1 # Messages français pour GNU concernant libc.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
7 "Project-Id-Version: GNU libc 2.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-11-28 09:29-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-08-13 08:52-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: nis/nis_print.c:273
17 msgid "\t\tAccess Rights : "
18 msgstr "\t\tDroits d'accès : "
20 #: nis/nis_print.c:271
21 msgid "\t\tAttributes : "
22 msgstr "\t\tAttributs : "
24 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
26 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
27 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=valeur]] [-i taille] [-I [-K secondes]] [-Y chemin] fichier\n"
29 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
31 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
32 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
34 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
36 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
37 msgstr "\t%s [-n id_réseau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
39 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
41 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
42 msgstr "\t%s [-s type_réseau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
44 #: nis/nis_print.c:235
45 msgid "\tAccess rights: "
46 msgstr "\t\tDroits d'accès : "
48 #: nis/nis_print.c:293
50 msgid "\tEntry data of type %s\n"
51 msgstr "\tDonnées entrées de type %s\n"
53 #: nis/nis_print.c:171
58 #: nis/nis_print.c:172
59 msgid "\tPublic Key : "
60 msgstr "\tClé publique : "
62 #: nis/nis_print.c:234
65 msgstr "\tType : %s\n"
67 #: nis/nis_print.c:201
69 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
70 msgstr "\tAdresses universelles (%u)\n"
72 #: nis/nis_print.c:269
74 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
75 msgstr "\t[%d]\tNom : %s\n"
77 #: nis/nis_print.c:296
79 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
80 msgstr "\t[%u] - [%u octets] "
82 #: nscd/nscd_stat.c:153
87 "%15s cache is enabled\n"
88 "%15Zd suggested size\n"
89 "%15ld seconds time to live for positive entries\n"
90 "%15ld seconds time to live for negative entries\n"
91 "%15ld cache hits on positive entries\n"
92 "%15ld cache hits on negative entries\n"
93 "%15ld cache misses on positive entries\n"
94 "%15ld cache misses on negative entries\n"
95 "%15ld%% cache hit rate\n"
96 "%15s check /etc/%s for changes\n"
101 "%15s mémoire cache est activée\n"
102 "%15Zd taille suggérée\n"
103 "%15ld durée de vie en secondes pour les entrées positives\n"
104 "%15ld durée de vie en secondes pour les entrées négatives\n"
105 "%15ld succès de repérage sur les entrées positives\n"
106 "%15ld succès de repérage sur les entrées négatives\n"
107 "%15ld échec de repérage sur les entrées positives\n"
108 "%15ld échec de repérage sur les entrées négatives\n"
109 "%15ld%% taux de repérage\n"
110 "%15s vérifier /etc/%s pour les changements\n"
112 #: nis/nis_print.c:251
113 msgid "\nGroup Members :\n"
114 msgstr "\nMembres du groupe :\n"
116 #: nis/nis_print.c:320
117 msgid "\nTime to Live : "
118 msgstr "\nDurée de vie : "
120 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
121 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
122 msgstr " rpcinfo -b no_program no_version\n"
124 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
125 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
126 msgstr " rpcinfo -d no_program no_version\n"
128 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
129 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
130 msgstr " rpcinfo -p [ hôte ]\n"
132 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
133 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
134 msgstr " rpcinfo [ -n no_de_port ] -t hôte no_program [ no_version ]\n"
136 #: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
140 #: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
144 #: nis/nis_print.c:344
146 msgid " Data Length = %u\n"
147 msgstr " Longueur des données = %u\n"
149 #: nis/nis_print_group_entry.c:121
150 msgid " Explicit members:\n"
151 msgstr " Membres explicites:\n"
153 #: nis/nis_print_group_entry.c:145 nis/nis_print_group_entry.c:161
154 msgid " Explicit nonmembers:\n"
155 msgstr " Non-membres explicites:\n"
157 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
158 msgid " Implicit members:\n"
159 msgstr " Membres implicites:\n"
161 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
162 msgid " Implicit nonmembers:\n"
163 msgstr " Non-membres implicites:\n"
165 #: nis/nis_print_group_entry.c:126
166 msgid " No explicit members\n"
167 msgstr " Pas de membre explicite\n"
169 #: nis/nis_print_group_entry.c:150
170 msgid " No explicit nonmembers\n"
171 msgstr " Pas de non-membre explicite\n"
173 #: nis/nis_print_group_entry.c:134
174 msgid " No implicit members\n"
175 msgstr " Pas de membre implicite\n"
177 #: nis/nis_print_group_entry.c:158
178 msgid " No implicit nonmembers\n"
179 msgstr " Pas de non-membre implicite\n"
181 #: nis/nis_print_group_entry.c:142
182 msgid " No recursive members\n"
183 msgstr " Pas de membre récursif\n"
185 #: nis/nis_print_group_entry.c:166
186 msgid " No recursive nonmembers\n"
187 msgstr " Pas de non-membre récursif\n"
189 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
190 msgid " Recursive members:\n"
191 msgstr " Membres récursifs:\n"
193 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
194 msgid " program vers proto port\n"
195 msgstr " program no_version protocole no_port\n"
197 #: argp/argp-help.c:1571
201 #: timezone/zic.c:421
203 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
204 msgstr " (règles de \"%s\", ligne %d)"
206 #: argp/argp-help.c:1583
208 msgstr " [OPTION...]"
210 #: locale/programs/ld-collate.c:370 locale/programs/ld-ctype.c:1291
214 #: timezone/zic.c:418
216 msgid "\"%s\", line %d: %s"
217 msgstr "\"%s\", ligne %d: %s"
219 #: timezone/zic.c:958
221 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
222 msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -l sont mutuellement exclusifs."
224 #: timezone/zic.c:966
226 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
227 msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -p sont mutuellement exclusifs."
229 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
230 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
231 msgstr "\"fichier_d_entrée\" est requis pour la génération du gabarit des indicateurs.\n"
233 #: argp/argp-help.c:210
235 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
236 msgstr "%.*s: le paramètre ARGP_HELP_FMT requiert une valeur"
238 #: argp/argp-help.c:219
240 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
241 msgstr "%.*s: paramètre ARGP_HELP_FMT inconnu"
243 #: timezone/zic.c:768
244 msgid "%s in ruleless zone"
245 msgstr "%s est dans une zone sans règle"
247 #: assert/assert.c:51
248 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
249 msgstr "%s%s%s:%u: %s%s l'assertion `%s' a échoué.\n"
251 #: assert/assert-perr.c:52
252 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
253 msgstr "%s%s%s:%u: %s%s erreur imprévue: %s.\n"
255 #: stdio-common/psignal.c:47
256 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
257 msgstr "%s%ssignal inconnu %d.\n"
259 #: timezone/zic.c:2201
260 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
261 msgstr "%s: %d n'a pas fait correctement l'expansion de la valeur signée\n"
263 #: locale/programs/charmap.c:261
264 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
265 msgstr "%s: <mb_cur_max> doit être plus grande que <mb_cur_min>\n"
267 #: sunrpc/rpc_main.c:422
268 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
269 msgstr "%s: échec du préprocesseur C -- code de terminaison: %d\n"
271 #: sunrpc/rpc_main.c:419
272 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
273 msgstr "%s: échec du préprocesseur C -- code de terminaison: %d\n"
275 #: timezone/zic.c:1469
276 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
277 msgstr "%s: ne peut créer %s: %s\n"
279 #: timezone/zic.c:2179
280 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
281 msgstr "%s: ne peut créer le répertoire %s: %s\n"
283 #: timezone/zic.c:620
284 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
285 msgstr "%s: ne peut établir un lien entre %s et %s: %s\n"
287 #: timezone/zic.c:794
288 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
289 msgstr "%s: ne peut ouvrir %s: %s\n"
291 #: timezone/zic.c:1459
292 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
293 msgstr "%s: ne peut enlever %s: %s\n"
295 #: timezone/zic.c:863
296 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
297 msgstr "%s: erreur lors de la fermeture de %s: %s\n"
299 #: timezone/zic.c:856
300 msgid "%s: Error reading %s\n"
301 msgstr "%s: erreur de lecture de %s\n"
303 #: timezone/zic.c:1535
304 msgid "%s: Error writing %s\n"
305 msgstr "%s: erreur d'écriture de %s\n"
307 #: timezone/zdump.c:266
308 msgid "%s: Error writing standard output "
309 msgstr "%s: erreur d'écriture sur la sortie standard"
311 #: timezone/zic.c:841
312 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
314 "%s: ligne de type `Leap' dans un fichier qui n'a pas\n"
315 "de délai en secondes %s\n"
317 #: timezone/zic.c:359
318 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
319 msgstr "%s: mémoire épuisée: %s\n"
321 #: timezone/zic.c:524
322 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
323 msgstr "%s: option -L spécifiée plus d'une fois\n"
325 #: timezone/zic.c:484
326 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
327 msgstr "%s: option -d spécifiée plus d'une fois\n"
329 #: timezone/zic.c:494
330 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
331 msgstr "%s: option -l spécifiée plus d'une fois\n"
333 #: timezone/zic.c:504
334 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
335 msgstr "%s: option -p spécifiée plus d'une fois\n"
337 #: timezone/zic.c:514
338 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
339 msgstr "%s: option -y spécifiée plus d'une fois\n"
341 #: argp/argp-parse.c:640
342 msgid "%s: Too many arguments\n"
343 msgstr "%s: trop de paramètres\n"
345 #: login/programs/database.c:129
346 msgid "%s: cannot get modification time"
347 msgstr "%s: ne peut obtenir la date de modification"
349 #: timezone/zic.c:1900
350 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
351 msgstr "%s: la commande était '%s', le résultat était %d\n"
353 #: locale/programs/charmap.c:677 locale/programs/locfile.c:1008
355 msgid "%s: error in state machine"
356 msgstr "%s: erreur de l'automate à états finis"
358 #: posix/getopt.c:784
359 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
360 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
362 #: posix/getopt.c:787
363 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
364 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
366 #: posix/getopt.c:707
367 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
368 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas de paramètre.\n"
370 #: posix/getopt.c:677
371 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
372 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
374 #: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:898
375 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
376 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un paramètre\n"
378 #: posix/getopt.c:702
379 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
380 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas de paramètre\n"
382 #: posix/getopt.c:882
383 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
384 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas de paramètre\n"
386 #: posix/getopt.c:864
387 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
388 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
390 #: posix/getopt.c:817 posix/getopt.c:947
391 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
392 msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n"
394 #: sunrpc/rpc_main.c:287
395 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
396 msgstr "%s: la sortie écraserait %s\n"
398 #: timezone/zic.c:848 timezone/zic.c:1262 timezone/zic.c:1287
399 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
400 msgstr "%s: panique: valeur %d de type `l_value' invalide\n"
402 #: locale/programs/charmap.c:684 locale/programs/repertoire.c:289
403 msgid "%s: premature end of file"
404 msgstr "%s: fin prématurée du fichier"
406 #: sunrpc/rpc_main.c:294
407 msgid "%s: unable to open "
408 msgstr "%s: incapable d'ouvrir"
410 #: posix/getopt.c:758
411 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
412 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
414 #: posix/getopt.c:754
415 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
416 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
418 #: timezone/zic.c:443
420 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
421 "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
423 "%s: usage: %s [ -s ] [ -v ] [ -l temps_local ] [ -p règles_posix ] [ -d répertoire ]\n"
424 "\t[ -L secondes_écoulées ] [ -y type_année ] [ fichier ... ]\n"
426 #: timezone/zdump.c:174
427 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
428 msgstr "%s: usage: %s [ -v ] [ -c seuil ] nom_du_fuseau_horaire ...\n"
430 #: sunrpc/rpc_main.c:307
431 msgid "%s: while writing output: "
432 msgstr "%s: lors de l'écriture sur la sortie"
434 #: argp/argp-parse.c:164
435 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
436 msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) Version inconnue!?"
438 #: argp/argp-parse.c:781
439 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
440 msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) L'option aurait dûe être reconnue!?"
442 #: nis/nis_print.c:129
443 msgid "(Unknown object)\n"
444 msgstr "(Objet inconnu)\n"
446 #: sunrpc/clnt_perr.c:124
447 msgid "(unknown authentication error - %d)"
448 msgstr "(erreur inconnue d'authentification - %d)"
450 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
456 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
457 msgstr "*** Le fichier `%s' a été élagué: aucune analyse détaillée possible\n"
459 #: catgets/gencat.c:266
460 msgid "*standard input*"
461 msgstr "*entrée standard*"
463 #: catgets/gencat.c:120
465 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
466 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
468 "-o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...\n"
469 "[FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...]"
471 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778
472 msgid ".lib section in a.out corrupted"
473 msgstr "La section .lib dans a.out est corrompue."
475 #: sunrpc/clnt_perr.c:110 sunrpc/clnt_perr.c:131
477 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
478 msgstr "; version basse = %lu, version haute = %lu"
480 #: sunrpc/clnt_perr.c:117
482 msgstr "; pourquoi = "
484 #: locale/programs/charset.c:98
485 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
486 msgstr "<%s> et <%s> sont des noms illégaux pour un intervalle."
488 #: locale/programs/ld-ctype.c:342
489 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
490 msgstr "Le caractère <SP> ne doit pas être dans la classe `%s'."
492 #: locale/programs/ld-ctype.c:330
493 msgid "<SP> character not in class `%s'"
494 msgstr "Le caractère <SP> n'est pas dans la classe `%s'."
496 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
497 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
498 #. TRANS @c Don't change it.
499 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:603
503 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:27
507 #: nis/nis_print.c:318
508 msgid "Access Rights : "
509 msgstr "Droits d'accès :"
511 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774
512 msgid "Accessing a corrupted shared library"
513 msgstr "Accès d'une librairie partagée qui est corrompue"
515 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
516 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
517 msgid "Address already in use"
518 msgstr "Adresse déjà utilisée"
520 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:30
521 msgid "Address family for hostname not supported"
522 msgstr "Famille d'adresses non supportée pour le nom de l'hôte"
524 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
525 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
526 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
527 msgid "Address family not supported by protocol"
528 msgstr "Famille d'adresses non supportée par le protocole"
530 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742
531 msgid "Advertise error"
532 msgstr "Erreur d'annonce"
534 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
535 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33
537 msgstr "Minuterie d'alerte"
539 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
540 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
541 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
543 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:69
544 msgid "Argument list too long"
545 msgstr "Liste de paramètres trop longue"
547 #: nis/nis_error.c:65
548 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
549 msgstr "Tentative de retrait d'une table non vide"
551 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782
552 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
553 msgstr "Tentative d'édition de liens à partir de trop de librairies partagées"
555 #: sunrpc/clnt_perr.c:273
556 msgid "Authentication OK"
557 msgstr "Succès d'authentification"
560 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
561 msgid "Authentication error"
562 msgstr "Erreur d'authentification"
564 #: nis/nis_print.c:105
565 msgid "BOGUS OBJECT\n"
566 msgstr "OBJET ERRONÉ\n"
568 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
569 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
570 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:114
572 msgstr "Mauvaise adresse"
574 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
575 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
577 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:82
578 msgid "Bad file descriptor"
579 msgstr "Mauvais descripteur de fichier"
581 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730
582 msgid "Bad font file format"
583 msgstr "Mauvais format du fichier de fontes"
585 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
587 msgstr "Message invalide"
589 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
590 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56
591 msgid "Bad system call"
592 msgstr "Appel système erroné"
594 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
595 msgid "Bad value for ai_flags"
596 msgstr "Mauvaise valeur pour l'indicateur `ai_flags'"
598 #: locale/programs/localedef.c:104
599 msgid "Be strictly POSIX conform"
600 msgstr "Doit se conformer de façon stricte à la norme POSIX"
602 #: nis/nis_print.c:301
603 msgid "Binary data\n"
604 msgstr "Valeur binaire\n"
606 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
607 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
608 #. TRANS system in Unix gives this error.
