1 # Finnish messages for GNU libc.
2 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
3 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002, 2003, 2009.
6 # * Timo Laine <tila at surfeu.fi> for suggestions
8 # ”locale” on suomennettu uudella sanalla ”maa-asetusto”.
10 # Pitäisikö signaalien nimien olla aktiivissa vai passiivissa?
11 # esim. Terminated = Päättynyt vai Päätetty?
12 # Aborted = Keskeytynyt vai Keskeytetty?
15 # (parempia) suomennosehdotuksia kaivataan sanoille:
16 # exchange -- vaihto? (mitä ihmettä?)
17 # ellipsis -- sanankatkaisu? ATK-sanakirja sanoo näin.
18 # map -- kartoittaa?? vai kuvata? vai jotain muuta?
20 # ambiguous = ei-yksiselitteinen vs. moniselitteinen?
22 # korjaa: executable -> suoritettava (tiedosto)
27 "Project-Id-Version: libc 2.9.90\n"
28 "POT-Creation-Date: 2015-01-20 22:14-0500\n"
29 "PO-Revision-Date: 2009-02-28 23:56+0200\n"
30 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
31 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 #: argp/argp-help.c:227
39 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
40 msgstr "%.*s: parametri ARGP_HELP_FMT vaatii arvon"
42 #: argp/argp-help.c:237
44 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
45 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
47 #: argp/argp-help.c:250
49 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
50 msgstr "ARGP_HELP_FMT:ssä roskaa: %s"
52 #: argp/argp-help.c:1214
53 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
54 msgstr "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille."
56 #: argp/argp-help.c:1600
60 #: argp/argp-help.c:1604
64 #: argp/argp-help.c:1616
66 msgstr " [VALITSIN...]"
68 #: argp/argp-help.c:1643
70 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
71 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
73 #: argp/argp-help.c:1671
75 msgid "Report bugs to %s.\n"
76 msgstr "Ilmoita ohjelmistovirheistä osoitteeseen %s.\n"
78 #: argp/argp-parse.c:101
79 msgid "Give this help list"
80 msgstr "Näytä tämä ohje"
82 #: argp/argp-parse.c:102
83 msgid "Give a short usage message"
84 msgstr "Näytä lyhyt käyttöohje"
86 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
87 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
92 #: argp/argp-parse.c:104
93 msgid "Set the program name"
94 msgstr "Aseta ohjelman nimi"
96 #: argp/argp-parse.c:105
100 #: argp/argp-parse.c:106
101 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
102 msgstr "Odota SECS sekuntia (oletus 3600)"
104 #: argp/argp-parse.c:167
105 msgid "Print program version"
106 msgstr "Näytä ohjelman versio"
108 #: argp/argp-parse.c:183
109 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
110 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?"
112 #: argp/argp-parse.c:623
114 msgid "%s: Too many arguments\n"
115 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
117 #: argp/argp-parse.c:766
118 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
119 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsinta ei tunnistettu!?"
121 #: assert/assert-perr.c:35
123 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
124 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOdottamaton virhe: %s.\n"
126 #: assert/assert.c:101
128 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
130 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
132 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAssert-makro ”%s” ei pidä paikkaansa.\n"
134 #: catgets/gencat.c:110
135 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
136 msgstr "Luo C-otsikkotiedosto NAME, joka sisältää symbolimäärittelyt"
138 #: catgets/gencat.c:112
139 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
140 msgstr "Älä käytä olemassaolevaa katalogia, tee uusi tulostiedosto"
142 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
143 msgid "Write output to file NAME"
144 msgstr "Kirjoita tuloste tiedostoon NIMI"
146 #: catgets/gencat.c:118
148 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
149 "is -, output is written to standard output.\n"
151 "Luo viestikatalogi.\vJos SYÖTETIEDOSTO on -, syöte luetaan vakiosyötteestä. Jos TULOSTIEDOSTO\n"
152 "on -, tuloste kirjoitetaan vakiotulosteeseen.\n"
154 #: catgets/gencat.c:123
156 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
157 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
159 "-o TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...\n"
160 "[TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...]"
162 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
163 #: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
164 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
165 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
166 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
167 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
168 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
171 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
172 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
174 "For bug reporting instructions, please see:\n"
177 "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
178 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
180 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
181 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75
182 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
183 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
184 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
185 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
186 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
189 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
190 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
191 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
193 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
194 "Tämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI\n"
195 "ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
197 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
198 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
199 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
200 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
201 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
202 #: posix/getconf.c:473
204 msgid "Written by %s.\n"
205 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
207 #: catgets/gencat.c:281
208 msgid "*standard input*"
209 msgstr "*vakiosyöte*"
211 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
214 msgid "cannot open input file `%s'"
215 msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
217 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
218 msgid "illegal set number"
219 msgstr "virheellinen viestijoukon numero"
221 #: catgets/gencat.c:443
222 msgid "duplicate set definition"
223 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
225 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
226 msgid "this is the first definition"
227 msgstr "tämä on ensimmäinen määrittely"
229 #: catgets/gencat.c:516
231 msgid "unknown set `%s'"
232 msgstr "tuntematon joukko ”%s”"
234 #: catgets/gencat.c:557
235 msgid "invalid quote character"
236 msgstr "virheellinen lainausmerkki"
238 #: catgets/gencat.c:570
240 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
241 msgstr "tuntematon direktiivi ”%s”: riviä ei huomioida"
243 #: catgets/gencat.c:615
244 msgid "duplicated message number"
245 msgstr "kaksinkertainen viestinumero"
247 #: catgets/gencat.c:666
248 msgid "duplicated message identifier"
249 msgstr "kaksinkertainen viestitunniste"
251 #: catgets/gencat.c:723
252 msgid "invalid character: message ignored"
253 msgstr "virheellinen merkki: viestiä ei huomioida"
255 #: catgets/gencat.c:766
257 msgstr "virheellinen rivi"
259 #: catgets/gencat.c:820
260 msgid "malformed line ignored"
261 msgstr "väärän muotoinen rivi jätetty huomioimatta"
263 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
265 msgid "cannot open output file `%s'"
266 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
268 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
269 msgid "invalid escape sequence"
270 msgstr "virheellinen ohjaussarja"
272 #: catgets/gencat.c:1209
273 msgid "unterminated message"
274 msgstr "päättämätön viesti"
276 #: catgets/gencat.c:1233
278 msgid "while opening old catalog file"
279 msgstr "avattaessa vanhaa katalogitiedostoa"
281 #: catgets/gencat.c:1324
283 msgid "conversion modules not available"
284 msgstr "muunnosmoduulit eivät ole käytettävissä"
286 #: catgets/gencat.c:1350
288 msgid "cannot determine escape character"
289 msgstr "ohjausmerkkiä ei voi määrittää"
291 #: debug/pcprofiledump.c:53
292 msgid "Don't buffer output"
293 msgstr "Älä puskuroi tulostetta"
295 #: debug/pcprofiledump.c:58
296 msgid "Dump information generated by PC profiling."
297 msgstr "Vedosta PC-profiloinnin luomat tiedot."
299 #: debug/pcprofiledump.c:61
303 #: debug/pcprofiledump.c:108
305 msgid "cannot open input file"
306 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
308 #: debug/pcprofiledump.c:115
310 msgid "cannot read header"
311 msgstr "otsaketta ei voi lukea"
313 #: debug/pcprofiledump.c:179
315 msgid "invalid pointer size"
316 msgstr "virheellinen osoittimen koko"
318 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
319 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
320 msgstr "Käyttö: xtrace [VALITSIN]... OHJELMA [OHJELMANVALITSIN]...\\n"
322 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
323 #: malloc/memusage.sh:26
325 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
326 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
327 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
329 #: debug/xtrace.sh:38
331 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
332 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
333 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
335 #: debug/xtrace.sh:45
337 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
339 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
341 " -?,--help Print this help and exit\n"
342 " --usage Give a short usage message\n"
343 " -V,--version Print version information and exit\n"
345 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
349 "Seuraa ohjelman suoritusta näyttämällä parhaillaan suoritettava funktio.\n"
351 " --data=TIEDOSTO Älä aja ohjelmaa, näytä vain data TIEDOSTOsta.\n"
353 " -?,--help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
354 " --usage Näytä lyhyt käyttöohje\n"
355 " -V,--version Näytä versiotiedot ja poistu\n"
357 "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\n"
359 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
360 #: malloc/memusage.sh:64
363 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
364 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
365 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
367 "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
368 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
370 #: debug/xtrace.sh:125
371 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
372 msgstr "xtrace: tunnistamaton valitsin ”$1”\\n"
374 #: debug/xtrace.sh:138
375 msgid "No program name given\\n"
376 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu\\n"
378 #: debug/xtrace.sh:146
380 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
383 #: debug/xtrace.sh:150
385 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
386 msgstr "ohjelma %lu ei ole käytettävissä\n"
390 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
391 msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
395 msgid "unsupported dlinfo request"
398 #: dlfcn/dlmopen.c:63
400 msgid "invalid namespace"
401 msgstr "virheellinen rivi"
403 #: dlfcn/dlmopen.c:68
406 msgstr "virheellinen rivi"
410 msgid "invalid mode parameter"
411 msgstr "virheellinen lainausmerkki"
419 msgstr "Tuntematon käyttöjärjestelmä"
423 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
424 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
426 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
428 msgid "Can't open cache file %s\n"
429 msgstr "Välimuistitiedostoa %s ei voi avata\n"
433 msgid "mmap of cache file failed.\n"
434 msgstr "välimuistitiedoston muistikartoitus epäonnistui.\n"
436 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
438 msgid "File is not a cache file.\n"
439 msgstr "Tiedosto ei ole välimuistitiedosto.\n"
441 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
443 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
444 msgstr "Välimuistista ”%2$s” löytyi %1$d kirjastoa\n"
448 msgid "Can't create temporary cache file %s"
449 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
451 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
453 msgid "Writing of cache data failed"
454 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
458 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
459 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
463 msgid "Renaming of %s to %s failed"
464 msgstr "Uudelleennimeäminen %s -> %s epäonnistui"
466 #: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470
467 msgid "cannot create scope list"
468 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
470 #: elf/dl-close.c:770
471 msgid "shared object not open"
472 msgstr "jaettu objekti ei ole avoin"
475 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
476 msgstr "DST ei ole sallittu SUID/SGID-ohjelmissa"
479 msgid "empty dynamic string token substitution"
480 msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
484 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
485 msgstr "ylimääräistä ”%s” ei voi ladata, koska dynaamisen merkkijonon osa korvattiin tyhjällä\n"
488 msgid "cannot allocate dependency list"
489 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
491 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
492 msgid "cannot allocate symbol search list"
493 msgstr "symbolihakulistalle ei voi varata muistia"
496 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
497 msgstr "Suodattimet eivät ole tuettuja LD_TRACE_RPELINKING:in kanssa"
500 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
501 msgstr "DYNAAMISEN LINKITTIMEN OHJELMISTOVIKA!!!"
503 #: elf/dl-error.c:127
504 msgid "error while loading shared libraries"
505 msgstr "virhe ladattaessa jaettuja kirjastoja"
507 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
509 msgid "cannot map pages for fdesc table"
510 msgstr "versioviitetaulukolle ei voi varata muistia"
512 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
514 msgid "cannot map pages for fptr table"
515 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi kartoittaa"
517 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
518 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
521 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
522 msgid "cannot create capability list"
523 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
526 msgid "cannot allocate name record"
527 msgstr "nimitietueelle ei voi varata muistia"
529 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
530 msgid "cannot create cache for search path"
531 msgstr "hakupolulle ei voi luoda välimuistia"
534 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
535 msgstr "RUNPATH/RPATH-kopiota ei voi luoda"
538 msgid "cannot create search path array"
539 msgstr "hakupolkutaulukkoa ei voi luoda"
542 msgid "cannot stat shared object"
543 msgstr "jaetun objektin tilaa ei voi lukea"
546 msgid "cannot open zero fill device"
547 msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
549 #: elf/dl-load.c:1010 elf/dl-load.c:2165
550 msgid "cannot create shared object descriptor"
551 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
553 #: elf/dl-load.c:1029 elf/dl-load.c:1570 elf/dl-load.c:1682
554 msgid "cannot read file data"
555 msgstr "tiedoston dataa ei voi lukea"
557 #: elf/dl-load.c:1069
558 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
559 msgstr "ELF-latauskomennon tasaus ei ole sivutasattu"
561 #: elf/dl-load.c:1076
562 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
563 msgstr "ELF-latauskomennon osoite/siirtymä ei ole tasattu oikein"
565 #: elf/dl-load.c:1160
566 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
567 msgstr "alkusäikeelle ei voi varata TLS-tietorakenteita"
569 #: elf/dl-load.c:1183
570 msgid "cannot handle TLS data"
571 msgstr "TLS-dataa ei voi käsitellä"
573 #: elf/dl-load.c:1202
575 msgid "object file has no loadable segments"
576 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
578 #: elf/dl-load.c:1211 elf/dl-load.c:1662
579 msgid "cannot dynamically load executable"
580 msgstr "suoritettavaa tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
582 #: elf/dl-load.c:1232
583 msgid "object file has no dynamic section"
584 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
586 #: elf/dl-load.c:1255
587 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
588 msgstr "jaettua objektia ei voi avata funktiolla dlopen()"
590 #: elf/dl-load.c:1268
591 msgid "cannot allocate memory for program header"
592 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
594 #: elf/dl-load.c:1284 elf/dl-open.c:195
595 msgid "invalid caller"
596 msgstr "virheellinen kutsuja"
598 #: elf/dl-load.c:1307 elf/dl-load.h:130
599 msgid "cannot change memory protections"
600 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
602 #: elf/dl-load.c:1327
604 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
605 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
607 #: elf/dl-load.c:1340
609 msgid "cannot close file descriptor"
610 msgstr "sisäistä kahvaa ei voi ladata"
612 #: elf/dl-load.c:1570
613 msgid "file too short"
614 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
616 #: elf/dl-load.c:1605
617 msgid "invalid ELF header"
618 msgstr "virheellinen ELF-otsikko"
620 #: elf/dl-load.c:1617
621 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
622 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”big-endian”"
624 #: elf/dl-load.c:1619
625 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
626 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”little-endian”"
628 #: elf/dl-load.c:1623
629 msgid "ELF file version ident does not match current one"
630 msgstr "ELF-tiedoston versiotunnus ei vastaa nykyistä"
632 #: elf/dl-load.c:1627
633 msgid "ELF file OS ABI invalid"
634 msgstr "ELF-tiedoston OS ABI on virheellinen"
636 #: elf/dl-load.c:1630
637 msgid "ELF file ABI version invalid"
638 msgstr "ELF-tiedoston ABI-versio virheellinen"
640 #: elf/dl-load.c:1633
641 msgid "nonzero padding in e_ident"
644 #: elf/dl-load.c:1636
645 msgid "internal error"
646 msgstr "sisäinen virhe"
648 #: elf/dl-load.c:1643
649 msgid "ELF file version does not match current one"
650 msgstr "ELF-tiedoston versio ei vastaa nykyistä"
652 #: elf/dl-load.c:1651
653 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
654 msgstr "vain ET_DYN ja ET_EXEC voidaan ladata"
656 #: elf/dl-load.c:1667
657 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
658 msgstr "ELF-tiedoston phent-koko ei ole odotetun kokoinen"
660 #: elf/dl-load.c:2184
661 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
664 #: elf/dl-load.c:2185
665 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
668 #: elf/dl-load.c:2188
669 msgid "cannot open shared object file"
670 msgstr "jaettua objektitiedostoa ei voi avata"
673 msgid "failed to map segment from shared object"
674 msgstr "segmentin kartoitus jaetusta objektista epäonnistui"
677 msgid "cannot map zero-fill pages"
678 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
680 #: elf/dl-lookup.c:791
681 msgid "relocation error"
682 msgstr "uudelleensijoitusvirhe"
684 #: elf/dl-lookup.c:818
685 msgid "symbol lookup error"
689 msgid "cannot extend global scope"
690 msgstr "globaalia aluetta ei voi laajentaa"
694 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
695 msgstr "TLS-luontilaskurin ylivuoto! Lähetä raportti ”glibcbug”-skriptillä."
699 msgid "cannot load any more object with static TLS"
700 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
703 msgid "invalid mode for dlopen()"
704 msgstr "virheellinen tila funktiolle dlopen()"
707 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
712 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
713 msgstr "virheellinen tila funktiolle dlopen()"
715 #: elf/dl-reloc.c:120
717 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
718 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
720 #: elf/dl-reloc.c:212
721 msgid "cannot make segment writable for relocation"
722 msgstr "segmenttiä ei voi muuttaa kirjoitettavaksi uudelleensijoitusta varten"
724 #: elf/dl-reloc.c:275
726 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
727 msgstr "%s: profiloija ei löytänyt PLTREL-kenttää objektista %s\n"
729 #: elf/dl-reloc.c:290
731 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
734 #: elf/dl-reloc.c:306
735 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
736 msgstr "segmentin suojausta ei voi palauttaa uudelleensijoituksen jälkeen"
738 #: elf/dl-reloc.c:335
740 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
741 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
744 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
745 msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
748 msgid "cannot create TLS data structures"
749 msgstr "TLS-tietorakenteita ei voi luoda"
751 #: elf/dl-version.c:166
752 msgid "version lookup error"
755 #: elf/dl-version.c:296
756 msgid "cannot allocate version reference table"
757 msgstr "versioviitetaulukolle ei voi varata muistia"
759 #: elf/ldconfig.c:141
761 msgstr "Näytä välimuisti"
763 #: elf/ldconfig.c:142
764 msgid "Generate verbose messages"
765 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
767 #: elf/ldconfig.c:143
768 msgid "Don't build cache"
769 msgstr "Älä luo välimuistia"
771 #: elf/ldconfig.c:144
772 msgid "Don't generate links"
773 msgstr "Älä luo linkkejä"
775 #: elf/ldconfig.c:145
776 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
777 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
779 #: elf/ldconfig.c:145
783 #: elf/ldconfig.c:146
787 #: elf/ldconfig.c:146
788 msgid "Use CACHE as cache file"
789 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
791 #: elf/ldconfig.c:147
795 #: elf/ldconfig.c:147
796 msgid "Use CONF as configuration file"
797 msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
799 #: elf/ldconfig.c:148
800 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
801 msgstr "Käsittele vain komentorivillä annetut hakemistot. Älä luo välimuistia."
803 #: elf/ldconfig.c:149
804 msgid "Manually link individual libraries."
805 msgstr "Linkitä yksittäisiä kirjastoja käsin."
807 #: elf/ldconfig.c:150
811 #: elf/ldconfig.c:150
812 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
813 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
815 #: elf/ldconfig.c:151
817 msgid "Ignore auxiliary cache file"
818 msgstr "ei ole tavallinen tiedosto"
820 #: elf/ldconfig.c:159
821 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
822 msgstr "Säädä dynaamisen linkittäjän ajonaikaiset sidonnat."
824 #: elf/ldconfig.c:346
826 msgid "Path `%s' given more than once"
827 msgstr "Polku ”%s” on annettu useammin kuin kerran"
829 #: elf/ldconfig.c:386
831 msgid "%s is not a known library type"
832 msgstr "%s ei ole tunnettu kirjastotyyppi"
834 #: elf/ldconfig.c:414
836 msgid "Can't stat %s"
837 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
839 #: elf/ldconfig.c:488
841 msgid "Can't stat %s\n"
842 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
844 #: elf/ldconfig.c:498
846 msgid "%s is not a symbolic link\n"
847 msgstr "%s ei ole symbolinen linkki\n"
849 #: elf/ldconfig.c:517
851 msgid "Can't unlink %s"
852 msgstr "Tiedoston %s linkitystä ei voi poistaa"
854 #: elf/ldconfig.c:523
856 msgid "Can't link %s to %s"
857 msgstr "Linkitys %s -> %s ei onnistu"
859 #: elf/ldconfig.c:529
861 msgstr " (muutettu)\n"
863 #: elf/ldconfig.c:531
865 msgstr " (OHITETTU)\n"
867 #: elf/ldconfig.c:586
869 msgid "Can't find %s"
872 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
874 msgid "Cannot lstat %s"
875 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
877 #: elf/ldconfig.c:609
879 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
880 msgstr "Tiedostoa %s ei huomioitu, koska se ei ole tavallinen tiedosto."
882 #: elf/ldconfig.c:618
884 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
885 msgstr "Linkkiä ei luotu, koska tiedostolle %s ei löytynyt so-nimeä"
887 #: elf/ldconfig.c:701
889 msgid "Can't open directory %s"
890 msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
892 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
894 msgid "Input file %s not found.\n"
895 msgstr "Syötetiedostoa %s ei löydy.\n"
897 #: elf/ldconfig.c:800
899 msgid "Cannot stat %s"
900 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
902 #: elf/ldconfig.c:951
904 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
905 msgstr "libc5-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
907 #: elf/ldconfig.c:954
909 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
910 msgstr "libc6-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
912 #: elf/ldconfig.c:957
914 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
915 msgstr "libc4-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
917 #: elf/ldconfig.c:985
919 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
920 msgstr "kirjastoilla %s ja %s hakemistossa %s on sama so-nimi, mutta eri tyypit."
