1 # Danish messages for GNU libc.
2 # Copyright (C) 1996, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2000-2002, 2009-2010.
8 "Project-Id-Version: libc-2.11.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-01 10:37+0100\n"
11 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: argp/argp-help.c:229
23 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
24 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren kræver en værdi"
26 #: argp/argp-help.c:239
28 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
29 msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter"
31 #: argp/argp-help.c:252
33 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
34 msgstr "Snavs i ARGP_HELP_FMT: %s"
36 #: argp/argp-help.c:1350
37 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
38 msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flag er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flag."
40 #: argp/argp-help.c:1713
44 #: argp/argp-help.c:1717
48 #: argp/argp-help.c:1729
52 #: argp/argp-help.c:1756
54 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
55 msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
57 #: argp/argp-help.c:1784
59 msgid "Report bugs to %s.\n"
60 msgstr "Rapportér fejl til %s.\n"
62 #: argp/argp-parse.c:101
63 msgid "Give this help list"
64 msgstr "Giv denne hjælpeliste"
66 #: argp/argp-parse.c:102
67 msgid "Give a short usage message"
68 msgstr "Giv en kort brugsmeddelelse"
70 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
71 #: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
76 #: argp/argp-parse.c:104
77 msgid "Set the program name"
78 msgstr "Angiv programnavnet"
80 #: argp/argp-parse.c:106
81 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
82 msgstr "Hæng i SEK sekunder (forvalgt 3600)"
84 #: argp/argp-parse.c:167
85 msgid "Print program version"
86 msgstr "Skriv programversion"
88 #: argp/argp-parse.c:183
89 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
90 msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?"
92 #: argp/argp-parse.c:623
94 msgid "%s: Too many arguments\n"
95 msgstr "%s: For mange argumenter\n"
97 #: argp/argp-parse.c:766
98 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
99 msgstr "(PROGRAMFEJL) Flag skulle have været genkendt!?"
101 #: catgets/gencat.c:110
102 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
103 msgstr "Opret C-headerfil NAVN som indeholder symboldefinitioner"
105 #: catgets/gencat.c:112
106 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
107 msgstr "Brug ikke eksisterende katalog, tving oprettelse af ny uddatafil"
109 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
110 msgid "Write output to file NAME"
111 msgstr "Skriv uddata til fil NAVN"
113 #: catgets/gencat.c:118
115 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
116 "is -, output is written to standard output.\n"
118 "Generér meddelelseskatalog.\vHvis INDFIL er '-' læses inddata fra standard ind.\n"
119 "Hvis UDFIL er '-' skrives uddata til standard ud.\n"
121 #: catgets/gencat.c:123
123 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
124 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
126 "-o UDFIL [INDFIL]...\n"
127 "[UDFIL [INDFIL]...]"
129 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
130 #: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
131 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398
132 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
133 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
134 #: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
135 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
138 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
139 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
140 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
142 "Ophavsrettigheder (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
143 "Dette er frit programmel. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
144 "Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller EGNETHED\n"
145 "TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
147 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
148 #: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
149 #: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298
150 #: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
151 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
152 #: posix/getconf.c:490
154 msgid "Written by %s.\n"
155 msgstr "Skrevet af %s.\n"
157 #: catgets/gencat.c:281
158 msgid "*standard input*"
159 msgstr "*standard ind*"
161 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273
164 msgid "cannot open input file `%s'"
165 msgstr "kan ikke åbne indfil '%s'"
167 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
168 msgid "illegal set number"
169 msgstr "ugyldigt sæt-nummer"
171 #: catgets/gencat.c:443
172 msgid "duplicate set definition"
173 msgstr "duplikér definition af sæt"
175 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
176 msgid "this is the first definition"
177 msgstr "dette er den første definition"
179 #: catgets/gencat.c:516
181 msgid "unknown set `%s'"
182 msgstr "ukendt sæt '%s'"
184 #: catgets/gencat.c:557
185 msgid "invalid quote character"
186 msgstr "ugyldigt anførselstegn"
188 #: catgets/gencat.c:570
190 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
191 msgstr "ukendt nøgleord '%s': linje ignoreret"
193 #: catgets/gencat.c:615
194 msgid "duplicated message number"
195 msgstr "duplikeret meddelelsesnummer"
197 #: catgets/gencat.c:666
198 msgid "duplicated message identifier"
199 msgstr "duplikeret meddelelsesidentifikator"
201 #: catgets/gencat.c:723
202 msgid "invalid character: message ignored"
203 msgstr "ugyldigt tegn: besked ignoreret"
205 #: catgets/gencat.c:766
207 msgstr "ugyldig linje"
209 #: catgets/gencat.c:820
210 msgid "malformed line ignored"
211 msgstr "fejlagtig linje ignoreret"
213 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
215 msgid "cannot open output file `%s'"
216 msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s'"
218 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
219 msgid "invalid escape sequence"
220 msgstr "ugyldig undvigetegnsekvens"
222 #: catgets/gencat.c:1211
223 msgid "unterminated message"
224 msgstr "uafsluttet meddelelse"
226 #: catgets/gencat.c:1235
228 msgid "while opening old catalog file"
229 msgstr "ved åbning af den gamle katalogfil"
231 #: catgets/gencat.c:1326
233 msgid "conversion modules not available"
234 msgstr "konverteringsmoduler ikke tilgængelige"
236 #: catgets/gencat.c:1352
238 msgid "cannot determine escape character"
239 msgstr "kan ikke bestemme undvigetegn"
241 #: debug/pcprofiledump.c:53
242 msgid "Don't buffer output"
243 msgstr "Bufr ikke resultatet"
245 #: debug/pcprofiledump.c:58
246 msgid "Dump information generated by PC profiling."
247 msgstr "Gem information genereret af PC-profilering."
249 #: debug/pcprofiledump.c:61
253 #: debug/pcprofiledump.c:108
255 msgid "cannot open input file"
256 msgstr "kan ikke åbne indfil"
258 #: debug/pcprofiledump.c:115
260 msgid "cannot read header"
261 msgstr "kan ikke læse hoved"
263 #: debug/pcprofiledump.c:179
265 msgid "invalid pointer size"
266 msgstr "ugyldig størrelse for pegere"
268 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
269 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
270 msgstr "Brug: xtrace [FLAG]... PROGRAM [PROGRAMFLAG}...\\n"
272 #: debug/xtrace.sh:45
274 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
276 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
278 " -?,--help Print this help and exit\n"
279 " --usage Give a short usage message\n"
280 " -V,--version Print version information and exit\n"
282 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
286 "Spor udførelse af program ved at udskrive den aktuelt udførte funktion.\n"
288 " --data=FIL Kør ikke programmet, men vis kun data fra FIL.\n"
290 " -?,--help Vis denne hjælpetekst og afslut\n"
291 " --usage Giv en kort besked om brug\n"
292 " -V,--version Vis versionsinformation og afslut\n"
295 "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for tilsvarende korte flag.\n"
297 #: debug/xtrace.sh:125
298 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
299 msgstr "xtrace: ukendt flag '$1'\\n"
301 #: debug/xtrace.sh:138
302 msgid "No program name given\\n"
303 msgstr "Intet programnavn angivet\\n"
305 #: debug/xtrace.sh:146
307 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
308 msgstr "program \\'$program' blev ikke fundet\\n"
310 #: debug/xtrace.sh:150
312 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
313 msgstr "\\'$program' kan ikke udføres\\n"
316 msgid "unsupported dlinfo request"
317 msgstr "dlinfo-forespørgsel ikke understøttet"
319 #: dlfcn/dlmopen.c:53
320 msgid "invalid namespace"
321 msgstr "ugyldigt navnerum"
323 #: dlfcn/dlmopen.c:58
325 msgstr "ugyldig tilstand"
328 msgid "invalid mode parameter"
329 msgstr "ugyldig tilstandsparameter"
341 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
342 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
344 #: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434
346 msgid "Can't open cache file %s\n"
347 msgstr "Kan ikke åbne hurtigbufferfil %s\n"
351 msgid "mmap of cache file failed.\n"
352 msgstr "mmap af bufferfil fejlede\n"
354 #: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363
356 msgid "File is not a cache file.\n"
357 msgstr "Fil er ikke en bufferfil.\n"
359 #: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407
361 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
362 msgstr "%d libs fundet i hurtigbuffer '%s'\n"
366 msgid "Can't create temporary cache file %s"
367 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig hurtigbufferfil %s"
369 #: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753
372 msgid "Writing of cache data failed"
373 msgstr "Udskrivning af bufferdata fejlede"
377 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
378 msgstr "Ændring af adgangsrettigheder for %s til %#o fejlede"
382 msgid "Renaming of %s to %s failed"
383 msgstr "Omdøbning af %s til %s fejlede"
385 #: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294
386 msgid "cannot create scope list"
387 msgstr "kan ikke oprette omfangsliste"
389 #: elf/dl-close.c:870
390 msgid "shared object not open"
391 msgstr "delt objekt er ikke åbent"
394 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
395 msgstr "DST er ikke tilladt i SUIT/SGID-programmer"
398 msgid "empty dynamic string token substitution"
399 msgstr "tom dynamisk strengelement-erstatning"
403 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
405 "kan ikke indlæse ekstra \"%s\" på grund af at erstatning af\n"
406 "\"dynamic string token\" er tom\n"
409 msgid "cannot allocate dependency list"
410 msgstr "kan ikke allokere afhængighedsliste"
412 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
413 msgid "cannot allocate symbol search list"
414 msgstr "kan ikke allokere symbolsøgningsliste"
417 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
418 msgstr "Filtre understøttes ej med LD_TRACE_PRELINKING"
420 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
421 msgid "error while loading shared libraries"
422 msgstr "fejl ved indlæsning af delte biblioteker"
424 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
425 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
426 msgstr "FEJL I DYNAMISK LÆNKER!!!"
428 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
429 msgid "cannot map pages for fdesc table"
430 msgstr "kan ikke hukommelsesmappe sider for fdesc-tabel"
432 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
433 msgid "cannot map pages for fptr table"
434 msgstr "kan ikke hukommelsesmappe sider for fptr-tabel"
436 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
437 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
438 msgstr "intern fejl: symidx er udenfor intervallet for fptr-tabellen"
440 #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
441 msgid "cannot create capability list"
442 msgstr "kan ikke oprette egenskabsliste"
445 msgid "cannot allocate name record"
446 msgstr "kan ikke allokere navnepost"
448 #: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838
449 msgid "cannot create cache for search path"
450 msgstr "Kan ikke oprette buffer for søgesti"
453 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
454 msgstr "kan ikke oprette kopi af RUNPATH/RPATH"
457 msgid "cannot create search path array"
458 msgstr "kan ikke oprette tabel over søgestier"
461 msgid "cannot stat shared object"
462 msgstr "kan ikke tage status på delt objekt"
464 #: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314
465 msgid "cannot create shared object descriptor"
466 msgstr "kan ikke oprette delt objektbeskriver"
468 #: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791
469 msgid "cannot read file data"
470 msgstr "kan ikke indlæse fildata"
472 #: elf/dl-load.c:1164
473 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
474 msgstr "ELF-indlæsningskommandos tilpasning er ikke tilpasset siden"
476 #: elf/dl-load.c:1171
477 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
478 msgstr "ELF-indlæsningskommandos adresse/tillæg er ikke tilpasset ordentligt"
480 #: elf/dl-load.c:1250
481 msgid "object file has no loadable segments"
482 msgstr "objektfil har ingen indlæsbare segmenter"
484 #: elf/dl-load.c:1263
485 msgid "cannot dynamically load executable"
486 msgstr "kan ikke indlæse udførbare programmer dynamisk"
488 #: elf/dl-load.c:1288
489 msgid "object file has no dynamic section"
490 msgstr "objektfil har ingen dynamisk sektion"
492 #: elf/dl-load.c:1308
493 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
494 msgstr "delt objekt kan ikke åbnes med dlopen()"
496 #: elf/dl-load.c:1321
497 msgid "cannot allocate memory for program header"
498 msgstr "kan ikke allokere hukommelse til programhoved"
500 #: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130
501 msgid "cannot change memory protections"
502 msgstr "kan ikke ændre hukommelsesbeskyttelser"
504 #: elf/dl-load.c:1378
505 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
506 msgstr "kan ikke oprette udførbar stak som kræves af delt objekt"
508 #: elf/dl-load.c:1406
509 msgid "cannot close file descriptor"
510 msgstr "kan ikke lukke filbeskriver"
512 #: elf/dl-load.c:1689
513 msgid "file too short"
514 msgstr "for kort fil"
516 #: elf/dl-load.c:1725
517 msgid "invalid ELF header"
518 msgstr "ugyldigt ELF-hoved"
520 #: elf/dl-load.c:1737
521 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
522 msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"big-endian\""
524 #: elf/dl-load.c:1739
525 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
526 msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"little-endian\""
528 #: elf/dl-load.c:1743
529 msgid "ELF file version ident does not match current one"
530 msgstr "ELF-filens version-identitet passer ikke med den aktuelle"
532 #: elf/dl-load.c:1747
533 msgid "ELF file OS ABI invalid"
534 msgstr "ELF-filens OS ABI er ugyldigt"
536 #: elf/dl-load.c:1750
537 msgid "ELF file ABI version invalid"
538 msgstr "ELF-filens ABI-version er ugyldig"
540 #: elf/dl-load.c:1756
541 msgid "internal error"
544 #: elf/dl-load.c:1763
545 msgid "ELF file version does not match current one"
546 msgstr "ELF-filens version passer ikke med den aktuelle"
548 #: elf/dl-load.c:1771
549 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
550 msgstr "kun ET_DYN og ET_EXEC kan indlæses"
552 #: elf/dl-load.c:1776
553 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
554 msgstr "ELF-filens 'phentsize' er ikke den forventede størrelse"
556 #: elf/dl-load.c:2333
557 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
558 msgstr "forkert ELF-klasse: ELFCLASS64"
560 #: elf/dl-load.c:2334
561 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
562 msgstr "forkert ELF-klasse: ELFCLASS32"
564 #: elf/dl-load.c:2337
565 msgid "cannot open shared object file"
566 msgstr "kan ikke åbne delt objektfil"
569 msgid "failed to map segment from shared object"
570 msgstr "kunne ikke afbilde segment fra delt objekt'"
573 msgid "cannot map zero-fill pages"
574 msgstr "kan ikke mappe nulstil-sider"
576 #: elf/dl-lookup.c:876
577 msgid "symbol lookup error"
578 msgstr "fejl ved opslag af symbol"
581 msgid "cannot extend global scope"
582 msgstr "kan ikke udvide globalt defineringområde"
585 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
586 msgstr "Generationstæller for TLS tilbagestillet! Vær sød at indsende fejlrapport."
589 msgid "invalid mode for dlopen()"
590 msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
593 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
594 msgstr "ikke flere navnerum tilgængelige for dlmopen()"
597 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
598 msgstr "ugyldigt mål-navnerum for dlmopen()"
600 #: elf/dl-reloc.c:139
601 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
602 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse i statisk TLS-blok"
604 #: elf/dl-reloc.c:233
605 msgid "cannot make segment writable for relocation"
606 msgstr "kan ikke gøre segment skrivbart for relokering"
608 #: elf/dl-reloc.c:293
610 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
611 msgstr "%s: ikke mere hukommelse til at gemme relokeringsresultat for %s\n"
613 #: elf/dl-reloc.c:309
614 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
615 msgstr "kan ikke genskabe segmentbeskyttelse efter flytning"
617 #: elf/dl-reloc.c:340
618 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
619 msgstr "kan ikke udføre yderligere hukommelsesbeskyttelser efter flytning"
622 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
623 msgstr "RTLD_NEXT brugt i kode er ikke dynamisk indlæst"
626 msgid "cannot create TLS data structures"
627 msgstr "kan ikke oprette datastrukturer for TLS"
629 #: elf/dl-version.c:279
630 msgid "cannot allocate version reference table"
631 msgstr "kan ikke allokere versionsreferencetabel"
633 #: elf/ldconfig.c:151
635 msgstr "Udskriftsbuffer"
637 #: elf/ldconfig.c:152
638 msgid "Generate verbose messages"
639 msgstr "Skriv udførlige meddelelser"
641 #: elf/ldconfig.c:153
642 msgid "Don't build cache"
643 msgstr "Byg ikke hurtigbuffer"
645 #: elf/ldconfig.c:155
646 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
647 msgstr "Skift til og brug ROOT som rod-katalog"
649 #: elf/ldconfig.c:155
653 #: elf/ldconfig.c:156
657 #: elf/ldconfig.c:156
658 msgid "Use CACHE as cache file"
659 msgstr "Brug CACHE som bufferfil"
661 #: elf/ldconfig.c:157
665 #: elf/ldconfig.c:157
666 msgid "Use CONF as configuration file"
667 msgstr "Brug CONF som konfigurationsfil"
669 #: elf/ldconfig.c:158
670 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
671 msgstr "Kun proces-kataloger angivet på kommandolinjen. Undlad at bygge buffer."
673 #: elf/ldconfig.c:159
674 msgid "Manually link individual libraries."
