisto ei ole tyhjä"
6352 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6353 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6354 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6355 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6356 msgid "Too many processes"
6357 msgstr "Liian monta prosessia"
6359 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6360 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6361 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6362 msgid "Too many users"
6363 msgstr "Liian monta käyttäjää"
6365 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6366 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6367 msgid "Disk quota exceeded"
6368 msgstr "Levykiintiö ylittynyt"
6370 #. TRANS Stale file handle.  This indicates an internal confusion in the
6371 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6372 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6373 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6374 #. TRANS and remounting the file system.
6375 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6376 msgid "Stale file handle"
6377 msgstr "Vanhentunut tiedostokahva"
6379 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6380 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6381 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6382 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6383 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6384 msgid "Object is remote"
6385 msgstr "Tiedosto on etätiedosto"
6387 #. TRANS ???
6388 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6389 msgid "RPC struct is bad"
6390 msgstr "RPC-rakenne on virheellinen"
6392 #. TRANS ???
6393 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6394 msgid "RPC version wrong"
6395 msgstr "RPC-versio on väärä"
6397 #. TRANS ???
6398 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6399 msgid "RPC program not available"
6400 msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
6402 #. TRANS ???
6403 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6404 msgid "RPC program version wrong"
6405 msgstr "RPC-ohjelman versio on väärä"
6407 #. TRANS ???
6408 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6409 msgid "RPC bad procedure for program"
6410 msgstr "RPC: väärä proseduuri ohjelmalle"
6412 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
6413 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6414 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6415 #. TRANS operating system.
6416 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6417 msgid "No locks available"
6418 msgstr "Lukkoja ei ole käytettävissä"
6420 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
6421 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6422 #. TRANS
6423 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6424 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6425 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6426 msgid "Inappropriate file type or format"
6427 msgstr "Sopimaton tiedostotyyppi tai -muoto"
6429 #. TRANS ???
6430 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6431 msgid "Authentication error"
6432 msgstr "Todennusvirhe"
6434 #. TRANS ???
6435 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6436 msgid "Need authenticator"
6437 msgstr "Tarvitaan todennin"
6439 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
6440 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6441 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6442 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6443 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6444 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6445 msgid "Function not implemented"
6446 msgstr "Funktion toteutus puuttuu"
6448 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
6449 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6450 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6451 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6452 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6453 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6454 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6455 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6456 #. TRANS values.
6457 #. TRANS
6458 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6459 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6460 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6461 msgid "Not supported"
6462 msgstr "Ei ole tuettu"
6464 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6465 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6466 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6467 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6468 msgstr "Virheellinen tai epätäydellinen monitavumerkki tai leveä merkki"
6470 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6471 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6472 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6473 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6474 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6475 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6476 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6477 msgid "Inappropriate operation for background process"
6478 msgstr "Taustaprosessille sopimaton toiminto"
6480 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6481 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6482 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6483 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6484 msgid "Translator died"
6485 msgstr "Kääntäjä kuoli"
6487 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6488 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6489 #. TRANS @c Don't change it.
6490 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6491 msgid "?"
6492 msgstr "?"
6494 #. TRANS You did @strong{what}?
6495 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6496 msgid "You really blew it this time"
6497 msgstr "Tällä kertaa todella sotkit asiat"
6499 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6501 msgid "Computer bought the farm"
6502 msgstr "Tietokone heitti veivinsä"
6504 #. TRANS This error code has no purpose.
