1 # Dutch translations for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # "When du ein Fehler machst, hast du keine Zahnschmerzen mehr."
7 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
8 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019.
13 "Project-Id-Version: libc-2.29.9000\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:28-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2019-07-30 10:21+0200\n"
17 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
18 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: argp/argp-help.c:227
28 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
29 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
31 #: argp/argp-help.c:237
33 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
34 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
36 #: argp/argp-help.c:250
38 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
39 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
41 #: argp/argp-help.c:1214
42 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
44 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
45 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
47 #: argp/argp-help.c:1600
51 #: argp/argp-help.c:1604
55 #: argp/argp-help.c:1616
59 #: argp/argp-help.c:1643
61 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
62 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
64 #: argp/argp-help.c:1671
66 msgid "Report bugs to %s.\n"
68 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
69 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
71 #: argp/argp-parse.c:101
72 msgid "Give this help list"
73 msgstr "deze hulptekst tonen"
75 #: argp/argp-parse.c:102
76 msgid "Give a short usage message"
77 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
79 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
80 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
85 #: argp/argp-parse.c:104
86 msgid "Set the program name"
87 msgstr "de programmanaam instellen"
89 #: argp/argp-parse.c:105
93 #: argp/argp-parse.c:106
94 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
95 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
97 #: argp/argp-parse.c:167
98 msgid "Print program version"
99 msgstr "de programmaversie tonen"
101 #: argp/argp-parse.c:183
102 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
103 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
105 #: argp/argp-parse.c:623
107 msgid "%s: Too many arguments\n"
108 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
110 #: argp/argp-parse.c:766
111 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
112 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
114 #: assert/assert-perr.c:35
117 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
120 "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
123 #: assert/assert.c:101
126 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
129 "%s%s%s:%u: %s%sControletest '%s' faalt.\n"
132 #: catgets/gencat.c:110
133 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
134 msgstr "headerbestand met symbooldefinities aanmaken"
136 #: catgets/gencat.c:112
137 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
138 msgstr "bestaande catalogus niet gebruiken; een nieuw uitvoerbestand afdwingen"
140 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
141 msgid "Write output to file NAME"
142 msgstr "uitvoer naar dit bestand schrijven"
144 #: catgets/gencat.c:118
146 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
147 "is -, output is written to standard output.\n"
150 "Een berichtencatalogus genereren.\vAls INVOERBESTAND '-' is, wordt van standaardinvoer gelezen.\n"
151 "Als UITVOERBESTAND '-' is, wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"
153 #: catgets/gencat.c:123
155 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
156 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
158 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
159 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
161 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
162 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
163 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
164 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
165 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
166 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
169 "For bug reporting instructions, please see:\n"
172 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
175 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
176 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
177 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
178 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
179 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
180 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385
181 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
184 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
185 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
186 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
188 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
189 "Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
190 "Er is GEEN garantie, zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
191 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
193 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
194 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
195 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
196 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
197 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
198 #: posix/getconf.c:490
200 msgid "Written by %s.\n"
201 msgstr "Geschreven door %s.\n"
203 #: catgets/gencat.c:281
204 msgid "*standard input*"
205 msgstr "*standaardinvoer*"
207 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
210 msgid "cannot open input file `%s'"
211 msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
213 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
214 msgid "illegal set number"
215 msgstr "ongeldig verzamelingsnummer"
217 #: catgets/gencat.c:443
218 msgid "duplicate set definition"
219 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
221 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
222 msgid "this is the first definition"
223 msgstr "dit is de eerste definitie"
225 #: catgets/gencat.c:516
227 msgid "unknown set `%s'"
228 msgstr "onbekende verzameling '%s'"
230 #: catgets/gencat.c:557
231 msgid "invalid quote character"
232 msgstr "ongeldig aanhalingsteken"
234 #: catgets/gencat.c:570
236 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
237 msgstr "onbekende opdracht '%s'; regel is genegeerd"
239 #: catgets/gencat.c:615
240 msgid "duplicated message number"
241 msgstr "dubbel berichtnummer"
243 #: catgets/gencat.c:666
244 msgid "duplicated message identifier"
245 msgstr "dubbele berichtnaam"
247 #: catgets/gencat.c:723
248 msgid "invalid character: message ignored"
249 msgstr "ongeldig teken; bericht is genegeerd"
251 #: catgets/gencat.c:766
253 msgstr "ongeldige regel"
255 #: catgets/gencat.c:820
256 msgid "malformed line ignored"
257 msgstr "ongeldige regel is genegeerd"
259 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
261 msgid "cannot open output file `%s'"
262 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen"
264 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
265 msgid "invalid escape sequence"
266 msgstr "ongeldige stuurcode"
268 #: catgets/gencat.c:1211
269 msgid "unterminated message"
270 msgstr "onafgesloten bericht"
272 #: catgets/gencat.c:1235
274 msgid "while opening old catalog file"
275 msgstr "bij openen van oude catalogusbestand"
277 #: catgets/gencat.c:1326
279 msgid "conversion modules not available"
280 msgstr "conversiemodules zijn niet beschikbaar"
282 #: catgets/gencat.c:1352
284 msgid "cannot determine escape character"
285 msgstr "kan niet bepalen wat het escapeteken is"
287 #: debug/pcprofiledump.c:53
288 msgid "Don't buffer output"
289 msgstr "uitvoer niet bufferen"
291 #: debug/pcprofiledump.c:58
292 msgid "Dump information generated by PC profiling."
295 "Toont door prestatie-analyse gegenereerde informatie."
297 #: debug/pcprofiledump.c:61
301 #: debug/pcprofiledump.c:108
303 msgid "cannot open input file"
304 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
306 #: debug/pcprofiledump.c:115
308 msgid "cannot read header"
309 msgstr "kan kop van bestand niet lezen"
311 #: debug/pcprofiledump.c:179
313 msgid "invalid pointer size"
314 msgstr "ongeldige pointergrootte"
316 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
317 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
318 msgstr "Gebruik: xtrace [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\\n"
320 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
321 #: malloc/memusage.sh:26
322 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
323 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
325 #: debug/xtrace.sh:38
326 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
327 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
329 #: debug/xtrace.sh:45
331 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
333 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
335 " -?,--help Print this help and exit\n"
336 " --usage Give a short usage message\n"
337 " -V,--version Print version information and exit\n"
339 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
343 "De uitvoering van een programma volgen door steeds de naam van\n"
344 "de uitgevoerde functie te printen.\n"
346 " --data=BESTAND geen programma uitvoeren; gegevens uit BESTAND printen\n"
348 " -?,--help deze hulptekst tonen\n"
349 " --usage een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
350 " -V,--version de programmaversie tonen\n"
353 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
354 #: malloc/memusage.sh:64
355 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
356 msgstr "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\\\\n%s.\\\\n"
358 #: debug/xtrace.sh:125
359 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
360 msgstr "xtrace: onbekende optie '$1'\\n"
362 #: debug/xtrace.sh:138
363 msgid "No program name given\\n"
364 msgstr "Geen programmanaam gegeven\\n"
366 #: debug/xtrace.sh:146
368 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
369 msgstr "Geen uitvoerbaar bestand '$program' gevonden\\n"
371 #: debug/xtrace.sh:150
373 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
374 msgstr "'$program' is niet uitvoerbaar\\n"
377 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
378 msgstr "RTLD_SELF is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
381 msgid "unsupported dlinfo request"
382 msgstr "niet-ondersteund 'dlinfo'-verzoek"
384 #: dlfcn/dlmopen.c:63
385 msgid "invalid namespace"
386 msgstr "ongeldige naamsruimte"
388 #: dlfcn/dlmopen.c:68
390 msgstr "ongeldige modus"
393 msgid "invalid mode parameter"
394 msgstr "ongeldige modusparameter"
402 msgstr "onbekend besturingssysteem"
406 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
407 msgstr ", OS-ABI: %s %d.%d.%d"
409 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1333
411 msgid "Can't open cache file %s\n"
412 msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
416 msgid "mmap of cache file failed.\n"
417 msgstr "mmap() van cachebestand is mislukt\n"
419 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
421 msgid "File is not a cache file.\n"
422 msgstr "Bestand is geen cachebestand\n"
424 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
426 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
427 msgstr "%d bibliotheken gevonden in cache '%s'\n"
431 msgid "Can't create temporary cache file %s"
432 msgstr "Kan tijdelijk cachebestand %s niet aanmaken"
434 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
437 msgid "Writing of cache data failed"
438 msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
442 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
443 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten van %s naar %#o is mislukt"
447 msgid "Renaming of %s to %s failed"
448 msgstr "Naamswijziging van %s naar %s is mislukt"
450 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:424
451 msgid "cannot create scope list"
452 msgstr "kan lijst voor geldigheidsbereik niet aanmaken"
454 #: elf/dl-close.c:839
455 msgid "shared object not open"
456 msgstr "gedeeld object is niet open"
459 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
460 msgstr "DST is niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
463 msgid "empty dynamic string token substitution"
464 msgstr "lege vervanging van DST"
468 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
469 msgstr "kan helper '%s' niet laden vanwege lege DST-vervanging\n"
472 msgid "cannot allocate dependency buffer"
473 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenbuffer"
476 msgid "cannot allocate dependency list"
477 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
479 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
480 msgid "cannot allocate symbol search list"
481 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symbolenzoeklijst"
484 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
485 msgstr "Met LD_TRACE_PRELINKING worden filters niet ondersteund"
487 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
488 msgid "error while loading shared libraries"
489 msgstr "fout bij laden van gedeelde bibliotheken"
491 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
492 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
493 msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE LINKER!!!"
495 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
496 msgid "cannot map pages for fdesc table"
497 msgstr "kan pagina's voor 'fdesc'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
499 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
500 msgid "cannot map pages for fptr table"
501 msgstr "kan pagina's voor 'fptr'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
503 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
504 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
505 msgstr "**interne fout**: 'symidx' buiten bereik van 'fptr'-tabel"
507 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
508 msgid "cannot create capability list"
509 msgstr "kan privilegeslijst niet aanmaken"
512 msgid "cannot allocate name record"
513 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor naamrecord"
515 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
516 msgid "cannot create cache for search path"
517 msgstr "kan cache voor zoekpad niet aanmaken"
520 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
521 msgstr "kan geen kopie van RUNPATH/RPATH maken"
524 msgid "cannot create search path array"
525 msgstr "kan zoekpad-array niet aanmaken"
528 msgid "cannot stat shared object"
529 msgstr "kan gedeeld object niet vinden"
531 #: elf/dl-load.c:992 elf/dl-load.c:2198
532 msgid "cannot create shared object descriptor"
533 msgstr "kan descriptor voor gedeeld object niet aanmaken"
535 #: elf/dl-load.c:1011 elf/dl-load.c:1555 elf/dl-load.c:1668
536 msgid "cannot read file data"
537 msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
539 #: elf/dl-load.c:1057
540 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
541 msgstr "uitlijning in ELF-laadopdracht ligt niet op een paginagrens"
543 #: elf/dl-load.c:1064
544 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
545 msgstr "adres/positie in ELF-laadopdracht is niet correct uitgelijnd"
547 #: elf/dl-load.c:1146
548 msgid "cannot process note segment"
549 msgstr "kan notitiesegment niet verwerken"
551 #: elf/dl-load.c:1157
552 msgid "object file has no loadable segments"
553 msgstr "objectbestand heeft geen laadbare segmenten"
555 #: elf/dl-load.c:1170 elf/dl-load.c:1647
556 msgid "cannot dynamically load executable"
557 msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
559 #: elf/dl-load.c:1191
560 msgid "object file has no dynamic section"
561 msgstr "objectbestand heeft geen dynamische sectie"
563 #: elf/dl-load.c:1218
564 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
565 msgstr "kan positie-onafhankelijk uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
567 #: elf/dl-load.c:1220
568 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
569 msgstr "gedeeld object kan niet met dlopen() geopend worden -- heeft DF_1_NOOPEN-vlag"
571 #: elf/dl-load.c:1233
572 msgid "cannot allocate memory for program header"
573 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor programmakop"
575 #: elf/dl-load.c:1266 elf/dl-load.h:130
576 msgid "cannot change memory protections"
577 msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
579 #: elf/dl-load.c:1286
580 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
581 msgstr "kan uitvoerbare stack niet aanzetten zoals gedeeld object vereist"
583 #: elf/dl-load.c:1299
584 msgid "cannot close file descriptor"
585 msgstr "kan bestandsdescriptor niet sluiten"
587 #: elf/dl-load.c:1555
588 msgid "file too short"
589 msgstr "bestand is te kort"
591 #: elf/dl-load.c:1590
592 msgid "invalid ELF header"
593 msgstr "ongeldige ELF-header"
595 #: elf/dl-load.c:1602
596 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
597 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet big-endian"
599 #: elf/dl-load.c:1604
600 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
601 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet little-endian"
603 #: elf/dl-load.c:1608
604 msgid "ELF file version ident does not match current one"
605 msgstr "ELF-bestands-identversie komt niet overeen met huidige"
607 #: elf/dl-load.c:1612
608 msgid "ELF file OS ABI invalid"
609 msgstr "OS-ABI van ELF-bestand is ongeldig"
611 #: elf/dl-load.c:1615
612 msgid "ELF file ABI version invalid"
613 msgstr "ABI-versie van ELF-bestand is ongeldig"
615 #: elf/dl-load.c:1618
616 msgid "nonzero padding in e_ident"
617 msgstr "opvulling met niet-nullen in e_ident()"
619 #: elf/dl-load.c:1621
620 msgid "internal error"
621 msgstr "**interne fout**"
623 #: elf/dl-load.c:1628
624 msgid "ELF file version does not match current one"
625 msgstr "ELF-bestandsversie komt niet overeen met huidige"
627 #: elf/dl-load.c:1636
628 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
629 msgstr "alleen ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
631 #: elf/dl-load.c:1652
632 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
633 msgstr "'phentsize' van ELF-bestand heeft niet de verwachte grootte"
635 #: elf/dl-load.c:2217
636 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
637 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS64"
639 #: elf/dl-load.c:2218
640 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
641 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS32"
643 #: elf/dl-load.c:2221
644 msgid "cannot open shared object file"
645 msgstr "kan gedeeld objectbestand niet openen"
648 msgid "failed to map segment from shared object"
649 msgstr "kan segment van gedeeld object niet in het geheugen plaatsen"
652 msgid "cannot map zero-fill pages"
653 msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet in het geheugen plaatsen"
655 #: elf/dl-lookup.c:830
656 msgid "symbol lookup error"
657 msgstr "opzoekfout voor symbool"
660 msgid "cannot extend global scope"
661 msgstr "kan globaal geldigheidsbereik niet uitbreiden"
664 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
666 "De TLS-generatieteller is opnieuw bij nul begonnen!\n"
667 "Dit is een **programmafout**. Graag rapporteren."
670 msgid "invalid mode for dlopen()"
671 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
674 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
675 msgstr "geen naamsruimten meer beschikbaar voor dlmopen()"
678 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
679 msgstr "ongeldige doelnaamsruimte in dlmopen()"
681 #: elf/dl-reloc.c:120
682 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
683 msgstr "kan geen geheugen reserveren binnen statisch TLS-blok"
685 #: elf/dl-reloc.c:213
686 msgid "cannot make segment writable for relocation"
687 msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verplaatsing"
689 #: elf/dl-reloc.c:272
691 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
692 msgstr "%s: onvoldoende geheugen om verplaatsingsresultaten van %s op te slaan\n"
694 #: elf/dl-reloc.c:288
695 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
696 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
698 #: elf/dl-reloc.c:319
699 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
700 msgstr "kan extra geheugenbescherming niet toepassen na verplaatsing"
703 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
704 msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
707 msgid "cannot create TLS data structures"
708 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
710 #: elf/dl-version.c:148
711 msgid "version lookup error"
712 msgstr "opzoekfout voor versie"
714 #: elf/dl-version.c:279
715 msgid "cannot allocate version reference table"
716 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor tabel met versieverwijzingen"
718 #: elf/ldconfig.c:142
720 msgstr "inhoud van de cache weergeven"
722 #: elf/ldconfig.c:143
723 msgid "Generate verbose messages"
724 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
726 #: elf/ldconfig.c:144
727 msgid "Don't build cache"
728 msgstr "geen cache opbouwen"
730 #: elf/ldconfig.c:145
731 msgid "Don't update symbolic links"
732 msgstr "symbolische koppelingen niet bijwerken"
734 #: elf/ldconfig.c:146
735 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
736 msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
738 #: elf/ldconfig.c:146
742 #: elf/ldconfig.c:147
744 msgstr "CACHE-BESTAND"
746 #: elf/ldconfig.c:147
747 msgid "Use CACHE as cache file"
748 msgstr "dit cachebestand gebruiken"
750 #: elf/ldconfig.c:148
752 msgstr "CONFIG-BESTAND"
754 #: elf/ldconfig.c:148
755 msgid "Use CONF as configuration file"
756 msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
758 #: elf/ldconfig.c:149
759 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
760 msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
762 #: elf/ldconfig.c:150
763 msgid "Manually link individual libraries."
764 msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
766 #: elf/ldconfig.c:151
770 #: elf/ldconfig.c:151
771 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
772 msgstr "te gebruiken indeling: 'compat' (standaard), 'new', of 'old'"
774 #: elf/ldconfig.c:152
775 msgid "Ignore auxiliary cache file"
776 msgstr "hulpcachebestand negeren"
778 #: elf/ldconfig.c:160
779 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
782 "Configureren van de dynamische linker."
784 #: elf/ldconfig.c:347
786 msgid "Path `%s' given more than once"
787 msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
789 #: elf/ldconfig.c:387
791 msgid "%s is not a known library type"
792 msgstr "%s is geen bekende bibliotheeksoort"
794 #: elf/ldconfig.c:415
796 msgid "Can't stat %s"
797 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
799 #: elf/ldconfig.c:489
801 msgid "Can't stat %s\n"
802 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
804 #: elf/ldconfig.c:499
806 msgid "%s is not a symbolic link\n"
807 msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
809 #: elf/ldconfig.c:518
811 msgid "Can't unlink %s"
812 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
814 #: elf/ldconfig.c:524
816 msgid "Can't link %s to %s"
817 msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
819 #: elf/ldconfig.c:530
821 msgstr " (gewijzigd)\n"
823 #: elf/ldconfig.c:532
825 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
827 #: elf/ldconfig.c:587
829 msgid "Can't find %s"
830 msgstr "Kan %s niet vinden"
832 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
834 msgid "Cannot lstat %s"
835 msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
837 #: elf/ldconfig.c:610
839 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
840 msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
842 #: elf/ldconfig.c:619
844 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
846 "Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
847 "(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
849 #: elf/ldconfig.c:702
851 msgid "Can't open directory %s"
852 msgstr "Kan map %s niet openen"
854 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
856 msgid "Input file %s not found.\n"
857 msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
859 #: elf/ldconfig.c:794
861 msgid "Cannot stat %s"
862 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
864 #: elf/ldconfig.c:939
866 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
867 msgstr "libc5-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
869 #: elf/ldconfig.c:942
871 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
872 msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
874 #: elf/ldconfig.c:945
876 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
877 msgstr "libc4-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
879 #: elf/ldconfig.c:973
881 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
882 msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
884 #: elf/ldconfig.c:1082
886 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
887 msgstr "Waarschuwing: ontoegankelijk configuratiebestand wordt genegeerd: %s"
889 #: elf/ldconfig.c:1148
891 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
892 msgstr "%s:%u: onjuiste syntax in 'hwcap'-regel"
894 #: elf/ldconfig.c:1154
896 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
897 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu overschrijdt maximum %u"
899 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
901 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
902 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu is al gedefinieerd als %s"
904 #: elf/ldconfig.c:1172
906 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
907 msgstr "%s:%u: dubbele 'hwcap' %lu %s"
909 #: elf/ldconfig.c:1194
911 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
912 msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
914 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
915 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
917 msgid "memory exhausted"
918 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
920 #: elf/ldconfig.c:1234
922 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
923 msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
925 #: elf/ldconfig.c:1282
927 msgid "relative path `%s' used to build cache"
928 msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
930 #: elf/ldconfig.c:1312
932 msgid "Can't chdir to /"
933 msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
935 #: elf/ldconfig.c:1353
937 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
938 msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
940 #: elf/ldd.bash.in:42
941 msgid "Written by %s and %s.\n"
942 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
944 #: elf/ldd.bash.in:47
946 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
947 " --help print this help and exit\n"
948 " --version print version information and exit\n"
949 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
950 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
951 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
952 " -v, --verbose print all information\n"
954 "Gebruik: ldd [OPTIE]... BESTAND...\n"
956 "Bibliotheekafhankelijkheden weergeven.\n"
958 " --help deze hulptekst tonen\n"
959 " --version de programmaversie tonen\n"
960 " -d, --data-relocs dataverplaatsingen verwerken\n"
961 " -r, --function-relocs data- en functieverplaatsingen verwerken\n"
962 " -u, --unused ongebruikte directe afhankelijkheden tonen\n"
963 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
965 #: elf/ldd.bash.in:80
966 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
967 msgstr "ldd: optie '$1' is niet eenduidig"
969 #: elf/ldd.bash.in:87
970 msgid "unrecognized option"
971 msgstr "onbekende optie"
973 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
974 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
975 msgstr "Typ 'ldd --help' voor meer informatie."
977 #: elf/ldd.bash.in:124
978 msgid "missing file arguments"
979 msgstr "ontbrekende bestandsargumenten"
981 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
982 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
983 #. TRANS expected to already exist.