675 msgstr "Lænk manuelt individuelle biblioteker"
677 #: elf/ldconfig.c:160
681 #: elf/ldconfig.c:161
682 msgid "Ignore auxiliary cache file"
683 msgstr "Ignorér ekstern bufferfil"
685 #: elf/ldconfig.c:169
686 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
687 msgstr "Konfigurér kørselsværdier til Dynamisk Lænker"
689 #: elf/ldconfig.c:372
691 msgid "Path `%s' given more than once"
692 msgstr "Stien '%s' givet mere end én gang"
694 #: elf/ldconfig.c:488
696 msgid "%s is not a known library type"
697 msgstr "%s er ikke en kendt bibliotekstype"
699 #: elf/ldconfig.c:516
701 msgid "Can't stat %s"
702 msgstr "Kan ikke stat() %s"
704 #: elf/ldconfig.c:597
706 msgid "Can't stat %s\n"
707 msgstr "Kan ikke stat() %s\n"
709 #: elf/ldconfig.c:607
711 msgid "%s is not a symbolic link\n"
712 msgstr "%s er ikke en symbolsk lænke\n"
714 #: elf/ldconfig.c:626
716 msgid "Can't unlink %s"
717 msgstr "Kan ikke aflænke %s"
719 #: elf/ldconfig.c:632
721 msgid "Can't link %s to %s"
722 msgstr "Kan ikke lænke %s til %s"
724 #: elf/ldconfig.c:638
728 #: elf/ldconfig.c:640
730 msgstr " (UDELADT)\n"
732 #: elf/ldconfig.c:696
734 msgid "Can't find %s"
735 msgstr "Kan ikke finde %s"
737 #: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984
739 msgid "Cannot lstat %s"
740 msgstr "Kan ikke lstat %s"
742 #: elf/ldconfig.c:718
744 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
745 msgstr "Ignorerede filen %s da den ikke er en almindelig fil."
747 #: elf/ldconfig.c:726
749 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
750 msgstr "Ingen lænke oprettet da .so-navn ikke kunne findes for %s"
752 #: elf/ldconfig.c:825
754 msgid "Can't open directory %s"
755 msgstr "Kan ikke åbne katalog %s"
757 #: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98
759 msgid "Input file %s not found.\n"
760 msgstr "Inddatafilen %s ikke fundet\n"
762 #: elf/ldconfig.c:917
764 msgid "Cannot stat %s"
765 msgstr "Kan ikke stat() %s"
767 #: elf/ldconfig.c:1070
769 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
770 msgstr "libc5-bibliotek %s i forkert katalog"
772 #: elf/ldconfig.c:1073
774 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
775 msgstr "libc6-bibliotek %s i forkert katalog"
777 #: elf/ldconfig.c:1076
779 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
780 msgstr "libc4-bibliotek %s i forkert katalog"
782 #: elf/ldconfig.c:1104
784 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
785 msgstr "bibliotekerne %s og %s i kataloget %s har samme .so-navn, men forskellig type"
787 #: elf/ldconfig.c:1301
789 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
790 msgstr "behøver fuldt filnavn for konfigurationsfil når -r bruges"
792 #: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31
793 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
794 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
796 msgid "memory exhausted"
797 msgstr "hukommelsen opbrugt"
799 #: elf/ldconfig.c:1341
801 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
802 msgstr "%s:%u: kan ikke læse katalog %s"
804 #: elf/ldconfig.c:1389
806 msgid "relative path `%s' used to build cache"
807 msgstr "relativ søgesti \"%s\" brugt til at bygge hurtigbuffer"
809 #: elf/ldconfig.c:1413
811 msgid "Can't chdir to /"
812 msgstr "Kan ikke chdir til /"
814 #: elf/ldconfig.c:1454
816 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
817 msgstr "Kan ikke åbne hurtigbuffer-katalog %s\n"
819 #: elf/ldd.bash.in:42
820 msgid "Written by %s and %s.\n"
821 msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"
823 #: elf/ldd.bash.in:47
825 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
826 " --help print this help and exit\n"
827 " --version print version information and exit\n"
828 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
829 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
830 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
831 " -v, --verbose print all information\n"
833 "Brug: ldd [FLAG]... FIL...\n"
834 " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
835 " --version vis versionsinformation og afslut\n"
836 " -d, --data-relocs bearbejd datarelokeringer\n"
837 " -r, --function-relocs bearbejd data- og funktionsrelokeringer\n"
838 " -u, --unused vis ubrugte direkte afhængigheder\n"
839 " -v, --verbose vis al information\n"
841 #: elf/ldd.bash.in:80
842 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
843 msgstr "ldd: flaget '$1' er flertydigt"
845 #: elf/ldd.bash.in:87
846 msgid "unrecognized option"
849 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
850 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
851 msgstr "Prøv \\'ldd --help' for mere information."
853 #: elf/ldd.bash.in:124
854 msgid "missing file arguments"
855 msgstr "mangler filargumenter"
857 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
858 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
859 #. TRANS expected to already exist.
860 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
861 msgid "No such file or directory"
862 msgstr "Ingen sådan fil eller filkatalog"
864 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
865 msgid "not regular file"
866 msgstr "ikke en almindelig fil"
868 #: elf/ldd.bash.in:153
869 msgid "warning: you do not have execution permission for"
870 msgstr "advarsel: du har ikke udførelsesrettighed for"
872 #: elf/ldd.bash.in:170
873 msgid "\tnot a dynamic executable"
874 msgstr "\tikke et dynamisk kørbart programr"
876 #: elf/ldd.bash.in:178
877 msgid "exited with unknown exit code"
878 msgstr "afsluttede med ukendt slutstatus"
880 #: elf/ldd.bash.in:183
881 msgid "error: you do not have read permission for"
882 msgstr "fejl: du har ikke læserettigheder til"
884 #: elf/readelflib.c:36
886 msgid "file %s is truncated\n"
887 msgstr "fil %s er afkortet\n"
889 #: elf/readelflib.c:67
891 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
892 msgstr "%s er en 32-bit ELF-fil.\n"
894 #: elf/readelflib.c:69
896 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
897 msgstr "%s er en 64-bit ELF-fil.\n"
899 #: elf/readelflib.c:71
901 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
902 msgstr "Ukendt ELFCLASS i filen %s.\n"
904 #: elf/readelflib.c:78
906 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
907 msgstr "%s er ikke en delt objektfil (Type: %d).\n"
909 #: elf/readelflib.c:106
911 msgid "more than one dynamic segment\n"
912 msgstr "mere end ét dynamisk segment\n"
916 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
917 msgstr "Kan ikke fstat() fil %s\n"
921 msgid "File %s is empty, not checked."
922 msgstr "Fil %s er tom, ikke afprøvet."
926 msgid "File %s is too small, not checked."
927 msgstr "Fil %s er for lille, ikke afprøvet."
931 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
932 msgstr "Kan ikke mmap fil %s\n"
936 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
937 msgstr "%s er ikke en ELF-fil - den har de forkerte signaturtegn i starten.\n"
942 "Usage: sln src dest|file\n"
945 "Brug: sln src dest|fil\n"
950 msgid "%s: file open error: %m\n"
951 msgstr "%s: fejl ved åbning af fil: %m\n"
955 msgid "No target in line %d\n"
956 msgstr "Intet mål på linje %d\n"
960 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
961 msgstr "%s: mål må ikke være et katalog\n"
965 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
966 msgstr "%s: det mislykkedes at fjerne det gamle mål\n"
970 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
971 msgstr "%s: ugyldigt mål -- %s\n"
973 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
975 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
976 msgstr "Ugyldig lænke fra \"%s\" til \"%s\": %s\n"
979 msgid "Output selection:"
980 msgstr "Udskriftsvalg:"
983 msgid "print list of count paths and their number of use"
984 msgstr "udskriv liste med tællestier og deres brugsantal"
987 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
988 msgstr "generér flad profil med tællere og klokketik"
991 msgid "generate call graph"
992 msgstr "generér kald-graf"
995 msgid "Read and display shared object profiling data."
996 msgstr "Læs og vis profileringsdata for delte objekter."
999 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1000 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1004 msgid "failed to load shared object `%s'"
1005 msgstr "kunne ikke indlæse delt objekt '%s'"
1007 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1009 msgid "cannot create internal descriptor"
1010 msgstr "kan ikke oprette intern deskriptor"
1014 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1015 msgstr "Genåbning af delt objekt '%s' fejlede"
1017 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1019 msgid "reading of section headers failed"
1020 msgstr "læsning af sektionsoverskrifter mislykkedes"
1022 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1024 msgid "reading of section header string table failed"
1025 msgstr "læsning af tabel med sektionsoverskriftsstrenge mislykkedes"
1029 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1030 msgstr "*** Kan ikke læse fil med fejlsøgnings-information: %m\n"
1034 msgid "cannot determine file name"
1035 msgstr "kan ikke bestemme filnavn"
1039 msgid "reading of ELF header failed"
1040 msgstr "læsning af ELF-kontrolblok mislykkedes"
1044 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1045 msgstr "*** Filen '%s' er strippet: ingen detaljeret analyse mulig\n"
1049 msgid "failed to load symbol data"
1050 msgstr "kunne ikke indlæse symboldata"
1054 msgid "cannot load profiling data"
1055 msgstr "kan ikke indlæse profileringsdata"
1059 msgid "while stat'ing profiling data file"
1060 msgstr "ved 'stat' af profileringsdatafil"
1064 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1065 msgstr "profileringsdatafil '%s' passer ikke med delt objekt '%s'"
1069 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1070 msgstr "kunne ikke mmap'e filen med profileringsdata"
1074 msgid "error while closing the profiling data file"
1075 msgstr "fejl ved lukning af datafilen for profilering"
1079 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1080 msgstr "'%s' er ikke korrekt profildatafil for '%s'"
1082 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1084 msgid "cannot allocate symbol data"
1085 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
1087 #: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428
1089 msgid "cannot open output file"
1090 msgstr "kan ikke åbne uddatafil"
1092 #: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291
1094 msgid "error while closing input `%s'"
1095 msgstr "fejl ved lukning af inddata '%s'"
1097 #: iconv/iconv_charmap.c:442
1099 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1100 msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %Zd"
1102 #: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519
1104 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1105 msgstr "ufuldstændig tegn- eller skifte-sekvens ved slutningen af buffer"
1107 #: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562
1108 #: iconv/iconv_prog.c:598
1110 msgid "error while reading the input"
1111 msgstr "fejl under læsning af inddata"
1113 #: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580
1115 msgid "unable to allocate buffer for input"
1116 msgstr "ikke i stand til at allokere buffer til inddata"
1118 #: iconv/iconv_prog.c:60
1119 msgid "Input/Output format specification:"
1120 msgstr "Inddata-/uddata-formatspecifikation:"
1122 #: iconv/iconv_prog.c:61
1123 msgid "encoding of original text"
1124 msgstr "indkodning af original tekst"
1126 #: iconv/iconv_prog.c:62
1127 msgid "encoding for output"
1128 msgstr "indkodning for uddata"
1130 #: iconv/iconv_prog.c:63
1131 msgid "Information:"
1132 msgstr "Information:"
1134 #: iconv/iconv_prog.c:64
1135 msgid "list all known coded character sets"
1136 msgstr "list alle kendte kodede tegnsæt"
1138 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124
1139 msgid "Output control:"
1140 msgstr "Udskriftskontrol:"
1142 #: iconv/iconv_prog.c:66
1143 msgid "omit invalid characters from output"
1144 msgstr "fjern ugyldige tegn fra uddata"
1146 #: iconv/iconv_prog.c:67
1150 #: iconv/iconv_prog.c:68
1151 msgid "suppress warnings"
1152 msgstr "undertryk advarsler"
1154 #: iconv/iconv_prog.c:69
1155 msgid "print progress information"
1156 msgstr "skriv fremdriftsinformation"
1158 #: iconv/iconv_prog.c:74
1159 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1160 msgstr "Konvertér indkodning af givne filer fra en indkodning til en anden."
1162 #: iconv/iconv_prog.c:78
1166 #: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
1168 msgid "failed to start conversion processing"
1169 msgstr "kunne ikke starte konverteringsprocessering"
1171 #: iconv/iconv_prog.c:213
1173 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1174 msgstr "konverteringer fra '%s' og til '%s' er ikke understøttet"
1176 #: iconv/iconv_prog.c:218
1178 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1179 msgstr "konvertering fra '%s' er ikke understøttet"
1181 #: iconv/iconv_prog.c:225
1183 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1184 msgstr "konvertering til '%s' er ikke understøttet"
1186 #: iconv/iconv_prog.c:229
1188 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1189 msgstr "konvertering fra '%s' til '%s' er ikke understøttet"
1191 #: iconv/iconv_prog.c:337
1193 msgid "error while closing output file"
1194 msgstr "fejl ved lukning af uddatafil"
1196 #: iconv/iconv_prog.c:438
1198 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1199 msgstr "konvertering stoppet på grund af problem ved skrivning af uddata"
1201 #: iconv/iconv_prog.c:515
1203 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1204 msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %ld"
1206 #: iconv/iconv_prog.c:523
1208 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1209 msgstr "intern fejl (ugyldig deskriptor)"
1211 #: iconv/iconv_prog.c:526
1213 msgid "unknown iconv() error %d"
1214 msgstr "ukendt iconv()-fejl %d"
1216 #: iconv/iconvconfig.c:110
1217 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1218 msgstr "Opret hurtigtindlæst iconv-modul konfigurationsfil."
1220 #: iconv/iconvconfig.c:114
1224 #: iconv/iconvconfig.c:128
1225 msgid "Prefix used for all file accesses"
1226 msgstr "Præfiks brugt for alle filadgange"
1228 #: iconv/iconvconfig.c:129
1229 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1230 msgstr "Gem uddata i FIL i stedet for installationsstedet (--prefix gælder ikke for FIL)"
1232 #: iconv/iconvconfig.c:133
1233 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1234 msgstr "Søg ikke i standardkatalogerne, kun i dem som blev givet på kommandolinjen"
1236 #: iconv/iconvconfig.c:301
1238 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1239 msgstr "Katalogargumenter kræves når --nostdlib bruges"
1241 #: iconv/iconvconfig.c:343
1243 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1244 msgstr "på grund af advarsler blev ingen uddatafil oprettet"
1246 #: iconv/iconvconfig.c:432
1248 msgid "while inserting in search tree"
1249 msgstr "fejl ved indsætning i søgetræ"
1251 #: iconv/iconvconfig.c:1188
1253 msgid "cannot generate output file"
1254 msgstr "kan ikke generere uddatafil"
1257 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1258 msgstr "rcmd: Kan ikke tildele hukommelse\n"
1261 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1262 msgstr "rcmd: sokkel: Alle porte i brug\n"
1266 msgid "connect to address %s: "
1267 msgstr "forbind til adresse %s: "
1271 msgid "Trying %s...\n"
1272 msgstr "Prøver %s...\n"
1276 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1277 msgstr "rcmd: write: (opsætter standard error): %m\n"
1281 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1282 msgstr "rcmd: poll (opsætter stderr): %m\n"
1285 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1286 msgstr "poll: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
1289 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1290 msgstr "sokkel: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
1294 msgid "rcmd: %s: short read"
1295 msgstr "rcmd: %s: kort indlæsning"
1298 msgid "lstat failed"
1299 msgstr "lstat fejlede"
1303 msgstr "kan ikke åbne"
1306 msgid "fstat failed"
1307 msgstr "fstat fejlede"
1311 msgstr "forkert ejer"
1314 msgid "writeable by other than owner"
1315 msgstr "skrivbar af andre end ejer"
1318 msgid "hard linked somewhere"
1319 msgstr "hårdlænket et eller andet sted"
1321 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1322 msgid "out of memory"
1323 msgstr "tom for hukommelse"
1325 #: inet/ruserpass.c:179
1326 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1327 msgstr "Fejl: .netrc-fil kan læses af andre."
1329 #: inet/ruserpass.c:199
1331 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1332 msgstr "Ukendt .netrc-nøgleord %s"
1334 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1336 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1337 msgstr "kan ikke læse filkataloget for tegntabel, '%s'"
1339 #: locale/programs/charmap.c:138
1341 msgid "character map file `%s' not found"
1342 msgstr "tegntabel-filen '%s' ikke fundet"
1344 #: locale/programs/charmap.c:196
1346 msgid "default character map file `%s' not found"
1347 msgstr "standard tegntabel '%s' ikke fundet"
1349 #: locale/programs/charmap.c:343
1351 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1352 msgstr "%s: <mb_cur_max> skal være større end <mb_cur_min>\n"
1354 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1355 #: locale/programs/repertoire.c:173
1357 msgid "syntax error in prolog: %s"
1358 msgstr "syntaksfejl i prolog: %s"
1360 #: locale/programs/charmap.c:364
1361 msgid "invalid definition"
1362 msgstr "ugyldig definition"
1364 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1365 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1366 msgid "bad argument"
1367 msgstr "dårligt argument"
1369 #: locale/programs/charmap.c:408
1371 msgid "duplicate definition of <%s>"
1372 msgstr "duplikér definition af <%s>"
1374 #: locale/programs/charmap.c:415
1376 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1377 msgstr "værdien på <%s> skal være 1 eller større"
1379 #: locale/programs/charmap.c:427
1381 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1382 msgstr "værdien på <%s> skal være større end eller lig værdien på <%s>"
1384 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1386 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1387 msgstr "argument til <%s> skal være et enkelt tegn"
1389 #: locale/programs/charmap.c:476
1390 msgid "character sets with locking states are not supported"
1391 msgstr "tegnsæt med låsetilstande er ikke understøttet"
1393 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1394 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1395 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1396 #: locale/programs/charmap.c:821
1398 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1399 msgstr "syntaksfejl i definition af %s: %s"
1401 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1402 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1403 msgid "no symbolic name given"
1404 msgstr "ikke noget symbolsk navn angivet"
1406 #: locale/programs/charmap.c:558
1407 msgid "invalid encoding given"
1408 msgstr "ugyldig indkodning angivet"
1410 #: locale/programs/charmap.c:567
1411 msgid "too few bytes in character encoding"
1412 msgstr "for få byte i tegnkodning"
1414 #: locale/programs/charmap.c:569
1415 msgid "too many bytes in character encoding"
1416 msgstr "for mange byte i tegnkodning"
1418 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1419 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1420 msgid "no symbolic name given for end of range"
1421 msgstr "ikke noget symbolsk navn givet for slutningen på området"
1423 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1424 #: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777
1425 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1426 #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1427 #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1428 #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1429 #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1430 #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1432 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1433 msgstr "'%1$s: definition slutter ikke med 'END %1$s'"
1435 #: locale/programs/charmap.c:648
1436 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1437 msgstr "kun definitioner af 'WIDTH' må komme efter definition af 'CHARMAP'"
1439 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1441 msgid "value for %s must be an integer"
1442 msgstr "værdien på %s skal være et heltal"
1444 #: locale/programs/charmap.c:848
1446 msgid "%s: error in state machine"
1447 msgstr "%s: fejl i tilstandsmaskinen"
1449 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1450 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970
1451 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1452 #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1453 #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1454 #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1455 #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1456 #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1457 #: locale/programs/repertoire.c:323
1459 msgid "%s: premature end of file"
1460 msgstr "%s: for tidlig slut på filen"
1462 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1464 msgid "unknown character `%s'"
1465 msgstr "ukendt tegn '%s'"
1467 #: locale/programs/charmap.c:894
1469 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1471 "antal byte for bytesekvens angivet i begyndelsen respektive slutningen af intervallet\n"
1472 "er forskellige: %d respektive %d"
1474 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896
1475 #: locale/programs/repertoire.c:418
1476 msgid "invalid names for character range"
1477 msgstr "ugyldige navne for tegnområde"
1479 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1480 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1481 msgstr "heksadecimalt interval-format bør bruge kun store bogstaver"
1483 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1485 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1486 msgstr "<%s> og <%s> er ugyldige navne for tegnområde"
1488 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1489 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1490 msgstr "øvre grænse i område er mindre end nedre grænse"
1492 #: locale/programs/charmap.c:1093
1493 msgid "resulting bytes for range not representable."
