1 # Interlingua translations of the libc package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: libc 2.17-pre1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-04-26 04:10+0400\n"
11 "Last-Translator: Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>\n"
12 "Language-Team: Interlingua <translation-team-ia@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: argp/argp-help.c:229
22 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
23 msgstr "%.*s: le parametro ARGP_HELP_FMT require un valor"
25 #: argp/argp-help.c:239
27 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
28 msgstr "%.*s: le parametro ARGP_HELP_FMT incognite"
30 #: argp/argp-help.c:252
32 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
33 msgstr "Galimatias in ARGP_HELP_FMT: %s"
35 #: argp/argp-help.c:1350
36 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
37 msgstr "Le argumentos obligatori o optional pro le optiones longe es anque obligatori o optional pro le optiones curte correspondente."
39 #: argp/argp-help.c:1713
43 #: argp/argp-help.c:1717
47 #: argp/argp-help.c:1729
51 #: argp/argp-help.c:1756
53 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
54 msgstr "Tenta `%s --help' o `%s --usage' pro plus de information.\n"
56 #: argp/argp-help.c:1784
58 msgid "Report bugs to %s.\n"
59 msgstr "Reportar errores a %s.\n"
61 #: argp/argp-parse.c:101
62 msgid "Give this help list"
63 msgstr "Monstrar iste lista de adjuta"
65 #: argp/argp-parse.c:102
66 msgid "Give a short usage message"
67 msgstr "Monstrar un breve message de usage"
69 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
70 #: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
75 #: argp/argp-parse.c:104
76 msgid "Set the program name"
77 msgstr "Assignar le nomine del programma"
79 #: argp/argp-parse.c:106
80 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
81 msgstr "Pender durante SECS secundas (3600 per predefinition)"
83 #: argp/argp-parse.c:167
84 msgid "Print program version"
85 msgstr "Monstrar le version del programma"
87 #: argp/argp-parse.c:183
88 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
89 msgstr "(ERROR DEL PROGRAMMA) Version incognite!?"
91 #: argp/argp-parse.c:623
93 msgid "%s: Too many arguments\n"
94 msgstr "%s: Tro de argumentos\n"
96 #: argp/argp-parse.c:766
97 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
98 msgstr "(ERROR DEL PROGRAMMA) Le option se deberea haber recognoscite!?"
100 #: assert/assert.c:101
103 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
106 "%s%s%s:%u: %s%sInsuccesso del assertion `%s'.\n"
109 #: catgets/gencat.c:110
110 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
111 msgstr "Crear un file de titulos C, NOMINE, que contine le definitiones de symbolos"
113 #: catgets/gencat.c:112
114 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
115 msgstr "Non utilisar le catalogo existente, fortiar le generation de un nove file de output"
117 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
118 msgid "Write output to file NAME"
119 msgstr "Mitter le output in le file NOMINE"
121 #: catgets/gencat.c:118
123 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
124 "is -, output is written to standard output.\n"
126 "Generar un catalogo de messages.\vSi FILE-INPUT es -, le entrata se lege del input standard.\n"
127 "Si FILE-OUTPUT es -, le resultato se scribe al output standard.\n"
129 #: catgets/gencat.c:123
131 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
132 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
134 "-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
135 "[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
137 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312
138 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388
139 #: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276
140 #: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89
141 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370
142 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
145 "For bug reporting instructions, please see:\n"
148 "Pro le instructiones a reportar errores, consulta:\n"
151 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
152 #: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
153 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398
154 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
155 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
156 #: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
157 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
160 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
161 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
162 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
164 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
165 "Isto es software libere; vide le fontes pro le conditiones de reproduction.\n"
166 "NULLE garantia; atque pro MERCABILETATE o APTITUDE PRO UN PROPOSITO PARTICULAR.\n"
168 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
169 #: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
170 #: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298
171 #: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
172 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
173 #: posix/getconf.c:490
175 msgid "Written by %s.\n"
176 msgstr "Scribite per %s.\n"
178 #: catgets/gencat.c:281
179 msgid "*standard input*"
180 msgstr "*input standard*"
182 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273
185 msgid "cannot open input file `%s'"
186 msgstr "impossibile de aperir le file de entrata `%s'"
188 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
189 msgid "illegal set number"
190 msgstr "numero de collection impermissibile"
192 #: catgets/gencat.c:443
193 msgid "duplicate set definition"
194 msgstr "duple definition de collection"
196 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
197 msgid "this is the first definition"
198 msgstr "isto es le prime definition"
200 #: catgets/gencat.c:516
202 msgid "unknown set `%s'"
203 msgstr "collection `%s' incognite"
205 #: catgets/gencat.c:557
206 msgid "invalid quote character"
207 msgstr "character de citation incorrecte"
209 #: catgets/gencat.c:570
211 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
212 msgstr "directiva `%s' incognite: linea ignorate"
214 #: catgets/gencat.c:615
215 msgid "duplicated message number"
216 msgstr "numero de message duplicate"
218 #: catgets/gencat.c:666
219 msgid "duplicated message identifier"
220 msgstr "identificator de message duplicate"
222 #: catgets/gencat.c:723
223 msgid "invalid character: message ignored"
224 msgstr "character incorrecte: message ignorate"
226 #: catgets/gencat.c:766
228 msgstr "linea incorrecte"
230 #: catgets/gencat.c:820
231 msgid "malformed line ignored"
232 msgstr "linea malformate ignorate"
234 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
236 msgid "cannot open output file `%s'"
237 msgstr "impossibile de aperir le file de output `%s'"
239 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
240 msgid "invalid escape sequence"
241 msgstr "sequentia de escappamento incorrecte"
243 #: catgets/gencat.c:1211
244 msgid "unterminated message"
245 msgstr "message non terminate"
247 #: catgets/gencat.c:1235
249 msgid "while opening old catalog file"
250 msgstr "durante del apertura del vetule file de catalogo"
252 #: catgets/gencat.c:1326
254 msgid "conversion modules not available"
255 msgstr "modulos de conversion indisponibile"
257 #: catgets/gencat.c:1352
259 msgid "cannot determine escape character"
260 msgstr "impossibile de determinar le character de escappamento"
262 #: debug/pcprofiledump.c:53
263 msgid "Don't buffer output"
264 msgstr "non accumular resultatos in le buffer de output"
266 #: debug/pcprofiledump.c:58
267 msgid "Dump information generated by PC profiling."
268 msgstr "Discargar information generate durante le profilage PC."
