1 # Finnish messages for GNU libc.
2 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
3 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002, 2003, 2009.
6 # * Timo Laine <tila at surfeu.fi> for suggestions
8 # ”locale” on suomennettu uudella sanalla ”maa-asetusto”.
10 # Pitäisikö signaalien nimien olla aktiivissa vai passiivissa?
11 # esim. Terminated = Päättynyt vai Päätetty?
12 # Aborted = Keskeytynyt vai Keskeytetty?
15 # (parempia) suomennosehdotuksia kaivataan sanoille:
16 # exchange -- vaihto? (mitä ihmettä?)
17 # ellipsis -- sanankatkaisu? ATK-sanakirja sanoo näin.
18 # map -- kartoittaa?? vai kuvata? vai jotain muuta?
20 # ambiguous = ei-yksiselitteinen vs. moniselitteinen?
22 # korjaa: executable -> suoritettava (tiedosto)
27 "Project-Id-Version: libc 2.28.9000\n"
28 "POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:28-0400\n"
29 "PO-Revision-Date: 2019-01-22 23:54+0200\n"
30 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
31 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
37 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40 #: argp/argp-help.c:227
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: parametri ARGP_HELP_FMT vaatii arvon"
45 #: argp/argp-help.c:237
47 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
48 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
50 #: argp/argp-help.c:250
52 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
53 msgstr "ARGP_HELP_FMT:ssä roskaa: %s"
55 #: argp/argp-help.c:1214
56 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
57 msgstr "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille."
59 #: argp/argp-help.c:1600
63 #: argp/argp-help.c:1604
67 #: argp/argp-help.c:1616
69 msgstr " [VALITSIN...]"
71 #: argp/argp-help.c:1643
73 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
74 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
76 #: argp/argp-help.c:1671
78 msgid "Report bugs to %s.\n"
79 msgstr "Ilmoita ohjelmistovirheistä osoitteeseen %s.\n"
81 #: argp/argp-parse.c:101
82 msgid "Give this help list"
83 msgstr "Näytä tämä ohje"
85 #: argp/argp-parse.c:102
86 msgid "Give a short usage message"
87 msgstr "Näytä lyhyt käyttöohje"
89 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
90 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
95 #: argp/argp-parse.c:104
96 msgid "Set the program name"
97 msgstr "Aseta ohjelman nimi"
99 #: argp/argp-parse.c:105
103 #: argp/argp-parse.c:106
104 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
105 msgstr "Odota SEK sekuntia (oletus 3600)"
107 #: argp/argp-parse.c:167
108 msgid "Print program version"
109 msgstr "Näytä ohjelman versio"
111 #: argp/argp-parse.c:183
112 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
113 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?"
115 #: argp/argp-parse.c:623
117 msgid "%s: Too many arguments\n"
118 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
120 #: argp/argp-parse.c:766
121 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
122 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsinta ei tunnistettu!?"
124 #: assert/assert-perr.c:35
127 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
129 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOdottamaton virhe: %s.\n"
131 #: assert/assert.c:101
134 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
137 "%s%s%s:%u: %s%sVäite ”%s” ei pidä paikkaansa.\n"
140 #: catgets/gencat.c:110
141 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
142 msgstr "Luo C-otsikkotiedosto NAME, joka sisältää symbolimäärittelyt"
144 #: catgets/gencat.c:112
145 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
146 msgstr "Älä käytä olemassaolevaa katalogia, tee uusi tulostiedosto"
148 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
149 msgid "Write output to file NAME"
150 msgstr "Kirjoita tuloste tiedostoon NIMI"
152 #: catgets/gencat.c:118
154 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
155 "is -, output is written to standard output.\n"
157 "Luo viestikatalogi.\vJos SYÖTETIEDOSTO on -, syöte luetaan vakiosyötteestä. Jos TULOSTIEDOSTO\n"
158 "on -, tuloste kirjoitetaan vakiotulosteeseen.\n"
160 #: catgets/gencat.c:123
162 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
163 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
165 "-o TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...\n"
166 "[TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...]"
168 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
169 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
170 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
171 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
172 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
173 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
176 "For bug reporting instructions, please see:\n"
179 "Katso ohjeet vikailmoitusten tekemiseen osoitteesta:\n"
182 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
183 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
184 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
185 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
186 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
187 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385
188 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
191 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
192 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
193 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
195 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
196 "Tämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI\n"
197 "ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
199 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
200 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
201 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
202 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
203 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
204 #: posix/getconf.c:490
206 msgid "Written by %s.\n"
207 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
209 #: catgets/gencat.c:281
210 msgid "*standard input*"
211 msgstr "*vakiosyöte*"
213 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
216 msgid "cannot open input file `%s'"
217 msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
219 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
220 msgid "illegal set number"
221 msgstr "virheellinen viestijoukon numero"
223 #: catgets/gencat.c:443
224 msgid "duplicate set definition"
225 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
227 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
228 msgid "this is the first definition"
229 msgstr "tämä on ensimmäinen määrittely"
231 #: catgets/gencat.c:516
233 msgid "unknown set `%s'"
234 msgstr "tuntematon joukko ”%s”"
236 #: catgets/gencat.c:557
237 msgid "invalid quote character"
238 msgstr "virheellinen lainausmerkki"
240 #: catgets/gencat.c:570
242 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
243 msgstr "tuntematon direktiivi ”%s”: riviä ei huomioida"
245 #: catgets/gencat.c:615
246 msgid "duplicated message number"
247 msgstr "kaksinkertainen viestinumero"
249 #: catgets/gencat.c:666
250 msgid "duplicated message identifier"
251 msgstr "kaksinkertainen viestitunniste"
253 #: catgets/gencat.c:723
254 msgid "invalid character: message ignored"
255 msgstr "virheellinen merkki: viestiä ei huomioida"
257 #: catgets/gencat.c:766
259 msgstr "virheellinen rivi"
261 #: catgets/gencat.c:820
262 msgid "malformed line ignored"
263 msgstr "väärän muotoinen rivi jätetty huomioimatta"
265 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
267 msgid "cannot open output file `%s'"
268 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
270 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
271 msgid "invalid escape sequence"
272 msgstr "virheellinen ohjaussarja"
274 #: catgets/gencat.c:1211
275 msgid "unterminated message"
276 msgstr "päättämätön viesti"
278 #: catgets/gencat.c:1235
280 msgid "while opening old catalog file"
281 msgstr "avattaessa vanhaa katalogitiedostoa"
283 #: catgets/gencat.c:1326
285 msgid "conversion modules not available"
286 msgstr "muunnosmoduulit eivät ole käytettävissä"
288 #: catgets/gencat.c:1352
290 msgid "cannot determine escape character"
291 msgstr "ohjausmerkkiä ei voi määrittää"
293 #: debug/pcprofiledump.c:53
294 msgid "Don't buffer output"
295 msgstr "Älä puskuroi tulostetta"
297 #: debug/pcprofiledump.c:58
298 msgid "Dump information generated by PC profiling."
299 msgstr "Vedosta PC-profiloinnin luomat tiedot."
301 #: debug/pcprofiledump.c:61
305 #: debug/pcprofiledump.c:108
307 msgid "cannot open input file"
308 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
310 #: debug/pcprofiledump.c:115
312 msgid "cannot read header"
313 msgstr "otsaketta ei voi lukea"
315 #: debug/pcprofiledump.c:179
317 msgid "invalid pointer size"
318 msgstr "virheellinen osoittimen koko"
320 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
321 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
322 msgstr "Käyttö: xtrace [VALITSIN]... OHJELMA [OHJELMANVALITSIN]...\\n"
324 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
325 #: malloc/memusage.sh:26
326 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
327 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\\n"
329 #: debug/xtrace.sh:38
331 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
332 msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin\n"
334 #: debug/xtrace.sh:45
336 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
338 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
340 " -?,--help Print this help and exit\n"
341 " --usage Give a short usage message\n"
342 " -V,--version Print version information and exit\n"
344 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
348 "Seuraa ohjelman suoritusta näyttämällä parhaillaan suoritettava funktio.\n"
350 " --data=TIEDOSTO Älä aja ohjelmaa, näytä vain data TIEDOSTOsta.\n"
352 " -?,--help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
353 " --usage Näytä lyhyt käyttöohje\n"
354 " -V,--version Näytä versiotiedot ja poistu\n"
356 "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\n"
358 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
359 #: malloc/memusage.sh:64
360 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
361 msgstr "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa:\\\\n%s\\.\\n"
363 #: debug/xtrace.sh:125
364 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
365 msgstr "xtrace: tunnistamaton valitsin ”$1”\\n"
367 #: debug/xtrace.sh:138
368 msgid "No program name given\\n"
369 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu\\n"
371 #: debug/xtrace.sh:146
373 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
374 msgstr "Ei suoritettavia rivejä\n"
376 #: debug/xtrace.sh:150
378 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
379 msgstr "Ei suoritettavia rivejä\n"
383 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
384 msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
388 msgid "unsupported dlinfo request"
389 msgstr "tuntematon värimoodi"
391 #: dlfcn/dlmopen.c:63
392 msgid "invalid namespace"
393 msgstr "virheellinen nimiavaruus"
395 #: dlfcn/dlmopen.c:68
397 msgstr "virheellinen tila"
400 msgid "invalid mode parameter"
401 msgstr "virheellinen tilaparametri"
409 msgstr "Tuntematon käyttöjärjestelmä"
413 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
414 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
416 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1333
418 msgid "Can't open cache file %s\n"
419 msgstr "Välimuistitiedostoa %s ei voi avata\n"
423 msgid "mmap of cache file failed.\n"
424 msgstr "välimuistitiedoston muistikartoitus epäonnistui.\n"
426 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
428 msgid "File is not a cache file.\n"
429 msgstr "Tiedosto ei ole välimuistitiedosto.\n"
431 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
433 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
434 msgstr "Välimuistista ”%2$s” löytyi %1$d kirjastoa\n"
438 msgid "Can't create temporary cache file %s"
439 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
441 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
444 msgid "Writing of cache data failed"
445 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
449 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
450 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
454 msgid "Renaming of %s to %s failed"
455 msgstr "Uudelleennimeäminen %s -> %s epäonnistui"
457 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:424
458 msgid "cannot create scope list"
459 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
461 #: elf/dl-close.c:839
462 msgid "shared object not open"
463 msgstr "jaettu objekti ei ole avoin"
466 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
467 msgstr "DST ei ole sallittu SUID/SGID-ohjelmissa"
470 msgid "empty dynamic string token substitution"
471 msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
475 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
476 msgstr "ylimääräistä ”%s” ei voi ladata, koska dynaamisen merkkijonon osa korvattiin tyhjällä\n"
480 msgid "cannot allocate dependency buffer"
481 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
484 msgid "cannot allocate dependency list"
485 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
487 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
488 msgid "cannot allocate symbol search list"
489 msgstr "symbolihakulistalle ei voi varata muistia"
492 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
493 msgstr "Suodattimet eivät ole tuettuja LD_TRACE_RPELINKING:in kanssa"
495 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
496 msgid "error while loading shared libraries"
497 msgstr "virhe ladattaessa jaettuja kirjastoja"
499 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
500 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
501 msgstr "DYNAAMISEN LINKITTIMEN OHJELMISTOVIKA!!!"
503 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
505 msgid "cannot map pages for fdesc table"
506 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
508 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
510 msgid "cannot map pages for fptr table"
511 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
513 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
514 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
517 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
518 msgid "cannot create capability list"
519 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
522 msgid "cannot allocate name record"
523 msgstr "nimitietueelle ei voi varata muistia"
525 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
526 msgid "cannot create cache for search path"
527 msgstr "hakupolulle ei voi luoda välimuistia"
530 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
531 msgstr "RUNPATH/RPATH-kopiota ei voi luoda"
534 msgid "cannot create search path array"
535 msgstr "hakupolkutaulukkoa ei voi luoda"
538 msgid "cannot stat shared object"
539 msgstr "jaetun objektin tilaa ei voi lukea"
541 #: elf/dl-load.c:992 elf/dl-load.c:2198
542 msgid "cannot create shared object descriptor"
543 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
545 #: elf/dl-load.c:1011 elf/dl-load.c:1555 elf/dl-load.c:1668
546 msgid "cannot read file data"
547 msgstr "tiedoston dataa ei voi lukea"
549 #: elf/dl-load.c:1057
550 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
551 msgstr "ELF-latauskomennon tasaus ei ole sivutasattu"
553 #: elf/dl-load.c:1064
554 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
555 msgstr "ELF-latauskomennon osoite/siirtymä ei ole tasattu oikein"
557 #: elf/dl-load.c:1146
559 msgid "cannot process note segment"
560 msgstr "segmentin suojausta ei voi palauttaa uudelleensijoituksen jälkeen"
562 #: elf/dl-load.c:1157
564 msgid "object file has no loadable segments"
565 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
567 #: elf/dl-load.c:1170 elf/dl-load.c:1647
568 msgid "cannot dynamically load executable"
569 msgstr "suoritettavaa tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
571 #: elf/dl-load.c:1191
572 msgid "object file has no dynamic section"
573 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
575 #: elf/dl-load.c:1218
577 #| msgid "cannot dynamically load executable"
578 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
579 msgstr "suoritettavaa tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
581 #: elf/dl-load.c:1220
582 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
583 msgstr "jaettua objektia ei voi avata funktiolla dlopen()"
585 #: elf/dl-load.c:1233
586 msgid "cannot allocate memory for program header"
587 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
589 #: elf/dl-load.c:1266 elf/dl-load.h:130
590 msgid "cannot change memory protections"
591 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
593 #: elf/dl-load.c:1286
595 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
596 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
598 #: elf/dl-load.c:1299
599 msgid "cannot close file descriptor"
600 msgstr "tiedostokahvaa ei voi sulkea"
602 #: elf/dl-load.c:1555
603 msgid "file too short"
604 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
606 #: elf/dl-load.c:1590
607 msgid "invalid ELF header"
608 msgstr "virheellinen ELF-otsikko"
610 #: elf/dl-load.c:1602
611 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
612 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”big-endian”"
614 #: elf/dl-load.c:1604
615 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
616 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”little-endian”"
618 #: elf/dl-load.c:1608
619 msgid "ELF file version ident does not match current one"
620 msgstr "ELF-tiedoston versiotunnus ei vastaa nykyistä"
622 #: elf/dl-load.c:1612
623 msgid "ELF file OS ABI invalid"
624 msgstr "ELF-tiedoston OS ABI on virheellinen"
626 #: elf/dl-load.c:1615
627 msgid "ELF file ABI version invalid"
628 msgstr "ELF-tiedoston ABI-versio virheellinen"
630 #: elf/dl-load.c:1618
631 msgid "nonzero padding in e_ident"
634 #: elf/dl-load.c:1621
635 msgid "internal error"
636 msgstr "sisäinen virhe"
638 #: elf/dl-load.c:1628
639 msgid "ELF file version does not match current one"
640 msgstr "ELF-tiedoston versio ei vastaa nykyistä"
642 #: elf/dl-load.c:1636
643 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
644 msgstr "vain ET_DYN ja ET_EXEC voidaan ladata"
646 #: elf/dl-load.c:1652
647 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
648 msgstr "ELF-tiedoston phent-koko ei ole odotetun kokoinen"
650 #: elf/dl-load.c:2217
651 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
652 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS64"
654 #: elf/dl-load.c:2218
655 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
656 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS32"
658 #: elf/dl-load.c:2221
659 msgid "cannot open shared object file"
660 msgstr "jaettua objektitiedostoa ei voi avata"
663 msgid "failed to map segment from shared object"
664 msgstr "segmentin kartoitus jaetusta objektista epäonnistui"
667 msgid "cannot map zero-fill pages"
668 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
670 #: elf/dl-lookup.c:830
671 msgid "symbol lookup error"
672 msgstr "virhe symbolien haussa"
675 msgid "cannot extend global scope"
676 msgstr "globaalia aluetta ei voi laajentaa"
680 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
681 msgstr "TLS-luontilaskurin ylivuoto! Lähetä tästä raportti."
684 msgid "invalid mode for dlopen()"
685 msgstr "virheellinen tila funktiolle dlopen()"
688 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
693 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
694 msgstr "virheellinen nimiavaruus"
696 #: elf/dl-reloc.c:120
698 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
699 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
701 #: elf/dl-reloc.c:213
702 msgid "cannot make segment writable for relocation"
703 msgstr "segmenttiä ei voi muuttaa kirjoitettavaksi uudelleensijoitusta varten"
705 #: elf/dl-reloc.c:272
707 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
710 #: elf/dl-reloc.c:288
711 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
712 msgstr "segmentin suojausta ei voi palauttaa uudelleensijoituksen jälkeen"
714 #: elf/dl-reloc.c:319
716 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
717 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
720 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
721 msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
724 msgid "cannot create TLS data structures"
725 msgstr "TLS-tietorakenteita ei voi luoda"
727 #: elf/dl-version.c:148
728 msgid "version lookup error"
729 msgstr "virhe version selvittämisessä"
731 #: elf/dl-version.c:279
732 msgid "cannot allocate version reference table"
733 msgstr "versioviitetaulukolle ei voi varata muistia"
735 #: elf/ldconfig.c:142
737 msgstr "Näytä välimuisti"
739 #: elf/ldconfig.c:143
740 msgid "Generate verbose messages"
741 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
743 #: elf/ldconfig.c:144
744 msgid "Don't build cache"
745 msgstr "Älä luo välimuistia"
747 #: elf/ldconfig.c:145
748 msgid "Don't update symbolic links"
749 msgstr "Älä päivitä symbolisia linkkejä"
751 #: elf/ldconfig.c:146
752 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
753 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
755 #: elf/ldconfig.c:146
759 #: elf/ldconfig.c:147
762 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
764 #: elf/ldconfig.c:147
765 msgid "Use CACHE as cache file"
766 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
768 #: elf/ldconfig.c:148
771 msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
773 #: elf/ldconfig.c:148
774 msgid "Use CONF as configuration file"
775 msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
777 #: elf/ldconfig.c:149
778 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
779 msgstr "Käsittele vain komentorivillä annetut hakemistot. Älä luo välimuistia."
781 #: elf/ldconfig.c:150
782 msgid "Manually link individual libraries."
783 msgstr "Linkitä yksittäisiä kirjastoja käsin."
785 #: elf/ldconfig.c:151
789 #: elf/ldconfig.c:151
790 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
791 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
793 #: elf/ldconfig.c:152
794 msgid "Ignore auxiliary cache file"
795 msgstr "Jätä huomiotta apuvälimuistitiedosto"
797 #: elf/ldconfig.c:160
798 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
799 msgstr "Säädä dynaamisen linkittäjän ajonaikaiset sidonnat."
801 #: elf/ldconfig.c:347
803 msgid "Path `%s' given more than once"
804 msgstr "Polku ”%s” on annettu useammin kuin kerran"
806 #: elf/ldconfig.c:387
808 msgid "%s is not a known library type"
809 msgstr "%s ei ole tunnettu kirjastotyyppi"
811 #: elf/ldconfig.c:415
813 msgid "Can't stat %s"
814 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
816 #: elf/ldconfig.c:489
818 msgid "Can't stat %s\n"
819 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
821 #: elf/ldconfig.c:499
823 msgid "%s is not a symbolic link\n"
824 msgstr "%s ei ole symbolinen linkki\n"
826 #: elf/ldconfig.c:518
828 msgid "Can't unlink %s"
829 msgstr "Tiedoston %s linkitystä ei voi poistaa"
831 #: elf/ldconfig.c:524
833 msgid "Can't link %s to %s"
834 msgstr "Linkitys %s -> %s ei onnistu"
836 #: elf/ldconfig.c:530
838 msgstr " (muutettu)\n"
840 #: elf/ldconfig.c:532
842 msgstr " (OHITETTU)\n"
844 #: elf/ldconfig.c:587
846 msgid "Can't find %s"
849 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
851 msgid "Cannot lstat %s"
852 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
854 #: elf/ldconfig.c:610
856 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
857 msgstr "Tiedostoa %s ei huomioitu, koska se ei ole tavallinen tiedosto."
859 #: elf/ldconfig.c:619
861 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
862 msgstr "Linkkiä ei luotu, koska tiedostolle %s ei löytynyt so-nimeä"
864 #: elf/ldconfig.c:702
866 msgid "Can't open directory %s"
867 msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
869 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
871 msgid "Input file %s not found.\n"
872 msgstr "Syötetiedostoa %s ei löydy.\n"
874 #: elf/ldconfig.c:794
876 msgid "Cannot stat %s"
877 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
879 #: elf/ldconfig.c:939
881 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
882 msgstr "libc5-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
884 #: elf/ldconfig.c:942
886 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
887 msgstr "libc6-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
889 #: elf/ldconfig.c:945
891 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
892 msgstr "libc4-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
894 #: elf/ldconfig.c:973
896 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
897 msgstr "kirjastoilla %s ja %s hakemistossa %s on sama so-nimi, mutta eri tyypit."
