1 # zh_CN translation for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2005, 2007-2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Tung-Han Hsieh <thhsieh@linux.org.tw>, 2000.
5 # Yuan-Chung Cheng <platin@ch.ntu.edu.tw>, 2000.
6 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
7 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2005, 2008, 2011.
8 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007.
9 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2012, 2013.
10 # Jia Bailie <zhaohongxinxin@qq.com>, 2020.
11 # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015, 2017, 2020.
15 "Project-Id-Version: libc 2.30.9000\n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-07-21 17:37+0800\n"
18 "Last-Translator: Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: argp/argp-help.c:229
30 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
31 msgstr "%.*s:参数 ARGP_HELP_FMT 需要一个值"
33 #: argp/argp-help.c:239
35 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
36 msgstr "%.*s:未知的 ARGP_HELP_FMT 参数"
38 #: argp/argp-help.c:252
40 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
41 msgstr "ARGP_HELP_FMT 中有垃圾:%s"
43 #: argp/argp-help.c:1350
44 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
45 msgstr "长选项的强制或可选参数对对应的短选项也是强制或可选的。"
47 #: argp/argp-help.c:1713
51 #: argp/argp-help.c:1717
55 #: argp/argp-help.c:1729
59 #: argp/argp-help.c:1756
61 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
62 msgstr "试用“%s --help”或“%s --usage”以获取更多信息。\n"
64 #: argp/argp-help.c:1784
66 msgid "Report bugs to %s.\n"
69 #: argp/argp-parse.c:101
70 msgid "Give this help list"
73 #: argp/argp-parse.c:102
74 msgid "Give a short usage message"
77 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
78 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
83 #: argp/argp-parse.c:104
84 msgid "Set the program name"
87 #: argp/argp-parse.c:105
91 #: argp/argp-parse.c:106
92 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
93 msgstr "挂起 SECS 秒 (默认 3600)"
95 #: argp/argp-parse.c:167
96 msgid "Print program version"
99 #: argp/argp-parse.c:183
100 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
101 msgstr "(程序错误) 版本号未知!?"
103 #: argp/argp-parse.c:623
105 msgid "%s: Too many arguments\n"
108 #: argp/argp-parse.c:766
109 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
110 msgstr "(程序错误) 选项应该可识别!?"
112 #: assert/assert-perr.c:35
115 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
118 "%s%s%s:%u:%s%s意外的错误:%s。\n"
121 #: assert/assert.c:101
124 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
127 "%s%s%s:%u:%s%s假设 ‘%s’ 失败。\n"
130 #: catgets/gencat.c:109
131 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
132 msgstr "创建含有符号定义的给定名称的 C 头文件"
134 #: catgets/gencat.c:111
135 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
136 msgstr "不使用现有的分类,强制创建新输出文件"
138 #: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
139 msgid "Write output to file NAME"
142 #: catgets/gencat.c:117
144 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
145 "is -, output is written to standard output.\n"
147 "产生消息 catelog。\\v如果输入文件名是 -, 将从标准输入读取输入。\n"
148 "如果输出文件名是 -, 则输出将写到标准输出去。\n"
150 #: catgets/gencat.c:122
152 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
153 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
155 "-o 输出文件 [输入文件]...\n"
158 #: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
159 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
160 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
161 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
162 #: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
163 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
166 "For bug reporting instructions, please see:\n"
172 #: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
173 #: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
174 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
175 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
176 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
177 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
178 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
181 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
182 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
183 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
185 "Copyright (C) %s 自由软件基金会。\n"
186 "这是一个自由软件;请见源代码的授权条款。本软件不含任何没有担保;甚至不保证适销性\n"
189 #: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
190 #: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
191 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
192 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
193 #: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
194 #: posix/getconf.c:490
196 msgid "Written by %s.\n"
199 #: catgets/gencat.c:280
200 msgid "*standard input*"
203 #: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
206 msgid "cannot open input file `%s'"
207 msgstr "无法打开输入文件“%s”"
209 #: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
210 msgid "illegal set number"
213 #: catgets/gencat.c:442
214 msgid "duplicate set definition"
217 #: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
218 msgid "this is the first definition"
221 #: catgets/gencat.c:515
223 msgid "unknown set `%s'"
226 #: catgets/gencat.c:556
227 msgid "invalid quote character"
230 #: catgets/gencat.c:569
232 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
233 msgstr "未知的指令“%s”:忽略此行"
235 #: catgets/gencat.c:614
236 msgid "duplicated message number"
239 #: catgets/gencat.c:665
240 msgid "duplicated message identifier"
243 #: catgets/gencat.c:722
244 msgid "invalid character: message ignored"
247 #: catgets/gencat.c:765
251 #: catgets/gencat.c:819
252 msgid "malformed line ignored"
255 #: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
257 msgid "cannot open output file `%s'"
258 msgstr "无法打开输出文件“%s”"
260 #: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
261 msgid "invalid escape sequence"
264 #: catgets/gencat.c:1210
265 msgid "unterminated message"
268 #: catgets/gencat.c:1234
270 msgid "while opening old catalog file"
273 #: catgets/gencat.c:1325
275 msgid "conversion modules not available"
278 #: catgets/gencat.c:1351
280 msgid "cannot determine escape character"
283 #: debug/pcprofiledump.c:52
284 msgid "Don't buffer output"
287 #: debug/pcprofiledump.c:57
288 msgid "Dump information generated by PC profiling."
289 msgstr "转储由 PC 分析生成的信息。"
291 #: debug/pcprofiledump.c:60
295 #: debug/pcprofiledump.c:107
297 msgid "cannot open input file"
300 #: debug/pcprofiledump.c:114
302 msgid "cannot read header"
305 #: debug/pcprofiledump.c:178
307 msgid "invalid pointer size"
310 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
311 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
312 msgstr "用法:xtrace [选项]… 程序 [PROGRAMOPTION]…\\n"
314 #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
315 #: malloc/memusage.sh:25
316 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
317 msgstr "请尝试 \\ ‘%s --help’ 或\\ ‘%s --usage’ 以获得更多信息。\\n"
319 #: debug/xtrace.sh:37
320 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
321 msgstr "%s:选项 ‘%s’ 需要一个参数.\\n"
323 #: debug/xtrace.sh:44
325 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
327 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
329 " -?,--help Print this help and exit\n"
330 " --usage Give a short usage message\n"
331 " -V,--version Print version information and exit\n"
333 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
337 "经由打印目前运行的函数来追踪程序的运行。\n"
339 " --data=文件 无法运进程序,仅从文件印出数据。\n"
341 " -?,--help 打印这份说明然后离开\n"
342 " --usage 给出简短用法消息\n"
343 " -V,--version 印出版本信息然后离开\n"
345 "对于长选项必要的参数同样必要于任何相应的\n"
349 #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
350 #: malloc/memusage.sh:63
351 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
352 msgstr "要知道错误报告指令,请参看:\\\\n%s.\\\\n"
354 #: debug/xtrace.sh:124
355 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
356 msgstr "xtrace:无法识别的选项“$1”\\n"
358 #: debug/xtrace.sh:137
359 msgid "No program name given\\n"
362 #: debug/xtrace.sh:145
364 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
365 msgstr "可运行文件 “$program” 找不到\\n"
367 #: debug/xtrace.sh:149
369 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
370 msgstr "“$program”不可执行\\n"
373 msgid "unsupported dlinfo request"
374 msgstr "不支持的 dlinfo 请求"
376 #: dlfcn/dlmopen.c:53
377 msgid "invalid namespace"
380 #: dlfcn/dlmopen.c:58
385 msgid "invalid mode parameter"
398 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
399 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
401 #: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
403 msgid "Can't open cache file %s\n"
404 msgstr "无法打开缓冲文件 %s\n"
408 msgid "mmap of cache file failed.\n"
409 msgstr "缓冲文件的 mmap 失败。\n"
411 #: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
413 msgid "File is not a cache file.\n"
416 #: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
418 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
419 msgstr "在缓存“%2$s”中找到 %1$d 个库\n"
423 msgid "Can't create temporary cache file %s"
424 msgstr "无法创建临时缓冲文件 %s"
426 #: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
429 msgid "Writing of cache data failed"
434 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
435 msgstr "将 %s 的访问权限改变为 %#o 失败"
439 msgid "Renaming of %s to %s failed"
440 msgstr "将 %s 改名为 %s 失败"
442 #: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
443 msgid "cannot create scope list"
446 #: elf/dl-close.c:815
447 msgid "shared object not open"
451 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
452 msgstr "在 SUID/SGID 程序中不允许 DST"
455 msgid "empty dynamic string token substitution"
460 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
461 msgstr "由于空的动态字串字组替换而无法加载外部的 `%s'\n"
464 msgid "cannot allocate dependency buffer"
468 msgid "cannot allocate dependency list"
471 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
472 msgid "cannot allocate symbol search list"
476 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
477 msgstr "过滤程序不支持与 LD_TRACE_PRELINKING 共用"
479 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
480 msgid "error while loading shared libraries"
483 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
484 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
485 msgstr "动态链接器 BUG!!!"
487 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
488 msgid "cannot map pages for fdesc table"
489 msgstr "无法为 fdesc 表映射页"
491 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
492 msgid "cannot map pages for fptr table"
493 msgstr "无法为 fptr 表映射页"
495 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
496 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
497 msgstr "内部错误: symidx 超出 fptr 表的范围"
499 #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
500 msgid "cannot create capability list"
504 msgid "cannot allocate name record"
507 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
508 msgid "cannot create cache for search path"
512 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
513 msgstr "无法创建 RUNPATH/RPATH 的副本"
516 msgid "cannot create search path array"
520 msgid "cannot stat shared object"
521 msgstr "无法对共享目标进行 stat 操作"
523 #: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
524 msgid "cannot create shared object descriptor"
527 #: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
528 msgid "cannot read file data"
531 #: elf/dl-load.c:1223
532 msgid "object file has no loadable segments"
535 #: elf/dl-load.c:1240
536 msgid "cannot dynamically load executable"
539 #: elf/dl-load.c:1247
540 msgid "object file has no dynamic section"
543 #: elf/dl-load.c:1282
544 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
545 msgstr "无法动态载入位置无关可执行文件"
547 #: elf/dl-load.c:1284
548 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
549 msgstr "无法用 dlopen() 打开共享库"
551 #: elf/dl-load.c:1297
552 msgid "cannot allocate memory for program header"
555 #: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
556 msgid "cannot change memory protections"
559 #: elf/dl-load.c:1354
560 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
561 msgstr "无法启用共享目标需要的执行栈"
563 #: elf/dl-load.c:1382
564 msgid "cannot close file descriptor"
567 #: elf/dl-load.c:1661
568 msgid "file too short"
571 #: elf/dl-load.c:1697
572 msgid "invalid ELF header"
575 #: elf/dl-load.c:1709
576 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
577 msgstr "ELF 文件数据编码不是大端序"
579 #: elf/dl-load.c:1711
580 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
581 msgstr "ELF 文件数据编码不是小端序"
584 #: elf/dl-load.c:1715
585 msgid "ELF file version ident does not match current one"
586 msgstr "ELF 文件的版本信息不符合目前所使用的"
588 #: elf/dl-load.c:1719
589 msgid "ELF file OS ABI invalid"
590 msgstr "ELF 文件 OS ABI 无效"
592 #: elf/dl-load.c:1722
593 msgid "ELF file ABI version invalid"
594 msgstr "ELF 文件 ABI 版本无效"
596 #: elf/dl-load.c:1725
597 msgid "nonzero padding in e_ident"
598 msgstr "在 e_ident 中填补非零值"
600 #: elf/dl-load.c:1728
601 msgid "internal error"
604 #: elf/dl-load.c:1735
605 msgid "ELF file version does not match current one"
606 msgstr "ELF 文件版本与当前版本不匹配"
608 #: elf/dl-load.c:1743
609 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
610 msgstr "只有 ET_DYN 以及 ET_EXEC 可以加载"
612 #: elf/dl-load.c:1748
613 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
614 msgstr "ELF 文件的标头项目大小(phentsize)出乎意料"
616 #: elf/dl-load.c:2301
617 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
618 msgstr "错误的 ELF 类:ELFCLASS64"
620 #: elf/dl-load.c:2302
621 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
622 msgstr "错误的 ELF 类:ELFCLASS32"
624 #: elf/dl-load.c:2305
625 msgid "cannot open shared object file"
629 msgid "failed to map segment from shared object"
633 msgid "cannot map zero-fill pages"
636 #: elf/dl-lookup.c:881
637 msgid "symbol lookup error"
641 msgid "cannot extend global scope"
645 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
646 msgstr "TLS 产生计数器被转换运行! 请报告这个情况。"
649 msgid "invalid mode for dlopen()"
650 msgstr "无效的 dlopen() 模式"
653 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
654 msgstr "无更多命名空间可见于 dlmopen ()"
657 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
658 msgstr "dlmopen() 中无效的目标名字空间"
660 #: elf/dl-reloc.c:139
661 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
662 msgstr "无法在静态 TLS 块中分配内存"
664 #: elf/dl-reloc.c:275
665 msgid "cannot make segment writable for relocation"
666 msgstr "在重新寻址以后无法将节设为可写入状态"
668 #: elf/dl-reloc.c:306
670 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
671 msgstr "%s: 内存不足以保存重寻址结果用于 %s\n"
673 #: elf/dl-reloc.c:322
674 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
675 msgstr "重定位后无法恢复段 prot"
677 #: elf/dl-reloc.c:353
678 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
679 msgstr "无法在重定位后应用额外的内存保护"
682 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
683 msgstr "代码所使用的 RTLD_NEXT 没有动态加载"
686 msgid "cannot create TLS data structures"
687 msgstr "无法创建 TLS 数据结构"
689 #: elf/dl-version.c:147
690 msgid "version lookup error"
693 #: elf/dl-version.c:278
694 msgid "cannot allocate version reference table"
697 #: elf/ldconfig.c:150
701 #: elf/ldconfig.c:151
702 msgid "Generate verbose messages"
705 #: elf/ldconfig.c:152
706 msgid "Don't build cache"
709 #: elf/ldconfig.c:153
710 msgid "Don't update symbolic links"
713 #: elf/ldconfig.c:154
714 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
715 msgstr "进入 ROOT 目录并将其作为根目录"
717 #: elf/ldconfig.c:154
721 #: elf/ldconfig.c:155
725 #: elf/ldconfig.c:155
726 msgid "Use CACHE as cache file"
727 msgstr "将 CACHE 用作缓存文件"
729 #: elf/ldconfig.c:156
733 #: elf/ldconfig.c:156
734 msgid "Use CONF as configuration file"
735 msgstr "将 CONF 用作配置文件"
737 #: elf/ldconfig.c:157
738 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
739 msgstr "只在命令行中给出了进程目录。未创建缓存。"
741 #: elf/ldconfig.c:158
742 msgid "Manually link individual libraries."
