(put16) [!_STRING_ARCH_unaligned && BIG_ENDIAN]: Fix index.
[glibc.git] / po / fr.po
blob0083118a57d463f968413110d2ea90abf74725e9
1 # Messages français pour GNU concernant libc.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU libc 2.2.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-21 08:03-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-13 12:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: nis/nis_print.c:274
17 msgid "\t\tAccess Rights : "
18 msgstr "\t\tDroits d'accès : "
20 #: nis/nis_print.c:272
21 msgid "\t\tAttributes    : "
22 msgstr "\t\tAttributs     : "
24 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
25 #, c-format
26 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
27 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=valeur]] [-i taille] [-I [-K secondes]] [-Y chemin] fichier\n"
29 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
30 #, c-format
31 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
32 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
34 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
35 #, c-format
36 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
37 msgstr "\t%s [-n id_réseau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
39 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
40 #, c-format
41 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
42 msgstr "\t%s [-s type_réseau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
44 #: nis/nis_print.c:236
45 msgid "\tAccess rights: "
46 msgstr "\t\tDroits d'accès : "
48 #: nis/nis_print.c:294
49 #, c-format
50 msgid "\tEntry data of type %s\n"
51 msgstr "\tDonnées entrées de type %s\n"
53 #: nis/nis_print.c:172
54 #, c-format
55 msgid "\tName       : %s\n"
56 msgstr "\tNom        : %s\n"
58 #: nis/nis_print.c:173
59 msgid "\tPublic Key : "
60 msgstr "\tClé publique : "
62 #: nis/nis_print.c:235
63 #, c-format
64 msgid "\tType         : %s\n"
65 msgstr "\tType         : %s\n"
67 #: nis/nis_print.c:202
68 #, c-format
69 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
70 msgstr "\tAdresses universelles (%u)\n"
72 #: nis/nis_print.c:270
73 #, c-format
74 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
75 msgstr "\t[%d]\tNom           : %s\n"
77 #: nis/nis_print.c:297
78 #, c-format
79 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
80 msgstr "\t[%u] - [%u octets] "
82 #: nscd/nscd_stat.c:154
83 msgid ""
84 "\n"
85 "%s cache:\n"
86 "\n"
87 "%15s  cache is enabled\n"
88 "%15Zd  suggested size\n"
89 "%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
90 "%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
91 "%15ld  cache hits on positive entries\n"
92 "%15ld  cache hits on negative entries\n"
93 "%15ld  cache misses on positive entries\n"
94 "%15ld  cache misses on negative entries\n"
95 "%15ld%% cache hit rate\n"
96 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "%s mémoire cache:\n"
100 "\n"
101 "%15s  mémoire cache est activée\n"
102 "%15Zd  taille suggérée\n"
103 "%15ld  durée de vie en secondes pour les entrées positives\n"
104 "%15ld  durée de vie en secondes pour les entrées négatives\n"
105 "%15ld  succès de repérage sur les entrées positives\n"
106 "%15ld  succès de repérage sur les entrées négatives\n"
107 "%15ld  échec de repérage sur les entrées positives\n"
108 "%15ld  échec de repérage sur les entrées négatives\n"
109 "%15ld%% taux de repérage\n"
110 "%15s  vérifier /etc/%s pour les changements\n"
112 #: nis/nis_print.c:252
113 msgid "\nGroup Members :\n"
114 msgstr "\nMembres du groupe :\n"
116 #: nis/nis_print.c:323
117 msgid "\nTime to Live  : "
118 msgstr "\nDurée de vie  : "
120 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
121 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
122 msgstr "       rpcinfo -b no_program no_version\n"
124 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
125 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
126 msgstr "       rpcinfo -d no_program no_version\n"
128 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
129 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
130 msgstr "       rpcinfo -p [ hôte ]\n"
132 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
133 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
134 msgstr "       rpcinfo [ -n no_de_port ] -t hôte no_program [ no_version ]\n"
136 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
137 msgid "      no"
138 msgstr "     non"
140 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
141 msgid "     yes"
142 msgstr "     oui"
144 #: nis/nis_print.c:349
145 #, c-format
146 msgid "    Data Length = %u\n"
147 msgstr "    Longueur des données = %u\n"
149 #: nis/nis_print_group_entry.c:123
150 msgid "    Explicit members:\n"
151 msgstr "    Membres explicites:\n"
153 #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
154 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
155 msgstr "    Non-membres explicites:\n"
157 #: nis/nis_print_group_entry.c:131
158 msgid "    Implicit members:\n"
159 msgstr "    Membres implicites:\n"
161 #: nis/nis_print_group_entry.c:155
162 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
163 msgstr "    Non-membres implicites:\n"
165 #: nis/nis_print_group_entry.c:128
166 msgid "    No explicit members\n"
167 msgstr "    Pas de membre explicite\n"
169 #: nis/nis_print_group_entry.c:152
170 msgid "    No explicit nonmembers\n"
171 msgstr "    Pas de non-membre explicite\n"
173 #: nis/nis_print_group_entry.c:136
174 msgid "    No implicit members\n"
175 msgstr "    Pas de membre implicite\n"
177 #: nis/nis_print_group_entry.c:160
178 msgid "    No implicit nonmembers\n"
179 msgstr "    Pas de non-membre implicite\n"
181 #: nis/nis_print_group_entry.c:144
182 msgid "    No recursive members\n"
183 msgstr "    Pas de membre récursif\n"
185 #: nis/nis_print_group_entry.c:168
186 msgid "    No recursive nonmembers\n"
187 msgstr "    Pas de non-membre récursif\n"
189 #: nis/nis_print_group_entry.c:139
190 msgid "    Recursive members:\n"
191 msgstr "    Membres récursifs:\n"
193 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
194 msgid "   program vers proto   port\n"
195 msgstr "   program no_version protocole  no_port\n"
197 #: argp/argp-help.c:1572
198 msgid "  or: "
199 msgstr "  ou: "
201 #: elf/ldconfig.c:448
202 msgid " (SKIPPED)\n"
203 msgstr " (ESCAMOTÉ)\n"
205 #: elf/ldconfig.c:446
206 msgid " (changed)\n"
207 msgstr " (a été modifié)\n"
209 #: timezone/zic.c:421
210 #, c-format
211 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
212 msgstr " (règles de \"%s\", ligne %d)"
214 #: argp/argp-help.c:1584
215 msgid " [OPTION...]"
216 msgstr " [OPTION...]"
218 #: timezone/zic.c:418
219 #, c-format
220 msgid "\"%s\", line %d: %s"
221 msgstr "\"%s\", ligne %d: %s"
223 #: timezone/zic.c:983
224 #, c-format
225 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
226 msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -l sont mutuellement exclusifs."
228 #: timezone/zic.c:991
229 #, c-format
230 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
231 msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -p sont mutuellement exclusifs."
233 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
234 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
235 msgstr "\"fichier_d_entrée\" est requis pour la génération du gabarit des indicateurs.\n"
237 #: argp/argp-help.c:209
238 #, c-format
239 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
240 msgstr "%.*s: le paramètre ARGP_HELP_FMT requiert une valeur"
242 #: argp/argp-help.c:218
243 #, c-format
244 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
245 msgstr "%.*s: paramètre ARGP_HELP_FMT inconnu"
247 #: locale/programs/ld-address.c:576 locale/programs/ld-collate.c:2593
248 #: locale/programs/ld-collate.c:3719 locale/programs/ld-ctype.c:2110
249 #: locale/programs/ld-ctype.c:2847 locale/programs/ld-identification.c:440
250 #: locale/programs/ld-measurement.c:232 locale/programs/ld-messages.c:326
251 #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:300
252 #: locale/programs/ld-numeric.c:370 locale/programs/ld-paper.c:233
253 #: locale/programs/ld-telephone.c:308 locale/programs/ld-time.c:1172
254 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
255 msgstr "%1$s: la définition ne se termine pas par `END %1$s'"
257 #: elf/cache.c:165 elf/cache.c:175
258 #, c-format
259 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
260 msgstr "%d libs trouvé dans la cache `%s'\n"
262 #: timezone/zic.c:793
263 #, c-format
264 msgid "%s in ruleless zone"
265 msgstr "%s est dans une zone sans règle"
267 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:65
268 #, c-format
269 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
270 msgstr "%s est un fichier ELF 32bits.\n"
272 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
273 #, c-format
274 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
275 msgstr "%s est un fichier ELF 64bits.\n"
277 #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:48
278 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
279 msgstr "%s est pour une machine inconnue %d.\n"
281 #: elf/ldconfig.c:329
282 #, c-format
283 msgid "%s is not a known library type"
284 msgstr "%s n'est pas un type de librairie connue"
286 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:76
287 #, c-format
288 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
289 msgstr "%s n,est pas un fichier objet partagé (Type: %d).\n"
291 #: elf/ldconfig.c:415
292 msgid "%s is not a symbolic link\n"
293 msgstr "%s n,est pas un lien symbolique\n"
295 #: elf/readlib.c:157
296 #, c-format
297 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
298 msgstr "%s n'est pas un fichier de type ELF - il a le mauvais nombre d'octet au début.\n"
300 #: assert/assert.c:52
301 #, c-format
302 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
303 msgstr "%s%s%s:%u: %s%s l'assertion `%s' a échoué.\n"
305 #: assert/assert-perr.c:54
306 #, c-format
307 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
308 msgstr "%s%s%s:%u: %s%s erreur imprévue: %s.\n"
310 #: stdio-common/psignal.c:48
311 #, c-format
312 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
313 msgstr "%s%ssignal inconnu %d.\n"
315 #: timezone/zic.c:2228
316 #, c-format
317 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
318 msgstr "%s: %d n'a pas fait correctement l'expansion de la valeur signée\n"
320 #: locale/programs/charmap.c:326
321 #, c-format
322 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
323 msgstr "%s: <mb_cur_max> doit être plus grande que <mb_cur_min>\n"
325 #: sunrpc/rpc_main.c:423
326 #, c-format
327 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
328 msgstr "%s: échec du préprocesseur C -- code de terminaison: %d\n"
330 #: sunrpc/rpc_main.c:420
331 #, c-format
332 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
333 msgstr "%s: échec du préprocesseur C -- code de terminaison: %d\n"
335 #: timezone/zic.c:1494
336 #, c-format
337 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
338 msgstr "%s: ne peut créer %s: %s\n"
340 #: timezone/zic.c:2206
341 #, c-format
342 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
343 msgstr "%s: ne peut créer le répertoire %s: %s\n"
345 #: timezone/zic.c:645
346 #, c-format
347 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
348 msgstr "%s: ne peut établir un lien entre %s et %s: %s\n"
350 #: timezone/zic.c:819
351 #, c-format
352 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
353 msgstr "%s: ne peut ouvrir %s: %s\n"
355 #: timezone/zic.c:1484
356 #, c-format
357 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
358 msgstr "%s: ne peut enlever %s: %s\n"
360 #: timezone/zic.c:630
361 #, c-format
362 msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
363 msgstr "%s: ne peut enlever le lien (unlink) %s: %s\n"
365 #: timezone/zic.c:888
366 #, c-format
367 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
368 msgstr "%s: erreur lors de la fermeture de %s: %s\n"
370 #: timezone/zic.c:881
371 #, c-format
372 msgid "%s: Error reading %s\n"
373 msgstr "%s: erreur de lecture de %s\n"
375 #: timezone/zdump.c:267
376 #, c-format
377 msgid "%s: Error writing "
378 msgstr "%s: erreur d'écriture "
380 #: timezone/zic.c:1560
381 #, c-format
382 msgid "%s: Error writing %s\n"
383 msgstr "%s: erreur d'écriture de %s\n"
385 #: timezone/zic.c:866
386 #, c-format
387 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
388 msgstr ""
389 "%s: ligne de type `Leap' dans un fichier qui n'a pas\n"
390 "de délai en secondes %s\n"
392 #: timezone/zic.c:359
393 #, c-format
394 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
395 msgstr "%s: mémoire épuisée: %s\n"
397 #: timezone/zic.c:525
398 #, c-format
399 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
400 msgstr "%s: option -L spécifiée plus d'une fois\n"
402 #: timezone/zic.c:485
403 #, c-format
404 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
405 msgstr "%s: option -d spécifiée plus d'une fois\n"
407 #: timezone/zic.c:495
408 #, c-format
409 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
410 msgstr "%s: option -l spécifiée plus d'une fois\n"
412 #: timezone/zic.c:505
413 #, c-format
414 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
415 msgstr "%s: option -p spécifiée plus d'une fois\n"
417 #: timezone/zic.c:515
418 #, c-format
419 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
420 msgstr "%s: option -y spécifiée plus d'une fois\n"
422 #: argp/argp-parse.c:646
423 #, c-format
424 msgid "%s: Too many arguments\n"
425 msgstr "%s: trop de paramètres\n"
427 #: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483
428 #: locale/programs/ld-collate.c:499
429 #, c-format
430 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
431 msgstr "%s: `%s' mentionné plus d'une fois dans la définition du poids %d"
433 #: locale/programs/ld-collate.c:1323
434 msgid "%s: `%s' must be a character"
435 msgstr "%s: `%s' doit être un caractère"
437 #: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276
438 #: locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321
439 #, c-format
440 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
441 msgstr "%s: valeur `%s' ne concorde pas avec la valeur `%s'"
443 #: locale/programs/ld-monetary.c:835 locale/programs/ld-numeric.c:313
444 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
445 msgstr "%s: `-1' doit être la dernière entrée du champ `%s'"
447 #: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473
448 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
449 msgstr "%s: `forward' et `backward' sont mutuellement exclusifs"
451 #: locale/programs/ld-collate.c:1515
452 #, c-format
453 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
454 msgstr "%s: `position' doit être utilisé pour un niveau spécifique dans toutes les sections ou aucune"
456 #: locale/programs/ld-ctype.c:2635 locale/programs/ld-ctype.c:2775
457 #, c-format
458 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
459 msgstr "%s: la section `transit_start' n'est pas terminée par `translit_end'"
461 #: locale/programs/ld-collate.c:1123
462 #, c-format
463 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
464 msgstr "%s: séquence d'octet du 1er caractère d'une séquence est plus petit que celle du dernier caractère"
466 #: locale/programs/ld-collate.c:1081
467 #, c-format
468 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
469 msgstr "%s: séquences d'octets du 1er et dernier caractère doivent avoir la même longueur"
471 #: locale/programs/ld-collate.c:3642
472 #, c-format
473 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
474 msgstr "%s: ne peut avoir `%s' à la fin d'une plage d'ellipse"
476 #: locale/programs/ld-collate.c:3308
477 #, c-format
478 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
479 msgstr "%s: ne peut réordonner après %.*s: symbole inconnu"
481 #: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-ctype.c:2994
482 #: locale/programs/ld-ctype.c:3014 locale/programs/ld-ctype.c:3035
483 #: locale/programs/ld-ctype.c:3056 locale/programs/ld-ctype.c:3077
484 #: locale/programs/ld-ctype.c:3098 locale/programs/ld-ctype.c:3138
485 #: locale/programs/ld-ctype.c:3159 locale/programs/ld-ctype.c:3226
486 #, c-format
487 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
488 msgstr "%s: caractère `%s' dans la table des caractères n'est pas représentable par un seul octet"
490 #: locale/programs/ld-ctype.c:3270 locale/programs/ld-ctype.c:3295
491 #, c-format
492 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
493 msgstr "%s: caractère `%s' nécessaire comme valeur par défaut N,est pas représentable par un seul octet"
495 #: locale/programs/ld-ctype.c:2905
496 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
497 msgstr "%s: caractère `%s' non défini dans la table des caractères alors qu'attendu comme valeur par défaut"
499 #: locale/programs/ld-ctype.c:2989 locale/programs/ld-ctype.c:3009
500 #: locale/programs/ld-ctype.c:3051 locale/programs/ld-ctype.c:3072
501 #: locale/programs/ld-ctype.c:3093 locale/programs/ld-ctype.c:3133
502 #: locale/programs/ld-ctype.c:3154 locale/programs/ld-ctype.c:3221
503 #: locale/programs/ld-ctype.c:3263 locale/programs/ld-ctype.c:3288
504 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
505 msgstr "%s: caractère `%s' non défini alors qu'attendu comme valeur par défaut"
507 #: timezone/zic.c:1927
508 #, c-format
509 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
510 msgstr "%s: la commande était '%s', le résultat était %d\n"
512 #: locale/programs/ld-time.c:225
513 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
514 msgstr ""
515 "%s: indicateur de direction dans la chaîne %Zd du champ `era'\n"
516 "n'est pas un `+' ni un `-'."
518 #: locale/programs/ld-time.c:237
519 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
520 msgstr ""
521 "%s: indicateur de direction dans la chaîne %Zd du champ `era'\n"
522 "n'est pas un caractère simple."