899 #: elf/ldconfig.c:1082
901 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
902 msgstr "Varoitus: jätetään huomioimatta asetustiedosto, jota ei voi avata: %s"
904 #: elf/ldconfig.c:1148
906 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
907 msgstr "%s:%u: hwcap-rivin virheellinen syntaksi"
909 #: elf/ldconfig.c:1154
911 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
914 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
916 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
917 msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
919 #: elf/ldconfig.c:1172
921 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
922 msgstr "%s:%u: hwcap-rivin virheellinen syntaksi"
924 #: elf/ldconfig.c:1194
926 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
929 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
930 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
932 msgid "memory exhausted"
933 msgstr "muisti lopussa"
935 #: elf/ldconfig.c:1234
937 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
938 msgstr "%s:%u: hakemistoa %s ei voi lukea"
940 #: elf/ldconfig.c:1282
942 msgid "relative path `%s' used to build cache"
943 msgstr "suhteellista polkua ”%s” käytetään välimuistin luomiseen"
945 #: elf/ldconfig.c:1312
947 msgid "Can't chdir to /"
948 msgstr "Juurihakemistoon / siirtyminen ei onnistu"
950 #: elf/ldconfig.c:1353
952 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
953 msgstr "Välimuistihakemistoa %s ei voi avata\n"
955 #: elf/ldd.bash.in:42
956 msgid "Written by %s and %s.\n"
957 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
959 #: elf/ldd.bash.in:47
962 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
963 " --help print this help and exit\n"
964 " --version print version information and exit\n"
965 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
966 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
967 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
968 " -v, --verbose print all information\n"
970 "Käyttö: ldd [VALITSIN]... TIEDOSTO...\n"
971 " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
972 " --version näytä versiotiedot ja poistu\n"
973 " -d, --data-relocs käsittele datarelokaatiot\n"
974 " -r, --function-relocs käsittele data- ja funktiorelokaatiot\n"
975 " -u, --unused näytä käyttämättömät suorat riippuvuudet\n"
976 " -v, --verbose näytä kaikki tieto\n"
978 #: elf/ldd.bash.in:80
979 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
980 msgstr "ldd: valitsin ”$1” on moniselitteinen"
982 #: elf/ldd.bash.in:87
983 msgid "unrecognized option"
984 msgstr "tunnistamaton valitsin"
986 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
987 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
988 msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
990 #: elf/ldd.bash.in:124
991 msgid "missing file arguments"
992 msgstr "tiedostoargumentit puuttuvat"
994 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
995 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
996 #. TRANS expected to already exist.
997 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
998 msgid "No such file or directory"
999 msgstr "Tiedostoa tai hakemistoa ei ole"
1001 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
1002 msgid "not regular file"
1003 msgstr "ei ole tavallinen tiedosto"
1005 #: elf/ldd.bash.in:153
1007 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1010 #: elf/ldd.bash.in:170
1011 msgid "\tnot a dynamic executable"
1012 msgstr "\tkäynnistettävää tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
1014 #: elf/ldd.bash.in:178
1016 msgid "exited with unknown exit code"
1017 msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi"
1019 #: elf/ldd.bash.in:183
1021 msgid "error: you do not have read permission for"
1022 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
1024 #: elf/pldd-xx.c:102
1026 msgid "cannot find program header of process"
1027 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
1029 #: elf/pldd-xx.c:106
1031 msgid "cannot read program header"
1032 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
1034 #: elf/pldd-xx.c:128
1036 msgid "cannot read dynamic section"
1037 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
1039 #: elf/pldd-xx.c:137
1041 msgid "cannot read r_debug"
1042 msgstr "ei voida lukea"
1044 #: elf/pldd-xx.c:154
1046 msgid "cannot read program interpreter"
1047 msgstr "ei voida lukea"
1049 #: elf/pldd-xx.c:183
1051 msgid "cannot read link map"
1052 msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
1054 #: elf/pldd-xx.c:190
1056 msgid "cannot read object name"
1057 msgstr "objektin nimeä ei voi lukea"
1059 #: elf/pldd-xx.c:197
1061 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1062 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
1065 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1074 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1075 msgstr "Vaaditaan täsmälleen yksi, prosessi-ID:n sisältävä parametri.\n"
1079 msgid "invalid process ID '%s'"
1080 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
1084 msgid "cannot open %s"
1085 msgstr "tiedostoa %s ei voi avata"
1089 msgid "cannot open %s/task"
1090 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
1094 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1095 msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
1099 msgid "invalid thread ID '%s'"
1100 msgstr "virheellinen säie-ID ”%s”"
1104 msgid "cannot attach to process %lu"
1105 msgstr "ei voida kiinnittyä prosessiin %lu"
1109 #| msgid "invalid saved time"
1110 msgid "no valid %s/task entries"
1111 msgstr "virheellinen tallennettu aika"
1115 msgid "cannot get information about process %lu"
1116 msgstr "tietojen saaminen prosessista %lu ei onnistu"
1120 msgid "process %lu is no ELF program"
1121 msgstr "prosessi %lu ei ole ELF-ohjelma"
1123 #: elf/readelflib.c:34
1125 msgid "file %s is truncated\n"
1126 msgstr "tiedosto %s on typistetty\n"
1128 #: elf/readelflib.c:66
1130 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1131 msgstr "%s on 32-bittinen ELF-tiedosto.\n"
1133 #: elf/readelflib.c:68
1135 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1136 msgstr "%s on 64-bittinen ELF-tiedosto.\n"
1138 #: elf/readelflib.c:70
1140 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1141 msgstr "Tuntematon ELFCLASS tiedostossa %s.\n"
1143 #: elf/readelflib.c:77
1145 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1146 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
1148 #: elf/readelflib.c:108
1150 msgid "more than one dynamic segment\n"
1151 msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
1153 #: elf/readlib.c:103
1155 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1156 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea.\n"
1158 #: elf/readlib.c:114
1160 msgid "File %s is empty, not checked."
1161 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä, ei tarkastettu."
1163 #: elf/readlib.c:120
1165 msgid "File %s is too small, not checked."
1166 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
1168 #: elf/readlib.c:130
1170 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1171 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
1173 #: elf/readlib.c:169
1175 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1176 msgstr "%s ei ole ELF-tiedosto - sen alussa on väärät taikatavut.\n"
1181 "Usage: sln src dest|file\n"
1184 "Käyttö: sln lähde kohde|tiedosto\n"
1189 msgid "%s: file open error: %m\n"
1190 msgstr "%s: virhe tiedoston avaamisessa: %m\n"
1194 msgid "No target in line %d\n"
1195 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
1199 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1200 msgstr "%s kohde ei saa olla hakemisto\n"
1204 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1205 msgstr "%s: vanhan kohteen poistaminen epäonnistui\n"
1209 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1210 msgstr "%s: virheellinen kohde: %s\n"
1212 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1214 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1215 msgstr "Virheellinen linkki ”%s” -> ”%s”: %s\n"
1217 #: elf/sotruss.sh:32
1220 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1221 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1222 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1224 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1225 " -f, --follow Trace child processes\n"
1226 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1227 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1229 " -?, --help Give this help list\n"
1230 " --usage Give a short usage message\n"
1231 " --version Print program version"
1234 #: elf/sotruss.sh:46
1235 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1236 msgstr "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\\n"
1238 #: elf/sotruss.sh:55
1239 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1240 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\\n"
1242 #: elf/sotruss.sh:61
1243 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1244 msgstr "%s: valitsin on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
1246 #: elf/sotruss.sh:79
1247 msgid "Written by %s.\\n"
1248 msgstr "Kirjoittanut %s.\\n"
1250 #: elf/sotruss.sh:86
1252 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1253 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1254 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1255 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1258 #: elf/sotruss.sh:134
1259 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1260 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\\n"
1263 msgid "Output selection:"
1264 msgstr "Tulostevalinnat:"
1267 msgid "print list of count paths and their number of use"
1268 msgstr "näytä lista lasketuista poluista ja niiden käyttökertojen määrä"
1271 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1272 msgstr "luo kutsukerrat ja -ajat sisältävä ”litteä” profiili"
1275 msgid "generate call graph"
1276 msgstr "luo kutsukaavio"
1279 msgid "Read and display shared object profiling data."
1280 msgstr "Lue ja näytä jaetun objektin profilointidata."
1283 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1284 msgstr "JAETTU_OBJEKTI [PROFILOINTIDATA]"
1288 msgid "failed to load shared object `%s'"
1289 msgstr "jaettua objektia ”%s” ei voitu ladata"
1291 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1293 msgid "cannot create internal descriptor"
1294 msgstr "sisäistä kahvaa ei voi ladata"
1298 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1299 msgstr "Jaetun objektin ”%s” uudelleenavaus epäonnistui"
1301 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1303 msgid "reading of section headers failed"
1304 msgstr "osaotsikkojen lukeminen epäonnistui"
1306 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1308 msgid "reading of section header string table failed"
1309 msgstr "osaotsikkojen taulukon lukeminen epäonnistui"
1313 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1318 msgid "cannot determine file name"
1319 msgstr "tiedostonimeä ei voi määrittää"
1323 msgid "reading of ELF header failed"
1324 msgstr "ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui"
1328 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1329 msgstr "*** Tiedosto ”%s” on karsittu: tarkka analyysi ei ole mahdollinen\n"
1333 msgid "failed to load symbol data"
1334 msgstr "symbolitietojen lataus ei onnistunut"
1338 msgid "cannot load profiling data"
1339 msgstr "profilointidataa ei voi ladata"
1343 msgid "while stat'ing profiling data file"
1344 msgstr "luettaessa profilointidatatiedoston tilaa"
1348 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1349 msgstr "profilointidatatiedosto ”%s” ei vastaa jaettua objektia ”%s”"
1353 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1354 msgstr "profilointidatatiedoston muistikartoitus epäonnistui"
1358 msgid "error while closing the profiling data file"
1359 msgstr "virhe suljettaessa profilointidatatiedostoa"
1363 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1364 msgstr "”%s” ei ole oikea profiilidatatiedosto ”%s”:lle"
1366 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1368 msgid "cannot allocate symbol data"
1369 msgstr "symbolidatalle ei voi varata muistia"
1371 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1373 msgid "cannot open output file"
1374 msgstr "tulostiedostoa ei voi avata"
1376 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1378 msgid "error while closing input `%s'"
1379 msgstr "virhe suljettaessa syötettä ”%s”"
1381 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1383 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1384 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %Zd"
1386 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1388 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1389 msgstr "epätäydellinen merkki- tai siirtosarja puskurin lopussa"
1391 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1392 #: iconv/iconv_prog.c:615
1394 msgid "error while reading the input"
1395 msgstr "virhe luettaessa syötettä"
1397 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1399 msgid "unable to allocate buffer for input"
1400 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
1402 #: iconv/iconv_prog.c:59
1403 msgid "Input/Output format specification:"
1404 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
1406 #: iconv/iconv_prog.c:60
1407 msgid "encoding of original text"
1408 msgstr "alkuperäisen tekstin koodaus"
1410 #: iconv/iconv_prog.c:61
1411 msgid "encoding for output"
1412 msgstr "tulosteen koodaus"
1414 #: iconv/iconv_prog.c:62
1415 msgid "Information:"
1418 #: iconv/iconv_prog.c:63
1419 msgid "list all known coded character sets"
1420 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1422 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1423 msgid "Output control:"
1424 msgstr "Tulosteen hallinta:"
1426 #: iconv/iconv_prog.c:65
1427 msgid "omit invalid characters from output"
1428 msgstr "jätä virheelliset merkit pois tulosteesta"
1430 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1431 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1432 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1433 #: malloc/memusagestat.c:56
1437 #: iconv/iconv_prog.c:66
1439 msgstr "tulostiedosto"
1441 #: iconv/iconv_prog.c:67
1442 msgid "suppress warnings"
1443 msgstr "vaienna varoitukset"
1445 #: iconv/iconv_prog.c:68
1446 msgid "print progress information"
1447 msgstr "näytä tieto etenemisestä"
1449 #: iconv/iconv_prog.c:73
1450 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1451 msgstr "Muunna annetun tiedoston koodaus toiseksi."
1453 #: iconv/iconv_prog.c:77
1455 msgstr "[TIEDOSTO...]"
1457 #: iconv/iconv_prog.c:230
1459 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1460 msgstr "muunnos ”%s” <-> ”%s” ei ole tuettu"
1462 #: iconv/iconv_prog.c:235
1464 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1465 msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
1467 #: iconv/iconv_prog.c:242
1469 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1470 msgstr "muunnos merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
1472 #: iconv/iconv_prog.c:246
1474 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1475 msgstr "muunnos ”%s” -> ”%s” ei ole tuettu"
1477 #: iconv/iconv_prog.c:256
1479 msgid "failed to start conversion processing"
1480 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
1482 #: iconv/iconv_prog.c:354
1484 msgid "error while closing output file"
1485 msgstr "virhe suljettaessa tulostiedostoa"
1487 #: iconv/iconv_prog.c:455
1489 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1490 msgstr "muunnos pysäytettiin tulosteen kirjoitusongelman takia"
1492 #: iconv/iconv_prog.c:532
1494 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1495 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %ld"
1497 #: iconv/iconv_prog.c:540
1499 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1500 msgstr "sisäinen virhe (virheellinen kahva)"
1502 #: iconv/iconv_prog.c:543
1504 msgid "unknown iconv() error %d"
1505 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
1507 #: iconv/iconv_prog.c:786
1509 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1510 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1511 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1512 "listed with several different names (aliases).\n"
1516 "Seuraavassa listassa ovat kaikki tunnetut koodatut merkistöt. Tämä ei\n"
1517 "kuitenkaan välttämättä tarkoita sitä, että kaikkia näiden nimien\n"
1518 "yhdistelmiä voisi käyttää FROM- ja TO-komentoriviparametreina. Yksi\n"
1519 "koodattu merkistö voi olla listalla useilla eri nimillä (aliaksilla).\n"
1523 #: iconv/iconvconfig.c:109
1524 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1525 msgstr "Luo nopeasti latautuva iconv-moduuliasetustiedosto."
1527 #: iconv/iconvconfig.c:113
1529 msgstr "[HAKEMISTO...]"
1531 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1535 #: iconv/iconvconfig.c:127
1536 msgid "Prefix used for all file accesses"
1537 msgstr "Jokaisen tiedoston käsittelyssä käytettävä etuliite"
1539 #: iconv/iconvconfig.c:128
1540 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1543 #: iconv/iconvconfig.c:132
1544 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1547 #: iconv/iconvconfig.c:299
1549 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1552 #: iconv/iconvconfig.c:341
1554 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1555 msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu varoituksen takia"
1557 #: iconv/iconvconfig.c:430
1559 msgid "while inserting in search tree"
1560 msgstr "lisättäessä hakupuuhun"
1562 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1564 msgid "cannot generate output file"
1565 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
1568 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1569 msgstr "rcmd: Muistin varaaminen ei onnistu\n"
1572 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1573 msgstr "rcmd: socket: Kaikki portit käytössä\n"
1577 msgid "connect to address %s: "
1578 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
1582 msgid "Trying %s...\n"
1583 msgstr "Yritetään %s...\n"
1587 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1588 msgstr "rcmd: write (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1592 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1593 msgstr "rcmd: poll (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1596 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1597 msgstr "poll: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1600 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1601 msgstr "socket: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1605 msgid "rcmd: %s: short read"
1606 msgstr "rcmd: %s: vajaa luku"
1609 msgid "lstat failed"
1610 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1614 msgstr "ei voi avata"
1617 msgid "fstat failed"
1618 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1622 msgstr "virheellinen omistaja"
1625 msgid "writeable by other than owner"
1626 msgstr "kirjoitusoikeus muulla kuin omistajalla"
1629 msgid "hard linked somewhere"
1630 msgstr "kovalinkitetty johonkin"
1632 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1633 msgid "out of memory"
1634 msgstr "muisti lopussa"
1636 #: inet/ruserpass.c:179
1637 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1638 msgstr "Virhe: .netrc-tiedosto on muiden luettavissa."
1640 #: inet/ruserpass.c:180
1641 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1642 msgstr "Poista ”password”-rivi tai estä muilta tiedoston luku."
1644 #: inet/ruserpass.c:199
1646 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1647 msgstr "Tuntematon .netrc-avainsana %s"
1649 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1651 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1652 msgstr "merkistökarttahakemistoa ”%s” ei voi lukea"
1654 #: locale/programs/charmap.c:138
1656 msgid "character map file `%s' not found"
1657 msgstr "merkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1659 #: locale/programs/charmap.c:196
1661 msgid "default character map file `%s' not found"
1662 msgstr "oletusmerkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1664 #: locale/programs/charmap.c:265
1666 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1667 msgstr "merkistökartta ”%s” ei ole ASCII-yhteensopiva, maa-asetusto ei ole ISO C -yhteensopiva\n"
1669 #: locale/programs/charmap.c:343
1671 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1672 msgstr "%s: <mb_cur_max> on oltava suurempi kuin <mb_cur_min>\n"
1674 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1675 #: locale/programs/repertoire.c:173
1677 msgid "syntax error in prolog: %s"
1678 msgstr "%s: syntaksivirhe"
1680 #: locale/programs/charmap.c:364
1681 msgid "invalid definition"
1682 msgstr "virheellinen määrittely"
1684 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1685 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1686 msgid "bad argument"
1687 msgstr "virheellinen argumentti"
1689 #: locale/programs/charmap.c:408
1691 msgid "duplicate definition of <%s>"
1692 msgstr "kaksinkertainen <%s>:n määrittely"
1694 #: locale/programs/charmap.c:415
1696 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1697 msgstr "<%s>:n arvon on oltava 1 tai suurempi"
1699 #: locale/programs/charmap.c:427
1701 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1702 msgstr "<%s>:n arvon on oltava suurempi tai yhtäsuuri kuin <%s>:n arvo"
1704 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1706 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1707 msgstr "argumentin <%s>:lle on oltava yksittäinen merkki"
1709 #: locale/programs/charmap.c:476
1710 msgid "character sets with locking states are not supported"
1711 msgstr "lukitustiloja sisältäviä merkistöjä ei tueta"
1713 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1714 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1715 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1716 #: locale/programs/charmap.c:821
1718 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1719 msgstr "syntaksivirhe %s-määrittelyssä: %s"
1721 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1722 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1723 msgid "no symbolic name given"
1724 msgstr "symbolista nimeä ei ole annettu"
1726 #: locale/programs/charmap.c:558
1727 msgid "invalid encoding given"
1728 msgstr "annettu koodaus on virheellinen"
1730 #: locale/programs/charmap.c:567
1731 msgid "too few bytes in character encoding"
1732 msgstr "liian vähän tavuja merkkikoodauksessa"
1734 #: locale/programs/charmap.c:569
1735 msgid "too many bytes in character encoding"
1736 msgstr "liian monta tavua merkkikoodauksessa"
1738 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1739 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1740 msgid "no symbolic name given for end of range"
1741 msgstr "välin lopulle ei ole annettu symbolista nimeä"
1743 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1744 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1745 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1746 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1747 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1748 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1749 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1750 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1751 #: locale/programs/repertoire.c:312
1753 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1754 msgstr "%1$s: määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
1756 #: locale/programs/charmap.c:648
1757 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1758 msgstr "CHARMAP-määrittelyn jälkeen vain WIDTH-määrittelyt ovat sallittuja"
1760 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1762 msgid "value for %s must be an integer"
1763 msgstr "%s:n arvon on oltava kokonaisluku"
1765 #: locale/programs/charmap.c:848
1767 msgid "%s: error in state machine"
1768 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
1770 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1771 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1772 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1773 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1774 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1775 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1776 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1777 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1778 #: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
1780 msgid "%s: premature end of file"
1781 msgstr "%s: ennenaikainen tiedoston loppu"
1783 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1785 msgid "unknown character `%s'"
1786 msgstr "tuntematon merkki ”%s”"
1788 #: locale/programs/charmap.c:894
1790 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1791 msgstr "välin alku- ja lopputavusarjojen tavumäärä ei ole sama: %d vs %d"
1793 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
1794 #: locale/programs/repertoire.c:418
1795 msgid "invalid names for character range"
1796 msgstr "virheelliset nimet merkkivälille"
1798 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1799 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1800 msgstr "heksadesimaalisessa muodossa tulee käyttää vain isoja kirjaimia"
1802 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1804 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1805 msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
1807 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1808 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1809 msgstr "välin yläraja on pienempi kuin alaraja"
1811 #: locale/programs/charmap.c:1093
1812 msgid "resulting bytes for range not representable."