6505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6506 msgid "Gratuitous error"
6507 msgstr "Tarpeeton virhe"
6509 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6510 msgid "Bad message"
6511 msgstr "Virheellinen viesti"
6513 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6514 msgid "Identifier removed"
6515 msgstr "Tunniste poistettu"
6517 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6518 msgid "Multihop attempted"
6519 msgstr "Yritettiin suorittaa ”multihop”"
6521 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6522 msgid "No data available"
6523 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
6525 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6526 msgid "Link has been severed"
6527 msgstr "Linkki on vahingoittunut"
6529 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6530 msgid "No message of desired type"
6531 msgstr "Halutun tyyppisiä viestejä ei ole"
6533 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6534 msgid "Out of streams resources"
6535 msgstr "Virtaresurssit lopussa"
6537 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6538 msgid "Device not a stream"
6539 msgstr "Laite ei ole virta"
6541 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6542 msgid "Value too large for defined data type"
6543 msgstr "Arvo on liian suuri annetulle tietotyypille"
6545 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6546 msgid "Protocol error"
6547 msgstr "Protokollavirhe"
6549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6550 msgid "Timer expired"
6551 msgstr "Ajastin vanhentunut"
6553 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6554 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6555 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6556 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6557 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6558 msgid "Operation canceled"
6559 msgstr "Toiminto peruutettu"
6561 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6562 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6563 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu on suoritettava uudestaan"
6565 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6566 msgid "Channel number out of range"
6567 msgstr "Kanavan numero on sallitun välin ulkopuolella"
6569 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6570 msgid "Level 2 not synchronized"
6571 msgstr "Taso 2 ei ole synkronoitu"
6573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6574 msgid "Level 3 halted"
6575 msgstr "Taso 3 pysäytetty"
6577 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6578 msgid "Level 3 reset"
6579 msgstr "Taso 3 alustettu"
6581 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6582 msgid "Link number out of range"
6583 msgstr "Linkin numero on sallitun välin ulkopuolella"
6585 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6586 msgid "Protocol driver not attached"
6587 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
6589 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6590 msgid "No CSI structure available"
6591 msgstr "CSI-rakennetta ei ole käytettävissä"
6593 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6594 msgid "Level 2 halted"
6595 msgstr "Taso 2 pysäytetty"
6597 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6598 msgid "Invalid exchange"
6599 msgstr "Virheellinen vaihto"
6601 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6602 msgid "Invalid request descriptor"
6603 msgstr "Virheellinen pyyntökahva"
6605 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6606 msgid "Exchange full"
6607 msgstr "Vaihto täynnä"
6609 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6610 msgid "No anode"
6611 msgstr "Ei anode"
6613 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6614 msgid "Invalid request code"
6615 msgstr "Virheellinen pyyntökoodi"
6617 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6618 msgid "Invalid slot"
6619 msgstr "Virheellinen viipale"
6621 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6622 msgid "File locking deadlock error"
6623 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
6625 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6626 msgid "Bad font file format"
6627 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
6629 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6630 msgid "Machine is not on the network"
6631 msgstr "Kone ei ole verkossa"
6633 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6634 msgid "Package not installed"
6635 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
6637 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6638 msgid "Advertise error"
6639 msgstr "Ilmoitusvirhe"
6641 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6642 msgid "Srmount error"
6643 msgstr "Srmount-virhe"
6645 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6646 msgid "Communication error on send"
6647 msgstr "Yhteysvirhe lähetettäessä"
6649 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6650 msgid "RFS specific error"
6651 msgstr "RFS:n virhe"
6653 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6654 msgid "Name not unique on network"
