1 # Traditional Chinese Messages for libc.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
6 # # Yip Chi Lap <clyip@cs.hku.hk>, 1998.
7 # # Yuan-Chung Cheng <platin@ms.ccafps.khc.edu.tw>, 1998.
8 # # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2002.
9 # # Pofeng Lee <pofeng@linux.org.tw>, 1998, 2002.
10 # Tung-Han Hsieh <thhsieh@linux.org.tw>, 2000.
11 # Yuan-Chung Cheng <platin@ch.ntu.edu.tw>, 2000.
12 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2005, 2008, 2011.
13 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2012, 2013.
14 # Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2019, 2020.
18 "Project-Id-Version: libc 2.31.9000\n"
19 "POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2020-07-24 01:31+0800\n"
21 "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 "X-Generator: Poedit 2.4\n"
31 #: argp/argp-help.c:229
33 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
34 msgstr "%.*s:ARGP_HELP_FMT 參數需要一個值"
36 #: argp/argp-help.c:239
38 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
39 msgstr "%.*s:未知 ARGP_HELP_FMT 參數"
41 #: argp/argp-help.c:252
43 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
44 msgstr "ARGP_HELP_FMT 中的廢棄內容:%s"
46 #: argp/argp-help.c:1350
47 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
48 msgstr "長選項所使用的參數,在相對應的短選項也必須使用。"
50 #: argp/argp-help.c:1713
54 #: argp/argp-help.c:1717
58 #: argp/argp-help.c:1729
62 #: argp/argp-help.c:1756
64 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
65 msgstr "請試著用 `%s --help' 或 `%s --usage' 來獲得更多相關訊息。\n"
67 #: argp/argp-help.c:1784
69 msgid "Report bugs to %s.\n"
70 msgstr "請向 %s 匯報錯誤。\n"
72 #: argp/argp-parse.c:101
73 msgid "Give this help list"
76 #: argp/argp-parse.c:102
77 msgid "Give a short usage message"
80 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
81 #: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
86 #: argp/argp-parse.c:104
87 msgid "Set the program name"
90 #: argp/argp-parse.c:105
94 #: argp/argp-parse.c:106
95 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
96 msgstr "SECS 秒後掛斷 (預設是 3600)"
98 #: argp/argp-parse.c:167
99 msgid "Print program version"
102 #: argp/argp-parse.c:183
103 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
104 msgstr "(程式錯誤)沒有已知版本?!"
106 #: argp/argp-parse.c:623
108 msgid "%s: Too many arguments\n"
111 #: argp/argp-parse.c:766
112 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
113 msgstr "(程式錯誤)選項應該已被識別?!"
115 #: assert/assert-perr.c:35
118 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
121 "%s%s%s:%u: %s%s非預期錯誤:%s。\n"
124 #: assert/assert.c:101
127 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
130 "%s%s%s:%u:%s%s假設『%s』失敗。\n"
133 #: catgets/gencat.c:110
134 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
135 msgstr "產生的 C 標頭檔名內含符號定義"
137 #: catgets/gencat.c:112
138 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
139 msgstr "不使用現存的 catalog, 強制使用新的輸出檔"
141 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
142 msgid "Write output to file NAME"
143 msgstr "將輸出寫到檔案 NAME 中"
145 #: catgets/gencat.c:118
147 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
148 "is -, output is written to standard output.\n"
150 "產生訊息 catelog。\\v如果輸入檔名是 -, 將從標準輸入讀取輸入。\n"
151 "如果輸出檔名是 -, 則輸出將寫到標準輸出去。\n"
153 #: catgets/gencat.c:123
155 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
156 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
158 "-o 輸出檔案名稱 [輸入檔案名稱]...\n"
159 "[輸出檔案名稱 [輸入檔案名稱]...]"
161 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312
162 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388
163 #: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276
164 #: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89
165 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370
166 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
169 "For bug reporting instructions, please see:\n"
175 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
176 #: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
177 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398
178 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
179 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
180 #: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
181 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
184 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
185 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
186 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
188 "版權所有 (C) %s 自由軟體基金會。\n"
189 "這是一個自由軟體;請見原始碼的授權條款。這沒有擔保;甚至也沒有專為銷\n"
192 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
193 #: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
194 #: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298
195 #: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
196 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
197 #: posix/getconf.c:490
199 msgid "Written by %s.\n"
202 #: catgets/gencat.c:281
203 msgid "*standard input*"
206 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273
209 msgid "cannot open input file `%s'"
210 msgstr "無法開啟輸入檔 `%s'"
212 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
213 msgid "illegal set number"
216 #: catgets/gencat.c:443
217 msgid "duplicate set definition"
220 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
221 msgid "this is the first definition"
224 #: catgets/gencat.c:516
226 msgid "unknown set `%s'"
229 #: catgets/gencat.c:557
230 msgid "invalid quote character"
233 #: catgets/gencat.c:570
235 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
236 msgstr "不明的 `%s' 指示詞: 此列忽略"
238 #: catgets/gencat.c:615
239 msgid "duplicated message number"
242 #: catgets/gencat.c:666
243 msgid "duplicated message identifier"
246 #: catgets/gencat.c:723
247 msgid "invalid character: message ignored"
248 msgstr "不適用的字元: 忽略此訊息"
250 #: catgets/gencat.c:766
254 #: catgets/gencat.c:820
255 msgid "malformed line ignored"
258 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
260 msgid "cannot open output file `%s'"
261 msgstr "無法開啟輸出檔 `%s'"
263 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
264 msgid "invalid escape sequence"
267 #: catgets/gencat.c:1211
268 msgid "unterminated message"
271 #: catgets/gencat.c:1235
273 msgid "while opening old catalog file"
276 #: catgets/gencat.c:1326
278 msgid "conversion modules not available"
281 #: catgets/gencat.c:1352
283 msgid "cannot determine escape character"
286 #: debug/pcprofiledump.c:53
287 msgid "Don't buffer output"
290 #: debug/pcprofiledump.c:58
291 msgid "Dump information generated by PC profiling."
292 msgstr "將產生於 PC 測速評估的資料傾卸出來"
294 #: debug/pcprofiledump.c:61
298 #: debug/pcprofiledump.c:108
300 msgid "cannot open input file"
303 #: debug/pcprofiledump.c:115
305 msgid "cannot read header"
308 #: debug/pcprofiledump.c:179
310 msgid "invalid pointer size"
313 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
314 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
315 msgstr "用法:xtrace [選項]… 程式 [PROGRAMOPTION]…\\n"
317 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
318 #: malloc/memusage.sh:26
319 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
320 msgstr "請嘗試 \\『%s --help』或\\『%s --usage』以獲得更多資訊。\\n"
322 #: debug/xtrace.sh:38
323 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
324 msgstr "%s:選項『%s』需要一個引數.\\n"
326 #: debug/xtrace.sh:45
328 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
330 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
332 " -?,--help Print this help and exit\n"
333 " --usage Give a short usage message\n"
334 " -V,--version Print version information and exit\n"
336 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
340 "經由列印目前執行的函式來追蹤程式的執行。\n"
342 " --data=檔案 無法運行程式,僅從檔案印出資料。\n"
344 " -?,--help 列印這份說明然後離開\n"
345 " --usage 給出簡短用法訊息\n"
346 " -V,--version 印出版本資訊然後離開\n"
348 "對於長選項必要的引數同樣必要於任何相應的\n"
352 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
353 #: malloc/memusage.sh:64
354 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
355 msgstr "要知道錯誤報告指令,請參看:\\\\n%s.\\\\n"
357 #: debug/xtrace.sh:125
358 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
359 msgstr "xtrace:無法辨識的選項「$1」\\n"
361 #: debug/xtrace.sh:138
362 msgid "No program name given\\n"
365 #: debug/xtrace.sh:146
367 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
368 msgstr "可執行檔案「$program」找不到\\n"
370 #: debug/xtrace.sh:150
372 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
373 msgstr "「$program」不是可執行檔案\\n"
376 msgid "unsupported dlinfo request"
377 msgstr "未支援的 dlinfo 請求"
379 #: dlfcn/dlmopen.c:53
380 msgid "invalid namespace"
383 #: dlfcn/dlmopen.c:58
388 msgid "invalid mode parameter"
401 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
402 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
404 #: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434
406 msgid "Can't open cache file %s\n"
407 msgstr "無法開啟快取檔 %s\n"
411 msgid "mmap of cache file failed.\n"
412 msgstr "快取檔案 mmap 失敗。\n"
414 #: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363
416 msgid "File is not a cache file.\n"
419 #: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407
421 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
422 msgstr "%d 函式庫在快取 `%s' 中找到\n"
426 msgid "Can't create temporary cache file %s"
427 msgstr "無法產生暫時的快取檔 %s"
429 #: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753
432 msgid "Writing of cache data failed"
437 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
438 msgstr "更改 %s 的存取權限為 %#o 失敗"
442 msgid "Renaming of %s to %s failed"
443 msgstr "將 %s 改名為 %s 失敗"
445 #: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294
446 msgid "cannot create scope list"
449 #: elf/dl-close.c:870
450 msgid "shared object not open"
454 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
455 msgstr "DST 不允許在 SUID/SGID 的程式中"
458 msgid "empty dynamic string token substitution"
463 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
464 msgstr "由於空的動態字串字組替換而無法載入外部的 `%s'\n"
467 msgid "cannot allocate dependency buffer"
471 msgid "cannot allocate dependency list"
474 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
475 msgid "cannot allocate symbol search list"
479 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
480 msgstr "過濾程式不支援與 LD_TRACE_PRELINKING 共用"
482 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
483 msgid "error while loading shared libraries"
484 msgstr "載入共用函式庫時發生錯誤"
486 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
487 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
488 msgstr "動態連接程式有問題!!!"
490 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
491 msgid "cannot map pages for fdesc table"
492 msgstr "無法將頁面對映於 fdesc 表格"
494 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
495 msgid "cannot map pages for fptr table"
496 msgstr "無法將頁面對映於 fptr 表格"
498 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
499 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
500 msgstr "內部錯誤:symidx 超出 fptr 表格的範圍"
502 #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
503 msgid "cannot create capability list"
504 msgstr "無法建立 capability 列表"
507 msgid "cannot allocate name record"
510 #: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838
511 msgid "cannot create cache for search path"
515 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
516 msgstr "無法建立 RUNPATH/RPATH 的副本"
519 msgid "cannot create search path array"
523 msgid "cannot stat shared object"
524 msgstr "無法 stat 共用物件"
526 #: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314
527 msgid "cannot create shared object descriptor"
530 #: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791
531 msgid "cannot read file data"
534 #: elf/dl-load.c:1164
535 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
536 msgstr "ELF 載入命令對齊並沒有按照記憶體分頁 (page) 對齊"
538 #: elf/dl-load.c:1171
539 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
540 msgstr "ELF 載入命令位址/位移並沒有適當地對齊"
542 #: elf/dl-load.c:1250
543 msgid "object file has no loadable segments"
544 msgstr "目的檔中沒有可載入的區段"
546 #: elf/dl-load.c:1263
547 msgid "cannot dynamically load executable"
550 #: elf/dl-load.c:1288
551 msgid "object file has no dynamic section"
554 #: elf/dl-load.c:1306
555 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
556 msgstr "無法動態載入地址無關可執行檔"
558 #: elf/dl-load.c:1308
559 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
560 msgstr "共用物件無法被 dlopen()"
562 #: elf/dl-load.c:1321
563 msgid "cannot allocate memory for program header"
564 msgstr "無法配置記憶體給程式標頭區使用"
566 #: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130
567 msgid "cannot change memory protections"
570 #: elf/dl-load.c:1378
571 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
572 msgstr "無法開啟可執行堆疊做為共用物件"
574 #: elf/dl-load.c:1406
575 msgid "cannot close file descriptor"
578 #: elf/dl-load.c:1689
579 msgid "file too short"
582 #: elf/dl-load.c:1725
583 msgid "invalid ELF header"
586 #: elf/dl-load.c:1737
587 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
588 msgstr "ELF 檔資料編碼並非大尾序"
590 #: elf/dl-load.c:1739
591 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
592 msgstr "ELF 檔資料編碼並非小尾序"
594 #: elf/dl-load.c:1743
595 msgid "ELF file version ident does not match current one"
596 msgstr "ELF 檔版本 ident 不符合目前所使用的"
598 #: elf/dl-load.c:1747
599 msgid "ELF file OS ABI invalid"
600 msgstr "ELF 檔 OS ABI 版本不適用"
602 #: elf/dl-load.c:1750
603 msgid "ELF file ABI version invalid"
604 msgstr "ELF 檔 ABI 版本不適用"
606 #: elf/dl-load.c:1753
607 msgid "nonzero padding in e_ident"
608 msgstr "在 e_ident 中填補非零值"
610 #: elf/dl-load.c:1756
611 msgid "internal error"
614 #: elf/dl-load.c:1763
615 msgid "ELF file version does not match current one"
616 msgstr "ELF 檔版本不符合目前的版本"
618 #: elf/dl-load.c:1771
619 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
620 msgstr "只有 ET_DYN 以及 ET_EXEC 可以載入"
622 #: elf/dl-load.c:1776
623 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
624 msgstr "ELF 檔的 phentsize 並不是預期中的大小"
626 #: elf/dl-load.c:2333
627 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
628 msgstr "錯誤 ELF 類別:ELFCLASS64"
630 #: elf/dl-load.c:2334
631 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
632 msgstr "錯誤 ELF 類別:ELFCLASS32"
634 #: elf/dl-load.c:2337
635 msgid "cannot open shared object file"
639 msgid "failed to map segment from shared object"
640 msgstr "從共用物件中對映區段失敗"
643 msgid "cannot map zero-fill pages"
644 msgstr "無法對應以零填滿的分頁區"
646 #: elf/dl-lookup.c:876
647 msgid "symbol lookup error"
651 msgid "cannot extend global scope"
652 msgstr "無法延展全域變數的作用域"
655 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
656 msgstr "TLS 產生計數器被轉換執行! 請報告這個情況。"
659 msgid "invalid mode for dlopen()"
660 msgstr "無效的 dlopen() 模式"
663 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
664 msgstr "無更多命名空間可見於 dlmopen ()"
667 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
668 msgstr "dlmopen() 中的無效目標命名空間"
670 #: elf/dl-reloc.c:139
671 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
672 msgstr "無法在靜態 TLS 區塊中配置記憶體"
674 #: elf/dl-reloc.c:233
675 msgid "cannot make segment writable for relocation"
676 msgstr "在重新定址以後無法將區段設為可寫入狀態"
678 #: elf/dl-reloc.c:293
680 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
681 msgstr "%s: 記憶體不足以儲存重定址結果用於 %s\n"
683 #: elf/dl-reloc.c:309
684 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
685 msgstr "在 reloc 之後無法復原 segment prot"
687 #: elf/dl-reloc.c:340
688 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
689 msgstr "重定址之後無法套用額外記憶體保護"
692 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
693 msgstr "程式碼所使用的 RTLD_NEXT 沒有動態載入"
696 msgid "cannot create TLS data structures"
697 msgstr "無法建立 TLS 資料結構"
699 #: elf/dl-version.c:148
700 msgid "version lookup error"
703 #: elf/dl-version.c:279
704 msgid "cannot allocate version reference table"
707 #: elf/ldconfig.c:151
711 #: elf/ldconfig.c:152
712 msgid "Generate verbose messages"
715 #: elf/ldconfig.c:153
716 msgid "Don't build cache"
719 #: elf/ldconfig.c:154
720 msgid "Don't update symbolic links"
723 #: elf/ldconfig.c:155
724 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
725 msgstr "變換到 ROOT 目錄並以它做為根目錄"
727 #: elf/ldconfig.c:155
731 #: elf/ldconfig.c:156
735 #: elf/ldconfig.c:156
736 msgid "Use CACHE as cache file"
737 msgstr "使用 CACHE 當作快取檔案"
739 #: elf/ldconfig.c:157
743 #: elf/ldconfig.c:157
744 msgid "Use CONF as configuration file"
745 msgstr "使用 CONF 當作設定檔"
747 #: elf/ldconfig.c:158
748 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
749 msgstr "只處理在指令列引數中有指定的目錄,不建立快取檔案。"
751 #: elf/ldconfig.c:159
752 msgid "Manually link individual libraries."