922 #: elf/ldconfig.c:1094
924 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
927 #: elf/ldconfig.c:1160
929 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
932 #: elf/ldconfig.c:1166
934 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
937 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
939 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
940 msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
942 #: elf/ldconfig.c:1184
944 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
947 #: elf/ldconfig.c:1206
949 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
952 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
953 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
955 msgid "memory exhausted"
956 msgstr "muisti lopussa"
958 #: elf/ldconfig.c:1245
960 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
961 msgstr "%s:%u: hakemistoa %s ei voi lukea"
963 #: elf/ldconfig.c:1289
965 msgid "relative path `%s' used to build cache"
968 #: elf/ldconfig.c:1319
970 msgid "Can't chdir to /"
971 msgstr "Juurihakemistoon / siirtyminen ei onnistu"
973 #: elf/ldconfig.c:1360
975 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
976 msgstr "Välimuistihakemistoa %s ei voi avata\n"
978 #: elf/ldd.bash.in:42
979 msgid "Written by %s and %s.\n"
980 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
982 #: elf/ldd.bash.in:47
985 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
986 " --help print this help and exit\n"
987 " --version print version information and exit\n"
988 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
989 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
990 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
991 " -v, --verbose print all information\n"
993 "Käyttö: ldd [VALITSIN]... TIEDOSTO...\n"
994 " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
995 " --version näytä versiotiedot ja poistu\n"
996 " -d, --data-relocs käsittele dataRELOKAATIOT\n"
997 " -r, --function-relocs käsittele data- ja FUNKTIORELOKAATIOT\n"
998 " -u, --unused näytä käyttämättömät suorat riippuvuudet\n"
999 " -v, --verbose näytä kaikki tiedot\n"
1001 #: elf/ldd.bash.in:80
1002 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
1003 msgstr "ldd: valitsin ”$1” on moniselitteinen"
1005 #: elf/ldd.bash.in:87
1006 msgid "unrecognized option"
1007 msgstr "tunnistamaton valitsin"
1009 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
1010 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1011 msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
1013 #: elf/ldd.bash.in:124
1014 msgid "missing file arguments"
1015 msgstr "tiedostoargumentit puuttuvat"
1017 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
1018 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1019 #. TRANS expected to already exist.
1020 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1021 msgid "No such file or directory"
1022 msgstr "Tiedostoa tai hakemistoa ei ole"
1024 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
1025 msgid "not regular file"
1026 msgstr "ei ole tavallinen tiedosto"
1028 #: elf/ldd.bash.in:153
1030 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1033 #: elf/ldd.bash.in:182
1034 msgid "\tnot a dynamic executable"
1035 msgstr "\tkäynnistettävää tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
1037 #: elf/ldd.bash.in:190
1038 msgid "exited with unknown exit code"
1041 #: elf/ldd.bash.in:195
1042 msgid "error: you do not have read permission for"
1045 #: elf/pldd-xx.c:105
1047 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1048 msgid "cannot find program header of process"
1049 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
1051 #: elf/pldd-xx.c:110
1053 #| msgid "cannot read header"
1054 msgid "cannot read program header"
1055 msgstr "otsaketta ei voi lukea"
1057 #: elf/pldd-xx.c:135
1059 #| msgid "object file has no dynamic section"
1060 msgid "cannot read dynamic section"
1061 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
1063 #: elf/pldd-xx.c:147
1065 #| msgid "cannot read header"
1066 msgid "cannot read r_debug"
1067 msgstr "otsaketta ei voi lukea"
1069 #: elf/pldd-xx.c:167
1071 #| msgid "cannot read archive header"
1072 msgid "cannot read program interpreter"
1073 msgstr "arkiston otsaketta ei voi lukea"
1075 #: elf/pldd-xx.c:196
1077 #| msgid "cannot read file data"
1078 msgid "cannot read link map"
1079 msgstr "tiedoston dataa ei voi lukea"
1081 #: elf/pldd-xx.c:207
1083 #| msgid "cannot read header"
1084 msgid "cannot read object name"
1085 msgstr "otsaketta ei voi lukea"
1088 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1097 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1102 #| msgid "invalid pointer size"
1103 msgid "invalid process ID '%s'"
1104 msgstr "virheellinen osoittimen koko"
1108 #| msgid "cannot open `%s'"
1109 msgid "cannot open %s"
1110 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
1114 #| msgid "cannot open `%s'"
1115 msgid "cannot open %s/task"
1116 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
1120 #| msgid "cannot create searchlist"
1121 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1122 msgstr "hakulistaa ei voi luoda"
1126 #| msgid "invalid ELF header"
1127 msgid "invalid thread ID '%s'"
1128 msgstr "virheellinen ELF-otsikko"
1132 msgid "cannot attach to process %lu"
1133 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
1137 msgid "cannot get information about process %lu"
1142 msgid "process %lu is no ELF program"
1145 #: elf/readelflib.c:34
1147 msgid "file %s is truncated\n"
1148 msgstr "tiedosto %s on typistetty\n"
1150 #: elf/readelflib.c:66
1152 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1153 msgstr "%s on 32-bittinen ELF-tiedosto.\n"
1155 #: elf/readelflib.c:68
1157 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1158 msgstr "%s on 64-bittinen ELF-tiedosto.\n"
1160 #: elf/readelflib.c:70
1162 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1163 msgstr "Tuntematon ELFCLASS tiedostossa %s.\n"
1165 #: elf/readelflib.c:77
1167 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1168 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
1170 #: elf/readelflib.c:108
1172 msgid "more than one dynamic segment\n"
1173 msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
1177 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1178 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea.\n"
1180 #: elf/readlib.c:107
1182 msgid "File %s is empty, not checked."
1183 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä, ei tarkastettu."
1185 #: elf/readlib.c:113
1187 msgid "File %s is too small, not checked."
1188 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
1190 #: elf/readlib.c:123
1192 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1193 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
1195 #: elf/readlib.c:161
1197 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1198 msgstr "%s ei ole ELF-tiedosto - sen alussa on väärät taikatavut.\n"
1203 "Usage: sln src dest|file\n"
1206 "Käyttö: sln lähde kohde|tiedosto\n"
1211 msgid "%s: file open error: %m\n"
1212 msgstr "%s: virhe tiedoston avaamisessa: %m\n"
1216 msgid "No target in line %d\n"
1217 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
1221 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1222 msgstr "%s kohde ei saa olla hakemisto\n"
1226 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1231 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1232 msgstr "%s: virheellinen kohde: %s\n"
1234 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1236 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1237 msgstr "Virheellinen linkki ”%s” -> ”%s”: %s\n"
1239 #: elf/sotruss.sh:32
1242 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1243 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1244 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1246 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1247 " -f, --follow Trace child processes\n"
1248 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1249 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1251 " -?, --help Give this help list\n"
1252 " --usage Give a short usage message\n"
1253 " --version Print program version"
1256 #: elf/sotruss.sh:46
1258 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1259 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1260 msgstr "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille."
1262 #: elf/sotruss.sh:55
1264 #| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1265 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1266 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
1268 #: elf/sotruss.sh:61
1270 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
1271 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1272 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
1274 #: elf/sotruss.sh:79
1276 #| msgid "Written by %s.\n"
1277 msgid "Written by %s.\\n"
1278 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
1280 #: elf/sotruss.sh:86
1282 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1283 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1284 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1285 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1288 #: elf/sotruss.sh:134
1290 #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1291 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1292 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
1295 msgid "Output selection:"
1296 msgstr "Tulostevalinnat:"
1299 msgid "print list of count paths and their number of use"
1300 msgstr "näytä lista lasketuista poluista ja niiden käyttökertojen määrä"
1303 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1304 msgstr "luo kutsukerrat ja -ajat sisältävä ”litteä” profiili"
1307 msgid "generate call graph"
1308 msgstr "luo kutsukaavio"
1311 msgid "Read and display shared object profiling data."
1312 msgstr "Lue ja näytä jaetun objektin profilointidata."
1315 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1316 msgstr "JAETTU_OBJEKTI [PROFILOINTIDATA]"
1320 msgid "failed to load shared object `%s'"
1321 msgstr "jaettua objektia ”%s” ei voitu ladata"
1325 msgid "cannot create internal descriptors"
1326 msgstr "sisäisiä kahvoja ei voi luoda"
1330 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1331 msgstr "Jaetun objektin ”%s” uudelleenavaus epäonnistui"
1333 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1335 msgid "reading of section headers failed"
1336 msgstr "osaotsikkojen lukeminen epäonnistui"
1338 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1340 msgid "reading of section header string table failed"
1341 msgstr "osaotsikkojen taulukon lukeminen epäonnistui"
1345 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1350 msgid "cannot determine file name"
1351 msgstr "ohjausmerkkiä ei voi määrittää"
1355 msgid "reading of ELF header failed"
1356 msgstr "ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui"
1360 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1361 msgstr "*** Tiedosto ”%s” on karsittu: tarkka analyysi ei ole mahdollinen\n"
1365 msgid "failed to load symbol data"
1366 msgstr "symbolitietojen lataus ei onnistunut"
1370 msgid "cannot load profiling data"
1371 msgstr "profilointidataa ei voi ladata"
1375 msgid "while stat'ing profiling data file"
1376 msgstr "luettaessa profilointidatatiedoston tilaa"
1380 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1381 msgstr "profilointidatatiedosto ”%s” ei vastaa jaettua objektia ”%s”"
1385 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1386 msgstr "profilointidatatiedoston muistikartoitus epäonnistui"
1390 msgid "error while closing the profiling data file"
1391 msgstr "virhe suljettaessa profilointidatatiedostoa"
1393 #: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1395 msgid "cannot create internal descriptor"
1396 msgstr "sisäistä kahvaa ei voi ladata"
1400 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1401 msgstr "”%s” ei ole oikea profiilidatatiedosto ”%s”:lle"
1403 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1405 msgid "cannot allocate symbol data"
1406 msgstr "symbolidatalle ei voi varata muistia"
1408 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1410 msgid "cannot open output file"
1411 msgstr "tulostiedostoa ei voi avata"
1413 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1415 msgid "error while closing input `%s'"
1416 msgstr "virhe suljettaessa syötettä ”%s”"
1418 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1420 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1421 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %Zd"
1423 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1425 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1426 msgstr "epätäydellinen merkki- tai siirtosarja puskurin lopussa"
1428 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1429 #: iconv/iconv_prog.c:618
1431 msgid "error while reading the input"
1432 msgstr "virhe luettaessa syötettä"
1434 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1436 msgid "unable to allocate buffer for input"
1437 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
1439 #: iconv/iconv_prog.c:59
1440 msgid "Input/Output format specification:"
1441 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
1443 #: iconv/iconv_prog.c:60
1444 msgid "encoding of original text"
1445 msgstr "alkuperäisen tekstin koodaus"
1447 #: iconv/iconv_prog.c:61
1448 msgid "encoding for output"
1449 msgstr "tulosteen koodaus"
1451 #: iconv/iconv_prog.c:62
1452 msgid "Information:"
1455 #: iconv/iconv_prog.c:63
1456 msgid "list all known coded character sets"
1457 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1459 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1460 msgid "Output control:"
1461 msgstr "Tulosteen hallinta:"
1463 #: iconv/iconv_prog.c:65
1464 msgid "omit invalid characters from output"
1465 msgstr "jätä virheelliset merkit pois tulosteesta"
1467 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1468 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1469 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1470 #: malloc/memusagestat.c:56
1476 #: iconv/iconv_prog.c:66
1478 msgstr "tulostiedosto"
1480 #: iconv/iconv_prog.c:67
1481 msgid "suppress warnings"
1482 msgstr "vaienna varoitukset"
1484 #: iconv/iconv_prog.c:68
1485 msgid "print progress information"
1486 msgstr "näytä tieto etenemisestä"
1488 #: iconv/iconv_prog.c:73
1489 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1490 msgstr "Muunna annetun tiedoston koodaus toiseksi."
1492 #: iconv/iconv_prog.c:77
1494 msgstr "[TIEDOSTO...]"
1496 #: iconv/iconv_prog.c:233
1498 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1499 msgstr "muunnos ”%s” <-> ”%s” ei ole tuettu"
1501 #: iconv/iconv_prog.c:238
1503 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1504 msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
1506 #: iconv/iconv_prog.c:245
1508 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1509 msgstr "muunnos merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
1511 #: iconv/iconv_prog.c:249
1513 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1514 msgstr "muunnos ”%s” -> ”%s” ei ole tuettu"
1516 #: iconv/iconv_prog.c:259
1518 msgid "failed to start conversion processing"
1519 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
1521 #: iconv/iconv_prog.c:357
1523 msgid "error while closing output file"
1524 msgstr "virhe suljettaessa tulostiedostoa"
1526 #: iconv/iconv_prog.c:458
1528 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1529 msgstr "muunnos pysäytettiin tulosteen kirjoitusongelman takia"
1531 #: iconv/iconv_prog.c:535
1533 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1534 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %ld"
1536 #: iconv/iconv_prog.c:543
1538 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1539 msgstr "sisäinen virhe (virheellinen kahva)"
1541 #: iconv/iconv_prog.c:546
1543 msgid "unknown iconv() error %d"
1544 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
1546 #: iconv/iconv_prog.c:791
1549 #| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1550 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1551 #| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1552 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1556 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1557 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1558 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1559 "listed with several different names (aliases).\n"
1563 "Seuraavassa listassa ovat kaikki tunnetut koodatut merkistöt. Se ei\n"
1564 "kuitenkaan välttämättä tarkoita sitä, että kaikkia näiden nimien\n"
1565 "yhdistelmiä voidaan käyttää FROM- ja TO-komentoriviparametreina. Yksi\n"
1566 "koodattu merkistö voi olla listalla useilla eri nimillä (aliaksilla).\n"
1570 #: iconv/iconvconfig.c:109
1571 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1572 msgstr "Luo nopeasti latautuva iconv-moduuliasetustiedosto."
1574 #: iconv/iconvconfig.c:113
1576 msgstr "[HAKEMISTO...]"
1578 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1582 #: iconv/iconvconfig.c:127
1583 msgid "Prefix used for all file accesses"
1584 msgstr "Jokaisen tiedoston käsittelyssä käytettävä etuliite"
1586 #: iconv/iconvconfig.c:128
1587 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1590 #: iconv/iconvconfig.c:132
1591 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1594 #: iconv/iconvconfig.c:299
1596 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1599 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1601 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1602 msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu varoituksen takia"
1604 #: iconv/iconvconfig.c:430
1606 msgid "while inserting in search tree"
1607 msgstr "lisättäessä hakupuuhun"
1609 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1611 msgid "cannot generate output file"
1612 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
1615 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1616 msgstr "rcmd: Muistin varaaminen ei onnistu\n"
1619 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1620 msgstr "rcmd: socket: Kaikki portit käytössä\n"
1624 msgid "connect to address %s: "
1625 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
1629 msgid "Trying %s...\n"
1630 msgstr "Yritetään %s...\n"
1634 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1635 msgstr "rcmd: write (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1639 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1640 msgstr "rcmd: poll (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1643 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1644 msgstr "poll: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1647 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1648 msgstr "socket: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1652 msgid "rcmd: %s: short read"
1653 msgstr "rcmd: %s: vajaa luku"
1656 msgid "lstat failed"
1657 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1661 msgstr "ei voi avata"
1664 msgid "fstat failed"
1665 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1669 msgstr "virheellinen omistaja"
1672 msgid "writeable by other than owner"
1673 msgstr "kirjoitusoikeus muulla kuin omistajalla"
1676 msgid "hard linked somewhere"
1677 msgstr "kovalinkitetty johonkin"
1679 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1680 msgid "out of memory"
1681 msgstr "muisti lopussa"
1683 #: inet/ruserpass.c:184
1684 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1685 msgstr "Virhe: .netrc-tiedosto on muiden luettavissa."
1687 #: inet/ruserpass.c:185
1688 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1689 msgstr "Poista salasana tai estä muilta tiedoston luku."
1691 #: inet/ruserpass.c:277
1693 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1694 msgstr "Tuntematon .netrc-avainsana %s"
1696 #: libidn/nfkc.c:463
1698 msgid "Character out of range for UTF-8"
1699 msgstr "Kanavan numero on sallitun välin ulkopuolella"
1701 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1703 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1704 msgstr "merkistökarttahakemistoa ”%s” ei voi lukea"
1706 #: locale/programs/charmap.c:138
1708 msgid "character map file `%s' not found"
1709 msgstr "merkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1711 #: locale/programs/charmap.c:195
1713 msgid "default character map file `%s' not found"
1714 msgstr "oletusmerkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1716 #: locale/programs/charmap.c:258
1718 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1719 msgstr "merkistökartta ”%s” ei ole ASCII-yhteensopiva, maa-asetusto ei ole ISO C -yhteensopiva\n"
1721 #: locale/programs/charmap.c:337
1723 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1724 msgstr "%s: <mb_cur_max> on oltava suurempi kuin <mb_cur_min>\n"
1726 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1727 #: locale/programs/repertoire.c:174
1729 msgid "syntax error in prolog: %s"
1730 msgstr "syntaksivirhe ”prolog”:issa: %s"
1732 #: locale/programs/charmap.c:358
1733 msgid "invalid definition"
1734 msgstr "virheellinen määrittely"
1736 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1737 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1738 msgid "bad argument"
1739 msgstr "virheellinen argumentti"
1741 #: locale/programs/charmap.c:403
1743 msgid "duplicate definition of <%s>"
1744 msgstr "kaksinkertainen <%s>:n määrittely"
1746 #: locale/programs/charmap.c:410
1748 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1749 msgstr "<%s>:n arvon on oltava 1 tai suurempi"
1751 #: locale/programs/charmap.c:422
1753 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1754 msgstr "<%s>:n arvon on oltava suurempi tai yhtäsuuri kuin <%s>:n arvo"
1756 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1758 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1759 msgstr "argumentin <%s>:lle on oltava yksittäinen merkki"
1761 #: locale/programs/charmap.c:471
1762 msgid "character sets with locking states are not supported"
1763 msgstr "lukitustiloja sisältäviä merkistöjä ei tueta"
1765 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1766 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1767 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1768 #: locale/programs/charmap.c:815
1770 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1771 msgstr "syntaksivirhe %s-määrittelyssä: %s"
1773 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1774 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1775 msgid "no symbolic name given"
1776 msgstr "symbolista nimeä ei ole annettu"
1778 #: locale/programs/charmap.c:553
1779 msgid "invalid encoding given"
1780 msgstr "annettu koodaus on virheellinen"
1782 #: locale/programs/charmap.c:562
1783 msgid "too few bytes in character encoding"
1784 msgstr "liian vähän tavuja merkkikoodauksessa"
1786 #: locale/programs/charmap.c:564
1787 msgid "too many bytes in character encoding"
1788 msgstr "liian monta tavua merkkikoodauksessa"
1790 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1791 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1792 msgid "no symbolic name given for end of range"
1793 msgstr "välin lopulle ei ole annettu symbolista nimeä"
1795 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1796 #: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
1797 #: locale/programs/ld-ctype.c:2162 locale/programs/ld-ctype.c:2913
1798 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1799 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1800 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1801 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1802 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1803 #: locale/programs/repertoire.c:313
1805 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1806 msgstr "%1$s: määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
1808 #: locale/programs/charmap.c:643
1809 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1810 msgstr "CHARMAP-määrittelyn jälkeen vain WIDTH-määrittelyt ovat sallittuja"
1812 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1814 msgid "value for %s must be an integer"
1815 msgstr "%s:n arvon on oltava kokonaisluku"
1817 #: locale/programs/charmap.c:842
1819 msgid "%s: error in state machine"
1820 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
1822 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1823 #: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
1824 #: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2930
1825 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1826 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1827 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1828 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1829 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1830 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1832 msgid "%s: premature end of file"
1833 msgstr "%s: ennenaikainen tiedoston loppu"
1835 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1837 msgid "unknown character `%s'"
1838 msgstr "tuntematon merkki ”%s”"
1840 #: locale/programs/charmap.c:888
1842 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1843 msgstr "välin alku- ja lopputavusarjojen tavumäärä ei ole sama: %d vs %d"
1845 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
1846 #: locale/programs/repertoire.c:419
1847 msgid "invalid names for character range"
1848 msgstr "virheelliset nimet merkkivälille"
1850 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1851 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1852 msgstr "heksadesimaalisessa muodossa tulee käyttää vain isoja kirjaimia"
1854 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1856 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1857 msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
1859 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1860 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1861 msgstr "välin yläraja on pienempi kuin alaraja"
1863 #: locale/programs/charmap.c:1087
1864 msgid "resulting bytes for range not representable."