6655 msgstr "Nimi ei ole ainutkertainen verkossa"
6657 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6658 msgid "File descriptor in bad state"
6659 msgstr "Tiedostokahva on virheellisessä tilassa"
6661 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6662 msgid "Remote address changed"
6663 msgstr "Etäosoite muuttunut"
6665 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6666 msgid "Can not access a needed shared library"
6667 msgstr "Tarvittavaa jaettua kirjastoa ei voi käyttää"
6669 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6670 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6671 msgstr "Käytetään turmeltunutta jaettua kirjastoa"
6673 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6674 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6675 msgstr "a.out:in .lib-osa on turmeltunut"
6677 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6678 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6679 msgstr "Yritetään linkittää liian monta jaettua kirjastoa"
6681 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6682 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6683 msgstr "Jaettua kirjastoa ei voi käynnistää suoraan"
6685 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6686 msgid "Streams pipe error"
6687 msgstr "Virtaputkivirhe"
6689 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6690 msgid "Structure needs cleaning"
6691 msgstr "Rakenne vaatii puhdistusta"
6693 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6694 msgid "Not a XENIX named type file"
6695 msgstr "Ei ole XENIXin nimetty tyyppitiedosto"
6697 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6698 msgid "No XENIX semaphores available"
6699 msgstr "XENIX-semaforeja ei ole käytettävissä"
6701 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6702 msgid "Is a named type file"
6703 msgstr "On nimetty tyyppitiedosto"
6705 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6706 msgid "Remote I/O error"
6707 msgstr "Vastapään I/O-virhe"
6709 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6710 msgid "No medium found"
6711 msgstr "Mediaa ei löydy"
6713 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6714 msgid "Wrong medium type"
6715 msgstr "Väärä mediatyyppi"
6717 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6718 msgid "Required key not available"
6719 msgstr "Vaadittava avain ei ole saatavilla"
6721 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6722 msgid "Key has expired"
6723 msgstr "Avain vanhentunut"
6725 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6726 msgid "Key has been revoked"
6727 msgstr "Avain on kumottu"
6729 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6730 msgid "Key was rejected by service"
6731 msgstr "Palvelu hylkäsi avaimen"
6733 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6734 msgid "Owner died"
6735 msgstr "Omistaja kuoli"
6737 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6738 msgid "State not recoverable"
6739 msgstr "Tila ei ole palautettavissa"
6741 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6744 msgstr "Toiminto ei ole soveltuva"
6746 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6747 msgid "Memory page has hardware error"
6748 msgstr "Muistisivulla on laitteistovirhe"
6750 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6751 msgid "Error in unknown error system: "
6752 msgstr "Virhe tuntemattomassa virhejärjestelmässä: "
6754 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6755 msgid "Address family for hostname not supported"
6756 msgstr "Konenimen osoiteperhe ei ole tuettu"
6758 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6759 msgid "Temporary failure in name resolution"
6760 msgstr "Tilapäinen virhe nimenselvityksessä"
6762 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6763 msgid "Bad value for ai_flags"
6764 msgstr "Väärä arvo kentälle ai_flags"
6766 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6767 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6768 msgstr "Peruuttamaton virhe nimenselvityksessä"
6770 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6771 msgid "ai_family not supported"
6772 msgstr "ai_family ei ole tuettu"
6774 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6775 msgid "Memory allocation failure"
6776 msgstr "Muistinvarausvirhe"
6778 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6779 msgid "No address associated with hostname"
6780 msgstr "Konenimeen ei liity osoitetta"
6782 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6783 msgid "Name or service not known"
6784 msgstr "Nimeä tai palvelua ei tunneta"
6786 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6787 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6788 msgstr "”Servname” ei ole tuettu ”ai_socktype”:lle"
6790 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6791 msgid "ai_socktype not supported"
6792 msgstr "ai_socktype ei ole tuettu"
6794 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6795 msgid "System error"
6796 msgstr "Järjestelmävirhe"
6798 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6799 msgid "Processing request in progress"
