LoongArch: Add support for ldconfig.
[glibc.git] / po / zh_CN.po
blob087e09209bdf4183a07e63ad9b8538eb13944010
1 # zh_CN translation for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2005, 2007-2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Tung-Han Hsieh <thhsieh@linux.org.tw>, 2000.
5 # Yuan-Chung Cheng <platin@ch.ntu.edu.tw>, 2000.
6 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
7 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2005, 2008, 2011.
8 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007.
9 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2012, 2013.
10 # Jia Bailie <zhaohongxinxin@qq.com>, 2020.
11 # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015, 2017, 2020.
12 # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2022.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: libc 2.35.9000\n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-01-23 08:47-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2022-08-01 17:42-0400\n"
19 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
21 "Language: zh_CN\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
27 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
29 #: argp/argp-help.c:229
30 #, c-format
31 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
32 msgstr "%.*s:参数 ARGP_HELP_FMT 需要一个值"
34 #: argp/argp-help.c:239
35 #, c-format
36 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
37 msgstr "%.*s:未知的 ARGP_HELP_FMT 参数"
39 #: argp/argp-help.c:252
40 #, c-format
41 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
42 msgstr "ARGP_HELP_FMT 中有垃圾:%s"
44 #: argp/argp-help.c:1350
45 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
46 msgstr "长选项的强制或可选参数对对应的短选项也是强制或可选的。"
48 #: argp/argp-help.c:1713
49 msgid "Usage:"
50 msgstr "用法:"
52 #: argp/argp-help.c:1717
53 msgid "  or: "
54 msgstr "  或:"
56 #: argp/argp-help.c:1729
57 msgid " [OPTION...]"
58 msgstr " [选项...]"
60 #: argp/argp-help.c:1756
61 #, c-format
62 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
63 msgstr "试用“%s --help”或“%s --usage”以获取更多信息。\n"
65 #: argp/argp-help.c:1784
66 #, c-format
67 msgid "Report bugs to %s.\n"
68 msgstr "将错误报告给 %s。\n"
70 #: argp/argp-parse.c:101
71 msgid "Give this help list"
72 msgstr "给出此帮助列表"
74 #: argp/argp-parse.c:102
75 msgid "Give a short usage message"
76 msgstr "给出简要的用法信息"
78 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
79 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
80 #: nss/makedb.c:121
81 msgid "NAME"
82 msgstr "名称"
84 #: argp/argp-parse.c:104
85 msgid "Set the program name"
86 msgstr "设定程序名"
88 #: argp/argp-parse.c:105
89 msgid "SECS"
90 msgstr "秒数"
92 #: argp/argp-parse.c:106
93 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
94 msgstr "挂起 SECS 秒 (默认 3600)"
96 #: argp/argp-parse.c:167
97 msgid "Print program version"
98 msgstr "打印程序版本号"
100 #: argp/argp-parse.c:183
101 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
102 msgstr "(程序错误) 版本号未知!?"
104 #: argp/argp-parse.c:623
105 #, c-format
106 msgid "%s: Too many arguments\n"
107 msgstr "%s:过多的选项\n"
109 #: argp/argp-parse.c:766
110 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
111 msgstr "(程序错误) 选项应该可识别!?"
113 #: assert/assert-perr.c:35
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
117 "%n"
118 msgstr ""
119 "%s%s%s:%u:%s%s意外的错误:%s。\n"
120 "%n"
122 #: assert/assert.c:101
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
126 "%n"
127 msgstr ""
128 "%s%s%s:%u:%s%s假设 ‘%s’ 失败。\n"
129 "%n"
131 #: catgets/gencat.c:109
132 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
133 msgstr "创建含有符号定义的给定名称的 C 头文件"
135 #: catgets/gencat.c:111
136 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
137 msgstr "不使用现有的分类,强制创建新输出文件"
139 #: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:121
140 msgid "Write output to file NAME"
141 msgstr "将输出写入到指定文件中"
143 #: catgets/gencat.c:117
144 msgid ""
145 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
146 "is -, output is written to standard output.\n"
147 msgstr ""
148 "产生消息 catelog。\\v如果输入文件名是 -, 将从标准输入读取输入。\n"
149 "如果输出文件名是 -, 则输出将写到标准输出去。\n"
151 #: catgets/gencat.c:122
152 msgid ""
153 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
154 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
155 msgstr ""
156 "-o 输出文件 [输入文件]...\n"
157 "[输出文件 [输入文件]...]"
159 #: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
160 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
161 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
162 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
163 #: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:370
164 #: posix/getconf.c:503
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "For bug reporting instructions, please see:\n"
168 "%s.\n"
169 msgstr ""
170 "要知道错误报告指令,请参看:\n"
171 "%s。\n"
173 #: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
174 #: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
175 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
176 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
177 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
178 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
182 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
183 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
184 msgstr ""
185 "Copyright (C) %s 自由软件基金会。\n"
186 "这是一个自由软件;请见源代码的授权条款。本软件不含任何没有担保;甚至不保证适销性\n"
187 "或者适合某些特殊目的。\n"
189 #: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
190 #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
191 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
192 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
193 #: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:391
194 #: posix/getconf.c:490
195 #, c-format
196 msgid "Written by %s.\n"
197 msgstr "由 %s 编写。\n"
199 #: catgets/gencat.c:280
200 msgid "*standard input*"
201 msgstr "*标准输入*"
203 #: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
204 #: nss/makedb.c:247
205 #, c-format
206 msgid "cannot open input file `%s'"
207 msgstr "无法打开输入文件“%s”"
209 #: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
210 msgid "illegal set number"
211 msgstr "非法的集合编号"
213 #: catgets/gencat.c:442
214 msgid "duplicate set definition"
215 msgstr "重复的集合定义"
217 #: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
218 msgid "this is the first definition"
219 msgstr "这是第一个定义"
221 #: catgets/gencat.c:515
222 #, c-format
223 msgid "unknown set `%s'"
224 msgstr "未知集合“%s”"
226 #: catgets/gencat.c:556
227 msgid "invalid quote character"
228 msgstr "无效的引用字符"
230 #: catgets/gencat.c:569
231 #, c-format
232 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
233 msgstr "未知的指令“%s”:忽略此行"
235 #: catgets/gencat.c:614
236 msgid "duplicated message number"
237 msgstr "重复的消息编号"
239 #: catgets/gencat.c:665
240 msgid "duplicated message identifier"
241 msgstr "重复的消息标识符"
243 #: catgets/gencat.c:722
244 msgid "invalid character: message ignored"
245 msgstr "无效的字符:忽略消息"
247 #: catgets/gencat.c:765
248 msgid "invalid line"
249 msgstr "无效的行"
251 #: catgets/gencat.c:819
252 msgid "malformed line ignored"
253 msgstr "忽略格式错误的行"
255 #: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
256 #, c-format
257 msgid "cannot open output file `%s'"
258 msgstr "无法打开输出文件“%s”"
260 #: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:588
261 msgid "invalid escape sequence"
262 msgstr "无效的转义序列"
264 #: catgets/gencat.c:1210
265 msgid "unterminated message"
266 msgstr "未终止的消息"
268 #: catgets/gencat.c:1234
269 #, c-format
270 msgid "while opening old catalog file"
271 msgstr "在打开旧分类文件时"
273 #: catgets/gencat.c:1325
274 #, c-format
275 msgid "conversion modules not available"
276 msgstr "转换模块不可用"
278 #: catgets/gencat.c:1351
279 #, c-format
280 msgid "cannot determine escape character"
281 msgstr "无法确定转义字符"
283 #: debug/pcprofiledump.c:52
284 msgid "Don't buffer output"
285 msgstr "不要对输出进行缓冲"
287 #: debug/pcprofiledump.c:57
288 msgid "Dump information generated by PC profiling."
289 msgstr "转储由 PC 分析生成的信息。"
291 #: debug/pcprofiledump.c:60
292 msgid "[FILE]"
293 msgstr "[文件]"
295 #: debug/pcprofiledump.c:107
296 #, c-format
297 msgid "cannot open input file"
298 msgstr "无法打开输入文件"
300 #: debug/pcprofiledump.c:114
301 #, c-format
302 msgid "cannot read header"
303 msgstr "无法读入头"
305 #: debug/pcprofiledump.c:178
306 #, c-format
307 msgid "invalid pointer size"
308 msgstr "无效的指针大小"
310 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
311 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
312 msgstr "用法:xtrace [选项]… 程序 [PROGRAMOPTION]…\\n"
314 #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
315 #: malloc/memusage.sh:25
316 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
317 msgstr "请尝试 \\ ‘%s --help’ 或\\ ‘%s --usage’ 以获得更多信息。\\n"
319 #: debug/xtrace.sh:37
320 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
321 msgstr "%s:选项 ‘%s’ 需要一个参数.\\n"
323 #: debug/xtrace.sh:44
324 msgid ""
325 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
326 "\n"
327 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
328 "\n"
329 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
330 "      --usage             Give a short usage message\n"
331 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
332 "\n"
333 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
334 "short options.\n"
335 "\n"
336 msgstr ""
337 "经由打印目前运行的函数来追踪程序的运行。\n"
338 "\n"
339 "     --data=文件          无法运进程序,仅从文件印出数据。\n"
340 "\n"
341 "   -?,--help              打印这份说明然后离开\n"
342 "      --usage             给出简短用法消息\n"
343 "   -V,--version           印出版本信息然后离开\n"
344 "\n"
345 "对于长选项必要的参数同样必要于任何相应的\n"
346 "短选项。\n"
347 "\n"
349 #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
350 #: malloc/memusage.sh:63
351 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
352 msgstr "要知道错误报告指令,请参看:\\\\n%s.\\\\n"
354 #: debug/xtrace.sh:124
355 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
356 msgstr "xtrace:无法识别的选项“$1”\\n"
358 #: debug/xtrace.sh:137
359 msgid "No program name given\\n"
360 msgstr "未指定程序名"
362 #: debug/xtrace.sh:145
363 #, sh-format
364 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
365 msgstr "可运行文件 “$program” 找不到\\n"
367 #: debug/xtrace.sh:149
368 #, sh-format
369 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
370 msgstr "“$program”不可执行\\n"
372 #: dlfcn/dlinfo.c:48
373 msgid "unsupported dlinfo request"
374 msgstr "不支持的 dlinfo 请求"
376 #: dlfcn/dlmopen.c:53
377 msgid "invalid namespace"
378 msgstr "无效的命名空间"
380 #: dlfcn/dlmopen.c:58
381 msgid "invalid mode"
382 msgstr "无效的模式"
384 #: dlfcn/dlopen.c:54
385 msgid "invalid mode parameter"
386 msgstr "无效的模式参数"
388 #: elf/cache.c:270
389 #, c-format
390 msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
391 msgstr "缓存文件使用了错误的字节顺序。\n"
393 #: elf/cache.c:279
394 msgid "Cache generated by: "
395 msgstr "缓存生成方:"
397 #: elf/cache.c:293 elf/ldconfig.c:1238
398 #, c-format
399 msgid "Can't open cache file %s\n"
400 msgstr "无法打开缓冲文件 %s\n"
402 #: elf/cache.c:307
403 #, c-format
404 msgid "mmap of cache file failed.\n"
405 msgstr "缓冲文件的 mmap 失败。\n"
407 #: elf/cache.c:311 elf/cache.c:325 elf/cache.c:336
408 #, c-format
409 msgid "File is not a cache file.\n"
410 msgstr "文件不是缓存文件。\n"
412 #: elf/cache.c:365 elf/cache.c:380
413 #, c-format
414 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
415 msgstr "在缓存“%2$s”中找到 %1$d 个库\n"
417 #: elf/cache.c:378
418 #, c-format
419 msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
420 msgstr "格式错误的扩展数据存在于缓存文件 %s\n"
422 #: elf/cache.c:507
423 #, c-format
424 msgid "Writing of cache extension data failed"
425 msgstr "缓存扩展数据写入失败"
427 #: elf/cache.c:518
428 #, c-format
429 msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
430 msgstr "%s:ISA 级别过高(%d > %d)"
432 #: elf/cache.c:682
433 #, c-format
434 msgid "Can't create temporary cache file %s"
435 msgstr "无法创建临时缓冲文件 %s"
437 #: elf/cache.c:690 elf/cache.c:700 elf/cache.c:704 elf/cache.c:709
438 #: elf/cache.c:728
439 #, c-format
440 msgid "Writing of cache data failed"
441 msgstr "写缓冲数据失败"
443 #: elf/cache.c:723
444 #, c-format
445 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
446 msgstr "将 %s 的访问权限改变为 %#o 失败"
448 #: elf/cache.c:732
449 #, c-format
450 msgid "Renaming of %s to %s failed"
451 msgstr "将 %s 改名为 %s 失败"
453 #: elf/cache.c:762
454 #, c-format
455 msgid "Could not create library path"
456 msgstr "无法创建库路径"
458 #: elf/dl-catch.c:85
459 msgid "error while loading shared libraries"
460 msgstr "载入共享库时出错"
462 #: elf/dl-catch.c:118
463 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
464 msgstr "动态链接器 BUG!!!"
466 #: elf/dl-close.c:346 elf/dl-open.c:298
467 msgid "cannot create scope list"
468 msgstr "无法创建范围列表"
470 #: elf/dl-close.c:775
471 msgid "shared object not open"
472 msgstr "共享库未打开"
474 #: elf/dl-deps.c:96
475 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
476 msgstr "在 SUID/SGID 程序中不允许 DST"
478 #: elf/dl-deps.c:109
479 msgid "empty dynamic string token substitution"
480 msgstr "空动态字符串替换"
482 #: elf/dl-deps.c:115
483 #, c-format
484 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
485 msgstr "由于空的动态字串字组替换而无法加载外部的 `%s'\n"
487 #: elf/dl-deps.c:204
488 msgid "cannot allocate dependency buffer"
489 msgstr "无法分配依赖缓冲"
491 #: elf/dl-deps.c:427
492 msgid "cannot allocate dependency list"
493 msgstr "无法分配依赖列表"
495 #: elf/dl-deps.c:467
496 msgid "cannot allocate symbol search list"
497 msgstr "无法分配符号搜索列表"
499 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
500 msgid "cannot map pages for fdesc table"
501 msgstr "无法为 fdesc 表映射页"
503 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
504 msgid "cannot map pages for fptr table"
505 msgstr "无法为 fptr 表映射页"
507 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
508 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
509 msgstr "内部错误: symidx 超出 fptr 表的范围"
511 #: elf/dl-hwcaps.c:104
512 msgid "cannot create HWCAP priorities"
513 msgstr "无法创建 HWCAP 优先级"
515 #: elf/dl-hwcaps.c:196
516 msgid "cannot create capability list"
517 msgstr "无法创建功能列表"
519 #: elf/dl-load.c:434
520 msgid "cannot allocate name record"
521 msgstr "无法分配名记录"
523 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
524 msgid "cannot create cache for search path"
525 msgstr "无法创建搜索路径缓冲器"
527 #: elf/dl-load.c:632
528 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
529 msgstr "无法创建 RUNPATH/RPATH 的副本"
531 #: elf/dl-load.c:729
532 msgid "cannot create search path array"
533 msgstr "无法创建搜索路径数组"
535 #: elf/dl-load.c:970
536 msgid "cannot stat shared object"
537 msgstr "无法对共享目标进行 stat 操作"
539 #: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2226
540 msgid "cannot create shared object descriptor"
541 msgstr "无法创建共享对象描述符"
543 #: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1769
544 msgid "cannot read file data"
545 msgstr "无法读入文件数据"
547 #: elf/dl-load.c:1141 elf/dl-map-segments.h:117
548 msgid "ELF load command address/offset not page-aligned"
549 msgstr "ELF 载入命令的地址/偏移量没有对齐到页"
551 #: elf/dl-load.c:1233
552 msgid "object file has no loadable segments"
553 msgstr "目标文件没有可加载段"
555 #: elf/dl-load.c:1250
556 msgid "cannot dynamically load executable"
557 msgstr "无法动态载入可执行文件"
559 #: elf/dl-load.c:1257
560 msgid "object file has no dynamic section"
561 msgstr "目标文件没有动态节"
563 #: elf/dl-load.c:1292
564 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
565 msgstr "无法动态载入位置无关可执行文件"
567 #: elf/dl-load.c:1294
568 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
569 msgstr "无法用 dlopen() 打开共享库"
571 #: elf/dl-load.c:1307
572 msgid "cannot allocate memory for program header"
573 msgstr "无法为程序头分配内存"
575 #: elf/dl-load.c:1340 elf/dl-load.h:131
576 msgid "cannot change memory protections"
577 msgstr "无法改变内存保护"
579 #: elf/dl-load.c:1364
580 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
581 msgstr "无法启用共享目标需要的执行栈"
583 #: elf/dl-load.c:1392
584 msgid "cannot close file descriptor"
585 msgstr "无法关闭文件描述符"
587 #: elf/dl-load.c:1661
588 msgid "file too short"
589 msgstr "文件过短"
591 #: elf/dl-load.c:1697
592 msgid "invalid ELF header"
593 msgstr "无效的 ELF 头"
595 #: elf/dl-load.c:1712
596 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
597 msgstr "ELF 文件数据编码不是大端序"
599 #: elf/dl-load.c:1714
600 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
601 msgstr "ELF 文件数据编码不是小端序"
603 # e_ident[]
604 #: elf/dl-load.c:1718
605 msgid "ELF file version ident does not match current one"
606 msgstr "ELF 文件的版本信息不符合目前所使用的"
608 #: elf/dl-load.c:1722
609 msgid "ELF file OS ABI invalid"
610 msgstr "ELF 文件 OS ABI 无效"
612 #: elf/dl-load.c:1725
613 msgid "ELF file ABI version invalid"
614 msgstr "ELF 文件 ABI 版本无效"
616 #: elf/dl-load.c:1728
617 msgid "nonzero padding in e_ident"
618 msgstr "在 e_ident 中填补非零值"
620 #: elf/dl-load.c:1731
621 msgid "internal error"
622 msgstr "内部错误"
624 #: elf/dl-load.c:1738
625 msgid "ELF file version does not match current one"
626 msgstr "ELF 文件版本与当前版本不匹配"
628 #: elf/dl-load.c:1750
629 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
630 msgstr "只有 ET_DYN 以及 ET_EXEC 可以加载"
632 #: elf/dl-load.c:1755
633 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
634 msgstr "ELF 文件的标头项目大小(phentsize)出乎意料"
636 #: elf/dl-load.c:2245
637 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
638 msgstr "错误的 ELF 类:ELFCLASS64"
640 #: elf/dl-load.c:2246
641 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
642 msgstr "错误的 ELF 类:ELFCLASS32"
644 #: elf/dl-load.c:2249
645 msgid "cannot open shared object file"
646 msgstr "无法打开共享对象文件"
648 #: elf/dl-load.h:129
649 msgid "failed to map segment from shared object"
650 msgstr "无法从共享目标中映射段"
652 #: elf/dl-load.h:133
653 msgid "cannot map zero-fill pages"
654 msgstr "无法映射用零填充的页"
656 #: elf/dl-lookup.c:797
657 msgid "symbol lookup error"
658 msgstr "符号查询错误"
660 #: elf/dl-open.c:84
661 msgid "cannot extend global scope"
662 msgstr "无法扩展全局范围"
664 #: elf/dl-open.c:405
665 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
666 msgstr "TLS 产生计数器被转换运行! 请报告这个情况。"
668 #: elf/dl-open.c:737
669 msgid "cannot allocate address lookup data"
670 msgstr "无法分配地址查询数据"
672 #: elf/dl-open.c:827
673 msgid "invalid mode for dlopen()"
674 msgstr "无效的 dlopen() 模式"
676 #: elf/dl-open.c:844
677 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
678 msgstr "无更多命名空间可见于 dlmopen ()"
680 #: elf/dl-open.c:869
681 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
682 msgstr "dlmopen() 中无效的目标名字空间"
684 #: elf/dl-reloc.c:140
685 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
686 msgstr "无法在静态 TLS 块中分配内存"
688 #: elf/dl-reloc.c:288
689 msgid "cannot make segment writable for relocation"
690 msgstr "在重新寻址以后无法将节设为可写入状态"
692 #: elf/dl-reloc.c:319
693 #, c-format
694 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
695 msgstr "%s: 内存不足以保存重寻址结果用于 %s\n"
697 #: elf/dl-reloc.c:335
698 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
699 msgstr "重定位后无法恢复段 prot"
701 #: elf/dl-reloc.c:366
702 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
703 msgstr "无法在重定位后应用额外的内存保护"
705 #: elf/dl-sym.c:138
706 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
707 msgstr "代码所使用的 RTLD_NEXT 没有动态加载"
709 #: elf/dl-tls.c:1050
710 msgid "cannot create TLS data structures"
711 msgstr "无法创建 TLS 数据结构"
713 #: elf/dl-version.c:147
714 msgid "version lookup error"
715 msgstr "版本查找错误"
717 #: elf/dl-version.c:285
718 msgid "cannot allocate version reference table"
719 msgstr "无法分配版本引用表格"
721 #: elf/dl-version.c:380
722 msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
723 msgstr "DT_RELR 没有 GLIBC_ABI_DT_RELR 依赖"
725 #: elf/ldconfig.c:124
726 msgid "Print cache"
727 msgstr "打印缓存"
729 #: elf/ldconfig.c:125
730 msgid "Generate verbose messages"
731 msgstr "生成详细消息"
733 #: elf/ldconfig.c:126
734 msgid "Don't build cache"
735 msgstr "不要创建缓存"
737 #: elf/ldconfig.c:127
738 msgid "Don't update symbolic links"
739 msgstr "不更新符号链接"
741 #: elf/ldconfig.c:128
742 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
743 msgstr "进入 ROOT 目录并将其作为根目录"
745 #: elf/ldconfig.c:128
746 msgid "ROOT"
747 msgstr "ROOT"
749 #: elf/ldconfig.c:129
750 msgid "CACHE"
751 msgstr "CACHE"
753 #: elf/ldconfig.c:129
754 msgid "Use CACHE as cache file"
755 msgstr "将 CACHE 用作缓存文件"
757 #: elf/ldconfig.c:130
758 msgid "CONF"
759 msgstr "CONF"
761 #: elf/ldconfig.c:130
762 msgid "Use CONF as configuration file"
763 msgstr "将 CONF 用作配置文件"
765 #: elf/ldconfig.c:131
766 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
767 msgstr "只在命令行中给出了进程目录。未创建缓存。"
769 #: elf/ldconfig.c:132
770 msgid "Manually link individual libraries."