270 #: debug/pcprofiledump.c:61
274 #: debug/pcprofiledump.c:108
276 msgid "cannot open input file"
277 msgstr "impossibile de aperir le file de entrata"
279 #: debug/pcprofiledump.c:115
281 msgid "cannot read header"
282 msgstr "impossibile de leger le testa"
284 #: debug/pcprofiledump.c:179
286 msgid "invalid pointer size"
287 msgstr "Dimension de punctator incorrecte"
289 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
290 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
291 msgstr "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAMMA [OPTION-DE-PROGRAMMA]...\\n"
293 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
294 #: malloc/memusage.sh:26
295 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
296 msgstr "Tenta \\`%s --help' o \\`%s --usage' pro plus de information.\\n"
298 #: debug/xtrace.sh:38
299 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
300 msgstr "%s: le option '%s' require un argumento.\\n"
302 #: debug/xtrace.sh:45
304 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
306 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
308 " -?,--help Print this help and exit\n"
309 " --usage Give a short usage message\n"
310 " -V,--version Print version information and exit\n"
312 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
316 "Traciar le execution del programma monstrante le function que se exeque actualmente.\n"
318 " --data=FILE Non exequer le programma, solmente monstrar le datos\n"
321 " -?,--help Monstrar iste adjuta e quitar\n"
322 " --usage Dar un breve message de usage\n"
323 " -V,--version Monstrar le version e quitar\n"
325 "Le argumentos obligatori pro le optiones longe es anque obligatori pro le optiones curte correspondente.\n"
328 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
329 #: malloc/memusage.sh:64
330 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
331 msgstr "Pro le instructiones a reportar errores, consulta:\\\\n%s.\\\\n"
333 #: debug/xtrace.sh:125
334 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
335 msgstr "xtrace: option non recognoscite \\`$1'\\n"
337 #: debug/xtrace.sh:138
338 msgid "No program name given\\n"
339 msgstr "Necun nomine de programma fornite"
341 #: debug/xtrace.sh:146
343 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
344 msgstr "executabile \\`$program' non trovate\\n"
346 #: debug/xtrace.sh:150
348 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
349 msgstr "\\`$program' non es un executabile\\n"
352 msgid "unsupported dlinfo request"
353 msgstr "requesta dlinfo non supportate"
355 #: dlfcn/dlmopen.c:53
356 msgid "invalid namespace"
357 msgstr "spatio de nomines invalide"
359 #: dlfcn/dlmopen.c:58
361 msgstr "modo invalide"
364 msgid "invalid mode parameter"
365 msgstr "parametro de modo incorrecte"
373 msgstr "Systema operative incognite"
377 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
378 msgstr ", ABI del systema operative: %s %d.%d.%d"
380 #: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434
382 msgid "Can't open cache file %s\n"
383 msgstr "Impossibile de aperir le file de cache %s\n"
387 msgid "mmap of cache file failed.\n"
388 msgstr "mmap sur le file de cache ha fallite.\n"
390 #: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363
392 msgid "File is not a cache file.\n"
393 msgstr "Le file non es un file de cache.\n"
395 #: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407
397 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
398 msgstr "%d bibliothecas trovate in le cache `%s'\n"
402 msgid "Can't create temporary cache file %s"
403 msgstr "Impossibile de crear le file de cache temporari %s"
405 #: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753
408 msgid "Writing of cache data failed"
409 msgstr "Insuccesso al scriber le datos de cache"
413 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
414 msgstr "Insuccesso del modification del derectos de accesso de %s a %#o"
418 msgid "Renaming of %s to %s failed"
419 msgstr "Insuccesso del cambiamento de nomine %s a %s"
421 #: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294
422 msgid "cannot create scope list"
423 msgstr "impossibile de crear un lista de ambito"
425 #: elf/dl-close.c:870
426 msgid "shared object not open"
427 msgstr "objecto condivise non aperte"
430 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
431 msgstr "DST non se permitte in programmas con SUID/SGID"
434 msgid "empty dynamic string token substitution"
435 msgstr "substitution de DST vacue"
439 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
440 msgstr "impossibile de cargar le `%s' auxiliar a causa del substitution de DST vacue\n"
443 msgid "cannot allocate dependency list"
444 msgstr "impossibile de allocar un lista de dependentias "
446 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
447 msgid "cannot allocate symbol search list"
448 msgstr "impossibile de allocar un lista pro le cerca de symbolos"
451 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
452 msgstr "Filtros non es supportate con LD_TRACE_PRELINKING"
454 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
455 msgid "error while loading shared libraries"
456 msgstr "error durante le cargamento del bibliothecas condivise"
458 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
459 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
460 msgstr "PROBLEMA CON LE EDITOR DE LIGAMINES DYNAMIC!!!"
462 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
463 msgid "cannot map pages for fdesc table"
464 msgstr "impossibile de effectuar mmap pro le tabula fdesc"
466 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
467 msgid "cannot map pages for fptr table"
468 msgstr "impossibile de effectuar mmap pro le tabula fptr"
470 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
471 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
472 msgstr "error interne: symidx es in exterior del tabula fptr"
474 #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
475 msgid "cannot create capability list"
476 msgstr "impossibile de crear un lista de capabilitates"
479 msgid "cannot allocate name record"
480 msgstr "impossibile de allocar un entrata de nomine"
482 #: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838
483 msgid "cannot create cache for search path"
484 msgstr "impossibile de crear un cache pro le percurso de cerca"
487 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
488 msgstr "impossibile de crear un copia de RUNPATH/RPATH"
491 msgid "cannot create search path array"
492 msgstr "impossibile de crear un array del percurso de cerca"
495 msgid "cannot stat shared object"
496 msgstr "impossibile de effectuar stat sur le objecto condivise"
498 #: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314
499 msgid "cannot create shared object descriptor"
500 msgstr "impossibile de crear un descriptor de objecto condivise"
502 #: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791
503 msgid "cannot read file data"
504 msgstr "impossibile de leger datos del file"
506 #: elf/dl-load.c:1164
507 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
508 msgstr "Le commando de cargar ELF non es alineate a un pagina"
510 #: elf/dl-load.c:1171
511 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
512 msgstr "Le adresso o displaciamento del commando de cargar ELF non es alineate correctemente"
514 #: elf/dl-load.c:1250
515 msgid "object file has no loadable segments"
516 msgstr "le file de objecto non ha segmentos cargabile"
518 #: elf/dl-load.c:1263
519 msgid "cannot dynamically load executable"
520 msgstr "impossibile de cargar dynamicamente un executabile"
522 #: elf/dl-load.c:1288
523 msgid "object file has no dynamic section"
524 msgstr "le file de objecto non ha un section dynamic"
526 #: elf/dl-load.c:1308
527 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
528 msgstr "le objecto condivise non pote esser aperite via dlopen()"
530 #: elf/dl-load.c:1321
531 msgid "cannot allocate memory for program header"
532 msgstr "impossibile de allocar le memoria pro un testa de programma"
534 #: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130
535 msgid "cannot change memory protections"
536 msgstr "impossibile de modificar le protection de memoria"
538 #: elf/dl-load.c:1378
539 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
540 msgstr "impossibile de habilitar un pila executabile como le objecto condivise necessita"
542 #: elf/dl-load.c:1406
543 msgid "cannot close file descriptor"
544 msgstr "impossibile de clauder un descriptor de file"
546 #: elf/dl-load.c:1689
547 msgid "file too short"
548 msgstr "file troppo curte"
550 #: elf/dl-load.c:1725
551 msgid "invalid ELF header"
552 msgstr "testa ELF incorrecte"
554 #: elf/dl-load.c:1737
555 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
556 msgstr "le codification de datos del file ELF non es big-endian"
558 #: elf/dl-load.c:1739
559 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
560 msgstr "le codification de datos del file ELF non es little-endian"
562 #: elf/dl-load.c:1743
563 msgid "ELF file version ident does not match current one"
564 msgstr "le identificator de version del file ELF non corresponde con le version actual"
566 #: elf/dl-load.c:1747
567 msgid "ELF file OS ABI invalid"
568 msgstr "ABI de systema operative del file ELF invalide"
570 #: elf/dl-load.c:1750
571 msgid "ELF file ABI version invalid"
572 msgstr "Version de ABI del file ELF invalide"
574 #: elf/dl-load.c:1753
575 msgid "nonzero padding in e_ident"
576 msgstr "impletion con non-zeros in e_ident"
578 #: elf/dl-load.c:1756
579 msgid "internal error"
580 msgstr "error interne"
582 #: elf/dl-load.c:1763
583 msgid "ELF file version does not match current one"
584 msgstr "Le version del file ELF non corresponde con le version actual"
586 #: elf/dl-load.c:1771
587 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
588 msgstr "solo ET_DYN e ET_EXEC pote esser cargate"
590 #: elf/dl-load.c:1776
591 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
592 msgstr "Le valor `phentsize' del file ELF non concorda con le expectation"
594 #: elf/dl-load.c:2333
595 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
596 msgstr "classe ELF incorrecte: ELFCLASS64"
598 #: elf/dl-load.c:2334
599 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
600 msgstr "classe ELF incorrecte: ELFCLASS32"
602 #: elf/dl-load.c:2337
603 msgid "cannot open shared object file"
604 msgstr "impossibile de aperir un file de objecto condivise"
607 msgid "failed to map segment from shared object"
608 msgstr "insuccesso de mmap sur un objecto condivise"
611 msgid "cannot map zero-fill pages"
612 msgstr "impossibile de mmap paginas del dispositivo de impletion con zeros"
614 #: elf/dl-lookup.c:876
615 msgid "symbol lookup error"
616 msgstr "error de cerca de symbolo"
619 msgid "cannot extend global scope"
620 msgstr "impossibile de extender le ambito global"
623 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
624 msgstr "Le contator de generation TLS ha permitite! Reporta iste problema."