1813 msgstr "välin tulostavut eivät ole esitettävissä."
1815 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1816 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1817 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1818 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1819 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1820 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1822 msgid "No definition for %s category found"
1823 msgstr "Kategorian %s määrittelyä ei löytynyt"
1825 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1826 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1827 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1828 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1829 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1830 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1831 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1832 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1833 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1834 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1835 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1836 #: locale/programs/ld-time.c:201
1838 msgid "%s: field `%s' not defined"
1839 msgstr "%s: kenttää ”%s” ei ole määritelty"
1841 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1842 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1843 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1845 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1846 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla tyhjä"
1848 #: locale/programs/ld-address.c:168
1850 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1851 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja ”%%%c” kentässä ”%s”"
1853 #: locale/programs/ld-address.c:218
1855 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1856 msgstr "%s: terminologiakielikoodia ”%s” ei ole määritelty"
1858 #: locale/programs/ld-address.c:243
1860 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1861 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla määritelty"
1863 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1865 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1866 msgstr "%s: kielilyhennettä ”%s” ei ole määritelty"
1868 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1869 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1871 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1872 msgstr "%s: ”%s”-arvo ei vastaa ”%s”-arvoa"
1874 #: locale/programs/ld-address.c:311
1876 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1877 msgstr "%s: numeerinen maakoodi ”%d” ei kelpaa"
1879 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1880 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1881 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1882 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1883 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1884 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1885 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1886 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1887 #: locale/programs/ld-time.c:906
1889 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1890 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
1892 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1893 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1894 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1895 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1896 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1897 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1899 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1900 msgstr "%s: tuntematon merkki kentässä ”%s”"
1902 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1903 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1904 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1905 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1906 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1907 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1909 msgid "%s: incomplete `END' line"
1910 msgstr "%s: epätäydellinen ”END”-rivi"
1912 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1913 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1914 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1915 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1916 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1917 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1918 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1919 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1920 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1921 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1922 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1924 msgid "%s: syntax error"
1925 msgstr "%s: syntaksivirhe"
1927 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1929 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1930 msgstr "”%.*s” on jo määritelty merkistökartassa"
1932 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1934 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1935 msgstr "”%.*s” on jo määritelty valikoimassa"
1937 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1939 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1940 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailusymboliksi"
1942 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1944 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1945 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailuelementiksi"
1947 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1949 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1950 msgstr "%s: ”forward” ja ”backward” sulkevat toisensa pois"
1952 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1955 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1956 msgstr "%s: ”%s” mainittu useammin kuin kerran painon %d määrittelyssä"
1958 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1960 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1961 msgstr "%s: liian monta sääntöä; ensimmäisellä merkinnällä oli vain %d"
1963 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1965 msgid "%s: not enough sorting rules"
1966 msgstr "%s: ei riittävästi lajittelusääntöjä"
1968 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1970 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1971 msgstr "%s: tyhjiä painomerkkijonoja ei sallita"
1973 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1975 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1976 msgstr "%s: painojen on käytettävä samaa sanankatkaisusymbolia kuin nimen"
1978 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1980 msgid "%s: too many values"
1981 msgstr "%s: liian monta arvoa"
1983 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1985 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1986 msgstr "järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty paikassa %s:%Zu"
1988 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1990 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1991 msgstr "%s: välin alku- ja loppusymbolien tulee edustaa merkkejä"
1993 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1995 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1996 msgstr "%s: ensimmäisen ja viimeisen merkin tavusarjojen on oltava saman pituiset"
1998 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2000 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2001 msgstr "%s: sarjan ensimmäisen merkin tavusarja ei ole matalampi kuin viimeisen"
2003 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2005 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2006 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisu ei saa suoraan seurata sanaa ”order_start”"
2008 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2010 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2011 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisua ei saa suoraan seurata ”order_end”"
2013 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2015 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2016 msgstr "”%s” ja ”%.*s” eivät ole kelvollisia nimiä symboliselle välille"
2018 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2020 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2021 msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
2023 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2025 msgid "%s: `%s' must be a character"
2026 msgstr "%s: ”%s” on oltava merkki"
2028 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2030 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2031 msgstr "%s: ”position” on käytetävä tietylle tasolle kaikissa osissa tai ei yhdessäkään"
2033 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2035 msgid "symbol `%s' not defined"
2036 msgstr "symbolia ”%s” ei ole määritelty"
2038 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2040 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2041 msgstr "symbolilla ”%s” on sama koodaus kuin"
2043 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2046 msgstr "symboli ”%s”"
2048 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2049 msgid "too many errors; giving up"
2050 msgstr "liian monta virhettä; luovutetaan"
2052 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2054 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2055 msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
2057 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2059 msgid "%s: more than one 'else'"
2060 msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
2062 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2064 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2065 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely ”%s”"
2067 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2069 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2070 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely osalle ”%s”"
2072 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2074 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2075 msgstr "%s: tuntematon merkki vertailusymbolin nimessä"
2077 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2079 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2080 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn nimessä"
2082 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2084 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2085 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn arvossa"
2087 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2089 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2090 msgstr "%s: tuntematon symboli ”%s” yhtäläisyysmäärittelyssä"
2092 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2093 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2094 msgstr "virhe lisättäessä yhtäläisyysvertailusymbolia"
2096 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2098 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2099 msgstr "kaksinkertainen skriptin ”%s” määrittely"
2101 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2103 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2104 msgstr "%s: tuntematon osan nimi ”%.*s”"
2106 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2108 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2109 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä osalle ”%s”"
2111 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2113 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2114 msgstr "%s: virheellinen määrä lajittelusääntöjä"
2116 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2118 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2119 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä nimettömälle osalle"
2121 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2122 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2124 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2125 msgstr "%s: avainsana ”order_end” puuttuu"
2127 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2129 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2130 msgstr "%s: vertailusymbolin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
2132 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2134 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2135 msgstr "%s: vertailuelementin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
2137 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2139 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2140 msgstr "%s: uudelleenjärjestys kohdan %.*s jälkeen ei onnistu: tuntematon symboli"
2142 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2144 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2145 msgstr "%s: avainsana ”reorder-end” puuttuu"
2147 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2149 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2150 msgstr "%s: osaa ”%.*s” ei tunneta"
2152 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2154 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2155 msgstr "%s: virheellinen symboli <%.*s>"
2157 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2159 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2160 msgstr "%s: ”%s” ei voi olla sanankatkaisuvälin loppuna"
2162 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2164 msgid "%s: empty category description not allowed"
2165 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
2167 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2169 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2170 msgstr "%s: avainsana ”reorder-sections-end” puuttuu"
2172 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2174 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2177 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2179 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2182 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2183 msgid "No character set name specified in charmap"
2184 msgstr "Merkistön nimeä ei ole määritelty merkistökartassa"
2186 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2188 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2189 msgstr "merkin L'\\u%0*x' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
2191 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2193 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2194 msgstr "merkki L'\\u%0*x' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
2196 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2198 msgid "internal error in %s, line %u"
2199 msgstr "sisäinen virhe tiedostossa %s, rivillä %u"
2201 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2203 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2204 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
2206 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2208 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2209 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
2211 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2213 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2214 msgstr "<SP>-merkki ei ole luokassa ”%s”"
2216 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2218 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2219 msgstr "<SP>-merkki ei saa olla luokassa ”%s”"
2221 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2222 msgid "character <SP> not defined in character map"
2223 msgstr "merkkiä <SP> ei ole määritelty merkistökartassa"
2225 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2226 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2227 msgstr "”digit”-kategorian merkinnät eivät ole kymmenen ryhmissä"
2229 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2230 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2231 msgstr "syötenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2233 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2234 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2235 msgstr "kaikki ”outdigit”:in merkit eivät ole käytettävissä merkistökartassa"
2237 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2238 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2239 msgstr "kaikki ”outditit”:in merkit eivät ole käytettävissä valikoimassa"
2241 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2243 msgid "character class `%s' already defined"
2244 msgstr "merkkiluokka ”%s” on jo määritelty"
2246 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2248 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2249 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %Zd merkkiluokkaa sallittu"
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2253 msgid "character map `%s' already defined"
2254 msgstr "merkistökartta ”%s” on jo määritelty"
2256 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2258 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2259 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %d merkistökarttaa sallittu"
2261 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2262 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2263 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2265 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2266 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei sisällä tasan kymmentä merkintää"
2268 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2270 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2271 msgstr "välin to-arvo <U%0*X> on pienempi kuin from-arvo <U%0*X>"
2273 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2274 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2275 msgstr "välin aloitus- ja lopetusmerkkisarjojen on oltava saman pituiset"
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2278 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2279 msgstr "to-arvon merkkisarja on pienempi kuin from-arvon sarja"
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2282 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2283 msgstr "ennenaikainen ”translit_ignore”-määrittelyn loppu"
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2287 msgid "syntax error"
2288 msgstr "syntaksivirhe"
2290 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2292 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2293 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkkiluokan määrittelyssä"
2295 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2297 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2298 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkistökartan määrittelyssä"
2300 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2301 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2302 msgstr "sanankatkaisuväliä on merkittävä kahdella saman tyyppisellä operandilla"
2304 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2305 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2306 msgstr "absoluuttista sanankatkaisua ”...” ei saa käyttää symbolisen nimivälin arvojen kanssa"
2308 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2309 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2310 msgstr "UCS-välin arvojen kanssa on käytettävä heksadesimaalista symbolista sanankatkaisua ”..”"
2312 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2313 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2314 msgstr "merkkikoodivälin arvojen kanssa on käytettävä absoluuttista sanankatkaisua ”...”"
2316 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2318 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2319 msgstr "kaksinkertainen määrittely kartoitukselle ”%s”"
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2323 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2324 msgstr "%s: ”translit_start”-osa ei lopu tekstiin ”translit_end”"
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2328 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2329 msgstr "%s: kaksinkertainen ”default_missing”-määrittely"
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2332 msgid "previous definition was here"
2333 msgstr "edellinen määrittely oli täällä"
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2337 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2338 msgstr "%s: esitettävissä olevaa ”default_missing”-määrittelyä ei löytynyt"
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2347 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2348 msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
2350 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2351 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2356 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2357 msgstr "%s: merkistökartan merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2361 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2362 msgstr "%s: oletusarvona tarvittava merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2364 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2365 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2366 msgstr "tulostenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2370 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2371 msgstr "%s: translitterointidata maa-asetustosta ”%s” ei ole käytettävissä"
2373 #: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2375 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2376 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
2378 #: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2380 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2381 msgstr "%s: taulukko kartalle ”%s”: %lu tavua\n"
2383 #: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2385 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2386 msgstr "%s: taulukko leveydelle: %lu tavua\n"
2388 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2390 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2391 msgstr "%s: ei tunnistetta kategorialle ”%s”"
2393 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2395 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2396 msgstr "%s: ei tunnistetta kategorialle ”%s”"
2398 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2400 msgid "%s: duplicate category version definition"
2401 msgstr "%s: kaksinkertainen kategorian versiomäärittely"
2403 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2405 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2406 msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
2408 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2410 msgid "%s: field `%s' undefined"
2411 msgstr "%s: kenttä ”%s” on määrittelemätön"
2413 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2414 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2416 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2417 msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
2419 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2421 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2422 msgstr "%s: ei kelvollista säännöllistä ilmausta kentälle ”%s”: %s"
2424 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2426 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2427 msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentän arvo on väärän pituinen"
2429 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2431 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2432 msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentä arvo ei vastaa kelvollista nimeä ISO 4217:ssä"
2434 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2436 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2437 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava välillä %d...%d"
2439 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2441 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2442 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava yksittäinen merkki"
2444 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2446 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2447 msgstr "%s: ”-1” on oltava viimeinen merkintä kentässä ”%s”"
2449 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2451 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2452 msgstr "%s: kentän ”%s” arvojen on oltava pienempiä kuin 127"
2454 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2455 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2456 msgstr "muuntokerroin ei voi olla nolla"
2458 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2459 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2461 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2462 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja kentässä ”%s”"
2464 #: locale/programs/ld-time.c:251
2466 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2467 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole ”+” eikä ”-”"
2469 #: locale/programs/ld-time.c:261
2471 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2472 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole yksittäinen merkki"
2474 #: locale/programs/ld-time.c:273
2476 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2477 msgstr "%s: virheellinen arvo siirtymälle merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2479 #: locale/programs/ld-time.c:280
2481 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2482 msgstr "%s: roskaa siirtymäarvon lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2484 #: locale/programs/ld-time.c:330
2486 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2487 msgstr "%s: virheellinen aloituspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2489 #: locale/programs/ld-time.c:338
2491 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2492 msgstr "%s: roskaa aloituspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era” "
2494 #: locale/programs/ld-time.c:356
2496 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2497 msgstr "%s: aloituspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2499 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2501 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2502 msgstr "%s: virheellinen lopetuspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2504 #: locale/programs/ld-time.c:412
2506 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2507 msgstr "%s: roskaa lopetuspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2509 #: locale/programs/ld-time.c:438
2511 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2512 msgstr "%s: puuttuva aikakauden nimi merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2514 #: locale/programs/ld-time.c:449
2516 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2517 msgstr "%s: puuttuva aikakausimuoto merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2519 #: locale/programs/ld-time.c:494
2521 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2522 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon kolmas operandi ei saa olla suurempi kuin %d"
2524 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2525 #: locale/programs/ld-time.c:518
2527 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2528 msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
2530 #: locale/programs/ld-time.c:740
2532 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2533 msgstr "%s: liian vähän arvoja kentälle ”%s”"
2535 #: locale/programs/ld-time.c:785
2536 msgid "extra trailing semicolon"
2537 msgstr "ylimääräinen puolipiste lopussa"
2539 #: locale/programs/ld-time.c:788
2541 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2542 msgstr "%s: liian monta arvoa kentälle ”%s”"
2544 #: locale/programs/linereader.c:130
2545 msgid "trailing garbage at end of line"
2546 msgstr "roskaa rivin lopussa"
2548 #: locale/programs/linereader.c:298
2549 msgid "garbage at end of number"
2550 msgstr "roskaa lukuarvon lopussa"
2552 #: locale/programs/linereader.c:410
2553 msgid "garbage at end of character code specification"
2554 msgstr "roskaa merkkikoodimäärittelyn lopussa"
2556 #: locale/programs/linereader.c:496
2557 msgid "unterminated symbolic name"
2558 msgstr "päättämätön symbolinen nimi"
2560 #: locale/programs/linereader.c:623
2561 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2562 msgstr "virheellinen ohjaussarja merkkijonon lopussa"
2564 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2565 msgid "unterminated string"
2566 msgstr "päättämätön merkkijono"
2568 #: locale/programs/linereader.c:808
2570 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2571 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole merkistökartassa"
2573 #: locale/programs/linereader.c:829
2575 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2576 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole valikoimakartassa"
2578 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2580 msgid "unknown name \"%s\""
2581 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
2583 #: locale/programs/locale.c:70
2584 msgid "System information:"
2585 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
2587 #: locale/programs/locale.c:72
2588 msgid "Write names of available locales"
2589 msgstr "Näytä käytettävissä olevien maa-asetustojen nimet"
2591 #: locale/programs/locale.c:74
2592 msgid "Write names of available charmaps"
2593 msgstr "Näytä käytettävissä olevien merkistökarttojen nimet"
2595 #: locale/programs/locale.c:75
2596 msgid "Modify output format:"
2597 msgstr "Muuta tulostemuotoa:"
2599 #: locale/programs/locale.c:76
2600 msgid "Write names of selected categories"
2601 msgstr "Näytä valittujen kategorioiden nimet"
2603 #: locale/programs/locale.c:77
2604 msgid "Write names of selected keywords"
2605 msgstr "Näytä valittujen avainsanojen nimet"
2607 #: locale/programs/locale.c:78
2608 msgid "Print more information"
2609 msgstr "Näytä lisää tietoa"
2611 #: locale/programs/locale.c:83
2612 msgid "Get locale-specific information."
2613 msgstr "Hae maa-asetustokohtaiset tiedot."