984 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
985 msgid "No such file or directory"
986 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
988 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
989 msgid "not regular file"
990 msgstr "niet een normaal bestand"
992 #: elf/ldd.bash.in:153
993 msgid "warning: you do not have execution permission for"
994 msgstr "waarschuwing: u hebt geen uitvoeringsrechten voor"
996 #: elf/ldd.bash.in:170
997 msgid "\tnot a dynamic executable"
998 msgstr "\tgeen dynamisch uitvoerbaar bestand"
1000 #: elf/ldd.bash.in:178
1001 msgid "exited with unknown exit code"
1002 msgstr "eindigde met een onbekende afsluitwaarde"
1004 #: elf/ldd.bash.in:183
1005 msgid "error: you do not have read permission for"
1006 msgstr "fout: u hebt geen leesrechten voor"
1008 #: elf/pldd-xx.c:102
1010 msgid "cannot find program header of process"
1011 msgstr "kan programmakop van proces niet vinden"
1013 #: elf/pldd-xx.c:106
1015 msgid "cannot read program header"
1016 msgstr "kan programmakop niet lezen"
1018 #: elf/pldd-xx.c:128
1020 msgid "cannot read dynamic section"
1021 msgstr "kan dynamische sectie niet lezen"
1023 #: elf/pldd-xx.c:137
1025 msgid "cannot read r_debug"
1026 msgstr "kan 'r_debug' niet lezen"
1028 #: elf/pldd-xx.c:154
1030 msgid "cannot read program interpreter"
1031 msgstr "kan programma-interpreter niet lezen"
1033 #: elf/pldd-xx.c:183
1035 msgid "cannot read link map"
1036 msgstr "kan link-kaart niet lezen"
1038 #: elf/pldd-xx.c:190
1040 msgid "cannot read object name"
1041 msgstr "kan objectnaam niet lezen"
1043 #: elf/pldd-xx.c:197
1045 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1046 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor objectnaambuffer"
1049 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1050 msgstr "Dynamische gedeelde objecten tonen die in proces geladen zijn."
1058 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1059 msgstr "Precies Ć©Ć©n argument met proces-ID is vereist.\n"
1063 msgid "invalid process ID '%s'"
1064 msgstr "ongeldig proces-ID: '%s'"
1068 msgid "cannot open %s"
1069 msgstr "kan '%s' niet openen"
1073 msgid "cannot open %s/task"
1074 msgstr "kan '%s/task' niet openen"
1078 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1079 msgstr "kan lezen van '%s/task' niet voorbereiden"
1083 msgid "invalid thread ID '%s'"
1084 msgstr "ongeldig thread-ID: '%s'"
1088 msgid "cannot attach to process %lu"
1089 msgstr "kan niet aanhechten aan proces %lu"
1093 msgid "no valid %s/task entries"
1094 msgstr "geen geldige '%s/task' items"
1098 msgid "cannot get information about process %lu"
1099 msgstr "kan geen informatie verkrijgen over proces %lu"
1103 msgid "process %lu is no ELF program"
1104 msgstr "proces %lu is geen ELF-programma"
1106 #: elf/readelflib.c:34
1108 msgid "file %s is truncated\n"
1109 msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
1111 #: elf/readelflib.c:66
1113 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1114 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand\n"
1116 #: elf/readelflib.c:68
1118 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1119 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand\n"
1121 #: elf/readelflib.c:70
1123 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1124 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s\n"
1126 #: elf/readelflib.c:77
1128 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1129 msgstr "%s is niet een gedeeld objectbestand (type = %d)\n"
1131 #: elf/readelflib.c:108
1133 msgid "more than one dynamic segment\n"
1134 msgstr "meer dan Ć©Ć©n dynamisch segment\n"
1136 #: elf/readlib.c:103
1138 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1139 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
1141 #: elf/readlib.c:114
1143 msgid "File %s is empty, not checked."
1144 msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
1146 #: elf/readlib.c:120
1148 msgid "File %s is too small, not checked."
1149 msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
1151 #: elf/readlib.c:130
1153 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1154 msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
1156 #: elf/readlib.c:169
1158 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1159 msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
1164 "Usage: sln src dest|file\n"
1167 "Gebruik: sln BRON BESTEMMING|BESTAND\n"
1172 msgid "%s: file open error: %m\n"
1173 msgstr "%s: kan bestand niet openen: %m\n"
1177 msgid "No target in line %d\n"
1178 msgstr "Geen doel op regel %d\n"
1182 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1183 msgstr "%s: bestemming kan geen map zijn\n"
1187 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1188 msgstr "%s: verwijderen van oude bestemming is mislukt\n"
1192 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1193 msgstr "%s: ongeldige bestemming: %s\n"
1195 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1197 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1198 msgstr "Ongeldige koppeling van \"%s\" naar \"%s\": %s\n"
1200 #: elf/sotruss.sh:32
1203 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1204 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1205 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1207 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1208 " -f, --follow Trace child processes\n"
1209 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1210 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1212 " -?, --help Give this help list\n"
1213 " --usage Give a short usage message\n"
1214 " --version Print program version"
1216 "Gebruik: sotruss [OPTIE...] [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\n"
1218 " -F, --from VANLIJST aanroepen vanuit objecten in VANLIJST volgen\n"
1219 " -T, --to NAARLIJST aanroepen naar objecten in NAARLIJST volgen\n"
1221 " -e, --exit ook het voltooien van functieaanroepen tonen\n"
1222 " -f, --follow dochterprocessen volgen\n"
1223 " -o, --output BESTAND uitvoer naar BESTAND (of BESTAND.$PID als ook '-f')\n"
1224 " schrijven in plaats van standaardfoutuitvoer\n"
1226 " -?, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1227 " --usage een korte gebruikssamenvatting tonen en stoppen\n"
1228 " --version de programmaversie tonen en stoppen"
1230 #: elf/sotruss.sh:46
1231 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1232 msgstr "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\\nook voor de overeenkomstige korte optie.\\n"
1234 #: elf/sotruss.sh:55
1235 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1236 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'\\n"
1238 #: elf/sotruss.sh:61
1239 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1240 msgstr "%s: optie is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
1242 #: elf/sotruss.sh:79
1243 msgid "Written by %s.\\n"
1244 msgstr "Geschreven door %s.\\n"
1246 #: elf/sotruss.sh:86
1248 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1249 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1250 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1251 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1253 "Gebruik: %s [-F|--from VANLIJST] [-T|--to NAARLIJST]\n"
1254 " [-e|--exit] [--f|-follow] [-o|--output BESTAND]\n"
1255 " [-?|--help] [--usage] [--version]\n"
1256 " [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\\n"
1258 #: elf/sotruss.sh:134
1259 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1260 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\\n"
1263 msgid "Output selection:"
1264 msgstr "Uitvoerselectie:"
1267 msgid "print list of count paths and their number of use"
1268 msgstr "een lijst weergeven met telpaden en hoe vaak ze gebruikt worden"
1271 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1272 msgstr "een lineaire tabel met aantal aanroepen en tikken genereren"
1275 msgid "generate call graph"
1276 msgstr "een aanroepengrafiek genereren"
1279 msgid "Read and display shared object profiling data."
1280 msgstr "Leest en toont profiling-gegevens van een gedeeld object."
1283 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1284 msgstr "GEDEELD_OBJECT [ANALYSEGEGEVENS]"
1288 msgid "failed to load shared object `%s'"
1289 msgstr "laden van gedeeld object '%s' is mislukt"
1291 # FIXME: doublure (see above)
1292 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1294 msgid "cannot create internal descriptor"
1295 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1299 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1300 msgstr "heropenen van gedeeld object '%s' is mislukt"
1302 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1304 msgid "reading of section headers failed"
1305 msgstr "lezen van sectiekoppen is mislukt"
1307 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1309 msgid "reading of section header string table failed"
1310 msgstr "lezen van tekenreekstabel in sectiekop is mislukt"
1314 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1315 msgstr "*** Kan naam van debuginfobestand niet lezen: %m\n"
1319 msgid "cannot determine file name"
1320 msgstr "kan bestandsnaam niet bepalen"
1324 msgid "reading of ELF header failed"
1325 msgstr "lezen van ELF-header is mislukt"
1329 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1330 msgstr "*** Het bestand '%s' is gestript: gedetailleerde analyse is niet mogelijk\n"
1334 msgid "failed to load symbol data"
1335 msgstr "laden van symboolgegevens is mislukt"
1339 msgid "cannot load profiling data"
1340 msgstr "kan analysegegevens niet laden"
1344 msgid "while stat'ing profiling data file"
1345 msgstr "bij opvragen van status van analysegegevensbestand"
1349 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1350 msgstr "analysegegevensbestand '%s' komt niet overeen met gedeeld object '%s'"
1354 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1355 msgstr "kan analysegegevensbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
1359 msgid "error while closing the profiling data file"
1360 msgstr "fout bij sluiten van analysegegevensbestand"
1364 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1365 msgstr "'%s' is geen correct bestand met analysegegevens voor '%s'"
1367 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1369 msgid "cannot allocate symbol data"
1370 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symboolgegevens"
1372 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1374 msgid "cannot open output file"
1375 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
1377 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1379 msgid "error while closing input `%s'"
1380 msgstr "fout bij sluiten van invoer '%s'"
1382 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1384 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1385 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %Zd"
1387 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1389 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1390 msgstr "onvolledige teken- of schuifreeks aan einde van buffer"
1392 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1393 #: iconv/iconv_prog.c:615
1395 msgid "error while reading the input"
1396 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
1398 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1400 msgid "unable to allocate buffer for input"
1401 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor invoerbuffer"
1403 #: iconv/iconv_prog.c:59
1404 msgid "Input/Output format specification:"
1405 msgstr "Specificatie van in- en uitvoercodering:"
1407 #: iconv/iconv_prog.c:60
1408 msgid "encoding of original text"
1409 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
1411 #: iconv/iconv_prog.c:61
1412 msgid "encoding for output"
1413 msgstr "codering van uitvoer"
1415 #: iconv/iconv_prog.c:62
1416 msgid "Information:"
1417 msgstr "Informatie:"
1419 #: iconv/iconv_prog.c:63
1420 msgid "list all known coded character sets"
1421 msgstr "alle bekende gecodeerde tekensets opsommen"
1423 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1424 msgid "Output control:"
1425 msgstr "Uitvoerbeheer:"
1427 #: iconv/iconv_prog.c:65
1428 msgid "omit invalid characters from output"
1429 msgstr "ongeldige tekens in uitvoer overslaan"
1431 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1432 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1433 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1434 #: malloc/memusagestat.c:56
1438 #: iconv/iconv_prog.c:66
1440 msgstr "uitvoerbestand"
1442 #: iconv/iconv_prog.c:67
1443 msgid "suppress warnings"
1444 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
1446 #: iconv/iconv_prog.c:68
1447 msgid "print progress information"
1448 msgstr "voortgangsinformatie tonen"
1450 #: iconv/iconv_prog.c:73
1451 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1454 "Bestanden converteren van ene codering naar andere."
1456 #: iconv/iconv_prog.c:77
1458 msgstr "[BESTAND...]"
1460 #: iconv/iconv_prog.c:230
1462 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1463 msgstr "conversie vanuit '%s' en conversie naar '%s' worden niet ondersteund"
1465 #: iconv/iconv_prog.c:235
1467 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1468 msgstr "conversie vanuit '%s' wordt niet ondersteund"
1470 #: iconv/iconv_prog.c:242
1472 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1473 msgstr "conversie naar '%s' wordt niet ondersteund"
1475 #: iconv/iconv_prog.c:246
1477 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1478 msgstr "conversie van '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
1480 #: iconv/iconv_prog.c:256
1482 msgid "failed to start conversion processing"
1483 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
1485 #: iconv/iconv_prog.c:354
1487 msgid "error while closing output file"
1488 msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand"
1490 #: iconv/iconv_prog.c:455
1492 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1493 msgstr "conversie is gestopt vanwege probleem bij schrijven van de uitvoer"
1495 #: iconv/iconv_prog.c:532
1497 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1498 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
1500 #: iconv/iconv_prog.c:540
1502 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1503 msgstr "**interne fout**: ongeldige descriptor"
1505 #: iconv/iconv_prog.c:543
1507 msgid "unknown iconv() error %d"
1508 msgstr "onbekende iconv()-fout %d"
1510 #: iconv/iconv_prog.c:786
1512 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1513 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1514 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1515 "listed with several different names (aliases).\n"
1519 "De volgende lijst bevat alle bekende gecodeerde tekensets. Dit betekent\n"
1520 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
1521 "gebruikt als parameters van VAN en NAAR. EĆ©n enkele gecodeerde tekenset\n"
1522 "kan met verschillende namen (aliassen) vermeld staan.\n"
1526 #: iconv/iconvconfig.c:109
1527 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1528 msgstr "Maakt een snelladend configuratiebestand voor een iconv-module."
1530 #: iconv/iconvconfig.c:113
1534 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1538 #: iconv/iconvconfig.c:127
1539 msgid "Prefix used for all file accesses"
1540 msgstr "te gebruiken voorvoegsel voor alle bestandstoegangen"
1542 #: iconv/iconvconfig.c:128
1543 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1544 msgstr "uitvoer in BESTAND opslaan in plaats van op eigen locatie (--prefix geldt niet voor BESTAND)"
1546 #: iconv/iconvconfig.c:132
1547 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1548 msgstr "standaardmappen niet doorzoeken, alleen die op de opdrachtregel"
1550 #: iconv/iconvconfig.c:299
1552 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1553 msgstr "Mapargumenten zijn vereist bij gebruik van '--nostdlib'"
1555 #: iconv/iconvconfig.c:341
1557 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1558 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er waarschuwingen werden gegeven"
1560 #: iconv/iconvconfig.c:430
1562 msgid "while inserting in search tree"
1563 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
1565 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1567 msgid "cannot generate output file"
1568 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
1571 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1572 msgstr "rcmd: Kan geen geheugen reserveren\n"
1575 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1576 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten zijn in gebruik\n"
1580 msgid "connect to address %s: "
1581 msgstr "verbinden met adres %s: "
1585 msgid "Trying %s...\n"
1586 msgstr "Proberen van %s...\n"
1590 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1591 msgstr "rcmd: schrijven (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1595 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1596 msgstr "rcmd: polsen (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1599 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1600 msgstr "polsen: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1603 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1604 msgstr "socket: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1608 msgid "rcmd: %s: short read"
1609 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
1612 msgid "lstat failed"
1613 msgstr "lstat() is mislukt"
1617 msgstr "kan niet openen"
1620 msgid "fstat failed"
1621 msgstr "fstat() is mislukt"
1625 msgstr "verkeerde eigenaar"
1628 msgid "writeable by other than owner"
1629 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
1632 msgid "hard linked somewhere"
1633 msgstr "ergens hard gekoppeld"
1635 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1636 msgid "out of memory"
1637 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1639 #: inet/ruserpass.c:179
1640 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1641 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
1643 #: inet/ruserpass.c:180
1644 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1645 msgstr "Verwijder de regel met 'password', of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
1647 #: inet/ruserpass.c:199
1649 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1650 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
1652 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1654 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1655 msgstr "kan tekensetdefinitiesmap '%s' niet lezen"
1657 #: locale/programs/charmap.c:138
1659 msgid "character map file `%s' not found"
1660 msgstr "kan tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1662 #: locale/programs/charmap.c:196
1664 msgid "default character map file `%s' not found"
1665 msgstr "kan standaard tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1667 #: locale/programs/charmap.c:265
1669 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1670 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is niet ASCII-compatibel; de taalregio voldoet niet aan ISO C [--no-warnings=ascii]"
1672 #: locale/programs/charmap.c:343
1674 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1675 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
1677 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1678 #: locale/programs/repertoire.c:173
1680 msgid "syntax error in prolog: %s"
1681 msgstr "syntaxfout in proloog: %s"
1683 #: locale/programs/charmap.c:364
1684 msgid "invalid definition"
1685 msgstr "ongeldige definitie"
1687 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1688 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1689 msgid "bad argument"
1690 msgstr "onjuist argument"
1692 #: locale/programs/charmap.c:408
1694 msgid "duplicate definition of <%s>"
1695 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
1697 #: locale/programs/charmap.c:415
1699 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1700 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan 1 zijn"
1702 #: locale/programs/charmap.c:427
1704 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1705 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan de waarde van <%s> zijn"
1707 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1709 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1710 msgstr "argument van <%s> moet een enkel teken zijn"
1712 #: locale/programs/charmap.c:476
1713 msgid "character sets with locking states are not supported"
1714 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
1716 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1717 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1718 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1719 #: locale/programs/charmap.c:821
1721 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1722 msgstr "syntaxfout in definitie van %s: %s"
1724 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1725 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1726 msgid "no symbolic name given"
1727 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
1729 #: locale/programs/charmap.c:558
1730 msgid "invalid encoding given"
1731 msgstr "ongeldige codering gegeven"
1733 #: locale/programs/charmap.c:567
1734 msgid "too few bytes in character encoding"
1735 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
1737 #: locale/programs/charmap.c:569
1738 msgid "too many bytes in character encoding"
1739 msgstr "te veel bytes in tekencodering"
1741 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1742 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1743 msgid "no symbolic name given for end of range"
1744 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
1746 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1747 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1748 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1749 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1750 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1751 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1752 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1753 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1754 #: locale/programs/repertoire.c:312
1756 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1757 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1759 #: locale/programs/charmap.c:648
1760 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1761 msgstr "na de definitie van CHARMAP zijn alleen definities van WIDTH toegestaan"
1763 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1765 msgid "value for %s must be an integer"
1766 msgstr "de waarde van %s moet een geheel getal zijn"
1768 #: locale/programs/charmap.c:848
1770 msgid "%s: error in state machine"
1771 msgstr "%s: **interne fout** in toestandsmachine"
1773 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1774 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1775 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1776 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1777 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1778 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1779 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1780 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1781 #: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
1783 msgid "%s: premature end of file"
1784 msgstr "%s: voortijdig einde van bestand"
1786 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1788 msgid "unknown character `%s'"
1789 msgstr "onbekend teken '%s'"
1791 #: locale/programs/charmap.c:894
1793 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1794 msgstr "het aantal bytes in de bytereeks is voor begin en einde van het bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
1796 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
1797 #: locale/programs/repertoire.c:418
1798 msgid "invalid names for character range"
1799 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
1801 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1802 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1803 msgstr "hexadecimale bereikopgave mag alleen hoofdletters bevatten"
1805 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1807 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1808 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
1810 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1811 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1812 msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
1814 #: locale/programs/charmap.c:1093
1815 msgid "resulting bytes for range not representable."