771 msgstr "手工链接独立的库。"
773 #: elf/ldconfig.c:133
774 msgid "FORMAT"
775 msgstr "FORMAT"
777 #: elf/ldconfig.c:134
778 msgid "Ignore auxiliary cache file"
779 msgstr "忽略辅助缓存文件"
781 #: elf/ldconfig.c:142
782 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
783 msgstr "设置运行时期动态链接绑定。"
785 #: elf/ldconfig.c:276
786 #, c-format
787 msgid "Path `%s' given more than once"
788 msgstr "多次给出路径“%s”"
790 #: elf/ldconfig.c:323
791 #, c-format
792 msgid "Listing directory %s"
793 msgstr "正在列出目录 %s"
795 #: elf/ldconfig.c:405
796 #, c-format
797 msgid "Can't stat %s"
798 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
800 #: elf/ldconfig.c:486
801 #, c-format
802 msgid "Can't stat %s\n"
803 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作\n"
805 #: elf/ldconfig.c:496
806 #, c-format
807 msgid "%s is not a symbolic link\n"
808 msgstr "%s 不是符号链接\n"
810 #: elf/ldconfig.c:515
811 #, c-format
812 msgid "Can't unlink %s"
813 msgstr "无法取消链接 %s"
815 #: elf/ldconfig.c:521
816 #, c-format
817 msgid "Can't link %s to %s"
818 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
820 #: elf/ldconfig.c:527
821 msgid " (changed)\n"
822 msgstr " (改变)\n"
824 #: elf/ldconfig.c:529
825 msgid " (SKIPPED)\n"
826 msgstr " (跳过)\n"
828 #: elf/ldconfig.c:584
829 #, c-format
830 msgid "Can't find %s"
831 msgstr "无法找到 %s"
833 #: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:763 elf/ldconfig.c:830
834 #, c-format
835 msgid "Cannot lstat %s"
836 msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作"
838 #: elf/ldconfig.c:606
839 #, c-format
840 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
841 msgstr "忽略文件 %s 由于不是一个普通文件。"
843 #: elf/ldconfig.c:614
844 #, c-format
845 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
846 msgstr "未创建链接,因为 %s 无法找到 soname"
848 #: elf/ldconfig.c:700
849 #, c-format
850 msgid "Can't open directory %s"
851 msgstr "无法打开目录 %s"
853 #: elf/ldconfig.c:780 elf/ldconfig.c:818 elf/readlib.c:78
854 #, c-format
855 msgid "Input file %s not found.\n"
856 msgstr "未找到输入文件 %s。\n"
858 #: elf/ldconfig.c:787
859 #, c-format
860 msgid "Cannot stat %s"
861 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
863 #: elf/ldconfig.c:906
864 #, c-format
865 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
866 msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中"
868 #: elf/ldconfig.c:925
869 #, c-format
870 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
871 msgstr "目录 %3$s 中的 %1$s 和 %2$s 的 so 名称相同但类型不同。"
873 #: elf/ldconfig.c:1050
874 #, c-format
875 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
876 msgstr "警告:正在忽略无法打开的组态文件:%s"
878 #: elf/ldconfig.c:1117
879 #, c-format
880 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
881 msgstr "需要绝对文件名称用于组态文件时正在使用 -r"
883 #: elf/ldconfig.c:1124 locale/programs/xasprintf.c:31
884 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
885 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
886 #, c-format
887 msgid "memory exhausted"
888 msgstr "内存耗尽"
890 #: elf/ldconfig.c:1157
891 #, c-format
892 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
893 msgstr "%s:%u: 无法读取目录 %s"
895 #: elf/ldconfig.c:1195
896 #, c-format
897 msgid "relative path `%s' used to build cache"
898 msgstr "用来建置缓存的相对路径 `%s'"
900 #: elf/ldconfig.c:1217
901 #, c-format
902 msgid "Can't chdir to /"
903 msgstr "无法改变目录到 /"
905 #: elf/ldconfig.c:1258
906 #, c-format
907 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
908 msgstr "无法打开缓冲文件目录 %s\n"
910 #: elf/ldd.bash.in:42
911 msgid "Written by %s and %s.\n"
912 msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n"
914 #: elf/ldd.bash.in:47
915 msgid ""
916 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
917 "      --help              print this help and exit\n"
918 "      --version           print version information and exit\n"
919 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
920 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
921 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
922 "  -v, --verbose           print all information\n"
923 msgstr ""
924 "用法:ldd [选项]… 文件…\n"
925 "      --help              印出这份说明然后离开\n"
926 "      --version           印出版本信息然后离开\n"
927 "  -d, --data-relocs       进程数据重寻址\n"
928 "  -r, --function-relocs   进程数据和函数重寻址\n"
929 "  -u, --unused            印出未使用的直接依赖关系\n"
930 "  -v, --verbose           印出所有信息\n"
932 #: elf/ldd.bash.in:80
933 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
934 msgstr "ldd: 选项“$1”具有二义性"
936 #: elf/ldd.bash.in:87
937 msgid "unrecognized option"
938 msgstr "无法识别的选项"
940 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
941 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
942 msgstr "试用“ldd --help”以获取更多信息。"
944 #: elf/ldd.bash.in:124
945 msgid "missing file arguments"
946 msgstr "缺少文件参数"
948 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
949 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
950 #. TRANS expected to already exist.
951 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
952 msgid "No such file or directory"
953 msgstr "没有那个文件或目录"
955 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:482
956 msgid "not regular file"
957 msgstr "不是普通文件"
959 #: elf/ldd.bash.in:153
960 msgid "warning: you do not have execution permission for"
961 msgstr "警告:你没有执行权限 "
963 #: elf/ldd.bash.in:170
964 msgid "\tnot a dynamic executable"
965 msgstr "\t不是动态可执行文件"
967 #: elf/ldd.bash.in:178
968 msgid "exited with unknown exit code"
969 msgstr "以未知的退出码退出"
971 #: elf/ldd.bash.in:183
972 msgid "error: you do not have read permission for"
973 msgstr "错误:你没有读权限 "
975 #: elf/pldd-xx.c:103
976 #, c-format
977 msgid "cannot find program header of process"
978 msgstr "找不到进程的程序标头"
980 #: elf/pldd-xx.c:107
981 #, c-format
982 msgid "cannot read program header"
983 msgstr "无法读取程序标头"
985 #: elf/pldd-xx.c:129
986 #, c-format
987 msgid "cannot read dynamic section"
988 msgstr "无法读取动态节"
990 #: elf/pldd-xx.c:141
991 #, c-format
992 msgid "cannot read r_debug"
993 msgstr "无法读取 r_debug"
995 #: elf/pldd-xx.c:159
996 #, c-format
997 msgid "cannot read program interpreter"
998 msgstr "无法读取程序解译器"
1000 #: elf/pldd-xx.c:188
1001 #, c-format
1002 msgid "cannot read link map"
1003 msgstr "无法读取链结映射"
1005 #: elf/pldd-xx.c:195
1006 #, c-format
1007 msgid "cannot read object name"
1008 msgstr "无法读取对象名称"
1010 #: elf/pldd-xx.c:202
1011 #, c-format
1012 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1013 msgstr "无法为对象名称分配缓冲区"
1015 #: elf/pldd.c:57
1016 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1017 msgstr "列出已加载进程中的动态共用对象。"
1019 #: elf/pldd.c:61
1020 msgid "PID"
1021 msgstr "进程识别号"
1023 #: elf/pldd.c:88
1024 #, c-format
1025 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1026 msgstr "需要刚好一个附有进程识别号的参数。\n"
1028 #: elf/pldd.c:102
1029 #, c-format
1030 msgid "invalid process ID '%s'"
1031 msgstr "无效的进程识别号 %s"
1033 #: elf/pldd.c:110
1034 #, c-format
1035 msgid "cannot open %s"
1036 msgstr "无法打开 %s"
1038 #: elf/pldd.c:141
1039 #, c-format
1040 msgid "cannot open %s/task"
1041 msgstr "无法打开 %s/任务"
1043 #: elf/pldd.c:144
1044 #, c-format
1045 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1046 msgstr "无法准备读取 %s/任务"
1048 #: elf/pldd.c:157
1049 #, c-format
1050 msgid "invalid thread ID '%s'"
1051 msgstr "无效的线程识别号 %s"
1053 #: elf/pldd.c:168
1054 #, c-format
1055 msgid "cannot attach to process %lu"
1056 msgstr "无法附加到进程 %lu"
1058 #       zic_t           r_stdoff;       /* offset from standard time */
1059 #: elf/pldd.c:183
1060 #, c-format
1061 msgid "no valid %s/task entries"
1062 msgstr "无效的 %s/task 条目"
1064 #: elf/pldd.c:289
1065 #, c-format
1066 msgid "cannot get information about process %lu"
1067 msgstr "无法获得进程 %lu 的相关信息"
1069 #: elf/pldd.c:302
1070 #, c-format
1071 msgid "process %lu is no ELF program"
1072 msgstr "进程 %lu 并非 ELF 程序"
1074 #: elf/readelflib.c:34
1075 #, c-format
1076 msgid "file %s is truncated\n"
1077 msgstr "文件 %s 己被截断\n"
1079 #: elf/readelflib.c:63
1080 #, c-format
1081 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1082 msgstr "%s 是一个 32 位 ELF 文件。\n"
1084 #: elf/readelflib.c:65
1085 #, c-format
1086 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1087 msgstr "%s 是一个 64 位 ELF 文件。\n"
1089 #: elf/readelflib.c:67
1090 #, c-format
1091 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1092 msgstr "文件 %s 中未知的 ELFCLASS。\n"
1094 #: elf/readelflib.c:74
1095 #, c-format
1096 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1097 msgstr "%s 不是共享目标文件 (类型:%d)。\n"
1099 #: elf/readelflib.c:101
1100 #, c-format
1101 msgid "more than one dynamic segment\n"
1102 msgstr "多于一个动态段\n"
1104 #: elf/readlib.c:84
1105 #, c-format
1106 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1107 msgstr "无法对文件 %s 进行 fstat 操作。\n"
1109 #: elf/readlib.c:95
1110 #, c-format
1111 msgid "File %s is empty, not checked."
1112 msgstr "文件 %s 为空,未检查。"
1114 #: elf/readlib.c:101
1115 #, c-format
1116 msgid "File %s is too small, not checked."
1117 msgstr "文件 %s 过小,未检查。"
1119 #: elf/readlib.c:111
1120 #, c-format
1121 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1122 msgstr "无法对文件 %s 进行 mmap 操作。\n"
1124 #: elf/readlib.c:149
1125 #, c-format
1126 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1127 msgstr "%s 不是 ELF 文件 - 起始处的魔数有误。\n"
1129 #: elf/sln.c:76
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "Usage: sln src dest|file\n"
1133 "\n"
1134 msgstr ""
1135 "用法:sln 源代码 目的|文件\n"
1136 "\n"
1138 #: elf/sln.c:97
1139 #, c-format
1140 msgid "%s: file open error: %m\n"
1141 msgstr "%s:文件打开错误:%m\n"
1143 #: elf/sln.c:134
1144 #, c-format
1145 msgid "No target in line %d\n"
1146 msgstr "没有目标于第 %d 行\n"
1148 #: elf/sln.c:164
1149 #, c-format
1150 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1151 msgstr "%s:目的必须不是目录\n"
1153 #: elf/sln.c:170
1154 #, c-format
1155 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1156 msgstr "%s:无法移除旧的目的\n"
1158 #: elf/sln.c:178
1159 #, c-format
1160 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1161 msgstr "%s:无效的目的:%s\n"
1163 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1164 #, c-format
1165 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1166 msgstr "从 “%s” 到 “%s” 的链结无效:%s\n"
1168 #: elf/sotruss.sh:32
1169 #, sh-format
1170 msgid ""
1171 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1172 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1173 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1174 "\n"
1175 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1176 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1177 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1178 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1179 "\n"
1180 "  -?, --help              Give this help list\n"
1181 "      --usage             Give a short usage message\n"
1182 "      --version           Print program version"
1183 msgstr ""
1184 "用法:sotruss [选项…] [--] 可运行文件 [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1185 "  -F, --from FROMLIST     追踪来自 FROMLIST 上对象的调用\n"
1186 "  -T, --to TOLIST         追踪来自 TOLIST 上对象的调用\n"
1187 "\n"
1188 "  -e, --exit              也显示来自函数的离开调用\n"
1189 "  -f, --follow            追踪子进程\n"
1190 "  -o, --output 文件名       将输出写入 FILENAME (当同时使用 -f 时\n"
1191 "\t\t\t  则使用 FILENAME.$PID) 以代替标准错误\n"
1192 "\n"
1193 "  -?, --help              给出这份说明清单\n"
1194 "      --usage             给出简短用法消息\n"
1195 "      --version           印出程序版本"
1197 #: elf/sotruss.sh:46
1198 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1199 msgstr "长选项的必要参数同样也是相对应短选项的必要参数。\\n"
1201 #: elf/sotruss.sh:55
1202 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1203 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- ‘%s’ \\n"
1205 #: elf/sotruss.sh:61
1206 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1207 msgstr "%s:选项是模糊的;可能是:"
1209 #: elf/sotruss.sh:79
1210 msgid "Written by %s.\\n"
1211 msgstr "作者 %s。\\n"
1213 #: elf/sotruss.sh:86
1214 msgid ""
1215 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1216 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1217 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1218 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1219 msgstr ""
1220 "用法:%s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1221 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output 文件名] [--to TOLIST]\n"
1222 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1223 "\t    可运行文件 [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1225 #: elf/sotruss.sh:134
1226 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1227 msgstr "%s:无法辨识的选项 ‘%c%s’ \\n"
1229 #: elf/sprof.c:76
1230 msgid "Output selection:"
1231 msgstr "输出选择:"
1233 #: elf/sprof.c:78
1234 msgid "print list of count paths and their number of use"
1235 msgstr "打印当前路径的列表和他们的使用次数"
1237 #: elf/sprof.c:80
1238 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1239 msgstr "从运行次数与经历时间的数据中产生直接的测速结果"
1241 #: elf/sprof.c:81
1242 msgid "generate call graph"
1243 msgstr "生成调用图"
1245 #: elf/sprof.c:88
1246 msgid "Read and display shared object profiling data."
1247 msgstr "读取和显示共用对象规范数据。"
1249 #: elf/sprof.c:93
1250 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1251 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1253 #: elf/sprof.c:432
1254 #, c-format
1255 msgid "failed to load shared object `%s'"
1256 msgstr "载入共享目标文件“%s”失败"
1258 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1259 #, c-format
1260 msgid "cannot create internal descriptor"
1261 msgstr "无法创建内部描述符"
1263 #: elf/sprof.c:553
1264 #, c-format
1265 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1266 msgstr "重现打开共享对象“%s”失败"
1268 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1269 #, c-format
1270 msgid "reading of section headers failed"
1271 msgstr "读取节头部失败"
1273 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1274 #, c-format
1275 msgid "reading of section header string table failed"
1276 msgstr "读取节头部字符串表失败"
1278 #: elf/sprof.c:594
1279 #, c-format
1280 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1281 msgstr "*** 无法读取调试信息文件名: %m\n"
1283 #: elf/sprof.c:615
1284 #, c-format
1285 msgid "cannot determine file name"
1286 msgstr "无法确定文件名"
1288 #: elf/sprof.c:648
1289 #, c-format
1290 msgid "reading of ELF header failed"
1291 msgstr "读取 ELF 头部失败"
1293 #: elf/sprof.c:684
1294 #, c-format
1295 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1296 msgstr "*** 文件“%s”已剥离:不可能进行细节分析\n"
1298 #: elf/sprof.c:714
1299 #, c-format
1300 msgid "failed to load symbol data"
1301 msgstr "载入符号数据失败"
1303 #: elf/sprof.c:779
1304 #, c-format
1305 msgid "cannot load profiling data"
1306 msgstr "无法加载 profile 数据"
1308 #: elf/sprof.c:788
1309 #, c-format
1310 msgid "while stat'ing profiling data file"
1311 msgstr "分析 profile 数据文件时"
1313 #: elf/sprof.c:796
1314 #, c-format
1315 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1316 msgstr "测试数据文件 `%s' 与共用对象文件 `%s' 不符合"
1318 #: elf/sprof.c:807
1319 #, c-format
1320 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1321 msgstr "测试数据文件 mmap 失败"
1323 #: elf/sprof.c:815
1324 #, c-format
1325 msgid "error while closing the profiling data file"
1326 msgstr "正在关闭测试数据文件时发生错误"
1328 #: elf/sprof.c:898
1329 #, c-format
1330 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1331 msgstr "`%s' 不是 `%s' 中正确的测速评估数据文件"
1333 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1334 #, c-format
1335 msgid "cannot allocate symbol data"
1336 msgstr "无法分配符号数据"
1338 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1339 #, c-format
1340 msgid "cannot open output file"
1341 msgstr "无法打开输出文件"
1343 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1344 #, c-format
1345 msgid "error while closing input `%s'"
1346 msgstr "关闭输入“%s”时出错"
1348 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1349 #, c-format
1350 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1351 msgstr "位于缓冲区末尾的不完整字符或转义序列"
1353 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1354 #: iconv/iconv_prog.c:597
1355 #, c-format
1356 msgid "error while reading the input"
1357 msgstr "读取输入时出错"
1359 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1360 #, c-format
1361 msgid "unable to allocate buffer for input"
1362 msgstr "无法为输入分配缓冲区"
1364 #: iconv/iconv_prog.c:59
1365 msgid "Input/Output format specification:"
1366 msgstr "输入/输出格式规范:"
1368 #: iconv/iconv_prog.c:60
1369 msgid "encoding of original text"
1370 msgstr "原始文本编码"
1372 #: iconv/iconv_prog.c:61
1373 msgid "encoding for output"
1374 msgstr "输出编码"
1376 #: iconv/iconv_prog.c:62
1377 msgid "Information:"
1378 msgstr "信息:"
1380 #: iconv/iconv_prog.c:63
1381 msgid "list all known coded character sets"
1382 msgstr "列举所有已知的字符集"
1384 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1385 msgid "Output control:"
1386 msgstr "输出控制:"
1388 #: iconv/iconv_prog.c:65
1389 msgid "omit invalid characters from output"
1390 msgstr "从输出中忽略无效的字符"
1392 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1393 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1394 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1395 #: malloc/memusagestat.c:55
1396 msgid "FILE"
1397 msgstr "文件"
1399 #: iconv/iconv_prog.c:66
1400 msgid "output file"
1401 msgstr "输出文件"
1403 #: iconv/iconv_prog.c:67
1404 msgid "suppress warnings"
1405 msgstr "关闭警告"
1407 #: iconv/iconv_prog.c:68
1408 msgid "print progress information"
1409 msgstr "打印进度信息"
1411 #: iconv/iconv_prog.c:73
1412 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1413 msgstr "转换给定文件的编码。"
1415 #: iconv/iconv_prog.c:77
1416 msgid "[FILE...]"
1417 msgstr "[文件...]"
1419 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1420 #, c-format
1421 msgid "failed to start conversion processing"
1422 msgstr "启动转换处理失败"
1424 #: iconv/iconv_prog.c:212
1425 #, c-format
1426 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1427 msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
1429 #: iconv/iconv_prog.c:217
1430 #, c-format
1431 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1432 msgstr "不支持以“%s”为源头的转换"
1434 #: iconv/iconv_prog.c:224
1435 #, c-format
1436 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1437 msgstr "不支持以“%s”为目标的转换"
1439 #: iconv/iconv_prog.c:228
1440 #, c-format
1441 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1442 msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
1444 #: iconv/iconv_prog.c:336
1445 #, c-format
1446 msgid "error while closing output file"
1447 msgstr "关闭输出文件时出错"
1449 #: iconv/iconv_prog.c:437
1450 #, c-format
1451 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1452 msgstr "由于写入输出时出现的问题转换停止"
1454 #: iconv/iconv_prog.c:514
1455 #, c-format
1456 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1457 msgstr "未知 %ld 处的非法输入序列"
1459 #: iconv/iconv_prog.c:522
1460 #, c-format
1461 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1462 msgstr "内部错误 (非法的描述符)"
1464 #: iconv/iconv_prog.c:525
1465 #, c-format
1466 msgid "unknown iconv() error %d"
1467 msgstr "未知的 iconv() 错误 %d"
1469 #: iconv/iconv_prog.c:768
1470 msgid ""
1471 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1472 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1473 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1474 "listed with several different names (aliases).\n"
1475 "\n"
1476 "  "
1477 msgstr ""
1478 "以下的列表包含所有已知的编码字符集,但这不代表所有的字符名称组合皆可用于\n"
1479 "命令行的 \"来源\" 以及 \"目的\" 参数。一个编码字符集可以用几个不同的名称\n"
1480 "来表示 (即 \"别名\")。\n"
1481 "\n"
1482 "  "
1484 #: iconv/iconvconfig.c:109
1485 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1486 msgstr "创建快速载入 iconv 模块配置文件。"
1488 #: iconv/iconvconfig.c:113
1489 msgid "[DIR...]"
1490 msgstr "[目录...]"