1494 msgstr "de resulterende bytes for området kan ikke repræsenteres."
1496 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566
1497 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1498 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1499 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1500 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1501 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1503 msgid "No definition for %s category found"
1504 msgstr "Definition for kategori %s ikke fundet"
1506 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1507 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1508 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1509 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1510 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1511 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1512 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1513 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1514 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1515 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1516 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1517 #: locale/programs/ld-time.c:201
1519 msgid "%s: field `%s' not defined"
1520 msgstr "%s: felt '%s' ikke defineret"
1522 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1523 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1524 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1526 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1527 msgstr "%s: felt '%s' må ikke være tomt"
1529 #: locale/programs/ld-address.c:168
1531 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1532 msgstr "%s: ugyldig undvigetegnsekvens '%%%c' i felt '%s'"
1534 #: locale/programs/ld-address.c:218
1536 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1537 msgstr "%s: terminologi-sprogkode '%s' ikke defineret"
1539 #: locale/programs/ld-address.c:243
1541 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1542 msgstr "%s: felt '%s' må ikke være defineret"
1544 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1546 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1547 msgstr "%s: sprog-forkortelsen '%s' ikke defineret"
1549 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1550 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1552 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1553 msgstr "%s: '%s' værdi passer ikke overens med '%s' værdi"
1555 #: locale/programs/ld-address.c:311
1557 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1558 msgstr "%s: numerisk landekode '%d' er ugyldig"
1560 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1561 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1562 #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1563 #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1564 #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1565 #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1566 #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1567 #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1569 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1570 msgstr "%s: felt '%s' erklæret mere end én gang"
1572 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1573 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1574 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1575 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1576 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1577 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1579 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1580 msgstr "%s: ukendt tegn i felt '%s'"
1582 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775
1583 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1584 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1585 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1586 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1587 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1589 msgid "%s: incomplete `END' line"
1590 msgstr "%s: ufuldstændig 'END'-linje"
1592 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1593 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1594 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585
1595 #: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960
1596 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1597 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1598 #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1599 #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1600 #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1601 #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1602 #: locale/programs/ld-time.c:981
1604 msgid "%s: syntax error"
1605 msgstr "%s: syntaksfejl"
1607 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1609 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1610 msgstr "'%.*s' allerede defineret i tegntabel"
1612 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1614 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1615 msgstr "'%.*s' allerede defineret i repertoire"
1617 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1619 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1620 msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningssymbol"
1622 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1624 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1625 msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningselement"
1627 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1629 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1630 msgstr "%s: sorteringsrækkefølgen 'forward' og 'backward' udelukker hinanden"
1632 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1633 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1635 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1636 msgstr "%s: '%s' nævnt mere end én gang i definitionen af vægt %d"
1638 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1640 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1641 msgstr "%s: for mange regler; første indgang havde kun %d"
1643 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1645 msgid "%s: not enough sorting rules"
1646 msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler"
1648 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1650 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1651 msgstr "%s: tom vægt-streng ikke tilladt"
1653 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1655 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1656 msgstr "%s: vægte skal bruge det samme ellipse-symbol som navnet"
1658 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1660 msgid "%s: too many values"
1661 msgstr "%s: For mange værdier"
1663 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1665 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1666 msgstr "sorteringsorden for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
1668 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1670 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1671 msgstr "%s: start- og slut-symbolet for et interval skal stå for tegn"
1673 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1675 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1676 msgstr "%s: bytesekvensen for første og sidste tegn skal have samme længde"
1678 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
1680 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1681 msgstr "%s: bytesekvensen af det første tegn i området er ikke mindre end sekvensen for det sidste tegn"
1683 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
1685 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1686 msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke komme umiddelbart efter 'order_start'"
1688 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
1690 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1691 msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke være fulgt umiddelbart af 'order_end'"
1693 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
1695 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1696 msgstr "'%s' og '%.*s' er ikke gyldige navne for symbolsk område"
1698 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711
1700 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1701 msgstr "%s: rækkefølge for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
1703 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
1705 msgid "%s: `%s' must be a character"
1706 msgstr "%s: '%s' skal være et tegn"
1708 #: locale/programs/ld-collate.c:1583
1710 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1711 msgstr "%s: 'position' skal bruges på det samme niveau i alle sektioner, ellers ingen"
1713 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
1715 msgid "symbol `%s' not defined"
1716 msgstr "symbol '%s' ikke defineret"
1718 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788
1720 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1721 msgstr "symbol '%s' har den samme kodning som"
1723 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792
1726 msgstr "symbol '%s'"
1728 #: locale/programs/ld-collate.c:1855
1729 msgid "too many errors; giving up"
1730 msgstr "for mange fejl, giver op"
1732 #: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899
1734 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1735 msgstr "%s betingelser i niveauer er ikke understøttet"
1737 #: locale/programs/ld-collate.c:2704
1739 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1740 msgstr "%s: duplikér definition af '%s'"
1742 #: locale/programs/ld-collate.c:2740
1744 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1745 msgstr "%s: duplikér definition af sektion '%s'"
1747 #: locale/programs/ld-collate.c:2876
1749 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1750 msgstr "%s: ukendt tegn i sammenligningsymbolnavn"
1752 #: locale/programs/ld-collate.c:3005
1754 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1755 msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-navn"
1757 #: locale/programs/ld-collate.c:3016
1759 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1760 msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-værdi"
1762 #: locale/programs/ld-collate.c:3026
1764 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1765 msgstr "%s: ukendt symbol '%s' i ækvivalens-definition"
1767 #: locale/programs/ld-collate.c:3035
1768 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1769 msgstr "fejl under indsætning af ækvivalens-sammenligningssymbol"
1771 #: locale/programs/ld-collate.c:3073
1773 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1774 msgstr "duplikér definition af skript '%s'"
1776 #: locale/programs/ld-collate.c:3121
1778 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1779 msgstr "%s: ukendt sektionsnavn '%.*s'"
1781 #: locale/programs/ld-collate.c:3150
1783 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1784 msgstr "%s: flere definitioner af orden for sektion '%s'"
1786 #: locale/programs/ld-collate.c:3178
1788 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1789 msgstr "%s: ugyldigt antal sorteringsregler"
1791 #: locale/programs/ld-collate.c:3205
1793 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1794 msgstr "%s: flere definitioner af orden for unavngiven sektion"
1796 #: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390
1797 #: locale/programs/ld-collate.c:3753
1799 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1800 msgstr "%s: manglende 'order_end' nøgleord"
1802 #: locale/programs/ld-collate.c:3323
1804 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1805 msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningssymbol '%.*s' endnu ikke defineret"
1807 #: locale/programs/ld-collate.c:3341
1809 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1810 msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningselement '%.*s' endnu ikke defineret"
1812 #: locale/programs/ld-collate.c:3352
1814 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1815 msgstr "%s: kan ikke ordne efter %.*s: symbol ikke kendt"
1817 #: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765
1819 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1820 msgstr "%s: manglende 'reorder-end' nøgleord"
1822 #: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636
1824 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1825 msgstr "%s: sektion '%.*s' ukendt"
1827 #: locale/programs/ld-collate.c:3503
1829 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1830 msgstr "%s: dårligt symbol: <%.*s>"
1832 #: locale/programs/ld-collate.c:3699
1834 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1835 msgstr "%s: kan ikke have '%s' som slutning på ellipse-interval"
1837 #: locale/programs/ld-collate.c:3749
1839 msgid "%s: empty category description not allowed"
1840 msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tilladt"
1842 #: locale/programs/ld-collate.c:3768
1844 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1845 msgstr "%s: manglende 'reorder-sections-end' nøgleord"
1847 #: locale/programs/ld-collate.c:3932
1849 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1850 msgstr "%s: \"%s\" uden tilsvarende \"ifdef\" eller \"ifndef\""
1852 #: locale/programs/ld-collate.c:3950
1854 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1855 msgstr "%s: \"endif\" uden tilsvarende \"ifdef\" eller \"ifndef\""
1857 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
1858 msgid "No character set name specified in charmap"
1859 msgstr "Intet tegnsætsnavn angivet i tegntabel"
1861 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
1863 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1864 msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
1866 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
1868 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1869 msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' kan ikke være i klassen '%s'"
1871 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
1873 msgid "internal error in %s, line %u"
1874 msgstr "intern fejl i %s, linje %u"
1876 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
1878 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1879 msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
1881 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
1883 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1884 msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' må ikke være i klassen '%s'"
1886 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
1888 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1889 msgstr "tegnet <SP> er ikke i klassen '%s'"
1891 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
1893 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1894 msgstr "tegnet <SP> må ikke være i klassen '%s'"
1896 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
1897 msgid "character <SP> not defined in character map"
1898 msgstr "tegnet <SP> ikke defineret i tegntabellen"
1900 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
1901 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
1902 msgstr "'digit' kategori har ikke elementer i grupper af ti"
1904 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
1905 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
1906 msgstr "ingen inddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
1908 #: locale/programs/ld-ctype.c:847
1909 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
1910 msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i tegntabellen"
1912 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
1913 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
1914 msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i repertoiret"
1916 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
1918 msgid "character class `%s' already defined"
1919 msgstr "tegnklassen '%s' allerede defineret"
1921 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
1923 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
1924 msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %Zd tegnklasser er tilladt"
1926 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
1928 msgid "character map `%s' already defined"
1929 msgstr "tegntabellen '%s' allerede defineret"
1931 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
1933 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
1934 msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %d tegntabeller tilladt"
1936 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
1937 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
1938 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
1940 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
1941 msgstr "%s: felt '%s' indeholder ikke præcis 10 elementer"
1943 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
1945 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
1946 msgstr "'to'-værdi <U%0*X> i intervallet er mindre end 'from'-værdi <U%0*X>"
1948 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
1949 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
1950 msgstr "start og slut tegnsekvens for områder skal have samme længde"
1952 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
1953 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
1954 msgstr "'to'-værdi tegnfølgen er mindre end 'from'-værdi tegnfølgen"
1956 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
1957 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
1958 msgstr "For tidlig afslutning på 'translit_ignore' definition"
1960 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
1961 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
1962 msgid "syntax error"
1963 msgstr "syntaksfejl"
1965 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
1967 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1968 msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegnklasse"
1970 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
1972 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1973 msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegntabel"
1975 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
1976 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1977 msgstr "ellipse-områder skal angives ved to operander af samme type"
1979 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
1980 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1981 msgstr "ved symbolske interval-værdier må den absolutte ellipse '...' ikke bruges"
1983 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
1984 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1985 msgstr "ved UCS-interval-værdier skal man bruge heksadecimal symbolsk ellipse"
1987 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
1988 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1989 msgstr "ved tegnkode interval-værdier skal man bruge absolut ellipse '...'"
1991 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
1993 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1994 msgstr "duplikeret definition af afbildning '%s'"
1996 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
1998 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1999 msgstr "%s: 'translit_start'-sektionen slutter ikke med 'translit_end'"
2001 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2003 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2004 msgstr "%s: duplikér definition af 'default_missing'"
2006 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2007 msgid "previous definition was here"
2008 msgstr "den foregående definition var her"
2010 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2012 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2013 msgstr "%s: ingen repræsenterbar 'default_missing' definition fundet"
2015 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2016 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2017 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2018 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2019 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2020 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2022 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2023 msgstr "%s: tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi"
2025 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2026 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2027 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2028 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2029 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2031 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2032 msgstr "%s: tegnet '%s' i tegntabel ikke repræsenterbar med én byte"
2034 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2036 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2037 msgstr "%s: Tegnet '%s' brugt som standardværdi er ikke repræsenterbar med én byte"
2039 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2040 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2041 msgstr "ingen uddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
2043 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2045 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2046 msgstr "%s: transliterationsdata fra lokale '%s' ikke tilgængelige"
2048 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2050 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2051 msgstr "%s: ingen identifikation for kategori '%s'"
2053 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2055 msgid "%s: duplicate category version definition"
2056 msgstr "%s: duplikér definition af kategoriversion"
2058 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2060 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2061 msgstr "%s: ugyldig værdi for felt '%s'"
2063 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2065 msgid "%s: field `%s' undefined"
2066 msgstr "%s: felt '%s' udefineret"
2068 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2069 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2071 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2072 msgstr "%s: værdien for felt '%s' må ikke være en tom streng"
2074 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2076 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2077 msgstr "%s: intet korrekt regulært udtryk for felt '%s': %s"
2079 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2081 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2082 msgstr "%s: værdien for felt 'int_curr_symbol' har forkert længde"
2084 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2086 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2087 msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være i intervallet %d...%d"
2089 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2091 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2092 msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være et enkelt tegn"
2094 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2096 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2097 msgstr "%s: '-1' skal være sidste post i '%s' feltet"
2099 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2101 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2102 msgstr "%s: værdier på felt '%s' skal være lavere end 127"
2104 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2105 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2106 msgstr "vekselkurs-værdi kan ikke være nul"
2108 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2109 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2111 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2112 msgstr "%s: ugyldig undvigetegnsekvens i felt '%s'"
2114 #: locale/programs/ld-time.c:251
2116 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2117 msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke '+' eller '-'"
2119 #: locale/programs/ld-time.c:261
2121 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2122 msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke et enkelt tegn"
2124 #: locale/programs/ld-time.c:273
2126 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2127 msgstr "%s: ugyldigt tal for tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
2129 #: locale/programs/ld-time.c:280
2131 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2132 msgstr "%s: snavs i slutningen af tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
2134 #: locale/programs/ld-time.c:330
2136 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2137 msgstr "%s: ugyldig startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2139 #: locale/programs/ld-time.c:338
2141 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2142 msgstr "%s: snavs i slutningen af startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2144 #: locale/programs/ld-time.c:356
2146 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2147 msgstr "%s: startdato er ugyldig i streng %Zd i 'era'-felt"
2149 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2151 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2152 msgstr "%s: ugyldig slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2154 #: locale/programs/ld-time.c:412
2156 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2157 msgstr "%s: snavs i slutningen af slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2159 #: locale/programs/ld-time.c:438
2161 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2162 msgstr "%s: manglende era-navn i streng %Zd i 'era'-felt"
2164 #: locale/programs/ld-time.c:449
2166 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2167 msgstr "%s: manglende era-format i streng %Zd i 'era'-felt"
2169 #: locale/programs/ld-time.c:494
2171 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2172 msgstr "%s: tredje operand for værdien af felt '%s' må ikke være større end %d"
2174 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2175 #: locale/programs/ld-time.c:518
2177 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2178 msgstr "%s: værdier for felt '%s' må ikke være større end %d"
2180 #: locale/programs/ld-time.c:740
2182 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2183 msgstr "%s: for få værdier for felt '%s'"
2185 #: locale/programs/ld-time.c:785
2186 msgid "extra trailing semicolon"
2187 msgstr "ekstra efterfølgende semikolon"
2189 #: locale/programs/ld-time.c:788
2191 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2192 msgstr "%s: for mange værdier for felt '%s'"
2194 #: locale/programs/linereader.c:130
2195 msgid "trailing garbage at end of line"
2196 msgstr "efterfølgende snavs på slutningen af linjen"
2198 #: locale/programs/linereader.c:298
2199 msgid "garbage at end of number"
2200 msgstr "snavs i slutningen af tal"
2202 #: locale/programs/linereader.c:410
2203 msgid "garbage at end of character code specification"
2204 msgstr "snavs i slutningen af tegnkodespecifikation"
2206 #: locale/programs/linereader.c:496
2207 msgid "unterminated symbolic name"
2208 msgstr "uafsluttet symbolsk navn"
2210 #: locale/programs/linereader.c:623
2211 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2212 msgstr "ugyldig undvigetegnsekvens ved slutningen af streng"
2214 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2215 msgid "unterminated string"
2216 msgstr "uafsluttet streng"
2218 #: locale/programs/linereader.c:808
2220 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2221 msgstr "symbol '%.*s' ikke i tegntabel"
2223 #: locale/programs/linereader.c:829
2225 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2226 msgstr "symbol '%.*s' ikke i repertoiretabel"
2228 #: locale/programs/locale.c:70
2229 msgid "System information:"
2230 msgstr "Systeminformation:"
2232 #: locale/programs/locale.c:72
2233 msgid "Write names of available locales"
2234 msgstr "Skriv navnene på tilgængelige lokaler"
2236 #: locale/programs/locale.c:74
2237 msgid "Write names of available charmaps"
2238 msgstr "Skriv navnene på tilgængelige tegntabeller"
2240 #: locale/programs/locale.c:75
2241 msgid "Modify output format:"
2242 msgstr "Ændr format for uddata:"
2244 #: locale/programs/locale.c:76
2245 msgid "Write names of selected categories"
2246 msgstr "Skriv navnene på valgte kategorier"
2248 #: locale/programs/locale.c:77
2249 msgid "Write names of selected keywords"
2250 msgstr "Skriv navnene på valgte nøgleord"
2252 #: locale/programs/locale.c:78
2253 msgid "Print more information"
2254 msgstr "Skriv mere information"
2256 #: locale/programs/locale.c:83
2257 msgid "Get locale-specific information."