745 #: elf/ldconfig.c:159
749 #: elf/ldconfig.c:160
750 msgid "Ignore auxiliary cache file"
753 #: elf/ldconfig.c:168
754 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
755 msgstr "设置运行时期动态链接绑定。"
757 #: elf/ldconfig.c:371
759 msgid "Path `%s' given more than once"
762 #: elf/ldconfig.c:487
764 msgid "%s is not a known library type"
767 #: elf/ldconfig.c:519
769 msgid "Can't stat %s"
770 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
772 #: elf/ldconfig.c:600
774 msgid "Can't stat %s\n"
775 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作\n"
777 #: elf/ldconfig.c:610
779 msgid "%s is not a symbolic link\n"
782 #: elf/ldconfig.c:629
784 msgid "Can't unlink %s"
787 #: elf/ldconfig.c:635
789 msgid "Can't link %s to %s"
790 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
792 #: elf/ldconfig.c:641
796 #: elf/ldconfig.c:643
800 #: elf/ldconfig.c:699
802 msgid "Can't find %s"
805 #: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
807 msgid "Cannot lstat %s"
808 msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作"
810 #: elf/ldconfig.c:721
812 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
813 msgstr "忽略文件 %s 由于不是一个普通文件。"
815 #: elf/ldconfig.c:729
817 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
818 msgstr "未创建链接,因为 %s 无法找到 soname"
820 #: elf/ldconfig.c:828
822 msgid "Can't open directory %s"
825 #: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
827 msgid "Input file %s not found.\n"
828 msgstr "未找到输入文件 %s。\n"
830 #: elf/ldconfig.c:920
832 msgid "Cannot stat %s"
833 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
835 #: elf/ldconfig.c:1073
837 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
838 msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中"
840 #: elf/ldconfig.c:1076
842 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
843 msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中"
845 #: elf/ldconfig.c:1079
847 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
848 msgstr "libc4 的库 %s 处于错误的目录中"
850 #: elf/ldconfig.c:1107
852 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
853 msgstr "目录 %3$s 中的 %1$s 和 %2$s 的 so 名称相同但类型不同。"
855 #: elf/ldconfig.c:1237
857 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
858 msgstr "警告:正在忽略无法打开的组态文件:%s"
860 #: elf/ldconfig.c:1304
862 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
863 msgstr "需要绝对文件名称用于组态文件时正在使用 -r"
865 #: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
866 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
867 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
869 msgid "memory exhausted"
872 #: elf/ldconfig.c:1344
874 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
875 msgstr "%s:%u: 无法读取目录 %s"
877 #: elf/ldconfig.c:1392
879 msgid "relative path `%s' used to build cache"
880 msgstr "用来建置缓存的相对路径 `%s'"
882 #: elf/ldconfig.c:1416
884 msgid "Can't chdir to /"
887 #: elf/ldconfig.c:1457
889 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
890 msgstr "无法打开缓冲文件目录 %s\n"
892 #: elf/ldd.bash.in:42
893 msgid "Written by %s and %s.\n"
894 msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n"
896 #: elf/ldd.bash.in:47
898 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
899 " --help print this help and exit\n"
900 " --version print version information and exit\n"
901 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
902 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
903 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
904 " -v, --verbose print all information\n"
907 " --help 印出这份说明然后离开\n"
908 " --version 印出版本信息然后离开\n"
909 " -d, --data-relocs 进程数据重寻址\n"
910 " -r, --function-relocs 进程数据和函数重寻址\n"
911 " -u, --unused 印出未使用的直接依赖关系\n"
912 " -v, --verbose 印出所有信息\n"
914 #: elf/ldd.bash.in:80
915 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
916 msgstr "ldd: 选项“$1”具有二义性"
918 #: elf/ldd.bash.in:87
919 msgid "unrecognized option"
922 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
923 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
924 msgstr "试用“ldd --help”以获取更多信息。"
926 #: elf/ldd.bash.in:124
927 msgid "missing file arguments"
930 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
931 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
932 #. TRANS expected to already exist.
933 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
934 msgid "No such file or directory"
937 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
938 msgid "not regular file"
941 #: elf/ldd.bash.in:153
942 msgid "warning: you do not have execution permission for"
945 #: elf/ldd.bash.in:170
946 msgid "\tnot a dynamic executable"
949 #: elf/ldd.bash.in:178
950 msgid "exited with unknown exit code"
953 #: elf/ldd.bash.in:183
954 msgid "error: you do not have read permission for"
959 msgid "cannot find program header of process"
964 msgid "cannot read program header"
969 msgid "cannot read dynamic section"
974 msgid "cannot read r_debug"
975 msgstr "无法读取 r_debug"
979 msgid "cannot read program interpreter"
984 msgid "cannot read link map"
989 msgid "cannot read object name"
994 msgid "cannot allocate buffer for object name"
995 msgstr "无法为对象名称分配缓冲区"
998 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
999 msgstr "列出已加载进程中的动态共用对象。"
1007 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1008 msgstr "需要刚好一个附有进程识别号的参数。\n"
1012 msgid "invalid process ID '%s'"
1013 msgstr "无效的进程识别号 %s"
1017 msgid "cannot open %s"
1022 msgid "cannot open %s/task"
1027 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1028 msgstr "无法准备读取 %s/任务"
1032 msgid "invalid thread ID '%s'"
1033 msgstr "无效的线程识别号 %s"
1037 msgid "cannot attach to process %lu"
1038 msgstr "无法附加到进程 %lu"
1040 # zic_t r_stdoff; /* offset from standard time */
1043 msgid "no valid %s/task entries"
1044 msgstr "无效的 %s/task 条目"
1048 msgid "cannot get information about process %lu"
1049 msgstr "无法获得进程 %lu 的相关信息"
1053 msgid "process %lu is no ELF program"
1054 msgstr "进程 %lu 并非 ELF 程序"
1056 #: elf/readelflib.c:34
1058 msgid "file %s is truncated\n"
1059 msgstr "文件 %s 己被截断\n"
1061 #: elf/readelflib.c:65
1063 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1064 msgstr "%s 是一个 32 位 ELF 文件。\n"
1066 #: elf/readelflib.c:67
1068 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1069 msgstr "%s 是一个 64 位 ELF 文件。\n"
1071 #: elf/readelflib.c:69
1073 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1074 msgstr "文件 %s 中未知的 ELFCLASS。\n"
1076 #: elf/readelflib.c:76
1078 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1079 msgstr "%s 不是共享目标文件 (类型:%d)。\n"
1081 #: elf/readelflib.c:104
1083 msgid "more than one dynamic segment\n"
1086 #: elf/readlib.c:102
1088 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1089 msgstr "无法对文件 %s 进行 fstat 操作。\n"
1091 #: elf/readlib.c:113
1093 msgid "File %s is empty, not checked."
1094 msgstr "文件 %s 为空,未检查。"
1096 #: elf/readlib.c:119
1098 msgid "File %s is too small, not checked."
1099 msgstr "文件 %s 过小,未检查。"
1101 #: elf/readlib.c:129
1103 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1104 msgstr "无法对文件 %s 进行 mmap 操作。\n"
1106 #: elf/readlib.c:168
1108 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1109 msgstr "%s 不是 ELF 文件 - 起始处的魔数有误。\n"
1114 "Usage: sln src dest|file\n"
1117 "用法:sln 源代码 目的|文件\n"
1122 msgid "%s: file open error: %m\n"
1123 msgstr "%s:文件打开错误:%m\n"
1127 msgid "No target in line %d\n"
1128 msgstr "没有目标于第 %d 行\n"
1132 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1133 msgstr "%s:目的必须不是目录\n"
1137 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1138 msgstr "%s:无法移除旧的目的\n"
1142 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1143 msgstr "%s:无效的目的:%s\n"
1145 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1147 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1148 msgstr "从 “%s” 到 “%s” 的链结无效:%s\n"
1150 #: elf/sotruss.sh:32
1153 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1154 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1155 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1157 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1158 " -f, --follow Trace child processes\n"
1159 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1160 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1162 " -?, --help Give this help list\n"
1163 " --usage Give a short usage message\n"
1164 " --version Print program version"
1166 "用法:sotruss [选项…] [--] 可运行文件 [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1167 " -F, --from FROMLIST 追踪来自 FROMLIST 上对象的调用\n"
1168 " -T, --to TOLIST 追踪来自 TOLIST 上对象的调用\n"
1170 " -e, --exit 也显示来自函数的离开调用\n"
1171 " -f, --follow 追踪子进程\n"
1172 " -o, --output 文件名 将输出写入 FILENAME (当同时使用 -f 时\n"
1173 "\t\t\t 则使用 FILENAME.$PID) 以代替标准错误\n"
1175 " -?, --help 给出这份说明清单\n"
1176 " --usage 给出简短用法消息\n"
1179 #: elf/sotruss.sh:46
1180 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1181 msgstr "长选项的必要参数同样也是相对应短选项的必要参数。\\n"
1183 #: elf/sotruss.sh:55
1184 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1185 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- ‘%s’ \\n"
1187 #: elf/sotruss.sh:61
1188 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1189 msgstr "%s:选项是模糊的;可能是:"
1191 #: elf/sotruss.sh:79
1192 msgid "Written by %s.\\n"
1195 #: elf/sotruss.sh:86
1197 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1198 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1199 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1200 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1202 "用法:%s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1203 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output 文件名] [--to TOLIST]\n"
1204 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1205 "\t 可运行文件 [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1207 #: elf/sotruss.sh:134
1208 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1209 msgstr "%s:无法辨识的选项 ‘%c%s’ \\n"
1212 msgid "Output selection:"
1216 msgid "print list of count paths and their number of use"
1217 msgstr "打印当前路径的列表和他们的使用次数"
1220 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1221 msgstr "从运行次数与经历时间的数据中产生直接的测速结果"
1224 msgid "generate call graph"
1228 msgid "Read and display shared object profiling data."
1229 msgstr "读取和显示共用对象规范数据。"
1232 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1233 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1237 msgid "failed to load shared object `%s'"
1238 msgstr "载入共享目标文件“%s”失败"
1240 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1242 msgid "cannot create internal descriptor"
1247 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1248 msgstr "重现打开共享对象“%s”失败"
1250 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1252 msgid "reading of section headers failed"
1255 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1257 msgid "reading of section header string table failed"
1258 msgstr "读取节头部字符串表失败"
1262 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1263 msgstr "*** 无法读取调试信息文件名: %m\n"
1267 msgid "cannot determine file name"
1272 msgid "reading of ELF header failed"
1273 msgstr "读取 ELF 头部失败"
1277 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1278 msgstr "*** 文件“%s”已剥离:不可能进行细节分析\n"
1282 msgid "failed to load symbol data"
1287 msgid "cannot load profiling data"
1288 msgstr "无法加载 profile 数据"
1292 msgid "while stat'ing profiling data file"
1293 msgstr "当分析 profile 数据文件"
1297 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1298 msgstr "测试数据文件 `%s' 与共用对象文件 `%s' 不符合"
1302 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1303 msgstr "测试数据文件 mmap 失败"
1307 msgid "error while closing the profiling data file"
1308 msgstr "正在关闭测试数据文件时发生错误"
1312 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1313 msgstr "`%s' 不是 `%s' 中正确的测速评估数据文件"
1315 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1317 msgid "cannot allocate symbol data"
1320 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1322 msgid "cannot open output file"
1325 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1327 msgid "error while closing input `%s'"
1328 msgstr "关闭输入“%s”时出错"
1330 #: iconv/iconv_charmap.c:443
1332 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1333 msgstr "位于 %Zd 的非法输入序列"
1335 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1337 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1338 msgstr "位于缓冲区末尾的不完整字符或转义序列"
1340 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1341 #: iconv/iconv_prog.c:597
1343 msgid "error while reading the input"
1346 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1348 msgid "unable to allocate buffer for input"
1351 #: iconv/iconv_prog.c:59
1352 msgid "Input/Output format specification:"
1355 #: iconv/iconv_prog.c:60
1356 msgid "encoding of original text"
1359 #: iconv/iconv_prog.c:61
1360 msgid "encoding for output"
1363 #: iconv/iconv_prog.c:62
1364 msgid "Information:"
1367 #: iconv/iconv_prog.c:63
1368 msgid "list all known coded character sets"
1371 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1372 msgid "Output control:"
1375 #: iconv/iconv_prog.c:65
1376 msgid "omit invalid characters from output"
1377 msgstr "从输出中忽略无效的字符"
1379 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1380 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1381 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1382 #: malloc/memusagestat.c:55
1386 #: iconv/iconv_prog.c:66
1390 #: iconv/iconv_prog.c:67
1391 msgid "suppress warnings"
1394 #: iconv/iconv_prog.c:68
1395 msgid "print progress information"
1398 #: iconv/iconv_prog.c:73
1399 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1402 #: iconv/iconv_prog.c:77
1406 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1408 msgid "failed to start conversion processing"
1411 #: iconv/iconv_prog.c:212
1413 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1414 msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
1416 #: iconv/iconv_prog.c:217
1418 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1419 msgstr "不支持以“%s”为源头的转换"
1421 #: iconv/iconv_prog.c:224
1423 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1424 msgstr "不支持以“%s”为目标的转换"
1426 #: iconv/iconv_prog.c:228
1428 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1429 msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
1431 #: iconv/iconv_prog.c:336
1433 msgid "error while closing output file"
1436 #: iconv/iconv_prog.c:437
1438 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1439 msgstr "由于写入输出时出现的问题转换停止"
1441 #: iconv/iconv_prog.c:514
1443 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1444 msgstr "未知 %ld 处的非法输入序列"
1446 #: iconv/iconv_prog.c:522
1448 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1449 msgstr "内部错误 (非法的描述符)"
1451 #: iconv/iconv_prog.c:525
1453 msgid "unknown iconv() error %d"
1454 msgstr "未知的 iconv() 错误 %d"
1456 #: iconv/iconv_prog.c:768
1458 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1459 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1460 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1461 "listed with several different names (aliases).\n"
1465 "以下的列表包含所有已知的编码字符集,但这不代表所有的字符名称组合皆可用于\n"
1466 "命令行的 \"来源\" 以及 \"目的\" 参数。一个编码字符集可以用几个不同的名称\n"
1471 #: iconv/iconvconfig.c:109
1472 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1473 msgstr "创建快速载入 iconv 模块配置文件。"
1475 #: iconv/iconvconfig.c:113
1479 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1483 #: iconv/iconvconfig.c:127
1484 msgid "Prefix used for all file accesses"
1485 msgstr "用于所有文件访问的前缀"
1487 #: iconv/iconvconfig.c:128
1488 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1489 msgstr "在 FILE 中置放输出以代替已安装的位置 (--prefix 不套用到 FILE)"
1491 #: iconv/iconvconfig.c:132
1492 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1493 msgstr "不搜索标准目录,只使用命令行指定的"
1495 #: iconv/iconvconfig.c:300
1497 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1498 msgstr "目录参数必要项时正在使用 --nostdlib"
1500 #: iconv/iconvconfig.c:342
1502 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1503 msgstr "由于出现警告而未生成输出文件"
1505 #: iconv/iconvconfig.c:431
1507 msgid "while inserting in search tree"
1510 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1512 msgid "cannot generate output file"
1516 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1517 msgstr "rcmd:无法分配内存\n"
1520 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1521 msgstr "rcmd:socket:所有端口都已在使用了\n"
1525 msgid "connect to address %s: "
1530 msgid "Trying %s...\n"
1531 msgstr "正在尝试 %s...\n"
1535 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1536 msgstr "rcmd: write (正在设置标准错误输出): %m\n"
1540 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1541 msgstr "rcmd: poll (正在设置标准错误输出): %m\n"
1544 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1545 msgstr "poll: 通信协定在设置线路时失效\n"
1548 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1549 msgstr "socket: 通信协定在设置线路时失效\n"
1553 msgid "rcmd: %s: short read"
1554 msgstr "rcmd: %s: 读入数据过短"
1557 msgid "lstat failed"
1565 msgid "fstat failed"
1573 msgid "writeable by other than owner"
1574 msgstr "可由除所有者之外的人写入"
1577 msgid "hard linked somewhere"
1580 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1581 msgid "out of memory"
1584 #: inet/ruserpass.c:179
1585 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1586 msgstr "错误:.netrc 对其它人是可读的。"
1588 #: inet/ruserpass.c:180
1589 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1590 msgstr "删除“password”(口令)行或令文件不可由他人读取。"
1592 #: inet/ruserpass.c:199
1594 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1595 msgstr "未知的 .netrc 关键字 %s"
1597 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1599 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1600 msgstr "无法读入字母映射目录“%s”"
1602 #: locale/programs/charmap.c:137
1604 msgid "character map file `%s' not found"
1605 msgstr "找不到字符映射文件“%s”"
1607 #: locale/programs/charmap.c:195
1609 msgid "default character map file `%s' not found"
1610 msgstr "找不到默认字符映射文件“%s”"
1612 #: locale/programs/charmap.c:264
1614 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1615 msgstr "字符映射“%s”不兼容ASCII,区域化数据库不符合 ISO C [--no-warnings=ascii]"
1617 #: locale/programs/charmap.c:342
1619 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1620 msgstr "%s:<mb_cur_max> 必须大于 <mb_cur_min>\n"
1622 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1623 #: locale/programs/repertoire.c:172
1625 msgid "syntax error in prolog: %s"
1628 #: locale/programs/charmap.c:363
1629 msgid "invalid definition"
1632 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1633 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1634 msgid "bad argument"
1637 #: locale/programs/charmap.c:407
1639 msgid "duplicate definition of <%s>"
1642 #: locale/programs/charmap.c:414
1644 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1645 msgstr "<%s>的值必须是 1 或更大"
1647 #: locale/programs/charmap.c:426
1649 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1650 msgstr "<%s> 的值必须大于等于 <%s> 的值"
1652 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1654 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1655 msgstr "<%s>的参数必须是单个字符"
1657 #: locale/programs/charmap.c:475
1658 msgid "character sets with locking states are not supported"
1659 msgstr "不支持带有锁定状态的字符集"
1661 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1662 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1663 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1664 #: locale/programs/charmap.c:820
1666 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1667 msgstr "%s 的定义中的语法错误:%s"
1669 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1670 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1671 msgid "no symbolic name given"
1674 #: locale/programs/charmap.c:557
1675 msgid "invalid encoding given"
1678 #: locale/programs/charmap.c:566
1679 msgid "too few bytes in character encoding"
1682 #: locale/programs/charmap.c:568
1683 msgid "too many bytes in character encoding"
1686 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1687 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1688 msgid "no symbolic name given for end of range"
1689 msgstr "没有为范围的结束给出符号化的名称"
1691 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1692 #: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
1693 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1694 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1695 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
1696 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1697 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1698 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1700 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1701 msgstr "%1$s:定义不以“END %1$s”结尾"
1703 #: locale/programs/charmap.c:647
1704 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1705 msgstr "只有 WIDTH 定义才能直接写在 CHARMAP 定义之后"
1707 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1709 msgid "value for %s must be an integer"
1712 #: locale/programs/charmap.c:847
1714 msgid "%s: error in state machine"
1717 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1718 #: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
1719 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1720 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1721 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
1722 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1723 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1724 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1725 #: locale/programs/repertoire.c:322
1727 msgid "%s: premature end of file"
1730 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1732 msgid "unknown character `%s'"
1735 #: locale/programs/charmap.c:893
1737 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1738 msgstr "在范围起始与结束的字节序列中,字节的数目并不一致: %d vs %d"
1740 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
1741 #: locale/programs/repertoire.c:417
1742 msgid "invalid names for character range"
1745 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1746 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1747 msgstr "在表示十六进制的范围时只能用大写的英文本母表示"
1749 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1751 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1752 msgstr "<%s> 和 <%s> 是无效的范围名"
1754 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1755 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1758 #: locale/programs/charmap.c:1092
1759 msgid "resulting bytes for range not representable."