1816 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren"
1818 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1819 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1820 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1821 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1822 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1823 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1825 msgid "No definition for %s category found"
1826 msgstr "Geen definitie gevonden voor %s-categorie"
1828 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1829 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1830 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1831 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1832 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1833 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1834 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1835 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1836 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1837 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1838 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1839 #: locale/programs/ld-time.c:201
1841 msgid "%s: field `%s' not defined"
1842 msgstr "%s: het veld '%s' is niet gedefinieerd"
1844 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1845 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1846 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1848 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1849 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet leeg zijn"
1851 #: locale/programs/ld-address.c:168
1853 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1854 msgstr "%s: ongeldige stuurcode '%%%c' in het veld '%s'"
1856 #: locale/programs/ld-address.c:218
1858 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1859 msgstr "%s: terminologiecode '%s' is niet gedefinieerd"
1861 #: locale/programs/ld-address.c:243
1863 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1864 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet gedefinieerd zijn"
1866 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1868 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1869 msgstr "%s: taalafkorting '%s' is niet gedefinieerd"
1871 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1872 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1874 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1875 msgstr "%s: waarde van '%s' komt niet overeen met waarde van '%s'"
1877 #: locale/programs/ld-address.c:311
1879 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1880 msgstr "%s: numerieke landcode '%d' is ongeldig"
1882 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1883 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1884 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1885 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1886 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1887 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1888 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1889 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1890 #: locale/programs/ld-time.c:906
1892 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1893 msgstr "%s: het veld '%s' is meerdere keren gedeclareerd"
1895 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1896 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1897 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1898 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1899 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1900 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1902 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1903 msgstr "%s: onbekend teken in het veld '%s'"
1905 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1906 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1907 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1908 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1909 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1910 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1912 msgid "%s: incomplete `END' line"
1913 msgstr "%s: onvolledige 'END'-regel"
1915 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1916 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1917 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1918 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1919 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1920 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1921 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1922 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1923 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1924 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1925 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1927 msgid "%s: syntax error"
1928 msgstr "%s: syntaxfout"
1930 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1932 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1933 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in tekensetdefinitie"
1935 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1937 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1938 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
1940 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1942 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1943 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringssymbool"
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1947 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1948 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringselement"
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1952 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1953 msgstr "%s: 'forward' en 'backward' sluiten elkaar uit"
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1956 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1958 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1959 msgstr "%s: '%s' wordt meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
1961 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1963 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1964 msgstr "%s: te veel voorschriften; het eerste item had er slechts %d"
1966 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1968 msgid "%s: not enough sorting rules"
1969 msgstr "%s: niet genoeg sorteervoorschriften"
1971 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1973 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1974 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks is niet toegestaan"
1976 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1978 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1979 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde beletselteken gebruiken als de naam"
1981 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1983 msgid "%s: too many values"
1984 msgstr "%s: te veel waarden"
1986 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1988 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1989 msgstr "sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1993 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1994 msgstr "%s: het begin- en eindsymbool van een bereik moeten enkele tekens aanduiden"
1996 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1998 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1999 msgstr "%s: de bytereeksen van het eerste en laatste bereikteken moeten dezelfde lengte hebben"
2001 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2003 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2004 msgstr "%s: de bytereeks van het eerste bereikteken is niet kleiner dan die van het laatste"
2006 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2008 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2009 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct na 'order_start' staan"
2011 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2013 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2014 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct voor 'order_end' staan"
2016 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2018 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2019 msgstr "'%s' en '%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolenbereik"
2021 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2023 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2024 msgstr "%s: sorteervolgorde van '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
2026 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2028 msgid "%s: `%s' must be a character"
2029 msgstr "%s: '%s' moet een teken zijn"
2031 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2033 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2034 msgstr "%s: 'position' moet voor een specifiek niveau gebruikt worden ofwel in alle secties ofwel in geen"
2036 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2038 msgid "symbol `%s' not defined"
2039 msgstr "symbool '%s' is niet gedefinieerd"
2041 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2043 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2044 msgstr "symbool '%s' heeft dezelfde codering als"
2046 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2049 msgstr "symbool '%s'"
2051 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2052 msgid "too many errors; giving up"
2053 msgstr "te veel fouten -- gestopt"
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2057 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2058 msgstr "%s: geneste voorwaardelijke constructies worden niet ondersteund"
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2062 msgid "%s: more than one 'else'"
2063 msgstr "%s: meer dan Ć©Ć©n 'else'"
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2067 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2068 msgstr "%s: dubbele definitie van '%s'"
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2072 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2073 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie '%s'"
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2077 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2078 msgstr "%s: onbekend teken in naam van sorteringssymbool"
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2082 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2083 msgstr "%s: onbekend teken in naam van equivalentiedefinitie"
2085 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2087 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2088 msgstr "%s: onbekend teken in waarde van equivalentiedefinitie"
2090 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2092 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2093 msgstr "%s: onbekend symbool '%s' in equivalentiedefinitie"
2095 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2096 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2097 msgstr "fout bij toevoegen van equivalent sorteringssymbool"
2099 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2101 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2102 msgstr "dubbele definitie van script '%s'"
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2106 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2107 msgstr "%s: onbekende sectienaam '%.*s'"
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2111 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2112 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor sectie '%s'"
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2116 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2117 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteervoorschriften"
2119 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2121 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2122 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor naamloze sectie"
2124 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2127 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2128 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'order_end'"
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2132 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2133 msgstr "%s: sorteervolgorde voor symbool '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2137 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2138 msgstr "%s: sorteervolgorde voor element '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2142 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2143 msgstr "%s: kan niet herordenen na '%.*s': dit symbool is onbekend"
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2147 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2148 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-end'"
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2152 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2153 msgstr "%s: sectie '%.*s' is onbekend"
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2157 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2158 msgstr "%s: onjuist symbool <%.*s>"
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2162 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2163 msgstr "%s: '%s' kan geen einde van bereik zijn"
2165 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2167 msgid "%s: empty category description not allowed"
2168 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving is niet toegestaan"
2170 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2172 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2173 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-sections-end'"
2175 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2177 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2178 msgstr "%s: '%s' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2180 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2182 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2183 msgstr "%s: 'endif' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2185 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2186 msgid "No character set name specified in charmap"
2187 msgstr "Geen tekensetnaam aangegeven in tekensetdefinitie"
2189 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2191 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2192 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2194 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2196 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2197 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2199 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2201 msgid "internal error in %s, line %u"
2202 msgstr "**interne fout** in %s, regel %u"
2204 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2206 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2207 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2209 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2211 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2212 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2214 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2216 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2217 msgstr "<SP>-teken zit niet in klasse '%s'"
2219 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2221 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2222 msgstr "<SP>-teken mag niet in klasse '%s' zitten"
2224 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2225 msgid "character <SP> not defined in character map"
2226 msgstr "<SP>-teken is niet gedefinieerd in tekensetdefinitie"
2228 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2229 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2230 msgstr "het aantal items in de cijferscategorie is geen veelvoud van tien"
2232 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2233 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2234 msgstr "er zijn geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2236 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2237 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2238 msgstr "niet alle tekens in 'outdigit' zijn beschikbaar in de tekensetdefinitie"
2240 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2241 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2242 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
2244 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2246 msgid "character class `%s' already defined"
2247 msgstr "tekenklasse '%s' is al gedefinieerd"
2249 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2251 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2252 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %Zd tekenklassen toegestaan"
2254 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2256 msgid "character map `%s' already defined"
2257 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is al gedefinieerd"
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2261 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2262 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %d tekensetdefinities toegestaan"
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2265 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2266 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2268 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2269 msgstr "%s: het veld '%s' bevat niet precies tien items"
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2273 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2274 msgstr "eindwaarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan beginwaarde <U%0*X>"
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2277 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2278 msgstr "begin- en eindbytereeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
2280 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2281 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2282 msgstr "eindwaarde is kleiner dan beginwaarde"
2284 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2285 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2286 msgstr "voortijdig einde van definitie van 'translit_ignore'"
2289 # This error message is issued when yacc finds an error at parse time.
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2293 msgid "syntax error"
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2298 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2299 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
2301 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2303 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2304 msgstr "%s: syntaxfout in nieuwe tekensetdefinitie"
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2307 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2308 msgstr "een bereik met een beletselteken moet twee parameters van dezelfde soort bevatten"
2310 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2311 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2312 msgstr "in een bereik met symbolische namen mag het absolute beletselteken '...' niet gebruikt worden"
2314 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2315 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2316 msgstr "in een bereik met UCS-waarden moet het hexadecimale symbolische beletselsteken '..' gebruikt worden"
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2319 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2320 msgstr "in een bereik met tekencodes moet het absolute beletselteken '...' gebruikt worden"
2322 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2324 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2325 msgstr "dubbele definitie van afbeelding '%s'"
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2329 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2330 msgstr "%s: sectie 'translit_start' eindigt niet met 'translit_end'"
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2334 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2335 msgstr "%s: dubbele definitie van 'default_missing'"
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2338 msgid "previous definition was here"
2339 msgstr "de vorige definitie was hier"
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2343 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2344 msgstr "%s: geen representeerbare definitie van 'default_missing' gevonden"
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2347 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2348 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2349 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2350 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2351 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2353 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2354 msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2357 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2358 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2362 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2363 msgstr "%s: teken '%s' in de tekensetdefinitie is niet te representeren met Ć©Ć©n byte"
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2367 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2368 msgstr "%s: teken '%s' is nodig als standaardwaarde maar niet te representeren met Ć©Ć©n byte"
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2371 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2372 msgstr "er zijn geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2374 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2376 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2377 msgstr "%s: transliteratiegegevens van taalregio '%s' zijn niet beschikbaar"
2379 #: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2381 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2382 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes"
2384 #: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2386 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2387 msgstr "%s: tabel voor kaart \"%s\": %lu bytes"
2389 #: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2391 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2392 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes"
2394 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2396 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2397 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie '%s'"
2399 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2401 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2402 msgstr "%s: onbekende standaard '%s' voor categorie '%s'"
2404 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2406 msgid "%s: duplicate category version definition"
2407 msgstr "%s: dubbele definitie van categorieversie"
2409 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2411 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2412 msgstr "%s: ongeldige waarde voor het veld '%s'"
2414 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2416 msgid "%s: field `%s' undefined"
2417 msgstr "%s: het veld '%s' is ongedefinieerd"
2419 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2420 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2422 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2423 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2425 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2427 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2428 msgstr "%s: geen juiste reguliere expressie voor het veld '%s': %s"
2430 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2432 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2433 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' heeft een verkeerde lengte"
2435 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2437 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2438 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' is geen geldige naam uit ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2440 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2442 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2443 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet binnen het bereik %d...%d liggen"
2445 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2447 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2448 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet een enkel teken zijn"
2450 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2452 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2453 msgstr "%s: '-1' moet het laatste item in het veld '%s' zijn"
2455 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2457 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2458 msgstr "%s: de waarden in het veld '%s' moeten kleiner zijn dan 127"
2460 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2461 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2462 msgstr "waarde van conversiekoers kan niet nul zijn"
2464 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2465 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2467 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2468 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in het veld '%s'"
2470 #: locale/programs/ld-time.c:251
2472 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2473 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet '+' of '-'"
2475 #: locale/programs/ld-time.c:261
2477 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2478 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet een enkel teken"
2480 #: locale/programs/ld-time.c:273
2482 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2483 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2485 #: locale/programs/ld-time.c:280
2487 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2488 msgstr "%s: rommel aan het einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2490 #: locale/programs/ld-time.c:330
2492 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2493 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2495 #: locale/programs/ld-time.c:338
2497 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2498 msgstr "%s: rommel aan het einde van de begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2500 #: locale/programs/ld-time.c:356
2502 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2503 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2505 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2507 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2508 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2510 #: locale/programs/ld-time.c:412
2512 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2513 msgstr "%s: rommel aan het einde van de einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2515 #: locale/programs/ld-time.c:438
2517 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2518 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2520 #: locale/programs/ld-time.c:449
2522 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2523 msgstr "%s: ontbrekende tijdperk-opmaak in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2525 #: locale/programs/ld-time.c:494
2527 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2528 msgstr "%s: derde parameter voor de waarde van het veld '%s' mag niet groter zijn dan %d"
2530 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2531 #: locale/programs/ld-time.c:518
2533 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2534 msgstr "%s: waarden in het veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2536 #: locale/programs/ld-time.c:740
2538 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2539 msgstr "%s: te weinig waarden voor het veld '%s'"
2541 #: locale/programs/ld-time.c:785
2542 msgid "extra trailing semicolon"
2543 msgstr "een extra puntkomma aan het einde"
2545 #: locale/programs/ld-time.c:788
2547 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2548 msgstr "%s: te veel waarden voor het veld '%s'"
2550 #: locale/programs/linereader.c:130
2551 msgid "trailing garbage at end of line"
2552 msgstr "rommel aan het einde van de regel"
2554 #: locale/programs/linereader.c:298
2555 msgid "garbage at end of number"
2556 msgstr "rommel aan het einde van getal"
2558 #: locale/programs/linereader.c:410
2559 msgid "garbage at end of character code specification"
2560 msgstr "rommel aan het einde van tekencode-specificatie"
2562 #: locale/programs/linereader.c:496
2563 msgid "unterminated symbolic name"
2564 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
2566 #: locale/programs/linereader.c:623
2567 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2568 msgstr "ongeldige stuurcode aan het einde van tekenreeks"
2570 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2571 msgid "unterminated string"
2572 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
2574 #: locale/programs/linereader.c:808
2576 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2577 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de tekensetdefinitie"
2579 #: locale/programs/linereader.c:829
2581 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2582 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de repertoire-kaart"
2584 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2586 msgid "unknown name \"%s\""
2587 msgstr "onbekende naam \"%s\""
2589 #: locale/programs/locale.c:70
2590 msgid "System information:"
2591 msgstr "Systeeminformatie:"
2593 #: locale/programs/locale.c:72
2594 msgid "Write names of available locales"
2595 msgstr "namen van beschikbare taalregio's tonen"
2597 #: locale/programs/locale.c:74
2598 msgid "Write names of available charmaps"
2599 msgstr "namen van beschikbare tekensetdefinities tonen"
2601 #: locale/programs/locale.c:75
2602 msgid "Modify output format:"
2603 msgstr "Aanpassing van uitvoer:"
2605 #: locale/programs/locale.c:76
2606 msgid "Write names of selected categories"
2607 msgstr "namen van de geselecteerde categorieƫn tonen"
2609 #: locale/programs/locale.c:77
2610 msgid "Write names of selected keywords"
2611 msgstr "namen van de geselecteerde sleutelwoorden tonen"
2613 #: locale/programs/locale.c:78
2614 msgid "Print more information"
2615 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2617 #: locale/programs/locale.c:83
2618 msgid "Get locale-specific information."
2619 msgstr "Toont informatie over taalregio's."
2621 #: locale/programs/locale.c:86
2629 #: locale/programs/locale.c:522
2631 msgid "while preparing output"
2632 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
2634 #: locale/programs/locale.c:998
2636 msgid "Cannot set %s to default locale"
2637 msgstr "Kan %s niet op de standaard taalregio instellen"
2639 #: locale/programs/locale.c:1096
2641 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2642 msgstr "waarschuwing: de variabele 'LOCPATH' is ingesteld op \"%s\"\n"
2644 #: locale/programs/localedef.c:116
2645 msgid "Input Files:"
2646 msgstr "Invoerbestanden:"
2648 # FIXME: option descriptions should start with lowercase (next 17)
2649 #: locale/programs/localedef.c:118
2650 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2651 msgstr "bestand dat tekennamen op codes afbeeldt"
2653 #: locale/programs/localedef.c:120
2654 msgid "Source definitions are found in FILE"
2655 msgstr "bestand met brondefinities"
2657 #: locale/programs/localedef.c:122
2658 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2659 msgstr "bestand dat tekennamen op UCS4-waarden afbeeldt"
2661 #: locale/programs/localedef.c:126
2662 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2663 msgstr "ook uitvoer genereren na waarschuwingen"
2665 #: locale/programs/localedef.c:128
2666 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2667 msgstr "geen harde koppelingen maken tussen geĆÆnstalleerde taalregios"
2669 #: locale/programs/localedef.c:129
2670 msgid "Optional output file prefix"
2671 msgstr "optioneel voorvoegsel voor uitvoerbestand"
2673 #: locale/programs/localedef.c:130
2674 msgid "Strictly conform to POSIX"
2675 msgstr "strict de POSIX-voorschriften volgen"
2677 #: locale/programs/localedef.c:132
2678 msgid "Suppress warnings and information messages"
2679 msgstr "waarschuwingen en meldingen onderdrukken"
2681 #: locale/programs/localedef.c:133
2682 msgid "Print more messages"
2683 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2685 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2687 msgstr "<waarschuwingen>"
2689 #: locale/programs/localedef.c:135
2690 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2691 msgstr "Kommagescheiden lijst van uit te schakelen waarschuwingen; mogelijke waarschuwingen zijn: ascii, intcurrsym"
2693 #: locale/programs/localedef.c:138
2694 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2695 msgstr "Kommagescheiden lijst van in te schakelen waarschuwingen; mogelijke waarschuwingen zijn: ascii, intcurrsym"
2697 #: locale/programs/localedef.c:141
2698 msgid "Archive control:"
2699 msgstr "Archiefbeheer:"
2701 #: locale/programs/localedef.c:143
2702 msgid "Don't add new data to archive"
2703 msgstr "geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
2705 #: locale/programs/localedef.c:145
2706 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2707 msgstr "genoemde taalregio's aan archief toevoegen"
2709 #: locale/programs/localedef.c:146
2710 msgid "Replace existing archive content"
2711 msgstr "bestaande inhoud van archief vervangen"
2713 #: locale/programs/localedef.c:148
2714 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2715 msgstr "genoemde taalregio's uit archief verwijderen"
2717 #: locale/programs/localedef.c:149
2718 msgid "List content of archive"
2719 msgstr "inhoud van archief weergeven"
2721 #: locale/programs/localedef.c:151
2722 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2723 msgstr "te raadplegen aliassenbestand tijdens archivering"
2725 #: locale/programs/localedef.c:153
2726 msgid "Generate little-endian output"
2727 msgstr "little-endian uitvoer produceren"
2729 #: locale/programs/localedef.c:155
2730 msgid "Generate big-endian output"
2731 msgstr "big-endian uitvoer produceren"
2733 # FIXME: this is a docstring, it should end in a period
2734 #: locale/programs/localedef.c:160
2735 msgid "Compile locale specification"
2736 msgstr "Compileert de definitie van een taalregio."
2738 #: locale/programs/localedef.c:163
2741 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2742 "--list-archive [FILE]"
2745 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
2746 "--list-archive [BESTAND]"
2748 #: locale/programs/localedef.c:238
2750 msgid "cannot create directory for output files"
2751 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
2753 #: locale/programs/localedef.c:249
2754 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2755 msgstr "FATAAL: systeem definieert '_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
2757 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2758 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
2760 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2761 msgstr "kan taalregiodefinitiebestand '%s' niet openen"
2763 #: locale/programs/localedef.c:303
2765 msgid "cannot write output files to `%s'"
2766 msgstr "kan uitvoerbestanden niet naar '%s' schrijven"
2768 #: locale/programs/localedef.c:309
2769 msgid "no output file produced because errors were issued"
2770 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er fouten werden gerapporteerd"
2772 #: locale/programs/localedef.c:441
2775 "System's directory for character maps : %s\n"
2776 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2777 "\t\t locale path : %s\n"
2780 "Systeemmap voor tekensetdefinities: %s\n"
2781 " voor repertoirekaarten: %s\n"
2782 " en het taalregiopad is: %s\n"
2786 #: locale/programs/localedef.c:641
2787 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2788 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen taalregiodefinities"
2790 #: locale/programs/localedef.c:647
2792 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2793 msgstr "kan de reeds gelezen taalregio '%s' niet nogmaals toevoegen"
2795 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2797 msgid "cannot create temporary file: %s"
2798 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
2800 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2802 msgid "cannot initialize archive file"
2803 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
2805 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2807 msgid "cannot resize archive file"
2808 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
2810 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2811 #: locale/programs/locarchive.c:674
2813 msgid "cannot map archive header"
2814 msgstr "kan archiefkop niet in het geheugen plaatsen"
2816 #: locale/programs/locarchive.c:211
2818 msgid "failed to create new locale archive"
2819 msgstr "aanmaken van een nieuw taalregio-archief is mislukt"
2821 #: locale/programs/locarchive.c:223
2823 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2824 msgstr "kan modus van het nieuwe taalregio-archief niet wijzigen"
2826 #: locale/programs/locarchive.c:324
2827 msgid "cannot read data from locale archive"
2828 msgstr "kan geen gegevens lezen uit taalregio-archief"
2830 #: locale/programs/locarchive.c:355
2832 msgid "cannot map locale archive file"
2833 msgstr "kan taalregio-archief niet in het geheugen plaatsen"
2835 #: locale/programs/locarchive.c:460
2837 msgid "cannot lock new archive"
2838 msgstr "kan nieuwe archief niet vergrendelen"
2840 #: locale/programs/locarchive.c:529
2842 msgid "cannot extend locale archive file"
2843 msgstr "kan taalregio-archiefbestand niet uitbreiden"
2845 #: locale/programs/locarchive.c:538
2847 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2848 msgstr "kan modus van aangepast taalregio-archief niet wijzigen"
2850 #: locale/programs/locarchive.c:546
2852 msgid "cannot rename new archive"
2853 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
2855 #: locale/programs/locarchive.c:608
2857 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2858 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet openen"
2860 #: locale/programs/locarchive.c:613
2862 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2863 msgstr "kan status van taalregio-archief '%s' niet opvragen"
2865 #: locale/programs/locarchive.c:632
2867 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2868 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet vergrendelen"
2870 #: locale/programs/locarchive.c:655
2872 msgid "cannot read archive header"
2873 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
2875 #: locale/programs/locarchive.c:728
2877 msgid "locale '%s' already exists"
2878 msgstr "taalregio '%s' bestaat al"
2880 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2881 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2882 #: locale/programs/locfile.c:350
2884 msgid "cannot add to locale archive"
2885 msgstr "kan niet aan taalregio-archief toevoegen"
2887 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2889 msgid "locale alias file `%s' not found"
2890 msgstr "kan taalregio-aliassenbestand '%s' niet vinden"
2892 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2895 msgstr "Toevoegen van %s\n"
2897 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2899 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2900 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s -- genegeerd"
2902 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2904 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2905 msgstr "'%s' is geen map -- genegeerd"
2907 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2909 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2910 msgstr "kan map '%s' niet openen: %s -- genegeerd"
2912 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2914 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2915 msgstr "onvolledige verzameling van taalregiobestanden in '%s'"
2917 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2919 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2920 msgstr "kan niet alle bestanden in '%s' lezen -- genegeerd"
2922 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2924 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2925 msgstr "taalregio '%s' zit niet in het archief"
2927 #: locale/programs/locfile.c:137
2929 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2930 msgstr "argument van '%s' moet een enkel teken zijn"
2932 #: locale/programs/locfile.c:257
2933 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2934 msgstr "syntaxfout: niet binnen een taalregiodefinitie-sectie"
2936 #: locale/programs/locfile.c:799
2938 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2939 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen voor categorie '%s'"
2941 #: locale/programs/locfile.c:822
2943 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2944 msgstr "fout bij schrijven van gegevens voor categorie '%s'"
2946 #: locale/programs/locfile.c:930
2948 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2949 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken voor categorie '%s'"
2951 #: locale/programs/locfile.c:966
2952 msgid "expecting string argument for `copy'"
2953 msgstr "argument van 'copy' dient een tekenreeks te zijn"
2955 #: locale/programs/locfile.c:970
2956 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2957 msgstr "een taalregionaam mag alleen uit overdraagbare tekens bestaan"
2959 #: locale/programs/locfile.c:989
2960 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2961 msgstr "als 'copy' gebruikt wordt, zijn geen andere sleutelwoorden toegestaan"
2963 #: locale/programs/locfile.c:1003
2965 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2966 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
2968 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2969 #: locale/programs/repertoire.c:294
2971 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2972 msgstr "syntaxfout in repertoire-kaart-definitie: %s"
2974 #: locale/programs/repertoire.c:270
2975 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2976 msgstr "geen waarde <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> gegeven"
2978 #: locale/programs/repertoire.c:330
2979 msgid "cannot save new repertoire map"
2980 msgstr "kan nieuwe repertoire-kaart niet opslaan"
2982 #: locale/programs/repertoire.c:341
2984 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2985 msgstr "kan repertoire-kaart '%s' niet vinden"
2987 #: login/programs/pt_chown.c:79
2989 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2991 "De eigenaar, groep en toegangsrechten van een pseudoterminal-slaaf instellen\n"
2992 "overeenkomstig de pseudoterminal-meester gegeven in bestandsdescriptor '%d'.\n"
2993 "Dit is een hulpprogramma voor de grantpt()-functie, niet bedoeld om direct\n"
2994 "vanaf de opdrachtregel uitgevoerd te worden.\n"
2996 #: login/programs/pt_chown.c:93
2999 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3003 "De eigenaar is ingesteld op de huidige gebruiker,\n"
3004 "de groep is ingesteld op '%s',\n"
3005 "en de toegangsrechten zijn ingesteld op '%o'.\n"
3009 #: login/programs/pt_chown.c:204
3011 msgid "too many arguments"
3012 msgstr "te veel argumenten"
3014 #: login/programs/pt_chown.c:212
3016 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3017 msgstr "moet als setuid(root) geĆÆnstalleerd zijn"
3019 #: malloc/mcheck.c:344
3020 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3021 msgstr "geheugentoestand is wel consistent -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3023 #: malloc/mcheck.c:347
3024 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3025 msgstr "geheugen vĆ³Ć³r toegewezen blok is overschreven\n"
3027 #: malloc/mcheck.c:350
3028 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3029 msgstr "geheugen na toegewezen blok is overschreven\n"
3031 #: malloc/mcheck.c:353
3032 msgid "block freed twice\n"
3033 msgstr "blok is tweemaal vrijgegeven\n"
3035 #: malloc/mcheck.c:356
3036 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3037 msgstr "onjuiste 'mcheck_status' -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3039 #: malloc/memusage.sh:32
3040 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3041 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
3043 #: malloc/memusage.sh:38
3045 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3046 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3048 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3049 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3050 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3051 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3052 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3053 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3054 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3056 " -?,--help Print this help and exit\n"
3057 " --usage Give a short usage message\n"
3058 " -V,--version Print version information and exit\n"
3060 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3061 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3062 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3063 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3064 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3065 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3067 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3071 "Gebruik: memusage [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\n"
3073 "Het geheugengebruik van PROGRAMMA bijhouden.\n"
3075 " -n,--progname=NAAM te observeren programma\n"
3076 " -p,--png=BESTAND een PNG-plaatje maken en opslaan in BESTAND\n"
3077 " -d,--data=BESTAND de verzamelde binaire gegevens opslaan in BESTAND\n"
3078 " -u,--unbuffered de uitvoer niet bufferen\n"
3079 " -b,--buffer=GROOTTE hoeveelheid te bufferen uitvoergegevens\n"
3080 " --no-timer geen extra tijdsinformatie verzamelen\n"
3081 " -m,--mmap ook mmap() en dergelijke observeren\n"
3083 " -?,--help deze hulptekst tonen\n"
3084 " --usage een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
3085 " -V,--version de programmaversie tonen\n"
3087 " De volgende opties zijn alleen bij grafische uitvoer van toepassing:\n"
3088 " -t,--time-based de grafiek lineair in de tijd maken\n"
3089 " -T,--total ook een grafiek van totale geheugengebruik maken\n"
3090 " --title=TEKST titel van de grafiek\n"
3091 " -x,--x-size=GETAL breedte van de grafiek in pixels\n"
3092 " -y,--y-size=GETAL hoogte van de grafiek in pixels\n"
3094 "Een argument dat verplicht is voor een lange optie, is dat\n"
3095 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
3098 #: malloc/memusage.sh:99
3100 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3101 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3102 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3103 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3105 "Gebruik: memusage [--data=BESTAND] [--progname=NAAM] [--png=BESTAND]\n"
3106 " [--unbuffered] [--buffer=GROOTTE] [--no-timer] [--time-based]\n"
3107 " [--total] [--title=TEKST] [--x-size=GETAL] [--y-size=GETAL]\n"
3108 " PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]..."