1492 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1493 msgid "PATH"
1494 msgstr "路径"
1496 #: iconv/iconvconfig.c:127
1497 msgid "Prefix used for all file accesses"
1498 msgstr "用于所有文件访问的前缀"
1500 #: iconv/iconvconfig.c:128
1501 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1502 msgstr "在 FILE 中置放输出以代替已安装的位置 (--prefix 不套用到 FILE)"
1504 #: iconv/iconvconfig.c:132
1505 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1506 msgstr "不搜索标准目录,只使用命令行指定的"
1508 #: iconv/iconvconfig.c:300
1509 #, c-format
1510 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1511 msgstr "目录参数必要项时正在使用 --nostdlib"
1513 #: iconv/iconvconfig.c:342
1514 #, c-format
1515 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1516 msgstr "由于出现警告而未生成输出文件"
1518 #: iconv/iconvconfig.c:431
1519 #, c-format
1520 msgid "while inserting in search tree"
1521 msgstr "插入搜索树时"
1523 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1524 #, c-format
1525 msgid "cannot generate output file"
1526 msgstr "无法生成输出文件"
1528 #: inet/rcmd.c:159
1529 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1530 msgstr "rcmd:无法分配内存\n"
1532 #: inet/rcmd.c:176
1533 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1534 msgstr "rcmd:socket:所有端口都已在使用了\n"
1536 #: inet/rcmd.c:204
1537 #, c-format
1538 msgid "connect to address %s: "
1539 msgstr "连接到地址 %s: "
1541 #: inet/rcmd.c:217
1542 #, c-format
1543 msgid "Trying %s...\n"
1544 msgstr "正在尝试 %s...\n"
1546 #: inet/rcmd.c:253
1547 #, c-format
1548 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1549 msgstr "rcmd: write (正在设置标准错误输出): %m\n"
1551 #: inet/rcmd.c:269
1552 #, c-format
1553 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1554 msgstr "rcmd: poll (正在设置标准错误输出): %m\n"
1556 #: inet/rcmd.c:272
1557 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1558 msgstr "poll: 通信协定在设置线路时失效\n"
1560 #: inet/rcmd.c:304
1561 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1562 msgstr "socket: 通信协定在设置线路时失效\n"
1564 #: inet/rcmd.c:328
1565 #, c-format
1566 msgid "rcmd: %s: short read"
1567 msgstr "rcmd: %s: 读入数据过短"
1569 #: inet/rcmd.c:480
1570 msgid "lstat failed"
1571 msgstr "lstat 操作失败"
1573 #: inet/rcmd.c:487
1574 msgid "cannot open"
1575 msgstr "无法打开"
1577 #: inet/rcmd.c:489
1578 msgid "fstat failed"
1579 msgstr "fstat 失败"
1581 #: inet/rcmd.c:491
1582 msgid "bad owner"
1583 msgstr "错误的拥有者"
1585 #: inet/rcmd.c:493
1586 msgid "writeable by other than owner"
1587 msgstr "可由除所有者之外的人写入"
1589 #: inet/rcmd.c:495
1590 msgid "hard linked somewhere"
1591 msgstr "某处的硬链接"
1593 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1594 msgid "out of memory"
1595 msgstr "内存不足"
1597 #: inet/ruserpass.c:179
1598 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1599 msgstr "错误:.netrc 对其它人是可读的。"
1601 #: inet/ruserpass.c:180
1602 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1603 msgstr "删除“password”(口令)行或令文件不可由他人读取。"
1605 #: inet/ruserpass.c:199
1606 #, c-format
1607 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1608 msgstr "未知的 .netrc 关键字 %s"
1610 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1611 #, c-format
1612 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1613 msgstr "无法读入字母映射目录“%s”"
1615 #: locale/programs/charmap.c:137
1616 #, c-format
1617 msgid "character map file `%s' not found"
1618 msgstr "找不到字符映射文件“%s”"
1620 #: locale/programs/charmap.c:195
1621 #, c-format
1622 msgid "default character map file `%s' not found"
1623 msgstr "找不到默认字符映射文件“%s”"
1625 #: locale/programs/charmap.c:264
1626 #, c-format
1627 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1628 msgstr "字符映射“%s”不兼容ASCII,区域化数据库不符合 ISO C  [--no-warnings=ascii]"
1630 #: locale/programs/charmap.c:342
1631 #, c-format
1632 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1633 msgstr "%s:<mb_cur_max> 必须大于 <mb_cur_min>\n"
1635 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1636 #: locale/programs/repertoire.c:172
1637 #, c-format
1638 msgid "syntax error in prolog: %s"
1639 msgstr "序言中语法错误:%s"
1641 #: locale/programs/charmap.c:363
1642 msgid "invalid definition"
1643 msgstr "无效的定义"
1645 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1646 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1647 msgid "bad argument"
1648 msgstr "错误的参数"
1650 #: locale/programs/charmap.c:407
1651 #, c-format
1652 msgid "duplicate definition of <%s>"
1653 msgstr "重复定义 <%s>"
1655 #: locale/programs/charmap.c:414
1656 #, c-format
1657 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1658 msgstr "<%s>的值必须是 1 或更大"
1660 #: locale/programs/charmap.c:426
1661 #, c-format
1662 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1663 msgstr "<%s> 的值必须大于等于 <%s> 的值"
1665 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1666 #, c-format
1667 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1668 msgstr "<%s>的参数必须是单个字符"
1670 #: locale/programs/charmap.c:475
1671 msgid "character sets with locking states are not supported"
1672 msgstr "不支持带有锁定状态的字符集"
1674 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1675 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1676 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1677 #: locale/programs/charmap.c:820
1678 #, c-format
1679 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1680 msgstr "%s 的定义中的语法错误:%s"
1682 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1683 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1684 msgid "no symbolic name given"
1685 msgstr "没有给出符号名"
1687 #: locale/programs/charmap.c:557
1688 msgid "invalid encoding given"
1689 msgstr "给出无效的编码"
1691 #: locale/programs/charmap.c:566
1692 msgid "too few bytes in character encoding"
1693 msgstr "字符编码中字节数过少"
1695 #: locale/programs/charmap.c:568
1696 msgid "too many bytes in character encoding"
1697 msgstr "字符编码中字节数过多"
1699 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1700 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1701 msgid "no symbolic name given for end of range"
1702 msgstr "没有为范围的结束给出符号化的名称"
1704 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1705 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
1706 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1707 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1708 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
1709 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1710 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1711 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1712 #, c-format
1713 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1714 msgstr "%1$s:定义不以“END %1$s”结尾"
1716 #: locale/programs/charmap.c:647
1717 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1718 msgstr "只有 WIDTH 定义才能直接写在 CHARMAP 定义之后"
1720 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1721 #, c-format
1722 msgid "value for %s must be an integer"
1723 msgstr "%s 的值必须为整数"
1725 #: locale/programs/charmap.c:847
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: error in state machine"
1728 msgstr "%s:状态机出错"
1730 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1731 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
1732 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1733 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1734 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
1735 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1736 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1737 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1738 #: locale/programs/repertoire.c:322
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: premature end of file"
1741 msgstr "%s:文件不完整"
1743 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1744 #, c-format
1745 msgid "unknown character `%s'"
1746 msgstr "未知的字符“%s”"
1748 #: locale/programs/charmap.c:893
1749 #, c-format
1750 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1751 msgstr "在范围起始与结束的字节序列中,字节的数目并不一致: %d vs %d"
1753 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
1754 #: locale/programs/repertoire.c:417
1755 msgid "invalid names for character range"
1756 msgstr "无效的字符范围名称"
1758 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1759 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1760 msgstr "在表示十六进制的范围时只能用大写的英文本母表示"
1762 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1763 #, c-format
1764 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1765 msgstr "<%s> 和 <%s> 是无效的范围名"
1767 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1768 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1769 msgstr "范围的上限小于下限"
1771 #: locale/programs/charmap.c:1092
1772 msgid "resulting bytes for range not representable."
1773 msgstr "范围的结果字节无法被表述出来。"
1775 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
1776 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1777 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1778 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1779 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1780 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1781 #, c-format
1782 msgid "No definition for %s category found"
1783 msgstr "找不到 %s 类别的定义"
1785 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1786 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1787 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1788 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1789 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
1790 #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
1791 #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
1792 #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
1793 #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
1794 #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
1795 #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: field `%s' not defined"
1798 msgstr "%s:域“%s”未定义"
1800 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1801 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1802 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1805 msgstr "%s:域“%s”不能为空"
1807 #: locale/programs/ld-address.c:167
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1810 msgstr "%1$s:域“%3$s”中无效的转义“%%%2$c”序列"
1812 #: locale/programs/ld-address.c:217
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1815 msgstr "%s: 术语语言编码 `%s' 未定义"
1817 #: locale/programs/ld-address.c:242
1818 #, c-format
1819 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1820 msgstr "%s:域“%s”必须未定义"
1822 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1825 msgstr "%s:未定义的语言缩写“%s”"
1827 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1828 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1831 msgstr "%s:“%s”的值不能匹配“%s”的值"
1833 #: locale/programs/ld-address.c:310
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1836 msgstr "%s:数值国家编码“%d”无效"
1838 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1839 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1840 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1841 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
1842 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
1843 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1844 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1845 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1848 msgstr "%s:多次声明域“%s”"
1850 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1851 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1852 #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
1853 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1854 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1855 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1858 msgstr "%s:域“%s”中含有未知字符"
1860 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
1861 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1862 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1863 #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
1864 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1865 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: incomplete `END' line"
1868 msgstr "%s:不完整的“END”行"
1870 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1871 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1872 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
1873 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
1874 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1875 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1876 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1877 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
1878 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1879 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1880 #: locale/programs/ld-time.c:980
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: syntax error"
1883 msgstr "%s:语法错误"
1885 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1886 #, c-format
1887 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1888 msgstr "已经在字符映射表中定义了“%.*s”"
1890 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1891 #, c-format
1892 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1893 msgstr "已经在指令表中定义了“%.*s”"
1895 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1896 #, c-format
1897 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1898 msgstr "`%.*s' 已被定义为对照符号"
1900 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1901 #, c-format
1902 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1903 msgstr "`%.*s' 已被定义为对照元素"
1905 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1906 #, c-format
1907 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1908 msgstr "%s:“forward”和“backward”是互斥的"
1910 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1911 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1914 msgstr "%s: `%s' 不只一次地在权重 %d 中被提到"
1916 #: locale/programs/ld-collate.c:590
1917 #, c-format
1918 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1919 msgstr "%s:规则过多;第一个条目只含有 %d"
1921 #: locale/programs/ld-collate.c:626
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: not enough sorting rules"
1924 msgstr "%s:排序规则不足"
1926 #: locale/programs/ld-collate.c:791
1927 #, c-format
1928 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1929 msgstr "%s:不允许空权字符串"
1931 #: locale/programs/ld-collate.c:886
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1934 msgstr "%s: 权重必须使用与名称相同的省略符号"
1936 #: locale/programs/ld-collate.c:942
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: too many values"
1939 msgstr "%s:值过多"
1941 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
1942 #, c-format
1943 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1944 msgstr "%s: 启始与结束符号范围必须代表字符"
1946 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
1947 #, c-format
1948 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1949 msgstr "%s:字节序列的第一个和最后一个字符的长度必须相同"
1951 #: locale/programs/ld-collate.c:1181
1952 #, c-format
1953 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1954 msgstr "%s:范围的字节序列的第一个字符不小于最后一个字符"
1956 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1959 msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 `order_start' 之后"
1961 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
1962 #, c-format
1963 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1964 msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 `order_end' 之前"
1966 #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
1967 #, c-format
1968 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1969 msgstr "“%s”和“%.*s”是无效的符号范围名"
1971 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: `%s' must be a character"
1974 msgstr "%s:“%s”必须是一个字符"
1976 #: locale/programs/ld-collate.c:1590
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1979 msgstr "%s: `position' 必须在所有区块里特定的等级中使用,否则不能使用"
1981 #: locale/programs/ld-collate.c:1614
1982 #, c-format
1983 msgid "symbol `%s' not defined"
1984 msgstr "符号“%s”未定义"
1986 #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
1987 #, c-format
1988 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1989 msgstr "跟符号 `%s' 有相同的编码: "
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
1992 #, c-format
1993 msgid "symbol `%s'"
1994 msgstr "符号“%s”"
1996 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
1997 msgid "too many errors; giving up"
1998 msgstr "错误过多;放弃"
2000 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2003 msgstr "%s: 不支持嵌套条件"
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:2545
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: more than one 'else'"
2008 msgstr "%s: 使用多于一个 “else”"
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:2724
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2013 msgstr "%s:重复定义“%s”"
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:2760
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2018 msgstr "%s:重复声明节“%s”"
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:2896
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2023 msgstr "%s: 未知的字符在对照符号名称中"
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:3025
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2028 msgstr "%s:等价定义名中未知的字符"
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:3036
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2033 msgstr "%s:等价定义值中未知的字符"
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:3046
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2038 msgstr "%s:等价定义中未知的符号“%s”"
2040 #: locale/programs/ld-collate.c:3055
2041 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2042 msgstr "正在加入同义对照符号时发生错误"
2044 #: locale/programs/ld-collate.c:3093
2045 #, c-format
2046 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2047 msgstr "重复定义脚本“%s”"
2049 #: locale/programs/ld-collate.c:3141
2050 #, c-format
2051 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2052 msgstr "%s:未知的节名“%.*s”"
2054 #: locale/programs/ld-collate.c:3170
2055 #, c-format
2056 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2057 msgstr "%s:关于“%s”节出现多个顺序定义"
2059 #: locale/programs/ld-collate.c:3198
2060 #, c-format
2061 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2062 msgstr "%s:排序规则的数量无效"
2064 #: locale/programs/ld-collate.c:3225
2065 #, c-format
2066 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2067 msgstr "%s:关于未命名节出现多个顺序定义"
2069 #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2073 msgstr "%s:遗漏关键字“order_end”"
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:3343
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2078 msgstr "%s: 对照符号 %.*s 的顺序尚未定义"
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:3361
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2083 msgstr "%s: 对照元素 %.*s 的顺序尚未定义"
2085 #: locale/programs/ld-collate.c:3372
2086 #, c-format
2087 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2088 msgstr "%s: 无法重新排列在 %.*s 之后: 未知的符号"
2090 #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787
2091 #, c-format
2092 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2093 msgstr "%s:以后关键字“reorder-end”"
2095 #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656
2096 #, c-format
2097 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2098 msgstr "%s:未知的节“%.*s”"
2100 #: locale/programs/ld-collate.c:3523
2101 #, c-format
2102 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2103 msgstr "%s: 不当的符号 <%.*s>"
2105 #: locale/programs/ld-collate.c:3719
2106 #, c-format
2107 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2108 msgstr "%s: 无法用 `%s' 作为省略节的结尾"
2110 #: locale/programs/ld-collate.c:3771
2111 #, c-format
2112 msgid "%s: empty category description not allowed"
2113 msgstr "%s:不允许空范畴描述"
2115 #: locale/programs/ld-collate.c:3790
2116 #, c-format
2117 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2118 msgstr "%s:遗漏关键字“reorder-sections-end”"
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:3954
2121 #, c-format
2122 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2123 msgstr "%s: “%s” 没有匹配 “ifdef” 或 “ifndef” "
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:3972
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2128 msgstr "%s: “endif” 没有匹配 “ifdef” 或 “ifndef” "
2130 #: locale/programs/ld-ctype.c:447
2131 msgid "No character set name specified in charmap"
2132 msgstr "字符映射表中未给出字符集名称"
2134 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
2135 #, c-format
2136 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2137 msgstr "character L'\\u%0*x' (放在类别 `%s' 之中) 必须在类别 `%s' 里面"
2139 #: locale/programs/ld-ctype.c:489
2140 #, c-format
2141 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2142 msgstr "character L'\\u%0*x' (放在类别 `%s' 之中) 不能在类别 `%s' 里面"
2144 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2145 #, c-format
2146 msgid "internal error in %s, line %u"
2147 msgstr "在 %s 的第 %u 行出现内部错误"
2149 #: locale/programs/ld-ctype.c:531
2150 #, c-format
2151 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2152 msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”必须属于类“%3$s”"
2154 #: locale/programs/ld-ctype.c:546
2155 #, c-format
2156 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2157 msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”不得属于类“%3$s”"
2159 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2160 #, c-format
2161 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2162 msgstr "字符 <SP> 不在类“%s”中"
2164 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2165 #, c-format
2166 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2167 msgstr "字符 <SP> 不能属于类“%s”"
2169 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
2170 msgid "character <SP> not defined in character map"
2171 msgstr "字符映射中未定义字符 <SP>"
2173 #: locale/programs/ld-ctype.c:734
2174 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2175 msgstr "`digit' 类别在群组 \"十\" 中没有项目"
2177 #: locale/programs/ld-ctype.c:783
2178 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2179 msgstr "没有定义输入数字,在字集对照表中也找不到相符的标准名称"
2181 #: locale/programs/ld-ctype.c:846
2182 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2183 msgstr "在字集对照表中无法找到某些在 `outdigit' 中用到的字符"
2185 #: locale/programs/ld-ctype.c:865
2186 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2187 msgstr "在编码映射表中无法找到某些在 `outdigit' 中用到的字符"
2189 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2190 #, c-format
2191 msgid "character class `%s' already defined"
2192 msgstr "字符类“%s”已定义"
2194 #: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2195 #, c-format
2196 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2197 msgstr "程序实现的限制: 不能使用超过 %Zd 个字集类别"
2199 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2200 #, c-format
2201 msgid "character map `%s' already defined"
2202 msgstr "字集对照表 `%s' 已经定义过了"
2204 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2205 #, c-format
2206 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2207 msgstr "实现限制:不得多于 %d 个字符映射表"
2209 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2210 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2211 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2212 #, c-format
2213 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2214 msgstr "%s:域“%s”含有条目的个数不是十个"
2216 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2217 #, c-format
2218 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2219 msgstr "区域定义的结尾值 <U%0*X> 比起始值 <U%0*X> 还要小"
2221 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2222 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2223 msgstr "范围的起始和终止字符序列必须具有相同的长度"
2225 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2226 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2227 msgstr "字符序列定义的结尾值比起始值还要小"
2229 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2230 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2231 msgstr "`translit_ignore' 定义没有按时结束"
2233 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2234 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2235 msgid "syntax error"
2236 msgstr "语法错误"
2238 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2239 #, c-format
2240 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2241 msgstr "%s:在定义新字符集合中出现语法错误"
2243 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2244 #, c-format
2245 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2246 msgstr "%s:在新字符映射中出现语法错误"
2248 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2249 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2250 msgstr "省略区域必须用两个型别相同的算符标示出来"
2252 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2253 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2254 msgstr "用符号名称来指定字符编码范围时不可以用绝对位置的省略符号 `…'"
2256 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2257 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2258 msgstr "用来指定 UCS 值的范围时得用十六进制表示的省略符号 `..'"
2260 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2261 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2262 msgstr "用来指定字符编码值的范围时得用绝对位置的省略符号 `…'"
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2265 #, c-format
2266 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2267 msgstr "重复定义映射“%s”"
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2270 #, c-format
2271 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2272 msgstr "%s:“translit_start”节不以“translit_end”结束"
2274 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2275 #, c-format
2276 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2277 msgstr "%s:重复定义“default_missing”"
2279 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2280 msgid "previous definition was here"
2281 msgstr "前一个定义在这里"
2283 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2284 #, c-format
2285 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2286 msgstr "%s: 找不到可表示为 `default_missing' 的定义"
2288 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2289 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2290 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2293 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2294 #, c-format
2295 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2296 msgstr "%s: 字符 `%s' 没有定义,但它是必需的默认值"
2298 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2299 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2300 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2301 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2302 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2303 #, c-format
2304 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2305 msgstr "%s: 字集对照表中的字符 `%s' 无法表示为单一字节"
2307 #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2308 #, c-format
2309 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2310 msgstr "%s:需要作为默认值的字符“%s”无法以单个字节来表示"
2312 #: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2313 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2314 msgstr "没有定义输出数字,在字集对照表中也找不到相符的标准名称"
2316 #: locale/programs/ld-ctype.c:3545
2317 #, c-format
2318 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2319 msgstr "%s: 语区数据`%s' 的音译数据不存在"
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:3644
2322 #, c-format
2323 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2324 msgstr "%s: 类别 \"%s\" 表格: %lu 字节"
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:3708
2327 #, c-format
2328 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2329 msgstr "%s:映射表 “%s” 表格:%lu 字节"
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:3832
2332 #, c-format
2333 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2334 msgstr "%s:宽度表格:%lu 字节"
2336 # LC_IDENTIFICATION 放的是“坏了找谁”之类的事情,参照 locale(5)
2337 #: locale/programs/ld-identification.c:172
2338 #, c-format
2339 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2340 msgstr "%s: 类别 `%s' 没有身份信息"
2342 # 写成“不认识”、“没听说过”感觉要通顺很多(
2343 #: locale/programs/ld-identification.c:196
2344 #, c-format
2345 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2346 msgstr "%1$s:类别“%3$s”的标准“%2$s”未知"
2348 #: locale/programs/ld-identification.c:379
2349 #, c-format
2350 msgid "%s: duplicate category version definition"
2351 msgstr "%s: 重复的类别版本定义"
2353 #: locale/programs/ld-measurement.c:110
2354 #, c-format
2355 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2356 msgstr "%s:域“%s”中的值无效"
2358 #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2359 #, c-format
2360 msgid "%s: field `%s' undefined"
2361 msgstr "%s:解除域“%s”的定义"
2363 #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2364 #: locale/programs/ld-numeric.c:116
2365 #, c-format
2366 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2367 msgstr "%s:域“%s”的值不能是空字符串"
2369 #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2370 #, c-format
2371 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2372 msgstr "%s:域“%s”中没有正确的常规表达式:%s"
2374 #: locale/programs/ld-monetary.c:310
2375 #, c-format
2376 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2377 msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值的长度错误"
2379 #: locale/programs/ld-monetary.c:327
2380 #, c-format
2381 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2382 msgstr "%s:域 “int_curr_symbol” 的值与 ISO 4217 中有效的名称不对应 [--no-warnings=intcurrsym]"
2384 #: locale/programs/ld-monetary.c:348 locale/programs/ld-monetary.c:358
2385 #, c-format
2386 msgid "%s: field `%s' not defined, using defaults"
2387 msgstr "%s:域“%s”未定义,使用默认"
2389 #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420
2390 #, c-format
2391 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2392 msgstr "%s:“%s”域的值必须在 %d...%d 的范围内"
2394 #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227
2395 #, c-format
2396 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2397 msgstr "%s:“%s”域的值必须是单个字符"
2399 #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271
2400 #, c-format
2401 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2402 msgstr "%s:“-1”必须是“%s”域中的最后一个条目"
2404 #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288
2405 #, c-format
2406 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2407 msgstr "%s:域“%s”的值必须小于 127"
2409 #: locale/programs/ld-monetary.c:821
2410 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2411 msgstr "转换率的值不能为 0"
2413 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2414 #: locale/programs/ld-telephone.c:146
2415 #, c-format
2416 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2417 msgstr "%s:域“%s”中含有无效转义序列"
2419 #: locale/programs/ld-time.c:250
2420 #, c-format
2421 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2422 msgstr "%s: 在 `era' 字段的字串 %Zd 中,方向旗标既不是 '+' 也不是 '-'"
2424 #: locale/programs/ld-time.c:260
2425 #, c-format
2426 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2427 msgstr "%s: 在 `era' 字段的字串 %Zd 中,方向旗标不是一个单一字符"
2429 #: locale/programs/ld-time.c:272
2430 #, c-format
2431 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2432 msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的位移数字不适用"
2434 #: locale/programs/ld-time.c:279
2435 #, c-format
2436 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2437 msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 字段、字串 %Zd 中末尾的位移值"
2439 #: locale/programs/ld-time.c:329
2440 #, c-format
2441 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2442 msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的起始日期不适用"
2444 #: locale/programs/ld-time.c:337
2445 #, c-format
2446 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2447 msgstr "%s:在 ‘era’ 域中字串 %Zd 中末尾的起始日期的数据无效 "
2449 #: locale/programs/ld-time.c:355
2450 #, c-format
2451 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2452 msgstr "%s: 在 `era' 区域的字串 %Zd 中的启始日期是不适用的"
2454 #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2455 #, c-format
2456 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2457 msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的结束日期不适用"
2459 #: locale/programs/ld-time.c:411
2460 #, c-format
2461 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2462 msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 区域、字串 %Zd 中末尾的结束日期"
2464 #: locale/programs/ld-time.c:437
2465 #, c-format
2466 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2467 msgstr "%s: 缺少 era 名称,在 `era' 字段、字串 %Zd 中"
2469 #: locale/programs/ld-time.c:448
2470 #, c-format
2471 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2472 msgstr "%s: 缺少 era 格式,在 `era' 字段、字串 %Zd 中"
2474 #: locale/programs/ld-time.c:493
2475 #, c-format
2476 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2477 msgstr "%s: 字段 `%s' 值的第三个算符不可以比 %d 大"
2479 #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2480 #: locale/programs/ld-time.c:517
2481 #, c-format
2482 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2483 msgstr "%s:域“%s”的值不能大于 %d"
2485 #: locale/programs/ld-time.c:739
2486 #, c-format
2487 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2488 msgstr "%s:域“%s”的值过少"
2490 #: locale/programs/ld-time.c:784
2491 msgid "extra trailing semicolon"
2492 msgstr "多余的终止分号"
2494 #: locale/programs/ld-time.c:787
2495 #, c-format
2496 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2497 msgstr "%s:域“%s”的值过多"
2499 #: locale/programs/linereader.c:130
2500 msgid "trailing garbage at end of line"
2501 msgstr "行尾出现无用字符"
2503 #: locale/programs/linereader.c:298
2504 msgid "garbage at end of number"
2505 msgstr "数字末尾有无用字符"
2507 #: locale/programs/linereader.c:423
2508 msgid "garbage at end of character code specification"
2509 msgstr "字符编码设置结束位置的无用数据"
2511 #: locale/programs/linereader.c:531
2512 msgid "unterminated symbolic name"
2513 msgstr "未终止的符号名"
2515 #: locale/programs/linereader.c:716
2516 #, c-format
2517 msgid "invalid UTF-8 sequence %s"
2518 msgstr "无效的 UTF-8 序列 %s"
2520 #: locale/programs/linereader.c:796
2521 msgid "illegal 8-bit character in untranslated string"
2522 msgstr "为翻译字符串中的非法 8 比特字符"
2524 #: locale/programs/linereader.c:804
2525 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2526 msgstr "字符串末尾的非法转义序列"
2528 #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979
2529 msgid "unterminated string"
2530 msgstr "未终止的字符串"
2532 #: locale/programs/linereader.c:841
2533 msgid "illegal 8-bit escape sequence"
2534 msgstr "非法 8 比特转义序列"
2536 #: locale/programs/linereader.c:940
2537 #, c-format
2538 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2539 msgstr "符号 `%.*s' 并不在字集对照表中"
2541 #: locale/programs/linereader.c:961
2542 #, c-format
2543 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2544 msgstr "符号 `%.*s' 并不在编码映射表中"
2546 #: locale/programs/locale-spec.c:129
2547 #, c-format
2548 msgid "unknown name \"%s\""
2549 msgstr "未知名称 “%s” "
2551 #: locale/programs/locale.c:69
2552 msgid "System information:"
2553 msgstr "系统信息:"
2555 #: locale/programs/locale.c:71
2556 msgid "Write names of available locales"
2557 msgstr "写出可用区域的名称"
2559 #: locale/programs/locale.c:73
2560 msgid "Write names of available charmaps"
2561 msgstr "写出可用字符映射的名称"
2563 #: locale/programs/locale.c:74
2564 msgid "Modify output format:"
2565 msgstr "修改输出格式:"
2567 #: locale/programs/locale.c:75
2568 msgid "Write names of selected categories"
2569 msgstr "写出选中范畴的名称"
2571 #: locale/programs/locale.c:76
2572 msgid "Write names of selected keywords"
2573 msgstr "写出选中关键字的名称"
2575 #: locale/programs/locale.c:77
2576 msgid "Print more information"
2577 msgstr "打印更多信息"
2579 #: locale/programs/locale.c:82
2580 msgid "Get locale-specific information."