524 #: locale/programs/ld-ctype.c:2727
525 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
526 msgstr "%s: double définition de `default_missing'"
528 #: locale/programs/ld-identification.c:423
529 msgid "%s: duplicate category version definition"
530 msgstr "%s: double définition de version de catégorie"
532 #: locale/programs/ld-collate.c:2711
533 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
534 msgstr "%s: double déclaration de section `%s'"
536 #: locale/programs/ld-collate.c:2675
537 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
538 msgstr "%s: double définition de `%s'"
540 #: locale/programs/ld-collate.c:3691
541 msgid "%s: empty category description not allowed"
542 msgstr "%s: description de catégorie vide non permise"
544 #: locale/programs/ld-collate.c:755
545 msgid "%s: empty weight string not allowed"
546 msgstr "%s: chaîne de poids vide non permise"
548 #: locale/programs/charmap.c:831
549 msgid "%s: error in state machine"
550 msgstr "%s: erreur de l'automate à états finis"
552 #: locale/programs/ld-ctype.c:2483
553 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
554 msgstr "%s: champ `%s' déclaré plus d'une fois"
556 #: locale/programs/ld-ctype.c:1525 locale/programs/ld-ctype.c:1650
557 #: locale/programs/ld-ctype.c:1756 locale/programs/ld-ctype.c:2346
558 #: locale/programs/ld-ctype.c:3329
559 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
560 msgstr "%s: champ `%s' ne contient pas exactement 10 entrées"
562 #: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205
563 #: locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259
564 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117
565 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
566 msgstr "%s: champ `%s' ne peut être vide"
568 #: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:197
569 #: locale/programs/ld-address.c:224 locale/programs/ld-address.c:284
570 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:315
571 #: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:244
572 #: locale/programs/ld-monetary.c:260 locale/programs/ld-name.c:104
573 #: locale/programs/ld-numeric.c:113 locale/programs/ld-numeric.c:127
574 #: locale/programs/ld-paper.c:101 locale/programs/ld-paper.c:109
575 #: locale/programs/ld-telephone.c:105
576 msgid "%s: field `%s' not defined"
577 msgstr "%s: champ `%s' n'est pas défini"
579 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148
580 msgid "%s: field `%s' undefined"
581 msgstr "%s: champ `%s' indéfini"
583 #: locale/programs/ld-time.c:258
584 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
585 msgstr ""
586 "%s: rebut à la fin de la valeur du saut d'adresse dans la chaîne %Zd \n"
587 "du champ `era'"
589 #: locale/programs/ld-time.c:318
590 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
591 msgstr "%s: rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %Zd du champ `era'"
593 #: locale/programs/ld-time.c:395
594 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
595 msgstr "%s: rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %Zd du champ `era'"
597 #: posix/getopt.c:795
598 #, c-format
599 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
600 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
602 #: locale/programs/ld-address.c:573 locale/programs/ld-collate.c:3717
603 #: locale/programs/ld-ctype.c:2844 locale/programs/ld-identification.c:437
604 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:324
605 #: locale/programs/ld-monetary.c:932 locale/programs/ld-name.c:298
606 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:231
607 #: locale/programs/ld-telephone.c:306 locale/programs/ld-time.c:1170
608 #, c-format
609 msgid "%s: incomplete `END' line"
610 msgstr "%s: ligne `END' incomplète"
612 #: locale/programs/ld-address.c:166
613 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
614 msgstr "%s: séquence d'échappement `%%%c' invalide dans le champ `%s'"
616 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126
617 #: locale/programs/ld-telephone.c:150
618 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
619 msgstr "%s: séquence d'échappement invalide dans le champ `%s'"
621 #: locale/programs/ld-time.c:250
622 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
623 msgstr "%s: nombre illégal pour la valeur de saut dans la chaîne %Zd du champ `era'"
625 #: locale/programs/ld-collate.c:3143
626 #, c-format
627 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
628 msgstr "%s: nombre invalide de règles de tri"
630 #: posix/getopt.c:798
631 #, c-format
632 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
633 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
635 #: locale/programs/ld-time.c:309
636 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
637 msgstr "%s: date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ `era'"
639 #: locale/programs/ld-time.c:386
640 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
641 msgstr "%s: date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ `era'"
643 #: locale/programs/ld-measurement.c:112
644 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
645 msgstr "%s:  valeur invalide pour le champ `%s'"
647 #: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270
648 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
649 msgstr "%s: abréviation de la langue `%s' n'est pas définie"
651 #: locale/programs/ld-collate.c:3223 locale/programs/ld-collate.c:3346
652 #: locale/programs/ld-collate.c:3695
653 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
654 msgstr "%s: mot clé `order_end' manquant"
656 #: locale/programs/ld-collate.c:3360 locale/programs/ld-collate.c:3707
657 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
658 msgstr "%s: mot clé `reorder-end' manquant"
660 #: locale/programs/ld-collate.c:3710
661 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
662 msgstr "%s: mot clé `reorder-sections-end' manquant"
664 #: locale/programs/ld-time.c:435
665 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
666 msgstr "%s: format de type era manquant dans la chaîne %Zd du champ `era'"
668 #: locale/programs/ld-time.c:423
669 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
670 msgstr "%s: nom manquant dans la chaîne %Zd du champ `era'"
672 #: locale/programs/ld-collate.c:3119
673 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
674 msgstr "%s: définitions d'ordre multiple de la section `%s'"
676 #: locale/programs/ld-collate.c:3169
677 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
678 msgstr "%s: définitions d'ordre multiple pour une section sans nom"
680 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170
681 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
682 msgstr "%s: expression régulière incorrecte du champ `%s': %s"
684 #: locale/programs/ld-identification.c:169
685 msgid "%s: no identification for category `%s'"
686 msgstr "%s: pas d'identification pour la catégorie `%s'"
688 #: locale/programs/ld-ctype.c:2753
689 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
690 msgstr "%s: aucune définition `default_missing' pour les non représentables"
692 #: locale/programs/ld-collate.c:591
693 msgid "%s: not enough sorting rules"
694 msgstr "%s: pas assez de règles de tri"
696 #: locale/programs/ld-address.c:295
697 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
698 msgstr "%s: code numérique invalide pour le pays `%d'"
700 #: posix/getopt.c:718
701 #, c-format
702 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
703 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas de paramètre.\n"
705 #: posix/getopt.c:688
706 #, c-format
707 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
708 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
710 #: posix/getopt.c:736 posix/getopt.c:909
711 #, c-format
712 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
713 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un paramètre\n"
715 #: posix/getopt.c:713
716 #, c-format
717 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
718 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas de paramètre\n"
720 #: posix/getopt.c:893
721 #, c-format
722 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
723 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas de paramètre\n"
725 #: posix/getopt.c:875
726 #, c-format
727 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
728 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
730 #: posix/getopt.c:828 posix/getopt.c:958
731 #, c-format
732 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
733 msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n"
735 #: locale/programs/ld-collate.c:1314 locale/programs/ld-collate.c:3654
736 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
737 msgstr "%s: ordre de `%.*s' déjà défini comme %s:%Zu"
739 #: locale/programs/ld-collate.c:3297
740 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
741 msgstr "%s: ordre de fusionnement d'éléments %s.*s n'est pas encore défini"
743 #: locale/programs/ld-collate.c:3281
744 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
745 msgstr "%s: ordre de fusionnement de symboles %s.*s n'est pas encore défini"
747 #: sunrpc/rpc_main.c:289
748 #, c-format
749 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
750 msgstr "%s: la sortie écraserait %s\n"
752 #: timezone/zic.c:873 timezone/zic.c:1287 timezone/zic.c:1312
753 #, c-format
754 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
755 msgstr "%s: panique: valeur %d de type `l_value' invalide\n"
757 #: locale/programs/charmap.c:838 locale/programs/ld-address.c:592
758 #: locale/programs/ld-collate.c:2590 locale/programs/ld-collate.c:3735
759 #: locale/programs/ld-ctype.c:2107 locale/programs/ld-ctype.c:2864
760 #: locale/programs/ld-identification.c:456
761 #: locale/programs/ld-measurement.c:248 locale/programs/ld-messages.c:342
762 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:316
763 #: locale/programs/ld-numeric.c:386 locale/programs/ld-paper.c:249
764 #: locale/programs/ld-telephone.c:324 locale/programs/ld-time.c:1188
765 #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
766 #, c-format
767 msgid "%s: premature end of file"
768 msgstr "%s: fin prématurée du fichier"
770 #: locale/programs/ld-collate.c:3394 locale/programs/ld-collate.c:3580
771 #, c-format
772 msgid "%s: section `%.*s' not known"
773 msgstr "%s: section `%.*s' inconnue"
775 #: locale/programs/ld-time.c:337
776 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
777 msgstr "%s: date initiale invalide dans la chaîne %Zd du champ `era'"
779 #: locale/programs/ld-time.c:414
780 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
781 msgstr "%s: date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ `era'"
783 #: locale/programs/ld-collate.c:1248
784 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be direct followed by `order_end'"
785 msgstr "%s: plage de l'ellipse symbolique ne doit pas être suivie directement de `order_end'"
787 #: locale/programs/ld-collate.c:1244
788 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
789 msgstr "%s: plage de l'ellipse symbolique ne doit pas être suivie directement de `order_start'"
791 #: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-collate.c:518
792 #: locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865
793 #: locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2581
794 #: locale/programs/ld-collate.c:3726 locale/programs/ld-ctype.c:1840
795 #: locale/programs/ld-ctype.c:2098 locale/programs/ld-ctype.c:2673
796 #: locale/programs/ld-ctype.c:2855 locale/programs/ld-identification.c:447
797 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
798 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:307
799 #: locale/programs/ld-numeric.c:377 locale/programs/ld-paper.c:240
800 #: locale/programs/ld-telephone.c:315 locale/programs/ld-time.c:1179
801 #, c-format
802 msgid "%s: syntax error"
803 msgstr "%s: erreur de syntaxe"
805 #: locale/programs/ld-ctype.c:2178
806 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
807 msgstr "%s: srreur de syntaxe dans la définition d'une nouvelle classe de caractères"
809 #: locale/programs/ld-ctype.c:2193
810 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
811 msgstr "%s: erreur de syntaxe dans la définition d'une nouvelle table de caractères"
813 #: locale/programs/ld-ctype.c:3735
814 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
815 msgstr "%s: table pour la classe \"%s\": %lu octets\n"
817 #: locale/programs/ld-ctype.c:3803
818 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
819 msgstr "%s: table de cractères \"%s\": %lu octets\n"
821 #: locale/programs/ld-ctype.c:3935
822 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
823 msgstr "%s: table de largeur: %lu octets\n"
825 #: locale/programs/ld-address.c:216
826 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
827 msgstr "%s: code de terminologie du langage `%s' non défini"
829 #: locale/programs/ld-collate.c:1054
830 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
831 msgstr "%s: le symbole de départ et de fin d'une plage doit être en caractères"
833 #: locale/programs/ld-time.c:464
834 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
835 msgstr "%s: le 3e opérande pour la valeur du champ `%s' ne peut être plus grand que %d"
837 #: locale/programs/ld-collate.c:555
838 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
839 msgstr "%s: trop de règles; la 1ère entrée n'en a que %d"
841 #: locale/programs/ld-collate.c:906
842 msgid "%s: too many values"
843 msgstr "%s: trop de valeurs"
845 #: locale/programs/ld-ctype.c:3639
846 #, c-format
847 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
848 msgstr "%s: la localisation `%s' n'est pas disponible pour la translitération des données"
850 #: sunrpc/rpc_main.c:296
851 #, c-format
852 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
853 msgstr "%s: incapable d'ouvrir %s: %m\n"
855 #: locale/programs/ld-collate.c:2849
856 #, c-format
857 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
858 msgstr "%s: caractère inconnu dans le nom du symbole de collation"
860 #: locale/programs/ld-collate.c:2981
861 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
862 msgstr "%s: caractère inconnu dans la définition équivalent d'un nom"
864 #: locale/programs/ld-collate.c:2994
865 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
866 msgstr "%s: caractère inconnu dans la définition équivalente d'une valeur"
868 #: locale/programs/ld-time.c:1040
869 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
870 msgstr "%s: caractère inconnu dans le champ `%s'"
872 #: locale/programs/ld-collate.c:3091
873 msgid "%s: unknown section name `%s'"
874 msgstr "%s: nom de section inconnu `%s'"
876 #: locale/programs/ld-collate.c:3004
877 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
878 msgstr "%s: symbole inconnu `%s' dans une définition équivalente"
880 #: posix/getopt.c:769
881 #, c-format
882 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
883 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
885 #: posix/getopt.c:765
886 #, c-format
887 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
888 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
890 #: timezone/zic.c:443
891 msgid ""
892 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
893 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
894 msgstr ""
895 "%s: usage est %s [ -s ] [ -v ] [ -l temps_local ] [ -p règles_posix ] \\\n"
896 "\t[ -d répertoire ] [ -L secondes_écoulées ] [ -y type_année ] [ fichier ... ]\n"
898 #: timezone/zdump.c:175
899 #, c-format
900 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
901 msgstr "%s: usage: %s [ -v ] [ -c seuil ] nom_du_fuseau_horaire ...\n"
903 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154
904 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
905 msgstr "%s: valeur du champ `%s' ne doit pas être une chaîne vide."
907 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
908 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
909 msgstr "%s: valeur du champ `%s' ne doit pas être une chaîne vide."
911 #: locale/programs/ld-monetary.c:232
912 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
913 msgstr "%s: valeur du champ `int_curr_symbol' ne correspond pas à un nom valide de la norme ISO 4217."
915 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
916 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
917 msgstr "%s: valeur du champ `int_curr_symbol' n'a pas la bonne longueur."
919 #: locale/programs/ld-monetary.c:857 locale/programs/ld-numeric.c:334
920 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
921 msgstr "%s: valeurs du champ `%s' doivent être plus petites que 127."
923 #: locale/programs/ld-time.c:488
924 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
925 msgstr "%s: valeurs du champ `%s' doivent être plus petites que 127."
927 #: locale/programs/ld-time.c:472 locale/programs/ld-time.c:480
928 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
929 msgstr "%s: valeurs du champ `%s' doivent être plus petites que %d"
931 #: locale/programs/ld-collate.c:850
932 #, c-format
933 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
934 msgstr "%s: les poids utilisé doivent utiliser les mêmes symbole de l'ellipse que les noms"
936 #: sunrpc/rpc_main.c:308
937 #, c-format
938 msgid "%s: while writing output %s: %m"
939 msgstr "%s: lors de l'écriture sur la sortie %s: %m"
941 #: argp/argp-parse.c:170
942 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
943 msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) Version inconnue!?"
945 #: argp/argp-parse.c:787
946 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
947 msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) L'option aurait dûe être reconnue!?"
949 #: nis/nis_print.c:130
950 msgid "(Unknown object)\n"
951 msgstr "(Objet inconnu)\n"
953 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
954 #, c-format
955 msgid "(unknown authentication error - %d)"
956 msgstr "(erreur inconnue d'authentification - %d)"
958 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
959 msgid "(unknown)"
960 msgstr "(inconnu)"
962 #: elf/sprof.c:570
963 #, c-format
964 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
965 msgstr "*** Le fichier `%s' a été élagué: aucune analyse détaillée possible\n"
967 #: catgets/gencat.c:282
968 msgid "*standard input*"
969 msgstr "*entrée standard*"
971 #: catgets/gencat.c:125
972 msgid ""
973 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
974 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
975 msgstr ""
976 "-o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...\n"
977 "[FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...]"
979 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797
980 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
981 msgid ".lib section in a.out corrupted"
982 msgstr "La section .lib dans a.out est corrompue."
984 #: sunrpc/clnt_perr.c:111 sunrpc/clnt_perr.c:132
985 #, c-format
986 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
987 msgstr "; version basse = %lu, version haute = %lu"
989 #: sunrpc/clnt_perr.c:118
990 msgid "; why = "
991 msgstr "; pourquoi = "
993 #: locale/programs/charmap.c:999
994 #, c-format
995 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
996 msgstr "<%s> et <%s> sont des noms illégaux pour un intervalle."
998 #: locale/programs/repertoire.c:448
999 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1000 msgstr "<%s> et <%s> sont des noms invalides pour un intervalle."
1002 #: locale/programs/ld-ctype.c:565 locale/programs/ld-ctype.c:600
1003 #, c-format
1004 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1005 msgstr "Le caractère <SP> ne doit pas être dans la classe `%s'."
1007 #: locale/programs/ld-ctype.c:553 locale/programs/ld-ctype.c:589
1008 #, c-format
1009 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1010 msgstr "Le caractère <SP> n'est pas dans la classe `%s'."
1012 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
1013 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
1014 #. TRANS @c Don't change it.
1015 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
1016 msgid "?"
1017 msgstr "?"
1019 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
1020 msgid "Aborted"
1021 msgstr "Abandon"
1023 #: nis/nis_print.c:321
1024 msgid "Access Rights : "
1025 msgstr "Droits d'accès :"
1027 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793
1028 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
1029 msgid "Accessing a corrupted shared library"
1030 msgstr "Accès d'une librairie partagée qui est corrompue"
1032 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
1033 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367
1034 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
1035 msgid "Address already in use"
1036 msgstr "Adresse déjà utilisée"
1038 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
1039 msgid "Address family for hostname not supported"
1040 msgstr "Famille d'adresses non supportée pour le nom de l'hôte"
1042 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
1043 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
1044 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362
1045 msgid "Address family not supported by protocol"
1046 msgstr "Famille d'adresses non supportée par le protocole"
1048 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
1049 msgid "Address family not supported by protocol family"
1050 msgstr "Famille d'adresses non supportée par la famille de protocoles"
1052 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761
1053 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
1054 msgid "Advertise error"
1055 msgstr "Erreur d'annonce"
1057 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40
1058 msgid "Alarm clock"
1059 msgstr "Minuterie d'alerte"
1061 #: malloc/memusagestat.c:57
1062 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
1063 msgstr "Afficher aussi le graphe de l'utilisation totale de la mémoire"
1065 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
1066 msgid "Anode table overflow"
1067 msgstr "Débordement de la table de noeuds A (anode)"
1069 #: intl/tst-gettext2.c:37
1070 msgid "Another string for testing."
1071 msgstr "Une autre chaîne pour fins de test."
1073 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
1074 msgid "Arg list too long"
1075 msgstr "Liste de paramètres trop longue"
1077 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1078 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1079 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
1080 #. TRANS GNU system.
1081 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
1082 msgid "Argument list too long"
1083 msgstr "Liste de paramètres trop longue"
1085 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
1086 msgid "Argument out of domain"
1087 msgstr "Le paramètre est hors du domaine."
1089 #: nis/nis_error.c:66
1090 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
1091 msgstr "Tentative de retrait d'une table non vide"
1093 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
1094 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
1095 msgstr "Tentative d'édition de liens à partir de trop de librairies partagées que la limite système"
1097 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801
1098 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
1099 msgstr "Tentative d'édition de liens à partir de trop de librairies partagées"
1101 #: sunrpc/clnt_perr.c:329
1102 msgid "Authentication OK"
1103 msgstr "Succès d'authentification"
1105 #. TRANS ???
1106 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562
1107 msgid "Authentication error"
1108 msgstr "Erreur d'authentification"
1110 #: nis/nis_print.c:106
1111 msgid "BOGUS OBJECT\n"
1112 msgstr "OBJET ERRONÉ\n"
1114 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1115 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1116 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115
1117 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1118 msgid "Bad address"
1119 msgstr "Mauvaise adresse"
1121 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
1122 msgid "Bad exchange descriptor"
1123 msgstr "Mauvais descripteur d'échange"
1125 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1126 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1127 #. TRANS versa).
1128 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83
1129 msgid "Bad file descriptor"
1130 msgstr "Mauvais descripteur de fichier"
1132 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
1133 msgid "Bad file number"
1134 msgstr "Mauvais numéro de fichier"
1136 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749
1137 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
1138 msgid "Bad font file format"
1139 msgstr "Mauvais format du fichier de fontes"
1141 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641
1142 msgid "Bad message"
1143 msgstr "Message invalide"
1145 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
1146 msgid "Bad request code"
1147 msgstr "Code de requête invalide"
1149 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
1150 msgid "Bad request descriptor"
1151 msgstr "Descripteur de requête invalide"
1153 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63
1154 msgid "Bad system call"
1155 msgstr "Appel système erroné"
1157 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
1158 msgid "Bad value for ai_flags"
1159 msgstr "Mauvaise valeur pour l'indicateur `ai_flags'"
1161 #: locale/programs/localedef.c:104
1162 msgid "Be strictly POSIX conform"
1163 msgstr "Doit se conformer de façon stricte à la norme POSIX"
1165 #: nis/nis_print.c:302
1166 msgid "Binary data\n"
1167 msgstr "Valeur binaire\n"
1169 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1170 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
1171 #. TRANS system in Unix gives this error.
1172 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
1173 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1174 msgid "Block device required"
1175 msgstr "Bloc de périphérique requis"
1177 #: sunrpc/pmap_rmt.c:348
1178 msgid "Broadcast poll problem"
1179 msgstr "Problème de scrutation lors de la diffusion"
1181 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
1182 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
1183 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
1184 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
1185 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
1186 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235
1187 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
1188 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
1189 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
1190 msgid "Broken pipe"
1191 msgstr "Relais brisé (pipe)"
1193 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37
1194 msgid "Bus error"
1195 msgstr "Erreur du bus"
1197 #: nis/nis_print.c:46
1198 msgid "CDS"
1199 msgstr "CDS"
1201 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50
1202 msgid "CPU time limit exceeded"
1203 msgstr "Temps UCT limite expiré"
1205 #: nis/nis_error.c:33
1206 msgid "Cache expired"
1207 msgstr "Cache expirée"
1209 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789
1210 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
1211 msgid "Can not access a needed shared library"
1212 msgstr "Ne peut accéder à la librairie partagée demandée"
1214 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
1215 msgid "Can not exec a shared library directly"
1216 msgstr "Ne peut lancer un exec directement sur une librairie partagée"
1218 #: nis/ypclnt.c:792
1219 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
1220 msgstr "Ne peut établir un lien avec le serveur qui dessert ce domaine"
1222 #: elf/ldconfig.c:934
1223 msgid "Can't chdir to /"
1224 msgstr "Ne peut se positionner (chdir) dans /"
1226 #: nis/ypclnt.c:804
1227 msgid "Can't communicate with portmapper"
1228 msgstr "Ne peut communiquer avec le convertisseur de ports"
1230 #: nis/ypclnt.c:806
1231 msgid "Can't communicate with ypbind"
1232 msgstr "Ne peut communiquer par ypbind"
1234 #: nis/ypclnt.c:808
1235 msgid "Can't communicate with ypserv"
1236 msgstr "Ne peut communiquer par ypserv"
1238 #: elf/cache.c:359
1239 msgid "Can't create temporary cache file %s"
1240 msgstr "Ne peut créer un fichier de cache temporaire %s"
1242 #: elf/ldconfig.c:502
1243 #, c-format
1244 msgid "Can't find %s"
1245 msgstr "Ne peut repérer %s"
1247 #: elf/ldconfig.c:440
1248 msgid "Can't link %s to %s"
1249 msgstr "Ne peut établir un lien entre %s et %s"
1251 #: elf/ldconfig.c:518 elf/ldconfig.c:672
1252 #, c-format
1253 msgid "Can't lstat %s"
1254 msgstr "Ne peut évaluer par lstat %s"
1256 #: elf/cache.c:108 elf/ldconfig.c:955
1257 msgid "Can't open cache file %s\n"
1258 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de la cache %s\n"
1260 #: elf/ldconfig.c:976
1261 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
1262 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de la cache des répertoires %s\n"
1264 #: elf/ldconfig.c:865
1265 msgid "Can't open configuration file %s"
1266 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de configuration %s"
1268 #: elf/ldconfig.c:621
1269 msgid "Can't open directory %s"
1270 msgstr "Ne peut ouvrir le répertoire %s"
1272 #: elf/cache.c:353
1273 #, c-format
1274 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
1275 msgstr "Ne peut enlever le vieux fichier temporaire %s"
1277 #: elf/ldconfig.c:405
1278 msgid "Can't stat %s\n"
1279 msgstr "Ne peut évaluer par stat %s\n"
1281 #: elf/ldconfig.c:434
1282 msgid "Can't unlink %s"
1283 msgstr "Ne peut enlever le lien (unlink) %s"
1285 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
1286 #. TRANS because its capacity is full.
1287 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104
1288 msgid "Cannot allocate memory"
1289 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire"
1291 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
1292 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
1293 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
1294 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374
1295 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
1296 msgid "Cannot assign requested address"
1297 msgstr "Ne peut attribuer l'adresse demandée"
1299 #: sunrpc/pmap_rmt.c:265
1300 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
1301 msgstr "Ne peut créer un socket pour une diffusion de type RPC"
1303 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805
1304 msgid "Cannot exec a shared library directly"
1305 msgstr "Ne peut exécuter une librairie partagée directement"
1307 #: elf/readlib.c:98
1308 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1309 msgstr "Ne peut évaluer par fstat() %s\n"
1311 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
1312 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
1313 msgstr "Ne peut avoir plus d'un fichier de génération de sémaphores!\n"
1315 #: elf/readlib.c:117
1316 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1317 msgstr "Erreur de la procédure mmap du fichier %s\n"
1319 #: sunrpc/pmap_rmt.c:361
1320 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
1321 msgstr "Ne peut recevoir l'accusé réception à la requête faite par diffusion"
1323 #: sunrpc/pmap_clnt.c:136
1324 msgid "Cannot register service"
1325 msgstr "Ne peut enregistrer le service"
1327 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
1328 msgid "Cannot send after socket shutdown"
1329 msgstr "Ne peut transmettre après la fermeture du socket"
1331 #. TRANS The socket has already been shut down.
1332 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435
1333 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
1334 msgstr "Ne peut transmettre suite à la fermeture du noeud final de transport"
1336 #: sunrpc/pmap_rmt.c:323
1337 msgid "Cannot send broadcast packet"
1338 msgstr "Ne peut transmettre le paquet par diffusion"
1340 #: sunrpc/pmap_rmt.c:272
1341 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
1342 msgstr "Ne peut initialiser l'option `SO_BROADCAST' du socket"
1344 #: sunrpc/rpc_main.c:1195
1345 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
1346 msgstr "Ne peut spécifier plus d'un fichier d'entrée!\n"
1348 #: sunrpc/rpc_main.c:1372
1349 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
1350 msgstr "Ne utiliser le sémaphore `netid' avec le sémaphore `inetd'!\n"
1352 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
1353 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
1354 msgstr "Ne peut utiliser le sémaphore `netid' sans `TIRPC'!\n"
1356 #: sunrpc/rpc_main.c:1391
1357 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
1358 msgstr "Ne peut utiliser la table des sémaphores avec `newstyle'!\n"
1360 #: elf/ldconfig.c:131
1361 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
1362 msgstr "Positionné et utilisation de ROOT comme répertoire racine"
1364 #: elf/cache.c:390
1365 #, c-format
1366 msgid "Changing access rights of %s to 0644 failed"
1367 msgstr "ÉCHEC de modification des droits d'accès de %s à O644"
1369 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689
1370 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
1371 msgid "Channel number out of range"
1372 msgstr "Numéro de canal en dehors des limites"
1374 #: nis/nis_print.c:265
1375 #, c-format
1376 msgid "Character Separator : %c\n"
1377 msgstr "Caractère de séparation : %c\n"
1379 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46
1380 msgid "Child exited"
1381 msgstr "Le processus `enfant' a terminé."
1383 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
1384 msgid "Client credential too weak"
1385 msgstr "Identité du client peu fiable"
1387 #: nis/nis_print.c:267
1388 msgid "Columns             :\n"
1389 msgstr "Colonnes            :\n"
1391 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769
1392 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
1393 msgid "Communication error on send"
1394 msgstr "Erreur de communication lors de la transmission"
1396 #: locale/programs/localedef.c:112
1397 msgid "Compile locale specification"
1398 msgstr "Compiler la spécification locale"
1400 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
1401 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632
1402 msgid "Computer bought the farm"
1403 msgstr "L'ordinateur a acheté la ferme..."
1405 #: elf/ldconfig.c:141
1406 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
1407 msgstr "Configuration dynamique des éditions de liens lors de l'exécution"
1409 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
1410 #. TRANS it is not running the requested service).
1411 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
1412 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
1413 msgid "Connection refused"
1414 msgstr "Connexion refusée"
1416 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
1417 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
1418 #. TRANS protocol violation.
1419 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
1420 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
1421 msgid "Connection reset by peer"
1422 msgstr "Connexion ré-initialisée par le correspondant"
1424 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
1425 #. TRANS the timeout period.
1426 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446
1427 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
1428 msgid "Connection timed out"
1429 msgstr "Connexion terminée par expiration du délai d'attente"
1431 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45
1432 msgid "Continued"
1433 msgstr "Poursuite"
1435 #: iconv/iconv_prog.c:69
1436 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1437 msgstr "Conversion de l'encodage des fichiers d'un encodage à l'autre."