6800 msgstr "Pyynnön käsittely käynnissä"
6802 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6803 msgid "Request canceled"
6804 msgstr "Pyyntö peruutettu"
6806 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6807 msgid "Request not canceled"
6808 msgstr "Pyyntöä ei peruutettu"
6810 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6811 msgid "All requests done"
6812 msgstr "Kaikki pyynnöt suoritettu"
6814 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6815 msgid "Interrupted by a signal"
6816 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
6818 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6819 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6820 msgstr "Parametrimerkkijono ei ole koodattu oikein"
6822 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6823 #, c-format
6824 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6825 msgstr "%s on tarkoitettu tuntemattomalle koneelle %d.\n"
6827 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6828 #, c-format
6829 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6830 msgstr "makecontext: ei osaa käsitellä yli kahdeksaa argumenttia\n"
6832 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6833 #, c-format
6834 msgid ""
6835 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6836 "\n"
6837 msgstr ""
6838 "Käyttö: lddlibc4 TIEDOSTO\n"
6839 "\n"
6841 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6842 #, c-format
6843 msgid "cannot open `%s'"
6844 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
6846 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6847 #, c-format
6848 msgid "cannot read header from `%s'"
6849 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
6851 #: timezone/zdump.c:282
6852 #, fuzzy
6853 msgid "lacks alphabetic at start"
6854 msgstr "alun"
6856 #: timezone/zdump.c:284
6857 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6858 msgstr ""
6860 #: timezone/zdump.c:286
6861 msgid "has more than 6 alphabetics"
6862 msgstr ""
6864 #: timezone/zdump.c:294
6865 msgid "differs from POSIX standard"
6866 msgstr "eroaa POSIX-standardista"
6868 #: timezone/zdump.c:300
6869 #, fuzzy, c-format
6870 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6871 msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
6873 #: timezone/zdump.c:309
6874 #, fuzzy, c-format
6875 msgid ""
6876 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
6877 "\n"
6878 "Report bugs to %s.\n"
6879 msgstr "%s: käyttö: %s [ --version ] [ -v ] [ -c [alkuvuosi,]loppuvuosi ] vyöhykenimi ...\n"
6881 #: timezone/zdump.c:386
6882 #, fuzzy, c-format
6883 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6884 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
6886 #: timezone/zdump.c:419
6887 #, fuzzy, c-format
6888 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6889 msgstr "\t[%d]\tNimi          : %s\n"
6891 #: timezone/zdump.c:508
6892 msgid "Error writing to standard output"
6893 msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
6895 #: timezone/zic.c:371
6896 #, c-format
6897 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6898 msgstr "%s: Muisti lopussa: %s\n"
6900 #: timezone/zic.c:438
6901 #, c-format
6902 msgid "\"%s\", line %d: "
6903 msgstr "”%s”, rivi %d: "
6905 #: timezone/zic.c:441
6906 #, c-format
6907 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6908 msgstr " (sääntö tiedostosta ”%s”, riviltä %d)"
6910 #: timezone/zic.c:460
6911 #, c-format
6912 msgid "warning: "
6913 msgstr "varoitus: "
6915 #: timezone/zic.c:470
6916 #, fuzzy, c-format
6917 msgid ""
6918 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6919 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6920 "\n"
6921 "Report bugs to %s.\n"
6922 msgstr ""
6923 "%s: käyttö: %s [ -s ] [ -v ] [ -l paik.aika ] [ -p posixsäännöt ] \\\n"
6924 "\t[ -d hakemisto ] [ -L karkaussekuntit ] [ -y yearistype ] [ tiedostonimi ... ]\n"
6926 #: timezone/zic.c:505
6927 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6928 msgstr ""
6930 #: timezone/zic.c:524
6931 #, c-format
6932 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6933 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -d -valitsin\n"
6935 #: timezone/zic.c:534
6936 #, c-format
6937 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6938 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -l -valitsin\n"
6940 #: timezone/zic.c:544
6941 #, c-format
6942 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6943 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -p -valitsin\n"
6945 #: timezone/zic.c:554
6946 #, c-format
6947 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6948 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -y -valitsin\n"
6950 #: timezone/zic.c:564
6951 #, c-format
6952 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6953 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -L -valitsin\n"
6955 #: timezone/zic.c:611
6956 msgid "link to link"
6957 msgstr "linkki linkkiin"
6959 #: timezone/zic.c:678
6960 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6961 msgstr "kova linkitys epäonnistui, käytetään symbolista linkkiä"
6963 #: timezone/zic.c:688