2615 #: locale/programs/locale.c:86
2623 #: locale/programs/locale.c:522
2625 msgid "while preparing output"
2626 msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
2628 #: locale/programs/locale.c:998
2630 msgid "Cannot set %s to default locale"
2633 #: locale/programs/locale.c:1096
2635 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2638 #: locale/programs/localedef.c:116
2639 msgid "Input Files:"
2640 msgstr "Syötetiedostot:"
2642 #: locale/programs/localedef.c:118
2643 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2644 msgstr "Symboliset merkkien nimet annettu TIEDOSTOssa"
2646 #: locale/programs/localedef.c:120
2647 msgid "Source definitions are found in FILE"
2648 msgstr "Lähdemäärittelyt löytyvät TIEDOSTOsta"
2650 #: locale/programs/localedef.c:122
2651 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2652 msgstr "TIEDOSTO sisältää kartoituksen symbolisista nimistä UCS4-arvoiksi"
2654 #: locale/programs/localedef.c:126
2655 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2656 msgstr "Luo tuloste varoituksista huolimatta"
2658 #: locale/programs/localedef.c:128
2659 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2660 msgstr "Älä luo kovia linkkejä asennettujen maa-asetustojen välille"
2662 #: locale/programs/localedef.c:129
2663 msgid "Optional output file prefix"
2664 msgstr "Valinnainen tulostiedoston pääte"
2666 #: locale/programs/localedef.c:130
2667 msgid "Strictly conform to POSIX"
2668 msgstr "Noudata tarkasti POSIXia"
2670 #: locale/programs/localedef.c:132
2671 msgid "Suppress warnings and information messages"
2672 msgstr "Vaienna varoitukset ja tiedotukset"
2674 #: locale/programs/localedef.c:133
2675 msgid "Print more messages"
2676 msgstr "Näytä lisää viestejä"
2678 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2680 msgstr "<varoitukset>"
2682 #: locale/programs/localedef.c:135
2683 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2686 #: locale/programs/localedef.c:138
2687 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2690 #: locale/programs/localedef.c:141
2691 msgid "Archive control:"
2692 msgstr "Arkiston hallinta:"
2694 #: locale/programs/localedef.c:143
2695 msgid "Don't add new data to archive"
2696 msgstr "Älä lisää uutta dataa arkistoon"
2698 #: locale/programs/localedef.c:145
2699 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2700 msgstr "Lisää parametrina annetut maa-asetustot arkistoon"
2702 #: locale/programs/localedef.c:146
2703 msgid "Replace existing archive content"
2704 msgstr "Korvaa olemassaoleva arkiston sisältö"
2706 #: locale/programs/localedef.c:148
2707 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2708 msgstr "Poista parametrina annetut maa-asetustot arkistosta"
2710 #: locale/programs/localedef.c:149
2711 msgid "List content of archive"
2712 msgstr "Listaa arkiston sisältö"
2714 #: locale/programs/localedef.c:151
2715 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2716 msgstr "Arkistoa luotaessa käytettävä locale.alias-tiedosto"
2718 #: locale/programs/localedef.c:153
2719 msgid "Generate little-endian output"
2720 msgstr "Tuota little-endian-muotoa"
2722 #: locale/programs/localedef.c:155
2723 msgid "Generate big-endian output"
2724 msgstr "Tuota big-endian-muotoa"
2726 #: locale/programs/localedef.c:160
2727 msgid "Compile locale specification"
2728 msgstr "Käännä maa-asetustomäärittelyt"
2730 #: locale/programs/localedef.c:163
2733 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2734 "--list-archive [FILE]"
2737 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] TIEDOSTO...\n"
2738 "--list-archive [TIEDOSTO]"
2740 #: locale/programs/localedef.c:238
2742 msgid "cannot create directory for output files"
2743 msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
2745 #: locale/programs/localedef.c:249
2746 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2747 msgstr "VAKAVAA: ”_POSIX2_LOCALEDEF” ei ole määritelty järjestelmässä"
2749 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2750 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
2752 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2753 msgstr "maa-asetustotiedostoa ”%s” ei voi avata"
2755 #: locale/programs/localedef.c:303
2757 msgid "cannot write output files to `%s'"
2758 msgstr "tulostiedostoja ei voi kirjoittaa hakemistoon ”%s”"
2760 #: locale/programs/localedef.c:309
2761 msgid "no output file produced because errors were issued"
2762 msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu virheiden takia"
2764 #: locale/programs/localedef.c:441
2767 "System's directory for character maps : %s\n"
2768 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2769 "\t\t locale path : %s\n"
2772 "Järjestelmän hakemisto merkistökartoille : %s\n"
2773 " valikoimakartoille: %s\n"
2774 " maa-asetustopolku : %s\n"
2777 #: locale/programs/localedef.c:641
2778 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2779 msgstr "kehäriippuvuuksia maa-asetustomäärittelyissä"
2781 #: locale/programs/localedef.c:647
2783 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2784 msgstr "luettua maa-asetustoa ”%s” ei voi lisätä toista kertaa"
2786 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2788 msgid "cannot create temporary file: %s"
2789 msgstr "tilapäistiedostoa ei voi luoda: %s"
2791 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2793 msgid "cannot initialize archive file"
2794 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
2796 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2798 msgid "cannot resize archive file"
2799 msgstr "arkistotiedoston kokoa ei voi muuttaa"
2801 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2802 #: locale/programs/locarchive.c:674
2804 msgid "cannot map archive header"
2805 msgstr "arkiston otsaketta ei voi kartoittaa"
2807 #: locale/programs/locarchive.c:211
2809 msgid "failed to create new locale archive"
2810 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
2812 #: locale/programs/locarchive.c:223
2814 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2815 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2817 #: locale/programs/locarchive.c:324
2819 msgid "cannot read data from locale archive"
2820 msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
2822 #: locale/programs/locarchive.c:355
2824 msgid "cannot map locale archive file"
2825 msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
2827 #: locale/programs/locarchive.c:460
2829 msgid "cannot lock new archive"
2830 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
2832 #: locale/programs/locarchive.c:529
2834 msgid "cannot extend locale archive file"
2835 msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
2837 #: locale/programs/locarchive.c:538
2839 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2840 msgstr "maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2842 #: locale/programs/locarchive.c:546
2844 msgid "cannot rename new archive"
2845 msgstr "uutta arkistoa ei voi nimetä uudelleen"
2847 #: locale/programs/locarchive.c:608
2849 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2850 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi avata"
2852 #: locale/programs/locarchive.c:613
2854 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2855 msgstr "maa-asetustoarkiston ”%s” tilaa ei voi lukea"
2857 #: locale/programs/locarchive.c:632
2859 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2860 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
2862 #: locale/programs/locarchive.c:655
2864 msgid "cannot read archive header"
2865 msgstr "arkiston otsaketta ei voi lukea"
2867 #: locale/programs/locarchive.c:728
2869 msgid "locale '%s' already exists"
2870 msgstr "maa-asetusto ”%s” on jo olemassa"
2872 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2873 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2874 #: locale/programs/locfile.c:350
2876 msgid "cannot add to locale archive"
2877 msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
2879 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2881 msgid "locale alias file `%s' not found"
2882 msgstr "maa-asetustojen aliastiedostoa ”%s” ei löydy"
2884 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2887 msgstr "Listätään %s\n"
2889 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2891 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2892 msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
2894 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2896 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2897 msgstr "”%s” ei ole hakemisto: ei huomioida"
2899 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2901 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2902 msgstr "hakemistoa ”%s” ei voi avata: %s: ei huomioida"
2904 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2906 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2907 msgstr "epätäydellinen valikoima maa-asetustotiedostoja hakemistossa ”%s”"
2909 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2911 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2912 msgstr "kaikkia tiedostoja hakemistossa ”%s” ei voi lukea: ei huomioida"
2914 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2916 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2917 msgstr "maa-asetusto ”%s” ei ole arkistossa"
2919 #: locale/programs/locfile.c:137
2921 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2922 msgstr "argumentin ”%s”:lle on oltava yksittäinen merkki"
2924 #: locale/programs/locfile.c:257
2925 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2926 msgstr "syntaksivirhe: ei ole maa-asetustomäärittelyosan sisällä"
2928 #: locale/programs/locfile.c:799
2930 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2931 msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
2933 #: locale/programs/locfile.c:822
2935 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2936 msgstr "virhe kirjoitettaessa kategorian ”%s” dataa"
2938 #: locale/programs/locfile.c:930
2940 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2941 msgstr "kategorialle ”%2$s” ei voi luoda tulostiedostoa ”%1$s”"
2943 #: locale/programs/locfile.c:966
2945 msgid "expecting string argument for `copy'"
2946 msgstr "näkyvyysargumentti ei ole merkkijono"
2948 #: locale/programs/locfile.c:970
2949 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2950 msgstr "maa-asetuston nimessä saa olla vain siirrettäviä merkkejä"
2952 #: locale/programs/locfile.c:989
2953 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2954 msgstr "muita avainsanoja ei tule antaa käytettäessä toimintoa ”copy”"
2956 #: locale/programs/locfile.c:1003
2958 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2959 msgstr "”%1$s”-määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
2961 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2962 #: locale/programs/repertoire.c:294
2964 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2965 msgstr "syntaksivirhe valikoimakartan määrittelyssä: %s"
2967 #: locale/programs/repertoire.c:270
2968 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2969 msgstr "ei <Uxxxx>- tai <Uxxxxxxxx>-arvoa annettu"
2971 #: locale/programs/repertoire.c:330
2972 msgid "cannot save new repertoire map"
2973 msgstr "uutta valikoimakarttaa ei voi turvata"
2975 #: locale/programs/repertoire.c:341
2977 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2978 msgstr "valikoimakarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
2980 #: login/programs/pt_chown.c:79
2982 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2985 #: login/programs/pt_chown.c:93
2988 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2992 "Omistajaksi on asetettu nykyinen käyttäjä, ryhmäksi ”%s” ja pääsyoikeuksiksi ”%o”.\n"
2996 #: login/programs/pt_chown.c:204
2998 msgid "too many arguments"
2999 msgstr "liian monta argumenttia"
3001 #: login/programs/pt_chown.c:212
3003 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3006 #: malloc/mcheck.c:344
3007 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3008 msgstr "muisti on yhtenäinen, kirjastossa on ohjelmistovirheitä\n"
3010 #: malloc/mcheck.c:347
3011 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3012 msgstr "muisti kärsinyt ennen varattuja lohkoja\n"
3014 #: malloc/mcheck.c:350
3015 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3016 msgstr "muisti kärsinyt varattujen lohkojen jälkeen\n"
3018 #: malloc/mcheck.c:353
3019 msgid "block freed twice\n"
3020 msgstr "lohko vapautettu kahdesti\n"
3022 #: malloc/mcheck.c:356
3023 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3024 msgstr "väärä mcheck_status, kirjastossa on ohjelmavirhe\n"
3026 #: malloc/memusage.sh:32
3027 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3028 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\\n"
3030 #: malloc/memusage.sh:38
3033 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3034 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3036 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3037 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3038 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3039 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3040 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3041 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3042 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3044 " -?,--help Print this help and exit\n"
3045 " --usage Give a short usage message\n"
3046 " -V,--version Print version information and exit\n"
3048 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3049 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3050 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3051 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3052 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3053 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3055 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3059 "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
3060 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
3062 #: malloc/memusage.sh:99
3064 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3065 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3066 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3067 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3070 #: malloc/memusage.sh:191
3071 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3072 msgstr "memusage: valitsin \\`${1##*=}' on moniselitteinen"
3074 #: malloc/memusage.sh:200
3075 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3076 msgstr "memusage: tunnistamaton valitsin ”$1”"
3078 #: malloc/memusage.sh:213
3079 msgid "No program name given"
3080 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu"
3082 #: malloc/memusagestat.c:56
3083 msgid "Name output file"
3084 msgstr "Nimeä tulostiedosto"
3086 #: malloc/memusagestat.c:57
3090 #: malloc/memusagestat.c:57
3091 msgid "Title string used in output graphic"
3092 msgstr "Tulostekaavion otsikkomerkkijono"
3094 #: malloc/memusagestat.c:58
3095 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3096 msgstr "Luo tuloste ajan suhteen lineaariseksi (oletus on lineaarisuus suhteessa funktiokutsujen määrään)"
3098 #: malloc/memusagestat.c:62
3099 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3100 msgstr "Piirrä myös kaavio kokonaismuistinkulutuksesta"
3102 #: malloc/memusagestat.c:63
3106 #: malloc/memusagestat.c:64
3107 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3108 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä leveäksi"
3110 #: malloc/memusagestat.c:65
3111 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3112 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä korkeaksi"
3114 #: malloc/memusagestat.c:70
3115 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3116 msgstr "Luo kaavio muistin profilointidatasta"
3118 #: malloc/memusagestat.c:73
3119 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3120 msgstr "DATATIEDOSTO [TULOSTIEDOSTO]"
3123 msgid "Unknown system error"
3124 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
3126 #: nis/nis_callback.c:188
3127 msgid "unable to free arguments"
3128 msgstr "argumentteja ei voi vapauttaa"
3130 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3131 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3135 #: nis/nis_error.h:2
3136 msgid "Probable success"
3137 msgstr "Onnistui todennäköisesti"
3139 #: nis/nis_error.h:3
3143 #: nis/nis_error.h:4
3144 msgid "Probably not found"
3145 msgstr "Todennäköisesti ei löytynyt"
3147 #: nis/nis_error.h:5
3148 msgid "Cache expired"
3149 msgstr "Välimuisti vanhentunut"
3151 #: nis/nis_error.h:6
3152 msgid "NIS+ servers unreachable"
3153 msgstr "NIS+-palvelimia ei tavoiteta"
3155 #: nis/nis_error.h:7
3156 msgid "Unknown object"
3157 msgstr "Tuntematon objekti"
3159 #: nis/nis_error.h:8
3160 msgid "Server busy, try again"
3161 msgstr "Palvelin varattu, yritä uudelleen"
3163 #: nis/nis_error.h:9
3164 msgid "Generic system error"
3165 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
3167 #: nis/nis_error.h:10
3168 msgid "First/next chain broken"
3169 msgstr "Ensimmäinen/seuraava ketju rikki"
3171 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3172 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3173 msgid "Permission denied"
3174 msgstr "Lupa evätty"
3176 #: nis/nis_error.h:12
3178 msgstr "Ei ole omistaja"
3180 #: nis/nis_error.h:13
3181 msgid "Name not served by this server"
3182 msgstr "Tämä palvelin ei tarjoa tätä nimeä"
3184 #: nis/nis_error.h:14
3185 msgid "Server out of memory"
3186 msgstr "Palvelimen muisti lopussa"
3188 #: nis/nis_error.h:15
3189 msgid "Object with same name exists"
3190 msgstr "Saman niminen objekti on olemassa"
3192 #: nis/nis_error.h:16
3193 msgid "Not master server for this domain"
3194 msgstr "Ei ole tämän toimialueen pääpalvelin"
3196 #: nis/nis_error.h:17
3197 msgid "Invalid object for operation"
3198 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
3200 #: nis/nis_error.h:18
3201 msgid "Malformed name, or illegal name"
3202 msgstr "Väärän muotoinen tai virheellinen nimi"
3204 #: nis/nis_error.h:19
3205 msgid "Unable to create callback"
3206 msgstr "vastakutsua ei voi luoda"
3208 #: nis/nis_error.h:20
3209 msgid "Results sent to callback proc"
3210 msgstr "Tulokset lähetetty vastakutsuproseduurille"
3212 #: nis/nis_error.h:21
3213 msgid "Not found, no such name"
3214 msgstr "Ei löytynyt, nimeä ei ole"
3216 #: nis/nis_error.h:22
3217 msgid "Name/entry isn't unique"
3218 msgstr "Nimi/merkintä ei ole ainutkertainen"
3220 #: nis/nis_error.h:23
3221 msgid "Modification failed"
3222 msgstr "Muutos epäonnistui"
3224 #: nis/nis_error.h:24
3225 msgid "Database for table does not exist"
3226 msgstr "Tietokantaa taulukolle ei ole olemassa"
3228 #: nis/nis_error.h:25
3229 msgid "Entry/table type mismatch"
3230 msgstr "Merkinnän/taulukon tyyppi on väärä"
3232 #: nis/nis_error.h:26
3233 msgid "Link points to illegal name"
3234 msgstr "Linkki viittaa virheelliseen nimeen"
3236 #: nis/nis_error.h:27
3237 msgid "Partial success"
3238 msgstr "Onnistui osittain"
3240 #: nis/nis_error.h:28
3241 msgid "Too many attributes"
3242 msgstr "Liian monta määrettä"
3244 #: nis/nis_error.h:29
3245 msgid "Error in RPC subsystem"
3246 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
3248 #: nis/nis_error.h:30
3249 msgid "Missing or malformed attribute"
3250 msgstr "Puuttuva tai väärän muotoinen määre"
3252 #: nis/nis_error.h:31
3253 msgid "Named object is not searchable"
3254 msgstr "Nimetty objekti ei ole haettavissa"
3256 #: nis/nis_error.h:32
3257 msgid "Error while talking to callback proc"
3258 msgstr "Virhe puhuttaessa vastakutsuproseduurille"
3260 #: nis/nis_error.h:33
3261 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3262 msgstr "Kohdattu NIS+:aan kuulumaton nimiavaruus"
3264 #: nis/nis_error.h:34
3265 msgid "Illegal object type for operation"
3266 msgstr "Objektin tyyppi on virheellinen toiminnolle"
3268 #: nis/nis_error.h:35
3269 msgid "Passed object is not the same object on server"
3270 msgstr "Välitetty objekti ei ole sama kuin palvelimella"
3272 #: nis/nis_error.h:36
3273 msgid "Modify operation failed"
3274 msgstr "Muutostoiminto epäonnistui"
3276 #: nis/nis_error.h:37
3277 msgid "Query illegal for named table"
3278 msgstr "Virheellinen kysely nimetylle taulukolle"
3280 #: nis/nis_error.h:38
3281 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3282 msgstr "Yritettiin poistaa ei-tyhjä taulukko"
3284 #: nis/nis_error.h:39
3285 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3286 msgstr "Virhe NIS+-kylmäkäynnistystiedoston käyttämisessä. Onko NIS+ asennettu?"
3288 #: nis/nis_error.h:40
3289 msgid "Full resync required for directory"
3290 msgstr "Hakemisto vaatii täyden uudelleensynkronoinnin"
3292 #: nis/nis_error.h:41
3293 msgid "NIS+ operation failed"
3294 msgstr "NIS+-toiminto epäonnistui"
3296 #: nis/nis_error.h:42
3297 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3298 msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
3300 #: nis/nis_error.h:43
3301 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3302 msgstr "Kyllä, 42 on elämän tarkoitus"
3304 #: nis/nis_error.h:44
3305 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3306 msgstr "NIS+-palvelinta ei voi todentaa"
3308 #: nis/nis_error.h:45
3309 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3310 msgstr "NIS+-asiakasta ei voi todentaa"
3312 #: nis/nis_error.h:46
3313 msgid "No file space on server"
3314 msgstr "Palvelimella ei ole tilaa"
3316 #: nis/nis_error.h:47
3317 msgid "Unable to create process on server"
3318 msgstr "Palvelimelle ei voi luoda prosessia"
3320 #: nis/nis_error.h:48
3321 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3322 msgstr "Pääpalvelin on varattu, täysi vedostus ajastettu uudelleen."
3324 #: nis/nis_local_names.c:122
3326 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3327 msgstr "PAIKALLINEN merkintä UID:lle %d hakemistossa %s ei ole ainutkertainen\n"
3329 #: nis/nis_print.c:52
3333 #: nis/nis_print.c:110
3334 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3335 msgstr "VÄÄRÄ OBJEKTI\n"
3337 #: nis/nis_print.c:113
3339 msgstr "EI OBJEKTIA\n"
3341 #: nis/nis_print.c:116
3343 msgstr "HAKEMISTO\n"
3345 #: nis/nis_print.c:119
3349 #: nis/nis_print.c:122
3353 #: nis/nis_print.c:125
3357 #: nis/nis_print.c:128
3361 #: nis/nis_print.c:131
3363 msgstr "YKSITYINEN\n"
3365 #: nis/nis_print.c:134
3366 msgid "(Unknown object)\n"
3367 msgstr "(Tuntematon objekti)\n"
3369 #: nis/nis_print.c:168
3371 msgid "Name : `%s'\n"
3372 msgstr "Nimi : ”%s”\n"
3374 #: nis/nis_print.c:169
3377 msgstr "Tyyppi: %s\n"
3379 #: nis/nis_print.c:174
3380 msgid "Master Server :\n"
3381 msgstr "Pääpalvelin :\n"
3383 #: nis/nis_print.c:176
3384 msgid "Replicate :\n"
3385 msgstr "Kaksoiskappale:\n"
3387 #: nis/nis_print.c:177
3389 msgid "\tName : %s\n"
3390 msgstr "\tNimi : %s\n"
3392 #: nis/nis_print.c:178
3393 msgid "\tPublic Key : "
3394 msgstr "\tJulkinen avain: "
3396 #: nis/nis_print.c:182
3398 msgstr "Ei mitään.\n"
3400 #: nis/nis_print.c:185
3402 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3403 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bittiä)\n"
3405 #: nis/nis_print.c:190
3407 msgid "RSA (%d bits)\n"
3408 msgstr "RSA (%d bittiä)\n"
3410 #: nis/nis_print.c:193
3412 msgstr "Kerberos.\n"
3414 #: nis/nis_print.c:196
3416 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3417 msgstr "Tuntematon (tyyppi = %d, bitit = %d)\n"
3419 #: nis/nis_print.c:207
3421 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3422 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
3424 #: nis/nis_print.c:229
3425 msgid "Time to live : "
3426 msgstr "Elinaika : "
3428 #: nis/nis_print.c:231
3429 msgid "Default Access rights :\n"
3430 msgstr "Oletusarvoiset käyttöoikeudet: \n"
3432 #: nis/nis_print.c:240
3434 msgid "\tType : %s\n"
3435 msgstr "\tTyyppi : %s\n"
3437 #: nis/nis_print.c:241
3438 msgid "\tAccess rights: "
3439 msgstr "\tKäyttöoikeus: "
3441 #: nis/nis_print.c:255
3442 msgid "Group Flags :"
3443 msgstr "Ryhmäliput :"
3445 #: nis/nis_print.c:258
3453 #: nis/nis_print.c:270
3455 msgid "Table Type : %s\n"
3456 msgstr "Taulukkotyyppi : %s\n"
3458 #: nis/nis_print.c:271
3460 msgid "Number of Columns : %d\n"
3461 msgstr "Sarakkeiden määrä : %d\n"
3463 #: nis/nis_print.c:272
3465 msgid "Character Separator : %c\n"
3466 msgstr "Merkkierotin : %c\n"
3468 #: nis/nis_print.c:273
3470 msgid "Search Path : %s\n"
3471 msgstr "Hakupolku : %s\n"
3473 #: nis/nis_print.c:274
3475 msgstr "Sarakkeita :\n"
3477 #: nis/nis_print.c:277
3479 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3480 msgstr "\t[%d]\tNimi : %s\n"
3482 #: nis/nis_print.c:279
3483 msgid "\t\tAttributes : "
3484 msgstr "\t\tMääreet : "
3486 #: nis/nis_print.c:281
3487 msgid "\t\tAccess Rights : "
3488 msgstr "\t\tKäyttöoikeus : "
3490 #: nis/nis_print.c:291
3491 msgid "Linked Object Type : "
3492 msgstr "Linkitetyn objektin tyyppi: "
3494 #: nis/nis_print.c:293
3496 msgid "Linked to : %s\n"
3497 msgstr "Linkitetty: %s\n"
3499 #: nis/nis_print.c:303
3501 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3502 msgstr "\tMerkintädata tyyppiä %s\n"
3504 #: nis/nis_print.c:306
3506 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3507 msgstr "\t[%u] - [%u tavua] "
3509 #: nis/nis_print.c:309
3510 msgid "Encrypted data\n"
3511 msgstr "Salattua dataa\n"
3513 #: nis/nis_print.c:311
3514 msgid "Binary data\n"
3515 msgstr "Binääridataa\n"
3517 #: nis/nis_print.c:327
3519 msgid "Object Name : %s\n"
3520 msgstr "Objektin nimi : %s\n"
3522 #: nis/nis_print.c:328
3524 msgid "Directory : %s\n"
3525 msgstr "Hakemisto : %s\n"
3527 #: nis/nis_print.c:329
3529 msgid "Owner : %s\n"
3530 msgstr "Omistaja : %s\n"
3532 #: nis/nis_print.c:330
3534 msgid "Group : %s\n"
3535 msgstr "Ryhmä : %s\n"
3537 #: nis/nis_print.c:331
3538 msgid "Access Rights : "
3539 msgstr "Käyttöoikeus : "
3541 #: nis/nis_print.c:333
3550 #: nis/nis_print.c:336
3552 msgid "Creation Time : %s"
3553 msgstr "Luontiaika : %s"
3555 #: nis/nis_print.c:338
3557 msgid "Mod. Time : %s"
3558 msgstr "Muutosaika : %s"
3560 #: nis/nis_print.c:339
3561 msgid "Object Type : "
3562 msgstr "Objektin tyyppi: "
3564 #: nis/nis_print.c:359
3566 msgid " Data Length = %u\n"
3567 msgstr " Datan pituus = %u\n"
3569 #: nis/nis_print.c:373
3571 msgid "Status : %s\n"
3572 msgstr "Tila : %s\n"
3574 #: nis/nis_print.c:374
3576 msgid "Number of objects : %u\n"
3577 msgstr "Objektien määrä : %u\n"
3579 #: nis/nis_print.c:378
3581 msgid "Object #%d:\n"
3582 msgstr "Objekti #%d:\n"
3584 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3586 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3587 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
3589 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3590 msgid " Explicit members:\n"
3591 msgstr " Ilmaistut jäsenet:\n"
3593 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3594 msgid " No explicit members\n"
3595 msgstr " Ei ilmaistuja jäseniä\n"
3597 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3598 msgid " Implicit members:\n"
3599 msgstr " Ilmaisemattomat jäsenet:\n"
3601 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3602 msgid " No implicit members\n"
3603 msgstr " Ei ilmaisemattomia jäseniä\n"
3605 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3606 msgid " Recursive members:\n"
3607 msgstr " Rekursiiviset jäsenet:\n"
3609 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3610 msgid " No recursive members\n"
3611 msgstr " Ei rekursiivisia jäseniä\n"
3613 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3614 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3615 msgstr " Ilmaistut epäjäsenet:\n"
3617 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3618 msgid " No explicit nonmembers\n"
3619 msgstr " Ei ilmaistuja epäjäseniä\n"
3621 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3622 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3623 msgstr " Ilmaisemattomat epäjäsenet:\n"
3625 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3626 msgid " No implicit nonmembers\n"
3627 msgstr " Ei ilmaisemattomia epäjäseniä\n"
3629 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3630 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3631 msgstr " Rekursiiviset epäjäsenet:\n"
3633 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3634 msgid " No recursive nonmembers\n"
3635 msgstr " Ei rekursiivisia epäjäseniä\n"
3637 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3638 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3640 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3641 msgstr "DES-merkintä verkkonimelle %s ei ole ainutkertainen\n"
3643 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3645 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3646 msgstr "netname2user: ryhmätunnuslista puuttuu ”%s”:ssa."