609 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:121
610 msgid "Block device required"
611 msgstr "Bloc de périphérique requis"
613 #: sunrpc/pmap_rmt.c:347
614 msgid "Broadcast poll problem"
615 msgstr "Problème de scrutation lors de la diffusion"
617 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
618 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
619 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
620 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
621 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
622 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
623 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
624 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32
626 msgstr "Relais brisé (pipe)"
628 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
629 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30
631 msgstr "Erreur du bus"
633 #: nis/nis_print.c:45
637 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
638 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43
639 msgid "CPU time limit exceeded"
640 msgstr "Temps UCT limite expiré"
642 #: nis/nis_error.c:32
643 msgid "Cache expired"
644 msgstr "Cache expirée"
646 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770
647 msgid "Can not access a needed shared library"
648 msgstr "Ne peut accéder à la librairie partagée demandée"
651 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
652 msgstr "Ne peut établir un lien avec le serveur qui dessert ce domaine"
655 msgid "Can't communicate with portmapper"
656 msgstr "Ne peut communiquer avec le convertisseur de ports"
659 msgid "Can't communicate with ypbind"
660 msgstr "Ne peut communiquer par ypbind"
663 msgid "Can't communicate with ypserv"
664 msgstr "Ne peut communiquer par ypserv"
666 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
667 #. TRANS because its capacity is full.
668 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:103
669 msgid "Cannot allocate memory"
670 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire"
672 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
673 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
674 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
675 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:373
676 msgid "Cannot assign requested address"
677 msgstr "Ne peut attribuer l'adresse demandée"
679 #: sunrpc/pmap_rmt.c:264
680 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
681 msgstr "Ne peut créer un socket pour une diffusion de type RPC"
683 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786
684 msgid "Cannot exec a shared library directly"
685 msgstr "Ne peut exécuter une librairie partagée directement"
687 #: sunrpc/rpc_main.c:1406
688 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
689 msgstr "Ne peut avoir plus d'un fichier de génération de sémaphores!\n"
691 #: sunrpc/pmap_rmt.c:360
692 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
693 msgstr "Ne peut recevoir l'accusé réception à la requête faite par diffusion"
695 #: sunrpc/pmap_clnt.c:74
696 msgid "Cannot register service"
697 msgstr "Ne peut enregistrer le service"
699 #. TRANS The socket has already been shut down.
700 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:434
701 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
702 msgstr "Ne peut transmettre suite à la fermeture du noeud final de transport"
704 #: sunrpc/pmap_rmt.c:322
705 msgid "Cannot send broadcast packet"
706 msgstr "Ne peut transmettre le paquet par diffusion"
708 #: sunrpc/pmap_rmt.c:271
709 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
710 msgstr "Ne peut initialiser l'option `SO_BROADCAST' du socket"
712 #: sunrpc/rpc_main.c:1193
713 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
714 msgstr "Ne peut spécifier plus d'un fichier d'entrée!\n"
716 #: sunrpc/rpc_main.c:1363
717 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
718 msgstr "Ne utiliser le sémaphore `netid' avec le sémaphore `inetd'!\n"
720 #: sunrpc/rpc_main.c:1375
721 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
722 msgstr "Ne peut utiliser le sémaphore `netid' sans `TIRPC'!\n"
724 #: sunrpc/rpc_main.c:1382
725 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
726 msgstr "Ne peut utiliser la table des sémaphores avec `newstyle'!\n"
728 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670
729 msgid "Channel number out of range"
730 msgstr "Numéro de canal en dehors des limites"
732 #: nis/nis_print.c:264
733 msgid "Character Separator : %c\n"
734 msgstr "Caractère de séparation : %c\n"
736 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
737 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39
739 msgstr "Le processus `enfant' a terminé."
741 #: sunrpc/clnt_perr.c:283
742 msgid "Client credential too weak"
743 msgstr "Identité du client peu fiable"
745 #: nis/nis_print.c:266
747 msgstr "Colonnes :\n"
749 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750
750 msgid "Communication error on send"
751 msgstr "Erreur de communication lors de la transmission"
753 #: locale/programs/localedef.c:112
754 msgid "Compile locale specification"
755 msgstr "Compiler la spécification locale"
757 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
758 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:613
759 msgid "Computer bought the farm"
760 msgstr "L'ordinateur a acheté la ferme..."
762 #: locale/programs/ld-ctype.c:1253
763 msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
765 "Le calcul de la taille de la table des classes de caractères\n"
766 "peut prendre un certain temps..."
768 #: locale/programs/ld-collate.c:336
769 msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
771 "Le calcul de la taille de la table pour le fusionnement des informations\n"
772 "peut prendre un certain temps..."
774 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
775 #. TRANS it is not running the requested service).
776 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:451
777 msgid "Connection refused"
778 msgstr "Connexion refusée"
780 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
781 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
782 #. TRANS protocol violation.
783 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:401
784 msgid "Connection reset by peer"
785 msgstr "Connexion ré-initialisée par le correspondant"
787 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
788 #. TRANS the timeout period.
789 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
790 msgid "Connection timed out"
791 msgstr "Connexion terminée par expiration du délai d'attente"
793 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
794 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38
798 #: iconv/iconv_prog.c:66
799 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
800 msgstr "Conversion de l'encodage des fichiers d'un encodage à l'autre."
803 msgid "Convert key to lower case"
804 msgstr "Conversion des caractères en minuscules"
806 #: catgets/gencat.c:236 db2/makedb.c:242 elf/sprof.c:359
807 #: iconv/iconv_prog.c:294 locale/programs/locale.c:267
808 #: locale/programs/localedef.c:403 nscd/nscd.c:223 nss/getent.c:65
809 #: posix/getconf.c:624
812 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
813 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
814 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
816 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
817 "Ce logiciel est gratuit; voir les sources pour les conditions de\n"
818 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
819 "COMMERÇIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
821 #: nscd/nscd_conf.c:167
822 msgid "Could not create log file \"%s\""
823 msgstr "Ne peut créer le journal \"%s\""
825 #: catgets/gencat.c:107
826 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
827 msgstr "Création du NOM du fichier d'en-tête C contenant les définitions de symboles"
829 #: locale/programs/localedef.c:103
830 msgid "Create output even if warning messages were issued"
831 msgstr "Créer la sortie même si des messages d'avertissement sont affichées"
834 msgid "Create simple DB database from textual input."
835 msgstr "Créer une base de données DB simple à partir des entrées textuelles"
837 #: nis/nis_print.c:322
838 msgid "Creation Time : %s"
839 msgstr "Date de création : %s"
841 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:89
842 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:159
844 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
845 msgstr "Entrée DES pour le nom de réseau %s n'est pas unique\n"
847 #: nis/nis_print.c:111
849 msgstr "RÉPERTOIRE\n"
851 #: nis/nis_print.c:41
855 #: nis/nis_print.c:37
859 #: nis/nis_error.c:51
860 msgid "Database for table does not exist"
861 msgstr "La base de données de la table est inexistante"
864 msgid "Database is busy"
865 msgstr "La base de données est occupée."
867 #: nis/nis_print.c:225
868 msgid "Default Access rights :\n"
869 msgstr "Droits d'accès par défaut :\n"
871 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
872 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
873 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
874 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:429
875 msgid "Destination address required"
876 msgstr "Adresse de destination requise"
878 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
879 msgid "Device not a stream"
880 msgstr "Le périphérique n'est pas de type `stream'."
882 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
883 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
884 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
885 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
887 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
888 msgid "Device not configured"
889 msgstr "Périphérique non configuré"
891 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
892 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
893 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
894 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:128
895 msgid "Device or resource busy"
896 msgstr "Périphérique ou ressource occupé"
898 #: nis/nis_print.c:179
900 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
901 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
903 #: nis/nis_print.c:315
905 msgid "Directory : %s\n"
906 msgstr "Répertoire : %s\n"
908 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
909 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
910 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:480
911 msgid "Directory not empty"
912 msgstr "Le répertoire n'est pas vide."
914 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
915 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:498
916 msgid "Disc quota exceeded"
917 msgstr "Débordement du quota d'espace disque"
920 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
921 msgstr "Ne pas cloner le processus par fork() et ne pas afficher de message sur le tty courant"
924 msgid "Do not print messages while building database"
925 msgstr "Ne pas afficher de message lors de la génération de la base de données"
927 #: catgets/gencat.c:109
928 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
929 msgstr "Ne pas utiliser le catalogue existant, forcer la génération d'un nouveau fichier"
932 msgid "Domain not bound"
933 msgstr "Le domaine n'est pas délimité."
935 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
936 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53
940 #: nis/nis_print.c:120
944 #: nis/nis_print.c:299
945 msgid "Encrypted data\n"
946 msgstr "Données encryptées\n"
948 #: nis/nis_error.c:52
949 msgid "Entry/Table type mismatch"
950 msgstr "Mauvais appariement de type des entrées de la table"
952 #: nis/nis_error.c:56
953 msgid "Error in RPC subsystem"
954 msgstr "Erreur dans le sous-système RPC"
956 #: nis/nis_error.c:66
957 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
958 msgstr "Erreur lors de l'accès au fichier de démarrage à froid de NIS+. NIS+ est-il installé?"
960 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:56
961 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:67
962 msgid "Error in unknown error system: "
963 msgstr "Erreur provenant d'une erreur système inconnue: "
965 #: nis/nis_error.c:59
966 msgid "Error while talking to callback proc"
967 msgstr "Erreur lors d'échange par la procédure de callback()"
969 #: inet/ruserpass.c:161
970 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
971 msgstr "Erreur: le fichier .netrc est lisible par tous les autres usagers"
973 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710
974 msgid "Exchange full"
975 msgstr "L'échangeur est plein."
977 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
978 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
979 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:75
980 msgid "Exec format error"
981 msgstr "Erreur de format pour exec()"
983 #: locale/programs/localedef.c:190
984 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
985 msgstr "ERREUR FATALE: le système ne peut définir `_POSIX2_LOCALEDEF'"
987 #: locale/programs/localedef.c:99
988 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
989 msgstr "FICHIER contient la table d'adressage des noms symboliques vers les valeurs UCS4"
991 #: sunrpc/clnt_perr.c:287
992 msgid "Failed (unspecified error)"
993 msgstr "Échec (erreur non spécifiée)"
995 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762
996 msgid "File descriptor in bad state"
997 msgstr "Le descripteur du fichier est dans un mauvais état."
999 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1000 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1001 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:134
1003 msgstr "Le fichier existe."
1005 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726
1006 msgid "File locking deadlock error"
1007 msgstr "Erreur de verrou bloquant l'accès au fichier"
1009 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
1010 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
1011 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
1012 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:464
1013 msgid "File name too long"
1014 msgstr "Nom de fichier trop long"
1016 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
1017 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44
1018 msgid "File size limit exceeded"
1019 msgstr "Débordement de la taille permise pour un fichier"
1021 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
1022 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1023 msgid "File too large"
1024 msgstr "Fichier trop gros"
1026 #: nis/nis_error.c:37
1027 msgid "First/Next chain broken"
1028 msgstr "Chaîne Premier/Suivant brisée"
1030 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
1031 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28
1032 msgid "Floating point exception"
1033 msgstr "Exception en point flottant"
1035 #: nis/nis_error.c:67
1036 msgid "Full resync required for directory"
1037 msgstr "Resynchronisation complète est requise pour ce répertoire"
1039 #. TRANS Function not implemented. Some functions have commands or options defined
1040 #. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind
1041 #. TRANS of error you get if you request them and they are not supported.
1042 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:573
1043 msgid "Function not implemented"
1044 msgstr "Fonction non implantée"
1046 #: nis/nis_print.c:114
1050 #: argp/argp-help.c:231
1052 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
1053 msgstr "Rebut dans le paramètre ARGP_HELP_FMT: %s"
1055 #: catgets/gencat.c:115
1057 "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
1058 "is -, output is written to standard output.\n"
1060 "Générer le catalogue de messages.\\vSi le FICHIER_D_ENTRÉE est -, l'entrée est lue à partir de l'entrée standard. Si le FICHIER_DE_SORTIE\n"
1061 "est -, la sortie est affichée sur la sortie standard.\n"
1063 #: nis/nis_error.c:36
1064 msgid "Generic system error"
1065 msgstr "Erreur système générique"
1067 #: locale/programs/locale.c:75
1068 msgid "Get locale-specific information."
1069 msgstr "Trouver l'information locale spécifique"
1071 #: argp/argp-parse.c:88
1072 msgid "Give a short usage message"
1073 msgstr "Donner un court message expliquant l'usage"
1075 #: argp/argp-parse.c:87
1076 msgid "Give this help list"
1077 msgstr "Donner cette liste d'aide"
1079 #. TRANS This error code has no purpose.
1080 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618
1081 msgid "Gratuitous error"
1082 msgstr "Erreur gratuite"
1084 #: nis/nis_print.c:317
1085 msgid "Group : %s\n"
1086 msgstr "Groupe : %s\n"
1088 #: nis/nis_print.c:248
1089 msgid "Group Flags :"
1090 msgstr "Groupe de sémaphores :"
1092 #: nis/nis_print_group_entry.c:113
1093 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
1094 msgstr "Entrée de groupe pour le groupe \"%s.%s\":\n"
1096 #: argp/argp-parse.c:91
1097 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
1098 msgstr "Raccrocher après N secondes (3600 par défaut)"
1100 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
1101 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22
1103 msgstr "Fin de la connexion (raccroché)"
1105 #: nscd/grpcache.c:238
1106 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
1107 msgstr "N'a pas trouvé \"%d\" dans la cache du groupe!"
1109 #: nscd/pwdcache.c:235
1110 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
1111 msgstr "N'a pas trouvé \"%d\" dans la cache des mots de passe!"
1113 #: nscd/grpcache.c:210
1114 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
1115 msgstr "N'a pas trouvé \"%s\" dans la cache du groupe!"
1117 #: nscd/hstcache.c:297 nscd/hstcache.c:328 nscd/hstcache.c:359
1118 #: nscd/hstcache.c:390
1119 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
1120 msgstr "N'a pas trouvé \"%s\" dans la cache de la liste des hôtes!"
1122 #: nscd/pwdcache.c:207
1124 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
1125 msgstr "N'a pas trouvé \"%s\" dans la cache des mots de passe!"
1127 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
1128 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:469
1129 msgid "Host is down"
1130 msgstr "L'hôte cible est arrêté ou en panne."
1132 #: resolv/herror.c:75
1133 msgid "Host name lookup failure"
1134 msgstr "Erreur de repérage du nom de l'hôte cible"
1136 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
1137 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42
1138 msgid "I/O possible"
1139 msgstr "E/S possible"
1143 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
1144 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
1147 "FICHIER_D_ENTRÉE FICHIER_DE_SORTIE\n"
1148 "-o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTRÉE\n"
1149 "-u FICHIER_D_ENTRÉE"
1151 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
1155 #: nis/nis_print.c:35
1159 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
1160 msgid "Identifier removed"
1161 msgstr "Identificateur éliminé"
1163 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
1164 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25
1165 msgid "Illegal instruction"
1166 msgstr "Instruction illégale"
1168 #: nis/nis_error.c:61
1169 msgid "Illegal object type for operation"
1170 msgstr "Objet illégal pour ce type d'opération"
1172 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
1173 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
1174 msgid "Illegal seek"
1175 msgstr "Repérage illégal"
1177 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
1178 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
1180 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
1181 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
1182 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:556
1183 msgid "Inappropriate file type or format"
1184 msgstr "Type de fichier ou format inapproprié"
1186 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1187 #. TRANS modes on an ordinary file.
1188 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:188
1189 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1190 msgstr "Ioctl() inappropré pour un périphérique"
1192 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
1193 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
1194 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
1195 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
1196 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
1197 #. TRANS for information on process groups and these signals.