2581 msgstr "给出区域特定的信息。"
2583 #: locale/programs/locale.c:85
2584 msgid ""
2585 "NAME\n"
2586 "[-a|-m]"
2587 msgstr ""
2588 "名称\n"
2589 "[-a|-m]"
2591 #: locale/programs/locale.c:521
2592 #, c-format
2593 msgid "while preparing output"
2594 msgstr "准备输出时"
2596 #: locale/programs/locale.c:999
2597 #, c-format
2598 msgid "Cannot set %s to default locale"
2599 msgstr "无法将 %s 设置为默认的语区"
2601 #: locale/programs/locale.c:1097
2602 #, c-format
2603 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2604 msgstr "警告:变量 LOCPATH 设置为 “%s” \n"
2606 #: locale/programs/localedef.c:115
2607 msgid "Input Files:"
2608 msgstr "输入文件:"
2610 #: locale/programs/localedef.c:117
2611 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2612 msgstr "符号字符的名称定义在文件 FILE 中"
2614 #: locale/programs/localedef.c:119
2615 msgid "Source definitions are found in FILE"
2616 msgstr "在 FILE 中找到源定义"
2618 #: locale/programs/localedef.c:121
2619 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2620 msgstr "文件 FILE 内含符号名与 UCS4 编码之间的映射"
2622 #: locale/programs/localedef.c:125
2623 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2624 msgstr "即使出现警告消息也创建输出"
2626 #: locale/programs/localedef.c:127
2627 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2628 msgstr "不要在已安装的语区之间创建硬链接"
2630 #: locale/programs/localedef.c:128
2631 msgid "Optional output file prefix"
2632 msgstr "可选的输出文件前缀"
2634 #: locale/programs/localedef.c:129
2635 msgid "Strictly conform to POSIX"
2636 msgstr "严格遵从 POSIX"
2638 #: locale/programs/localedef.c:131
2639 msgid "Suppress warnings and information messages"
2640 msgstr "关闭警告和信息消息"
2642 #: locale/programs/localedef.c:132
2643 msgid "Print more messages"
2644 msgstr "打印更多消息"
2646 #: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2647 msgid "<warnings>"
2648 msgstr "<警告>"
2650 #: locale/programs/localedef.c:134
2651 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2652 msgstr "逗号分隔的警告禁用列表;支持的警告有:ascii,intcurrsym"
2654 #: locale/programs/localedef.c:137
2655 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2656 msgstr "逗号分隔的警告启用列表;支持的警告有:ascii,intcurrsym"
2658 #: locale/programs/localedef.c:140
2659 msgid "Archive control:"
2660 msgstr "归档控制:"
2662 #: locale/programs/localedef.c:142
2663 msgid "Don't add new data to archive"
2664 msgstr "不要将新数据添加到归档文件中"
2666 #: locale/programs/localedef.c:144
2667 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2668 msgstr "将由参数命名的区域添加到归档文件中"
2670 #: locale/programs/localedef.c:145
2671 msgid "Replace existing archive content"
2672 msgstr "替换现有的归档文件内容"
2674 #: locale/programs/localedef.c:147
2675 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2676 msgstr "从归档文件中删除由参数命名的区域"
2678 #: locale/programs/localedef.c:148
2679 msgid "List content of archive"
2680 msgstr "列出归档文件的内容"
2682 #: locale/programs/localedef.c:150
2683 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2684 msgstr "在制作归档文件时参考 locale.alias 文件"
2686 #: locale/programs/localedef.c:152
2687 msgid "Generate little-endian output"
2688 msgstr "生成小端序输出"
2690 #: locale/programs/localedef.c:154
2691 msgid "Generate big-endian output"
2692 msgstr "生成大端序输出"
2694 #: locale/programs/localedef.c:159
2695 msgid "Compile locale specification"
2696 msgstr "编译区域规范"
2698 #: locale/programs/localedef.c:162
2699 msgid ""
2700 "NAME\n"
2701 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2702 "--list-archive [FILE]"
2703 msgstr ""
2704 "名称\n"
2705 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] 文件...\n"
2706 "--list-archive [文件]"
2708 #: locale/programs/localedef.c:238
2709 #, c-format
2710 msgid "cannot create directory for output files"
2711 msgstr "无法为输出文件创建目录"
2713 #: locale/programs/localedef.c:249
2714 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2715 msgstr "致命错误:系统未定义“_POSIX2_LOCALEDEF”"
2717 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2718 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2719 #, c-format
2720 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2721 msgstr "无法打开区域定义文件“%s”"
2723 #: locale/programs/localedef.c:303
2724 #, c-format
2725 msgid "cannot write output files to `%s'"
2726 msgstr "无法将输出文件写入“%s”"
2728 #: locale/programs/localedef.c:309
2729 msgid "no output file produced because errors were issued"
2730 msgstr "由于出现错误,没有产生输出文件"
2732 #: locale/programs/localedef.c:440
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "System's directory for character maps : %s\n"
2736 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2737 "\t\t       locale path    : %s\n"
2738 "%s"
2739 msgstr ""
2740 "系统的字符对应目录:%s\n"
2741 "\t\t      编码对应:%s\n"
2742 "\t\t      语区路径   :%s\n"
2743 "%s"
2745 #: locale/programs/localedef.c:545
2746 #, c-format
2747 msgid "cannot create output path '%s': %s"
2748 msgstr "无法创建输出路径“%s”:%s"
2750 #: locale/programs/localedef.c:553
2751 #, c-format
2752 msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2753 msgstr "没有输出路径“%s”的写权限:%s"
2755 #: locale/programs/localedef.c:645
2756 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2757 msgstr "区域定义中的循环依赖"
2759 #: locale/programs/localedef.c:651
2760 #, c-format
2761 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2762 msgstr "无法再次添加已经读入的“%s”"
2764 #: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2765 #, c-format
2766 msgid "cannot create temporary file: %s"
2767 msgstr "无法产生暂时档:%s"
2769 #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2770 #, c-format
2771 msgid "cannot initialize archive file"
2772 msgstr "无法初始化归档文件"
2774 #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2775 #, c-format
2776 msgid "cannot resize archive file"
2777 msgstr "无法改变归档文件的大小"
2779 #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2780 #: locale/programs/locarchive.c:680
2781 #, c-format
2782 msgid "cannot map archive header"
2783 msgstr "无法映射归档文件头"
2785 #: locale/programs/locarchive.c:210
2786 #, c-format
2787 msgid "failed to create new locale archive"
2788 msgstr "无法创建新区域归档文件"
2790 #: locale/programs/locarchive.c:222
2791 #, c-format
2792 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2793 msgstr "无法改变新归档文件的模式"
2795 #: locale/programs/locarchive.c:323
2796 msgid "cannot read data from locale archive"
2797 msgstr "无法从语区归档读取数据"
2799 #: locale/programs/locarchive.c:354
2800 #, c-format
2801 msgid "cannot map locale archive file"
2802 msgstr "无法映射区域归档文件"
2804 #: locale/programs/locarchive.c:459
2805 #, c-format
2806 msgid "cannot lock new archive"
2807 msgstr "无法锁定新归档文件"
2809 #: locale/programs/locarchive.c:528
2810 #, c-format
2811 msgid "cannot extend locale archive file"
2812 msgstr "无法扩展区域归档文件"
2814 #: locale/programs/locarchive.c:537
2815 #, c-format
2816 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2817 msgstr "无法改变过大小的区域归档文件的模式"
2819 #: locale/programs/locarchive.c:545
2820 #, c-format
2821 msgid "cannot rename new archive"
2822 msgstr "无法改变新归档文件的名称"
2824 #: locale/programs/locarchive.c:607
2825 #, c-format
2826 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2827 msgstr "无法打开区域归档文件“%s”"
2829 #: locale/programs/locarchive.c:612
2830 #, c-format
2831 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2832 msgstr "无法对区域归档文件“%s”进行 stat() 操作"
2834 #: locale/programs/locarchive.c:631
2835 #, c-format
2836 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2837 msgstr "无法锁定区域归档文件“%s”"
2839 #: locale/programs/locarchive.c:654
2840 #, c-format
2841 msgid "cannot read archive header"
2842 msgstr "无法读入归档文件头"
2844 #: locale/programs/locarchive.c:661
2845 #, c-format
2846 msgid "bad magic value in archive header"
2847 msgstr "归档文件头中的无效魔数"
2849 #: locale/programs/locarchive.c:734
2850 #, c-format
2851 msgid "locale '%s' already exists"
2852 msgstr "区域“%s”已存在"
2854 #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2855 #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2856 #: locale/programs/locfile.c:349
2857 #, c-format
2858 msgid "cannot add to locale archive"
2859 msgstr "无法添加到区域归档文件"
2861 #: locale/programs/locarchive.c:1209
2862 #, c-format
2863 msgid "locale alias file `%s' not found"
2864 msgstr "找不到区域别名文件“%s”"
2866 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2867 #, c-format
2868 msgid "Adding %s\n"
2869 msgstr "正在添加 %s\n"
2871 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2872 #, c-format
2873 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2874 msgstr "无法对“%s”运行 stat:%s:忽略"
2876 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2877 #, c-format
2878 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2879 msgstr "“%s”不是目录;忽略"
2881 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2882 #, c-format
2883 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2884 msgstr "无法打开目录“%s”:%s:忽略"
2886 #: locale/programs/locarchive.c:1444
2887 #, c-format
2888 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2889 msgstr "“%s”中的区域文件不完整"
2891 #: locale/programs/locarchive.c:1508
2892 #, c-format
2893 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2894 msgstr "无法读入“%s”中的所有文件:忽略"
2896 #: locale/programs/locarchive.c:1578
2897 #, c-format
2898 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2899 msgstr "区域“%s”在归档文件中"
2901 #: locale/programs/locfile.c:136
2902 #, c-format
2903 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2904 msgstr "“%s”的参数必须是单个字符"
2906 #: locale/programs/locfile.c:256
2907 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2908 msgstr "语法错误:不在区域定义节之中"
2910 #: locale/programs/locfile.c:798
2911 #, c-format
2912 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2913 msgstr "无法为范畴“%2$s”打开输出文件“%1$s”"
2915 #: locale/programs/locfile.c:821
2916 #, c-format
2917 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2918 msgstr "为范畴“%s”写入数据失败"
2920 #: locale/programs/locfile.c:929
2921 #, c-format
2922 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2923 msgstr "无法为范畴“%2$s”创建输出文件“%1$s”"
2925 #: locale/programs/locfile.c:965
2926 msgid "expecting string argument for `copy'"
2927 msgstr "`copy' 的参数应该是字串才对"
2929 #: locale/programs/locfile.c:969
2930 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2931 msgstr "区域名称应该仅由可移植的字符组成"
2933 #: locale/programs/locfile.c:988
2934 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2935 msgstr "使用“copy”时不应再使用其它关键字"
2937 #: locale/programs/locfile.c:1002
2938 #, c-format
2939 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2940 msgstr "对“%1$s”的定义并不以“END %1%s”结束"
2942 #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
2943 #: locale/programs/repertoire.c:293
2944 #, c-format
2945 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2946 msgstr "编码映射表中的定义有语法错误: %s"
2948 #: locale/programs/repertoire.c:269
2949 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2950 msgstr "即未给出 <Uxxxx> 也未给出 <Uxxxxxxxx>"
2952 #: locale/programs/repertoire.c:329
2953 msgid "cannot save new repertoire map"
2954 msgstr "无法保存新的指令表"
2956 #: locale/programs/repertoire.c:340
2957 #, c-format
2958 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2959 msgstr "找不到编码映射表 `%s'"
2961 #: login/programs/pt_chown.c:78
2962 #, c-format
2963 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2964 msgstr "设置与以文件描述符 %d 指定的主伪终端对应的从属伪终端的所有者、组和权限 。 此辅助程序用于 “grantpt” 函数,并未用于直接从命令行运行。\n"
2966 #: login/programs/pt_chown.c:92
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2970 "\n"
2971 "%s"
2972 msgstr ""
2973 "拥有者设置为目前用户,群组设置为 “%s” ,而权限设置为 “%o” 。\n"
2974 "\n"
2975 "%s"
2977 #: login/programs/pt_chown.c:203
2978 #, c-format
2979 msgid "too many arguments"
2980 msgstr "选项过多"
2982 #: login/programs/pt_chown.c:211
2983 #, c-format
2984 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2985 msgstr "需要是已安装的 setuid “root”"
2987 #: malloc/mcheck-impl.c:354
2988 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2989 msgstr "内存不一致,库有错误\n"
2991 #: malloc/mcheck-impl.c:357
2992 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2993 msgstr "内存在分配之前就被覆写了\n"
2995 #: malloc/mcheck-impl.c:360
2996 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2997 msgstr "内存覆写超过了经过的已分配的区块尾部\n"
2999 #: malloc/mcheck-impl.c:363
3000 msgid "block freed twice\n"
3001 msgstr "块释放了两次\n"
3003 #: malloc/mcheck-impl.c:366
3004 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3005 msgstr "内存检查状态 (mcheck_ststus) 有误,您所用的函数库有问题\n"
3007 #: malloc/memusage.sh:31
3008 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3009 msgstr "%s:选项 ‘%s’ 需要一个参数\\n"
3011 #: malloc/memusage.sh:37
3012 msgid ""
3013 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3014 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3015 "\n"
3016 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3017 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3018 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3019 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3020 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3021 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3022 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3023 "\n"
3024 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3025 "      --usage             Give a short usage message\n"
3026 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3027 "\n"
3028 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3029 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3030 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3031 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3032 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3033 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3034 "\n"
3035 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3036 "short options.\n"
3037 "\n"
3038 msgstr ""
3039 "用法:memusage [选项]… 程序 [PROGRAMOPTION]…\n"
3040 "剖析程序的内存用量情况。\n"
3041 "\n"
3042 "   -n,--progname=名称     要被分析的的程序文件名称\n"
3043 "   -p,--png=文件          产生 PNG 图形并存为文件\n"
3044 "   -d,--data=文件         产生二进制数据并存为文件\n"
3045 "   -u,--unbuffered       不要将输出缓冲\n"
3046 "   -b,--buffer=大小       收集<大小>条项目后再输出\n"
3047 "      --no-timer          不通过计时器收集附加信息\n"
3048 "   -m,--mmap              同时追踪 mmap 和相关者\n"
3049 "\n"
3050 "   -?,--help              打印这个说明然后离开\n"
3051 "      --usage             给出简短用法消息\n"
3052 "   -V,--version           打印版本信息然后离开\n"
3053 "\n"
3054 "下列的选项只在产生图形输出时有效:\n"
3055 "   -t,--time-based        使图像在时间上是线性的\n"
3056 "   -T,--total             同时绘制总计内存使用量图形\n"
3057 "      --title=字串        使用字串作为图形的标题\n"
3058 "   -x,--x-size=大小       定制图形大小像素宽度\n"
3059 "   -y,--y-size=大小       定制图形大小像素高度\n"
3060 "\n"
3061 "长选项的必要参数同样也是相对应短选项的必要参数。\n"
3062 "\n"
3064 #: malloc/memusage.sh:98
3065 msgid ""
3066 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3067 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3068 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3069 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3070 msgstr ""
3071 "语法:memusage [--data=文件] [--progname=名称] [--png=文件] [--unbuffered]\n"
3072 "\t   [--buffer=大小] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3073 "\t   [--title=字串] [--x-size=大小] [--y-size=大小]\n"
3074 "\t   程序 [PROGRAMOPTION]…"
3076 #: malloc/memusage.sh:190
3077 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3078 msgstr "memusage:选项“${1##*=}”具有二义性"
3080 #: malloc/memusage.sh:199
3081 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3082 msgstr "memusage:无法识别的选项“$1”"
3084 #: malloc/memusage.sh:212
3085 msgid "No program name given"
3086 msgstr "未指定程序名"
3088 #: malloc/memusagestat.c:55
3089 msgid "Name output file"
3090 msgstr "名输出文件"
3092 #: malloc/memusagestat.c:56
3093 msgid "STRING"
3094 msgstr "字串"
3096 #: malloc/memusagestat.c:56
3097 msgid "Title string used in output graphic"
3098 msgstr "用于输出图形的标题字符串"
3100 #: malloc/memusagestat.c:57
3101 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3102 msgstr "产生输出与时间呈线性关系 (缺省是与函数调用数目呈线性关系)"
3104 #: malloc/memusagestat.c:61
3105 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3106 msgstr "同时对总内存用量作图"
3108 #: malloc/memusagestat.c:62
3109 msgid "VALUE"
3110 msgstr "像素值"
3112 #: malloc/memusagestat.c:63
3113 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3114 msgstr "定制输出图形的宽度像素值"
3116 #: malloc/memusagestat.c:64
3117 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3118 msgstr "定制输出图形的高度像素值"
3120 #: malloc/memusagestat.c:69
3121 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3122 msgstr "从内存性能测试数据产生图像"
3124 #: malloc/memusagestat.c:72
3125 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3126 msgstr "数据文件 [输出文件]"
3128 #: misc/error.c:192
3129 msgid "Unknown system error"
3130 msgstr "未知的系统错误"
3132 #: nis/nis_callback.c:187
3133 msgid "unable to free arguments"
3134 msgstr "无法释放参数"
3136 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
3137 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3138 msgid "Success"
3139 msgstr "成功"
3141 #: nis/nis_error.h:2
3142 msgid "Probable success"
3143 msgstr "可能成功"
3145 #: nis/nis_error.h:3
3146 msgid "Not found"
3147 msgstr "找不到"
3149 #: nis/nis_error.h:4
3150 msgid "Probably not found"
3151 msgstr "可能找不到"
3153 #: nis/nis_error.h:5
3154 msgid "Cache expired"
3155 msgstr "缓冲器过期"
3157 #: nis/nis_error.h:6
3158 msgid "NIS+ servers unreachable"
3159 msgstr "NIS+ 服务器不可达"
3161 #: nis/nis_error.h:7
3162 msgid "Unknown object"
3163 msgstr "未知的对象"
3165 #: nis/nis_error.h:8
3166 msgid "Server busy, try again"
3167 msgstr "服务器忙,重试"
3169 #: nis/nis_error.h:9
3170 msgid "Generic system error"
3171 msgstr "一般系统错误"
3173 #: nis/nis_error.h:10
3174 msgid "First/next chain broken"
3175 msgstr "第一个/下一个链坏掉了"
3177 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3178 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3179 msgid "Permission denied"
3180 msgstr "权限不够"
3182 #: nis/nis_error.h:12
3183 msgid "Not owner"
3184 msgstr "不是所有者"
3186 #: nis/nis_error.h:13
3187 msgid "Name not served by this server"
3188 msgstr "域名服务不是由此服务器提供"
3190 #: nis/nis_error.h:14
3191 msgid "Server out of memory"
3192 msgstr "服务器内存不足"
3194 #: nis/nis_error.h:15
3195 msgid "Object with same name exists"
3196 msgstr "同名对象已存在"
3198 #: nis/nis_error.h:16
3199 msgid "Not master server for this domain"
3200 msgstr "该域没有主服务器"
3202 #: nis/nis_error.h:17
3203 msgid "Invalid object for operation"
3204 msgstr "操作无效的对象"
3206 #: nis/nis_error.h:18
3207 msgid "Malformed name, or illegal name"
3208 msgstr "奇怪的名字,或不合法的名字"
3210 #: nis/nis_error.h:19
3211 msgid "Unable to create callback"
3212 msgstr "无法创建回调函数"
3214 #: nis/nis_error.h:20
3215 msgid "Results sent to callback proc"
3216 msgstr "结果发送给返回进程"
3218 #: nis/nis_error.h:21
3219 msgid "Not found, no such name"
3220 msgstr "找不到,没有那个名字"
3222 #: nis/nis_error.h:22
3223 msgid "Name/entry isn't unique"
3224 msgstr "名称/条目不唯一"
3226 #: nis/nis_error.h:23
3227 msgid "Modification failed"
3228 msgstr "修改失败"
3230 #: nis/nis_error.h:24
3231 msgid "Database for table does not exist"
3232 msgstr "表格数据库不存在"
3234 #: nis/nis_error.h:25
3235 msgid "Entry/table type mismatch"
3236 msgstr "条目/表格类型不匹配"
3238 #: nis/nis_error.h:26
3239 msgid "Link points to illegal name"
3240 msgstr "链接指向非法名称"
3242 #: nis/nis_error.h:27
3243 msgid "Partial success"
3244 msgstr "部分成功"
3246 #: nis/nis_error.h:28
3247 msgid "Too many attributes"
3248 msgstr "属性过多"
3250 #: nis/nis_error.h:29
3251 msgid "Error in RPC subsystem"
3252 msgstr "RPC 子系统中出错"
3254 #: nis/nis_error.h:30
3255 msgid "Missing or malformed attribute"
3256 msgstr "遗漏或畸形的属性"
3258 #: nis/nis_error.h:31
3259 msgid "Named object is not searchable"
3260 msgstr "不能搜索命名对象"
3262 #: nis/nis_error.h:32
3263 msgid "Error while talking to callback proc"
3264 msgstr "与回调函数交互时出错"
3266 #: nis/nis_error.h:33
3267 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3268 msgstr "遭遇违反 NIS+ 命名规则的名称"
3270 #: nis/nis_error.h:34
3271 msgid "Illegal object type for operation"
3272 msgstr "操作的非法对象类型"
3274 #: nis/nis_error.h:35
3275 msgid "Passed object is not the same object on server"
3276 msgstr "经过的对象与服务器上的并不相同"
3278 #: nis/nis_error.h:36
3279 msgid "Modify operation failed"
3280 msgstr "修改操作失败"
3282 #: nis/nis_error.h:37
3283 msgid "Query illegal for named table"
3284 msgstr "对命名表来说查询非法"
3286 #: nis/nis_error.h:38
3287 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3288 msgstr "试图删除非空的表"
3290 #: nis/nis_error.h:39
3291 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3292 msgstr "访问 NIS+ 冷启动文件出错。NIS+ 安装了吗?"