1865 msgstr "välin tulostavut eivät ole esitettävissä"
1867 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
1868 #: locale/programs/ld-ctype.c:465 locale/programs/ld-identification.c:133
1869 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1870 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1871 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1872 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1874 msgid "No definition for %s category found"
1875 msgstr "Kategorian %s määrittelyä ei löytynyt"
1877 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1878 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1879 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1880 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1881 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1882 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1883 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1884 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1885 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1886 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1887 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1888 #: locale/programs/ld-time.c:196
1890 msgid "%s: field `%s' not defined"
1891 msgstr "%s: kenttää ”%s” ei ole määritelty"
1893 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1894 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1895 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1897 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1898 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla tyhjä"
1900 #: locale/programs/ld-address.c:170
1902 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1903 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja ”%%%c” kentässä ”%s”"
1905 #: locale/programs/ld-address.c:221
1907 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1908 msgstr "%s: terminologiakielikoodia ”%s” ei ole määritelty"
1910 #: locale/programs/ld-address.c:246
1912 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1913 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla määritelty"
1915 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1917 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1918 msgstr "%s: kielilyhennettä ”%s” ei ole määritelty"
1920 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1921 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1923 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1924 msgstr "%s: ”%s”-arvo ei vastaa ”%s”-arvoa"
1926 #: locale/programs/ld-address.c:314
1928 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1929 msgstr "%s: numeerinen maakoodi ”%d” ei kelpaa"
1931 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1932 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2537
1933 #: locale/programs/ld-identification.c:280
1934 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1935 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1936 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1937 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1938 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1939 #: locale/programs/ld-time.c:890
1941 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1942 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
1944 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1945 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1946 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1947 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1948 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1949 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1951 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1952 msgstr "%s: tuntematon merkki kentässä ”%s”"
1954 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
1955 #: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-identification.c:365
1956 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1957 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1958 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1959 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1961 msgid "%s: incomplete `END' line"
1962 msgstr "%s: epätäydellinen ”END”-rivi"
1964 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
1966 #: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
1967 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1968 #: locale/programs/ld-ctype.c:1891 locale/programs/ld-ctype.c:2149
1969 #: locale/programs/ld-ctype.c:2735 locale/programs/ld-ctype.c:2921
1970 #: locale/programs/ld-identification.c:375
1971 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1972 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1973 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1974 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1976 msgid "%s: syntax error"
1977 msgstr "%s: syntaksivirhe"
1979 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1981 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1982 msgstr "”%.*s” on jo määritelty merkistökartassa"
1984 #: locale/programs/ld-collate.c:435
1986 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1987 msgstr "”%.*s” on jo määritelty valikoimassa"
1989 #: locale/programs/ld-collate.c:442
1991 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1992 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailusymboliksi"
1994 #: locale/programs/ld-collate.c:449
1996 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1997 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailuelementiksi"
1999 #: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
2001 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2002 msgstr "%s: ”forward” ja ”backward” sulkevat toisensa pois"
2004 #: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:532
2007 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2008 msgstr "%s: ”%s” mainittu useammin kuin kerran painon %d määrittelyssä"
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:588
2012 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2013 msgstr "%s: liian monta sääntöä; ensimmäisellä merkinnällä oli vain %d"
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:624
2017 msgid "%s: not enough sorting rules"
2018 msgstr "%s: ei riittävästi lajittelusääntöjä"
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:789
2022 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2023 msgstr "%s: tyhjiä painomerkkijonoja ei sallita"
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:884
2027 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2028 msgstr "%s: painojen on käytettävä samaa sanankatkaisusymbolia kuin nimen"
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:940
2032 msgid "%s: too many values"
2033 msgstr "%s: liian monta arvoa"
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
2037 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2038 msgstr "järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty paikassa %s:%Zu"
2040 #: locale/programs/ld-collate.c:1110
2042 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2043 msgstr "%s: välin alku- ja loppusymbolien tulee edustaa merkkejä"
2045 #: locale/programs/ld-collate.c:1137
2047 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2048 msgstr "%s: ensimmäisen ja viimeisen merkin tavusarjojen on oltava saman pituiset"
2050 #: locale/programs/ld-collate.c:1179
2052 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2053 msgstr "%s: sarjan ensimmäisen merkin tavusarja ei ole matalampi kuin viimeisen"
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:1304
2057 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2058 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisu ei saa suoraan seurata sanaa ”order_start”"
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:1308
2062 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2063 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisua ei saa suoraan seurata ”order_end”"
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1408
2067 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2068 msgstr "”%s” ja ”%.*s” eivät ole kelvollisia nimiä symboliselle välille"
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
2072 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2073 msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:1387
2077 msgid "%s: `%s' must be a character"
2078 msgstr "%s: ”%s” on oltava merkki"
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:1582
2082 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2083 msgstr "%s: ”position” on käytetävä tietylle tasolle kaikissa osissa tai ei yhdessäkään"
2085 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
2087 msgid "symbol `%s' not defined"
2088 msgstr "symbolia ”%s” ei ole määritelty"
2090 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2092 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2093 msgstr "symbolilla ”%s” on sama koodaus kuin"
2095 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2098 msgstr "symboli ”%s”"
2100 #: locale/programs/ld-collate.c:1833
2102 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2103 msgstr "”UNDEFINED” ei ole määritelty"
2105 #: locale/programs/ld-collate.c:1862
2107 msgid "too many errors; giving up"
2108 msgstr "liian monta virhettä; luovutetaan"
2110 #: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2112 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2113 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
2115 #: locale/programs/ld-collate.c:2536
2117 msgid "%s: more than one 'else'"
2118 msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:2711
2122 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2123 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely ”%s”"
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:2747
2127 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2128 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely osalle ”%s”"
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:2883
2132 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2133 msgstr "%s: tuntematon merkki vertailusymbolin nimessä"
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3012
2137 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2138 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn nimessä"
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2142 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2143 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn arvossa"
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3033
2147 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2148 msgstr "%s: tuntematon symboli ”%s” yhtäläisyysmäärittelyssä"
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2151 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2152 msgstr "virhe lisättäessä yhtäläisyysvertailusymbolia"
2154 #: locale/programs/ld-collate.c:3080
2156 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2157 msgstr "kaksinkertainen skriptin ”%s” määrittely"
2159 #: locale/programs/ld-collate.c:3128
2161 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2162 msgstr "%s: tuntematon osan nimi ”%s”"
2164 #: locale/programs/ld-collate.c:3157
2166 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2167 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä osalle ”%s”"
2169 #: locale/programs/ld-collate.c:3185
2171 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2172 msgstr "%s: virheellinen määrä lajittelusääntöjä"
2174 #: locale/programs/ld-collate.c:3212
2176 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2177 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä nimettömälle osalle"
2179 #: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
2180 #: locale/programs/ld-collate.c:3760
2182 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2183 msgstr "%s: avainsana ”order_end” puuttuu"
2185 #: locale/programs/ld-collate.c:3330
2187 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2188 msgstr "%s: vertailusymbolin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
2190 #: locale/programs/ld-collate.c:3348
2192 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2193 msgstr "%s: vertailuelementin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
2195 #: locale/programs/ld-collate.c:3359
2197 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2198 msgstr "%s: uudelleenjärjestys kohdan %.*s jälkeen ei onnistu: tuntematon symboli"
2200 #: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2202 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2203 msgstr "%s: avainsana ”reorder-end” puuttuu"
2205 #: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2207 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2208 msgstr "%s: osaa ”%.*s” ei tunneta"
2210 #: locale/programs/ld-collate.c:3510
2212 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2213 msgstr "%s: virheellinen symboli <%.*s>"
2215 #: locale/programs/ld-collate.c:3706
2217 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2218 msgstr "%s: ”%s” ei voi olla sanankatkaisuvälin loppuna"
2220 #: locale/programs/ld-collate.c:3756
2222 msgid "%s: empty category description not allowed"
2223 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
2225 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2227 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2228 msgstr "%s: avainsana ”reorder-sections-end” puuttuu"
2230 #: locale/programs/ld-collate.c:3939
2232 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2235 #: locale/programs/ld-collate.c:3957
2237 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2240 #: locale/programs/ld-ctype.c:484
2242 msgid "No character set name specified in charmap"
2243 msgstr "Merkistön nimeä ei ole määritelty merkistökartassa"
2245 #: locale/programs/ld-ctype.c:513
2247 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2248 msgstr "merkin L'\\u%0*x' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
2250 #: locale/programs/ld-ctype.c:528
2252 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2253 msgstr "merkki L'\\u%0*x' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:542 locale/programs/ld-ctype.c:600
2257 msgid "internal error in %s, line %u"
2258 msgstr "sisäinen virhe tiedostossa %s, rivillä %u"
2260 #: locale/programs/ld-ctype.c:571
2262 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2263 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
2265 #: locale/programs/ld-ctype.c:587
2267 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2268 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
2270 #: locale/programs/ld-ctype.c:617 locale/programs/ld-ctype.c:655
2272 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2273 msgstr "<SP>-merkki ei ole luokassa ”%s”"
2275 #: locale/programs/ld-ctype.c:629 locale/programs/ld-ctype.c:666
2277 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2278 msgstr "<SP>-merkki ei saa olla luokassa ”%s”"
2280 #: locale/programs/ld-ctype.c:644
2282 msgid "character <SP> not defined in character map"
2283 msgstr "merkkiä <SP> ei ole määritelty merkistökartassa"
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:780
2287 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2288 msgstr "”digit”-kategorian merkinnät eivät ole kymmenen ryhmissä"
2290 #: locale/programs/ld-ctype.c:829
2292 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2293 msgstr "syötenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2295 #: locale/programs/ld-ctype.c:894
2297 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2298 msgstr "kaikki ”outdigit”:in merkit eivät ole käytettävissä merkistökartassa"
2300 #: locale/programs/ld-ctype.c:911
2302 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2303 msgstr "kaikki ”outditit”:in merkit eivät ole käytettävissä valikoimassa"
2305 #: locale/programs/ld-ctype.c:1176
2307 msgid "character class `%s' already defined"
2308 msgstr "merkkiluokka ”%s” on jo määritelty"
2310 #: locale/programs/ld-ctype.c:1182
2312 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2313 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %Zd merkkiluokkaa sallittu"
2315 #: locale/programs/ld-ctype.c:1208
2317 msgid "character map `%s' already defined"
2318 msgstr "merkistökartta ”%s” on jo määritelty"
2320 #: locale/programs/ld-ctype.c:1214
2322 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2323 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %d merkistökarttaa sallittu"
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:1479 locale/programs/ld-ctype.c:1604
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710 locale/programs/ld-ctype.c:2400
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:3397
2329 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2330 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei sisällä tasan kymmentä merkintää"
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:1507 locale/programs/ld-ctype.c:2081
2334 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2335 msgstr "välin to-arvo <U%0*X> on pienempi kuin from-arvo <U%0*X>"
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:1634
2338 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2339 msgstr "välin aloitus- ja lopetusmerkkisarjojen on oltava saman pituiset"
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:1641
2342 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2343 msgstr "to-arvon merkkisarja on pienempi kuin from-arvon sarja"
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:2001 locale/programs/ld-ctype.c:2052
2346 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2347 msgstr "ennenaikainen ”translit_ignore”-määrittelyn loppu"
2349 #: locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2058
2350 #: locale/programs/ld-ctype.c:2100
2351 msgid "syntax error"
2352 msgstr "syntaksivirhe"
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:2233
2356 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2357 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkkiluokan määrittelyssä"
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:2248
2361 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2362 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkistökartan määrittelyssä"
2364 #: locale/programs/ld-ctype.c:2422
2365 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2366 msgstr "sanankatkaisuväliä on merkittävä kahdella saman tyyppisellä operandilla"
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:2431
2369 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2370 msgstr "absoluuttista sanankatkaisua ”...” ei saa käyttää symbolisen nimivälin arvojen kanssa"
2372 #: locale/programs/ld-ctype.c:2446
2373 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2374 msgstr "UCS-välin arvojen kanssa on käytettävä heksadesimaalista symbolista sanankatkaisua ”..”"
2376 #: locale/programs/ld-ctype.c:2460
2377 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2378 msgstr "merkkikoodivälin arvojen kanssa on käytettävä absoluuttista sanankatkaisua ”...”"
2380 #: locale/programs/ld-ctype.c:2611
2382 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2383 msgstr "kaksinkertainen määrittely kartoitukselle ”%s”"
2385 #: locale/programs/ld-ctype.c:2697 locale/programs/ld-ctype.c:2841
2387 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2388 msgstr "%s: ”translit_start”-osa ei lopu tekstiin ”translit_end”"
2390 #: locale/programs/ld-ctype.c:2792
2392 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2393 msgstr "%s: kaksinkertainen ”default_missing”-määrittely"
2395 #: locale/programs/ld-ctype.c:2797
2396 msgid "previous definition was here"
2397 msgstr "edellinen määrittely oli täällä"
2399 #: locale/programs/ld-ctype.c:2819
2401 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2402 msgstr "%s: esitettävissä olevaa ”default_missing”-määrittelyä ei löytynyt"
2404 #: locale/programs/ld-ctype.c:2962 locale/programs/ld-ctype.c:3059
2405 #: locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100
2406 #: locale/programs/ld-ctype.c:3121 locale/programs/ld-ctype.c:3142
2407 #: locale/programs/ld-ctype.c:3163 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2408 #: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3289
2409 #: locale/programs/ld-ctype.c:3331 locale/programs/ld-ctype.c:3356
2411 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2412 msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
2414 #: locale/programs/ld-ctype.c:2967 locale/programs/ld-ctype.c:3064
2415 #: locale/programs/ld-ctype.c:3084 locale/programs/ld-ctype.c:3105
2416 #: locale/programs/ld-ctype.c:3126 locale/programs/ld-ctype.c:3147
2417 #: locale/programs/ld-ctype.c:3168 locale/programs/ld-ctype.c:3208
2418 #: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3294
2420 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2421 msgstr "%s: merkistökartan merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2423 #: locale/programs/ld-ctype.c:3338 locale/programs/ld-ctype.c:3363
2425 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2426 msgstr "%s: oletusarvona tarvittava merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2428 #: locale/programs/ld-ctype.c:3419
2430 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2431 msgstr "tulostenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2433 #: locale/programs/ld-ctype.c:3668
2435 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2436 msgstr "%s: translitterointidata maa-asetustosta ”%s” ei ole käytettävissä"
2438 #: locale/programs/ld-ctype.c:3768
2440 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2441 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
2443 #: locale/programs/ld-ctype.c:3833
2445 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2446 msgstr "%s: taulukko kartalle ”%s”: %lu tavua\n"
2448 #: locale/programs/ld-ctype.c:3958
2450 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2451 msgstr "%s: taulukko leveydelle: %lu tavua\n"
2453 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2455 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2456 msgstr "%s: ei tunnistetta kategorialle ”%s”"
2458 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2460 msgid "%s: duplicate category version definition"
2461 msgstr "%s: kaksinkertainen kategorian versiomäärittely"
2463 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2465 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2466 msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
2468 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2470 msgid "%s: field `%s' undefined"
2471 msgstr "%s: kenttä ”%s” on määrittelemätön"
2473 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2474 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2476 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2477 msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
2479 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2481 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2482 msgstr "%s: ei kelvollista säännöllistä ilmausta kentälle ”%s”: %s"
2484 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2486 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2487 msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentän arvo on väärän pituinen"
2489 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2491 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2492 msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentä arvo ei vastaa kelvollista nimeä ISO 4217:ssä"
2494 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2496 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2497 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava välillä %d...%d"
2499 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2501 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2502 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava yksittäinen merkki"
2504 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2506 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2507 msgstr "%s: ”-1” on oltava viimeinen merkintä kentässä ”%s”"
2509 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2511 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2512 msgstr "%s: kentän ”%s” arvojen on oltava pienempiä kuin 127"
2514 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2515 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2516 msgstr "muuntokerroin ei voi olla nolla"
2518 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2519 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2521 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2522 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja kentässä ”%s”"
2524 #: locale/programs/ld-time.c:247
2526 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2527 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole ”+” eikä ”-”"
2529 #: locale/programs/ld-time.c:258
2531 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2532 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole yksittäinen merkki"
2534 #: locale/programs/ld-time.c:271
2536 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2537 msgstr "%s: virheellinen arvo siirtymälle merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2539 #: locale/programs/ld-time.c:279
2541 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2542 msgstr "%s: roskaa siirtymäarvon lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2544 #: locale/programs/ld-time.c:330
2546 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2547 msgstr "%s: virheellinen aloituspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2549 #: locale/programs/ld-time.c:339
2551 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2552 msgstr "%s: roskaa aloituspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2554 #: locale/programs/ld-time.c:358
2556 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2557 msgstr "%s: aloituspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2559 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2561 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2562 msgstr "%s: virheellinen lopetuspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2564 #: locale/programs/ld-time.c:416
2566 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2567 msgstr "%s: roskaa lopetuspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2569 #: locale/programs/ld-time.c:444
2571 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2572 msgstr "%s: puuttuva aikakauden nimi merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2574 #: locale/programs/ld-time.c:456
2576 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2577 msgstr "%s: puuttuva aikakausimuoto merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2579 #: locale/programs/ld-time.c:497
2581 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2582 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon kolmas operandi ei saa olla suurempi kuin %d"
2584 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2585 #: locale/programs/ld-time.c:521
2587 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2588 msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
2590 #: locale/programs/ld-time.c:726
2592 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2593 msgstr "%s: liian vähän arvoja kentälle ”%s”"
2595 #: locale/programs/ld-time.c:771
2596 msgid "extra trailing semicolon"
2597 msgstr "ylimääräinen puolipiste lopussa"
2599 #: locale/programs/ld-time.c:774
2601 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2602 msgstr "%s: liian monta arvoa kentälle ”%s”"
2604 #: locale/programs/linereader.c:130
2605 msgid "trailing garbage at end of line"
2606 msgstr "roskaa rivin lopussa"
2608 #: locale/programs/linereader.c:298
2609 msgid "garbage at end of number"
2610 msgstr "roskaa lukuarvon lopussa"
2612 #: locale/programs/linereader.c:410
2613 msgid "garbage at end of character code specification"
2614 msgstr "roskaa merkkikoodimäärittelyn lopussa"
2616 #: locale/programs/linereader.c:496
2617 msgid "unterminated symbolic name"
2618 msgstr "päättämätön symbolinen nimi"
2620 #: locale/programs/linereader.c:623
2621 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2622 msgstr "virheellinen ohjaussarja merkkijonon lopussa"
2624 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2625 msgid "unterminated string"
2626 msgstr "päättämätön merkkijono"
2628 #: locale/programs/linereader.c:669
2629 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2630 msgstr "epäsymbolista merkkiarvoa ei pidä käyttää"
2632 #: locale/programs/linereader.c:816
2634 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2635 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole merkistökartassa"
2637 #: locale/programs/linereader.c:837
2639 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2640 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole valikoimakartassa"
2642 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2644 #| msgid "unknown set `%s'"
2645 msgid "unknown name \"%s\""
2646 msgstr "tuntematon joukko ”%s”"
2648 #: locale/programs/locale.c:72
2649 msgid "System information:"
2650 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
2652 #: locale/programs/locale.c:74
2653 msgid "Write names of available locales"
2654 msgstr "Näytä käytettävissä olevien maa-asetustojen nimet"
2656 #: locale/programs/locale.c:76
2657 msgid "Write names of available charmaps"
2658 msgstr "Näytä käytettävissä olevien merkistökarttojen nimet"
2660 #: locale/programs/locale.c:77
2661 msgid "Modify output format:"
2662 msgstr "Muuta tulostemuotoa:"
2664 #: locale/programs/locale.c:78
2665 msgid "Write names of selected categories"
2666 msgstr "Näytä valittujen kategorioiden nimet"
2668 #: locale/programs/locale.c:79
2669 msgid "Write names of selected keywords"
2670 msgstr "Näytä valittujen avainsanojen nimet"
2672 #: locale/programs/locale.c:80
2673 msgid "Print more information"
2674 msgstr "Näytä lisää tietoa"
2676 #: locale/programs/locale.c:85
2677 msgid "Get locale-specific information."
2678 msgstr "Hae maa-asetustokohtaiset tiedot."