1760 msgstr "范围的结果字节无法被表述出来。"
1762 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
1763 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1764 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1765 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1766 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1767 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1769 msgid "No definition for %s category found"
1770 msgstr "找不到 %s 类别的定义"
1772 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1773 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1774 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1775 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1776 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
1777 #: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
1778 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
1779 #: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
1780 #: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
1781 #: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
1782 #: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
1783 #: locale/programs/ld-time.c:200
1785 msgid "%s: field `%s' not defined"
1786 msgstr "%s:域“%s”未定义"
1788 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1789 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1790 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1792 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1793 msgstr "%s:域“%s”不能为空"
1795 #: locale/programs/ld-address.c:167
1797 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1798 msgstr "%1$s:域“%3$s”中无效的转义“%%%2$c”序列"
1800 #: locale/programs/ld-address.c:217
1802 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1803 msgstr "%s: 术语语言编码 `%s' 未定义"
1805 #: locale/programs/ld-address.c:242
1807 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1808 msgstr "%s:域“%s”必须未定义"
1810 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1812 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1813 msgstr "%s:未定义的语言缩写“%s”"
1815 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1816 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1818 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1819 msgstr "%s:“%s”的值不能匹配“%s”的值"
1821 #: locale/programs/ld-address.c:310
1823 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1824 msgstr "%s:数值国家编码“%d”无效"
1826 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1827 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1828 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1829 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
1830 #: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
1831 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1832 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1833 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1835 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1836 msgstr "%s:多次声明域“%s”"
1838 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1839 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1840 #: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
1841 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1842 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1843 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1845 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1846 msgstr "%s:域“%s”中含有未知字符"
1848 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
1849 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1850 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1851 #: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
1852 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1853 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1855 msgid "%s: incomplete `END' line"
1856 msgstr "%s:不完整的“END”行"
1858 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1859 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1860 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
1861 #: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
1862 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1863 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1864 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1865 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
1866 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1867 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1868 #: locale/programs/ld-time.c:980
1870 msgid "%s: syntax error"
1873 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1875 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1876 msgstr "已经在字符映射表中定义了“%.*s”"
1878 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1880 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1881 msgstr "已经在指令表中定义了“%.*s”"
1883 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1885 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1886 msgstr "`%.*s' 已被定义为对照符号"
1888 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1890 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1891 msgstr "`%.*s' 已被定义为对照元素"
1893 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1895 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1896 msgstr "%s:“forward”和“backward”是互斥的"
1898 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1899 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1901 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1902 msgstr "%s: `%s' 不只一次地在权重 %d 中被提到"
1904 #: locale/programs/ld-collate.c:590
1906 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1907 msgstr "%s:规则过多;第一个条目只含有 %d"
1909 #: locale/programs/ld-collate.c:626
1911 msgid "%s: not enough sorting rules"
1914 #: locale/programs/ld-collate.c:791
1916 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1917 msgstr "%s:不允许空权字符串"
1919 #: locale/programs/ld-collate.c:886
1921 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1922 msgstr "%s: 权重必须使用与名称相同的省略符号"
1924 #: locale/programs/ld-collate.c:942
1926 msgid "%s: too many values"
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
1931 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1932 msgstr "`%.*s' 的顺序已经在 %s:%Zu 里面定义了"
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
1936 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1937 msgstr "%s: 启始与结束符号范围必须代表字符"
1939 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
1941 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1942 msgstr "%s:字节序列的第一个和最后一个字符的长度必须相同"
1944 #: locale/programs/ld-collate.c:1181
1946 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1947 msgstr "%s:范围的字节序列的第一个字符不小于最后一个字符"
1949 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
1951 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1952 msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 `order_start' 之后"
1954 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
1956 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1957 msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 `order_end' 之前"
1959 #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
1961 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1962 msgstr "“%s”和“%.*s”是无效的符号范围名"
1964 #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738
1966 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1967 msgstr "%s: `%.*s' 的顺序已在 %s:%Zu 中定义"
1969 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
1971 msgid "%s: `%s' must be a character"
1972 msgstr "%s:“%s”必须是一个字符"
1974 #: locale/programs/ld-collate.c:1591
1976 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1977 msgstr "%s: `position' 必须在所有区块里特定的等级中使用,否则不能使用"
1979 #: locale/programs/ld-collate.c:1615
1981 msgid "symbol `%s' not defined"
1984 #: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
1986 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1987 msgstr "跟符号 `%s' 有相同的编码: "
1989 #: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
1994 #: locale/programs/ld-collate.c:1863
1995 msgid "too many errors; giving up"
1998 #: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928
2000 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2001 msgstr "%s: 不支持嵌套条件"
2003 #: locale/programs/ld-collate.c:2552
2005 msgid "%s: more than one 'else'"
2006 msgstr "%s: 使用多于一个 “else”"
2008 #: locale/programs/ld-collate.c:2731
2010 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2011 msgstr "%s:重复定义“%s”"
2013 #: locale/programs/ld-collate.c:2767
2015 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2016 msgstr "%s:重复声明节“%s”"
2018 #: locale/programs/ld-collate.c:2903
2020 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2021 msgstr "%s: 未知的字符在对照符号名称中"
2023 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2025 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2026 msgstr "%s:等价定义名中未知的字符"
2028 #: locale/programs/ld-collate.c:3043
2030 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2031 msgstr "%s:等价定义值中未知的字符"
2033 #: locale/programs/ld-collate.c:3053
2035 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2036 msgstr "%s:等价定义中未知的符号“%s”"
2038 #: locale/programs/ld-collate.c:3062
2039 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2040 msgstr "正在加入同义对照符号时发生错误"
2042 #: locale/programs/ld-collate.c:3100
2044 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2047 #: locale/programs/ld-collate.c:3148
2049 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2050 msgstr "%s:未知的节名“%.*s”"
2052 #: locale/programs/ld-collate.c:3177
2054 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2055 msgstr "%s:关于“%s”节出现多个顺序定义"
2057 #: locale/programs/ld-collate.c:3205
2059 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2060 msgstr "%s:排序规则的数量无效"
2062 #: locale/programs/ld-collate.c:3232
2064 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2065 msgstr "%s:关于未命名节出现多个顺序定义"
2067 #: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417
2068 #: locale/programs/ld-collate.c:3782
2070 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2071 msgstr "%s:遗漏关键字“order_end”"
2073 #: locale/programs/ld-collate.c:3350
2075 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2076 msgstr "%s: 对照符号 %.*s 的顺序尚未定义"
2078 #: locale/programs/ld-collate.c:3368
2080 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2081 msgstr "%s: 对照元素 %.*s 的顺序尚未定义"
2083 #: locale/programs/ld-collate.c:3379
2085 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2086 msgstr "%s: 无法重新排列在 %.*s 之后: 未知的符号"
2088 #: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794
2090 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2091 msgstr "%s:以后关键字“reorder-end”"
2093 #: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663
2095 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2096 msgstr "%s:未知的节“%.*s”"
2098 #: locale/programs/ld-collate.c:3530
2100 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2101 msgstr "%s: 不当的符号 <%.*s>"
2103 #: locale/programs/ld-collate.c:3726
2105 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2106 msgstr "%s: 无法用 `%s' 作为省略节的结尾"
2108 #: locale/programs/ld-collate.c:3778
2110 msgid "%s: empty category description not allowed"
2111 msgstr "%s:不允许空范畴描述"
2113 #: locale/programs/ld-collate.c:3797
2115 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2116 msgstr "%s:遗漏关键字“reorder-sections-end”"
2118 #: locale/programs/ld-collate.c:3961
2120 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2121 msgstr "%s: “%s” 没有匹配 “ifdef” 或 “ifndef” "
2123 #: locale/programs/ld-collate.c:3979
2125 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2126 msgstr "%s: “endif” 没有匹配 “ifdef” 或 “ifndef” "
2128 #: locale/programs/ld-ctype.c:447
2129 msgid "No character set name specified in charmap"
2130 msgstr "字符映射表中未给出字符集名称"
2132 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
2134 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2135 msgstr "character L'\\u%0*x' (放在类别 `%s' 之中) 必须在类别 `%s' 里面"
2137 #: locale/programs/ld-ctype.c:489
2139 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2140 msgstr "character L'\\u%0*x' (放在类别 `%s' 之中) 不能在类别 `%s' 里面"
2142 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2144 msgid "internal error in %s, line %u"
2145 msgstr "在 %s 的第 %u 行出现内部错误"
2147 #: locale/programs/ld-ctype.c:531
2149 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2150 msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”必须属于类“%3$s”"
2152 #: locale/programs/ld-ctype.c:546
2154 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2155 msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”不得属于类“%3$s”"
2157 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2159 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2160 msgstr "字符 <SP> 不在类“%s”中"
2162 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2164 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2165 msgstr "字符 <SP> 不能属于类“%s”"
2167 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
2168 msgid "character <SP> not defined in character map"
2169 msgstr "字符映射中未定义字符 <SP>"
2171 #: locale/programs/ld-ctype.c:734
2172 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2173 msgstr "`digit' 类别在群组 \"十\" 中没有项目"
2175 #: locale/programs/ld-ctype.c:783
2176 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2177 msgstr "没有定义输入数字,在字集对照表中也找不到相符的标准名称"
2179 #: locale/programs/ld-ctype.c:846
2180 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2181 msgstr "在字集对照表中无法找到某些在 `outdigit' 中用到的字符"
2183 #: locale/programs/ld-ctype.c:865
2184 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2185 msgstr "在编码映射表中无法找到某些在 `outdigit' 中用到的字符"
2187 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2189 msgid "character class `%s' already defined"
2192 #: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2194 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2195 msgstr "程序实现的限制: 不能使用超过 %Zd 个字集类别"
2197 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2199 msgid "character map `%s' already defined"
2200 msgstr "字集对照表 `%s' 已经定义过了"
2202 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2204 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2205 msgstr "实现限制:不得多于 %d 个字符映射表"
2207 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2208 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2209 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2211 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2212 msgstr "%s:域“%s”含有条目的个数不是十个"
2214 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2216 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2217 msgstr "区域定义的结尾值 <U%0*X> 比起始值 <U%0*X> 还要小"
2219 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2220 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2221 msgstr "范围的起始和终止字符序列必须具有相同的长度"
2223 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2224 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2225 msgstr "字符序列定义的结尾值比起始值还要小"
2227 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2228 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2229 msgstr "`translit_ignore' 定义没有按时结束"
2231 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2232 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2233 msgid "syntax error"
2236 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2238 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2239 msgstr "%s:在定义新字符集合中出现语法错误"
2241 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2243 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2244 msgstr "%s:在新字符映射中出现语法错误"
2246 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2247 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2248 msgstr "省略区域必须用两个型别相同的算符标示出来"
2250 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2251 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2252 msgstr "用符号名称来指定字符编码范围时不可以用绝对位置的省略符号 `…'"
2254 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2255 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2256 msgstr "用来指定 UCS 值的范围时得用十六进制表示的省略符号 `..'"