3294 #: nis/nis_error.h:40
3295 msgid "Full resync required for directory"
3296 msgstr "需要对目录进行完全的重新同步"
3298 #: nis/nis_error.h:41
3299 msgid "NIS+ operation failed"
3300 msgstr "NIS+ 操作失败"
3302 #: nis/nis_error.h:42
3303 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3304 msgstr "NIS+ 服务器不可用或未安装"
3306 #: nis/nis_error.h:43
3307 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3308 msgstr "是的,42 就是存在的意义"
3310 #: nis/nis_error.h:44
3311 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3312 msgstr "无法认证 NIS+ 服务器"
3314 #: nis/nis_error.h:45
3315 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3316 msgstr "无法认证 NIS+ 客户端"
3318 #: nis/nis_error.h:46
3319 msgid "No file space on server"
3320 msgstr "服务器上没有文件空间"
3322 #: nis/nis_error.h:47
3323 msgid "Unable to create process on server"
3324 msgstr "无法在服务器上创建进程"
3326 #: nis/nis_error.h:48
3327 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3328 msgstr "主要服务器忙中,完整数据转储已被重调度。"
3330 #: nis/nis_local_names.c:122
3331 #, c-format
3332 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3333 msgstr "%2$s 目录中 UID 为 %1$d 的项目在 LOCAL 中不是唯一的\n"
3335 #: nis/nis_print.c:51
3336 msgid "UNKNOWN"
3337 msgstr "未知"
3339 #: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117
3340 msgid "TABLE"
3341 msgstr "表格"
3343 #: nis/nis_print.c:75
3344 msgid "PRIVATE\n"
3345 msgstr "私有\n"
3347 #: nis/nis_print.c:164
3348 #, c-format
3349 msgid "Name : `%s'\n"
3350 msgstr "名称:“%s”\n"
3352 #: nis/nis_print.c:165
3353 #, c-format
3354 msgid "Type : %s\n"
3355 msgstr "类型:%s\n"
3357 #: nis/nis_print.c:170
3358 msgid "Master Server :\n"
3359 msgstr "主服务器:\n"
3361 #: nis/nis_print.c:172
3362 msgid "Replicate :\n"
3363 msgstr "复制:\n"
3365 #: nis/nis_print.c:173
3366 #, c-format
3367 msgid "\tName       : %s\n"
3368 msgstr "\t名称      :%s\n"
3370 #: nis/nis_print.c:174
3371 msgid "\tPublic Key : "
3372 msgstr "\t公钥      :"
3374 #: nis/nis_print.c:178
3375 msgid "None.\n"
3376 msgstr "无。\n"
3378 #: nis/nis_print.c:181
3379 #, c-format
3380 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3381 msgstr "Diffie-Hellmann(%d 位)\n"
3383 #: nis/nis_print.c:186
3384 #, c-format
3385 msgid "RSA (%d bits)\n"
3386 msgstr "RSA(%d 位)\n"
3388 #: nis/nis_print.c:189
3389 msgid "Kerberos.\n"
3390 msgstr "Kerberos。\n"
3392 #: nis/nis_print.c:192
3393 #, c-format
3394 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3395 msgstr "未知(类型 = %d,位数 = %d)\n"
3397 #: nis/nis_print.c:203
3398 #, c-format
3399 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3400 msgstr "\t绝对地址(%u)\n"
3402 #: nis/nis_print.c:225
3403 msgid "Time to live : "
3404 msgstr "存留时间   : "
3406 #: nis/nis_print.c:227
3407 msgid "Default Access rights :\n"
3408 msgstr "默认访问权限:\n"
3410 #: nis/nis_print.c:236
3411 #, c-format
3412 msgid "\tType         : %s\n"
3413 msgstr "\t类型       :%s\n"
3415 #: nis/nis_print.c:237
3416 msgid "\tAccess rights: "
3417 msgstr "\t访问权限   :"
3419 #: nis/nis_print.c:251
3420 msgid "Group Flags :"
3421 msgstr "组标志     :"
3423 #: nis/nis_print.c:254
3424 msgid ""
3425 "\n"
3426 "Group Members :\n"
3427 msgstr ""
3428 "\n"
3429 "组成员     :\n"
3431 #: nis/nis_print.c:266
3432 #, c-format
3433 msgid "Table Type          : %s\n"
3434 msgstr "表格类型            :%s\n"
3436 #: nis/nis_print.c:267
3437 #, c-format
3438 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3439 msgstr "列数                :%d\n"
3441 #: nis/nis_print.c:268
3442 #, c-format
3443 msgid "Character Separator : %c\n"
3444 msgstr "字符分隔符          :%c\n"
3446 #: nis/nis_print.c:269
3447 #, c-format
3448 msgid "Search Path         : %s\n"
3449 msgstr "搜索路径            :%s\n"
3451 #: nis/nis_print.c:270
3452 msgid "Columns             :\n"
3453 msgstr "列                  :\n"
3455 #: nis/nis_print.c:273
3456 #, c-format
3457 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3458 msgstr "\t[%d]\t名称         :%s\n"
3460 #: nis/nis_print.c:275
3461 msgid "\t\tAttributes    : "
3462 msgstr "\t\t属性     :"
3464 #: nis/nis_print.c:277
3465 msgid "\t\tAccess Rights : "
3466 msgstr "\t\t访问权限 :"
3468 #: nis/nis_print.c:287
3469 msgid "Linked Object Type : "
3470 msgstr "链接到对象类型 :"
3472 #: nis/nis_print.c:289
3473 #, c-format
3474 msgid "Linked to : %s\n"
3475 msgstr "链接到 :%s\n"
3477 #: nis/nis_print.c:299
3478 #, c-format
3479 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3480 msgstr "\t型别为 %s 的项目数据\n"
3482 #: nis/nis_print.c:302
3483 #, c-format
3484 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3485 msgstr "\t[%u] - [%u 字节] "
3487 #: nis/nis_print.c:305
3488 msgid "Encrypted data\n"
3489 msgstr "已加密的数据\n"
3491 #: nis/nis_print.c:307
3492 msgid "Binary data\n"
3493 msgstr "二进制数据\n"
3495 #: nis/nis_print.c:323
3496 #, c-format
3497 msgid "Object Name   : %s\n"
3498 msgstr "对象名称  :%s\n"
3500 #: nis/nis_print.c:324
3501 #, c-format
3502 msgid "Directory     : %s\n"
3503 msgstr "目录      :%s\n"
3505 #: nis/nis_print.c:325
3506 #, c-format
3507 msgid "Owner         : %s\n"
3508 msgstr "所有者    :%s\n"
3510 #: nis/nis_print.c:326
3511 #, c-format
3512 msgid "Group         : %s\n"
3513 msgstr "组        :%s\n"
3515 #: nis/nis_print.c:327
3516 msgid "Access Rights : "
3517 msgstr "访问权限:"
3519 #: nis/nis_print.c:329
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "\n"
3523 "Time to Live  : "
3524 msgstr ""
3525 "\n"
3526 "存留时间   :"
3528 #: nis/nis_print.c:332
3529 #, c-format
3530 msgid "Creation Time : %s"
3531 msgstr "创建时间   :%s"
3533 #: nis/nis_print.c:334
3534 #, c-format
3535 msgid "Mod. Time     : %s"
3536 msgstr "修改时间   :%s"
3538 #: nis/nis_print.c:335
3539 msgid "Object Type   : "
3540 msgstr "对象类型   :"
3542 #: nis/nis_print.c:355
3543 #, c-format
3544 msgid "    Data Length = %u\n"
3545 msgstr "    数据长度 = %u\n"
3547 #: nis/nis_print.c:369
3548 #, c-format
3549 msgid "Status            : %s\n"
3550 msgstr "状态     :%s\n"
3552 #: nis/nis_print.c:370
3553 #, c-format
3554 msgid "Number of objects : %u\n"
3555 msgstr "对象的数量 :%u\n"
3557 #: nis/nis_print.c:374
3558 #, c-format
3559 msgid "Object #%d:\n"
3560 msgstr "对象 #%d:\n"
3562 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3563 #, c-format
3564 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3565 msgstr "群组 \"%s.%s\" 群组项目:\n"
3567 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3568 msgid "    Explicit members:\n"
3569 msgstr "    显式成员:\n"
3571 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3572 msgid "    No explicit members\n"
3573 msgstr "    无显式成员\n"
3575 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3576 msgid "    Implicit members:\n"
3577 msgstr "    隐含成员:\n"
3579 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3580 msgid "    No implicit members\n"
3581 msgstr "    无隐含成员\n"
3583 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3584 msgid "    Recursive members:\n"
3585 msgstr "    递归成员:\n"
3587 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3588 msgid "    No recursive members\n"
3589 msgstr "    无递归成员\n"
3591 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3592 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3593 msgstr "    明确的非成员:\n"
3595 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3596 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3597 msgstr "    没有明确的非成员\n"
3599 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3600 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3601 msgstr "    不明确的非成员:\n"
3603 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3604 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3605 msgstr "    没有不明确的非成员\n"
3607 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3608 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3609 msgstr "    递归非成员:\n"
3611 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3612 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3613 msgstr "    没有递归的非成员\n"
3615 #: nis/ypclnt.c:835
3616 msgid "Request arguments bad"
3617 msgstr "请求参数错误"
3619 #: nis/ypclnt.c:838
3620 msgid "RPC failure on NIS operation"
3621 msgstr "NIS 运作 RPC 失败"
3623 #: nis/ypclnt.c:841
3624 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3625 msgstr "无法于为此域服务的服务器绑定"
3627 #: nis/ypclnt.c:844
3628 msgid "No such map in server's domain"
3629 msgstr "在服务器的领域数据中找不到此一映射表"
3631 #: nis/ypclnt.c:847
3632 msgid "No such key in map"
3633 msgstr "在映射表中没有此一键值"
3635 #: nis/ypclnt.c:850
3636 msgid "Internal NIS error"
3637 msgstr "内部 NIS 错误"
3639 #: nis/ypclnt.c:853
3640 msgid "Local resource allocation failure"
3641 msgstr "本地资源分配失败"
3643 #: nis/ypclnt.c:856
3644 msgid "No more records in map database"
3645 msgstr "在映射表数据库中没有其他纪录了"
3647 #: nis/ypclnt.c:859
3648 msgid "Can't communicate with portmapper"
3649 msgstr "无法与 portmapper 通讯"
3651 #: nis/ypclnt.c:862
3652 msgid "Can't communicate with ypbind"
3653 msgstr "无法与 ypbind 通讯"
3655 #: nis/ypclnt.c:865
3656 msgid "Can't communicate with ypserv"
3657 msgstr "无法与 ypserv 通讯"
3659 #: nis/ypclnt.c:868
3660 msgid "Local domain name not set"
3661 msgstr "未设置本地域名"
3663 #: nis/ypclnt.c:871
3664 msgid "NIS map database is bad"
3665 msgstr "NIS 映射数据库错误"
3667 #: nis/ypclnt.c:874
3668 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3669 msgstr "NIS 客户端/服务器版本不匹配 - 无法支持服务"
3671 #: nis/ypclnt.c:880
3672 msgid "Database is busy"
3673 msgstr "数据库忙"
3675 #: nis/ypclnt.c:883
3676 msgid "Unknown NIS error code"
3677 msgstr "未知的 NIS 错误码"
3679 #: nis/ypclnt.c:924
3680 msgid "Internal ypbind error"
3681 msgstr "内部 ypbind 错误"
3683 #: nis/ypclnt.c:927
3684 msgid "Domain not bound"
3685 msgstr "未绑定域"
3687 #: nis/ypclnt.c:930
3688 msgid "System resource allocation failure"
3689 msgstr "系统资源分配失败"
3691 #: nis/ypclnt.c:933
3692 msgid "Unknown ypbind error"
3693 msgstr "未知的 ypbind 错误"
3695 #: nis/ypclnt.c:974
3696 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3697 msgstr "yp_update:无法将主机名转换为网名\n"
3699 #: nis/ypclnt.c:992
3700 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3701 msgstr "yp_update:无法获取服务器地址\n"
3703 #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3704 #, c-format
3705 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3706 msgstr "无法在主机缓存中找到“%s”!"
3708 #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3709 #, c-format
3710 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3711 msgstr "在主机缓存中重新加载“%s”!"
3713 #: nscd/cache.c:150
3714 #, c-format
3715 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3716 msgstr "加入新的项目 “%s” 的型态 %s 用于 %s 到 cache%s"
3718 #: nscd/cache.c:152
3719 msgid " (first)"
3720 msgstr " (首先)"
3722 #: nscd/cache.c:287
3723 #, c-format
3724 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3725 msgstr "检查监视的文件 '%s': %s"
3727 #: nscd/cache.c:297
3728 #, c-format
3729 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3730 msgstr "监视的文件 '%s' 变了 (mtime)"
3732 #: nscd/cache.c:340
3733 #, c-format
3734 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3735 msgstr "pruning %s 缓存;时间 %ld"
3737 #: nscd/cache.c:369
3738 #, c-format
3739 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3740 msgstr "考虑 %s 项目“%s”,超时 %<PRIu64>"
3742 #: nscd/cachedumper.c:168
3743 msgid " - all data: "
3744 msgstr " - 所有数据: "
3746 #: nscd/cachedumper.c:362
3747 #, c-format
3748 msgid " - remaining data %p: "
3749 msgstr " - 剩余数据 %p: "
3751 #: nscd/connections.c:519
3752 #, c-format
3753 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3754 msgstr "无效的永久性的数据库文件 “%s” :%s"
3756 #: nscd/connections.c:527
3757 msgid "uninitialized header"
3758 msgstr "未起始的标头"
3760 #: nscd/connections.c:532
3761 msgid "header size does not match"
3762 msgstr "标头大小不吻合"
3764 #: nscd/connections.c:542
3765 msgid "file size does not match"
3766 msgstr "文件大小不匹配"
3768 #: nscd/connections.c:559
3769 msgid "verification failed"
3770 msgstr "验证失败"
3772 #: nscd/connections.c:573
3773 #, c-format
3774 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3775 msgstr "用于数据库 %s 的建议表格大小大于永久性的数据库表格"
3777 #: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3778 #, c-format
3779 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3780 msgstr "无法为“%s”创建只读描述符;没有 mmap"
3782 #: nscd/connections.c:600
3783 #, c-format
3784 msgid "cannot access '%s'"
3785 msgstr "无法访问 ‘%s’"
3787 #: nscd/connections.c:648
3788 #, c-format
3789 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3790 msgstr "数据库用于 %s 已损坏或被同步地使用;若必要,手动移除 %s 并重启"
3792 #: nscd/connections.c:654
3793 #, c-format
3794 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3795 msgstr "无法创建 %s; 不使用持久数据库"
3797 #: nscd/connections.c:657
3798 #, c-format
3799 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3800 msgstr "无法创建 %s; 无法共享"
3802 #: nscd/connections.c:728
3803 #, c-format
3804 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3805 msgstr "无法写入数据库文件 %s: %s"
3807 #: nscd/connections.c:784
3808 #, c-format
3809 msgid "cannot open socket: %s"
3810 msgstr "无法打开套接字:%s"
3812 #: nscd/connections.c:803
3813 #, c-format
3814 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3815 msgstr "无法启用套接字以接受连接:%s"
3817 #: nscd/connections.c:860
3818 #, c-format
3819 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3820 msgstr "为 `%s' 禁用基于 inotify 的监控: %s"
3822 #: nscd/connections.c:864
3823 #, c-format
3824 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3825 msgstr "监控文件 `%s' (%d)"
3827 #: nscd/connections.c:877
3828 #, c-format
3829 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3830 msgstr "为目录 `%s' 禁用基于 inotify 的监控: %s"
3832 #: nscd/connections.c:881
3833 #, c-format
3834 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3835 msgstr "监视目录 `%s` (%d)"
3837 #: nscd/connections.c:909
3838 #, c-format
3839 msgid "monitoring file %s for database %s"
3840 msgstr "监视文件 %s, 用于数据库 %s"
3842 #: nscd/connections.c:919
3843 #, c-format
3844 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3845 msgstr "stat 文件 `%s' 失败;将稍后再试: %s"
3847 #: nscd/connections.c:1038
3848 #, c-format
3849 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3850 msgstr "提供访问到 FD %d, 用于 %s"
3852 #: nscd/connections.c:1050
3853 #, c-format
3854 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3855 msgstr "无法处理旧请求版本 %d;当前版本为 %d"
3857 #: nscd/connections.c:1073
3858 #, c-format
3859 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3860 msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 %ld 的要求"
3862 #: nscd/connections.c:1078
3863 #, c-format
3864 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3865 msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 '%s' [%ld] 的要求"
3867 #: nscd/connections.c:1083
3868 msgid "request not handled due to missing permission"
3869 msgstr "要求无法控柄的由于缺少权限"
3871 #: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3872 #, c-format
3873 msgid "cannot write result: %s"
3874 msgstr "无法写入结果:“%s”"
3876 #: nscd/connections.c:1238
3877 #, c-format
3878 msgid "error getting caller's id: %s"
3879 msgstr "取得调用程序识别码时发生错误: %s"
3881 #: nscd/connections.c:1348
3882 #, c-format
3883 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3884 msgstr "无法打开 /proc/self/cmdline:%m;停用偏执模式"
3886 #: nscd/connections.c:1371
3887 #, c-format
3888 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3889 msgstr "无法变更为旧的 UID:%s; 停用偏执模式"
3891 #: nscd/connections.c:1382
3892 #, c-format
3893 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3894 msgstr "无法变更为旧的 GID:%s; 停用偏执模式"
3896 #: nscd/connections.c:1396
3897 #, c-format
3898 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3899 msgstr "无法变更为旧的工作目录:%s; 停用偏执模式"
3901 #: nscd/connections.c:1443
3902 #, c-format
3903 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3904 msgstr "re-exec 失败:%s; 停用偏执模式"
3906 #: nscd/connections.c:1452
3907 #, c-format
3908 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3909 msgstr "无法变更目前的工作目录到 “/” :%s"
3911 #: nscd/connections.c:1636
3912 #, c-format
3913 msgid "short read while reading request: %s"
3914 msgstr "读取请求时没有读入足够的数据:%s"
3916 #: nscd/connections.c:1669
3917 #, c-format
3918 msgid "key length in request too long: %d"
3919 msgstr "请求中的键过长:%d"
3921 #: nscd/connections.c:1682
3922 #, c-format
3923 msgid "short read while reading request key: %s"
3924 msgstr "读入请求键的时候没有读入足够的数据:%s"
3926 #: nscd/connections.c:1692
3927 #, c-format
3928 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3929 msgstr "处理请求:已从进程ID %2$ld 收到请求 (版本 = %1$d)"
3931 #: nscd/connections.c:1697
3932 #, c-format
3933 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3934 msgstr "处理请求:已收到请求 (版本 = %d)"
3936 #: nscd/connections.c:1837
3937 #, c-format
3938 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
3939 msgstr "为 `%s` 忽略 inotify 事件(文件存在)"
3941 #: nscd/connections.c:1842
3942 #, c-format
3943 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
3944 msgstr "监视文件 `%s' 原为 %s,移除监视"
3946 #: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892
3947 #, c-format
3948 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
3949 msgstr "移除文件监视 `%s' 失败: %s"
3951 #: nscd/connections.c:1865
3952 #, c-format
3953 msgid "monitored file `%s` was written to"
3954 msgstr "监视的文件 '%s' 被写入"
3956 #: nscd/connections.c:1889
3957 #, c-format
3958 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
3959 msgstr "监视父目录 `%s' 原为 %s,移除 `%s' 上的监视"
3961 #: nscd/connections.c:1915
3962 #, c-format
3963 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
3964 msgstr "监视文件 `%s' 原为 %s,添加监视"
3966 #: nscd/connections.c:1927
3967 #, c-format
3968 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
3969 msgstr "添加文件监视 `%s' 失败: %s"
3971 #: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270
3972 #, c-format
3973 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
3974 msgstr "停用基于 inotify 的监控,在读取错误 %d 发生后"
3976 #: nscd/connections.c:2386
3977 msgid "could not initialize conditional variable"
3978 msgstr "无法初始化条件变量"
3980 #: nscd/connections.c:2394
3981 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3982 msgstr "无法开始清理线程;终止中"
3984 #: nscd/connections.c:2408
3985 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3986 msgstr "无法开始任何背景工作线程;终止中"
3988 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
3989 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
3990 #: nscd/connections.c:2530
3991 #, c-format
3992 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3993 msgstr "以用户 '%s' 的身分运行 nscd 失败"
3995 #: nscd/connections.c:2483
3996 msgid "initial getgrouplist failed"
3997 msgstr "初始化 getgrouplist 失败"
3999 #: nscd/connections.c:2492
4000 msgid "getgrouplist failed"
4001 msgstr "getgrouplist 失败"
4003 #: nscd/connections.c:2510
4004 msgid "setgroups failed"
4005 msgstr "setgroups 失败"
4007 #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
4008 #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
4009 #, c-format
4010 msgid "short write in %s: %s"
4011 msgstr "写入 %s 的数据过短: %s"
4013 #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
4014 #, c-format
4015 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4016 msgstr "无法在组缓存中找到“%s”!"
4018 #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
4019 #, c-format
4020 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4021 msgstr "在组缓存中重新加载“%s”!"
4023 #: nscd/grpcache.c:491
4024 #, c-format
4025 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4026 msgstr "无效的 gid 数值 \"%s\"!"
4028 #: nscd/mem.c:420
4029 #, c-format
4030 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4031 msgstr "在 %2$s 缓存中 %1$zu 字节可用"
4033 #: nscd/mem.c:563
4034 #, c-format
4035 msgid "no more memory for database '%s'"
4036 msgstr "无更多内存可用于数据库 “%s” "
4038 #: nscd/netgroupcache.c:121
4039 #, c-format
4040 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4041 msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 “%s” !"
4043 #: nscd/netgroupcache.c:123
4044 #, c-format
4045 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4046 msgstr "重新在网络群组缓存中加载 “%s” !"
4048 #: nscd/netgroupcache.c:469
4049 #, c-format
4050 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4051 msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 “%s (%s,%s,%s)” !"
4053 #: nscd/netgroupcache.c:472
4054 #, c-format
4055 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4056 msgstr "重新在网络群组缓存中加载 “%s (%s,%s,%s)” !"
4058 #: nscd/nscd.c:107
4059 msgid "Read configuration data from NAME"
4060 msgstr "从 NAME 中读取配置数据"
4062 #: nscd/nscd.c:109
4063 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4064 msgstr "不在目前的 tty 产生子进程 (fork) 以及显示消息"
4066 #: nscd/nscd.c:113
4067 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4068 msgstr "不衍生,但是否则 behave 如同守护程序"
4070 #: nscd/nscd.c:114
4071 msgid "NUMBER"
4072 msgstr "号码"
4074 #: nscd/nscd.c:114
4075 msgid "Start NUMBER threads"
4076 msgstr "启动 NUMBER 个线程"
4078 #: nscd/nscd.c:115
4079 msgid "Shut the server down"
4080 msgstr "关闭服务器"
4082 #: nscd/nscd.c:116
4083 msgid "Print current configuration statistics"
4084 msgstr "印出目前组态统计"
4086 #: nscd/nscd.c:118
4087 msgid "Invalidate the specified cache"
4088 msgstr "使选定的缓存无效"
4090 #: nscd/nscd.c:119
4091 msgid "TABLE,yes"
4092 msgstr "要制作表格"
4094 #: nscd/nscd.c:120
4095 msgid "Use separate cache for each user"
4096 msgstr "为每个用户使用分离的缓存"
4098 #: nscd/nscd.c:125
4099 msgid "Name Service Cache Daemon."
4100 msgstr "域名服务缓存守护进程。"
4102 #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:207
4103 #, c-format
4104 msgid "wrong number of arguments"
4105 msgstr "参数个数错误"
4107 #: nscd/nscd.c:173
4108 #, c-format
4109 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4110 msgstr "无法读入配置文件;这是致命的"
4112 #: nscd/nscd.c:182
4113 #, c-format
4114 msgid "already running"
4115 msgstr "已经在运行"
4117 #: nscd/nscd.c:202
4118 #, c-format
4119 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4120 msgstr "无法为同子进程交流创建管道"
4122 #: nscd/nscd.c:206
4123 #, c-format
4124 msgid "cannot fork"
4125 msgstr "无法 fork"
4127 #: nscd/nscd.c:276
4128 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4129 msgstr "无法变更目前的工作目录到 “/”"
4131 #: nscd/nscd.c:284
4132 msgid "Could not create log file"
4133 msgstr "无法创建日志文件"
4135 #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
4136 #, c-format
4137 msgid "write incomplete"
4138 msgstr "写入不完整"
4140 #: nscd/nscd.c:374
4141 #, c-format
4142 msgid "cannot read invalidate ACK"
4143 msgstr "无法读入 invalidate ACK"
4145 #: nscd/nscd.c:380
4146 #, c-format
4147 msgid "invalidation failed"
4148 msgstr "无效化失败"
4150 #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
4151 #, c-format
4152 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4153 msgstr "只有根用户允许使用本选项!"