1439 #: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:355
1440 #: iconv/iconv_prog.c:351 locale/programs/locale.c:269
1441 #: locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90
1442 #: nss/getent.c:63 posix/getconf.c:751
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
1446 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1447 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1448 msgstr ""
1449 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
1450 "Ce logiciel est gratuit; voir les sources pour les conditions de\n"
1451 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
1452 "COMMERÇIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
1454 #: nscd/nscd_conf.c:166
1455 #, c-format
1456 msgid "Could not create log file \"%s\""
1457 msgstr "Ne peut créer le journal \"%s\""
1459 #: catgets/gencat.c:112
1460 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1461 msgstr "Création du NOM du fichier d'en-tête C contenant les définitions de symboles"
1463 #: locale/programs/localedef.c:102
1464 msgid "Create old-style tables"
1465 msgstr "Création des tables selon le vieux format"
1467 #: locale/programs/localedef.c:101
1468 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1469 msgstr "Créer la sortie même si des messages d'avertissement sont affichées"
1471 #: nis/nis_print.c:326
1472 #, c-format
1473 msgid "Creation Time : %s"
1474 msgstr "Date de création : %s"
1476 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
1477 msgid "Cross-device link"
1478 msgstr "Lien croisé de périphéque"
1480 #: malloc/memusagestat.c:67
1481 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
1482 msgstr "DATAFILE [FICHIER_DE_SORTIE]"
1484 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
1485 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
1486 #, c-format
1487 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
1488 msgstr "Entrée DES pour le nom de réseau %s n'est pas unique\n"
1490 #: nis/nis_print.c:112
1491 msgid "DIRECTORY\n"
1492 msgstr "RÉPERTOIRE\n"
1494 #: nis/nis_print.c:42
1495 msgid "DNANS"
1496 msgstr "DNANS"
1498 #: nis/nis_print.c:38
1499 msgid "DNS"
1500 msgstr "DNS"
1502 #: elf/dl-open.c:189
1503 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
1504 msgstr "DST non permis dans un programme SUID/SGID"
1506 #: elf/dl-error.c:71
1507 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
1508 msgstr "PROBLÈME DANS LE CHARGEUR DE LIENS DYNAMIQUES"
1510 #: nis/nis_error.c:52
1511 msgid "Database for table does not exist"
1512 msgstr "La base de données de la table est inexistante"
1514 #: nis/ypclnt.c:818
1515 msgid "Database is busy"
1516 msgstr "La base de données est occupée."
1518 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
1519 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
1520 msgstr "Situation de verrou bloquant détectée/évitée"
1522 #: nis/nis_print.c:226
1523 msgid "Default Access rights :\n"
1524 msgstr "Droits d'accès par défaut :\n"
1526 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
1527 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
1528 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
1529 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430
1530 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
1531 msgid "Destination address required"
1532 msgstr "Adresse de destination requise"
1534 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
1535 msgid "Device busy"
1536 msgstr "Périphérique occupé"
1538 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669
1539 msgid "Device not a stream"
1540 msgstr "Le périphérique n'est pas de type `stream'."
1542 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1543 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1544 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1545 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
1546 msgid "Device or resource busy"
1547 msgstr "Périphérique ou ressource occupé"
1549 #: nis/nis_print.c:180
1550 #, c-format
1551 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
1552 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
1554 #: nis/nis_print.c:318
1555 #, c-format
1556 msgid "Directory     : %s\n"
1557 msgstr "Répertoire    : %s\n"
1559 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
1560 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
1561 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
1562 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
1563 msgid "Directory not empty"
1564 msgstr "Le répertoire n'est pas vide."
1566 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
1567 msgid "Disc quota exceeded"
1568 msgstr "Débordement du quota d'espace disque"
1570 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
1571 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499
1572 msgid "Disk quota exceeded"
1573 msgstr "Débordement du quota d'espace disque"
1575 #: nscd/nscd.c:86
1576 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
1577 msgstr "Ne pas cloner le processus par fork() et ne pas afficher de message sur le tty courant"
1579 #: catgets/gencat.c:114
1580 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1581 msgstr "Ne pas utiliser le catalogue existant, forcer la génération d'un nouveau fichier"
1583 #: nis/ypclnt.c:864
1584 msgid "Domain not bound"
1585 msgstr "Le domaine n'est pas délimité."
1587 #: elf/ldconfig.c:129
1588 msgid "Don't build cache"
1589 msgstr "N'a pas construit la cache"
1591 #: elf/ldconfig.c:130
1592 msgid "Don't generate links"
1593 msgstr "N'a pas générer de liens"
1595 #: debug/pcprofiledump.c:56
1596 msgid "Dump information generated by PC profiling."
1597 msgstr "Vidange des informations générés par profilage PC"
1599 #: elf/dl-load.c:1290
1600 msgid "ELF file ABI version invalid"
1601 msgstr "Version du fichier ELF ABI invalide"
1603 #: elf/dl-load.c:1287
1604 msgid "ELF file OS ABI invalid"
1605 msgstr "Système d'exploitation du fichier ELF ABI invalide"
1607 #: elf/dl-load.c:1296
1608 msgid "ELF file version does not match current one"
1609 msgstr "Version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante"
1611 #: elf/dl-load.c:1283
1612 msgid "ELF file version ident does not match current one"
1613 msgstr "Identificateur de version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante"
1615 #: elf/dl-load.c:1307
1616 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
1617 msgstr "`Phentize' du fichier ELF ne concorde pas avec la taille prévue"
1619 #: elf/dl-load.c:876
1620 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
1621 msgstr "Commande de chargement sur une adresse ELF incorrectement alignée"
1623 #: elf/dl-load.c:873
1624 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
1625 msgstr "Commande de chargement sur une page ELF qui n'est pas alignée"
1627 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60
1628 msgid "EMT trap"
1629 msgstr "Trappe EMT"
1631 #: nis/nis_print.c:121
1632 msgid "ENTRY\n"
1633 msgstr "ENTRÉE\n"
1635 #: nis/nis_print.c:300
1636 msgid "Encrypted data\n"
1637 msgstr "Données encryptées\n"
1639 #: nis/nis_error.c:53
1640 msgid "Entry/table type mismatch"
1641 msgstr "Mauvais appariement du type entrée/table"
1643 #: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292
1644 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
1645 msgstr "Énumération non supportée sur %s\n"
1647 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
1648 msgid "Error 0"
1649 msgstr "Erreur 0"
1651 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
1652 msgid "Error 100"
1653 msgstr "Erreur 100"
1655 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
1656 msgid "Error 101"
1657 msgstr "Erreur 101"
1659 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
1660 msgid "Error 102"
1661 msgstr "Erreur 102"
1663 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
1664 msgid "Error 103"
1665 msgstr "Erreur 103"
1667 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
1668 msgid "Error 104"
1669 msgstr "Erreur 104"
1671 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
1672 msgid "Error 105"
1673 msgstr "Erreur 105"
1675 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
1676 msgid "Error 106"
1677 msgstr "Erreur 106"
1679 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
1680 msgid "Error 107"
1681 msgstr "Erreur 107"
1683 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
1684 msgid "Error 108"
1685 msgstr "Erreur 108"
1687 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
1688 msgid "Error 109"
1689 msgstr "Erreur 109"
1691 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
1692 msgid "Error 110"
1693 msgstr "Erreur 110"
1695 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
1696 msgid "Error 111"
1697 msgstr "Erreur 111"
1699 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
1700 msgid "Error 112"
1701 msgstr "Erreur 112"
1703 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
1704 msgid "Error 113"
1705 msgstr "Erreur 113"
1707 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
1708 msgid "Error 114"
1709 msgstr "Erreur 114"
1711 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
1712 msgid "Error 115"
1713 msgstr "Erreur 115"
1715 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
1716 msgid "Error 116"
1717 msgstr "Erreur 116"
1719 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
1720 msgid "Error 117"
1721 msgstr "Erreur 117"
1723 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
1724 msgid "Error 118"
1725 msgstr "Erreur 118"
1727 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
1728 msgid "Error 119"
1729 msgstr "Erreur 119"
1731 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
1732 msgid "Error 136"
1733 msgstr "Erreur 136"
1735 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
1736 msgid "Error 142"
1737 msgstr "Erreur 142"
1739 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
1740 msgid "Error 58"
1741 msgstr "Erreur 58"
1743 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
1744 msgid "Error 59"
1745 msgstr "Erreur 59"
1747 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
1748 msgid "Error 72"
1749 msgstr "Erreur 72"
1751 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
1752 msgid "Error 73"
1753 msgstr "Erreur 73"
1755 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
1756 msgid "Error 75"
1757 msgstr "Erreur 75"
1759 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
1760 msgid "Error 76"
1761 msgstr "Erreur 76"
1763 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
1764 msgid "Error 91"
1765 msgstr "Erreur 91"
1767 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
1768 msgid "Error 92"
1769 msgstr "Erreur 92"
1771 #: nis/nis_error.c:57
1772 msgid "Error in RPC subsystem"
1773 msgstr "Erreur dans le sous-système RPC"
1775 #: nis/nis_error.c:67
1776 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
1777 msgstr "Erreur lors de l'accès au fichier de démarrage à froid de NIS+. NIS+ est-il installé?"
1779 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58
1780 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
1781 msgid "Error in unknown error system: "
1782 msgstr "Erreur provenant d'une erreur système inconnue: "
1784 #: nis/nis_error.c:60
1785 msgid "Error while talking to callback proc"
1786 msgstr "Erreur lors d'échange par la procédure de callback()"
1788 #: inet/ruserpass.c:181
1789 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1790 msgstr "Erreur: le fichier .netrc est lisible par tous les autres usagers"
1792 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729
1793 msgid "Exchange full"
1794 msgstr "L'échangeur est plein."
1796 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1797 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1798 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76
1799 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1800 msgid "Exec format error"
1801 msgstr "Erreur de format pour exec()"
1803 #: locale/programs/localedef.c:190
1804 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1805 msgstr "ERREUR FATALE: le système ne peut définir `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1807 #: locale/programs/localedef.c:97
1808 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1809 msgstr "FICHIER contient la table d'adressage des noms symboliques vers les valeurs UCS4"
1811 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
1812 msgid "Failed (unspecified error)"
1813 msgstr "Échec (erreur non spécifiée)"
1815 #: nscd/nscd.c:400
1816 #, c-format
1817 msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
1818 msgstr "ÉCHEC de repérage de l'usager '%s' pour exécuter le serveur comme étant"
1820 #: elf/readlib.c:108
1821 #, c-format
1822 msgid "File %s is too small, not checked."
1823 msgstr "Fichier %s trop petit, n'a pas été vérifié."
1825 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781
1826 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
1827 msgid "File descriptor in bad state"
1828 msgstr "Le descripteur du fichier est dans un mauvais état."
1830 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1831 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1832 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
1833 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1834 msgid "File exists"
1835 msgstr "Le fichier existe."
1837 #: elf/cache.c:124 elf/cache.c:134
1838 msgid "File is not a cache file.\n"
1839 msgstr "Le fichier n'est pas un fichier de cache.\n"
1841 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
1842 msgid "File locking deadlock"
1843 msgstr "Verrou bloquant l'accès au fichier"
1845 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745
1846 msgid "File locking deadlock error"
1847 msgstr "Erreur de verrou bloquant l'accès au fichier"
1849 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
1850 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
1851 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
1852 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465
1853 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
1854 msgid "File name too long"
1855 msgstr "Nom de fichier trop long"
1857 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51
1858 msgid "File size limit exceeded"
1859 msgstr "Débordement de la taille permise pour un fichier"
1861 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
1862 msgid "File table overflow"
1863 msgstr "Débordement de la table de fichiers"
1865 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
1866 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203
1867 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
1868 msgid "File too large"
1869 msgstr "Fichier trop gros"
1871 #: intl/tst-gettext2.c:36
1872 msgid "First string for testing."
1873 msgstr "Première chaîne pour fins de test."
1875 #: nis/nis_error.c:38
1876 msgid "First/next chain broken"
1877 msgstr "Bris de la chaîne Premier/Suivant"
1879 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35
1880 msgid "Floating point exception"
1881 msgstr "Exception en point flottant"
1883 #: elf/ldconfig.c:136
1884 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
1885 msgstr "Format à utiliser: nouveau, ancien ou compatible (par défaut)"
1887 #: nis/nis_error.c:68
1888 msgid "Full resync required for directory"
1889 msgstr "Resynchronisation complète est requise pour ce répertoire"
1891 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
1892 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
1893 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
1894 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
1895 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
1896 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576
1897 msgid "Function not implemented"
1898 msgstr "Fonction non implantée"
1900 #: nis/nis_print.c:115
1901 msgid "GROUP\n"
1902 msgstr "GROUPE\n"
1904 #: argp/argp-help.c:230
1905 #, c-format
1906 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
1907 msgstr "Rebut dans le paramètre ARGP_HELP_FMT: %s"
1909 #: malloc/memusagestat.c:64
1910 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
1911 msgstr "Génération du graphique des données de profilage de la mémoire"
1913 #: catgets/gencat.c:120
1914 msgid ""
1915 "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
1916 "is -, output is written to standard output.\n"
1917 msgstr ""
1918 "Générer le catalogue de messages.\\vSi le FICHIER_D_ENTRÉE est -, l'entrée est lue à partir de l'entrée standard. Si le FICHIER_DE_SORTIE\n"
1919 "est -, la sortie est affichée sur la sortie standard.\n"
1921 #: malloc/memusagestat.c:55
1922 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
1923 msgstr "Génération de sortie linéaire au temps (par défaut linéaire au nombre d'appels de fonction)"
1925 #: elf/ldconfig.c:128
1926 msgid "Generate verbose messages"
1927 msgstr "Afficher des messages en mode verbeux"
1929 #: nis/nis_error.c:37
1930 msgid "Generic system error"
1931 msgstr "Erreur système générique"
1933 #: locale/programs/locale.c:77
1934 msgid "Get locale-specific information."
1935 msgstr "Trouver l'information locale spécifique"
1937 #: argp/argp-parse.c:94
1938 msgid "Give a short usage message"
1939 msgstr "Donner un court message expliquant l'usage"
1941 #: argp/argp-parse.c:93
1942 msgid "Give this help list"
1943 msgstr "Donner cette liste d'aide"
1945 #. TRANS This error code has no purpose.
1946 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637
1947 msgid "Gratuitous error"
1948 msgstr "Erreur gratuite"
1950 #: nis/nis_print.c:320
1951 #, c-format
1952 msgid "Group         : %s\n"
1953 msgstr "Groupe         : %s\n"
1955 #: nis/nis_print.c:249
1956 msgid "Group Flags :"
1957 msgstr "Groupe de sémaphores :"
1959 #: nis/nis_print_group_entry.c:115
1960 #, c-format
1961 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
1962 msgstr "Entrée de groupe pour le groupe \"%s.%s\":\n"
1964 #: argp/argp-parse.c:97
1965 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
1966 msgstr "Raccrocher après N secondes (3600 par défaut)"
1968 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29
1969 msgid "Hangup"
1970 msgstr "Fin de la connexion (raccroché)"
1972 #: nscd/grpcache.c:253
1973 #, c-format
1974 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
1975 msgstr "N'a pas trouvé \"%d\" dans la cache du groupe!"
1977 #: nscd/pwdcache.c:249
1978 #, c-format
1979 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
1980 msgstr "N'a pas trouvé \"%d\" dans la cache des mots de passe!"
1982 #: nscd/grpcache.c:214
1983 #, c-format
1984 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
1985 msgstr "N'a pas trouvé \"%s\" dans la cache du groupe!"
1987 #: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386
1988 #: nscd/hstcache.c:430
1989 #, c-format
1990 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
1991 msgstr "N'a pas trouvé \"%s\" dans la cache de la liste des hôtes!"
1993 #: nscd/pwdcache.c:210
1994 #, c-format
1995 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
1996 msgstr "N'a pas trouvé \"%s\" dans la cache des mots de passe!"
1998 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
1999 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470
2000 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2001 msgid "Host is down"
2002 msgstr "L'hôte cible est arrêté ou en panne."
2004 #: resolv/herror.c:69
2005 msgid "Host name lookup failure"
2006 msgstr "Erreur de repérage du nom de l'hôte cible"
2008 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2009 msgid "I/O error"
2010 msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
2012 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:49
2013 msgid "I/O possible"
2014 msgstr "E/S possible"
2016 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2017 msgid "IOT trap"
2018 msgstr "Trappe IOT"
2020 #: nis/nis_print.c:36
2021 msgid "IVY"
2022 msgstr "IVY"
2024 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:645
2025 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2026 msgid "Identifier removed"
2027 msgstr "Identificateur éliminé"
2029 #: elf/ldconfig.c:525
2030 #, c-format
2031 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
2032 msgstr "Ignorer le fichier %s étant donné que ce n'est pas un fichier régulier"
2034 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2035 msgid "Illegal byte sequence"
2036 msgstr "Séquence d'octets illégale"
2038 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:32
2039 msgid "Illegal instruction"
2040 msgstr "Instruction illégale"
2042 #: nis/nis_error.c:62
2043 msgid "Illegal object type for operation"
2044 msgstr "Objet illégal pour ce type d'opération"
2046 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2047 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:214
2048 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2049 msgid "Illegal seek"
2050 msgstr "Repérage illégal"
2052 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
2053 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2054 #. TRANS
2055 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2056 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2057 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:557
2058 msgid "Inappropriate file type or format"
2059 msgstr "Type de fichier ou format inapproprié"
2061 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
2062 #. TRANS modes on an ordinary file.
2063 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:189
2064 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
2065 msgid "Inappropriate ioctl for device"
2066 msgstr "Ioctl() inappropré pour un périphérique"
2068 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2069 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2070 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
2071 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2072 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
2073 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2074 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
2075 msgid "Inappropriate operation for background process"
2076 msgstr "Opération inappropriée pour un processus d'arrière-plan"
2078 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
2079 msgid "Information request"
2080 msgstr "Requête d'information"
2082 #: iconv/iconv_prog.c:58
2083 msgid "Information:"
2084 msgstr "Information:"
2086 #: locale/programs/localedef.c:92
2087 msgid "Input Files:"
2088 msgstr "Fichiers d'entrée:"
2090 #: elf/ldconfig.c:698 elf/readlib.c:92
2091 msgid "Input file %s not found.\n"
2092 msgstr "Fichier d'entrée %s non repéré\n"
2094 #: iconv/iconv_prog.c:55
2095 msgid "Input/Output format specification:"
2096 msgstr "Spécification des formats d'entrée/sortie:"
2098 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
2099 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:53
2100 msgid "Input/output error"
2101 msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
2103 #: nis/ypclnt.c:798
2104 msgid "Internal NIS error"
2105 msgstr "Erreur interne de NIS"
2107 #: nis/ypclnt.c:862
2108 msgid "Internal ypbind error"
2109 msgstr "Erreur interne de ypbind"
2111 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:30
2112 msgid "Interrupt"
2113 msgstr "Interruption"
2115 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
2116 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
2117 #. TRANS again.
2118 #. TRANS
2119 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
2120 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
2121 #. TRANS Primitives}.
2122 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:48
2123 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
2124 msgid "Interrupted system call"
2125 msgstr "Appel système interrompu"
2127 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:685
2128 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2129 msgstr "Appel système interrompu, il aurait dû être relancé"
2131 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
2132 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
2133 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:165
2134 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
2135 msgid "Invalid argument"
2136 msgstr "Paramètre invalide"
2138 #: posix/regex.c:1102
2139 msgid "Invalid back reference"
2140 msgstr "Référence arrière invalide"
2142 #: posix/regex.c:1096
2143 msgid "Invalid character class name"
2144 msgstr "Nom de classe de caractères invalide"
2146 #: sunrpc/clnt_perr.c:332
2147 msgid "Invalid client credential"
2148 msgstr "Identité du client invalide"
2150 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
2151 msgid "Invalid client verifier"
2152 msgstr "Vérificateur du client invalide"
2154 #: posix/regex.c:1093
2155 msgid "Invalid collation character"
2156 msgstr "Caractère de fusionnement invalide"
2158 #: posix/regex.c:1114
2159 msgid "Invalid content of \\{\\}"
2160 msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
2162 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
2163 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
2164 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
2165 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:142
2166 msgid "Invalid cross-device link"
2167 msgstr "Lien croisé de périphéque invalide"
2169 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:721
2170 msgid "Invalid exchange"
2171 msgstr "Échange invalide"
2173 #: nis/nis_error.c:45
2174 msgid "Invalid object for operation"
2175 msgstr "Objet invalide pour l'opération"
2177 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2178 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2179 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:598
2180 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2181 msgstr "Chaîne multi-octets ou étendue de caractères invalide ou incomplète"
2183 #: posix/regex.c:1123
2184 msgid "Invalid preceding regular expression"
2185 msgstr "Expression régulière précédente invalide"
2187 #: posix/regex.c:1117
2188 msgid "Invalid range end"
2189 msgstr "Fin d'intervalle invalide"
2191 #: posix/regex.c:1090
2192 msgid "Invalid regular expression"
2193 msgstr "Expression régulière invalide"
2195 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2196 msgid "Invalid request code"
2197 msgstr "Code de requête invalide"
2199 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:725
2200 msgid "Invalid request descriptor"
2201 msgstr "Descripteur de requête invalide"
2203 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
2204 msgid "Invalid server verifier"
2205 msgstr "Vérificateur du serveur invalide"
2207 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:741
2208 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2209 msgid "Invalid slot"
2210 msgstr "Dalot invalide"
2212 #: nscd/nscd.c:91
2213 msgid "Invalidate the specified cache"
2214 msgstr "Invalide la cache spécifiée"
2216 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
2217 #. TRANS or create or remove hard links to it.
2218 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
2219 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
2220 msgid "Is a directory"
2221 msgstr "est un répertoire"
2223 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
2224 msgid "Is a name file"
2225 msgstr "est un fichier nommé (named)"
2227 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825
2228 msgid "Is a named type file"
2229 msgstr "est un type de fichier nommé (named)"
2231 #: nis/nis_print.c:188
2232 msgid "Kerberos.\n"
2233 msgstr "Kerberos.\n"
2235 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:36
2236 msgid "Killed"
2237 msgstr "Processus arrêté"
2239 #: nis/nis_print.c:124
2240 msgid "LINK\n"
2241 msgstr "LIENS\n"
2243 #: nis/nis_local_names.c:126
2244 #, c-format
2245 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
2246 msgstr "Entrée LOCALE du UID %d dans le répertoire %s n'est pas unique\n"
2248 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:717
2249 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2250 msgid "Level 2 halted"
2251 msgstr "Niveau 2 en halte"
2253 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:693
2254 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2255 msgid "Level 2 not synchronized"
2256 msgstr "Niveau 2 non synchronisé"
2258 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:697
2259 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2260 msgid "Level 3 halted"
2261 msgstr "Niveau 3 en halte"
2263 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:701
2264 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2265 msgid "Level 3 reset"
2266 msgstr "Niveau 3 réinitialisé"
2268 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:657
2269 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2270 msgid "Link has been severed"
2271 msgstr "Le lien a été endommagé."