755 #: elf/ldconfig.c:160
759 #: elf/ldconfig.c:160
760 msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
761 msgstr "要使用的格式:new (預設值)、old 或 compat"
763 #: elf/ldconfig.c:161
764 msgid "Ignore auxiliary cache file"
767 #: elf/ldconfig.c:169
768 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
771 #: elf/ldconfig.c:372
773 msgid "Path `%s' given more than once"
774 msgstr "路徑 `%s' 使用超過一次"
776 #: elf/ldconfig.c:373
778 msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
779 msgstr "(自 %s:%d 和 %s:%d)\n"
781 #: elf/ldconfig.c:488
783 msgid "%s is not a known library type"
784 msgstr "%s 不是一個已知的函式庫型態"
786 #: elf/ldconfig.c:516
788 msgid "Can't stat %s"
791 #: elf/ldconfig.c:597
793 msgid "Can't stat %s\n"
794 msgstr "無法 stat %s\n"
796 #: elf/ldconfig.c:607
798 msgid "%s is not a symbolic link\n"
799 msgstr "%s 不是一個符號連接檔\n"
801 #: elf/ldconfig.c:626
803 msgid "Can't unlink %s"
806 #: elf/ldconfig.c:632
808 msgid "Can't link %s to %s"
809 msgstr "無法從 %s 連結到 %s"
811 #: elf/ldconfig.c:638
815 #: elf/ldconfig.c:640
819 #: elf/ldconfig.c:696
821 msgid "Can't find %s"
824 #: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984
826 msgid "Cannot lstat %s"
829 #: elf/ldconfig.c:718
831 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
832 msgstr "忽略檔案 %s 因為它不是一個正常的檔案。"
834 #: elf/ldconfig.c:726
836 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
837 msgstr "由於找不到 %s 的共用物件名稱,連結並未被建立"
839 #: elf/ldconfig.c:801
841 msgid " (from %s:%d)\n"
842 msgstr " (自 %s:%d)\n"
844 #: elf/ldconfig.c:825
846 msgid "Can't open directory %s"
849 #: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98
851 msgid "Input file %s not found.\n"
852 msgstr "輸入檔 %s 找不到。\n"
854 #: elf/ldconfig.c:917
856 msgid "Cannot stat %s"
859 #: elf/ldconfig.c:1070
861 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
862 msgstr "libc5 函式庫 %s 擺錯目錄了"
864 #: elf/ldconfig.c:1073
866 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
867 msgstr "libc6 函式庫 %s 擺錯目錄了"
869 #: elf/ldconfig.c:1076
871 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
872 msgstr "libc4 函式庫 %s 擺錯目錄了"
874 #: elf/ldconfig.c:1104
876 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
877 msgstr "函式庫 %s 跟 %s (在目錄 %s 底下) 有共同的共用函式庫名稱,不過其格式卻不同"
879 #: elf/ldconfig.c:1234
881 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
882 msgstr "警告:正在忽略無法開啟的組態檔案:%s"
884 #: elf/ldconfig.c:1282
886 msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
887 msgstr "%s:%u: 忽略 hwcap 指示詞"
889 #: elf/ldconfig.c:1301
891 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
892 msgstr "需要絕對檔案名稱用於組態檔案時正在使用 -r"
894 #: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31
895 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
896 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
898 msgid "memory exhausted"
901 #: elf/ldconfig.c:1341
903 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
904 msgstr "%s:%u: 無法讀取目錄 %s"
906 #: elf/ldconfig.c:1389
908 msgid "relative path `%s' used to build cache"
909 msgstr "用來建置快取的相對路徑 `%s'"
911 #: elf/ldconfig.c:1413
913 msgid "Can't chdir to /"
916 #: elf/ldconfig.c:1454
918 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
919 msgstr "無法開啟快取檔案目錄 %s\n"
921 #: elf/ldd.bash.in:42
922 msgid "Written by %s and %s.\n"
923 msgstr "由 %s 和 %s 編寫。\n"
925 #: elf/ldd.bash.in:47
927 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
928 " --help print this help and exit\n"
929 " --version print version information and exit\n"
930 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
931 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
932 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
933 " -v, --verbose print all information\n"
936 " --help 印出這份說明然後離開\n"
937 " --version 印出版本資訊然後離開\n"
938 " -d, --data-relocs 行程資料重定址\n"
939 " -r, --function-relocs 行程資料和函式重定址\n"
940 " -u, --unused 印出未使用的直接相依性\n"
941 " -v, --verbose 印出所有資訊\n"
943 #: elf/ldd.bash.in:80
944 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
945 msgstr "ldd:選項「$1」為模稜兩可的"
947 #: elf/ldd.bash.in:87
948 msgid "unrecognized option"
951 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
952 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
953 msgstr "嘗試「ldd --help」以獲得更多資訊。"
955 #: elf/ldd.bash.in:124
956 msgid "missing file arguments"
959 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
960 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
961 #. TRANS expected to already exist.
962 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
963 msgid "No such file or directory"
966 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
967 msgid "not regular file"
970 #: elf/ldd.bash.in:153
971 msgid "warning: you do not have execution permission for"
972 msgstr "警告:您沒有執行權限用於"
974 #: elf/ldd.bash.in:170
975 msgid "\tnot a dynamic executable"
978 #: elf/ldd.bash.in:178
979 msgid "exited with unknown exit code"
982 #: elf/ldd.bash.in:183
983 msgid "error: you do not have read permission for"
984 msgstr "錯誤:您沒有讀取許可權用於"
988 msgid "cannot find program header of process"
993 msgid "cannot read program header"
998 msgid "cannot read dynamic section"
1001 #: elf/pldd-xx.c:137
1003 msgid "cannot read r_debug"
1004 msgstr "無法讀取 r_debug"
1006 #: elf/pldd-xx.c:154
1008 msgid "cannot read program interpreter"
1011 #: elf/pldd-xx.c:183
1013 msgid "cannot read link map"
1016 #: elf/pldd-xx.c:190
1018 msgid "cannot read object name"
1021 #: elf/pldd-xx.c:197
1023 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1024 msgstr "無法為物件名稱分配緩衝區"
1027 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1028 msgstr "列出已載入行程中的動態共用物件。"
1036 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1037 msgstr "需要剛好一個附有行程識別號的參數。\n"
1041 msgid "invalid process ID '%s'"
1042 msgstr "無效的行程識別號 %s"
1046 msgid "cannot open %s"
1051 msgid "cannot open %s/task"
1056 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1057 msgstr "無法準備讀取 %s/任務"
1061 msgid "invalid thread ID '%s'"
1062 msgstr "無效的執行緒識別號 %s"
1066 msgid "cannot attach to process %lu"
1067 msgstr "無法附加到行程 %lu"
1071 msgid "no valid %s/task entries"
1072 msgstr "沒有有效的 %s/作業項目"
1076 msgid "cannot get information about process %lu"
1077 msgstr "無法獲得行程 %lu 的相關資訊"
1081 msgid "process %lu is no ELF program"
1082 msgstr "行程 %lu 並非 ELF 程式"
1084 #: elf/readelflib.c:36
1086 msgid "file %s is truncated\n"
1087 msgstr "檔案 %s 已截短\n"
1089 #: elf/readelflib.c:67
1091 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1092 msgstr "%s 是一個 32 位元的 ELF 檔案。\n"
1094 #: elf/readelflib.c:69
1096 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1097 msgstr "%s 是一個 64 位元的 ELF 檔案。\n"
1099 #: elf/readelflib.c:71
1101 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1102 msgstr "檔案 %s 中未知的 ELFCLASS。\n"
1104 #: elf/readelflib.c:78
1106 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1107 msgstr "%s 不是一個共用物件 (型態: %d)。\n"
1109 #: elf/readelflib.c:106
1111 msgid "more than one dynamic segment\n"
1112 msgstr "超過一個的動態區段\n"
1114 #: elf/readlib.c:104
1116 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1117 msgstr "無法 fstat 檔案 %s。\n"
1119 #: elf/readlib.c:115
1121 msgid "File %s is empty, not checked."
1122 msgstr "檔案 %s 為空,不做檢查。"
1124 #: elf/readlib.c:121
1126 msgid "File %s is too small, not checked."
1127 msgstr "檔案 %s 太小,不做檢查。"
1129 #: elf/readlib.c:131
1131 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1132 msgstr "無法 mmap 檔案 %s。\n"
1134 #: elf/readlib.c:170
1136 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1137 msgstr "%s 不是一個 ELF 檔 - 其開頭的魔術位元組是錯的。\n"
1142 "Usage: sln src dest|file\n"
1145 "用法:sln 原始碼 目的|檔案\n"
1150 msgid "%s: file open error: %m\n"
1151 msgstr "%s:檔案開啟錯誤:%m\n"
1155 msgid "No target in line %d\n"
1156 msgstr "沒有目標於第 %d 列\n"
1160 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1161 msgstr "%s:目的必須不是目錄\n"
1165 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1166 msgstr "%s:無法移除舊的目的\n"
1170 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1171 msgstr "%s:無效的目的:%s\n"
1173 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1175 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1176 msgstr "從「%s」到「%s」的鏈結無效:%s\n"
1178 #: elf/sotruss.sh:32
1181 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1182 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1183 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1185 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1186 " -f, --follow Trace child processes\n"
1187 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1188 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1190 " -?, --help Give this help list\n"
1191 " --usage Give a short usage message\n"
1192 " --version Print program version"
1194 "用法:sotruss [選項…] [--] 可執行檔案 [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1195 " -F, --from FROMLIST 追蹤來自 FROMLIST 上物件的呼叫\n"
1196 " -T, --to TOLIST 追蹤來自 TOLIST 上物件的呼叫\n"
1198 " -e, --exit 也顯示來自函式的離開呼叫\n"
1199 " -f, --follow 追蹤子行程\n"
1200 " -o, --output 檔名 將輸出寫入 FILENAME (當同時使用 -f 時\n"
1201 "\t\t\t 則使用 FILENAME.$PID) 以代替標準錯誤\n"
1203 " -?, --help 給出這份說明清單\n"
1204 " --usage 給出簡短用法訊息\n"
1207 #: elf/sotruss.sh:46
1208 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1209 msgstr "長選項的必要引數同樣也是相對應短選項的必要引數。"
1211 #: elf/sotruss.sh:55
1212 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1213 msgstr "%s:選項需要一個引數 --『%s』\\n"
1215 #: elf/sotruss.sh:61
1216 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1217 msgstr "%s:選項是模稜兩可的;可能是:"
1219 #: elf/sotruss.sh:79
1220 msgid "Written by %s.\\n"
1223 #: elf/sotruss.sh:86
1225 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1226 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1227 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1228 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1230 "用法:%s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1231 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output 檔名] [--to TOLIST]\n"
1232 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1233 "\t 可執行檔案 [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1235 #: elf/sotruss.sh:134
1236 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1237 msgstr "%s:無法辨識的選項『%c%s』\\n"
1240 msgid "Output selection:"
1244 msgid "print list of count paths and their number of use"
1245 msgstr "列出計數的路徑以及它們使用的次數"
1248 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1249 msgstr "從執行次數與經歷時間的資料中產生直接的測速結果"
1252 msgid "generate call graph"
1256 msgid "Read and display shared object profiling data."
1257 msgstr "讀取和顯示共用物件規範資料。"
1260 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1261 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1265 msgid "failed to load shared object `%s'"
1266 msgstr "開啟共用物件 `%s' 失敗"
1268 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1270 msgid "cannot create internal descriptor"
1275 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1276 msgstr "重新開啟共用物件 %s 失敗"
1278 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1280 msgid "reading of section headers failed"
1283 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1285 msgid "reading of section header string table failed"
1286 msgstr "讀取小節標頭字串表格時失敗"
1290 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1291 msgstr "*** 無法讀取除錯資訊檔案名稱:%m\n"
1295 msgid "cannot determine file name"
1300 msgid "reading of ELF header failed"
1301 msgstr "讀取 ELF 標頭時失敗"
1305 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1306 msgstr "*** 檔案 `%s' 被裁剪了: 無法做詳細的分析\n"
1310 msgid "failed to load symbol data"
1315 msgid "cannot load profiling data"
1320 msgid "while stat'ing profiling data file"
1321 msgstr "在對測試資料檔案進行統計的時候"
1325 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1326 msgstr "測試資料檔 `%s' 與共用物件 `%s' 不符合"
1330 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1331 msgstr "測試資料檔案 mmap 失敗"
1335 msgid "error while closing the profiling data file"
1336 msgstr "正在關閉測試資料檔案時發生錯誤"
1340 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1341 msgstr "`%s' 不是 `%s' 中正確的測速評估資料檔"
1343 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1345 msgid "cannot allocate symbol data"
1348 #: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428
1350 msgid "cannot open output file"
1353 #: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291
1355 msgid "error while closing input `%s'"
1356 msgstr "正在關閉輸入 `%s' 的時候發生錯誤"
1358 #: iconv/iconv_charmap.c:442
1360 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1361 msgstr "位置 %Zd 有不合法的輸入序列"
1363 #: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519
1365 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1366 msgstr "緩衝區結尾有不完全的字元或 shift sequence"
1368 #: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562
1369 #: iconv/iconv_prog.c:598
1371 msgid "error while reading the input"
1372 msgstr "正在讀入資料的時候發生錯誤"
1374 #: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580
1376 msgid "unable to allocate buffer for input"
1377 msgstr "無法配置輸入用的緩衝區"
1379 #: iconv/iconv_prog.c:60
1380 msgid "Input/Output format specification:"
1383 #: iconv/iconv_prog.c:61
1384 msgid "encoding of original text"
1387 #: iconv/iconv_prog.c:62
1388 msgid "encoding for output"
1391 #: iconv/iconv_prog.c:63
1392 msgid "Information:"
1395 #: iconv/iconv_prog.c:64
1396 msgid "list all known coded character sets"
1397 msgstr "列出所有已知的編碼字元集"
1399 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124
1400 msgid "Output control:"
1403 #: iconv/iconv_prog.c:66
1404 msgid "omit invalid characters from output"
1407 #: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:129
1408 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1409 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1410 #: malloc/memusagestat.c:56
1414 #: iconv/iconv_prog.c:67
1418 #: iconv/iconv_prog.c:68
1419 msgid "suppress warnings"
1422 #: iconv/iconv_prog.c:69
1423 msgid "print progress information"
1426 #: iconv/iconv_prog.c:74
1427 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1428 msgstr "從給定的檔案的字元編碼轉換到另一個"
1430 #: iconv/iconv_prog.c:78
1434 #: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
1436 msgid "failed to start conversion processing"
1439 #: iconv/iconv_prog.c:213
1441 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1442 msgstr "不支援從 `%s' 以及到 `%s' 的轉換"
1444 #: iconv/iconv_prog.c:218
1446 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1447 msgstr "不支援從 `%s' 的轉換"
1449 #: iconv/iconv_prog.c:225
1451 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1452 msgstr "不支援到 `%s' 的轉換"
1454 #: iconv/iconv_prog.c:229
1456 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1457 msgstr "不支援從 `%s' 到 `%s' 的轉換"
1459 #: iconv/iconv_prog.c:337
1461 msgid "error while closing output file"
1462 msgstr "正在關閉輸出檔案的時候發生錯誤"
1464 #: iconv/iconv_prog.c:438
1466 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1467 msgstr "因寫入輸出時發生錯誤而導致轉換停止"
1469 #: iconv/iconv_prog.c:515
1471 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1472 msgstr "位置 %ld 有不合法的輸入序列"
1474 #: iconv/iconv_prog.c:523
1476 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1477 msgstr "內部錯誤 (不合法的敘述項)"
1479 #: iconv/iconv_prog.c:526
1481 msgid "unknown iconv() error %d"
1482 msgstr "不明的 iconv() 錯誤 %d"
1484 #: iconv/iconv_prog.c:769
1486 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1487 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1488 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1489 "listed with several different names (aliases).\n"
1493 "以下的列表包含所有已知的編碼字集,但這不代表所有的字集名稱組合皆可用於\n"
1494 "指令列的 <來源> 以及 <目的> 引數。一個編碼字集可以用幾個不同的名稱\n"
1499 #: iconv/iconvconfig.c:110
1500 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1501 msgstr "建立快速載入 iconv 模組的設定檔案。"
1503 #: iconv/iconvconfig.c:114
1507 #: iconv/iconvconfig.c:127 locale/programs/localedef.c:129
1511 #: iconv/iconvconfig.c:128
1512 msgid "Prefix used for all file accesses"
1513 msgstr "使用於所有檔案存取時的前置文字"
1515 #: iconv/iconvconfig.c:129
1516 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1517 msgstr "在 FILE 中置放輸出以代替已安裝的位置 (--prefix 不套用到 FILE)"
1519 #: iconv/iconvconfig.c:133
1520 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1521 msgstr "不搜尋標準目錄,只有那些在之上指令列"
1523 #: iconv/iconvconfig.c:301
1525 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1526 msgstr "目錄引數必要項時正在使用 --nostdlib"
1528 #: iconv/iconvconfig.c:343
1530 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1531 msgstr "因為發出過警告訊息,所以沒有製造任何輸出檔"
1533 #: iconv/iconvconfig.c:432
1535 msgid "while inserting in search tree"
1538 #: iconv/iconvconfig.c:1188
1540 msgid "cannot generate output file"
1544 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1545 msgstr "rcmd: 無法配置記憶體\n"
1548 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1549 msgstr "rcmd: socket: 所有的埠都在使用中\n"
1553 msgid "connect to address %s: "
1558 msgid "Trying %s...\n"
1563 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1564 msgstr "rcmd: write (正在設定標準錯誤輸出): %m\n"
1568 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1569 msgstr "rcmd: poll (正在設定標準錯誤輸出): %m\n"
1572 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1573 msgstr "poll: 通訊協定在設定線路時失效\n"
1576 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1577 msgstr "socket: 通訊協定在設定線路時失效\n"
1581 msgid "rcmd: %s: short read"
1582 msgstr "rcmd: %s: 讀入資料過短"
1585 msgid "lstat failed"
1593 msgid "fstat failed"
1601 msgid "writeable by other than owner"
1602 msgstr "使用者以外的人亦可寫入"
1605 msgid "hard linked somewhere"
1608 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1609 msgid "out of memory"
1612 #: inet/ruserpass.c:179
1613 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1614 msgstr "錯誤: .netrc 檔可以被別人讀取"
1616 #: inet/ruserpass.c:180
1617 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1618 msgstr "請移除「password」密碼行,或讓檔案無法被其他人讀取。"
1620 #: inet/ruserpass.c:199
1622 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1623 msgstr "未知的 .netrc 關鍵字 %s"
1625 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1627 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1628 msgstr "無法讀取字集對照檔目錄 `%s'"
1630 #: locale/programs/charmap.c:138
1632 msgid "character map file `%s' not found"
1633 msgstr "找不到字集對照檔 `%s'"
1635 #: locale/programs/charmap.c:196
1637 msgid "default character map file `%s' not found"
1638 msgstr "找不到預設的字集對照檔 `%s'"
1640 #: locale/programs/charmap.c:265
1642 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1643 msgstr "「%s」字元映射不相容 ASCII,語系不符合 ISO C 的規範 [--no-warnings=ascii]"
1645 #: locale/programs/charmap.c:343
1647 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1648 msgstr "%s: <mb_cur_max> 必須大於 <mb_cur_min>\n"
1650 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1651 #: locale/programs/repertoire.c:173
1653 msgid "syntax error in prolog: %s"
1654 msgstr "prolog 中有語法錯誤: %s"
1656 #: locale/programs/charmap.c:364
1657 msgid "invalid definition"
1660 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1661 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1662 msgid "bad argument"
1665 #: locale/programs/charmap.c:408
1667 msgid "duplicate definition of <%s>"
1668 msgstr "<%s> 的定義重複了"
1670 #: locale/programs/charmap.c:415
1672 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1673 msgstr "<%s> 的值必須為 1 或者更大"
1675 #: locale/programs/charmap.c:427
1677 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1678 msgstr "<%s> 的值必須等於或大於 <%s> 的值"
1680 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1682 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1683 msgstr "給 <%s> 的引數必須是一個單字元"
1685 #: locale/programs/charmap.c:476
1686 msgid "character sets with locking states are not supported"
1687 msgstr "不支援使用 locking 狀態的字元集"
1689 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1690 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1691 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1692 #: locale/programs/charmap.c:821
1694 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1695 msgstr "定義 %s 的語法錯誤: %s"
1697 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1698 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1699 msgid "no symbolic name given"
1702 #: locale/programs/charmap.c:558
1703 msgid "invalid encoding given"
1706 #: locale/programs/charmap.c:567
1707 msgid "too few bytes in character encoding"
1708 msgstr "字元定義中的位元組太少了"
1710 #: locale/programs/charmap.c:569
1711 msgid "too many bytes in character encoding"
1712 msgstr "字元定義中的位元組太多了"
1714 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1715 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1716 msgid "no symbolic name given for end of range"
1717 msgstr "沒有給此區的最後一個字元符號名稱"
1719 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1720 #: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777
1721 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1722 #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1723 #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1724 #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1725 #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1726 #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1728 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1729 msgstr "%1$s: 定義並沒有以 `END %1$s' 做為結束"
1731 #: locale/programs/charmap.c:648
1732 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1733 msgstr "只有 WIDTH 定義才能直接寫在 CHARMAP 定義之後"
1735 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1737 msgid "value for %s must be an integer"
1738 msgstr "%s 的值必須是整數才行"
1740 #: locale/programs/charmap.c:848
1742 msgid "%s: error in state machine"
1745 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1746 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970
1747 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1748 #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1749 #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1750 #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1751 #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1752 #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1753 #: locale/programs/repertoire.c:323
1755 msgid "%s: premature end of file"
1756 msgstr "%s: 未完成已達檔案的末尾"
1758 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1760 msgid "unknown character `%s'"
1763 #: locale/programs/charmap.c:894
1765 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1766 msgstr "在範圍起始與結束的位元組序列中,位元組的數目並不一致: %d vs %d"
1768 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896
1769 #: locale/programs/repertoire.c:418
1770 msgid "invalid names for character range"
1773 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1774 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1775 msgstr "在表示十六進位的範圍時只能用大寫的英文字母表示"
1777 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1779 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1780 msgstr "<%s> 以及 <%s> 是不適用的範圍名稱"
1782 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1783 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1786 #: locale/programs/charmap.c:1093
1787 msgid "resulting bytes for range not representable."