627 msgid "invalid mode for dlopen()"
628 msgstr "modo invalide pro dlopen()"
631 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
632 msgstr "necun altere spatios de nomines disponibile pro dlmopen()"
635 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
636 msgstr "spatio de nomines de destination invalide in dlmopen()"
638 #: elf/dl-reloc.c:139
639 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
640 msgstr "impossibile de allocar memoria in un bloco TLS static"
642 #: elf/dl-reloc.c:233
643 msgid "cannot make segment writable for relocation"
644 msgstr "impossibile de render un segmento scribibile pro le relocation"
646 #: elf/dl-reloc.c:293
648 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
649 msgstr "%s: memoria exhauste pro immagazinar le resultatos de relocation pro %s\n"
651 #: elf/dl-reloc.c:309
652 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
653 msgstr "impossibile de restabilir le protection del segmento post le relocation"
655 #: elf/dl-reloc.c:340
656 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
657 msgstr "impossibile de applicar le protection de memoria additional post le relocation"
660 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
661 msgstr "RTLD_NEXT usate in le codice non cargate dynamicamente"
664 msgid "cannot create TLS data structures"
665 msgstr "impossibile de crear structuras de datos TLS"
667 #: elf/dl-version.c:148
668 msgid "version lookup error"
669 msgstr "error de cerca de version"
671 #: elf/dl-version.c:279
672 msgid "cannot allocate version reference table"
673 msgstr "impossibile de allocar le tabula de referentias a versiones"
675 #: elf/ldconfig.c:151
677 msgstr "Monstrar le cache"
679 #: elf/ldconfig.c:152
680 msgid "Generate verbose messages"
681 msgstr "Monstrar messages in modo verbose"
683 #: elf/ldconfig.c:153
684 msgid "Don't build cache"
685 msgstr "Non construer le cache"
687 #: elf/ldconfig.c:155
688 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
689 msgstr "Passar a RADICE e utilisar lo como un directorio de radice"
691 #: elf/ldconfig.c:155
695 #: elf/ldconfig.c:156
699 #: elf/ldconfig.c:156
700 msgid "Use CACHE as cache file"
701 msgstr "Utilisar CACHE como un file de cache"
703 #: elf/ldconfig.c:157
707 #: elf/ldconfig.c:157
708 msgid "Use CONF as configuration file"
709 msgstr "Utilisar CONF como un file de configuration"
711 #: elf/ldconfig.c:158
712 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
713 msgstr "Tractar solo le directorios specificate in le linea de commando. Non construer le cache."
715 #: elf/ldconfig.c:159
716 msgid "Manually link individual libraries."
717 msgstr "Ligar manualmente le bibliothecas individual."
719 #: elf/ldconfig.c:160
723 #: elf/ldconfig.c:161
724 msgid "Ignore auxiliary cache file"
725 msgstr "Ignorar le file de cache auxiliar"
727 #: elf/ldconfig.c:169
728 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
729 msgstr "Configurar le associationes de tempore de execution del editor de ligamines dynamic."
731 #: elf/ldconfig.c:372
733 msgid "Path `%s' given more than once"
734 msgstr "Percurso `%s' fornite plus de un vice"
736 #: elf/ldconfig.c:488
738 msgid "%s is not a known library type"
739 msgstr "%s non es un typo de bibliotheca cognite"
741 #: elf/ldconfig.c:516
743 msgid "Can't stat %s"
744 msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s"
746 #: elf/ldconfig.c:597
748 msgid "Can't stat %s\n"
749 msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s\n"
751 #: elf/ldconfig.c:607
753 msgid "%s is not a symbolic link\n"
754 msgstr "%s non es un ligamine symbolic\n"
756 #: elf/ldconfig.c:626
758 msgid "Can't unlink %s"
759 msgstr "Impossibile de efectuar unlink sur %s"
761 #: elf/ldconfig.c:632
763 msgid "Can't link %s to %s"
764 msgstr "Impossibile de crear un ligamine de %s a %s"
766 #: elf/ldconfig.c:638
768 msgstr " (cambiate)\n"
770 #: elf/ldconfig.c:640
772 msgstr " (OMITTITE)\n"
774 #: elf/ldconfig.c:696
776 msgid "Can't find %s"
777 msgstr "Impossibile de trovar %s"
779 #: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984
781 msgid "Cannot lstat %s"
782 msgstr "Impossibile de effectuar lstat sur %s"
784 #: elf/ldconfig.c:718
786 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
787 msgstr "Le file %s es ignorate proque illo non es un file regular."
789 #: elf/ldconfig.c:726
791 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
792 msgstr "Ligamine non create proque il non esseva possibile trovar le so-nomine pro %s"
794 #: elf/ldconfig.c:825
796 msgid "Can't open directory %s"
797 msgstr "Impossibile de aperir le directorio %s"
799 #: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98
801 msgid "Input file %s not found.\n"
802 msgstr "Le file de entrata %s non trovate.\n"
804 #: elf/ldconfig.c:917
806 msgid "Cannot stat %s"
807 msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s"
809 #: elf/ldconfig.c:1070
811 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
812 msgstr "bibliotheca libc5 %s es in un directorio incorrecte"
814 #: elf/ldconfig.c:1073
816 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
817 msgstr "bibliotheca libc6 %s es in un directorio incorrecte"
819 #: elf/ldconfig.c:1076
821 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
822 msgstr "bibliotheca libc4 %s es in un directorio incorrecte"
824 #: elf/ldconfig.c:1104
826 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
827 msgstr "Le bibliothecas %s e %s es in le directorio %s ha le mesme so-nomine, ma lor typo es differente."
829 #: elf/ldconfig.c:1234
831 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
832 msgstr "Advertimento: ignorar le file de configuration que non pote esser aperite: %s"
834 #: elf/ldconfig.c:1301
836 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
837 msgstr "il es necessari usar le nomine absolute pro le file de configuration quando on utilisa -r"
839 #: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31
840 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
841 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
843 msgid "memory exhausted"
844 msgstr "memoria exhaurite"
846 #: elf/ldconfig.c:1341
848 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
849 msgstr "%s:%u: impossibile de leger le directorio %s"
851 #: elf/ldconfig.c:1389
853 msgid "relative path `%s' used to build cache"
854 msgstr "percurso relative `%s' usate pro construer le cache"
856 #: elf/ldconfig.c:1413
858 msgid "Can't chdir to /"
859 msgstr "Impossibile de effectuar chdir a /"
861 #: elf/ldconfig.c:1454
863 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
864 msgstr "Impossibile de aperir le directorio de files de cache %s\n"
866 #: elf/ldd.bash.in:42
867 msgid "Written by %s and %s.\n"
868 msgstr "Scribite per %s e %s.\n"
870 #: elf/ldd.bash.in:47
872 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
873 " --help print this help and exit\n"
874 " --version print version information and exit\n"
875 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
876 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
877 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
878 " -v, --verbose print all information\n"
880 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
881 " --help monstrar iste adjuta e quitar\n"
882 " --version monstrar le version e quitar\n"
883 " -d, --data-relocs processar relocationes de datos\n"
884 " -r, --function-relocs processar relocationes de datos e functiones\n"
885 " -u, --unused monstrar dependentias direte non utilisate\n"
886 " -v, --verbose monstrar tote le information\n"
888 #: elf/ldd.bash.in:80
889 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
890 msgstr "ldd: le option \\`$1' es ambigue"
892 #: elf/ldd.bash.in:87
893 msgid "unrecognized option"
894 msgstr "option non recognoscite"
896 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
897 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
898 msgstr "Tenta \\`ldd --help' pro plus de information."