3110 #: malloc/memusage.sh:191
3111 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3112 msgstr "memusage: optie '${1##*=}' is niet eenduidig"
3114 #: malloc/memusage.sh:200
3115 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3116 msgstr "memusage: onbekende optie '$1'"
3118 #: malloc/memusage.sh:213
3119 msgid "No program name given"
3120 msgstr "Geen programmanaam gegeven"
3122 #: malloc/memusagestat.c:56
3123 msgid "Name output file"
3124 msgstr "naam van uitvoerbestand"
3126 #: malloc/memusagestat.c:57
3130 #: malloc/memusagestat.c:57
3131 msgid "Title string used in output graphic"
3132 msgstr "te gebruiken titel in uitvoergrafiek"
3134 #: malloc/memusagestat.c:58
3135 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3136 msgstr "de uitvoer lineair in de tijd maken (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
3138 #: malloc/memusagestat.c:62
3139 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3140 msgstr "ook een grafiek maken van totale geheugengebruik"
3142 #: malloc/memusagestat.c:63
3146 #: malloc/memusagestat.c:64
3147 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3148 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten breed maken"
3150 #: malloc/memusagestat.c:65
3151 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3152 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten hoog maken"
3154 #: malloc/memusagestat.c:70
3155 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3156 msgstr "Een grafiek maken van geheugenanalyse-gegevens."
3158 #: malloc/memusagestat.c:73
3159 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3160 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
3163 msgid "Unknown system error"
3164 msgstr "Onbekende systeemfout"
3166 #: nis/nis_callback.c:188
3167 msgid "unable to free arguments"
3168 msgstr "kan geheugen van argumenten niet vrijgeven"
3170 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3171 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3175 #: nis/nis_error.h:2
3176 msgid "Probable success"
3177 msgstr "Waarschijnlijk gelukt"
3179 #: nis/nis_error.h:3
3181 msgstr "Niet gevonden"
3183 #: nis/nis_error.h:4
3184 msgid "Probably not found"
3185 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
3187 #: nis/nis_error.h:5
3188 msgid "Cache expired"
3189 msgstr "Cache is verlopen"
3191 #: nis/nis_error.h:6
3192 msgid "NIS+ servers unreachable"
3193 msgstr "NIS+-servers zijn onbereikbaar"
3195 #: nis/nis_error.h:7
3196 msgid "Unknown object"
3197 msgstr "Onbekend object"
3199 #: nis/nis_error.h:8
3200 msgid "Server busy, try again"
3201 msgstr "Server is bezig; probeer het nog eens"
3203 #: nis/nis_error.h:9
3204 msgid "Generic system error"
3205 msgstr "Algemene systeemfout"
3207 #: nis/nis_error.h:10
3208 msgid "First/next chain broken"
3209 msgstr "De 'eerste/volgende'-ketting is gebroken"
3211 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3212 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3213 msgid "Permission denied"
3214 msgstr "Toegang geweigerd"
3216 #: nis/nis_error.h:12
3218 msgstr "Niet de eigenaar"
3220 #: nis/nis_error.h:13
3221 msgid "Name not served by this server"
3222 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
3224 #: nis/nis_error.h:14
3225 msgid "Server out of memory"
3226 msgstr "Server heeft onvoldoende geheugen beschikbaar"
3228 #: nis/nis_error.h:15
3229 msgid "Object with same name exists"
3230 msgstr "Een object met dezelfde naam bestaat al"
3232 #: nis/nis_error.h:16
3233 msgid "Not master server for this domain"
3234 msgstr "Is niet de hoofdserver voor dit domein"
3236 #: nis/nis_error.h:17
3237 msgid "Invalid object for operation"
3238 msgstr "Ongeldig object voor actie"
3240 #: nis/nis_error.h:18
3241 msgid "Malformed name, or illegal name"
3242 msgstr "Naam bevat verkeerde tekens of is ongeldig"
3244 #: nis/nis_error.h:19
3245 msgid "Unable to create callback"
3246 msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
3248 #: nis/nis_error.h:20
3249 msgid "Results sent to callback proc"
3250 msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep-proces"
3252 #: nis/nis_error.h:21
3253 msgid "Not found, no such name"
3254 msgstr "Niet gevonden; naam bestaat niet"
3256 #: nis/nis_error.h:22
3257 msgid "Name/entry isn't unique"
3258 msgstr "Naam of item is niet uniek"
3260 #: nis/nis_error.h:23
3261 msgid "Modification failed"
3262 msgstr "Wijziging is mislukt"
3264 #: nis/nis_error.h:24
3265 msgid "Database for table does not exist"
3266 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
3268 #: nis/nis_error.h:25
3269 msgid "Entry/table type mismatch"
3270 msgstr "Item- en tabelsoort passen niet bij elkaar"
3272 #: nis/nis_error.h:26
3273 msgid "Link points to illegal name"
3274 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
3276 #: nis/nis_error.h:27
3277 msgid "Partial success"
3278 msgstr "Gedeeltelijk gelukt"
3280 #: nis/nis_error.h:28
3281 msgid "Too many attributes"
3282 msgstr "Te veel kenmerken"
3284 #: nis/nis_error.h:29
3285 msgid "Error in RPC subsystem"
3286 msgstr "Fout in RPC-subsysteem"
3288 #: nis/nis_error.h:30
3289 msgid "Missing or malformed attribute"
3290 msgstr "Ontbrekend of ongeldig kenmerk"
3292 #: nis/nis_error.h:31
3293 msgid "Named object is not searchable"
3294 msgstr "Genoemd object is niet doorzoekbaar"
3296 #: nis/nis_error.h:32
3297 msgid "Error while talking to callback proc"
3298 msgstr "Fout bij communicatie met terugaanroep-proces"
3300 #: nis/nis_error.h:33
3301 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3302 msgstr "Een naamsruimte anders NIS+ tegengekomen"
3304 #: nis/nis_error.h:34
3305 msgid "Illegal object type for operation"
3306 msgstr "Ongeldige objectsoort voor actie"
3308 #: nis/nis_error.h:35
3309 msgid "Passed object is not the same object on server"
3310 msgstr "Meegegeven object is niet hetzelfde object als op de server"
3312 #: nis/nis_error.h:36
3313 msgid "Modify operation failed"
3314 msgstr "Wijzigingsactie is mislukt"
3316 #: nis/nis_error.h:37
3317 msgid "Query illegal for named table"
3318 msgstr "Zoekopdracht is ongeldig voor genoemde tabel"
3320 #: nis/nis_error.h:38
3321 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3322 msgstr "Poging tot verwijderen van een niet-lege tabel"
3324 #: nis/nis_error.h:39
3325 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3326 msgstr "Fout bij toegang tot NIS+-koude-startbestand. Is NIS+ wel geĆÆnstalleerd?"
3328 #: nis/nis_error.h:40
3329 msgid "Full resync required for directory"
3330 msgstr "Volledige hersynchronisatie is nodig voor map"
3332 #: nis/nis_error.h:41
3333 msgid "NIS+ operation failed"
3334 msgstr "NIS+-actie is mislukt"
3336 #: nis/nis_error.h:42
3337 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3338 msgstr "NIS+-dienst is onbeschikbaar of niet geĆÆnstalleerd"
3340 #: nis/nis_error.h:43
3341 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3342 msgstr "Dat is waar, 42 is de zin van het leven..."
3344 #: nis/nis_error.h:44
3345 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3346 msgstr "Kan de NIS+-server niet authenticeren"
3348 #: nis/nis_error.h:45
3349 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3350 msgstr "Kan de NIS+-client niet authenticeren"
3352 #: nis/nis_error.h:46
3353 msgid "No file space on server"
3354 msgstr "Geen schijfruimte meer op server"
3356 #: nis/nis_error.h:47
3357 msgid "Unable to create process on server"
3358 msgstr "Kan geen nieuw proces starten op server"
3360 #: nis/nis_error.h:48
3361 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3362 msgstr "Hoofdserver is bezig; volledig ophalen is uitgesteld"
3364 #: nis/nis_local_names.c:122
3366 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3367 msgstr "LOCAL-item voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
3369 #: nis/nis_print.c:52
3373 #: nis/nis_print.c:110
3374 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3375 msgstr "ONGELDIG OBJECT\n"
3377 #: nis/nis_print.c:113
3379 msgstr "GEEN OBJECT\n"
3381 #: nis/nis_print.c:116
3385 #: nis/nis_print.c:119
3389 #: nis/nis_print.c:122
3393 #: nis/nis_print.c:125
3397 #: nis/nis_print.c:128
3399 msgstr "KOPPELING\n"
3401 #: nis/nis_print.c:131
3405 #: nis/nis_print.c:134
3406 msgid "(Unknown object)\n"
3407 msgstr "(Onbekend object)\n"
3409 #: nis/nis_print.c:168
3411 msgid "Name : `%s'\n"
3412 msgstr "Naam : '%s'\n"
3414 #: nis/nis_print.c:169
3417 msgstr "Soort : %s\n"
3419 #: nis/nis_print.c:174
3420 msgid "Master Server :\n"
3421 msgstr "Hoofdserver :\n"
3423 #: nis/nis_print.c:176
3424 msgid "Replicate :\n"
3425 msgstr "Replicaserver :\n"
3427 #: nis/nis_print.c:177
3429 msgid "\tName : %s\n"
3430 msgstr "\tNaam : %s\n"
3432 #: nis/nis_print.c:178
3433 msgid "\tPublic Key : "
3434 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
3436 #: nis/nis_print.c:182
3440 #: nis/nis_print.c:185
3442 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3443 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3445 #: nis/nis_print.c:190
3447 msgid "RSA (%d bits)\n"
3448 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3450 #: nis/nis_print.c:193
3454 #: nis/nis_print.c:196
3456 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3457 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
3459 #: nis/nis_print.c:207
3461 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3462 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
3464 #: nis/nis_print.c:229
3465 msgid "Time to live : "
3466 msgstr "Levensduur : "
3468 #: nis/nis_print.c:231
3469 msgid "Default Access rights :\n"
3470 msgstr "Standaard-toegangsrechten :\n"
3472 #: nis/nis_print.c:240
3474 msgid "\tType : %s\n"
3475 msgstr "\tSoort : %s\n"
3477 #: nis/nis_print.c:241
3478 msgid "\tAccess rights: "
3479 msgstr "\tToegangsrechten : "
3481 #: nis/nis_print.c:255
3482 msgid "Group Flags :"
3483 msgstr "Groepsvlaggen :"
3485 #: nis/nis_print.c:258
3493 #: nis/nis_print.c:270
3495 msgid "Table Type : %s\n"
3496 msgstr "Tabelsoort : %s\n"
3498 #: nis/nis_print.c:271
3500 msgid "Number of Columns : %d\n"
3501 msgstr "Aantal kolommen : %d\n"
3503 #: nis/nis_print.c:272
3505 msgid "Character Separator : %c\n"
3506 msgstr "Scheidingsteken : %c\n"
3508 #: nis/nis_print.c:273
3510 msgid "Search Path : %s\n"
3511 msgstr "Zoekpad : %s\n"
3513 #: nis/nis_print.c:274
3515 msgstr "Kolommen :\n"
3517 #: nis/nis_print.c:277
3519 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3520 msgstr "\t[%d]\tNaam : %s\n"
3522 #: nis/nis_print.c:279
3523 msgid "\t\tAttributes : "
3524 msgstr "\t\tKenmerken : "
3526 #: nis/nis_print.c:281
3527 msgid "\t\tAccess Rights : "
3528 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
3530 #: nis/nis_print.c:291
3531 msgid "Linked Object Type : "
3532 msgstr "Soort gekoppeld object: "
3534 #: nis/nis_print.c:293
3536 msgid "Linked to : %s\n"
3537 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
3539 #: nis/nis_print.c:303
3541 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3542 msgstr "\tItemgegevens van soort %s\n"
3544 #: nis/nis_print.c:306
3546 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3547 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3549 #: nis/nis_print.c:309
3550 msgid "Encrypted data\n"
3551 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
3553 #: nis/nis_print.c:311
3554 msgid "Binary data\n"
3555 msgstr "Binaire gegevens\n"
3557 #: nis/nis_print.c:327
3559 msgid "Object Name : %s\n"
3560 msgstr "Objectnaam : %s\n"
3562 #: nis/nis_print.c:328
3564 msgid "Directory : %s\n"
3567 #: nis/nis_print.c:329
3569 msgid "Owner : %s\n"
3570 msgstr "Eigenaar : %s\n"
3572 #: nis/nis_print.c:330
3574 msgid "Group : %s\n"
3575 msgstr "Groep : %s\n"
3577 #: nis/nis_print.c:331
3578 msgid "Access Rights : "
3579 msgstr "Toegangsrechten : "
3581 #: nis/nis_print.c:333
3590 #: nis/nis_print.c:336
3592 msgid "Creation Time : %s"
3593 msgstr "Aanmaaktijd : %s"
3595 #: nis/nis_print.c:338
3597 msgid "Mod. Time : %s"
3598 msgstr "Wijzigingstijd : %s"
3600 #: nis/nis_print.c:339
3601 msgid "Object Type : "
3602 msgstr "Objectsoort : "
3604 #: nis/nis_print.c:359
3606 msgid " Data Length = %u\n"
3607 msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
3609 #: nis/nis_print.c:373
3611 msgid "Status : %s\n"
3612 msgstr "Status : %s\n"
3614 #: nis/nis_print.c:374
3616 msgid "Number of objects : %u\n"
3617 msgstr "Aantal objecten : %u\n"
3619 #: nis/nis_print.c:378
3621 msgid "Object #%d:\n"
3622 msgstr "Object #%d:\n"
3624 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3626 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3627 msgstr "Groepsitem voor \"%s.%s\"-groep:\n"
3629 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3630 msgid " Explicit members:\n"
3631 msgstr " Expliciete leden:\n"
3633 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3634 msgid " No explicit members\n"
3635 msgstr " Geen expliciete leden\n"
3637 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3638 msgid " Implicit members:\n"
3639 msgstr " Impliciete leden:\n"
3641 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3642 msgid " No implicit members\n"
3643 msgstr " Geen impliciete leden\n"
3645 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3646 msgid " Recursive members:\n"
3647 msgstr " Recursieve leden:\n"
3649 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3650 msgid " No recursive members\n"
3651 msgstr " Geen recursieve leden\n"
3653 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3654 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3655 msgstr " Expliciete niet-leden:\n"
3657 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3658 msgid " No explicit nonmembers\n"
3659 msgstr " Geen expliciete niet-leden\n"
3661 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3662 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3663 msgstr " Impliciete niet-leden:\n"
3665 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3666 msgid " No implicit nonmembers\n"
3667 msgstr " Geen impliciete niet-leden\n"
3669 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3670 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3671 msgstr " Recursieve niet-leden:\n"
3673 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3674 msgid " No recursive nonmembers\n"
3675 msgstr " Geen recursieve niet-leden\n"
3677 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3678 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3680 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3681 msgstr "DES-item voor netnaam %s is niet uniek\n"
3683 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3685 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3686 msgstr "netname2user: ontbrekende groeps-ID-lijst in '%s'"
3688 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3689 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3690 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3691 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3693 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3694 msgstr "netname2user: (opzoeken in NIS+): %s\n"
3696 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3698 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3699 msgstr "netname2user: DES-item voor %s in map %s is niet uniek"
3701 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3703 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3704 msgstr "netname2user: hoofdnaam '%s' is te lang"
3706 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3708 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3709 msgstr "netname2user: LOCAL-item voor %s in map %s is niet uniek"
3711 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3712 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3713 msgstr "netname2user: UID mag niet 0 zijn"
3716 msgid "Request arguments bad"
3717 msgstr "Verzoeksargumenten zijn ongeldig"
3720 msgid "RPC failure on NIS operation"
3721 msgstr "RPC-aanroep is mislukt bij NIS-actie"
3724 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3725 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
3728 msgid "No such map in server's domain"
3729 msgstr "Afbeelding bestaat niet in domein van server"
3732 msgid "No such key in map"
3733 msgstr "Sleutel bestaat niet in afbeelding"
3736 msgid "Internal NIS error"
3737 msgstr "**Interne NIS-fout**"
3740 msgid "Local resource allocation failure"
3741 msgstr "Fout bij reserveren van lokale hulpbron"
3744 msgid "No more records in map database"
3745 msgstr "Geen records meer in afbeeldingengegevensbank"
3748 msgid "Can't communicate with portmapper"
3749 msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
3752 msgid "Can't communicate with ypbind"
3753 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind()"
3756 msgid "Can't communicate with ypserv"
3757 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv()"
3760 msgid "Local domain name not set"
3761 msgstr "Lokale domeinnaam is niet ingesteld"
3764 msgid "NIS map database is bad"
3765 msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is beschadigd"
3768 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3769 msgstr "versies van NIS-client en -server passen niet bij elkaar -- kan dienst niet aanbieden"
3772 msgid "Database is busy"
3773 msgstr "Gegevensbank is bezig"
3776 msgid "Unknown NIS error code"
3777 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
3780 msgid "Internal ypbind error"
3781 msgstr "**Interne ypbind()-fout**"
3784 msgid "Domain not bound"
3785 msgstr "Domein is niet gebonden"
3788 msgid "System resource allocation failure"
3789 msgstr "Fout bij reserveren van systeemhulpbron"
3792 msgid "Unknown ypbind error"
3793 msgstr "Onbekende ypbind()-fout"
3796 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3797 msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
3800 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3801 msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
3803 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
3805 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3806 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
3808 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
3810 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3811 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
3815 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3816 msgstr "toevoegen van nieuw item \"%s\" van type %s voor %s aan cache%s"
3824 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3825 msgstr "controleren van gemonitord bestand '%s': %s"
3829 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3830 msgstr "gemonitord bestand '%s' is gewijzigd (mtime)"
3834 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3835 msgstr "snoeien van cache %s; tijd %ld"
3839 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3840 msgstr "overwegen van %s-item \"%s\", tijdslimiet %<PRIu64>"
3842 #: nscd/connections.c:520
3844 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3845 msgstr "ongeldig persistent gegevensbestand '%s': %s"
3847 #: nscd/connections.c:528
3848 msgid "uninitialized header"
3849 msgstr "ongeĆÆnitialiseerde header"
3851 #: nscd/connections.c:533
3852 msgid "header size does not match"
3853 msgstr "grootte van de kop klopt niet"
3855 #: nscd/connections.c:543
3856 msgid "file size does not match"
3857 msgstr "bestandsgrootte klopt niet"
3859 #: nscd/connections.c:560
3860 msgid "verification failed"
3861 msgstr "gegevenscontrole is mislukt"
3863 #: nscd/connections.c:574
3865 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3866 msgstr "de aangeraden tabelgrootte voor gegevensbestand '%s' is groter dan de tabelgrootte van het persistente gegevensbestand"
3868 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3870 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3871 msgstr "kan geen alleen-lezen-descriptor voor '%s' aanmaken; geen mmap()"
3873 #: nscd/connections.c:601
3875 msgid "cannot access '%s'"
3876 msgstr "kan geen toegang tot '%s' verkrijgen"
3878 #: nscd/connections.c:649
3880 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3882 "gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt;\n"
3883 "verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
3885 #: nscd/connections.c:655
3887 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3888 msgstr "kan %s niet aanmaken; geen persistent gegevensbestand gebruikt"
3890 #: nscd/connections.c:658
3892 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3893 msgstr "kan %s niet aanmaken; bestandsdeling is niet mogelijk"
3895 #: nscd/connections.c:729
3897 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3898 msgstr "kan niet naar gegevensbestand %s schrijven: %s"
3900 #: nscd/connections.c:785
3902 msgid "cannot open socket: %s"
3903 msgstr "kan socket niet openen: %s"
3905 #: nscd/connections.c:804
3907 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3908 msgstr "kan socket geen verbindingen laten accepteren: %s"
3910 #: nscd/connections.c:861
3912 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3913 msgstr "'inotify'-monitoring van bestand '%s' is uitgeschakeld: %s"