4155 #: nscd/nscd.c:449
4156 #, c-format
4157 msgid "'%s' is not a known database"
4158 msgstr "‘%s’ 并非已知数据库"
4160 #: nscd/nscd.c:464
4161 #, c-format
4162 msgid "secure services not implemented anymore"
4163 msgstr "安全服务不再实现"
4165 #: nscd/nscd.c:497
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "Supported tables:\n"
4169 "%s\n"
4170 "\n"
4171 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4172 "%s.\n"
4173 msgstr ""
4174 "支持的表:\n"
4175 "%s\n"
4176 "\n"
4177 "要获得 bug 报告指示,请见:\n"
4178 "%s。\n"
4180 #: nscd/nscd.c:647
4181 #, c-format
4182 msgid "'wait' failed\n"
4183 msgstr "'wait' 失败\n"
4185 #: nscd/nscd.c:654
4186 #, c-format
4187 msgid "child exited with status %d\n"
4188 msgstr "子进程以状态 %d 退出\n"
4190 #: nscd/nscd.c:659
4191 #, c-format
4192 msgid "child terminated by signal %d\n"
4193 msgstr "子进程被信号 %d 中断\n"
4195 #: nscd/nscd_conf.c:53
4196 #, c-format
4197 msgid "database %s is not supported"
4198 msgstr "不支持数据库“%s”"
4200 #: nscd/nscd_conf.c:104
4201 #, c-format
4202 msgid "Parse error: %s"
4203 msgstr "解析错误:%s"
4205 #: nscd/nscd_conf.c:190
4206 #, c-format
4207 msgid "Must specify user name for server-user option"
4208 msgstr "必须为服务器用户选项指定用户名"
4210 #: nscd/nscd_conf.c:200
4211 #, c-format
4212 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4213 msgstr "必须为 stat 用户选项指定用户名"
4215 #: nscd/nscd_conf.c:258
4216 #, c-format
4217 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4218 msgstr "必须指定用于 restart-interval 选项的值"
4220 #: nscd/nscd_conf.c:272
4221 #, c-format
4222 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4223 msgstr "未知的选项:%s %s %s"
4225 #: nscd/nscd_conf.c:285
4226 #, c-format
4227 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4228 msgstr "无法取得目前的工作目录:%s; 停用偏执模式"
4230 #: nscd/nscd_conf.c:305
4231 #, c-format
4232 msgid "maximum file size for %s database too small"
4233 msgstr "最大值文件大小用于 %s 数据库太小"
4235 #: nscd/nscd_stat.c:158
4236 #, c-format
4237 msgid "cannot write statistics: %s"
4238 msgstr "无法写入统计:%s"
4240 #: nscd/nscd_stat.c:173
4241 msgid "yes"
4242 msgstr "是"
4244 #: nscd/nscd_stat.c:174
4245 msgid "no"
4246 msgstr "无"
4248 #: nscd/nscd_stat.c:185
4249 #, c-format
4250 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4251 msgstr "只有根用户或 %s 允许使用本选项!"
4253 #: nscd/nscd_stat.c:196
4254 #, c-format
4255 msgid "nscd not running!\n"
4256 msgstr "nscd 未运行!\n"
4258 #: nscd/nscd_stat.c:220
4259 #, c-format
4260 msgid "cannot read statistics data"
4261 msgstr "无法读入统计数据"
4263 #: nscd/nscd_stat.c:223
4264 #, c-format
4265 msgid ""
4266 "nscd configuration:\n"
4267 "\n"
4268 "%15d  server debug level\n"
4269 msgstr ""
4270 "nscd 配置:\n"
4271 "\n"
4272 "%15d  服务器调试级别\n"
4274 #: nscd/nscd_stat.c:247
4275 #, c-format
4276 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4277 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  服务器 运行时长\n"
4279 #: nscd/nscd_stat.c:250
4280 #, c-format
4281 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4282 msgstr "    %2uh %2um %2lus  服务器 运行时长\n"
4284 #: nscd/nscd_stat.c:252
4285 #, c-format
4286 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4287 msgstr "        %2um %2lus  服务器 运行时长\n"
4289 #: nscd/nscd_stat.c:254
4290 #, c-format
4291 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4292 msgstr "            %2lus  服务器 运行时长\n"
4294 #: nscd/nscd_stat.c:256
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "%15d  current number of threads\n"
4298 "%15d  maximum number of threads\n"
4299 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4300 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4301 "%15lu  restart internal\n"
4302 "%15u  reload count\n"
4303 msgstr ""
4304 "%15d  目前线程数量\n"
4305 "%15d  最大线程数量\n"
4306 "%15lu  客户端必须等待的次数\n"
4307 "%15s 偏执模式已启用\n"
4308 "%15lu  内部重新启动\n"
4309 "%15u  重新加载计数\n"
4311 #: nscd/nscd_stat.c:291
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "\n"
4315 "%s cache:\n"
4316 "\n"
4317 "%15s  cache is enabled\n"
4318 "%15s  cache is persistent\n"
4319 "%15s  cache is shared\n"
4320 "%15zu  suggested size\n"
4321 "%15zu  total data pool size\n"
4322 "%15zu  used data pool size\n"
4323 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4324 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4325 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4326 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4327 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4328 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4329 "%15lu%% cache hit rate\n"
4330 "%15zu  current number of cached values\n"
4331 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4332 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4333 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4334 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4335 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4336 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4337 msgstr ""
4338 "\n"
4339 "%s 缓存:\n"
4340 "\n"
4341 "%15s  缓存已启用\n"
4342 "%15s  缓存为持续的\n"
4343 "%15s  缓存为共享\n"
4344 "%15zu  建议的大小\n"
4345 "%15zu  总计数据保存池大小\n"
4346 "%15zu  使用的数据保存池大小\n"
4347 "%15lu  正项目的存在时间(秒)\n"
4348 "%15lu  负项目的存在时间(秒)\n"
4349 "%15<PRIuMAX> 正项目中找到缓存数\n"
4350 "%15<PRIuMAX> 负项目中找到缓存数\n"
4351 "%15<PRIuMAX> 正项目中遗漏的缓存数\n"
4352 "%15<PRIuMAX> 负项目中遗漏的缓存数\n"
4353 "%15lu%% 缓存找到的比例\n"
4354 "%15zu  目前缓存的数量值\n"
4355 "%15zu  最大值缓存数量值\n"
4356 "%15zu  已搜索最大值链接长度\n"
4357 "%15<PRIuMAX> rdlock 延迟数量\n"
4358 "%15<PRIuMAX> wrlock 延迟数量\n"
4359 "%15<PRIuMAX> 内存配置失败\n"
4360 "%15s  检查 /etc/%s 的变更\n"
4362 #: nscd/pwdcache.c:406
4363 #, c-format
4364 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4365 msgstr "无法在用户数据库缓存中找到“%s”!"
4367 #: nscd/pwdcache.c:408
4368 #, c-format
4369 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4370 msgstr "在用户数据库缓存中重新加载“%s”!"
4372 #: nscd/pwdcache.c:470
4373 #, c-format
4374 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4375 msgstr "无效的 uid 数值 \"%s\"!"
4377 #: nscd/selinux.c:154
4378 #, c-format
4379 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4380 msgstr "失败的打开连接到审核子系统:%m"
4382 #: nscd/selinux.c:175
4383 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4384 msgstr "设置功能保持时失败"
4386 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4387 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4388 msgstr "prctl(KEEPCAPS) 失败"
4390 #: nscd/selinux.c:190
4391 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4392 msgstr "初始化功能放弃时失败"
4394 #: nscd/selinux.c:191
4395 msgid "cap_init failed"
4396 msgstr "cap_init 失败"
4398 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4399 msgid "Failed to drop capabilities"
4400 msgstr "放弃功能时失败"
4402 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4403 msgid "cap_set_proc failed"
4404 msgstr "cap_set_proc 失败"
4406 #: nscd/selinux.c:238
4407 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4408 msgstr "解除设置功能保持时失败"
4410 #: nscd/selinux.c:254
4411 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4412 msgstr "决定如果内核支持 SELinux 时失败"
4414 #: nscd/selinux.c:269
4415 msgid "Failed to start AVC thread"
4416 msgstr "开始 AVC 线程时失败"
4418 #: nscd/selinux.c:291
4419 msgid "Failed to create AVC lock"
4420 msgstr "无法创建 AVC 锁"
4422 #: nscd/selinux.c:337
4423 msgid "Failed to start AVC"
4424 msgstr "无法启动 AVC"
4426 #: nscd/selinux.c:339
4427 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4428 msgstr "访问矢量缓存 (AVC) 开始"
4430 #: nscd/selinux.c:381
4431 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4432 msgstr "为未定义的对象类型或权限请求策略时出错。"
4434 #: nscd/selinux.c:388
4435 msgid "Error getting security class for nscd."
4436 msgstr "取得 nscd 的安全类时发生错误。"
4438 #: nscd/selinux.c:393
4439 #, c-format
4440 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4441 msgstr "将权限名 \"%s\" 翻译到访问矢量位时出错。"
4443 #: nscd/selinux.c:403
4444 msgid "Error getting context of socket peer"
4445 msgstr "取得对等通信端的状态组合时发生错误"
4447 #: nscd/selinux.c:408
4448 msgid "Error getting context of nscd"
4449 msgstr "取得 nscd 的状态组合时发生错误"
4451 #: nscd/selinux.c:414
4452 msgid "Error getting sid from context"
4453 msgstr "无法从上下文中获取 sid"
4455 #: nscd/selinux.c:453
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "\n"
4459 "SELinux AVC Statistics:\n"
4460 "\n"
4461 "%15u  entry lookups\n"
4462 "%15u  entry hits\n"
4463 "%15u  entry misses\n"
4464 "%15u  entry discards\n"
4465 "%15u  CAV lookups\n"
4466 "%15u  CAV hits\n"
4467 "%15u  CAV probes\n"
4468 "%15u  CAV misses\n"
4469 msgstr ""
4470 "\n"
4471 "SELinux AVC 统计:\n"
4472 "\n"
4473 "%15u  项目查找\n"
4474 "%15u  项目符合项目\n"
4475 "%15u  项目缺少\n"
4476 "%15u  项目舍弃\n"
4477 "%15u  CAV 查找\n"
4478 "%15u  CAV 符合项目\n"
4479 "%15u  CAV 探查\n"
4480 "%15u  CAV 缺少\n"
4482 #: nscd/servicescache.c:357
4483 #, c-format
4484 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4485 msgstr "无法在服务缓存中找到“%s”!"
4487 #: nscd/servicescache.c:359
4488 #, c-format
4489 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4490 msgstr "在服务缓存中重新加载“%s”!"
4492 #: nss/getent.c:54
4493 msgid "database [key ...]"
4494 msgstr "数据库 [键 ...]"
4496 #: nss/getent.c:59
4497 msgid "CONFIG"
4498 msgstr "配置"
4500 #: nss/getent.c:59
4501 msgid "Service configuration to be used"
4502 msgstr "要使用的服务配置"
4504 #: nss/getent.c:60
4505 msgid "disable IDN encoding"
4506 msgstr "停用 IDN 编码"
4508 #: nss/getent.c:67
4509 msgid "Get entries from administrative database."
4510 msgstr "从管理数据库取得条目。"
4512 #: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513
4513 #, c-format
4514 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4515 msgstr "%s 不支持枚举\n"
4517 #: nss/getent.c:521 nss/getent.c:534
4518 #, c-format
4519 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4520 msgstr "无法分配组列表:%m\n"
4522 #: nss/getent.c:905
4523 #, c-format
4524 msgid "Unknown database name"
4525 msgstr "未知的数据库名"
4527 #: nss/getent.c:939
4528 msgid "Supported databases:\n"
4529 msgstr "支持的数据库:\n"
4531 #: nss/getent.c:1005
4532 #, c-format
4533 msgid "Unknown database: %s\n"
4534 msgstr "未知的数据库:%s\n"
4536 #: nss/makedb.c:120
4537 msgid "Convert key to lower case"
4538 msgstr "转换键转换为小写"
4540 #: nss/makedb.c:123
4541 msgid "Do not print messages while building database"
4542 msgstr "不印出消息当创建数据库"
4544 #: nss/makedb.c:125
4545 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4546 msgstr "印出内容的数据库文件,每项一行"
4548 #: nss/makedb.c:126
4549 msgid "CHAR"
4550 msgstr "字符"
4552 #: nss/makedb.c:127
4553 msgid "Generated line not part of iteration"
4554 msgstr "产生的行不是迭代的一部分"
4556 #: nss/makedb.c:132
4557 msgid "Create simple database from textual input."
4558 msgstr "从文本输入创建简单的数据库。"
4560 #: nss/makedb.c:135
4561 msgid ""
4562 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4563 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4564 "-u INPUT-FILE"
4565 msgstr ""
4566 "输入文件 输出文件\n"
4567 "-o 输出文件 输入文件\n"
4568 "-u 输入文件"
4570 #: nss/makedb.c:228
4571 #, c-format
4572 msgid "cannot open database file `%s'"
4573 msgstr "无法打开数据库文件 %s"
4575 #: nss/makedb.c:273
4576 #, c-format
4577 msgid "no entries to be processed"
4578 msgstr "没有条目可供处理"
4580 #: nss/makedb.c:283
4581 #, c-format
4582 msgid "cannot create temporary file name"
4583 msgstr "无法创建暂存文件名称"
4585 #: nss/makedb.c:289
4586 #, c-format
4587 msgid "cannot create temporary file"
4588 msgstr "无法创建临时文件"
4590 #: nss/makedb.c:305
4591 #, c-format
4592 msgid "cannot stat newly created file"
4593 msgstr "无法取得新创建文件的状态"
4595 #: nss/makedb.c:316
4596 #, c-format
4597 msgid "cannot rename temporary file"
4598 msgstr "无法重命名暂存文件"
4600 #: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551
4601 #, c-format
4602 msgid "cannot create search tree"
4603 msgstr "无法创建搜索树"
4605 #: nss/makedb.c:557
4606 msgid "duplicate key"
4607 msgstr "重复键值"
4609 #: nss/makedb.c:569
4610 #, c-format
4611 msgid "problems while reading `%s'"
4612 msgstr "读取“%s”时出错"
4614 #: nss/makedb.c:805
4615 #, c-format
4616 msgid "failed to write new database file"
4617 msgstr "写入新数据库文件时失败"
4619 #: nss/makedb.c:822
4620 #, c-format
4621 msgid "cannot stat database file"
4622 msgstr "无法取得数据库文件的状态"
4624 #: nss/makedb.c:827
4625 #, c-format
4626 msgid "cannot map database file"
4627 msgstr "无法映射数据库文件"
4629 #: nss/makedb.c:830
4630 #, c-format
4631 msgid "file not a database file"
4632 msgstr "文件不是数据库文件"
4634 #: nss/makedb.c:891
4635 #, c-format
4636 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4637 msgstr "无法为 %s 设置文件创建语境"
4639 #: posix/getconf.c:417
4640 #, c-format
4641 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4642 msgstr "用法:%s [-v 规范] 变量名 [路径名]\n"
4644 #: posix/getconf.c:420
4645 #, c-format
4646 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4647 msgstr "       %s -a [路径名称]\n"
4649 #: posix/getconf.c:496
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4653 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4654 "\n"
4655 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4656 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4657 "environment SPEC.\n"
4658 "\n"
4659 msgstr ""
4660 "用法:getconf [-v SPEC] VAR\n"
4661 " 或: getconf [-v SPEC] PATH_VAR 路径\n"
4662 "\n"
4663 "取得变量 VAR 的组态值,或是变量 PATH_VAR\n"
4664 "用于路径 PATH。 如果已提供 SPEC,就给出用于编译的\n"
4665 "环境 SPEC 值。\n"
4666 "\n"
4668 #: posix/getconf.c:572
4669 #, c-format
4670 msgid "unknown specification \"%s\""
4671 msgstr "未知的规范“%s”"
4673 #: posix/getconf.c:624
4674 #, c-format
4675 msgid "Couldn't execute %s"
4676 msgstr "无法运行 %s"
4678 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4679 msgid "undefined"
4680 msgstr "未定义"
4682 #: posix/getconf.c:707
4683 #, c-format
4684 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4685 msgstr "不可识别的变量“%s”"
4687 #: posix/getopt.c:278
4688 #, c-format
4689 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4690 msgstr "%s: 选项 ‘%s%s’ 含义不清\n"
4692 #: posix/getopt.c:284
4693 #, c-format
4694 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4695 msgstr "%s: 选项 ‘%s%s’ 含义不清;可能为:"
4697 #: posix/getopt.c:319
4698 #, c-format
4699 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4700 msgstr "%s:未识别的选项 ‘%s%s’\n"
4702 #: posix/getopt.c:345
4703 #, c-format
4704 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4705 msgstr "%s:选项 ‘%s%s’ 不允许有参数\n"
4707 #: posix/getopt.c:360
4708 #, c-format
4709 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4710 msgstr "%s:选项 ‘%s%s’ 需要一个参数\n"
4712 #: posix/getopt.c:621
4713 #, c-format
4714 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4715 msgstr "%s: 不适用的选项 -- %c\n"
4717 #: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682
4718 #, c-format
4719 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4720 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
4722 #: posix/regcomp.c:138
4723 msgid "No match"
4724 msgstr "没有匹配"
4726 #: posix/regcomp.c:141
4727 msgid "Invalid regular expression"
4728 msgstr "无效的常规表达式"
4730 #: posix/regcomp.c:144
4731 msgid "Invalid collation character"
4732 msgstr "不适用的对照字符"
4734 #: posix/regcomp.c:147
4735 msgid "Invalid character class name"
4736 msgstr "无效的字符类名"
4738 #: posix/regcomp.c:150
4739 msgid "Trailing backslash"
4740 msgstr "尾端的反斜线"
4742 #: posix/regcomp.c:153
4743 msgid "Invalid back reference"
4744 msgstr "无效的向后引用"
4746 #: posix/regcomp.c:156
4747 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4748 msgstr "不匹配的 [、[^、[:、[.、或 [="
4750 #: posix/regcomp.c:159
4751 msgid "Unmatched ( or \\("
4752 msgstr "不匹配的 ( 或 \\("
4754 #: posix/regcomp.c:162
4755 msgid "Unmatched \\{"
4756 msgstr "不匹配的 \\{"
4758 #: posix/regcomp.c:165
4759 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4760 msgstr "无效的 \\{\\} 的内容"
4762 #: posix/regcomp.c:168
4763 msgid "Invalid range end"
4764 msgstr "不适用的范围结束"
4766 #: posix/regcomp.c:171
4767 msgid "Memory exhausted"
4768 msgstr "内存耗尽"
4770 #: posix/regcomp.c:174
4771 msgid "Invalid preceding regular expression"
4772 msgstr "无效的前导常规表达式"
4774 #: posix/regcomp.c:177
4775 msgid "Premature end of regular expression"
4776 msgstr "常规表达式非正常结束"
4778 #: posix/regcomp.c:180
4779 msgid "Regular expression too big"
4780 msgstr "常规表达式过大"
4782 #: posix/regcomp.c:183
4783 msgid "Unmatched ) or \\)"
4784 msgstr "不匹配的 ) 或 \\)"
4786 #: posix/regcomp.c:676
4787 msgid "No previous regular expression"
4788 msgstr "没有前一个常规表达式"
4790 #: posix/wordexp.c:1794
4791 msgid "parameter null or not set"
4792 msgstr "参数为 null 或未设置"
4794 #: resolv/herror.c:63
4795 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4796 msgstr "解析器错误 0 (无错误)"
4798 #: resolv/herror.c:64
4799 msgid "Unknown host"
4800 msgstr "未知的主机"
4802 #: resolv/herror.c:65
4803 msgid "Host name lookup failure"
4804 msgstr "主机名搜索失败"
4806 #: resolv/herror.c:66
4807 msgid "Unknown server error"
4808 msgstr "未知的服务器错误"
4810 #: resolv/herror.c:67
4811 msgid "No address associated with name"
4812 msgstr "没有与名字关联的地址"
4814 #: resolv/herror.c:102
4815 msgid "Resolver internal error"
4816 msgstr "解析器内部错误"
4818 #: resolv/herror.c:105
4819 msgid "Unknown resolver error"
4820 msgstr "未知的解析器错误"
4822 #: resolv/res_hconf.c:117
4823 #, c-format
4824 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4825 msgstr "%s:行 %d:无法指定多于 %d 个规整域"
4827 #: resolv/res_hconf.c:138
4828 #, c-format
4829 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4830 msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在域之后"
4832 #: resolv/res_hconf.c:175
4833 #, c-format
4834 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4835 msgstr "%s:行 %d:应为“on”或“off”,得到“%s”\n"
4837 #: resolv/res_hconf.c:218
4838 #, c-format
4839 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4840 msgstr "%s:行 %d:错误命令“%s”\n"
4842 #: resolv/res_hconf.c:251
4843 #, c-format
4844 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4845 msgstr "%s: 行 %d: 正在忽略尾端的无用数据 `%s'\n"
4847 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4848 msgid "Illegal opcode"
4849 msgstr "不合法的 opcode"
4851 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4852 msgid "Illegal operand"
4853 msgstr "不合法的算符"
4855 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4856 msgid "Illegal addressing mode"
4857 msgstr "不合法的寻址模式"
4859 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4860 msgid "Illegal trap"
4861 msgstr "不合法的陷阱"
4863 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4864 msgid "Privileged opcode"
4865 msgstr "需要权限的 opcode"
4867 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4868 msgid "Privileged register"
4869 msgstr "需要权限的暂存器"
4871 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4872 msgid "Coprocessor error"
4873 msgstr "辅助处理器错误"
4875 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4876 msgid "Internal stack error"
4877 msgstr "内部堆栈错误"
4879 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4880 msgid "Integer divide by zero"
4881 msgstr "整数被零除"
4883 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4884 msgid "Integer overflow"
4885 msgstr "整数溢出"
4887 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4888 msgid "Floating-point divide by zero"
4889 msgstr "浮点数被零除"
4891 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4892 msgid "Floating-point overflow"
4893 msgstr "浮点数溢出"
4895 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4896 msgid "Floating-point underflow"
4897 msgstr "浮点数下限溢出"
4899 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4900 msgid "Floating-poing inexact result"
4901 msgstr "不精确的浮点数结果"
4903 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4904 msgid "Invalid floating-point operation"
4905 msgstr "无效的浮点数操作"
4907 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4908 msgid "Subscript out of range"
4909 msgstr "注标超出范围"
4911 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4912 msgid "Address not mapped to object"
4913 msgstr "地址没有映射到对象"
4915 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4916 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4917 msgstr "对于映射对象的权限无效"
4919 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4920 msgid "Invalid address alignment"
4921 msgstr "无效的地址对齐"
4923 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4924 msgid "Nonexisting physical address"
4925 msgstr "不存在的实体地址"
4927 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4928 msgid "Object-specific hardware error"
4929 msgstr "对象特定的硬件错误"
4931 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4932 msgid "Process breakpoint"
4933 msgstr "进程中断点"
4935 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4936 msgid "Process trace trap"
4937 msgstr "进程追踪陷阱"
4939 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4940 msgid "Child has exited"
4941 msgstr "子进程已结束"
4943 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4944 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4945 msgstr "子进程已异常终止且未创建内存文件"
4947 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4948 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
4949 msgstr "子进程异常终止,创建了内存转储文件"
4951 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4952 msgid "Traced child has trapped"
4953 msgstr "追踪的子进程已落入陷阱"
4955 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4956 msgid "Child has stopped"
4957 msgstr "子进程已停止"
4959 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4960 msgid "Stopped child has continued"
4961 msgstr "停止的子进程已继续"
4963 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
4964 msgid "Data input available"
4965 msgstr "数据输入可用"
4967 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4968 msgid "Output buffers available"
4969 msgstr "输出缓冲区可用"
4971 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
4972 msgid "Input message available"
4973 msgstr "输入消息可用"
4975 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
4976 msgid "I/O error"
4977 msgstr "I/O 错误"
4979 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
4980 msgid "High priority input available"
4981 msgstr "高优先权输入可用"
4983 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
4984 msgid "Device disconnected"
4985 msgstr "设备已经结束连接"
4987 #: stdio-common/psiginfo.c:140
4988 msgid "Signal sent by kill()"
4989 msgstr "kill() 已发送信号"
4991 #: stdio-common/psiginfo.c:143
4992 msgid "Signal sent by sigqueue()"
4993 msgstr "sigqueue() 已发送信号"
4995 #: stdio-common/psiginfo.c:146
4996 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
4997 msgstr "计时器的逾期已产生信号"
4999 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5000 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5001 msgstr "异步 I/O 要求的完成已产生信号"
5003 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5004 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5005 msgstr "空消息队列中到达的消息已产生信号"
5007 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5008 msgid "Signal sent by tkill()"
5009 msgstr "tkill() 已发送信号"
5011 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5012 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5013 msgstr "异步名称查找要求的完成已产生信号"
5015 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5016 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5017 msgstr "I/O 要求的完成已产生信号"
5019 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5020 msgid "Signal sent by the kernel"
5021 msgstr "内核已发送信号"
5023 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5024 #, c-format
5025 msgid "Unknown signal %d\n"
5026 msgstr "不明信号 %d\n"
5028 #: stdio-common/psignal.c:43
5029 #, c-format
5030 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5031 msgstr "%s%s未知的信号 %d\n"
5033 #: stdio-common/psignal.c:44
5034 msgid "Unknown signal"
5035 msgstr "未知信号"
5037 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5038 msgid "Unknown error "
5039 msgstr "未知的错误 "
5041 #: string/strsignal.c:39
5042 #, c-format
5043 msgid "Real-time signal %d"
5044 msgstr "实时信号 %d"
5046 #: string/strsignal.c:43
5047 #, c-format
5048 msgid "Unknown signal %d"
5049 msgstr "未知信号 %d"
5051 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5052 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5053 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
5054 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5055 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5056 msgid "out of memory\n"
5057 msgstr "内存不足\n"
5059 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5060 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5061 msgstr "auth_unix.c: 严重的编组问题"
5063 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5064 #, c-format
5065 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5066 msgstr "%s: %s; 低版本 = %lu,高版本 = %lu"
5068 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5069 #, c-format
5070 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5071 msgstr "%s: %s; 原因 = %s\n"
5073 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5074 #, c-format
5075 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5076 msgstr "%s: %s; 原因 = (不明的认证错误 - %d)\n"
5078 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5079 msgid "RPC: Success"
5080 msgstr "RPC:成功"
5082 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5083 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5084 msgstr "RPC:无法对参数进行编码"
5086 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5087 msgid "RPC: Can't decode result"
5088 msgstr "RPC:无法对结果进行解码"
5090 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5091 msgid "RPC: Unable to send"
5092 msgstr "RPC:无法发送"
5094 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5095 msgid "RPC: Unable to receive"
5096 msgstr "RPC:无法接收"
5098 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5099 msgid "RPC: Timed out"
5100 msgstr "RPC:超时"
5102 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5103 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5104 msgstr "RPC:RPC 版本不兼容"
5106 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5107 msgid "RPC: Authentication error"
5108 msgstr "RPC:认证错误"
5110 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5111 msgid "RPC: Program unavailable"
5112 msgstr "RPC:程序不可用"
5114 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5115 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5116 msgstr "RPC:程序/版本不匹配"
5118 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5119 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5120 msgstr "RPC: 无法取得进程"
5122 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5123 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5124 msgstr "RPC:服务器无法对参数进行解码"
5126 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5127 msgid "RPC: Remote system error"
5128 msgstr "RPC:远程系统错误"
5130 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5131 msgid "RPC: Unknown host"
5132 msgstr "RPC:未知主机"
5134 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5135 msgid "RPC: Unknown protocol"
5136 msgstr "RPC:未知协议"
5138 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5139 msgid "RPC: Port mapper failure"
5140 msgstr "RPC: 通信阜映射错误"
5142 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5143 msgid "RPC: Program not registered"
5144 msgstr "RPC:程序未注册"
5146 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5147 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5148 msgstr "RPC:失败 (未指明的错误)"
5150 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5151 msgid "RPC: (unknown error code)"
5152 msgstr "RPC:(未知的错误码)"
5154 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
5155 msgid "Authentication OK"
5156 msgstr "认证成功"
5158 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5159 msgid "Invalid client credential"
5160 msgstr "无效的客户证书"
5162 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5163 msgid "Server rejected credential"
5164 msgstr "服务器拒绝证书"
5166 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5167 msgid "Invalid client verifier"
5168 msgstr "无效的客户校验"