2273 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:705
2274 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2275 msgid "Link number out of range"
2276 msgstr "Numéro du lien hors intervalle"
2278 #: nis/nis_error.c:54
2279 msgid "Link points to illegal name"
2280 msgstr "Lien pointe sur un nom illégal"
2282 #: nis/nis_print.c:283
2283 msgid "Linked Object Type : "
2284 msgstr "Type d'objet lié : "
2286 #: nis/nis_print.c:285
2287 #, c-format
2288 msgid "Linked to : %s\n"
2289 msgstr "Liés à : %s\n"
2291 #: nis/ypclnt.c:810
2292 msgid "Local domain name not set"
2293 msgstr "Le nom du domaine local n'est pas initialisé."
2295 #: nis/ypclnt.c:800
2296 msgid "Local resource allocation failure"
2297 msgstr "Échec d'allocation de ressources locales"
2299 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:753
2300 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2301 msgid "Machine is not on the network"
2302 msgstr "La machine cible n'est pas sur le réseau."
2304 #: nis/nis_error.c:46
2305 msgid "Malformed name, or illegal name"
2306 msgstr "Nom mal composé ou nom illégal"
2308 #: argp/argp-help.c:1185
2309 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
2310 msgstr ""
2311 "Les paramètres obligatoires ou optionnels pour les options de formes longues\n"
2312 "le sont aussi pour les options de forme courtes."
2314 #: elf/ldconfig.c:135
2315 msgid "Manually link individual libraries."
2316 msgstr "Lier manuellement les librairies individuelles"
2318 #: nis/nis_print.c:169
2319 msgid "Master Server :\n"
2320 msgstr "Serveur maître :\n"
2322 #: nis/nis_error.c:76
2323 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
2324 msgstr "Serveur maître occupé, vidange complète reportée"
2326 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
2327 msgid "Memory allocation failure"
2328 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
2330 #: posix/regex.c:1120
2331 msgid "Memory exhausted"
2332 msgstr "Mémoire épuisée"
2334 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2335 msgid "Message tables full"
2336 msgstr "Table des messages pleine"
2338 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2339 #. TRANS maximum size.
2340 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
2341 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2342 msgid "Message too long"
2343 msgstr "Message trop long"
2345 #: nis/nis_error.c:58
2346 msgid "Missing or malformed attribute"
2347 msgstr "Attribut manquant ou mal composé"
2349 #: nis/nis_print.c:328
2350 #, c-format
2351 msgid "Mod. Time     : %s"
2352 msgstr "Date de modification: %s"
2354 #: nis/nis_error.c:51
2355 msgid "Modification failed"
2356 msgstr "Échec de modification"
2358 #: nis/nis_error.c:64
2359 msgid "Modify operation failed"
2360 msgstr "Échec de l'opération de modification"
2362 #: locale/programs/locale.c:70
2363 msgid "Modify output format:"
2364 msgstr "Format de sortie de modification:"
2366 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:649
2367 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2368 msgid "Multihop attempted"
2369 msgstr "Tentative de connexion par de multiples noeuds de relais"
2371 #: nscd/nscd_conf.c:182
2372 msgid "Must specify user name for server-user option"
2373 msgstr "Obligation de spécifier le nom de l'usager pour l'option serveur-usager"
2375 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 locale/programs/localedef.c:115
2376 #: nscd/nscd.c:83
2377 msgid "NAME"
2378 msgstr "NOM"
2380 #: locale/programs/locale.c:80
2381 msgid ""
2382 "NAME\n"
2383 "[-a|-m]"
2384 msgstr ""
2385 "NOM\n"
2386 "[-a|-m]"
2388 #: nis/nis_print.c:32
2389 msgid "NIS"
2390 msgstr "NIS"
2392 #: nis/ypclnt.c:814
2393 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
2394 msgstr "Non concordance de la version client/serveur NIS - ne peut fournir le service"
2396 #: nis/ypclnt.c:812
2397 msgid "NIS map database is bad"
2398 msgstr "La table de la base de données NIS est erronée."
2400 #: nis/nis_error.c:69
2401 msgid "NIS+ operation failed"
2402 msgstr "Échec de l'opération NIS+"
2404 #: nis/nis_error.c:34
2405 msgid "NIS+ servers unreachable"
2406 msgstr "Les serveurs NIS+ ne sont pas accessibles."
2408 #: nis/nis_error.c:70
2409 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2410 msgstr "Le service NIS+ n'est pas disponible ou installé."
2412 #: nis/nis_print.c:109
2413 msgid "NO OBJECT\n"
2414 msgstr "PAS D'OBJET\n"
2416 #: nscd/nscd.c:87
2417 msgid "NUMBER"
2418 msgstr "NUMÉRO"
2420 #: nis/nis_print.c:163
2421 #, c-format
2422 msgid "Name : `%s'\n"
2423 msgstr "Nom : `%s'\n"
2425 #: nscd/nscd.c:97
2426 msgid "Name Service Cache Daemon."
2427 msgstr "`Daemon' de la cache du service de noms"
2429 #: nis/nis_error.c:41
2430 msgid "Name not served by this server"
2431 msgstr "Nom pas desservi par ce serveur"
2433 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:777
2434 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2435 msgid "Name not unique on network"
2436 msgstr "Le nom n'est pas unique sur le réseau."
2438 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
2439 msgid "Name or service not known"
2440 msgstr "Nom ou service inconnu"
2442 #: malloc/memusagestat.c:53
2443 msgid "Name output file"
2444 msgstr "Nommer le fichier de sortie"
2446 #: nis/nis_error.c:50
2447 msgid "Name/entry isn't unique"
2448 msgstr "Nom entrée n'est pas unique"
2450 #: nis/nis_error.c:59
2451 msgid "Named object is not searchable"
2452 msgstr "Objet nommé n'est pas repérable"
2454 #. TRANS ???
2455 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2456 msgid "Need authenticator"
2457 msgstr "Besoin d'un authentificateur"
2459 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
2460 msgid "Network dropped connection because of reset"
2461 msgstr "Le réseau a rompu la connexion en raison d'une réinitialisation."
2463 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2464 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:390
2465 msgid "Network dropped connection on reset"
2466 msgstr "Le réseau a rompu la connexion lors de la réinitialisation."
2468 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2469 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:379
2470 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2471 msgid "Network is down"
2472 msgstr "Le réseau ne fonctionne pas."
2474 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2475 #. TRANS was unreachable.
2476 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:385
2477 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2478 msgid "Network is unreachable"
2479 msgstr "Le réseau n'est pas accessible."
2481 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:713
2482 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2483 msgid "No CSI structure available"
2484 msgstr "Aucune structure CSI disponible"
2486 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:821
2487 msgid "No XENIX semaphores available"
2488 msgstr "Aucun sémaphore XENIX disponible"
2490 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
2491 msgid "No address associated with hostname"
2492 msgstr "Aucune adresse associée avec le nom de l'hôte"
2494 #: resolv/herror.c:71
2495 msgid "No address associated with name"
2496 msgstr "Aucune adresse associée avec le nom"
2498 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733
2499 msgid "No anode"
2500 msgstr "Aucune `anode' disponible"
2502 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
2503 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2504 #. TRANS other from network operations.
2505 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:409
2506 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2507 msgid "No buffer space available"
2508 msgstr "Aucun espace tampon disponible"
2510 #: locale/programs/ld-ctype.c:425
2511 msgid "No character set name specified in charmap"
2512 msgstr "Pas de nom de jeu caractères spéecifié dans la table des caractères"
2514 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
2515 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
2516 #. TRANS to manipulate.
2517 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:90
2518 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
2519 msgid "No child processes"
2520 msgstr "Aucun processus enfant"
2522 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:653
2523 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2524 msgid "No data available"
2525 msgstr "Aucune donnée disponible"
2527 #: locale/programs/ld-address.c:131 locale/programs/ld-collate.c:1500
2528 #: locale/programs/ld-ctype.c:407 locale/programs/ld-identification.c:132
2529 #: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:98
2530 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
2531 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:91
2532 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160
2533 msgid "No definition for %s category found"
2534 msgstr "Pas de définition pour la catégorie %s"
2536 #: nis/nis_error.c:74
2537 msgid "No file space on server"
2538 msgstr "Aucun espace disque disponible sur le serveur"
2540 #: elf/ldconfig.c:532
2541 #, c-format
2542 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
2543 msgstr "Aucun lien créé étant donné qu'il n'a pas été repéré pour %s"
2545 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
2546 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
2547 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2548 #. TRANS operating system.
2549 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:548
2550 msgid "No locks available"
2551 msgstr "Aucun verrou disponible"
2553 #: posix/regex.c:1087
2554 msgid "No match"
2555 msgstr "Pas de concordance"
2557 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:833
2558 msgid "No medium found"
2559 msgstr "Aucun medium trouvé"
2561 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:661
2562 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2563 msgid "No message of desired type"
2564 msgstr "Aucun message du type désiré"
2566 #: nis/ypclnt.c:802
2567 msgid "No more records in map database"
2568 msgstr "Aucun autre enregistrement dans la table de la base de données"
2570 #: posix/regex.c:5955
2571 msgid "No previous regular expression"
2572 msgstr "Aucune expression régulière précédente"
2574 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2575 msgid "No record locks available"
2576 msgstr "Aucun verrou disponible pour l'enregistrement"
2578 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
2579 msgid "No remote programs registered.\n"
2580 msgstr "Aucun programme enregistré sur l'hôte cible\n"
2582 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2583 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
2584 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2585 msgid "No route to host"
2586 msgstr "Aucun chemin d'accès pour atteindre l'hôte cible"
2588 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2589 #. TRANS disk is full.
2590 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:209
2591 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2592 msgid "No space left on device"
2593 msgstr "Aucun espace disponible sur le périphérique"
2595 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
2596 #. TRANS particular sort of device.
2597 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:148
2598 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
2599 msgid "No such device"
2600 msgstr "Aucun périphérique de ce type"
2602 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
2603 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
2604 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
2605 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
2606 #. TRANS computer.
2607 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:62
2608 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
2609 msgid "No such device or address"
2610 msgstr "Aucun périphérique ou adresse"
2612 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
2613 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
2614 #. TRANS expected to already exist.
2615 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:32
2616 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
2617 msgid "No such file or directory"
2618 msgstr "Aucun fichier ou répertoire de ce type"
2620 #: nis/ypclnt.c:796
2621 msgid "No such key in map"
2622 msgstr "Cette clé n'est pas dans la table"
2624 #: nis/ypclnt.c:794
2625 msgid "No such map in server's domain"
2626 msgstr "Cette table n'est pas dans le domaine du serveur."
2628 #. TRANS No process matches the specified process ID.
2629 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
2630 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
2631 msgid "No such process"
2632 msgstr "Aucun processus de ce type"
2634 #: nis/nis_error.c:61
2635 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2636 msgstr "Espace des noms non-NIS+ rencontré"
2638 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
2639 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
2640 msgstr "Échec non récupérable lors de la résolution du nom"
2642 #: nis/nis_print.c:177
2643 msgid "None.\n"
2644 msgstr "Aucun.\n"
2646 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817
2647 msgid "Not a XENIX named type file"
2648 msgstr "Aucun fichier de type `XENIX named'"
2650 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2651 msgid "Not a data message"
2652 msgstr "N'est pas un message de données"
2654 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
2655 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:153
2656 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
2657 msgid "Not a directory"
2658 msgstr "N'est pas un répertoire"
2660 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
2661 msgid "Not a name file"
2662 msgstr "N'est un fichier nommé (named)"
2664 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2665 msgid "Not a stream device"
2666 msgstr "Aucun périphérique de type streams"
2668 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
2669 msgid "Not available"
2670 msgstr "N'est pas disponible"
2672 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2673 msgid "Not enough space"
2674 msgstr "Pas assez d'espace"
2676 #: nis/nis_error.c:31
2677 msgid "Not found"
2678 msgstr "Pas repéré"
2680 #: nis/nis_error.c:49
2681 msgid "Not found, no such name"
2682 msgstr "Pas repéré, aucun nom de ce type"
2684 #: nis/nis_error.c:44
2685 msgid "Not master server for this domain"
2686 msgstr "N'est pas un serveur maître pour ce domaine"
2688 #: nis/nis_error.c:40
2689 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2690 msgid "Not owner"
2691 msgstr "N'est pas le propriétaire"
2693 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
2694 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2695 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2696 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
2697 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2698 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2699 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2700 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2701 #. TRANS values.
2702 #. TRANS
2703 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2704 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2705 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:592
2706 msgid "Not supported"
2707 msgstr "Non supporté"
2709 #: nis/nis_print.c:264
2710 #, c-format
2711 msgid "Number of Columns   : %d\n"
2712 msgstr "Nombre de colonnes  : %d\n"
2714 #: nis/nis_print.c:363
2715 #, c-format
2716 msgid "Number of objects : %u\n"
2717 msgstr "Nombre d'objets   : %u\n"
2719 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2720 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2721 msgstr "Nombre de liens symboliques rencontrés lors du parcours d'un nom de chemin transversal excède MAXSYMLINKS"
2723 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2724 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2725 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
2726 msgid "Numerical argument out of domain"
2727 msgstr "Le paramètre numérique est hors du domaine."
2729 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2730 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2731 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:247
2732 msgid "Numerical result out of range"
2733 msgstr "Le résultat numérique est en dehors de l'intervalle."
2735 #: nis/nis_print.c:367
2736 #, c-format
2737 msgid "Object #%d:\n"
2738 msgstr "Objet #%d:\n"
2740 #: nis/nis_print.c:317
2741 #, c-format
2742 msgid "Object Name   : %s\n"
2743 msgstr "Nom de l'objet: %s\n"
2745 #: nis/nis_print.c:329
2746 msgid "Object Type   : "
2747 msgstr "Type d'objet  :"
2749 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2750 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2751 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2752 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2753 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:515
2754 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2755 msgid "Object is remote"
2756 msgstr "L'objet est télé-accessible."
2758 #: nis/nis_error.c:43
2759 msgid "Object with same name exists"
2760 msgstr "Objet ayant le même nom existe"
2762 #: timezone/zic.c:2022
2763 msgid "Odd number of quotation marks"
2764 msgstr "Nombre impair de caractères apostrophe"
2766 #: elf/ldconfig.c:134
2767 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
2768 msgstr "Traitement uniquement des répertoires spécifiés sur le ligne de commande. N'a pas construit de cache."
2770 #: nscd/nscd.c:200 nscd/nscd.c:220 nscd/nscd.c:226
2771 msgid "Only root is allowed to use this option!"
2772 msgstr "Seul ROOT est autorisé à utiliser cette option!"
2774 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2775 #. TRANS mode selected.
2776 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:307
2777 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2778 msgid "Operation already in progress"
2779 msgstr "Opération déjà en cours"
2781 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2782 msgid "Operation canceled"
2783 msgstr "Opération annulée"
2785 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2786 msgid "Operation not applicable"
2787 msgstr "Opération non applicable"
2789 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
2790 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
2791 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:25
2792 msgid "Operation not permitted"
2793 msgstr "Opération non permise"
2795 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
2796 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2797 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
2798 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2799 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2800 #. TRANS nothing to do for that call.
2801 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
2802 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2803 msgid "Operation not supported"
2804 msgstr "Opération non supportée"
2806 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
2807 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2808 msgstr "Opération non supportée pour le transport au point de destination"
2810 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2811 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
2812 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2813 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2814 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
2815 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
2816 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2817 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2818 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:301
2819 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2820 msgid "Operation now in progress"
2821 msgstr "Opération maintenant en cours"
2823 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2824 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2825 #. TRANS
2826 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2827 #. TRANS separate error code.
2828 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:289
2829 msgid "Operation would block"
2830 msgstr "L'opération pourrait se bloquer."
2832 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
2833 msgid "Option not supported by protocol"
2834 msgstr "Option non supportée par le protocole"
2836 #: locale/programs/localedef.c:103
2837 msgid "Optional output file prefix"
2838 msgstr "Préfixe optionnel du fichier de sortie"
2840 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
2841 msgid "Out of stream resources"
2842 msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible"
2844 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:665
2845 msgid "Out of streams resources"
2846 msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible"
2848 #: iconv/iconv_prog.c:60 locale/programs/localedef.c:99
2849 msgid "Output control:"
2850 msgstr "Contrôle de sortie:"
2852 #: elf/sprof.c:72
2853 msgid "Output selection:"
2854 msgstr "Sélection de sortie:"
2856 #: nis/nis_print.c:319
2857 #, c-format
2858 msgid "Owner         : %s\n"
2859 msgstr "Propriétaire  : %s\n"
2861 #: nis/nis_print.c:127
2862 msgid "PRIVATE\n"
2863 msgstr "PRIVÉ\n"
2865 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:757
2866 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2867 msgid "Package not installed"
2868 msgstr "Le package n'est pas installé."
2870 #: nscd/nscd_conf.c:83
2871 #, c-format
2872 msgid "Parse error: %s"
2873 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique: %s"
2875 #: nis/nis_error.c:55
2876 msgid "Partial success"
2877 msgstr "Succès partiel"
2879 #: nis/nis_error.c:63
2880 msgid "Passed object is not the same object on server"
2881 msgstr "L'objet fourni n'est pas le même sur le serveur"
2883 #: elf/ldconfig.c:287
2884 #, c-format
2885 msgid "Path `%s' given more than once"
2886 msgstr "Chemin `%s' donné plus d'une fois"
2888 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2889 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:816
2890 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
2891 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
2892 msgid "Permission denied"
2893 msgstr "Permission non accordée"
2895 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
2896 msgid "Power failure"
2897 msgstr "Panne d'alimentation"
2899 #: posix/regex.c:1126
2900 msgid "Premature end of regular expression"
2901 msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
2903 #: elf/ldconfig.c:127
2904 msgid "Print cache"
2905 msgstr "Afficher la cache"
2907 #: nscd/nscd.c:89
2908 msgid "Print current configuration statistic"
2909 msgstr "Afficher les statistiques de la configuration courante"
2911 #: locale/programs/localedef.c:107
2912 msgid "Print more messages"
2913 msgstr "Afficher d'autres messages"
2915 #: argp/argp-parse.c:154
2916 msgid "Print program version"
2917 msgstr "Afficher la version du programme"
2919 #: nis/nis_error.c:30
2920 msgid "Probable success"
2921 msgstr "Succès probable"
2923 #: nis/nis_error.c:32
2924 msgid "Probably not found"
2925 msgstr "Probablement pas repéré"
2927 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:53
2928 msgid "Profiling timer expired"
2929 msgstr "Expiration de la minuterie durant l'établissement du profile"
2931 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
2932 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
2933 msgid "Protocol driver not attached"
2934 msgstr "Pilote du protocole n'est pas attaché"
2936 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:677
2937 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
2938 msgid "Protocol error"
2939 msgstr "Erreur de protocole"
2941 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2942 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:356
2943 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
2944 msgid "Protocol family not supported"
2945 msgstr "Famille de protocoles non supportée"
2947 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2948 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
2949 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329
2950 msgid "Protocol not available"
2951 msgstr "Protocole non disponible"
2953 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2954 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2955 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2956 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:336
2957 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
2958 msgid "Protocol not supported"
2959 msgstr "Protocole non supporté"
2961 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2962 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
2963 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
2964 msgid "Protocol wrong type for socket"
2965 msgstr "Mauvais type pour un socket de protocole"
2967 #: nis/nis_error.c:65
2968 msgid "Query illegal for named table"
2969 msgstr "Requête illégale pour la table `named'"
2971 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31
2972 msgid "Quit"
2973 msgstr "Quitter"
2975 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773
2976 msgid "RFS specific error"
2977 msgstr "Erreur spécifique à `RFS'"
2979 #. TRANS ???
2980 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540
2981 msgid "RPC bad procedure for program"
2982 msgstr "Mauvaise procédure RPC du programme"
2984 #: nis/ypclnt.c:790
2985 msgid "RPC failure on NIS operation"
2986 msgstr "Échec RPC durant l'opération NIS"
2988 #. TRANS ???
2989 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530
2990 msgid "RPC program not available"
2991 msgstr "Programme RPC non disponible"
2993 #. TRANS ???
2994 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
2995 msgid "RPC program version wrong"
2996 msgstr "Version de programme RPC erronée"
2998 #. TRANS ???
2999 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:520
3000 msgid "RPC struct is bad"
3001 msgstr "La déclaration struct RPC est erronée"
3003 #. TRANS ???
3004 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:525
3005 msgid "RPC version wrong"
3006 msgstr "Mauvaise version RPC"
3008 #: sunrpc/clnt_perr.c:271
3009 msgid "RPC: (unknown error code)"
3010 msgstr "RPC: (code d'erreur inconnu)"
3012 #: sunrpc/clnt_perr.c:190
3013 msgid "RPC: Authentication error"
3014 msgstr "RPC: erreur d'authentification"
3016 #: sunrpc/clnt_perr.c:170
3017 msgid "RPC: Can't decode result"
3018 msgstr "RPC: ne peut décoder le résultat"
3020 #: sunrpc/clnt_perr.c:166
3021 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3022 msgstr "RPC: ne peut encoder les paramètres"
3024 #: sunrpc/clnt_perr.c:230
3025 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
3026 msgstr "RPC: échec (erreur non spécifiée)"
3028 #: sunrpc/clnt_perr.c:186
3029 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
3030 msgstr "RPC: versions incompatibles de RPC"
3032 #: sunrpc/clnt_perr.c:222
3033 msgid "RPC: Port mapper failure"
3034 msgstr "RPC: échec de conversion de ports"
3036 #: sunrpc/clnt_perr.c:202
3037 msgid "RPC: Procedure unavailable"
3038 msgstr "RPC: la procédure n'est pas disponible"
3040 #: sunrpc/clnt_perr.c:226
3041 msgid "RPC: Program not registered"
3042 msgstr "RPC: le programme n'est pas enregistré"
3044 #: sunrpc/clnt_perr.c:194
3045 msgid "RPC: Program unavailable"
3046 msgstr "RPC: le programme n'est pas disponible"
3048 #: sunrpc/clnt_perr.c:198
3049 msgid "RPC: Program/version mismatch"
3050 msgstr "RPC: non concordance de programme ou de version"
3052 #: sunrpc/clnt_perr.c:210
3053 msgid "RPC: Remote system error"
3054 msgstr "RPC: erreur système sur l'hôte cible"
3056 #: sunrpc/clnt_perr.c:206
3057 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
3058 msgstr "RPC: le serveur ne peut décoder les paramètres"
3060 #: sunrpc/clnt_perr.c:163
3061 msgid "RPC: Success"
3062 msgstr "RPC: succès"
3064 #: sunrpc/clnt_perr.c:182
3065 msgid "RPC: Timed out"
3066 msgstr "RPC: expiration du délai de la minuterie"
3068 #: sunrpc/clnt_perr.c:178
3069 msgid "RPC: Unable to receive"
3070 msgstr "RPC: incapable d'effectuer la réception"
3072 #: sunrpc/clnt_perr.c:174
3073 msgid "RPC: Unable to send"
3074 msgstr "RPC: incapable d'effectuer la transmission"
3076 #: sunrpc/clnt_perr.c:214
3077 msgid "RPC: Unknown host"
3078 msgstr "RPC: hôte inconnu"
3080 #: sunrpc/clnt_perr.c:218
3081 msgid "RPC: Unknown protocol"
3082 msgstr "RPC: protocole inconnu"
3084 #: nis/nis_print.c:185
3085 #, c-format
3086 msgid "RSA (%d bits)\n"
3087 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3089 #: elf/dl-sym.c:68 elf/dl-sym.c:125
3090 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
3091 msgstr "Le `RTLD_NEXT' utilisé dans le code n'est pas chargé dynamiquement."