3648 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3649 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3650 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3651 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3653 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3654 msgstr "netname2user: (nis+-haku): %s\n"
3656 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3658 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3659 msgstr "netname2user: DES-merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
3661 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3663 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3664 msgstr "netname2user: päänimi ”%s” on liian pitkä"
3666 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3668 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3669 msgstr "netname2user: PAIKALLINEN merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
3671 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3672 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3673 msgstr "netname2user: uid:n ei pidä olla 0"
3676 msgid "Request arguments bad"
3677 msgstr "Pyynnön argumentit virheellisiä"
3680 msgid "RPC failure on NIS operation"
3681 msgstr "RPC-virhe NIS-toiminnossa"
3684 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3685 msgstr "Sitominen tämän toimialueen palvelimeen ei onnistu"
3688 msgid "No such map in server's domain"
3689 msgstr "Karttaa ei ole palvelimen toimialueella"
3692 msgid "No such key in map"
3693 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3696 msgid "Internal NIS error"
3697 msgstr "Sisäinen NIS-virhe"
3700 msgid "Local resource allocation failure"
3701 msgstr "Paikallinen resurssienvaraus epäonnistui"
3704 msgid "No more records in map database"
3705 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
3708 msgid "Can't communicate with portmapper"
3709 msgstr "Porttikartoittajan kanssa ei voi kommunikoida"
3712 msgid "Can't communicate with ypbind"
3713 msgstr "Kommunikonti ypbind:in kanssa ei onnistu"
3716 msgid "Can't communicate with ypserv"
3717 msgstr "Kommunikointi ypserv:in kanssa ei onnistu"
3720 msgid "Local domain name not set"
3721 msgstr "Paikallista toimialuenimeä ei ole asetettu"
3724 msgid "NIS map database is bad"
3725 msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
3728 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3729 msgstr "NIS-asiakas/palvelinversiot eivät täsmää - palvelua ei voi tarjota"
3732 msgid "Database is busy"
3733 msgstr "Tietokanta on varattu"
3736 msgid "Unknown NIS error code"
3737 msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi"
3740 msgid "Internal ypbind error"
3741 msgstr "Sisäinen ypbind-virhe"
3744 msgid "Domain not bound"
3745 msgstr "Toimialuetta ei ole sidottu"
3748 msgid "System resource allocation failure"
3749 msgstr "Järjestelmäresurssin varaus epäonnistui"
3752 msgid "Unknown ypbind error"
3753 msgstr "Tuntematon ypbind-virhe"
3756 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3757 msgstr "yp_update: konenimeä ei voi muuntaa verkkonimeksi\n"
3760 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3761 msgstr "yp_update: palvelimen osoitetta ei löydy\n"
3763 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
3765 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3766 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
3768 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
3770 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3771 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
3775 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3780 msgstr " (ensimmäinen)"
3784 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3785 msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
3789 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3794 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3799 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3802 #: nscd/connections.c:520
3804 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3805 msgstr "virheellinen pysyvä tietokantatiedosto ”%s”: %s"
3807 #: nscd/connections.c:528
3808 msgid "uninitialized header"
3809 msgstr "alustamaton otsake"
3811 #: nscd/connections.c:533
3812 msgid "header size does not match"
3813 msgstr "otsakkeen koko ei täsmää"
3815 #: nscd/connections.c:543
3816 msgid "file size does not match"
3817 msgstr "tiedoston koko ei täsmää"
3819 #: nscd/connections.c:560
3821 msgid "verification failed"
3822 msgstr "Muutos epäonnistui"
3824 #: nscd/connections.c:574
3826 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3829 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3831 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3832 msgstr "sisäisiä kahvoja ei voi luoda"
3834 #: nscd/connections.c:601
3836 msgid "cannot access '%s'"
3837 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
3839 #: nscd/connections.c:649
3841 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3844 #: nscd/connections.c:655
3846 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3847 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
3849 #: nscd/connections.c:658
3851 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3852 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
3854 #: nscd/connections.c:729
3856 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3857 msgstr "tietokantatiedostoon %s ei voi kirjoittaa: %s"
3859 #: nscd/connections.c:785
3861 msgid "cannot open socket: %s"
3862 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
3864 #: nscd/connections.c:804
3866 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3867 msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
3869 #: nscd/connections.c:861
3871 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3874 #: nscd/connections.c:865
3876 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3877 msgstr "seurataan tiedostoa ”%s” (%d)"
3879 #: nscd/connections.c:878
3881 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3884 #: nscd/connections.c:882
3886 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3887 msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
3889 #: nscd/connections.c:910
3891 msgid "monitoring file %s for database %s"
3892 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
3894 #: nscd/connections.c:920
3896 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3899 #: nscd/connections.c:1039
3901 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3902 msgstr "suljetaan %s (fd=%d)"
3904 #: nscd/connections.c:1051
3906 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3907 msgstr "vanhaa pyyntöversiota %d ei voi käsitellä; nykyinen versio on %d"
3909 #: nscd/connections.c:1074
3911 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3914 #: nscd/connections.c:1079
3916 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3919 #: nscd/connections.c:1084
3920 msgid "request not handled due to missing permission"
3923 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3925 msgid "cannot write result: %s"
3926 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
3928 #: nscd/connections.c:1239
3930 msgid "error getting caller's id: %s"
3931 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
3933 #: nscd/connections.c:1349
3935 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3938 #: nscd/connections.c:1372
3940 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3943 #: nscd/connections.c:1383
3945 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3948 #: nscd/connections.c:1397
3950 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3953 #: nscd/connections.c:1444
3955 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3958 #: nscd/connections.c:1453
3960 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3961 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
3963 #: nscd/connections.c:1637
3965 msgid "short read while reading request: %s"
3966 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöä: %s"
3968 #: nscd/connections.c:1670
3970 msgid "key length in request too long: %d"
3971 msgstr "avaimen pituus pyynnössä liian pitkä: %d"
3973 #: nscd/connections.c:1683
3975 msgid "short read while reading request key: %s"
3976 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöavainta: %s"
3978 #: nscd/connections.c:1693
3980 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3981 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d) PID:ltä %ld"
3983 #: nscd/connections.c:1698
3985 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3986 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d)"
3988 #: nscd/connections.c:1838
3990 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
3993 #: nscd/connections.c:1843
3995 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
3998 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4000 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4003 #: nscd/connections.c:1866
4005 msgid "monitored file `%s` was written to"
4008 #: nscd/connections.c:1890
4010 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4013 #: nscd/connections.c:1916
4015 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4018 #: nscd/connections.c:1928
4020 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4021 msgstr "jaettua objektia ”%s” ei voitu ladata"
4023 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4025 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4028 #: nscd/connections.c:2386
4030 msgid "could not initialize conditional variable"
4031 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
4033 #: nscd/connections.c:2394
4034 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4037 #: nscd/connections.c:2408
4038 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4041 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4042 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4043 #: nscd/connections.c:2530
4045 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4046 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
4048 #: nscd/connections.c:2483
4049 msgid "initial getgrouplist failed"
4050 msgstr "alustava getgrouplist epäonnistui"
4052 #: nscd/connections.c:2492
4053 msgid "getgrouplist failed"
4054 msgstr "getgrouplist epäonnistui"
4056 #: nscd/connections.c:2510
4057 msgid "setgroups failed"
4058 msgstr "setgroups epäonnistui"
4060 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4061 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4063 msgid "short write in %s: %s"
4064 msgstr "vajaa kirjoitus tiedostossa %s: %s"
4066 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4068 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4069 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4071 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4073 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4074 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4076 #: nscd/grpcache.c:492
4078 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4079 msgstr "Virheellinen numeerinen gid ”%s”!"
4083 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4084 msgstr "vapautettiin %zu tavua %s-välimuistissa"
4088 msgid "no more memory for database '%s'"
4089 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
4091 #: nscd/netgroupcache.c:122
4093 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4094 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4096 #: nscd/netgroupcache.c:124
4098 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4099 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4101 #: nscd/netgroupcache.c:470
4103 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4104 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4106 #: nscd/netgroupcache.c:473
4108 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4109 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4112 msgid "Read configuration data from NAME"
4113 msgstr "Lue asetukset tiedostosta NIMI"
4116 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4117 msgstr "Älä haaraudu ja näytä viestit nykyisessä tty:ssä"
4120 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4121 msgstr "Älä haarauta, mutta toimi muuten kuin demoni"
4128 msgid "Start NUMBER threads"
4129 msgstr "Käynnistä MÄÄRÄ säiettä"
4132 msgid "Shut the server down"
4133 msgstr "Sammuta palvelin"
4137 msgid "Print current configuration statistics"
4139 "Tulosta nykyisen käyttäjän nimi.\n"
4147 msgid "Invalidate the specified cache"
4148 msgstr "Poista käytöstä määritelty välimuisti"
4152 msgstr "TAULUKKO,kyllä"
4155 msgid "Use separate cache for each user"
4156 msgstr "Käytä erillistä välimuistia jokaiselle käyttäjälle"
4159 msgid "Name Service Cache Daemon."
4160 msgstr "Nimipalvelun välimuistidemoni."
4162 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
4164 msgid "wrong number of arguments"
4165 msgstr "väärä määrä argumentteja"
4169 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4170 msgstr "asetustiedostoa ei voi lukea; tämä on vakavaa"
4174 msgid "already running"
4175 msgstr "on jo käynnissä"
4179 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4180 msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
4185 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
4189 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4190 msgstr "työhakemistoa ei voi vaihtaa ”/”:ksi"
4193 msgid "Could not create log file"
4194 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
4196 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4198 msgid "write incomplete"
4199 msgstr "keskeneräinen kirjoitus"
4203 msgid "cannot read invalidate ACK"
4204 msgstr "ei voida lukea"
4208 msgid "invalidation failed"
4211 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4213 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4214 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
4218 msgid "'%s' is not a known database"
4219 msgstr "”%s” ei ole tunnettu tietokanta"
4223 msgid "secure services not implemented anymore"
4229 "Supported tables:\n"
4232 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4238 msgid "'wait' failed\n"
4239 msgstr "”wait” epäonnistui\n"
4243 msgid "child exited with status %d\n"
4248 msgid "child terminated by signal %d\n"
4249 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
4251 #: nscd/nscd_conf.c:54
4253 msgid "database %s is not supported"
4254 msgstr "”%s” ei ole tuettu tietokanta"
4256 #: nscd/nscd_conf.c:105
4258 msgid "Parse error: %s"
4259 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4261 #: nscd/nscd_conf.c:191
4263 msgid "Must specify user name for server-user option"
4264 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4266 #: nscd/nscd_conf.c:201
4268 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4269 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4271 #: nscd/nscd_conf.c:259
4273 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4274 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4276 #: nscd/nscd_conf.c:273
4278 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4279 msgstr "Tuntematon valitsin: %s %s %s"
4281 #: nscd/nscd_conf.c:286
4283 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4286 #: nscd/nscd_conf.c:306
4288 msgid "maximum file size for %s database too small"
4291 #: nscd/nscd_stat.c:159
4293 msgid "cannot write statistics: %s"
4294 msgstr "tilastoa ei voi kirjoittaa: %s"
4296 #: nscd/nscd_stat.c:174
4300 #: nscd/nscd_stat.c:175
4304 #: nscd/nscd_stat.c:186
4306 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4307 msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
4309 #: nscd/nscd_stat.c:197
4311 msgid "nscd not running!\n"
4312 msgstr "nscd ei ole käynnissä!\n"
4314 #: nscd/nscd_stat.c:221
4316 msgid "cannot read statistics data"
4317 msgstr "tilastodataa ei voi lukea"
4319 #: nscd/nscd_stat.c:224
4322 "nscd configuration:\n"
4324 "%15d server debug level\n"
4328 "%15d palvelimen debug-taso\n"
4330 #: nscd/nscd_stat.c:248
4332 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4335 #: nscd/nscd_stat.c:251
4337 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4340 #: nscd/nscd_stat.c:253
4342 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4345 #: nscd/nscd_stat.c:255
4347 msgid " %2lus server runtime\n"
4348 msgstr "Pääpalvelin :\n"
4350 #: nscd/nscd_stat.c:257
4353 "%15d current number of threads\n"
4354 "%15d maximum number of threads\n"
4355 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4356 "%15s paranoia mode enabled\n"
4357 "%15lu restart internal\n"
4358 "%15u reload count\n"
4360 "%15d säikeiden nykyinen määrä\n"
4361 "%15d säikeiden enimmäismäärä\n"
4362 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4363 "%15s paranoiatila käytössä\n"
4364 "%15lu restart internal\n"
4366 #: nscd/nscd_stat.c:292
4372 "%15s cache is enabled\n"
4373 "%15s cache is persistent\n"
4374 "%15s cache is shared\n"
4375 "%15zu suggested size\n"
4376 "%15zu total data pool size\n"
4377 "%15zu used data pool size\n"
4378 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4379 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4380 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4381 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4382 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4383 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4384 "%15lu%% cache hit rate\n"
4385 "%15zu current number of cached values\n"
4386 "%15zu maximum number of cached values\n"
4387 "%15zu maximum chain length searched\n"
4388 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4389 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4390 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4391 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4396 "%15s välimuisti on käytössä\n"
4397 "%15Zd ehdotettu koko\n"
4398 "%15ld sekuntia elinaikaa positiivisille merkinnöille\n"
4399 "%15ld sekuntia elinaikaa negatiivisille merkinnöille\n"
4400 "%15ld välimuistiosumaa positiivisiin merkintöihin\n"
4401 "%15ld välimuistiosumaa negatiivisiin merkintöihin\n"
4402 "%15ld välimuistiharhayritystä positiivisiin merkintöihin\n"
4403 "%15ld välimuistiharhayritystä negatiivisiin merkintöihin\n"
4404 "%15ld%% välimuistiosuma-aste\n"
4405 "%15s tarkista muutokset tiedostosta /etc/%s\n"
4407 #: nscd/pwdcache.c:407
4409 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4410 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4412 #: nscd/pwdcache.c:409
4414 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4415 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4417 #: nscd/pwdcache.c:471
4419 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4420 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
4422 #: nscd/selinux.c:154
4424 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4427 #: nscd/selinux.c:175
4429 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4430 msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
4432 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4433 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4434 msgstr "prctl(KEEPCAPS) epäonnistui"
4436 #: nscd/selinux.c:190
4437 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4440 #: nscd/selinux.c:191
4441 msgid "cap_init failed"
4442 msgstr "cap_init epäonnistui"
4444 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4446 msgid "Failed to drop capabilities"
4449 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4451 msgid "cap_set_proc failed"
4452 msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
4454 #: nscd/selinux.c:238
4455 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4458 #: nscd/selinux.c:254
4459 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4460 msgstr "Ei voitu määrittää, tukeeko ydin SELinuxia"
4462 #: nscd/selinux.c:269
4463 msgid "Failed to start AVC thread"
4464 msgstr "AVC-säikeen käynnistäminen epäonnistui"
4466 #: nscd/selinux.c:291
4467 msgid "Failed to create AVC lock"
4468 msgstr "AVC-lukon luominen epäonnistui"
4470 #: nscd/selinux.c:331
4471 msgid "Failed to start AVC"
4472 msgstr "AVC:n käynnistys epäonnistui"
4474 #: nscd/selinux.c:333
4475 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4478 #: nscd/selinux.c:368
4479 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4482 #: nscd/selinux.c:375
4484 msgid "Error getting security class for nscd."
4485 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
4487 #: nscd/selinux.c:380
4489 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4492 #: nscd/selinux.c:390
4493 msgid "Error getting context of socket peer"
4496 #: nscd/selinux.c:395
4498 msgid "Error getting context of nscd"
4499 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
4501 #: nscd/selinux.c:401
4502 msgid "Error getting sid from context"
4505 #: nscd/selinux.c:439
4509 "SELinux AVC Statistics:\n"
4511 "%15u entry lookups\n"
4513 "%15u entry misses\n"
4514 "%15u entry discards\n"
4515 "%15u CAV lookups\n"
4521 #: nscd/servicescache.c:358
4523 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4524 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4526 #: nscd/servicescache.c:360
4528 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4529 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4532 msgid "database [key ...]"
4533 msgstr "tietokanta [avain ...]"
4540 msgid "Service configuration to be used"
4541 msgstr "Käytettävät palveluasetukset"
4545 msgid "disable IDN encoding"
4546 msgstr "tulosteen koodaus"
4550 msgid "Get entries from administrative database."
4551 msgstr "getent - hae merkintöjä hallinnollisesta tietokannasta."
4553 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4555 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4556 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
4558 #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4560 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4561 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
4565 msgid "Unknown database name"
4566 msgstr "Tuntematon tietokannan nimi"
4569 msgid "Supported databases:\n"
4570 msgstr "Tuetut tietokannat:\n"
4574 msgid "Unknown database: %s\n"
4575 msgstr "Tuntematon tietokanta: %s\n"
4578 msgid "Convert key to lower case"
4579 msgstr "Muuta avain pienaakkosiksi"
4582 msgid "Do not print messages while building database"
4583 msgstr "Älä tulosta viestejä tietokantaa luotaessa"
4586 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4594 msgid "Generated line not part of iteration"
4598 msgid "Create simple database from textual input."