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
6966 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
6968 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
6969 #, c-format
6970 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6971 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi luoda: %s\n"
6973 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
6974 #, c-format
6975 msgid "%s: Error reading %s\n"
6976 msgstr "%s: Virhe luettaessa %s\n"
6978 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
6979 #, c-format
6980 msgid "%s: Error writing %s\n"
6981 msgstr "%s: Virhe kirjoitettaessa %s\n"
6983 #: timezone/zic.c:714
6984 msgid "link failed, copy used"
6985 msgstr "linkitys epäonnistui, käytetään kopiointia"
6987 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
6988 msgid "same rule name in multiple files"
6989 msgstr "sama säännön nimi useassa tiedostossa"
6991 #: timezone/zic.c:845
6992 msgid "unruly zone"
6993 msgstr "vallaton vyöhyke"
6995 #: timezone/zic.c:852
6996 #, c-format
6997 msgid "%s in ruleless zone"
6998 msgstr "%s säännöttömässä vyöhykkeessä"
7000 #: timezone/zic.c:872
7001 msgid "standard input"
7002 msgstr "vakiosyöte"
7004 #: timezone/zic.c:877
7005 #, c-format
7006 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7007 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
7009 #: timezone/zic.c:888
7010 msgid "line too long"
7011 msgstr "liian pitkä rivi"
7013 #: timezone/zic.c:908
7014 msgid "input line of unknown type"
7015 msgstr "syöterivi tuntematonta tyyppiä"
7017 #: timezone/zic.c:924
7018 #, c-format
7019 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7020 msgstr "%s: Leap-rivi tiedostossa %s, joka ei ole karkaussekuntitiedosto\n"
7022 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
7023 #, c-format
7024 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7025 msgstr "%s: paniikki: Virheellinen ”l_value” %d\n"
7027 #: timezone/zic.c:946
7028 #, c-format
7029 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7030 msgstr "%s: Virhe suljettaessa %s: %s\n"
7032 #: timezone/zic.c:951
7033 msgid "expected continuation line not found"
7034 msgstr "odotettua jatkoriviä ei löytynyt"
7036 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7037 msgid "time overflow"
7038 msgstr "ajan ylivuoto"
7040 #: timezone/zic.c:997
7041 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7042 msgstr ""
7044 #: timezone/zic.c:1008
7045 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7046 msgstr "väärä määrä kenttiä Rule-rivillä"
7048 #: timezone/zic.c:1012
7049 msgid "nameless rule"
7050 msgstr "nimetön sääntö"
7052 #: timezone/zic.c:1017
7053 msgid "invalid saved time"
7054 msgstr "virheellinen tallennettu aika"
7056 #: timezone/zic.c:1034
7057 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7058 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-rivillä"
7060 #: timezone/zic.c:1039
7061 #, c-format
7062 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7063 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -l -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
7065 #: timezone/zic.c:1045
7066 #, c-format
7067 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7068 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -p -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
7070 #: timezone/zic.c:1053
7071 #, c-format
7072 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7073 msgstr "kaksinkertainen vyöhykenimi %s (tiedosto ”%s”, rivi %d)"
7075 #: timezone/zic.c:1066
7076 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7077 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-jatkorivillä"
7079 #: timezone/zic.c:1103
7080 msgid "invalid UT offset"
7081 msgstr "virheellinen UT-siirtymä"
7083 #: timezone/zic.c:1106
7084 msgid "invalid abbreviation format"
7085 msgstr "virheellinen lyhennemuoto"
7087 #: timezone/zic.c:1135
7088 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7089 msgstr "Vyöhykkeen jatkorivin loppuaika ei ole edellisen rivin loppuaikaa myöhäisempi"
7091 #: timezone/zic.c:1161
7092 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7093 msgstr "väärä määrä kenttiä Leap-rivillä"
7095 #: timezone/zic.c:1170
7096 msgid "invalid leaping year"
7097 msgstr "virheellinen karkausvuosi"
7099 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7100 msgid "invalid month name"
7101 msgstr "virheellinen kuukauden nimi"
7103 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7104 msgid "invalid day of month"
7105 msgstr "virheellinen kuukauden päivä"
7107 #: timezone/zic.c:1208
7108 msgid "time too small"
7109 msgstr "aika on liian pieni"
7111 #: timezone/zic.c:1212
7112 msgid "time too large"
7113 msgstr "aika on liian suuri"
7115 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7116 msgid "invalid time of day"
7117 msgstr "virheellinen kellonaika"
7119 #: timezone/zic.c:1235
7120 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7121 msgstr "virheellinen CORRECTION-kenttä Leap-rivillä"
7123 #: timezone/zic.c:1240
7124 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7125 msgstr "virheellinen Rolling/Stationary-kenttä Leap-rivillä"