3093 #: elf/sprof.c:84
3094 msgid "Read and display shared object profiling data"
3095 msgstr "Lire et afficher les données partagées d'objet de profilage"
3097 #: nscd/nscd.c:84
3098 msgid "Read configuration data from NAME"
3099 msgstr "Lire les données de configuration du NOM"
3101 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
3102 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:219
3103 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
3104 msgid "Read-only file system"
3105 msgstr "Système de fichiers accessible en lecture seulement"
3107 #: string/strsignal.c:67
3108 #, c-format
3109 msgid "Real-time signal %d"
3110 msgstr "Signal de Temps-Réel %d"
3112 #: posix/regex.c:1129
3113 msgid "Regular expression too big"
3114 msgstr "Expression régulière trop grosse"
3116 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:829
3117 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
3118 msgid "Remote I/O error"
3119 msgstr "Erreur d'entrée/sortie sur l'hôte cible"
3121 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:785
3122 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
3123 msgid "Remote address changed"
3124 msgstr "L'adresse de l'hôte cible a été modifiée."
3126 #: inet/ruserpass.c:182
3127 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3128 msgstr "Retirer le mot de passe ou rendre les fichiers illisibles pour les autres usagers"
3130 #: elf/cache.c:394
3131 msgid "Renaming of %s to %s failed"
3132 msgstr "ÉCHEC du changement de nom de %s vers %s"
3134 #: elf/sprof.c:532
3135 #, c-format
3136 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
3137 msgstr "Échec de réouverture de l'objet partagé `%s'"
3139 #: nis/nis_print.c:171
3140 msgid "Replicate :\n"
3141 msgstr "Duplication :\n"
3143 #: argp/argp-help.c:1639
3144 #, c-format
3145 msgid "Report bugs to %s.\n"
3146 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s.\n"
3148 #: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:337
3149 #: locale/programs/locale.c:256 locale/programs/localedef.c:297
3150 #: malloc/memusagestat.c:602
3151 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
3152 msgstr "Rapporter toutes anomalies via le script `glibcbug' à <bugs@gnu.org>.\n"
3154 #: nis/ypclnt.c:788
3155 msgid "Request arguments bad"
3156 msgstr "Le paramètre de la requête est invalide."
3158 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
3159 msgid "Reserved for future use"
3160 msgstr "Réservé pour un usage futur"
3162 #: resolv/herror.c:67
3163 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3164 msgstr "Code d'erreur 0 du `resolver' (pas d'erreur)"
3166 #: resolv/herror.c:107
3167 msgid "Resolver internal error"
3168 msgstr "Erreur interne du `resolver'"
3170 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
3171 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
3172 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
3173 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
3174 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:98
3175 msgid "Resource deadlock avoided"
3176 msgstr "Blocage évité des accès aux ressources"
3178 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:74
3179 msgid "Resource lost"
3180 msgstr "Ressource perdue"
3182 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
3183 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
3184 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
3185 #. TRANS
3186 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
3187 #. TRANS
3188 #. TRANS @itemize @bullet
3189 #. TRANS @item
3190 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
3191 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
3192 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
3193 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
3194 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
3195 #. TRANS
3196 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
3197 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
3198 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
3199 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
3200 #. TRANS
3201 #. TRANS @item
3202 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
3203 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
3204 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
3205 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
3206 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
3207 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
3208 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
3209 #. TRANS and return to its command loop.
3210 #. TRANS @end itemize
3211 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:280
3212 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
3213 msgid "Resource temporarily unavailable"
3214 msgstr "Ressource temporairement non disponible"
3216 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
3217 msgid "Result too large"
3218 msgstr "Résultat trop énorme"
3220 #: nis/nis_error.c:48
3221 msgid "Results sent to callback proc"
3222 msgstr "Résultats transmis à la procédure callback()"
3224 #: elf/sprof.c:87
3225 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
3226 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
3228 #: nis/nis_print.c:34
3229 msgid "SUNYP"
3230 msgstr "SUNYP"
3232 #: nis/nis_print.c:266
3233 #, c-format
3234 msgid "Search Path         : %s\n"
3235 msgstr "Chemin de recherche : %s\n"
3237 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:38
3238 msgid "Segmentation fault"
3239 msgstr "Erreur de segmentation"
3241 #: nis/nis_error.c:36
3242 msgid "Server busy, try again"
3243 msgstr "Serveur occupé, essayer plus tard"
3245 #: nis/nis_error.c:42
3246 msgid "Server out of memory"
3247 msgstr "Mémoire du serveur épuisée"
3249 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
3250 msgid "Server rejected credential"
3251 msgstr "Le serveur a rejeté l'identité."
3253 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
3254 msgid "Server rejected verifier"
3255 msgstr "Le server a rejeté la vérification."
3257 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3258 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3259 msgstr "Servname() n'est pas supportée pour ai_socktype"
3261 #: argp/argp-parse.c:95
3262 msgid "Set the program name"
3263 msgstr "Initialiser le nom du programme"
3265 #: nscd/nscd.c:88
3266 msgid "Shut the server down"
3267 msgstr "Arrêter le serveur"
3269 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
3270 msgid "Signal 0"
3271 msgstr "Signal 0"
3273 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
3274 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:312
3275 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
3276 msgid "Socket operation on non-socket"
3277 msgstr "Opération de type socket sur un type non socket"
3279 #. TRANS The socket type is not supported.
3280 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:341
3281 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
3282 msgid "Socket type not supported"
3283 msgstr "Type de socket non supporté"
3285 #. TRANS A network connection was aborted locally.
3286 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:395
3287 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
3288 msgid "Software caused connection abort"
3289 msgstr "Le logiciel a provoqué l'abandon de la connexion."
3291 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
3292 msgid "Sorry. You are not root\n"
3293 msgstr "Désolé. Vous n'êtes pas ROOT\n"
3295 #: locale/programs/localedef.c:95
3296 msgid "Source definitions are found in FILE"
3297 msgstr "Les définitions des sources ont été repérées dans le FICHIER."
3299 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:765
3300 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
3301 msgid "Srmount error"
3302 msgstr "Erreur srmount()"
3304 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
3305 msgid "Stack fault"
3306 msgstr "Erreur sur la pile"
3308 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
3309 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
3310 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
3311 #. TRANS the NFS file system on the local host.
3312 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
3313 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
3314 msgid "Stale NFS file handle"
3315 msgstr "Panne d'accès au fichier NFS"
3317 #: nscd/nscd.c:87
3318 msgid "Start NUMBER threads"
3319 msgstr "Démarrage du NOMBRE de `threads'"
3321 #: nis/nis_print.c:362
3322 #, c-format
3323 msgid "Status            : %s\n"
3324 msgstr "Statut            : %s\n"
3326 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:44
3327 msgid "Stopped"
3328 msgstr "Arrêté"
3330 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:43
3331 msgid "Stopped (signal)"
3332 msgstr "Signal d'arrêt"
3334 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:47
3335 msgid "Stopped (tty input)"
3336 msgstr "Arrêté (via l'entrée sur tty)"
3338 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:48
3339 msgid "Stopped (tty output)"
3340 msgstr "Arrêté (via la sortie sur tty)"
3342 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
3343 msgid "Streams pipe error"
3344 msgstr "Erreur de relais de type streams"
3346 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:813
3347 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
3348 msgid "Structure needs cleaning"
3349 msgstr "La structure a besoin d'un nettoyage."
3351 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:786 nis/ypclnt.c:860 posix/regex.c:1084
3352 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:20
3353 msgid "Success"
3354 msgstr "Succès"
3356 #: nss/getent.c:703
3357 msgid "Supported databases:"
3358 msgstr "Base de données supportées:"
3360 #: locale/programs/localedef.c:106
3361 msgid "Suppress warnings and information messages"
3362 msgstr "Supprimer les messages d'avertissement et d'information"
3364 #: locale/programs/localedef.c:94
3365 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
3366 msgstr "Les noms symboliques des caractères définis dans le FICHIER"
3368 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3369 msgid "System error"
3370 msgstr "Erreur système"
3372 #: locale/programs/locale.c:65
3373 msgid "System information:"
3374 msgstr "Information système:"
3376 #: nis/ypclnt.c:866
3377 msgid "System resource allocation failure"
3378 msgstr "Échec d'allocation de ressources système"
3380 #: locale/programs/localedef.c:292
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "System's directory for character maps : %s\n"
3384 "                       repertoire maps: %s\n"
3385 "                       locale path    : %s\n"
3386 "%s"
3387 msgstr ""
3388 "Répertoire système de la table des caractères : %s\n"
3389 "                   de la table des répertoires: %s\n"
3390 "                   du chemin des localisations: %s\n"
3391 "%s"
3393 #: nscd/nscd.c:90
3394 msgid "TABLE"
3395 msgstr "TABLE"
3397 #: nis/nis_print.c:118
3398 msgid "TABLE\n"
3399 msgstr "TABLE\n"
3401 #: nscd/nscd.c:92
3402 msgid "TABLE,yes"
3403 msgstr "TABLE,oui"
3405 #: nis/nis_print.c:263
3406 #, c-format
3407 msgid "Table Type          : %s\n"
3408 msgstr "Type de table       : %s\n"
3410 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3411 msgid "Temporary failure in name resolution"
3412 msgstr "Échec temporaire dans la résolution du nom"
3414 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:41
3415 msgid "Terminated"
3416 msgstr "Complété"
3418 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
3419 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
3420 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
3421 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
3422 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
3423 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:198
3424 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
3425 msgid "Text file busy"
3426 msgstr "Fichier texte occupé"
3428 #: iconv/iconv_prog.c:627
3429 msgid ""
3430 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
3431 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
3432 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
3433 "listed with several different names (aliases).\n"
3434 "\n"
3435 "  "
3436 msgstr ""
3437 "La liste suivante contient tous les jeux des codes de caractères connus. Ceci\n"
3438 "ne signifie pas nécessairement que toutes les combinaisons de ces noms peuvent\n"
3439 "être utilisées dans les paramètres FROM et TO des commandes. Un jeu de codes de\n"
3440 "caractères peut être affiché avec différents noms (aliases).\n"
3441 "\n"
3442 " "
3444 #: sunrpc/rpc_main.c:1364
3445 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
3446 msgstr "Cette implantation ne supporte pas le nouveau style ou le code MT-safe!\n"
3448 #: nis/nis_print.c:224
3449 msgid "Time to live : "
3450 msgstr "Durée de vie restante : "
3452 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:681
3453 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
3454 msgid "Timer expired"
3455 msgstr "Expiration de la minuterie"
3457 #: malloc/memusagestat.c:54
3458 msgid "Title string used in output graphic"
3459 msgstr "Chaîne de titre utilisé dans le graphique de sortie"
3461 #: nis/nis_error.c:56
3462 msgid "Too many attributes"
3463 msgstr "Trop d'attributs"
3465 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
3466 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
3467 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:458
3468 msgid "Too many levels of symbolic links"
3469 msgstr "Trop de niveaux de liens symboliques"
3471 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
3472 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
3473 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
3474 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:226
3475 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
3476 msgid "Too many links"
3477 msgstr "Trop de liens"
3479 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
3480 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
3481 #. TRANS
3482 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
3483 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
3484 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
3485 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
3486 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
3487 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
3488 msgid "Too many open files"
3489 msgstr "Trop de fichiers ouverts"
3491 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
3492 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
3493 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
3494 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:183
3495 msgid "Too many open files in system"
3496 msgstr "Trop de fichiers ouverts dans le système"
3498 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
3499 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
3500 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
3501 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:488
3502 msgid "Too many processes"
3503 msgstr "Trop de processus"
3505 #. TRANS ???
3506 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:440
3507 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
3508 msgid "Too many references: cannot splice"
3509 msgstr "Trop de références: ne peut segmenter"
3511 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
3512 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
3513 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
3514 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
3515 msgid "Too many users"
3516 msgstr "Trop d'usagers"
3518 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 sysdeps/generic/siglist.h:33
3519 msgid "Trace/breakpoint trap"
3520 msgstr "Trappe pour point d'arrêt et de trace"
3522 #: posix/regex.c:1099
3523 msgid "Trailing backslash"
3524 msgstr "Barre oblique inverse en suffixe"
3526 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
3527 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
3528 #. TRANS up, before it has connected to the file.
3529 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:615
3530 msgid "Translator died"
3531 msgstr "Panne du traducteur"
3533 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
3534 #. TRANS @xref{Connecting}.
3535 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:415
3536 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
3537 msgid "Transport endpoint is already connected"
3538 msgstr "Noeud final de transport déjà connecté"
3540 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
3541 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
3542 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
3543 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
3544 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:423
3545 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
3546 msgid "Transport endpoint is not connected"
3547 msgstr "Noeud final de transport n'est pas connecté"
3549 #: argp/argp-help.c:1611
3550 #, c-format
3551 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3552 msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help ou `%s --usage'.\n"
3554 #: nis/nis_print.c:164
3555 #, c-format
3556 msgid "Type : %s\n"
3557 msgstr "Type : %s\n"
3559 #: nis/nis_print.c:48
3560 msgid "UNKNOWN"
3561 msgstr "INCONNU"
3563 #: nis/nis_error.c:73
3564 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3565 msgstr "Incapable d'authentifier le client NIS+"
3567 #: nis/nis_error.c:72
3568 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3569 msgstr "Incapable d'authentifier le serveur NIS+"
3571 #: nis/nis_error.c:47
3572 msgid "Unable to create callback"
3573 msgstr "Incapable de créer un callback()"
3575 #: nis/nis_error.c:75
3576 msgid "Unable to create process on server"
3577 msgstr "Incapable de créer un processus sur le serveur"
3579 #: nis/nis_print.c:191
3580 #, c-format
3581 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3582 msgstr "Inconnu (type = %d, bits = %d)\n"
3584 #: inet/ruserpass.c:274
3585 #, c-format
3586 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3587 msgstr "Mot clé inconnu %s dans .netrc"
3589 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
3590 #, c-format
3591 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
3592 msgstr "ELFCLASS inconnue dans le fichier %s.\n"
3594 #: nis/ypclnt.c:820
3595 msgid "Unknown NIS error code"
3596 msgstr "Code d'erreur NIS inconnu"
3598 #: nss/getent.c:771
3599 #, c-format
3600 msgid "Unknown database: %s\n"
3601 msgstr "Base de données inconnue: `%s'\n"
3603 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:52
3604 msgid "Unknown error"
3605 msgstr "Erreur inconnue"
3607 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
3608 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:88
3609 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
3610 msgid "Unknown error "
3611 msgstr "Erreur inconnue "
3613 #: resolv/herror.c:68
3614 msgid "Unknown host"
3615 msgstr "Hôte inconnu"
3617 #: nis/nis_error.c:35
3618 msgid "Unknown object"
3619 msgstr "Objet inconnu"
3621 #: nscd/nscd_conf.c:187
3622 #, c-format
3623 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3624 msgstr "Option inconnue: %s %s %s"
3626 #: resolv/herror.c:110
3627 msgid "Unknown resolver error"
3628 msgstr "Erreur inconnue du `resolver'"
3630 #: resolv/herror.c:70
3631 msgid "Unknown server error"
3632 msgstr "Erreur du serveur inconnu"
3634 #: string/strsignal.c:71
3635 #, c-format
3636 msgid "Unknown signal %d"
3637 msgstr "Signal inconnu %d"
3639 #: misc/error.c:114 timezone/zic.c:384
3640 msgid "Unknown system error"
3641 msgstr "Erreur système inconnue"
3643 #: nis/ypclnt.c:868
3644 msgid "Unknown ypbind error"
3645 msgstr "Erreur inconnue de ypbind"
3647 #: posix/regex.c:1108
3648 msgid "Unmatched ( or \\("
3649 msgstr "Échec du pairage de ( ou de \\("
3651 #: posix/regex.c:1132
3652 msgid "Unmatched ) or \\)"
3653 msgstr "Échec du pairage de ) ou de \\)"
3655 #: posix/regex.c:1105
3656 msgid "Unmatched [ or [^"
3657 msgstr "Échec du pairage de [ ou de [^"
3659 #: posix/regex.c:1111
3660 msgid "Unmatched \\{"
3661 msgstr "Échec du pairage de \\{"
3663 #: posix/getconf.c:819
3664 #, c-format
3665 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3666 msgstr "Variable non reconnue `%s'"
3668 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42
3669 msgid "Urgent I/O condition"
3670 msgstr "Condition d'E/S urgente"
3672 #: argp/argp-help.c:1568
3673 msgid "Usage:"
3674 msgstr "Usage:"
3676 #: posix/getconf.c:731
3677 #, c-format
3678 msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
3679 msgstr "Usage: %s nom_de_variable [chemin_d_accès]\n"
3681 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
3682 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
3683 msgstr "Usage: rpcinfo [ -n no_port ] -u hôte no_prog [ no_version ]\n"
3685 #: elf/ldconfig.c:132
3686 msgid "Use CACHE as cache file"
3687 msgstr "Utilisation de CACHE comme ficher de cache"
3689 #: elf/ldconfig.c:133
3690 msgid "Use CONF as configuration file"
3691 msgstr "Utilisation de CONF comme fichier de configuration"
3693 #: nscd/nscd.c:92
3694 msgid "Use separate cache for each user"
3695 msgstr "Utiliser une cache séparée pour chaque usager"
3697 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:55
3698 msgid "User defined signal 1"
3699 msgstr "Signal #1 défini par l'usager"
3701 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 sysdeps/generic/siglist.h:56
3702 msgid "User defined signal 2"
3703 msgstr "Signal #2 défini par l'usager"
3705 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:673
3706 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
3707 msgid "Value too large for defined data type"
3708 msgstr "Valeur trop grande pour le type défini de données"
3710 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:52
3711 msgid "Virtual timer expired"
3712 msgstr "Expiration de la minuterie virtuelle"
3714 #: timezone/zic.c:1926
3715 msgid "Wild result from command execution"
3716 msgstr "Résultat anarchique résultant de l'exécution de la commande"
3718 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:54
3719 msgid "Window changed"
3720 msgstr "La fenêtre a changée."
3722 #: locale/programs/locale.c:69
3723 msgid "Write names of available charmaps"
3724 msgstr "Écriture des noms disponibles des tables de caractères"
3726 #: locale/programs/locale.c:67
3727 msgid "Write names of available locales"
3728 msgstr "Écriture des noms disponibles des localisations"
3730 #: locale/programs/locale.c:71
3731 msgid "Write names of selected categories"
3732 msgstr "Écriture des noms sélectionnés des catégories"
3734 #: locale/programs/locale.c:72
3735 msgid "Write names of selected keywords"
3736 msgstr "Écriture des noms sélectionnés des mots clés"
3738 #: catgets/gencat.c:115
3739 msgid "Write output to file NAME"
3740 msgstr "Écriture sur la sortie dans le FICHIER"
3742 #: elf/cache.c:366 elf/cache.c:375 elf/cache.c:379
3743 msgid "Writing of cache data failed"
3744 msgstr "ÉCHEC d'écriture des données de la cache"
3746 #: elf/cache.c:383
3747 msgid "Writing of cache data failed."
3748 msgstr "ÉCHEC d'écriture des données de cache"
3750 #: catgets/gencat.c:251 elf/ldconfig.c:269 elf/sprof.c:361
3751 #: iconv/iconv_prog.c:356 locale/programs/locale.c:274
3752 #: locale/programs/localedef.c:316 nscd/nscd.c:292 nscd/nscd_nischeck.c:95
3753 #: nss/getent.c:68 posix/getconf.c:756
3754 #, c-format
3755 msgid "Written by %s.\n"
3756 msgstr "Écrits par %s.\n"
3758 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:837
3759 msgid "Wrong medium type"
3760 msgstr "Mauvais type de medium"
3762 #: nis/nis_print.c:40
3763 msgid "X500"
3764 msgstr "X500"
3766 #: nis/nis_print.c:44
3767 msgid "XCHS"
3768 msgstr "XCHS"
3770 #: nis/ypclnt.c:174
3771 #, c-format
3772 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
3773 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
3775 #: nis/nis_error.c:71
3776 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3777 msgstr "Oui, 42 est la clé du sens de la vie."
3779 #. TRANS You did @strong{what}?
3780 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
3781 msgid "You really blew it this time"
3782 msgstr "Vous avez vraiment tout gâcher cette fois-ci."
3784 #: timezone/zic.c:1088
3785 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3786 msgstr ""
3787 "Temps final de la ligne de continuation du fuseau horaire est antérieur\n"
3788 "au temps final de la ligne précédente."
3790 #: iconv/iconv_prog.c:73
3791 msgid "[FILE...]"
3792 msgstr "[FICHIER...]"
3794 #: debug/pcprofiledump.c:59
3795 msgid "[FILE]"
3796 msgstr "[FICHIER]"
3798 #: sunrpc/pmap_clnt.c:72
3799 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
3800 msgstr "__get_myaddress: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"
3802 #: locale/programs/ld-collate.c:417
3803 #, c-format
3804 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
3805 msgstr "`%.*s' déjà défini comme élément de collation"
3807 #: locale/programs/ld-collate.c:410
3808 #, c-format
3809 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
3810 msgstr "`%.*s' déjà défini comme symbole de collation"
3812 #: locale/programs/ld-collate.c:394
3813 #, c-format
3814 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
3815 msgstr "`%.*s' déjà défini dans la table des caractères"
3817 #: locale/programs/ld-collate.c:403
3818 #, c-format
3819 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
3820 msgstr "`%.*s' déjà défini dans le répertoire"
3822 #: locale/programs/charmap.c:599 locale/programs/locfile.h:96
3823 #: locale/programs/repertoire.c:314
3824 #, c-format
3825 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3826 msgstr "`%1$s' la définition ne se termine pas par `END %1$s'"
3828 #: locale/programs/ld-collate.c:1268 locale/programs/ld-ctype.c:1454
3829 msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
3830 msgstr "`%s' et `%.*s' sont des noms invalides pour un intervalle symbolique."