900 #: elf/ldd.bash.in:124
901 msgid "missing file arguments"
902 msgstr "argumentos de file mancante"
904 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
905 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
906 #. TRANS expected to already exist.
907 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
908 msgid "No such file or directory"
909 msgstr "Necun tal file o directorio"
911 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
912 msgid "not regular file"
913 msgstr "le file non es regular"
915 #: elf/ldd.bash.in:153
916 msgid "warning: you do not have execution permission for"
917 msgstr "advertimento: permission a exequer manca pro"
919 #: elf/ldd.bash.in:170
920 msgid "\tnot a dynamic executable"
921 msgstr "\tnon es un executabile dynamic"
923 #: elf/ldd.bash.in:178
924 msgid "exited with unknown exit code"
925 msgstr "ha sortite con le codice de retorno incognite"
927 #: elf/ldd.bash.in:183
928 msgid "error: you do not have read permission for"
929 msgstr "error: permission a leger manca pro"
933 msgid "cannot find program header of process"
934 msgstr "impossibile de trovar le testa de programma de un processo"
938 msgid "cannot read program header"
939 msgstr "impossibile de leger le testa de programma"
943 msgid "cannot read dynamic section"
944 msgstr "impossibile de leger le section dynamic"
948 msgid "cannot read r_debug"
949 msgstr "impossibile de leger r_debug"
953 msgid "cannot read program interpreter"
954 msgstr "impossibile de leger le interprete de programma"
958 msgid "cannot read link map"
959 msgstr "impossibile de leger le mappa de ligamines"
963 msgid "cannot read object name"
964 msgstr "impossibile de leger le nomine de objecto"
967 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
968 msgstr "Monstrar objectos condivise dynamic incargate in le processo."
976 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
977 msgstr "Un parametro exactemente con le identificator de processo es necessari.\n"
981 msgid "invalid process ID '%s'"
982 msgstr "identificator de processo invalide '%s'"
986 msgid "cannot open %s"
987 msgstr "impossibile de aperir %s"
991 msgid "cannot open %s/task"
992 msgstr "impossibile de aperir %s/task"
996 msgid "cannot prepare reading %s/task"
997 msgstr "impossibile de preparar a leger %s/task"
1001 msgid "invalid thread ID '%s'"
1002 msgstr "identificator de filo invalide '%s'"
1006 msgid "cannot attach to process %lu"
1007 msgstr "impossibile de attaccar al processo %lu"
1011 msgid "cannot get information about process %lu"
1012 msgstr "impossibile de obtener le information super le processo %lu"
1016 msgid "process %lu is no ELF program"
1017 msgstr "le processo %lu non es un programma ELF"
1019 #: elf/readelflib.c:36
1021 msgid "file %s is truncated\n"
1022 msgstr "le file %s es truncate\n"
1024 #: elf/readelflib.c:67
1026 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1027 msgstr "%s es un file ELF 32 bits.\n"
1029 #: elf/readelflib.c:69
1031 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1032 msgstr "%s es un file ELF 64 bits.\n"
1034 #: elf/readelflib.c:71
1036 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1037 msgstr "ELFCLASS incognite in le file %s.\n"
1039 #: elf/readelflib.c:78
1041 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1042 msgstr "%s non es un file de objectos condivise (Typo: %d).\n"
1044 #: elf/readelflib.c:106
1046 msgid "more than one dynamic segment\n"
1047 msgstr "plus de un segmento dynamic\n"
1049 #: elf/readlib.c:104
1051 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1052 msgstr "Impossibile de effectuar fstat sur le file %s.\n"
1054 #: elf/readlib.c:115
1056 msgid "File %s is empty, not checked."
1057 msgstr "Le file %s es vacue, non controlate."
1059 #: elf/readlib.c:121
1061 msgid "File %s is too small, not checked."
1062 msgstr "Le file %s es troppo parve, non controlate."
1064 #: elf/readlib.c:131
1066 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1067 msgstr "Impossible de effectuar mmap sur le file %s.\n"
1069 #: elf/readlib.c:170
1071 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1072 msgstr "%s non es un file ELF - illo ha le bytes magic incorrecte al testa.\n"
1077 "Usage: sln src dest|file\n"
1080 "Usage: sln fonte destination|file\n"
1085 msgid "%s: file open error: %m\n"
1086 msgstr "%s: error al aperir le file: %m\n"
1090 msgid "No target in line %d\n"
1091 msgstr "Necun objectivo al linea %d\n"
1095 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1096 msgstr "%s: destination non debe esser un directorio\n"
1100 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1101 msgstr "%s: insuccesso al elimination del destination vetule\n"
1105 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1106 msgstr "%s: destination invalide: %s\n"
1108 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1110 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1111 msgstr "Ligamine invalide de \"%s\" a \"%s\": %s\n"
1113 #: elf/sotruss.sh:32
1116 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1117 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1118 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1120 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1121 " -f, --follow Trace child processes\n"
1122 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1123 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1125 " -?, --help Give this help list\n"
1126 " --usage Give a short usage message\n"
1127 " --version Print program version"
1129 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABILE [EXECUTABILE-OPTION...]\n"
1130 " -F, --from DE-LISTA Traciar appellos del objectos in le DE-LISTA\n"
1131 " -T, --to A-LISTA Traciar appellos al objectos in le A-LISTA\n"
1133 " -e, --exit Anque monstrar exitos del appellos de functiones\n"
1134 " -f, --follow Traciar filios de processos\n"
1135 " -o, --output FILE Scriber le output a FILE (o FILE.$PID in caso\n"
1136 "\t\t\t -f es anque usate) in loco de error standard\n"
1138 " -?, --help Monstrar iste lista de adjuta\n"
1139 " --usage Monstrar un breve message de usage\n"
1140 " --version Monstrar le version del programma"
1142 #: elf/sotruss.sh:46
1143 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1144 msgstr "Le argumentos obligatori del optiones longe es anque obligatori pro le optiones\\ncurte correspondente.\\n"
1146 #: elf/sotruss.sh:55
1147 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1148 msgstr "%s: option require un argumento -- '%s'\\n"
1150 #: elf/sotruss.sh:61
1151 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1152 msgstr "%s: option es ambigue; possibilitates:"
1154 #: elf/sotruss.sh:79
1155 msgid "Written by %s.\\n"
1156 msgstr "Scribite per %s.\\n"
1158 #: elf/sotruss.sh:86
1160 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1161 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1162 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1163 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1165 "Usage: %s [-ef] [-F DE-LISTA] [-o FILE] [-T A-LISTA] [--exit]\n"
1166 "\t [--follow] [--from DE-LISTA] [--output FILE] [--to A-LISTA]\n"
1167 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1168 "\t EXECUTABILE [OPTION-DEL-EXECUTABILE...]\\n"
1170 #: elf/sotruss.sh:134
1171 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1172 msgstr "%s: option non recognoscite '%c%s'\\n"
1175 msgid "Output selection:"
1176 msgstr "Selection del output:"
1179 msgid "print list of count paths and their number of use"
1180 msgstr "monstrar un lista de percursos de contar e le numero de lor usos"
1183 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1184 msgstr "generar un profilo plan con contatores e marcos de tempore"
1187 msgid "generate call graph"
1188 msgstr "generar le grapho de appellos"
1191 msgid "Read and display shared object profiling data."
1192 msgstr "Leger e monstrar le datos de profilage del objecto condivise."