7127 #: timezone/zic.c:1246
7128 msgid "leap second precedes Big Bang"
7129 msgstr ""
7131 #: timezone/zic.c:1259
7132 msgid "wrong number of fields on Link line"
7133 msgstr "väärä määrä kenttiä Link-rivillä"
7135 #: timezone/zic.c:1263
7136 msgid "blank FROM field on Link line"
7137 msgstr "tyhjä FROM-kenttä Link-rivillä"
7139 #: timezone/zic.c:1267
7140 msgid "blank TO field on Link line"
7141 msgstr "tyhjä TO-kenttä Link-rivillä"
7143 #: timezone/zic.c:1343
7144 msgid "invalid starting year"
7145 msgstr "virheellinen aloitusvuosi"
7147 #: timezone/zic.c:1365
7148 msgid "invalid ending year"
7149 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
7151 #: timezone/zic.c:1369
7152 msgid "starting year greater than ending year"
7153 msgstr "aloitusvuosi suurempi kuin lopetusvuosi"
7155 #: timezone/zic.c:1376
7156 msgid "typed single year"
7157 msgstr "yksittäinen vuosi annettu"
7159 #: timezone/zic.c:1411
7160 msgid "invalid weekday name"
7161 msgstr "virheellinen viikonpäivän nimi"
7163 #: timezone/zic.c:1530
7164 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7165 msgstr ""
7167 #: timezone/zic.c:1585
7168 #, c-format
7169 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7170 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi poistaa: %s\n"
7172 #: timezone/zic.c:2143
7173 #, fuzzy
7174 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7175 msgstr "DJGPP-ympäristömuuttujaa ei ole määritelty"
7177 #: timezone/zic.c:2149
7178 #, c-format
7179 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7180 msgstr ""
7182 #: timezone/zic.c:2329
7183 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7184 msgstr "ennen ”until”-aikaa käytettävää aikavyöhykelyhennettä ei voi määrittää"
7186 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7187 msgid "too many local time types"
7188 msgstr "liian monta paikallisen ajan tyyppiä"
7190 #: timezone/zic.c:2423
7191 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7192 msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä isdst-arvolla"
7194 #: timezone/zic.c:2427
7195 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7196 msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisstd-arvolla"
7198 #: timezone/zic.c:2431
7199 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7200 msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisgmt-arvolla"
7202 #: timezone/zic.c:2454
7203 msgid "UT offset out of range"
7204 msgstr "UT-siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
7206 #: timezone/zic.c:2478
7207 msgid "too many leap seconds"
7208 msgstr "liian monta karkaussekuntia"
7210 #: timezone/zic.c:2484
7211 msgid "repeated leap second moment"
7212 msgstr "toistunut karkaussekuntihetki"
7214 #: timezone/zic.c:2534
7215 msgid "Wild result from command execution"
7216 msgstr "Villi tulos komennon suorittamisesta"
7218 #: timezone/zic.c:2535
7219 #, c-format
7220 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7221 msgstr "%s: komento oli ”%s”, tulos oli %d\n"
7223 #: timezone/zic.c:2626
7224 msgid "Odd number of quotation marks"
7225 msgstr "Pariton määrä lainausmerkkejä"
7227 #: timezone/zic.c:2703
7228 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7229 msgstr "helmikuun 29. päivää käytetty muussa kuin karkausvuodessa"
7231 #: timezone/zic.c:2738
7232 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7233 msgstr ""
7235 #: timezone/zic.c:2769
7236 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7237 msgstr ""
7239 #: timezone/zic.c:2771
7240 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7241 msgstr ""
7243 #: timezone/zic.c:2773
7244 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7245 msgstr ""
7247 #: timezone/zic.c:2783
7248 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7249 msgstr ""
7251 #: timezone/zic.c:2789
7252 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7253 msgstr "liian monta tai liian pitkä aikavyöhykelyhenne"
7255 #: timezone/zic.c:2829
7256 #, c-format
7257 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7258 msgstr "%s: Hakemistoa %s ei voi luoda: %s\n"
7260 #, fuzzy
7261 #~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7262 #~ msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
7264 #, fuzzy
7265 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7266 #~ msgstr "Objektin nimi : %s\n"
7268 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7269 #~ msgstr "sisäisiä kahvoja ei voi luoda"
7271 #~ msgid "time before zero"
7272 #~ msgstr "aika ennen nollaa"
7274 #~ msgid "too many transitions?!"
7275 #~ msgstr "liian monta siirtymää?!"
7277 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7278 #~ msgstr "Komento ”xtrace --help” antaa lisää tietoa.\\n"
7280 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7281 #~ msgstr "xtrace: valitsin ”$1” vaatii argumentin.\\n"
7283 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7284 #~ msgstr "Asetustiedostoa %s ei voi avata"
7286 #~ msgid "%s: more then one 'else'"
7287 #~ msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
7289 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7290 #~ msgstr "Komento ”memusage --help” antaa lisää tietoa."