2258 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2259 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2260 msgstr "用来指定字符编码值的范围时得用绝对位置的省略符号 `…'"
2262 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2264 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2267 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2269 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2270 msgstr "%s:“translit_start”节不以“translit_end”结束"
2272 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2274 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2275 msgstr "%s:重复定义“default_missing”"
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2278 msgid "previous definition was here"
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2283 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2284 msgstr "%s: 找不到可表示为 `default_missing' 的定义"
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2288 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2289 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2290 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2293 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2294 msgstr "%s: 字符 `%s' 没有定义,但它是必需的默认值"
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2297 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2298 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2299 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2300 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2302 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2303 msgstr "%s: 字集对照表中的字符 `%s' 无法表示为单一字节"
2305 #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2307 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2308 msgstr "%s:需要作为默认值的字符“%s”无法以单个字节来表示"
2310 #: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2311 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2312 msgstr "没有定义输出数字,在字集对照表中也找不到相符的标准名称"
2314 #: locale/programs/ld-ctype.c:3572
2316 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2317 msgstr "%s: 语区数据`%s' 的音译数据不存在"
2319 #: locale/programs/ld-ctype.c:3671
2321 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2322 msgstr "%s: 类别 \"%s\" 表格: %lu 字节"
2324 #: locale/programs/ld-ctype.c:3735
2326 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2327 msgstr "%s:映射表 “%s” 表格:%lu 字节"
2329 #: locale/programs/ld-ctype.c:3859
2331 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2332 msgstr "%s:宽度表格:%lu 字节"
2334 # LC_IDENTIFICATION 放的是“坏了找谁”之类的事情,参照 locale(5)
2335 #: locale/programs/ld-identification.c:172
2337 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2338 msgstr "%s: 类别 `%s' 没有身份信息"
2340 # 写成“不认识”、“没听说过”感觉要通顺很多(
2341 #: locale/programs/ld-identification.c:196
2343 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2344 msgstr "%1$s:类别“%3$s”的标准“%2$s”未知"
2346 #: locale/programs/ld-identification.c:379
2348 msgid "%s: duplicate category version definition"
2349 msgstr "%s: 重复的类别版本定义"
2351 #: locale/programs/ld-measurement.c:110
2353 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2354 msgstr "%s:域“%s”中的值无效"
2356 #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2358 msgid "%s: field `%s' undefined"
2359 msgstr "%s:解除域“%s”的定义"
2361 #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2362 #: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116
2364 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2365 msgstr "%s:域“%s”的值不能是空字符串"
2367 #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2369 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2370 msgstr "%s:域“%s”中没有正确的常规表达式:%s"
2372 #: locale/programs/ld-monetary.c:227
2374 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2375 msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值的长度错误"
2377 #: locale/programs/ld-monetary.c:244
2379 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2380 msgstr "%s:域 “int_curr_symbol” 的值与 ISO 4217 中有效的名称不对应 [--no-warnings=intcurrsym]"
2382 #: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321
2384 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2385 msgstr "%s:“%s”域的值必须在 %d...%d 的范围内"
2387 #: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227
2389 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2390 msgstr "%s:“%s”域的值必须是单个字符"
2392 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271
2394 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2395 msgstr "%s:“-1”必须是“%s”域中的最后一个条目"
2397 #: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288
2399 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2400 msgstr "%s:域“%s”的值必须小于 127"
2402 #: locale/programs/ld-monetary.c:713
2403 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2406 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2407 #: locale/programs/ld-telephone.c:146
2409 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2410 msgstr "%s:域“%s”中含有无效转义序列"
2412 #: locale/programs/ld-time.c:250
2414 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2415 msgstr "%s: 在 `era' 字段的字串 %Zd 中,方向旗标既不是 '+' 也不是 '-'"
2417 #: locale/programs/ld-time.c:260
2419 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2420 msgstr "%s: 在 `era' 字段的字串 %Zd 中,方向旗标不是一个单一字符"
2422 #: locale/programs/ld-time.c:272
2424 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2425 msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的位移数字不适用"
2427 #: locale/programs/ld-time.c:279
2429 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2430 msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 字段、字串 %Zd 中末尾的位移值"
2432 #: locale/programs/ld-time.c:329
2434 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2435 msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的起始日期不适用"
2437 #: locale/programs/ld-time.c:337
2439 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2440 msgstr "%s:在 ‘era’ 域中字串 %Zd 中末尾的起始日期的数据无效 "
2442 #: locale/programs/ld-time.c:355
2444 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2445 msgstr "%s: 在 `era' 区域的字串 %Zd 中的启始日期是不适用的"
2447 #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2449 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2450 msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的结束日期不适用"
2452 #: locale/programs/ld-time.c:411
2454 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2455 msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 区域、字串 %Zd 中末尾的结束日期"
2457 #: locale/programs/ld-time.c:437
2459 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2460 msgstr "%s: 缺少 era 名称,在 `era' 字段、字串 %Zd 中"
2462 #: locale/programs/ld-time.c:448
2464 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2465 msgstr "%s: 缺少 era 格式,在 `era' 字段、字串 %Zd 中"
2467 #: locale/programs/ld-time.c:493
2469 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2470 msgstr "%s: 字段 `%s' 值的第三个算符不可以比 %d 大"
2472 #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2473 #: locale/programs/ld-time.c:517
2475 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2476 msgstr "%s:域“%s”的值不能大于 %d"
2478 #: locale/programs/ld-time.c:739
2480 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2481 msgstr "%s:域“%s”的值过少"
2483 #: locale/programs/ld-time.c:784
2484 msgid "extra trailing semicolon"
2487 #: locale/programs/ld-time.c:787
2489 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2490 msgstr "%s:域“%s”的值过多"
2492 #: locale/programs/linereader.c:129
2493 msgid "trailing garbage at end of line"
2496 #: locale/programs/linereader.c:297
2497 msgid "garbage at end of number"
2500 #: locale/programs/linereader.c:409
2501 msgid "garbage at end of character code specification"
2502 msgstr "字符编码设置结束位置的无用数据"
2504 #: locale/programs/linereader.c:495
2505 msgid "unterminated symbolic name"
2508 #: locale/programs/linereader.c:622
2509 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2510 msgstr "字符串末尾的非法转义序列"
2512 #: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
2513 msgid "unterminated string"
2516 #: locale/programs/linereader.c:807
2518 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2519 msgstr "符号 `%.*s' 并不在字集对照表中"
2521 #: locale/programs/linereader.c:828
2523 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2524 msgstr "符号 `%.*s' 并不在编码映射表中"
2526 #: locale/programs/locale-spec.c:129
2528 msgid "unknown name \"%s\""
2531 #: locale/programs/locale.c:69
2532 msgid "System information:"
2535 #: locale/programs/locale.c:71
2536 msgid "Write names of available locales"
2539 #: locale/programs/locale.c:73
2540 msgid "Write names of available charmaps"
2541 msgstr "写出可用字符映射的名称"
2543 #: locale/programs/locale.c:74
2544 msgid "Modify output format:"
2547 #: locale/programs/locale.c:75
2548 msgid "Write names of selected categories"
2551 #: locale/programs/locale.c:76
2552 msgid "Write names of selected keywords"
2555 #: locale/programs/locale.c:77
2556 msgid "Print more information"
2559 #: locale/programs/locale.c:82
2560 msgid "Get locale-specific information."
2563 #: locale/programs/locale.c:85
2571 #: locale/programs/locale.c:521
2573 msgid "while preparing output"
2576 #: locale/programs/locale.c:999
2578 msgid "Cannot set %s to default locale"
2579 msgstr "无法将 %s 设置为默认的语区"
2581 #: locale/programs/locale.c:1097
2583 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2584 msgstr "警告:变量 LOCPATH 设置为 “%s” \n"
2586 #: locale/programs/localedef.c:115
2587 msgid "Input Files:"
2590 #: locale/programs/localedef.c:117
2591 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2592 msgstr "符号字符的名称定义在文件 FILE 中"
2594 #: locale/programs/localedef.c:119
2595 msgid "Source definitions are found in FILE"
2596 msgstr "在 FILE 中找到源定义"
2598 #: locale/programs/localedef.c:121
2599 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2600 msgstr "文件 FILE 内含符号名与 UCS4 编码之间的映射"
2602 #: locale/programs/localedef.c:125
2603 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2604 msgstr "即使出现警告消息也创建输出"
2606 #: locale/programs/localedef.c:127
2607 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2608 msgstr "不要在已安装的语区之间创建硬链接"
2610 #: locale/programs/localedef.c:128
2611 msgid "Optional output file prefix"
2614 #: locale/programs/localedef.c:129
2615 msgid "Strictly conform to POSIX"
2618 #: locale/programs/localedef.c:131
2619 msgid "Suppress warnings and information messages"
2622 #: locale/programs/localedef.c:132
2623 msgid "Print more messages"
2626 #: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2630 #: locale/programs/localedef.c:134
2631 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2632 msgstr "逗号分隔的警告禁用列表;支持的警告有:ascii,intcurrsym"
2634 #: locale/programs/localedef.c:137
2635 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2636 msgstr "逗号分隔的警告启用列表;支持的警告有:ascii,intcurrsym"
2638 #: locale/programs/localedef.c:140
2639 msgid "Archive control:"
2642 #: locale/programs/localedef.c:142
2643 msgid "Don't add new data to archive"
2644 msgstr "不要将新数据添加到归档文件中"
2646 #: locale/programs/localedef.c:144
2647 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2648 msgstr "将由参数命名的区域添加到归档文件中"
2650 #: locale/programs/localedef.c:145
2651 msgid "Replace existing archive content"
2652 msgstr "替换现有的归档文件内容"
2654 #: locale/programs/localedef.c:147
2655 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2656 msgstr "从归档文件中删除由参数命名的区域"
2658 #: locale/programs/localedef.c:148
2659 msgid "List content of archive"
2662 #: locale/programs/localedef.c:150
2663 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2664 msgstr "在制作归档文件时参考 locale.alias 文件"
2666 #: locale/programs/localedef.c:152
2667 msgid "Generate little-endian output"
2670 #: locale/programs/localedef.c:154
2671 msgid "Generate big-endian output"
2674 #: locale/programs/localedef.c:159
2675 msgid "Compile locale specification"
2678 #: locale/programs/localedef.c:162
2681 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2682 "--list-archive [FILE]"
2685 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] 文件...\n"
2686 "--list-archive [文件]"
2688 #: locale/programs/localedef.c:238
2690 msgid "cannot create directory for output files"
2691 msgstr "无法为输出文件创建目录"
2693 #: locale/programs/localedef.c:249
2694 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2695 msgstr "致命错误:系统未定义“_POSIX2_LOCALEDEF”"
2697 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2698 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2700 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2701 msgstr "无法打开区域定义文件“%s”"
2703 #: locale/programs/localedef.c:303
2705 msgid "cannot write output files to `%s'"
2706 msgstr "无法将输出文件写入“%s”"
2708 #: locale/programs/localedef.c:309
2709 msgid "no output file produced because errors were issued"
2710 msgstr "由于出现错误,没有产生输出文件"
2712 #: locale/programs/localedef.c:440
2715 "System's directory for character maps : %s\n"
2716 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2717 "\t\t locale path : %s\n"
2725 #: locale/programs/localedef.c:645
2726 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2729 #: locale/programs/localedef.c:651
2731 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2732 msgstr "无法再次添加已经读入的“%s”"
2734 #: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2736 msgid "cannot create temporary file: %s"
2739 #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2741 msgid "cannot initialize archive file"
2744 #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2746 msgid "cannot resize archive file"
2747 msgstr "无法改变归档文件的大小"
2749 #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2750 #: locale/programs/locarchive.c:680
2752 msgid "cannot map archive header"
2755 #: locale/programs/locarchive.c:210
2757 msgid "failed to create new locale archive"
2758 msgstr "无法创建新区域归档文件"
2760 #: locale/programs/locarchive.c:222
2762 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2763 msgstr "无法改变新归档文件的模式"
2765 #: locale/programs/locarchive.c:323
2766 msgid "cannot read data from locale archive"
2767 msgstr "无法从语区归档读取数据"
2769 #: locale/programs/locarchive.c:354
2771 msgid "cannot map locale archive file"
2774 #: locale/programs/locarchive.c:459
2776 msgid "cannot lock new archive"
2779 #: locale/programs/locarchive.c:528
2781 msgid "cannot extend locale archive file"
2784 #: locale/programs/locarchive.c:537
2786 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2787 msgstr "无法改变过大小的区域归档文件的模式"
2789 #: locale/programs/locarchive.c:545
2791 msgid "cannot rename new archive"
2792 msgstr "无法改变新归档文件的名称"
2794 #: locale/programs/locarchive.c:607
2796 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2797 msgstr "无法打开区域归档文件“%s”"
2799 #: locale/programs/locarchive.c:612
2801 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2802 msgstr "无法对区域归档文件“%s”进行 stat() 操作"
2804 #: locale/programs/locarchive.c:631
2806 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2807 msgstr "无法锁定区域归档文件“%s”"
2809 #: locale/programs/locarchive.c:654
2811 msgid "cannot read archive header"
2814 #: locale/programs/locarchive.c:734
2816 msgid "locale '%s' already exists"
2819 #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2820 #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2821 #: locale/programs/locfile.c:349
2823 msgid "cannot add to locale archive"
2824 msgstr "无法添加到区域归档文件"
2826 #: locale/programs/locarchive.c:1209
2828 msgid "locale alias file `%s' not found"
2829 msgstr "找不到区域别名文件“%s”"
2831 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2836 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2838 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2839 msgstr "无法对“%s”运行 stat:%s:忽略"
2841 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2843 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2844 msgstr "“%s”不是目录;忽略"
2846 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2848 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2849 msgstr "无法打开目录“%s”:%s:忽略"
2851 #: locale/programs/locarchive.c:1444
2853 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2854 msgstr "“%s”中的区域文件不完整"
2856 #: locale/programs/locarchive.c:1508
2858 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2859 msgstr "无法读入“%s”中的所有文件:忽略"
2861 #: locale/programs/locarchive.c:1578
2863 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2864 msgstr "区域“%s”在归档文件中"
2866 #: locale/programs/locfile.c:136
2868 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2869 msgstr "“%s”的参数必须是单个字符"
2871 #: locale/programs/locfile.c:256
2872 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2873 msgstr "语法错误:不在区域定义节之中"
2875 #: locale/programs/locfile.c:798
2877 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2878 msgstr "无法为范畴“%2$s”打开输出文件“%1$s”"
2880 #: locale/programs/locfile.c:821