3915 #: nscd/connections.c:865
3917 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3918 msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord (%d)"
3920 #: nscd/connections.c:878
3922 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3923 msgstr "'inotify'-monitoring van map '%s' is uitgeschakeld: %s"
3925 #: nscd/connections.c:882
3927 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3928 msgstr "map '%s' wordt gemonitord (%d)"
3930 #: nscd/connections.c:910
3932 msgid "monitoring file %s for database %s"
3933 msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord voor gegevensbank '%s'"
3935 #: nscd/connections.c:920
3937 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3938 msgstr "opvragen van status van bestand '%s' is mislukt; zal het later opnieuw proberen: %s"
3940 #: nscd/connections.c:1039
3942 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3943 msgstr "toegang verleend aan bestandsdescriptor %d, voor %s"
3945 #: nscd/connections.c:1051
3947 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3948 msgstr "kan verzoek voor oude versie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
3950 #: nscd/connections.c:1074
3952 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3953 msgstr "verzoek van %ld is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3955 #: nscd/connections.c:1079
3957 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3958 msgstr "verzoek van '%s' [%ld] is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3960 #: nscd/connections.c:1084
3961 msgid "request not handled due to missing permission"
3962 msgstr "verzoek is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3964 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3966 msgid "cannot write result: %s"
3967 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
3969 #: nscd/connections.c:1239
3971 msgid "error getting caller's id: %s"
3972 msgstr "fout bij opvragen van ID van aanroeper: %s"
3974 #: nscd/connections.c:1349
3976 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3977 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %m -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3979 #: nscd/connections.c:1372
3981 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3982 msgstr "kan niet overschakelen naar oude UID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3984 #: nscd/connections.c:1383
3986 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3987 msgstr "kan niet overschakelen naar oude GID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3989 #: nscd/connections.c:1397
3991 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3992 msgstr "kan niet overschakelen naar oude werkmap: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3994 #: nscd/connections.c:1444
3996 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3997 msgstr "her-exec() is mislukt: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3999 #: nscd/connections.c:1453
4001 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4002 msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/': %s"
4004 #: nscd/connections.c:1637
4006 msgid "short read while reading request: %s"
4007 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
4009 #: nscd/connections.c:1670
4011 msgid "key length in request too long: %d"
4012 msgstr "sleutellengte in verzoek is te lang: %d"
4014 #: nscd/connections.c:1683
4016 msgid "short read while reading request key: %s"
4017 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
4019 #: nscd/connections.c:1693
4021 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4022 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d) van PID %ld"
4024 #: nscd/connections.c:1698
4026 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4027 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)"
4029 #: nscd/connections.c:1838
4031 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4032 msgstr "'inotify'-gebeurtenis voor '%s' is genegeerd (bestand bestaat al)"
4034 # FIXME: missing translatable word in second %s
4035 #: nscd/connections.c:1843
4037 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4038 msgstr "gemonitord bestand '%s' werd Ā«%sĀ»; wachter wordt verwijderd"
4040 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4042 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4043 msgstr "verwijderen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4045 #: nscd/connections.c:1866
4047 msgid "monitored file `%s` was written to"
4048 msgstr "er is geschreven naar gemonitord bestand '%s'"
4050 # FIXME: untranslatable second %s
4051 #: nscd/connections.c:1890
4053 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4054 msgstr "gemonitorde oudermap '%s' werd Ā«%sĀ»; wachter op '%s' wordt verwijderd`"
4056 # FIXME: untranslatable second %s
4057 #: nscd/connections.c:1916
4059 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4060 msgstr "gemonitord bestand '%s' werd Ā«%sĀ»; wachter wordt toegevoegd"
4062 #: nscd/connections.c:1928
4064 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4065 msgstr "toevoegen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4067 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4069 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4070 msgstr "'inotify'-monitoring is uitgeschakeld na leesfout %d"
4072 #: nscd/connections.c:2386
4073 msgid "could not initialize conditional variable"
4074 msgstr "kan conditionele variabele niet initialiseren"
4076 #: nscd/connections.c:2394
4077 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4078 msgstr "kan opschoon-thread niet starten -- gestopt"
4080 #: nscd/connections.c:2408
4081 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4082 msgstr "kan geen enkele werk-thread starten -- gestopt"
4084 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4085 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4086 #: nscd/connections.c:2530
4088 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4089 msgstr "uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' is mislukt"
4091 #: nscd/connections.c:2483
4092 msgid "initial getgrouplist failed"
4093 msgstr "eerste getgrouplist() is mislukt"
4095 #: nscd/connections.c:2492
4096 msgid "getgrouplist failed"
4097 msgstr "getgrouplist() is mislukt"
4099 #: nscd/connections.c:2510
4100 msgid "setgroups failed"
4101 msgstr "setgroups() is mislukt"
4103 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4104 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4106 msgid "short write in %s: %s"
4107 msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
4109 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4111 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4112 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4114 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4116 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4117 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4119 #: nscd/grpcache.c:492
4121 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4122 msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
4126 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4127 msgstr "%zu bytes in cache %s zijn vrijgegeven"
4131 msgid "no more memory for database '%s'"
4132 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor gegevensbank '%s'"
4134 #: nscd/netgroupcache.c:122
4136 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4137 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4139 #: nscd/netgroupcache.c:124
4141 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4142 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4144 #: nscd/netgroupcache.c:470
4146 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4147 msgstr "Item \"%s (%s,%s,%s)\" niet gevonden in groeps-cache!"
4149 #: nscd/netgroupcache.c:473
4151 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4152 msgstr "Herladen van \"%s (%s,%s,%s)\" in groeps-cache!"
4155 msgid "Read configuration data from NAME"
4156 msgstr "configuratiegegevens lezen uit dit bestand"
4159 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4160 msgstr "niet naar achtergrond gaan; berichten op huidige TTY weergeven"
4163 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4164 msgstr "niet naar achtergrond gaan, maar verder als dienst gedragen"
4171 msgid "Start NUMBER threads"
4172 msgstr "dit aantal threads starten"
4175 msgid "Shut the server down"
4176 msgstr "de server afsluiten"
4179 msgid "Print current configuration statistics"
4180 msgstr "huidige configuratiestatistieken weergeven"
4187 msgid "Invalidate the specified cache"
4188 msgstr "genoemde cache ongeldig maken"
4195 msgid "Use separate cache for each user"
4196 msgstr "aparte cache gebruiken voor elke gebruiker"
4199 msgid "Name Service Cache Daemon."
4202 "Daemon voor namen-cache."
4204 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
4206 msgid "wrong number of arguments"
4207 msgstr "onjuist aantal argumenten"
4211 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4212 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen -- server wordt niet gestart"
4216 msgid "already running"
4217 msgstr "wordt al uitgevoerd"
4221 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4222 msgstr "kan geen pijp aanmaken om met dochter te praten"
4227 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
4230 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4231 msgstr "kan '/' niet de huidige werkmap maken"
4234 msgid "Could not create log file"
4235 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
4237 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4239 msgid "write incomplete"
4240 msgstr "ongeldigmakingsopdracht is onvolledig geschreven"
4244 msgid "cannot read invalidate ACK"
4245 msgstr "geen ongeldigheidsbevestiging ontvangen"
4249 msgid "invalidation failed"
4250 msgstr "het ongeldigmaken is mislukt"
4252 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4254 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4255 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
4259 msgid "'%s' is not a known database"
4260 msgstr "'%s' is geen bekende gegevensbank"
4264 msgid "secure services not implemented anymore"
4265 msgstr "beveiligde services worden niet langer ondersteund"
4270 "Supported tables:\n"
4273 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4276 "Ondersteunde tabellen:\n"
4279 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
4284 msgid "'wait' failed\n"
4285 msgstr "'wait' is mislukt\n"
4289 msgid "child exited with status %d\n"
4290 msgstr "dochterproces eindigde met afsluitwaarde %d\n"
4294 msgid "child terminated by signal %d\n"
4295 msgstr "dochterproces is beƫindigd door signaal %d\n"
4297 #: nscd/nscd_conf.c:54
4299 msgid "database %s is not supported"
4300 msgstr "gegevensbank '%s' wordt niet ondersteund"
4302 #: nscd/nscd_conf.c:105
4304 msgid "Parse error: %s"
4305 msgstr "Ontledingsfout: %s"
4307 #: nscd/nscd_conf.c:191
4309 msgid "Must specify user name for server-user option"
4310 msgstr "De optie 'server-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4312 #: nscd/nscd_conf.c:201
4314 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4315 msgstr "De optie 'stat-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4317 #: nscd/nscd_conf.c:259
4319 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4320 msgstr "De optie 'restart-interval' vereist een waarde als argument"
4322 #: nscd/nscd_conf.c:273
4324 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4325 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
4327 #: nscd/nscd_conf.c:286
4329 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4330 msgstr "Kan huidige werkmap niet bepalen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4332 #: nscd/nscd_conf.c:306
4334 msgid "maximum file size for %s database too small"
4335 msgstr "Maximum bestandsgrootte voor %s-gegevensbank is te klein"
4337 #: nscd/nscd_stat.c:159
4339 msgid "cannot write statistics: %s"
4340 msgstr "Kan statistieken niet schrijven: %s"
4342 #: nscd/nscd_stat.c:174
4346 #: nscd/nscd_stat.c:175
4350 #: nscd/nscd_stat.c:186
4352 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4353 msgstr "Alleen root of %s mag deze optie gebruiken!"
4355 #: nscd/nscd_stat.c:197
4357 msgid "nscd not running!\n"
4358 msgstr "Er is geen nscd-proces actief!\n"
4360 #: nscd/nscd_stat.c:221
4362 msgid "cannot read statistics data"
4363 msgstr "Kan statistieken niet lezen"
4365 #: nscd/nscd_stat.c:224
4368 "nscd configuration:\n"
4370 "%15d server debug level\n"
4372 "Configuratie van nscd:\n"
4374 "%15d debugniveau van server\n"
4376 #: nscd/nscd_stat.c:248
4378 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4379 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus looptijd van server\n"
4381 #: nscd/nscd_stat.c:251
4383 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4384 msgstr " %2uh %2um %2lus looptijd van server\n"
4386 #: nscd/nscd_stat.c:253
4388 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4389 msgstr " %2um %2lus looptijd van server\n"
4391 #: nscd/nscd_stat.c:255
4393 msgid " %2lus server runtime\n"
4394 msgstr " %2lus looptijd van server\n"
4396 #: nscd/nscd_stat.c:257
4399 "%15d current number of threads\n"
4400 "%15d maximum number of threads\n"
4401 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4402 "%15s paranoia mode enabled\n"
4403 "%15lu restart internal\n"
4404 "%15u reload count\n"
4406 "%15d huidig aantal threads\n"
4407 "%15d maximum aantal threads\n"
4408 "%15lu aantal keren dat aanroepers moesten wachten\n"
4409 "%15s paranoia-modus ingeschakeld\n"
4410 "%15lu interne herstarts\n"
4411 "%15u aantal herladingen\n"
4413 #: nscd/nscd_stat.c:292
4419 "%15s cache is enabled\n"
4420 "%15s cache is persistent\n"
4421 "%15s cache is shared\n"
4422 "%15zu suggested size\n"
4423 "%15zu total data pool size\n"
4424 "%15zu used data pool size\n"
4425 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4426 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4427 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4428 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4429 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4430 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4431 "%15lu%% cache hit rate\n"
4432 "%15zu current number of cached values\n"
4433 "%15zu maximum number of cached values\n"
4434 "%15zu maximum chain length searched\n"
4435 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4436 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4437 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4438 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4443 "%15s cache is ingeschakeld\n"
4444 "%15s cache is persistent\n"
4445 "%15s cache wordt gedeeld\n"
4446 "%15zu voorgestelde grootte\n"
4447 "%15zu totale beschikbare ruimte\n"
4448 "%15zu gebruikte ruimte\n"
4449 "%15lu seconden levensduur voor positieve items\n"
4450 "%15lu seconden levensduur voor negatieve items\n"
4451 "%15<PRIuMAX> cachetreffers op positieve items\n"
4452 "%15<PRIuMAX> cachetreffers op negatieve items\n"
4453 "%15<PRIuMAX> cachemissers op positieve items\n"
4454 "%15<PRIuMAX> cachemissers op negatieve items\n"
4455 "%15lu%% treffers\n"
4456 "%15zu huidig aantal waarden in cache\n"
4457 "%15zu maximum aantal waarden in cache\n"
4458 "%15zu maximale doorzochte kettinglengte\n"
4459 "%15<PRIuMAX> aantal vertragingen op leesblokkering\n"
4460 "%15<PRIuMAX> aantal vertragingen op schrijfblokkering\n"
4461 "%15<PRIuMAX> aantal mislukte geheugenreserveringen\n"
4462 "%15s /etc/%s controleren op wijzigingen\n"
4464 #: nscd/pwdcache.c:407
4466 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4467 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in gebruikers-cache!"
4469 #: nscd/pwdcache.c:409
4471 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4472 msgstr "Herladen van \"%s\" in gebruikers-cache!"
4474 #: nscd/pwdcache.c:471
4476 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4477 msgstr "Ongeldig numeriek UID '%s'!"
4479 #: nscd/selinux.c:154
4481 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4482 msgstr "Kan geen verbinding maken met audit-subsysteem: %m"
4484 #: nscd/selinux.c:175
4485 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4486 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet inschakelen"
4488 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4489 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4490 msgstr "prctl(KEEPCAPS) is mislukt"
4492 #: nscd/selinux.c:190
4493 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4494 msgstr "Privilegesvermindering werkt niet"
4496 #: nscd/selinux.c:191
4497 msgid "cap_init failed"
4498 msgstr "cap_init() is mislukt"
4500 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4501 msgid "Failed to drop capabilities"
4502 msgstr "Verminderen van privileges is mislukt"
4504 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4505 msgid "cap_set_proc failed"
4506 msgstr "cap_set_proc() is mislukt"
4508 #: nscd/selinux.c:238
4509 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4510 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet uitschakelen"
4512 #: nscd/selinux.c:254
4513 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4514 msgstr "Kan niet bepalen of de kernel SELinux ondersteunt"
4516 #: nscd/selinux.c:269
4517 msgid "Failed to start AVC thread"
4518 msgstr "Kan geen AVC-thread starten"
4520 #: nscd/selinux.c:291
4521 msgid "Failed to create AVC lock"
4522 msgstr "Kan geen AVC-grendel aanmaken"
4524 #: nscd/selinux.c:331
4525 msgid "Failed to start AVC"
4526 msgstr "Kan AVC niet starten"
4528 #: nscd/selinux.c:333
4529 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4530 msgstr "AVC (Access Vector Cache) is gestart"
4532 #: nscd/selinux.c:368
4533 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4534 msgstr "Fout bij opvragen van beleid voor ongedefinieerde objectklassen of toegangsrechten."
4536 #: nscd/selinux.c:375
4537 msgid "Error getting security class for nscd."
4538 msgstr "Fout bij verkrijgen van veiligheidsklasse voor nscd."
4540 #: nscd/selinux.c:380
4542 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4543 msgstr "Fout bij vertalen van toegangsrechtennaam \"%s\" naar een toegangsvectorbit."
4545 #: nscd/selinux.c:390
4546 msgid "Error getting context of socket peer"
4547 msgstr "Kan geen context voor partnersocket verkrijgen"
4549 #: nscd/selinux.c:395
4550 msgid "Error getting context of nscd"
4551 msgstr "Kan geen context voor nscd verkrijgen"
4553 #: nscd/selinux.c:401
4554 msgid "Error getting sid from context"
4555 msgstr "Kan uit de context geen SID verkrijgen"
4557 #: nscd/selinux.c:439
4561 "SELinux AVC Statistics:\n"
4563 "%15u entry lookups\n"
4565 "%15u entry misses\n"
4566 "%15u entry discards\n"
4567 "%15u CAV lookups\n"
4573 "SELinux AVC-statistieken:\n"
4575 "%15u items opgezocht\n"
4576 "%15u item-treffers\n"
4577 "%15u item-missers\n"
4578 "%15u items verworpen\n"
4579 "%15u CAV-opzoekingen\n"
4580 "%15u CAV-treffers\n"
4581 "%15u CAV-peilingen\n"
4582 "%15u CAV-missers\n"
4584 #: nscd/servicescache.c:358
4586 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4587 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in diensten-cache!"
4589 #: nscd/servicescache.c:360
4591 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4592 msgstr "Herladen van \"%s\" in diensten-cache!"
4595 msgid "database [key ...]"
4596 msgstr "gegevensbank [sleutel...]"
4603 msgid "Service configuration to be used"
4604 msgstr "te gebruiken configuratie"
4607 msgid "disable IDN encoding"
4608 msgstr "IDN-codering uitschakelen"
4611 msgid "Get entries from administrative database."
4612 msgstr "Haalt items op uit een administratieve gegevensbank."
4614 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4616 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4617 msgstr "Opsomming wordt niet ondersteund op %s\n"
4619 #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4621 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4622 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor groepslijst: %m\n"
4626 msgid "Unknown database name"
4627 msgstr "Onbekende gegevensbanknaam"
4630 msgid "Supported databases:\n"
4631 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:\n"
4635 msgid "Unknown database: %s\n"
4636 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
4639 msgid "Convert key to lower case"
4640 msgstr "sleutel converteren naar kleine letters"
4643 msgid "Do not print messages while building database"
4644 msgstr "geen meldingen doen tijdens opbouwen van gegevensbank"
4647 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4648 msgstr "inhoud van gegevensbank weergeven, Ć©Ć©n item per regel"
4654 # Naam van gegevensbank is de ene letter uit voorgaande msgid.
4655 # De msgid en de optienaam zelf zijn verbesserungsbedĆ¼rftig.
4657 msgid "Generated line not part of iteration"
4658 msgstr "te negeren gegevensbank"
4661 msgid "Create simple database from textual input."
4662 msgstr "Genereert uit tekstinvoer een eenvoudige gegevensbank."