1788 msgstr "用來定義範圍的位元組無法被表述出來"
1790 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566
1791 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1792 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1793 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1794 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1795 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1797 msgid "No definition for %s category found"
1798 msgstr "找不到 %s 類別的定義"
1800 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1801 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1802 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1803 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1804 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1805 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1806 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1807 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1808 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1809 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1810 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1811 #: locale/programs/ld-time.c:201
1813 msgid "%s: field `%s' not defined"
1814 msgstr "%s: 欄位 `%s' 沒有定義"
1816 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1817 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1818 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1820 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1821 msgstr "%s: 欄位 `%s' 不可以空白"
1823 #: locale/programs/ld-address.c:168
1825 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1826 msgstr "%s: 不適用的跳脫序列 `%%%c', 在欄位 `%s' 中"
1828 #: locale/programs/ld-address.c:218
1830 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1831 msgstr "%s: 術語語言編碼 `%s' 未定義"
1833 #: locale/programs/ld-address.c:243
1835 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1836 msgstr "%s: 欄位「%s」必須未被定義"
1838 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1840 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1841 msgstr "%s: 語言縮寫 `%s' 沒有定義"
1843 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1844 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1846 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1847 msgstr "%s: `%s' 值與 `%s' 值不符合"
1849 #: locale/programs/ld-address.c:311
1851 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1852 msgstr "%s: 國家數字代碼 `%d' 錯誤"
1854 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1855 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1856 #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1857 #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1858 #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1859 #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1860 #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1861 #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1863 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1864 msgstr "%s: `%s' 欄位不只一次地宣告"
1866 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1867 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1868 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1869 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1870 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1871 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1873 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1874 msgstr "%s: 未知的字元在欄位 `%s' 中"
1876 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775
1877 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1878 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1879 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1880 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1881 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1883 msgid "%s: incomplete `END' line"
1884 msgstr "%s: 不完整的 `END' 列"
1886 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1887 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1888 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585
1889 #: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960
1890 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1891 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1892 #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1893 #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1894 #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1895 #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1896 #: locale/programs/ld-time.c:981
1898 msgid "%s: syntax error"
1901 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1903 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1904 msgstr "`%.*s' 在字集對照表中已經定義過了"
1906 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1908 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1909 msgstr "`%.*s' 在編碼對映檔中已經被定義過了"
1911 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1913 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1914 msgstr "`%.*s' 已被定義為對照符號"
1916 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1918 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1919 msgstr "`%.*s' 已被定義為對照元素"
1921 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1923 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1924 msgstr "%s: `forward' 以及 `backward' 彼此互相排斥"
1926 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1927 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1929 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1930 msgstr "%s: `%s' 不只一次地在權重 %d 中被提到"
1932 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1934 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1935 msgstr "%s: 太多規則;第一個項目只包含 %d"
1937 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1939 msgid "%s: not enough sorting rules"
1942 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1944 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1945 msgstr "%s: 空白的權重字串是不允許的"
1947 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1949 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1950 msgstr "%s: 權重必須使用與名稱相同的省略符號"
1952 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1954 msgid "%s: too many values"
1957 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1959 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1960 msgstr "`%.*s' 的順序已經在 %s:%Zu 裡面定義了"
1962 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1964 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1965 msgstr "%s: 啟始與結束符號範圍必須代表字元"
1967 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1969 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1970 msgstr "%s: 第一個與最後一個字元的位元組序列必須有相同的長度"
1972 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
1974 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1975 msgstr "%s: 範圍首字元的位元組序列沒有低於末字元的位元組序列"
1977 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
1979 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1980 msgstr "%s: 符號範圍的省略不可以直接在 `order_start' 之後"
1982 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
1984 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1985 msgstr "%s: 符號範圍的省略不可以直接在 `order_end' 之前"
1987 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
1989 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1990 msgstr "`%s' 和 `%.*s' 皆非符號範圍中適用的名稱"
1992 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711
1994 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1995 msgstr "%s: `%.*s' 的順序已在 %s:%Zu 中定義"
1997 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
1999 msgid "%s: `%s' must be a character"
2000 msgstr "%s: `%s' 必須是一個字元"
2002 #: locale/programs/ld-collate.c:1583
2004 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2005 msgstr "%s: `position' 必須在所有區塊裡特定的等級中使用,否則不能使用"
2007 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
2009 msgid "symbol `%s' not defined"
2010 msgstr "並未定義 `%s' 符號"
2012 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788
2014 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2015 msgstr "跟符號 `%s' 有相同的編碼: "
2017 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792
2022 #: locale/programs/ld-collate.c:1855
2023 msgid "too many errors; giving up"
2026 #: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899
2028 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2029 msgstr "%s: 不支援巢狀條件"
2031 #: locale/programs/ld-collate.c:2529
2033 msgid "%s: more than one 'else'"
2034 msgstr "%s: 使用多於一個「else」"
2036 #: locale/programs/ld-collate.c:2704
2038 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2039 msgstr "%s: 重複的定義 `%s'"
2041 #: locale/programs/ld-collate.c:2740
2043 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2044 msgstr "%s: 重複的 `%s' 區塊宣告"
2046 #: locale/programs/ld-collate.c:2876
2048 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2049 msgstr "%s: 未知的字元在對照符號名稱中"
2051 #: locale/programs/ld-collate.c:3005
2053 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2054 msgstr "%s: 未知的字元在同義定義名稱中"
2056 #: locale/programs/ld-collate.c:3016
2058 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2059 msgstr "%s: 未知的字元在同義定義值中"
2061 #: locale/programs/ld-collate.c:3026
2063 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2064 msgstr "%s: 未知的符號 `%s' 在同義定義中"
2066 #: locale/programs/ld-collate.c:3035
2067 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2068 msgstr "正在加入同義對照符號時發生錯誤"
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:3073
2072 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2073 msgstr "敘述 `%s' 的定義重複了"
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:3121
2077 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2078 msgstr "%s: 不明的節段名稱「%.*s」"
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:3150
2082 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2083 msgstr "%s: `%s' 區塊中有多個順序定義"
2085 #: locale/programs/ld-collate.c:3178
2087 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2088 msgstr "%s: 不適用的排序規則數目"
2090 #: locale/programs/ld-collate.c:3205
2092 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2093 msgstr "%s: 未命名的區塊中有多個順序定義"
2095 #: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390
2096 #: locale/programs/ld-collate.c:3753
2098 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2099 msgstr "%s: 缺少 `order_end' 關鍵字"
2101 #: locale/programs/ld-collate.c:3323
2103 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2104 msgstr "%s: 對照符號 %.*s 的順序尚未定義"
2106 #: locale/programs/ld-collate.c:3341
2108 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2109 msgstr "%s: 對照元素 %.*s 的順序尚未定義"
2111 #: locale/programs/ld-collate.c:3352
2113 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2114 msgstr "%s: 無法重新排列在 %.*s 之後: 未知的符號"
2116 #: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765
2118 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2119 msgstr "%s: 缺少 `reorder-end' 關鍵字"
2121 #: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636
2123 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2124 msgstr "%s: 未知的區塊 `%.*s'"
2126 #: locale/programs/ld-collate.c:3503
2128 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2129 msgstr "%s: 不當的符號 <%.*s>"
2131 #: locale/programs/ld-collate.c:3699
2133 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2134 msgstr "%s: 無法用 `%s' 做為省略區段的結尾"
2136 #: locale/programs/ld-collate.c:3749
2138 msgid "%s: empty category description not allowed"
2139 msgstr "%s: 空白的類別描述是不允許的"
2141 #: locale/programs/ld-collate.c:3768
2143 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2144 msgstr "%s: 缺少 `reorder-sections-end' 關鍵字"
2146 #: locale/programs/ld-collate.c:3932
2148 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2149 msgstr "%s:「%s」而不需吻合中「ifdef」或「ifndef」"
2151 #: locale/programs/ld-collate.c:3950
2153 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2154 msgstr "%s:「endif」而不需吻合中「ifdef」或「ifndef」"
2156 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2157 msgid "No character set name specified in charmap"
2158 msgstr "在字元對應 (charmap) 中沒有設定字集名稱"
2160 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2162 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2163 msgstr "character L'\\u%0*x' (放在類別 `%s' 之中) 必須在類別 `%s' 裡面"
2165 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2167 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2168 msgstr "character L'\\u%0*x' (放在類別 `%s' 之中) 不能在類別 `%s' 裡面"
2170 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2172 msgid "internal error in %s, line %u"
2173 msgstr "%s 的第 %u 列發生內部錯誤"
2175 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2177 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2178 msgstr "字元 '%s' (放在類別 `%s' 之中) 必須在類別 `%s' 裡面"
2180 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2182 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2183 msgstr "字元 '%s' (放在類別 `%s' 之中) 不能在類別 `%s' 裡面"
2185 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2187 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2188 msgstr "<SP> 字元不在類別 `%s' 中"
2190 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2192 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2193 msgstr "<SP> 字元不可以在類別 `%s' 中"
2195 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2196 msgid "character <SP> not defined in character map"
2197 msgstr "字元 <SP> 在字集對照檔中沒有定義"
2199 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2200 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2201 msgstr "`digit' 類別在群組 \"十\" 中沒有項目"
2203 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2204 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2205 msgstr "沒有定義輸入數字,在字集對照檔中也找不到相符的標準名稱"
2207 #: locale/programs/ld-ctype.c:847
2208 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2209 msgstr "在字集對照表中無法找到某些在 `outdigit' 中用到的字元"
2211 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2212 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2213 msgstr "在編碼對映檔中無法找到某些在 `outdigit' 中用到的字元"
2215 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2217 msgid "character class `%s' already defined"
2218 msgstr "字元類別 `%s' 已經定義過了"
2220 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2222 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2223 msgstr "程式實作的限制: 不能使用超過 %Zd 個字集類別"
2225 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2227 msgid "character map `%s' already defined"
2228 msgstr "字集對照檔 `%s' 已經定義過了"
2230 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2232 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2233 msgstr "程式實作的限制: 不能使用超過 %d 個字集對照檔"
2235 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2236 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2237 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2239 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2240 msgstr "%s: `%s' 欄位沒有精確包含十個項目"
2242 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2244 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2245 msgstr "區域定義的結尾值 <U%0*X> 比起始值 <U%0*X> 還要小"
2247 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2248 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2249 msgstr "從起始到結束之間的字元序列長度跟編碼範圍必須相同"
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2252 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2253 msgstr "字元序列定義的結尾值比起始值還要小"
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2256 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2257 msgstr "`translit_ignore' 定義沒有按時結束"
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2260 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2261 msgid "syntax error"
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2266 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2267 msgstr "%s: 在定義新字元類別時語法錯誤"
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2271 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2272 msgstr "%s: 在定義新字元對應時語法錯誤"
2274 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2275 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2276 msgstr "省略區域必須用兩個型別相同的運算元標示出來"
2278 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2279 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2280 msgstr "用符號名稱來指定字元編碼範圍時不可以用絕對位置的省略符號 `…'"
2282 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2283 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2284 msgstr "用來指定 UCS 值的範圍時得用十六進位表示的省略符號 `..'"
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2287 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2288 msgstr "用來指定字元編碼值的範圍時得用絕對位置的省略符號 `…'"
2290 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2292 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2293 msgstr "對映 `%s' 的定義重複了"
2295 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2297 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2298 msgstr "%s: `translit_start' 小節並沒有以 `translit_end' 做為結束"
2300 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2302 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2303 msgstr "%s: 重複的 `default_missing' 定義"
2305 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2306 msgid "previous definition was here"
2309 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2311 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2312 msgstr "%s: 找不到可表示為 `default_missing' 的定義"
2314 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2315 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2316 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2317 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2319 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2321 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2322 msgstr "%s: 字元 `%s' 沒有定義,但它是必需的預設值"
2324 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2330 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2331 msgstr "%s: 字集對照表中的字元 `%s' 無法表示為單一位元組"
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2335 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2336 msgstr "%s: 做為預設值所需的字元 `%s' 無法表示為單一位元組"
2338 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2339 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2340 msgstr "沒有定義輸出數字,在字集對照檔中也找不到相符的標準名稱"
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2344 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2345 msgstr "%s: 語區資料`%s' 的音譯資料不存在"
2347 #: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2349 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2350 msgstr "%s: 類別「%s」表格: %lu 位元組"
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2354 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2355 msgstr "%s: 對「%s」映射的表格: %lu 位元組"
2357 #: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2359 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2360 msgstr "%s: 用於下述寬度的表格: %lu 位元組"
2362 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2364 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2365 msgstr "%s: 類別 `%s' 沒有認證"
2367 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2369 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2370 msgstr "%1$s: 「%3$s」分類的「%2$s」標準未知"
2372 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2374 msgid "%s: duplicate category version definition"
2375 msgstr "%s: 重複的類別版本定義"
2377 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2379 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2380 msgstr "%s: 在欄位 `%s' 中的值不適用"
2382 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2384 msgid "%s: field `%s' undefined"
2385 msgstr "%s: 欄位 `%s' 沒有定義"
2387 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2388 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2390 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2391 msgstr "%s: 欄位 `%s' 值不可以是空字串"
2393 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2395 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2396 msgstr "%s: 沒有給欄位 `%s' 正確的常規表示式: %s"
2398 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2400 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2401 msgstr "%s: 欄位 `int_curr_symbol' 值的長度錯誤"
2403 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2405 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2406 msgstr "%s: 欄位「int_curr_symbol」的值並不是 ISO 4217 中合法的名稱 [--no-warnings=intcurrsym]"
2408 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2410 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2411 msgstr "%s: 欄位 `%s' 的值必須在範圍 %d…%d"
2413 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2415 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2416 msgstr "%s: 欄位 `%s' 的值必須是個單一字元"
2418 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2420 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2421 msgstr "%s: `-1' 在 `%s' 欄位中必須是最後一個項目"
2423 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2425 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2426 msgstr "%s: 欄位 `%s' 的值必須小於 127"
2428 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2429 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2432 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2433 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2435 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2436 msgstr "%s: 在欄位 `%s' 中的跳脫序列不適用"
2438 #: locale/programs/ld-time.c:251
2440 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2441 msgstr "%s: 在 `era' 欄位的字串 %Zd 中,方向旗標既不是 '+' 也不是 '-'"
2443 #: locale/programs/ld-time.c:261
2445 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2446 msgstr "%s: 在 `era' 欄位的字串 %Zd 中,方向旗標不是一個單一字元"
2448 #: locale/programs/ld-time.c:273
2450 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2451 msgstr "%s: 在 `era' 欄位、字串 %Zd 中的位移數字不適用"
2453 #: locale/programs/ld-time.c:280
2455 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2456 msgstr "%s: 無用的資料,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中末尾的位移值"
2458 #: locale/programs/ld-time.c:330
2460 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2461 msgstr "%s: 在 `era' 欄位、字串 %Zd 中的起始日期不適用"
2463 #: locale/programs/ld-time.c:338
2465 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2466 msgstr "%s: 無用的資料,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中末尾的起始日期"
2468 #: locale/programs/ld-time.c:356
2470 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2471 msgstr "%s: 在 `era' 區域的字串 %Zd 中的啟始日期是不適用的"
2473 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2475 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2476 msgstr "%s: 在 `era' 欄位、字串 %Zd 中的結束日期不適用"
2478 #: locale/programs/ld-time.c:412
2480 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2481 msgstr "%s: 無用的資料,在 `era' 區域、字串 %Zd 中末尾的結束日期"
2483 #: locale/programs/ld-time.c:438
2485 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2486 msgstr "%s: 缺少 era 名稱,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中"
2488 #: locale/programs/ld-time.c:449
2490 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2491 msgstr "%s: 缺少 era 格式,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中"
2493 #: locale/programs/ld-time.c:494
2495 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2496 msgstr "%s: 欄位 `%s' 值的第三個運算元不可以比 %d 大"
2498 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2499 #: locale/programs/ld-time.c:518
2501 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2502 msgstr "%s: 欄位 `%s' 的值不可以大於 %d"
2504 #: locale/programs/ld-time.c:740
2506 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2507 msgstr "%s: 欄位 `%s' 中的值太少"
2509 #: locale/programs/ld-time.c:785
2510 msgid "extra trailing semicolon"
2513 #: locale/programs/ld-time.c:788
2515 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2516 msgstr "%s: 欄位 `%s' 中的值太多"
2518 #: locale/programs/linereader.c:130
2519 msgid "trailing garbage at end of line"
2522 #: locale/programs/linereader.c:298
2523 msgid "garbage at end of number"
2524 msgstr "號碼結束位置的無用資料"
2526 #: locale/programs/linereader.c:410
2527 msgid "garbage at end of character code specification"
2528 msgstr "字元編碼設定結束位置的無用資料"
2530 #: locale/programs/linereader.c:496
2531 msgid "unterminated symbolic name"
2534 #: locale/programs/linereader.c:623
2535 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2536 msgstr "字串結尾有不合法的跳脫序列"
2538 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2539 msgid "unterminated string"
2542 #: locale/programs/linereader.c:808
2544 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2545 msgstr "符號 `%.*s' 並不在字集對照表中"
2547 #: locale/programs/linereader.c:829
2549 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2550 msgstr "符號 `%.*s' 並不在編碼對映檔中"
2552 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2554 msgid "unknown name \"%s\""
2557 #: locale/programs/locale.c:70
2558 msgid "System information:"
2561 #: locale/programs/locale.c:72
2562 msgid "Write names of available locales"
2563 msgstr "寫出存在的語區資料名稱"
2565 #: locale/programs/locale.c:74
2566 msgid "Write names of available charmaps"
2567 msgstr "寫出存在的字集對照表名稱"
2569 #: locale/programs/locale.c:75
2570 msgid "Modify output format:"
2573 #: locale/programs/locale.c:76
2574 msgid "Write names of selected categories"
2577 #: locale/programs/locale.c:77
2578 msgid "Write names of selected keywords"
2581 #: locale/programs/locale.c:78
2582 msgid "Print more information"
2585 #: locale/programs/locale.c:83
2586 msgid "Get locale-specific information."