4603 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4604 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4607 "SYÖTETIEDOSTO TULOSTIEDOSTO\n"
4608 "-o TULOSTIEDOSTO SYÖTETIEDOSTO\n"
4613 msgid "cannot open database file `%s'"
4614 msgstr "tietokantatiedostoa ”%s” ei voi avata"
4618 msgid "no entries to be processed"
4619 msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
4623 msgid "cannot create temporary file name"
4624 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
4628 msgid "cannot create temporary file"
4629 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
4633 msgid "cannot stat newly created file"
4634 msgstr "juuri luodun tiedoston tilaa ei voi lukea"
4638 msgid "cannot rename temporary file"
4639 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi nimetä uudelleen"
4641 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4643 msgid "cannot create search tree"
4644 msgstr "hakupuuta ei voi luoda"
4647 msgid "duplicate key"
4648 msgstr "avaimen kaksoiskappale"
4652 msgid "problems while reading `%s'"
4653 msgstr "ongelmia luettaessa tiedostoa ”%s”"
4657 msgid "failed to write new database file"
4658 msgstr "uuden tietokantatiedoston kirjoittaminen epäonnistui"
4662 msgid "cannot stat database file"
4663 msgstr "tietokantatiedoston tilaa ei voi lukea"
4667 msgid "cannot map database file"
4668 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
4672 msgid "file not a database file"
4673 msgstr "tiedosto ei ole tietokantatiedosto"
4677 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4678 msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
4680 #: posix/getconf.c:417
4682 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4683 msgstr "Käyttö: %s [-v määrittely] muuttujanimi [polku]\n"
4685 #: posix/getconf.c:420
4687 msgid " %s -a [pathname]\n"
4688 msgstr " %s -a [polku]\n"
4690 #: posix/getconf.c:496
4693 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4694 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4696 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4697 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4698 "environment SPEC.\n"
4702 #: posix/getconf.c:572
4704 msgid "unknown specification \"%s\""
4705 msgstr "tuntematon määrittely ”%s”"
4707 #: posix/getconf.c:624
4709 msgid "Couldn't execute %s"
4710 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
4712 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4714 msgstr "määrittelemätön"
4716 #: posix/getconf.c:707
4718 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4719 msgstr "Tunnistamaton muuttuja ”%s”"
4721 #: posix/getopt.c:277
4723 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4724 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen\n"
4726 #: posix/getopt.c:283
4728 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4729 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
4731 #: posix/getopt.c:318
4733 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4734 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%s%s”\n"
4736 #: posix/getopt.c:344
4738 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4739 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” ei salli argumenttia\n"
4741 #: posix/getopt.c:359
4743 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4744 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” vaatii argumentin\n"
4746 #: posix/getopt.c:620
4748 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4749 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
4751 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4753 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4754 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
4756 #: posix/regcomp.c:138
4758 msgstr "Ei vastaavuutta"
4760 #: posix/regcomp.c:141
4761 msgid "Invalid regular expression"
4762 msgstr "Virheellinen säännöllinen ilmaus"
4764 #: posix/regcomp.c:144
4765 msgid "Invalid collation character"
4766 msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
4768 #: posix/regcomp.c:147
4769 msgid "Invalid character class name"
4770 msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"
4772 #: posix/regcomp.c:150
4773 msgid "Trailing backslash"
4774 msgstr "Kenoviiva lopussa"
4776 #: posix/regcomp.c:153
4777 msgid "Invalid back reference"
4778 msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"
4780 #: posix/regcomp.c:156
4782 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4783 msgstr "Pariton [ tai [^"
4785 #: posix/regcomp.c:159
4786 msgid "Unmatched ( or \\("
4787 msgstr "Pariton ( tai \\("
4789 #: posix/regcomp.c:162
4790 msgid "Unmatched \\{"
4791 msgstr "Pariton \\{"
4793 #: posix/regcomp.c:165
4794 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4795 msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö"
4797 #: posix/regcomp.c:168
4798 msgid "Invalid range end"
4799 msgstr "Virheellinen välin loppu"
4801 #: posix/regcomp.c:171
4802 msgid "Memory exhausted"
4803 msgstr "Muisti lopussa"
4805 #: posix/regcomp.c:174
4806 msgid "Invalid preceding regular expression"
4807 msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen ilmaus"
4809 #: posix/regcomp.c:177
4810 msgid "Premature end of regular expression"
4811 msgstr "Ennenaikainen säännöllisen ilmauksen loppu"
4813 #: posix/regcomp.c:180
4814 msgid "Regular expression too big"
4815 msgstr "Liian suuri säännöllinen ilmaus"
4817 #: posix/regcomp.c:183
4818 msgid "Unmatched ) or \\)"
4819 msgstr "Pariton ) tai \\)"
4821 #: posix/regcomp.c:676
4822 msgid "No previous regular expression"
4823 msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta"
4825 #: posix/wordexp.c:1816
4826 msgid "parameter null or not set"
4827 msgstr "parametri on null tai asettamatta"
4829 #: resolv/herror.c:63
4830 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4831 msgstr "Selvitysvirhe 0 (ei virhettä)"
4833 #: resolv/herror.c:64
4834 msgid "Unknown host"
4835 msgstr "Tuntematon konenimi"
4837 #: resolv/herror.c:65
4838 msgid "Host name lookup failure"
4839 msgstr "Konenimen hakuvirhe"
4841 #: resolv/herror.c:66
4842 msgid "Unknown server error"
4843 msgstr "Tuntematon palvelinvirhe"
4845 #: resolv/herror.c:67
4846 msgid "No address associated with name"
4847 msgstr "Nimeen ei liity osoitetta"
4849 #: resolv/herror.c:102
4850 msgid "Resolver internal error"
4851 msgstr "Sisäinen selvitysvirhe"
4853 #: resolv/herror.c:105
4854 msgid "Unknown resolver error"
4855 msgstr "Tuntematon selvitysvirhe"
4857 #: resolv/res_hconf.c:118
4859 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4860 msgstr "%s: rivi %d: voidaan määritellä korkeintaan %d ”trim”-toimialuetta"
4862 #: resolv/res_hconf.c:139
4864 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4865 msgstr "%s: rivi %d: listarajoittimen jälkeen ei ole toimialuetta"
4867 #: resolv/res_hconf.c:176
4869 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4870 msgstr "%s: rivi %d: odotettiin ”on” tai ”off”, löytyi ”%s”\n"
4872 #: resolv/res_hconf.c:219
4874 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4875 msgstr "%s: rivi %d: virheellinen komento ”%s”\n"
4877 #: resolv/res_hconf.c:252
4879 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4880 msgstr "%s: rivi %d: ei huomioida loppuroskaa ”%s”\n"
4882 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4884 msgid "Illegal opcode"
4885 msgstr "Virheellinen siirto"
4887 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4888 msgid "Illegal operand"
4889 msgstr "Virheellinen operandi"
4891 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4893 msgid "Illegal addressing mode"
4894 msgstr "Virheellinen siirto"
4896 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4897 msgid "Illegal trap"
4898 msgstr "Virheellinen ansa"
4900 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4901 msgid "Privileged opcode"
4904 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4906 msgid "Privileged register"
4907 msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
4909 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4910 msgid "Coprocessor error"
4911 msgstr "Apusuorittimen virhe"
4913 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4914 msgid "Internal stack error"
4915 msgstr "Sisäinen pinovirhe"
4917 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4918 msgid "Integer divide by zero"
4919 msgstr "Kokonaisluvun jako nollalla"
4921 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4922 msgid "Integer overflow"
4923 msgstr "Kokonaisluvun ylivuoto"
4925 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4926 msgid "Floating-point divide by zero"
4927 msgstr "Liukuluvun jako nollalla"
4929 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4930 msgid "Floating-point overflow"
4931 msgstr "Liukuluvun ylivuoto"
4933 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4934 msgid "Floating-point underflow"
4935 msgstr "Liukuluvun alivuoto"
4937 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4938 msgid "Floating-poing inexact result"
4939 msgstr "Liukuluvun epätarkka tulos"
4941 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4942 msgid "Invalid floating-point operation"
4943 msgstr "Virheellinen liukulukuoperaatio"
4945 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4946 msgid "Subscript out of range"
4947 msgstr "Alaindeksi on sallitun välin ulkopuolella"
4949 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4951 msgid "Address not mapped to object"
4952 msgstr "Tuntematon objekti"
4954 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4956 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4957 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
4959 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4961 msgid "Invalid address alignment"
4962 msgstr "epäkelpo argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
4964 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4965 msgid "Nonexisting physical address"
4966 msgstr "Olematon fyysinen osoite"
4968 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4969 msgid "Object-specific hardware error"
4970 msgstr "Objektikohtainen laitteistovirhe"
4972 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4974 msgid "Process breakpoint"
4975 msgstr "Prosessia ei ole"
4977 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4979 msgid "Process trace trap"
4980 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
4982 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4983 msgid "Child has exited"
4984 msgstr "Lapsi lopetti"
4986 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4987 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4990 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4991 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
4994 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4995 msgid "Traced child has trapped"
4998 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4999 msgid "Child has stopped"
5000 msgstr "Lapsi on pysähtynyt"
5002 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5003 msgid "Stopped child has continued"
5004 msgstr "Pysähtynyt lapsi on jatkanut"
5006 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5008 msgid "Data input available"
5009 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5011 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5012 msgid "Output buffers available"
5013 msgstr "Käytettävissä olevat tulostepuskurit"
5015 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5016 msgid "Input message available"
5017 msgstr "Syöteviesti saatavilla"
5019 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5023 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5025 msgid "High priority input available"
5026 msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
5028 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5029 msgid "Device disconnected"
5030 msgstr "Laitetta irrotettu"
5032 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5033 msgid "Signal sent by kill()"
5034 msgstr "Signaalin lähetti kill()"
5036 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5037 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5038 msgstr "Signaalin lähetti sigqueue()"
5040 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5041 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5044 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5045 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5048 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5049 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5052 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5053 msgid "Signal sent by tkill()"
5054 msgstr "Signaalin lähetti tkill()"
5056 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5057 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5060 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5061 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5064 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5065 msgid "Signal sent by the kernel"
5066 msgstr "Ytimen lähettämä signaali"
5068 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5070 msgid "Unknown signal %d\n"
5071 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
5073 #: stdio-common/psignal.c:43
5075 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5076 msgstr "%s%sTuntematon signaali %d\n"
5078 #: stdio-common/psignal.c:44
5079 msgid "Unknown signal"
5080 msgstr "Tuntematon signaali"
5082 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5083 msgid "Unknown error "
5084 msgstr "Tuntematon virhe "
5086 #: string/strerror.c:41
5087 msgid "Unknown error"
5088 msgstr "Tuntematon virhe"
5090 #: string/strsignal.c:60
5092 msgid "Real-time signal %d"
5093 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
5095 #: string/strsignal.c:64
5097 msgid "Unknown signal %d"
5098 msgstr "Tuntematon signaali %d"
5100 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5101 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5102 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5103 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5104 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5105 msgid "out of memory\n"
5106 msgstr "muisti lopussa\n"
5108 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5109 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5110 msgstr "auth_none.c: Vakava serialisointiongelma"
5112 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5114 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5115 msgstr "%s: %s; alaversio = %lu, yläversio = %lu"
5117 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5119 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5120 msgstr "%s: %s; syy = %s\n"
5122 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5124 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5125 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
5127 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5128 msgid "RPC: Success"
5129 msgstr "RPC: Onnistui"
5131 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5132 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5133 msgstr "RPC: Argumentteja ei voi koodata"
5135 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5136 msgid "RPC: Can't decode result"
5137 msgstr "RPC: Tulosta ei voi selvittää"
5139 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5140 msgid "RPC: Unable to send"
5141 msgstr "RPC: Lähetys ei onnistu"
5143 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5144 msgid "RPC: Unable to receive"
5145 msgstr "RPC: Vastaanotto ei onnistu"
5147 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5148 msgid "RPC: Timed out"
5149 msgstr "RPC: Aikakatkaistu"
5151 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5152 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5153 msgstr "RPC: Epäyhteensopivat RPC:n versiot"
5155 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5156 msgid "RPC: Authentication error"
5157 msgstr "RPC: Todennusvirhe"
5159 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5160 msgid "RPC: Program unavailable"
5161 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole käytettävissä"
5163 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5164 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5165 msgstr "RPC: Ohjelma/versio ei täsmää"
5167 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5168 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5169 msgstr "RPC: Proseduuri ei ole käytettävissä"
5171 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5172 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5173 msgstr "RPC: Palvelin ei voi selvittää argumentteja"
5175 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5176 msgid "RPC: Remote system error"
5177 msgstr "RPC: Etäjärjestelmän virhe"
5179 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5180 msgid "RPC: Unknown host"
5181 msgstr "RPC: Tuntematon konenimi"
5183 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5184 msgid "RPC: Unknown protocol"
5185 msgstr "RPC: Tuntematon protokolla"
5187 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5188 msgid "RPC: Port mapper failure"
5189 msgstr "RPC: Porttikartoittajan virhe"
5191 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5192 msgid "RPC: Program not registered"
5193 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole rekisteröity"
5195 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5196 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5197 msgstr "RPC: Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
5199 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5200 msgid "RPC: (unknown error code)"
5201 msgstr "RPC: (tuntematon virhekoodi)"
5203 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5204 msgid "Authentication OK"
5205 msgstr "Todennus OK"
5207 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5208 msgid "Invalid client credential"
5209 msgstr "Virheellinen asiakkaan valtuustieto"
5211 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5212 msgid "Server rejected credential"
5213 msgstr "Palvelin torjui valtuustiedon"
5215 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5216 msgid "Invalid client verifier"
5217 msgstr "Virheellinen asiakkaan varmistaja"
5219 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5220 msgid "Server rejected verifier"
5221 msgstr "Palvelin hylkäsi todennuksen"
5223 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5224 msgid "Client credential too weak"
5225 msgstr "Asiakkaan valtuustieto on liian heikko"
5227 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5228 msgid "Invalid server verifier"
5229 msgstr "Virheellinen palvelintodennus"
5231 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5232 msgid "Failed (unspecified error)"
5233 msgstr "Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
5235 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5236 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5237 msgstr "clnt_raw.c: vakava otsikon sarjallistamisvirhe"
5239 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5240 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5241 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-ongelma"
5243 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5244 msgid "Cannot register service"
5245 msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
5247 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5248 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5249 msgstr "Yleislähetys-rpc:lle ei voi luoda pistoketta"
5251 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5252 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5253 msgstr "Pistokevalitsinta SO_BROADCAST ei voi asettaa"
5255 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5256 msgid "Cannot send broadcast packet"
5257 msgstr "Yleislähetyspakettia ei voi lähettää"
5259 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5260 msgid "Broadcast poll problem"
5261 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
5263 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5264 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5265 msgstr "Vastausta yleislähetykseen ei pystytä vastaanottamaan"
5267 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5269 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5270 msgstr "%s: tuloste ylikirjoittaisi tiedoston %s\n"
5272 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5274 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5275 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %m\n"
5277 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5279 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5280 msgstr "%s: kirjoitettaessa tulostetta %s: %m"
5282 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5284 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5285 msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
5287 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5289 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5290 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
5292 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5294 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5295 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
5297 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5299 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5300 msgstr "virheellinen verkkotyyppi: ”%s”\n"
5302 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5304 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5305 msgstr "rpcgen: liian monta määrittelyä\n"
5307 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5309 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5310 msgstr "rpcgen: argumenttillistan koodausvirhe\n"
5312 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5313 #. TRANS: informative message.
5314 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5316 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5317 msgstr "tiedosto ”%s” on olemassa ja saatetaan ylikirjoittaa\n"
5319 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5321 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5322 msgstr "Voidaan antaa vain yksi syötetiedosto!\n"
5324 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5326 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5327 msgstr "Netid-lippua ei voi käyttää inetd-lipun kanssa!\n"
5329 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5331 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5332 msgstr "Lippua netid ei voi käyttää ilman TIRPC:tä!\n"
5334 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5336 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5337 msgstr "Table-lippuja ei voi käyttää ”newstyle”:n kanssa!\n"
5339 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5341 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5342 msgstr "”syötetiedosto” vaaditaan mallin luontilippuja varten.\n"
5344 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5346 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5347 msgstr "Tiedostonluontilippuja voi olla vain yksi!\n"
5349 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5351 msgid "usage: %s infile\n"
5352 msgstr "käyttö: %s syötetiedosto\n"
5354 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5356 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5357 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnimi[=arvo]] [-i koko] [-I [-K sekuntit]] [-Y polku] syötetiedosto\n"
5359 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5361 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5362 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5364 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5366 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5367 msgstr "\t%s [-s verkkotyyppi]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5369 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5371 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5372 msgstr "\t%s [-n verkkoid]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5374 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5377 msgstr "valitsimet:\n"
5379 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5381 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5384 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5386 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5389 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5391 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5394 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5396 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5397 msgstr "-C\t\tANSI C -tila\n"
5399 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5401 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5404 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5406 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5409 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5411 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5414 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5416 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5419 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5421 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5424 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5426 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5429 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5431 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5434 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5436 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5439 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5441 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5444 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5446 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5449 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5451 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5454 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5456 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5457 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
5459 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5461 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5464 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5466 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5469 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5471 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5474 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5476 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5479 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5481 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5484 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5486 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5489 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5491 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5492 msgstr "-Y polku\t\tC-esikääntäjän (cpp) hakemisto\n"
5494 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5496 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5499 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5501 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5502 msgstr "Näytä tämä ohje"
5504 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5506 msgid "--version\tprint program version\n"
5507 msgstr "ohjelman %lu versio %lu ei ole käytettävissä\n"
5509 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5513 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5517 "Katso ohjeet vikailmoitusten tekemiseen osoitteesta:\n"
5520 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5521 msgid "constant or identifier expected"
5522 msgstr "vakio tai tunniste odotettu"
5524 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5525 msgid "illegal character in file: "
5526 msgstr "virheellinen merkki tiedostossa: "
5528 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5529 msgid "unterminated string constant"
5530 msgstr "päättämätön merkkijonovakio"
5532 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5533 msgid "empty char string"
5534 msgstr "tyhjä char-merkkijono"
5536 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5537 msgid "preprocessor error"
5538 msgstr "esikääntäjävirhe"
5540 #: sunrpc/svc_run.c:72
5541 msgid "svc_run: - out of memory"
5542 msgstr "svc_run: - muisti lopussa"
5544 #: sunrpc/svc_run.c:92
5545 msgid "svc_run: - poll failed"
5546 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
5548 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5550 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5551 msgstr "proseduurinumeroa %ld ei voi käyttää uudelleen\n"
5553 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5554 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5555 msgstr "rpc-palvelinta ei voitu luoda\n"
5557 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5559 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5560 msgstr "ohjelmaa %ld versio %ld ei voitu rekisteröidä\n"
5562 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5563 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5564 msgstr "registerrpc: muisti lopussa\n"
5566 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5568 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5569 msgstr "ongelma ohjelmalle %d vastaamisessa\n"
5571 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5573 msgid "never registered prog %d\n"
5574 msgstr "ohjelmaa %d ei koskaan rekisteröity\n"
5576 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5577 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5578 msgstr "svc_tcp.c - ongelma tcp-pistokkeen luomisessa"
5580 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5581 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5582 msgstr "svc_tcp.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
5584 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5585 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5586 msgstr "svcudp_create: ongelma pistokkeen luomisessa"
5588 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5589 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5590 msgstr "svcudp_create - ”getsockname” ei ole mahdollinen"
5592 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5593 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5594 msgstr "svcudp_create: xp_pad on liian pieni IP_PKTINFO:lle\n"
5596 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5597 msgid "enablecache: cache already enabled"
5598 msgstr "enablecache: välimuisti on jo käytössä"
5600 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5601 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5602 msgstr "enablecache: välimuistin varaaminen ei onnistunut"
5604 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5605 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5606 msgstr "enablecache: välimuistidatan muistinvaraus ei onnistunut"
5608 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5609 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5610 msgstr "enablecache: välimuistififon muistinvaraus ei onnistunut"
5612 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5613 msgid "cache_set: victim not found"
5614 msgstr "cache_set: uhria ei löydy"
5616 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5617 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5618 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
5620 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5621 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5622 msgstr "cache_set: uuden ”rpc_buffer”:in muistinvaraus ei onnistunut"
5624 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5625 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5626 msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
5628 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5629 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5630 msgstr "svc_unix.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
5632 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5634 msgstr "Linjankatkaisu"
5636 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5640 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5644 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5645 msgid "Illegal instruction"
5646 msgstr "Virheellinen käsky"
5648 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5649 msgid "Trace/breakpoint trap"
5650 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
5652 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5654 msgstr "Keskeytetty"
5656 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5657 msgid "Floating point exception"
5658 msgstr "Liukulukupoikkeus"
5660 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5664 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5668 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5669 msgid "Bad system call"
5670 msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"
5672 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5673 msgid "Segmentation fault"
5674 msgstr "Muistialueen ylitys"
5676 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5677 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5678 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5679 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5680 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5681 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5683 msgstr "Katkennut putki"
5685 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5687 msgstr "Herätyskello"
5689 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5693 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5694 msgid "Urgent I/O condition"
5695 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
5697 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5698 msgid "Stopped (signal)"
5699 msgstr "Pysäytetty (signaali)"
5701 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5705 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5709 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5710 msgid "Child exited"
5711 msgstr "Lapsi lopetti"
5713 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5714 msgid "Stopped (tty input)"
5715 msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"
5717 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5718 msgid "Stopped (tty output)"
5719 msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"
5721 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5722 msgid "I/O possible"
5723 msgstr "I/O mahdollista"
5725 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5726 msgid "CPU time limit exceeded"
5727 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
5729 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5730 msgid "File size limit exceeded"
5731 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
5733 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5734 msgid "Virtual timer expired"
5735 msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
5737 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5738 msgid "Profiling timer expired"
5739 msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
5741 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5742 msgid "User defined signal 1"
5743 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
5745 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5746 msgid "User defined signal 2"
5747 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
5749 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5750 msgid "Window changed"
5751 msgstr "Ikkuna vaihtunut"
5753 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5757 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5761 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5762 msgid "Power failure"
5765 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5766 msgid "Information request"
5767 msgstr "Tietopyyntö"
5769 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5770 msgid "Resource lost"
5771 msgstr "Resurssi menetetty"
5773 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5774 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5775 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5776 msgid "Operation not permitted"
5777 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
5779 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5780 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5781 msgid "No such process"
5782 msgstr "Prosessia ei ole"
5784 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5785 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5788 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5789 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5790 #. TRANS Primitives}.