2258 msgstr "Hent information specifik for lokalet."
2260 #: locale/programs/locale.c:86
2268 #: locale/programs/locale.c:522
2270 msgid "while preparing output"
2271 msgstr "under forberedelse af uddata"
2273 #: locale/programs/localedef.c:116
2274 msgid "Input Files:"
2275 msgstr "Inddatafiler:"
2277 #: locale/programs/localedef.c:118
2278 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2279 msgstr "Symbolske tegnnavne defineret i FIL"
2281 #: locale/programs/localedef.c:120
2282 msgid "Source definitions are found in FILE"
2283 msgstr "Kildedefinitioner er fundet i FIL"
2285 #: locale/programs/localedef.c:122
2286 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2287 msgstr "FIL indeholder mapning fra symbolske navne til UCS4-værdier"
2289 #: locale/programs/localedef.c:126
2290 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2291 msgstr "Lav uddata selv om advarsler blev givet"
2293 #: locale/programs/localedef.c:129
2294 msgid "Optional output file prefix"
2295 msgstr "Valgfrit præfiks for uddatafil"
2297 #: locale/programs/localedef.c:132
2298 msgid "Suppress warnings and information messages"
2299 msgstr "Undertryk advarsler og informationsmeddelelser"
2301 #: locale/programs/localedef.c:133
2302 msgid "Print more messages"
2303 msgstr "Skriv flere meddelelser"
2305 #: locale/programs/localedef.c:141
2306 msgid "Archive control:"
2307 msgstr "Arkivkontrol:"
2309 #: locale/programs/localedef.c:143
2310 msgid "Don't add new data to archive"
2311 msgstr "Tilføj ikke nye data til arkiv"
2313 #: locale/programs/localedef.c:145
2314 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2315 msgstr "Tilføj lokaler navngivet af parametre til arkiv"
2317 #: locale/programs/localedef.c:146
2318 msgid "Replace existing archive content"
2319 msgstr "Erstat eksisterende arkivindhold"
2321 #: locale/programs/localedef.c:148
2322 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2323 msgstr "Fjern lokaler navngivet af parametre fra arkiv"
2325 #: locale/programs/localedef.c:149
2326 msgid "List content of archive"
2327 msgstr "Vis indeholdet i arkiv"
2329 #: locale/programs/localedef.c:151
2330 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2331 msgstr "locale.alias-fil som skal bruges når arkiv laves"
2333 #: locale/programs/localedef.c:160
2334 msgid "Compile locale specification"
2335 msgstr "Kompilér lokale-specifikation"
2337 #: locale/programs/localedef.c:163
2340 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2341 "--list-archive [FILE]"
2344 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIL...\n"
2345 "--list-archive [FIL]"
2347 #: locale/programs/localedef.c:239
2349 msgid "cannot create directory for output files"
2350 msgstr "kan ikke oprette katalog for uddatafiler"
2352 #: locale/programs/localedef.c:250
2353 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2354 msgstr "FATALT: systemet definerer ikke '_POSIX2_LOCALEDEF'"
2356 #: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280
2357 #: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698
2359 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2360 msgstr "kan ikke åbne lokaledefinitionsfil '%s'"
2362 #: locale/programs/localedef.c:304
2364 msgid "cannot write output files to `%s'"
2365 msgstr "kan ikke skrive uddatafiler til '%s'"
2367 #: locale/programs/localedef.c:646
2368 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2369 msgstr "cirkulære afhængigheder mellem lokale-definitioner"
2371 #: locale/programs/localedef.c:652
2373 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2374 msgstr "kan ikke tilføje allerede læst lokale '%s' på ny"
2376 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2378 msgid "cannot initialize archive file"
2379 msgstr "kan ikke initiere arkivfil"
2381 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2383 msgid "cannot resize archive file"
2384 msgstr "kan ikke ændre størrelse på arkivfil"
2386 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2387 #: locale/programs/locarchive.c:674
2389 msgid "cannot map archive header"
2390 msgstr "kan ikke læse arkivhoved med mmap"
2392 #: locale/programs/locarchive.c:211
2394 msgid "failed to create new locale archive"
2395 msgstr "kunne ikke oprette nyt lokalearkiv"
2397 #: locale/programs/locarchive.c:223
2399 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2400 msgstr "kan ikke ændre tilstand på nyt lokalearkiv"
2402 #: locale/programs/locarchive.c:355
2404 msgid "cannot map locale archive file"
2405 msgstr "kan ikke åbne lokalearkivfil med mmap"
2407 #: locale/programs/locarchive.c:460
2409 msgid "cannot lock new archive"
2410 msgstr "kan ikke låse nyt arkiv"
2412 #: locale/programs/locarchive.c:529
2414 msgid "cannot extend locale archive file"
2415 msgstr "kan ikke udvide lokalearkivfil"
2417 #: locale/programs/locarchive.c:538
2419 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2420 msgstr "kan ikke ændre adgangtilstand på størrelsesændret lokalearkiv"
2422 #: locale/programs/locarchive.c:546
2424 msgid "cannot rename new archive"
2425 msgstr "kan ikke omdøbe nyt arkiv"
2427 #: locale/programs/locarchive.c:608
2429 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2430 msgstr "kan ikke åbne lokalearkiv \"%s\""
2432 #: locale/programs/locarchive.c:613
2434 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2435 msgstr "kan ikke udføre 'stat' på lokalearkiv '%s'"
2437 #: locale/programs/locarchive.c:632
2439 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2440 msgstr "kan ikke låse lokalearkiv '%s'"
2442 #: locale/programs/locarchive.c:655
2444 msgid "cannot read archive header"
2445 msgstr "kan ikke læse arkivhoved"
2447 #: locale/programs/locarchive.c:728
2449 msgid "locale '%s' already exists"
2450 msgstr "lokale '%s' eksisterer allerede"
2452 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2453 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2454 #: locale/programs/locfile.c:350
2456 msgid "cannot add to locale archive"
2457 msgstr "kan ikke tilføje til lokalearkiv"
2459 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2461 msgid "locale alias file `%s' not found"
2462 msgstr "fil \"%s\" for lokalealias findes ikke"
2464 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2467 msgstr "Tilføjer %s\n"
2469 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2471 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2472 msgstr "status på \"%s\" mislykkedes: %s: ignoreret"
2474 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2476 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2477 msgstr "\"%s\" er ikke et katalog, ignoreret"
2479 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2481 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2482 msgstr "kan ikke åbne katalog \"%s\": %s: ignoreret"
2484 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2486 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2487 msgstr "ufuldstændigt sæt af lokalefiler i \"%s\""
2489 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2491 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2492 msgstr "kan ikke læse alle filer i \"%s\": ignoreret"
2494 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2496 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2497 msgstr "lokale \"%s\" findes ikke i arkiv"
2499 #: locale/programs/locfile.c:137
2501 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2502 msgstr "argument til '%s' skal være et enkelt tegn"
2504 #: locale/programs/locfile.c:257
2505 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2506 msgstr "syntaksfejl: ikke inde i en lokaledefinitionssektion"
2508 #: locale/programs/locfile.c:799
2510 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2511 msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s' for kategori '%s'"
2513 #: locale/programs/locfile.c:822
2515 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2516 msgstr "fejl ved skrivning af data for kategori '%s'"
2518 #: locale/programs/locfile.c:930
2520 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2521 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s' for kategori '%s'"
2523 #: locale/programs/locfile.c:966
2524 msgid "expecting string argument for `copy'"
2525 msgstr "forventer strengargument for 'copy'"
2527 #: locale/programs/locfile.c:970
2528 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2529 msgstr "lokale-navn bør bestå af bare portable tegn"
2531 #: locale/programs/locfile.c:989
2532 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2533 msgstr "ingen andre nøgleord skal angives når 'copy' bruges"
2535 #: locale/programs/locfile.c:1003
2537 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2538 msgstr "'%1$s' definition slutter ikke med 'END %1$s'"
2540 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2541 #: locale/programs/repertoire.c:294
2543 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2544 msgstr "syntaksfejl i repertoiretabel-definition: %s"
2546 #: locale/programs/repertoire.c:270
2547 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2548 msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-værdi givet"
2550 #: locale/programs/repertoire.c:330
2551 msgid "cannot save new repertoire map"
2552 msgstr "kan ikke gemme ny repertoiretabel"
2554 #: locale/programs/repertoire.c:341
2556 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2557 msgstr "repertoiretabelfilen '%s' ikke fundet"
2559 #: login/programs/pt_chown.c:79
2561 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2562 msgstr "Sæt ejer, gruppe og adgangsrettigheder på slavepseudoterminalen som svarer til hovedpseudoterminalen givet ved filidentifikator \"%d\". Dette er hjælpeprogrammet for funktionen \"grantpt\". Det er ikke beregnet til at køres direkte fra kommandolinjen.\n"
2564 #: login/programs/pt_chown.c:93
2567 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2571 "Ejeren sættes til nuværende bruger, gruppen sættes til \"%s\" og adgangsrettigheder sættes til \"%o\".\n"
2575 #: login/programs/pt_chown.c:204
2577 msgid "too many arguments"
2578 msgstr "for mange argumenter"
2580 #: login/programs/pt_chown.c:212
2582 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2583 msgstr "skal installeres som \"setuid root\""
2585 #: malloc/mcheck-impl.c:355
2586 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2587 msgstr "hukommelsen er konsistent, biblioteket er fejlbehæftet\n"
2589 #: malloc/mcheck-impl.c:358
2590 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2591 msgstr "hukommelse før tildelt blok er snavset til\n"
2593 #: malloc/mcheck-impl.c:361
2594 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2595 msgstr "hukommelse efter tildelt blok er snavset til\n"
2597 #: malloc/mcheck-impl.c:364
2598 msgid "block freed twice\n"
2599 msgstr "blok frigjort to gange\n"
2601 #: malloc/mcheck-impl.c:367
2602 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2603 msgstr "fejlagtig mcheck_status, biblioteket er fejlbehæftet\n"
2605 #: malloc/memusage.sh:38
2607 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2608 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2610 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
2611 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2612 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
2613 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
2614 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
2615 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
2616 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
2618 " -?,--help Print this help and exit\n"
2619 " --usage Give a short usage message\n"
2620 " -V,--version Print version information and exit\n"
2622 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2623 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
2624 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
2625 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
2626 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
2627 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
2629 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2633 "Brug: memusage [FLAG]... PROGRAM [PROGRAMFLAG]...\n"
2634 "Profilér hukommelsesforbrug af PROGRAM.\n"
2636 " -n,--progname=NAME Navn på programfilen der skal profileres\n"
2637 " -p,--png=FIL Generér PNG grafik og gem det i FIL\n"
2638 " -d,--data=FIL Generér binær datafil og gem den i FIL\n"
2639 " -u,--unbuffered lav ikke bufring af uddata\n"
2640 " -b,--buffer=STR Indsaml STR poster før de udskrives\n"
2641 " --no-timer Indsaml ikke yderligere information via timer\n"
2642 " -m,--mmap Spor også mmap & venner\n"
2644 " -?,--help Vis denne hjælpetekst og afslut\n"
2645 " --usage Giv en kort besked om brug\n"
2646 " -V,--version Vis versionsinformation og afslut\n"
2648 " De følgende flag gælder kun ved generering af grafisk uddata:\n"
2649 " -t,--time-based Gør graf lineær i tid\n"
2650 " -T,--total Tegn også graf af total hukommelsesbrug\n"
2651 " --title=STRENG Brug STRENG som titel på grafen\n"
2652 " -x,--x-size=STR Make grafik STR pixler bred\n"
2653 " -y,--y-size=STR Make grafik STR pixler høj\n"
2655 "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for tilsvarende korte flag.\n"
2657 #: malloc/memusage.sh:191
2658 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2659 msgstr "memusage: flaget '${1##*=}' er flertydigt"
2661 #: malloc/memusage.sh:200
2662 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2663 msgstr "memusage: ukendt flag '$1'"
2665 #: malloc/memusage.sh:213
2666 msgid "No program name given"
2667 msgstr "Intet programnavn angivet"
2669 #: malloc/memusagestat.c:56
2670 msgid "Name output file"
2671 msgstr "Navngiv uddatafil"
2673 #: malloc/memusagestat.c:57
2674 msgid "Title string used in output graphic"
2675 msgstr "Overskriftsstreng brugt i uddatagrafik"
2677 #: malloc/memusagestat.c:58
2678 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2679 msgstr "Generér uddata efter lineær tid (standard er efter antal af funktionskald)"
2681 #: malloc/memusagestat.c:62
2682 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2683 msgstr "Tegn også graf for totalt hukommelsesforbrug"
2685 #: malloc/memusagestat.c:64
2686 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2687 msgstr "Gør uddata-grafik VÆRDI piksel-bred"
2689 #: malloc/memusagestat.c:65
2690 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2691 msgstr "Gør uddata-grafik VÆRDI piksel-høj"
2693 #: malloc/memusagestat.c:70
2694 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2695 msgstr "Generér grafik fra hukommelsesprofileringsdata"
2697 #: malloc/memusagestat.c:73
2698 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2699 msgstr "DATAFIL [UDFIL]"
2702 msgid "Unknown system error"
2703 msgstr "Ukendt systemfejl"
2705 #: nis/nis_callback.c:188
2706 msgid "unable to free arguments"
2707 msgstr "kan ikke frigøre argumenter"
2709 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135
2710 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
2714 #: nis/nis_error.h:2
2715 msgid "Probable success"
2716 msgstr "Formodet succes"
2718 #: nis/nis_error.h:3
2720 msgstr "Ikke fundet"
2722 #: nis/nis_error.h:4
2723 msgid "Probably not found"
2724 msgstr "Sandsynligvis ikke fundet"
2726 #: nis/nis_error.h:5
2727 msgid "Cache expired"
2728 msgstr "Tidsgrænse for hurtigbuffer løb ud"
2730 #: nis/nis_error.h:6
2731 msgid "NIS+ servers unreachable"
2732 msgstr "NIS+-servere er ikke tilgængelige"
2734 #: nis/nis_error.h:7
2735 msgid "Unknown object"
2736 msgstr "Ukendt objekt"
2738 #: nis/nis_error.h:8
2739 msgid "Server busy, try again"
2740 msgstr "Server optaget, prøv igen"
2742 #: nis/nis_error.h:9
2743 msgid "Generic system error"
2744 msgstr "Generel systemfejl"
2746 #: nis/nis_error.h:10
2747 msgid "First/next chain broken"
2748 msgstr "Første-/næstekæde brudt"
2750 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
2751 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90
2752 msgid "Permission denied"
2753 msgstr "Adgang nægtet"
2755 #: nis/nis_error.h:12
2759 #: nis/nis_error.h:13
2760 msgid "Name not served by this server"
2761 msgstr "Navn ikke tilbudt af denne server"
2763 #: nis/nis_error.h:14
2764 msgid "Server out of memory"
2765 msgstr "Server tom for hukommelse"
2767 #: nis/nis_error.h:15
2768 msgid "Object with same name exists"
2769 msgstr "Objekt med samme navn eksisterer"
2771 #: nis/nis_error.h:16
2772 msgid "Not master server for this domain"
2773 msgstr "Ikke hovedserver for dette domæne"
2775 #: nis/nis_error.h:17
2776 msgid "Invalid object for operation"
2777 msgstr "Ugyldigt objekt for operation"
2779 #: nis/nis_error.h:18
2780 msgid "Malformed name, or illegal name"
2781 msgstr "Fejlagtigt navn eller ugyldigt navn"
2783 #: nis/nis_error.h:19
2784 msgid "Unable to create callback"
2785 msgstr "Ikke i stand til at lave tilbagekald"
2787 #: nis/nis_error.h:20
2788 msgid "Results sent to callback proc"
2789 msgstr "Resultater sendt til tilbagekalds-proces"
2791 #: nis/nis_error.h:21
2792 msgid "Not found, no such name"
2793 msgstr "Ikke fundet, ikke noget sådant navn"
2795 #: nis/nis_error.h:22
2796 msgid "Name/entry isn't unique"
2797 msgstr "Navn/indtastning er ikke unikt"
2799 #: nis/nis_error.h:23
2800 msgid "Modification failed"
2801 msgstr "Ændring fejlede"
2803 #: nis/nis_error.h:24
2804 msgid "Database for table does not exist"
2805 msgstr "Database for tabel eksisterer ikke"
2807 #: nis/nis_error.h:25
2808 msgid "Entry/table type mismatch"
2809 msgstr "Indgangs-/tabel-type stemmer ikke overens"
2811 #: nis/nis_error.h:26
2812 msgid "Link points to illegal name"
2813 msgstr "Lænke peger til ugyldigt navn"
2815 #: nis/nis_error.h:27
2816 msgid "Partial success"
2817 msgstr "Delvis succes"
2819 #: nis/nis_error.h:28
2820 msgid "Too many attributes"
2821 msgstr "For mange attributter"
2823 #: nis/nis_error.h:29
2824 msgid "Error in RPC subsystem"
2825 msgstr "Fejl i undersystem til RPC"
2827 #: nis/nis_error.h:30
2828 msgid "Missing or malformed attribute"
2829 msgstr "Attribut mangler eller er fejlagtig"
2831 #: nis/nis_error.h:31
2832 msgid "Named object is not searchable"
2833 msgstr "Navngivet objekt er ikke søgbart"
2835 #: nis/nis_error.h:32
2836 msgid "Error while talking to callback proc"
2837 msgstr "Fejl ved kommunikation med tilbagekaldsproces"
2839 #: nis/nis_error.h:33
2840 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2841 msgstr "Stødte på navneområde som ikke tilhører NIS+"
2843 #: nis/nis_error.h:34
2844 msgid "Illegal object type for operation"
2845 msgstr "Ulovlig objekttype for operation"
2847 #: nis/nis_error.h:35
2848 msgid "Passed object is not the same object on server"
2849 msgstr "Overført objekt er ikke det samme objekt på serveren"
2851 #: nis/nis_error.h:36
2852 msgid "Modify operation failed"
2853 msgstr "Ændringsoperation fejlede"
2855 #: nis/nis_error.h:37
2856 msgid "Query illegal for named table"
2857 msgstr "Spørgsmål ugyldigt for given tabel"
2859 #: nis/nis_error.h:38
2860 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
2861 msgstr "Forsøg på at fjerne en tabel som ikke er tom"
2863 #: nis/nis_error.h:39
2864 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
2865 msgstr "Fejl ved læsning af NIS+ koldstartsfil. Er NIS+ installeret?"