2882 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2883 msgstr "为范畴“%s”写入数据失败"
2885 #: locale/programs/locfile.c:929
2887 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2888 msgstr "无法为范畴“%2$s”创建输出文件“%1$s”"
2890 #: locale/programs/locfile.c:965
2891 msgid "expecting string argument for `copy'"
2892 msgstr "`copy' 的参数应该是字串才对"
2894 #: locale/programs/locfile.c:969
2895 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2896 msgstr "区域名称应该仅由可移植的字符组成"
2898 #: locale/programs/locfile.c:988
2899 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2900 msgstr "使用“copy”时不应再使用其它关键字"
2902 #: locale/programs/locfile.c:1002
2904 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2905 msgstr "对“%1$s”的定义并不以“END %1%s”结束"
2907 #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
2908 #: locale/programs/repertoire.c:293
2910 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2911 msgstr "编码映射表中的定义有语法错误: %s"
2913 #: locale/programs/repertoire.c:269
2914 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2915 msgstr "即未给出 <Uxxxx> 也未给出 <Uxxxxxxxx>"
2917 #: locale/programs/repertoire.c:329
2918 msgid "cannot save new repertoire map"
2921 #: locale/programs/repertoire.c:340
2923 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2924 msgstr "找不到编码映射表 `%s'"
2926 #: login/programs/pt_chown.c:78
2928 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2929 msgstr "设置与以文件描述符 %d 指定的主伪终端对应的从属伪终端的所有者、组和权限 。 此辅助程序用于 “grantpt” 函数,并未用于直接从命令行运行。\n"
2931 #: login/programs/pt_chown.c:92
2934 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2938 "拥有者设置为目前用户,群组设置为 “%s” ,而权限设置为 “%o” 。\n"
2942 #: login/programs/pt_chown.c:203
2944 msgid "too many arguments"
2947 #: login/programs/pt_chown.c:211
2949 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2950 msgstr "需要是已安装的 setuid “root”"
2952 #: malloc/mcheck-impl.c:354
2953 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2954 msgstr "内存不一致,库有错误\n"
2956 #: malloc/mcheck-impl.c:357
2957 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2958 msgstr "内存在分配之前就被覆写了\n"
2960 #: malloc/mcheck-impl.c:360
2961 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2962 msgstr "内存覆写超过了经过的已分配的区块尾部\n"
2964 #: malloc/mcheck-impl.c:363
2965 msgid "block freed twice\n"
2968 #: malloc/mcheck-impl.c:366
2969 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2970 msgstr "内存检查状态 (mcheck_ststus) 有误,您所用的函数库有问题\n"
2972 #: malloc/memusage.sh:31
2973 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
2974 msgstr "%s:选项 ‘%s’ 需要一个参数\\n"
2976 #: malloc/memusage.sh:37
2978 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2979 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2981 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
2982 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2983 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
2984 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
2985 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
2986 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
2987 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
2989 " -?,--help Print this help and exit\n"
2990 " --usage Give a short usage message\n"
2991 " -V,--version Print version information and exit\n"
2993 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2994 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
2995 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
2996 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
2997 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
2998 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3000 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3004 "用法:memusage [选项]… 程序 [PROGRAMOPTION]…\n"
3007 " -n,--progname=名称 要被分析的的程序文件名称\n"
3008 " -p,--png=文件 产生 PNG 图形并存为文件\n"
3009 " -d,--data=文件 产生二进制数据并存为文件\n"
3010 " -u,--unbuffered 不要将输出缓冲\n"
3011 " -b,--buffer=大小 收集<大小>条项目后再输出\n"
3012 " --no-timer 不通过计时器收集附加信息\n"
3013 " -m,--mmap 同时追踪 mmap 和相关者\n"
3015 " -?,--help 打印这个说明然后离开\n"
3016 " --usage 给出简短用法消息\n"
3017 " -V,--version 打印版本信息然后离开\n"
3019 "下列的选项只在产生图形输出时有效:\n"
3020 " -t,--time-based 使图像在时间上是线性的\n"
3021 " -T,--total 同时绘制总计内存使用量图形\n"
3022 " --title=字串 使用字串作为图形的标题\n"
3023 " -x,--x-size=大小 定制图形大小像素宽度\n"
3024 " -y,--y-size=大小 定制图形大小像素高度\n"
3026 "长选项的必要参数同样也是相对应短选项的必要参数。\n"
3029 #: malloc/memusage.sh:98
3031 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3032 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3033 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3034 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3036 "语法:memusage [--data=文件] [--progname=名称] [--png=文件] [--unbuffered]\n"
3037 "\t [--buffer=大小] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3038 "\t [--title=字串] [--x-size=大小] [--y-size=大小]\n"
3039 "\t 程序 [PROGRAMOPTION]…"
3041 #: malloc/memusage.sh:190
3042 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3043 msgstr "memusage:选项“${1##*=}”具有二义性"
3045 #: malloc/memusage.sh:199
3046 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3047 msgstr "memusage:无法识别的选项“$1”"
3049 #: malloc/memusage.sh:212
3050 msgid "No program name given"
3053 #: malloc/memusagestat.c:55
3054 msgid "Name output file"
3057 #: malloc/memusagestat.c:56
3061 #: malloc/memusagestat.c:56
3062 msgid "Title string used in output graphic"
3063 msgstr "用于输出图形的标题字符串"
3065 #: malloc/memusagestat.c:57
3066 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3067 msgstr "产生输出与时间呈线性关系 (缺省是与函数调用数目呈线性关系)"
3069 #: malloc/memusagestat.c:61
3070 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3073 #: malloc/memusagestat.c:62
3077 #: malloc/memusagestat.c:63
3078 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3079 msgstr "定制输出图形的宽度像素值"
3081 #: malloc/memusagestat.c:64
3082 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3083 msgstr "定制输出图形的高度像素值"
3085 #: malloc/memusagestat.c:69
3086 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3087 msgstr "从内存性能测试数据产生图像"
3089 #: malloc/memusagestat.c:72
3090 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3091 msgstr "数据文件 [输出文件]"
3094 msgid "Unknown system error"
3097 #: nis/nis_callback.c:187
3098 msgid "unable to free arguments"
3101 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
3102 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3106 #: nis/nis_error.h:2
3107 msgid "Probable success"
3110 #: nis/nis_error.h:3
3114 #: nis/nis_error.h:4
3115 msgid "Probably not found"
3118 #: nis/nis_error.h:5
3119 msgid "Cache expired"
3122 #: nis/nis_error.h:6
3123 msgid "NIS+ servers unreachable"
3124 msgstr "NIS+ 服务器不可达"
3126 #: nis/nis_error.h:7
3127 msgid "Unknown object"
3130 #: nis/nis_error.h:8
3131 msgid "Server busy, try again"
3134 #: nis/nis_error.h:9
3135 msgid "Generic system error"
3138 #: nis/nis_error.h:10
3139 msgid "First/next chain broken"
3140 msgstr "第一个/下一个链坏掉了"
3142 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3143 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3144 msgid "Permission denied"
3147 #: nis/nis_error.h:12
3151 #: nis/nis_error.h:13
3152 msgid "Name not served by this server"
3153 msgstr "域名服务不是由此服务器提供"
3155 #: nis/nis_error.h:14
3156 msgid "Server out of memory"
3159 #: nis/nis_error.h:15
3160 msgid "Object with same name exists"
3163 #: nis/nis_error.h:16
3164 msgid "Not master server for this domain"
3167 #: nis/nis_error.h:17
3168 msgid "Invalid object for operation"
3171 #: nis/nis_error.h:18
3172 msgid "Malformed name, or illegal name"
3173 msgstr "奇怪的名字,或不合法的名字"
3175 #: nis/nis_error.h:19
3176 msgid "Unable to create callback"
3179 #: nis/nis_error.h:20
3180 msgid "Results sent to callback proc"
3183 #: nis/nis_error.h:21
3184 msgid "Not found, no such name"
3187 #: nis/nis_error.h:22
3188 msgid "Name/entry isn't unique"
3191 #: nis/nis_error.h:23
3192 msgid "Modification failed"
3195 #: nis/nis_error.h:24
3196 msgid "Database for table does not exist"
3199 #: nis/nis_error.h:25
3200 msgid "Entry/table type mismatch"
3203 #: nis/nis_error.h:26
3204 msgid "Link points to illegal name"
3207 #: nis/nis_error.h:27
3208 msgid "Partial success"
3211 #: nis/nis_error.h:28
3212 msgid "Too many attributes"
3215 #: nis/nis_error.h:29
3216 msgid "Error in RPC subsystem"
3219 #: nis/nis_error.h:30
3220 msgid "Missing or malformed attribute"
3223 #: nis/nis_error.h:31
3224 msgid "Named object is not searchable"
3227 #: nis/nis_error.h:32
3228 msgid "Error while talking to callback proc"
3231 #: nis/nis_error.h:33
3232 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3233 msgstr "遭遇违反 NIS+ 命名规则的名称"
3235 #: nis/nis_error.h:34
3236 msgid "Illegal object type for operation"
3239 #: nis/nis_error.h:35
3240 msgid "Passed object is not the same object on server"
3241 msgstr "经过的对象与服务器上的并不相同"
3243 #: nis/nis_error.h:36
3244 msgid "Modify operation failed"
3247 #: nis/nis_error.h:37
3248 msgid "Query illegal for named table"
3251 #: nis/nis_error.h:38
3252 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3255 #: nis/nis_error.h:39
3256 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3257 msgstr "访问 NIS+ 冷启动文件出错。NIS+ 安装了吗?"
3259 #: nis/nis_error.h:40
3260 msgid "Full resync required for directory"
3261 msgstr "需要对目录进行完全的重新同步"
3263 #: nis/nis_error.h:41
3264 msgid "NIS+ operation failed"
3267 #: nis/nis_error.h:42
3268 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3269 msgstr "NIS+ 服务器不可用或未安装"
3271 #: nis/nis_error.h:43
3272 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3273 msgstr "是的,42 就是存在的意义"
3275 #: nis/nis_error.h:44
3276 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3277 msgstr "无法认证 NIS+ 服务器"
3279 #: nis/nis_error.h:45
3280 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3281 msgstr "无法认证 NIS+ 客户端"
3283 #: nis/nis_error.h:46
3284 msgid "No file space on server"
3287 #: nis/nis_error.h:47
3288 msgid "Unable to create process on server"
3289 msgstr "无法在服务器上创建进程"
3291 #: nis/nis_error.h:48
3292 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3293 msgstr "主要服务器忙中,完整数据转储已被重调度。"
3295 #: nis/nis_local_names.c:122
3297 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3298 msgstr "%2$s 目录中 UID 为 %1$d 的项目在 LOCAL 中不是唯一的\n"
3300 #: nis/nis_print.c:51
3304 #: nis/nis_print.c:109
3305 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3308 #: nis/nis_print.c:112
3312 #: nis/nis_print.c:115
3316 #: nis/nis_print.c:118
3320 #: nis/nis_print.c:121
3324 #: nis/nis_print.c:124
3328 #: nis/nis_print.c:127
3332 #: nis/nis_print.c:130
3336 #: nis/nis_print.c:133
3337 msgid "(Unknown object)\n"
3340 #: nis/nis_print.c:167
3342 msgid "Name : `%s'\n"
3345 #: nis/nis_print.c:168
3350 #: nis/nis_print.c:173
3351 msgid "Master Server :\n"
3354 #: nis/nis_print.c:175
3355 msgid "Replicate :\n"
3358 #: nis/nis_print.c:176
3360 msgid "\tName : %s\n"
3363 #: nis/nis_print.c:177
3364 msgid "\tPublic Key : "
3367 #: nis/nis_print.c:181
3371 #: nis/nis_print.c:184
3373 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3374 msgstr "Diffie-Hellmann(%d 位)\n"
3376 #: nis/nis_print.c:189
3378 msgid "RSA (%d bits)\n"
3379 msgstr "RSA(%d 位)\n"
3381 #: nis/nis_print.c:192
3383 msgstr "Kerberos。\n"
3385 #: nis/nis_print.c:195
3387 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3388 msgstr "未知(类型 = %d,位数 = %d)\n"
3390 #: nis/nis_print.c:206
3392 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3393 msgstr "\t绝对地址(%u)\n"
3395 #: nis/nis_print.c:228
3396 msgid "Time to live : "
3399 #: nis/nis_print.c:230
3400 msgid "Default Access rights :\n"
3403 #: nis/nis_print.c:239
3405 msgid "\tType : %s\n"
3408 #: nis/nis_print.c:240
3409 msgid "\tAccess rights: "
3412 #: nis/nis_print.c:254
3413 msgid "Group Flags :"
3416 #: nis/nis_print.c:257
3424 #: nis/nis_print.c:269
3426 msgid "Table Type : %s\n"
3429 #: nis/nis_print.c:270
3431 msgid "Number of Columns : %d\n"
3434 #: nis/nis_print.c:271
3436 msgid "Character Separator : %c\n"
3437 msgstr "字符分隔符 :%c\n"
3439 #: nis/nis_print.c:272
3441 msgid "Search Path : %s\n"
3444 #: nis/nis_print.c:273
3448 #: nis/nis_print.c:276
3450 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3451 msgstr "\t[%d]\t名称 :%s\n"
3453 #: nis/nis_print.c:278
3454 msgid "\t\tAttributes : "
3457 #: nis/nis_print.c:280
3458 msgid "\t\tAccess Rights : "
3461 #: nis/nis_print.c:290
3462 msgid "Linked Object Type : "
3465 #: nis/nis_print.c:292
3467 msgid "Linked to : %s\n"
3470 #: nis/nis_print.c:302
3472 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3473 msgstr "\t型别为 %s 的项目数据\n"
3475 #: nis/nis_print.c:305
3477 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3478 msgstr "\t[%u] - [%u 字节] "
3480 #: nis/nis_print.c:308
3481 msgid "Encrypted data\n"
3484 #: nis/nis_print.c:310
3485 msgid "Binary data\n"
3488 #: nis/nis_print.c:326
3490 msgid "Object Name : %s\n"
3493 #: nis/nis_print.c:327
3495 msgid "Directory : %s\n"
3498 #: nis/nis_print.c:328
3500 msgid "Owner : %s\n"
3503 #: nis/nis_print.c:329
3505 msgid "Group : %s\n"
3508 #: nis/nis_print.c:330
3509 msgid "Access Rights : "
3512 #: nis/nis_print.c:332
3521 #: nis/nis_print.c:335
3523 msgid "Creation Time : %s"
3526 #: nis/nis_print.c:337
3528 msgid "Mod. Time : %s"
3531 #: nis/nis_print.c:338
3532 msgid "Object Type : "
3535 #: nis/nis_print.c:358
3537 msgid " Data Length = %u\n"
3538 msgstr " 数据长度 = %u\n"
3540 #: nis/nis_print.c:372
3542 msgid "Status : %s\n"
3545 #: nis/nis_print.c:373
3547 msgid "Number of objects : %u\n"
3548 msgstr "对象的数量 :%u\n"
3550 #: nis/nis_print.c:377
3552 msgid "Object #%d:\n"
3555 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3557 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3558 msgstr "群组 \"%s.%s\" 群组项目:\n"
3560 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3561 msgid " Explicit members:\n"
3564 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3565 msgid " No explicit members\n"
3568 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3569 msgid " Implicit members:\n"
3572 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3573 msgid " No implicit members\n"
3576 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3577 msgid " Recursive members:\n"
3580 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3581 msgid " No recursive members\n"
3584 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3585 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3588 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3589 msgid " No explicit nonmembers\n"
3590 msgstr " 没有明确的非成员\n"
3592 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3593 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3594 msgstr " 不明确的非成员:\n"
3596 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3597 msgid " No implicit nonmembers\n"
3598 msgstr " 没有不明确的非成员\n"
3600 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3601 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3604 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3605 msgid " No recursive nonmembers\n"
3606 msgstr " 没有递归的非成员\n"
3609 msgid "Request arguments bad"
3613 msgid "RPC failure on NIS operation"
3614 msgstr "NIS 运作 RPC 失败"
3617 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3618 msgstr "无法于为此域服务的服务器绑定"
3621 msgid "No such map in server's domain"
3622 msgstr "在服务器的领域数据中找不到此一映射表"
3625 msgid "No such key in map"
3626 msgstr "在映射表中没有此一键值"
3629 msgid "Internal NIS error"
3633 msgid "Local resource allocation failure"
3637 msgid "No more records in map database"
3638 msgstr "在映射表数据库中没有其他纪录了"
3641 msgid "Can't communicate with portmapper"
3642 msgstr "无法与 portmapper 通讯"
3645 msgid "Can't communicate with ypbind"
3646 msgstr "无法与 ypbind 通讯"
3649 msgid "Can't communicate with ypserv"
3650 msgstr "无法与 ypserv 通讯"
3653 msgid "Local domain name not set"
3657 msgid "NIS map database is bad"
3658 msgstr "NIS 映射数据库错误"
3661 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3662 msgstr "NIS 客户端/服务器版本不匹配 - 无法支持服务"
3665 msgid "Database is busy"
3669 msgid "Unknown NIS error code"
3670 msgstr "未知的 NIS 错误码"
3673 msgid "Internal ypbind error"
3674 msgstr "内部 ypbind 错误"
3677 msgid "Domain not bound"
3681 msgid "System resource allocation failure"
3685 msgid "Unknown ypbind error"
3686 msgstr "未知的 ypbind 错误"
3689 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3690 msgstr "yp_update:无法将主机名转换为网名\n"
3693 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3694 msgstr "yp_update:无法获取服务器地址\n"
3696 #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3698 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3699 msgstr "无法在主机缓存中找到“%s”!"
3701 #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3703 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3704 msgstr "在主机缓存中重新加载“%s”!"