5791 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5792 msgid "Interrupted system call"
5793 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu"
5795 # Pitäisikö suomentaa enemmän?
5796 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5797 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5798 msgid "Input/output error"
5801 #. TRANS The system tried to use the device
5802 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5803 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5804 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5806 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5807 msgid "No such device or address"
5808 msgstr "Laitetta tai osoitetta ei ole"
5810 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5811 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5812 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5813 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5814 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5815 msgid "Argument list too long"
5816 msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
5818 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5819 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5820 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5821 msgid "Exec format error"
5822 msgstr "Käynnistettävän tiedoston muoto virheellinen"
5824 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5825 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5827 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5828 msgid "Bad file descriptor"
5829 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
5831 #. TRANS This error happens on operations that are
5832 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5833 #. TRANS to manipulate.
5834 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5835 msgid "No child processes"
5836 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
5838 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5839 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5840 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5841 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5842 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5843 msgid "Resource deadlock avoided"
5844 msgstr "Resurssiumpikuja vältetty"
5846 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5847 #. TRANS because its capacity is full.
5848 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5849 msgid "Cannot allocate memory"
5850 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
5852 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5853 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5854 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5856 msgstr "Virheellinen osoite"
5858 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5859 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5860 #. TRANS system in Unix gives this error.
5861 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5862 msgid "Block device required"
5863 msgstr "Lohkolaite vaaditaan"
5865 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5866 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5867 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5868 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5869 msgid "Device or resource busy"
5870 msgstr "Laite tai resurssi varattu"
5872 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5873 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5874 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5876 msgstr "Tiedosto on olemassa"
5878 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5879 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5880 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5881 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5882 msgid "Invalid cross-device link"
5883 msgstr "Virheellinen laitteiden välinen linkki"
5885 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5886 #. TRANS particular sort of device.
5887 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5888 msgid "No such device"
5889 msgstr "Laitetta ei ole"
5891 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5892 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5893 msgid "Not a directory"
5894 msgstr "Ei ole hakemisto"
5896 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5897 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5898 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5899 msgid "Is a directory"
5900 msgstr "On hakemisto"
5902 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5903 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5904 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5905 msgid "Invalid argument"
5906 msgstr "Virheellinen argumentti"
5908 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5909 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5911 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5912 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5913 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5914 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5915 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5916 msgid "Too many open files"
5917 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
5919 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5920 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5921 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5922 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
5923 msgid "Too many open files in system"
5924 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa järjestelmässä"
5926 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5927 #. TRANS modes on an ordinary file.
5928 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
5929 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5930 msgstr "Laitteelle sopimaton ioctl"
5932 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5933 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5934 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5935 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5936 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5937 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
5938 msgid "Text file busy"
5939 msgstr "Tekstitiedosto varattu"
5941 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5942 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
5943 msgid "File too large"
5944 msgstr "Liian suuri tiedosto"
5946 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5947 #. TRANS disk is full.
5948 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
5949 msgid "No space left on device"
5950 msgstr "Laitteella ei ole tilaa jäljellä"
5952 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5953 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
5954 msgid "Illegal seek"
5955 msgstr "Virheellinen siirto"
5957 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5958 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
5959 msgid "Read-only file system"
5960 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
5962 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5963 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5964 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5965 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
5966 msgid "Too many links"
5967 msgstr "Liian monta linkkiä"
5969 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5970 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5971 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
5972 msgid "Numerical argument out of domain"
5973 msgstr "Numeerinen argumentti ei kuulu määrittelyjoukkoon"
5975 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5976 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5977 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
5978 msgid "Numerical result out of range"
5979 msgstr "Numeerinen tulos on sallitun välin ulkopuolella"
5981 #. TRANS The call might work if you try again
5982 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5983 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5985 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5987 #. TRANS @itemize @bullet
5989 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5990 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5991 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5992 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5993 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5995 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5996 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5997 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5998 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6001 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6002 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6003 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6004 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6005 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6006 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6007 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6008 #. TRANS and return to its command loop.
6009 #. TRANS @end itemize
6010 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6011 msgid "Resource temporarily unavailable"
6012 msgstr "Resurssi ei tilapäisesti ole käytettävissä"
6014 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6015 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6017 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6018 #. TRANS separate error code.
6019 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6020 msgid "Operation would block"
6021 msgstr "Toiminto pysähtyisi"
6023 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6024 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6025 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6026 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6027 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6028 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6029 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6030 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6031 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6032 msgid "Operation now in progress"
6033 msgstr "Toiminto on nyt käynnissä"
6035 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6036 #. TRANS mode selected.
6037 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6038 msgid "Operation already in progress"
6039 msgstr "Toiminto on jo käynnissä"
6041 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6042 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6043 msgid "Socket operation on non-socket"
6044 msgstr "Pistoketoiminto muulle kuin pistokkeelle"
6046 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6047 #. TRANS maximum size.
6048 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6049 msgid "Message too long"
6050 msgstr "Liian pitkä viesti"
6052 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6053 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6054 msgid "Protocol wrong type for socket"
6055 msgstr "Protokollan tyyppi on väärä pistokkeelle"
6057 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6058 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6059 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6060 msgid "Protocol not available"
6061 msgstr "Protokolla ei ole käytettävissä"
6063 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6064 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6065 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6066 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6067 msgid "Protocol not supported"
6068 msgstr "Protokolla ei ole tuettu"
6070 #. TRANS The socket type is not supported.
6071 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6072 msgid "Socket type not supported"
6073 msgstr "Pistoketyyppi ei ole tuettu"
6075 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6076 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6077 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6078 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6079 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6080 #. TRANS nothing to do for that call.
6081 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6082 msgid "Operation not supported"
6083 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
6085 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6086 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6087 msgid "Protocol family not supported"
6088 msgstr "Protokollaperhe ei ole tuettu"
6090 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6091 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6092 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6093 msgid "Address family not supported by protocol"
6094 msgstr "Protokolla ei tue osoiteperhettä"
6096 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6097 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6098 msgid "Address already in use"
6099 msgstr "Osoite on jo käytössä"
6101 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6102 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6103 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6104 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6105 msgid "Cannot assign requested address"
6106 msgstr "Pyydettyä osoitetta ei voi asettaa"
6108 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6109 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6110 msgid "Network is down"
6111 msgstr "Verkko on poissa käytöstä"
6113 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6114 #. TRANS was unreachable.
6115 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6116 msgid "Network is unreachable"
6117 msgstr "Verkkoa ei tavoiteta"
6119 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6120 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6121 msgid "Network dropped connection on reset"
6122 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
6124 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6125 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6126 msgid "Software caused connection abort"
6127 msgstr "Ohjelmisto aiheutti yhteyden katkaisun"
6129 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6130 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6131 #. TRANS protocol violation.
6132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6133 msgid "Connection reset by peer"
6134 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
6136 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6137 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6138 #. TRANS other from network operations.
6139 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6140 msgid "No buffer space available"
6141 msgstr "Puskuritilaa ei ole vapaana"
6143 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6144 #. TRANS @xref{Connecting}.
6145 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6146 msgid "Transport endpoint is already connected"
6147 msgstr "Siirron vastapää on jo yhdistetty"
6149 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6150 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6151 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6152 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6153 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6154 msgid "Transport endpoint is not connected"
6155 msgstr "Siirron vastapää ei ole yhdistetty"
6157 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6158 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6159 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6160 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6161 msgid "Destination address required"
6162 msgstr "Kohdeosoite vaaditaan"
6164 #. TRANS The socket has already been shut down.
6165 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6166 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6167 msgstr "Siirron vastapään sulkemisen jälkeen ei voi lähettää"
6169 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6170 msgid "Too many references: cannot splice"
6171 msgstr "Liian monta viittausta: ei voi yhdistellä"
6173 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6174 #. TRANS the timeout period.
6175 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6176 msgid "Connection timed out"
6177 msgstr "Yhteys aikakatkaistu"
6179 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6180 #. TRANS it is not running the requested service).
6181 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6182 msgid "Connection refused"
6183 msgstr "Yhteys torjuttu"
6185 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6186 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6187 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6188 msgid "Too many levels of symbolic links"
6189 msgstr "Liian monta symbolisten linkkien tasoa"
6191 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6192 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6193 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6194 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6195 msgid "File name too long"
6196 msgstr "Liian pitkä tiedostonimi"
6198 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6199 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6200 msgid "Host is down"
6201 msgstr "Kone on alhaalla"
6203 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6204 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6205 msgid "No route to host"
6206 msgstr "Reititystä koneeseen ei ole"
6208 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6209 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6210 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6211 msgid "Directory not empty"
6212 msgstr "Hakemisto ei ole tyhjä"
6214 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6215 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6216 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6217 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6218 msgid "Too many processes"
6219 msgstr "Liian monta prosessia"
6221 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6222 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6223 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6224 msgid "Too many users"
6225 msgstr "Liian monta käyttäjää"
6227 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6228 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6229 msgid "Disk quota exceeded"
6230 msgstr "Levykiintiö ylittynyt"
6232 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6233 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6234 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6235 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6236 #. TRANS and remounting the file system.
6237 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6238 msgid "Stale file handle"
6239 msgstr "Vanhentunut tiedostokahva"
6241 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6242 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6243 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6244 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6245 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6246 msgid "Object is remote"
6247 msgstr "Tiedosto on etätiedosto"
6249 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6250 msgid "RPC struct is bad"
6251 msgstr "RPC-rakenne on virheellinen"
6253 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6254 msgid "RPC version wrong"
6255 msgstr "RPC-versio on väärä"
6257 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6258 msgid "RPC program not available"
6259 msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
6261 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6262 msgid "RPC program version wrong"
6263 msgstr "RPC-ohjelman versio on väärä"
6265 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6266 msgid "RPC bad procedure for program"
6267 msgstr "RPC: väärä proseduuri ohjelmalle"
6269 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6270 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6271 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6272 #. TRANS operating system.
6273 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6274 msgid "No locks available"
6275 msgstr "Lukkoja ei ole käytettävissä"
6277 #. TRANS The file was the wrong type for the
6278 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6280 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6281 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6282 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6283 msgid "Inappropriate file type or format"
6284 msgstr "Sopimaton tiedostotyyppi tai -muoto"
6286 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6287 msgid "Authentication error"
6288 msgstr "Todennusvirhe"
6290 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6291 msgid "Need authenticator"
6292 msgstr "Tarvitaan todennin"
6294 #. TRANS This indicates that the function called is
6295 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6296 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6297 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6298 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6299 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6300 msgid "Function not implemented"
6301 msgstr "Funktion toteutus puuttuu"
6303 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6304 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6305 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6306 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6307 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6308 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6309 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6310 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6313 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6314 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6315 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6316 msgid "Not supported"
6317 msgstr "Ei ole tuettu"
6319 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6320 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6321 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6322 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6323 msgstr "Virheellinen tai epätäydellinen monitavumerkki tai leveä merkki"
6325 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6326 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6327 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6328 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6329 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6330 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6331 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6332 msgid "Inappropriate operation for background process"
6333 msgstr "Taustaprosessille sopimaton toiminto"
6335 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6336 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6337 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6338 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6339 msgid "Translator died"
6340 msgstr "Kääntäjä kuoli"
6342 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6343 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6344 #. TRANS @c Don't change it.
6345 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6349 #. TRANS You did @strong{what}?
6350 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6351 msgid "You really blew it this time"
6352 msgstr "Tällä kertaa todella sotkit asiat"
6354 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6355 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6356 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6357 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6358 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6359 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6360 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6361 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6362 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6364 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6366 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6367 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6368 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6369 msgid "Computer bought the farm"
6370 msgstr "Tietokone heitti veivinsä"
6372 #. TRANS This error code has no purpose.
6373 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6374 msgid "Gratuitous error"
6375 msgstr "Tarpeeton virhe"
6377 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6379 msgstr "Virheellinen viesti"
6381 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6382 msgid "Identifier removed"
6383 msgstr "Tunniste poistettu"
6385 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6386 msgid "Multihop attempted"
6387 msgstr "Yritettiin suorittaa ”multihop”"
6389 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6390 msgid "No data available"
6391 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
6393 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6394 msgid "Link has been severed"
6395 msgstr "Linkki on vahingoittunut"
6397 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6398 msgid "No message of desired type"
6399 msgstr "Halutun tyyppisiä viestejä ei ole"
6401 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6402 msgid "Out of streams resources"
6403 msgstr "Virtaresurssit lopussa"
6405 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6406 msgid "Device not a stream"
6407 msgstr "Laite ei ole virta"
6409 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6410 msgid "Value too large for defined data type"
6411 msgstr "Arvo on liian suuri annetulle tietotyypille"
6413 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6414 msgid "Protocol error"
6415 msgstr "Protokollavirhe"
6417 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
6418 msgid "Timer expired"
6419 msgstr "Ajastin vanhentunut"
6421 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6422 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6423 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6424 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6425 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
6426 msgid "Operation canceled"
6427 msgstr "Toiminto peruutettu"
6429 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
6431 msgstr "Omistaja kuoli"
6433 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
6434 msgid "State not recoverable"
6435 msgstr "Tila ei ole palautettavissa"
6437 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
6438 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6439 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu on suoritettava uudestaan"
6441 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
6442 msgid "Channel number out of range"
6443 msgstr "Kanavan numero on sallitun välin ulkopuolella"
6445 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
6446 msgid "Level 2 not synchronized"
6447 msgstr "Taso 2 ei ole synkronoitu"
6449 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
6450 msgid "Level 3 halted"
6451 msgstr "Taso 3 pysäytetty"
6453 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
6454 msgid "Level 3 reset"
6455 msgstr "Taso 3 alustettu"
6457 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
6458 msgid "Link number out of range"
6459 msgstr "Linkin numero on sallitun välin ulkopuolella"
6461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
6462 msgid "Protocol driver not attached"
6463 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
6465 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
6466 msgid "No CSI structure available"
6467 msgstr "CSI-rakennetta ei ole käytettävissä"
6469 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
6470 msgid "Level 2 halted"
6471 msgstr "Taso 2 pysäytetty"
6473 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
6474 msgid "Invalid exchange"
6475 msgstr "Virheellinen vaihto"
6477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
6478 msgid "Invalid request descriptor"
6479 msgstr "Virheellinen pyyntökahva"
6481 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
6482 msgid "Exchange full"
6483 msgstr "Vaihto täynnä"
6485 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
6489 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
6490 msgid "Invalid request code"
6491 msgstr "Virheellinen pyyntökoodi"
6493 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
6494 msgid "Invalid slot"
6495 msgstr "Virheellinen viipale"
6497 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
6498 msgid "File locking deadlock error"
6499 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
6501 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
6502 msgid "Bad font file format"
6503 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
6505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
6506 msgid "Machine is not on the network"
6507 msgstr "Kone ei ole verkossa"
6509 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
6510 msgid "Package not installed"
6511 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
6513 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
6514 msgid "Advertise error"
6515 msgstr "Ilmoitusvirhe"
6517 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
6518 msgid "Srmount error"
6519 msgstr "Srmount-virhe"
6521 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
6522 msgid "Communication error on send"
6523 msgstr "Yhteysvirhe lähetettäessä"
6525 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
6526 msgid "RFS specific error"
6527 msgstr "RFS:n virhe"
6529 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
6530 msgid "Name not unique on network"
6531 msgstr "Nimi ei ole ainutkertainen verkossa"
6533 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
6534 msgid "File descriptor in bad state"
6535 msgstr "Tiedostokahva on virheellisessä tilassa"
6537 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
6538 msgid "Remote address changed"
6539 msgstr "Etäosoite muuttunut"
6541 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
6542 msgid "Can not access a needed shared library"
6543 msgstr "Tarvittavaa jaettua kirjastoa ei voi käyttää"
6545 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
6546 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6547 msgstr "Käytetään turmeltunutta jaettua kirjastoa"
6549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
6550 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6551 msgstr "a.out:in .lib-osa on turmeltunut"
6553 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
6554 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6555 msgstr "Yritetään linkittää liian monta jaettua kirjastoa"
6557 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
6558 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6559 msgstr "Jaettua kirjastoa ei voi käynnistää suoraan"
6561 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
6562 msgid "Streams pipe error"
6563 msgstr "Virtaputkivirhe"
6565 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
6566 msgid "Structure needs cleaning"
6567 msgstr "Rakenne vaatii puhdistusta"
6569 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
6570 msgid "Not a XENIX named type file"