2680 #: locale/programs/locale.c:88
2688 #: locale/programs/locale.c:192
2690 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2693 #: locale/programs/locale.c:194
2695 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2698 #: locale/programs/locale.c:207
2700 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2703 #: locale/programs/locale.c:223
2705 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2708 #: locale/programs/locale.c:519
2710 msgid "while preparing output"
2711 msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
2713 #: locale/programs/localedef.c:121
2714 msgid "Input Files:"
2715 msgstr "Syötetiedostot:"
2717 #: locale/programs/localedef.c:123
2718 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2719 msgstr "Symboliset merkkien nimet annettu TIEDOSTOssa"
2721 #: locale/programs/localedef.c:125
2722 msgid "Source definitions are found in FILE"
2723 msgstr "Lähdemäärittelyt löytyvät TIEDOSTOsta"
2725 #: locale/programs/localedef.c:127
2726 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2727 msgstr "TIEDOSTO sisältää kartoituksen symbolisista nimistä UCS4-arvoiksi"
2729 #: locale/programs/localedef.c:131
2730 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2731 msgstr "Luo tuloste varoituksista huolimatta"
2733 #: locale/programs/localedef.c:132
2734 msgid "Create old-style tables"
2735 msgstr "Luo vanhantyyliset taulukot"
2737 #: locale/programs/localedef.c:133
2738 msgid "Optional output file prefix"
2739 msgstr "Valinnainen tulostiedoston pääte"
2741 #: locale/programs/localedef.c:134
2743 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2744 msgid "Strictly conform to POSIX"
2745 msgstr "Noudata tarkasti POSIXia"
2747 #: locale/programs/localedef.c:136
2748 msgid "Suppress warnings and information messages"
2749 msgstr "Vaienna varoitukset ja tiedotukset"
2751 #: locale/programs/localedef.c:137
2752 msgid "Print more messages"
2753 msgstr "Näytä lisää viestejä"
2755 #: locale/programs/localedef.c:138
2756 msgid "Archive control:"
2757 msgstr "Arkiston hallinta:"
2759 #: locale/programs/localedef.c:140
2760 msgid "Don't add new data to archive"
2761 msgstr "Älä lisää uutta dataa arkistoon"
2763 #: locale/programs/localedef.c:142
2764 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2765 msgstr "Lisää parametrina annetut maa-asetustot arkistoon"
2767 #: locale/programs/localedef.c:143
2768 msgid "Replace existing archive content"
2769 msgstr "Korvaa olemassaoleva arkiston sisältö"
2771 #: locale/programs/localedef.c:145
2772 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2773 msgstr "Poista parametrina annetut maa-asetustot arkistosta"
2775 #: locale/programs/localedef.c:146
2776 msgid "List content of archive"
2777 msgstr "Listaa arkiston sisältö"
2779 #: locale/programs/localedef.c:148
2780 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2781 msgstr "Arkistoa luotaessa käytettävä locale.alias-tiedosto"
2783 #: locale/programs/localedef.c:150
2784 msgid "Generate little-endian output"
2787 #: locale/programs/localedef.c:152
2788 msgid "Generate big-endian output"
2791 #: locale/programs/localedef.c:157
2792 msgid "Compile locale specification"
2793 msgstr "Käännä maa-asetustomäärittelyt"
2795 #: locale/programs/localedef.c:160
2798 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2799 "--list-archive [FILE]"
2802 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] TIEDOSTO...\n"
2803 "--list-archive [TIEDOSTO]"
2805 #: locale/programs/localedef.c:235
2807 msgid "cannot create directory for output files"
2808 msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
2810 #: locale/programs/localedef.c:246
2812 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2813 msgstr "VAKAVAA: ”_POSIX2_LOCALEDEF” ei ole määritelty järjestelmässä"
2815 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2816 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2818 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2819 msgstr "maa-asetustotiedostoa ”%s” ei voi avata"
2821 #: locale/programs/localedef.c:288
2823 msgid "cannot write output files to `%s'"
2824 msgstr "tulostiedostoja ei voi kirjoittaa hakemistoon ”%s”"
2826 #: locale/programs/localedef.c:380
2829 #| "System's directory for character maps : %s\n"
2830 #| " repertoire maps: %s\n"
2831 #| " locale path : %s\n"
2834 "System's directory for character maps : %s\n"
2835 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2836 "\t\t locale path : %s\n"
2839 "Järjestelmän hakemisto merkistökartoille : %s\n"
2840 " valikoimakartoille: %s\n"
2841 " maa-asetustopolku : %s\n"
2844 #: locale/programs/localedef.c:582
2846 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2847 msgstr "kehäriippuvuuksia maa-asetustomäärittelyissä"
2849 #: locale/programs/localedef.c:588
2851 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2852 msgstr "luettua maa-asetustoa ”%s” ei voi lisätä toista kertaa"
2854 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2856 #| msgid "cannot create temporary file"
2857 msgid "cannot create temporary file: %s"
2858 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
2860 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2862 msgid "cannot initialize archive file"
2863 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
2865 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2867 msgid "cannot resize archive file"
2868 msgstr "arkistotiedoston kokoa ei voi muuttaa"
2870 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2871 #: locale/programs/locarchive.c:674
2873 msgid "cannot map archive header"
2874 msgstr "arkiston otsaketta ei voi kartoittaa"
2876 #: locale/programs/locarchive.c:211
2878 msgid "failed to create new locale archive"
2879 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
2881 #: locale/programs/locarchive.c:223
2883 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2884 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2886 #: locale/programs/locarchive.c:324
2888 #| msgid "cannot add to locale archive"
2889 msgid "cannot read data from locale archive"
2890 msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
2892 #: locale/programs/locarchive.c:355
2894 msgid "cannot map locale archive file"
2895 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi kartoittaa"
2897 #: locale/programs/locarchive.c:460
2899 msgid "cannot lock new archive"
2900 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
2902 #: locale/programs/locarchive.c:529
2904 msgid "cannot extend locale archive file"
2905 msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
2907 #: locale/programs/locarchive.c:538
2909 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2910 msgstr "maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2912 #: locale/programs/locarchive.c:546
2914 msgid "cannot rename new archive"
2915 msgstr "uutta arkistoa ei voi nimetä uudelleen"
2917 #: locale/programs/locarchive.c:608
2919 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2920 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi avata"
2922 #: locale/programs/locarchive.c:613
2924 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2925 msgstr "maa-asetustoarkiston ”%s” tilaa ei voi lukea"
2927 #: locale/programs/locarchive.c:632
2929 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2930 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
2932 #: locale/programs/locarchive.c:655
2934 msgid "cannot read archive header"
2935 msgstr "arkiston otsaketta ei voi lukea"
2937 #: locale/programs/locarchive.c:728
2939 msgid "locale '%s' already exists"
2940 msgstr "maa-asetusto ”%s” on jo olemassa"
2942 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2943 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2944 #: locale/programs/locfile.c:350
2946 msgid "cannot add to locale archive"
2947 msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
2949 #: locale/programs/locarchive.c:1206
2951 msgid "locale alias file `%s' not found"
2952 msgstr "maa-asetustojen aliastiedostoa ”%s” ei löydy"
2954 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2957 msgstr "Listätään %s\n"
2959 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2961 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2962 msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
2964 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2966 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2967 msgstr "”%s” ei ole hakemisto: ei huomioida"
2969 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2971 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2972 msgstr "hakemistoa ”%s” ei voi avata: %s: ei huomioida"
2974 #: locale/programs/locarchive.c:1448
2976 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2977 msgstr "epätäydellinen valikoima maa-asetustotiedostoja hakemistossa ”%s”"
2979 #: locale/programs/locarchive.c:1512
2981 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2982 msgstr "kaikkia tiedostoja hakemistossa ”%s” ei voi lukea: ei huomioida"
2984 #: locale/programs/locarchive.c:1584
2986 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2987 msgstr "maa-asetusto ”%s” ei ole arkistossa"
2989 #: locale/programs/locfile.c:137
2991 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2992 msgstr "argumentin ”%s”:lle on oltava yksittäinen merkki"
2994 #: locale/programs/locfile.c:257
2995 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2996 msgstr "syntaksivirhe: ei ole maa-asetustomäärittelyosan sisällä"
2998 #: locale/programs/locfile.c:800
3000 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3001 msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
3003 #: locale/programs/locfile.c:824
3005 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3006 msgstr "virhe kirjoitettaessa kategorian ”%s” dataa"
3008 #: locale/programs/locfile.c:920
3010 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3011 msgstr "kategorialle ”%2$s” ei voi luoda tulostiedostoa ”%1$s”"
3013 #: locale/programs/locfile.c:956
3015 msgid "expecting string argument for `copy'"
3016 msgstr "”copy” vaatii merkkijonoargumentin"
3018 #: locale/programs/locfile.c:960
3019 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3020 msgstr "maa-asetuston nimessä saa olla vain siirrettäviä merkkejä"
3022 #: locale/programs/locfile.c:979
3023 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3024 msgstr "muita avainsanoja ei tule antaa käytettäessä toimintoa ”copy”"
3026 #: locale/programs/locfile.c:993
3028 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3029 msgstr "”%1$s”-määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
3031 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
3032 #: locale/programs/repertoire.c:295
3034 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3035 msgstr "syntaksivirhe valikoimakartan määrittelyssä: %s"
3037 #: locale/programs/repertoire.c:271
3038 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3039 msgstr "ei <Uxxxx>- tai <Uxxxxxxxx>-arvoa annettu"
3041 #: locale/programs/repertoire.c:331
3043 msgid "cannot save new repertoire map"
3044 msgstr "uutta valikoimakarttaa ei voi turvata"
3046 #: locale/programs/repertoire.c:342
3048 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3049 msgstr "valikoimakarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
3051 #: login/programs/pt_chown.c:78
3053 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3056 #: login/programs/pt_chown.c:92
3059 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3064 #: login/programs/pt_chown.c:198
3066 msgid "too many arguments"
3067 msgstr "liian monta argumenttia"
3069 #: login/programs/pt_chown.c:206
3071 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3074 #: malloc/mcheck.c:346
3075 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3076 msgstr "muisti on yhtenäinen, kirjastossa on ohjelmistovirheitä\n"
3078 #: malloc/mcheck.c:349
3079 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3080 msgstr "muisti kärsinyt ennen varattuja lohkoja\n"
3082 #: malloc/mcheck.c:352
3083 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3084 msgstr "muisti kärsinyt varattujen lohkojen jälkeen\n"
3086 #: malloc/mcheck.c:355
3087 msgid "block freed twice\n"
3088 msgstr "lohko vapautettu kahdesti\n"
3090 #: malloc/mcheck.c:358
3091 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3092 msgstr "väärä mcheck_status, kirjastossa on ohjelmavirhe\n"
3094 #: malloc/memusage.sh:32
3096 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
3097 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3098 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
3100 #: malloc/memusage.sh:38
3103 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3104 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3106 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3107 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3108 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3109 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3110 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3111 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3112 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3114 " -?,--help Print this help and exit\n"
3115 " --usage Give a short usage message\n"
3116 " -V,--version Print version information and exit\n"
3118 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3119 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3120 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3121 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3122 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3123 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3125 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3129 "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
3130 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
3132 #: malloc/memusage.sh:99
3134 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3135 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3136 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3137 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3140 #: malloc/memusage.sh:191
3142 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3143 msgstr "memusage: valitsin ”${1##*=}” on moniselitteinen"
3145 #: malloc/memusage.sh:200
3146 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3147 msgstr "memusage: tunnistamaton valitsin ”$1”"
3149 #: malloc/memusage.sh:213
3151 msgid "No program name given"
3152 msgstr "Ei ole nimitiedosto"
3154 #: malloc/memusagestat.c:56
3155 msgid "Name output file"
3156 msgstr "Nimeä tulostiedosto"
3158 #: malloc/memusagestat.c:57
3162 #: malloc/memusagestat.c:57
3163 msgid "Title string used in output graphic"
3164 msgstr "Tulostekaavion otsikkomerkkijono"
3166 #: malloc/memusagestat.c:58
3167 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3168 msgstr "Luo tuloste ajan suhteen lineaariseksi (oletus on lineaarisuus suhteessa funktiokutsujen määrään)"
3170 #: malloc/memusagestat.c:62
3171 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3172 msgstr "Piirrä myös kaavio kokonaismuistinkulutuksesta"
3174 #: malloc/memusagestat.c:63
3178 #: malloc/memusagestat.c:64
3180 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3181 msgstr "aseta tulostekaavio VALUE pikseliä leveäksi"
3183 #: malloc/memusagestat.c:65
3185 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3186 msgstr "aseta tulostekaavio VALUE pikseliä korkeaksi"
3188 #: malloc/memusagestat.c:70
3189 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3190 msgstr "Luo kaavio muistin profilointidatasta"
3192 #: malloc/memusagestat.c:73
3193 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3194 msgstr "DATATIEDOSTO [TULOSTIEDOSTO]"
3197 msgid "Unknown system error"
3198 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
3200 #: nis/nis_callback.c:188
3201 msgid "unable to free arguments"
3202 msgstr "argumentteja ei voi vapauttaa"
3204 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3205 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3209 #: nis/nis_error.h:2
3210 msgid "Probable success"
3211 msgstr "Onnistui todennäköisesti"
3213 #: nis/nis_error.h:3
3217 #: nis/nis_error.h:4
3218 msgid "Probably not found"
3219 msgstr "Todennäköisesti ei löytynyt"
3221 #: nis/nis_error.h:5
3222 msgid "Cache expired"
3223 msgstr "Välimuisti vanhentunut"
3225 #: nis/nis_error.h:6
3226 msgid "NIS+ servers unreachable"
3227 msgstr "NIS+-palvelimia ei tavoiteta"
3229 #: nis/nis_error.h:7
3230 msgid "Unknown object"
3231 msgstr "Tuntematon objekti"
3233 #: nis/nis_error.h:8
3234 msgid "Server busy, try again"
3235 msgstr "Palvelin varattu, yritä uudelleen"
3237 #: nis/nis_error.h:9
3238 msgid "Generic system error"
3239 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
3241 #: nis/nis_error.h:10
3242 msgid "First/next chain broken"
3243 msgstr "Ensimmäinen/seuraava ketju rikki"
3245 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3246 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3247 msgid "Permission denied"
3248 msgstr "Lupa evätty"
3250 #: nis/nis_error.h:12
3252 msgstr "Ei ole omistaja"
3254 #: nis/nis_error.h:13
3255 msgid "Name not served by this server"
3256 msgstr "Tämä palvelin ei tarjoa tätä nimeä"
3258 #: nis/nis_error.h:14
3259 msgid "Server out of memory"
3260 msgstr "Palvelimen muisti lopussa"
3262 #: nis/nis_error.h:15
3263 msgid "Object with same name exists"
3264 msgstr "Saman niminen objekti on olemassa"
3266 #: nis/nis_error.h:16
3267 msgid "Not master server for this domain"
3268 msgstr "Ei ole tämän toimialueen pääpalvelin"
3270 #: nis/nis_error.h:17
3271 msgid "Invalid object for operation"
3272 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
3274 #: nis/nis_error.h:18
3275 msgid "Malformed name, or illegal name"
3276 msgstr "Väärän muotoinen tai virheellinen nimi"
3278 #: nis/nis_error.h:19
3279 msgid "Unable to create callback"
3280 msgstr "vastakutsua ei voi luoda"
3282 #: nis/nis_error.h:20
3283 msgid "Results sent to callback proc"
3284 msgstr "Tulokset lähetetty vastakutsuproseduurille"
3286 #: nis/nis_error.h:21
3287 msgid "Not found, no such name"
3288 msgstr "Ei löytynyt, nimeä ei ole"
3290 #: nis/nis_error.h:22
3291 msgid "Name/entry isn't unique"
3292 msgstr "Nimi/merkintä ei ole ainutkertainen"
3294 #: nis/nis_error.h:23
3295 msgid "Modification failed"
3296 msgstr "Muutos epäonnistui"
3298 #: nis/nis_error.h:24
3299 msgid "Database for table does not exist"
3300 msgstr "Tietokantaa taulukolle ei ole olemassa"
3302 #: nis/nis_error.h:25
3303 msgid "Entry/table type mismatch"
3304 msgstr "Merkinnän/taulukon tyyppi on väärä"
3306 #: nis/nis_error.h:26
3307 msgid "Link points to illegal name"
3308 msgstr "Linkki viittaa virheelliseen nimeen"
3310 #: nis/nis_error.h:27
3311 msgid "Partial success"
3312 msgstr "Onnistui osittain"
3314 #: nis/nis_error.h:28
3315 msgid "Too many attributes"
3316 msgstr "Liian monta määrettä"
3318 #: nis/nis_error.h:29
3319 msgid "Error in RPC subsystem"
3320 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
3322 #: nis/nis_error.h:30
3323 msgid "Missing or malformed attribute"
3324 msgstr "Puuttuva tai väärän muotoinen määre"
3326 #: nis/nis_error.h:31
3327 msgid "Named object is not searchable"
3328 msgstr "Nimetty objekti ei ole haettavissa"
3330 #: nis/nis_error.h:32
3331 msgid "Error while talking to callback proc"
3332 msgstr "Virhe puhuttaessa vastakutsuproseduurille"
3334 #: nis/nis_error.h:33
3335 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3336 msgstr "Kohdattu NIS+:aan kuulumaton nimiavaruus"
3338 #: nis/nis_error.h:34
3339 msgid "Illegal object type for operation"
3340 msgstr "Objektin tyyppi on virheellinen toiminnolle"
3342 #: nis/nis_error.h:35
3343 msgid "Passed object is not the same object on server"
3344 msgstr "Välitetty objekti ei ole sama kuin palvelimella"
3346 #: nis/nis_error.h:36
3347 msgid "Modify operation failed"
3348 msgstr "Muutostoiminto epäonnistui"
3350 #: nis/nis_error.h:37
3351 msgid "Query illegal for named table"
3352 msgstr "Virheellinen kysely nimetylle taulukolle"
3354 #: nis/nis_error.h:38
3355 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3356 msgstr "Yritettiin poistaa ei-tyhjä taulukko"
3358 #: nis/nis_error.h:39
3359 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3360 msgstr "Virhe NIS+-kylmäkäynnistystiedoston käyttämisessä. Onko NIS+ asennettu?"
3362 #: nis/nis_error.h:40
3363 msgid "Full resync required for directory"
3364 msgstr "Hakemisto vaatii täyden uudelleensynkronoinnin"
3366 #: nis/nis_error.h:41
3367 msgid "NIS+ operation failed"
3368 msgstr "NIS+-toiminto epäonnistui"
3370 #: nis/nis_error.h:42
3371 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3372 msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
3374 #: nis/nis_error.h:43
3375 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3376 msgstr "Kyllä, 42 on elämän tarkoitus"
3378 #: nis/nis_error.h:44
3379 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3380 msgstr "NIS+-palvelinta ei voi todentaa"
3382 #: nis/nis_error.h:45
3383 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3384 msgstr "NIS+-asiakasta ei voi todentaa"
3386 #: nis/nis_error.h:46
3387 msgid "No file space on server"
3388 msgstr "Palvelimella ei ole tilaa"
3390 #: nis/nis_error.h:47
3391 msgid "Unable to create process on server"
3392 msgstr "Palvelimelle ei voi luoda prosessia"
3394 #: nis/nis_error.h:48
3395 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3396 msgstr "Pääpalvelin on varattu, täysi vedostus ajastettu uudelleen."
3398 #: nis/nis_local_names.c:121
3400 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3401 msgstr "PAIKALLINEN merkintä UID:lle %d hakemistossa %s ei ole ainutkertainen\n"
3403 #: nis/nis_print.c:51
3407 #: nis/nis_print.c:109
3408 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3409 msgstr "VÄÄRÄ OBJEKTI\n"
3411 #: nis/nis_print.c:112
3413 msgstr "EI OBJEKTIA\n"
3415 #: nis/nis_print.c:115
3417 msgstr "HAKEMISTO\n"
3419 #: nis/nis_print.c:118
3423 #: nis/nis_print.c:121
3427 #: nis/nis_print.c:124
3431 #: nis/nis_print.c:127
3435 #: nis/nis_print.c:130
3437 msgstr "YKSITYINEN\n"
3439 #: nis/nis_print.c:133
3440 msgid "(Unknown object)\n"
3441 msgstr "(Tuntematon objekti)\n"
3443 #: nis/nis_print.c:167
3445 msgid "Name : `%s'\n"
3446 msgstr "Nimi : ”%s”\n"
3448 #: nis/nis_print.c:168
3451 msgstr "Tyyppi: %s\n"
3453 #: nis/nis_print.c:173
3454 msgid "Master Server :\n"
3455 msgstr "Pääpalvelin :\n"
3457 #: nis/nis_print.c:175
3458 msgid "Replicate :\n"
3459 msgstr "Kaksoiskappale:\n"
3461 #: nis/nis_print.c:176
3463 msgid "\tName : %s\n"
3464 msgstr "\tNimi : %s\n"
3466 #: nis/nis_print.c:177
3467 msgid "\tPublic Key : "
3468 msgstr "\tJulkinen avain: "
3470 #: nis/nis_print.c:181
3472 msgstr "Ei mitään.\n"
3474 #: nis/nis_print.c:184
3476 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3477 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bittiä)\n"
3479 #: nis/nis_print.c:189
3481 msgid "RSA (%d bits)\n"
3482 msgstr "RSA (%d bittiä)\n"
3484 #: nis/nis_print.c:192
3486 msgstr "Kerberos.\n"
3488 #: nis/nis_print.c:195
3490 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3491 msgstr "Tuntematon (tyyppi = %d, bitit = %d)\n"
3493 #: nis/nis_print.c:206
3495 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3496 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
3498 #: nis/nis_print.c:228
3499 msgid "Time to live : "
3500 msgstr "Elinaika : "
3502 #: nis/nis_print.c:230
3503 msgid "Default Access rights :\n"
3504 msgstr "Oletusarvoiset käyttöoikeudet: \n"
3506 #: nis/nis_print.c:239
3508 msgid "\tType : %s\n"
3509 msgstr "\tTyyppi : %s\n"
3511 #: nis/nis_print.c:240
3512 msgid "\tAccess rights: "
3513 msgstr "\tKäyttöoikeus: "
3515 #: nis/nis_print.c:254
3516 msgid "Group Flags :"
3517 msgstr "Ryhmäliput :"
3519 #: nis/nis_print.c:257
3527 #: nis/nis_print.c:269
3529 msgid "Table Type : %s\n"
3530 msgstr "Taulukkotyyppi : %s\n"
3532 #: nis/nis_print.c:270
3534 msgid "Number of Columns : %d\n"
3535 msgstr "Sarakkeiden määrä : %d\n"
3537 #: nis/nis_print.c:271
3539 msgid "Character Separator : %c\n"
3540 msgstr "Merkkierotin : %c\n"
3542 #: nis/nis_print.c:272
3544 msgid "Search Path : %s\n"
3545 msgstr "Hakupolku : %s\n"
3547 #: nis/nis_print.c:273
3549 msgstr "Sarakkeita :\n"
3551 #: nis/nis_print.c:276
3553 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3554 msgstr "\t[%d]\tNimi : %s\n"
3556 #: nis/nis_print.c:278
3557 msgid "\t\tAttributes : "
3558 msgstr "\t\tMääreet : "
3560 #: nis/nis_print.c:280
3561 msgid "\t\tAccess Rights : "
3562 msgstr "\t\tKäyttöoikeus : "
3564 #: nis/nis_print.c:290
3565 msgid "Linked Object Type : "
3566 msgstr "Linkitetyn objektin tyyppi: "
3568 #: nis/nis_print.c:292
3570 msgid "Linked to : %s\n"
3571 msgstr "Linkitetty: %s\n"
3573 #: nis/nis_print.c:302
3575 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3576 msgstr "\tMerkintädata tyyppiä %s\n"
3578 #: nis/nis_print.c:305
3580 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3581 msgstr "\t[%u] - [%u tavua] "
3583 #: nis/nis_print.c:308
3584 msgid "Encrypted data\n"
3585 msgstr "Salattua dataa\n"
3587 #: nis/nis_print.c:310
3588 msgid "Binary data\n"
3589 msgstr "Binääridataa\n"
3591 #: nis/nis_print.c:326
3593 msgid "Object Name : %s\n"
3594 msgstr "Objektin nimi : %s\n"
3596 #: nis/nis_print.c:327
3598 msgid "Directory : %s\n"
3599 msgstr "Hakemisto : %s\n"
3601 #: nis/nis_print.c:328
3603 msgid "Owner : %s\n"
3604 msgstr "Omistaja : %s\n"
3606 #: nis/nis_print.c:329
3608 msgid "Group : %s\n"
3609 msgstr "Ryhmä : %s\n"
3611 #: nis/nis_print.c:330
3612 msgid "Access Rights : "
3613 msgstr "Käyttöoikeus : "
3615 #: nis/nis_print.c:332
3624 #: nis/nis_print.c:335
3626 msgid "Creation Time : %s"
3627 msgstr "Luontiaika : %s"
3629 #: nis/nis_print.c:337
3631 msgid "Mod. Time : %s"
3632 msgstr "Muutosaika : %s"
3634 #: nis/nis_print.c:338
3635 msgid "Object Type : "
3636 msgstr "Objektin tyyppi:"
3638 #: nis/nis_print.c:358
3640 msgid " Data Length = %u\n"
3641 msgstr " Datan pituus = %u\n"
3643 #: nis/nis_print.c:372
3645 msgid "Status : %s\n"
3646 msgstr "Tila : %s\n"
3648 #: nis/nis_print.c:373
3650 msgid "Number of objects : %u\n"
3651 msgstr "Objektien määrä : %u\n"
3653 #: nis/nis_print.c:377
3655 msgid "Object #%d:\n"
3656 msgstr "Objekti #%d:\n"
3658 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3660 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3661 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
3663 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3664 msgid " Explicit members:\n"
3665 msgstr " Ilmaistut jäsenet:\n"
3667 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3668 msgid " No explicit members\n"
3669 msgstr " Ei ilmaistuja jäseniä\n"
3671 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3672 msgid " Implicit members:\n"
3673 msgstr " Ilmaisemattomat jäsenet:\n"
3675 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3676 msgid " No implicit members\n"
3677 msgstr " Ei ilmaisemattomia jäseniä\n"
3679 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3680 msgid " Recursive members:\n"
3681 msgstr " Rekursiiviset jäsenet:\n"
3683 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3684 msgid " No recursive members\n"
3685 msgstr " Ei rekursiivisia jäseniä\n"
3687 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3688 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3689 msgstr " Ilmaistut ei-jäsenet:\n"
3691 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3692 msgid " No explicit nonmembers\n"
3693 msgstr " Ei ilmaistuja epäjäseniä\n"
3695 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3696 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3697 msgstr " Ilmaisemattomat epäjäsenet:\n"
3699 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3700 msgid " No implicit nonmembers\n"
3701 msgstr " Ei ilmaisemattomia epäjäseniä\n"
3703 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3705 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3706 msgstr " Rekursiiviset jäsenet:\n"
3708 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3709 msgid " No recursive nonmembers\n"
3710 msgstr " Ei rekursiivisia epäjäseniä\n"
3712 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3713 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3715 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3716 msgstr "DES-merkintä verkkonimelle %s ei ole ainutkertainen\n"
3718 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3720 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3721 msgstr "netname2user: ryhmätunnuslista puuttuu ”%s”:ssa."