2867 #: nis/nis_error.h:40
2868 msgid "Full resync required for directory"
2869 msgstr "Fuld resynkronisering behøves for katalog"
2871 #: nis/nis_error.h:41
2872 msgid "NIS+ operation failed"
2873 msgstr "NIS+-operation fejlede"
2875 #: nis/nis_error.h:42
2876 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2877 msgstr "NIS+-tjeneste er utilgængelig eller ikke installeret"
2879 #: nis/nis_error.h:43
2880 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
2881 msgstr "Ja, 42 er meningen med livet"
2883 #: nis/nis_error.h:44
2884 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
2885 msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-server"
2887 #: nis/nis_error.h:45
2888 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
2889 msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-klient"
2891 #: nis/nis_error.h:46
2892 msgid "No file space on server"
2893 msgstr "Ikke mere plads på server"
2895 #: nis/nis_error.h:47
2896 msgid "Unable to create process on server"
2897 msgstr "Ikke i stand til at oprette proces på serveren"
2899 #: nis/nis_error.h:48
2900 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
2901 msgstr "Hovedserver optaget, fuld lagring udsat."
2903 #: nis/nis_local_names.c:123
2905 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
2906 msgstr "LOKAL indtastning for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n"
2908 #: nis/nis_print.c:52
2912 #: nis/nis_print.c:110
2913 msgid "BOGUS OBJECT\n"
2914 msgstr "FALSKT OBJEKT\n"
2916 #: nis/nis_print.c:113
2918 msgstr "INTET OBJEKT\n"
2920 #: nis/nis_print.c:116
2924 #: nis/nis_print.c:119
2928 #: nis/nis_print.c:122
2932 #: nis/nis_print.c:125
2936 #: nis/nis_print.c:128
2940 #: nis/nis_print.c:131
2944 #: nis/nis_print.c:134
2945 msgid "(Unknown object)\n"
2946 msgstr "(Ukendt objekt)\n"
2948 #: nis/nis_print.c:168
2950 msgid "Name : `%s'\n"
2951 msgstr "Navn : '%s'\n"
2953 #: nis/nis_print.c:169
2956 msgstr "Type : %s\n"
2958 #: nis/nis_print.c:174
2959 msgid "Master Server :\n"
2960 msgstr "Hovedserver: \n"
2962 #: nis/nis_print.c:176
2963 msgid "Replicate :\n"
2964 msgstr "Replikér:\n"
2966 #: nis/nis_print.c:177
2968 msgid "\tName : %s\n"
2969 msgstr "\tNavn : %s\n"
2971 #: nis/nis_print.c:178
2972 msgid "\tPublic Key : "
2973 msgstr "\tOffentlig nøgle: "
2975 #: nis/nis_print.c:182
2979 #: nis/nis_print.c:185
2981 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
2982 msgstr "Diffie-Hellmannn (%d bit)\n"
2984 #: nis/nis_print.c:190
2986 msgid "RSA (%d bits)\n"
2987 msgstr "RSA (%d bit)\n"
2989 #: nis/nis_print.c:193
2991 msgstr "Kerberos.\n"
2993 #: nis/nis_print.c:196
2995 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
2996 msgstr "Ukendt (type = %d, bit = %d)\n"
2998 #: nis/nis_print.c:207
3000 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3001 msgstr "\tUniversale adresser (%u)\n"
3003 #: nis/nis_print.c:229
3004 msgid "Time to live : "
3007 #: nis/nis_print.c:231
3008 msgid "Default Access rights :\n"
3009 msgstr "Forvalgte adgangsrettigheder:\n"
3011 #: nis/nis_print.c:240
3013 msgid "\tType : %s\n"
3014 msgstr "\tType : %s\n"
3016 #: nis/nis_print.c:241
3017 msgid "\tAccess rights: "
3018 msgstr "\tAdgangsrettigheder: "
3020 #: nis/nis_print.c:255
3021 msgid "Group Flags :"
3022 msgstr "Gruppeflag :"
3024 #: nis/nis_print.c:258
3030 "Gruppemedlemmer :\n"
3032 #: nis/nis_print.c:270
3034 msgid "Table Type : %s\n"
3035 msgstr "Tabeltype : %s\n"
3037 #: nis/nis_print.c:271
3039 msgid "Number of Columns : %d\n"
3040 msgstr "Antal kolonner : %d\n"
3042 #: nis/nis_print.c:272
3044 msgid "Character Separator : %c\n"
3045 msgstr "Tegn-separator : %c\n"
3047 #: nis/nis_print.c:273
3049 msgid "Search Path : %s\n"
3050 msgstr "Søgesti : %s\n"
3052 #: nis/nis_print.c:274
3054 msgstr "Kolonner :\n"
3056 #: nis/nis_print.c:277
3058 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3059 msgstr "\t[%d]\tNavn : %s\n"
3061 #: nis/nis_print.c:279
3062 msgid "\t\tAttributes : "
3063 msgstr "\t\tAttributter :"
3065 #: nis/nis_print.c:281
3066 msgid "\t\tAccess Rights : "
3067 msgstr "\t\tAdgangsrettigheder :"
3069 #: nis/nis_print.c:291
3070 msgid "Linked Object Type : "
3071 msgstr "Lænket objekttype : "
3073 #: nis/nis_print.c:293
3075 msgid "Linked to : %s\n"
3076 msgstr "Lænket til : %s\n"
3078 #: nis/nis_print.c:303
3080 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3081 msgstr "\tIndtastningsdata af type %s\n"
3083 #: nis/nis_print.c:306
3085 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3086 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3088 #: nis/nis_print.c:309
3089 msgid "Encrypted data\n"
3090 msgstr "Krypteret data\n"
3092 #: nis/nis_print.c:311
3093 msgid "Binary data\n"
3094 msgstr "Binære data\n"
3096 #: nis/nis_print.c:327
3098 msgid "Object Name : %s\n"
3099 msgstr "Objektnavn : %s\n"
3101 #: nis/nis_print.c:328
3103 msgid "Directory : %s\n"
3104 msgstr "Katalog : %s\n"
3106 #: nis/nis_print.c:329
3108 msgid "Owner : %s\n"
3109 msgstr "Ejer : %s\n"
3111 #: nis/nis_print.c:330
3113 msgid "Group : %s\n"
3114 msgstr "Gruppe : %s\n"
3116 #: nis/nis_print.c:331
3117 msgid "Access Rights : "
3118 msgstr "Adgangsrettigheder: "
3120 #: nis/nis_print.c:333
3129 #: nis/nis_print.c:336
3131 msgid "Creation Time : %s"
3132 msgstr "Oprettelsestid: %s"
3134 #: nis/nis_print.c:338
3136 msgid "Mod. Time : %s"
3137 msgstr "Ændringstid : %s"
3139 #: nis/nis_print.c:339
3140 msgid "Object Type : "
3141 msgstr "Objekttype : "
3143 #: nis/nis_print.c:359
3145 msgid " Data Length = %u\n"
3146 msgstr " Datalængde = %u\n"
3148 #: nis/nis_print.c:373
3150 msgid "Status : %s\n"
3151 msgstr "Status : %s\n"
3153 #: nis/nis_print.c:374
3155 msgid "Number of objects : %u\n"
3156 msgstr "Antal objekter : %u\n"
3158 #: nis/nis_print.c:378
3160 msgid "Object #%d:\n"
3161 msgstr "Objekt #%d:\n"
3163 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3165 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3166 msgstr "Gruppeindtastning for '%s.%s'-gruppen:\n"
3168 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3169 msgid " Explicit members:\n"
3170 msgstr " Eksplicitte medlemmer:\n"
3172 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3173 msgid " No explicit members\n"
3174 msgstr " Ingen eksplicitte medlemmer\n"
3176 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3177 msgid " Implicit members:\n"
3178 msgstr " Implicitte medlemmer:\n"
3180 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3181 msgid " No implicit members\n"
3182 msgstr " Ingen implicitte medlemmer\n"
3184 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3185 msgid " Recursive members:\n"
3186 msgstr " Rekursive medlemmer:\n"
3188 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3189 msgid " No recursive members\n"
3190 msgstr " Ingen rekursive medlemmer\n"
3192 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3193 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3194 msgstr " Eksplicitte ikke-medlemmer:\n"
3196 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3197 msgid " No explicit nonmembers\n"
3198 msgstr " Ingen eksplicitte ikke-medlemmer\n"
3200 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3201 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3202 msgstr " Implicitte ikke-medlemmer:\n"
3204 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3205 msgid " No implicit nonmembers\n"
3206 msgstr " Ingen implicitte ikke-medlemmer\n"
3208 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3209 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3210 msgstr " Rekursive ikke-medlemmer:\n"
3212 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3213 msgid " No recursive nonmembers\n"
3214 msgstr " Ingen rekursive ikke-medlemmer\n"
3217 msgid "Request arguments bad"
3218 msgstr "Argumenter for forespørgsel er ugyldige"
3221 msgid "RPC failure on NIS operation"
3222 msgstr "RPC-fejl ved NIS-operation"
3226 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3227 msgstr "Kan ikke forbinde til server for dette domæne"
3230 msgid "No such map in server's domain"
3231 msgstr "Ingen sådan tabel i serverens domæne"
3234 msgid "No such key in map"
3235 msgstr "Ingen sådan nøgle i tabellen"
3238 msgid "Internal NIS error"
3239 msgstr "Intern NIS-fejl"
3242 msgid "Local resource allocation failure"
3243 msgstr "Tildelingsfejl for lokal ressource"
3246 msgid "No more records in map database"
3247 msgstr "Ikke flere poster i tabel-database"
3250 msgid "Can't communicate with portmapper"
3251 msgstr "Kan ikke kommunikere med portmapper"
3254 msgid "Can't communicate with ypbind"
3255 msgstr "Kan ikke kommunikere med ypbind"
3258 msgid "Can't communicate with ypserv"
3259 msgstr "Kan ikke kommunikere med ypserv"
3262 msgid "Local domain name not set"
3263 msgstr "Lokalt domænenavn er ikke sat"
3266 msgid "NIS map database is bad"
3267 msgstr "NIS' tabel-database er dårlig"
3270 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3271 msgstr "NIS klient/server versionsforskel - kan ikke betjene"
3274 msgid "Database is busy"
3275 msgstr "Databasen er optaget"
3278 msgid "Unknown NIS error code"
3279 msgstr "Ukendt NIS-fejlkode"
3282 msgid "Internal ypbind error"
3283 msgstr "Intern ypbind-fejl"
3286 msgid "Domain not bound"
3287 msgstr "Domænet er ikke bundet"
3290 msgid "System resource allocation failure"
3291 msgstr "Kunne ikke tildele systemressource"
3294 msgid "Unknown ypbind error"
3295 msgstr "Ukendt ypbind-fejl"
3298 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3299 msgstr "yp_update: kan ikke konvertere vært til netnavn\n"
3302 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3303 msgstr "yp_update: kan ikke hente serveradresse\n"
3305 #: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452
3307 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3308 msgstr "Har ikke fundet '%s' i værts-nærbuffer!"
3310 #: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454
3312 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3313 msgstr "Genindlæser '%s' i værts-nærbuffer!"
3317 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3318 msgstr "tilføj ny post \"%s\" af typen %s for %s til cache%s"
3326 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3327 msgstr "formindsker %s cache; tid %ld"
3331 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3332 msgstr "overvejer %s-post \"%s\", tidsgrænse %<PRIu64>"
3334 #: nscd/connections.c:520
3336 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3337 msgstr "Ugyldig overlevende databasefil '%s': %s"
3339 #: nscd/connections.c:528
3340 msgid "uninitialized header"
3341 msgstr "uinitieret hoved"
3343 #: nscd/connections.c:533
3344 msgid "header size does not match"
3345 msgstr "hovedstørrelse er ikke overensstemmende"
3347 #: nscd/connections.c:543
3348 msgid "file size does not match"
3349 msgstr "filstørrelse er ikke overensstemmende"
3351 #: nscd/connections.c:560
3352 msgid "verification failed"
3353 msgstr "efterprøvelse mislykkedes"
3355 #: nscd/connections.c:574
3357 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3358 msgstr "foreslået størrelse på tabellen for database %s er større end den overlevende databases tabel"
3360 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3362 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3363 msgstr "kan ikke oprette kun læsbar filidentifikator for \"%s\", ingen mmap"
3365 #: nscd/connections.c:601
3367 msgid "cannot access '%s'"
3368 msgstr "kan ikke få adgang til '%s'"
3370 #: nscd/connections.c:649
3372 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3373 msgstr "database for %s ødelagt eller brugt af flere samtidigt; fjern %s manuelt hvis det behøves og genstart"
3375 #: nscd/connections.c:655
3377 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3378 msgstr "kan ikke oprette %s, ingen overlevende database brugt"
3380 #: nscd/connections.c:658
3382 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3383 msgstr "Kan ikke oprette %s, ingen deling mulig"
3385 #: nscd/connections.c:729
3387 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3388 msgstr "kan ikke skrive til databasefil '%s': %s"
3390 #: nscd/connections.c:785
3392 msgid "cannot open socket: %s"
3393 msgstr "kan ikke åbne sokkel: %s"
3395 #: nscd/connections.c:804
3397 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3398 msgstr "kan ikke få sokkel til at acceptere forbindelser: %s"
3400 #: nscd/connections.c:1039
3402 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3403 msgstr "giv adgang til FD %d, for %s"
3405 #: nscd/connections.c:1051
3407 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3408 msgstr "kan ikke håndtere gammel forespørgsel af version %d. Nuværende version er %d"
3410 #: nscd/connections.c:1074
3412 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3413 msgstr "forespørgsel fra %ld ikke behandlet da rettigheder mangler"
3415 #: nscd/connections.c:1079
3417 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3418 msgstr "forespørgsel fra \"%s\" [%ld] ikke behandlet da rettigheder mangler"
3420 #: nscd/connections.c:1084
3421 msgid "request not handled due to missing permission"
3422 msgstr "forespørgsel ikke behandlet da rettigheder mangler"
3424 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3426 msgid "cannot write result: %s"
3427 msgstr "kan ikke udskrive resultat: '%s'"
3429 #: nscd/connections.c:1239
3431 msgid "error getting caller's id: %s"
3432 msgstr "fejl ved indhentning af opkalders id: %s"
3434 #: nscd/connections.c:1372
3436 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3437 msgstr "kan ikke ændre til foregående UID: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3439 #: nscd/connections.c:1383
3441 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3442 msgstr "kan ikke ændre til foregående GID: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3444 #: nscd/connections.c:1397
3446 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3447 msgstr "kan ikke ændre til foregående arbejdskatalog: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3449 #: nscd/connections.c:1444
3451 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3452 msgstr "genstart mislykkedes: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3454 #: nscd/connections.c:1453
3456 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3457 msgstr "kan ikke ændre aktuelt arbejdskatalog to \"/\": %s"
3459 #: nscd/connections.c:1637
3461 msgid "short read while reading request: %s"
3462 msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsel: %s"
3464 #: nscd/connections.c:1670
3466 msgid "key length in request too long: %d"
3467 msgstr "nøglelængde i forespørgsel for lang: %d"
3469 #: nscd/connections.c:1683
3471 msgid "short read while reading request key: %s"
3472 msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsels-nøgle: %s"
3474 #: nscd/connections.c:1693
3476 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3477 msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d) fra PID %ld"
3479 #: nscd/connections.c:1698
3481 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3482 msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d)"
3484 #: nscd/connections.c:2386
3485 msgid "could not initialize conditional variable"
3486 msgstr "kan ikke initiere betingelsesvariabel"
3488 #: nscd/connections.c:2394
3489 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3490 msgstr "kunne ikke starte oprydningstråd; afslutter"
3492 #: nscd/connections.c:2408
3493 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3494 msgstr "kunne ikke starte nogen arbejdstråd; afslutter"
3496 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
3497 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
3498 #: nscd/connections.c:2530
3500 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3501 msgstr "Kunne ikke køre nscd som bruger \"%s\""
3503 #: nscd/connections.c:2483
3504 msgid "initial getgrouplist failed"
3505 msgstr "indledende getgrouplist mislykkedes"
3507 #: nscd/connections.c:2492
3508 msgid "getgrouplist failed"
3509 msgstr "getgrouplist mislykkedes"
3511 #: nscd/connections.c:2510
3512 msgid "setgroups failed"
3513 msgstr "setgroups mislykkedes"
3515 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378
3516 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
3518 msgid "short write in %s: %s"
3519 msgstr "afkortet skrivning i %s: %s"
3521 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75
3523 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3524 msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!"
3526 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77
3528 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3529 msgstr "Genindlæser '%s' i gruppe-nærbuffer!"
3531 #: nscd/grpcache.c:492
3533 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3534 msgstr "Ugyldigt numerisk gruppe-id (gid) \"%s\"!"