1198 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:589
1199 msgid "Inappropriate operation for background process"
1200 msgstr "Opération inappropriée pour un processus d'arrière-plan"
1202 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:62
1203 msgid "Information request"
1204 msgstr "Requête d'information"
1206 #: iconv/iconv_prog.c:57
1207 msgid "Information:"
1208 msgstr "Information:"
1210 #: locale/programs/localedef.c:94
1211 msgid "Input Files:"
1212 msgstr "Fichiers d'entrée:"
1214 #: iconv/iconv_prog.c:54
1215 msgid "Input/Output format specification:"
1216 msgstr "Spécification des formats d'entrée/sortie:"
1218 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1219 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1220 msgid "Input/output error"
1221 msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
1224 msgid "Internal NIS error"
1225 msgstr "Erreur interne de NIS"
1228 msgid "Internal ypbind error"
1229 msgstr "Erreur interne de ypbind"
1231 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
1232 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23
1234 msgstr "Interruption"
1236 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1237 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
1240 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1241 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1242 #. TRANS Primitives}.
1243 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:47
1244 msgid "Interrupted system call"
1245 msgstr "Appel système interrompu"
1247 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666
1248 msgid "Interrupted system call should be restarted"
1249 msgstr "Appel système interrompu, il aurait dû être relancé"
1251 #: nis/nis_error.c:44
1252 msgid "Invalid Object for operation"
1253 msgstr "Objet invalide pour l'opération"
1255 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
1256 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1257 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:164
1258 msgid "Invalid argument"
1259 msgstr "Paramètre invalide"
1261 #: posix/regex.c:1018
1262 msgid "Invalid back reference"
1263 msgstr "Référence arrière invalide"
1265 #: posix/regex.c:1016
1266 msgid "Invalid character class name"
1267 msgstr "Nom de classe de caractères invalide"
1269 #: sunrpc/clnt_perr.c:275
1270 msgid "Invalid client credential"
1271 msgstr "Identité du client invalide"
1273 #: sunrpc/clnt_perr.c:279
1274 msgid "Invalid client verifier"
1275 msgstr "Vérificateur du client invalide"
1277 #: posix/regex.c:1015
1278 msgid "Invalid collation character"
1279 msgstr "Caractère de fusionnement invalide"
1281 #: posix/regex.c:1022
1282 msgid "Invalid content of \\{\\}"
1283 msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
1285 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1286 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1287 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1288 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:141
1289 msgid "Invalid cross-device link"
1290 msgstr "Lien croisé de périphéque invalide"
1292 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702
1293 msgid "Invalid exchange"
1294 msgstr "Échange invalide"
1296 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
1297 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
1298 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:579
1299 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
1300 msgstr "Chaîne multi-octets ou étendue de caractères invalide ou incomplète"
1302 #: posix/regex.c:1025
1303 msgid "Invalid preceding regular expression"
1304 msgstr "Expression régulière précédente invalide"
1306 #: posix/regex.c:1023
1307 msgid "Invalid range end"
1308 msgstr "Fin d'intervalle invalide"
1310 #: posix/regex.c:1014
1311 msgid "Invalid regular expression"
1312 msgstr "Expression régulière invalide"
1314 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
1315 msgid "Invalid request code"
1316 msgstr "Code de requête invalide"
1318 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706
1319 msgid "Invalid request descriptor"
1320 msgstr "Descripteur de requête invalide"
1322 #: sunrpc/clnt_perr.c:285
1323 msgid "Invalid server verifier"
1324 msgstr "Vérificateur du serveur invalide"
1326 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722
1327 msgid "Invalid slot"
1328 msgstr "Dalot invalide"
1330 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
1331 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1332 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:158
1333 msgid "Is a directory"
1334 msgstr "est un répertoire"
1336 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:806
1337 msgid "Is a named type file"
1338 msgstr "est un type de fichier nommé (named)"
1340 #: nis/nis_print.c:187
1342 msgstr "Kerberos.\n"
1344 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
1345 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29
1347 msgstr "Processus arrêté"
1349 #: nis/nis_print.c:123
1353 #: nis/nis_local_names.c:125
1354 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
1355 msgstr "Entrée LOCALE du UID %d dans le répertoire %s n'est pas unique\n"
1357 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
1358 msgid "Level 2 halted"
1359 msgstr "Niveau 2 en halte"
1361 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674
1362 msgid "Level 2 not synchronized"
1363 msgstr "Niveau 2 non synchronisé"
1365 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
1366 msgid "Level 3 halted"
1367 msgstr "Niveau 3 en halte"
1369 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682
1370 msgid "Level 3 reset"
1371 msgstr "Niveau 3 réinitialisé"
1373 #: nis/nis_error.c:53
1374 msgid "Link Points to illegal name"
1375 msgstr "Lien pointe sur un nom illégal"
1377 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638
1378 msgid "Link has been severed"
1379 msgstr "Le lien a été endommagé."
1381 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686
1382 msgid "Link number out of range"
1383 msgstr "Numéro du lien hors intervalle"
1385 #: nis/nis_print.c:282
1386 msgid "Linked Object Type : "
1387 msgstr "Type d'objet lié : "
1389 #: nis/nis_print.c:284
1390 msgid "Linked to : %s\n"
1391 msgstr "Liés à : %s\n"
1394 msgid "Local domain name not set"
1395 msgstr "Le nom du domaine local n'est pas initialisé."
1398 msgid "Local resource allocation failure"
1399 msgstr "Échec d'allocation de ressources locales"
1401 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734
1402 msgid "Machine is not on the network"
1403 msgstr "La machine cible n'est pas sur le réseau."
1405 #: nis/nis_error.c:45
1406 msgid "Malformed Name, or illegal name"
1407 msgstr "Nom mal composé ou nom illégal"
1409 #: argp/argp-help.c:1182
1410 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1412 "Les paramètres obligatoires ou optionnels pour les options de formes longues\n"
1413 "le sont aussi pour les options de forme courtes."
1415 #: nis/nis_print.c:168
1416 msgid "Master Server :\n"
1417 msgstr "Serveur maître :\n"
1419 #: nis/nis_error.c:75
1420 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
1421 msgstr "Serveur maître occupé, vidange complète reportée"
1423 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
1424 msgid "Memory allocation failure"
1425 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
1427 #: posix/regex.c:1024
1428 msgid "Memory exhausted"
1429 msgstr "Mémoire épuisée"
1431 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
1432 #. TRANS maximum size.
1433 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:317
1434 msgid "Message too long"
1435 msgstr "Message trop long"
1437 #: nis/nis_error.c:57
1438 msgid "Missing or malformed attribute"
1439 msgstr "Attribut manquant ou mal composé"
1441 #: nis/nis_print.c:323
1442 msgid "Mod. Time : %s"
1443 msgstr "Date de modification: %s"
1445 #: nis/nis_error.c:50
1446 msgid "Modification failed"
1447 msgstr "Échec de modification"
1449 #: nis/nis_error.c:63
1450 msgid "Modify operation failed"
1451 msgstr "Échec de l'opération de modification"
1453 #: locale/programs/locale.c:68
1454 msgid "Modify output format:"
1455 msgstr "Format de sortie de modification:"
1458 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630
1459 msgid "Multihop attempted"
1460 msgstr "Tentative de connexion par des noeuds multiples de relais"
1462 #: catgets/gencat.c:106 catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59
1463 #: locale/programs/localedef.c:115 nscd/nscd.c:77
1467 #: locale/programs/locale.c:78
1475 #: nis/nis_print.c:31
1480 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
1481 msgstr "Non concordance de la version client/serveur NIS - ne peut fournir le service"
1484 msgid "NIS map database is bad"
1485 msgstr "La table de la base de données NIS est erronée."
1487 #: nis/nis_error.c:68
1488 msgid "NIS+ operation failed"
1489 msgstr "Échec de l'opération NIS+"
1491 #: nis/nis_error.c:33
1492 msgid "NIS+ servers unreachable"
1493 msgstr "Les serveurs NIS+ ne sont pas accessibles."
1495 #: nis/nis_error.c:69
1496 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
1497 msgstr "Le service NIS+ n'est pas disponible ou installé."
1499 #: nis/nis_print.c:108
1501 msgstr "PAS D'OBJET\n"
1507 #: nis/nis_print.c:162
1508 msgid "Name : '%s'\n"
1509 msgstr "Nom : '%s'\n"
1512 msgid "Name Service Cache Daemon."
1513 msgstr "`Daemon' de la cache du service de noms"
1515 #: nis/nis_error.c:40
1516 msgid "Name not served by this server"
1517 msgstr "Nom pas desservi par ce serveur"
1519 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
1520 msgid "Name not unique on network"
1521 msgstr "Le nom n'est pas unique sur le réseau."
1523 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
1524 msgid "Name or service not known"
1525 msgstr "Nom ou service inconnu"
1527 #: nis/nis_error.c:49
1528 msgid "Name/entry isn't unique"
1529 msgstr "Nom entrée n'est pas unique"
1531 #: nis/nis_error.c:58
1532 msgid "Named object is not searchable"
1533 msgstr "Objet nommé n'est pas repérable"
1536 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:566
1537 msgid "Need authenticator"
1538 msgstr "Besoin d'un authentificateur"
1540 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
1541 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
1542 msgid "Network dropped connection on reset"
1543 msgstr "Le réseau a rompu la connexion lors de la réinitialisation."
1545 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
1546 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:378
1547 msgid "Network is down"
1548 msgstr "Le réseau ne fonctionne pas."
1550 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
1551 #. TRANS was unreachable.
1552 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:384
1553 msgid "Network is unreachable"
1554 msgstr "Le réseau n'est pas accessible."
1556 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694
1557 msgid "No CSI structure available"
1558 msgstr "Aucune structure CSI disponible"
1560 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:802
1561 msgid "No XENIX semaphores available"
1562 msgstr "Aucun sémaphore XENIX disponible"
1564 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
1565 msgid "No address associated with hostname"
1566 msgstr "Aucune adresse associée avec le nom de l'hôte"
1568 #: resolv/herror.c:77
1569 msgid "No address associated with name"
1570 msgstr "Aucune adresse associée avec le nom"
1573 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714
1575 msgstr "Aucune `anode' disponible"
1577 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
1578 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
1579 #. TRANS other from network operations.
1580 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
1581 msgid "No buffer space available"
1582 msgstr "Aucun espace tampon disponible"
1584 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
1585 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1586 #. TRANS to manipulate.
1587 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:89
1588 msgid "No child processes"
1589 msgstr "Aucun processus enfant"
1591 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634
1592 msgid "No data available"
1593 msgstr "Aucune donnée disponible"
1595 #: nis/nis_error.c:73
1596 msgid "No file space on server"
1597 msgstr "Aucun espace disque disponible sur le serveur"
1599 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
1600 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
1601 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
1602 #. TRANS operating system.
1603 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
1604 msgid "No locks available"
1605 msgstr "Aucun verrou disponible"
1607 #: posix/regex.c:1013
1609 msgstr "Pas de concordance"
1611 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:814
1612 msgid "No medium found"
1613 msgstr "Aucun medium trouvé"
1615 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642
1616 msgid "No message of desired type"
1617 msgstr "Aucun message du type désiré"
1620 msgid "No more records in map database"
1621 msgstr "Aucun autre enregistrement dans la table de la base de données"
1623 #: posix/regex.c:5515
1624 msgid "No previous regular expression"
1625 msgstr "Aucune expression régulière précédente"
1627 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
1628 msgid "No remote programs registered.\n"
1629 msgstr "Aucun programme enregistré sur l'hôte cible\n"
1631 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
1632 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:474
1633 msgid "No route to host"
1634 msgstr "Aucun chemin d'accès pour atteindre l'hôte cible"
1636 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
1637 #. TRANS disk is full.
1638 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:208
1639 msgid "No space left on device"
1640 msgstr "Aucun espace disponible sur le périphérique"
1642 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1643 #. TRANS particular sort of device.
1644 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:147
1645 msgid "No such device"
1646 msgstr "Aucun périphérique de ce type"
1648 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
1649 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1650 #. TRANS expected to already exist.
1651 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:31
1652 msgid "No such file or directory"
1653 msgstr "Aucun fichier ou répertoire de ce type"
1656 msgid "No such key in map"
1657 msgstr "Cette clé n'est pas dans la table"
1660 msgid "No such map in server's domain"
1661 msgstr "Cette table n'est pas dans le domaine du serveur."
1663 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1664 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:36
1665 msgid "No such process"
1666 msgstr "Aucun processus de ce type"
1668 #: nis/nis_error.c:60
1669 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
1670 msgstr "Espace des noms non-NIS+ rencontré"
1672 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
1673 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
1674 msgstr "Échec non récupérable lors de la résolution du nom"
1676 #: nis/nis_print.c:176
1680 #: nis/nis_error.c:48
1681 msgid "Not Found, no such name"
1682 msgstr "Pas repéré, aucun nom de ce type"
1684 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798
1685 msgid "Not a XENIX named type file"
1686 msgstr "Aucun fichier de type `XENIX named'"
1688 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1689 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
1690 msgid "Not a directory"
1691 msgstr "N'est pas un répertoire"
1693 #: nis/nis_error.c:30
1697 #: nis/nis_error.c:43
1698 msgid "Not master server for this domain"
1699 msgstr "N'est pas un serveur maître pour ce domaine"
1701 #: nis/nis_error.c:39
1703 msgstr "N'est pas le propriétaire"
1705 #: nis/nis_print.c:263
1706 msgid "Number of Columns : %d\n"
1707 msgstr "Nombre de colonnes : %d\n"
1709 #: nis/nis_print.c:358
1710 msgid "Number of objects : %u\n"
1711 msgstr "Nombre d'objets : %u\n"
1713 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
1714 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
1715 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:240
1716 msgid "Numerical argument out of domain"
1717 msgstr "Le paramètre numérique est hors du domaine."
1719 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
1720 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
1721 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:246
1722 msgid "Numerical result out of range"
1723 msgstr "Le résultat numérique est en dehors de l'intervalle."
1725 #: nis/nis_print.c:362
1726 msgid "Object #%d:\n"
1727 msgstr "Objet #%d:\n"
1729 #: nis/nis_print.c:314
1730 msgid "Object Name : %s\n"
1731 msgstr "Nom de l'objet: %s\n"
1733 #: nis/nis_print.c:324
1734 msgid "Object Type : "
1735 msgstr "Type d'objet :"
1737 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
1738 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
1739 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
1740 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
1741 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:514
1742 msgid "Object is remote"
1743 msgstr "L'objet est télé-accessible."
1745 #: nis/nis_error.c:42
1746 msgid "Object with same name exists"
1747 msgstr "Objet ayant le même nom existe"
1749 #: timezone/zic.c:1995
1750 msgid "Odd number of quotation marks"
1751 msgstr "Nombre impair de caractères apostrophe"
1754 msgid "Only root is allowed to use this option!"
1755 msgstr "Seul ROOT est autorisé à utiliser cette option!"
1757 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
1758 #. TRANS mode selected.
1759 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:306
1760 msgid "Operation already in progress"
1761 msgstr "Opération déjà en cours"
1763 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1764 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1765 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
1766 msgid "Operation not permitted"
1767 msgstr "Opération non permise"
1769 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
1770 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
1771 #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
1772 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
1773 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
1774 #. TRANS nothing to do for that call.
1775 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:350
1776 msgid "Operation not supported"
1777 msgstr "Opération non supportée"
1779 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
1780 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
1781 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
1782 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
1783 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
1784 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
1785 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
1786 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
1787 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:300
1788 msgid "Operation now in progress"
1789 msgstr "Opération maintenant en cours"
1791 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
1792 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
1794 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
1795 #. TRANS separate error code.
1796 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
1797 msgid "Operation would block"
1798 msgstr "L'opération pourrait se bloquer."
1800 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646
1801 msgid "Out of streams resources"
1802 msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible"
1804 #: iconv/iconv_prog.c:59 locale/programs/localedef.c:101
1805 msgid "Output control:"
1806 msgstr "Contrôle de sortie:"
1809 msgid "Output selection:"
1810 msgstr "Sélection de sortie:"
1812 #: nis/nis_print.c:316
1814 msgid "Owner : %s\n"
1815 msgstr "Propriétaire : %s\n"
1817 #: nis/nis_print.c:126
1821 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738
1822 msgid "Package not installed"
1823 msgstr "Le package n'est pas installé."