3723 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3724 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3725 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3726 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3728 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3729 msgstr "netname2user: (nis+-haku): %s\n"
3731 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3733 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3734 msgstr "netname2user: DES-merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
3736 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3738 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3739 msgstr "netname2user: päänimi ”%s” on liian pitkä"
3741 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3743 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3744 msgstr "netname2user: PAIKALLINEN merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
3746 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3747 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3748 msgstr "netname2user: uid:n ei pidä olla 0"
3751 msgid "Request arguments bad"
3752 msgstr "Pyynnön argumentit virheellisiä"
3755 msgid "RPC failure on NIS operation"
3756 msgstr "RPC-virhe NIS-toiminnossa"
3759 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3760 msgstr "Sitominen tämän toimialueen palvelimeen ei onnistu"
3763 msgid "No such map in server's domain"
3764 msgstr "Karttaa ei ole palvelimen toimialueella"
3767 msgid "No such key in map"
3768 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3771 msgid "Internal NIS error"
3772 msgstr "Sisäinen NIS-virhe"
3775 msgid "Local resource allocation failure"
3776 msgstr "Paikallinen resurssienvaraus epäonnistui"
3779 msgid "No more records in map database"
3780 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
3783 msgid "Can't communicate with portmapper"
3784 msgstr "Porttikartoittajan kanssa ei voi kommunikoida"
3787 msgid "Can't communicate with ypbind"
3788 msgstr "Kommunikonti ypbind:in kanssa ei onnistu"
3791 msgid "Can't communicate with ypserv"
3792 msgstr "Kommunikointi ypserv:in kanssa ei onnistu"
3795 msgid "Local domain name not set"
3796 msgstr "Paikallista toimialuenimeä ei ole asetettu"
3799 msgid "NIS map database is bad"
3800 msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
3803 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3804 msgstr "NIS-asiakas/palvelinversiot eivät täsmää - palvelua ei voi tarjota"
3807 msgid "Database is busy"
3808 msgstr "Tietokanta on varattu"
3811 msgid "Unknown NIS error code"
3812 msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi"
3815 msgid "Internal ypbind error"
3816 msgstr "Sisäinen ypbind-virhe"
3819 msgid "Domain not bound"
3820 msgstr "Toimialuetta ei ole sidottu"
3823 msgid "System resource allocation failure"
3824 msgstr "Järjestelmäresurssin varaus epäonnistui"
3827 msgid "Unknown ypbind error"
3828 msgstr "Tuntematon ypbind-virhe"
3831 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3832 msgstr "yp_update: konenimeä ei voi muuntaa verkkonimeksi\n"
3835 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3836 msgstr "yp_update: palvelimen osoitetta ei löydy\n"
3838 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3840 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3841 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
3843 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3845 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3846 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
3850 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3857 #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1000
3859 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3860 msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
3864 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3869 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3872 #: nscd/connections.c:553
3874 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3877 #: nscd/connections.c:561
3879 msgid "uninitialized header"
3880 msgstr "virheellinen ELF-otsikko"
3882 #: nscd/connections.c:566
3883 msgid "header size does not match"
3886 #: nscd/connections.c:576
3887 msgid "file size does not match"
3888 msgstr "tiedoston koko ei täsmää"
3890 #: nscd/connections.c:593
3892 msgid "verification failed"
3893 msgstr "Muutos epäonnistui"
3895 #: nscd/connections.c:607
3897 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3900 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
3902 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3903 msgstr "sisäisiä kahvoja ei voi luoda"
3905 #: nscd/connections.c:634
3907 msgid "cannot access '%s'"
3908 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
3910 #: nscd/connections.c:682
3912 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3915 #: nscd/connections.c:688
3917 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3918 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
3920 #: nscd/connections.c:691
3922 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3923 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
3925 #: nscd/connections.c:762
3927 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3928 msgstr "tilastoa ei voi kirjoittaa: %s"
3930 #: nscd/connections.c:801
3932 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3935 #: nscd/connections.c:850
3937 msgid "cannot open socket: %s"
3938 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
3940 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
3942 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3943 msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
3945 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
3947 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3948 msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
3950 #: nscd/connections.c:891
3952 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3953 msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
3955 #: nscd/connections.c:984
3957 msgid "register trace file %s for database %s"
3958 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
3960 #: nscd/connections.c:1114
3962 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3965 #: nscd/connections.c:1126
3967 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3968 msgstr "vanhaa pyyntöversiota %d ei voi käsitellä; nykyinen versio on %d"
3970 #: nscd/connections.c:1148
3972 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3975 #: nscd/connections.c:1153
3977 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3980 #: nscd/connections.c:1158
3981 msgid "request not handled due to missing permission"
3984 #: nscd/connections.c:1196 nscd/connections.c:1249
3986 msgid "cannot write result: %s"
3987 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
3989 #: nscd/connections.c:1340
3991 msgid "error getting caller's id: %s"
3992 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
3994 #: nscd/connections.c:1400
3996 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3999 #: nscd/connections.c:1414
4001 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4004 #: nscd/connections.c:1454
4006 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4009 #: nscd/connections.c:1464
4011 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4014 #: nscd/connections.c:1477
4016 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4019 #: nscd/connections.c:1523
4021 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4024 #: nscd/connections.c:1532
4026 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4029 #: nscd/connections.c:1725
4031 msgid "short read while reading request: %s"
4032 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöä: %s"
4034 #: nscd/connections.c:1758
4036 msgid "key length in request too long: %d"
4037 msgstr "avaimen pituus pyynnössä liian pitkä: %d"
4039 #: nscd/connections.c:1771
4041 msgid "short read while reading request key: %s"
4042 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöavainta: %s"
4044 #: nscd/connections.c:1781
4046 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4047 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d)"
4049 #: nscd/connections.c:1786
4051 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4052 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d)"
4054 #: nscd/connections.c:2050 nscd/connections.c:2252
4056 msgid "disabled inotify after read error %d"
4059 #: nscd/connections.c:2375
4061 msgid "could not initialize conditional variable"
4062 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
4064 #: nscd/connections.c:2383
4065 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4068 #: nscd/connections.c:2397
4069 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4072 #: nscd/connections.c:2452 nscd/connections.c:2454 nscd/connections.c:2470
4073 #: nscd/connections.c:2480 nscd/connections.c:2498 nscd/connections.c:2509
4074 #: nscd/connections.c:2519
4076 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4077 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
4079 #: nscd/connections.c:2472
4081 msgid "initial getgrouplist failed"
4082 msgstr "getgrouplist epäonnistui"
4084 #: nscd/connections.c:2481
4085 msgid "getgrouplist failed"
4086 msgstr "getgrouplist epäonnistui"
4088 #: nscd/connections.c:2499
4089 msgid "setgroups failed"
4090 msgstr "setgroups epäonnistui"
4092 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410
4093 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4095 msgid "short write in %s: %s"
4096 msgstr "vajaa kirjoitus tiedostossa %s: %s"
4098 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77
4100 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4101 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4103 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79
4105 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4106 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4108 #: nscd/grpcache.c:531
4110 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4111 msgstr "Virheellinen numeerinen gid ”%s”!"
4115 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4120 msgid "no more memory for database '%s'"
4121 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
4123 #: nscd/netgroupcache.c:121
4125 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4126 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4127 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4129 #: nscd/netgroupcache.c:123
4131 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4132 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4134 #: nscd/netgroupcache.c:495
4136 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4137 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4138 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4140 #: nscd/netgroupcache.c:498
4142 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4143 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4146 msgid "Read configuration data from NAME"
4147 msgstr "Lue asetukset tiedostosta NIMI"
4150 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4151 msgstr "Älä haaraudu ja näytä viestit nykyisessä tty:ssä"
4154 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4162 msgid "Start NUMBER threads"
4163 msgstr "Käynnistä MÄÄRÄ säiettä"
4166 msgid "Shut the server down"
4167 msgstr "Sammuta palvelin"
4171 msgid "Print current configuration statistics"
4172 msgstr "Näytä nykyiset asetustilastot"
4179 msgid "Invalidate the specified cache"
4180 msgstr "Poista käytöstä määritelty välimuisti"
4184 msgstr "TAULUKKO,kyllä"
4187 msgid "Use separate cache for each user"
4188 msgstr "Käytä erillistä välimuistia jokaiselle käyttäjälle"
4191 msgid "Name Service Cache Daemon."
4192 msgstr "Nimipalvelun välimuistidemoni."
4194 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
4196 msgid "wrong number of arguments"
4197 msgstr "väärä määrä argumentteja"
4201 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4202 msgstr "asetustiedostoa ei voi lukea; tämä on vakavaa"
4206 msgid "already running"
4207 msgstr "on jo käynnissä"
4211 #| msgid "cannot create directory for output files"
4212 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4213 msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
4218 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
4222 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4223 msgstr "työhakemistoa ei voi vaihtaa ”/”:ksi"
4226 msgid "Could not create log file"
4227 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
4229 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:192
4231 msgid "write incomplete"
4232 msgstr "keskeneräinen kirjoitus"
4236 msgid "cannot read invalidate ACK"
4237 msgstr "tiedoston dataa ei voi lukea"
4241 msgid "invalidation failed"
4242 msgstr "Muutos epäonnistui"
4244 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:173
4246 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4247 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
4251 msgid "'%s' is not a known database"
4252 msgstr "”%s” ei ole tunnettu tietokanta"
4256 msgid "secure services not implemented anymore"
4262 "Supported tables:\n"
4265 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4271 #| msgid "lstat failed"
4272 msgid "'wait' failed\n"
4273 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
4277 msgid "child exited with status %d\n"
4282 #| msgid "Interrupted by a signal"
4283 msgid "child terminated by signal %d\n"
4284 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
4286 #: nscd/nscd_conf.c:54
4288 msgid "database %s is not supported"
4289 msgstr "muunnos merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
4291 #: nscd/nscd_conf.c:105
4293 msgid "Parse error: %s"
4294 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4296 #: nscd/nscd_conf.c:191
4298 msgid "Must specify user name for server-user option"
4299 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4301 #: nscd/nscd_conf.c:198
4303 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4304 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4306 #: nscd/nscd_conf.c:255
4308 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4309 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4311 #: nscd/nscd_conf.c:269
4313 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4314 msgstr "Tuntematon valitsin: %s %s %s"
4316 #: nscd/nscd_conf.c:282
4318 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4321 #: nscd/nscd_conf.c:302
4323 msgid "maximum file size for %s database too small"
4326 #: nscd/nscd_stat.c:142
4328 msgid "cannot write statistics: %s"
4329 msgstr "tilastoa ei voi kirjoittaa: %s"
4331 #: nscd/nscd_stat.c:157
4335 #: nscd/nscd_stat.c:158
4339 #: nscd/nscd_stat.c:169
4341 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4342 msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
4344 #: nscd/nscd_stat.c:180
4346 msgid "nscd not running!\n"
4347 msgstr "nscd ei ole käynnissä!\n"
4349 #: nscd/nscd_stat.c:204
4351 msgid "cannot read statistics data"
4352 msgstr "tilastodataa ei voi lukea"
4354 #: nscd/nscd_stat.c:207
4357 "nscd configuration:\n"
4359 "%15d server debug level\n"
4363 "%15d palvelimen debug-taso\n"
4365 #: nscd/nscd_stat.c:231
4367 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4370 #: nscd/nscd_stat.c:234
4372 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4375 #: nscd/nscd_stat.c:236
4377 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4380 #: nscd/nscd_stat.c:238
4382 msgid " %2lus server runtime\n"
4385 #: nscd/nscd_stat.c:240
4388 "%15d current number of threads\n"
4389 "%15d maximum number of threads\n"
4390 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4391 "%15s paranoia mode enabled\n"
4392 "%15lu restart internal\n"
4393 "%15u reload count\n"
4395 "%15d säikeiden nykyinen määrä\n"
4396 "%15d säikeiden enimmäismäärä\n"
4397 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4398 "%15s paranoiatila käytössä\n"
4399 "%15lu restart internal\n"
4401 #: nscd/nscd_stat.c:275
4407 "%15s cache is enabled\n"
4408 "%15s cache is persistent\n"
4409 "%15s cache is shared\n"
4410 "%15zu suggested size\n"
4411 "%15zu total data pool size\n"
4412 "%15zu used data pool size\n"
4413 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4414 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4415 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4416 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4417 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4418 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4419 "%15lu%% cache hit rate\n"
4420 "%15zu current number of cached values\n"
4421 "%15zu maximum number of cached values\n"
4422 "%15zu maximum chain length searched\n"
4423 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4424 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4425 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4426 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4431 "%15s välimuisti on käytössä\n"
4432 "%15Zd ehdotettu koko\n"
4433 "%15ld sekuntia elinaikaa positiivisille merkinnöille\n"
4434 "%15ld sekuntia elinaikaa negatiivisille merkinnöille\n"
4435 "%15ld välimuistiosumaa positiivisiin merkintöihin\n"
4436 "%15ld välimuistiosumaa negatiivisiin merkintöihin\n"
4437 "%15ld välimuistiharhayritystä positiivisiin merkintöihin\n"
4438 "%15ld välimuistiharhayritystä negatiivisiin merkintöihin\n"
4439 "%15ld%% välimuistiosuma-aste\n"
4440 "%15s tarkista muutokset tiedostosta /etc/%s\n"
4442 #: nscd/pwdcache.c:428
4444 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4445 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
4447 #: nscd/pwdcache.c:430
4449 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4450 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
4452 #: nscd/pwdcache.c:511
4454 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4455 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
4457 #: nscd/selinux.c:155
4459 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4462 #: nscd/selinux.c:176
4463 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4466 #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4467 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4468 msgstr "prctl(KEEPCAPS) epäonnistui"
4470 #: nscd/selinux.c:191
4471 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4474 #: nscd/selinux.c:192
4476 msgid "cap_init failed"
4477 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
4479 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4480 msgid "Failed to drop capabilities"
4483 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4485 msgid "cap_set_proc failed"
4486 msgstr "setgroups epäonnistui"
4488 #: nscd/selinux.c:239
4489 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4492 #: nscd/selinux.c:255
4493 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4496 #: nscd/selinux.c:270
4497 msgid "Failed to start AVC thread"
4500 #: nscd/selinux.c:292
4502 msgid "Failed to create AVC lock"
4503 msgstr "vastakutsua ei voi luoda"
4505 #: nscd/selinux.c:332
4507 msgid "Failed to start AVC"
4508 msgstr "Liian suuri tiedosto"
4510 #: nscd/selinux.c:334
4511 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4514 #: nscd/selinux.c:369
4515 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4518 #: nscd/selinux.c:376
4520 msgid "Error getting security class for nscd."
4521 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
4523 #: nscd/selinux.c:381
4525 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4528 #: nscd/selinux.c:391
4529 msgid "Error getting context of socket peer"
4532 #: nscd/selinux.c:396
4534 msgid "Error getting context of nscd"
4535 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
4537 #: nscd/selinux.c:402
4538 msgid "Error getting sid from context"
4541 #: nscd/selinux.c:440
4545 "SELinux AVC Statistics:\n"
4547 "%15u entry lookups\n"
4549 "%15u entry misses\n"
4550 "%15u entry discards\n"
4551 "%15u CAV lookups\n"
4557 #: nscd/servicescache.c:387
4559 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4560 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4562 #: nscd/servicescache.c:389
4564 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4565 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4568 msgid "database [key ...]"
4569 msgstr "tietokanta [avain ...]"
4576 msgid "Service configuration to be used"
4577 msgstr "Käytettävät palveluasetukset"
4580 msgid "disable IDN encoding"
4585 msgid "Get entries from administrative database."
4586 msgstr "getent - hae merkintöjä hallinnollisesta tietokannasta."
4588 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4590 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4591 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
4595 msgid "Unknown database name"
4596 msgstr "Tuntematon tietokanta: %s\n"
4600 msgid "Supported databases:\n"
4601 msgstr "Tuetut tietokannat:"
4603 #: nss/getent.c:1013
4605 msgid "Unknown database: %s\n"
4606 msgstr "Tuntematon tietokanta: %s\n"
4609 msgid "Convert key to lower case"
4613 msgid "Do not print messages while building database"
4617 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4625 msgid "Generated line not part of iteration"
4629 msgid "Create simple database from textual input."
