4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file. The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
13 % 2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
14 % - Added 'Charset: ISO-8859-1' information
15 % - Updated contact information
17 % 2004-10-28 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
18 % - Corrected country_name should be "Suid-Afrika"
19 % 2004-10-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
20 % - Change decimal and thousand separator to match common convention of
21 % [comma]==thousand, [point]==decimal. Thus copy en_ZA
22 % - Add country_post, lang_lib
23 % - abmon March: Mar -> Mrt
24 % - name_* corrected all capitalisation
25 % - Add Translate.org.za to clarify "source"
26 % - Update all contact details
27 % - Change yesexpr to also accept yY
28 % - Update yes/noexpr to remove .*
29 % 2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
32 % 2003-04-23 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
33 % - Added LC_MEASUREMENT to LC_IDENTIFICATION
34 % - PAPER, TELEPHONE and MEASUREMENT copy en_ZA
35 % - Added "^" to yesexpr and noexpr ie "^[nN].*"
36 % - Change maintainer to Zuza Software Foundation
37 % - Add all missing items in LC_ADDRESS
38 % - Add all name_* to LC_NAME
39 % - Add various comments explaining items
42 title "Afrikaans locale for South Africa"
43 source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
44 address "Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
45 contact "Dwayne Bailey"
46 email "dwayne@translate.org.za"
50 territory "South Africa"
54 category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
55 category "i18n:2012";LC_CTYPE
56 category "i18n:2012";LC_COLLATE
57 category "i18n:2012";LC_TIME
58 category "i18n:2012";LC_NUMERIC
59 category "i18n:2012";LC_MONETARY
60 category "i18n:2012";LC_MESSAGES
61 category "i18n:2012";LC_PAPER
62 category "i18n:2012";LC_NAME
63 category "i18n:2012";LC_ADDRESS
64 category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
65 category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
72 include "translit_combining";""
89 % abday - The abbreviations for the week days:
90 abday "So";"Ma";"Di";"Wo";"Do";"Vr";"Sa"
92 % day - The full names of the week days:
93 % Sondag, Maandag, Dinsdag, Woensdag, Donderdag, Vrydag, Saterdag
102 % abmon - The abbreviations for the months
103 abmon "Jan";"Feb";"Mrt";"Apr";"Mei";"Jun";/
104 "Jul";"Aug";"Sep";"Okt";"Nov";"Des"
106 % mon - The full names of the months -
120 % Abbreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
122 % "%a" (short weekday name),
123 % "%d" (day of month as a decimal number),
124 % "%b" (short month name),
125 % "%Y" (year with century as a decimal number),
126 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
127 % "%Z" (Time zone name)
128 d_t_fmt "%a %d %b %Y %T"
130 % Abbreviated date and time representation to be used by date(1)
131 date_fmt "%a %d %b %Y %T %Z"
133 % Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
134 % "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
137 % Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
138 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
141 % Define representation of ante meridian and post maritime strings -
142 % The "" mean 'default to "AM" and "PM".
145 % Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
146 % The "" means that this format is not supported.
171 % Format for addressing a person.
175 % "Empty string, or <Space>",
176 % "First given name",
177 % "Empty string, or <Space>",
179 % "Empty string, or <Space>",
181 name_fmt "%d%t%g%t%m%t%f"
183 % General salutation for any sex
186 % Salutation for unmarried females
189 % Salutation for males
192 % Salutation for married females
195 % Salutation valid for all females
200 % Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
201 % Africa. (Ignored for now)
202 % "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
211 % "street or block name",
213 % "house number or designation",
217 % "room number, door designation",
223 % "country designation for the <country_post> keyword",
225 postal_fmt "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N"
227 % Country name in Afrikaans
228 country_name "Suid-Afrika"
230 % Language name in Afrikaans
231 lang_name "Afrikaans"
233 % CEPT MAILCODES are suggested
234 % Alternatively use the code found on your countries postal item tracking number
237 % UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
238 % http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
242 % http://www.isbn-international.org/html/prefix/prefa.htm
245 % ISO 639 language abbreviations:
246 % 639-1 2 letter, 639-2 3 letter terminology
247 % http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
252 % ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abbreviations
253 % http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html