3832 #: elf/sprof.c:762
3833 #, c-format
3834 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
3835 msgstr "`%s' est un fichier de profilage incorrect pour `%s'"
3837 #: locale/programs/ld-ctype.c:691
3838 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
3839 msgstr "catégorie `digit' n'a pas d'entrées dans les groupe des dizaines"
3841 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
3842 msgid "ai_family not supported"
3843 msgstr "ai_family non supportée"
3845 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
3846 msgid "ai_socktype not supported"
3847 msgstr "ai_socktype non supporté"
3849 #: nscd/nscd.c:130
3850 msgid "already running"
3851 msgstr "déjà en exécution"
3853 #: locale/programs/charmap.c:434 locale/programs/repertoire.c:184
3854 #, c-format
3855 msgid "argument to <%s> must be a single character"
3856 msgstr "Le paramètre de <%s> doit être un caractère simple."
3858 #: locale/programs/locfile.c:124
3859 #, c-format
3860 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3861 msgstr "Le paramètre de `%s' doit être un caractère simple."
3863 #: sunrpc/auth_unix.c:311
3864 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3865 msgstr "auth_none.c - problème fatal de mise en ordre"
3867 #: sunrpc/auth_unix.c:106 sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/auth_unix.c:142
3868 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3869 msgstr "authunix_create: mémoire épuisée\n"
3871 #: locale/programs/charmap.c:364 locale/programs/locfile.c:118
3872 #: locale/programs/locfile.c:145 locale/programs/repertoire.c:176
3873 msgid "bad argument"
3874 msgstr "Mauvais paramètre"
3876 #: inet/rcmd.c:424
3877 msgid "bad owner"
3878 msgstr "Mauvais propriétaire"
3880 #: timezone/zic.c:1210
3881 msgid "blank FROM field on Link line"
3882 msgstr "Champ `FROM' vide dans la ligne de type `Link'"
3884 #: timezone/zic.c:1214
3885 msgid "blank TO field on Link line"
3886 msgstr "Champ `TO' vide dans la ligne de type `Link'"
3888 #: malloc/mcheck.c:291
3889 msgid "block freed twice\n"
3890 msgstr "Bloc libéré deux fois\n"
3892 #: malloc/mcheck.c:294
3893 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3894 msgstr "Statut de `mcheck_status' erroné, la librarie est erronée.\n"
3896 #: sunrpc/pmap_rmt.c:186
3897 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
3898 msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"
3900 #: sunrpc/pmap_rmt.c:195
3901 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
3902 msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la valeur des sémaphores de l'interface)"
3904 #: sunrpc/svc_udp.c:528
3905 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
3906 msgstr "cache_set: ne peut allouer une nouveau tampon rpc_buffer"
3908 #: sunrpc/svc_udp.c:522
3909 msgid "cache_set: victim alloc failed"
3910 msgstr "cache_set: échec d'allocation de `victim'"
3912 #: sunrpc/svc_udp.c:511
3913 msgid "cache_set: victim not found"
3914 msgstr "cache_set: `victim' non repéré"
3916 #: timezone/zic.c:1751
3917 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3918 msgstr ""
3919 "Ne peut déterminer l'abréviation du fuseau horaire à utiliser\n"
3920 "juste après telle date"
3922 #: sunrpc/svc_simple.c:76
3923 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
3924 msgstr "Ne peut réassigner le numéro de procédure %ld\n"
3926 #: elf/dl-reloc.c:152
3927 msgid "can't restore segment prot after reloc"
3928 msgstr "Ne peut restaurer le segment prot après reloc"
3930 #: locale/programs/localedef.c:487
3931 #, c-format
3932 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
3933 msgstr "Ne peut ajouter une locale déjà lu `%s' une seconde fois"
3935 #: elf/dl-deps.c:470
3936 msgid "cannot allocate dependency list"
3937 msgstr "Ne peut allouer une liste de dépendances"
3939 #: elf/dl-load.c:1031
3940 msgid "cannot allocate memory for program header"
3941 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour une en-tête de programme"
3943 #: elf/dl-load.c:339
3944 msgid "cannot allocate name record"
3945 msgstr "Ne peut allouer une nom d'enregistrement"
3947 #: elf/sprof.c:930 elf/sprof.c:982
3948 msgid "cannot allocate symbol data"
3949 msgstr "Ne peut allouer les données des symboles"
3951 #: elf/dl-deps.c:501
3952 msgid "cannot allocate symbol search list"
3953 msgstr "Ne peut allouer la liste des symboles recherchées"
3955 #: elf/dl-version.c:291
3956 msgid "cannot allocate version reference table"
3957 msgstr "Ne peut allouer une version de table de référence"
3959 #: elf/dl-load.c:1000
3960 msgid "cannot change memory protections"
3961 msgstr "Ne peut modifier les protections de mémoire"
3963 #: elf/dl-load.c:533
3964 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
3965 msgstr "Ne peut créer une copie RUNPATH/RPATH"
3967 #: elf/dl-load.c:418 elf/dl-load.c:518 elf/dl-load.c:546 elf/dl-load.c:593
3968 #: elf/dl-load.c:685
3969 msgid "cannot create cache for search path"
3970 msgstr "Ne peut créer une cache pour le chemin de recherche"
3972 #: elf/dl-support.c:191
3973 msgid "cannot create capability list"
3974 msgstr "Ne peut créer une liste des possibilités"
3976 #: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773
3977 msgid "cannot create internal descriptor"
3978 msgstr "Ne peut créer un descripteur interne"
3980 #: elf/sprof.c:413
3981 msgid "cannot create internal descriptors"
3982 msgstr "Ne peut créer les descripteurs internes"
3984 #: elf/dl-load.c:583
3985 msgid "cannot create search path array"
3986 msgstr "Ne peut créer un tableau des chemins de recherche"
3988 #: elf/dl-load.c:1137
3989 msgid "cannot create searchlist"
3990 msgstr "Ne peut créer une liste de recherche"
3992 #: elf/dl-load.c:822 elf/dl-load.c:1682
3993 msgid "cannot create shared object descriptor"
3994 msgstr "Ne peut créer un objet descripteur partagé"
3996 #: catgets/gencat.c:1316
3997 msgid "cannot determine escape character"
3998 msgstr "Ne peut déterminer une séquence de caractère"
4000 #: elf/dl-load.c:950
4001 msgid "cannot dynamically load executable"
4002 msgstr "Ne peut dynamiquement charger un exécutable"
4004 #: nscd/connections.c:183
4005 #, c-format
4006 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4007 msgstr "Ne peut activer le socket pour accepter des connexions: %s"
4009 #: elf/dl-open.c:121
4010 msgid "cannot extend global scope"
4011 msgstr "Ne peut augmenter l'étendue de la plage"
4013 #: sunrpc/rpc_main.c:343
4014 #, c-format
4015 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4016 msgstr "Ne peut trouver le préprocesseur C: %s\n"
4018 #: sunrpc/rpc_main.c:351
4019 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4020 msgstr "Ne peut trouver un préprocesseur C (cpp)\n"
4022 #: nscd/connections.c:225
4023 #, c-format
4024 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4025 msgstr "Ne peut traiter une requête d'une vieille version %d; la version courante est %d"
4027 #: elf/sprof.c:670
4028 msgid "cannot load profiling data"
4029 msgstr "Ne peut charger le fichier de données de profilage"
4031 #: elf/dl-deps.c:586
4032 msgid "cannot load shared object file"
4033 msgstr "Ne peut charger le fichier d'objet partagé"
4035 #: elf/dl-reloc.c:63
4036 msgid "cannot make segment writable for relocation"
4037 msgstr "Ne peut rendre le segment inscritible lors d'une relocalisation"
4039 #: elf/dl-load.c:1016
4040 msgid "cannot map zero-fill pages"
4041 msgstr "Ne peut adresser des pages rempliez de zéros"
4043 #: inet/rcmd.c:420
4044 msgid "cannot open"
4045 msgstr "Ne peut ouvrir"
4047 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
4048 #, c-format
4049 msgid "cannot open `%s'"
4050 msgstr "Ne peut ouvrir `%s'"
4052 #: debug/pcprofiledump.c:96
4053 msgid "cannot open input file"
4054 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée"
4056 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_prog.c:225
4057 #, c-format
4058 msgid "cannot open input file `%s'"
4059 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée `%s'"
4061 #: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218
4062 #: locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533
4063 #, c-format
4064 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
4065 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des localisations `%s'"
4067 #: iconv/iconv_prog.c:194
4068 msgid "cannot open output file"
4069 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie"
4071 #: catgets/gencat.c:944 catgets/gencat.c:985
4072 #, c-format
4073 msgid "cannot open output file `%s'"
4074 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie `%s'"
4076 #: locale/programs/locfile.c:381
4077 #, c-format
4078 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
4079 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie `%s' de catégorie `%s'"
4081 #: elf/dl-load.c:1695
4082 msgid "cannot open shared object file"
4083 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'objet partagé"
4085 #: nscd/connections.c:165
4086 #, c-format
4087 msgid "cannot open socket: %s"
4088 msgstr "Ne peut ouvrir le socket: `%s'"
4090 #: elf/dl-load.c:814
4091 msgid "cannot open zero fill device"
4092 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de périphérique rempli de zéros"
4094 #: locale/programs/charmap-dir.c:61
4095 #, c-format
4096 msgid "cannot read character map directory `%s'"
4097 msgstr "Ne peut lire via le répertoire de la table des caractères `%s'"
4099 #: nscd/connections.c:125
4100 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
4101 msgstr "Ne peut lire le fichier de configuration; cela est fatal"
4103 #: elf/dl-load.c:838 elf/dl-load.c:1244
4104 msgid "cannot read file data"
4105 msgstr "Ne peut lire le fichier de données"
4107 #: debug/pcprofiledump.c:102
4108 msgid "cannot read header"
4109 msgstr "Ne peut lire l'en-tête"
4111 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
4112 #, c-format
4113 msgid "cannot read header from `%s'"
4114 msgstr "Ne peut lire l'en-tête de `%s'"
4116 #: locale/programs/locale.c:308
4117 #, c-format
4118 msgid "cannot read locale directory `%s'"
4119 msgstr "Ne peut lire via le répertoire des définitions localisées `%s'"
4121 #: nscd/nscd_stat.c:128
4122 msgid "cannot read statistics data"
4123 msgstr "Ne peut lire les données de statistiques"
4125 #: locale/programs/repertoire.c:331
4126 msgid "cannot safe new repertoire map"
4127 msgstr "Ne peut sauvegarder la nouvelle table des répertoires"
4129 #: elf/dl-load.c:776
4130 msgid "cannot stat shared object"
4131 msgstr "Échec évaluer par stat() l'objet partagé"
4133 #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
4134 #, c-format
4135 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
4136 msgstr "Ne peut évaluer par stat() le fichier `%s': %s"
4138 #: locale/programs/localedef.c:230
4139 #, c-format
4140 msgid "cannot write output files to `%s'"
4141 msgstr "Ne peut écrire dans les fichiers de sortie vers `%s'"
4143 #: nscd/connections.c:261 nscd/connections.c:282
4144 #, c-format
4145 msgid "cannot write result: %s"
4146 msgstr "Ne peut écrire les résultats: `%s'"
4148 #: nscd/nscd_stat.c:87
4149 #, c-format
4150 msgid "cannot write statistics: %s"
4151 msgstr "Ne peut écrire les statistiques: `%s'"
4153 #: locale/programs/ld-ctype.c:509
4154 #, c-format
4155 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
4156 msgstr "Caractère '%s' de la classe `%s' doit être dans la classe `%s'"
4158 #: locale/programs/ld-ctype.c:524
4159 #, c-format
4160 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
4161 msgstr "Caractère '%s' de la classe `%s' ne doit pas être dans la classe `%s'"
4163 #: locale/programs/ld-ctype.c:579
4164 msgid "character <SP> not defined in character map"
4165 msgstr "Caractère <SP> non défini dans la table des caractères"
4167 #: locale/programs/ld-ctype.c:453
4168 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
4169 msgstr "Le caractère L'\\u%0*x' de la classe `%s' doit être dans la classe `%s'"
4171 #: locale/programs/ld-ctype.c:467
4172 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
4173 msgstr "Le caractère L'\\u%0*x' de la classe `%s' ne doit pas être dans la classe `%s'"
4175 #: locale/programs/ld-ctype.c:3030
4176 #, c-format
4177 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
4178 msgstr "Caractère `%s' non défini alors qu'attendu comme valeur par défaut"
4180 #: locale/programs/ld-ctype.c:1215
4181 #, c-format
4182 msgid "character class `%s' already defined"
4183 msgstr "Classe de caractères `%s' déjà définie"
4185 #: locale/programs/ld-ctype.c:1247
4186 #, c-format
4187 msgid "character map `%s' already defined"
4188 msgstr "Table de caractères `%s' déjà définie"
4190 #: locale/programs/charmap.c:249
4191 #, c-format
4192 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
4193 msgstr "Table de caractères `%s' n'est pas compatblie ASCII, la locale n'est pas compatible ISO C\n"
4195 #: locale/programs/charmap.c:135
4196 #, c-format
4197 msgid "character map file `%s' not found"
4198 msgstr "Fichier de la table des caractères `%s' non repérable"
4200 #: locale/programs/charmap.c:460
4201 msgid "character sets with locking states are not supported"
4202 msgstr "Les jeux de caractères avec état bloquant ne sont pas supportés"
4204 #: locale/programs/localedef.c:482
4205 msgid "circular dependencies between locale definitions"
4206 msgstr "Dépendance circulaires entre les définitions locales"
4208 #: sunrpc/clnt_raw.c:111
4209 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
4210 msgstr "clnt_raw.c - Erreur fatale de sérialisation d'en-tête"
4212 #: sunrpc/clnt_tcp.c:126 sunrpc/clnt_tcp.c:134
4213 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4214 msgstr "clnttcp_create: mémoire épuisée\n"
4216 #: sunrpc/clnt_udp.c:131 sunrpc/clnt_udp.c:141
4217 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4218 msgstr "clntudp_create: mémoire épuisée\n"
4220 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/clnt_unix.c:132
4221 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4222 msgstr "clntunix_create: mémoire épuisée\n"
4224 #: sunrpc/rpc_scan.c:116
4225 msgid "constant or identifier expected"
4226 msgstr "Constante ou identificateur attendu"
4228 #: iconv/iconv_prog.c:182
4229 #, c-format
4230 msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
4231 msgstr "La conversion de `%s' vers `%s' n'est pas supportée."
4233 #: catgets/gencat.c:1290
4234 msgid "conversion modules not available"
4235 msgstr "Module de conversion 'est pas disponible"
4237 #: locale/programs/ld-monetary.c:900
4238 msgid "conversion rate value cannot be zero"
4239 msgstr "Le taux de conversion ne peut être zéro"
4241 #: iconv/iconv_prog.c:385 iconv/iconv_prog.c:410
4242 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
4243 msgstr "Conversion stoppée en raison d'un problème d'écriture à la sortie"
4245 #: sunrpc/svc_simple.c:84
4246 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4247 msgstr "Ne peut créer un serveur RPC\n"
4249 #: sunrpc/svc_simple.c:92
4250 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4251 msgstr "Ne peut enregistrer le programme %ld de version %ld\n"
4253 #: nss/getent.c:51
4254 msgid "database [key ...]"
4255 msgstr "base de données [clé ...]"
4257 #: locale/programs/charmap.c:192
4258 #, c-format
4259 msgid "default character map file `%s' not found"
4260 msgstr "Fichier de la table des caractères `%s' non repéré"
4262 #: locale/programs/charmap.c:392
4263 msgid "duplicate definition of <%s>"
4264 msgstr "Double définitions de <%s>"
4266 #: locale/programs/ld-collate.c:3043
4267 msgid "duplicate definition of script `%s'"
4268 msgstr "Double définitions du script `%s'"
4270 #: catgets/gencat.c:430
4271 msgid "duplicate set definition"
4272 msgstr "Double définitions de jeux"
4274 #: timezone/zic.c:1003
4275 #, c-format
4276 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
4277 msgstr "Double noms de zone  %s (fichier \"%s\", ligne %d)"
4279 #: locale/programs/ld-ctype.c:2557
4280 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
4281 msgstr "Double définitions de la table `%s'"
4283 #: catgets/gencat.c:631
4284 msgid "duplicated message identifier"
4285 msgstr "Double identificateurs de message"
4287 #: catgets/gencat.c:603
4288 msgid "duplicated message number"
4289 msgstr "Double messages du numéro"
4291 #: locale/programs/ld-ctype.c:2368
4292 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
4293 msgstr "Plage de l'ellipse doit être marqué par 2 opérandes du même type"
4295 #: sunrpc/rpc_scan.c:383
4296 msgid "empty char string"
4297 msgstr "Chaîne vide de caractères"
4299 #: elf/dl-open.c:223
4300 msgid "empty dynamic string token substitution"
4301 msgstr "La chaîne dynamique d'un jeton de substition est vide."
4303 #: sunrpc/svc_udp.c:454
4304 msgid "enablecache: cache already enabled"
4305 msgstr "enablecache: cache déjà activée"
4307 #: sunrpc/svc_udp.c:460
4308 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4309 msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache"
4311 #: sunrpc/svc_udp.c:468
4312 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4313 msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de données"
4315 #: sunrpc/svc_udp.c:475
4316 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4317 msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de type fifo"
4319 #: iconv/iconv_prog.c:57
4320 msgid "encoding for output"
4321 msgstr "encodage de la sortie"
4323 #: iconv/iconv_prog.c:56
4324 msgid "encoding of original text"
4325 msgstr "encodage du texte original"
4327 #: nscd/connections.c:361 nscd/connections.c:453
4328 #, c-format
4329 msgid "error getting callers id: %s"
4330 msgstr "erreur lors de la recherche de l'identificateur de l'appelant: %s"
4332 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
4333 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
4334 msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un symbole de collation équivalent"
4336 #: iconv/iconv_prog.c:242
4337 #, c-format
4338 msgid "error while closing input `%s'"
4339 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier d'entrée `%s'"
4341 #: iconv/iconv_prog.c:288
4342 msgid "error while closing output file"
4343 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de sortie"
4345 #: elf/sprof.c:706
4346 msgid "error while closing the profiling data file"
4347 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de données de profilage"
4349 #: iconv/iconv_prog.c:474 iconv/iconv_prog.c:505
4350 msgid "error while reading the input"
4351 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'entrée"
4353 #: locale/programs/locfile.h:59
4354 msgid "expect string argument for `copy'"
4355 msgstr "Chaîne attendue pour le paramètre de `copy'"
4357 #: timezone/zic.c:893
4358 msgid "expected continuation line not found"
4359 msgstr "Ligne de continuation attendue, non repérée"
4361 #: elf/sprof.c:404
4362 #, c-format
4363 msgid "failed to load shared object `%s'"
4364 msgstr "Échec de chargement de l'objet partagé `%s'"
4366 #: elf/sprof.c:600
4367 msgid "failed to load symbol data"
4368 msgstr "Échec du chargement de données de symbole"
4370 #: elf/dl-load.c:763
4371 msgid "failed to map segment from shared object"
4372 msgstr "Échec d'adressage (mapping) du segement de l'objet partagé"
4374 #: elf/sprof.c:698
4375 msgid "failed to mmap the profiling data file"
4376 msgstr "Échec de la procédure mmap sur le fichier de données de profilage"
4378 #: iconv/iconv_prog.c:186
4379 msgid "failed to start conversion processing"
4380 msgstr "Échec de démarrage du processus de conversion"
4382 #: locale/programs/locfile.c:406
4383 #, c-format
4384 msgid "failure while writing data for category `%s'"
4385 msgstr "Échec lors de l'écriture des données de catégorie `%s'"
4387 #: nis/nis_call.c:156
4388 msgid "fcntl: F_SETFD"
4389 msgstr "fcntl: F_SETFD"
4391 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4392 #. TRANS: informative message.
4393 #: sunrpc/rpc_main.c:1150
4394 #, c-format
4395 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4396 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà et peut avoir été écrasé.\n"
4398 #: elf/dl-load.c:1244
4399 msgid "file too short"
4400 msgstr "Fichier trop court"
4402 #: inet/rcmd.c:422
4403 msgid "fstat failed"
4404 msgstr "Échec d'évaluation fstat()"
4406 #: locale/programs/linereader.c:383
4407 msgid "garbage at end of character code specification"
4408 msgstr "Rebut à la fin du caractère du code de spécification"
4410 #: locale/programs/linereader.c:271
4411 msgid "garbage at end of number"
4412 msgstr "Rebut à la fin des chiffres"
4414 #: elf/sprof.c:77
4415 msgid "generate call graph"
4416 msgstr "générer un appel de graphe"
4418 #: elf/sprof.c:76
4419 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
4420 msgstr "Générer un ficher de profilage plat avec les décomptes et les marques de temps"
4422 #: sunrpc/get_myaddr.c:78
4423 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4424 msgstr "get_myaddress: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"
4426 #: nss/getent.c:702
4427 msgid "getent - get entries from administrative database."