3538 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3539 msgstr "frigjorde %zu byte i %s cache"
3543 msgid "no more memory for database '%s'"
3544 msgstr "Ikke mere hukommelse for database '%s'"
3547 msgid "Read configuration data from NAME"
3548 msgstr "Læs konfigurationsdata fra NAVN"
3551 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3552 msgstr "Forgren ikke ny proces og vis meddelelser på nuværende tty"
3559 msgid "Start NUMBER threads"
3560 msgstr "Start ANTAL tråde"
3563 msgid "Shut the server down"
3564 msgstr "Luk serveren ned"
3567 msgid "Print current configuration statistics"
3568 msgstr "Skriv nuværende konfigurationsstatistik ud"
3575 msgid "Invalidate the specified cache"
3576 msgstr "Ugyldiggør den opgivne hurtigbuffer"
3583 msgid "Use separate cache for each user"
3584 msgstr "Brug separat buffer for hver bruger"
3587 msgid "Name Service Cache Daemon."
3588 msgstr "Dæmon for bufring af navnetjeneste"
3590 #: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207
3592 msgid "wrong number of arguments"
3593 msgstr "galt antal argumenter"
3597 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3598 msgstr "fejl ved læsning af konfigurationsfil; dette er fatalt"
3602 msgid "already running"
3603 msgstr "kører allerede"
3608 msgstr "kan ikke duplikere program"
3611 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3612 msgstr "kan ikke ændre aktuelt arbejdskatalog til \"/\""
3615 msgid "Could not create log file"
3616 msgstr "Kunne ikke oprette logfil"
3618 #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209
3620 msgid "write incomplete"
3621 msgstr "skrivning ufuldstændig"
3625 msgid "cannot read invalidate ACK"
3626 msgstr "kan ikke læse ugyldiggørelses-ACK"
3630 msgid "invalidation failed"
3631 msgstr "ugyldiggørelse mislykkedes"
3633 #: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190
3635 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3636 msgstr "Kun 'root' har lov til at bruge dette flag!"
3640 msgid "'%s' is not a known database"
3641 msgstr "'%s' er ikke en kendt database"
3645 msgid "secure services not implemented anymore"
3646 msgstr "sikre tjenester er ikke længere implementerede"
3648 #: nscd/nscd_conf.c:54
3650 msgid "database %s is not supported"
3651 msgstr "database %s er ikke understøttet"
3653 #: nscd/nscd_conf.c:105
3655 msgid "Parse error: %s"
3656 msgstr "Fejl under tolkning: %s"
3658 #: nscd/nscd_conf.c:191
3660 msgid "Must specify user name for server-user option"
3661 msgstr "Brugernavn skal angives for server-bruger-mulighed"
3663 #: nscd/nscd_conf.c:201
3665 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3666 msgstr "Brugernavn skal angives for stat-bruger-mulighed"
3668 #: nscd/nscd_conf.c:259
3670 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3671 msgstr "Skal angive værdi for \"restart-interval\"-flaget"
3673 #: nscd/nscd_conf.c:273
3675 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3676 msgstr "Ukendt flag: %s %s %s"
3678 #: nscd/nscd_conf.c:286
3680 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
3681 msgstr "kan ikke få fat på aktuelt arbejdskatalog: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3683 #: nscd/nscd_conf.c:306
3685 msgid "maximum file size for %s database too small"
3686 msgstr "maksimal filstørrelse for \"%s\"-databasen er for lille"
3688 #: nscd/nscd_stat.c:159
3690 msgid "cannot write statistics: %s"
3691 msgstr "kan ikke udskrive statistik: '%s'"
3693 #: nscd/nscd_stat.c:174
3697 #: nscd/nscd_stat.c:175
3701 #: nscd/nscd_stat.c:186
3703 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3704 msgstr "Kun 'root' eller '%s' har lov til at bruge dette flag!"
3706 #: nscd/nscd_stat.c:197
3708 msgid "nscd not running!\n"
3709 msgstr "nscd kører ikke!\n"
3711 #: nscd/nscd_stat.c:221
3713 msgid "cannot read statistics data"
3714 msgstr "kan ikke læse statistikdata"
3716 #: nscd/nscd_stat.c:224
3719 "nscd configuration:\n"
3721 "%15d server debug level\n"
3723 "nscd-konfiguration:\n"
3725 "%15d fejlsøgningsniveau for server\n"
3727 #: nscd/nscd_stat.c:248
3729 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
3730 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus kørende server\n"
3732 #: nscd/nscd_stat.c:251
3734 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
3735 msgstr " %2uh %2um %2lus kørende server\n"
3737 #: nscd/nscd_stat.c:253
3739 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
3740 msgstr " %2um %2lus kørende server\n"
3742 #: nscd/nscd_stat.c:255
3744 msgid " %2lus server runtime\n"
3745 msgstr " %2lus kørende server\n"
3747 #: nscd/nscd_stat.c:292
3753 "%15s cache is enabled\n"
3754 "%15s cache is persistent\n"
3755 "%15s cache is shared\n"
3756 "%15zu suggested size\n"
3757 "%15zu total data pool size\n"
3758 "%15zu used data pool size\n"
3759 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
3760 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
3761 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
3762 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
3763 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
3764 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
3765 "%15lu%% cache hit rate\n"
3766 "%15zu current number of cached values\n"
3767 "%15zu maximum number of cached values\n"
3768 "%15zu maximum chain length searched\n"
3769 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
3770 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
3771 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
3772 "%15s check /etc/%s for changes\n"
3775 "%s hurtigbuffer (cache):\n"
3777 "%15s hurtigbuffer er aktiveret\n"
3778 "%15s hurtigbuffer overlever mellem sessioner\n"
3779 "%15s hurtigbuffer er delt\n"
3780 "%15zu foreslået størrelse\n"
3781 "%15zu total størrelse af datapulje\n"
3782 "%15zu brugt størrelse af datapulje\n"
3783 "%15lu sekunders levetid for positive indtastninger\n"
3784 "%15lu sekunders levetid for negative indtastninger\n"
3785 "%15<PRIuMAX> træf i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
3786 "%15<PRIuMAX> træf i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
3787 "%15<PRIuMAX> bom i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
3788 "%15<PRIuMAX> bom i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
3789 "%15lu%% træfrate for hurtigbuffer\n"
3790 "%15zu aktuelt antal værdier i hurtigbuffer\n"
3791 "%15zu største antal værdier i hurtigbuffer\n"
3792 "%15zu største længde på søgekæde\n"
3793 "%15<PRIuMAX> antal forsinkelser på rdlock\n"
3794 "%15<PRIuMAX> antal forsinkelser på wrlock\n"
3795 "%15<PRIuMAX> hukommelsesallokeringer mislykket\n"
3796 "%15s tjek /etc/%s for ændringer\n"
3798 #: nscd/pwdcache.c:471
3800 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
3801 msgstr "Ugyldig numerisk bruger-id (uid) \"%s\"!"
3803 #: nscd/selinux.c:155
3805 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
3806 msgstr "Kunne ikke åbne en forbindelse til undersystemet for revision (audit): %m"
3808 #: nscd/selinux.c:176
3809 msgid "Failed to set keep-capabilities"
3810 msgstr "Kunne ikke sætte \"keep\"-kapabiliteter"
3812 #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
3813 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
3814 msgstr "prctl(KEEPCAPS) mislykkedes"
3816 #: nscd/selinux.c:191
3817 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
3818 msgstr "Kunne ikke initiere fjernelse af kapabiliteter"
3820 #: nscd/selinux.c:192
3821 msgid "cap_init failed"
3822 msgstr "cap_init mislykkedes"
3824 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
3825 msgid "Failed to drop capabilities"
3826 msgstr "Kunne ikke fjerne kapabiliteter"
3828 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
3829 msgid "cap_set_proc failed"
3830 msgstr "cap_set_proc mislykkedes"
3832 #: nscd/selinux.c:239
3833 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
3834 msgstr "Kunne ikke fjerne \"keep\"-kapabiliteter"
3836 #: nscd/selinux.c:255
3837 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
3838 msgstr "Kunne ikke finde ud af om kernen understøtter SELinux"
3840 #: nscd/selinux.c:270
3841 msgid "Failed to start AVC thread"
3842 msgstr "Kunne ikke starte AVC-tråd"
3844 #: nscd/selinux.c:292
3845 msgid "Failed to create AVC lock"
3846 msgstr "Kunne ikke oprette AVC-lås"
3848 #: nscd/selinux.c:338
3849 msgid "Failed to start AVC"
3850 msgstr "Kunne ikke starte AVC"
3852 #: nscd/selinux.c:340
3853 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
3854 msgstr "Access Vector Cache (AVC) startet"
3856 #: nscd/selinux.c:404
3857 msgid "Error getting context of socket peer"
3858 msgstr "Kunne ikke hente kontekst for sokkelpartner (socket peer)"
3860 #: nscd/selinux.c:409
3861 msgid "Error getting context of nscd"
3862 msgstr "Kunne ikke hente kontekst for nscd"
3864 #: nscd/selinux.c:415
3865 msgid "Error getting sid from context"
3866 msgstr "Kunne ikke hente \"sid\" fra kontekst"
3868 #: nscd/selinux.c:454
3872 "SELinux AVC Statistics:\n"
3874 "%15u entry lookups\n"
3876 "%15u entry misses\n"
3877 "%15u entry discards\n"
3878 "%15u CAV lookups\n"
3884 "SELinux AVC Statistik:\n"
3887 "%15u posttræffere\n"
3888 "%15u postmissere\n"
3889 "%15u afviste poster\n"
3891 "%15u CAV-træffere\n"
3892 "%15u CAV-sonderinger\n"
3893 "%15u CAV-missere\n"
3895 #: nscd/servicescache.c:358
3897 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
3898 msgstr "Har ikke fundet '%s' i tjeneste-nærbuffer!"
3900 #: nscd/servicescache.c:360
3902 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
3903 msgstr "Genindlæser '%s' i tjeneste-nærbuffer!"
3906 msgid "database [key ...]"
3907 msgstr "database [nøgle ...]"
3910 msgid "Service configuration to be used"
3911 msgstr "Tjenestekonfiguration som skal bruges"
3914 msgid "Get entries from administrative database."
3915 msgstr "Hent poster fra administrativ database."
3917 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
3919 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3920 msgstr "Enumeration er ikke understøttet på %s\n"
3924 msgid "Unknown database name"
3925 msgstr "Ukendt databasenavn"
3928 msgid "Supported databases:\n"
3929 msgstr "Understøttede databaser:\n"
3933 msgid "Unknown database: %s\n"
3934 msgstr "Ukendt database: %s\n"
3937 msgid "Convert key to lower case"
3938 msgstr "Konvertér nøgle til små bogstaver"
3941 msgid "Do not print messages while building database"
3942 msgstr "Skriv ikke meddelelser under opbygning af databasen"
3945 msgid "Print content of database file, one entry a line"
3946 msgstr "Skriv indholdet af en databasefil ud, en post per linje"
3950 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
3951 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
3960 msgid "cannot create temporary file"
3961 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
3964 msgid "duplicate key"
3965 msgstr "duplikér nøgle"
3969 msgid "problems while reading `%s'"
3970 msgstr "problemer ved læsning af '%s'"
3972 #: posix/getconf.c:417
3974 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3975 msgstr "Brug: %s [-v specifikation] variabelnavn [søgesti]\n"
3977 #: posix/getconf.c:420
3979 msgid " %s -a [pathname]\n"
3980 msgstr " %s -a [søgesti]\n"
3982 #: posix/getconf.c:496
3985 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
3986 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
3988 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
3989 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
3990 "environment SPEC.\n"
3993 "Brug: getconf [-v SPEC] VAR\n"
3994 " eller: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
3996 "Hent konfigureringsværdien for variablen VAR, eller for variablen PATH_VAR\n"
3997 "for søgesti PATH. Hvis SPEC er givet, så brug værdier for kompileringsspecifikationen\n"
4001 #: posix/getconf.c:572
4003 msgid "unknown specification \"%s\""
4004 msgstr "ukendt specifikation '%s'"
4006 #: posix/getconf.c:624
4008 msgid "Couldn't execute %s"
4009 msgstr "Kunne ikke udføre %s"
4011 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4015 #: posix/getconf.c:707
4017 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4018 msgstr "Ukendt variabel '%s'"
4020 #: posix/getopt.c:620
4022 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4023 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
4025 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4027 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4028 msgstr "%s: flaget skal have et argument -- %c\n"
4030 #: posix/regcomp.c:138
4034 #: posix/regcomp.c:141
4035 msgid "Invalid regular expression"
4036 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
4038 #: posix/regcomp.c:144
4039 msgid "Invalid collation character"
4040 msgstr "Ugyldigt sammenligningstegn"
4042 #: posix/regcomp.c:147
4043 msgid "Invalid character class name"
4044 msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
4046 #: posix/regcomp.c:150
4047 msgid "Trailing backslash"
4048 msgstr "Efterfølgende backslash"
4050 #: posix/regcomp.c:153
4051 msgid "Invalid back reference"
4052 msgstr "Ugyldig tilbage-reference"
4054 #: posix/regcomp.c:159
4055 msgid "Unmatched ( or \\("
4056 msgstr "Ubalanceret ( eller \\("
4058 #: posix/regcomp.c:162
4059 msgid "Unmatched \\{"
4060 msgstr "Ubalanceret \\{"
4062 #: posix/regcomp.c:165
4063 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4064 msgstr "Ugyldig indhold af \\{\\}"
4066 #: posix/regcomp.c:168
4067 msgid "Invalid range end"
4068 msgstr "Ugyldigt intervalslut"
4070 #: posix/regcomp.c:171
4071 msgid "Memory exhausted"
4072 msgstr "Lageret opbrugt"
4074 #: posix/regcomp.c:174
4075 msgid "Invalid preceding regular expression"
4076 msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk"
4078 #: posix/regcomp.c:177
4079 msgid "Premature end of regular expression"
4080 msgstr "For tidlig afslutning på regulært udtryk"
4082 #: posix/regcomp.c:180
4083 msgid "Regular expression too big"
4084 msgstr "Regulært udtryk for stort"
4086 #: posix/regcomp.c:183
4087 msgid "Unmatched ) or \\)"
4088 msgstr "Ubalanceret ) eller \\)"
4090 #: posix/regcomp.c:676
4091 msgid "No previous regular expression"
4092 msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
4094 #: posix/wordexp.c:1795
4095 msgid "parameter null or not set"
4096 msgstr "parameter er nul eller ikke sat"
4098 #: resolv/herror.c:63
4099 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4100 msgstr "Navnetjeneste-fejl 0 (ingen fejl)"
4102 #: resolv/herror.c:64
4103 msgid "Unknown host"
4104 msgstr "Ukendt vært"
4106 #: resolv/herror.c:65
4107 msgid "Host name lookup failure"
4108 msgstr "Opslag af værtsnavn fejlede"
4110 #: resolv/herror.c:66
4111 msgid "Unknown server error"
4112 msgstr "Ukendt server-fejl"
4114 #: resolv/herror.c:67
4115 msgid "No address associated with name"
4116 msgstr "Ingen adresse knyttet til navnet"
4118 #: resolv/herror.c:102
4119 msgid "Resolver internal error"
4120 msgstr "Intern fejl i navnetjenesten"
4122 #: resolv/herror.c:105
4123 msgid "Unknown resolver error"
4124 msgstr "Ukendt navnetjeneste-fejl"
4126 #: resolv/res_hconf.c:118
4128 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4129 msgstr "%s: linje %d: kan ikke specificere mere end %d trim-domæner"
4131 #: resolv/res_hconf.c:139
4133 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4134 msgstr "%s: linje %d: listeadskiller ikke fulgt af domæne"
4136 #: resolv/res_hconf.c:176
4138 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4139 msgstr "%s: linje %d: forventede 'on' eller 'off', fandt '%s'\n"
4141 #: resolv/res_hconf.c:219
4143 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4144 msgstr "%s: linje %d: dårlig kommando `%s'\n"
4146 #: resolv/res_hconf.c:252
4148 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4149 msgstr "%s: linje %d: ignorerer efterfølgende snavs '%s'\n"
4151 #: stdio-common/psignal.c:43
4153 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4154 msgstr "%s%sUkendt signal %d\n"
4156 #: stdio-common/psignal.c:44
4157 msgid "Unknown signal"
4158 msgstr "Ukendt signal"
4160 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
4161 msgid "Unknown error "
4162 msgstr "Ukendt fejl "
4164 #: string/strsignal.c:39
4166 msgid "Real-time signal %d"
4167 msgstr "Realtid-signal %d"
4169 #: string/strsignal.c:43
4171 msgid "Unknown signal %d"
4172 msgstr "Ukendt signal %d"
4174 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
4175 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
4176 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
4177 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
4178 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
4179 msgid "out of memory\n"
4180 msgstr "ikke mere hukommelse\n"
4182 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4183 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4184 msgstr "auth_unix.c - Fatalt kodningsproblem"
4186 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
4188 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4189 msgstr "%s: %s; nedre version = %lu, øvre version = %lu"
4191 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
4193 msgid "%s: %s; why = %s\n"
4194 msgstr "%s: %s; hvorfor = %s\n"
4196 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
4198 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4199 msgstr "%s: %s; hvorfor = (ukendt fejl ved autentificering - %d)\n"
4201 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
4202 msgid "RPC: Success"
4203 msgstr "RPC: Succes"
4205 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
4206 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4207 msgstr "RPC: Kan ikke kode argumenterne"
4209 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
4210 msgid "RPC: Can't decode result"
4211 msgstr "RPC: Kan ikke afkode resultatet"
4213 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
4214 msgid "RPC: Unable to send"
4215 msgstr "RPC: Kan ikke sende"
4217 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
4218 msgid "RPC: Unable to receive"
4219 msgstr "RPC: Kan ikke modtage"
4221 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
4222 msgid "RPC: Timed out"
4223 msgstr "RPC: Tidsgrænsen overskredet"
4225 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
4226 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4227 msgstr "RPC: Inkompatible versioner af RPC"
4229 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
4230 msgid "RPC: Authentication error"
4231 msgstr "RPC: Fejl ved autentificering"
4233 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
4234 msgid "RPC: Program unavailable"
4235 msgstr "RPC: Programmet utilgængeligt"
4237 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
4238 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4239 msgstr "RPC: Program/version-uoverensstemmelse"
4241 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
4242 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4243 msgstr "RPC: Procedure ikke tilgængelig"
4245 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
4246 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4247 msgstr "RPC: Server kan ikke afkode argumenterne"
4249 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
4250 msgid "RPC: Remote system error"
4251 msgstr "RPC: Fjernsystemfejl"
4253 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
4254 msgid "RPC: Unknown host"
4255 msgstr "RPC: Ukendt værtsmaskine"
4257 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
4258 msgid "RPC: Unknown protocol"
4259 msgstr "RPC: Ukendt protokol"
4261 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
4262 msgid "RPC: Port mapper failure"
4263 msgstr "RPC: Fejl i portmapper"
4265 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
4266 msgid "RPC: Program not registered"
4267 msgstr "RPC: Programmet ikke registreret"
4269 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
4270 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4271 msgstr "RPC: Fejlet (uspecificeret fejl)"
4273 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
4274 msgid "RPC: (unknown error code)"
4275 msgstr "RPC: (ukendt fejlkode)"
4277 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
4278 msgid "Authentication OK"
4279 msgstr "Autentificering OK"
4281 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
4282 msgid "Invalid client credential"
4283 msgstr "Ugyldig klientlegitimation"
4285 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
4286 msgid "Server rejected credential"
4287 msgstr "Server afviste legitimation"
4289 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4290 msgid "Invalid client verifier"
4291 msgstr "Ugyldig klientverifikator"
4293 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4294 msgid "Server rejected verifier"
4295 msgstr "Server afviste verifikator"
4297 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4298 msgid "Client credential too weak"
4299 msgstr "Klientens troværdighed er for svag"
4301 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4302 msgid "Invalid server verifier"
4303 msgstr "Ugyldig serververifikator"
4305 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
4306 msgid "Failed (unspecified error)"
4307 msgstr "Fejlet (uspecificeret fejl)"
4309 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
4310 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4311 msgstr "clnt_raw.c - Fatal fejl ved serialisering af hoved"
4313 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
4314 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4315 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-problem"
4317 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
4318 msgid "Cannot register service"
4319 msgstr "Kan ikke registrere tjeneste"
4321 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
4322 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4323 msgstr "Kan ikke oprette sokkel for rundsendings-rpc"
4325 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
4326 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4327 msgstr "Kan ikke sætte sokkel-flag SO_BROADCAST"
4329 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
4330 msgid "Cannot send broadcast packet"
4331 msgstr "Kan ikke sende rundsendingspakke"
4333 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4334 msgid "Broadcast poll problem"
4335 msgstr "Problem med 'polling' ved rundsending"
4337 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
4338 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4339 msgstr "Kan ikke modtage svar på rundsending"
4341 #: sunrpc/svc_run.c:72
4342 msgid "svc_run: - out of memory"
4343 msgstr "svctcp_run: ikke mere hukommelse"
4345 #: sunrpc/svc_run.c:92
4346 msgid "svc_run: - poll failed"
4347 msgstr "svc_run: - poll fejlede"
4349 #: sunrpc/svc_simple.c:72
4351 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4352 msgstr "kan ikke omfordele procedurenummer %ld\n"
4354 #: sunrpc/svc_simple.c:82
4355 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4356 msgstr "kunne ikke oprette en rpc-server\n"
4358 #: sunrpc/svc_simple.c:90
4360 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4361 msgstr "kunne ikke registrere prog %ld vers %ld\n"
4363 #: sunrpc/svc_simple.c:98
4364 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4365 msgstr "registerrpc: ikke mere hukommelse\n"
4367 #: sunrpc/svc_simple.c:161
4369 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4370 msgstr "problem med at svare prog %d\n"
4372 #: sunrpc/svc_simple.c:170
4374 msgid "never registered prog %d\n"
4375 msgstr "aldrig registreret prog %d\n"
4377 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
4378 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4379 msgstr "svc_tcp.c - problem med oprettelse af tcp-sokkel"
4381 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
4382 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4383 msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
4385 #: sunrpc/svc_udp.c:136
4386 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4387 msgstr "svcudp_create: problem ved oprettelse af sokkel"
4389 #: sunrpc/svc_udp.c:150
4390 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4391 msgstr "svcudp_create - kan ikke kalde getsockname()"
4393 #: sunrpc/svc_udp.c:182
4394 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4395 msgstr "svcudp_create: xp_pad er for lille til IP_PKTINFO\n"
4397 #: sunrpc/svc_udp.c:481
4398 msgid "enablecache: cache already enabled"