4666 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4667 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4670 "INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\n"
4671 "-o UITVOERBESTAND INVOERBESTAND\n"
4676 msgid "cannot open database file `%s'"
4677 msgstr "kan gegevensbankbestand '%s' niet openen"
4681 msgid "no entries to be processed"
4682 msgstr "er zijn geen items om te bewerken"
4686 msgid "cannot create temporary file name"
4687 msgstr "kan geen tijdelijke bestandsnaam aanmaken"
4691 msgid "cannot create temporary file"
4692 msgstr "kan geen tijdelijk bestand aanmaken"
4696 msgid "cannot stat newly created file"
4697 msgstr "kan status van zojuist aangemaakt bestand niet bepalen"
4701 msgid "cannot rename temporary file"
4702 msgstr "kan tijdelijk bestand niet hernoemen"
4704 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4706 msgid "cannot create search tree"
4707 msgstr "kan zoekboom niet aanmaken"
4710 msgid "duplicate key"
4711 msgstr "dubbele sleutel"
4715 msgid "problems while reading `%s'"
4716 msgstr "problemen tijdens lezen van '%s'"
4720 msgid "failed to write new database file"
4721 msgstr "schrijven van nieuw gegevensbankbestand is mislukt"
4725 msgid "cannot stat database file"
4726 msgstr "kan status van gegevensbankbestand niet bepalen"
4730 msgid "cannot map database file"
4731 msgstr "kan gegevensbankbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
4735 msgid "file not a database file"
4736 msgstr "bestand is geen gegevensbankbestand"
4740 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4741 msgstr "kan aanmaakcontext voor '%s' niet instellen"
4743 #: posix/getconf.c:417
4745 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4746 msgstr "Gebruik: %s [-v specificatie] naam_van_variabele [padnaam]\n"
4748 #: posix/getconf.c:420
4750 msgid " %s -a [pathname]\n"
4751 msgstr " %s -a [padnaam]\n"
4753 #: posix/getconf.c:496
4756 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4757 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4759 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4760 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4761 "environment SPEC.\n"
4764 "Gebruik: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4765 " of: getconf [-v SPEC] PADVAR PAD\n"
4767 "De configuratiewaarde van variabele VAR tonen, of van variabele PADVAR\n"
4768 "voor pad PAD. Als SPEC gegeven is, de waarden uit compilatieomgeving\n"
4772 #: posix/getconf.c:572
4774 msgid "unknown specification \"%s\""
4775 msgstr "onbekende specificatie '%s'"
4777 #: posix/getconf.c:624
4779 msgid "Couldn't execute %s"
4780 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
4782 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4784 msgstr "ongedefinieerd"
4786 #: posix/getconf.c:707
4788 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4789 msgstr "Onbekende variabele '%s'"
4791 #: posix/getopt.c:277
4793 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4794 msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig\n"
4796 #: posix/getopt.c:283
4798 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4799 msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
4801 #: posix/getopt.c:318
4803 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4804 msgstr "%s: onbekende optie '%s%s'\n"
4806 #: posix/getopt.c:344
4808 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4809 msgstr "%s: optie '%s%s' staat geen argument toe\n"
4811 #: posix/getopt.c:359
4813 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4814 msgstr "%s: optie '%s%s' vereist een argument\n"
4816 #: posix/getopt.c:620
4818 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4819 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
4821 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4823 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4824 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
4826 #: posix/regcomp.c:138
4828 msgstr "Geen overeenkomsten"
4830 #: posix/regcomp.c:141
4831 msgid "Invalid regular expression"
4832 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
4834 # Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html
4835 #: posix/regcomp.c:144
4836 msgid "Invalid collation character"
4837 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
4839 #: posix/regcomp.c:147
4840 msgid "Invalid character class name"
4841 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
4843 #: posix/regcomp.c:150
4844 msgid "Trailing backslash"
4845 msgstr "Backslash aan het eind"
4847 #: posix/regcomp.c:153
4848 msgid "Invalid back reference"
4849 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
4851 #: posix/regcomp.c:156
4852 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4853 msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [="
4855 #: posix/regcomp.c:159
4856 msgid "Unmatched ( or \\("
4857 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
4859 #: posix/regcomp.c:162
4860 msgid "Unmatched \\{"
4861 msgstr "Ongepaarde \\{"
4863 #: posix/regcomp.c:165
4864 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4865 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
4867 #: posix/regcomp.c:168
4868 msgid "Invalid range end"
4869 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
4871 #: posix/regcomp.c:171
4872 msgid "Memory exhausted"
4873 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
4875 #: posix/regcomp.c:174
4876 msgid "Invalid preceding regular expression"
4877 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
4879 #: posix/regcomp.c:177
4880 msgid "Premature end of regular expression"
4881 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
4883 #: posix/regcomp.c:180
4884 msgid "Regular expression too big"
4885 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
4887 #: posix/regcomp.c:183
4888 msgid "Unmatched ) or \\)"
4889 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
4891 #: posix/regcomp.c:676
4892 msgid "No previous regular expression"
4893 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
4895 #: posix/wordexp.c:1816
4896 msgid "parameter null or not set"
4897 msgstr "parameter is null of niet ingesteld"
4899 #: resolv/herror.c:63
4900 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4901 msgstr "Geen fout -- (herleidingsfoutnummer 0)"
4903 #: resolv/herror.c:64
4904 msgid "Unknown host"
4905 msgstr "Onbekende host"
4907 #: resolv/herror.c:65
4908 msgid "Host name lookup failure"
4909 msgstr "Opzoeken van hostnaam is mislukt"
4911 #: resolv/herror.c:66
4912 msgid "Unknown server error"
4913 msgstr "Onbekende serverfout"
4915 #: resolv/herror.c:67
4916 msgid "No address associated with name"
4917 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
4919 #: resolv/herror.c:102
4920 msgid "Resolver internal error"
4921 msgstr "**Interne fout** in naamsherleider"
4923 #: resolv/herror.c:105
4924 msgid "Unknown resolver error"
4925 msgstr "Onbekende fout in naamsherleider"
4927 #: resolv/res_hconf.c:118
4929 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4930 msgstr "%s: regel %d: meer dan %d trimdomeinen zijn niet mogelijk"
4932 #: resolv/res_hconf.c:139
4934 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4935 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken wordt niet gevolgd door domeinnaam"
4937 #: resolv/res_hconf.c:176
4939 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4940 msgstr "%s: regel %d: 'on' (aan) of 'off' (uit) verwacht, '%s' gevonden\n"
4942 #: resolv/res_hconf.c:219
4944 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4945 msgstr "%s: regel %d: ongeldige opdracht '%s'\n"
4947 #: resolv/res_hconf.c:252
4949 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4950 msgstr "%s: regel %d: rommel '%s' aan einde wordt genegeerd\n"
4952 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4953 msgid "Illegal opcode"
4954 msgstr "Ongeldige opcode"
4956 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4957 msgid "Illegal operand"
4958 msgstr "Ongeldige operand"
4960 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4961 msgid "Illegal addressing mode"
4962 msgstr "Ongeldige adresseringsmodus"
4964 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4965 msgid "Illegal trap"
4966 msgstr "Ongeldige 'trap'-opdracht"
4968 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4969 msgid "Privileged opcode"
4970 msgstr "Geprivilegieerde opcode"
4972 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4973 msgid "Privileged register"
4974 msgstr "Geprivilegieerd register"
4976 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4977 msgid "Coprocessor error"
4978 msgstr "Coprocessorfout"
4980 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4981 msgid "Internal stack error"
4982 msgstr "Interne stack-fout"
4984 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4985 msgid "Integer divide by zero"
4986 msgstr "Geheelgetaldeling door nul"
4988 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4989 msgid "Integer overflow"
4990 msgstr "Geheelgetaloverloop"
4992 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4993 msgid "Floating-point divide by zero"
4994 msgstr "Drijvendekomma-deling door nul"
4996 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4997 msgid "Floating-point overflow"
4998 msgstr "Drijvendekomma-overloop"
5000 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5001 msgid "Floating-point underflow"
5002 msgstr "Drijvendekomma-onderloop"
5004 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5005 msgid "Floating-poing inexact result"
5006 msgstr "Inexact drijvendekomma-resultaat"
5008 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5009 msgid "Invalid floating-point operation"
5010 msgstr "Ongeldige drijvendekomma-bewerking"
5012 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5013 msgid "Subscript out of range"
5014 msgstr "Index valt buiten bereik"
5016 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5017 msgid "Address not mapped to object"
5018 msgstr "Adres is niet verbonden aan een object"
5020 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5021 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5022 msgstr "Ongeldige toegangsrechten voor object"
5024 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5025 msgid "Invalid address alignment"
5026 msgstr "Ongeldige adresuitlijning"
5028 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5029 msgid "Nonexisting physical address"
5030 msgstr "Niet-bestaand fysiek adres"
5032 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5033 msgid "Object-specific hardware error"
5034 msgstr "Objectspecifieke hardware-fout"
5036 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5037 msgid "Process breakpoint"
5038 msgstr "Proces-breekpunt"
5040 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5041 msgid "Process trace trap"
5042 msgstr "Proces-volgopdracht"
5044 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5045 msgid "Child has exited"
5046 msgstr "Dochter is afgesloten"
5048 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5049 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5050 msgstr "Dochter is abnormaal geƫindigd en heeft geen coredump gemaakt"
5052 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5053 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5054 msgstr "Dochter is abnormaal geƫindigd en heeft een coredumpbestand gemaakt"
5056 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5057 msgid "Traced child has trapped"
5058 msgstr "Gevolgde dochter heeft 'trap'-opdracht uitgevoerd"
5060 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5061 msgid "Child has stopped"
5062 msgstr "Dochter is gepauzeerd"
5064 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5065 msgid "Stopped child has continued"
5066 msgstr "Gepauzeerde dochter is doorgegaan"
5068 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5069 msgid "Data input available"
5070 msgstr "Gegevensinvoer is beschikbaar"
5072 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5073 msgid "Output buffers available"
5074 msgstr "Uitvoerbuffers zijn beschikbaar"
5076 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5077 msgid "Input message available"
5078 msgstr "Invoerbericht is beschikbaar"
5080 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5082 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5084 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5085 msgid "High priority input available"
5086 msgstr "Invoer met hoge prioriteit is beschikbaar"
5088 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5089 msgid "Device disconnected"
5090 msgstr "Verbinding met apparaat is verbroken"
5092 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5093 msgid "Signal sent by kill()"
5094 msgstr "Signaal gestuurd door kill()"
5096 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5097 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5098 msgstr "Signaal gestuurd door sigqueue()"
5100 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5101 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5102 msgstr "Signaal gegenereerd door het verlopen van een timer"
5104 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5105 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5106 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon in-/uitvoerverzoek"
5108 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5109 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5110 msgstr "Signaal gegenereerd door de aankomst van een bericht in een lege berichtenwachtrij"
5112 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5113 msgid "Signal sent by tkill()"
5114 msgstr "Signaal gestuurd door tkill()"
5116 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5117 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5118 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon naamopzoekverzoek"
5120 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5121 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5122 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een in-/uitvoerverzoek"
5124 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5125 msgid "Signal sent by the kernel"
5126 msgstr "Signaal gestuurd door de kernel"
5128 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5130 msgid "Unknown signal %d\n"
5131 msgstr "Onbekend signaal %d\n"
5133 #: stdio-common/psignal.c:43
5135 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5136 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
5138 #: stdio-common/psignal.c:44
5139 msgid "Unknown signal"
5140 msgstr "Onbekend signaal"
5142 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5143 msgid "Unknown error "
5144 msgstr "Onbekende fout "
5146 #: string/strerror.c:41
5147 msgid "Unknown error"
5148 msgstr "Onbekende fout"
5150 #: string/strsignal.c:60
5152 msgid "Real-time signal %d"
5153 msgstr "Realtime-signaal %d"
5155 #: string/strsignal.c:64
5157 msgid "Unknown signal %d"
5158 msgstr "Onbekend signaal %d"
5160 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5161 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5162 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5163 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5164 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5165 msgid "out of memory\n"
5166 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
5168 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5169 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5170 msgstr "auth_unix.c: Fataal marshallingprobleem"
5172 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5174 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5175 msgstr "%s: %s; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
5177 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5179 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5180 msgstr "%s: %s; reden = %s\n"
5182 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5184 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5185 msgstr "%s: %s; reden = (onbekende authenticatiefout - %d)\n"
5187 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5188 msgid "RPC: Success"
5189 msgstr "RPC: Gelukt"
5191 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5192 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5193 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
5195 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5196 msgid "RPC: Can't decode result"
5197 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
5199 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5200 msgid "RPC: Unable to send"
5201 msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
5203 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5204 msgid "RPC: Unable to receive"
5205 msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
5207 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5208 msgid "RPC: Timed out"
5209 msgstr "RPC: Duurde te lang"
5211 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5212 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5213 msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
5215 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5216 msgid "RPC: Authentication error"
5217 msgstr "RPC: Authenticatiefout"
5219 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5220 msgid "RPC: Program unavailable"
5221 msgstr "RPC: Programma is onbeschikbaar"
5223 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5224 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5225 msgstr "RPC: Programma's of versies passen niet bij elkaar"
5227 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5228 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5229 msgstr "RPC: Procedure is onbeschikbaar"
5231 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5232 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5233 msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
5235 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5236 msgid "RPC: Remote system error"
5237 msgstr "RPC: Fout in ginds systeem"
5239 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5240 msgid "RPC: Unknown host"
5241 msgstr "RPC: Onbekende host"
5243 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5244 msgid "RPC: Unknown protocol"
5245 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
5247 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5248 msgid "RPC: Port mapper failure"
5249 msgstr "RPC: Mislukking in poortvertaler"
5251 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5252 msgid "RPC: Program not registered"
5253 msgstr "RPC: Programma is niet geregistreerd"
5255 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5256 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5257 msgstr "RPC: Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5259 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5260 msgid "RPC: (unknown error code)"
5261 msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
5263 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5264 msgid "Authentication OK"
5265 msgstr "Authenticatie is gelukt"
5267 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5268 msgid "Invalid client credential"
5269 msgstr "Ongeldige client-identificatiegegevens"
5271 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5272 msgid "Server rejected credential"
5273 msgstr "Server verwierp identificatiegegevens"
5275 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5276 msgid "Invalid client verifier"
5277 msgstr "Ongeldige client-verificatie"
5279 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5280 msgid "Server rejected verifier"
5281 msgstr "Server verwierp verificatie"
5283 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5284 msgid "Client credential too weak"
5285 msgstr "Client-identificatiegegevens zijn te zwak"
5287 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5288 msgid "Invalid server verifier"
5289 msgstr "Ongeldige server-verificatie"
5291 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5292 msgid "Failed (unspecified error)"
5293 msgstr "Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5295 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5296 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5297 msgstr "clnt_raw.c: fatale serialisatiefout van de kop"
5299 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5300 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5301 msgstr "pmap_getmaps.c: RPC-probleem"
5303 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5304 msgid "Cannot register service"
5305 msgstr "Kan dienst niet registreren"
5307 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5308 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5309 msgstr "Kan socket voor broadcast-RPC niet aanmaken"
5311 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5312 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5313 msgstr "Kan socket-optie 'SO_BROADCAST' niet instellen"
5315 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5316 msgid "Cannot send broadcast packet"
5317 msgstr "Kan broadcast-pakket niet verzenden"
5319 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5320 msgid "Broadcast poll problem"
5321 msgstr "Probleem bij polsen na broadcast"
5323 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5324 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5325 msgstr "Kan geen antwoord op broadcast ontvangen"
5327 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5329 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5330 msgstr "%s: uitvoer zou %s overschrijven\n"
5332 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5334 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5335 msgstr "%s: kan %s niet openen: %m\n"
5337 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5339 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5340 msgstr "%s: tijdens schrijven van uitvoer naar %s: %m"
5342 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5344 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5345 msgstr "kan C-voorverwerker niet vinden: %s\n"
5347 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5349 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5350 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met signaal %d\n"
5352 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5354 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5355 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
5357 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5359 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5360 msgstr "ongeldige netsoort: '%s'\n"
5362 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5364 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5365 msgstr "rpcgen: te veel definities\n"
5367 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5369 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5370 msgstr "rpcgen: fout in codering van argumentenlijst\n"
5372 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5373 #. TRANS: informative message.
5374 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5376 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5377 msgstr "Bestand '%s' bestaat al en wordt mogelijk overschreven.\n"
5379 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5381 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5382 msgstr "Meer dan Ć©Ć©n invoerbestand is niet mogelijk\n"
5384 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5386 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5387 msgstr "Optie 'netid' gaat niet samen met standaardoptie 'inetd'\n"
5389 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5391 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5392 msgstr "Optie 'netid' is niet mogelijk zonder TIRPC\n"
5394 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5396 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5397 msgstr "Tabelopties gaan niet samen met 'newstyle'\n"
5399 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5401 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5402 msgstr "Bij sjabloonaanmaakopties is een invoerbestand vereist\n"
5404 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5406 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5407 msgstr "Meer dan Ć©Ć©n bestandsaanmaakoptie is niet mogelijk\n"
5409 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5411 msgid "usage: %s infile\n"
5412 msgstr "Gebruik: %s invoerbestand\n"
5414 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5416 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5418 " %s [-abkCLNTM] [-Dnaam[=waarde]] [-i grootte]\n"
5419 " [-I [-K seconden]] [-Y pad] invoerbestand\n"
5421 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5423 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5425 " %s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm]\n"
5426 " [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5428 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5430 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5431 msgstr " %s [-s netsoort]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5433 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5435 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5436 msgstr " %s [-n netid]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5438 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5443 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5445 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5446 msgstr "-a alle bestanden genereren, inclusief voorbeelden\n"
5448 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5450 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5451 msgstr "-b terugwaartse compatibiliteitsmodus (genereert SunOS 4.1-code)\n"
5453 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5455 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5456 msgstr "-c XDR-routines genereren\n"
5458 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5460 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5461 msgstr "-C ANSI C-modus\n"
5463 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5465 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5466 msgstr "-Dname[=WAARDE] een symbool definiƫren (hetzelfde als #define)\n"
5468 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5470 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5471 msgstr "-h headerbestand genereren\n"
5473 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5475 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5476 msgstr "-i GROOTTE na overschrijden van GROOTTE wordt inline-code gegenereerd\n"
5478 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5480 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5481 msgstr "-I code genereren voor inetd-serverondersteuning (voor SunOS 4.1)\n"
5483 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5485 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5486 msgstr "-K SECONDEN server stopt na dit aantal seconden van inactiviteit\n"
5488 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5490 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5491 msgstr "-l client-side stubs genereren\n"
5493 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5495 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5496 msgstr "-L serverfouten worden naar syslog geschreven\n"
5498 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5500 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5501 msgstr "-m server-side stubs genereren\n"
5503 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5505 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5506 msgstr "-M MT-safe-code genereren\n"
5508 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5510 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5511 msgstr "-n NETID servercode genereren die deze NETID ondersteunt\n"
5513 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5515 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5516 msgstr "-N meervoudige argumenten en call-by-value ondersteunen\n"
5518 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5520 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5521 msgstr "-o UITBESTAND naam van het uitvoerbestand\n"
5523 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5525 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5526 msgstr "-s NETTYPE servercode generen die dit NETTYPE ondersteunt\n"
5528 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5530 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5531 msgstr "-Sc voorbeeld-cliƫntcode genereren die remote-procedures gebruikt\n"
5533 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5535 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5536 msgstr "-Ss voorbeeld-servercode genereren die remote-procedures definieert\n"
5538 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5540 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5541 msgstr "-Sm 'makefile'-sjabloon genereren\n"
5543 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5545 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5546 msgstr "-t RPC-dispatch-tabel genereren\n"
5548 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5550 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5551 msgstr "-T code genereren om RPC-dispatch-tabellen te ondersteunen\n"
5553 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5555 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5556 msgstr "-Y PAD naam van map waarin C-voorverwerker 'cpp' is te vinden\n"
5558 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5560 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5561 msgstr "-5 SysVr4-compatibiliteitsmodus\n"
5563 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5565 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5566 msgstr "--help deze hulptekst tonen\n"
5568 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5570 msgid "--version\tprint program version\n"
5571 msgstr "--version de programmaversie tonen\n"
5573 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5577 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5581 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
5584 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5585 msgid "constant or identifier expected"
5586 msgstr "een constante of een naam werd verwacht"
5588 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5589 msgid "illegal character in file: "
5590 msgstr "ongeldig teken in bestand: "
5592 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5593 msgid "unterminated string constant"
5594 msgstr "onafgesloten tekenreeksconstante"
5596 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5597 msgid "empty char string"
5598 msgstr "lege tekenreeks"
5600 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5601 msgid "preprocessor error"
5602 msgstr "voorverwerkingsfout"
5604 #: sunrpc/svc_run.c:72
5605 msgid "svc_run: - out of memory"
5606 msgstr "svc_run.c: onvoldoende geheugen"
5608 #: sunrpc/svc_run.c:92
5609 msgid "svc_run: - poll failed"
5610 msgstr "svc_run.c: polsen is mislukt"
5612 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5614 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5615 msgstr "kan procedurenummer %ld niet opnieuw toewijzen\n"
5617 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5618 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5619 msgstr "kan geen RPC-server aanmaken\n"
5621 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5623 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5624 msgstr "kan programma %ld (versie %ld) niet registreren\n"
5626 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5627 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5628 msgstr "registerrpc(): onvoldoende geheugen\n"
5630 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5632 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5633 msgstr "problemen bij antwoorden aan programma %d\n"
5635 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5637 msgid "never registered prog %d\n"
5638 msgstr "programma %d is nooit geregistreerd\n"
5640 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5641 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5642 msgstr "svc_tcp.c: probleem bij aanmaken van TCP-socket"
5644 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5645 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5646 msgstr "svc_tcp.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5648 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5649 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5650 msgstr "svcudp_create(): probleem bij aanmaken van socket"
5652 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5653 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5654 msgstr "svcudp_create(): getsockname() is mislukt"
5656 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5657 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5658 msgstr "svcudp_create(): 'xp_pad' is te klein voor 'IP_PKTINFO'\n"
5660 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5661 msgid "enablecache: cache already enabled"
5662 msgstr "enablecache(): buffering staat al aan"
5664 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5665 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5666 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache reserveren"
5668 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5669 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5670 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cachegegevens reserveren"
5672 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5673 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5674 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache-fifo reserveren"
5676 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5677 msgid "cache_set: victim not found"
5678 msgstr "cache_set(): kan het herbruikbare item niet vinden"
5680 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5681 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5682 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw item"
5684 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5685 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5686 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw RPC-buffer"
5688 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5689 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5690 msgstr "svc_unix.c: probleem bij aanmaken van AF_UNIX-socket"
5692 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5693 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5694 msgstr "svc_unix.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5696 # Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
5697 # tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
5698 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5702 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5704 msgstr "Onderbroken"
5706 # Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
5707 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5711 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5712 msgid "Illegal instruction"
5713 msgstr "Ongeldige instructie"
5715 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5716 msgid "Trace/breakpoint trap"
5717 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
5719 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5723 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5724 msgid "Floating point exception"
5725 msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
5727 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5729 msgstr "Geƫlimineerd"
5731 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5735 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5736 msgid "Bad system call"
5737 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
5739 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5740 msgid "Segmentation fault"
5741 msgstr "Segmentatiefout"
5743 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5744 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5745 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5746 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5747 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5748 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5750 msgstr "Gebroken pijp"
5752 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5754 msgstr "Timersignaal"
5756 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5760 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5761 msgid "Urgent I/O condition"
5762 msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
5764 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5765 msgid "Stopped (signal)"
5766 msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
5768 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5772 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5776 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5777 msgid "Child exited"
5778 msgstr "Dochter is afgesloten"
5780 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5781 msgid "Stopped (tty input)"
5782 msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
5784 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5785 msgid "Stopped (tty output)"
5786 msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
5788 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5789 msgid "I/O possible"
5790 msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
5792 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5793 msgid "CPU time limit exceeded"
5794 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
5796 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5797 msgid "File size limit exceeded"
5798 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
5800 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5801 msgid "Virtual timer expired"
5802 msgstr "Virtuele timer is verlopen"
5804 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5805 msgid "Profiling timer expired"
5806 msgstr "Timer voor analyse is verlopen"
5808 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5809 msgid "User defined signal 1"
5810 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
5812 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5813 msgid "User defined signal 2"
5814 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
5816 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5817 msgid "Window changed"
5818 msgstr "Venster is veranderd"
5820 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5822 msgstr "EMT-instructie"
5824 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5828 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5829 msgid "Power failure"
5830 msgstr "Stroomstoring"
5832 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5833 msgid "Information request"
5834 msgstr "Verzoek om informatie"
5836 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5837 msgid "Resource lost"
5838 msgstr "Hulpbron verloren"
5840 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5841 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5842 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5843 msgid "Operation not permitted"
5844 msgstr "Actie is niet toegestaan"
5846 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5847 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5848 msgid "No such process"
5849 msgstr "Proces bestaat niet"
5851 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5852 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5855 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5856 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5857 #. TRANS Primitives}.