1825 #: nscd/nscd_conf.c:84
1827 msgid "Parse error: %s"
1828 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique: %s"
1830 #: nis/nis_error.c:54
1831 msgid "Partial Success"
1832 msgstr "Succès partiel"
1834 #: nis/nis_error.c:62
1835 msgid "Passed object is not the same object on server"
1836 msgstr "L'objet fourni n'est pas le même sur le serveur"
1838 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1839 #: nis/nis_error.c:38 nis/ypclnt.c:793
1840 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:108
1841 msgid "Permission denied"
1842 msgstr "Permission non accordée"
1844 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:64
1845 msgid "Power failure"
1846 msgstr "Panne d'alimentation"
1848 #: posix/regex.c:1026
1849 msgid "Premature end of regular expression"
1850 msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
1853 msgid "Print content of database file, one entry a line"
1854 msgstr "Afficher le contenu du fichier de base de données, une entrée par ligne"
1857 msgid "Print current configuration statistic"
1858 msgstr "Afficher les statistiques de la configuration courante"
1860 #: locale/programs/localedef.c:107
1861 msgid "Print more messages"
1862 msgstr "Afficher d'autres messages"
1864 #: argp/argp-parse.c:148
1865 msgid "Print program version"
1866 msgstr "Afficher la version du programme"
1868 #: nis/nis_error.c:29
1869 msgid "Probable success"
1870 msgstr "Succès probable"
1872 #: nis/nis_error.c:31
1873 msgid "Probably not found"
1874 msgstr "Probablement pas repéré"
1876 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
1877 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46
1878 msgid "Profiling timer expired"
1879 msgstr "Expiration de la minuterie durant l'établissement du profile"
1881 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690
1882 msgid "Protocol driver not attached"
1883 msgstr "Pilote du protocole n'est pas attaché"
1885 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658
1886 msgid "Protocol error"
1887 msgstr "Erreur de protocole"
1889 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
1890 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:355
1891 msgid "Protocol family not supported"
1892 msgstr "Famille de protocoles non supportée"
1894 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
1895 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
1896 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
1897 msgid "Protocol not available"
1898 msgstr "Protocole non disponible"
1900 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
1901 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
1902 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
1903 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:335
1904 msgid "Protocol not supported"
1905 msgstr "Protocole non supporté"
1907 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
1908 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:322
1909 msgid "Protocol wrong type for socket"
1910 msgstr "Mauvais type pour un socket de protocole"
1912 #: nis/nis_error.c:64
1913 msgid "Query illegal for named table"
1914 msgstr "Requête illégale pour la table `named'"
1916 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
1917 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24
1921 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754
1922 msgid "RFS specific error"
1923 msgstr "Erreur spécifique à `RFS'"
1926 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:539
1927 msgid "RPC bad procedure for program"
1928 msgstr "Mauvaise procédure RPC du programme"
1931 msgid "RPC failure on NIS operation"
1932 msgstr "Échec RPC durant l'opération NIS"
1935 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:529
1936 msgid "RPC program not available"
1937 msgstr "Programme RPC non disponible"
1940 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:534
1941 msgid "RPC program version wrong"
1942 msgstr "Version de programme RPC erronée"
1945 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
1946 msgid "RPC struct is bad"
1947 msgstr "La déclaration struct RPC est erronée"
1950 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:524
1951 msgid "RPC version wrong"
1952 msgstr "Mauvaise version RPC"
1954 #: sunrpc/clnt_perr.c:215
1955 msgid "RPC: (unknown error code)"
1956 msgstr "RPC: (code d'erreur inconnu)"
1958 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
1959 msgid "RPC: Authentication error"
1960 msgstr "RPC: erreur d'authentification"
1962 #: sunrpc/clnt_perr.c:166
1963 msgid "RPC: Can't decode result"
1964 msgstr "RPC: ne peut décoder le résultat"
1966 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
1967 msgid "RPC: Can't encode arguments"
1968 msgstr "RPC: ne peut encoder les paramètres"
1970 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
1971 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
1972 msgstr "RPC: échec (erreur non spécifiée)"
1974 #: sunrpc/clnt_perr.c:174
1975 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
1976 msgstr "RPC: versions incompatibles de RPC"
1978 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
1979 msgid "RPC: Port mapper failure"
1980 msgstr "RPC: échec de conversion de ports"
1982 #: sunrpc/clnt_perr.c:182
1983 msgid "RPC: Procedure unavailable"
1984 msgstr "RPC: la procédure n'est pas disponible"
1986 #: sunrpc/clnt_perr.c:194
1987 msgid "RPC: Program not registered"
1988 msgstr "RPC: le programme n'est pas enregistré"
1990 #: sunrpc/clnt_perr.c:178
1991 msgid "RPC: Program unavailable"
1992 msgstr "RPC: le programme n'est pas disponible"
1994 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
1995 msgid "RPC: Program/version mismatch"
1996 msgstr "RPC: non concordance de programme ou de version"
1998 #: sunrpc/clnt_perr.c:186
1999 msgid "RPC: Remote system error"
2000 msgstr "RPC: erreur système sur l'hôte cible"
2002 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
2003 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
2004 msgstr "RPC: le serveur ne peut décoder les paramètres"
2006 #: sunrpc/clnt_perr.c:162
2007 msgid "RPC: Success"
2008 msgstr "RPC: succès"
2010 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
2011 msgid "RPC: Timed out"
2012 msgstr "RPC: expiration du délai de la minuterie"
2014 #: sunrpc/clnt_perr.c:170
2015 msgid "RPC: Unable to receive"
2016 msgstr "RPC: incapable d'effectuer la réception"
2018 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
2019 msgid "RPC: Unable to send"
2020 msgstr "RPC: incapable d'effectuer la transmission"
2022 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
2023 msgid "RPC: Unknown host"
2024 msgstr "RPC: hôte inconnu"
2026 #: sunrpc/clnt_perr.c:190
2027 msgid "RPC: Unknown protocol"
2028 msgstr "RPC: protocole inconnu"
2030 #: nis/nis_print.c:184
2031 msgid "RSA (%d bits)\n"
2032 msgstr "RSA (%d bits)\n"
2034 #: elf/dlsym.c:59 elf/dlvsym.c:62
2035 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
2036 msgstr "Le `RTLD_NEXT' utilisé dans le code n'est pas chargé dynamiquement."
2039 msgid "Read and display shared object profiling data"
2040 msgstr "Lire et afficher les données partagées d'objet de profilage"
2043 msgid "Read configuration data from NAME"
2044 msgstr "Lire les données de configuration du NOM"
2046 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2047 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:218
2048 msgid "Read-only file system"
2049 msgstr "Système de fichiers accessible en lecture seulement"
2051 #: string/strsignal.c:66
2052 msgid "Real-time signal %d"
2053 msgstr "Signal de Temps-Réel %d"
2055 #: posix/regex.c:1027
2056 msgid "Regular expression too big"
2057 msgstr "Expression régulière trop grosse"
2059 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:810
2060 msgid "Remote I/O error"
2061 msgstr "Erreur d'entrée/sortie sur l'hôte cible"
2063 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766
2064 msgid "Remote address changed"
2065 msgstr "L'adresse de l'hôte cible a été modifiée."
2067 #: inet/ruserpass.c:162
2068 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
2069 msgstr "Retirer le mot de passe ou rendre les fichiers illisibles pour les autres usagers"
2072 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
2073 msgstr "Échec de réouverture de l'objet partagé `%s'"
2075 #: nis/nis_print.c:170
2076 msgid "Replicate :\n"
2077 msgstr "Duplication :\n"
2079 #: argp/argp-help.c:1638
2080 msgid "Report bugs to %s.\n"
2081 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s.\n"
2083 #: catgets/gencat.c:223 db2/makedb.c:229 iconv/iconv_prog.c:280
2084 #: locale/programs/locale.c:254 locale/programs/localedef.c:389
2085 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
2087 "Rapporter toutes anomalies via le script `glibcbug' à l'adresse:\n"
2091 msgid "Request arguments bad"
2092 msgstr "Le paramètre de la requête est invalide."
2094 #: resolv/herror.c:73
2095 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
2096 msgstr "Code d'erreur 0 du `resolver' (pas d'erreur)"
2098 #: resolv/herror.c:117
2099 msgid "Resolver internal error"
2100 msgstr "Erreur interne du `resolver'"
2102 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
2103 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
2104 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
2105 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
2106 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:97
2107 msgid "Resource deadlock avoided"
2108 msgstr "Blocage évité des accès aux ressources"
2110 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
2111 msgid "Resource lost"
2112 msgstr "Ressource perdue"
2114 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2115 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2116 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2118 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2120 #. TRANS @itemize @bullet
2122 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2123 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
2124 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2125 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
2126 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2128 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2129 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2130 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
2131 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2134 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
2135 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
2136 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2137 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2138 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2139 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2140 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2141 #. TRANS and return to its command loop.
2142 #. TRANS @end itemize
2143 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:279
2144 msgid "Resource temporarily unavailable"
2145 msgstr "Ressource temporairement non disponible"
2147 #: nis/nis_error.c:47
2148 msgid "Results Sent to callback proc"
2149 msgstr "Résultats transmis à la procédure callback()"
2152 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
2153 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
2155 #: nis/nis_print.c:33
2159 #: nis/nis_print.c:265
2160 msgid "Search Path : %s\n"
2161 msgstr "Chemin de recherche : %s\n"
2163 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
2164 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31
2165 msgid "Segmentation fault"
2166 msgstr "Erreur de segmentation"
2168 #: nis/nis_error.c:35
2169 msgid "Server busy, try again"
2170 msgstr "Serveur occupé, essayer plus tard"
2172 #: nis/nis_error.c:41
2173 msgid "Server out of memory"
2174 msgstr "Mémoire du serveur épuisée"
2176 #: sunrpc/clnt_perr.c:277
2177 msgid "Server rejected credential"
2178 msgstr "Le serveur a rejeté l'identité."
2180 #: sunrpc/clnt_perr.c:281
2181 msgid "Server rejected verifier"
2182 msgstr "Le server a rejeté la vérification."
2184 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
2185 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
2186 msgstr "Servname() n'est pas supportée pour ai_socktype"
2188 #: argp/argp-parse.c:89
2189 msgid "Set the program name"
2190 msgstr "Initialiser le nom du programme"
2193 msgid "Shut the server down"
2194 msgstr "Arrêter le serveur"
2196 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:25
2200 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2201 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:311
2202 msgid "Socket operation on non-socket"
2203 msgstr "Opération de type socket sur un type non socket"
2205 #. TRANS The socket type is not supported.
2206 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:340
2207 msgid "Socket type not supported"
2208 msgstr "Type de socket non supporté"
2210 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2211 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:394
2212 msgid "Software caused connection abort"
2213 msgstr "Le logiciel a provoqué l'abandon de la connexion."
2215 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
2216 msgid "Sorry. You are not root\n"
2217 msgstr "Désolé. Vous n'êtes pas ROOT\n"
2219 #: locale/programs/localedef.c:97
2220 msgid "Source definitions are found in FILE"
2221 msgstr "Les définitions des sources ont été repérées dans le FICHIER."
2223 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746
2224 msgid "Srmount error"
2225 msgstr "Erreur srmount()"
2227 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:59
2229 msgstr "Erreur sur la pile"
2231 #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
2232 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2233 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2234 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2235 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:506
2236 msgid "Stale NFS file handle"
2237 msgstr "Panne d'accès au fichier NFS"
2240 msgid "Start NUMBER threads"
2241 msgstr "Démarrage du NOMBRE de `threads'"
2243 #: nis/nis_print.c:357
2244 msgid "Status : %s\n"
2245 msgstr "Statut : %s\n"
2247 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
2248 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37
2252 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
2253 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36
2254 msgid "Stopped (signal)"
2255 msgstr "Signal d'arrêt"
2257 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
2258 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40
2259 msgid "Stopped (tty input)"
2260 msgstr "Arrêté (via l'entrée sur tty)"
2262 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
2263 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41
2264 msgid "Stopped (tty output)"
2265 msgstr "Arrêté (via la sortie sur tty)"
2267 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790
2268 msgid "Streams pipe error"
2269 msgstr "Erreur de relais de type streams"
2271 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794
2272 msgid "Structure needs cleaning"
2273 msgstr "La structure a besoin d'un nettoyage."
2275 #: nis/nis_error.c:28 nis/ypclnt.c:763 nis/ypclnt.c:837 posix/regex.c:1012
2276 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
2280 #: locale/programs/localedef.c:106
2281 msgid "Suppress warnings and information messages"
2282 msgstr "Supprimer les messages d'avertissement et d'information"
2284 #: locale/programs/localedef.c:96
2285 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2286 msgstr "Les noms symboliques des caractères définis dans le FICHIER"
2288 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
2289 msgid "System error"
2290 msgstr "Erreur système"
2292 #: locale/programs/locale.c:63
2293 msgid "System information:"
2294 msgstr "Information système:"
2297 msgid "System resource allocation failure"
2298 msgstr "Échec d'allocation de ressources système"
2300 #: locale/programs/localedef.c:384
2302 "System's directory for character maps : %s\n"
2303 " repertoire maps: %s\n"
2304 " locale path : %s\n"
2307 "Répertoire système de la table des caractères : %s\n"
2308 " de la table des répertoires: %s\n"
2309 " du chemin des localisations: %s\n"
2312 #: nis/nis_print.c:117
2316 #: nis/nis_print.c:262
2317 msgid "Table Type : %s\n"
2318 msgstr "Type de table : %s\n"
2320 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
2321 msgid "Temporary failure in name resolution"
2322 msgstr "Échec temporaire dans la résolution du nom"
2324 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
2325 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34
2329 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
2330 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
2331 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
2332 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
2333 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
2334 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:197
2335 msgid "Text file busy"
2336 msgstr "Fichier texte occupé"
2338 #: iconv/iconv_prog.c:536
2340 "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
2341 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
2342 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
2343 "listed with several different names (aliases).\n"
2344 " Some of the names are no plain strings but instead regular expressions and\n"
2345 "they match a variety of names which can be given as parameters to the\n"
2350 "La liste suivante contient tous les jeux des codes de caractères connus. Ceci\n"
2351 "ne signifie pas nécessairement que toutes les combinaisons de ces noms peuvent\n"
2352 "être utilisées dans les paramètres FROM et TO des commandes. Un jeu de codes de\n"
2353 "caractères peut être affiché avec différents noms (aliases).\n"
2354 "Quelques uns des noms ne contiennent pas de chaînes ordinaires mais plutôt\n"
2355 "des expressions régulières qui concordent avec une variété de noms qui\n"
2356 "peuvent être passés en paramètres au programme.\n"
2360 #: nis/nis_print.c:223
2361 msgid "Time to live : "
2362 msgstr "Durée de vie restante : "
2364 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662
2365 msgid "Timer expired"
2366 msgstr "Expiration de la minuterie"
2368 #: nis/nis_error.c:55
2369 msgid "Too Many Attributes"
2370 msgstr "Trop d'attributs"
2372 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2373 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2374 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
2375 msgid "Too many levels of symbolic links"
2376 msgstr "Trop de niveaux de liens symboliques"
2378 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2379 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2380 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2381 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:225
2382 msgid "Too many links"
2383 msgstr "Trop de liens"
2385 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
2386 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
2388 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
2389 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
2390 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
2391 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
2392 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:175
2393 msgid "Too many open files"
2394 msgstr "Trop de fichiers ouverts"
2396 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
2397 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
2398 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
2399 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:182
2400 msgid "Too many open files in system"
2401 msgstr "Trop de fichiers ouverts dans le système"
2403 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2404 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
2405 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2406 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:487
2407 msgid "Too many processes"
2408 msgstr "Trop de processus"
2411 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
2412 msgid "Too many references: cannot splice"
2413 msgstr "Trop de références: ne peut segmenter"
2415 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2416 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2417 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:493
2418 msgid "Too many users"
2419 msgstr "Trop d'usagers"
2421 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
2422 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26
2423 msgid "Trace/breakpoint trap"
2424 msgstr "Trappe pour point d'arrêt et de trace"
2426 #: posix/regex.c:1017
2427 msgid "Trailing backslash"
2428 msgstr "Barre oblique inverse en suffixe"
2430 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2431 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2432 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2433 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596
2434 msgid "Translator died"
2435 msgstr "Panne du traducteur"
2437 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2438 #. TRANS @xref{Connecting}.