2587 msgstr "取得語區資料特定的資訊"
2589 #: locale/programs/locale.c:86
2597 #: locale/programs/locale.c:522
2599 msgid "while preparing output"
2602 #: locale/programs/locale.c:1000
2604 msgid "Cannot set %s to default locale"
2605 msgstr "無法將 %s 設成預設語區"
2607 #: locale/programs/locale.c:1098
2609 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2610 msgstr "警告:LOCPATH 變數已設成「%s」\n"
2612 #: locale/programs/localedef.c:116
2613 msgid "Input Files:"
2616 #: locale/programs/localedef.c:118
2617 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2618 msgstr "符號字元的名稱定義在檔案 FILE 中"
2620 #: locale/programs/localedef.c:120
2621 msgid "Source definitions are found in FILE"
2622 msgstr "原始資料定義在檔案 FILE 中"
2624 #: locale/programs/localedef.c:122
2625 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2626 msgstr "檔案 FILE 內含符號名與 UCS4 編碼之間的對映"
2628 #: locale/programs/localedef.c:126
2629 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2630 msgstr "產生輸出即使是有警告訊息"
2632 #: locale/programs/localedef.c:128
2633 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2634 msgstr "不要在安裝的語系之間建立實際連結"
2636 #: locale/programs/localedef.c:129
2637 msgid "Optional output file prefix"
2640 #: locale/programs/localedef.c:130
2641 msgid "Strictly conform to POSIX"
2644 #: locale/programs/localedef.c:132
2645 msgid "Suppress warnings and information messages"
2648 #: locale/programs/localedef.c:133
2649 msgid "Print more messages"
2652 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2656 #: locale/programs/localedef.c:135
2657 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2658 msgstr "要停用的警告(使用逗號分隔);支援的警告有:ascii, intcurrsym"
2660 #: locale/programs/localedef.c:138
2661 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2662 msgstr "要啟用的警告(使用逗號分隔);支援的警告有:ascii, intcurrsym"
2664 #: locale/programs/localedef.c:141
2665 msgid "Archive control:"
2668 #: locale/programs/localedef.c:143
2669 msgid "Don't add new data to archive"
2670 msgstr "不要加入新資料到保存檔"
2672 #: locale/programs/localedef.c:145
2673 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2674 msgstr "藉由參數加入語區名稱到保存檔"
2676 #: locale/programs/localedef.c:146
2677 msgid "Replace existing archive content"
2680 #: locale/programs/localedef.c:148
2681 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2682 msgstr "藉由參數從保存檔中刪除語區名稱"
2684 #: locale/programs/localedef.c:149
2685 msgid "List content of archive"
2688 #: locale/programs/localedef.c:151
2689 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2690 msgstr "製作保存檔時查閱 locale.alias 檔案"
2692 #: locale/programs/localedef.c:153
2693 msgid "Generate little-endian output"
2696 #: locale/programs/localedef.c:155
2697 msgid "Generate big-endian output"
2700 #: locale/programs/localedef.c:160
2701 msgid "Compile locale specification"
2704 #: locale/programs/localedef.c:163
2707 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2708 "--list-archive [FILE]"
2711 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] 檔案...\n"
2712 "--list-archive [檔案]"
2714 #: locale/programs/localedef.c:239
2716 msgid "cannot create directory for output files"
2719 #: locale/programs/localedef.c:250
2720 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2721 msgstr "嚴重錯誤: 系統沒有定義 `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2723 #: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280
2724 #: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698
2726 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2727 msgstr "無法開啟語區資料定義檔 `%s'"
2729 #: locale/programs/localedef.c:304
2731 msgid "cannot write output files to `%s'"
2732 msgstr "無法將輸出檔案寫入 `%s'"
2734 #: locale/programs/localedef.c:310
2735 msgid "no output file produced because errors were issued"
2736 msgstr "因為發出過錯誤訊息,所以沒有產生出任何輸出檔"
2738 #: locale/programs/localedef.c:441
2741 "System's directory for character maps : %s\n"
2742 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2743 "\t\t locale path : %s\n"
2751 #: locale/programs/localedef.c:546
2753 msgid "cannot create output path '%s': %s"
2754 msgstr "無法建立「%s」輸出路徑:%s"
2756 #: locale/programs/localedef.c:554
2758 msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2759 msgstr "沒有「%s」輸出路徑的寫入權限:%s"
2761 #: locale/programs/localedef.c:646
2762 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2763 msgstr "有語區資料在定義時發生循環相關的情況"
2765 #: locale/programs/localedef.c:652
2767 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2768 msgstr " `%s' 語區資料已經用過,不能重複加入"
2770 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2772 msgid "cannot create temporary file: %s"
2775 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2777 msgid "cannot initialize archive file"
2780 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2782 msgid "cannot resize archive file"
2785 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2786 #: locale/programs/locarchive.c:674
2788 msgid "cannot map archive header"
2791 #: locale/programs/locarchive.c:211
2793 msgid "failed to create new locale archive"
2794 msgstr "無法建立新的語區保存檔"
2796 #: locale/programs/locarchive.c:223
2798 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2799 msgstr "無法改變新的語區資料保存檔狀態"
2801 #: locale/programs/locarchive.c:324
2802 msgid "cannot read data from locale archive"
2803 msgstr "無法從語區歸檔讀取資料"
2805 #: locale/programs/locarchive.c:355
2807 msgid "cannot map locale archive file"
2808 msgstr "無法映射語區資料保存檔"
2810 #: locale/programs/locarchive.c:460
2812 msgid "cannot lock new archive"
2815 #: locale/programs/locarchive.c:529
2817 msgid "cannot extend locale archive file"
2818 msgstr "無法延展語區資料保存檔"
2820 #: locale/programs/locarchive.c:538
2822 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2823 msgstr "無法改變已變更大小的語區資料保存檔狀態"
2825 #: locale/programs/locarchive.c:546
2827 msgid "cannot rename new archive"
2830 #: locale/programs/locarchive.c:608
2832 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2833 msgstr "無法開啟語區資料保存檔 \"%s\""
2835 #: locale/programs/locarchive.c:613
2837 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2838 msgstr "無法統計語區資料保存檔 \"%s\""
2840 #: locale/programs/locarchive.c:632
2842 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2843 msgstr "無法鎖定語區資料保存檔 \"%s\""
2845 #: locale/programs/locarchive.c:655
2847 msgid "cannot read archive header"
2848 msgstr "無法讀取保存檔表頭資料"
2850 #: locale/programs/locarchive.c:728
2852 msgid "locale '%s' already exists"
2853 msgstr "語區資料 `%s' 已經存在"
2855 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2856 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2857 #: locale/programs/locfile.c:350
2859 msgid "cannot add to locale archive"
2860 msgstr "無法加入語區資料保存檔"
2862 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2864 msgid "locale alias file `%s' not found"
2865 msgstr "找不到語區資料別名檔 `%s'"
2867 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2872 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2874 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2875 msgstr "取得 \"%s\" 的資訊時失敗: %s: 已忽略"
2877 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2879 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2880 msgstr "\"%s\" 並非目錄; 已忽略"
2882 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2884 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2885 msgstr "無法開啟目錄 \"%s\": %s: 已忽略"
2887 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2889 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2890 msgstr "不完整的一組語區資料檔案存在於 \"%s\" 之中"
2892 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2894 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2895 msgstr "無法讀取 \"%s\" 中的所有檔案: 已忽略"
2897 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2899 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2900 msgstr "語區資料 \"%s\" 不在保存檔中"
2902 #: locale/programs/locfile.c:137
2904 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2905 msgstr "給 `%s' 的引數必須是一個單字元"
2907 #: locale/programs/locfile.c:257
2908 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2909 msgstr "語法錯誤: 不能在語區資料定義區塊裡面使用"
2911 #: locale/programs/locfile.c:799
2913 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2914 msgstr "無法開啟輸出檔 `%s' 供類別 `%s' 使用"
2916 #: locale/programs/locfile.c:822
2918 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2919 msgstr "正在為類別 `%s' 寫入資料時發生錯誤"
2921 #: locale/programs/locfile.c:930
2923 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2924 msgstr "無法建立輸出檔 `%s' 供類別 `%s' 使用"
2926 #: locale/programs/locfile.c:966
2927 msgid "expecting string argument for `copy'"
2928 msgstr "`copy' 的引數應該是字串才對"
2930 #: locale/programs/locfile.c:970
2931 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2932 msgstr "語區資料的名稱應該以常用字元組成"
2934 #: locale/programs/locfile.c:989
2935 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2936 msgstr "使用 `copy' 的時候不應該再用到任何其他的關鍵字了"
2938 #: locale/programs/locfile.c:1003
2940 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2941 msgstr "`%1$s' 定義沒有以 `END %1$s' 結束"
2943 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2944 #: locale/programs/repertoire.c:294
2946 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2947 msgstr "編碼對映檔中的定義有語法錯誤: %s"
2949 #: locale/programs/repertoire.c:270
2950 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2951 msgstr "沒有給定 <Uxxxx> 或 <Uxxxxxxxx> 的值"
2953 #: locale/programs/repertoire.c:330
2954 msgid "cannot save new repertoire map"
2955 msgstr "無法儲存新的編碼對映檔"
2957 #: locale/programs/repertoire.c:341
2959 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2960 msgstr "找不到編碼對映檔 `%s'"
2962 #: login/programs/pt_chown.c:79
2964 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2965 msgstr "設定擁有者、群組和存取許可的從屬 pseudo 終端機相應到主 pseudo 終端機傳遞於檔案描述符號「%d」。 這是輔助程式程式用於「grantpt」函式。 它並未預想的為運行直接的地從指令列。\n"
2967 #: login/programs/pt_chown.c:93
2970 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2974 "擁有者為設定到目前使用者,群組為設定到「%s」,而存取許可為設定到「%o」。\n"
2978 #: login/programs/pt_chown.c:204
2980 msgid "too many arguments"
2983 #: login/programs/pt_chown.c:212
2985 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2986 msgstr "需要是已安裝的 setuid「根」"
2988 #: malloc/mcheck-impl.c:355
2989 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2990 msgstr "記憶體內容一致,函式庫有問題\n"
2992 #: malloc/mcheck-impl.c:358
2993 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2994 msgstr "記憶體在配置區塊之前就 clobbered 了\n"
2996 #: malloc/mcheck-impl.c:361
2997 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2998 msgstr "記憶體在經過配置的區塊尾部時 clobbered 了\n"
3000 #: malloc/mcheck-impl.c:364
3001 msgid "block freed twice\n"
3002 msgstr "此區塊被用 free 指令釋放了兩次\n"
3004 #: malloc/mcheck-impl.c:367
3005 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3006 msgstr "記憶體檢查狀態 (mcheck_ststus) 有誤,您所用的函式庫有問題\n"
3008 #: malloc/memusage.sh:32
3009 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3010 msgstr "%s:選項『%s』需要一個引數\\n"
3012 #: malloc/memusage.sh:38
3014 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3015 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3017 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3018 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3019 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3020 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3021 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3022 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3023 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3025 " -?,--help Print this help and exit\n"
3026 " --usage Give a short usage message\n"
3027 " -V,--version Print version information and exit\n"
3029 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3030 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3031 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3032 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3033 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3034 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3036 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3040 "用法:memusage [選項]… 程式 [PROGRAMOPTION]…\n"
3043 " -n,--progname=名稱 做為側寫的程式檔案名稱\n"
3044 " -p,--png=檔案 產生 PNG 圖形並儲存它於檔案\n"
3045 " -d,--data=檔案 產生二進位資料檔案並儲存它於檔案\n"
3046 " -u,--unbuffered 不要將輸出緩衝\n"
3047 " -b,--buffer=大小 於寫出它們之前收集大小項目\n"
3048 " --no-timer 不透過計時器收集附加資訊\n"
3049 " -m,--mmap 同時追蹤 mmap 和相關者\n"
3051 " -?,--help 印出這個說明然後離開\n"
3052 " --usage 給出短用法訊息\n"
3053 " -V,--version 印出版本資訊然後離開\n"
3055 "下列的選項只有套用時產生圖形輸出:\n"
3056 " -t,--time-based 及時定製圖形線性\n"
3057 " -T,--total 同時繪製記憶體使用總計圖形\n"
3058 " --title=字串 使用字串做為圖形的標題\n"
3059 " -x,--x-size=大小 定製圖形大小像素寬度\n"
3060 " -y,--y-size=大小 定製圖形大小像素高度\n"
3062 "長選項的必要引數同樣也是相對應短選項的必要引數。\n"
3065 #: malloc/memusage.sh:99
3067 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3068 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3069 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3070 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3072 "語法:memusage [--data=檔案] [--progname=名稱] [--png=檔案] [--unbuffered]\n"
3073 "\t [--buffer=大小] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3074 "\t [--title=字串] [--x-size=大小] [--y-size=大小]\n"
3075 "\t 程式 [PROGRAMOPTION]…"
3077 #: malloc/memusage.sh:191
3078 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3079 msgstr "memusage:選項 \\「${1##*=}」為模稜兩可的"
3081 #: malloc/memusage.sh:200
3082 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3083 msgstr "memusage:無法辨識的選項「$1」"
3085 #: malloc/memusage.sh:213
3086 msgid "No program name given"
3089 #: malloc/memusagestat.c:56
3090 msgid "Name output file"
3093 #: malloc/memusagestat.c:57
3097 #: malloc/memusagestat.c:57
3098 msgid "Title string used in output graphic"
3099 msgstr "在輸出的圖像中使用有標頭的字串"
3101 #: malloc/memusagestat.c:58
3102 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3103 msgstr "產生輸出與時間呈線性關係 (預設是與函式呼叫數目呈線性關係)"
3105 #: malloc/memusagestat.c:62
3106 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3107 msgstr "同時對總記憶體用量作圖"
3109 #: malloc/memusagestat.c:63
3113 #: malloc/memusagestat.c:64
3114 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3115 msgstr "定製輸出圖形的寬度像素值"
3117 #: malloc/memusagestat.c:65
3118 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3119 msgstr "定製輸出圖形的高度像素值"
3121 #: malloc/memusagestat.c:70
3122 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3123 msgstr "從記憶體性能測試資料產生圖像"
3125 #: malloc/memusagestat.c:73
3126 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3130 msgid "Unknown system error"
3133 #: nis/nis_callback.c:188
3134 msgid "unable to free arguments"
3137 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135
3138 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3142 #: nis/nis_error.h:2
3143 msgid "Probable success"
3146 #: nis/nis_error.h:3
3150 #: nis/nis_error.h:4
3151 msgid "Probably not found"
3154 #: nis/nis_error.h:5
3155 msgid "Cache expired"
3158 #: nis/nis_error.h:6
3159 msgid "NIS+ servers unreachable"
3160 msgstr "NIS+ 伺服器無法連線"
3162 #: nis/nis_error.h:7
3163 msgid "Unknown object"
3166 #: nis/nis_error.h:8
3167 msgid "Server busy, try again"
3168 msgstr "伺服器忙碌中,請再試一次"
3170 #: nis/nis_error.h:9
3171 msgid "Generic system error"
3174 #: nis/nis_error.h:10
3175 msgid "First/next chain broken"
3176 msgstr "第一個/下一個序列壞掉了"
3178 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3179 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3180 msgid "Permission denied"
3183 #: nis/nis_error.h:12
3187 #: nis/nis_error.h:13
3188 msgid "Name not served by this server"
3189 msgstr "網域名稱服務不是由此伺服器提供"
3191 #: nis/nis_error.h:14
3192 msgid "Server out of memory"
3195 #: nis/nis_error.h:15
3196 msgid "Object with same name exists"
3199 #: nis/nis_error.h:16
3200 msgid "Not master server for this domain"
3201 msgstr "並非此一領域的主伺服器"
3203 #: nis/nis_error.h:17
3204 msgid "Invalid object for operation"
3207 #: nis/nis_error.h:18
3208 msgid "Malformed name, or illegal name"
3209 msgstr "奇怪的名字,或不合法的名字"
3211 #: nis/nis_error.h:19
3212 msgid "Unable to create callback"
3213 msgstr "無法建立回叫資料 (callback)"
3215 #: nis/nis_error.h:20
3216 msgid "Results sent to callback proc"
3219 #: nis/nis_error.h:21
3220 msgid "Not found, no such name"
3223 #: nis/nis_error.h:22
3224 msgid "Name/entry isn't unique"
3227 #: nis/nis_error.h:23
3228 msgid "Modification failed"
3231 #: nis/nis_error.h:24
3232 msgid "Database for table does not exist"
3235 #: nis/nis_error.h:25
3236 msgid "Entry/table type mismatch"
3239 #: nis/nis_error.h:26
3240 msgid "Link points to illegal name"
3243 #: nis/nis_error.h:27
3244 msgid "Partial success"
3247 #: nis/nis_error.h:28
3248 msgid "Too many attributes"
3251 #: nis/nis_error.h:29
3252 msgid "Error in RPC subsystem"
3255 #: nis/nis_error.h:30
3256 msgid "Missing or malformed attribute"
3259 #: nis/nis_error.h:31
3260 msgid "Named object is not searchable"
3263 #: nis/nis_error.h:32
3264 msgid "Error while talking to callback proc"
3265 msgstr "在與 callback proc 通訊時錯誤"
3267 #: nis/nis_error.h:33
3268 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3269 msgstr "遭遇違反 NIS+ 命名規則的名稱"
3271 #: nis/nis_error.h:34
3272 msgid "Illegal object type for operation"
3275 #: nis/nis_error.h:35
3276 msgid "Passed object is not the same object on server"
3277 msgstr "經過的物件與伺服器上的並不相同"
3279 #: nis/nis_error.h:36
3280 msgid "Modify operation failed"
3283 #: nis/nis_error.h:37
3284 msgid "Query illegal for named table"
3285 msgstr "對記名表格的查詢並不合法"
3287 #: nis/nis_error.h:38
3288 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3289 msgstr "嘗試刪除一個有內容的表格"
3291 #: nis/nis_error.h:39
3292 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3293 msgstr "存取 NIS+ 原始啟動檔錯誤。有安裝 NIS+ 嗎?"