5170 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5171 msgid "Server rejected verifier"
5172 msgstr "服务器拒绝校验"
5174 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5175 msgid "Client credential too weak"
5176 msgstr "客户证书太弱"
5178 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5179 msgid "Invalid server verifier"
5180 msgstr "无效的服务器校验"
5182 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
5183 msgid "Failed (unspecified error)"
5184 msgstr "失败 (未指明的错误)"
5186 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5187 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5188 msgstr "clnt_raw.c:致命的头编序错误"
5190 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5191 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5192 msgstr "pmap_getmaps.c: 远程进程调用问题"
5194 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5195 msgid "Cannot register service"
5196 msgstr "无法注册服务"
5198 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5199 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5200 msgstr "无法为广播 rpc 创建套接字"
5202 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5203 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5204 msgstr "无法设置套接字选项 SO_BROADCAST"
5206 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5207 msgid "Cannot send broadcast packet"
5208 msgstr "无法发送广播包"
5210 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5211 msgid "Broadcast poll problem"
5212 msgstr "Broadcast 调查有问题"
5214 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5215 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5216 msgstr "无法接收对广播的应答"
5218 #: sunrpc/svc_run.c:72
5219 msgid "svc_run: - out of memory"
5220 msgstr "svc_run: - 内存不足"
5222 #: sunrpc/svc_run.c:92
5223 msgid "svc_run: - poll failed"
5224 msgstr "svc_run: - poll 失败"
5226 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5227 #, c-format
5228 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5229 msgstr "无法重新指定进程编号 %ld\n"
5231 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5232 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5233 msgstr "无法创建 rpc 服务器\n"
5235 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5236 #, c-format
5237 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5238 msgstr "无法注册程序 %ld 版本 %ld\n"
5240 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5241 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5242 msgstr "registerrpc:内存不足\n"
5244 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5245 #, c-format
5246 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5247 msgstr "回应程序 %d 时发生困难\n"
5249 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5250 #, c-format
5251 msgid "never registered prog %d\n"
5252 msgstr "从未注册的程序 %d\n"
5254 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5255 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5256 msgstr "svc_tcp.c - tcp 套接字创建问题"
5258 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5259 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5260 msgstr "svc_tcp.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
5262 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5263 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5264 msgstr "svcudp_create: 套接字创建问题"
5266 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5267 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5268 msgstr "svcudp_create - 无法调用 getsockname"
5270 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5271 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5272 msgstr "svcudp_create:xp_pad 对 IP_PKTINFO 来说太小\n"
5274 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5275 msgid "enablecache: cache already enabled"
5276 msgstr "enablecache:缓存已经启用"
5278 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5279 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5280 msgstr "enablecache:无法分配缓存"
5282 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5283 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5284 msgstr "enablecache:无法分配缓存数据"
5286 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5287 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5288 msgstr "enablecache: 无法配置缓存 fifo 管线"
5290 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5291 msgid "cache_set: victim not found"
5292 msgstr "cache_set:找不到 victim"
5294 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5295 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5296 msgstr "cache_set:分配 victim 失败"
5298 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5299 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5300 msgstr "cache_set:无法分配新的 rpc_buffer"
5302 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5303 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5304 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX 套接字创建问题"
5306 #: sunrpc/svc_unix.c:176
5307 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5308 msgstr "svc_unix.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
5310 #: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5311 msgid "failed to turn on BTI protection"
5312 msgstr "启用 BTI 保护失败"
5314 #: sysdeps/generic/dl-protected.h:55
5315 msgid "error due to GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS"
5316 msgstr "由 GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS 导致的错误"
5318 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5319 msgid "Hangup"
5320 msgstr "挂起"
5322 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5323 msgid "Interrupt"
5324 msgstr "中断"
5326 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5327 msgid "Quit"
5328 msgstr "退出"
5330 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5331 msgid "Illegal instruction"
5332 msgstr "非法指令"
5334 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5335 msgid "Trace/breakpoint trap"
5336 msgstr "追踪与中断点陷阱"
5338 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5339 msgid "Aborted"
5340 msgstr "已放弃"
5342 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5343 msgid "Floating point exception"
5344 msgstr "浮点数例外"
5346 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5347 msgid "Killed"
5348 msgstr "已杀死"
5350 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5351 msgid "Bus error"
5352 msgstr "总线错误"
5354 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5355 msgid "Bad system call"
5356 msgstr "错误的系统调用"
5358 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5359 msgid "Segmentation fault"
5360 msgstr "段错误"
5362 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5363 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5364 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5365 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5366 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5367 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5368 msgid "Broken pipe"
5369 msgstr "断开的管道"
5371 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5372 msgid "Alarm clock"
5373 msgstr "闹钟"
5375 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5376 msgid "Terminated"
5377 msgstr "已终止"
5379 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5380 msgid "Urgent I/O condition"
5381 msgstr "紧急的输出入状态"
5383 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5384 msgid "Stopped (signal)"
5385 msgstr "停止 (信号)"
5387 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5388 msgid "Stopped"
5389 msgstr "停止"
5391 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5392 msgid "Continued"
5393 msgstr "继续"
5395 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5396 msgid "Child exited"
5397 msgstr "子进程已退出"
5399 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5400 msgid "Stopped (tty input)"
5401 msgstr "停止 (tty 输入)"
5403 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5404 msgid "Stopped (tty output)"
5405 msgstr "停止 (tty 输出)"
5407 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5408 msgid "I/O possible"
5409 msgstr "I/O 可行"
5411 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5412 msgid "CPU time limit exceeded"
5413 msgstr "超出 CPU 时限"
5415 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5416 msgid "File size limit exceeded"
5417 msgstr "文件大小超出限制"
5419 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5420 msgid "Virtual timer expired"
5421 msgstr "虚拟计时器超时"
5423 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5424 msgid "Profiling timer expired"
5425 msgstr "测速评估用的计时器已过时取消了"
5427 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5428 msgid "User defined signal 1"
5429 msgstr "用户定义信号 1"
5431 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5432 msgid "User defined signal 2"
5433 msgstr "用户定义信号 2"
5435 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5436 msgid "Window changed"
5437 msgstr "范围改变了"
5439 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5440 msgid "EMT trap"
5441 msgstr "EMT 陷阱"
5443 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5444 msgid "Stack fault"
5445 msgstr "栈失效"
5447 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5448 msgid "Power failure"
5449 msgstr "电源失效"
5451 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5452 msgid "Information request"
5453 msgstr "信息请求"
5455 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5456 msgid "Resource lost"
5457 msgstr "资源丢失"
5459 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5460 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5461 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5462 msgid "Operation not permitted"
5463 msgstr "不允许的操作"
5465 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5466 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5467 msgid "No such process"
5468 msgstr "没有那个进程"
5470 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5471 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5472 #. TRANS again.
5473 #. TRANS
5474 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5475 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5476 #. TRANS Primitives}.
5477 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5478 msgid "Interrupted system call"
5479 msgstr "被中断的系统调用"
5481 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5482 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5483 msgid "Input/output error"
5484 msgstr "输入/输出错误"
5486 #. TRANS The system tried to use the device
5487 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5488 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5489 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5490 #. TRANS computer.
5491 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5492 msgid "No such device or address"
5493 msgstr "没有那个设备或地址"
5495 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5496 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5497 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5498 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5499 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5500 msgid "Argument list too long"
5501 msgstr "参数列表过长"
5503 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5504 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5505 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5506 msgid "Exec format error"
5507 msgstr "可执行文件格式错误"
5509 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5510 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5511 #. TRANS versa).
5512 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5513 msgid "Bad file descriptor"
5514 msgstr "错误的文件描述符"
5516 #. TRANS This error happens on operations that are
5517 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5518 #. TRANS to manipulate.
5519 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5520 msgid "No child processes"
5521 msgstr "没有子进程"
5523 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5524 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5525 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5526 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5527 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5528 msgid "Resource deadlock avoided"
5529 msgstr "已避免资源死锁"
5531 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5532 #. TRANS because its capacity is full.
5533 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5534 msgid "Cannot allocate memory"
5535 msgstr "无法分配内存"
5537 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5538 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5539 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5540 msgid "Bad address"
5541 msgstr "错误的地址"
5543 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5544 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5545 #. TRANS system in Unix gives this error.
5546 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5547 msgid "Block device required"
5548 msgstr "需要块设备"
5550 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5551 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5552 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5553 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5554 msgid "Device or resource busy"
5555 msgstr "设备或资源忙"
5557 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5558 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5559 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5560 msgid "File exists"
5561 msgstr "文件已存在"
5563 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5564 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5565 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5566 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5567 msgid "Invalid cross-device link"
5568 msgstr "无效的跨设备链接"
5570 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5571 #. TRANS particular sort of device.
5572 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5573 msgid "No such device"
5574 msgstr "没有那个设备"
5576 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5577 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5578 msgid "Not a directory"
5579 msgstr "不是目录"
5581 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5582 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5583 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5584 msgid "Is a directory"
5585 msgstr "是一个目录"
5587 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5588 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5589 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5590 msgid "Invalid argument"
5591 msgstr "无效的参数"
5593 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5594 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5595 #. TRANS
5596 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5597 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5598 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5599 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5600 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5601 msgid "Too many open files"
5602 msgstr "打开的文件过多"
5604 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5605 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5606 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5607 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5608 msgid "Too many open files in system"
5609 msgstr "系统中打开的文件过多"
5611 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5612 #. TRANS modes on an ordinary file.
5613 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5614 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5615 msgstr "对设备不适当的 ioctl 操作"
5617 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5618 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5619 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5620 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5621 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5622 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5623 msgid "Text file busy"
5624 msgstr "文本文件忙"
5626 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5627 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5628 msgid "File too large"
5629 msgstr "文件过大"
5631 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5632 #. TRANS disk is full.
5633 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5634 msgid "No space left on device"
5635 msgstr "设备上没有空间"
5637 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5638 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5639 msgid "Illegal seek"
5640 msgstr "非法 seek 操作"
5642 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5643 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5644 msgid "Read-only file system"
5645 msgstr "只读文件系统"
5647 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5648 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5649 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5650 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5651 msgid "Too many links"
5652 msgstr "过多的链接"
5654 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5655 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5656 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5657 msgid "Numerical argument out of domain"
5658 msgstr "数值参数超出域"
5660 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5661 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5662 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5663 msgid "Numerical result out of range"
5664 msgstr "数值结果超出范围"
5666 #. TRANS The call might work if you try again
5667 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5668 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5669 #. TRANS
5670 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5671 #. TRANS
5672 #. TRANS @itemize @bullet
5673 #. TRANS @item
5674 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5675 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5676 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5677 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5678 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5679 #. TRANS
5680 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5681 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5682 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5683 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5684 #. TRANS
5685 #. TRANS @item
5686 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5687 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5688 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5689 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5690 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5691 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5692 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5693 #. TRANS and return to its command loop.
5694 #. TRANS @end itemize
5695 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5696 msgid "Resource temporarily unavailable"
5697 msgstr "资源暂时不可用"
5699 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5700 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5701 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5702 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5703 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5704 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5705 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5706 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5707 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5708 msgid "Operation now in progress"
5709 msgstr "操作现在正在进行"
5711 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5712 #. TRANS mode selected.
5713 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5714 msgid "Operation already in progress"
5715 msgstr "操作已经在进行"
5717 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5718 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5719 msgid "Socket operation on non-socket"
5720 msgstr "对非套接字进行套接字操作"
5722 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5723 #. TRANS maximum size.
5724 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5725 msgid "Message too long"
5726 msgstr "消息过长"
5728 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5729 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5730 msgid "Protocol wrong type for socket"
5731 msgstr "错误的 socket 协议类型"
5733 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5734 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5735 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5736 msgid "Protocol not available"
5737 msgstr "不可用的协议"
5739 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5740 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5741 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5742 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5743 msgid "Protocol not supported"
5744 msgstr "不支持的协议"
5746 #. TRANS The socket type is not supported.
5747 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5748 msgid "Socket type not supported"
5749 msgstr "不支持的套接字类型"
5751 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5752 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5753 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5754 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5755 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5756 #. TRANS nothing to do for that call.
5757 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5758 msgid "Operation not supported"
5759 msgstr "不支持的操作"
5761 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5762 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5763 msgid "Protocol family not supported"
5764 msgstr "不支持的协议族"
5766 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5767 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5768 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5769 msgid "Address family not supported by protocol"
5770 msgstr "协议不支持的地址族"
5772 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5773 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5774 msgid "Address already in use"
5775 msgstr "地址已在使用"
5777 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5778 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5779 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5780 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5781 msgid "Cannot assign requested address"
5782 msgstr "无法指定被请求的地址"
5784 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5785 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5786 msgid "Network is down"
5787 msgstr "网络已关闭"
5789 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5790 #. TRANS was unreachable.
5791 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5792 msgid "Network is unreachable"
5793 msgstr "网络不可达"
5795 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5796 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5797 msgid "Network dropped connection on reset"
5798 msgstr "重置时断开网络连接"
5800 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5801 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5802 msgid "Software caused connection abort"
5803 msgstr "由软件导致的连接断开"
5805 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5806 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5807 #. TRANS protocol violation.
5808 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5809 msgid "Connection reset by peer"
5810 msgstr "连接被对方重设"
5812 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5813 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5814 #. TRANS other from network operations.
5815 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5816 msgid "No buffer space available"
5817 msgstr "没有可用的缓冲区空间"
5819 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5820 #. TRANS @xref{Connecting}.
5821 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5822 msgid "Transport endpoint is already connected"
5823 msgstr "传输端点已连接"
5825 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5826 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5827 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5828 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5829 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5830 msgid "Transport endpoint is not connected"
5831 msgstr "传输端点尚未连接"
5833 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5834 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5835 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5836 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5837 msgid "Destination address required"
5838 msgstr "需要目标地址"
5840 #. TRANS The socket has already been shut down.
5841 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5842 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5843 msgstr "无法在传输端点关闭以后发送"
5845 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5846 msgid "Too many references: cannot splice"
5847 msgstr "过多的引用:无法接合"
5849 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5850 #. TRANS the timeout period.
5851 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5852 msgid "Connection timed out"
5853 msgstr "连接超时"
5855 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5856 #. TRANS it is not running the requested service).
5857 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5858 msgid "Connection refused"
5859 msgstr "拒绝连接"
5861 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5862 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5863 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5864 msgid "Too many levels of symbolic links"
5865 msgstr "符号连接的层数过多"
5867 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5868 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5869 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5870 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5871 msgid "File name too long"
5872 msgstr "文件名过长"
5874 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5875 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5876 msgid "Host is down"
5877 msgstr "主机关闭"
5879 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5880 msgid "No route to host"
5881 msgstr "没有到主机的路由"
5883 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5884 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5885 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5886 msgid "Directory not empty"
5887 msgstr "目录非空"
5889 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5890 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5891 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5892 msgid "Too many users"
5893 msgstr "用户过多"
5895 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5896 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5897 msgid "Disk quota exceeded"
5898 msgstr "超出磁盘限额"
5900 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
5901 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
5902 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
5903 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
5904 #. TRANS and remounting the file system.
5905 #: sysdeps/gnu/errlist.h:471
5906 msgid "Stale file handle"
5907 msgstr "过旧的文件控柄"
5909 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5910 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5911 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5912 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
5913 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
5914 msgid "Object is remote"
5915 msgstr "对象是远程的"
5917 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
5918 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
5919 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5920 #. TRANS operating system.