2439 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:414
2440 msgid "Transport endpoint is already connected"
2441 msgstr "Noeud final de transport déjà connecté"
2443 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
2444 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2445 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
2446 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2447 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
2448 msgid "Transport endpoint is not connected"
2449 msgstr "Noeud final de transport n'est pas connecté"
2451 #: argp/argp-help.c:1610
2452 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
2453 msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help ou `%s --usage'.\n"
2456 msgid "Trying %s...\n"
2457 msgstr "On tente %s...\n"
2459 #: nis/nis_print.c:163
2461 msgstr "Type : %s\n"
2463 #: nis/nis_print.c:47
2467 #: nis/nis_error.c:72
2468 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
2469 msgstr "Incapable d'authentifier le client NIS+"
2471 #: nis/nis_error.c:71
2472 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
2473 msgstr "Incapable d'authentifier le serveur NIS+"
2475 #: nis/nis_error.c:46
2476 msgid "Unable to create callback"
2477 msgstr "Incapable de créer un callback()"
2479 #: nis/nis_error.c:74
2480 msgid "Unable to create process on server"
2481 msgstr "Incapable de créer un processus sur le serveur"
2483 #: nis/nis_print.c:190
2484 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
2485 msgstr "Inconnu (type = %d, bits = %d)\n"
2487 #: inet/ruserpass.c:248
2488 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
2489 msgstr "Mot clé inconnu %s dans .netrc"
2492 msgid "Unknown NIS error code"
2493 msgstr "Code d'erreur NIS inconnu"
2496 msgid "Unknown database: %s\n"
2497 msgstr "Base de données inconnue: `%s'\n"
2499 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:51
2500 msgid "Unknown error"
2501 msgstr "Erreur inconnue"
2503 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
2504 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:86
2505 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:82
2506 msgid "Unknown error "
2507 msgstr "Erreur inconnue "
2509 #: resolv/herror.c:74
2510 msgid "Unknown host"
2511 msgstr "Hôte inconnu"
2513 #: nis/nis_error.c:34
2514 msgid "Unknown object"
2515 msgstr "Objet inconnu"
2517 #: nscd/nscd_conf.c:181
2518 msgid "Unknown option: %s %s %s"
2519 msgstr "Option inconnue: %s %s %s"
2521 #: resolv/herror.c:120
2522 msgid "Unknown resolver error"
2523 msgstr "Erreur inconnue du `resolver'"
2525 #: resolv/herror.c:76
2526 msgid "Unknown server error"
2527 msgstr "Erreur du serveur inconnu"
2529 #: string/strsignal.c:70
2530 msgid "Unknown signal %d"
2531 msgstr "Signal inconnu %d"
2534 msgid "Unknown system error"
2535 msgstr "Erreur système inconnue"
2538 msgid "Unknown ypbind error"
2539 msgstr "Erreur inconnue de ypbind"
2541 #: posix/regex.c:1020
2542 msgid "Unmatched ( or \\("
2543 msgstr "Échec du pairage de ( ou de \\("
2545 #: posix/regex.c:1028
2546 msgid "Unmatched ) or \\)"
2547 msgstr "Échec du pairage de ) ou de \\)"
2549 #: posix/regex.c:1019
2550 msgid "Unmatched [ or [^"
2551 msgstr "Échec du pairage de [ ou de [^"
2553 #: posix/regex.c:1021
2554 msgid "Unmatched \\{"
2555 msgstr "Échec du pairage de \\{"
2557 #: posix/getconf.c:692
2558 msgid "Unrecognized variable `%s'"
2559 msgstr "Variable non reconnue `%s'"
2561 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
2562 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35
2563 msgid "Urgent I/O condition"
2564 msgstr "Condition d'E/S urgente"
2566 #: argp/argp-help.c:1567
2570 #: posix/getconf.c:604
2571 msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
2572 msgstr "Usage: %s nom_de_variable [chemin_d_accès]\n"
2574 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
2575 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
2576 msgstr "Usage: rpcinfo [ -n no_port ] -u hôte no_prog [ no_version ]\n"
2578 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
2579 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48
2580 msgid "User defined signal 1"
2581 msgstr "Signal #1 défini par l'usager"
2583 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
2584 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49
2585 msgid "User defined signal 2"
2586 msgstr "Signal #2 défini par l'usager"
2588 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654
2589 msgid "Value too large for defined data type"
2590 msgstr "Valeur trop grande pour le type défini de données"
2592 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
2593 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45
2594 msgid "Virtual timer expired"
2595 msgstr "Expiration de la minuterie virtuelle"
2597 #: timezone/zic.c:1899
2598 msgid "Wild result from command execution"
2599 msgstr "Résultat anarchique résultant de l'exécution de la commande"
2601 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
2602 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47
2603 msgid "Window changed"
2604 msgstr "La fenêtre a changée."
2606 #: locale/programs/locale.c:67
2607 msgid "Write names of available charmaps"
2608 msgstr "Écriture des noms disponibles des tables de caractères"
2610 #: locale/programs/locale.c:65
2611 msgid "Write names of available locales"
2612 msgstr "Écriture des noms disponibles des localisations"
2614 #: locale/programs/locale.c:69
2615 msgid "Write names of selected categories"
2616 msgstr "Écriture des noms sélectionnés des catégories"
2618 #: locale/programs/locale.c:70
2619 msgid "Write names of selected keywords"
2620 msgstr "Écriture des noms sélectionnés des mots clés"
2622 #: catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59
2623 msgid "Write output to file NAME"
2624 msgstr "Écriture sur la sortie dans le FICHIER"
2626 #: catgets/gencat.c:241 db2/makedb.c:247 elf/sprof.c:365
2627 #: iconv/iconv_prog.c:299 locale/programs/locale.c:272
2628 #: locale/programs/localedef.c:408 nscd/nscd.c:228 nss/getent.c:70
2629 #: posix/getconf.c:629
2631 msgid "Written by %s.\n"
2632 msgstr "Écrits par %s.\n"
2634 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
2635 msgid "Wrong medium type"
2636 msgstr "Mauvais type de medium"
2638 #: nis/nis_print.c:39
2642 #: nis/nis_print.c:43
2647 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
2648 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
2650 #: nis/nis_error.c:70
2651 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
2652 msgstr "Oui, 42 est la clé du sens de la vie."
2654 #. TRANS You did @strong{what}?
2655 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
2656 msgid "You really blew it this time"
2657 msgstr "Vous avez vraiment tout gâcher cette fois-ci."
2659 #: timezone/zic.c:1063
2660 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
2662 "Temps final de la ligne de continuation du fuseau horaire est antérieur\n"
2663 "au temps final de la ligne précédente."
2665 #: iconv/iconv_prog.c:70
2667 msgstr "[FICHIER...]"
2669 #: locale/programs/charmap.c:481 locale/programs/locfile.c:471
2670 #: locale/programs/repertoire.c:278
2672 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2673 msgstr "`%1$s' la définition ne se termine pas par `END %1$s'"
2676 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
2677 msgstr "`%s' est un fichier de profilage incorrect pour `%s'"
2679 #: locale/programs/ld-monetary.c:369 locale/programs/ld-numeric.c:193
2681 msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
2682 msgstr "`-1' doit être la dernière entrée du champ `%s' de catégorie `%s'"
2684 #: locale/programs/ld-collate.c:1666
2685 msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
2686 msgstr "`...' doit être utilisé seulement avec les entrées `...' et `UNDEFINED'"
2688 #: locale/programs/locfile.c:668
2689 msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
2690 msgstr "`from' attendu après le premier paramètre de `collating-element'"
2692 #: locale/programs/ld-collate.c:1118
2693 msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
2694 msgstr "La chaîne `FROM' déclarant un élément de fusionnement contient un caractère inconnu."
2696 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
2697 msgid "ai_family not supported"
2698 msgstr "ai_family non supportée"
2700 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
2701 msgid "ai_socktype not supported"
2702 msgstr "ai_socktype non supporté"
2705 msgid "already running"
2706 msgstr "déjà en exécution"
2708 #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/repertoire.c:152
2709 msgid "argument to <%s> must be a single character"
2710 msgstr "Le paramètre de <%s> doit être un caractère simple."
2712 #: locale/programs/locfile.c:240
2713 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2714 msgstr "Le paramètre de `%s' doit être un caractère simple."
2716 #: sunrpc/auth_unix.c:321
2717 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
2718 msgstr "auth_none.c - problème fatal de mise en ordre"
2720 #: sunrpc/auth_unix.c:116 sunrpc/auth_unix.c:122 sunrpc/auth_unix.c:151
2721 msgid "authunix_create: out of memory\n"
2722 msgstr "authunix_create: mémoire épuisée\n"
2724 #: locale/programs/charmap.c:297 locale/programs/locfile.c:234
2725 #: locale/programs/locfile.c:261 locale/programs/repertoire.c:144
2726 msgid "bad argument"
2727 msgstr "Mauvais paramètre"
2731 msgstr "Mauvais propriétaire"
2733 #: timezone/zic.c:1185
2734 msgid "blank FROM field on Link line"
2735 msgstr "Champ `FROM' vide dans la ligne de type `Link'"
2737 #: timezone/zic.c:1189
2738 msgid "blank TO field on Link line"
2739 msgstr "Champ `TO' vide dans la ligne de type `Link'"
2741 #: malloc/mcheck.c:208
2742 msgid "block freed twice\n"
2743 msgstr "Bloc libéré deux fois\n"
2745 #: malloc/mcheck.c:211
2746 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2747 msgstr "Statut de `mcheck_status' erroné, la librarie est erronée.\n"
2749 #: sunrpc/pmap_rmt.c:185
2750 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
2751 msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"
2753 #: sunrpc/pmap_rmt.c:194
2754 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
2755 msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la valeur des sémaphores de l'interface)"
2757 #: login/programs/request.c:167
2758 msgid "buffer overflow"
2759 msgstr "Débordement du tampon"
2761 #: sunrpc/svc_udp.c:446
2762 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
2763 msgstr "cache_set: ne peut allouer une nouveau tampon rpc_buffer"
2765 #: sunrpc/svc_udp.c:440
2766 msgid "cache_set: victim alloc failed"
2767 msgstr "cache_set: échec d'allocation de `victim'"
2769 #: sunrpc/svc_udp.c:429
2770 msgid "cache_set: victim not found"
2771 msgstr "cache_set: `victim' non repéré"
2773 #: timezone/zic.c:1726
2774 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
2776 "Ne peut déterminer l'abréviation du fuseau horaire à utiliser\n"
2777 "juste après telle date"
2779 #: sunrpc/svc_simple.c:75
2780 msgid "can't reassign procedure number %d\n"
2781 msgstr "Ne peut réassigner le numéro de procédure %d\n"
2783 #: locale/programs/localedef.c:279
2784 msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
2785 msgstr "Ne peut évaluer par `stat' le fichier de localisation `%s'"
2787 #: elf/sprof.c:935 elf/sprof.c:987
2788 msgid "cannot allocate symbol data"
2789 msgstr "Ne peut allouer les données des symboles"
2791 #: elf/sprof.c:719 elf/sprof.c:777
2792 msgid "cannot create internal descriptor"
2793 msgstr "Ne peut créer un descripteur interne"
2796 msgid "cannot create internal descriptors"
2797 msgstr "Ne peut créer les descripteurs internes"
2799 #: nscd/connections.c:180
2800 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
2801 msgstr "Ne peut activer le socket pour accepter des connexions: %s"
2803 #: sunrpc/rpc_main.c:342
2804 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
2805 msgstr "Ne peut trouver le préprocesseur C: %s\n"
2807 #: sunrpc/rpc_main.c:350
2808 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
2809 msgstr "Ne peut trouver un préprocesseur C (cpp)\n"
2811 #: nscd/connections.c:205
2812 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
2813 msgstr "Ne peut traiter une requête d'une vieille version %d; la version courante est %d"
2815 #: locale/programs/ld-collate.c:1324
2816 msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
2817 msgstr "Ne peut insérer l'élément de fusionnement `%.*s'"
2819 #: locale/programs/ld-collate.c:1503 locale/programs/ld-collate.c:1510
2820 msgid "cannot insert into result table"
2821 msgstr "Ne peut effectuer une insertion dans la table des résultats"
2823 #: locale/programs/ld-collate.c:1175 locale/programs/ld-collate.c:1218
2825 msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
2826 msgstr "Ne peut insérer une nouvelle définition de symbole de fusionnement: %s"
2829 msgid "cannot load profiling data"
2830 msgstr "Ne peut charger le fichier de données de profilage"
2834 msgstr "Ne peut ouvrir"
2836 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
2837 msgid "cannot open `%s'"
2838 msgstr "Ne peut ouvrir `%s'"
2841 msgid "cannot open database file `%s': %s"
2842 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de base de données `%s': %s"
2844 #: catgets/gencat.c:272 db2/makedb.c:167 iconv/iconv_prog.c:177
2845 msgid "cannot open input file `%s'"
2846 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée `%s'"
2848 #: locale/programs/localedef.c:198
2849 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2850 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des localisations `%s'"
2852 #: iconv/iconv_prog.c:155
2853 msgid "cannot open output file"
2854 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie"
2856 #: catgets/gencat.c:774 catgets/gencat.c:815 db2/makedb.c:181
2857 msgid "cannot open output file `%s'"
2858 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie `%s'"
2860 #: locale/programs/locfile.c:1129
2861 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2862 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie `%s' de catégorie `%s'"
2864 #: nscd/connections.c:162
2865 msgid "cannot open socket: %s"
2866 msgstr "Ne peut ouvrir le socket: `%s'"
2868 #: locale/programs/ld-collate.c:1370
2869 msgid "cannot process order specification"
2870 msgstr "Ne peut traiter la spécification d'ordonnancement"
2872 #: locale/programs/locale.c:449
2873 msgid "cannot read character map directory `%s'"
2874 msgstr "Ne peut lire via le répertoire de la table des caractères `%s'"
2876 #: nscd/connections.c:122
2877 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
2878 msgstr "Ne peut lire le fichier de configuration; cela est fatal"
2880 #: login/programs/request.c:91
2881 msgid "cannot read from client"
2882 msgstr "Ne peut lire du client"
2884 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
2885 msgid "cannot read header from `%s'"
2886 msgstr "Ne peut lire l'en-tête de `%s'"
2888 #: locale/programs/locale.c:306
2890 msgid "cannot read locale directory `%s'"
2891 msgstr "Ne peut lire via le répertoire des définitions localisées `%s'"
2893 #: locale/programs/localedef.c:303
2894 msgid "cannot read locale file `%s'"
2895 msgstr "Ne peut lire le fichier des localisations `%s'"
2897 #: locale/programs/locfile.c:288 locale/programs/locfile.c:306
2898 #: locale/programs/locfile.c:324 locale/programs/locfile.c:342
2899 #: locale/programs/locfile.c:360 locale/programs/locfile.c:378
2900 msgid "cannot read repertoire map `%s'"
2901 msgstr "Ne peut lire la table des répertoires `%s'"
2903 #: nscd/nscd_stat.c:127
2904 msgid "cannot read statistics data"
2905 msgstr "Ne peut lire les données de statistiques"
2907 #: nscd/cache.c:141 nscd/connections.c:148
2908 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
2909 msgstr "Ne peut évaluer par stat() le fichier `%s': %s"
2911 #: locale/programs/localedef.c:328
2912 msgid "cannot write output files to `%s'"
2913 msgstr "Ne peut écrire dans les fichiers de sortie vers `%s'"
2915 #: nscd/connections.c:229 nscd/connections.c:250
2916 msgid "cannot write result: %s"
2917 msgstr "Ne peut écrire les résultats: `%s'"
2919 #: nscd/nscd_stat.c:86
2920 msgid "cannot write statistics: %s"
2921 msgstr "Ne peut écrire les statistiques: `%s'"
2923 #: login/programs/request.c:120
2924 msgid "cannot write to client"
2925 msgstr "Ne peut écrire vers le client"
2927 #: locale/programs/localedef.c:442
2928 msgid "category data requested more than once: should not happen"
2929 msgstr "Catégorie de données requises plus d'une fois: n'aurait pas dû se produire"
2931 #: locale/programs/ld-ctype.c:269
2932 msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2933 msgstr "Caractère %s'%s' de la classe `%s' doit être dans la classe `%s'"
2935 #: locale/programs/ld-ctype.c:294
2936 msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2937 msgstr "Caractère %s'%s' de la classe `%s' ne doit pas être dans la classe `%s'"
2939 #: locale/programs/ld-ctype.c:320
2940 msgid "character <SP> not defined in character map"
2941 msgstr "Caractère <SP> non défini dans la table des caractères"
2943 #: locale/programs/ld-ctype.c:964 locale/programs/ld-ctype.c:1029
2944 #: locale/programs/ld-ctype.c:1040 locale/programs/ld-ctype.c:1051
2945 #: locale/programs/ld-ctype.c:1062 locale/programs/ld-ctype.c:1073
2946 #: locale/programs/ld-ctype.c:1084 locale/programs/ld-ctype.c:1113
2947 #: locale/programs/ld-ctype.c:1124 locale/programs/ld-ctype.c:1165
2948 #: locale/programs/ld-ctype.c:1194 locale/programs/ld-ctype.c:1206
2949 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
2950 msgstr "Caractère `%s' non défini alors qu'attendu comme valeur par défaut"
2952 #: locale/programs/ld-ctype.c:825
2953 msgid "character class `%s' already defined"
2954 msgstr "Classe de caractères `%s' déjà définie"
2956 #: locale/programs/ld-ctype.c:857
2957 msgid "character map `%s' already defined"
2958 msgstr "Table de caractères `%s' déjà définie"
2960 #: locale/programs/charmap.c:83
2961 msgid "character map file `%s' not found"
2962 msgstr "Fichier de la table des caractères `%s' non repérable"
2964 #: sunrpc/clnt_raw.c:110
2965 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
2966 msgstr "clnt_raw.c - Erreur fatale de sérialisation d'en-tête"
2968 #: sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_tcp.c:133
2969 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
2970 msgstr "clnttcp_create: mémoire épuisée\n"
2972 #: sunrpc/clnt_udp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:134
2973 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
2974 msgstr "clntudp_create: mémoire épuisée\n"
2976 #: sunrpc/clnt_unix.c:123 sunrpc/clnt_unix.c:131
2977 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
2978 msgstr "clntunix_create: mémoire épuisée\n"
2980 #: locale/programs/ld-collate.c:1339
2981 msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
2982 msgstr "Élément de fusionnement `%.*s' apparaît plus d'une fois: ligne ignorée"
2984 #: locale/programs/ld-collate.c:1357
2985 msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
2986 msgstr "Symbole de fusionnement `%.*s' apparaît plus d'une fois: ligne ignorée"
2988 #: locale/programs/locfile.c:652
2989 msgid "collation symbol expected after `%s'"
2990 msgstr "Symbole de fusionnement attendu après `%s'"
2993 msgid "connect to address %s: "
2994 msgstr "Connexion établie à l'adresse %s: "
2996 #: sunrpc/rpc_scan.c:115
2997 msgid "constant or identifier expected"
2998 msgstr "Constante ou identificateur attendu"
3000 #: iconv/iconv_prog.c:144
3001 msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
3002 msgstr "La conversion de `%s' vers `%s' n'est pas supportée."