3295 #: nis/nis_error.h:40
3296 msgid "Full resync required for directory"
3297 msgstr "目錄的 resync 請求已滿"
3299 #: nis/nis_error.h:41
3300 msgid "NIS+ operation failed"
3303 #: nis/nis_error.h:42
3304 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3305 msgstr "NIS+ 服務無法取得或者尚未安裝"
3307 #: nis/nis_error.h:43
3308 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3309 msgstr "是的,42 就是存在的意義"
3311 #: nis/nis_error.h:44
3312 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3313 msgstr "無法對 NIS+ 的伺服端進行認證"
3315 #: nis/nis_error.h:45
3316 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3317 msgstr "無法對 NIS+ 的請求端進行認證"
3319 #: nis/nis_error.h:46
3320 msgid "No file space on server"
3323 #: nis/nis_error.h:47
3324 msgid "Unable to create process on server"
3325 msgstr "無法在伺服器上建立執行程序"
3327 #: nis/nis_error.h:48
3328 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3329 msgstr "主要伺服器忙碌中,重新進行完整資料傾卸排程。"
3331 #: nis/nis_local_names.c:123
3333 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3334 msgstr "UID 為 %d 的項目在本地端中並不是唯一的 (在 %s 目錄裡面)\n"
3336 #: nis/nis_print.c:52
3340 #: nis/nis_print.c:110
3341 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3344 #: nis/nis_print.c:113
3348 #: nis/nis_print.c:116
3352 #: nis/nis_print.c:119
3356 #: nis/nis_print.c:122
3360 #: nis/nis_print.c:125
3364 #: nis/nis_print.c:128
3368 #: nis/nis_print.c:131
3372 #: nis/nis_print.c:134
3373 msgid "(Unknown object)\n"
3376 #: nis/nis_print.c:168
3378 msgid "Name : `%s'\n"
3379 msgstr "名稱 : `%s'\n"
3381 #: nis/nis_print.c:169
3386 #: nis/nis_print.c:174
3387 msgid "Master Server :\n"
3390 #: nis/nis_print.c:176
3391 msgid "Replicate :\n"
3394 #: nis/nis_print.c:177
3396 msgid "\tName : %s\n"
3397 msgstr "\t名稱 : %s\n"
3399 #: nis/nis_print.c:178
3400 msgid "\tPublic Key : "
3403 #: nis/nis_print.c:182
3407 #: nis/nis_print.c:185
3409 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3410 msgstr "Diffie-Hellmann (%d 位元)\n"
3412 #: nis/nis_print.c:190
3414 msgid "RSA (%d bits)\n"
3415 msgstr "RSA (%d 位元)\n"
3417 #: nis/nis_print.c:193
3419 msgstr "Kerberos.\n"
3421 #: nis/nis_print.c:196
3423 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3424 msgstr "未知的 (型態 = %d,位元 = %d)\n"
3426 #: nis/nis_print.c:207
3428 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3429 msgstr "\t絕對位址 (%u)\n"
3431 #: nis/nis_print.c:229
3432 msgid "Time to live : "
3435 #: nis/nis_print.c:231
3436 msgid "Default Access rights :\n"
3437 msgstr "預設的存取權限 :\n"
3439 #: nis/nis_print.c:240
3441 msgid "\tType : %s\n"
3442 msgstr "\t型別 : %s\n"
3444 #: nis/nis_print.c:241
3445 msgid "\tAccess rights: "
3448 #: nis/nis_print.c:255
3449 msgid "Group Flags :"
3452 #: nis/nis_print.c:258
3460 #: nis/nis_print.c:270
3462 msgid "Table Type : %s\n"
3463 msgstr "表格形式 : %s\n"
3465 #: nis/nis_print.c:271
3467 msgid "Number of Columns : %d\n"
3468 msgstr "欄位的數目 : %d\n"
3470 #: nis/nis_print.c:272
3472 msgid "Character Separator : %c\n"
3473 msgstr "字元分隔號 : %c\n"
3475 #: nis/nis_print.c:273
3477 msgid "Search Path : %s\n"
3478 msgstr "搜尋路徑 : %s\n"
3480 #: nis/nis_print.c:274
3484 #: nis/nis_print.c:277
3486 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3487 msgstr "\t[%d]\t名稱 : %s\n"
3489 #: nis/nis_print.c:279
3490 msgid "\t\tAttributes : "
3493 #: nis/nis_print.c:281
3494 msgid "\t\tAccess Rights : "
3495 msgstr "\t\t存取權限 : "
3497 #: nis/nis_print.c:291
3498 msgid "Linked Object Type : "
3501 #: nis/nis_print.c:293
3503 msgid "Linked to : %s\n"
3506 #: nis/nis_print.c:303
3508 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3509 msgstr "\t型別為 %s 的項目資料\n"
3511 #: nis/nis_print.c:306
3513 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3514 msgstr "\t[%u] - [%u 位元組] "
3516 #: nis/nis_print.c:309
3517 msgid "Encrypted data\n"
3520 #: nis/nis_print.c:311
3521 msgid "Binary data\n"
3524 #: nis/nis_print.c:327
3526 msgid "Object Name : %s\n"
3527 msgstr "物件名稱 : %s\n"
3529 #: nis/nis_print.c:328
3531 msgid "Directory : %s\n"
3534 #: nis/nis_print.c:329
3536 msgid "Owner : %s\n"
3539 #: nis/nis_print.c:330
3541 msgid "Group : %s\n"
3544 #: nis/nis_print.c:331
3545 msgid "Access Rights : "
3548 #: nis/nis_print.c:333
3557 #: nis/nis_print.c:336
3559 msgid "Creation Time : %s"
3562 #: nis/nis_print.c:338
3564 msgid "Mod. Time : %s"
3567 #: nis/nis_print.c:339
3568 msgid "Object Type : "
3571 #: nis/nis_print.c:359
3573 msgid " Data Length = %u\n"
3574 msgstr " 資料長度 = %u\n"
3576 #: nis/nis_print.c:373
3578 msgid "Status : %s\n"
3581 #: nis/nis_print.c:374
3583 msgid "Number of objects : %u\n"
3584 msgstr "物件的數目 : %u\n"
3586 #: nis/nis_print.c:378
3588 msgid "Object #%d:\n"
3591 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3593 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3594 msgstr "群組 \"%s.%s\" 群組項目:\n"
3596 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3597 msgid " Explicit members:\n"
3600 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3601 msgid " No explicit members\n"
3604 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3605 msgid " Implicit members:\n"
3608 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3609 msgid " No implicit members\n"
3610 msgstr " 沒有不明確的成員\n"
3612 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3613 msgid " Recursive members:\n"
3616 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3617 msgid " No recursive members\n"
3620 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3621 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3624 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3625 msgid " No explicit nonmembers\n"
3626 msgstr " 沒有明確的非成員\n"
3628 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3629 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3630 msgstr " 不明確的非成員:\n"
3632 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3633 msgid " No implicit nonmembers\n"
3634 msgstr " 沒有不明確的非成員\n"
3636 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3637 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3640 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3641 msgid " No recursive nonmembers\n"
3642 msgstr " 沒有遞迴的非成員\n"
3645 msgid "Request arguments bad"
3649 msgid "RPC failure on NIS operation"
3650 msgstr "NIS 運作 RPC 失敗"
3653 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3654 msgstr "無法與服務於此網域的伺服器聯繫"
3657 msgid "No such map in server's domain"
3658 msgstr "在伺服器的領域資料中找不到此一對映表"
3661 msgid "No such key in map"
3662 msgstr "在對映表中沒有此一鍵值"
3665 msgid "Internal NIS error"
3669 msgid "Local resource allocation failure"
3673 msgid "No more records in map database"
3674 msgstr "在對映表資料庫中沒有其他紀錄了"
3677 msgid "Can't communicate with portmapper"
3678 msgstr "無法與 portmapper 通訊"
3681 msgid "Can't communicate with ypbind"
3682 msgstr "無法與 ypbind 通訊"
3685 msgid "Can't communicate with ypserv"
3686 msgstr "無法與 ypserv 通訊"
3689 msgid "Local domain name not set"
3693 msgid "NIS map database is bad"
3694 msgstr "NIS 對映資料庫是壞的"
3697 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3698 msgstr "NIS 請求端/伺服端版本不符合 - 無法提供服務"
3701 msgid "Database is busy"
3705 msgid "Unknown NIS error code"
3706 msgstr "未知的 NIS 錯誤碼"
3709 msgid "Internal ypbind error"
3710 msgstr "內部 ypbind 錯誤"
3713 msgid "Domain not bound"
3717 msgid "System resource allocation failure"
3721 msgid "Unknown ypbind error"
3722 msgstr "未知的 ypbind 錯誤"
3725 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3726 msgstr "yp_update: 無法轉換主機的網路名稱\n"
3729 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3730 msgstr "yp_update: 無法取得伺服器位址\n"
3732 #: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452
3734 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3735 msgstr "尚未在 hosts 快取中找到 \"%s\"!"
3737 #: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454
3739 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3740 msgstr "重新載入「%s」於主機快取!"
3744 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3745 msgstr "加入新的項目「%s」的型態 %s 用於 %s 到 cache%s"
3753 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3754 msgstr "檢查監控中檔案「%s」中:%s"
3758 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3759 msgstr "監控中檔案「%s」遭變更 (mtime)"
3763 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3764 msgstr "pruning %s 快取;時間 %ld"
3768 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3769 msgstr "認為中 %s 項目「%s」,逾時 %<PRIu64>"
3771 #: nscd/cachedumper.c:168
3772 msgid " - all data: "
3775 #: nscd/cachedumper.c:362
3777 msgid " - remaining data %p: "
3778 msgstr " - 剩餘資料 %p:"
3780 #: nscd/connections.c:520
3782 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3783 msgstr "無效的永久性的資料庫檔案「%s」:%s"
3785 #: nscd/connections.c:528
3786 msgid "uninitialized header"
3789 #: nscd/connections.c:533
3790 msgid "header size does not match"
3793 #: nscd/connections.c:543
3794 msgid "file size does not match"
3797 #: nscd/connections.c:560
3798 msgid "verification failed"
3801 #: nscd/connections.c:574
3803 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3804 msgstr "用於資料庫 %s 的建議表格大小大於永久性的資料庫表格"
3806 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3808 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3809 msgstr "無法建立用於「%s」的唯讀描述元;無 mmap"
3811 #: nscd/connections.c:601
3813 msgid "cannot access '%s'"
3816 #: nscd/connections.c:649
3818 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3819 msgstr "資料庫用於 %s 已損壞或同步地使用;移除 %s 手動地如果必要的話和重新啟動"
3821 #: nscd/connections.c:655
3823 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3824 msgstr "無法建立 %s; 未使用永久性的資料庫"
3826 #: nscd/connections.c:658
3828 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3829 msgstr "無法建立 %s; 不可能共享"
3831 #: nscd/connections.c:729
3833 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3834 msgstr "無法寫入資料庫檔案 %s: %s"
3836 #: nscd/connections.c:785
3838 msgid "cannot open socket: %s"
3839 msgstr "無法開啟 socket: %s"
3841 #: nscd/connections.c:804
3843 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3844 msgstr "無法開啟 socket 來接受連線: %s"
3846 #: nscd/connections.c:861
3848 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3849 msgstr "已停用「%s」檔案基於 inotify 的監控:%s"
3851 #: nscd/connections.c:865
3853 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3854 msgstr "正在監控「%s」檔案 (%d)"
3856 #: nscd/connections.c:878
3858 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3859 msgstr "已停用「%s」目錄基於 inotify 的監控:%s"
3861 #: nscd/connections.c:882
3863 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3864 msgstr "正在監控「%s」目錄 (%d)"
3866 #: nscd/connections.c:910
3868 msgid "monitoring file %s for database %s"
3869 msgstr "正在監控 %2$s 資料庫的 %1$s 檔案"
3871 #: nscd/connections.c:920
3873 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3874 msgstr "取得「%s」檔案的資訊 (stat) 失敗;將會在稍候重新嘗試:%s"
3876 #: nscd/connections.c:1039
3878 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3879 msgstr "提供存取到 FD %d, 用於 %s"
3881 #: nscd/connections.c:1051
3883 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3884 msgstr "不能處理舊 %d 版的請求;目前使用的版本是 %d"
3886 #: nscd/connections.c:1074
3888 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3889 msgstr "由於缺少權限而無法處理來自 %ld 的要求"
3891 #: nscd/connections.c:1079
3893 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3894 msgstr "由於缺少權限而無法處理來自 '%s' [%ld] 的要求"
3896 #: nscd/connections.c:1084
3897 msgid "request not handled due to missing permission"
3898 msgstr "要求無法控柄的由於缺少權限"
3900 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3902 msgid "cannot write result: %s"
3905 #: nscd/connections.c:1239
3907 msgid "error getting caller's id: %s"
3908 msgstr "取得呼叫程式識別碼時發生錯誤: %s"
3910 #: nscd/connections.c:1349
3912 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3913 msgstr "無法開啟 /proc/self/cmdline: %m;停用 paranoia 模式"
3915 #: nscd/connections.c:1372
3917 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3918 msgstr "無法變更為舊的 UID:%s; 停用 paranoia 模式"
3920 #: nscd/connections.c:1383
3922 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3923 msgstr "無法變更為舊的 GID:%s; 停用 paranoia 模式"
3925 #: nscd/connections.c:1397
3927 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3928 msgstr "無法變更為舊的工作目錄:%s; 停用 paranoia 模式"
3930 #: nscd/connections.c:1444
3932 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3933 msgstr "re-exec 失敗:%s; 停用 paranoia 模式"
3935 #: nscd/connections.c:1453
3937 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3938 msgstr "無法變更目前的工作目錄到「/」:%s"
3940 #: nscd/connections.c:1637
3942 msgid "short read while reading request: %s"
3943 msgstr "讀取請求時發現輸入值過短: %s"
3945 #: nscd/connections.c:1670
3947 msgid "key length in request too long: %d"
3948 msgstr "在此請求中使用的鍵值太長了: %d"
3950 #: nscd/connections.c:1683
3952 msgid "short read while reading request key: %s"
3953 msgstr "讀取請求的鍵值時發現輸入值過短: %s"
3955 #: nscd/connections.c:1693
3957 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3958 msgstr "handle_request: 請求已被接受 (版本為 %d) 來自於 PID %ld"
3960 #: nscd/connections.c:1698
3962 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3963 msgstr "handle_request: 請求已被接受 (版本為 %d)"
3965 #: nscd/connections.c:1838
3967 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
3968 msgstr "已忽略「%s」的 inotify 事件(檔案已經存在)"
3970 #: nscd/connections.c:1843
3972 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
3973 msgstr "監控中檔案「%s」原來是 %s,移除觀察"
3975 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
3977 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
3978 msgstr "無法移除「%s」檔案觀察:%s"
3980 #: nscd/connections.c:1866
3982 msgid "monitored file `%s` was written to"
3983 msgstr "監控中檔案「%s」已寫入"
3985 #: nscd/connections.c:1890
3987 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
3988 msgstr "監控中上層目錄「%s」原來是 %s,移除「%s」上的觀察"
3990 #: nscd/connections.c:1916
3992 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
3993 msgstr "監控中檔案「%s」原來是 %s,新增觀察"
3995 #: nscd/connections.c:1928
3997 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
3998 msgstr "無法新增「%s」檔案觀察:%s"
4000 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4002 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4003 msgstr "在發生讀取錯誤 %d 後,已停用基於 inotify 的監控"
4005 #: nscd/connections.c:2386
4006 msgid "could not initialize conditional variable"
4009 #: nscd/connections.c:2394
4010 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4011 msgstr "無法開始清理執行緒;終止中"
4013 #: nscd/connections.c:2408
4014 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4015 msgstr "無法開始任何背景工作執行緒;終止中"
4017 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4018 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4019 #: nscd/connections.c:2530
4021 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4022 msgstr "以使用者 '%s' 的身分執行 nscd 失敗"
4024 #: nscd/connections.c:2483
4025 msgid "initial getgrouplist failed"
4026 msgstr "初始 getgrouplist 失敗"
4028 #: nscd/connections.c:2492
4029 msgid "getgrouplist failed"
4030 msgstr "getgrouplist 失敗"
4032 #: nscd/connections.c:2510
4033 msgid "setgroups failed"
4034 msgstr "setgroups 失敗"
4036 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378
4037 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4039 msgid "short write in %s: %s"
4040 msgstr "寫入 %s 的資料過短: %s"
4042 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75
4044 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4045 msgstr "尚未在群組快取中找到 \"%s\"!"