1195 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1196 msgstr "OBJCONDIV [DATOSPROF]"
1200 msgid "failed to load shared object `%s'"
1201 msgstr "insuccesso del cargamento del objecto condivise `%s'"
1203 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1205 msgid "cannot create internal descriptor"
1206 msgstr "impossibile de crear un descriptor interne"
1210 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1211 msgstr "Insuccesso del apertura del objecto condivise `%s'"
1213 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1215 msgid "reading of section headers failed"
1216 msgstr "insuccesso del lectura de testas de section"
1218 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1220 msgid "reading of section header string table failed"
1221 msgstr "insuccesso del lectura del tabula de catenas de testa de section"
1225 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1226 msgstr "*** Impossibile de leger le nonime de file debuginfo: %m\n"
1230 msgid "cannot determine file name"
1231 msgstr "impossibile de determinar le nomine de file"
1235 msgid "reading of ELF header failed"
1236 msgstr "insuccesso del lectura del testa ELF"
1240 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1241 msgstr "*** Le file `%s' es dismarcate: necun analyse detaliate possibile\n"
1245 msgid "failed to load symbol data"
1246 msgstr "insuccesso de cargamento del datos de symbolo"
1250 msgid "cannot load profiling data"
1251 msgstr "impossibile de cargar le datos de profilage"
1255 msgid "while stat'ing profiling data file"
1256 msgstr "durante stat sur le file de datos de profilage"
1260 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1261 msgstr "le file de datos de profilage `%s' non corresponde al objecto condivise `%s'"
1265 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1266 msgstr "insuccesso de mmap sur le file de datos de profilage"
1270 msgid "error while closing the profiling data file"
1271 msgstr "error al clauder le file de datos de profilage"
1275 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1276 msgstr "`%s' non es un file de datos de profilage correcte pro `%s'"
1278 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1280 msgid "cannot allocate symbol data"
1281 msgstr "impossibile de allocar le datos de symbolo"
1283 #: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428
1285 msgid "cannot open output file"
1286 msgstr "impossibile de aperir le file de output"
1288 #: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291
1290 msgid "error while closing input `%s'"
1291 msgstr "error al clauder le input `%s'"
1293 #: iconv/iconv_charmap.c:442
1295 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1296 msgstr "sequentia de entrata non permittite al position %Zd"
1298 #: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519
1300 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1301 msgstr "character o sequentia de cambiamento incomplete al fin de buffer"
1303 #: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562
1304 #: iconv/iconv_prog.c:598
1306 msgid "error while reading the input"
1307 msgstr "error al leger le entrata"
1309 #: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580
1311 msgid "unable to allocate buffer for input"
1312 msgstr "impossibile de allocar un buffer pro le entrata"
1314 #: iconv/iconv_prog.c:60
1315 msgid "Input/Output format specification:"
1316 msgstr "Specification del formato de input/output:"
1318 #: iconv/iconv_prog.c:61
1319 msgid "encoding of original text"
1320 msgstr "codification del texto original"
1322 #: iconv/iconv_prog.c:62
1323 msgid "encoding for output"
1324 msgstr "codification pro output"
1326 #: iconv/iconv_prog.c:63
1327 msgid "Information:"
1328 msgstr "Information:"
1330 #: iconv/iconv_prog.c:64
1331 msgid "list all known coded character sets"
1332 msgstr "monstrar tote le codificationes de characteres cognite"
1334 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124
1335 msgid "Output control:"
1336 msgstr "Gerentia del output:"
1338 #: iconv/iconv_prog.c:66
1339 msgid "omit invalid characters from output"
1340 msgstr "omitter characteres invalide del output"
1342 #: iconv/iconv_prog.c:67
1344 msgstr "file de output"
1346 #: iconv/iconv_prog.c:68
1347 msgid "suppress warnings"
1348 msgstr "supprimer advertimentos"
1350 #: iconv/iconv_prog.c:69
1351 msgid "print progress information"
1352 msgstr "monstrar le information super le progresso"
1354 #: iconv/iconv_prog.c:74
1355 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1356 msgstr "Converter le codification de files indicate de un codification al altere."
1358 #: iconv/iconv_prog.c:78
1362 #: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
1364 msgid "failed to start conversion processing"
1365 msgstr "insuccesso al comenciamento del processo de conversion"
1367 #: iconv/iconv_prog.c:213
1369 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1370 msgstr "le conversiones desde `%s' e verso `%s' non es supportate"
1372 #: iconv/iconv_prog.c:218
1374 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1375 msgstr "le conversion de `%s' non es supportate"
1377 #: iconv/iconv_prog.c:225
1379 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1380 msgstr "le conversion a `%s' non es supportate"
1382 #: iconv/iconv_prog.c:229
1384 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1385 msgstr "le conversion de `%s' a `%s' non es supportate"
1387 #: iconv/iconv_prog.c:337
1389 msgid "error while closing output file"
1390 msgstr "error al clauder le file de output"
1392 #: iconv/iconv_prog.c:438
1394 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1395 msgstr "conversion stoppate a causa de un problema al scriber le resultato"
1397 #: iconv/iconv_prog.c:515
1399 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1400 msgstr "sequentia de entrata non permittite al position %ld"
1402 #: iconv/iconv_prog.c:523
1404 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1405 msgstr "error interne (descriptor non permittite)"
1407 #: iconv/iconv_prog.c:526
1409 msgid "unknown iconv() error %d"
1410 msgstr "error incognite %d de iconv()"
1412 #: iconv/iconvconfig.c:110
1413 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1414 msgstr "Creation de un modulo de cargamento rapide del file de configuration iconv."
1416 #: iconv/iconvconfig.c:114
1420 #: iconv/iconvconfig.c:128
1421 msgid "Prefix used for all file accesses"
1422 msgstr "Prefixo usate pro omne accessos a files"
1424 #: iconv/iconvconfig.c:129
1425 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1426 msgstr "Mitter le output in FILE in loco del location de installation (--prefix non se applica a FILE)"
1428 #: iconv/iconvconfig.c:133
1429 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1430 msgstr "Non cercar le directorios standard, ma solo illos indicate sur le linea de commando"
1432 #: iconv/iconvconfig.c:301
1434 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1435 msgstr "Argumentos de directorio se require quando se usa --nostdlib"
1437 #: iconv/iconvconfig.c:343
1439 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1440 msgstr "necun file de output producite a causa de advertimentos reportate"
1442 #: iconv/iconvconfig.c:432
1444 msgid "while inserting in search tree"
1445 msgstr "durante le insertion in un arbore de cerca"
1447 #: iconv/iconvconfig.c:1188
1449 msgid "cannot generate output file"
1450 msgstr "impossibile de generar un file de output"
1453 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1454 msgstr "rcmd: Impossibile de allocar memoria\n"
1457 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1458 msgstr "rcmd: socket: Tote le portos usate\n"
1462 msgid "connect to address %s: "
1463 msgstr "connecter al adresse %s: "
1467 msgid "Trying %s...\n"
1468 msgstr "On tenta %s...\n"
1472 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1473 msgstr "rcmd: write (configuration de stderr): %m\n"
1477 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1478 msgstr "rcmd: poll (configuration de stderr): %m\n"
1481 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1482 msgstr "poll: insuccesso de protocollo in le configuration de circuito\n"
1485 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1486 msgstr "socket: insuccesso de protocollo in le configuration de circuito\n"
1490 msgid "rcmd: %s: short read"
1491 msgstr "rcmd: %s: lectura curte"
1494 msgid "lstat failed"
1495 msgstr "insuccesso de lstat"
1499 msgstr "impossibile de aperir"
1502 msgid "fstat failed"
1503 msgstr "insuccesso de fstat"
1507 msgstr "proprietario incorrecte"
1510 msgid "writeable by other than owner"
1511 msgstr "accessibile pro scriber per alteres que le proprietario"
1514 msgid "hard linked somewhere"
1515 msgstr "ha un ligamine dur in alicun parte"
1517 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1518 msgid "out of memory"
1519 msgstr "memoria insufficiente"
1521 #: inet/ruserpass.c:179
1522 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1523 msgstr "Error: le file .netrc es legibile per alteres."