7292 #, fuzzy
7293 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7294 #~ msgstr "memusage: valitsin ”$1” vaatii argumentin"
7296 #, fuzzy
7297 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7298 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
7300 #, fuzzy
7301 #~ msgid "No usable database library found."
7302 #~ msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
7304 #, fuzzy
7305 #~ msgid "while reading database"
7306 #~ msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
7308 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7309 #~ msgstr "mitään C-esikääntäjää (cpp) ei löydy\n"
7311 #~ msgid "Signal 0"
7312 #~ msgstr "Signaali 0"
7314 #~ msgid "IOT trap"
7315 #~ msgstr "IOT-ansa"
7317 #~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7318 #~ msgstr "%s: Linkitys %s -> %s ei onnistu: %s\n"
7320 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7321 #~ msgstr "%s: %d:n etumerkki ei säilynyt laajennuksessa\n"
7323 #~ msgid ""
7324 #~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7325 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7326 #~ msgstr ""
7327 #~ "Lue ja näytä jaettujen objektien profilointitietoja.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7328 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7330 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7331 #~ msgstr "%s: lopetuspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
7333 #~ msgid ""
7334 #~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7335 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7336 #~ msgstr ""
7337 #~ "Hae maa-asetustostietoja.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7338 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7340 #~ msgid ""
7341 #~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7342 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7343 #~ msgstr ""
7344 #~ "Hae merkintöjä hallinnollisesta tietokannasta.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7345 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7347 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7348 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
7350 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7351 #~ msgstr "authunix_create: muisti lopussa\n"
7353 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7354 #~ msgstr "clnttcp_create: muisti lopussa\n"
7356 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7357 #~ msgstr "clntudp_create: muisti lopussa\n"
7359 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7360 #~ msgstr "clntunix_create: muisti lopussa\n"
7362 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
7363 #~ msgstr "svctcp_create: muisti lopussa\n"
7365 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7366 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: muisti lopussa\n"
7368 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7369 #~ msgstr "svcupd_create: muisti lopussa\n"
7371 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7372 #~ msgstr "svcunix_create: muisti lopussa\n"
7374 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7375 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: muisti lopussa\n"
7377 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7378 #~ msgstr "xdr_bytes: muisti lopussa\n"
7380 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7381 #~ msgstr "xdr_string: muisti lopussa\n"
7383 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7384 #~ msgstr "xdr_array: muisti lopussa\n"
7386 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7387 #~ msgstr "xdrrec_create: muisti lopussa\n"
7389 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7390 #~ msgstr "xdr_references: muisti lopussa\n"
7392 #~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
7393 #~ msgstr "Vanhaa tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi poistaa"
7395 #~ msgid "Writing of cache data failed."
7396 #~ msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui."
7398 #~ msgid "empty dynamics string token substitution"
7399 #~ msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
7401 #~ msgid "Can't lstat %s"
7402 #~ msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
7404 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7405 #~ msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
7407 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7408 #~ msgstr "välin yläraja ei ole suurempi kuin alaraja"
7410 #~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
7411 #~ msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty merkistökartassa"
7413 #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
7414 #~ msgstr "oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
7416 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7417 #~ msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
7419 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7420 #~ msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
7422 #~ msgid "starting year too low to be represented"
7423 #~ msgstr "aloitusvuosi liian pieni esitettäväksi"
7425 #~ msgid "starting year too high to be represented"
7426 #~ msgstr "aloitusvuosi liian suuri esitettäväksi"
7428 #~ msgid "ending year too low to be represented"
7429 #~ msgstr "päättymisvuosi liian pieni esitettäväksi"
7431 #~ msgid "ending year too high to be represented"
7432 #~ msgstr "päättymisvuosi liian suuri esitettäväksi"
7434 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7435 #~ msgstr ""
7436 #~ "Ilmoita ohjelmistovirheistä ”glibcbug”-skriptillä (englanniksi) osoitteeseen <bugs@gnu.org>.\n"
7437 #~ "Suomennoksen virheistä voit ilmoittaa listalle <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"