4047 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77
4049 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4050 msgstr "重新載入「%s」於群組快取!"
4052 #: nscd/grpcache.c:492
4054 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4055 msgstr "無效的 gid 數值 \"%s\"!"
4059 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4060 msgstr "在 %2$s 快取中 %1$zu 位元組可用"
4064 msgid "no more memory for database '%s'"
4065 msgstr "無記憶體可用於資料庫「%s」"
4067 #: nscd/netgroupcache.c:122
4069 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4070 msgstr "尚未在網路群組快取中找到「%s」!"
4072 #: nscd/netgroupcache.c:124
4074 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4075 msgstr "重新在網路群組快取中載入「%s」!"
4077 #: nscd/netgroupcache.c:470
4079 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4080 msgstr "尚未在網路群組快取中找到「%s (%s,%s,%s)」!"
4082 #: nscd/netgroupcache.c:473
4084 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4085 msgstr "重新在網路群組快取中載入「%s (%s,%s,%s)」!"
4088 msgid "Read configuration data from NAME"
4092 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4093 msgstr "不在目前的 tty 產生子行程 (fork) 以及顯示訊息"
4096 msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4097 msgstr "輸出離線快取檔案 NAME 的內容"
4100 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4101 msgstr "不衍生,但是否則 behave 如同守護程式"
4108 msgid "Start NUMBER threads"
4112 msgid "Shut the server down"
4116 msgid "Print current configuration statistics"
4124 msgid "Invalidate the specified cache"
4132 msgid "Use separate cache for each user"
4133 msgstr "對不同使用者使用不同的快取檔案"
4136 msgid "Name Service Cache Daemon."
4139 #: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207
4141 msgid "wrong number of arguments"
4146 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4147 msgstr "讀取組態檔案時失敗;這是一個嚴重錯誤"
4151 msgid "already running"
4156 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4157 msgstr "無法建立與子程序通訊的管道"
4165 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4166 msgstr "無法變更目前的工作目錄到「/」"
4169 msgid "Could not create log file"
4172 #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209
4174 msgid "write incomplete"
4179 msgid "cannot read invalidate ACK"
4180 msgstr "無法讀取設為無效的 ACK"
4184 msgid "invalidation failed"
4187 #: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190
4189 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4190 msgstr "只有 root 才可以使用此一選項!"
4194 msgid "'%s' is not a known database"
4195 msgstr "『%s』並非一已知資料庫"
4199 msgid "secure services not implemented anymore"
4205 "Supported tables:\n"
4208 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4220 msgid "'wait' failed\n"
4221 msgstr "'wait' 失敗\n"
4225 msgid "child exited with status %d\n"
4226 msgstr "子程序已結束,回傳碼:%d\n"
4230 msgid "child terminated by signal %d\n"
4231 msgstr "子程序被 %d 信號終止\n"
4233 #: nscd/nscd_conf.c:54
4235 msgid "database %s is not supported"
4236 msgstr "資料庫 %s 並未支援"
4238 #: nscd/nscd_conf.c:105
4240 msgid "Parse error: %s"
4243 #: nscd/nscd_conf.c:191
4245 msgid "Must specify user name for server-user option"
4246 msgstr "必須為伺服器使用者選項指定使用者名稱"
4248 #: nscd/nscd_conf.c:201
4250 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4251 msgstr "必須為 stat 使用者選項指定使用者名稱"
4253 #: nscd/nscd_conf.c:259
4255 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4256 msgstr "必須指定用於 restart-interval 選項的值"
4258 #: nscd/nscd_conf.c:273
4260 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4261 msgstr "未知的選項: %s %s %s"
4263 #: nscd/nscd_conf.c:286
4265 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4266 msgstr "無法取得目前的工作目錄:%s; 停用 paranoia 模式"
4268 #: nscd/nscd_conf.c:306
4270 msgid "maximum file size for %s database too small"
4271 msgstr "最大值檔案大小用於 %s 資料庫太小"
4273 #: nscd/nscd_stat.c:159
4275 msgid "cannot write statistics: %s"
4276 msgstr "無法寫入統計資料: %s"
4278 #: nscd/nscd_stat.c:174
4282 #: nscd/nscd_stat.c:175
4286 #: nscd/nscd_stat.c:186
4288 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4289 msgstr "只有 root 或 %s 才允許使用此一選項!"
4291 #: nscd/nscd_stat.c:197
4293 msgid "nscd not running!\n"
4294 msgstr "nscd 並沒有在執行!\n"
4296 #: nscd/nscd_stat.c:221
4298 msgid "cannot read statistics data"
4301 #: nscd/nscd_stat.c:224
4304 "nscd configuration:\n"
4306 "%15d server debug level\n"
4310 "%15d 伺服程式錯誤訊息報告等級\n"
4312 #: nscd/nscd_stat.c:248
4314 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4315 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus 伺服器 執行時期\n"
4317 #: nscd/nscd_stat.c:251
4319 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4320 msgstr " %2uh %2um %2lus 伺服器 執行時期\n"
4322 #: nscd/nscd_stat.c:253
4324 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4325 msgstr " %2um %2lus 伺服器 執行時期\n"
4327 #: nscd/nscd_stat.c:255
4329 msgid " %2lus server runtime\n"
4330 msgstr " %2lus 伺服器 執行時期\n"
4332 #: nscd/nscd_stat.c:257
4335 "%15d current number of threads\n"
4336 "%15d maximum number of threads\n"
4337 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4338 "%15s paranoia mode enabled\n"
4339 "%15lu restart internal\n"
4340 "%15u reload count\n"
4344 "%15lu 客戶端必須等待的次數\n"
4345 "%15s paranoia 模式已啟用\n"
4349 #: nscd/nscd_stat.c:292
4355 "%15s cache is enabled\n"
4356 "%15s cache is persistent\n"
4357 "%15s cache is shared\n"
4358 "%15zu suggested size\n"
4359 "%15zu total data pool size\n"
4360 "%15zu used data pool size\n"
4361 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4362 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4363 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4364 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4365 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4366 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4367 "%15lu%% cache hit rate\n"
4368 "%15zu current number of cached values\n"
4369 "%15zu maximum number of cached values\n"
4370 "%15zu maximum chain length searched\n"
4371 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4372 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4373 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4374 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4384 "%15zu 使用的資料儲存池大小\n"
4385 "%15lu 正項目的存在時間(秒)\n"
4386 "%15lu 負項目的存在時間(秒)\n"
4387 "%15<PRIuMAX> 正項目中找到快取數\n"
4388 "%15<PRIuMAX> 負項目中找到快取數\n"
4389 "%15<PRIuMAX> 正項目中遺漏的快取數\n"
4390 "%15<PRIuMAX> 負項目中遺漏的快取數\n"
4394 "%15zu 已搜尋最大值鏈接長度\n"
4395 "%15<PRIuMAX> rdlock 延遲數量\n"
4396 "%15<PRIuMAX> wrlock 延遲數量\n"
4397 "%15<PRIuMAX> 記憶體配置失敗\n"
4398 "%15s 檢查 /etc/%s 的變更\n"
4400 #: nscd/pwdcache.c:407
4402 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4403 msgstr "未在使用者資料庫快取發現「%s」!"
4405 #: nscd/pwdcache.c:409
4407 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4408 msgstr "正在重新載入使用者資料庫快取中的「%s」!"
4410 #: nscd/pwdcache.c:471
4412 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4413 msgstr "無效的 uid 數值 \"%s\"!"
4415 #: nscd/selinux.c:155
4417 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4418 msgstr "失敗的開啟連線到稽核子系統:%m"
4420 #: nscd/selinux.c:176
4421 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4424 #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4425 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4426 msgstr "prctl(KEEPCAPS) 失敗"
4428 #: nscd/selinux.c:191
4429 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4432 #: nscd/selinux.c:192
4433 msgid "cap_init failed"
4434 msgstr "cap_init 失敗"
4436 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4437 msgid "Failed to drop capabilities"
4440 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4441 msgid "cap_set_proc failed"
4442 msgstr "cap_set_proc 失敗"
4444 #: nscd/selinux.c:239
4445 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4446 msgstr "解除設定功能保持時失敗"
4448 #: nscd/selinux.c:255
4449 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4450 msgstr "決定如果內核支援 SELinux 時失敗"
4452 #: nscd/selinux.c:270
4453 msgid "Failed to start AVC thread"
4454 msgstr "開始 AVC 執行緒時失敗"
4456 #: nscd/selinux.c:292
4457 msgid "Failed to create AVC lock"
4458 msgstr "建立 AVC 鎖定時失敗"
4460 #: nscd/selinux.c:338
4461 msgid "Failed to start AVC"
4464 #: nscd/selinux.c:340
4465 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4466 msgstr "存取向量快取 (AVC) 開始"
4468 #: nscd/selinux.c:382
4469 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4470 msgstr "查詢未定義物件類別或權限的政策時發生錯誤。"
4472 #: nscd/selinux.c:389
4473 msgid "Error getting security class for nscd."
4474 msgstr "取得 nscd 的安全性類別時發生錯誤。"
4476 #: nscd/selinux.c:394
4478 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4479 msgstr "將「%s」權限名稱解譯成存取向量位元 (access vector bit) 時發生錯誤。"
4481 #: nscd/selinux.c:404
4482 msgid "Error getting context of socket peer"
4483 msgstr "取得對等通訊端的狀態組合時發生錯誤"
4485 #: nscd/selinux.c:409
4486 msgid "Error getting context of nscd"
4487 msgstr "取得 nscd 的狀態組合時發生錯誤"
4489 #: nscd/selinux.c:415
4490 msgid "Error getting sid from context"
4491 msgstr "從狀態組合取得 sid 時發生錯誤"
4493 #: nscd/selinux.c:454
4497 "SELinux AVC Statistics:\n"
4499 "%15u entry lookups\n"
4501 "%15u entry misses\n"
4502 "%15u entry discards\n"
4503 "%15u CAV lookups\n"
4520 #: nscd/servicescache.c:358
4522 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4523 msgstr "尚未在服務快取中找到「%s」!"
4525 #: nscd/servicescache.c:360
4527 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4528 msgstr "重新載入「%s」於服務快取!"
4531 msgid "database [key ...]"
4539 msgid "Service configuration to be used"
4543 msgid "disable IDN encoding"
4547 msgid "Get entries from administrative database."
4548 msgstr "從管理資料庫取得條目。"
4550 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4552 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4553 msgstr "此項目在 %s 中不被支援\n"
4555 #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4557 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4558 msgstr "無法分配群組列表:%m\n"
4562 msgid "Unknown database name"
4566 msgid "Supported databases:\n"
4571 msgid "Unknown database: %s\n"
4572 msgstr "未知的資料庫: %s\n"
4575 msgid "Convert key to lower case"
4579 msgid "Do not print messages while building database"
4580 msgstr "不印出訊息當建立資料庫"
4583 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4584 msgstr "印出內容的資料庫檔案,一個項目列"
4591 msgid "Generated line not part of iteration"
4592 msgstr "產生的列並非迭代的部分"
4595 msgid "Create simple database from textual input."
4596 msgstr "從文字輸入建立簡單的資料庫。"
4600 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4601 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4605 "-o 輸出檔案名稱 輸入檔案名稱\n"
4610 msgid "cannot open database file `%s'"
4611 msgstr "無法開啟資料庫檔案 %s"
4615 msgid "no entries to be processed"
4620 msgid "cannot create temporary file name"
4625 msgid "cannot create temporary file"
4630 msgid "cannot stat newly created file"
4631 msgstr "無法取得新建立檔案的狀態"
4635 msgid "cannot rename temporary file"
4638 #: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551
4640 msgid "cannot create search tree"
4644 msgid "duplicate key"
4649 msgid "problems while reading `%s'"
4650 msgstr "讀取「%s」時發生問題"
4654 msgid "failed to write new database file"
4655 msgstr "寫入新資料庫檔案時失敗"
4659 msgid "cannot stat database file"
4660 msgstr "無法取得資料庫檔案的狀態"
4664 msgid "cannot map database file"
4669 msgid "file not a database file"
4674 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4675 msgstr "無法為 %s 設定檔案建立語境"
4677 #: posix/getconf.c:417
4679 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4680 msgstr "用法: %s [-v 規格] 變數名稱 [路徑名稱]\n"
4682 #: posix/getconf.c:420
4684 msgid " %s -a [pathname]\n"
4685 msgstr " %s -a [路徑名稱]\n"
4687 #: posix/getconf.c:496
4690 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4691 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4693 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4694 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4695 "environment SPEC.\n"
4698 "用法:getconf [-v SPEC] VAR\n"
4699 " 或: getconf [-v SPEC] PATH_VAR 路徑\n"
4701 "取得變數 VAR 的組態值,或是變數 PATH_VAR\n"
4702 "用於路徑 PATH。 如果已提供 SPEC,就給出用於編譯的\n"
4706 #: posix/getconf.c:572
4708 msgid "unknown specification \"%s\""
4709 msgstr "不明的規格 \"%s\""
4711 #: posix/getconf.c:624
4713 msgid "Couldn't execute %s"
4716 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4720 #: posix/getconf.c:707
4722 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4723 msgstr "無法識別的變數 `%s'"
4725 #: posix/getopt.c:277
4727 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4728 msgstr "%s:「%s%s」選項不明確\n"
4730 #: posix/getopt.c:283
4732 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4733 msgstr "%s:「%s%s」選項不明確;可能是:"
4735 #: posix/getopt.c:318
4737 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4738 msgstr "%s:無法識別「%s%s」選項\n"
4740 #: posix/getopt.c:344
4742 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4743 msgstr "%s:「%s%s」選項不接受參數\n"
4745 #: posix/getopt.c:359
4747 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4748 msgstr "%s:「%s%s」選項需要參數\n"
4750 #: posix/getopt.c:620
4752 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4753 msgstr "%s:無效選項 -- '%c'\n"
4755 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4757 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4758 msgstr "%s:選項需要參數 -- '%c'\n"
4760 #: posix/regcomp.c:138
4764 #: posix/regcomp.c:141
4765 msgid "Invalid regular expression"
4768 #: posix/regcomp.c:144
4769 msgid "Invalid collation character"
4772 #: posix/regcomp.c:147
4773 msgid "Invalid character class name"
4776 #: posix/regcomp.c:150
4777 msgid "Trailing backslash"
4780 #: posix/regcomp.c:153
4781 msgid "Invalid back reference"
4784 #: posix/regcomp.c:156
4785 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4786 msgstr "不對稱的 [、[^、[:、[. 或 [="
4788 #: posix/regcomp.c:159
4789 msgid "Unmatched ( or \\("
4790 msgstr "不對稱的 ( 或 \\("
4792 #: posix/regcomp.c:162
4793 msgid "Unmatched \\{"
4796 #: posix/regcomp.c:165
4797 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4798 msgstr "\\{\\} 中內容無效"
4800 #: posix/regcomp.c:168
4801 msgid "Invalid range end"
4804 #: posix/regcomp.c:171
4805 msgid "Memory exhausted"
4808 #: posix/regcomp.c:174
4809 msgid "Invalid preceding regular expression"
4812 #: posix/regcomp.c:177
4813 msgid "Premature end of regular expression"
4816 #: posix/regcomp.c:180
4817 msgid "Regular expression too big"
4820 #: posix/regcomp.c:183
4821 msgid "Unmatched ) or \\)"
4822 msgstr "不對稱的 ) 或 \\)"
4824 #: posix/regcomp.c:676
4825 msgid "No previous regular expression"
4828 #: posix/wordexp.c:1795
4829 msgid "parameter null or not set"
4830 msgstr "參數為空字元或是未設置"
4832 #: resolv/herror.c:63
4833 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4834 msgstr "解讀錯誤碼 0 (沒有錯誤)"
4836 #: resolv/herror.c:64
4837 msgid "Unknown host"
4840 #: resolv/herror.c:65
4841 msgid "Host name lookup failure"
4844 #: resolv/herror.c:66
4845 msgid "Unknown server error"
4848 #: resolv/herror.c:67
4849 msgid "No address associated with name"
4850 msgstr "沒有此名稱所對應的位址"
4852 #: resolv/herror.c:102
4853 msgid "Resolver internal error"
4856 #: resolv/herror.c:105
4857 msgid "Unknown resolver error"
4860 #: resolv/res_hconf.c:118
4862 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4863 msgstr "%s: 第 %d 列: 無法指定超過 %d 個修剪範圍"
4865 #: resolv/res_hconf.c:139
4867 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4868 msgstr "%s: 第 %d 列: 範圍不可跟在表列分隔字元之後"
4870 #: resolv/res_hconf.c:176
4872 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4873 msgstr "%s: 第 %d 列: 預期為 `on' 或 `off',卻發現 `%s'\n"
4875 #: resolv/res_hconf.c:219
4877 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4878 msgstr "%s: 第 %d 列: 不當的命令 `%s'\n"
4880 #: resolv/res_hconf.c:252
4882 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4883 msgstr "%s: 第 %d 列: 正在忽略尾端的無用資料 `%s'\n"
4885 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4886 msgid "Illegal opcode"
4887 msgstr "不合法的 opcode"
4889 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4890 msgid "Illegal operand"
4893 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4894 msgid "Illegal addressing mode"
4897 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4898 msgid "Illegal trap"
4901 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4902 msgid "Privileged opcode"
4903 msgstr "需要權限的 opcode"
4905 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4906 msgid "Privileged register"
4909 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4910 msgid "Coprocessor error"
4913 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4914 msgid "Internal stack error"
4917 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4918 msgid "Integer divide by zero"
4921 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4922 msgid "Integer overflow"
4925 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4926 msgid "Floating-point divide by zero"
4929 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4930 msgid "Floating-point overflow"
4933 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4934 msgid "Floating-point underflow"
4937 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4938 msgid "Floating-poing inexact result"
4941 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4942 msgid "Invalid floating-point operation"
4945 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4946 msgid "Subscript out of range"
4949 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4950 msgid "Address not mapped to object"
4953 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4954 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4955 msgstr "對於映射物件的權限無效"
4957 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4958 msgid "Invalid address alignment"
4961 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4962 msgid "Nonexisting physical address"
4965 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4966 msgid "Object-specific hardware error"
4969 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4970 msgid "Process breakpoint"
4973 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4974 msgid "Process trace trap"
4977 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4978 msgid "Child has exited"
4981 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4982 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4983 msgstr "子行程已異常終止且未建立記憶體檔案"
4985 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4986 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
4987 msgstr "子程序已異常終止並建立了核心檔案"
4989 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4990 msgid "Traced child has trapped"
4991 msgstr "追蹤的子行程已落入陷阱"
4993 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4994 msgid "Child has stopped"
4997 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4998 msgid "Stopped child has continued"
5001 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5002 msgid "Data input available"
5005 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5006 msgid "Output buffers available"
5009 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5010 msgid "Input message available"
5013 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5017 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5018 msgid "High priority input available"
5021 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5022 msgid "Device disconnected"
5025 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5026 msgid "Signal sent by kill()"
5027 msgstr "kill() 已發送信號"
5029 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5030 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5031 msgstr "sigqueue() 已發送信號"
5033 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5034 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5035 msgstr "計時器的逾期已產生信號"
5037 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5038 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5039 msgstr "非同步 I/O 要求的完成已產生信號"
5041 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5042 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5043 msgstr "空訊息佇列中到達的訊息已產生信號"
5045 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5046 msgid "Signal sent by tkill()"
5047 msgstr "tkill() 已發送信號"
5049 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5050 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5051 msgstr "非同步名稱查找要求的完成已產生信號"
5053 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5054 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5055 msgstr "I/O 要求的完成已產生信號"
5057 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5058 msgid "Signal sent by the kernel"
5061 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5063 msgid "Unknown signal %d\n"
5066 #: stdio-common/psignal.c:43
5068 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5069 msgstr "%s%s未知的信號 %d\n"
5071 #: stdio-common/psignal.c:44
5072 msgid "Unknown signal"
5075 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5076 msgid "Unknown error "
5079 #: string/strsignal.c:39
5081 msgid "Real-time signal %d"
5084 #: string/strsignal.c:43
5086 msgid "Unknown signal %d"
5089 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5090 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5091 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5092 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5093 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5094 msgid "out of memory\n"
5097 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5098 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5099 msgstr "auth_unix.c: 嚴重的編組問題"
5101 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5103 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5104 msgstr "%s: %s; 低版本 = %lu,高版本 = %lu"
5106 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5108 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5109 msgstr "%s: %s; 原因 = %s\n"
5111 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5113 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5114 msgstr "%s: %s; 原因 = (不明的認證錯誤 - %d)\n"
5116 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5117 msgid "RPC: Success"
5120 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5121 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5122 msgstr "RPC: 無法將引數編碼"
5124 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5125 msgid "RPC: Can't decode result"
5126 msgstr "RPC: 無法解碼得出結果"
5128 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5129 msgid "RPC: Unable to send"
5132 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5133 msgid "RPC: Unable to receive"
5136 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5137 msgid "RPC: Timed out"
5138 msgstr "RPC: 超過時間上限"
5140 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5141 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5142 msgstr "RPC: RPC 版本不相容"
5144 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5145 msgid "RPC: Authentication error"
5148 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5149 msgid "RPC: Program unavailable"
5152 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5153 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5154 msgstr "RPC: 程式/版本不符"
5156 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5157 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5158 msgstr "RPC: 無法取得程序"
5160 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5161 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5162 msgstr "RPC: 伺服器無法將引數解碼"
5164 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5165 msgid "RPC: Remote system error"
5166 msgstr "RPC: 遠端程式錯誤"
5168 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5169 msgid "RPC: Unknown host"
5170 msgstr "RPC: 未知的遠端位址"
5172 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5173 msgid "RPC: Unknown protocol"
5176 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5177 msgid "RPC: Port mapper failure"
5178 msgstr "RPC: 通訊阜對映錯誤"
5180 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5181 msgid "RPC: Program not registered"
5182 msgstr "RPC: 程式沒有註冊"
5184 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5185 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5186 msgstr "RPC: 失敗 (非特定的錯誤)"
5188 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5189 msgid "RPC: (unknown error code)"
5190 msgstr "RPC: (未知的錯誤碼)"
5192 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
5193 msgid "Authentication OK"
5196 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5197 msgid "Invalid client credential"
5198 msgstr "不適用的請求端身分認證"
5200 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5201 msgid "Server rejected credential"
5204 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5205 msgid "Invalid client verifier"
5208 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5209 msgid "Server rejected verifier"
5212 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5213 msgid "Client credential too weak"
5216 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5217 msgid "Invalid server verifier"
5220 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
5221 msgid "Failed (unspecified error)"
5222 msgstr "失敗 (無特定的錯誤)"
5224 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5225 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5226 msgstr "clnt_raw.c: 嚴重的標頭序列化錯誤"
5228 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5229 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5230 msgstr "pmap_getmaps.c: 遠端程序呼叫問題"
5232 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5233 msgid "Cannot register service"
5236 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5237 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5238 msgstr "無法為廣播式遠端程序呼叫 (broadcast rpc) 產生 socket"
5240 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5241 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5242 msgstr "無法設定 socket 選項 SO_BROADCAST"
5244 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5245 msgid "Cannot send broadcast packet"
5248 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5249 msgid "Broadcast poll problem"
5250 msgstr "Broadcast 調查有問題"
5252 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5253 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5256 #: sunrpc/svc_run.c:72
5257 msgid "svc_run: - out of memory"
5258 msgstr "svc_run:- 記憶體不足"
5260 #: sunrpc/svc_run.c:92
5261 msgid "svc_run: - poll failed"
5262 msgstr "svc_run: - poll 失敗"
5264 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5266 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5267 msgstr "不能重複指定程序號碼 %ld\n"
5269 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5270 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5271 msgstr "不能產生遠端程序呼叫伺服程式\n"
5273 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5275 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5276 msgstr "不能將程式 %ld 註冊到 %ld\n"
5278 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5279 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5280 msgstr "registerrpc: 記憶體不足\n"
5282 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5284 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5285 msgstr "回應程式 %d 時發生困難\n"
5287 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5289 msgid "never registered prog %d\n"
5290 msgstr "千萬不要註冊程式 %d\n"
5292 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5293 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5294 msgstr "svc_tcp.c - tcp socket 建立發生問題"
5296 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5297 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5298 msgstr "svc_tcp.c - 無法 getsockname 或 listen"
5300 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5301 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5302 msgstr "svcudp_create: socket 建立有問題"
5304 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5305 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5306 msgstr "svcudp_create - 無法 getsockname"
5308 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5309 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5310 msgstr "svcudp_create: xp_pad 太小以致於無法 IP_PKTINFO\n"
5312 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5313 msgid "enablecache: cache already enabled"
5314 msgstr "enablecache: 快取已經開啟"
5316 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5317 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5318 msgstr "enablecache: 無法配置快取"
5320 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5321 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5322 msgstr "enablecache: 無法配置快取資料"
5324 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5325 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5326 msgstr "enablecache: 無法配置快取 fifo 管線"
5328 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5329 msgid "cache_set: victim not found"