4634 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4635 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4638 "SYÖTETIEDOSTO TULOSTIEDOSTO\n"
4639 "-o TULOSTIEDOSTO SYÖTETIEDOSTO\n"
4644 msgid "cannot open database file `%s'"
4645 msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
4649 msgid "no entries to be processed"
4654 #| msgid "cannot create temporary file"
4655 msgid "cannot create temporary file name"
4656 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
4660 msgid "cannot create temporary file"
4661 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
4665 msgid "cannot stat newly created file"
4666 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi kartoittaa"
4670 #| msgid "cannot create temporary file"
4671 msgid "cannot rename temporary file"
4672 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
4674 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4676 #| msgid "cannot create searchlist"
4677 msgid "cannot create search tree"
4678 msgstr "hakulistaa ei voi luoda"
4682 msgid "duplicate key"
4683 msgstr "Kaksoiskappale:\n"
4687 msgid "problems while reading `%s'"
4688 msgstr "virhe luettaessa syötettä"
4692 msgid "failed to write new database file"
4693 msgstr "luettaessa profilointidatatiedoston tilaa"
4697 msgid "cannot stat database file"
4698 msgstr "tilastoa ei voi kirjoittaa: %s"
4702 msgid "cannot map database file"
4703 msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
4707 msgid "file not a database file"
4708 msgstr "luettaessa profilointidatatiedoston tilaa"
4712 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
4713 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4714 msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
4716 #: posix/getconf.c:400
4718 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4719 msgstr "Käyttö: %s [-v määrittely] muuttujanimi [polku]\n"
4721 #: posix/getconf.c:403
4723 msgid " %s -a [pathname]\n"
4726 #: posix/getconf.c:479
4729 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4730 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4732 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4733 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4734 "environment SPEC.\n"
4738 #: posix/getconf.c:537
4740 msgid "unknown specification \"%s\""
4741 msgstr "tuntematon määrittely ”%s”"
4743 #: posix/getconf.c:589
4745 msgid "Couldn't execute %s"
4748 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
4750 msgstr "määrittelemätön"
4752 #: posix/getconf.c:671
4754 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4755 msgstr "Tunnistamaton muuttuja ”%s”"
4757 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4759 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4760 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4761 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
4763 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4765 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4766 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
4768 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4770 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4771 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
4773 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4775 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4776 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4777 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
4779 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4781 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4782 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
4784 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4786 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4787 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
4789 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4791 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4792 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
4794 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4795 #: posix/getopt.c:1144
4797 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4798 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
4800 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4802 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4803 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
4805 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4807 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4808 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
4810 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4812 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4813 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4814 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
4816 #: posix/regcomp.c:140
4818 msgstr "Ei vastaavuutta"
4820 #: posix/regcomp.c:143
4821 msgid "Invalid regular expression"
4822 msgstr "Virheellinen säännöllinen ilmaus"
4824 #: posix/regcomp.c:146
4825 msgid "Invalid collation character"
4826 msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
4828 #: posix/regcomp.c:149
4829 msgid "Invalid character class name"
4830 msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"
4832 #: posix/regcomp.c:152
4833 msgid "Trailing backslash"
4834 msgstr "Kenoviiva lopussa"
4836 #: posix/regcomp.c:155
4837 msgid "Invalid back reference"
4838 msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"
4840 #: posix/regcomp.c:158
4841 msgid "Unmatched [ or [^"
4842 msgstr "Pariton [ tai [^"
4844 #: posix/regcomp.c:161
4845 msgid "Unmatched ( or \\("
4846 msgstr "Pariton ( tai \\("
4848 #: posix/regcomp.c:164
4849 msgid "Unmatched \\{"
4850 msgstr "Pariton \\{"
4852 #: posix/regcomp.c:167
4853 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4854 msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö"
4856 #: posix/regcomp.c:170
4857 msgid "Invalid range end"
4858 msgstr "Virheellinen välin loppu"
4860 #: posix/regcomp.c:173
4861 msgid "Memory exhausted"
4862 msgstr "Muisti lopussa"
4864 #: posix/regcomp.c:176
4865 msgid "Invalid preceding regular expression"
4866 msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen ilmaus"
4868 #: posix/regcomp.c:179
4869 msgid "Premature end of regular expression"
4870 msgstr "Ennenaikainen säännöllisen ilmauksen loppu"
4872 #: posix/regcomp.c:182
4873 msgid "Regular expression too big"
4874 msgstr "Liian suuri säännöllinen ilmaus"
4876 #: posix/regcomp.c:185
4877 msgid "Unmatched ) or \\)"
4878 msgstr "Pariton ) tai \\)"
4880 #: posix/regcomp.c:685
4881 msgid "No previous regular expression"
4882 msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta"
4884 #: posix/wordexp.c:1844
4885 msgid "parameter null or not set"
4886 msgstr "parametri on null tai asettamatta"
4888 #: resolv/herror.c:68
4889 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4890 msgstr "Selvitysvirhe 0 (ei virhettä)"
4892 #: resolv/herror.c:69
4893 msgid "Unknown host"
4894 msgstr "Tuntematon konenimi"
4896 #: resolv/herror.c:70
4897 msgid "Host name lookup failure"
4898 msgstr "Konenimen hakuvirhe"
4900 #: resolv/herror.c:71
4901 msgid "Unknown server error"
4902 msgstr "Tuntematon palvelinvirhe"
4904 #: resolv/herror.c:72
4905 msgid "No address associated with name"
4906 msgstr "Nimeen ei liity osoitetta"
4908 #: resolv/herror.c:107
4909 msgid "Resolver internal error"
4910 msgstr "Sisäinen selvitysvirhe"
4912 #: resolv/herror.c:110
4913 msgid "Unknown resolver error"
4914 msgstr "Tuntematon selvitysvirhe"
4916 #: resolv/res_hconf.c:125
4918 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4919 msgstr "%s: rivi %d: voidaan määritellä korkeintaan %d ”trim”-toimialuetta"
4921 #: resolv/res_hconf.c:146
4923 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4924 msgstr "%s: rivi %d: listarajoittimen jälkeen ei ole toimialuetta"
4926 #: resolv/res_hconf.c:205
4928 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4929 msgstr "%s: rivi %d: odotettiin ”on” tai ”off”, löytyi ”%s”\n"
4931 #: resolv/res_hconf.c:248
4933 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4934 msgstr "%s: rivi %d: virheellinen komento ”%s”\n"
4936 #: resolv/res_hconf.c:283
4938 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4939 msgstr "%s: rivi %d: ei huomioida loppuroskaa ”%s”\n"
4941 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4943 #| msgid "Illegal seek"
4944 msgid "Illegal opcode"
4945 msgstr "Virheellinen siirto"
4947 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4949 #| msgid "Illegal seek"
4950 msgid "Illegal operand"
4951 msgstr "Virheellinen siirto"
4953 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4954 msgid "Illegal addressing mode"
4957 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4959 #| msgid "Illegal seek"
4960 msgid "Illegal trap"
4961 msgstr "Virheellinen siirto"
4963 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4964 msgid "Privileged opcode"
4967 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4968 msgid "Privileged register"
4971 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4973 #| msgid "preprocessor error"
4974 msgid "Coprocessor error"
4975 msgstr "esikääntäjävirhe"
4977 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4979 #| msgid "Internal NIS error"
4980 msgid "Internal stack error"
4981 msgstr "Sisäinen NIS-virhe"
4983 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4984 msgid "Integer divide by zero"
4987 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4989 #| msgid "time overflow"
4990 msgid "Integer overflow"
4991 msgstr "ajan ylivuoto"
4993 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4995 #| msgid "Floating point exception"
4996 msgid "Floating-point divide by zero"
4997 msgstr "Liukulukupoikkeus"
4999 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5001 #| msgid "Floating point exception"
5002 msgid "Floating-point overflow"
5003 msgstr "Liukulukupoikkeus"
5005 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5007 #| msgid "Floating point exception"
5008 msgid "Floating-point underflow"
5009 msgstr "Liukulukupoikkeus"
5011 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5013 #| msgid "Floating point exception"
5014 msgid "Floating-poing inexact result"
5015 msgstr "Liukulukupoikkeus"
5017 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5019 #| msgid "Invalid object for operation"
5020 msgid "Invalid floating-point operation"
5021 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
5023 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5025 #| msgid "Link number out of range"
5026 msgid "Subscript out of range"
5027 msgstr "Linkin numero on sallitun välin ulkopuolella"
5029 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5030 msgid "Address not mapped to object"
5033 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5034 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5037 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5039 #| msgid "Invalid argument"
5040 msgid "Invalid address alignment"
5041 msgstr "Virheellinen argumentti"
5043 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5044 msgid "Nonexisting physical address"
5047 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5048 msgid "Object-specific hardware error"
5051 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5053 #| msgid "Trace/breakpoint trap"
5054 msgid "Process breakpoint"
5055 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
5057 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5058 msgid "Process trace trap"
5061 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5063 #| msgid "Child exited"
5064 msgid "Child has exited"
5065 msgstr "Lapsi lopetti"
5067 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5068 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5071 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5072 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5075 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5076 msgid "Traced child has trapped"
5079 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5081 #| msgid "Child exited"
5082 msgid "Child has stopped"
5083 msgstr "Lapsi lopetti"
5085 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5086 msgid "Stopped child has continued"
5089 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5091 #| msgid "No data available"
5092 msgid "Data input available"
5093 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5095 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5097 #| msgid "No buffer space available"
5098 msgid "Output buffers available"
5099 msgstr "Puskuritilaa ei ole vapaana"
5101 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5103 #| msgid "No buffer space available"
5104 msgid "Input message available"
5105 msgstr "Puskuritilaa ei ole vapaana"
5107 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5111 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5113 #| msgid "RPC program not available"
5114 msgid "High priority input available"
5115 msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
5117 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5118 msgid "Device disconnected"
5121 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5122 msgid "Signal sent by kill()"
5125 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5126 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5129 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5130 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5133 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5134 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5137 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5138 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5141 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5142 msgid "Signal sent by tkill()"
5145 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5146 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5149 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5150 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5153 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5154 msgid "Signal sent by the kernel"
5157 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5159 #| msgid "Unknown signal %d"
5160 msgid "Unknown signal %d\n"
5161 msgstr "Tuntematon signaali %d"
5163 #: stdio-common/psignal.c:43
5165 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5166 msgstr "%s%sTuntematon signaali %d\n"
5168 #: stdio-common/psignal.c:44
5169 msgid "Unknown signal"
5170 msgstr "Tuntematon signaali"
5172 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5173 msgid "Unknown error "
5174 msgstr "Tuntematon virhe "
5176 #: string/strerror.c:42
5177 msgid "Unknown error"
5178 msgstr "Tuntematon virhe"
5180 #: string/strsignal.c:60
5182 msgid "Real-time signal %d"
5183 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
5185 #: string/strsignal.c:64
5187 msgid "Unknown signal %d"
5188 msgstr "Tuntematon signaali %d"
5190 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5191 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5192 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5193 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5194 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5195 msgid "out of memory\n"
5196 msgstr "muisti lopussa\n"
5198 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5199 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5200 msgstr "auth_none.c: Vakava serialisointiongelma"
5202 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5204 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5205 msgstr "%s: %s; alaversio = %lu, yläversio = %lu"
5207 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5209 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5210 msgstr "%s: %s; syy = %s\n"
5212 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5214 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5215 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
5217 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5218 msgid "RPC: Success"
5219 msgstr "RPC: Onnistui"
5221 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5222 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5223 msgstr "RPC: Argumentteja ei voi koodata"
5225 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5226 msgid "RPC: Can't decode result"
5227 msgstr "RPC: Tulosta ei voi selvittää"
5229 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5230 msgid "RPC: Unable to send"
5231 msgstr "RPC: Lähetys ei onnistu"
5233 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5234 msgid "RPC: Unable to receive"
5235 msgstr "RPC: Vastaanotto ei onnistu"
5237 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5238 msgid "RPC: Timed out"
5239 msgstr "RPC: Aikakatkaistu"
5241 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5242 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5243 msgstr "RPC: Epäyhteensopivat RPC:n versiot"
5245 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5246 msgid "RPC: Authentication error"
5247 msgstr "RPC: Todennusvirhe"
5249 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5250 msgid "RPC: Program unavailable"
5251 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole käytettävissä"
5253 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5254 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5255 msgstr "RPC: Ohjelma/versio ei täsmää"
5257 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5258 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5259 msgstr "RPC: Proseduuri ei ole käytettävissä"
5261 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5262 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5263 msgstr "RPC: Palvelin ei voi selvittää argumentteja"
5265 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5266 msgid "RPC: Remote system error"
5267 msgstr "RPC: Etäjärjestelmän virhe"
5269 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5270 msgid "RPC: Unknown host"
5271 msgstr "RPC: Tuntematon konenimi"
5273 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5274 msgid "RPC: Unknown protocol"
5275 msgstr "RPC: Tuntematon protokolla"
5277 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5278 msgid "RPC: Port mapper failure"
5279 msgstr "RPC: Porttikartoittajan virhe"
5281 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5282 msgid "RPC: Program not registered"
5283 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole rekisteröity"
5285 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5286 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5287 msgstr "RPC: Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
5289 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5290 msgid "RPC: (unknown error code)"
5291 msgstr "RPC: (tuntematon virhekoodi)"
5293 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5294 msgid "Authentication OK"
5295 msgstr "Todennus OK"
5297 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5298 msgid "Invalid client credential"
5299 msgstr "Virheellinen asiakkaan valtuustieto"
5301 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5302 msgid "Server rejected credential"
5303 msgstr "Palvelin torjui valtuustiedon"
5305 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5306 msgid "Invalid client verifier"
5307 msgstr "Virheellinen asiakkaan varmistaja"
5309 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5310 msgid "Server rejected verifier"
5311 msgstr "Palvelin hylkäsi todennuksen"
5313 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5314 msgid "Client credential too weak"
5315 msgstr "Asiakkaan valtuustieto on liian heikko"
5317 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5318 msgid "Invalid server verifier"
5319 msgstr "Virheellinen palvelintodennus"
5321 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5322 msgid "Failed (unspecified error)"
5323 msgstr "Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
5325 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5327 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5328 msgstr "clnt_raw.c - Vakava otsikon serialisointivirhe."
5330 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5331 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5332 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-ongelma"
5334 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5335 msgid "Cannot register service"
5336 msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
5338 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5339 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5340 msgstr "Yleislähetys-rpc:lle ei voi luoda pistoketta"
5342 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5343 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5344 msgstr "Pistokevalitsinta SO_BROADCAST ei voi asettaa"
5346 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5347 msgid "Cannot send broadcast packet"
5348 msgstr "Yleislähetyspakettia ei voi lähettää"
5350 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5351 msgid "Broadcast poll problem"
5352 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
5354 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5355 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5356 msgstr "Vastausta yleislähetykseen ei pystytä vastaanottamaan"
5358 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5360 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5361 msgstr "%s: tuloste ylikirjoittaisi tiedoston %s\n"
5363 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5365 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5366 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %m\n"
5368 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5370 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5371 msgstr "%s: kirjoitettaessa tulostetta %s: %m"
5373 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5375 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5376 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5377 msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s \n"
5379 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5381 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5382 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
5384 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5386 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5387 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
5389 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5391 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5392 msgstr "virheellinen verkkotyyppi :”%s”\n"
5394 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5396 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5397 msgstr "rpcgen: liian monta määrittelyä\n"
5399 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5401 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5402 msgstr "rpcgen: argumenttillistan koodausvirhe\n"
5404 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5405 #. TRANS: informative message.
5406 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5408 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5409 msgstr "tiedosto ”%s” on olemassa ja saatetaan ylikirjoittaa\n"
5411 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5413 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5414 msgstr "Voidaan antaa vain yksi syötetiedosto!\n"
5416 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5418 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5419 msgstr "Tämä toteutus ei tue uudentyyppistä MT-turvallista koodia!\n"
5421 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5423 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5424 msgstr "Netid-lippua ei voi käyttää inetd-lipun kanssa!\n"
5426 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5428 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5429 msgstr "Lippua netid ei voi käyttää ilman TIRPC:tä!\n"
5431 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5433 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5434 msgstr "Table-lippuja ei voi käyttää ”newstyle”:n kanssa!\n"
5436 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5438 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5439 msgstr "”syötetiedosto” vaaditaan mallin luontilippuja varten.\n"
5441 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5443 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5444 msgstr "Tiedostonluontilippuja voi olla vain yksi!\n"
5446 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5448 msgid "usage: %s infile\n"
5449 msgstr "käyttö: %s syötetiedosto\n"
5451 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5453 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5454 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnimi[=arvo]] [-i koko] [-I [-K sekuntit]] [-Y polku] syötetiedosto\n"
5456 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5458 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5459 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5461 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5463 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5464 msgstr "\t%s [-s verkkotyyppi]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5466 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5468 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5469 msgstr "\t%s [-n verkkoid]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5471 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5476 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5478 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5481 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5483 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5486 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5488 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5491 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5493 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5496 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5498 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5501 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5503 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5506 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5508 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5511 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5513 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5516 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5518 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5521 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5523 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5526 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5528 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5531 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5533 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5536 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5538 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5541 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5543 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5546 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5548 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5551 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5553 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5554 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
5556 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5558 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5561 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5563 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5566 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5568 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5571 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5573 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5576 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5578 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5581 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5583 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5586 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5588 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5589 msgstr "mitään C-esikääntäjää (cpp) ei löydy\n"
5591 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5593 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5596 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5598 #| msgid "Give this help list"
5599 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5600 msgstr "Näytä tämä ohje"
5602 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5604 #| msgid "Print program version"
5605 msgid "--version\tprint program version\n"
5606 msgstr "Näytä ohjelman versio"
5608 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5611 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
5612 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5615 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5618 "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
5619 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5621 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5622 msgid "constant or identifier expected"
5623 msgstr "vakio tai tunniste odotettu"
5625 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5626 msgid "illegal character in file: "
5627 msgstr "virheellinen merkki tiedostossa: "
5629 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5630 msgid "unterminated string constant"
5631 msgstr "päättämätön merkkijonovakio"
5633 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5634 msgid "empty char string"
5635 msgstr "tyhjä char-merkkijono"
5637 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5638 msgid "preprocessor error"
5639 msgstr "esikääntäjävirhe"
5641 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5643 msgid "program %lu is not available\n"
5644 msgstr "ohjelma %lu ei ole käytettävissä\n"
5646 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5647 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5648 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5650 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5651 msgstr "ohjelman %lu versio %lu ei ole käytettävissä\n"
5653 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5655 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5656 msgstr "ohjelman %lu versio %lu valmis ja odottaa\n"
5658 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5659 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5660 msgstr "rpcinfo: porttikartoittajaan ei saada yhteyttä"
5662 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5663 msgid "No remote programs registered.\n"
5664 msgstr "Etäohjelmia ei ole rekisteröity.\n"
5666 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5667 msgid " program vers proto port\n"
5668 msgstr " ohjelmaversio proto portti\n"
5670 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5672 msgstr "(tuntematon)"
5674 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5676 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5677 msgstr "rpcinfo: yleislähetys epäonnistui: %s\n"
5679 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5680 msgid "Sorry. You are not root\n"
5681 msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
5683 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5685 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5686 msgstr "rpcinfo: Ohjelman %s version %s rekisteröintiä ei voi poistaa\n"
5688 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5689 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5690 msgstr "Käyttö: rpcinfo [ -n portin_numero ] -u konenimi ohjelman_numero [ versionumero ]\n"
5692 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5693 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5694 msgstr " rpcinfo [ -n porttinumero ] -t konenimi ohjelmanumero [ versionumero ]\n"
5696 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5697 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
5698 msgstr " rpcinfo -p [ konenimi ]\n"
5700 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5701 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
5702 msgstr " rpcinfo -b ohjelmanumero versionumero\n"
5704 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5705 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
5706 msgstr " rpcinfo -d ohjelmanumero versionumero\n"
5708 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5710 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5711 msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon palvelu\n"
5713 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5715 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5716 msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon konenimi\n"
5718 #: sunrpc/svc_run.c:71
5719 msgid "svc_run: - out of memory"
5720 msgstr "svc_run: - muisti lopussa"
5722 #: sunrpc/svc_run.c:91
5723 msgid "svc_run: - poll failed"
5724 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
5726 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5728 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5729 msgstr "proseduurinumeroa %ld ei voi käyttää uudelleen\n"
5731 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5732 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5733 msgstr "rpc-palvelinta ei voitu luoda\n"
5735 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5737 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5738 msgstr "ohjelmaa %ld versio %ld ei voitu rekisteröidä\n"
5740 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5741 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5742 msgstr "registerrpc: muisti lopussa\n"
5744 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5746 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5747 msgstr "ongelma ohjelmalle %d vastaamisessa\n"
5749 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5751 msgid "never registered prog %d\n"
5752 msgstr "ohjelmaa %d ei koskaan rekisteröity\n"
5754 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5755 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5756 msgstr "svc_tcp.c - ongelma tcp-pistokkeen luomisessa"
5758 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5759 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5760 msgstr "svc_tcp.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
5762 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5763 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5764 msgstr "svcudp_create: ongelma pistokkeen luomisessa"
5766 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5767 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5768 msgstr "svcudp_create - ”getsockname” ei ole mahdollinen"
5770 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5771 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5772 msgstr "svcudp_create: xp_pad on liian pieni IP_PKTINFO:lle\n"
5774 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5775 msgid "enablecache: cache already enabled"
5776 msgstr "enablecache: välimuisti on jo käytössä"
5778 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5779 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5780 msgstr "enablecache: välimuistin varaaminen ei onnistunut"
5782 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5783 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5784 msgstr "enablecache: välimuistidatan muistinvaraus ei onnistunut"
5786 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5787 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5788 msgstr "enablecache: välimuistififon muistinvaraus ei onnistunut"
5790 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5791 msgid "cache_set: victim not found"
5792 msgstr "cache_set: uhria ei löydy"
5794 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5795 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5796 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
5798 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5799 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5800 msgstr "cache_set: uuden ”rpc_buffer”:in muistinvaraus ei onnistunut"
5802 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5803 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5804 msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
5806 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5807 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5808 msgstr "svc_unix.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
5810 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5812 msgstr "Linjankatkaisu"
5814 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5818 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5822 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5823 msgid "Illegal instruction"
5824 msgstr "Virheellinen käsky"
5826 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5827 msgid "Trace/breakpoint trap"
5828 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
5830 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5832 msgstr "Keskeytetty"
5834 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5835 msgid "Floating point exception"
5836 msgstr "Liukulukupoikkeus"
5838 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5842 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5846 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5847 msgid "Segmentation fault"
5848 msgstr "Muistialueen ylitys"
5850 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5851 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5852 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5853 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5854 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5855 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5857 msgstr "Katkennut putki"
5859 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5861 msgstr "Herätyskello"
5863 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5867 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5868 msgid "Urgent I/O condition"
5869 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
5871 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5872 msgid "Stopped (signal)"
5873 msgstr "Pysäytetty (signaali)"
5875 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5879 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5883 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5884 msgid "Child exited"
5885 msgstr "Lapsi lopetti"
5887 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5888 msgid "Stopped (tty input)"
5889 msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"
5891 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5892 msgid "Stopped (tty output)"
5893 msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"
5895 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5896 msgid "I/O possible"
5897 msgstr "I/O mahdollista"
5899 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5900 msgid "CPU time limit exceeded"
5901 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
5903 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5904 msgid "File size limit exceeded"
5905 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
5907 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5908 msgid "Virtual timer expired"
5909 msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
5911 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5912 msgid "Profiling timer expired"
5913 msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
5915 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5916 msgid "User defined signal 1"
5917 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
5919 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5920 msgid "User defined signal 2"
5921 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
5923 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5927 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5928 msgid "Bad system call"
5929 msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"
5931 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5935 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5936 msgid "Information request"
5937 msgstr "Tietopyyntö"
5939 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5940 msgid "Power failure"
5943 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5944 msgid "Resource lost"
5945 msgstr "Resurssi menetetty"
5947 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5948 msgid "Window changed"
5949 msgstr "Ikkuna vaihtunut"
5951 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5952 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5953 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5954 msgid "Operation not permitted"
5955 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
5957 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5958 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5959 msgid "No such process"
5960 msgstr "Prosessia ei ole"
5962 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5963 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5966 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5967 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5968 #. TRANS Primitives}.