3708 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3709 msgstr "加入新的项目 “%s” 的型态 %s 用于 %s 到 cache%s"
3717 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3718 msgstr "检查监视的文件 '%s': %s"
3722 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3723 msgstr "监视的文件 '%s' 变了 (mtime)"
3727 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3728 msgstr "pruning %s 缓存;时间 %ld"
3732 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3733 msgstr "认为中 %s 项目 “%s” ,逾时 %<PRIu64>"
3735 #: nscd/connections.c:519
3737 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3738 msgstr "无效的永久性的数据库文件 “%s” :%s"
3740 #: nscd/connections.c:527
3741 msgid "uninitialized header"
3744 #: nscd/connections.c:532
3745 msgid "header size does not match"
3748 #: nscd/connections.c:542
3749 msgid "file size does not match"
3752 #: nscd/connections.c:559
3753 msgid "verification failed"
3756 #: nscd/connections.c:573
3758 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3759 msgstr "用于数据库 %s 的建议表格大小大于永久性的数据库表格"
3761 #: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3763 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3764 msgstr "无法为“%s”创建只读描述符;没有 mmap"
3766 #: nscd/connections.c:600
3768 msgid "cannot access '%s'"
3771 #: nscd/connections.c:648
3773 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3774 msgstr "数据库用于 %s 已损坏或被同步地使用;若必要,手动移除 %s 并重启"
3776 #: nscd/connections.c:654
3778 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3779 msgstr "无法创建 %s; 不使用持久数据库"
3781 #: nscd/connections.c:657
3783 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3784 msgstr "无法创建 %s; 无法共享"
3786 #: nscd/connections.c:728
3788 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3789 msgstr "无法写入数据库文件 %s: %s"
3791 #: nscd/connections.c:784
3793 msgid "cannot open socket: %s"
3796 #: nscd/connections.c:803
3798 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3799 msgstr "无法启用套接字以接受连接:%s"
3801 #: nscd/connections.c:860
3803 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3804 msgstr "为 `%s' 禁用基于 inotify 的监控: %s"
3806 #: nscd/connections.c:864
3808 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3809 msgstr "监控文件 `%s' (%d)"
3811 #: nscd/connections.c:877
3813 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3814 msgstr "为目录 `%s' 禁用基于 inotify 的监控: %s"
3816 #: nscd/connections.c:881
3818 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3819 msgstr "监视目录 `%s` (%d)"
3821 #: nscd/connections.c:909
3823 msgid "monitoring file %s for database %s"
3824 msgstr "监视文件 %s, 用于数据库 %s"
3826 #: nscd/connections.c:919
3828 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3829 msgstr "stat 文件 `%s' 失败;将稍后再试: %s"
3831 #: nscd/connections.c:1038
3833 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3834 msgstr "提供访问到 FD %d, 用于 %s"
3836 #: nscd/connections.c:1050
3838 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3839 msgstr "无法处理旧请求版本 %d;当前版本为 %d"
3841 #: nscd/connections.c:1073
3843 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3844 msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 %ld 的要求"
3846 #: nscd/connections.c:1078
3848 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3849 msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 '%s' [%ld] 的要求"
3851 #: nscd/connections.c:1083
3852 msgid "request not handled due to missing permission"
3853 msgstr "要求无法控柄的由于缺少权限"
3855 #: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3857 msgid "cannot write result: %s"
3858 msgstr "无法写入结果:“%s”"
3860 #: nscd/connections.c:1238
3862 msgid "error getting caller's id: %s"
3863 msgstr "取得调用程序识别码时发生错误: %s"
3865 #: nscd/connections.c:1348
3867 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3868 msgstr "无法打开 /proc/self/cmdline:%m;停用偏执模式"
3870 #: nscd/connections.c:1371
3872 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3873 msgstr "无法变更为旧的 UID:%s; 停用偏执模式"
3875 #: nscd/connections.c:1382
3877 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3878 msgstr "无法变更为旧的 GID:%s; 停用偏执模式"
3880 #: nscd/connections.c:1396
3882 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3883 msgstr "无法变更为旧的工作目录:%s; 停用偏执模式"
3885 #: nscd/connections.c:1443
3887 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3888 msgstr "re-exec 失败:%s; 停用偏执模式"
3890 #: nscd/connections.c:1452
3892 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3893 msgstr "无法变更目前的工作目录到 “/” :%s"
3895 #: nscd/connections.c:1636
3897 msgid "short read while reading request: %s"
3898 msgstr "读取请求时没有读入足够的数据:%s"
3900 #: nscd/connections.c:1669
3902 msgid "key length in request too long: %d"
3905 #: nscd/connections.c:1682
3907 msgid "short read while reading request key: %s"
3908 msgstr "读入请求键的时候没有读入足够的数据:%s"
3910 #: nscd/connections.c:1692
3912 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3913 msgstr "处理请求:已从进程ID %2$ld 收到请求 (版本 = %1$d)"
3915 #: nscd/connections.c:1697
3917 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3918 msgstr "处理请求:已收到请求 (版本 = %d)"
3920 #: nscd/connections.c:1837
3922 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
3923 msgstr "为 `%s` 忽略 inotify 事件(文件存在)"
3925 #: nscd/connections.c:1842
3927 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
3928 msgstr "监视文件 `%s' 原为 %s,移除监视"
3930 #: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892
3932 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
3933 msgstr "移除文件监视 `%s' 失败: %s"
3935 #: nscd/connections.c:1865
3937 msgid "monitored file `%s` was written to"
3938 msgstr "监视的文件 '%s' 被写入"
3940 #: nscd/connections.c:1889
3942 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
3943 msgstr "监视父目录 `%s' 原为 %s,移除 `%s' 上的监视"
3945 #: nscd/connections.c:1915
3947 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
3948 msgstr "监视文件 `%s' 原为 %s,添加监视"
3950 #: nscd/connections.c:1927
3952 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
3953 msgstr "添加文件监视 `%s' 失败: %s"
3955 #: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270
3957 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
3958 msgstr "停用基于 inotify 的监控,在读取错误 %d 发生后"
3960 #: nscd/connections.c:2385
3961 msgid "could not initialize conditional variable"
3964 #: nscd/connections.c:2393
3965 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3966 msgstr "无法开始清理线程;终止中"
3968 #: nscd/connections.c:2407
3969 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3970 msgstr "无法开始任何背景工作线程;终止中"
3972 #: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480
3973 #: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519
3974 #: nscd/connections.c:2529
3976 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3977 msgstr "以用户 '%s' 的身分运行 nscd 失败"
3979 #: nscd/connections.c:2482
3980 msgid "initial getgrouplist failed"
3981 msgstr "初始化 getgrouplist 失败"
3983 #: nscd/connections.c:2491
3984 msgid "getgrouplist failed"
3985 msgstr "getgrouplist 失败"
3987 #: nscd/connections.c:2509
3988 msgid "setgroups failed"
3989 msgstr "setgroups 失败"
3991 #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
3992 #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
3994 msgid "short write in %s: %s"
3995 msgstr "写入 %s 的数据过短: %s"
3997 #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
3999 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4000 msgstr "无法在组缓存中找到“%s”!"
4002 #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
4004 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4005 msgstr "在组缓存中重新加载“%s”!"
4007 #: nscd/grpcache.c:491
4009 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4010 msgstr "无效的 gid 数值 \"%s\"!"
4014 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4015 msgstr "在 %2$s 缓存中 %1$zu 字节可用"
4019 msgid "no more memory for database '%s'"
4020 msgstr "无更多内存可用于数据库 “%s” "
4022 #: nscd/netgroupcache.c:121
4024 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4025 msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 “%s” !"
4027 #: nscd/netgroupcache.c:123
4029 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4030 msgstr "重新在网络群组缓存中加载 “%s” !"
4032 #: nscd/netgroupcache.c:469
4034 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4035 msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 “%s (%s,%s,%s)” !"
4037 #: nscd/netgroupcache.c:472
4039 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4040 msgstr "重新在网络群组缓存中加载 “%s (%s,%s,%s)” !"
4043 msgid "Read configuration data from NAME"
4044 msgstr "从 NAME 中读取配置数据"
4047 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4048 msgstr "不在目前的 tty 产生子进程 (fork) 以及显示消息"
4051 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4052 msgstr "不衍生,但是否则 behave 如同守护程序"
4059 msgid "Start NUMBER threads"
4060 msgstr "启动 NUMBER 个线程"
4063 msgid "Shut the server down"
4067 msgid "Print current configuration statistics"
4075 msgid "Invalidate the specified cache"
4083 msgid "Use separate cache for each user"
4084 msgstr "为每个用户使用分离的缓存"
4087 msgid "Name Service Cache Daemon."
4088 msgstr "域名服务缓存守护进程。"
4090 #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
4092 msgid "wrong number of arguments"
4097 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4098 msgstr "无法读入配置文件;这是致命的"
4102 msgid "already running"
4107 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4108 msgstr "无法为同子进程交流创建管道"
4116 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4117 msgstr "无法变更目前的工作目录到 “/”"
4120 msgid "Could not create log file"
4123 #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
4125 msgid "write incomplete"
4130 msgid "cannot read invalidate ACK"
4131 msgstr "无法读入 invalidate ACK"
4135 msgid "invalidation failed"
4138 #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
4140 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4141 msgstr "只有根用户允许使用本选项!"
4145 msgid "'%s' is not a known database"
4146 msgstr "‘%s’ 并非已知数据库"
4150 msgid "secure services not implemented anymore"
4156 "Supported tables:\n"
4159 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4165 "要获得 bug 报告指示,请见:\n"
4170 msgid "'wait' failed\n"
4171 msgstr "'wait' 失败\n"
4175 msgid "child exited with status %d\n"
4176 msgstr "子进程以状态 %d 退出\n"
4180 msgid "child terminated by signal %d\n"
4181 msgstr "子进程被信号 %d 中断\n"
4183 #: nscd/nscd_conf.c:53
4185 msgid "database %s is not supported"
4188 #: nscd/nscd_conf.c:104
4190 msgid "Parse error: %s"
4193 #: nscd/nscd_conf.c:190
4195 msgid "Must specify user name for server-user option"
4196 msgstr "必须为服务器用户选项指定用户名"
4198 #: nscd/nscd_conf.c:200
4200 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4201 msgstr "必须为 stat 用户选项指定用户名"
4203 #: nscd/nscd_conf.c:258
4205 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4206 msgstr "必须指定用于 restart-interval 选项的值"
4208 #: nscd/nscd_conf.c:272
4210 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4211 msgstr "未知的选项:%s %s %s"
4213 #: nscd/nscd_conf.c:285
4215 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4216 msgstr "无法取得目前的工作目录:%s; 停用偏执模式"
4218 #: nscd/nscd_conf.c:305
4220 msgid "maximum file size for %s database too small"
4221 msgstr "最大值文件大小用于 %s 数据库太小"
4223 #: nscd/nscd_stat.c:158
4225 msgid "cannot write statistics: %s"
4228 #: nscd/nscd_stat.c:173
4232 #: nscd/nscd_stat.c:174
4236 #: nscd/nscd_stat.c:185
4238 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4239 msgstr "只有根用户或 %s 允许使用本选项!"
4241 #: nscd/nscd_stat.c:196
4243 msgid "nscd not running!\n"
4244 msgstr "nscd 未运行!\n"
4246 #: nscd/nscd_stat.c:220
4248 msgid "cannot read statistics data"
4251 #: nscd/nscd_stat.c:223
4254 "nscd configuration:\n"
4256 "%15d server debug level\n"
4262 #: nscd/nscd_stat.c:247
4264 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4265 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus 服务器 运行时长\n"
4267 #: nscd/nscd_stat.c:250
4269 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4270 msgstr " %2uh %2um %2lus 服务器 运行时长\n"
4272 #: nscd/nscd_stat.c:252
4274 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4275 msgstr " %2um %2lus 服务器 运行时长\n"
4277 #: nscd/nscd_stat.c:254
4279 msgid " %2lus server runtime\n"
4280 msgstr " %2lus 服务器 运行时长\n"
4282 #: nscd/nscd_stat.c:256
4285 "%15d current number of threads\n"
4286 "%15d maximum number of threads\n"
4287 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4288 "%15s paranoia mode enabled\n"
4289 "%15lu restart internal\n"
4290 "%15u reload count\n"
4294 "%15lu 客户端必须等待的次数\n"
4299 #: nscd/nscd_stat.c:291
4305 "%15s cache is enabled\n"
4306 "%15s cache is persistent\n"
4307 "%15s cache is shared\n"
4308 "%15zu suggested size\n"
4309 "%15zu total data pool size\n"
4310 "%15zu used data pool size\n"
4311 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4312 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4313 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4314 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4315 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4316 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4317 "%15lu%% cache hit rate\n"
4318 "%15zu current number of cached values\n"
4319 "%15zu maximum number of cached values\n"
4320 "%15zu maximum chain length searched\n"
4321 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4322 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4323 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4324 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4334 "%15zu 使用的数据保存池大小\n"
4335 "%15lu 正项目的存在时间(秒)\n"
4336 "%15lu 负项目的存在时间(秒)\n"
4337 "%15<PRIuMAX> 正项目中找到缓存数\n"
4338 "%15<PRIuMAX> 负项目中找到缓存数\n"
4339 "%15<PRIuMAX> 正项目中遗漏的缓存数\n"
4340 "%15<PRIuMAX> 负项目中遗漏的缓存数\n"
4344 "%15zu 已搜索最大值链接长度\n"
4345 "%15<PRIuMAX> rdlock 延迟数量\n"
4346 "%15<PRIuMAX> wrlock 延迟数量\n"
4347 "%15<PRIuMAX> 内存配置失败\n"
4348 "%15s 检查 /etc/%s 的变更\n"
4350 #: nscd/pwdcache.c:406
4352 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4353 msgstr "无法在用户数据库缓存中找到“%s”!"
4355 #: nscd/pwdcache.c:408
4357 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4358 msgstr "在用户数据库缓存中重新加载“%s”!"
4360 #: nscd/pwdcache.c:470
4362 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4363 msgstr "无效的 uid 数值 \"%s\"!"
4365 #: nscd/selinux.c:154
4367 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4368 msgstr "失败的打开连接到审核子系统:%m"
4370 #: nscd/selinux.c:175
4371 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4374 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4375 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4376 msgstr "prctl(KEEPCAPS) 失败"
4378 #: nscd/selinux.c:190
4379 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4382 #: nscd/selinux.c:191
4383 msgid "cap_init failed"
4384 msgstr "cap_init 失败"
4386 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4387 msgid "Failed to drop capabilities"
4390 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4391 msgid "cap_set_proc failed"
4392 msgstr "cap_set_proc 失败"
4394 #: nscd/selinux.c:238
4395 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4396 msgstr "解除设置功能保持时失败"
4398 #: nscd/selinux.c:254
4399 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4400 msgstr "决定如果内核支持 SELinux 时失败"
4402 #: nscd/selinux.c:269
4403 msgid "Failed to start AVC thread"
4404 msgstr "开始 AVC 线程时失败"
4406 #: nscd/selinux.c:291
4407 msgid "Failed to create AVC lock"
4410 #: nscd/selinux.c:337
4411 msgid "Failed to start AVC"
4414 #: nscd/selinux.c:339
4415 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4416 msgstr "访问矢量缓存 (AVC) 开始"
4418 #: nscd/selinux.c:381
4419 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4420 msgstr "为未定义的对象类型或权限请求策略时出错。"
4422 #: nscd/selinux.c:388
4423 msgid "Error getting security class for nscd."
4424 msgstr "取得 nscd 的安全类时发生错误。"
4426 #: nscd/selinux.c:393
4428 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4429 msgstr "将权限名 \"%s\" 翻译到访问矢量位时出错。"
4431 #: nscd/selinux.c:403
4432 msgid "Error getting context of socket peer"
4433 msgstr "取得对等通信端的状态组合时发生错误"
4435 #: nscd/selinux.c:408
4436 msgid "Error getting context of nscd"
4437 msgstr "取得 nscd 的状态组合时发生错误"
4439 #: nscd/selinux.c:414
4440 msgid "Error getting sid from context"
4441 msgstr "无法从上下文中获取 sid"
4443 #: nscd/selinux.c:453
4447 "SELinux AVC Statistics:\n"
4449 "%15u entry lookups\n"
4451 "%15u entry misses\n"
4452 "%15u entry discards\n"
4453 "%15u CAV lookups\n"
4470 #: nscd/servicescache.c:357
4472 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4473 msgstr "无法在服务缓存中找到“%s”!"
4475 #: nscd/servicescache.c:359
4477 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4478 msgstr "在服务缓存中重新加载“%s”!"