5330 msgstr "cache_set: 找不到 victim"
5332 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5333 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5334 msgstr "cache_set: victim 配置失敗"
5336 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5337 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5338 msgstr "cache_set: 無法配置新的遠端程序呼叫緩衝區 (rpc_buffer)"
5340 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5341 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5342 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX socket 建立有問題"
5344 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5345 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5346 msgstr "svc_unix.c - 無法 getsockname 或 listen"
5348 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5352 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5356 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5360 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5361 msgid "Illegal instruction"
5364 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5365 msgid "Trace/breakpoint trap"
5368 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5372 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5373 msgid "Floating point exception"
5376 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5380 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5384 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5385 msgid "Bad system call"
5388 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5389 msgid "Segmentation fault"
5392 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5393 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5394 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5395 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5396 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5397 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5401 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5405 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5409 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5410 msgid "Urgent I/O condition"
5413 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5414 msgid "Stopped (signal)"
5417 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5421 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5425 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5426 msgid "Child exited"
5429 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5430 msgid "Stopped (tty input)"
5433 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5434 msgid "Stopped (tty output)"
5437 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5438 msgid "I/O possible"
5441 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5442 msgid "CPU time limit exceeded"
5443 msgstr "到達 CPU 時間上限"
5445 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5446 msgid "File size limit exceeded"
5449 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5450 msgid "Virtual timer expired"
5453 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5454 msgid "Profiling timer expired"
5457 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5458 msgid "User defined signal 1"
5461 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5462 msgid "User defined signal 2"
5465 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5466 msgid "Window changed"
5469 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5473 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5477 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5478 msgid "Power failure"
5481 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5482 msgid "Information request"
5485 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5486 msgid "Resource lost"
5489 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5490 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5491 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5492 msgid "Operation not permitted"
5495 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5496 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5497 msgid "No such process"
5500 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5501 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5504 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5505 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5506 #. TRANS Primitives}.
5507 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5508 msgid "Interrupted system call"
5511 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5512 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5513 msgid "Input/output error"
5516 #. TRANS The system tried to use the device
5517 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5518 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5519 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5521 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5522 msgid "No such device or address"
5525 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5526 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5527 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5528 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5529 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5530 msgid "Argument list too long"
5533 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5534 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5535 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5536 msgid "Exec format error"
5539 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5540 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5542 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5543 msgid "Bad file descriptor"
5546 #. TRANS This error happens on operations that are
5547 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5548 #. TRANS to manipulate.
5549 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5550 msgid "No child processes"
5553 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5554 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5555 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5556 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5557 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5558 msgid "Resource deadlock avoided"
5561 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5562 #. TRANS because its capacity is full.
5563 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5564 msgid "Cannot allocate memory"
5567 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5568 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5569 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5573 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5574 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5575 #. TRANS system in Unix gives this error.
5576 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5577 msgid "Block device required"
5578 msgstr "必須是區塊裝置 (Block device)"
5580 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5581 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5582 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5583 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5584 msgid "Device or resource busy"
5587 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5588 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5589 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5593 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5594 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5595 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5596 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5597 msgid "Invalid cross-device link"
5600 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5601 #. TRANS particular sort of device.
5602 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5603 msgid "No such device"
5606 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5607 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5608 msgid "Not a directory"
5611 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5612 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5613 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5614 msgid "Is a directory"
5617 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5618 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5619 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5620 msgid "Invalid argument"
5623 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5624 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5626 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5627 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5628 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5629 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5630 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5631 msgid "Too many open files"
5634 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5635 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5636 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5637 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5638 msgid "Too many open files in system"
5641 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5642 #. TRANS modes on an ordinary file.
5643 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5644 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5645 msgstr "不希望的裝置輸出入控制 (ioctl)"
5647 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5648 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5649 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5650 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5651 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5652 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5653 msgid "Text file busy"
5656 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5657 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5658 msgid "File too large"
5661 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5662 #. TRANS disk is full.
5663 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5664 msgid "No space left on device"
5667 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5668 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5669 msgid "Illegal seek"
5672 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5673 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5674 msgid "Read-only file system"
5677 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5678 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5679 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5680 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5681 msgid "Too many links"
5684 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5685 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5686 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5687 msgid "Numerical argument out of domain"
5690 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5691 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5692 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5693 msgid "Numerical result out of range"
5696 #. TRANS The call might work if you try again
5697 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5698 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5700 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5702 #. TRANS @itemize @bullet
5704 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5705 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5706 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5707 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5708 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5710 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5711 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5712 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5713 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5716 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
5717 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
5718 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5719 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5720 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5721 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5722 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5723 #. TRANS and return to its command loop.
5724 #. TRANS @end itemize
5725 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5726 msgid "Resource temporarily unavailable"
5729 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5730 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
5731 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5732 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5733 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
5734 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
5735 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5736 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5737 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5738 msgid "Operation now in progress"
5741 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5742 #. TRANS mode selected.
5743 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5744 msgid "Operation already in progress"
5747 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5748 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5749 msgid "Socket operation on non-socket"
5750 msgstr "Socket 在非 socket 上運作"
5752 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5753 #. TRANS maximum size.
5754 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5755 msgid "Message too long"
5758 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5759 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5760 msgid "Protocol wrong type for socket"
5763 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5764 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
5765 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5766 msgid "Protocol not available"
5769 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5770 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5771 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5772 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5773 msgid "Protocol not supported"
5776 #. TRANS The socket type is not supported.
5777 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5778 msgid "Socket type not supported"
5781 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
5782 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5783 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
5784 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5785 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5786 #. TRANS nothing to do for that call.
5787 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5788 msgid "Operation not supported"
5791 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5792 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5793 msgid "Protocol family not supported"
5796 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5797 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
5798 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5799 msgid "Address family not supported by protocol"
5800 msgstr "位址族群不被協定所支援"
5802 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
5803 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5804 msgid "Address already in use"
5807 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5808 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5809 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5810 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5811 msgid "Cannot assign requested address"
5814 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5815 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5816 msgid "Network is down"
5819 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5820 #. TRANS was unreachable.
5821 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5822 msgid "Network is unreachable"
5825 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5826 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5827 msgid "Network dropped connection on reset"
5830 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5831 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5832 msgid "Software caused connection abort"
5835 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5836 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5837 #. TRANS protocol violation.
5838 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5839 msgid "Connection reset by peer"
5842 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
5843 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5844 #. TRANS other from network operations.
5845 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5846 msgid "No buffer space available"
5849 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5850 #. TRANS @xref{Connecting}.
5851 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5852 msgid "Transport endpoint is already connected"
5853 msgstr "傳輸的兩端已經完成連線了"
5855 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
5856 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5857 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
5858 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5859 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5860 msgid "Transport endpoint is not connected"
5863 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
5864 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5865 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5866 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5867 msgid "Destination address required"
5870 #. TRANS The socket has already been shut down.
5871 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5872 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5873 msgstr "無法在輸送端點關閉後傳送"
5875 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5876 msgid "Too many references: cannot splice"
5877 msgstr "太多的參考指標: 無法連接"
5879 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5880 #. TRANS the timeout period.
5881 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5882 msgid "Connection timed out"
5885 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5886 #. TRANS it is not running the requested service).
5887 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5888 msgid "Connection refused"
5891 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5892 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5893 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5894 msgid "Too many levels of symbolic links"
5897 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5898 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5899 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5900 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5901 msgid "File name too long"
5904 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5905 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5906 msgid "Host is down"
5909 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5910 msgid "No route to host"
5911 msgstr "找不到通往該主機的路由路徑"
5913 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
5914 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5915 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5916 msgid "Directory not empty"
5919 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5920 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5921 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5922 msgid "Too many users"
5925 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5926 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5927 msgid "Disk quota exceeded"
5930 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
5931 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
5932 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
5933 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
5934 #. TRANS and remounting the file system.
5935 #: sysdeps/gnu/errlist.h:471
5936 msgid "Stale file handle"
5939 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5940 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5941 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5942 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
5943 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
5944 msgid "Object is remote"
5947 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
5948 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
5949 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5950 #. TRANS operating system.
5951 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
5952 msgid "No locks available"
5955 #. TRANS This indicates that the function called is
5956 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5957 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
5958 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5959 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5960 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
5961 msgid "Function not implemented"
5964 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5965 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5966 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
5967 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5968 msgstr "不適用或不完整的多位元組字元或寬字元"
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
5974 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
5975 msgid "Identifier removed"
5978 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
5979 msgid "Multihop attempted"
5980 msgstr "嘗試 Multihop"
5982 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
5983 msgid "No data available"
5986 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
5987 msgid "Link has been severed"
5990 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
5991 msgid "No message of desired type"
5992 msgstr "沒有符合需求格式的訊息"
5994 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
5995 msgid "Out of streams resources"
5996 msgstr "所有資料流的資源都已用盡"
5998 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
5999 msgid "Device not a stream"
6002 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6003 msgid "Value too large for defined data type"
6004 msgstr "有定義的資料型別值太大"
6006 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6007 msgid "Protocol error"
6010 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6011 msgid "Timer expired"
6014 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6015 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6016 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6017 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6018 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6019 msgid "Operation canceled"
6022 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6026 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6027 msgid "State not recoverable"
6030 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6031 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6032 msgstr "中斷的系統呼叫必須重新啟動"
6034 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6035 msgid "Channel number out of range"
6038 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6039 msgid "Level 2 not synchronized"
6042 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6043 msgid "Level 3 halted"
6046 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6047 msgid "Level 3 reset"
6050 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6051 msgid "Link number out of range"
6054 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6055 msgid "Protocol driver not attached"
6058 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6059 msgid "No CSI structure available"
6060 msgstr "沒有可用的 CSI 結構了"
6062 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6063 msgid "Level 2 halted"
6066 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6067 msgid "Invalid exchange"
6070 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6071 msgid "Invalid request descriptor"
6074 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6075 msgid "Exchange full"
6078 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6082 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6083 msgid "Invalid request code"
6086 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6087 msgid "Invalid slot"
6090 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6091 msgid "Bad font file format"
6094 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6095 msgid "Machine is not on the network"
6098 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6099 msgid "Package not installed"
6102 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6103 msgid "Advertise error"
6106 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6107 msgid "Srmount error"
6110 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6111 msgid "Communication error on send"
6114 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6115 msgid "RFS specific error"
6118 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6119 msgid "Name not unique on network"
6120 msgstr "網路上的名稱不是唯一的"
6122 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6123 msgid "File descriptor in bad state"
6124 msgstr "檔案敘述項處於錯誤狀態"
6126 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6127 msgid "Remote address changed"
6130 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6131 msgid "Can not access a needed shared library"
6132 msgstr "無法存取所需的分享函式庫"
6134 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6135 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6136 msgstr "存取一個毀掉的分享函式庫"
6138 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6139 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6140 msgstr "a.out 中 .lib 區段毀掉了"
6142 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6143 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6144 msgstr "嘗試去連結太多的分享資料庫"
6146 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6147 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6148 msgstr "不能直接執行一個分享函式庫"
6150 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6151 msgid "Streams pipe error"
6154 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6155 msgid "Structure needs cleaning"
6158 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6159 msgid "Not a XENIX named type file"
6160 msgstr "並非 XENIX 命名格式的檔案"
6162 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6163 msgid "No XENIX semaphores available"
6164 msgstr "沒有可用的 XENIX 信號標誌了"
6166 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6167 msgid "Is a named type file"
6170 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6171 msgid "Remote I/O error"
6174 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6175 msgid "No medium found"
6178 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6179 msgid "Wrong medium type"
6182 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6183 msgid "Required key not available"
6186 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6187 msgid "Key has expired"
6190 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6191 msgid "Key has been revoked"
6194 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6195 msgid "Key was rejected by service"
6198 #: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6199 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6200 msgstr "由於 RF-kill 而無法操作"
6202 #: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6203 msgid "Memory page has hardware error"
6206 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6207 msgid "RPC struct is bad"
6210 #. TRANS The file was the wrong type for the
6211 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6213 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6214 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6215 #: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6216 msgid "Inappropriate file type or format"
6217 msgstr "不希望的檔案型態或格式"
6219 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6220 msgid "RPC bad procedure for program"
6221 msgstr "程式的 RPC 程序錯誤"
6223 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6224 msgid "Authentication error"
6227 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6228 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6229 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6230 #: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6231 msgid "Translator died"
6234 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6235 msgid "RPC version wrong"
6238 #. TRANS You did @strong{what}?