4399 msgstr "enablecache: cache/hurtiglager allerede sluttet til"
4401 #: sunrpc/svc_udp.c:487
4402 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4403 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager"
4405 #: sunrpc/svc_udp.c:496
4406 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4407 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-data"
4409 #: sunrpc/svc_udp.c:504
4410 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4411 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-fifo"
4413 #: sunrpc/svc_udp.c:540
4414 msgid "cache_set: victim not found"
4415 msgstr "cache_set: offer ikke fundet"
4417 #: sunrpc/svc_udp.c:551
4418 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4419 msgstr "cache_set: offer-allokering fejlede"
4421 #: sunrpc/svc_udp.c:558
4422 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4423 msgstr "cache_set: kunne ikke allokere ny rpc-buffer"
4425 #: sunrpc/svc_unix.c:163
4426 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4427 msgstr "svc_unix.c - problem med oprettelse af AF_UNIX-sokkel"
4429 #: sunrpc/svc_unix.c:179
4430 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4431 msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
4433 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
4435 msgstr "Læg på (SIGHUP)"
4437 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
4441 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
4445 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
4446 msgid "Illegal instruction"
4447 msgstr "Ulovlig instruktion (SIGILL)"
4449 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
4450 msgid "Trace/breakpoint trap"
4451 msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
4453 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
4455 msgstr "Afbrudt (SIGABRT)"
4457 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
4458 msgid "Floating point exception"
4459 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
4461 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
4465 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
4469 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
4470 msgid "Bad system call"
4471 msgstr "Ugyldigt systemkald"
4473 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
4474 msgid "Segmentation fault"
4475 msgstr "Segmentfejl"
4477 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
4478 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
4479 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
4480 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
4481 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
4482 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
4484 msgstr "Kanalen blev brudt"
4486 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
4488 msgstr "Alarmklokke"
4490 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
4494 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
4495 msgid "Urgent I/O condition"
4496 msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
4498 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
4499 msgid "Stopped (signal)"
4500 msgstr "Stoppet (signal)"
4502 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
4506 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
4510 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
4511 msgid "Child exited"
4512 msgstr "Barnet afsluttet"
4514 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
4515 msgid "Stopped (tty input)"
4516 msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
4518 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
4519 msgid "Stopped (tty output)"
4520 msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
4522 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
4523 msgid "I/O possible"
4526 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
4527 msgid "CPU time limit exceeded"
4528 msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
4530 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
4531 msgid "File size limit exceeded"
4532 msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
4534 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
4535 msgid "Virtual timer expired"
4536 msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
4538 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
4539 msgid "Profiling timer expired"
4540 msgstr "Profileringstiden udløb"
4542 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
4543 msgid "User defined signal 1"
4544 msgstr "Brugerdefineret signal 1"
4546 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
4547 msgid "User defined signal 2"
4548 msgstr "Brugerdefineret signal 2"
4550 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
4551 msgid "Window changed"
4552 msgstr "Vinduet blev ændret"
4554 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
4558 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
4562 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
4563 msgid "Power failure"
4564 msgstr "Strømmen gik"
4566 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
4567 msgid "Information request"
4568 msgstr "Informationsforespørgsel (SIGINFO)"
4570 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
4571 msgid "Resource lost"
4572 msgstr "Resurse tabt"
4574 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
4575 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
4576 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
4577 msgid "Operation not permitted"
4578 msgstr "Operationen er ikke tilladt"
4580 #. TRANS No process matches the specified process ID.
4581 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
4582 msgid "No such process"
4583 msgstr "Ingen sådan proces"
4585 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
4586 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
4589 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
4590 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
4591 #. TRANS Primitives}.
4592 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
4593 msgid "Interrupted system call"
4594 msgstr "Afbrudt systemkald"
4596 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
4597 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
4598 msgid "Input/output error"
4599 msgstr "Inddata/uddata-fejl"
4601 #. TRANS The system tried to use the device
4602 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
4603 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
4604 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
4606 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
4607 msgid "No such device or address"
4608 msgstr "Ingen sådan enhed eller adresse"
4610 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
4611 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
4612 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
4613 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
4614 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
4615 msgid "Argument list too long"
4616 msgstr "Argumentlisten er for lang"
4618 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
4619 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
4620 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
4621 msgid "Exec format error"
4622 msgstr "Ugyldigt format på eksekverbar fil"
4624 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
4625 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
4627 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
4628 msgid "Bad file descriptor"
4629 msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
4631 #. TRANS This error happens on operations that are
4632 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
4633 #. TRANS to manipulate.
4634 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
4635 msgid "No child processes"
4636 msgstr "Ingen børneprocesser"
4638 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
4639 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
4640 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
4641 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
4642 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
4643 msgid "Resource deadlock avoided"
4644 msgstr "Klarede at undgå baglås ved tildeling af ressource"
4646 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
4647 #. TRANS because its capacity is full.
4648 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
4649 msgid "Cannot allocate memory"
4650 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse"
4652 #. TRANS An invalid pointer was detected.
4653 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
4654 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
4656 msgstr "Ugyldig adresse"
4658 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
4659 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
4660 #. TRANS system in Unix gives this error.
4661 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
4662 msgid "Block device required"
4663 msgstr "Blok-enhed kræves"
4665 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
4666 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
4667 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
4668 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
4669 msgid "Device or resource busy"
4670 msgstr "Enheden eller ressourcen optaget"
4672 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
4673 #. TRANS makes sense to specify a new file.
4674 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
4676 msgstr "Filen eksisterer"
4678 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
4679 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
4680 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
4681 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
4682 msgid "Invalid cross-device link"
4683 msgstr "Ugyldig lænke over adskilte enheder"
4685 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
4686 #. TRANS particular sort of device.
4687 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
4688 msgid "No such device"
4689 msgstr "Ingen sådan enhed"
4691 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
4692 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
4693 msgid "Not a directory"
4694 msgstr "Ikke et katalog"
4696 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
4697 #. TRANS or create or remove hard links to it.
4698 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
4699 msgid "Is a directory"
4700 msgstr "Er et filkatalog"
4702 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
4703 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
4704 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
4705 msgid "Invalid argument"
4706 msgstr "Ugyldigt argument"
4708 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
4709 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
4711 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
4712 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
4713 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
4714 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
4715 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
4716 msgid "Too many open files"
4717 msgstr "For mange åbne filer"
4719 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
4720 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
4721 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
4722 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
4723 msgid "Too many open files in system"
4724 msgstr "For mange åbne filer i systemet"
4726 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
4727 #. TRANS modes on an ordinary file.
4728 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
4729 msgid "Inappropriate ioctl for device"
4730 msgstr "Uegnet 'ioctl' for enhed"
4732 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
4733 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
4734 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
4735 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
4736 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
4737 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
4738 msgid "Text file busy"
4739 msgstr "Tekstfil optaget"
4741 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
4742 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
4743 msgid "File too large"
4744 msgstr "For stor fil"
4746 #. TRANS Write operation on a file failed because the
4747 #. TRANS disk is full.
4748 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
4749 msgid "No space left on device"
4750 msgstr "Ikke mere plads på enheden"
4752 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
4753 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
4754 msgid "Illegal seek"
4755 msgstr "Ulovlig søgeoperation"
4757 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
4758 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
4759 msgid "Read-only file system"
4760 msgstr "Filsystem med kun læseadgang"
4762 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
4763 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
4764 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
4765 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
4766 msgid "Too many links"
4767 msgstr "For mange lænker"
4769 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
4770 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
4771 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
4772 msgid "Numerical argument out of domain"
4773 msgstr "Numerisk argument er udenfor defineret område"
4775 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
4776 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
4777 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
4778 msgid "Numerical result out of range"
4779 msgstr "Numerisk resultat er udenfor gyldigt område"
4781 #. TRANS The call might work if you try again
4782 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
4783 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
4785 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
4787 #. TRANS @itemize @bullet
4789 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
4790 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
4791 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
4792 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
4793 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
4795 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
4796 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
4797 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
4798 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
4801 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
4802 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
4803 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
4804 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
4805 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
4806 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
4807 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
4808 #. TRANS and return to its command loop.
4809 #. TRANS @end itemize
4810 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
4811 msgid "Resource temporarily unavailable"
4812 msgstr "Resursen midlertidig utilgængelig"
4814 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
4815 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
4816 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
4817 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
4818 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
4819 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
4820 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
4821 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
4822 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
4823 msgid "Operation now in progress"
4824 msgstr "Operationen er nu under udførelse"
4826 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
4827 #. TRANS mode selected.
4828 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
4829 msgid "Operation already in progress"
4830 msgstr "Operationen er allerede under udførelse"
4832 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
4833 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
4834 msgid "Socket operation on non-socket"
4835 msgstr "Sokkel-operation på noget som ikke er en sokkel"
4837 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
4838 #. TRANS maximum size.
4839 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
4840 msgid "Message too long"
4841 msgstr "For lang meddelse"
4843 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
4844 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
4845 msgid "Protocol wrong type for socket"
4846 msgstr "Protokollen er ikke rigtig type for sokkel"
4848 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
4849 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
4850 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
4851 msgid "Protocol not available"
4852 msgstr "Protokollen er ikke tilgængelig"
4854 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
4855 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
4856 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
4857 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
4858 msgid "Protocol not supported"
4859 msgstr "Protokollen er ikke understøttet"
4861 #. TRANS The socket type is not supported.
4862 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
4863 msgid "Socket type not supported"
4864 msgstr "Sokkel-typen er ikke understøttet"
4866 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
4867 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
4868 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
4869 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
4870 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
4871 #. TRANS nothing to do for that call.
4872 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
4873 msgid "Operation not supported"
4874 msgstr "Operationen er ikke understøttet"
4876 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
4877 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
4878 msgid "Protocol family not supported"
4879 msgstr "Protokol-familien er ikke understøttet"
4881 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
4882 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
4883 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
4884 msgid "Address family not supported by protocol"
4885 msgstr "Adressefamilien er ikke understøttet af protokollen"
4887 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
4888 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
4889 msgid "Address already in use"
4890 msgstr "Adressen er allerede i brug"
4892 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
4893 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
4894 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
4895 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
4896 msgid "Cannot assign requested address"
4897 msgstr "Kan ikke tildele den ønskede adresse"
4899 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
4900 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
4901 msgid "Network is down"
4902 msgstr "Netværket er nede"
4904 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
4905 #. TRANS was unreachable.
4906 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
4907 msgid "Network is unreachable"
4908 msgstr "Netværket er ikke tilgængeligt"
4910 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
4911 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
4912 msgid "Network dropped connection on reset"
4913 msgstr "Netværket nedlagde forbindelsen ved genstart"
4915 #. TRANS A network connection was aborted locally.
4916 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
4917 msgid "Software caused connection abort"
4918 msgstr "Programmet forårsagede forbindelsesafbrud"
4920 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
4921 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
4922 #. TRANS protocol violation.
4923 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
4924 msgid "Connection reset by peer"
4925 msgstr "Forbindelsen brudt i den anden ende"
4927 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
4928 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
4929 #. TRANS other from network operations.
4930 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
4931 msgid "No buffer space available"
4932 msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig"
4934 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
4935 #. TRANS @xref{Connecting}.
4936 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
4937 msgid "Transport endpoint is already connected"
4938 msgstr "Transport-endepunkt er allerede forbundet"
4940 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
4941 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
4942 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
4943 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
4944 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
4945 msgid "Transport endpoint is not connected"
4946 msgstr "Transport-endepunkt er ikke forbundet"
4948 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
4949 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
4950 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
4951 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
4952 msgid "Destination address required"
4953 msgstr "Måladresse kræves"
4955 #. TRANS The socket has already been shut down.
4956 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
4957 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
4958 msgstr "Kan ikke sende efter at transportendepunktet er lukket ned"
4960 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
4961 msgid "Too many references: cannot splice"
4962 msgstr "For mange referencer: kan ikke splejse sammen"
4964 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
4965 #. TRANS the timeout period.
4966 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
4967 msgid "Connection timed out"
4968 msgstr "Opkoblingen overskred tidsgrænsen"
4970 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
4971 #. TRANS it is not running the requested service).
4972 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
4973 msgid "Connection refused"
4974 msgstr "Opkobling nægtet"
4976 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
4977 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
4978 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
4979 msgid "Too many levels of symbolic links"
4980 msgstr "For mange niveauer med symbolske lænker"
4982 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
4983 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
4984 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
4985 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
4986 msgid "File name too long"
4987 msgstr "For langt filnavn"
4989 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
4990 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
4991 msgid "Host is down"
4992 msgstr "Værtsmaskinen er nede"
4994 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
4995 msgid "No route to host"
4996 msgstr "Ingen rute til værtsmaskinen"
4998 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
4999 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5000 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5001 msgid "Directory not empty"
5002 msgstr "Filkataloget er ikke tomt"
5004 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5005 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5006 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5007 msgid "Too many users"
5008 msgstr "For mange brugere"
5010 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5011 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5012 msgid "Disk quota exceeded"
5013 msgstr "Diskkvoten overskredet"
5015 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5016 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5017 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5018 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
5019 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
5020 msgid "Object is remote"
5021 msgstr "Er et fjernobjekt"
5023 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
5024 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
5025 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5026 #. TRANS operating system.