6571 msgstr "Ei ole XENIXin nimetty tyyppitiedosto"
6573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
6574 msgid "No XENIX semaphores available"
6575 msgstr "XENIX-semaforeja ei ole käytettävissä"
6577 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
6578 msgid "Is a named type file"
6579 msgstr "On nimetty tyyppitiedosto"
6581 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
6582 msgid "Remote I/O error"
6583 msgstr "Vastapään I/O-virhe"
6585 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
6586 msgid "No medium found"
6587 msgstr "Mediaa ei löydy"
6589 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
6590 msgid "Wrong medium type"
6591 msgstr "Väärä mediatyyppi"
6593 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
6594 msgid "Required key not available"
6595 msgstr "Vaadittava avain ei ole saatavilla"
6597 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
6598 msgid "Key has expired"
6599 msgstr "Avain vanhentunut"
6601 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
6602 msgid "Key has been revoked"
6603 msgstr "Avain on kumottu"
6605 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
6606 msgid "Key was rejected by service"
6607 msgstr "Palvelu hylkäsi avaimen"
6609 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
6611 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6612 msgstr "Toiminto ei ole soveltuva"
6614 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
6615 msgid "Memory page has hardware error"
6616 msgstr "Muistisivulla on laitteistovirhe"
6618 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6619 msgid "Error in unknown error system: "
6620 msgstr "Virhe tuntemattomassa virhejärjestelmässä: "
6622 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6623 msgid "Address family for hostname not supported"
6624 msgstr "Konenimen osoiteperhe ei ole tuettu"
6626 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6627 msgid "Temporary failure in name resolution"
6628 msgstr "Tilapäinen virhe nimenselvityksessä"
6630 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6631 msgid "Bad value for ai_flags"
6632 msgstr "Väärä arvo kentälle ai_flags"
6634 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6635 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6636 msgstr "Peruuttamaton virhe nimenselvityksessä"
6638 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6639 msgid "ai_family not supported"
6640 msgstr "ai_family ei ole tuettu"
6642 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6643 msgid "Memory allocation failure"
6644 msgstr "Muistinvarausvirhe"
6646 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6647 msgid "No address associated with hostname"
6648 msgstr "Konenimeen ei liity osoitetta"
6650 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6651 msgid "Name or service not known"
6652 msgstr "Nimeä tai palvelua ei tunneta"
6654 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6655 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6656 msgstr "”Servname” ei ole tuettu ”ai_socktype”:lle"
6658 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6659 msgid "ai_socktype not supported"
6660 msgstr "ai_socktype ei ole tuettu"
6662 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6663 msgid "System error"
6664 msgstr "Järjestelmävirhe"
6666 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6667 msgid "Processing request in progress"
6668 msgstr "Pyynnön käsittely käynnissä"
6670 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6671 msgid "Request canceled"
6672 msgstr "Pyyntö peruutettu"
6674 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6675 msgid "Request not canceled"
6676 msgstr "Pyyntöä ei peruutettu"
6678 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6679 msgid "All requests done"
6680 msgstr "Kaikki pyynnöt suoritettu"
6682 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6683 msgid "Interrupted by a signal"
6684 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
6686 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6687 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6688 msgstr "Parametrimerkkijono ei ole koodattu oikein"
6690 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6692 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6693 msgstr "%s on tarkoitettu tuntemattomalle koneelle %d.\n"
6695 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6697 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6698 msgstr "makecontext: ei osaa käsitellä yli kahdeksaa argumenttia\n"
6700 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6703 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6706 "Käyttö: lddlibc4 TIEDOSTO\n"
6709 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6711 msgid "cannot open `%s'"
6712 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
6714 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6716 msgid "cannot read header from `%s'"
6717 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
6719 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6720 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6723 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6725 msgid "legacy bitmap isn't available"
6726 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
6728 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6730 msgid "failed to mark legacy code region"
6731 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
6733 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6734 msgid "shadow stack isn't enabled"
6737 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6738 msgid "can't disable CET"
6741 #: timezone/zdump.c:332
6742 msgid "has fewer than 3 characters"
6743 msgstr "merkkejä on alle 3"
6745 #: timezone/zdump.c:334
6746 msgid "has more than 6 characters"
6747 msgstr "merkkejä on yli 6"
6749 #: timezone/zdump.c:336
6750 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6753 #: timezone/zdump.c:341
6755 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6756 msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
6758 #: timezone/zdump.c:387
6761 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6762 "Options include:\n"
6763 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6764 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6765 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6766 " -v List transitions verbosely\n"
6767 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6768 " --help Output this help\n"
6769 " --version Output version info\n"
6771 "Report bugs to %s.\n"
6774 #: timezone/zdump.c:473
6776 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6777 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
6779 #: timezone/zdump.c:506
6781 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6782 msgstr "\t[%d]\tNimi : %s\n"
6784 #: timezone/zic.c:429
6786 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6787 msgstr "%s: Muisti lopussa: %s\n"
6789 #: timezone/zic.c:437
6790 msgid "size overflow"
6791 msgstr "koon ylivuoto"
6793 #: timezone/zic.c:447
6794 msgid "alignment overflow"
6795 msgstr "tasauksen ylivuoto"
6797 #: timezone/zic.c:495
6798 msgid "integer overflow"
6799 msgstr "kokonaisluvun ylivuoto"
6801 #: timezone/zic.c:529
6803 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6804 msgstr "”%s”, rivi %d: "
6806 #: timezone/zic.c:532
6808 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6809 msgstr " (sääntö tiedostosta ”%s”, riviltä %d)"
6811 #: timezone/zic.c:551
6816 #: timezone/zic.c:576
6819 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6820 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6821 "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6823 "Report bugs to %s.\n"
6825 "%s: käyttö: %s [ -s ] [ -v ] [ -l paik.aika ] [ -p posixsäännöt ] \\\n"
6826 "\t[ -d hakemisto ] [ -L karkaussekuntit ] [ -y yearistype ] [ tiedostonimi ... ]\n"
6828 #: timezone/zic.c:599
6830 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6831 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi luoda: %s\n"
6833 #: timezone/zic.c:632
6834 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6837 #: timezone/zic.c:652
6839 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6840 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -d -valitsin\n"
6842 #: timezone/zic.c:662
6844 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6845 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -l -valitsin\n"
6847 #: timezone/zic.c:672
6849 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6850 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -p -valitsin\n"
6852 #: timezone/zic.c:680
6854 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6855 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -t -valitsin\n"
6857 #: timezone/zic.c:689
6858 msgid "-y is obsolescent"
6859 msgstr "-y on vanhentuva"
6861 #: timezone/zic.c:693
6863 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6864 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -y -valitsin\n"
6866 #: timezone/zic.c:703
6868 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6869 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -L -valitsin\n"
6871 #: timezone/zic.c:712
6873 msgstr "-s jätetään huomiotta"
6875 #: timezone/zic.c:753
6876 msgid "link to link"
6877 msgstr "linkki linkkiin"
6879 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
6880 msgid "command line"
6881 msgstr "komentorivi"
6883 #: timezone/zic.c:776
6884 msgid "empty file name"
6885 msgstr "tyhjä tiedostonimi"
6887 #: timezone/zic.c:779
6889 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6892 #: timezone/zic.c:789
6894 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6897 #: timezone/zic.c:795
6899 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6902 #: timezone/zic.c:798
6904 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6907 #: timezone/zic.c:826
6909 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6912 #: timezone/zic.c:827
6914 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6917 #: timezone/zic.c:897
6919 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6920 msgstr "%s: Linkitys %s -> %s ei onnistu: %s\n"
6922 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
6924 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6925 msgstr "%s: Tiedostoa %s/%s ei voi poistaa: %s\n"
6927 #: timezone/zic.c:931
6929 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6930 msgstr "käytetään symbolista linkkiä, sillä kova linkitys epäonnistui: %s"
6932 #: timezone/zic.c:939
6934 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6935 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
6937 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
6939 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6940 msgstr "%s: Tiedostoa %s/%s ei voi luoda: %s\n"
6942 #: timezone/zic.c:955
6944 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6945 msgstr "käytetään kopiointia, sillä kova linkitys epäonnistui: %s"
6947 #: timezone/zic.c:958
6949 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6950 msgstr "käytetään kopiointia, sillä symbolinen linkitys epäonnistui: %s"
6952 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
6953 msgid "same rule name in multiple files"
6954 msgstr "sama säännön nimi useassa tiedostossa"
6956 #: timezone/zic.c:1081
6958 msgid "%s in ruleless zone"
6959 msgstr "%s säännöttömässä vyöhykkeessä"
6961 #: timezone/zic.c:1101
6962 msgid "standard input"
6965 #: timezone/zic.c:1106
6967 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6968 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
6970 #: timezone/zic.c:1117
6971 msgid "line too long"
6972 msgstr "liian pitkä rivi"
6974 #: timezone/zic.c:1139
6975 msgid "input line of unknown type"
6976 msgstr "syöterivi tuntematonta tyyppiä"
6978 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
6980 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6981 msgstr "%s: paniikki: Virheellinen ”l_value” %d\n"
6983 #: timezone/zic.c:1167
6984 msgid "expected continuation line not found"
6985 msgstr "odotettua jatkoriviä ei löytynyt"
6987 #: timezone/zic.c:1203
6988 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6991 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
6992 msgid "time overflow"
6993 msgstr "ajan ylivuoto"
6995 #: timezone/zic.c:1227
6996 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6999 #: timezone/zic.c:1245
7000 msgid "invalid saved time"
7001 msgstr "virheellinen tallennettu aika"
7003 #: timezone/zic.c:1256
7004 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7005 msgstr "väärä määrä kenttiä Rule-rivillä"
7007 #: timezone/zic.c:1265
7009 msgid "Invalid rule name \"%s\""
7010 msgstr "Virheellinen säännön nimi ”%s”"
7012 #: timezone/zic.c:1287
7013 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7014 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-rivillä"
7016 #: timezone/zic.c:1292
7018 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7019 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -l -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
7021 #: timezone/zic.c:1298
7023 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7024 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -p -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
7026 #: timezone/zic.c:1305
7028 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7029 msgstr "kaksinkertainen vyöhykenimi %s (tiedosto ”%s”, rivi %d)"
7031 #: timezone/zic.c:1319
7032 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7033 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-jatkorivillä"
7035 #: timezone/zic.c:1359
7036 msgid "invalid UT offset"
7037 msgstr "virheellinen UT-siirtymä"
7039 #: timezone/zic.c:1363
7040 msgid "invalid abbreviation format"
7041 msgstr "virheellinen lyhennemuoto"
7043 #: timezone/zic.c:1372
7045 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7048 #: timezone/zic.c:1399
7049 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7050 msgstr "Vyöhykkeen jatkorivin loppuaika ei ole edellisen rivin loppuaikaa myöhäisempi"
7052 #: timezone/zic.c:1426
7053 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7054 msgstr "väärä määrä kenttiä Leap-rivillä"
7056 #: timezone/zic.c:1435
7057 msgid "invalid leaping year"
7058 msgstr "virheellinen karkausvuosi"
7060 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
7061 msgid "invalid month name"
7062 msgstr "virheellinen kuukauden nimi"
7064 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
7065 msgid "invalid day of month"
7066 msgstr "virheellinen kuukauden päivä"
7068 #: timezone/zic.c:1473
7069 msgid "time too small"
7070 msgstr "aika on liian pieni"
7072 #: timezone/zic.c:1477
7073 msgid "time too large"
7074 msgstr "aika on liian suuri"
7076 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
7077 msgid "invalid time of day"
7078 msgstr "virheellinen kellonaika"
7080 #: timezone/zic.c:1494
7081 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7082 msgstr "virheellinen CORRECTION-kenttä Leap-rivillä"
7084 #: timezone/zic.c:1499
7085 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7086 msgstr "virheellinen Rolling/Stationary-kenttä Leap-rivillä"
7088 #: timezone/zic.c:1505
7089 msgid "leap second precedes Epoch"
7092 #: timezone/zic.c:1518
7093 msgid "wrong number of fields on Link line"
7094 msgstr "väärä määrä kenttiä Link-rivillä"
7096 #: timezone/zic.c:1522
7097 msgid "blank FROM field on Link line"
7098 msgstr "tyhjä FROM-kenttä Link-rivillä"
7100 #: timezone/zic.c:1597
7101 msgid "invalid starting year"
7102 msgstr "virheellinen aloitusvuosi"
7104 #: timezone/zic.c:1619
7105 msgid "invalid ending year"
7106 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
7108 #: timezone/zic.c:1623
7109 msgid "starting year greater than ending year"
7110 msgstr "aloitusvuosi suurempi kuin lopetusvuosi"
7112 #: timezone/zic.c:1630
7113 msgid "typed single year"
7114 msgstr "yksittäinen vuosi annettu"
7116 #: timezone/zic.c:1633
7118 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7119 msgstr "vuoden tyyppi ”%s” on vanhentunut; käytä sen sijaan ”-”"
7121 #: timezone/zic.c:1668
7122 msgid "invalid weekday name"
7123 msgstr "virheellinen viikonpäivän nimi"
7125 #: timezone/zic.c:1800
7127 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7130 #: timezone/zic.c:1804
7131 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7134 #: timezone/zic.c:1920
7135 msgid "too many transition times"
7136 msgstr "liian monta siirtymäaikaa"
7138 #: timezone/zic.c:2107
7140 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7143 #: timezone/zic.c:2488
7145 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7146 msgstr "DJGPP-ympäristömuuttujaa ei ole määritelty"
7148 #: timezone/zic.c:2494
7150 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7153 #: timezone/zic.c:2631
7154 msgid "two rules for same instant"
7157 #: timezone/zic.c:2696
7158 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7159 msgstr "ennen ”until”-aikaa käytettävää aikavyöhykelyhennettä ei voi määrittää"
7161 #: timezone/zic.c:2785
7162 msgid "too many local time types"
7163 msgstr "liian monta paikallisen ajan tyyppiä"
7165 #: timezone/zic.c:2789
7166 msgid "UT offset out of range"
7167 msgstr "UT-siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
7169 #: timezone/zic.c:2813
7170 msgid "too many leap seconds"
7171 msgstr "liian monta karkaussekuntia"
7173 #: timezone/zic.c:2844
7174 msgid "Leap seconds too close together"
7175 msgstr "Karkaussekunnit liian lähellä toisiaan"
7177 #: timezone/zic.c:2891
7178 msgid "Wild result from command execution"
7179 msgstr "Villi tulos komennon suorittamisesta"
7181 #: timezone/zic.c:2892
7183 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7184 msgstr "%s: komento oli ”%s”, tulos oli %d\n"
7186 #: timezone/zic.c:2998
7188 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7191 #: timezone/zic.c:3029
7193 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7196 #: timezone/zic.c:3063
7197 msgid "Odd number of quotation marks"
7198 msgstr "Pariton määrä lainausmerkkejä"
7200 #: timezone/zic.c:3157
7201 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7202 msgstr "helmikuun 29. päivää käytetty muussa kuin karkausvuodessa"
7204 #: timezone/zic.c:3192
7205 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7208 #: timezone/zic.c:3219
7209 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7210 msgstr "aikavyöhykkeen lyhenteessä on alle 3 merkkiä"
7212 #: timezone/zic.c:3221
7213 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7214 msgstr "aikavyöhykkeen lyhenteessä on liikaa merkkejä"
7216 #: timezone/zic.c:3223
7217 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7218 msgstr "aikavyöhykkeen lyhenne eroaa POSIX-standardista"
7220 #: timezone/zic.c:3229
7221 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7222 msgstr "liian monta tai liian pitkä aikavyöhykelyhenne"
7224 #: timezone/zic.c:3275
7226 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7227 msgstr "%s: Hakemistoa %s ei voi luoda: %s\n"
7229 #~ msgid "cannot open zero fill device"
7230 #~ msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
7232 #~ msgid "relocation error"
7233 #~ msgstr "uudelleensijoitusvirhe"
7235 #~ msgid "invalid caller"
7236 #~ msgstr "virheellinen kutsuja"
7238 #~ msgid "Character out of range for UTF-8"
7239 #~ msgstr "Merkki UTF-8:n salliman välin ulkopuolella"
7241 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7242 #~ msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
7245 #~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
7246 #~ msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
7248 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
7249 #~ msgstr "Tämä toteutus ei tue uudentyyppistä MT-turvallista koodia!\n"
7251 #~ msgid "unruly zone"
7252 #~ msgstr "vallaton vyöhyke"
7255 #~| msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7256 #~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
7257 #~ msgstr "%s: Leap-rivi tiedostossa %s, joka ei ole karkaussekuntitiedosto\n"
7259 #~ msgid "nameless rule"
7260 #~ msgstr "nimetön sääntö"
7262 #~ msgid "repeated leap second moment"
7263 #~ msgstr "toistunut karkaussekuntihetki"
7265 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7266 #~ msgstr "alkusäikeelle ei voi varata TLS-tietorakenteita"
7268 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7269 #~ msgstr "TLS-dataa ei voi käsitellä"
7271 #~ msgid "Don't generate links"
7272 #~ msgstr "Älä luo linkkejä"
7274 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7275 #~ msgstr "”UNDEFINED” ei ole määritelty"
7277 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7278 #~ msgstr "epäsymbolista merkkiarvoa ei pidä käyttää"
7280 #~ msgid "Create old-style tables"
7281 #~ msgstr "Luo vanhantyyliset taulukot"
7284 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7285 #~ msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
7288 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7289 #~ msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
7291 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
7292 #~ msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
7294 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
7295 #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
7297 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
7298 #~ msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
7301 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
7302 #~ msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
7304 #~ msgid "program %lu is not available\n"
7305 #~ msgstr "ohjelma %lu ei ole käytettävissä\n"
7307 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7308 #~ msgstr "ohjelman %lu versio %lu ei ole käytettävissä\n"
7310 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7311 #~ msgstr "ohjelman %lu versio %lu valmis ja odottaa\n"
7313 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7314 #~ msgstr "rpcinfo: porttikartoittajaan ei saada yhteyttä"
7316 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7317 #~ msgstr "Etäohjelmia ei ole rekisteröity.\n"
7319 #~ msgid " program vers proto port\n"
7320 #~ msgstr " ohjelmaversio proto portti\n"
7322 #~ msgid "(unknown)"
7323 #~ msgstr "(tuntematon)"
7325 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7326 #~ msgstr "rpcinfo: yleislähetys epäonnistui: %s\n"
7328 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7329 #~ msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
7331 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7332 #~ msgstr "rpcinfo: Ohjelman %s version %s rekisteröintiä ei voi poistaa\n"
7334 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7335 #~ msgstr "Käyttö: rpcinfo [ -n portin_numero ] -u konenimi ohjelman_numero [ versionumero ]\n"
7337 #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7338 #~ msgstr " rpcinfo [ -n porttinumero ] -t konenimi ohjelmanumero [ versionumero ]\n"
7340 #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
7341 #~ msgstr " rpcinfo -p [ konenimi ]\n"
7343 #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
7344 #~ msgstr " rpcinfo -b ohjelmanumero versionumero\n"
7346 #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
7347 #~ msgstr " rpcinfo -d ohjelmanumero versionumero\n"
7349 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7350 #~ msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon palvelu\n"
7352 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7353 #~ msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon konenimi\n"
7356 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
7359 #~ msgid "differs from POSIX standard"
7360 #~ msgstr "eroaa POSIX-standardista"
7364 #~ "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7366 #~ "Report bugs to %s.\n"
7367 #~ msgstr "%s: käyttö: %s [ --version ] [ -v ] [ -c [alkuvuosi,]loppuvuosi ] vyöhykenimi ...\n"
7369 #~ msgid "Error writing to standard output"
7370 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
7372 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7373 #~ msgstr "kova linkitys epäonnistui, käytetään symbolista linkkiä"
7375 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7376 #~ msgstr "%s: Virhe luettaessa %s\n"
7378 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7379 #~ msgstr "%s: Virhe kirjoitettaessa %s\n"
7381 #~ msgid "link failed, copy used"
7382 #~ msgstr "linkitys epäonnistui, käytetään kopiointia"
7384 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7385 #~ msgstr "%s: Virhe suljettaessa %s: %s\n"
7387 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7388 #~ msgstr "tyhjä TO-kenttä Link-rivillä"
7390 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7391 #~ msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä isdst-arvolla"
7393 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7394 #~ msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisstd-arvolla"
7396 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7397 #~ msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisgmt-arvolla"
7400 #~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7401 #~ msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
7404 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7405 #~ msgstr "Objektin nimi : %s\n"
7407 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7408 #~ msgstr "sisäisiä kahvoja ei voi luoda"
7410 #~ msgid "time before zero"
7411 #~ msgstr "aika ennen nollaa"
7413 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7414 #~ msgstr "Komento ”xtrace --help” antaa lisää tietoa.\\n"
7416 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7417 #~ msgstr "xtrace: valitsin ”$1” vaatii argumentin.\\n"
7419 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7420 #~ msgstr "Asetustiedostoa %s ei voi avata"
7422 #~ msgid "%s: more then one 'else'"
7423 #~ msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
7425 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7426 #~ msgstr "Komento ”memusage --help” antaa lisää tietoa."
7429 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7430 #~ msgstr "memusage: valitsin ”$1” vaatii argumentin"
7433 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7434 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
7437 #~ msgid "No usable database library found."
7438 #~ msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
7441 #~ msgid "while reading database"
7442 #~ msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
7444 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7445 #~ msgstr "mitään C-esikääntäjää (cpp) ei löydy\n"
7448 #~ msgstr "Signaali 0"
7451 #~ msgstr "IOT-ansa"
7453 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7454 #~ msgstr "%s: %d:n etumerkki ei säilynyt laajennuksessa\n"
7457 #~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7458 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7460 #~ "Lue ja näytä jaettujen objektien profilointitietoja.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7461 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7463 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7464 #~ msgstr "%s: lopetuspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
7467 #~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7468 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7470 #~ "Hae maa-asetustostietoja.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7471 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7474 #~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7475 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7477 #~ "Hae merkintöjä hallinnollisesta tietokannasta.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7478 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7480 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7481 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
7483 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7484 #~ msgstr "authunix_create: muisti lopussa\n"
7486 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7487 #~ msgstr "clnttcp_create: muisti lopussa\n"
7489 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7490 #~ msgstr "clntudp_create: muisti lopussa\n"
7492 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7493 #~ msgstr "clntunix_create: muisti lopussa\n"
7495 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
7496 #~ msgstr "svctcp_create: muisti lopussa\n"
7498 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7499 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: muisti lopussa\n"
7501 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7502 #~ msgstr "svcupd_create: muisti lopussa\n"
7504 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7505 #~ msgstr "svcunix_create: muisti lopussa\n"
7507 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7508 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: muisti lopussa\n"
7510 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7511 #~ msgstr "xdr_bytes: muisti lopussa\n"
7513 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7514 #~ msgstr "xdr_string: muisti lopussa\n"
7516 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7517 #~ msgstr "xdr_array: muisti lopussa\n"
7519 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7520 #~ msgstr "xdrrec_create: muisti lopussa\n"
7522 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7523 #~ msgstr "xdr_references: muisti lopussa\n"
7525 #~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
7526 #~ msgstr "Vanhaa tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi poistaa"
7528 #~ msgid "Writing of cache data failed."
7529 #~ msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui."
7531 #~ msgid "empty dynamics string token substitution"
7532 #~ msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
7534 #~ msgid "Can't lstat %s"
7535 #~ msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
7537 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7538 #~ msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
7540 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7541 #~ msgstr "välin yläraja ei ole suurempi kuin alaraja"
7543 #~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
7544 #~ msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty merkistökartassa"
7546 #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
7547 #~ msgstr "oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
7549 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7550 #~ msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
7552 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7553 #~ msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
7555 #~ msgid "starting year too low to be represented"
7556 #~ msgstr "aloitusvuosi liian pieni esitettäväksi"
7558 #~ msgid "starting year too high to be represented"
7559 #~ msgstr "aloitusvuosi liian suuri esitettäväksi"
7561 #~ msgid "ending year too low to be represented"
7562 #~ msgstr "päättymisvuosi liian pieni esitettäväksi"
7564 #~ msgid "ending year too high to be represented"
7565 #~ msgstr "päättymisvuosi liian suuri esitettäväksi"
7567 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7569 #~ "Ilmoita ohjelmistovirheistä ”glibcbug”-skriptillä (englanniksi) osoitteeseen <bugs@gnu.org>.\n"
7570 #~ "Suomennoksen virheistä voit ilmoittaa listalle <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"