5858 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5859 msgid "Interrupted system call"
5860 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
5862 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5863 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5864 msgid "Input/output error"
5865 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5867 #. TRANS The system tried to use the device
5868 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5869 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5870 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5872 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5873 msgid "No such device or address"
5874 msgstr "Apparaat of adres bestaat niet"
5876 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5877 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5878 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5879 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5880 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5881 msgid "Argument list too long"
5882 msgstr "Argumentenlijst is te lang"
5884 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5885 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5886 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5887 msgid "Exec format error"
5888 msgstr "Verkeerd uitvoerbaar bestand"
5890 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5891 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5893 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5894 msgid "Bad file descriptor"
5895 msgstr "Ongeldige bestandsdescriptor"
5897 #. TRANS This error happens on operations that are
5898 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5899 #. TRANS to manipulate.
5900 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5901 msgid "No child processes"
5902 msgstr "Geen dochterprocessen"
5904 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5905 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5906 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5907 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5908 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5909 msgid "Resource deadlock avoided"
5910 msgstr "Volledige blokkering van hulpbron is omzeild"
5912 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5913 #. TRANS because its capacity is full.
5914 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5915 msgid "Cannot allocate memory"
5916 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
5918 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5919 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5920 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5922 msgstr "Ongeldig adres"
5924 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5925 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5926 #. TRANS system in Unix gives this error.
5927 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5928 msgid "Block device required"
5929 msgstr "Blokapparaat vereist"
5931 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5932 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5933 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5934 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5935 msgid "Device or resource busy"
5936 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
5938 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5939 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5940 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5942 msgstr "Bestand bestaat al"
5944 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5945 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5946 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5947 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5948 msgid "Invalid cross-device link"
5949 msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
5951 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5952 #. TRANS particular sort of device.
5953 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5954 msgid "No such device"
5955 msgstr "Onjuist apparaat"
5957 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5958 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5959 msgid "Not a directory"
5960 msgstr "Is geen map"
5962 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5963 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5964 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5965 msgid "Is a directory"
5968 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5969 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5971 msgid "Invalid argument"
5972 msgstr "Ongeldig argument"
5974 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5975 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5977 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5978 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5979 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5980 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5981 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5982 msgid "Too many open files"
5983 msgstr "Te veel open bestanden"
5985 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5986 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5987 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5988 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
5989 msgid "Too many open files in system"
5990 msgstr "Te veel open bestanden in systeem"
5992 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5993 #. TRANS modes on an ordinary file.
5994 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
5995 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5996 msgstr "Ongepaste ioctl() voor apparaat"
5998 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5999 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6000 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6001 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6002 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6003 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6004 msgid "Text file busy"
6005 msgstr "Tekstbestand is in gebruik"
6007 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6008 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6009 msgid "File too large"
6010 msgstr "Bestand is te groot"
6012 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6013 #. TRANS disk is full.
6014 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6015 msgid "No space left on device"
6016 msgstr "Geen ruimte meer over op apparaat"
6018 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6019 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6020 msgid "Illegal seek"
6021 msgstr "Ongeldige 'seek'-opdracht"
6023 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6024 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6025 msgid "Read-only file system"
6026 msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen"
6028 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6029 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6030 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6031 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6032 msgid "Too many links"
6033 msgstr "Te veel koppelingen"
6035 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6036 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6037 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6038 msgid "Numerical argument out of domain"
6039 msgstr "Numeriek argument valt buiten domein"
6041 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6042 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6043 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6044 msgid "Numerical result out of range"
6045 msgstr "Numeriek resultaat valt buiten bereik"
6047 #. TRANS The call might work if you try again
6048 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6049 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6051 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6053 #. TRANS @itemize @bullet
6055 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6056 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6057 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6058 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6059 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6061 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6062 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6063 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6064 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6067 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6068 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6069 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6070 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6071 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6072 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6073 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6074 #. TRANS and return to its command loop.
6075 #. TRANS @end itemize
6076 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6077 msgid "Resource temporarily unavailable"
6078 msgstr "Hulpbron is tijdelijk onbeschikbaar"
6080 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6081 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6083 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6084 #. TRANS separate error code.
6085 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6086 msgid "Operation would block"
6087 msgstr "Actie zou blokkeren"
6089 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6090 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6091 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6092 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6093 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6094 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6095 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6096 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6097 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6098 msgid "Operation now in progress"
6099 msgstr "Actie is nu bezig"
6101 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6102 #. TRANS mode selected.
6103 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6104 msgid "Operation already in progress"
6105 msgstr "Actie is al bezig"
6107 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6108 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6109 msgid "Socket operation on non-socket"
6110 msgstr "Socketbewerking op een niet-socket"
6112 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6113 #. TRANS maximum size.
6114 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6115 msgid "Message too long"
6116 msgstr "Bericht is te lang"
6118 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6119 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6120 msgid "Protocol wrong type for socket"
6121 msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
6123 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6124 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6125 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6126 msgid "Protocol not available"
6127 msgstr "Protocol is niet beschikbaar"
6129 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6130 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6131 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6133 msgid "Protocol not supported"
6134 msgstr "Protocol wordt niet ondersteund"
6136 #. TRANS The socket type is not supported.
6137 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6138 msgid "Socket type not supported"
6139 msgstr "Socketsoort wordt niet ondersteund"
6141 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6142 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6143 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6144 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6145 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6146 #. TRANS nothing to do for that call.
6147 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6148 msgid "Operation not supported"
6149 msgstr "Actie wordt niet ondersteund"
6151 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6152 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6153 msgid "Protocol family not supported"
6154 msgstr "Protocolfamilie wordt niet ondersteund"
6156 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6157 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6158 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6159 msgid "Address family not supported by protocol"
6160 msgstr "Adresfamilie wordt niet ondersteund door protocol"
6162 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6163 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6164 msgid "Address already in use"
6165 msgstr "Adres is al in gebruik"
6167 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6168 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6169 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6170 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6171 msgid "Cannot assign requested address"
6172 msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
6174 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6175 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6176 msgid "Network is down"
6177 msgstr "Netwerk ligt plat"
6179 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6180 #. TRANS was unreachable.
6181 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6182 msgid "Network is unreachable"
6183 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
6185 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6186 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6187 msgid "Network dropped connection on reset"
6188 msgstr "Verbinding is verbroken door KILL-opdracht"
6190 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6191 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6192 msgid "Software caused connection abort"
6193 msgstr "Verbinding is verbroken door lokaal probleem"
6195 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6196 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6197 #. TRANS protocol violation.
6198 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6199 msgid "Connection reset by peer"
6200 msgstr "Verbinding is weggevallen"
6202 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6203 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6204 #. TRANS other from network operations.
6205 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6206 msgid "No buffer space available"
6207 msgstr "Geen bufferruimte meer beschikbaar"
6209 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6210 #. TRANS @xref{Connecting}.
6211 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6212 msgid "Transport endpoint is already connected"
6213 msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
6215 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6216 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6217 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6218 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6219 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6220 msgid "Transport endpoint is not connected"
6221 msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
6223 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6224 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6225 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6226 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6227 msgid "Destination address required"
6228 msgstr "Doeladres vereist"
6230 #. TRANS The socket has already been shut down.
6231 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6232 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6233 msgstr "Kan niets meer verzenden na sluiten van overdrachtseindpunt"
6235 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6236 msgid "Too many references: cannot splice"
6237 msgstr "Te veel verwijzingen: kan niet splitsen"
6239 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6240 #. TRANS the timeout period.
6241 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6242 msgid "Connection timed out"
6243 msgstr "Verbinding is verlopen"
6245 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6246 #. TRANS it is not running the requested service).
6247 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6248 msgid "Connection refused"
6249 msgstr "Verbinding is geweigerd"
6251 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6252 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6253 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6254 msgid "Too many levels of symbolic links"
6255 msgstr "Te veel niveaus van symbolische koppelingen -- vermoedelijk een lus"
6257 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6258 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6259 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6260 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6261 msgid "File name too long"
6262 msgstr "Bestandsnaam is te lang"
6264 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6265 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6266 msgid "Host is down"
6267 msgstr "Host is inactief"
6269 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6270 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6271 msgid "No route to host"
6272 msgstr "Geen route naar host"
6274 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6275 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6276 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6277 msgid "Directory not empty"
6278 msgstr "Map is niet leeg"
6280 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6281 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6282 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6283 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6284 msgid "Too many processes"
6285 msgstr "Te veel processen"
6287 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6288 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6289 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6290 msgid "Too many users"
6291 msgstr "Te veel gebruikers"
6293 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6294 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6295 msgid "Disk quota exceeded"
6296 msgstr "Schijfquotum is overschreden"
6298 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6299 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6300 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6301 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6302 #. TRANS and remounting the file system.
6303 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6304 msgid "Stale file handle"
6305 msgstr "Achterhaald bestandshandvat"
6307 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6308 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6309 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6310 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6311 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6312 msgid "Object is remote"
6313 msgstr "Object is al elders"
6315 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6316 msgid "RPC struct is bad"
6317 msgstr "RPC-struct is ongeldig"
6319 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6320 msgid "RPC version wrong"
6321 msgstr "RPC-versie is verkeerd"
6323 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6324 msgid "RPC program not available"
6325 msgstr "RPC-programma is niet beschikbaar"
6327 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6328 msgid "RPC program version wrong"
6329 msgstr "RPC-programmaversie is verkeerd"
6331 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6332 msgid "RPC bad procedure for program"
6333 msgstr "Verkeerde RPC-procedure voor programma"
6335 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6336 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6337 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6338 #. TRANS operating system.
6339 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6340 msgid "No locks available"
6341 msgstr "Geen vergrendelingen meer beschikbaar"
6343 #. TRANS The file was the wrong type for the
6344 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6346 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6347 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6348 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6349 msgid "Inappropriate file type or format"
6350 msgstr "Ongepast bestandstype"
6352 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6353 msgid "Authentication error"
6354 msgstr "Authenticatiefout"
6356 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6357 msgid "Need authenticator"
6358 msgstr "Authenticator vereist"
6360 #. TRANS This indicates that the function called is
6361 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6362 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6363 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6364 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6365 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6366 msgid "Function not implemented"
6367 msgstr "Functie is niet aanwezig"
6369 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6370 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6371 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6372 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6373 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6374 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6375 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6376 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6379 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6380 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6381 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6382 msgid "Not supported"
6383 msgstr "Niet ondersteund"
6385 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6386 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6387 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6388 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6389 msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte-teken"
6391 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6392 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6393 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6394 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6395 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6396 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6397 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6398 msgid "Inappropriate operation for background process"
6399 msgstr "Ongepaste actie voor achtergrondproces"
6401 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6402 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6403 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6404 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6405 msgid "Translator died"
6406 msgstr "Vertaalprogramma is gecrasht"
6408 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6409 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6410 #. TRANS @c Don't change it.
6411 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6415 #. TRANS You did @strong{what}?
6416 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6417 msgid "You really blew it this time"
6418 msgstr "Deze keer hebt u het echt verknald"
6420 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6421 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6422 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6423 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6424 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6425 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6426 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6427 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6428 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6430 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6432 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6433 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6434 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6435 msgid "Computer bought the farm"
6436 msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
6438 #. TRANS This error code has no purpose.
6439 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6440 msgid "Gratuitous error"
6441 msgstr "Zinloze fout"
6443 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6445 msgstr "Ongeldig bericht"
6447 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6448 msgid "Identifier removed"
6449 msgstr "Naam is verwijderd"
6451 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6452 msgid "Multihop attempted"
6453 msgstr "Multihop geprobeerd"
6455 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6456 msgid "No data available"
6457 msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
6459 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6460 msgid "Link has been severed"
6461 msgstr "Koppeling is verbroken"
6463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6464 msgid "No message of desired type"
6465 msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
6467 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6468 msgid "Out of streams resources"
6469 msgstr "Geen hulpbronnen voor stromen meer beschikbaar"
6471 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6472 msgid "Device not a stream"
6473 msgstr "Apparaat is geen stroom"
6475 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6476 msgid "Value too large for defined data type"
6477 msgstr "Waarde is te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
6479 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6480 msgid "Protocol error"
6481 msgstr "Protocolfout"
6483 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
6484 msgid "Timer expired"
6485 msgstr "Timer is verlopen"
6487 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6488 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6489 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6490 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6491 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
6492 msgid "Operation canceled"
6493 msgstr "Actie is geannuleerd"
6495 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
6497 msgstr "Eigenaar bestaat niet meer"
6499 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
6500 msgid "State not recoverable"
6501 msgstr "Toestand is onherstelbaar"
6503 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
6504 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6505 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
6507 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
6508 msgid "Channel number out of range"
6509 msgstr "Kanaalnummer valt buiten bereik"
6511 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
6512 msgid "Level 2 not synchronized"
6513 msgstr "Niveau 2 is niet gesynchroniseerd"
6515 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
6516 msgid "Level 3 halted"
6517 msgstr "Niveau 3 staat stil"
6519 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
6520 msgid "Level 3 reset"
6521 msgstr "Niveau 3 reset"
6523 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
6524 msgid "Link number out of range"
6525 msgstr "Koppelingsnummer valt buiten bereik"
6527 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
6528 msgid "Protocol driver not attached"
6529 msgstr "Protocolstuurprogramma is niet aangehecht"
6531 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
6532 msgid "No CSI structure available"
6533 msgstr "Geen CSI-structuur beschikbaar"
6535 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
6536 msgid "Level 2 halted"
6537 msgstr "Niveau 2 staat stil"
6539 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
6540 msgid "Invalid exchange"
6541 msgstr "Ongeldige uitwisseling"
6543 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
6544 msgid "Invalid request descriptor"
6545 msgstr "Ongeldige verzoeksdescriptor"
6547 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
6548 msgid "Exchange full"
6549 msgstr "Uitwisseling is vol"
6551 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
6555 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
6556 msgid "Invalid request code"
6557 msgstr "Ongeldige verzoekscode"
6559 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
6560 msgid "Invalid slot"
6561 msgstr "Ongeldige sleuf"
6563 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
6564 msgid "File locking deadlock error"
6565 msgstr "Bestandsvergrendelingsfout; totale blokkering"
6567 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
6568 msgid "Bad font file format"
6569 msgstr "Ongeldige bestandsindeling voor lettertype"
6571 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
6572 msgid "Machine is not on the network"
6573 msgstr "Machine is niet op netwerk aangesloten"
6575 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
6576 msgid "Package not installed"
6577 msgstr "Pakket is niet geĆÆnstalleerd"
6579 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
6580 msgid "Advertise error"
6581 msgstr "Adverteerfout"
6583 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
6584 msgid "Srmount error"
6585 msgstr "Srmount-fout"
6587 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
6588 msgid "Communication error on send"
6589 msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
6591 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
6592 msgid "RFS specific error"
6593 msgstr "RFS-specifieke fout"
6595 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
6596 msgid "Name not unique on network"
6597 msgstr "Naam is niet uniek op het netwerk"
6599 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
6600 msgid "File descriptor in bad state"
6601 msgstr "Bestandsdescriptor is in ongeldige toestand"
6603 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
6604 msgid "Remote address changed"
6605 msgstr "Ginds adres is veranderd"
6607 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
6608 msgid "Can not access a needed shared library"
6609 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
6611 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
6612 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6613 msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
6615 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
6616 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6617 msgstr ".lib-sectie in a.out is beschadigd"
6619 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
6620 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6621 msgstr "Er wordt geprobeerd te veel gedeelde bibliotheken te linken"
6623 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
6624 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6625 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
6627 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
6628 msgid "Streams pipe error"
6629 msgstr "Pijpfout bij stromen"
6631 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
6632 msgid "Structure needs cleaning"
6633 msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
6635 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
6636 msgid "Not a XENIX named type file"
6637 msgstr "Niet een XENIX-bestand met naam"
6639 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
6640 msgid "No XENIX semaphores available"
6641 msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
6643 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
6644 msgid "Is a named type file"
6645 msgstr "Is een bestand met naam"
6647 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
6648 msgid "Remote I/O error"
6649 msgstr "Gindse invoer-/uitvoerfout"
6651 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
6652 msgid "No medium found"
6653 msgstr "Geen medium gevonden"
6655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
6656 msgid "Wrong medium type"
6657 msgstr "Verkeerde mediumsoort"
6659 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
6660 msgid "Required key not available"
6661 msgstr "Vereiste sleutel is niet beschikbaar"
6663 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
6664 msgid "Key has expired"
6665 msgstr "Sleutel is verlopen"
6667 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
6668 msgid "Key has been revoked"
6669 msgstr "Sleutel is herroepen"
6671 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
6672 msgid "Key was rejected by service"
6673 msgstr "Sleutel werd geweigerd door service"
6675 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
6676 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6677 msgstr "Actie is niet mogelijk vanwege RF-kill"
6679 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
6680 msgid "Memory page has hardware error"
6681 msgstr "Geheugenpagina bevat een hardware-fout"
6683 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6684 msgid "Error in unknown error system: "
6685 msgstr "Fout in systeem voor onbekende fouten: "
6687 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6688 msgid "Address family for hostname not supported"
6689 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"
6691 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6692 msgid "Temporary failure in name resolution"
6693 msgstr "Tijdelijk probleem in naamsherleiding"
6695 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6696 msgid "Bad value for ai_flags"
6697 msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
6699 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6700 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6701 msgstr "Onherstelbaar probleem in naamsherleiding"
6703 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6704 msgid "ai_family not supported"
6705 msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
6707 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6708 msgid "Memory allocation failure"
6709 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6711 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6712 msgid "No address associated with hostname"
6713 msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"
6715 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6716 msgid "Name or service not known"
6717 msgstr "Naam of dienst is niet bekend"
6719 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6720 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6721 msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
6723 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6724 msgid "ai_socktype not supported"
6725 msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund"
6727 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6728 msgid "System error"
6729 msgstr "Systeemfout"
6731 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6732 msgid "Processing request in progress"
6733 msgstr "Bezig met verwerken van verzoek"
6735 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6736 msgid "Request canceled"
6737 msgstr "Verzoek is geannuleerd"
6739 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6740 msgid "Request not canceled"
6741 msgstr "Verzoek is niet geannuleerd"
6743 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6744 msgid "All requests done"
6745 msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan"
6747 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6748 msgid "Interrupted by a signal"
6749 msgstr "Onderbroken door een signaal"
6751 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6752 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6753 msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd"
6755 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6757 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6758 msgstr "%s is voor onbekende machine %d.\n"
6760 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6762 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6763 msgstr "makecontext(): kan niet meer dan 8 argumenten aan\n"
6765 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6768 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6771 "Gebruik: lddlibc4 BESTAND\n"
6774 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6776 msgid "cannot open `%s'"
6777 msgstr "kan '%s' niet openen"
6779 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6781 msgid "cannot read header from `%s'"
6782 msgstr "kan kop van '%s' niet lezen"
6784 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6785 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6786 msgstr "'mprotect' voor verouderde bitkaart is mislukt"
6788 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6789 msgid "legacy bitmap isn't available"
6790 msgstr "verouderde bitkaart is niet beschikbaar"
6792 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6793 msgid "failed to mark legacy code region"
6794 msgstr "markeren van verouderd codeblok is mislukt"
6796 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6797 msgid "shadow stack isn't enabled"
6798 msgstr "schaduw-stack is niet ingeschakeld"
6800 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6801 msgid "can't disable CET"
6802 msgstr "kan CET niet uitschakelen"
6804 #: timezone/zdump.c:332
6805 msgid "has fewer than 3 characters"
6806 msgstr "heeft minder dan drie tekens"
6808 #: timezone/zdump.c:334
6809 msgid "has more than 6 characters"
6810 msgstr "heeft meer dan zes tekens"
6812 #: timezone/zdump.c:336
6813 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6814 msgstr "bevat andere tekens dan ASCII-letters en -cijfers en '+' en '-'"
6816 #: timezone/zdump.c:341
6818 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6819 msgstr "%s: Waarschuwing: zone \"%s\", afkorting \"%s\" %s\n"
6821 #: timezone/zdump.c:387
6824 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6825 "Options include:\n"
6826 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6827 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6828 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6829 " -v List transitions verbosely\n"
6830 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6831 " --help Output this help\n"
6832 " --version Output version info\n"
6834 "Report bugs to %s.\n"
6836 "%s: Gebruik: %s OPTIES ZONENAAM...\n"
6838 "Opties zijn onder andere:\n"
6839 " -c [B,]E starten bij jaar B (std. -500), stoppen voor jaar E (std. 2500)\n"
6840 " -t [B,]E starten bij tijd B, stoppen voor tijd E (in seconden sinds 1970)\n"
6841 " -i overgangen bondig opsommen (opmaak is experimenteel)\n"
6842 " -v overgangen gedetailleerd opsommen\n"
6843 " -V overgangen iets minder gedetailleerd opsommen\n"
6844 " --help deze hulptekst tonen\n"
6845 " --version programmaversie tonen\n"
6847 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
6848 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.nl>.\n"
6850 #: timezone/zdump.c:473
6852 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6853 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -c\n"
6855 #: timezone/zdump.c:506
6857 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6858 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -t\n"
6860 #: timezone/zic.c:429
6862 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6863 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar: %s\n"
6865 #: timezone/zic.c:437
6866 msgid "size overflow"
6867 msgstr "grootteoverloop"
6869 #: timezone/zic.c:447
6870 msgid "alignment overflow"
6871 msgstr "uitlijningsoverloop"
6873 #: timezone/zic.c:495
6874 msgid "integer overflow"
6875 msgstr "geheelgetaloverloop"
6877 #: timezone/zic.c:529
6879 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6880 msgstr "\"%s\", regel %<PRIdMAX>: "
6882 #: timezone/zic.c:532
6884 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6885 msgstr " (voorschrift uit \"%s\", regel %<PRIdMAX>)"
6887 #: timezone/zic.c:551
6890 msgstr "waarschuwing: "
6892 #: timezone/zic.c:576
6895 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6896 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6897 "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6899 "Report bugs to %s.\n"
6901 "Gebruik: %s [-v] [-d map] [-l lokaletijdzone] [-p posixvoorschriftenzone]\\\n"
6902 " [-t lokaletijdlink] [-L schrikkelsecondenbestand] [bestand...]\n"
6903 " of: %s [--version] [--help]\n"
6905 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
6906 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.nl>.\n"
6908 #: timezone/zic.c:599
6910 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6911 msgstr "%s: Kan huidige map niet wijzigen naar %s: %s\n"
6913 #: timezone/zic.c:632
6914 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6915 msgstr "compilatiefout: type 'zic_t' heeft te weinig bits"
6917 #: timezone/zic.c:652
6919 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6920 msgstr "%s: Optie -d is meermaals gegeven\n"
6922 #: timezone/zic.c:662
6924 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6925 msgstr "%s: Optie -l is meermaals gegeven\n"
6927 #: timezone/zic.c:672
6929 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6930 msgstr "%s: Optie -p is meermaals gegeven\n"
6932 #: timezone/zic.c:680
6934 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6935 msgstr "%s: Optie -t is meermaals gegeven\n"
6937 #: timezone/zic.c:689
6938 msgid "-y is obsolescent"
6939 msgstr "-y is verouderd"
6941 #: timezone/zic.c:693
6943 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6944 msgstr "%s: Optie -y is meermaals gegeven\n"
6946 #: timezone/zic.c:703
6948 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6949 msgstr "%s: Optie -L is meermaals gegeven\n"
6951 #: timezone/zic.c:712
6953 msgstr "optie '-s' is genegeerd"
6955 #: timezone/zic.c:753
6956 msgid "link to link"
6957 msgstr "koppeling naar een andere koppeling"
6959 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
6960 msgid "command line"
6961 msgstr "opdrachtregel"
6963 #: timezone/zic.c:776
6964 msgid "empty file name"
6965 msgstr "lege bestandsnaam"
6967 #: timezone/zic.c:779
6969 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6970 msgstr "bestandsnaam '%s' begint met '/'"
6972 #: timezone/zic.c:789
6974 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6975 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat een '%.*s'-component"
6977 #: timezone/zic.c:795
6979 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6980 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat component met een leidende '-'"
6982 #: timezone/zic.c:798
6984 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6985 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat overlange component '%.*s...'"