4428 msgstr "getent() - obtenir les entrées de la base de données administratives"
4430 #: nscd/connections.c:220
4431 #, c-format
4432 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4433 msgstr "handle_request: requête reçue (Version = %d)"
4435 #: timezone/zic.c:637
4436 msgid "hard link failed, symbolic link used"
4437 msgstr "Échec de création du lien direct, création d'un lien symbolique"
4439 #: inet/rcmd.c:428
4440 msgid "hard linked somewhere"
4441 msgstr "lien direct rencontré"
4443 #: locale/programs/charmap.c:981 locale/programs/repertoire.c:430
4444 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
4445 msgstr "Format de la gamme hexadécimale doit être en majuscules"
4447 #: timezone/zic.c:1187
4448 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
4449 msgstr "CORRECTION illégale du champ dans la ligne de type `Leap'"
4451 #: timezone/zic.c:1191
4452 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
4453 msgstr "Champ `Rolling/Stationary' illégal sur la ligne de type `Leap'"
4455 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
4456 msgid "illegal character in file: "
4457 msgstr "Caractère illégal dans le fichier"
4459 #: locale/programs/linereader.c:595
4460 msgid "illegal escape sequence at end of string"
4461 msgstr "Séquence d'échappement illégale à la fin de la chaîne"
4463 #: iconv/iconv_prog.c:427
4464 #, c-format
4465 msgid "illegal input sequence at position %ld"
4466 msgstr "Séquence d'échappement illégale à la position %ld"
4468 #: sunrpc/rpc_main.c:463
4469 #, c-format
4470 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
4471 msgstr "`nettype' illégal :'%s'\n"
4473 #: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480
4474 msgid "illegal set number"
4475 msgstr "Numéro de jeu illégal"
4477 #: locale/programs/ld-ctype.c:1221
4478 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
4479 msgstr "Limite d'implantation: pas plus de %Zd classes de caractères permises"
4481 #: locale/programs/ld-ctype.c:1253
4482 #, c-format
4483 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
4484 msgstr "Limite d'implantation: pas plus de %d tables de caractères sont permises"
4486 #: iconv/iconv_prog.c:431
4487 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
4488 msgstr "Caractère ou séquence de changement incomplet à la fin du tampon"
4490 #: timezone/zic.c:850
4491 msgid "input line of unknown type"
4492 msgstr "Ligne d'entrée de type inconnu"
4494 #: elf/dl-load.c:1291
4495 msgid "internal error"
4496 msgstr "Erreur interne"
4498 #: iconv/iconv_prog.c:435
4499 msgid "internal error (illegal descriptor)"
4500 msgstr "Erreur interne (descripteur illégal)"
4502 #: timezone/zic.c:1813
4503 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
4504 msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type `isdst'"
4506 #: timezone/zic.c:1821
4507 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
4508 msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type `ttisgmt'"
4510 #: timezone/zic.c:1817
4511 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
4512 msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type `ttisstd'"
4514 #: locale/programs/ld-ctype.c:480 locale/programs/ld-ctype.c:536
4515 #, c-format
4516 msgid "internal error in %s, line %u"
4517 msgstr "Erreur interne dans %s, ligne %u"
4519 #: elf/dl-load.c:1264
4520 msgid "invalid ELF header"
4521 msgstr "En-tête ELF invalide"
4523 #: timezone/zic.c:1059
4524 msgid "invalid UTC offset"
4525 msgstr "Adressage relatif GMT invalide"
4527 #: timezone/zic.c:1062
4528 msgid "invalid abbreviation format"
4529 msgstr "Format d'abréviation invalide"
4531 #: catgets/gencat.c:687
4532 msgid "invalid character: message ignored"
4533 msgstr "Caractères invalide: message ignoré"
4535 #: timezone/zic.c:1152 timezone/zic.c:1364 timezone/zic.c:1378
4536 msgid "invalid day of month"
4537 msgstr "Jour du mois invalide"
4539 #: locale/programs/charmap.c:347
4540 msgid "invalid definition"
4541 msgstr "Définition invalide"
4543 #: locale/programs/charmap.c:542
4544 msgid "invalid encoding given"
4545 msgstr "Encodage fourni invalide"
4547 #: timezone/zic.c:1316
4548 msgid "invalid ending year"
4549 msgstr "Année finale invalide"
4551 #: catgets/gencat.c:1147 locale/programs/linereader.c:533
4552 msgid "invalid escape sequence"
4553 msgstr "Séquence d'échappement invalide"
4555 #: timezone/zic.c:1124
4556 msgid "invalid leaping year"
4557 msgstr "Année bissextile invalide"
4559 #: catgets/gencat.c:726
4560 msgid "invalid line"
4561 msgstr "Ligne invalide"
4563 #: elf/dl-open.c:371
4564 msgid "invalid mode for dlopen()"
4565 msgstr "mode invalide pour dlopen()"
4567 #: timezone/zic.c:1139 timezone/zic.c:1242
4568 msgid "invalid month name"
4569 msgstr "Nom de mois invalide"
4571 #: locale/programs/charmap.c:969 locale/programs/ld-collate.c:2869
4572 #: locale/programs/repertoire.c:418
4573 msgid "invalid names for character range"
4574 msgstr "Nom invalide pour un intervalle de caractères"
4576 #: debug/pcprofiledump.c:166
4577 msgid "invalid pointer size"
4578 msgstr "Taille de pointeur invalide"
4580 #: catgets/gencat.c:549
4581 msgid "invalid quote character"
4582 msgstr "Caractère de citation (quote) invalide"
4584 #: timezone/zic.c:958
4585 msgid "invalid saved time"
4586 msgstr "Temps sauvegardé invalide"
4588 #: timezone/zic.c:1291
4589 msgid "invalid starting year"
4590 msgstr "Année initiale invalide"
4592 #: timezone/zic.c:1168 timezone/zic.c:1271
4593 msgid "invalid time of day"
4594 msgstr "Heure du jour invalide"
4596 #: timezone/zic.c:1369
4597 msgid "invalid weekday name"
4598 msgstr "Nom du jour de semaine invalide"
4600 #: nscd/connections.c:470
4601 msgid "key length in request too long: %d"
4602 msgstr "La longueur de la clé de la requête est trop longue: %d"
4604 #: elf/ldconfig.c:738
4605 #, c-format
4606 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
4607 msgstr "librairie libc4 %s est dans le mauvais répertoire"
4609 #: elf/ldconfig.c:732
4610 #, c-format
4611 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
4612 msgstr "librairie libc5 %s est dans le mauvais répertoire"
4614 #: elf/ldconfig.c:735
4615 #, c-format
4616 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
4617 msgstr "librairie libc6 %s est dans el mauvais répertoire"
4619 #: elf/ldconfig.c:765
4620 #, c-format
4621 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
4622 msgstr "Les librairies %s et %s du répertoire %s ont le même nom mais sont de types différents"
4624 #: timezone/zic.c:830
4625 msgid "line too long"
4626 msgstr "Ligne trop longue"
4628 #: iconv/iconv_prog.c:59
4629 msgid "list all known coded character sets"
4630 msgstr "Liste tous les jeux de code de caractères"
4632 #: locale/programs/locfile.h:63
4633 msgid "locale name should consist only of portable characters"
4634 msgstr "Nom de locale doit être composé de caractères portables"
4636 #: inet/rcmd.c:413
4637 msgid "lstat failed"
4638 msgstr "Échec d'évaluation lstat()"
4640 #: malloc/memusagestat.c:59
4641 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
4642 msgstr "Générer un graphique de sortie ayant pour les pixels de haute intensité la VALEUR"
4644 #: malloc/memusagestat.c:58
4645 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
4646 msgstr "Générer un graphique de sortie ayant pour la largeur des pixels la VALEUR"
4648 #: catgets/gencat.c:780
4649 msgid "malformed line ignored"
4650 msgstr "Ligne incorrecte ignorée"
4652 #: elf/sprof.c:550
4653 msgid "mapping of section header string table failed"
4654 msgstr "Échec d'adressage de la chaîne de la section d'en-tête"
4656 #: elf/sprof.c:540
4657 msgid "mapping of section headers failed"
4658 msgstr "Échec d'adressage de la section d'en-tête"
4660 #: malloc/mcheck.c:285
4661 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
4662 msgstr "Mémoire écrasée avant le bloc alloué\n"
4664 #: malloc/mcheck.c:288
4665 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
4666 msgstr "Mémoire écrasée après la fin du bloc alloué\n"
4668 #: locale/programs/locfile.c:334 locale/programs/xmalloc.c:70
4669 #: malloc/obstack.c:477 posix/getconf.c:809
4670 msgid "memory exhausted"
4671 msgstr "Mémoire épuisée"
4673 #: malloc/mcheck.c:282
4674 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
4675 msgstr "La mémoire est consistente, la librairie est fautive.\n"
4677 #: elf/cache.c:120
4678 msgid "mmap of cache file failed.\n"
4679 msgstr "ÉCHEC de la procédure mmap du fichier de cache\n"
4681 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:108
4682 msgid "more than one dynamic segment\n"
4683 msgstr "Plus d'un segment dynamique\n"
4685 #: timezone/zic.c:953
4686 msgid "nameless rule"
4687 msgstr "Règle sans nom"
4689 #: iconv/iconv_prog.c:139
4690 msgid "neither original nor target encoding specified"
4691 msgstr "Ni l'encodage d'origine et cible n'ont été spécifié"
4693 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281
4694 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:287
4695 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:346
4696 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:355
4697 #, c-format
4698 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4699 msgstr "netname2user(): (consultation NIS+): %s\n"
4701 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300
4702 #, c-format
4703 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
4704 msgstr "netname2user(): entrée DES de %s dans le répertoire %s n'est pas unique"
4706 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:368
4707 #, c-format
4708 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4709 msgstr "netname2user(): entrée LOCAL de %s dans le répertoire %s n'est pas unique"
4711 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207
4712 #, c-format
4713 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
4714 msgstr "netname2user: identificateur de liste de groupes manquant dans `%s'"
4716 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318
4717 #, c-format
4718 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
4719 msgstr "netname2user: nom principal `%s' est trop long"
4721 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375
4722 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4723 msgstr "netname2user: ne devrait pas avoir le UID 0"
4725 #: sunrpc/svc_simple.c:159
4726 #, c-format
4727 msgid "never registered prog %d\n"
4728 msgstr "Le programme %d n'a jamais été enregistré.\n"
4730 #: locale/programs/repertoire.c:272
4731 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
4732 msgstr "Aucune valeur <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx> fournie"
4734 #: timezone/zic.c:2142
4735 msgid "no day in month matches rule"
4736 msgstr "Pas de jour dans les règles de concordance"
4738 #: locale/programs/ld-collate.c:1757
4739 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
4740 msgstr "Pas de définition de type `UNDEFINED'"
4742 #: elf/sprof.c:272
4743 #, c-format
4744 msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
4745 msgstr "Aucun fichier de données de profilage fourni et l'objet partagé `%s' n'a pas le nom donné"
4747 #: locale/programs/ld-ctype.c:739
4748 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
4749 msgstr "Pas de chiffre défini et aucun des noms standards dans la table des caractères"
4751 #: locale/programs/locfile.h:82
4752 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
4753 msgstr "Aucun autre mot clé ne doit être spécifié lorsque `copy' est utilisé"
4755 #: locale/programs/ld-ctype.c:3349
4756 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
4757 msgstr "Pas de chiffre défini et aucun des noms standards dans la table des caractères"
4759 #: locale/programs/localedef.c:236
4760 msgid "no output file produced because warning were issued"
4761 msgstr "Aucun fichier de sortie généré en raison d'un avertissement déjà émis"
4763 #: locale/programs/charmap.c:488 locale/programs/charmap.c:668
4764 #: locale/programs/charmap.c:764 locale/programs/repertoire.c:231
4765 msgid "no symbolic name given"
4766 msgstr "Aucun nom symbolique fourni"
4768 #: locale/programs/charmap.c:575 locale/programs/charmap.c:723
4769 #: locale/programs/charmap.c:806 locale/programs/repertoire.c:297
4770 msgid "no symbolic name given for end of range"
4771 msgstr "Pas de nom symbolique fourni pour la fin de l'intervalle"
4773 #: locale/programs/linereader.c:641
4774 msgid "non-symbolic character value should not be used"
4775 msgstr "Une valeur de caractère non-symbolique ne doit pas être utilisée"
4777 #: locale/programs/ld-ctype.c:804
4778 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
4779 msgstr "Pas tous les caractères utilisés dans `outdigit' sont disponibles dans la table des caractères"
4781 #: locale/programs/ld-ctype.c:821
4782 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
4783 msgstr "Pas tous les caractères utilisés dans `outdigit' sont disponibles dans le répertoire"
4785 #: inet/rcmd.c:415
4786 msgid "not regular file"
4787 msgstr "N'est pas un fichier régulier"
4789 #: nscd/nscd_stat.c:131
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "nscd configuration:\n"
4793 "\n"
4794 "%15d  server debug level\n"
4795 msgstr ""
4796 "Configuration nscd:\n"
4797 "\n"
4798 "%15d  niveau serveur de déboggage\n"
4800 #: nscd/nscd_stat.c:105
4801 msgid "nscd not running!\n"
4802 msgstr "nscd n'est pas en exécution!\n"
4804 #: elf/dl-load.c:1051
4805 msgid "object file has no dynamic section"
4806 msgstr "Le fichier objet n'a pas de section dynamique"
4808 #: iconv/iconv_prog.c:61
4809 msgid "omit invalid characters from output"
4810 msgstr "Omission de caractères invalides à la sortie"
4812 #: elf/dl-load.c:1311
4813 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
4814 msgstr "Seuls ET_DYN et ET_EXEC peuvent être chargés"
4816 #: locale/programs/charmap.c:632
4817 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
4818 msgstr ""
4819 "Seules les définitions de type `WIDTH' sont permises suite\n"
4820 "à une définition de type `CHARMAP'."
4822 #: locale/programs/ld-collate.c:1005 locale/programs/ld-collate.c:1175
4823 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
4824 msgstr "L'ordre de `%.*s' est déjà défini dans %s:Zu"
4826 #: iconv/iconv_prog.c:141
4827 msgid "original encoding not specified using `-f'"
4828 msgstr "Encodage d'origine non spécifié utilisation de `-f'"
4830 #: inet/ruserpass.c:167 inet/ruserpass.c:190
4831 msgid "out of memory"
4832 msgstr "Mémoire épuisée"
4834 #: iconv/iconv_prog.c:62
4835 msgid "output file"
4836 msgstr "fichier de sortie"
4838 #: sunrpc/pm_getmaps.c:74
4839 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
4840 msgstr "problème RPC avec pmap_getmaps()"
4842 #: inet/rcmd.c:233
4843 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
4844 msgstr "poll: échec du protocole dans la configuration du circuit\n"
4846 #: locale/programs/ld-ctype.c:1949 locale/programs/ld-ctype.c:2000
4847 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
4848 msgstr "Fin prématurée de la définition de `translit_ignore'"
4850 #: sunrpc/rpc_scan.c:524 sunrpc/rpc_scan.c:534
4851 msgid "preprocessor error"
4852 msgstr "Erreur du préprocesseur"
4854 #: locale/programs/ld-ctype.c:2731
4855 msgid "previous definition was here"
4856 msgstr "Le définition précédente était ici"
4858 #: elf/sprof.c:74
4859 msgid "print list of count paths and their number of use"
4860 msgstr "Afficher le décompte des chemins et le nombre de leur utilisation"
4862 #: iconv/iconv_prog.c:64
4863 msgid "print progress information"
4864 msgstr "Afficher des informations de progression"
4866 #: elf/sprof.c:687
4867 #, c-format
4868 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
4869 msgstr "Le fichier de données de profilage `%s' ne concorde pas avec l'objet partagé `%s'."
4871 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4872 #, c-format
4873 msgid "program %lu is not available\n"
4874 msgstr "Le programme %lu n'est pas disponible.\n"
4876 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4877 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4878 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4879 #, c-format
4880 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4881 msgstr "Le programme %lu de version %lu n'est pas disponible.\n"
4883 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4884 #, c-format
4885 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4886 msgstr "Le programme %lu de version %lu est prêt et en attente.\n"
4888 #: inet/rcmd.c:270
4889 #, c-format
4890 msgid "rcmd: %s: short read"
4891 msgstr "rcmd: %s: lecture écourtée"
4893 #: inet/rcmd.c:230
4894 #, c-format
4895 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
4896 msgstr "rcmd: poll (configuration de stderr): %m\n"
4898 #: inet/rcmd.c:158
4899 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
4900 msgstr "rcmd: socket: tous les ports sont occupés\n"
4902 #: inet/rcmd.c:220
4903 #, c-format
4904 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
4905 msgstr "rcmd: écriture (configuration de stderr): %m\n"
4907 #: sunrpc/svc_simple.c:99
4908 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4909 msgstr "registerrpc: mémoire épuisée\n"
4911 #: timezone/zic.c:1874
4912 msgid "repeated leap second moment"
4913 msgstr "Répétition du délai une seconde fois"
4915 #: locale/programs/repertoire.c:342
4916 #, c-format
4917 msgid "repertoire map file `%s' not found"
4918 msgstr "Fichier de la table des caractères `%s' non repérable"
4920 #: locale/programs/charmap.c:1063
4921 msgid "resulting bytes for range not representable."
4922 msgstr "Les octets résultants pour la plage ne sont pas représentables."
4924 #: sunrpc/rpc_main.c:1117
4925 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4926 msgstr "rpcgen: erreur dans la liste de paramètres de codage\n"
4928 #: sunrpc/rpc_main.c:1105
4929 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4930 msgstr "rpcgen: trop de définitions\n"
4932 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4933 #, c-format
4934 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4935 msgstr "rpcinfo: %s est un hôte inconnu\n"
4937 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4938 #, c-format
4939 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4940 msgstr "rpcinfo: %s est un service inconnu\n"
4942 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4943 #, c-format
4944 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4945 msgstr "rpcinfo: ne peut éliminer l'enregistrement du programme %s de version %s\n"
4947 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4948 #, c-format
4949 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4950 msgstr "rpcinfo: échec de diffusion: %s\n"
4952 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4953 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4954 msgstr "rpcinfo: ne peut contacter l'aiguilleur de ports"
4956 #: timezone/zic.c:743 timezone/zic.c:745
4957 msgid "same rule name in multiple files"
4958 msgstr "Même nom de règle dans plusieurs fichiers"
4960 #: elf/dl-load.c:1116
4961 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
4962 msgstr "L'objet partagé ne peut pas être ouvert via dlopen()"
4964 #: elf/dl-close.c:63
4965 msgid "shared object not open"
4966 msgstr "Objet partagé non ouvert"
4968 #: nscd/connections.c:482
4969 #, c-format
4970 msgid "short read while reading request key: %s"
4971 msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la clé de requête: %s"
4973 #: nscd/connections.c:436
4974 #, c-format
4975 msgid "short read while reading request: %s"
4976 msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la requête: `%s'"
4978 #: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189
4979 #, c-format
4980 msgid "short write in %s: %s"
4981 msgstr "Écriture écourtée dans %s: %s"
4983 #: inet/rcmd.c:260
4984 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
4985 msgstr "socket: échec de protocole dans la configuration du circuit.\n"
4987 #: timezone/zic.c:814
4988 msgid "standard input"
4989 msgstr "entrée standard"
4991 #: timezone/zdump.c:269
4992 msgid "standard output"
4993 msgstr "sortie standard"
4995 #: locale/programs/ld-ctype.c:1680
4996 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
4997 msgstr "Début et fin de l'intervalle de la séquence de caractères doivent avoir la même longueur"
4999 #: timezone/zic.c:1325
5000 msgid "starting year greater than ending year"
5001 msgstr "Année initiale plus grande que l'année finale"
5003 #: timezone/zic.c:1297 timezone/zic.c:1322
5004 msgid "starting year too high to be represented"
5005 msgstr "Année de départ trop grande pour être représentée"
5007 #: timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320
5008 msgid "starting year too low to be represented"
5009 msgstr "Année de départ trop petite pour être représentée"
5011 #: iconv/iconv_prog.c:63
5012 msgid "suppress warnings"
5013 msgstr "Suppression des AVERTISSEMENTS"
5015 #: sunrpc/svc_run.c:76
5016 msgid "svc_run: - poll failed"
5017 msgstr "svc_run: - ÉCHEC de scrutation"
5019 #: sunrpc/svc_tcp.c:161
5020 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5021 msgstr "svc_tcp.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()"
5023 #: sunrpc/svc_tcp.c:146
5024 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5025 msgstr "svc_tcp.c - problème de création d'un socket TCP"
5027 #: sunrpc/svc_tcp.c:210 sunrpc/svc_tcp.c:216
5028 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
5029 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: mémoire épuisée\n"
5031 #: sunrpc/svc_unix.c:137
5032 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5033 msgstr "svc_unix.c - problème de création d'un socket `AF_UNIX'"
5035 #: sunrpc/svc_unix.c:153
5036 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5037 msgstr "svc_unix.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()"
5039 #: sunrpc/svc_unix.c:203 sunrpc/svc_unix.c:209
5040 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
5041 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: mémoire épuisée\n"
5043 #: sunrpc/svc_tcp.c:169 sunrpc/svc_tcp.c:177
5044 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5045 msgstr "svctcp_create: mémoire épuisée\n"
5047 #: sunrpc/svc_udp.c:141
5048 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5049 msgstr "svcudp_create - ne peut repérer le nom du socket par getsockname()"
5051 #: sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:161
5052 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
5053 msgstr "svctcp_create: mémoire épuisée\n"
5055 #: sunrpc/svc_udp.c:127
5056 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5057 msgstr "svcudp_create: problème de création du socket"
5059 #: sunrpc/svc_udp.c:177
5060 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5061 msgstr "svcudp_create: xp_pad est trop petit pour IP_PKTINFO\n"
5063 #: sunrpc/svc_unix.c:162 sunrpc/svc_unix.c:170
5064 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
5065 msgstr "svcunix_create: mémoire épuisée\n"
5067 #: locale/programs/linereader.c:745
5068 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
5069 msgstr "Symbole `%.*s' n'est pas dans la table des caractères"
5071 #: locale/programs/linereader.c:766
5072 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
5073 msgstr "Symbole `%.*s' n'est pas dans la table des répertoires"
5075 #: locale/programs/ld-collate.c:1617 locale/programs/ld-collate.c:1716
5076 #, c-format
5077 msgid "symbol `%s'"
5078 msgstr "Symbole `%s'"
5080 #: locale/programs/ld-collate.c:1614 locale/programs/ld-collate.c:1713
5081 #, c-format
5082 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
5083 msgstr "Symbole `%s' a le même encodage que"
5085 #: locale/programs/ld-collate.c:1539
5086 msgid "symbol `%s' not defined"
5087 msgstr "Symbole `%s' n'est pas défini"
5089 #: locale/programs/ld-ctype.c:1955 locale/programs/ld-ctype.c:2006
5090 #: locale/programs/ld-ctype.c:2048
5091 msgid "syntax error"
5092 msgstr "Erreur de syntaxe"
5094 #: locale/programs/charmap.c:487 locale/programs/charmap.c:541
5095 #: locale/programs/charmap.c:573 locale/programs/charmap.c:667
5096 #: locale/programs/charmap.c:722 locale/programs/charmap.c:763
5097 #: locale/programs/charmap.c:804
5098 #, c-format
5099 msgid "syntax error in %s definition: %s"
5100 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition de %s: %s"
5102 #: locale/programs/charmap.c:346 locale/programs/charmap.c:363
5103 #: locale/programs/repertoire.c:175
5104 #, c-format
5105 msgid "syntax error in prolog: %s"
5106 msgstr "Erreur de syntaxe du prologue: %s"
5108 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
5109 #: locale/programs/repertoire.c:296
5110 #, c-format
5111 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
5112 msgstr "Erreur de syntaxe dans le répertoire de la table des définitions: %s"
5114 #: locale/programs/locfile.c:243
5115 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
5116 msgstr "Erreur de syntaxe: pas à l'intérieur d'une section de définition localisée"
5118 #: iconv/iconv_prog.c:143
5119 msgid "target encoding not specified using `-t'"
5120 msgstr "encodage cible non spécifiée par l'option `-t'"
5122 #: catgets/gencat.c:432 catgets/gencat.c:605 catgets/gencat.c:634
5123 msgid "this is the first definition"
5124 msgstr "Ceci est la première définition."