6239 #: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6240 msgid "You really blew it this time"
6243 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6244 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6245 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6246 #: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6247 msgid "Too many processes"
6250 #. TRANS This error code has no purpose.
6251 #: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6252 msgid "Gratuitous error"
6255 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6256 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6257 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6258 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6259 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6260 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6261 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6262 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6265 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6266 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6267 #: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6268 msgid "Not supported"
6271 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6272 msgid "RPC program version wrong"
6275 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6276 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6277 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6278 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6279 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6280 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6281 #: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6282 msgid "Inappropriate operation for background process"
6285 # This is error EIEIO, errno 104
6287 # - Macro: int EIEIO
6288 # Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6290 # The following messages were copied & pasted
6291 # from es.po by Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>.
6294 # 穌u diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
6295 # estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
6296 # - Macro: int EIEIO
6297 # Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6298 # Jochen tambien lo traduce as. em
6300 # Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6301 # This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6302 # "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6303 # errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6304 # compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6305 # up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6306 # Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6307 # --jtobey@channel1.com
6309 # "bought the farm" means "died". -jtobey
6311 # Bueno, pues despu廥 de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
6312 # traducci鏮 francesa (traducci鏮 libre). sv
6315 # 簡單的說,兒歌 "唐老先生有塊地...",然後呢?? ;-p
6317 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6318 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6319 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6320 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6321 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6322 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6323 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6324 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6325 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6327 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6329 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6330 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6331 #: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6332 msgid "Computer bought the farm"
6335 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6336 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6338 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6339 #. TRANS separate error code.
6340 #: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6341 msgid "Operation would block"
6344 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6345 msgid "Need authenticator"
6348 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6349 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6350 #. TRANS @c Don't change it.
6351 #: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6355 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6356 msgid "RPC program not available"
6359 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6360 msgid "Error in unknown error system: "
6363 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6364 msgid "Address family for hostname not supported"
6365 msgstr "不支援主機名稱的位址家族"
6367 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6368 msgid "Temporary failure in name resolution"
6369 msgstr "解析名稱時發生暫時性錯誤"
6371 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6372 msgid "Bad value for ai_flags"
6373 msgstr "ai_flags 的值無效"
6375 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6376 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6377 msgstr "解析名稱時發生無法復原錯誤"
6379 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6380 msgid "ai_family not supported"
6381 msgstr "不支援 ai_family"
6383 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6384 msgid "Memory allocation failure"
6387 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6388 msgid "No address associated with hostname"
6389 msgstr "沒有位址關聯至此主機名稱"
6391 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6392 msgid "Name or service not known"
6395 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6396 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6397 msgstr "ai_socktype 不支援伺服器名稱 (Servname)"
6399 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6400 msgid "ai_socktype not supported"
6401 msgstr "不支援 ai_socktype"
6403 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6404 msgid "System error"
6407 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6408 msgid "Processing request in progress"
6411 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6412 msgid "Request canceled"
6415 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6416 msgid "Request not canceled"
6419 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6420 msgid "All requests done"
6423 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6424 msgid "Interrupted by a signal"
6427 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6428 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6431 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6433 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6434 msgstr "makecontext: 不知要如何處理超過八個引數\n"
6436 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6439 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6445 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6447 msgid "cannot open `%s'"
6450 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6452 msgid "cannot read header from `%s'"
6453 msgstr "無法從 `%s' 讀取標頭資料"
6455 #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66
6457 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6458 msgstr "%s 是給未知的機器 %d。\n"
6460 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6461 msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6462 msgstr "重新組建啟用 IBT 支援的共用物件"
6464 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6465 msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6466 msgstr "重新組建啟用 SHSTK 支援的共用物件"
6468 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6469 msgid "can't disable CET"
6472 #: timezone/zdump.c:332
6473 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6474 msgstr "包含除 ASCII 數字、英文字母、「-」及「+」以外的字元"
6476 #: timezone/zdump.c:334
6477 msgid "has fewer than 3 characters"
6480 #: timezone/zdump.c:336
6481 msgid "has more than 6 characters"
6484 #: timezone/zdump.c:341
6486 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6487 msgstr "%s: 警告:區域「%s」縮寫「%s」%s\n"
6489 #: timezone/zdump.c:387
6492 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6493 "Options include:\n"
6494 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6495 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6496 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6497 " -v List transitions verbosely\n"
6498 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6499 " --help Output this help\n"
6500 " --version Output version info\n"
6502 "Report bugs to %s.\n"
6504 "%s:用法:%s 選項 時區 ...\n"
6506 " -c [L,]U 從 L 年開始(預設 -500),到 U 年結束(預設 2500)\n"
6507 " -t [L,]U 從 L 時間開始,到 U 時間結束 (秒數,從 1970 年開始)\n"
6508 " -i 簡略列出轉換(格式為實驗性功能)\n"
6512 " --version 輸出版本資訊\n"
6516 #: timezone/zdump.c:473
6518 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6519 msgstr "%s: wild -c 引數 %s\n"
6521 #: timezone/zdump.c:506
6523 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6524 msgstr "%s:wild -t 引數 %s\n"
6526 #: timezone/zic.c:432
6528 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6529 msgstr "%s: 記憶體已用完: %s\n"
6531 #: timezone/zic.c:440
6532 msgid "size overflow"
6535 #: timezone/zic.c:450
6536 msgid "alignment overflow"
6539 #: timezone/zic.c:498
6540 msgid "integer overflow"
6543 #: timezone/zic.c:532
6545 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6546 msgstr "「%s」,第 %<PRIdMAX> 列:"
6548 #: timezone/zic.c:535
6550 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6551 msgstr "(規則來自「%s」,第 %<PRIdMAX> 行)"
6553 #: timezone/zic.c:554
6558 #: timezone/zic.c:579
6561 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6562 "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6563 "\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6564 "\t[ filename ... ]\n"
6566 "Report bugs to %s.\n"
6568 "%s:用法為 %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6569 "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d 目錄 ] [ -l 本地時間 ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6570 "\t[ -p POSIX 規則 ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t 本地時間連結 ] \\\n"
6575 #: timezone/zic.c:604
6577 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6578 msgstr "%s:無法切換目錄 (chdir) 至 %s:%s\n"
6580 #: timezone/zic.c:698
6581 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6582 msgstr "zic_t 的萬用編譯時間規格"
6584 #: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6585 msgid "incompatible -b options"
6588 #: timezone/zic.c:723
6590 msgid "invalid option: -b '%s'"
6591 msgstr "無效選項:-b '%s'"
6593 #: timezone/zic.c:730
6595 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6596 msgstr "%s: 您使用了超過一個 -d 選項\n"
6598 #: timezone/zic.c:740
6600 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6601 msgstr "%s: 您使用了超過一個 -l 選項\n"
6603 #: timezone/zic.c:750
6605 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6606 msgstr "%s: 您使用了超過一個 -p 選項\n"
6608 #: timezone/zic.c:758
6610 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6611 msgstr "%s:指定了多於一個 -t 選項\n"
6613 #: timezone/zic.c:767
6614 msgid "-y is obsolescent"
6617 #: timezone/zic.c:771
6619 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6620 msgstr "%s: 您使用了超過一個 -y 選項\n"
6622 #: timezone/zic.c:781
6624 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6625 msgstr "%s: 您使用了超過一個 -L 選項\n"
6627 #: timezone/zic.c:792
6629 msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6630 msgstr "%s:指定的 -r 選項超過一個\n"
6632 #: timezone/zic.c:798
6634 msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6635 msgstr "%s:無效的時間範圍:%s\n"
6637 #: timezone/zic.c:805
6641 #: timezone/zic.c:848
6642 msgid "link to link"
6645 #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6646 msgid "command line"
6649 #: timezone/zic.c:871
6650 msgid "empty file name"
6653 #: timezone/zic.c:874
6655 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6656 msgstr "「%s」檔名開頭為「/」"
6658 #: timezone/zic.c:884
6660 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6661 msgstr "「%s」檔名包含「%.*s」元件"
6663 #: timezone/zic.c:890
6665 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6666 msgstr "「%s」檔名的元件包含前置「-」"
6668 #: timezone/zic.c:893
6670 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6671 msgstr "「%s」檔名包含過長的「%.*s...」元件"
6673 #: timezone/zic.c:921
6675 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6676 msgstr "「%s」檔名包含「%c」位元"
6678 #: timezone/zic.c:922
6680 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6681 msgstr "「%s」檔名包含「\\%o」位元"
6683 #: timezone/zic.c:992
6685 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6686 msgstr "%s:從 %s/%s 連結失敗:%s\n"
6688 #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6690 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6691 msgstr "%s:無法移除 %s/%s:%s\n"
6693 #: timezone/zic.c:1026
6695 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6696 msgstr "因為建立實際連結失敗,因此改使用符號連結:%s"
6698 #: timezone/zic.c:1034
6700 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6701 msgstr "%s:無法讀取 %s/%s:%s\n"
6703 #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6705 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6706 msgstr "%s:無法建立 %s/%s:%s\n"
6708 #: timezone/zic.c:1050
6710 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6711 msgstr "因為建立實際連結失敗,因此改複製:%s"
6713 #: timezone/zic.c:1053
6715 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6716 msgstr "因為建立符號連結失敗,因此改複製:%s"
6718 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6719 msgid "same rule name in multiple files"
6720 msgstr "在多個檔案裡面有相同的規則名稱"
6722 #: timezone/zic.c:1171
6724 msgid "%s in ruleless zone"
6725 msgstr "%s 在沒有規則的區段"
6727 #: timezone/zic.c:1191
6728 msgid "standard input"
6731 #: timezone/zic.c:1196
6733 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6734 msgstr "%s: 無法開啟 %s: %s\n"
6736 #: timezone/zic.c:1207
6737 msgid "line too long"
6740 #: timezone/zic.c:1230
6741 msgid "input line of unknown type"
6744 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6746 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6747 msgstr "%s: 嚴重錯誤: 錯誤的 l_value %d\n"
6749 #: timezone/zic.c:1262
6750 msgid "expected continuation line not found"
6753 #: timezone/zic.c:1298
6754 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6755 msgstr "早於 2018 版的 zic 拒絕有小數部分的秒"
6757 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6758 msgid "time overflow"
6761 #: timezone/zic.c:1322
6762 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6763 msgstr "24 小時以上的值無法由早於 2007 的 zic 版本所處理"
6765 #: timezone/zic.c:1340
6766 msgid "invalid saved time"
6769 #: timezone/zic.c:1351
6770 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6771 msgstr "規則設定列的欄位數目錯誤"
6773 #: timezone/zic.c:1360
6775 msgid "Invalid rule name \"%s\""
6778 #: timezone/zic.c:1382
6779 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6780 msgstr "時區設定列的欄位數目錯誤"
6782 #: timezone/zic.c:1387
6784 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6785 msgstr "\"區段 %s\" 列和 -l 選項是互斥的"
6787 #: timezone/zic.c:1393
6789 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6790 msgstr "\"區段 %s\" 列和 -p 選項是互斥的"
6792 #: timezone/zic.c:1400
6794 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6795 msgstr "時區名稱 %s 重複(「%s」檔案,第 %<PRIdMAX> 行)"
6797 #: timezone/zic.c:1414
6798 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6799 msgstr "時區接續列的欄位數目不對"
6801 #: timezone/zic.c:1454
6802 msgid "invalid UT offset"
6805 #: timezone/zic.c:1458
6806 msgid "invalid abbreviation format"
6809 #: timezone/zic.c:1467
6811 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6812 msgstr "「%s」格式並非由早於 2015 的 zic 版本處理"
6814 #: timezone/zic.c:1494
6815 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6816 msgstr "時區接續列的結束時間不在上一列的結束時間之後"
6818 #: timezone/zic.c:1526
6819 msgid "invalid leaping year"
6822 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6823 msgid "invalid month name"
6826 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6827 msgid "invalid day of month"
6830 #: timezone/zic.c:1566
6831 msgid "time too small"
6834 #: timezone/zic.c:1570
6835 msgid "time too large"
6838 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6839 msgid "invalid time of day"
6842 #: timezone/zic.c:1585
6843 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6844 msgstr "閏時設定列的欄位數目錯誤"
6846 #: timezone/zic.c:1591
6847 msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6848 msgstr "Leap 列上的 Rolling/Stationary 欄位無效"
6850 #: timezone/zic.c:1599
6851 msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6852 msgstr "Leap 列上的 CORRECTION 欄位無效"
6854 #: timezone/zic.c:1611
6855 msgid "wrong number of fields on Expires line"
6856 msgstr "Expires 列上的欄位數有誤"
6858 #: timezone/zic.c:1613
6859 msgid "multiple Expires lines"
6860 msgstr "有多個 Expires 列"
6862 #: timezone/zic.c:1624
6863 msgid "wrong number of fields on Link line"
6864 msgstr "連結設定列的欄位數目錯誤"
6866 #: timezone/zic.c:1628
6867 msgid "blank FROM field on Link line"
6868 msgstr "連結列中空白的 FROM 欄位"
6870 #: timezone/zic.c:1703
6871 msgid "invalid starting year"
6874 #: timezone/zic.c:1725
6875 msgid "invalid ending year"
6878 #: timezone/zic.c:1729
6879 msgid "starting year greater than ending year"
6880 msgstr "起始年分比結束年分還要大"
6882 #: timezone/zic.c:1736
6883 msgid "typed single year"
6886 #: timezone/zic.c:1739
6888 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6889 msgstr "「%s」年份類型已經過時;請改用「-」"
6891 #: timezone/zic.c:1774
6892 msgid "invalid weekday name"
6895 #: timezone/zic.c:1935
6897 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6898 msgstr "參考客戶端會無法處理超過 %d 次的轉換次數"
6900 #: timezone/zic.c:1939
6901 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6902 msgstr "早於 2014 的客戶端可能會無法處理超過 1200 次的轉換次數"
6904 #: timezone/zic.c:2058
6905 msgid "too many transition times"
6908 #: timezone/zic.c:2673
6909 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6910 msgstr "無 POSIX 環境變數用於區"
6912 #: timezone/zic.c:2679
6914 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6915 msgstr "%s:早於 %d 的客戶端可能會無法處理過久的時間戳"
6917 #: timezone/zic.c:2889
6918 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6919 msgstr "無法決定在結束時間以後該使用的時區簡寫"
6921 #: timezone/zic.c:2964
6922 msgid "UT offset out of range"
6925 #: timezone/zic.c:2987
6926 msgid "too many local time types"
6929 #: timezone/zic.c:3005
6930 msgid "too many leap seconds"
6933 #: timezone/zic.c:3032
6934 msgid "Leap seconds too close together"
6937 #: timezone/zic.c:3043
6938 msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
6939 msgstr "「#expires」已經過時;請改用「Expires」"
6941 #: timezone/zic.c:3095
6942 msgid "Wild result from command execution"
6943 msgstr "命令執行導致奇怪的結果"
6945 #: timezone/zic.c:3096
6947 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6948 msgstr "%s: 輸入命令為 '%s', 結果為 %d\n"
6950 #: timezone/zic.c:3202
6952 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
6953 msgstr "「%s」未在文件中記載;請改用「last%s」"
6955 #: timezone/zic.c:3233
6957 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
6958 msgstr "「%s」在 pre-2017c zic 是不明確的"
6960 #: timezone/zic.c:3267
6961 msgid "Odd number of quotation marks"
6964 #: timezone/zic.c:3361
6965 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6966 msgstr "在非閏年時用到 2/29 日"
6968 #: timezone/zic.c:3396
6969 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
6970 msgstr "規則超過開始 / 結束月份;將無法適用於早於 2004 的 zic 版本"
6972 #: timezone/zic.c:3423
6973 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
6974 msgstr "時區縮寫小於 3 個字元"
6976 #: timezone/zic.c:3425
6977 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
6980 #: timezone/zic.c:3427
6981 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6982 msgstr "時區縮寫與 POSIX 標準不同"
6984 #: timezone/zic.c:3433
6985 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6988 #: timezone/zic.c:3479
6990 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
6991 msgstr "%s:無法建立 %s 目錄:%s"