3004 #: iconv/iconv_prog.c:326
3005 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
3006 msgstr "Conversion arrêtée en raison d'un problème d'écriture à la sortie"
3008 #: sunrpc/svc_simple.c:83
3009 msgid "couldn't create an rpc server\n"
3010 msgstr "Ne peut créer un serveur RPC\n"
3012 #: sunrpc/svc_simple.c:91
3014 msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
3015 msgstr "Ne peut enregistrer le programme %d de version %d\n"
3018 msgid "database [key ...]"
3019 msgstr "base de données [clé ...]"
3021 #: locale/programs/charmap.c:170
3022 msgid "default character map file `%s' not found"
3023 msgstr "Fichier de la table des caractères `%s' non repéré"
3025 #: locale/programs/ld-time.c:163
3027 msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'"
3029 "L'indicateur de direction dans la chaîne %d du champ `era' de\n"
3030 "catégorie `%s' n'est pas un `+' ni un `-'."
3032 #: locale/programs/ld-time.c:174
3034 msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character"
3036 "L'indicateur de direction dans la chaîne %d du champ `era' de\n"
3037 "catégorie `%s' n'est pas un caractères simple."
3039 #: locale/programs/charset.c:64 locale/programs/charset.c:118
3041 msgid "duplicate character name `%s'"
3042 msgstr "Duplicité du nom de caractère `%s'"
3044 #: locale/programs/ld-collate.c:1150
3045 msgid "duplicate collating element definition"
3046 msgstr "Duplicité de la définition d'élément de fusionnement"
3048 #: locale/programs/ld-collate.c:1297
3049 msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
3050 msgstr "Duplicité de la définition du caractère `%.*s'"
3053 msgid "duplicate key"
3054 msgstr "Duplicité de clé"
3056 #: catgets/gencat.c:388
3057 msgid "duplicate set definition"
3058 msgstr "Duplicité de jeux de définitions"
3060 #: timezone/zic.c:978
3061 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3062 msgstr "Duplicité du nom de zone %s (fichier \"%s\", ligne %d)"
3064 #: catgets/gencat.c:551
3065 msgid "duplicated message identifier"
3066 msgstr "Duplicité de l'identificateur de message"
3068 #: catgets/gencat.c:524
3069 msgid "duplicated message number"
3070 msgstr "Duplicité du numéro de message"
3072 #: sunrpc/rpc_scan.c:382
3073 msgid "empty char string"
3074 msgstr "Chaîne vide de caractères"
3076 #: locale/programs/ld-collate.c:1710
3077 msgid "empty weight name: line ignored"
3078 msgstr "Nom du poids vide: ligne ignorée"
3080 #: sunrpc/svc_udp.c:372
3081 msgid "enablecache: cache already enabled"
3082 msgstr "enablecache: cache déjà activée"
3084 #: sunrpc/svc_udp.c:378
3085 msgid "enablecache: could not allocate cache"
3086 msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache"
3088 #: sunrpc/svc_udp.c:386
3089 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
3090 msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de données"
3092 #: sunrpc/svc_udp.c:393
3093 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
3094 msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de type fifo"
3096 #: iconv/iconv_prog.c:56
3097 msgid "encoding for output"
3098 msgstr "encodage de la sortie"
3100 #: iconv/iconv_prog.c:55
3101 msgid "encoding of original text"
3102 msgstr "encodage du texte original"
3104 #: locale/programs/ld-collate.c:1429
3105 msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
3106 msgstr "Noeud final de l'intervalle d'ellipse plus grand que l'initial"
3108 #: iconv/iconv_prog.c:193
3109 msgid "error while closing input `%s'"
3110 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier d'entrée `%s'"
3112 #: iconv/iconv_prog.c:239
3113 msgid "error while closing output file"
3114 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de sortie"
3117 msgid "error while closing the profiling data file"
3118 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de données de profilage"
3120 #: locale/programs/ld-collate.c:1158
3121 msgid "error while inserting collation element into hash table"
3122 msgstr "Erreur durant l'insertion d'un élément de fusionnement dans la table de hachage"
3124 #: locale/programs/ld-collate.c:1170
3125 msgid "error while inserting to hash table"
3126 msgstr "Erreur lors de l'insertion dans la table de hachage"
3128 #: iconv/iconv_prog.c:389 iconv/iconv_prog.c:420
3129 msgid "error while reading the input"
3130 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'entrée"
3132 #: locale/programs/locfile.c:595
3133 msgid "expect string argument for `copy'"
3134 msgstr "Chaîne attendue pour le paramètre de `copy'"
3136 #: timezone/zic.c:868
3137 msgid "expected continuation line not found"
3138 msgstr "Ligne de continuation attendue, non repérée"
3141 msgid "failed to load shared object `%s'"
3142 msgstr "Échec de chargement de l'objet partagé `%s'"
3145 msgid "failed to load symbol data"
3146 msgstr "Échec du chargement de données de symbole"
3149 msgid "failed to mmap the profiling data file"
3150 msgstr "Échec de la procédure mmap sur le fichier de données de profilage"
3152 #: iconv/iconv_prog.c:147
3153 msgid "failed to start conversion processing"
3154 msgstr "Échec de démarrage du processus de conversion"
3156 #: locale/programs/locfile.c:1154
3157 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3158 msgstr "Échec lors de l'écriture des données de catégorie `%s'"
3160 #: nis/nis_call.c:155
3161 msgid "fcntl: F_SETFD"
3162 msgstr "fcntl: F_SETFD"
3164 #: locale/programs/ld-monetary.c:163 locale/programs/ld-numeric.c:98
3165 msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
3166 msgstr "Champ `%s' de catégorie `%s' n'est pas défini"
3168 #: locale/programs/ld-messages.c:86 locale/programs/ld-messages.c:110
3169 msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
3170 msgstr "Champ `%s' de catégorie `%s' indéfini"
3172 #: sunrpc/rpc_main.c:1148
3173 msgid "file '%s' already exists and may be overwritten\n"
3174 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà et peut être écrasé.\n"
3176 #: locale/programs/locfile.c:677
3177 msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
3178 msgstr "La valeur de départ de `collating-element' doit être une chaîne."
3181 msgid "fstat failed"
3182 msgstr "Échec d'évaluation fstat()"
3184 #: locale/programs/linereader.c:333
3185 msgid "garbage at end of character code specification"
3186 msgstr "Rebut à la fin du caractère du code de spécification"
3188 #: locale/programs/linereader.c:219
3189 msgid "garbage at end of number"
3190 msgstr "Rebut à la fin des chiffres"
3192 #: locale/programs/ld-time.c:195
3193 msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
3195 "Rebut à la fin de la valeur du saut d'adresse dans la chaîne %d \n"
3196 "du champ `era' de catégorie `%s'"
3198 #: locale/programs/ld-time.c:252
3199 msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
3201 "Rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %d du champ `era'\n"
3204 #: locale/programs/ld-time.c:328
3205 msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
3207 "Rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %d du champ `era'\n"
3211 msgid "generate call graph"
3212 msgstr "générer un appel de graphe"
3215 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
3216 msgstr "Générer un ficher de profilage plat avec les décomptes et les marques de temps"
3218 #: sunrpc/get_myaddr.c:77
3219 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
3220 msgstr "get_myaddress: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"
3223 msgid "getent - get entries from administrative database."
3224 msgstr "getent() - obtenir les entrées de la base de données administratives"
3226 #: nscd/connections.c:200
3228 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3229 msgstr "handle_request: requête reçue (Version = %d)"
3231 #: timezone/zic.c:613
3232 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3233 msgstr "Échec de création du lien direct, création d'un lien symbolique"
3236 msgid "hard linked somewhere"
3237 msgstr "lien direct rencontré"
3239 #: timezone/zic.c:1162
3240 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3241 msgstr "CORRECTION illégale du champ dans la ligne de type `Leap'"
3243 #: timezone/zic.c:1166
3244 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3245 msgstr "Champ `Rolling/Stationary' illégal sur la ligne de type `Leap'"
3247 #: locale/programs/ld-collate.c:1782
3248 msgid "illegal character constant in string"
3249 msgstr "Caractère illégal de constante dans la chaîne"
3251 #: sunrpc/rpc_scan.c:311
3252 msgid "illegal character in file: "
3253 msgstr "Caractère illégal dans le fichier"
3255 #: locale/programs/ld-collate.c:1125
3256 msgid "illegal collation element"
3257 msgstr "Élément de fusionnement illégal"
3259 #: locale/programs/charmap.c:281
3260 msgid "illegal definition"
3261 msgstr "Définition illégale"
3263 #: locale/programs/charmap.c:434
3264 msgid "illegal encoding given"
3265 msgstr "Encodage fourni illégal"
3267 #: locale/programs/linereader.c:551
3268 msgid "illegal escape sequence at end of string"
3269 msgstr "Séquence d'échappement illégale à la fin de la chaîne"
3271 #: iconv/iconv_prog.c:342
3272 msgid "illegal input sequence at position %ld"
3273 msgstr "Séquence d'échappement illégale à la position %ld"
3275 #: locale/programs/charset.c:78
3276 msgid "illegal names for character range"
3277 msgstr "Nom illégal pour un intervalle de caractères"
3279 #: sunrpc/rpc_main.c:462
3281 msgid "illegal nettype :'%s'\n"
3282 msgstr "`nettype' illégal :'%s'\n"
3284 #: locale/programs/ld-time.c:187
3286 msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
3288 "Nombre illégal pour la valeur de saut dans la chaîne %d du champ `era'\n"
3289 "de catégorie `%s'."
3291 #: catgets/gencat.c:361 catgets/gencat.c:438
3292 msgid "illegal set number"
3293 msgstr "Numéro de jeu illégal"
3295 #: locale/programs/ld-time.c:243
3297 msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
3299 "Date finale illégale dans la chaîne %d du champ `era'\n"
3302 #: locale/programs/ld-time.c:319
3304 msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
3306 "Date finale illégale dans la chaîne %d du champ `era'\n"
3309 #: locale/programs/ld-ctype.c:831
3311 msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
3312 msgstr "Limite d'implantation: pas plus de %d classes de caractères sont permises"
3314 #: locale/programs/ld-ctype.c:863
3316 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
3317 msgstr "Limite d'implantation: pas plus de %d tables de caractères sont permises"
3319 #: iconv/iconv_prog.c:346
3320 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
3321 msgstr "Caractère ou séquence de changement incomplet à la fin du tampon"
3324 msgid "incorrectly formatted file"
3325 msgstr "Fichier incorrectement formaté"
3327 #: timezone/zic.c:825
3328 msgid "input line of unknown type"
3329 msgstr "Ligne d'entrée de type inconnu"
3331 #: iconv/iconv_prog.c:350
3332 msgid "internal error (illegal descriptor)"
3333 msgstr "Erreur interne (descripteur illégal)"
3335 #: timezone/zic.c:1788
3336 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3337 msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type `isdst'"
3339 #: timezone/zic.c:1796
3340 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3341 msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type `ttisgmt'"
3343 #: timezone/zic.c:1792
3344 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3345 msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type `ttisstd'"
3347 #: locale/programs/ld-ctype.c:307
3349 msgid "internal error in %s, line %u"
3350 msgstr "Erreur interne dans %s, ligne %u"
3352 #: timezone/zic.c:1034
3353 msgid "invalid UTC offset"
3354 msgstr "Adressage relatif GMT invalide"
3356 #: timezone/zic.c:1037
3357 msgid "invalid abbreviation format"
3358 msgstr "Format d'abréviation invalide"
3360 #: timezone/zic.c:1127 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1353
3361 msgid "invalid day of month"
3362 msgstr "Jour du mois invalide"
3364 #: timezone/zic.c:1291
3365 msgid "invalid ending year"
3366 msgstr "Année finale invalide"
3368 #: timezone/zic.c:1099
3369 msgid "invalid leaping year"
3370 msgstr "Année bissextile invalide"
3372 #: elf/dl-open.c:159
3373 msgid "invalid mode for dlopen()"
3374 msgstr "mode invalide pour dlopen()"
3376 #: timezone/zic.c:1114 timezone/zic.c:1217
3377 msgid "invalid month name"
3378 msgstr "Nom de mois invalide"
3380 #: timezone/zic.c:933
3381 msgid "invalid saved time"
3382 msgstr "Temps sauvegardé invalide"
3384 #: timezone/zic.c:1266
3385 msgid "invalid starting year"
3386 msgstr "Année initiale invalide"
3388 #: timezone/zic.c:1143 timezone/zic.c:1246
3389 msgid "invalid time of day"
3390 msgstr "Heure du jour invalide"
3392 #: timezone/zic.c:1344
3393 msgid "invalid weekday name"
3394 msgstr "Nom du jour de semaine invalide"
3396 #: nscd/connections.c:375
3397 msgid "key length in request too long: %Zd"
3398 msgstr "La longueur de la clé dans la requête est trop longue: %Zd"
3400 #: locale/programs/ld-collate.c:1422
3401 msgid "line after ellipsis must contain character definition"
3402 msgstr "La ligne après l'ellipse doit contenir la définition d'un caractère."