5027 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
5028 msgid "No locks available"
5029 msgstr "Ingen låse tilgængelige"
5031 #. TRANS This indicates that the function called is
5032 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5033 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
5034 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5035 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5036 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
5037 msgid "Function not implemented"
5038 msgstr "Funktionen er ikke implementeret"
5040 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5041 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5042 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
5043 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5044 msgstr "Ugyldigt eller ufuldstændigt multibyte eller bredt tegn"
5046 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
5048 msgstr "Ugyldig meddelelse"
5050 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
5051 msgid "Identifier removed"
5052 msgstr "Identifikator fjernet"
5054 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
5055 msgid "Multihop attempted"
5056 msgstr "Forsøgte viderehop"
5058 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
5059 msgid "No data available"
5060 msgstr "Ingen data er tilgængelige"
5062 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
5063 msgid "Link has been severed"
5064 msgstr "Lænken er blevet skadet"
5066 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
5067 msgid "No message of desired type"
5068 msgstr "Ingen meddelelser af ønsket type"
5070 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
5071 msgid "Out of streams resources"
5072 msgstr "Ikke flere strøm-ressourcer"
5074 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
5075 msgid "Device not a stream"
5076 msgstr "Enheden er ikke en strøm"
5078 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
5079 msgid "Value too large for defined data type"
5080 msgstr "Værdien er for stor for den definerede datatype"
5082 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
5083 msgid "Protocol error"
5084 msgstr "Protokolfejl"
5086 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
5087 msgid "Timer expired"
5088 msgstr "Tidstager udløb"
5090 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
5091 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
5092 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5093 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5094 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
5095 msgid "Operation canceled"
5096 msgstr "Operationen afbrudt"
5098 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
5100 msgstr "Ejeren døde"
5102 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
5103 msgid "State not recoverable"
5104 msgstr "Tilstanden kan ikke genskabes"
5106 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
5107 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5108 msgstr "Afbrudt systemkald bør genstartes"
5110 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
5111 msgid "Channel number out of range"
5112 msgstr "Kanalnummer udenfor gyldigt interval"
5114 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
5115 msgid "Level 2 not synchronized"
5116 msgstr "Niveau 2 ikke synkroniseret"
5118 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
5119 msgid "Level 3 halted"
5120 msgstr "Niveau 3 stoppet"
5122 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
5123 msgid "Level 3 reset"
5124 msgstr "Niveau 3 startet forfra"
5126 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
5127 msgid "Link number out of range"
5128 msgstr "Lænkenummer udenfor gyldigt område"
5130 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
5131 msgid "Protocol driver not attached"
5132 msgstr "Protokoldriver er ikke tilkoblet"
5134 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
5135 msgid "No CSI structure available"
5136 msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgængelige"
5138 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
5139 msgid "Level 2 halted"
5140 msgstr "Niveau 2 stoppet"
5142 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
5143 msgid "Invalid exchange"
5144 msgstr "Ugyldig veksel"
5146 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
5147 msgid "Invalid request descriptor"
5148 msgstr "Ugyldig forespørgseldeskriptor"
5150 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
5151 msgid "Exchange full"
5152 msgstr "Veksel fuld"
5154 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
5156 msgstr "Ingen anode"
5158 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
5159 msgid "Invalid request code"
5160 msgstr "Ugyldig adgangskode"
5162 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
5163 msgid "Invalid slot"
5164 msgstr "Ugyldig plads"
5166 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
5167 msgid "Bad font file format"
5168 msgstr "Ugyldigt format på skrifttypefil"
5170 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
5171 msgid "Machine is not on the network"
5172 msgstr "Maskinen er ikke på netværket"
5174 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
5175 msgid "Package not installed"
5176 msgstr "Pakken er ikke installeret"
5178 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
5179 msgid "Advertise error"
5180 msgstr "Annonceringsfejl"
5182 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
5183 msgid "Srmount error"
5184 msgstr "Srmount-fejl"
5186 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
5187 msgid "Communication error on send"
5188 msgstr "Kommunikationsfejl ved sending"
5190 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
5191 msgid "RFS specific error"
5192 msgstr "RFS-specifik fejl"
5194 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
5195 msgid "Name not unique on network"
5196 msgstr "Navnet er ikke unikt på netværket"
5198 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
5199 msgid "File descriptor in bad state"
5200 msgstr "Fildeskriptor i dårlig tilstand"
5202 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
5203 msgid "Remote address changed"
5204 msgstr "Fjernadresse ændret"
5206 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
5207 msgid "Can not access a needed shared library"
5208 msgstr "Kan ikke få adgang til et nødvendigt delt bibliotek"
5210 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
5211 msgid "Accessing a corrupted shared library"
5212 msgstr "Får adgang til et skadet delt bibliotek"
5214 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
5215 msgid ".lib section in a.out corrupted"
5216 msgstr ".lib-sektion i a.out skadet"
5218 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
5219 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5220 msgstr "Forsøger at indlænke for mange delte biblioteker"
5222 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
5223 msgid "Cannot exec a shared library directly"
5224 msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
5226 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
5227 msgid "Streams pipe error"
5228 msgstr "Strøm-kanalfejl"
5230 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
5231 msgid "Structure needs cleaning"
5232 msgstr "Strukturen trænger til oprydning"
5234 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
5235 msgid "Not a XENIX named type file"
5236 msgstr "Ikke en XENIX navngiven typefil"
5238 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
5239 msgid "No XENIX semaphores available"
5240 msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgængelige"
5242 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
5243 msgid "Is a named type file"
5244 msgstr "Er en navngiven filtype"
5246 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
5247 msgid "Remote I/O error"
5248 msgstr "I/O-fejl på fjernmaskine"
5250 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
5251 msgid "No medium found"
5252 msgstr "Medie ikke fundet"
5254 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
5255 msgid "Wrong medium type"
5256 msgstr "Forkert medietype"
5258 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
5259 msgid "Required key not available"
5260 msgstr "Obligatorisk nøgle ikke tilgængelig"
5262 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
5263 msgid "Key has expired"
5264 msgstr "Nøgle er udløbet"
5266 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
5267 msgid "Key has been revoked"
5268 msgstr "Nøglen er blevet tilbagekaldt"
5270 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
5271 msgid "Key was rejected by service"
5272 msgstr "Nøglen blev afvist af tjeneste"
5274 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
5275 msgid "RPC struct is bad"
5276 msgstr "RPC-strukturen er dårlig"
5278 #. TRANS The file was the wrong type for the
5279 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5281 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5282 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5283 #: sysdeps/gnu/errlist.h:693
5284 msgid "Inappropriate file type or format"
5285 msgstr "Uegnet filtype eller format"
5287 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
5288 msgid "RPC bad procedure for program"
5289 msgstr "RPC: dårlig procedure for program"
5291 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
5292 msgid "Authentication error"
5293 msgstr "Autentificeringsfejl"
5295 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
5296 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5297 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5298 #: sysdeps/gnu/errlist.h:706
5299 msgid "Translator died"
5300 msgstr "Oversætteren døde"
5302 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
5303 msgid "RPC version wrong"
5304 msgstr "forkert RPC-version"
5306 #. TRANS You did @strong{what}?
5307 #: sysdeps/gnu/errlist.h:714
5308 msgid "You really blew it this time"
5309 msgstr "Denne gang gjorde du virkelig i nælderne"
5311 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5312 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
5313 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5314 #: sysdeps/gnu/errlist.h:721
5315 msgid "Too many processes"
5316 msgstr "For mange processer"
5318 #. TRANS This error code has no purpose.
5319 #: sysdeps/gnu/errlist.h:726
5320 msgid "Gratuitous error"
5321 msgstr "Umotiveret fejl"
5323 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
5324 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5325 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5326 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
5327 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5328 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5329 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5330 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5333 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5334 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5335 #: sysdeps/gnu/errlist.h:742
5336 msgid "Not supported"
5337 msgstr "Ikke understøttet"
5339 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
5340 msgid "RPC program version wrong"
5341 msgstr "RPC: forkert programversion"
5343 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
5344 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5345 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
5346 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5347 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
5348 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5349 #: sysdeps/gnu/errlist.h:755
5350 msgid "Inappropriate operation for background process"
5351 msgstr "Uegnet operation for baggrundsproces"
5353 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5354 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
5355 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
5356 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
5357 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
5358 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
5359 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
5360 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
5361 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
5363 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
5365 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
5366 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
5367 #: sysdeps/gnu/errlist.h:773
5368 msgid "Computer bought the farm"
5369 msgstr "Datamaskinen tog på ferie"
5371 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5372 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5374 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5375 #. TRANS separate error code.
5376 #: sysdeps/gnu/errlist.h:782
5377 msgid "Operation would block"
5378 msgstr "Operationen ville have blokeret"
5380 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
5381 msgid "Need authenticator"
5382 msgstr "Skal have nogen til at autentificere"
5384 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5385 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
5386 #. TRANS @c Don't change it.
5387 #: sysdeps/gnu/errlist.h:792
5391 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
5392 msgid "RPC program not available"
5393 msgstr "RPC-programmet er ikke tilgængeligt"
5395 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43
5396 msgid "Error in unknown error system: "
5397 msgstr "Fejl i ukendt fejlsystem: "
5399 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
5400 msgid "Address family for hostname not supported"
5401 msgstr "Adressefamilien for værtsnavn er ikke understøttet"
5403 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
5404 msgid "Temporary failure in name resolution"
5405 msgstr "Midlertidig fejl i navneopslag"
5407 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
5408 msgid "Bad value for ai_flags"
5409 msgstr "Ugyldig værdi for ai_flags"
5411 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
5412 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
5413 msgstr "Uoverkommelig fejl i navneopslag"
5415 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
5416 msgid "ai_family not supported"
5417 msgstr "ai_family er ikke understøttet"
5419 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
5420 msgid "Memory allocation failure"
5421 msgstr "Lagerallokeringsfejl"
5423 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
5424 msgid "No address associated with hostname"
5425 msgstr "Ingen adresse associeret med værtsnavn"
5427 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
5428 msgid "Name or service not known"
5429 msgstr "Navn eller tjeneste ukendt"
5431 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
5432 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
5433 msgstr "Servname ikke understøttet for ai_socktype"
5435 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
5436 msgid "ai_socktype not supported"
5437 msgstr "ai_socktype er ikke understøttet"
5439 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
5440 msgid "System error"
5443 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
5444 msgid "Processing request in progress"
5445 msgstr "Procesforespørgsel er under udførelse"
5447 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
5448 msgid "Request canceled"
5449 msgstr "Forespørgsel annulleret"
5451 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
5452 msgid "Request not canceled"
5453 msgstr "Forespørgsel ikke annulleret"
5455 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
5456 msgid "All requests done"
5457 msgstr "Alle forespørgsler udført"
5459 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
5460 msgid "Interrupted by a signal"
5461 msgstr "Afbrudt af et signal"
5463 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
5464 msgid "Parameter string not correctly encoded"
5465 msgstr "Parameterstreng fejlagtigt kodet"
5467 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
5469 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
5470 msgstr "makecontext: véd ikke hvordan mere end 8 argumenter skal behandles\n"
5472 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
5475 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
5478 "Brug: lddlibc4 FIL\n"
5481 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
5483 msgid "cannot open `%s'"
5484 msgstr "kan ikke åbne '%s'"
5486 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
5488 msgid "cannot read header from `%s'"
5489 msgstr "kan ikke læse hoved fra '%s'"
5491 #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66
5493 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5494 msgstr "%s er til ukendt maskine %d.\n"
5496 #: timezone/zdump.c:341
5498 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
5499 msgstr "%s: advarsel: zone \"%s\" forkortelse \"%s\": %s\n"
5501 #: timezone/zdump.c:473
5503 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
5504 msgstr "%s: argument \"%s\" til flaget -c har forkert format\n"
5506 #: timezone/zic.c:432
5508 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
5509 msgstr "%s: Lageret opbrugt: %s\n"
5511 #: timezone/zic.c:554
5516 #: timezone/zic.c:698
5517 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
5518 msgstr "definitionen af zic_t ved kompilering er urimelig"
5520 #: timezone/zic.c:730
5522 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
5523 msgstr "%s: Mere end et -d-flag specificeret\n"
5525 #: timezone/zic.c:740
5527 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
5528 msgstr "%s: Mere end et -l-flag specificeret\n"
5530 #: timezone/zic.c:750
5532 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
5533 msgstr "%s: Mere end et -p-flag specificeret\n"
5535 #: timezone/zic.c:771
5537 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
5538 msgstr "%s: Mere end et -y-flag specificeret\n"
5540 #: timezone/zic.c:781
5542 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
5543 msgstr "%s: Mere end et -L-flag specificeret\n"
5545 #: timezone/zic.c:848
5546 msgid "link to link"
5547 msgstr "lænke til lænke"
5549 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
5550 msgid "same rule name in multiple files"
5551 msgstr "samme regelnavn i flere filer"
5553 #: timezone/zic.c:1171
5555 msgid "%s in ruleless zone"
5556 msgstr "%s i zone uden regel"
5558 #: timezone/zic.c:1191
5559 msgid "standard input"
5560 msgstr "standard inddata"
5562 #: timezone/zic.c:1196
5564 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
5565 msgstr "%s: Kan ikke åbne %s: %s\n"
5567 #: timezone/zic.c:1207
5568 msgid "line too long"
5569 msgstr "for lang linje"
5571 #: timezone/zic.c:1230
5572 msgid "input line of unknown type"
5573 msgstr "inddatalinje af ukendt type"
5575 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
5577 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
5578 msgstr "%s: panik: ugyldig l_value %d\n"
5580 #: timezone/zic.c:1262
5581 msgid "expected continuation line not found"
5582 msgstr "forventet fortsættelseslinje ikke fundet"
5584 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
5585 msgid "time overflow"
5586 msgstr "for stor tidsværdi"
5588 #: timezone/zic.c:1322
5589 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
5590 msgstr "værdier større end 24 timer håndteres ikke af zic-versioner før 2007"
5592 #: timezone/zic.c:1340
5593 msgid "invalid saved time"
5594 msgstr "ugyldig lagret tid"
5596 #: timezone/zic.c:1351
5597 msgid "wrong number of fields on Rule line"
5598 msgstr "galt antal felter på 'Rule'-linje"
5600 #: timezone/zic.c:1382
5601 msgid "wrong number of fields on Zone line"
5602 msgstr "galt antal felter på 'Zone'-linje"
5604 #: timezone/zic.c:1387
5606 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
5607 msgstr "'Zone %s'-linje og flaget -l udelukker hinanden"
5609 #: timezone/zic.c:1393
5611 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
5612 msgstr "'Zone %s'-linje og flaget -p udelukker hinanden"
5614 #: timezone/zic.c:1414
5615 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
5616 msgstr "galt antal felter på 'Zone'-fortsættelseslinje"
5618 #: timezone/zic.c:1458
5619 msgid "invalid abbreviation format"
5620 msgstr "ugyldig forkortelsesformat"
5622 #: timezone/zic.c:1494
5623 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
5624 msgstr "Sluttiden på fortsætningslinjen til en zone kommer før sluttiden på foregående linje"
5626 #: timezone/zic.c:1526
5627 msgid "invalid leaping year"
5628 msgstr "ugyldigt skudår"
5630 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
5631 msgid "invalid month name"
5632 msgstr "ugyldigt månedsnavn"
5634 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
5635 msgid "invalid day of month"
5636 msgstr "ugyldig dag i måneden"
5638 #: timezone/zic.c:1566
5639 msgid "time too small"
5640 msgstr "tid for lille"
5642 #: timezone/zic.c:1570
5643 msgid "time too large"
5644 msgstr "tid for stor"
5646 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
5647 msgid "invalid time of day"
5648 msgstr "ugyldig tid på dagen"
5650 #: timezone/zic.c:1585
5651 msgid "wrong number of fields on Leap line"
5652 msgstr "galt antal felter på 'Leap'-linje"
5654 #: timezone/zic.c:1624
5655 msgid "wrong number of fields on Link line"
5656 msgstr "forkert antal felter på 'Link'-linje"
5658 #: timezone/zic.c:1628
5659 msgid "blank FROM field on Link line"
5660 msgstr "tomt 'FROM'-felt på 'Link'-linje"
5662 #: timezone/zic.c:1703
5663 msgid "invalid starting year"
5664 msgstr "ugyldigt startår"
5666 #: timezone/zic.c:1725
5667 msgid "invalid ending year"
5668 msgstr "ugyldigt slutår"
5670 #: timezone/zic.c:1729
5671 msgid "starting year greater than ending year"
5672 msgstr "startår er højere end slutår"
5674 #: timezone/zic.c:1736
5675 msgid "typed single year"
5676 msgstr "indtastede enkelt år"
5678 #: timezone/zic.c:1774
5679 msgid "invalid weekday name"
5680 msgstr "ugyldigt ugedagsnavn"
5682 #: timezone/zic.c:2673
5683 msgid "no POSIX environment variable for zone"
5684 msgstr "ingen POSIX-miljøvariabel for zone"
5686 #: timezone/zic.c:2889
5687 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
5688 msgstr "kan ikke afgøre tidszoneforkortelse for brug lige efter 'until'-tid"
5690 #: timezone/zic.c:2987
5691 msgid "too many local time types"
5692 msgstr "for mange lokale tidstyper"
5694 #: timezone/zic.c:3005
5695 msgid "too many leap seconds"
5696 msgstr "for mange skudsekunder"
5698 #: timezone/zic.c:3095
5699 msgid "Wild result from command execution"
5700 msgstr "Vildt resultat fra eksekvering af kommando"
5702 #: timezone/zic.c:3096
5704 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
5705 msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet blev %d\n"
5707 #: timezone/zic.c:3267
5708 msgid "Odd number of quotation marks"
5709 msgstr "Ulige antal anførselstegn"
5711 #: timezone/zic.c:3361
5712 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
5713 msgstr "bruger 29/2 i ikke-skudår"
5715 #: timezone/zic.c:3427
5716 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
5717 msgstr "tidszoneforkortelse afviger fra POSIX-standarden"
5719 #: timezone/zic.c:3433
5720 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
5721 msgstr "for mange eller for lange tidszoneforkortelser"