5969 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5970 msgid "Interrupted system call"
5971 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu"
5973 # Pitäisikö suomentaa enemmän?
5974 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5975 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5976 msgid "Input/output error"
5979 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
5980 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5981 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5982 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5984 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5985 msgid "No such device or address"
5986 msgstr "Laitetta tai osoitetta ei ole"
5988 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5989 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5990 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5991 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5992 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5993 msgid "Argument list too long"
5994 msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
5996 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5997 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5998 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5999 msgid "Exec format error"
6000 msgstr "Käynnistettävän tiedoston muoto virheellinen"
6002 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
6003 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6005 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6006 msgid "Bad file descriptor"
6007 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
6009 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
6010 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6011 #. TRANS to manipulate.
6012 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6013 msgid "No child processes"
6014 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
6016 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
6017 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
6018 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
6019 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6020 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6021 msgid "Resource deadlock avoided"
6022 msgstr "Resurssiumpikuja vältetty"
6024 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
6025 #. TRANS because its capacity is full.
6026 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6027 msgid "Cannot allocate memory"
6028 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
6030 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
6031 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6032 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6034 msgstr "Virheellinen osoite"
6036 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6037 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6038 #. TRANS system in Unix gives this error.
6039 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6040 msgid "Block device required"
6041 msgstr "Lohkolaite vaaditaan"
6043 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
6044 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6045 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6046 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6047 msgid "Device or resource busy"
6048 msgstr "Laite tai resurssi varattu"
6050 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6051 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6052 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6054 msgstr "Tiedosto on olemassa"
6056 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6057 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6058 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6059 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6060 msgid "Invalid cross-device link"
6061 msgstr "Virheellinen laitteiden välinen linkki"
6063 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6064 #. TRANS particular sort of device.
6065 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6066 msgid "No such device"
6067 msgstr "Laitetta ei ole"
6069 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6070 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6071 msgid "Not a directory"
6072 msgstr "Ei ole hakemisto"
6074 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6075 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6076 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6077 msgid "Is a directory"
6078 msgstr "On hakemisto"
6080 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
6081 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6082 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6083 msgid "Invalid argument"
6084 msgstr "Virheellinen argumentti"
6086 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6087 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6089 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6090 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6091 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6092 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6093 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6094 msgid "Too many open files"
6095 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
6097 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6098 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6099 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6100 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6101 msgid "Too many open files in system"
6102 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa järjestelmässä"
6104 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6105 #. TRANS modes on an ordinary file.
6106 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6107 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6108 msgstr "Laitteelle sopimaton ioctl"
6110 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6111 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6112 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6113 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6114 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6115 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6116 msgid "Text file busy"
6117 msgstr "Tekstitiedosto varattu"
6119 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6120 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6121 msgid "File too large"
6122 msgstr "Liian suuri tiedosto"
6124 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6125 #. TRANS disk is full.
6126 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6127 msgid "No space left on device"
6128 msgstr "Laitteella ei ole tilaa jäljellä"
6130 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6131 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6132 msgid "Illegal seek"
6133 msgstr "Virheellinen siirto"
6135 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6136 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6137 msgid "Read-only file system"
6138 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
6140 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6141 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6142 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6143 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6144 msgid "Too many links"
6145 msgstr "Liian monta linkkiä"
6147 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6148 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6149 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6150 msgid "Numerical argument out of domain"
6151 msgstr "Numeerinen argumentti ei kuulu määrittelyjoukkoon"
6153 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6154 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6155 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6156 msgid "Numerical result out of range"
6157 msgstr "Numeerinen tulos on sallitun välin ulkopuolella"
6159 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6160 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6161 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6163 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6165 #. TRANS @itemize @bullet
6167 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6168 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6169 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6170 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6171 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6173 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6174 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6175 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6176 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6179 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6180 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6181 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6182 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6183 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6184 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6185 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6186 #. TRANS and return to its command loop.
6187 #. TRANS @end itemize
6188 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6189 msgid "Resource temporarily unavailable"
6190 msgstr "Resurssi ei tilapäisesti ole käytettävissä"
6192 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6193 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6195 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6196 #. TRANS separate error code.
6197 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6198 msgid "Operation would block"
6199 msgstr "Toiminto pysähtyisi"
6201 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6202 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6203 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6204 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6205 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6206 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6207 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6208 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6209 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6210 msgid "Operation now in progress"
6211 msgstr "Toiminto on nyt käynnissä"
6213 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6214 #. TRANS mode selected.
6215 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6216 msgid "Operation already in progress"
6217 msgstr "Toiminto on jo käynnissä"
6219 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6220 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6221 msgid "Socket operation on non-socket"
6222 msgstr "Pistoketoiminto muulle kuin pistokkeelle"
6224 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6225 #. TRANS maximum size.
6226 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6227 msgid "Message too long"
6228 msgstr "Liian pitkä viesti"
6230 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6231 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6232 msgid "Protocol wrong type for socket"
6233 msgstr "Protokollan tyyppi on väärä pistokkeelle"
6235 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6236 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6237 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6238 msgid "Protocol not available"
6239 msgstr "Protokolla ei ole käytettävissä"
6241 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6242 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6243 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6244 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6245 msgid "Protocol not supported"
6246 msgstr "Protokolla ei ole tuettu"
6248 #. TRANS The socket type is not supported.
6249 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6250 msgid "Socket type not supported"
6251 msgstr "Pistoketyyppi ei ole tuettu"
6253 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6254 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6255 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6256 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6257 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6258 #. TRANS nothing to do for that call.
6259 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6260 msgid "Operation not supported"
6261 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
6263 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6264 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6265 msgid "Protocol family not supported"
6266 msgstr "Protokollaperhe ei ole tuettu"
6268 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6269 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6270 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6271 msgid "Address family not supported by protocol"
6272 msgstr "Protokolla ei tue osoiteperhettä"
6274 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6275 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6276 msgid "Address already in use"
6277 msgstr "Osoite on jo käytössä"
6279 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6280 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6281 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6282 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6283 msgid "Cannot assign requested address"
6284 msgstr "Pyydettyä osoitetta ei voi asettaa"
6286 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6287 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6288 msgid "Network is down"
6289 msgstr "Verkko on poissa käytöstä"
6291 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6292 #. TRANS was unreachable.
6293 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6294 msgid "Network is unreachable"
6295 msgstr "Verkkoa ei tavoiteta"
6297 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6298 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6299 msgid "Network dropped connection on reset"
6300 msgstr "Verkko sulki yhteyden vastapään takia."
6302 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6303 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6304 msgid "Software caused connection abort"
6305 msgstr "Ohjelmisto aiheutti yhteyden katkaisun"
6307 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6308 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6309 #. TRANS protocol violation.
6310 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6311 msgid "Connection reset by peer"
6312 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
6314 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6315 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6316 #. TRANS other from network operations.
6317 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6318 msgid "No buffer space available"
6319 msgstr "Puskuritilaa ei ole vapaana"
6321 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6322 #. TRANS @xref{Connecting}.
6323 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6324 msgid "Transport endpoint is already connected"
6325 msgstr "Siirron vastapää on jo yhdistetty"
6327 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6328 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6329 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6330 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6331 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6332 msgid "Transport endpoint is not connected"
6333 msgstr "Siirron vastapää ei ole yhdistetty"
6335 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6336 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6337 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6338 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6339 msgid "Destination address required"
6340 msgstr "Kohdeosoite vaaditaan"
6342 #. TRANS The socket has already been shut down.
6343 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6344 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6345 msgstr "Siirron vastapään sulkemisen jälkeen ei voi lähettää"
6348 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6349 msgid "Too many references: cannot splice"
6350 msgstr "Liian monta viittausta: ei voi yhdistellä"
6352 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6353 #. TRANS the timeout period.
6354 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6355 msgid "Connection timed out"
6356 msgstr "Yhteys aikakatkaistu"
6358 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6359 #. TRANS it is not running the requested service).
6360 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6361 msgid "Connection refused"
6362 msgstr "Yhteys torjuttu"
6364 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6365 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6366 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6367 msgid "Too many levels of symbolic links"
6368 msgstr "Liian monta symbolisten linkkien tasoa"
6370 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6371 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6372 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6373 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6374 msgid "File name too long"
6375 msgstr "Liian pitkä tiedostonimi"
6377 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6378 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6379 msgid "Host is down"
6380 msgstr "Kone on alhaalla"
6382 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6383 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6384 msgid "No route to host"
6385 msgstr "Reititystä koneeseen ei ole"
6387 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6388 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6389 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6390 msgid "Directory not empty"
6391 msgstr "Hakemisto ei ole tyhjä"
6393 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6394 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6395 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6396 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6397 msgid "Too many processes"
6398 msgstr "Liian monta prosessia"
6400 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6401 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6402 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6403 msgid "Too many users"
6404 msgstr "Liian monta käyttäjää"
6406 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6407 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6408 msgid "Disk quota exceeded"
6409 msgstr "Levykiintiö ylittynyt"
6411 #. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
6412 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6413 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6414 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6415 #. TRANS and remounting the file system.
6416 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6418 #| msgid "Stale NFS file handle"
6419 msgid "Stale file handle"
6420 msgstr "Vanhentunut NFS-tiedostokahva"
6422 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6423 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6424 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6425 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6426 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6427 msgid "Object is remote"
6428 msgstr "Tiedosto on etätiedosto"
6431 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6432 msgid "RPC struct is bad"
6433 msgstr "RPC-rakenne on virheellinen"
6436 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6437 msgid "RPC version wrong"
6438 msgstr "RPC-versio on väärä"
6441 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6442 msgid "RPC program not available"
6443 msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
6446 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6447 msgid "RPC program version wrong"
6448 msgstr "RPC-ohjelman versio on väärä"
6451 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6452 msgid "RPC bad procedure for program"
6453 msgstr "RPC: väärä proseduuri ohjelmalle"
6455 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
6456 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6457 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6458 #. TRANS operating system.
6459 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6460 msgid "No locks available"
6461 msgstr "Lukkoja ei ole käytettävissä"
6463 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6464 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6466 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6467 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6468 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6469 msgid "Inappropriate file type or format"
6470 msgstr "Sopimaton tiedostotyyppi tai -muoto"
6473 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6474 msgid "Authentication error"
6475 msgstr "Todennusvirhe"
6478 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6479 msgid "Need authenticator"
6480 msgstr "Tarvitaan todennin"
6482 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
6483 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6484 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6485 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6486 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6487 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6488 msgid "Function not implemented"
6489 msgstr "Funktion toteutus puuttuu"
6491 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6492 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6493 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6494 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6495 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6496 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6497 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6498 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6501 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6502 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6503 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6504 msgid "Not supported"
6505 msgstr "Ei ole tuettu"
6507 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6508 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6509 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6510 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6511 msgstr "Virheellinen tai epätäydellinen monitavumerkki tai leveä merkki"
6513 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6514 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6515 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6516 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6517 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6518 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6519 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6520 msgid "Inappropriate operation for background process"
6521 msgstr "Taustaprosessille sopimaton toiminto"
6523 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6524 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6525 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6526 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6527 msgid "Translator died"
6528 msgstr "Kääntäjä kuoli"
6530 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6531 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6532 #. TRANS @c Don't change it.
6533 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6537 #. TRANS You did @strong{what}?
6538 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6539 msgid "You really blew it this time"
6540 msgstr "Tällä kertaa todella sotkit asiat"
6542 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6543 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6544 msgid "Computer bought the farm"
6545 msgstr "Tietokone heitti veivinsä"
6547 #. TRANS This error code has no purpose.
6548 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6549 msgid "Gratuitous error"
6550 msgstr "Tarpeeton virhe"
6552 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6554 msgstr "Virheellinen viesti"
6556 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6557 msgid "Identifier removed"
6558 msgstr "Tunniste poistettu"
6560 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6561 msgid "Multihop attempted"
6562 msgstr "Yritettiin suorittaa ”multihop”"
6564 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6565 msgid "No data available"
6566 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
6568 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6569 msgid "Link has been severed"
6570 msgstr "Linkki on vahingoittunut"
6572 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6573 msgid "No message of desired type"
6574 msgstr "Halutun tyyppisiä viestejä ei ole"
6576 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6577 msgid "Out of streams resources"
6578 msgstr "Virtaresurssit lopussa"
6580 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6581 msgid "Device not a stream"
6582 msgstr "Laite ei ole virta"
6584 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6585 msgid "Value too large for defined data type"
6586 msgstr "Arvo on liian suuri annetulle tietotyypille"
6588 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6589 msgid "Protocol error"
6590 msgstr "Protokollavirhe"
6592 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6593 msgid "Timer expired"
6594 msgstr "Ajastin vanhentunut"
6596 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6597 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6598 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6599 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6601 msgid "Operation canceled"
6602 msgstr "Toiminto peruutettu"
6604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6605 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6606 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu on suoritettava uudestaan"
6608 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6609 msgid "Channel number out of range"
6610 msgstr "Kanavan numero on sallitun välin ulkopuolella"
6612 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6613 msgid "Level 2 not synchronized"
6614 msgstr "Taso 2 ei ole synkronoitu"
6616 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6617 msgid "Level 3 halted"
6618 msgstr "Taso 3 pysäytetty"
6620 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6621 msgid "Level 3 reset"
6622 msgstr "Taso 3 alustettu"
6624 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6625 msgid "Link number out of range"
6626 msgstr "Linkin numero on sallitun välin ulkopuolella"
6628 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6629 msgid "Protocol driver not attached"
6630 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
6632 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6633 msgid "No CSI structure available"
6634 msgstr "CSI-rakennetta ei ole käytettävissä"
6636 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6637 msgid "Level 2 halted"
6638 msgstr "Taso 2 pysäytetty"
6640 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6641 msgid "Invalid exchange"
6642 msgstr "Virheellinen vaihto"
6644 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6645 msgid "Invalid request descriptor"
6646 msgstr "Virheellinen pyyntökahva"
6648 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6649 msgid "Exchange full"
6650 msgstr "Vaihto täynnä"
6652 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6656 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6657 msgid "Invalid request code"
6658 msgstr "Virheellinen pyyntökoodi"
6660 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6661 msgid "Invalid slot"
6662 msgstr "Virheellinen viipale"
6664 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6665 msgid "File locking deadlock error"
6666 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
6668 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6669 msgid "Bad font file format"
6670 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
6672 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6673 msgid "Machine is not on the network"
6674 msgstr "Kone ei ole verkossa"
6676 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6677 msgid "Package not installed"
6678 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
6680 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6681 msgid "Advertise error"
6682 msgstr "Ilmoitusvirhe"
6684 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6685 msgid "Srmount error"
6686 msgstr "Srmount-virhe"
6688 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6689 msgid "Communication error on send"
6690 msgstr "Yhteysvirhe lähetettäessä"
6692 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6693 msgid "RFS specific error"
6694 msgstr "RFS:n virhe"
6696 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6697 msgid "Name not unique on network"
6698 msgstr "Nimi ei ole ainutkertainen verkossa"
6700 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6701 msgid "File descriptor in bad state"
6702 msgstr "Tiedostokahva on virheellisessä tilassa"
6704 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6705 msgid "Remote address changed"
6706 msgstr "Etäosoite muuttunut"
6708 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6709 msgid "Can not access a needed shared library"
6710 msgstr "Tarvittavaa jaettua kirjastoa ei voi käyttää"
6712 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6713 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6714 msgstr "Käytetään turmeltunutta jaettua kirjastoa"
6716 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6717 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6718 msgstr "a.out:in .lib-osa on turmeltunut"
6720 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6721 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6722 msgstr "Yritetään linkittää liian monta jaettua kirjastoa"
6724 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6725 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6726 msgstr "Jaettua kirjastoa ei voi käynnistää suoraan"
6728 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6729 msgid "Streams pipe error"
6730 msgstr "Virtaputkivirhe"
6732 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6733 msgid "Structure needs cleaning"
6734 msgstr "Rakenne vaatii puhdistusta"
6736 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6737 msgid "Not a XENIX named type file"
6738 msgstr "Ei ole XENIXin nimetty tyyppitiedosto"