4481 msgid "database [key ...]"
4482 msgstr "数据库 [键 ...]"
4489 msgid "Service configuration to be used"
4493 msgid "disable IDN encoding"
4497 msgid "Get entries from administrative database."
4498 msgstr "从管理数据库取得条目。"
4500 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
4502 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4505 #: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529
4507 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4508 msgstr "无法分配组列表:%m\n"
4512 msgid "Unknown database name"
4516 msgid "Supported databases:\n"
4521 msgid "Unknown database: %s\n"
4522 msgstr "未知的数据库:%s\n"
4525 msgid "Convert key to lower case"
4529 msgid "Do not print messages while building database"
4530 msgstr "不印出消息当创建数据库"
4533 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4534 msgstr "印出内容的数据库文件,每项一行"
4541 msgid "Generated line not part of iteration"
4542 msgstr "产生的行不是迭代的一部分"
4545 msgid "Create simple database from textual input."
4546 msgstr "从文本输入创建简单的数据库。"
4550 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4551 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4560 msgid "cannot open database file `%s'"
4561 msgstr "无法打开数据库文件 %s"
4565 msgid "no entries to be processed"
4570 msgid "cannot create temporary file name"
4575 msgid "cannot create temporary file"
4580 msgid "cannot stat newly created file"
4581 msgstr "无法取得新创建文件的状态"
4585 msgid "cannot rename temporary file"
4588 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4590 msgid "cannot create search tree"
4594 msgid "duplicate key"
4599 msgid "problems while reading `%s'"
4604 msgid "failed to write new database file"
4605 msgstr "写入新数据库文件时失败"
4609 msgid "cannot stat database file"
4610 msgstr "无法取得数据库文件的状态"
4614 msgid "cannot map database file"
4619 msgid "file not a database file"
4624 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4625 msgstr "无法为 %s 设置文件创建语境"
4627 #: posix/getconf.c:417
4629 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4630 msgstr "用法:%s [-v 规范] 变量名 [路径名]\n"
4632 #: posix/getconf.c:420
4634 msgid " %s -a [pathname]\n"
4635 msgstr " %s -a [路径名称]\n"
4637 #: posix/getconf.c:496
4640 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4641 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4643 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4644 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4645 "environment SPEC.\n"
4648 "用法:getconf [-v SPEC] VAR\n"
4649 " 或: getconf [-v SPEC] PATH_VAR 路径\n"
4651 "取得变量 VAR 的组态值,或是变量 PATH_VAR\n"
4652 "用于路径 PATH。 如果已提供 SPEC,就给出用于编译的\n"
4656 #: posix/getconf.c:572
4658 msgid "unknown specification \"%s\""
4661 #: posix/getconf.c:624
4663 msgid "Couldn't execute %s"
4666 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4670 #: posix/getconf.c:707
4672 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4673 msgstr "不可识别的变量“%s”"
4675 #: posix/getopt.c:277
4677 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4678 msgstr "%s: 选项 ‘%s%s’ 含义不清\n"
4680 #: posix/getopt.c:283
4682 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4683 msgstr "%s: 选项 ‘%s%s’ 含义不清;可能为:"
4685 #: posix/getopt.c:318
4687 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4688 msgstr "%s:未识别的选项 ‘%s%s’\n"
4690 #: posix/getopt.c:344
4692 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4693 msgstr "%s:选项 ‘%s%s’ 不允许有参数\n"
4695 #: posix/getopt.c:359
4697 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4698 msgstr "%s:选项 ‘%s%s’ 需要一个参数\n"
4700 #: posix/getopt.c:620
4702 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4703 msgstr "%s: 不适用的选项 -- %c\n"
4705 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4707 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4708 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
4710 #: posix/regcomp.c:138
4714 #: posix/regcomp.c:141
4715 msgid "Invalid regular expression"
4718 #: posix/regcomp.c:144
4719 msgid "Invalid collation character"
4722 #: posix/regcomp.c:147
4723 msgid "Invalid character class name"
4726 #: posix/regcomp.c:150
4727 msgid "Trailing backslash"
4730 #: posix/regcomp.c:153
4731 msgid "Invalid back reference"
4734 #: posix/regcomp.c:156
4735 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4736 msgstr "不匹配的 [、[^、[:、[.、或 [="
4738 #: posix/regcomp.c:159
4739 msgid "Unmatched ( or \\("
4740 msgstr "不匹配的 ( 或 \\("
4742 #: posix/regcomp.c:162
4743 msgid "Unmatched \\{"
4746 #: posix/regcomp.c:165
4747 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4748 msgstr "无效的 \\{\\} 的内容"
4750 #: posix/regcomp.c:168
4751 msgid "Invalid range end"
4754 #: posix/regcomp.c:171
4755 msgid "Memory exhausted"
4758 #: posix/regcomp.c:174
4759 msgid "Invalid preceding regular expression"
4762 #: posix/regcomp.c:177
4763 msgid "Premature end of regular expression"
4766 #: posix/regcomp.c:180
4767 msgid "Regular expression too big"
4770 #: posix/regcomp.c:183
4771 msgid "Unmatched ) or \\)"
4772 msgstr "不匹配的 ) 或 \\)"
4774 #: posix/regcomp.c:676
4775 msgid "No previous regular expression"
4778 #: posix/wordexp.c:1794
4779 msgid "parameter null or not set"
4780 msgstr "参数为 null 或未设置"
4782 #: resolv/herror.c:63
4783 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4784 msgstr "解析器错误 0 (无错误)"
4786 #: resolv/herror.c:64
4787 msgid "Unknown host"
4790 #: resolv/herror.c:65
4791 msgid "Host name lookup failure"
4794 #: resolv/herror.c:66
4795 msgid "Unknown server error"
4798 #: resolv/herror.c:67
4799 msgid "No address associated with name"
4802 #: resolv/herror.c:102
4803 msgid "Resolver internal error"
4806 #: resolv/herror.c:105
4807 msgid "Unknown resolver error"
4810 #: resolv/res_hconf.c:117
4812 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4813 msgstr "%s:行 %d:无法指定多于 %d 个规整域"
4815 #: resolv/res_hconf.c:138
4817 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4818 msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在域之后"
4820 #: resolv/res_hconf.c:175
4822 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4823 msgstr "%s:行 %d:应为“on”或“off”,得到“%s”\n"
4825 #: resolv/res_hconf.c:218
4827 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4828 msgstr "%s:行 %d:错误命令“%s”\n"
4830 #: resolv/res_hconf.c:251
4832 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4833 msgstr "%s: 行 %d: 正在忽略尾端的无用数据 `%s'\n"
4835 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4836 msgid "Illegal opcode"
4837 msgstr "不合法的 opcode"
4839 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4840 msgid "Illegal operand"
4843 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4844 msgid "Illegal addressing mode"
4847 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4848 msgid "Illegal trap"
4851 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4852 msgid "Privileged opcode"
4853 msgstr "需要权限的 opcode"
4855 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4856 msgid "Privileged register"
4859 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4860 msgid "Coprocessor error"
4863 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4864 msgid "Internal stack error"
4867 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4868 msgid "Integer divide by zero"
4871 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4872 msgid "Integer overflow"
4875 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4876 msgid "Floating-point divide by zero"
4879 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4880 msgid "Floating-point overflow"
4883 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4884 msgid "Floating-point underflow"
4887 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4888 msgid "Floating-poing inexact result"
4891 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4892 msgid "Invalid floating-point operation"
4895 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4896 msgid "Subscript out of range"
4899 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4900 msgid "Address not mapped to object"
4903 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4904 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4905 msgstr "对于映射对象的权限无效"
4907 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4908 msgid "Invalid address alignment"
4911 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4912 msgid "Nonexisting physical address"
4915 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4916 msgid "Object-specific hardware error"
4919 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4920 msgid "Process breakpoint"
4923 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4924 msgid "Process trace trap"
4927 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4928 msgid "Child has exited"
4931 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4932 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4933 msgstr "子进程已异常终止且未创建内存文件"
4935 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4936 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
4937 msgstr "子进程异常终止,创建了内存转储文件"
4939 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4940 msgid "Traced child has trapped"
4941 msgstr "追踪的子进程已落入陷阱"
4943 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4944 msgid "Child has stopped"
4947 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4948 msgid "Stopped child has continued"
4951 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
4952 msgid "Data input available"
4955 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4956 msgid "Output buffers available"
4959 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
4960 msgid "Input message available"
4963 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
4967 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
4968 msgid "High priority input available"
4971 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
4972 msgid "Device disconnected"
4975 #: stdio-common/psiginfo.c:140
4976 msgid "Signal sent by kill()"
4977 msgstr "kill() 已发送信号"
4979 #: stdio-common/psiginfo.c:143
4980 msgid "Signal sent by sigqueue()"
4981 msgstr "sigqueue() 已发送信号"
4983 #: stdio-common/psiginfo.c:146
4984 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
4985 msgstr "计时器的逾期已产生信号"
4987 #: stdio-common/psiginfo.c:149
4988 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
4989 msgstr "异步 I/O 要求的完成已产生信号"
4991 #: stdio-common/psiginfo.c:153
4992 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
4993 msgstr "空消息队列中到达的消息已产生信号"
4995 #: stdio-common/psiginfo.c:158
4996 msgid "Signal sent by tkill()"
4997 msgstr "tkill() 已发送信号"
4999 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5000 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5001 msgstr "异步名称查找要求的完成已产生信号"
5003 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5004 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5005 msgstr "I/O 要求的完成已产生信号"
5007 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5008 msgid "Signal sent by the kernel"
5011 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5013 msgid "Unknown signal %d\n"
5016 #: stdio-common/psignal.c:43
5018 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5019 msgstr "%s%s未知的信号 %d\n"
5021 #: stdio-common/psignal.c:44
5022 msgid "Unknown signal"
5025 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5026 msgid "Unknown error "
5029 #: string/strsignal.c:39
5031 msgid "Real-time signal %d"
5034 #: string/strsignal.c:43
5036 msgid "Unknown signal %d"
5039 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5040 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5041 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
5042 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5043 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5044 msgid "out of memory\n"
5047 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5048 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5049 msgstr "auth_unix.c: 严重的编组问题"
5051 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5053 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5054 msgstr "%s: %s; 低版本 = %lu,高版本 = %lu"
5056 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5058 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5059 msgstr "%s: %s; 原因 = %s\n"
5061 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5063 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5064 msgstr "%s: %s; 原因 = (不明的认证错误 - %d)\n"
5066 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5067 msgid "RPC: Success"
5070 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5071 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5072 msgstr "RPC:无法对参数进行编码"
5074 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5075 msgid "RPC: Can't decode result"
5076 msgstr "RPC:无法对结果进行解码"
5078 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5079 msgid "RPC: Unable to send"
5082 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5083 msgid "RPC: Unable to receive"
5086 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5087 msgid "RPC: Timed out"
5090 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5091 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5092 msgstr "RPC:RPC 版本不兼容"
5094 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5095 msgid "RPC: Authentication error"
5098 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5099 msgid "RPC: Program unavailable"
5102 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5103 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5104 msgstr "RPC:程序/版本不匹配"
5106 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5107 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5108 msgstr "RPC: 无法取得进程"
5110 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5111 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5112 msgstr "RPC:服务器无法对参数进行解码"
5114 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5115 msgid "RPC: Remote system error"
5118 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5119 msgid "RPC: Unknown host"
5122 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5123 msgid "RPC: Unknown protocol"
5126 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5127 msgid "RPC: Port mapper failure"
5128 msgstr "RPC: 通信阜映射错误"
5130 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5131 msgid "RPC: Program not registered"
5134 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5135 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5136 msgstr "RPC:失败 (未指明的错误)"
5138 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5139 msgid "RPC: (unknown error code)"
5140 msgstr "RPC:(未知的错误码)"
5142 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
5143 msgid "Authentication OK"
5146 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5147 msgid "Invalid client credential"
5150 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5151 msgid "Server rejected credential"
5154 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5155 msgid "Invalid client verifier"
5158 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5159 msgid "Server rejected verifier"
5162 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5163 msgid "Client credential too weak"
5166 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5167 msgid "Invalid server verifier"
5170 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
5171 msgid "Failed (unspecified error)"
5172 msgstr "失败 (未指明的错误)"
5174 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5175 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5176 msgstr "clnt_raw.c:致命的头编序错误"
5178 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5179 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5180 msgstr "pmap_getmaps.c: 远程进程调用问题"
5182 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5183 msgid "Cannot register service"
5186 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5187 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5188 msgstr "无法为广播 rpc 创建套接字"
5190 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5191 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5192 msgstr "无法设置套接字选项 SO_BROADCAST"
5194 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5195 msgid "Cannot send broadcast packet"
5198 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5199 msgid "Broadcast poll problem"
5200 msgstr "Broadcast 调查有问题"
5202 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5203 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5206 #: sunrpc/svc_run.c:72
5207 msgid "svc_run: - out of memory"
5208 msgstr "svc_run: - 内存不足"
5210 #: sunrpc/svc_run.c:92
5211 msgid "svc_run: - poll failed"
5212 msgstr "svc_run: - poll 失败"
5214 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5216 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5217 msgstr "无法重新指定进程编号 %ld\n"
5219 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5220 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5221 msgstr "无法创建 rpc 服务器\n"
5223 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5225 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5226 msgstr "无法注册程序 %ld 版本 %ld\n"
5228 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5229 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5230 msgstr "registerrpc:内存不足\n"
5232 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5234 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5235 msgstr "回应程序 %d 时发生困难\n"
5237 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5239 msgid "never registered prog %d\n"
5240 msgstr "从未注册的程序 %d\n"
5242 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5243 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5244 msgstr "svc_tcp.c - tcp 套接字创建问题"
5246 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5247 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5248 msgstr "svc_tcp.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
5250 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5251 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5252 msgstr "svcudp_create: 套接字创建问题"
5254 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5255 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5256 msgstr "svcudp_create - 无法调用 getsockname"
5258 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5259 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5260 msgstr "svcudp_create:xp_pad 对 IP_PKTINFO 来说太小\n"
5262 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5263 msgid "enablecache: cache already enabled"
5264 msgstr "enablecache:缓存已经启用"
5266 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5267 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5268 msgstr "enablecache:无法分配缓存"
5270 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5271 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5272 msgstr "enablecache:无法分配缓存数据"
5274 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5275 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5276 msgstr "enablecache: 无法配置缓存 fifo 管线"
5278 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5279 msgid "cache_set: victim not found"
5280 msgstr "cache_set:找不到 victim"
5282 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5283 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5284 msgstr "cache_set:分配 victim 失败"
5286 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5287 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5288 msgstr "cache_set:无法分配新的 rpc_buffer"
5290 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5291 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5292 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX 套接字创建问题"
5294 #: sunrpc/svc_unix.c:176
5295 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5296 msgstr "svc_unix.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
5298 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5302 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5306 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5310 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5311 msgid "Illegal instruction"
5314 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5315 msgid "Trace/breakpoint trap"
5318 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5322 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5323 msgid "Floating point exception"
5326 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5330 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5334 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5335 msgid "Bad system call"
5338 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5339 msgid "Segmentation fault"
5342 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5343 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5344 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5345 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5346 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5347 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5351 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5355 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5359 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5360 msgid "Urgent I/O condition"
5363 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5364 msgid "Stopped (signal)"
5367 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5371 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5375 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5376 msgid "Child exited"
5379 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5380 msgid "Stopped (tty input)"
5381 msgstr "停止 (tty 输入)"
5383 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5384 msgid "Stopped (tty output)"
5385 msgstr "停止 (tty 输出)"
5387 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5388 msgid "I/O possible"
5391 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5392 msgid "CPU time limit exceeded"
5395 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5396 msgid "File size limit exceeded"
5399 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5400 msgid "Virtual timer expired"
5403 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5404 msgid "Profiling timer expired"
5405 msgstr "测速评估用的计时器已过时取消了"
5407 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5408 msgid "User defined signal 1"
5411 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5412 msgid "User defined signal 2"
5415 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5416 msgid "Window changed"
5419 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5423 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5427 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5428 msgid "Power failure"
5431 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5432 msgid "Information request"
5435 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5436 msgid "Resource lost"
5439 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5440 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5441 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5442 msgid "Operation not permitted"
5445 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5446 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5447 msgid "No such process"
5450 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5451 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5454 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5455 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5456 #. TRANS Primitives}.