5126 # time/zic.c:1120A
5127 # mro: à investiguer dans le code source
5128 #: timezone/zic.c:1157
5129 msgid "time before zero"
5130 msgstr "Temps défini avant le zéro"
5132 #: timezone/zic.c:1165 timezone/zic.c:2042 timezone/zic.c:2061
5133 msgid "time overflow"
5134 msgstr "Débordement du temps alloué"
5136 #: locale/programs/ld-ctype.c:1553 locale/programs/ld-ctype.c:2029
5137 #, c-format
5138 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
5139 msgstr "Valeur-finale <U%0*X> de l'intervalle est plus petite que la valeur-départ <U%0*X>"
5141 #: locale/programs/ld-ctype.c:1687
5142 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
5143 msgstr "Valeur finale de la séquence des caractères est plus petite que la valeur de départ"
5145 #: locale/programs/charmap.c:551
5146 msgid "too few bytes in character encoding"
5147 msgstr "Trop peu d'octets pour l'encodage des caractères"
5149 #: locale/programs/charmap.c:553
5150 msgid "too many bytes in character encoding"
5151 msgstr "Trop d'octets pour l'encodage des caractères"
5153 #: timezone/zic.c:1868
5154 msgid "too many leap seconds"
5155 msgstr "Trop de délai en secondes"
5157 #: timezone/zic.c:1840
5158 msgid "too many local time types"
5159 msgstr "Trop de types localisés pour la représentation du temps"
5161 #: timezone/zic.c:1794
5162 msgid "too many transitions?!"
5163 msgstr "Trop de transitions définies?!"
5165 #: timezone/zic.c:2165
5166 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
5167 msgstr "Trop ou de trop longues abréviations de fuseaux horaires"
5169 #: locale/programs/linereader.h:157
5170 msgid "trailing garbage at end of line"
5171 msgstr "Suffixe en rebut à la fin de la ligne"
5173 #: sunrpc/svc_simple.c:151
5174 #, c-format
5175 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5176 msgstr "Problème à répondre au programme %d.\n"
5178 #: timezone/zic.c:1332
5179 msgid "typed single year"
5180 msgstr "Une seule année fournie"
5182 #: iconv/iconv_prog.c:491
5183 msgid "unable to allocate buffer for input"
5184 msgstr "incapable d'allouer un tampon pour l'entrée"
5186 #: nis/nis_callback.c:189
5187 msgid "unable to free arguments"
5188 msgstr "incapable de libérer des paramètres"
5190 #: posix/getconf.c:781 posix/getconf.c:797
5191 msgid "undefined"
5192 msgstr "indéfini"
5194 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/charmap.c:867
5195 #, c-format
5196 msgid "unknown character `%s'"
5197 msgstr "Caractère inconnu `%s'"
5199 #: catgets/gencat.c:562
5200 #, c-format
5201 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
5202 msgstr "Directive inconnue `%s': ligne ignorée"
5204 #: iconv/iconv_prog.c:438
5205 #, c-format
5206 msgid "unknown iconv() error %d"
5207 msgstr "erreur inconnue de iconv() %d"
5209 #: catgets/gencat.c:508
5210 #, c-format
5211 msgid "unknown set `%s'"
5212 msgstr "Jeu inconnu `%s'"
5214 #: timezone/zic.c:786
5215 msgid "unruly zone"
5216 msgstr "Zone sans règle"
5218 #: catgets/gencat.c:1169
5219 msgid "unterminated message"
5220 msgstr "Message incomplet"
5222 #: locale/programs/linereader.c:599 locale/programs/linereader.c:784
5223 msgid "unterminated string"
5224 msgstr "Chaîne incomplète"
5226 #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
5227 msgid "unterminated string constant"
5228 msgstr "Chaîne d'une constante incomplète"
5230 #: locale/programs/linereader.c:469
5231 msgid "unterminated symbolic name"
5232 msgstr "Nom symbolique incomplet"
5234 #: locale/programs/charmap.c:1005
5235 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
5236 msgstr ""
5237 "La limite supérieure de l'intervalle n'est pas plus grand\n"
5238 "que la limite inférieure."
5240 #: locale/programs/repertoire.c:455
5241 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
5242 msgstr ""
5243 "La limite supérieure de l'intervalle n'est pas plus petite\n"
5244 "que la limite inférieure."
5246 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5247 #, c-format
5248 msgid "usage: %s infile\n"
5249 msgstr "usage: %s fichier_d_entrée\n"
5251 #: timezone/zic.c:2108
5252 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
5253 msgstr "Utiliser 2/29 pour les années non-bissextiles."
5255 #: locale/programs/charmap.c:640 locale/programs/charmap.c:703
5256 #, c-format
5257 msgid "value for %s must be an integer"
5258 msgstr "La valeur de %s doit être un entier."
5260 #: locale/programs/charmap.c:399
5261 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
5262 msgstr "La valeur de <%s> doit être plus grande ou égale à 1."
5264 #: locale/programs/charmap.c:411
5265 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
5266 msgstr "La valeur de <%s> doit être plus grande ou égale que la valeur de <%s>"
5268 #: timezone/zic.c:433
5269 msgid "warning: "
5270 msgstr "AVERTISSEMENT: "
5272 #: nscd/connections.c:427
5273 #, c-format
5274 msgid "while accepting connection: %s"
5275 msgstr "lors de l'acceptation de connexion: %s"
5277 #: nscd/grpcache.c:150 nscd/hstcache.c:165 nscd/pwdcache.c:143
5278 msgid "while allocating cache entry"
5279 msgstr "lors de l'allocation d'entrée dans la cache"
5281 #: nscd/cache.c:88
5282 msgid "while allocating hash table entry"
5283 msgstr "lors de l'allocation d'entrées dans la table de hachage"
5285 #: nscd/grpcache.c:100 nscd/hstcache.c:108 nscd/pwdcache.c:106
5286 msgid "while allocating key copy"
5287 msgstr "lors de l'allocation d'une copie de clé"
5289 #: catgets/gencat.c:1199
5290 msgid "while opening old catalog file"
5291 msgstr "lors de l'ouverture du vieux fichier du catalogue"
5293 #: locale/programs/locale.c:361
5294 msgid "while preparing output"
5295 msgstr "lors de la préparation de la sortie"
5297 #: elf/sprof.c:679
5298 msgid "while stat'ing profiling data file"
5299 msgstr "lors de l'évaluation par `stat' du fichier de données de profilage"
5301 #: locale/programs/ld-ctype.c:2392
5302 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
5303 msgstr "Les valeurs d'une plage UCS doivent utiliser une ellipse symbolique en hexadécimal `..'"
5305 #: locale/programs/ld-ctype.c:2406
5306 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
5307 msgstr "Les valeurs d'une plage de caractères doivent utiliser une ellipse absolu `...'"
5309 #: locale/programs/ld-ctype.c:2377
5310 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
5311 msgstr "Les valeurs d'une plage de noms symboliques d'une ellipse absolue `....' ne doivent pas être utilisés"
5313 #: nscd/nscd_stat.c:116
5314 msgid "write incomplete"
5315 msgstr "écriture incomplète"
5317 #: inet/rcmd.c:426
5318 msgid "writeable by other than owner"
5319 msgstr "accessible en écriture par d'autres que le propriétaire"
5321 #: nscd/nscd.c:123 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:761
5322 msgid "wrong number of arguments"
5323 msgstr "Mauvais nombre de paramètres"
5325 #: timezone/zic.c:1115
5326 msgid "wrong number of fields on Leap line"
5327 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Leap'"
5329 #: timezone/zic.c:1206
5330 msgid "wrong number of fields on Link line"
5331 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Link'"
5333 #: timezone/zic.c:949
5334 msgid "wrong number of fields on Rule line"
5335 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Rule'"
5337 #: timezone/zic.c:1019
5338 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
5339 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type continuation de `Zone'"
5341 #: timezone/zic.c:977
5342 msgid "wrong number of fields on Zone line"
5343 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Zone'"
5345 #: sunrpc/xdr_ref.c:85
5346 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
5347 msgstr "xdr_reference: mémoire épuisée\n"
5349 #: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_rec.c:166
5350 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
5351 msgstr "xdrrec_create: mémoire épuisée\n"
5353 #: nis/ypclnt.c:907
5354 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
5355 msgstr "yp_update: ne peut convertir le nom de l'hôte à un nom réseau (netname)\n"
5357 #: nis/ypclnt.c:919
5358 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
5359 msgstr "yp_update: ne peut obtenir l'adresse du serveur\n"
5361 #~ msgid " done\n"
5362 #~ msgstr " complété\n"
5364 #~ msgid "%s: cannot get modification time"
5365 #~ msgstr "%s: ne peut obtenir la date de modification"
5367 #~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
5368 #~ msgstr ""
5369 #~ "Le calcul de la taille de la table des classes de caractères\n"
5370 #~ "peut prendre un certain temps..."
5372 #~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
5373 #~ msgstr ""
5374 #~ "Le calcul de la taille de la table pour le fusionnement des informations\n"
5375 #~ "peut prendre un certain temps..."
5377 #~ msgid "Convert key to lower case"
5378 #~ msgstr "Conversion des caractères en minuscules"
5380 #~ msgid "Create simple DB database from textual input."
5381 #~ msgstr "Créer une base de données DB simple à partir des entrées textuelles"
5383 #~ msgid "Device not configured"
5384 #~ msgstr "Périphérique non configuré"
5386 #~ msgid "Do not print messages while building database"
5387 #~ msgstr "Ne pas afficher de message lors de la génération de la base de données"
5389 #~ msgid ""
5390 #~ "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
5391 #~ "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
5392 #~ "-u INPUT-FILE"
5393 #~ msgstr ""
5394 #~ "FICHIER_D_ENTRÉE FICHIER_DE_SORTIE\n"
5395 #~ "-o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTRÉE\n"
5396 #~ "-u FICHIER_D_ENTRÉE"
5398 #~ msgid "Print content of database file, one entry a line"
5399 #~ msgstr "Afficher le contenu du fichier de base de données, une entrée par ligne"
5401 #~ msgid "Trying %s...\n"
5402 #~ msgstr "On tente %s...\n"
5404 #~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
5405 #~ msgstr "`...' doit être utilisé seulement avec les entrées `...' et  `UNDEFINED'"
5407 #~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
5408 #~ msgstr "`from' attendu après le premier paramètre de `collating-element'"
5410 #~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
5411 #~ msgstr "La chaîne `FROM' déclarant un élément de fusionnement contient un caractère inconnu."
5413 #~ msgid "buffer overflow"
5414 #~ msgstr "Débordement du tampon"
5416 #~ msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
5417 #~ msgstr "Ne peut évaluer par `stat' le fichier de localisation `%s'"
5419 #~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
5420 #~ msgstr "Ne peut insérer l'élément de fusionnement `%.*s'"
5422 #~ msgid "cannot insert into result table"
5423 #~ msgstr "Ne peut effectuer une insertion dans la table des résultats"
5425 #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
5426 #~ msgstr "Ne peut insérer une nouvelle définition de symbole de fusionnement: %s"
5428 #~ msgid "cannot open database file `%s': %s"
5429 #~ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de base de données `%s': %s"
5431 #~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
5432 #~ msgstr "Catégorie de données requises plus d'une fois: n'aurait pas dû se produire"
5434 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
5435 #~ msgstr "Caractère L'%s' (index %Zd) de la classe `%s' doit être dans la classe `%s'"
5437 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
5438 #~ msgstr "Caractère L'%s' (index %Zd) de la classe `%s' ne doit pas être dans la classe `%s'"
5440 #~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
5441 #~ msgstr "Élément de fusionnement `%.*s' apparaît plus d'une fois: ligne ignorée"
5443 #~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
5444 #~ msgstr "Symbole de fusionnement `%.*s' apparaît plus d'une fois: ligne ignorée"
5446 #~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
5447 #~ msgstr "Symbole de fusionnement attendu après `%s'"
5449 #~ msgid "connect to address %s: "
5450 #~ msgstr "Connexion établie à l'adresse %s: "
5452 #~ msgid "duplicate character name `%s'"
5453 #~ msgstr "Duplicité du nom de caractère `%s'"
5455 #~ msgid "duplicate key"
5456 #~ msgstr "Duplicité de clé"
5458 #~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
5459 #~ msgstr "Noeud final de l'intervalle d'ellipse plus grand que l'initial"
5461 #~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
5462 #~ msgstr "Erreur durant l'insertion d'un élément de fusionnement dans la table de hachage"
5464 #~ msgid "error while inserting to hash table"
5465 #~ msgstr "Erreur lors de l'insertion dans la table de hachage"
5467 #~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
5468 #~ msgstr "La valeur de départ de `collating-element' doit être une chaîne."
5470 #~ msgid "illegal character constant in string"
5471 #~ msgstr "Caractère illégal de constante dans la chaîne"
5473 #~ msgid "illegal collation element"
5474 #~ msgstr "Élément de fusionnement illégal"
5476 #~ msgid "incorrectly formatted file"
5477 #~ msgstr "Fichier incorrectement formaté"
5479 #~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
5480 #~ msgstr "La ligne après l'ellipse doit contenir la définition d'un caractère."
5482 #~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
5483 #~ msgstr "La ligne avant l'ellipse ne doit pas contenir la définition d'une constante de caractères."
5485 #~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
5486 #~ msgstr "Fichier localisé `%s', utilisé dans la déclaration de `copy', non repéré"
5488 #~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
5489 #~ msgstr "Aucune table de répertoire spécifiée: ne peut procéder"
5491 #~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
5492 #~ msgstr "Pas de poids défini pour le symbole `%s'"
5494 #~ msgid "problems while reading `%s'"
5495 #~ msgstr "Problème lors de la lecture de `%s'"
5497 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
5498 #~ msgstr ""
5499 #~ "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
5500 #~ "provoque la duplication d'autres définitions de symboles."
5502 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
5503 #~ msgstr ""
5504 #~ "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
5505 #~ "provoque la duplication de la définition d'un symbole."
5507 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
5508 #~ msgstr ""
5509 #~ "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
5510 #~ "provoque la duplication d'un nom symbolique dans le jeu de caractères."
5512 #~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
5513 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la directive `order_start'"
5515 #~ msgid "syntax error in character class definition"
5516 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition de la classe de caractères"
5518 #~ msgid "syntax error in collating order definition"
5519 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans l'ordre de la définition du fusionnement"
5521 #~ msgid "syntax error in collation definition"
5522 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition du fusionnement"
5524 #~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
5525 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition d'une catégorie de type `LC_CTYPE'"
5527 #~ msgid "syntax error in message locale definition"
5528 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée du message"
5530 #~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
5531 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée des valeurs monétaires"
5533 #~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
5534 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée de représentation numérique"
5536 #~ msgid "syntax error in order specification"
5537 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la spéficication de l'ordonnancement"
5539 #~ msgid "syntax error in time locale definition"
5540 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée de la représentation du temps"
5542 #~ msgid "too many character classes defined"
5543 #~ msgstr "Trop de définitions de classes de caractères"
5545 #~ msgid "too many weights"
5546 #~ msgstr "Trop de poids définis"
5548 #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
5549 #~ msgstr "Deux lignes consécutives contenant `...' ne sont pas permises."
5551 #~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
5552 #~ msgstr "Caractère inconnu dans le champ `%s' de catégorie `%s'"
5554 #~ msgid "unknown collation directive"
5555 #~ msgstr "Directive de fusionnement inconnue"
5557 #~ msgid "unterminated weight name"
5558 #~ msgstr "Nom de poids incomplet"
5560 #~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
5561 #~ msgstr "La valeur de <%s> doit être comprise entre 1 et 4."
5563 #~ msgid "while reading database"
5564 #~ msgstr "lors de la lecture de la base de données"
5566 #~ msgid "while writing database file"
5567 #~ msgstr "lors de l'écriture du fichier de base de données"
5569 #~ msgid "%s: Error writing standard output "
5570 #~ msgstr "%s: erreur d'écriture sur la sortie standard"
5572 #~ msgid "memory exhausted\n"
5573 #~ msgstr "Mémoire épuisée\n"
5575 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
5576 #~ msgstr ""
5577 #~ "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
5578 #~ "provoque la duplication d'autres définitions d'éléments."
5580 #~ msgid "Cputime limit exceeded"
5581 #~ msgstr "Temps d'exécution UCT limite expiré"
5583 #~ msgid "Filesize limit exceeded"
5584 #~ msgstr "Taille limite de fichier débordée"
5586 #~ msgid "Illegal Instruction"
5587 #~ msgstr "Instruction illégale"
5589 #~ msgid "Trace/BPT trap"
5590 #~ msgstr "Trappe de point d'arrêt lors de trace"
5592 #~ msgid ""
5593 #~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
5594 #~ "       %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
5595 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5596 #~ "  -H, --header=NAME   create C header file NAME containing symbol definitions\n"
5597 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
5598 #~ "      --new           do not use existing catalog, force new output file\n"
5599 #~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
5600 #~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
5601 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
5602 #~ "is -, output is written to standard output.\n"
5603 #~ msgstr ""
5604 #~ "Usage: %s [OPTION]... -o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...\n"
5605 #~ "       %s [OPTION]... [FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...]\n"
5606 #~ "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
5607 #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
5608 #~ "  -H, --header         créer une en-tête de fichier C contenant\n"
5609 #~ "                       les définitions des symboles\n"
5610 #~ "  -h, --help           afficher l'aide-mémoire\n"
5611 #~ "      --new            ne pas utiliser le catalogue existant,\n"
5612 #~ "                       forcer la sortie sur un nouveau fichier\n"
5613 #~ "  -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER\n"
5614 #~ "  -V, --version        afficher le nom et la version du logiciel\n"
5615 #~ "Si le FICHIER_D_ENTRÉE est -, la lecture se fait de l'entrée standard.\n"
5616 #~ "Si le FICHIER_DE_SORTIE est -, l'écriture se fait sur la sortie standard.\n"
5618 #~ msgid ""
5619 #~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
5620 #~ "       %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
5621 #~ "       %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
5622 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5623 #~ "  -f, --fold-case     convert key to lower case\n"
5624 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
5625 #~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
5626 #~ "      --quiet         don't print messages while building database\n"
5627 #~ "  -u, --undo          print content of database file, one entry a line\n"
5628 #~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
5629 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
5630 #~ msgstr ""
5631 #~ "Usage: %s [OPTION]... FICHIER_D_ENTRÉE FICHIER_DE_SORTIE\n"
5632 #~ "       %s [OPTION]... -o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTRÉE\n"
5633 #~ "       %s [OPTION]... -u FICHIER_D_ENTRÉE\n"
5634 #~ "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
5635 #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
5636 #~ "  -f, --fold-case      convertir les clés en minuscules\n"
5637 #~ "  -h, --help           afficher l'aide-mémoire\n"
5638 #~ "  -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER\n"
5639 #~ "      --quiet          ne pas afficher les messages lors de\n"
5640 #~ "                       construction de la base de données\n"
5641 #~ "  -u, --undo           afficher le contenu du fichier de la base de données\n"
5642 #~ "                       une entrée par ligne\n"
5643 #~ "  -V, --version        afficher le nom et la version du logiciel\n"
5644 #~ "Si le FICHIER_D_ENTRÉE est -, la lecture se fait l'entrée standard.\n"
5646 #~ msgid ""
5647 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
5648 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5649 #~ "  -c, --force               create output even if warning messages were issued\n"
5650 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
5651 #~ "  -f, --charmap=FILE        symbolic character names defined in FILE\n"
5652 #~ "  -i, --inputfile=FILE      source definitions are found in FILE\n"
5653 #~ "  -u, --code-set-name=NAME  specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
5654 #~ "  -v, --verbose             print more messages\n"
5655 #~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
5656 #~ "      --posix               be strictly POSIX conform\n"
5657 #~ "\n"
5658 #~ "System's directory for character maps: %s\n"
5659 #~ "                       locale files  : %s\n"
5660 #~ msgstr ""
5661 #~ "Usage: %s [OPTION]... nom\n"
5662 #~ "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
5663 #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
5664 #~ "  -c, --force               poursuivre la génération sur la sortie\n"
5665 #~ "                            même si des messages d'avertissements s'affichent\n"
5666 #~ "  -h, --help                afficher l'aide-mémoire\n"
5667 #~ "  -f, --charmap=FICHIER     utiliser les noms symboliques de caractères\n"
5668 #~ "                            qui se trouvent dans le FICHIER\n"
5669 #~ "  -i, --inputfile=FICHIER   utiliser les définitions sources qui se\n"
5670 #~ "                            trouvent dans le FICHIER\n"
5671 #~ "  -u, --code-set-name=CODE  spécifier un CODE d'ensemble pour la table des\n"
5672 #~ "                            éléments ISO 10646\n"
5673 #~ "  -v, --verbose             utiliser le mode bavard\n"
5674 #~ "  -V, --version             afficher le nom et la version du logiciel\n"
5675 #~ "      --posix               se conformer de façon stricte à POSIX\n"
5676 #~ "\n"
5677 #~ "Répertoire système des tables de caractères: %s\n"
5678 #~ "                            fichiers locaux: %s\n"
5680 #~ msgid ""
5681 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
5682 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5683 #~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
5684 #~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
5685 #~ "\n"
5686 #~ "  -a, --all-locales     write names of available locales\n"
5687 #~ "  -m, --charmaps        write names of available charmaps\n"
5688 #~ "\n"
5689 #~ "  -c, --category-name   write names of selected categories\n"
5690 #~ "  -k, --keyword-name    write names of selected keywords\n"
5691 #~ msgstr ""
5692 #~ "Usage: %s [OPTION]... nom\n"
5693 #~ "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
5694 #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
5695 #~ "  -h, --help            afficher l'aide-mémoire\n"
5696 #~ "  -V, --version         afficher le nom et la version du logiciel\n"
5697 #~ "\n"
5698 #~ "  -a, --all-locales     afficher les noms localisés disponibles\n"
5699 #~ "  -m, --charmaps        afficher les noms des tables de caractères disponibles\n"
5700 #~ "\n"
5701 #~ "  -c, --category-name   afficher les noms des catégories sélectionnées\n"
5702 #~ "  -k, --keyword-name    afficher les noms des mots clés sélectionnés\n"
5704 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
5705 #~ msgstr "rpcinfo: ne peut contacter le convertisseur de ports."
5707 #~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
5708 #~ msgstr "Les valeurs du champ `%s' de catégorie `%s' ne doivent pas être égal à zéro."
5710 #~ msgid "while opening UTMP file"
5711 #~ msgstr "durant l'ouverture du fichier UTMP."
5713 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Internal error\n"
5714 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: erreur interne.\n"
5716 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n"
5717 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: échec d'allocation de ressources %s.\n"
5719 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n"
5720 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: échec d'allocation de ressources.\n"