6987 #: timezone/zic.c:826
6989 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6990 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat byte '%c'"
6992 #: timezone/zic.c:827
6994 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6995 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat byte '\\%o'"
6997 #: timezone/zic.c:897
6999 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
7000 msgstr "%s: aanmaken van koppeling vanaf %s/%s is mislukt: %s\n"
7002 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
7004 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
7005 msgstr "%s: Kan %s/%s niet verwijderen: %s\n"
7007 #: timezone/zic.c:931
7009 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7010 msgstr "symbolische koppeling gemaakt omdat harde koppeling mislukte: %s"
7012 #: timezone/zic.c:939
7014 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7015 msgstr "%s: Kan %s/%s niet lezen: %s\n"
7017 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
7019 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7020 msgstr "%s: Kan %s/%s niet aanmaken: %s\n"
7022 #: timezone/zic.c:955
7024 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7025 msgstr "kopie gemaakt omdat harde koppeling mislukte: %s"
7027 #: timezone/zic.c:958
7029 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7030 msgstr "kopie gemaakt omdat symbolische koppeling mislukte: %s"
7032 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
7033 msgid "same rule name in multiple files"
7034 msgstr "dezelfde voorschriftnaam in meerdere bestanden"
7036 #: timezone/zic.c:1081
7038 msgid "%s in ruleless zone"
7039 msgstr "%s in voorschriftloze zone"
7042 # This is the name of the program's standard input. The place input
7043 # from getchar (et al) comes from.
7045 #: timezone/zic.c:1101
7046 msgid "standard input"
7047 msgstr "standaardinvoer"
7049 #: timezone/zic.c:1106
7051 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7052 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
7054 #: timezone/zic.c:1117
7055 msgid "line too long"
7056 msgstr "regel is te lang"
7058 #: timezone/zic.c:1139
7059 msgid "input line of unknown type"
7060 msgstr "invoerregel is van onbekende soort"
7062 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
7064 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7065 msgstr "%s: **interne fout** -- ongeldige regelcode %d\n"
7067 #: timezone/zic.c:1167
7068 msgid "expected continuation line not found"
7069 msgstr "verwachte regelcontinuering is niet gevonden"
7071 #: timezone/zic.c:1203
7072 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
7073 msgstr "fractionele seconden worden geweigerd door versies van 'zic' van voor 2018"
7075 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
7076 msgid "time overflow"
7077 msgstr "tijdsoverloop"
7079 #: timezone/zic.c:1227
7080 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7081 msgstr "versies van 'zic' van voor 2007 kunnen uren boven de 24 niet aan"
7083 #: timezone/zic.c:1245
7084 msgid "invalid saved time"
7085 msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
7087 #: timezone/zic.c:1256
7088 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7089 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Rule'-regel"
7091 #: timezone/zic.c:1265
7093 msgid "Invalid rule name \"%s\""
7094 msgstr "Ongeldige regelnaam \"%s\""
7096 #: timezone/zic.c:1287
7097 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7098 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-regel"
7100 #: timezone/zic.c:1292
7102 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7103 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -l sluiten elkaar uit"
7105 #: timezone/zic.c:1298
7107 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7108 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -p sluiten elkaar uit"
7110 #: timezone/zic.c:1305
7112 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7113 msgstr "dubbele zonenaam '%s' (in bestand %s, regel %<PRIdMAX>)"
7115 #: timezone/zic.c:1319
7116 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7117 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-continueringsregel"
7119 #: timezone/zic.c:1359
7120 msgid "invalid UT offset"
7121 msgstr "ongeldige verschuiving ten opzichte van UTC"
7123 #: timezone/zic.c:1363
7124 msgid "invalid abbreviation format"
7125 msgstr "ongeldige opmaak voor afkorting"
7127 #: timezone/zic.c:1372
7129 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7130 msgstr "opmaak '%s' werkt niet in versies van 'zic' van voor 2015"
7132 #: timezone/zic.c:1399
7133 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7134 msgstr "'Zone'-continueringsregel: eindtijd ligt niet na eindtijd van vorige regel"
7136 #: timezone/zic.c:1426
7137 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7138 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Leap'-regel"
7140 #: timezone/zic.c:1435
7141 msgid "invalid leaping year"
7142 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
7144 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
7145 msgid "invalid month name"
7146 msgstr "ongeldige maandnaam"
7148 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
7149 msgid "invalid day of month"
7150 msgstr "ongeldige dag van maand"
7152 #: timezone/zic.c:1473
7153 msgid "time too small"
7154 msgstr "tijdswaarde is te klein"
7156 #: timezone/zic.c:1477
7157 msgid "time too large"
7158 msgstr "tijdswaarde is te groot"
7160 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
7161 msgid "invalid time of day"
7162 msgstr "ongeldige tijd van de dag"
7164 #: timezone/zic.c:1494
7165 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7166 msgstr "ongeldig CORRECTION-veld op 'Leap'-regel"
7168 #: timezone/zic.c:1499
7169 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7170 msgstr "ongeldig 'Rolling'/'Stationary'-veld op 'Leap'-regel"
7172 #: timezone/zic.c:1505
7173 msgid "leap second precedes Epoch"
7174 msgstr "schrikkelseconde valt voor begin van tijdperk"
7176 #: timezone/zic.c:1518
7177 msgid "wrong number of fields on Link line"
7178 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Link'-regel"
7180 #: timezone/zic.c:1522
7181 msgid "blank FROM field on Link line"
7182 msgstr "leeg FROM-veld op 'Link'-regel"
7184 #: timezone/zic.c:1597
7185 msgid "invalid starting year"
7186 msgstr "ongeldig beginjaar"
7188 #: timezone/zic.c:1619
7189 msgid "invalid ending year"
7190 msgstr "ongeldig eindjaar"
7192 #: timezone/zic.c:1623
7193 msgid "starting year greater than ending year"
7194 msgstr "beginjaar is groter dan eindjaar"
7196 #: timezone/zic.c:1630
7197 msgid "typed single year"
7198 msgstr "begin- en eindjaar zijn gelijk"
7200 #: timezone/zic.c:1633
7202 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7203 msgstr "jaartype \"%s\" verouderd; gebruik hiervoor in de plaats \"-\""
7205 #: timezone/zic.c:1668
7206 msgid "invalid weekday name"
7207 msgstr "ongeldige naam voor weekdag"
7209 #: timezone/zic.c:1800
7211 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7212 msgstr "meer dan %d overgangstijden worden door referentie-clients onjuist behandeld"
7214 #: timezone/zic.c:1804
7215 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7216 msgstr "clients van voor 2014 zouden meer dan 1200 overgangstijden onjuist kunnen behandelen"
7218 #: timezone/zic.c:1920
7219 msgid "too many transition times"
7220 msgstr "te veel overgangstijden"
7222 #: timezone/zic.c:2107
7224 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7225 msgstr "verschuiving %%z t.o.v. UT is groter dan 99:59:59"
7227 #: timezone/zic.c:2488
7228 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7229 msgstr "geen POSIX-omgevingsvariabele voor tijdzone"
7231 #: timezone/zic.c:2494
7233 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7234 msgstr "%s: clients van voor %d zouden verre tijdsstempels onjuist kunnen behandelen"
7236 #: timezone/zic.c:2631
7237 msgid "two rules for same instant"
7238 msgstr "twee voorschriften voor hetzelfde moment"
7240 #: timezone/zic.c:2696
7241 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7242 msgstr "kan tijdzone-afkorting voor gebruik na een tot-tijd niet bepalen"
7244 #: timezone/zic.c:2785
7245 msgid "too many local time types"
7246 msgstr "te veel soorten lokale tijd"
7248 #: timezone/zic.c:2789
7249 msgid "UT offset out of range"
7250 msgstr "verschuiving ten opzichte van UTC valt buiten bereik"
7252 #: timezone/zic.c:2813
7253 msgid "too many leap seconds"
7254 msgstr "te veel schrikkelseconden"
7256 #: timezone/zic.c:2844
7257 msgid "Leap seconds too close together"
7258 msgstr "schrikkelseconden liggen te dicht bij elkaar"
7260 #: timezone/zic.c:2891
7261 msgid "Wild result from command execution"
7262 msgstr "Vreemd resultaat van uitgevoerde opdracht"
7264 #: timezone/zic.c:2892
7266 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7267 msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
7269 #: timezone/zic.c:2998
7271 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7272 msgstr "\"%s\" is ongedocumenteerd; gebruik hiervoor in de plaats \"last%s\""
7274 #: timezone/zic.c:3029
7276 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7277 msgstr "\"%s\" is niet eenduidig in 'zic' van voor 2017"
7279 #: timezone/zic.c:3063
7280 msgid "Odd number of quotation marks"
7281 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
7283 #: timezone/zic.c:3157
7284 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7285 msgstr "'29-2' gebruikt in een niet-schrikkeljaar"
7287 #: timezone/zic.c:3192
7288 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7290 "voorschrift gaat voorbij begin of einde van maand --\n"
7291 "dit zal niet werken met versies van 'zic' van voor 2004"
7293 #: timezone/zic.c:3219
7294 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7295 msgstr "tijdzone-afkorting heeft minder dan drie tekens"
7297 #: timezone/zic.c:3221
7298 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7299 msgstr "tijdzone-afkorting heeft te veel tekens"
7301 #: timezone/zic.c:3223
7302 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7303 msgstr "tijdzone-afkorting verschilt van de POSIX-standaard"
7305 #: timezone/zic.c:3229
7306 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7307 msgstr "te veel of te lange tijdzone-afkortingen"
7309 #: timezone/zic.c:3275
7311 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7312 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s"
7314 #~ msgid "cannot open zero fill device"
7315 #~ msgstr "kan nullenapparaat niet openen"
7317 #~ msgid "relocation error"
7318 #~ msgstr "verplaatsingsfout"
7320 #~ msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
7321 #~ msgstr "Kan LC_TYPE niet op de standaard-taalregio instellen"
7323 #~ msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
7324 #~ msgstr "Kan LC_MESSAGES niet op de standaard-taalregio instellen"
7326 #~ msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
7327 #~ msgstr "Kan LC_COLLATE niet op de standaard-taalregio instellen"
7329 #~ msgid "invalid caller"
7330 #~ msgstr "ongeldige aanroeper"
7332 #~ msgid "Character out of range for UTF-8"
7333 #~ msgstr "Teken ligt buiten bereik voor UTF-8"
7335 #~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
7336 #~ msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus wordt uitgeschakeld"
7338 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7339 #~ msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in wachtwoorden-cache!"
7341 #~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
7342 #~ msgstr "Herladen van \"%s\" in wachtwoorden-cache!"
7344 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
7345 #~ msgstr "Deze implementatie ondersteunt geen 'newstyle'- of 'MT-safe'-code\n"
7347 #~ msgid "unruly zone"
7348 #~ msgstr "onhandelbare zone"
7350 #~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
7351 #~ msgstr "%s: Schrikkelregel in niet-schrikkelsecondenbestand %s"
7353 #~ msgid "nameless rule"
7354 #~ msgstr "naamloos voorschrift"
7356 #~ msgid "repeated leap second moment"
7357 #~ msgstr "herhaald schrikkelseconde-moment"
7359 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7360 #~ msgstr "geen definitie van 'UNDEFINED'"
7362 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7363 #~ msgstr "niet-symbolische tekenwaarden zouden niet gebruikt moeten worden"
7365 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
7366 #~ msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
7368 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
7369 #~ msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
7371 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
7372 #~ msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
7374 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
7375 #~ msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
7377 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
7378 #~ msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
7381 #~ "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7383 #~ "Report bugs to %s.\n"
7385 #~ "Gebruik: %s [-{vV}] [-{ct} [ondergrens,]bovengrens] zonenaam...\n"
7386 #~ " of: %s [--version] [--help]\n"
7388 #~ "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
7391 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7392 #~ msgstr "harde koppeling is mislukt; symbolische wordt gebruikt"
7394 #~ msgid "link failed, copy used"
7395 #~ msgstr "koppeling is mislukt; kopiƫring wordt gebruikt"
7397 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7398 #~ msgstr "kan geen geheugen reserveren voor TLS-gegevensstructuren van initiƫle thread"
7400 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7401 #~ msgstr "kan TLS-gegevens niet verwerken"
7403 #~ msgid "Don't generate links"
7404 #~ msgstr "geen koppelingen genereren"
7406 #~ msgid "Create old-style tables"
7407 #~ msgstr "tabellen in oude stijl maken"
7409 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7410 #~ msgstr "kan socket niet omschakelen naar niet-blokkerende modus: %s"
7412 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7413 #~ msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s"
7415 #~ msgid "program %lu is not available\n"
7416 #~ msgstr "programma %lu is niet beschikbaar\n"
7418 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7419 #~ msgstr "programma %lu versie %lu is niet beschikbaar\n"
7421 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7422 #~ msgstr "programma %lu versie %lu is gereed en wacht\n"
7424 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7425 #~ msgstr "rpcinfo: kan geen contact maken met poortvertaler"
7427 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7428 #~ msgstr "Er zijn geen programma's van elders geregistreerd.\n"
7430 #~ msgid " program vers proto port\n"
7431 #~ msgstr " program.vers.protocl.poort\n"
7433 #~ msgid "(unknown)"
7434 #~ msgstr "(onbekend)"
7436 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7437 #~ msgstr "rpcinfo: broadcast is mislukt: %s\n"
7439 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7440 #~ msgstr "Sorry, u bent niet root.\n"
7442 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7443 #~ msgstr "rpcinfo: Kan registratie voor programma %s versie %s niet verwijderen\n"
7445 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7446 #~ msgstr "Gebruik: rpcinfo [-n poortnummer] -u host programmanummer [versienummer]\n"
7448 #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7449 #~ msgstr " rpcinfo [-n poortnummer] -t host programmanummer [versienummer]\n"
7451 #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
7452 #~ msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
7454 #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
7455 #~ msgstr " rpcinfo -b programmanummer versienummer\n"
7457 #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
7458 #~ msgstr " rpcinfo -d programmanummer versienummer\n"
7460 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7461 #~ msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende dienst\n"
7463 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7464 #~ msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende host\n"
7466 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
7467 #~ msgstr "begint niet met een letter"
7469 #~ msgid "differs from POSIX standard"
7470 #~ msgstr "verschilt van de POSIX-standaard"
7472 #~ msgid "Error writing to standard output"
7473 #~ msgstr "Fout tijdens schrijven naar standaarduitvoer"
7475 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7476 #~ msgstr "%s: Fout bij lezen van %s\n"
7478 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7479 #~ msgstr "%s: Fout bij schrijven van %s\n"
7481 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7482 #~ msgstr "%s: Fout bij sluiten van %s: %s\n"
7484 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7485 #~ msgstr "leeg TO-veld op 'Link'-regel"
7487 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7488 #~ msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'isdst'"
7490 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7491 #~ msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisstd'"
7493 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7494 #~ msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisgmt'"
7496 #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7497 #~ msgstr "tijdzone-afkorting begint niet met een letter"
7499 #~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7500 #~ msgstr "kan geen objecten meer laden met statische TLS"
7502 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7503 #~ msgstr "%s: geen PLTREL in object %s gevonden\n"
7505 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7506 #~ msgstr "ondersteuning voor gegevensbankbeleid is niet meegecompileerd"
7508 #~ msgid "time before zero"
7509 #~ msgstr "tijdswaarde is kleiner dan nul"
7511 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7512 #~ msgstr "%s: Optie -v is gebruikt op een systeem zonder een adequaat drijvende-kommatype voor 'time_t'\n"
7514 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7515 #~ msgstr "%s: %d is niet correct omgezet naar een grotere precisie\n"
7517 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7518 #~ msgstr "kan geen enkele C-voorverwerker (CPP) vinden\n"
7520 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7521 #~ msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
7523 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7524 #~ msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen"
7526 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7527 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor 'reload-count': %u"
7529 #~ msgid "No usable database library found."
7530 #~ msgstr "Geen bruikbare gegevensbankbibliotheek gevonden"
7532 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7533 #~ msgstr "onjuist ingedeeld bestand"
7536 #~ msgstr "Signaal 0"
7539 #~ msgstr "IOT-instructie"
7541 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7542 #~ msgstr "Typ 'xtrace --help' voor meer informatie.\\n"
7544 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7545 #~ msgstr "xtrace: optie '$1' vereist een argument\\n"
7547 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7548 #~ msgstr "Typ 'memusage --help' voor meer informatie."
7550 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7551 #~ msgstr "memusage: optie '$1' vereist een argument"