3404 #: locale/programs/ld-collate.c:1401
3405 msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
3406 msgstr "La ligne avant l'ellipse ne doit pas contenir la définition d'une constante de caractères."
3408 #: timezone/zic.c:805
3409 msgid "line too long"
3410 msgstr "Ligne trop longue"
3412 #: iconv/iconv_prog.c:58
3413 msgid "list all known coded character sets"
3414 msgstr "Liste tous les jeux de code de caractères"
3416 #: locale/programs/localedef.c:273
3417 msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
3418 msgstr "Fichier localisé `%s', utilisé dans la déclaration de `copy', non repéré"
3421 msgid "lstat failed"
3422 msgstr "Échec d'évaluation lstat()"
3424 #: catgets/gencat.c:619
3425 msgid "malformed line ignored"
3426 msgstr "Ligne incorrecte ignorée"
3429 msgid "mapping of section header string table failed"
3430 msgstr "Échec d'adressage de la chaîne de la section d'en-tête"
3433 msgid "mapping of section headers failed"
3434 msgstr "Échec d'adressage de la section d'en-tête"
3436 #: malloc/mcheck.c:202
3437 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3438 msgstr "Mémoire écrasée avant le bloc alloué\n"
3440 #: malloc/mcheck.c:205
3441 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3442 msgstr "Mémoire écrasée après la fin du bloc alloué\n"
3444 #: locale/programs/ld-collate.c:170 locale/programs/ld-collate.c:176
3445 #: locale/programs/ld-collate.c:180 locale/programs/ld-collate.c:1449
3446 #: locale/programs/ld-collate.c:1478 locale/programs/locfile.c:1082
3447 #: locale/programs/xmalloc.c:70 login/programs/database.c:62
3448 #: login/programs/database.c:79 login/programs/database.c:95
3449 #: posix/getconf.c:682
3450 msgid "memory exhausted"
3451 msgstr "Mémoire épuisée"
3453 #: malloc/obstack.c:471
3454 msgid "memory exhausted\n"
3455 msgstr "Mémoire épuisée\n"
3457 #: malloc/mcheck.c:199
3458 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3459 msgstr "La mémoire est consistente, la librairie est fautive.\n"
3461 #: locale/programs/ld-time.c:370
3462 msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
3464 "Format de type era manquant dans la chaîne %d du champ `era'\n"
3467 #: locale/programs/ld-time.c:358
3469 msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
3470 msgstr "Nom manquant dans la chaîne %d du champ `era' de catégorie `%s'"
3472 #: timezone/zic.c:928
3473 msgid "nameless rule"
3474 msgstr "Règle sans nom"
3476 #: iconv/iconv_prog.c:133
3477 msgid "neither original nor target encoding specified"
3478 msgstr "Ni l'encodage d'origine et cible n'ont été spécifié"
3480 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:262
3481 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:268
3482 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:327
3483 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:336
3485 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3486 msgstr "netname2user(): (consultation NIS+): %s\n"
3488 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281
3490 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3491 msgstr "netname2user(): entrée DES de %s dans le répertoire %s n'est pas unique"
3493 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:349
3495 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3496 msgstr "netname2user(): entrée LOCAL de %s dans le répertoire %s n'est pas unique"
3498 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:194
3500 msgid "netname2user: missing group id list in '%s'."
3501 msgstr "netname2user(): identificateur de liste de groupes manquant dans '%s'"
3503 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:299
3504 msgid "netname2user: principal name '%s' too long"
3505 msgstr "netname2user: nom principal '%s' est trop long"
3507 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:356
3508 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3509 msgstr "netname2user: ne devrait pas avoir le UID 0"
3511 #: sunrpc/svc_simple.c:158
3512 msgid "never registered prog %d\n"
3513 msgstr "Le programme %d n'a jamais été enregistré.\n"
3515 #: locale/programs/repertoire.c:238
3516 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3517 msgstr "Aucune valeur <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx> fournie"
3519 #: locale/programs/ld-messages.c:101 locale/programs/ld-messages.c:125
3521 msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
3522 msgstr "Expression régulière incorrecte du champ `%s' de catégorie `%s': %s"
3524 #: timezone/zic.c:2115
3525 msgid "no day in month matches rule"
3526 msgstr "Pas de jour dans les règles de concordance"
3528 #: locale/programs/ld-collate.c:267
3529 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
3530 msgstr "Pas de définition de type `UNDEFINED'"
3534 msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
3535 msgstr "Aucun fichier de données de profilage fourni et l'objet partagé `%s' n'a pas le nom donné"
3537 #: locale/programs/locfile.c:609
3538 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3539 msgstr "Aucun autre mot clé ne doit être spécifié lorsque `copy' est utilisé"
3541 #: locale/programs/localedef.c:334
3542 msgid "no output file produced because warning were issued"
3543 msgstr "Aucun fichier de sortie généré en raison d'un avertissement déjà émis"
3545 #: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:301
3546 #: locale/programs/locfile.c:319 locale/programs/locfile.c:337
3547 #: locale/programs/locfile.c:355 locale/programs/locfile.c:373
3548 msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
3549 msgstr "Aucune table de répertoire spécifiée: ne peut procéder"
3551 #: locale/programs/charmap.c:400 locale/programs/charmap.c:550
3552 #: locale/programs/charmap.c:629 locale/programs/repertoire.c:199
3553 msgid "no symbolic name given"
3554 msgstr "Aucun nom symbolique fourni"
3556 #: locale/programs/charmap.c:465 locale/programs/charmap.c:596
3557 #: locale/programs/charmap.c:662 locale/programs/repertoire.c:261
3558 msgid "no symbolic name given for end of range"
3559 msgstr "Pas de nom symbolique fourni pour la fin de l'intervalle"
3561 #: locale/programs/ld-collate.c:249
3562 msgid "no weight defined for symbol `%s'"
3563 msgstr "Pas de poids défini pour le symbole `%s'"
3566 msgid "not regular file"
3567 msgstr "N'est pas un fichier régulier"
3569 #: nscd/nscd_stat.c:130
3572 "nscd configuration:\n"
3574 "%15d server debug level\n"
3576 "Configuration nscd:\n"
3578 "%15d niveau serveur de déboggage\n"
3580 #: nscd/nscd_stat.c:104
3581 msgid "nscd not running!\n"
3582 msgstr "nscd n'est pas en exécution!\n"
3584 #: locale/programs/charmap.c:514
3585 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
3587 "Seules les définitions de type `WIDTH' sont permises suite\n"
3588 "à une définition de type `CHARMAP'."
3590 #: iconv/iconv_prog.c:135
3591 msgid "original encoding not specified using `-f'"
3592 msgstr "Encodage d'origine non spécifié utilisation de `-f'"
3594 #: iconv/iconv_prog.c:60
3596 msgstr "fichier de sortie"
3598 #: sunrpc/pm_getmaps.c:73
3599 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
3600 msgstr "problème RPC avec pmap_getmaps()"
3603 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
3604 msgstr "poll: échec du protocole dans la configuration du circuit\n"
3606 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
3607 msgid "preprocessor error"
3608 msgstr "Erreur du préprocesseur"
3611 msgid "print list of count paths and their number of use"
3612 msgstr "Afficher le décompte des chemins et le nombre de leur utilisation"
3614 #: iconv/iconv_prog.c:61
3615 msgid "print progress information"
3616 msgstr "Afficher des informations de progression"
3620 msgid "problems while reading `%s'"
3621 msgstr "Problème lors de la lecture de `%s'"
3625 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
3626 msgstr "Le fichier de données de profilage `%s' ne concorde pas avec l'objet partagé `%s'."
3628 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
3630 msgid "program %lu is not available\n"
3631 msgstr "Le programme %lu n'est pas disponible.\n"
3633 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
3634 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
3635 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
3637 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
3638 msgstr "Le programme %lu de version %lu n'est pas disponible.\n"
3640 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
3642 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
3643 msgstr "Le programme %lu de version %lu est prêt et en attente.\n"
3646 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
3647 msgstr "rcmd: poll (configuration de stderr): %m\n"
3650 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
3651 msgstr "rcmd: socket: tous les ports sont occupés\n"
3655 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
3656 msgstr "rcmd: écriture (configuration de stderr): %m\n"
3658 #: sunrpc/svc_simple.c:98
3659 msgid "registerrpc: out of memory\n"
3660 msgstr "registerrpc: mémoire épuisée\n"
3662 #: timezone/zic.c:1849
3663 msgid "repeated leap second moment"
3664 msgstr "Répétition du délai une seconde fois"
3666 #: locale/programs/repertoire.c:95
3667 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3668 msgstr "Fichier de la table des caractères `%s' non repérable"
3670 #: sunrpc/rpc_main.c:1117
3671 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
3672 msgstr "rpcgen: erreur dans la liste de paramètres de codage\n"
3674 #: sunrpc/rpc_main.c:1105
3675 msgid "rpcgen: too many defines\n"
3676 msgstr "rpcgen: trop de définitions\n"
3678 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
3679 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
3680 msgstr "rpcinfo: %s est un hôte inconnu\n"
3682 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
3683 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
3684 msgstr "rpcinfo: %s est un service inconnu\n"
3686 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
3688 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
3689 msgstr "rpcinfo: ne peut éliminer l'enregistrement du programme %s de version %s\n"
3691 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
3693 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
3694 msgstr "rpcinfo: échec de diffusion: %s\n"
3696 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
3697 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
3698 msgstr "rpcinfo: ne peut contacter l'aiguilleur de ports"
3700 #: timezone/zic.c:718 timezone/zic.c:720
3701 msgid "same rule name in multiple files"
3702 msgstr "Même nom de règle dans plusieurs fichiers"
3704 #: nscd/connections.c:387
3706 msgid "short read while reading request key: %s"
3707 msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la clé de requête: %s"
3709 #: nscd/connections.c:364
3710 msgid "short read while reading request: %s"
3711 msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la requête: `%s'"
3713 #: nscd/grpcache.c:191 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:188
3714 msgid "short write in %s: %s"
3715 msgstr "Écriture écourtée dans %s: %s"
3718 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
3719 msgstr "socket: échec de protocole dans la configuration du circuit.\n"
3721 #: locale/programs/locfile.c:730
3722 msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
3723 msgstr "Les options de tri `forward' et `backward' sont mutuellement exclusives."
3725 #: locale/programs/ld-collate.c:1582 locale/programs/ld-collate.c:1628
3726 msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
3728 "La spécification de tri par le poids des symboles de\n"
3729 "fusionnement n'a aucun sens."
3731 #: timezone/zic.c:789
3732 msgid "standard input"
3733 msgstr "entrée standard"
3735 #: timezone/zdump.c:268
3736 msgid "standard output"
3737 msgstr "sortie standard"
3739 #: locale/programs/ld-time.c:272
3741 msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
3743 "Date initiale illégale dans la chaîne %d du champ `era'\n"
3744 "de catégorie `%s'."
3746 #: timezone/zic.c:1300
3747 msgid "starting year greater than ending year"
3748 msgstr "Année initiale plus grande que l'année finale"
3750 #: timezone/zic.c:1272 timezone/zic.c:1297
3751 msgid "starting year too high to be represented"
3752 msgstr "Année de départ trop grande pour être représentée"
3754 #: timezone/zic.c:1270 timezone/zic.c:1295
3755 msgid "starting year too low to be represented"
3756 msgstr "Année de départ trop petite pour être représentée"
3758 #: locale/programs/ld-time.c:348
3760 msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
3762 "Date finale illégale dans la chaîne %d du champ `era'\\n\"\n"
3765 #: sunrpc/svc_run.c:81
3766 msgid "svc_run: - select failed"
3767 msgstr "svc_run: - échec de sélection"
3769 #: sunrpc/svc_tcp.c:160
3770 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
3771 msgstr "svc_tcp.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()"
3773 #: sunrpc/svc_tcp.c:145
3774 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
3775 msgstr "svc_tcp.c - problème de création d'un socket TCP"
3777 #: sunrpc/svc_tcp.c:209 sunrpc/svc_tcp.c:215
3778 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
3779 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: mémoire épuisée\n"
3781 #: sunrpc/svc_unix.c:135
3782 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
3783 msgstr "svc_unix.c - problème de création d'un socket `AF_UNIX'"
3785 #: sunrpc/svc_unix.c:151
3786 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
3787 msgstr "svc_unix.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()"
3789 #: sunrpc/svc_unix.c:201 sunrpc/svc_unix.c:207
3790 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
3791 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: mémoire épuisée\n"
3793 #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
3794 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
3795 msgstr "svctcp_create: mémoire épuisée\n"
3797 #: sunrpc/svc_udp.c:135
3798 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
3799 msgstr "svcudp_create - ne peut repérer le nom du socket par getsockname()"
3801 #: sunrpc/svc_udp.c:143 sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155
3802 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
3803 msgstr "svctcp_create: mémoire épuisée\n"
3805 #: sunrpc/svc_udp.c:121
3806 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
3807 msgstr "svcudp_create: problème de création du socket"
3809 #: sunrpc/svc_unix.c:160 sunrpc/svc_unix.c:168
3810 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
3811 msgstr "svcunix_create: mémoire épuisée\n"
3813 #: locale/programs/ld-collate.c:1201
3815 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition"
3817 "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
3818 "provoque la duplication de la définition d'un élément."
3820 #: locale/programs/ld-collate.c:1073
3822 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
3824 "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
3825 "provoque la duplication d'autres définitions d'éléments."
3827 #: locale/programs/ld-collate.c:1210
3829 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
3831 "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
3832 "provoque la duplication d'autres définitions de symboles."
3834 #: locale/programs/ld-collate.c:1082
3836 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
3838 "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
3839 "provoque la duplication de la définition d'un symbole."
3841 #: locale/programs/ld-collate.c:1064 locale/programs/ld-collate.c:1192
3843 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
3845 "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
3846 "provoque la duplication d'un nom symbolique dans le jeu de caractères."
3848 #: locale/programs/charmap.c:399 locale/programs/charmap.c:433
3849 #: locale/programs/charmap.c:463 locale/programs/charmap.c:549
3850 #: locale/programs/charmap.c:595 locale/programs/charmap.c:628
3851 #: locale/programs/charmap.c:660
3852 msgid "syntax error in %s definition: %s"
3853 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition de %s: %s"
3855 #: locale/programs/locfile.c:750
3856 msgid "syntax error in `order_start' directive"
3857 msgstr "Erreur de syntaxe dans la directive `order_start'"
3859 #: locale/programs/locfile.c:492
3860 msgid "syntax error in character class definition"
3861 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition de la classe de caractères"
3863 #: locale/programs/locfile.c:550
3864 msgid "syntax error in character conversion definition"
3865 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition du caractère de conversion"
3867 #: locale/programs/locfile.c:792
3868 msgid "syntax error in collating order definition"
3869 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'ordre de la définition du fusionnement"
3871 #: locale/programs/locfile.c:642
3872 msgid "syntax error in collation definition"
3873 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition du fusionnement"
3875 #: locale/programs/locfile.c:465
3876 msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
3877 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition d'une catégorie de type `LC_CTYPE'"
3879 #: locale/programs/locfile.c:408
3880 msgid "syntax error in definition of new character class"
3881 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition d'une nouvelle classe de caractères"
3883 #: locale/programs/locfile.c:418
3884 msgid "syntax error in definition of new character map"
3885 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition d'une nouvelle table de caractères"
3887 #: locale/programs/locfile.c:1003
3888 msgid "syntax error in message locale definition"
3889 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée du message"
3891 #: locale/programs/locfile.c:914
3892 msgid "syntax error in monetary locale definition"
3893 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée des valeurs monétaires"
3895 #: locale/programs/locfile.c:941
3896 msgid "syntax error in numeric locale definition"
3897 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée de représentation numérique"
3899 #: locale/programs/locfile.c:852
3900 msgid "syntax error in order specification"
3901 msgstr "Erreur de syntaxe dans la spéficication de l'ordonnancement"
3903 #: locale/programs/charmap.c:280 locale/programs/charmap.c:296
3904 #: locale/programs/repertoire.c:143
3905 msgid "syntax error in prolog: %s"
3906 msgstr "Erreur de syntaxe du prologue: %s"
3908 #: locale/programs/repertoire.c:198 locale/programs/repertoire.c:237
3909 #: locale/programs/repertoire.c:260
3910 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3911 msgstr "Erreur de syntaxe dans le répertoire de la table des définitions: %s"
3913 #: locale/programs/locfile.c:979
3914 msgid "syntax error in time locale definition"
3915 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée de la représentation du temps"
3917 #: locale/programs/locfile.c:385
3918 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3919 msgstr "Erreur de syntaxe: pas à l'intérieur d'une section de définition localisée"
3921 #: iconv/iconv_prog.c:137
3922 msgid "target encoding not specified using `-t'"
3923 msgstr "encodage cible non spécifiée par l'option `-t'"
3925 #: catgets/gencat.c:390 catgets/gencat.c:526 catgets/gencat.c:553
3926 msgid "this is the first definition"
3927 msgstr "Ceci est la première définition."