5921 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
5922 msgid "No locks available"
5923 msgstr "没有可用的锁"
5925 #. TRANS This indicates that the function called is
5926 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5927 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5928 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5929 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5930 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
5931 msgid "Function not implemented"
5932 msgstr "函数未实现"
5934 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5935 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5936 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
5937 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5938 msgstr "无效或不完整的多字节字符或宽字符"
5940 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
5941 msgid "Bad message"
5942 msgstr "错误的消息"
5944 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
5945 msgid "Identifier removed"
5946 msgstr "标识符已删除"
5948 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
5949 msgid "Multihop attempted"
5950 msgstr "尝试 Multihop"
5952 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
5953 msgid "No data available"
5954 msgstr "没有可用的数据"
5956 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
5957 msgid "Link has been severed"
5958 msgstr "链接已有服务"
5960 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
5961 msgid "No message of desired type"
5962 msgstr "没有符合需求格式的消息"
5964 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
5965 msgid "Out of streams resources"
5966 msgstr "流资源不足"
5968 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
5969 msgid "Device not a stream"
5970 msgstr "设备不是流"
5972 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
5973 msgid "Value too large for defined data type"
5974 msgstr "对已定义的数据类型来说值过大"
5976 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
5977 msgid "Protocol error"
5978 msgstr "协议错误"
5980 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
5981 msgid "Timer expired"
5982 msgstr "计时器超时"
5984 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
5985 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
5986 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5987 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5988 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
5989 msgid "Operation canceled"
5990 msgstr "操作已取消"
5992 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
5993 msgid "Owner died"
5994 msgstr "拥有者已消逝"
5996 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
5997 msgid "State not recoverable"
5998 msgstr "状态无法回复"
6000 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6001 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6002 msgstr "被中断的系统调用应该重新启动"
6004 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6005 msgid "Channel number out of range"
6006 msgstr "通道编号超出范围"
6008 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6009 msgid "Level 2 not synchronized"
6010 msgstr "级别 2 尚未同步"
6012 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6013 msgid "Level 3 halted"
6014 msgstr "级别 3 已关闭"
6016 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6017 msgid "Level 3 reset"
6018 msgstr "级别 3 已重置"
6020 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6021 msgid "Link number out of range"
6022 msgstr "链接数超出范围"
6024 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6025 msgid "Protocol driver not attached"
6026 msgstr "未加载协议驱动程序"
6028 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6029 msgid "No CSI structure available"
6030 msgstr "没有可用的 CSI 结构"
6032 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6033 msgid "Level 2 halted"
6034 msgstr "级别 2 己关闭"
6036 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6037 msgid "Invalid exchange"
6038 msgstr "无效的交换"
6040 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6041 msgid "Invalid request descriptor"
6042 msgstr "无效的请求描述符"
6044 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6045 msgid "Exchange full"
6046 msgstr "交换满"
6048 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6049 msgid "No anode"
6050 msgstr "没有 anode"
6052 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6053 msgid "Invalid request code"
6054 msgstr "无效的请求码"
6056 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6057 msgid "Invalid slot"
6058 msgstr "不适用的 slot"
6060 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6061 msgid "File locking deadlock error"
6062 msgstr "文件锁死锁错误"
6064 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6065 msgid "Bad font file format"
6066 msgstr "错误的字体文件格式"
6068 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6069 msgid "Machine is not on the network"
6070 msgstr "机器不在网络中"
6072 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6073 msgid "Package not installed"
6074 msgstr "包未安装"
6076 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6077 msgid "Advertise error"
6078 msgstr "通知错误"
6080 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6081 msgid "Srmount error"
6082 msgstr "Srmount 错误"
6084 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6085 msgid "Communication error on send"
6086 msgstr "发送时出现通讯错误"
6088 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6089 msgid "RFS specific error"
6090 msgstr "RFS 特定错误"
6092 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6093 msgid "Name not unique on network"
6094 msgstr "网络上的名称不是唯一的"
6096 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6097 msgid "File descriptor in bad state"
6098 msgstr "文件描述符处于错误状态"
6100 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6101 msgid "Remote address changed"
6102 msgstr "远程地址已改变"
6104 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6105 msgid "Can not access a needed shared library"
6106 msgstr "无法访问必须的共享库"
6108 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6109 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6110 msgstr "正在访问一个已毁坏的共享库"
6112 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6113 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6114 msgstr "a.out 中的 .lib 节已毁坏"
6116 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6117 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6118 msgstr "试图与过多的共享库相链接"
6120 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6121 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6122 msgstr "无法直接执行共享库"
6124 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6125 msgid "Streams pipe error"
6126 msgstr "流管道错误"
6128 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6129 msgid "Structure needs cleaning"
6130 msgstr "结构需要清理"
6132 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6133 msgid "Not a XENIX named type file"
6134 msgstr "不是 XENIX 命名的类型文件"
6136 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6137 msgid "No XENIX semaphores available"
6138 msgstr "没有可用的 XENIX 信号量"
6140 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6141 msgid "Is a named type file"
6142 msgstr "是一个有名类型文件"
6144 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6145 msgid "Remote I/O error"
6146 msgstr "远程 I/O 错误"
6148 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6149 msgid "No medium found"
6150 msgstr "找不到介质"
6152 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6153 msgid "Wrong medium type"
6154 msgstr "错误的介质类型"
6156 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6157 msgid "Required key not available"
6158 msgstr "需要的关键字不存在"
6160 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6161 msgid "Key has expired"
6162 msgstr "关键字已过期"
6164 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6165 msgid "Key has been revoked"
6166 msgstr "键值已取消"
6168 #: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6169 msgid "Key was rejected by service"
6170 msgstr "键值被服务所拒绝"
6172 #: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6173 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6174 msgstr "由于 RF-kill 而无法操作"
6176 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6177 msgid "Memory page has hardware error"
6178 msgstr "内存分页有硬件错误"
6180 #: sysdeps/gnu/errlist.h:687
6181 msgid "RPC struct is bad"
6182 msgstr "RPC 结构错误"
6184 #. TRANS The file was the wrong type for the
6185 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6186 #. TRANS
6187 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6188 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6189 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6190 msgid "Inappropriate file type or format"
6191 msgstr "不适当的文件类型或格式"
6193 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6194 msgid "RPC bad procedure for program"
6195 msgstr "程序的 RPC 进程错误"
6197 #: sysdeps/gnu/errlist.h:702
6198 msgid "Authentication error"
6199 msgstr "认证错误"
6201 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6202 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6203 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6204 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6205 msgid "Translator died"
6206 msgstr "中介程序已经结束"
6208 #: sysdeps/gnu/errlist.h:712
6209 msgid "RPC version wrong"
6210 msgstr "RPC 版本错误"
6212 #. TRANS You did @strong{what}?
6213 #: sysdeps/gnu/errlist.h:717
6214 msgid "You really blew it this time"
6215 msgstr "这次真的被您打败了"
6217 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6218 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6219 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6220 #: sysdeps/gnu/errlist.h:724
6221 msgid "Too many processes"
6222 msgstr "进程过多"
6224 #. TRANS This error code has no purpose.
6225 #: sysdeps/gnu/errlist.h:729
6226 msgid "Gratuitous error"
6227 msgstr "无故的错误"
6229 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6230 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6231 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6232 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6233 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6234 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6235 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6236 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6237 #. TRANS values.
6238 #. TRANS
6239 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6240 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6241 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6242 msgid "Not supported"
6243 msgstr "不支持"
6245 #: sysdeps/gnu/errlist.h:748
6246 msgid "RPC program version wrong"
6247 msgstr "RPC 程序版本错误"
6249 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6250 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6251 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6252 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6253 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6254 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6255 #: sysdeps/gnu/errlist.h:758
6256 msgid "Inappropriate operation for background process"
6257 msgstr "对后台进程的不适当操作"
6259 # This is error EIEIO, errno 104
6261 # - Macro: int EIEIO
6262 #     Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6264 # The following messages were copied & pasted
6265 # from es.po by Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>.
6267 # <es.po>
6268 #  稣u diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
6269 #  estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
6270 # - Macro: int EIEIO
6271 #     Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6272 #  Jochen tambien lo traduce as.  em
6274 # Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6275 # This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6276 # "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6277 # errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6278 # compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6279 # up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6280 # Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6281 #  --jtobey@channel1.com
6283 # "bought the farm" means "died".  -jtobey
6285 # Bueno, pues despu廥 de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
6286 # traducci鏮 francesa (traducci鏮 libre). sv
6287 # </es.po>
6289 # 简单的说,儿歌 "唐老先生有块地...",然后呢?? ;-p
6291 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6292 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6293 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6294 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6295 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6296 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6297 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6298 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6299 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6300 #. TRANS @c
6301 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6302 #. TRANS @c
6303 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6304 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6305 #: sysdeps/gnu/errlist.h:776
6306 msgid "Computer bought the farm"
6307 msgstr "这台电脑买了一块地啰"
6309 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6310 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6311 #. TRANS
6312 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6313 #. TRANS separate error code.
6314 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6315 msgid "Operation would block"
6316 msgstr "操作将阻塞"
6318 #: sysdeps/gnu/errlist.h:788
6319 msgid "Need authenticator"
6320 msgstr "需要认证器"
6322 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6323 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6324 #. TRANS @c Don't change it.
6325 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6326 msgid "?"
6327 msgstr "?"
6329 #: sysdeps/gnu/errlist.h:798
6330 msgid "RPC program not available"
6331 msgstr "RPC 程序不可用"
6333 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55
6334 msgid "Error in unknown error system: "
6335 msgstr "未知的错误系统中出错:"
6337 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6338 msgid "Address family for hostname not supported"
6339 msgstr "不支持的主机名地址族"
6341 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6342 msgid "Temporary failure in name resolution"
6343 msgstr "域名解析暂时失败"
6345 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6346 msgid "Bad value for ai_flags"
6347 msgstr "错误的 ai_flags 的值"
6349 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6350 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6351 msgstr "域名解析中出现不可修复的失败"
6353 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6354 msgid "ai_family not supported"
6355 msgstr "不支持 ai_family"
6357 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6358 msgid "Memory allocation failure"
6359 msgstr "内存分配失败"
6361 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6362 msgid "No address associated with hostname"
6363 msgstr "没有与主机名关联的地址"
6365 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6366 msgid "Name or service not known"
6367 msgstr "未知的名称或服务"
6369 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6370 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6371 msgstr "不支持 ai_socktype 的伺服名称"
6373 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6374 msgid "ai_socktype not supported"
6375 msgstr "不支持 ai_socktype"
6377 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6378 msgid "System error"
6379 msgstr "系统错误"
6381 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6382 msgid "Processing request in progress"
6383 msgstr "此项请求已经在处理当中"
6385 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6386 msgid "Request canceled"
6387 msgstr "请求已取消"
6389 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6390 msgid "Request not canceled"
6391 msgstr "请求未取消"
6393 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6394 msgid "All requests done"
6395 msgstr "完成所有请求"
6397 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6398 msgid "Interrupted by a signal"
6399 msgstr "被信号中断"
6401 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6402 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6403 msgstr "参数字串无法正确编码"
6405 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
6406 #, c-format
6407 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6408 msgstr "makecontext:不知道该如何处理多于 8 个参数的情况\n"
6410 #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:62
6411 #, c-format
6412 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6413 msgstr "%s 用于未知的机器 %d。\n"
6415 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6416 msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6417 msgstr "启用 IBT 支持重新构建共享对象"
6419 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6420 msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6421 msgstr "启用 SHSTK 支持重新构建共享对象"
6423 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6424 msgid "can't disable CET"
6425 msgstr "无法禁用 CET"
6427 #: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6428 msgid "CPU ISA level is lower than required"
6429 msgstr "CPU ISA 级别低于需求"
6431 #: timezone/zdump.c:332
6432 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6433 msgstr "含有 ASCII 数字、字母、“-”、“+”之外的字符"
6435 #: timezone/zdump.c:334
6436 msgid "has fewer than 3 characters"
6437 msgstr "不足 3 个字符"
6439 #: timezone/zdump.c:336
6440 msgid "has more than 6 characters"
6441 msgstr "超过 6 个字符"
6443 #: timezone/zdump.c:341
6444 #, c-format
6445 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6446 msgstr "%s: 警告:区域 “%s” 缩写 “%s” %s\n"
6448 #: timezone/zdump.c:387
6449 #, c-format
6450 msgid ""
6451 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6452 "Options include:\n"
6453 "  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6454 "  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6455 "  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6456 "  -v         List transitions verbosely\n"
6457 "  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6458 "  --help     Output this help\n"
6459 "  --version  Output version info\n"
6460 "\n"
6461 "Report bugs to %s.\n"
6462 msgstr ""
6463 "%s:用法: %s 选项 时区 ...\n"
6464 "选项包括:\n"
6465 "  -c [低,]高  从低年开始(默认 -500), 在高年前结束(默认 2500)\n"
6466 "  -t [低,]高  从低时间开始, 在高时间前结束(以 1970 年以来的秒数计)\n"
6467 "  -i          简略地列出过渡(实验性格式)\n"
6468 "  -v          啰嗦地列出过渡\n"
6469 "  -V          不那么啰嗦地列出过渡\n"
6470 "  --help      显示这个帮助\n"
6471 "  --version   输出版本信息\n"
6472 "\n"
6473 "向 %s 报告错误.\n"
6475 #: timezone/zdump.c:473
6476 #, c-format
6477 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6478 msgstr "%s:怪异的 -c 选项 %s\n"
6480 #: timezone/zdump.c:506
6481 #, c-format
6482 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6483 msgstr "%s:怪异的 -t 选项 %s\n"
6485 #: timezone/zic.c:432
6486 #, c-format
6487 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6488 msgstr "%s:内存耗尽:%s\n"
6490 #: timezone/zic.c:440
6491 msgid "size overflow"
6492 msgstr "大小溢出"
6494 #: timezone/zic.c:450
6495 msgid "alignment overflow"
6496 msgstr "对齐溢出"
6498 #: timezone/zic.c:498
6499 msgid "integer overflow"
6500 msgstr "整数溢出"
6502 #: timezone/zic.c:532
6503 #, c-format
6504 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6505 msgstr "\"%s\", 第 %<PRIdMAX>行: "
6507 #: timezone/zic.c:535
6508 #, c-format
6509 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6510 msgstr " (规则来自 \"%s\",第 %<PRIdMAX> 行)"
6512 #: timezone/zic.c:554
6513 #, c-format
6514 msgid "warning: "
6515 msgstr "警告: "
6517 #: timezone/zic.c:579
6518 #, c-format
6519 msgid ""
6520 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6521 "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6522 "\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6523 "\t[ filename ... ]\n"
6524 "\n"
6525 "Report bugs to %s.\n"
6526 msgstr ""
6527 "%s:用法为 %s [ --version ] [ --help ] [ -v ]\\\n"
6528 "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d 目录 ] [ -l 本地时间 ] [ -L 闰秒 ] \\\n"
6529 "\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6530 "\t[ 文件名 ... ]\n"
6531 "\n"
6532 "请将程序错误报告至 %s。\n"
6534 #: timezone/zic.c:604
6535 #, c-format
6536 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6537 msgstr "%s:无法改变目录到 %s:%s\n"
6539 #: timezone/zic.c:698
6540 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6541 msgstr "zic_t 的万用编译时间规格"
6543 #: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6544 msgid "incompatible -b options"
6545 msgstr "不兼容的 -b 选项"
6547 #: timezone/zic.c:723
6548 #, c-format
6549 msgid "invalid option: -b '%s'"
6550 msgstr "无效选项:-b '%s'"
6552 #: timezone/zic.c:730
6553 #, c-format
6554 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6555 msgstr "%s:给出了多个 -d 选项\n"
6557 #: timezone/zic.c:740
6558 #, c-format
6559 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6560 msgstr "%s:给出了多个 -l 选项\n"
6562 #: timezone/zic.c:750
6563 #, c-format
6564 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6565 msgstr "%s:给出了多个 -p 选项\n"
6567 #: timezone/zic.c:758
6568 #, c-format
6569 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6570 msgstr "%s:给出了多个 -t 选项\n"
6572 #: timezone/zic.c:767
6573 msgid "-y is obsolescent"
6574 msgstr "-y 是过时的"
6576 #: timezone/zic.c:771
6577 #, c-format
6578 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6579 msgstr "%s:给出了多个 -y 选项\n"
6581 #: timezone/zic.c:781
6582 #, c-format
6583 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6584 msgstr "%s:给出了多个 -L 选项\n"
6586 #: timezone/zic.c:792
6587 #, c-format
6588 msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6589 msgstr "%s:给出了多个 -r 选项\n"
6591 #: timezone/zic.c:798
6592 #, c-format
6593 msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6594 msgstr "%s:无效的时间范围:%s\n"
6596 #: timezone/zic.c:805
6597 msgid "-s ignored"
6598 msgstr "-s 已被忽略"
6600 #: timezone/zic.c:848
6601 msgid "link to link"
6602 msgstr "链接到链接"
6604 #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6605 msgid "command line"
6606 msgstr "命令行"
6608 #: timezone/zic.c:871
6609 msgid "empty file name"
6610 msgstr "空文件名"
6612 #: timezone/zic.c:874
6613 #, c-format
6614 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6615 msgstr "文件名“%s”以“/”开头"
6617 #: timezone/zic.c:884
6618 #, c-format
6619 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6620 msgstr "文件名“%s”包含“%.*s”部分"
6622 #: timezone/zic.c:890
6623 #, c-format
6624 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6625 msgstr "文件名“%s”部分以“-”开头"
6627 # component_len_max < component_len
6628 #: timezone/zic.c:893
6629 #, c-format
6630 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6631 msgstr "文件名“%s”中的“%.*s”部分过长"
6633 #: timezone/zic.c:921
6634 #, c-format
6635 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6636 msgstr "文件名“%s”包含字节“%c”"
6638 #: timezone/zic.c:922
6639 #, c-format
6640 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6641 msgstr "文件名“%s”包含字节“\\%o”"
6643 #: timezone/zic.c:992
6644 #, c-format
6645 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6646 msgstr "%s:从 %s/%s 链接失败:%s\n"
6648 #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6649 #, c-format
6650 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6651 msgstr "%s:无法删除 %s/%s:%s\n"
6653 #: timezone/zic.c:1026
6654 #, c-format
6655 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6656 msgstr "硬链接失败,已使用符号链接:%s"
6658 #: timezone/zic.c:1034
6659 #, c-format
6660 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6661 msgstr "%s:无法读取 %s/%s:%s\n"
6663 #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6664 #, c-format
6665 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6666 msgstr "%s:无法创建 %s/%s:%s\n"
6668 #: timezone/zic.c:1050
6669 #, c-format
6670 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6671 msgstr "硬链接失败,已复制文件:%s"
6673 #: timezone/zic.c:1053
6674 #, c-format
6675 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6676 msgstr "符号链接失败,已复制文件:%s"
6678 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6679 msgid "same rule name in multiple files"
6680 msgstr "多个文件中的相同规则名"
6682 #: timezone/zic.c:1171
6683 #, c-format
6684 msgid "%s in ruleless zone"
6685 msgstr "%s 位于没有规则的区域"
6687 #: timezone/zic.c:1191
6688 msgid "standard input"
6689 msgstr "标准输入"
6691 #: timezone/zic.c:1196
6692 #, c-format
6693 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6694 msgstr "%s:无法打开 %s:%s\n"
6696 #: timezone/zic.c:1207
6697 msgid "line too long"
6698 msgstr "行过长"
6700 #: timezone/zic.c:1230
6701 msgid "input line of unknown type"
6702 msgstr "未知类型的输入行"
6704 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6705 #, c-format
6706 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6707 msgstr "%s: 严重错误: 错误的 l_value %d\n"
6709 #: timezone/zic.c:1262
6710 msgid "expected continuation line not found"
6711 msgstr "找不到应该出现的续行"
6713 #: timezone/zic.c:1298
6714 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6715 msgstr "小数秒会被 2018 年之前的 zic 版本拒绝"
6717 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6718 msgid "time overflow"
6719 msgstr "时间溢出"
6721 #: timezone/zic.c:1322
6722 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6723 msgstr "24 小时以上的值无法由早于 2007 的 zic 版本所处理"
6725 #       zic_t           r_stdoff;       /* offset from standard time */
6726 #: timezone/zic.c:1340
6727 msgid "invalid saved time"
6728 msgstr "无效的已保存时间"
6730 #: timezone/zic.c:1351
6731 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6732 msgstr "规则行中域的个数错误"
6734 #: timezone/zic.c:1360
6735 #, c-format
6736 msgid "Invalid rule name \"%s\""
6737 msgstr "无效的规则名称 \"%s\""
6739 #: timezone/zic.c:1382
6740 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6741 msgstr "区域行中域的个数错误"
6743 #: timezone/zic.c:1387
6744 #, c-format
6745 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6746 msgstr "\"Zone %s\" 行和 -l 选项是互斥的"
6748 #: timezone/zic.c:1393
6749 #, c-format
6750 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6751 msgstr "\"Zone %s\" 行和 -p 选项是互斥的"
6753 #: timezone/zic.c:1400
6754 #, c-format
6755 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6756 msgstr "重复的区域名称 %s (文件“%s”,行 %<PRIdMAX>)"
6758 #: timezone/zic.c:1414
6759 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6760 msgstr "时区接续行的字段数目不对"
6762 #: timezone/zic.c:1454
6763 msgid "invalid UT offset"
6764 msgstr "无效的 UT 偏移量"
6766 #: timezone/zic.c:1458
6767 msgid "invalid abbreviation format"
6768 msgstr "无效的缩略格式"
6770 #: timezone/zic.c:1467
6771 #, c-format
6772 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6773 msgstr "“%s”格式无法由早于 2015 年的 zic 版本所处理"
6775 #: timezone/zic.c:1494
6776 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6777 msgstr "时区接续行的结束时间不在上一行的结束时间之后"
6779 #: timezone/zic.c:1526
6780 msgid "invalid leaping year"
6781 msgstr "无效的闰年"
6783 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6784 msgid "invalid month name"
6785 msgstr "无效的月名称"
6787 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6788 msgid "invalid day of month"
6789 msgstr "无效的日"
6791 #: timezone/zic.c:1566
6792 msgid "time too small"
6793 msgstr "时间太小"
6795 #: timezone/zic.c:1570
6796 msgid "time too large"
6797 msgstr "时间过大"
6799 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6800 msgid "invalid time of day"
6801 msgstr "无效的时间"
6803 #: timezone/zic.c:1577
6804 msgid "leap second precedes Epoch"
6805 msgstr "闰秒出现在创世之前"
6807 #: timezone/zic.c:1585
6808 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6809 msgstr "闰时设置行的字段数目错误"
6811 #: timezone/zic.c:1624
6812 msgid "wrong number of fields on Link line"
6813 msgstr "链接行中域的个数错误"
6815 #: timezone/zic.c:1628
6816 msgid "blank FROM field on Link line"
6817 msgstr "Link 行中空白的 FROM 域"
6819 #: timezone/zic.c:1703
6820 msgid "invalid starting year"
6821 msgstr "无效的起始年份"
6823 #: timezone/zic.c:1725
6824 msgid "invalid ending year"
6825 msgstr "无效的终止年份"
6827 #: timezone/zic.c:1729
6828 msgid "starting year greater than ending year"
6829 msgstr "起始年份大于终止年份"
6831 #: timezone/zic.c:1736
6832 msgid "typed single year"
6833 msgstr "输入的年分是同一年"
6835 #: timezone/zic.c:1739
6836 #, c-format
6837 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6838 msgstr "年类型 “%s” 过时;使用 ”-“ 替代"
6840 #: timezone/zic.c:1774
6841 msgid "invalid weekday name"
6842 msgstr "无效的星期名"
6844 #: timezone/zic.c:1935
6845 #, c-format
6846 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6847 msgstr "参考客户端会错误处理超过 %d 次的改变次数"
6849 #: timezone/zic.c:1939
6850 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6851 msgstr "2014 之前的客户端可能会错误处理超过 1200 次的改变次数"
6853 #: timezone/zic.c:2058
6854 msgid "too many transition times"
6855 msgstr "过多的改变次数"
6857 #: timezone/zic.c:2297
6858 #, c-format
6859 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
6860 msgstr "%%z UT 偏移量超过了 99:59:59"
6862 #: timezone/zic.c:2673
6863 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6864 msgstr "无 POSIX 环境变量用于区"
6866 #: timezone/zic.c:2679
6867 #, c-format
6868 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6869 msgstr "%s: %d 之前的客户端可能会错误处理久远的时间戳"
6871 #: timezone/zic.c:2818
6872 msgid "two rules for same instant"
6873 msgstr "为同一时间点制订了两种规则"
6875 #: timezone/zic.c:2889
6876 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6877 msgstr "无法决定在结束时间以后该使用的时区简写"
6879 #: timezone/zic.c:2964
6880 msgid "UT offset out of range"
6881 msgstr "UTC 偏移超出范围"
6883 #: timezone/zic.c:2987
6884 msgid "too many local time types"
6885 msgstr "过多的本地时间类型"
6887 #: timezone/zic.c:3005
6888 msgid "too many leap seconds"
6889 msgstr "太多闰秒"
6891 #: timezone/zic.c:3032
6892 msgid "Leap seconds too close together"
6893 msgstr "闰秒距离太近"
6895 #: timezone/zic.c:3043
6896 msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
6897 msgstr "“#expires”已过时;使用“Expires”"
6899 #: timezone/zic.c:3095
6900 msgid "Wild result from command execution"
6901 msgstr "命令运行导致奇怪的结果"
6903 #: timezone/zic.c:3096
6904 #, c-format
6905 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6906 msgstr "%s:命令为“%s”,结果为 %d\n"
6908 #: timezone/zic.c:3202
6909 #, c-format
6910 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
6911 msgstr "“%s” 未被列入文档;使用“last%s”代替"
6913 #: timezone/zic.c:3233
6914 #, c-format
6915 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
6916 msgstr "“%s” 在2017年前的 zic 中模糊不清"
6918 #: timezone/zic.c:3267
6919 msgid "Odd number of quotation marks"
6920 msgstr "奇数个引号"
6922 #: timezone/zic.c:3361
6923 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6924 msgstr "在非闰年时用到 2/29 日"
6926 #: timezone/zic.c:3396
6927 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
6928 msgstr "规则超过开始/结束月分;将无法用于 2004 年之前的 zic 版本"
6930 #: timezone/zic.c:3423
6931 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
6932 msgstr "时区缩写少于 3 个字母"
6934 #: timezone/zic.c:3425
6935 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
6936 msgstr "时区缩写字母太多"
6938 #: timezone/zic.c:3427
6939 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6940 msgstr "时区缩写与 POSIX 标准不同"
6942 #: timezone/zic.c:3433
6943 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6944 msgstr "过多或过长的时区缩写"
6946 #: timezone/zic.c:3479
6947 #, c-format
6948 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
6949 msgstr "%s:无法创建目录 %s:%s"