1525 #: inet/ruserpass.c:199
1527 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1528 msgstr "Parola clave .netrc incognite %s"
1530 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1532 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1533 msgstr "impossibile de leger le directorio de tabula de characteres `%s'"
1535 #: locale/programs/charmap.c:138
1537 msgid "character map file `%s' not found"
1538 msgstr "file del tabula de characteres `%s' non trovate"
1540 #: locale/programs/charmap.c:196
1542 msgid "default character map file `%s' not found"
1543 msgstr "file predefinite del tabula de characteres `%s' non trovate"
1545 #: locale/programs/charmap.c:343
1547 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1548 msgstr "%s: <mb_cur_max> debe esser grande que <mb_cur_min>\n"
1550 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1551 #: locale/programs/repertoire.c:173
1553 msgid "syntax error in prolog: %s"
1554 msgstr "error de syntaxe in prologo: %s"
1556 #: locale/programs/charmap.c:364
1557 msgid "invalid definition"
1558 msgstr "definition incorrecte"
1560 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1561 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1562 msgid "bad argument"
1563 msgstr "argumento incorrecte"
1565 #: locale/programs/charmap.c:408
1567 msgid "duplicate definition of <%s>"
1568 msgstr "definition duplicate de <%s>"
1570 #: locale/programs/charmap.c:415
1572 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1573 msgstr "le valor de <%s> debe esser plus grande o equl a 1"
1575 #: locale/programs/charmap.c:427
1577 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1578 msgstr "le valor de <%s> debe esser plus grande o equal al valor de <%s>"
1580 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1582 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1583 msgstr "le argumento de <%s> debe esser un sol character"
1585 #: locale/programs/charmap.c:476
1586 msgid "character sets with locking states are not supported"
1587 msgstr "collectiones de characteres con le fixation de statos non es supportate"
1589 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1590 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1591 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1592 #: locale/programs/charmap.c:821
1594 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1595 msgstr "error de syntaxe in le definition de %s: %s"
1597 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1598 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1599 msgid "no symbolic name given"
1600 msgstr "necun nomine symbolic fornite"
1602 #: locale/programs/charmap.c:558
1603 msgid "invalid encoding given"
1604 msgstr "codification invalide specificate"
1606 #: locale/programs/charmap.c:567
1607 msgid "too few bytes in character encoding"
1608 msgstr "tro pauc de bytes in le codification de characteres"
1610 #: locale/programs/charmap.c:569
1611 msgid "too many bytes in character encoding"
1612 msgstr "troppo de bytes in le codification de characteres"
1614 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1615 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1616 msgid "no symbolic name given for end of range"
1617 msgstr "necun nomine symbolic fornite pro le fin del intervallo"
1619 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1620 #: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777
1621 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1622 #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1623 #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1624 #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1625 #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1626 #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1628 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1629 msgstr "%1$s: le definition non termina con `END %1$s'"
1631 #: locale/programs/charmap.c:648
1632 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1633 msgstr "solo le definitiones WIDTH es permittite sequer le definition CHARMAP"
1635 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1637 msgid "value for %s must be an integer"
1638 msgstr "le valor de %s debe esser un numero integre"
1640 #: locale/programs/charmap.c:848
1642 msgid "%s: error in state machine"
1643 msgstr "%s: error in le automato de statos finite"
1645 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1646 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970
1647 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1648 #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1649 #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1650 #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1651 #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1652 #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1653 #: locale/programs/repertoire.c:323
1655 msgid "%s: premature end of file"
1656 msgstr "%s: fin prematur de file"
1658 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1660 msgid "unknown character `%s'"
1661 msgstr "character incognite `%s'"
1663 #: locale/programs/charmap.c:894
1665 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1666 msgstr "le numero de bytes in le sequentia de initio e de fin del intervallo non es le mesme: %d contra %d"
1668 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896
1669 #: locale/programs/repertoire.c:418
1670 msgid "invalid names for character range"
1671 msgstr "nomines invalide pro un intervallo de characteres"
1673 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1674 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1675 msgstr "le formato hexadecimal de un intervallo debe utilisar solmente litteras capital"
1677 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1679 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1680 msgstr "<%s> e <%s> es nomines invalide pro un intervallo"
1682 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1683 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1684 msgstr "le limite alte in le intervallo es plus parve que le limite basse"
1686 #: locale/programs/charmap.c:1093
1687 msgid "resulting bytes for range not representable."
1688 msgstr "le bytes resultante pro le intervallo non es representabile."
1690 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566
1691 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1692 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1693 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1694 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1695 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1697 msgid "No definition for %s category found"
1698 msgstr "Necun definition trovate pro le categoria %s"
1700 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1701 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1702 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1703 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1704 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1705 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1706 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1707 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1708 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1709 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1710 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1711 #: locale/programs/ld-time.c:201
1713 msgid "%s: field `%s' not defined"
1714 msgstr "%s: le campo `%s' non es definite"
1716 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1717 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1718 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1720 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1721 msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser vacue"
1723 #: locale/programs/ld-address.c:168
1725 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1726 msgstr "%s: sequentia de escappata `%%%c' invalide in le campo `%s'"
1728 #: locale/programs/ld-address.c:218
1730 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1731 msgstr "%s: le codice de lingua `%s' pro le usage terminologic non es definite"
1733 #: locale/programs/ld-address.c:243
1735 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1736 msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser definite"
1738 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1740 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1741 msgstr "%s: le abbreviation de lingua `%s' non es definite"
1743 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1744 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1746 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1747 msgstr "%s: le valor de `%s' non corresponde al valor de `%s'"
1749 #: locale/programs/ld-address.c:311
1751 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1752 msgstr "%s: le codice numeric de pais `%d' non es valide"
1754 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1755 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1756 #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1757 #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1758 #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1759 #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1760 #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1761 #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1763 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1764 msgstr "%s: le campo `%s' es declarate plus de un vice"
1766 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1767 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1768 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1769 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1770 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1771 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1773 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1774 msgstr "%s: character incognite in le campo `%s'"
1776 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775
1777 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1778 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1779 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1780 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1781 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1783 msgid "%s: incomplete `END' line"
1784 msgstr "%s: linea `END' incomplete"
1786 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1787 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1788 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585
1789 #: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960
1790 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1791 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1792 #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1793 #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1794 #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1795 #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1796 #: locale/programs/ld-time.c:981
1798 msgid "%s: syntax error"
1799 msgstr "%s: error de syntaxe"
1801 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1803 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1804 msgstr "`%.*s' jam definite in le tabula de characteres"
1806 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1808 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1809 msgstr "`%.*s' jam definite in repertoire"
1811 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1813 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1814 msgstr "`%.*s' jam definite como symbolo de collation"
1816 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1818 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1819 msgstr "`%.*s' jam definite como elemento de collation"
1821 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1823 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1824 msgstr "%s: `forward' e `backward' son mutualmente exclusive"
1826 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1827 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1829 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1830 msgstr "%s: `%s' mentionate plus de un vice in le definition del peso %d"
1832 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1834 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1835 msgstr "%s: tro de regulas; le prime entrata habeva solmente %d"
1837 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1839 msgid "%s: not enough sorting rules"
1840 msgstr "%s: il non ha sufficiente regulas a assortir"
1842 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1844 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1845 msgstr "%s: catena de peso vacue non es permittite"
1847 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1849 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1850 msgstr "%s: le pesos debe usar le mesmo symbolo de ellipse que le nomine"