6740 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6741 msgid "No XENIX semaphores available"
6742 msgstr "XENIX-semaforeja ei ole käytettävissä"
6744 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6745 msgid "Is a named type file"
6746 msgstr "On nimetty tyyppitiedosto"
6748 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6749 msgid "Remote I/O error"
6750 msgstr "Vastapään I/O-virhe"
6752 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6753 msgid "No medium found"
6754 msgstr "Mediaa ei löydy"
6756 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6757 msgid "Wrong medium type"
6758 msgstr "Väärä mediatyyppi"
6760 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6761 msgid "Required key not available"
6762 msgstr "Vaadittava avain ei ole saatavilla"
6764 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6765 msgid "Key has expired"
6766 msgstr "Avain vanhentunut"
6768 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6770 msgid "Key has been revoked"
6771 msgstr "Linkki on vahingoittunut"
6773 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6774 msgid "Key was rejected by service"
6775 msgstr "Palvelu hylkäsi avaimen"
6777 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6779 msgstr "Omistaja kuoli"
6781 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6782 msgid "State not recoverable"
6785 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6787 #| msgid "Operation not applicable"
6788 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6789 msgstr "Toiminto ei ole soveltuva"
6791 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6792 msgid "Memory page has hardware error"
6795 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6796 msgid "Error in unknown error system: "
6797 msgstr "Virhe tuntemattomassa virhejärjestelmässä: "
6799 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6800 msgid "Address family for hostname not supported"
6801 msgstr "Konenimen osoiteperhe ei ole tuettu"
6803 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6804 msgid "Temporary failure in name resolution"
6805 msgstr "Tilapäinen virhe nimenselvityksessä"
6807 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6808 msgid "Bad value for ai_flags"
6809 msgstr "Väärä arvo kentälle ai_flags"
6811 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6812 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6813 msgstr "Peruuttamaton virhe nimenselvityksessä"
6815 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6816 msgid "ai_family not supported"
6817 msgstr "ai_family ei ole tuettu"
6819 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6820 msgid "Memory allocation failure"
6821 msgstr "Muistinvarausvirhe"
6823 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6824 msgid "No address associated with hostname"
6825 msgstr "Konenimeen ei liity osoitetta"
6827 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6828 msgid "Name or service not known"
6829 msgstr "Nimeä tai palvelua ei tunneta"
6831 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6832 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6833 msgstr "”Servname” ei ole tuettu ”ai_socktype”:lle"
6835 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6836 msgid "ai_socktype not supported"
6837 msgstr "ai_socktype ei ole tuettu"
6839 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6840 msgid "System error"
6841 msgstr "Järjestelmävirhe"
6843 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6844 msgid "Processing request in progress"
6845 msgstr "Pyynnön käsittely käynnissä"
6847 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6848 msgid "Request canceled"
6849 msgstr "Pyyntö peruutettu"
6851 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6852 msgid "Request not canceled"
6853 msgstr "Pyyntöä ei peruutettu"
6855 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6856 msgid "All requests done"
6857 msgstr "Kaikki pyynnöt suoritettu"
6859 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6860 msgid "Interrupted by a signal"
6861 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
6863 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6864 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6867 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6869 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6870 msgstr "%s on tarkoitettu tuntemattomalle koneelle %d.\n"
6872 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6874 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6875 msgstr "makecontext: ei osaa käsitellä yli kahdeksaa argumenttia\n"
6877 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6880 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6884 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6886 msgid "cannot open `%s'"
6887 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
6889 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6891 msgid "cannot read header from `%s'"
6892 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
6894 #: timezone/zdump.c:282
6895 msgid "lacks alphabetic at start"
6898 #: timezone/zdump.c:284
6899 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6902 #: timezone/zdump.c:286
6903 msgid "has more than 6 alphabetics"
6906 #: timezone/zdump.c:294
6907 msgid "differs from POSIX standard"
6910 #: timezone/zdump.c:300
6912 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6915 #: timezone/zdump.c:309
6917 #| msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6919 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
6921 "Report bugs to %s.\n"
6922 msgstr "%s: käyttö: %s [ --version ] [ -v ] [ -c [alkuvuosi,]loppuvuosi ] vyöhykenimi ...\n"
6924 #: timezone/zdump.c:386
6926 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6927 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
6929 #: timezone/zdump.c:419
6931 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6932 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
6934 #: timezone/zdump.c:508
6935 msgid "Error writing to standard output"
6936 msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
6938 #: timezone/zic.c:371
6940 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6941 msgstr "%s: Muisti lopussa: %s\n"
6943 #: timezone/zic.c:438
6945 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
6946 msgid "\"%s\", line %d: "
6947 msgstr "”%s”, rivi %d: %s"
6949 #: timezone/zic.c:441
6951 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6952 msgstr " (sääntö tiedostosta ”%s”, riviltä %d)"
6954 #: timezone/zic.c:460
6959 #: timezone/zic.c:470
6962 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6963 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6965 "Report bugs to %s.\n"
6967 "%s: käyttö: %s [ -s ] [ -v ] [ -l paik.aika ] [ -p posixsäännöt ] \\\n"
6968 "\t[ -d hakemisto ] [ -L karkaussekuntit ] [ -y yearistype ] [ tiedostonimi ... ]\n"
6970 #: timezone/zic.c:505
6971 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6974 #: timezone/zic.c:524
6976 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6977 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -d -valitsin\n"
6979 #: timezone/zic.c:534
6981 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6982 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -l -valitsin\n"
6984 #: timezone/zic.c:544
6986 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6987 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -p -valitsin\n"
6989 #: timezone/zic.c:554
6991 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6992 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -y -valitsin\n"
6994 #: timezone/zic.c:564
6996 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6997 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -L -valitsin\n"
6999 #: timezone/zic.c:611
7000 msgid "link to link"
7001 msgstr "linkki linkkiin"
7003 #: timezone/zic.c:678
7004 msgid "hard link failed, symbolic link used"
7005 msgstr "kova linkitys epäonnistui, käytetään symbolista linkkiä"
7007 #: timezone/zic.c:688
7009 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7010 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
7011 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi luoda: %s\n"
7013 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
7015 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7016 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi luoda: %s\n"
7018 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
7020 msgid "%s: Error reading %s\n"
7021 msgstr "%s: Virhe luettaessa %s\n"
7023 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
7025 msgid "%s: Error writing %s\n"
7026 msgstr "%s: Virhe kirjoitettaessa %s\n"
7028 #: timezone/zic.c:714
7030 #| msgid "hard link failed, symbolic link used"
7031 msgid "link failed, copy used"
7032 msgstr "kova linkitys epäonnistui, käytetään symbolista linkkiä"
7034 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
7035 msgid "same rule name in multiple files"
7036 msgstr "sama säännön nimi useassa tiedostossa"
7038 #: timezone/zic.c:845
7040 msgstr "vallaton vyöhyke"
7042 #: timezone/zic.c:852
7044 msgid "%s in ruleless zone"
7045 msgstr "%s säännöttömässä vyöhykkeessä"
7047 #: timezone/zic.c:872
7048 msgid "standard input"
7051 #: timezone/zic.c:877
7053 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7054 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
7056 #: timezone/zic.c:888
7057 msgid "line too long"
7058 msgstr "liian pitkä rivi"
7060 #: timezone/zic.c:908
7061 msgid "input line of unknown type"
7062 msgstr "syöterivi tuntematonta tyyppiä"
7064 #: timezone/zic.c:924
7066 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7067 msgstr "%s: Leap-rivi tiedostossa %s, joka ei ole karkaussekuntitiedosto\n"
7069 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
7071 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7072 msgstr "%s: paniikki: Virheellinen ”l_value” %d\n"
7074 #: timezone/zic.c:946
7076 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7077 msgstr "%s: Virhe suljettaessa %s: %s\n"
7079 #: timezone/zic.c:951
7080 msgid "expected continuation line not found"
7081 msgstr "odotettua jatkoriviä ei löytynyt"
7083 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7084 msgid "time overflow"
7085 msgstr "ajan ylivuoto"
7087 #: timezone/zic.c:997
7088 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7091 #: timezone/zic.c:1008
7092 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7093 msgstr "väärä määrä kenttiä Rule-rivillä"
7095 #: timezone/zic.c:1012
7096 msgid "nameless rule"
7097 msgstr "nimetön sääntö"
7099 #: timezone/zic.c:1017
7100 msgid "invalid saved time"
7101 msgstr "virheellinen tallennettu aika"
7103 #: timezone/zic.c:1034
7104 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7105 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-rivillä"
7107 #: timezone/zic.c:1039
7109 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7110 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -l -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
7112 #: timezone/zic.c:1045
7114 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7115 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -p -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
7117 #: timezone/zic.c:1053
7119 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7120 msgstr "kaksinkertainen vyöhykenimi %s (tiedosto ”%s”, rivi %d)"
7122 #: timezone/zic.c:1066
7123 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7124 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-jatkorivillä"
7126 #: timezone/zic.c:1103
7128 #| msgid "invalid UTC offset"
7129 msgid "invalid UT offset"
7130 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
7132 #: timezone/zic.c:1106
7133 msgid "invalid abbreviation format"
7134 msgstr "virheellinen lyhennemuoto"
7136 #: timezone/zic.c:1135
7137 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7138 msgstr "Vyöhykkeen jatkorivin loppuaika ei ole edellisen rivin loppuaikaa myöhäisempi"
7140 #: timezone/zic.c:1161
7141 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7142 msgstr "väärä määrä kenttiä Leap-rivillä"
7144 #: timezone/zic.c:1170
7145 msgid "invalid leaping year"
7146 msgstr "virheellinen karkausvuosi"
7148 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7149 msgid "invalid month name"
7150 msgstr "virheellinen kuukauden nimi"
7152 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7153 msgid "invalid day of month"
7154 msgstr "virheellinen kuukauden päivä"
7156 #: timezone/zic.c:1208
7157 msgid "time too small"
7158 msgstr "aika on liian pieni"
7160 #: timezone/zic.c:1212
7161 msgid "time too large"
7162 msgstr "aika on liian suuri"
7164 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7165 msgid "invalid time of day"
7166 msgstr "virheellinen kellonaika"
7168 #: timezone/zic.c:1235
7169 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7170 msgstr "virheellinen CORRECTION-kenttä Leap-rivillä"
7172 #: timezone/zic.c:1240
7173 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7174 msgstr "virheellinen Rolling/Stationary-kenttä Leap-rivillä"
7176 #: timezone/zic.c:1246
7177 msgid "leap second precedes Big Bang"
7180 #: timezone/zic.c:1259
7181 msgid "wrong number of fields on Link line"
7182 msgstr "väärä määrä kenttiä Link-rivillä"
7184 #: timezone/zic.c:1263
7185 msgid "blank FROM field on Link line"
7186 msgstr "tyhjä FROM-kenttä Link-rivillä"
7188 #: timezone/zic.c:1267
7189 msgid "blank TO field on Link line"
7190 msgstr "tyhjä TO-kenttä Link-rivillä"
7192 #: timezone/zic.c:1343
7193 msgid "invalid starting year"
7194 msgstr "virheellinen aloitusvuosi"
7196 #: timezone/zic.c:1365
7197 msgid "invalid ending year"
7198 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
7200 #: timezone/zic.c:1369
7201 msgid "starting year greater than ending year"
7202 msgstr "aloitusvuosi suurempi kuin lopetusvuosi"
7204 #: timezone/zic.c:1376
7205 msgid "typed single year"
7206 msgstr "yksittäinen vuosi annettu"
7208 #: timezone/zic.c:1411
7209 msgid "invalid weekday name"
7210 msgstr "virheellinen viikonpäivän nimi"
7212 #: timezone/zic.c:1530
7213 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7216 #: timezone/zic.c:1585
7218 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7219 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi poistaa: %s\n"
7221 #: timezone/zic.c:2143
7222 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7225 #: timezone/zic.c:2149
7227 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7230 #: timezone/zic.c:2329
7231 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7232 msgstr "ennen ”until”-aikaa käytettävää aikavyöhykelyhennettä ei voi määrittää"
7234 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7235 msgid "too many local time types"
7236 msgstr "liian monta paikallisen ajan tyyppiä"
7238 #: timezone/zic.c:2423
7239 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7240 msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä isdst-arvolla"
7242 #: timezone/zic.c:2427
7243 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7244 msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisstd-arvolla"
7246 #: timezone/zic.c:2431
7247 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7248 msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisgmt-arvolla"
7250 #: timezone/zic.c:2454
7252 msgid "UT offset out of range"
7253 msgstr "Kanavan numero on sallitun välin ulkopuolella"
7255 #: timezone/zic.c:2478
7256 msgid "too many leap seconds"
7257 msgstr "liian monta karkaussekuntia"
7259 #: timezone/zic.c:2484
7260 msgid "repeated leap second moment"
7261 msgstr "toistunut karkaussekuntihetki"
7263 #: timezone/zic.c:2534
7264 msgid "Wild result from command execution"
7265 msgstr "Villi tulos komennon suorittamisesta"
7267 #: timezone/zic.c:2535
7269 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7270 msgstr "%s: komento oli ”%s”, tulos oli %d\n"
7272 #: timezone/zic.c:2626
7273 msgid "Odd number of quotation marks"
7274 msgstr "Pariton määrä lainausmerkkejä"
7276 #: timezone/zic.c:2703
7277 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7278 msgstr "helmikuun 29. päivää käytetty muussa kuin karkausvuodessa"
7280 #: timezone/zic.c:2738
7281 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7284 #: timezone/zic.c:2769
7285 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7288 #: timezone/zic.c:2771
7289 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7292 #: timezone/zic.c:2773
7293 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7296 #: timezone/zic.c:2783
7297 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7300 #: timezone/zic.c:2789
7301 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7302 msgstr "liian monta tai liian pitkä aikavyöhykelyhenne"
7304 #: timezone/zic.c:2829
7306 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7307 msgstr "%s: Hakemistoa %s ei voi luoda: %s\n"
7309 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7310 #~ msgstr "Komento ”xtrace --help” antaa lisää tietoa.\\n"
7312 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7313 #~ msgstr "xtrace: valitsin ”$1” vaatii argumentin.\\n"
7315 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7316 #~ msgstr "Asetustiedostoa %s ei voi avata"
7318 #~ msgid "%s: more then one 'else'"
7319 #~ msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
7321 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7322 #~ msgstr "Komento ”memusage --help” antaa lisää tietoa."
7325 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7326 #~ msgstr "memusage: valitsin ”$1” vaatii argumentin"
7329 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7330 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
7333 #~ msgid "No usable database library found."
7334 #~ msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
7337 #~ msgid "while reading database"
7338 #~ msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
7340 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7341 #~ msgstr "mitään C-esikääntäjää (cpp) ei löydy\n"
7344 #~ msgstr "Signaali 0"
7347 #~ msgstr "IOT-ansa"
7349 #~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7350 #~ msgstr "%s: Linkitys %s -> %s ei onnistu: %s\n"
7352 #~ msgid "time before zero"
7353 #~ msgstr "aika ennen nollaa"
7355 #~ msgid "too many transitions?!"
7356 #~ msgstr "liian monta siirtymää?!"
7358 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7359 #~ msgstr "%s: %d:n etumerkki ei säilynyt laajennuksessa\n"
7362 #~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7363 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7365 #~ "Lue ja näytä jaettujen objektien profilointitietoja.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7366 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7368 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7369 #~ msgstr "%s: lopetuspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
7372 #~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7373 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7375 #~ "Hae maa-asetustostietoja.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7376 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7379 #~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7380 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7382 #~ "Hae merkintöjä hallinnollisesta tietokannasta.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7383 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7385 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7386 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
7388 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7389 #~ msgstr "authunix_create: muisti lopussa\n"
7391 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7392 #~ msgstr "clnttcp_create: muisti lopussa\n"
7394 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7395 #~ msgstr "clntudp_create: muisti lopussa\n"
7397 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7398 #~ msgstr "clntunix_create: muisti lopussa\n"
7400 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
7401 #~ msgstr "svctcp_create: muisti lopussa\n"
7403 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7404 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: muisti lopussa\n"
7406 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7407 #~ msgstr "svcupd_create: muisti lopussa\n"
7409 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7410 #~ msgstr "svcunix_create: muisti lopussa\n"
7412 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7413 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: muisti lopussa\n"
7415 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7416 #~ msgstr "xdr_bytes: muisti lopussa\n"
7418 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7419 #~ msgstr "xdr_string: muisti lopussa\n"
7421 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7422 #~ msgstr "xdr_array: muisti lopussa\n"
7424 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7425 #~ msgstr "xdrrec_create: muisti lopussa\n"
7427 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7428 #~ msgstr "xdr_references: muisti lopussa\n"
7430 #~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
7431 #~ msgstr "Vanhaa tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi poistaa"
7433 #~ msgid "Writing of cache data failed."
7434 #~ msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui."
7436 #~ msgid "empty dynamics string token substitution"
7437 #~ msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
7439 #~ msgid "Can't lstat %s"
7440 #~ msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
7442 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7443 #~ msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
7445 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7446 #~ msgstr "välin yläraja ei ole suurempi kuin alaraja"
7448 #~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
7449 #~ msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty merkistökartassa"
7451 #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
7452 #~ msgstr "oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
7454 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7455 #~ msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
7457 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7458 #~ msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
7460 #~ msgid "starting year too low to be represented"
7461 #~ msgstr "aloitusvuosi liian pieni esitettäväksi"
7463 #~ msgid "starting year too high to be represented"
7464 #~ msgstr "aloitusvuosi liian suuri esitettäväksi"
7466 #~ msgid "ending year too low to be represented"
7467 #~ msgstr "päättymisvuosi liian pieni esitettäväksi"
7469 #~ msgid "ending year too high to be represented"
7470 #~ msgstr "päättymisvuosi liian suuri esitettäväksi"
7472 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7474 #~ "Ilmoita ohjelmistovirheistä ”glibcbug”-skriptillä (englanniksi) osoitteeseen <bugs@gnu.org>.\n"
7475 #~ "Suomennoksen virheistä voit ilmoittaa listalle <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
7477 # Katso lähdekoodia ennen kuin valitat tästä.
7481 #~ msgid "First string for testing."
7482 #~ msgstr "Ensimmäinen merkkijono testausta varten."
7484 #~ msgid "Another string for testing."
7485 #~ msgstr "Toinen merkkijono testausta varten"
7490 #~ msgid "Arg list too long"
7491 #~ msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
7493 #~ msgid "Bad file number"
7494 #~ msgstr "Virheellinen tiedostonumero"
7496 #~ msgid "Not enough space"
7497 #~ msgstr "Ei ole riittävästi tilaa"
7499 #~ msgid "Device busy"
7500 #~ msgstr "Laite on varattu"
7502 #~ msgid "Cross-device link"
7503 #~ msgstr "Laitteidenvälinen linkki"
7505 #~ msgid "File table overflow"
7506 #~ msgstr "Tiedostotaulukon ylivuoto"
7508 #~ msgid "Argument out of domain"
7509 #~ msgstr "Argumentti ei kuulu määrittelyjoukkoon"
7511 #~ msgid "Result too large"
7512 #~ msgstr "Liian suuri tulos"
7514 #~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
7515 #~ msgstr "Umpikujaan johtava tilanne havaittu ja vältetty"
7517 #~ msgid "No record locks available"
7518 #~ msgstr "Tietuelukkoja ei ole käytettävissä"
7520 #~ msgid "Disc quota exceeded"
7521 #~ msgstr "Levykiintiö ylittynyt"
7523 #~ msgid "Bad exchange descriptor"
7524 #~ msgstr "Virheellinen vaihtokahva"
7526 #~ msgid "Bad request descriptor"
7527 #~ msgstr "Virheellinen pyyntökahva"
7529 #~ msgid "Message tables full"
7530 #~ msgstr "Viestitaulukot täysiä"
7532 #~ msgid "Anode table overflow"
7533 #~ msgstr "Anode-taulukon ylivuoto"
7535 #~ msgid "Bad request code"
7536 #~ msgstr "Virheellinen pyyntökoodi"
7538 #~ msgid "File locking deadlock"
7539 #~ msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa"
7542 #~ msgstr "Virhe 58"
7545 #~ msgstr "Virhe 59"
7547 #~ msgid "Not a stream device"
7548 #~ msgstr "Ei ole virtalaite"
7550 #~ msgid "Out of stream resources"
7551 #~ msgstr "Virtaresurssit lopussa"
7554 #~ msgstr "Virhe 72"
7557 #~ msgstr "Virhe 73"
7560 #~ msgstr "Virhe 75"
7563 #~ msgstr "Virhe 76"
7565 #~ msgid "Not a data message"
7566 #~ msgstr "Ei ole dataviesti"
7568 #~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
7569 #~ msgstr "Yritetään linkittää järjestelmärajaa enemmän jaettuja kirjastoja"
7571 #~ msgid "Can not exec a shared library directly"
7572 #~ msgstr "Jaettua kirjastoa suoraan ei voi käynnistää suoraan"
7574 #~ msgid "Illegal byte sequence"
7575 #~ msgstr "Virheellinen tavusarja"
7577 #~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
7578 #~ msgstr "Symbolisten linkkien määrä ylittää arvon MAXSYMLINKS"
7581 #~ msgstr "Virhe 91"
7584 #~ msgstr "Virhe 92"
7586 #~ msgid "Option not supported by protocol"
7587 #~ msgstr "Protokolla ei tue valitsinta"
7589 #~ msgid "Error 100"
7590 #~ msgstr "Virhe 100"
7592 #~ msgid "Error 101"
7593 #~ msgstr "Virhe 101"
7595 #~ msgid "Error 102"
7596 #~ msgstr "Virhe 102"
7598 #~ msgid "Error 103"
7599 #~ msgstr "Virhe 103"
7601 #~ msgid "Error 104"
7602 #~ msgstr "Virhe 104"
7604 #~ msgid "Error 105"
7605 #~ msgstr "Virhe 105"
7607 #~ msgid "Error 106"
7608 #~ msgstr "Virhe 106"
7610 #~ msgid "Error 107"
7611 #~ msgstr "Virhe 107"
7613 #~ msgid "Error 108"
7614 #~ msgstr "Virhe 108"
7616 #~ msgid "Error 109"
7617 #~ msgstr "Virhe 109"
7619 #~ msgid "Error 110"
7620 #~ msgstr "Virhe 110"
7622 #~ msgid "Error 111"
7623 #~ msgstr "Virhe 111"
7625 #~ msgid "Error 112"
7626 #~ msgstr "Virhe 112"
7628 #~ msgid "Error 113"
7629 #~ msgstr "Virhe 113"
7631 #~ msgid "Error 114"
7632 #~ msgstr "Virhe 114"
7634 #~ msgid "Error 115"
7635 #~ msgstr "Virhe 115"
7637 #~ msgid "Error 116"
7638 #~ msgstr "Virhe 116"
7640 #~ msgid "Error 117"
7641 #~ msgstr "Virhe 117"
7643 #~ msgid "Error 118"
7644 #~ msgstr "Virhe 118"
7646 #~ msgid "Error 119"
7647 #~ msgstr "Virhe 119"
7649 #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
7650 #~ msgstr "Siirron vastapää ei tue toimintoa"
7652 #~ msgid "Address family not supported by protocol family"
7653 #~ msgstr "Protokollaperhe ei tue osoiteperhettä"
7655 #~ msgid "Network dropped connection because of reset"
7656 #~ msgstr "Verkko sulki yhteyden vastapään takia"
7658 #~ msgid "Error 136"
7659 #~ msgstr "Virhe 136"
7661 #~ msgid "Not available"
7662 #~ msgstr "Ei ole käytettävissä"
7664 #~ msgid "Is a name file"
7665 #~ msgstr "On nimitiedosto"
7667 #~ msgid "Reserved for future use"
7668 #~ msgstr "Varattu tulevaan käyttöön"
7670 #~ msgid "Error 142"
7671 #~ msgstr "Virhe 142"
7673 #~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
7674 #~ msgstr "Pistokkeen sulkemisen jälkeen ei voi lähettää"
7676 #~ msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
7677 #~ msgstr "%s: Tiedoston %s linkitystä ei voi poistaa: %s\n"
7679 #~ msgid "no day in month matches rule"
7680 #~ msgstr "mikään kuukauden päivä ei vastaa sääntöä"
7682 #~ msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
7683 #~ msgstr "%s: rivi %d: odotettiin palvelua, löytyi ”%s”\n"
7685 #~ msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
7686 #~ msgstr "%s: rivi %d: voidaan määritellä korkeintaan %d palvelua"
7688 #~ msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
7689 #~ msgstr "%s: rivi %d: listarajoittimen jälkeen ei ole avainsanaa"
7691 #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7692 #~ msgstr "get_myaddress: ioctl (hae rajapinnan säädöt)"
7694 #~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7695 #~ msgstr "__get_myaddress: ioctl (hae rajapinnan säädöt)"
7697 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
7698 #~ msgstr "broadcast: ioctl (hae rajapinnan säädöt)"
7700 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
7701 #~ msgstr "broadcast: ioctl (hae rajapinnan liput)"
7703 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7704 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7706 #~ msgid "while allocating hash table entry"
7707 #~ msgstr "varattaessa tilaa tiivistetaulukkomerkinnälle"
7709 #~ msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
7710 #~ msgstr "Ohjelmaa nscd ei voi ajaa turvallisessa tilassa normaalin käyttäjän oikeuksilla"
7712 #~ msgid "while allocating cache: %s"
7713 #~ msgstr "varattaessa välimuistia: %s"
7715 #~ msgid "while accepting connection: %s"
7716 #~ msgstr "hyväksyttäessä yhteyksiä: %s"
7718 #~ msgid "while allocating key copy"
7719 #~ msgstr "varattaessa tilaa avainkopiolle"
7721 #~ msgid "while allocating cache entry"
7722 #~ msgstr "varattaessa tilaa välimuistimerkinnälle"
7724 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
7725 #~ msgstr "”%d” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
7733 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
7734 #~ msgstr "”%d” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
7736 #~ msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
7737 #~ msgstr "jaettua objektia ei voi avata funktiolla dlopen(): staattinen TLS-muisti on liian pieni"
7739 #~ msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
7740 #~ msgstr "%s: profiloijan muisti loppui varjostettaessa objektin %s PLTREL-kenttää\n"
7742 #~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
7743 #~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: kentän ”%s” arvon on oltava välillä %d...%d"
7745 #~ msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
7746 #~ msgstr "Käyttäjää ”%s”, jonka oikeuksilla palvelinta ajetaan, ei löytynyt"
7748 #~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
7749 #~ msgstr "profilointidatalle ei annettu tiedostonimeä, eikä jaetulla objektilla ”%s”ei ole so-nimeä"