3930 # mro: à investiguer dans le code source
3931 #: timezone/zic.c:1132
3932 msgid "time before zero"
3933 msgstr "Temps défini avant le zéro"
3935 #: timezone/zic.c:1140 timezone/zic.c:2015 timezone/zic.c:2034
3936 msgid "time overflow"
3937 msgstr "Débordement du temps alloué"
3939 #: locale/programs/charmap.c:443
3940 msgid "too few bytes in character encoding"
3941 msgstr "Trop peu d'octets pour l'encodage des caractères"
3943 #: locale/programs/charmap.c:445
3944 msgid "too many bytes in character encoding"
3945 msgstr "Trop d'octets pour l'encodage des caractères"
3947 #: locale/programs/locales.h:92
3948 msgid "too many character classes defined"
3949 msgstr "Trop de définitions de classes de caractères"
3951 #: timezone/zic.c:1843
3952 msgid "too many leap seconds"
3953 msgstr "Trop de délai en secondes"
3955 #: timezone/zic.c:1815
3956 msgid "too many local time types"
3957 msgstr "Trop de types localisés pour la représentation du temps"
3959 #: timezone/zic.c:1769
3960 msgid "too many transitions?!"
3961 msgstr "Trop de transitions définies?!"
3963 #: locale/programs/ld-collate.c:1637
3964 msgid "too many weights"
3965 msgstr "Trop de poids définis"
3967 #: timezone/zic.c:2138
3968 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
3969 msgstr "Trop ou de trop longues abréviations de fuseaux horaires"
3971 #: locale/programs/linereader.h:146
3972 msgid "trailing garbage at end of line"
3973 msgstr "Suffixe en rebut à la fin de la ligne"
3975 #: sunrpc/svc_simple.c:150
3976 msgid "trouble replying to prog %d\n"
3977 msgstr "Problème à répondre au programme %d.\n"
3979 #: locale/programs/ld-collate.c:1393
3980 msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
3981 msgstr "Deux lignes consécutives contenant `...' ne sont pas permises."
3983 #: timezone/zic.c:1307
3984 msgid "typed single year"
3985 msgstr "Une seule année fournie"
3987 #: iconv/iconv_prog.c:406
3988 msgid "unable to allocate buffer for input"
3989 msgstr "incapable d'allouer un tampon pour l'entrée"
3991 #: nis/nis_callback.c:187
3992 msgid "unable to free arguments"
3993 msgstr "incapable de libérer des paramètres"
3995 #: posix/getconf.c:654 posix/getconf.c:670
3999 #: locale/programs/charmap.c:701 locale/programs/charmap.c:712
4000 msgid "unknown character `%s'"
4001 msgstr "Caractère inconnu `%s'"
4003 #: locale/programs/ld-messages.c:202 locale/programs/ld-messages.c:213
4004 #: locale/programs/ld-messages.c:224 locale/programs/ld-messages.c:235
4005 #: locale/programs/ld-time.c:718
4006 msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
4007 msgstr "Caractère inconnu dans le champ `%s' de catégorie `%s'"
4009 #: locale/programs/locfile.c:715
4010 msgid "unknown collation directive"
4011 msgstr "Directive de fusionnement inconnue"
4013 #: catgets/gencat.c:487
4015 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
4016 msgstr "Directive inconnue `%s': ligne ignorée"
4018 #: iconv/iconv_prog.c:353
4019 msgid "unknown iconv() error %d"
4020 msgstr "erreur inconnue de iconv() %d"
4022 #: catgets/gencat.c:466
4023 msgid "unknown set `%s'"
4024 msgstr "Jeu inconnu `%s'"
4026 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:1572
4027 #: locale/programs/ld-collate.c:1747
4028 msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
4029 msgstr "Symbole inconnu `%.*s': ligne ignorée"
4031 #: timezone/zic.c:761
4033 msgstr "Zone sans règle"
4035 #: catgets/gencat.c:971
4036 msgid "unterminated message"
4037 msgstr "Message incomplet"
4039 #: locale/programs/linereader.c:520 locale/programs/linereader.c:555
4040 msgid "unterminated string"
4041 msgstr "Chaîne incomplète"
4043 #: sunrpc/rpc_scan.c:350 sunrpc/rpc_scan.c:376
4044 msgid "unterminated string constant"
4045 msgstr "Chaîne d'une constante incomplète"
4047 #: locale/programs/linereader.c:390
4048 msgid "unterminated symbolic name"
4049 msgstr "Nom symbolique incomplet"
4051 #: locale/programs/ld-collate.c:1699
4052 msgid "unterminated weight name"
4053 msgstr "Nom de poids incomplet"
4055 #: locale/programs/charset.c:104
4056 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
4058 "La limite supérieure de l'intervalle n'est pas plus petite\n"
4059 "que la limite inférieure."
4061 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
4062 msgid "usage: %s infile\n"
4063 msgstr "usage: %s fichier_d_entrée\n"
4065 #: timezone/zic.c:2081
4066 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
4067 msgstr "Utiliser 2/29 pour les années non-bissextiles."
4069 #: locale/programs/charmap.c:522 locale/programs/charmap.c:576
4070 msgid "value for %s must be an integer"
4071 msgstr "La valeur de %s doit être un entier."
4073 #: locale/programs/charmap.c:318
4074 msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
4075 msgstr "La valeur de <%s> doit être comprise entre 1 et 4."
4077 #: locale/programs/ld-monetary.c:157 locale/programs/ld-numeric.c:92
4078 msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
4079 msgstr "La valeur du champ `%s' de catégorie `%s' ne doit pas être un chaîne vide."
4081 #: locale/programs/charmap.c:330
4082 msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
4084 "La valeur de <mb_cur_max> doit être plus grande que la valeur de\n"
4087 #: locale/programs/ld-monetary.c:147
4088 msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
4089 msgstr "La valeur du champ `int_curr_symbol' de catégorie `LC_MONETARY' ne doit pas correspondre à un nom valide de la norme ISO 4217."
4091 #: locale/programs/ld-monetary.c:139
4092 msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
4093 msgstr "La valeur du champ `int_curr_symbol' de catégorie `LC_MONETARY' n'a pas la bonne longueur."
4095 #: locale/programs/ld-monetary.c:383 locale/programs/ld-numeric.c:207
4097 msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
4098 msgstr "Les valeurs du champ `%s' de catégorie `%s' doivent être plus petite que 127."
4100 #: nscd/connections.c:355
4101 msgid "while accepting connection: %s"
4102 msgstr "lors de l'acceptation de connexion: %s"
4104 #: nscd/grpcache.c:149 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:142
4105 msgid "while allocating cache entry"
4106 msgstr "lors de l'allocation d'entrée dans la cache"
4109 msgid "while allocating hash table entry"
4110 msgstr "lors de l'allocation d'entrées dans la table de hachage"
4112 #: nscd/grpcache.c:99 nscd/hstcache.c:109 nscd/pwdcache.c:105
4113 msgid "while allocating key copy"
4114 msgstr "lors de l'allocation d'une copie de clé"
4116 #: catgets/gencat.c:1001
4117 msgid "while opening old catalog file"
4118 msgstr "lors de l'ouverture du vieux fichier du catalogue"
4120 #: locale/programs/locale.c:346
4121 msgid "while preparing output"
4122 msgstr "lors de la préparation de la sortie"
4124 #: db2/makedb.c:365 db2/makedb.c:382
4125 msgid "while reading database"
4126 msgstr "lors de la lecture de la base de données"
4129 msgid "while stat'ing profiling data file"
4130 msgstr "lors de l'évaluation par `stat' du fichier de données de profilage"
4133 msgid "while writing database file"
4134 msgstr "lors de l'écriture du fichier de base de données"
4136 #: nscd/nscd_stat.c:115
4137 msgid "write incomplete"
4138 msgstr "écriture incomplète"
4141 msgid "writeable by other than owner"
4142 msgstr "accessible en écriture par d'autres que le propriétaire"
4144 #: db2/makedb.c:124 nscd/nscd.c:114 nss/getent.c:392
4145 msgid "wrong number of arguments"
4146 msgstr "Mauvais nombre de paramètres"
4148 #: timezone/zic.c:1090
4149 msgid "wrong number of fields on Leap line"
4150 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Leap'"
4152 #: timezone/zic.c:1181
4153 msgid "wrong number of fields on Link line"
4154 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Link'"
4156 #: timezone/zic.c:924
4157 msgid "wrong number of fields on Rule line"
4158 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Rule'"
4160 #: timezone/zic.c:994
4161 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
4162 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type continuation de `Zone'"
4164 #: timezone/zic.c:952
4165 msgid "wrong number of fields on Zone line"
4166 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Zone'"
4168 #: sunrpc/xdr_ref.c:84
4169 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
4170 msgstr "xdr_reference: mémoire épuisée\n"
4172 #: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_rec.c:166
4173 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
4174 msgstr "xdrrec_create: mémoire épuisée\n"
4177 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
4178 msgstr "yp_update: ne peut convertir le nom de l'hôte à un nom réseau (netname)\n"
4181 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
4182 msgstr "yp_update: ne peut obtenir l'adresse du serveur\n"
4184 #~ msgid "Cputime limit exceeded"
4185 #~ msgstr "Temps d'exécution UCT limite expiré"
4188 #~ msgstr "Erreur %d"
4190 #~ msgid "Filesize limit exceeded"
4191 #~ msgstr "Taille limite de fichier débordée"
4193 #~ msgid "Illegal Instruction"
4194 #~ msgstr "Instruction illégale"
4196 #~ msgid "Trace/BPT trap"
4197 #~ msgstr "Trappe de point d'arrêt lors de trace"
4200 #~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
4201 #~ " %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
4202 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4203 #~ " -H, --header=NAME create C header file NAME containing symbol definitions\n"
4204 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4205 #~ " --new do not use existing catalog, force new output file\n"
4206 #~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
4207 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4208 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
4209 #~ "is -, output is written to standard output.\n"
4211 #~ "Usage: %s [OPTION]... -o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...\n"
4212 #~ " %s [OPTION]... [FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...]\n"
4213 #~ "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
4214 #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
4215 #~ " -H, --header créer une en-tête de fichier C contenant\n"
4216 #~ " les définitions des symboles\n"
4217 #~ " -h, --help afficher l'aide-mémoire\n"
4218 #~ " --new ne pas utiliser le catalogue existant,\n"
4219 #~ " forcer la sortie sur un nouveau fichier\n"
4220 #~ " -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER\n"
4221 #~ " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
4222 #~ "Si le FICHIER_D_ENTRÉE est -, la lecture se fait de l'entrée standard.\n"
4223 #~ "Si le FICHIER_DE_SORTIE est -, l'écriture se fait sur la sortie standard.\n"
4226 #~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4227 #~ " %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4228 #~ " %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
4229 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4230 #~ " -f, --fold-case convert key to lower case\n"
4231 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4232 #~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
4233 #~ " --quiet don't print messages while building database\n"
4234 #~ " -u, --undo print content of database file, one entry a line\n"
4235 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4236 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
4238 #~ "Usage: %s [OPTION]... FICHIER_D_ENTRÉE FICHIER_DE_SORTIE\n"
4239 #~ " %s [OPTION]... -o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTRÉE\n"
4240 #~ " %s [OPTION]... -u FICHIER_D_ENTRÉE\n"
4241 #~ "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
4242 #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
4243 #~ " -f, --fold-case convertir les clés en minuscules\n"
4244 #~ " -h, --help afficher l'aide-mémoire\n"
4245 #~ " -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER\n"
4246 #~ " --quiet ne pas afficher les messages lors de\n"
4247 #~ " construction de la base de données\n"
4248 #~ " -u, --undo afficher le contenu du fichier de la base de données\n"
4249 #~ " une entrée par ligne\n"
4250 #~ " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
4251 #~ "Si le FICHIER_D_ENTRÉE est -, la lecture se fait l'entrée standard.\n"
4254 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
4255 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4256 #~ " -c, --force create output even if warning messages were issued\n"
4257 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4258 #~ " -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n"
4259 #~ " -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n"
4260 #~ " -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
4261 #~ " -v, --verbose print more messages\n"
4262 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4263 #~ " --posix be strictly POSIX conform\n"
4265 #~ "System's directory for character maps: %s\n"
4266 #~ " locale files : %s\n"
4268 #~ "Usage: %s [OPTION]... nom\n"
4269 #~ "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
4270 #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
4271 #~ " -c, --force poursuivre la génération sur la sortie\n"
4272 #~ " même si des messages d'avertissements s'affichent\n"
4273 #~ " -h, --help afficher l'aide-mémoire\n"
4274 #~ " -f, --charmap=FICHIER utiliser les noms symboliques de caractères\n"
4275 #~ " qui se trouvent dans le FICHIER\n"
4276 #~ " -i, --inputfile=FICHIER utiliser les définitions sources qui se\n"
4277 #~ " trouvent dans le FICHIER\n"
4278 #~ " -u, --code-set-name=CODE spécifier un CODE d'ensemble pour la table des\n"
4279 #~ " éléments ISO 10646\n"
4280 #~ " -v, --verbose utiliser le mode bavard\n"
4281 #~ " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
4282 #~ " --posix se conformer de façon stricte à POSIX\n"
4284 #~ "Répertoire système des tables de caractères: %s\n"
4285 #~ " fichiers locaux: %s\n"
4288 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
4289 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4290 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4291 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4293 #~ " -a, --all-locales write names of available locales\n"
4294 #~ " -m, --charmaps write names of available charmaps\n"
4296 #~ " -c, --category-name write names of selected categories\n"
4297 #~ " -k, --keyword-name write names of selected keywords\n"
4299 #~ "Usage: %s [OPTION]... nom\n"
4300 #~ "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
4301 #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
4302 #~ " -h, --help afficher l'aide-mémoire\n"
4303 #~ " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
4305 #~ " -a, --all-locales afficher les noms localisés disponibles\n"
4306 #~ " -m, --charmaps afficher les noms des tables de caractères disponibles\n"
4308 #~ " -c, --category-name afficher les noms des catégories sélectionnées\n"
4309 #~ " -k, --keyword-name afficher les noms des mots clés sélectionnés\n"
4311 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
4312 #~ msgstr "rpcinfo: ne peut contacter le convertisseur de ports."
4314 #~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
4315 #~ msgstr "Les valeurs du champ `%s' de catégorie `%s' ne doivent pas être égal à zéro."
4317 #~ msgid "while opening UTMP file"
4318 #~ msgstr "durant l'ouverture du fichier UTMP."
4320 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Internal error\n"
4321 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: erreur interne.\n"
4323 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n"
4324 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: échec d'allocation de ressources %s.\n"
4326 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n"
4327 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: échec d'allocation de ressources.\n"