1852 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1854 msgid "%s: too many values"
1855 msgstr "%s: tro de valores"
1857 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1859 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1860 msgstr "le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu"
1862 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1864 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1865 msgstr "%s: le symbolos de initio e de fin de un intervallo debe representar characteres"
1867 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1869 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1870 msgstr "%s: le sequentias de bytes del prime e del ultime characteres debe haber le mesme longitude"
1872 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
1874 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1875 msgstr "%s: le sequentia de bytes del prime character del intervallo non es plus parve que illo del ultime character"
1877 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
1879 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1880 msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe sequer directemente `order_start'"
1882 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
1884 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1885 msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe esser sequite directemente per `order_end'"
1887 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
1889 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1890 msgstr "`%s' e `%.*s' non es nomines valide pro un intervallo symbolic"
1892 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711
1894 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1895 msgstr "%s: le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu"
1897 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
1899 msgid "%s: `%s' must be a character"
1900 msgstr "%s: `%s' debe esser un character"
1902 #: locale/programs/ld-collate.c:1583
1904 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1905 msgstr "%s: `position' debe utilisar se pro un nivello specific in tote le sectiones o in necun"
1907 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
1909 msgid "symbol `%s' not defined"
1910 msgstr "le symbolo `%s' non es definite"
1912 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788
1914 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1915 msgstr "le symbolo `%s' ha le mesme codification que"
1917 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792
1920 msgstr "le symbolo `%s'"
1922 #: locale/programs/ld-collate.c:1855
1923 msgid "too many errors; giving up"
1924 msgstr "tro de errores; abandono"
1926 #: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899
1928 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1929 msgstr "%s: le conditionales annidate non es supportate"
1931 #: locale/programs/ld-collate.c:2704
1933 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1934 msgstr "%s: definition duplicate de `%s'"
1936 #: locale/programs/ld-collate.c:2740
1938 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1939 msgstr "%s: declaration duplicate del section `%s'"
1941 #: locale/programs/ld-collate.c:2876
1943 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1944 msgstr "%s: character incognite in le nomine de un symbolo de collation"
1946 #: locale/programs/ld-collate.c:3005
1948 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1949 msgstr "%s: character incognite in le nomine de un definition de equivalente"
1951 #: locale/programs/ld-collate.c:3016
1953 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1954 msgstr "%s: character incognite in le valor de un definition de equivalente"
1956 #: locale/programs/ld-collate.c:3026
1958 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1959 msgstr "%s: symbolo incognite `%s' in un definition de equivalente"
1961 #: locale/programs/ld-collate.c:3035
1962 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1963 msgstr "error durante le addition de un symbolo de collation equivalente"
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:3073
1967 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1968 msgstr "definition duplicate del scriptura `%s'"
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:3121
1972 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1973 msgstr "%s: nomine de section incognite `%.*s'"
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:3150
1977 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1978 msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro le section `%s'"
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:3178
1982 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1983 msgstr "%s: le numero de regulas a assortir es incorrecte"
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:3205
1987 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1988 msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro un section innominate"
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:3753
1993 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1994 msgstr "%s: parola clave `order_end' mancante"
1996 #: locale/programs/ld-collate.c:3323
1998 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1999 msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le symbolo de collation %.*s"
2001 #: locale/programs/ld-collate.c:3341
2003 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2004 msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le elemento de collation %.*s"
2006 #: locale/programs/ld-collate.c:3352
2008 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2009 msgstr "%s: impossibile de reordinar post %.*s: symbolo incognite"
2011 #: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765
2013 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2014 msgstr "%s: parola clave `reorder-end' mancante"
2016 #: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636
2018 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2019 msgstr "%s: section `%.*s' incognite"
2021 #: locale/programs/ld-collate.c:3503
2023 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2024 msgstr "%s: symbolo invalide <%.*s>"
2026 #: locale/programs/ld-collate.c:3699
2028 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2029 msgstr "%s: impossibile de haber `%s' como fin de un intervallo de ellipse"
2031 #: locale/programs/ld-collate.c:3749
2033 msgid "%s: empty category description not allowed"
2034 msgstr "%s: le description de categoria vacue non es permittite"
2036 #: locale/programs/ld-collate.c:3768
2038 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2039 msgstr "%s: parola clave `reorder-sections-end' mancante"
2041 #: locale/programs/ld-collate.c:3932
2043 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2044 msgstr "%s: '%s' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'"
2046 #: locale/programs/ld-collate.c:3950
2048 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2049 msgstr "%s: 'endif' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'"
2051 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2052 msgid "No character set name specified in charmap"
2053 msgstr "Necun nomine de collection de characteres es specificate in le tabula de characteres"
2055 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2057 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2058 msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'"
2060 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2062 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2063 msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'"
2065 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2067 msgid "internal error in %s, line %u"
2068 msgstr "error interne in %s, linea %u"
2070 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2072 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2073 msgstr "le character '%s' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'"
2075 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2077 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2078 msgstr "le character '%s' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'"
2080 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2082 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2083 msgstr "le character <SP> non es in le classe `%s'"
2085 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2087 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2088 msgstr "le character <SP> non debe esser in le classe `%s'"
2090 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2091 msgid "character <SP> not defined in character map"
2092 msgstr "le character <SP> non es definite in le tabula de characteres"
2094 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2095 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2096 msgstr "le categoria `digit' non ha entratas in gruppos de dece"
2098 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2099 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2100 msgstr "necun cifras de entrata definite e necun del nomines standard in le tabula de characteres"
2102 #: locale/programs/ld-ctype.c:847
2103 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2104 msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le tabula de characteres"
2106 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2107 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2108 msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le repertoire"
2110 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2112 msgid "character class `%s' already defined"
2113 msgstr "le classe de characteres `%s' jam ha essite definite"
2115 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2117 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2118 msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %Zd classes de characteres"
2120 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2122 msgid "character map `%s' already defined"
2123 msgstr "le mappa de characteres `%s' jam ha essite definite"
2125 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2127 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2128 msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %d mappas de characteres"
2130 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2131 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2132 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2134 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2135 msgstr "%s: le campo `%s' non contine exactemente dece entratas"
2137 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2139 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2140 msgstr "le valor final <U%0*X> del intervallo es plus parve que le valor initial <U%0*X>"
2142 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2143 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2144 msgstr "le sequantias de characteres initial e final del intervallo debe haber le mesme longitude"
2146 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2147 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2148 msgstr "le sequentia de characteres del valor final es plus parve que le sequentia del valor initial"
2150 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2151 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2152 msgstr "le fin prematur del definition de `translit_ignore'"
2154 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2155 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2156 msgid "syntax error"
2157 msgstr "error de syntaxe"
2159 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2161 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2162 msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove classe de characteres"
2164 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2166 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2167 msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove mappa de characteres"
2169 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2170 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2171 msgstr "le intervallo de ellipse debe ser marcate per duo operandos del mesme typo"
2173 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2174 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2175 msgstr "con intervallo definite per nomines symbolic le ellipse absolute `...' non debe ser utilisate"
2177 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2178 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2179 msgstr "con intervallo definite per UCS on debe usar le ellipse symbolic hexadecimal `..'"
2181 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2182 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2183 msgstr "con intervallo definite per codices de characteres on debe usar le ellipse absolute `...'"
2185 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2187 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2188 msgstr "definition duplicate del tabula `%s'"
2190 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2192 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2193 msgstr "%s: le section `translit_start' non fini con `translit_end'"
2195 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2197 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2198 msgstr "%s: definition duplicate de `default_missing'"
2200 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2201 msgid "previous definition was here"
2202 msgstr "le definition previe era hic"
2204 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2206 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2207 msgstr "%s: necun definition `default_missing' representabile trovate"
2209 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2210 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2211 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2212 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2213 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2214 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2216 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2217 msgstr "%s: le character `%s' non es definite quando illo es necesse como valor predefinite"
2219 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2220 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2221 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2222 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2223 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2225 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2226 msgstr "%s: le character `%s' in tabula de characteres non es representabile con un byte"
2228 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2230 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2231 msgstr "%s: le character `%s' requirite como valor predefinite non es representabile con un byte"
2233 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2234 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2235 msgstr "necun cifras de output es definite e nihil del nomines standard es in le tabula de characteres"
2237 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2239 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2240 msgstr "%s: le datos de transliteration del localitate `%s' non es disponibile"
2242 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2244 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2245 msgstr "%s: nulle identification pro le categoria `%s'"
2247 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2249 msgid "%s: duplicate category version definition"
2250 msgstr "%s: definition duplicate de version de categoria"
2252 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2254 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2255 msgstr "%s: valor invalide pro le campo `%s'"
2257 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2259 msgid "%s: field `%s' undefined"
2260 msgstr "%s: le campo `%s' non es definite"
2262 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2263 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2265 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2266 msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' non debe esser un catena vacue"
2268 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2270 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2271 msgstr "%s: necun expression regular correcte pro le campo `%s': %s"
2273 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2275 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2276 msgstr "%s: le valor del campo `int_curr_symbol' ha un longitude incorrecte"
2278 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2280 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2281 msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser del intervallo %d...%d"
2283 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2285 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2286 msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser un singule character"
2288 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2290 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2291 msgstr "%s: `-1' debe esser le ultime entrata in le campo `%s'"
2293 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2295 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2296 msgstr "%s: le valores pro le campo `%s' debe esser plus parve que 127"
2298 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2299 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2300 msgstr "le valor del rata de conversion non pote esser zero"
2302 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2303 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2305 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2306 msgstr "%s: sequentia de escappata invalide in le campo `%s'"
2308 #: locale/programs/ld-time.c:251
2310 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2311 msgstr "%s: le indicator de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es '+' ni '-'"
2313 #: locale/programs/ld-time.c:261
2315 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2316 msgstr "%s: le indication de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es un singule character"
2318 #: locale/programs/ld-time.c:273
2320 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2321 msgstr "%s: numero invalide pro displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'"
2323 #: locale/programs/ld-time.c:280
2325 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2326 msgstr "%s: datos superflue al fin del valor de displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'"
2328 #: locale/programs/ld-time.c:330
2330 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2331 msgstr "%s: data initial invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
2333 #: locale/programs/ld-time.c:338
2335 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2336 msgstr "%s: datos superflue al fin del data initial in le catena %Zd in le campo `era' "
2338 #: locale/programs/ld-time.c:356
2340 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2341 msgstr "%s: le data de comenciamento es invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
2343 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2345 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2346 msgstr "%s: data final invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
2348 #: locale/programs/ld-time.c:412
2350 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2351 msgstr "%s: datos superflue al fin del data final in le catena %Zd in le campo `era'"
2353 #: locale/programs/ld-time.c:438
2355 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2356 msgstr "%s: nomine de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'"
2358 #: locale/programs/ld-time.c:449
2360 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2361 msgstr "%s: formato de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'"
2363 #: locale/programs/ld-time.c:494
2365 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2366 msgstr "%s: le tertie operando pro le valor del campo `%s' non debe esser plus grande que %d"
2368 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2369 #: locale/programs/ld-time.c:518
2371 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2372 msgstr "%s: valores pro le campo `%s' non debe plus grande que %d"
2374 #: locale/programs/ld-time.c:740
2376 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2377 msgstr "%s: insufficiente numero de valores pro le campo `%s'"
2379 #: locale/programs/ld-time.c:785
2380 msgid "extra trailing semicolon"
2381 msgstr "puncto e virgula superflue al fin"
2383 #: locale/programs/ld-time.c:788
2385 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2386 msgstr "%s: tro de valores pro le campo `%s'"
2388 #: locale/programs/linereader.c:130
2389 msgid "trailing garbage at end of line"
2390 msgstr "datos superflue al fin de catena"
2392 #: locale/programs/linereader.c:298
2393 msgid "garbage at end of number"
2394 msgstr "datos superflue al fin del numero"
2396 #: locale/programs/linereader.c:410
2397 msgid "garbage at end of character code specification"
2398 msgstr "datos superflue al fin del specification del codice de character"
2400 #: locale/programs/linereader.c:496
2401 msgid "unterminated symbolic name"
2402 msgstr "nomine symbolic sin termination"
2404 #: locale/programs/linereader.c:623
2405 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2406 msgstr "sequentia de escappamento non permittite al fin de catena"
2408 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2409 msgid "unterminated string"
2410 msgstr "catena sin termination"
2412 #: locale/programs/linereader.c:808
2414 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2415 msgstr "le symbolo `%.*s' non es in tabula de characteres"
2417 #: locale/programs/linereader.c:829
2419 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2420 msgstr "le symbolo `%.*s' non es in le repertoire"
2422 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2424 msgid "unknown name \"%s\""
2425 msgstr "nomine incognite \"%s\""
2427 #: locale/programs/locale.c:70
2428 msgid "System information:"
2429 msgstr "Information del systema:"
2431 #: locale/programs/locale.c:72
2432 msgid "Write names of available locales"
2433 msgstr "Monstrar le nomines del localitates disponibile"
2435 #: locale/programs/locale.c:74
2436 msgid "Write names of available charmaps"
2437 msgstr "Monstrar le nomines del tabulas de characteres disponibile"
2439 #: locale/programs/locale.c:75
2440 msgid "Modify output format:"
2441 msgstr "Modificar le formate de output:"
2443 #: locale/programs/locale.c:76
2444 msgid "Write names of selected categories"
2445 msgstr "Monstrar le nomines del categorias seligite"
2447 #: locale/programs/locale.c:77
2448 msgid "Write names of selected keywords"
2449 msgstr "Monstrar le nomines del parolas claves seligite"
2451 #: locale/programs/locale.c:78
2452 msgid "Print more information"
2453 msgstr "Monstrar information plus detaliate"
2455 #: locale/programs/locale.c:83
2456 msgid "Get locale-specific information."
2457 msgstr "Obtener le information specific pro un localitate"
2459 #: locale/programs/locale.c:86
2467 #: locale/programs/locale.c:522
2469 msgid "while preparing output"
2470 msgstr "durante le preparation de output"
2472 #: locale/programs/localedef.c:116
2473 msgid "Input Files:"
2474 msgstr "Files de input:"
2476 #: locale/programs/localedef.c:118
2477 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2478 msgstr "Nomines symbolic de characteres es in FILE"
2480 #: locale/programs/localedef.c:120
2481 msgid "Source definitions are found in FILE"
2482 msgstr "Le definitiones fontal es in FILE"
2484 #: locale/programs/localedef.c:122
2485 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2486 msgstr "FILE contine mappage del nomines symbolic al valores UCS4"
2488 #: locale/programs/localedef.c:126
2489 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2490 msgstr "Crear le output etsi advertimentos era emittite"
2492 #: locale/programs/localedef.c:129
2493 msgid "Optional output file prefix"
2494 msgstr "Prefixo optional del file de output"
2496 #: locale/programs/localedef.c:132
2497 msgid "Suppress warnings and information messages"
2498 msgstr "Supprimer advertimentos e messages informative"
2500 #: locale/programs/localedef.c:133
2501 msgid "Print more messages"
2502 msgstr "Monstrar plus de messages"
2504 #: locale/programs/localedef.c:141
2505 msgid "Archive control:"
2506 msgstr "Gerentia del archivo:"
2508 #: locale/programs/localedef.c:143
2509 msgid "Don't add new data to archive"
2510 msgstr "Non adder nove datos al archivo"
2512 #: locale/programs/localedef.c:145
2513 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2514 msgstr "Adder al archivo le localitates designate per parametros"
2516 #: locale/programs/localedef.c:146
2517 msgid "Replace existing archive content"
2518 msgstr "Reimplaciar le contento existente del archivo"
2520 #: locale/programs/localedef.c:148
2521 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2522 msgstr "Remover del archivo le localitates designate per parametros"
2524 #: locale/programs/localedef.c:149
2525 msgid "List content of archive"
2526 msgstr "Monstrar le contento del archivo"
2528 #: locale/programs/localedef.c:151
2529 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2530 msgstr "Le file locale.alias a consultar durante le creation del archivo"
2532 #: locale/programs/localedef.c:160
2533 msgid "Compile locale specification"
2534 msgstr "Compilar le specification de localitate"
2536 #: locale/programs/localedef.c:163
2539 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2540 "--list-archive [FILE]"
2543 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2544 "--list-archive [FILE]"