5457 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5458 msgid "Interrupted system call"
5461 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5462 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5463 msgid "Input/output error"
5466 #. TRANS The system tried to use the device
5467 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5468 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5469 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5471 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5472 msgid "No such device or address"
5475 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5476 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5477 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5478 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5479 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5480 msgid "Argument list too long"
5483 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5484 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5485 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5486 msgid "Exec format error"
5489 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5490 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5492 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5493 msgid "Bad file descriptor"
5496 #. TRANS This error happens on operations that are
5497 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5498 #. TRANS to manipulate.
5499 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5500 msgid "No child processes"
5503 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5504 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5505 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5506 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5507 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5508 msgid "Resource deadlock avoided"
5511 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5512 #. TRANS because its capacity is full.
5513 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5514 msgid "Cannot allocate memory"
5517 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5518 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5519 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5523 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5524 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5525 #. TRANS system in Unix gives this error.
5526 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5527 msgid "Block device required"
5530 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5531 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5532 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5533 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5534 msgid "Device or resource busy"
5537 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5538 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5539 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5543 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5544 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5545 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5546 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5547 msgid "Invalid cross-device link"
5550 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5551 #. TRANS particular sort of device.
5552 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5553 msgid "No such device"
5556 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5557 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5558 msgid "Not a directory"
5561 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5562 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5563 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5564 msgid "Is a directory"
5567 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5568 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5569 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5570 msgid "Invalid argument"
5573 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5574 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5576 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5577 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5578 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5579 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5580 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5581 msgid "Too many open files"
5584 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5585 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5586 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5587 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5588 msgid "Too many open files in system"
5591 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5592 #. TRANS modes on an ordinary file.
5593 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5594 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5595 msgstr "对设备不适当的 ioctl 操作"
5597 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5598 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5599 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5600 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5601 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5602 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5603 msgid "Text file busy"
5606 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5607 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5608 msgid "File too large"
5611 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5612 #. TRANS disk is full.
5613 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5614 msgid "No space left on device"
5617 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5618 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5619 msgid "Illegal seek"
5622 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5623 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5624 msgid "Read-only file system"
5627 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5628 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5629 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5630 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5631 msgid "Too many links"
5634 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5635 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5636 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5637 msgid "Numerical argument out of domain"
5640 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5641 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5642 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5643 msgid "Numerical result out of range"
5646 #. TRANS The call might work if you try again
5647 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5648 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5650 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5652 #. TRANS @itemize @bullet
5654 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5655 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5656 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5657 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5658 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5660 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5661 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5662 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5663 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5666 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
5667 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
5668 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5669 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5670 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5671 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5672 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5673 #. TRANS and return to its command loop.
5674 #. TRANS @end itemize
5675 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5676 msgid "Resource temporarily unavailable"
5679 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5680 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
5681 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5682 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5683 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
5684 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
5685 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5686 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5687 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5688 msgid "Operation now in progress"
5691 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5692 #. TRANS mode selected.
5693 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5694 msgid "Operation already in progress"
5697 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5698 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5699 msgid "Socket operation on non-socket"
5700 msgstr "对非套接字进行套接字操作"
5702 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5703 #. TRANS maximum size.
5704 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5705 msgid "Message too long"
5708 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5709 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5710 msgid "Protocol wrong type for socket"
5711 msgstr "错误的 socket 协议类型"
5713 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5714 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
5715 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5716 msgid "Protocol not available"
5719 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5720 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5721 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5722 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5723 msgid "Protocol not supported"
5726 #. TRANS The socket type is not supported.
5727 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5728 msgid "Socket type not supported"
5731 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
5732 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5733 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
5734 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5735 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5736 #. TRANS nothing to do for that call.
5737 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5738 msgid "Operation not supported"
5741 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5742 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5743 msgid "Protocol family not supported"
5746 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5747 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
5748 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5749 msgid "Address family not supported by protocol"
5752 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
5753 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5754 msgid "Address already in use"
5757 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5758 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5759 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5760 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5761 msgid "Cannot assign requested address"
5764 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5765 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5766 msgid "Network is down"
5769 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5770 #. TRANS was unreachable.
5771 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5772 msgid "Network is unreachable"
5775 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5776 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5777 msgid "Network dropped connection on reset"
5780 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5781 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5782 msgid "Software caused connection abort"
5785 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5786 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5787 #. TRANS protocol violation.
5788 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5789 msgid "Connection reset by peer"
5792 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
5793 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5794 #. TRANS other from network operations.
5795 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5796 msgid "No buffer space available"
5799 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5800 #. TRANS @xref{Connecting}.
5801 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5802 msgid "Transport endpoint is already connected"
5805 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
5806 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5807 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
5808 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5809 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5810 msgid "Transport endpoint is not connected"
5813 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
5814 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5815 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5816 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5817 msgid "Destination address required"
5820 #. TRANS The socket has already been shut down.
5821 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5822 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5823 msgstr "无法在传输端点关闭以后发送"
5825 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5826 msgid "Too many references: cannot splice"
5829 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5830 #. TRANS the timeout period.
5831 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5832 msgid "Connection timed out"
5835 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5836 #. TRANS it is not running the requested service).
5837 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5838 msgid "Connection refused"
5841 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5842 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5843 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5844 msgid "Too many levels of symbolic links"
5847 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5848 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5849 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5850 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5851 msgid "File name too long"
5854 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5855 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5856 msgid "Host is down"
5859 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5860 msgid "No route to host"
5863 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
5864 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5865 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5866 msgid "Directory not empty"
5869 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5870 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5871 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5872 msgid "Too many users"
5875 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5876 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5877 msgid "Disk quota exceeded"
5880 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
5881 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
5882 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
5883 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
5884 #. TRANS and remounting the file system.
5885 #: sysdeps/gnu/errlist.h:471
5886 msgid "Stale file handle"
5889 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5890 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5891 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5892 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
5893 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
5894 msgid "Object is remote"
5897 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
5898 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
5899 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5900 #. TRANS operating system.
5901 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
5902 msgid "No locks available"
5905 #. TRANS This indicates that the function called is
5906 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5907 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
5908 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5909 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5910 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
5911 msgid "Function not implemented"
5914 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5915 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5916 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
5917 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5918 msgstr "无效或不完整的多字节字符或宽字符"
5920 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
5924 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
5925 msgid "Identifier removed"
5928 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
5929 msgid "Multihop attempted"
5930 msgstr "尝试 Multihop"
5932 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
5933 msgid "No data available"
5936 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
5937 msgid "Link has been severed"
5940 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
5941 msgid "No message of desired type"
5942 msgstr "没有符合需求格式的消息"
5944 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
5945 msgid "Out of streams resources"
5948 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
5949 msgid "Device not a stream"
5952 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
5953 msgid "Value too large for defined data type"
5954 msgstr "对已定义的数据类型来说值过大"
5956 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
5957 msgid "Protocol error"
5960 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
5961 msgid "Timer expired"
5964 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
5965 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
5966 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5967 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5968 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
5969 msgid "Operation canceled"
5972 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
5976 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
5977 msgid "State not recoverable"
5980 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
5981 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5982 msgstr "被中断的系统调用应该重新启动"
5984 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
5985 msgid "Channel number out of range"
5988 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
5989 msgid "Level 2 not synchronized"
5992 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
5993 msgid "Level 3 halted"
5996 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
5997 msgid "Level 3 reset"
6000 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6001 msgid "Link number out of range"
6004 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6005 msgid "Protocol driver not attached"
6008 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6009 msgid "No CSI structure available"
6010 msgstr "没有可用的 CSI 结构"
6012 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6013 msgid "Level 2 halted"
6016 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6017 msgid "Invalid exchange"
6020 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6021 msgid "Invalid request descriptor"
6024 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6025 msgid "Exchange full"
6028 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6032 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6033 msgid "Invalid request code"
6036 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6037 msgid "Invalid slot"
6040 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6041 msgid "Bad font file format"
6044 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6045 msgid "Machine is not on the network"
6048 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6049 msgid "Package not installed"
6052 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6053 msgid "Advertise error"
6056 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6057 msgid "Srmount error"
6060 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6061 msgid "Communication error on send"
6064 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6065 msgid "RFS specific error"
6068 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6069 msgid "Name not unique on network"
6070 msgstr "网络上的名称不是唯一的"
6072 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6073 msgid "File descriptor in bad state"
6074 msgstr "文件描述符处于错误状态"
6076 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6077 msgid "Remote address changed"
6080 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6081 msgid "Can not access a needed shared library"
6084 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6085 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6086 msgstr "正在访问一个已毁坏的共享库"
6088 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6089 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6090 msgstr "a.out 中的 .lib 节已毁坏"
6092 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6093 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6094 msgstr "试图与过多的共享库相链接"
6096 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6097 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6100 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6101 msgid "Streams pipe error"
6104 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6105 msgid "Structure needs cleaning"
6108 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6109 msgid "Not a XENIX named type file"
6110 msgstr "不是 XENIX 命名的类型文件"
6112 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6113 msgid "No XENIX semaphores available"
6114 msgstr "没有可用的 XENIX 信号量"
6116 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6117 msgid "Is a named type file"
6120 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6121 msgid "Remote I/O error"
6124 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6125 msgid "No medium found"
6128 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6129 msgid "Wrong medium type"
6132 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6133 msgid "Required key not available"
6136 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6137 msgid "Key has expired"
6140 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6141 msgid "Key has been revoked"
6144 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6145 msgid "Key was rejected by service"
6148 #: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6149 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6150 msgstr "由于 RF-kill 而无法操作"
6152 #: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6153 msgid "Memory page has hardware error"
6156 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6157 msgid "RPC struct is bad"
6160 #. TRANS The file was the wrong type for the
6161 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6163 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6164 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6165 #: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6166 msgid "Inappropriate file type or format"
6167 msgstr "不适当的文件类型或格式"
6169 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6170 msgid "RPC bad procedure for program"
6171 msgstr "程序的 RPC 进程错误"
6173 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6174 msgid "Authentication error"
6177 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6178 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6179 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6180 #: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6181 msgid "Translator died"
6184 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6185 msgid "RPC version wrong"
6188 #. TRANS You did @strong{what}?
6189 #: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6190 msgid "You really blew it this time"
6193 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6194 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6195 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6196 #: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6197 msgid "Too many processes"
6200 #. TRANS This error code has no purpose.
6201 #: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6202 msgid "Gratuitous error"
6205 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6206 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6207 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6208 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6209 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6210 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6211 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6212 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6215 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6216 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6217 #: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6218 msgid "Not supported"
6221 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6222 msgid "RPC program version wrong"
6225 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6226 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6227 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6228 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6229 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6230 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6231 #: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6232 msgid "Inappropriate operation for background process"
6233 msgstr "对后台进程的不适当操作"
6235 # This is error EIEIO, errno 104
6237 # - Macro: int EIEIO
6238 # Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6240 # The following messages were copied & pasted
6241 # from es.po by Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>.
6244 # 稣u diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
6245 # estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
6246 # - Macro: int EIEIO
6247 # Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6248 # Jochen tambien lo traduce as. em
6250 # Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6251 # This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6252 # "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6253 # errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6254 # compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6255 # up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6256 # Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6257 # --jtobey@channel1.com
6259 # "bought the farm" means "died". -jtobey
6261 # Bueno, pues despu廥 de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
6262 # traducci鏮 francesa (traducci鏮 libre). sv
6265 # 简单的说,儿歌 "唐老先生有块地...",然后呢?? ;-p
6267 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6268 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6269 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6270 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6271 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6272 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6273 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6274 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6275 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6277 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6279 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6280 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6281 #: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6282 msgid "Computer bought the farm"
6285 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6286 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6288 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6289 #. TRANS separate error code.
6290 #: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6291 msgid "Operation would block"
6294 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6295 msgid "Need authenticator"
6298 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6299 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6300 #. TRANS @c Don't change it.
6301 #: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6305 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6306 msgid "RPC program not available"
6309 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6310 msgid "Error in unknown error system: "
6311 msgstr "未知的错误系统中出错:"
6313 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6314 msgid "Address family for hostname not supported"
6317 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6318 msgid "Temporary failure in name resolution"
6321 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6322 msgid "Bad value for ai_flags"
6323 msgstr "错误的 ai_flags 的值"
6325 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6326 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6327 msgstr "域名解析中出现不可修复的失败"
6329 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6330 msgid "ai_family not supported"
6331 msgstr "不支持 ai_family"
6333 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6334 msgid "Memory allocation failure"
6337 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6338 msgid "No address associated with hostname"
6339 msgstr "没有与主机名关联的地址"
6341 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6342 msgid "Name or service not known"
6345 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6346 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6347 msgstr "不支持 ai_socktype 的伺服名称"
6349 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6350 msgid "ai_socktype not supported"
6351 msgstr "不支持 ai_socktype"
6353 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6354 msgid "System error"
6357 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6358 msgid "Processing request in progress"
6359 msgstr "此项请求已经在处理当中"
6361 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6362 msgid "Request canceled"
6365 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6366 msgid "Request not canceled"
6369 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6370 msgid "All requests done"
6373 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6374 msgid "Interrupted by a signal"
6377 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6378 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6381 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
6383 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6384 msgstr "makecontext:不知道该如何处理多于 8 个参数的情况\n"
6386 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
6389 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6395 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
6397 msgid "cannot open `%s'"
6400 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
6402 msgid "cannot read header from `%s'"
6403 msgstr "无法从“%s”中读入头"
6405 #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64
6407 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6408 msgstr "%s 用于未知的机器 %d。\n"
6410 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6411 msgid "can't disable CET"
6414 #: timezone/zdump.c:332
6415 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6416 msgstr "含有 ASCII 数字、字母、“-”、“+”之外的字符"
6418 #: timezone/zdump.c:334
6419 msgid "has fewer than 3 characters"
6422 #: timezone/zdump.c:336
6423 msgid "has more than 6 characters"
6426 #: timezone/zdump.c:341
6428 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6429 msgstr "%s: 警告:区域 “%s” 缩写 “%s” %s\n"
6431 #: timezone/zdump.c:387
6434 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6435 "Options include:\n"
6436 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6437 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6438 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6439 " -v List transitions verbosely\n"
6440 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6441 " --help Output this help\n"
6442 " --version Output version info\n"
6444 "Report bugs to %s.\n"
6446 "%s:用法: %s 选项 时区 ...\n"
6448 " -c [低,]高 从低年开始(默认 -500), 在高年前结束(默认 2500)\n"
6449 " -t [低,]高 从低时间开始, 在高时间前结束(以 1970 年以来的秒数计)\n"
6450 " -i 简略地列出过渡(实验性格式)\n"
6454 " --version 输出版本信息\n"
6458 #: timezone/zdump.c:473
6460 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6461 msgstr "%s:怪异的 -c 选项 %s\n"
6463 #: timezone/zdump.c:506
6465 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6466 msgstr "%s:怪异的 -t 选项 %s\n"
6468 #: timezone/zic.c:432
6470 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6471 msgstr "%s:内存耗尽:%s\n"
6473 #: timezone/zic.c:440
6474 msgid "size overflow"
6477 #: timezone/zic.c:450
6478 msgid "alignment overflow"
6481 #: timezone/zic.c:498
6482 msgid "integer overflow"
6485 #: timezone/zic.c:532
6487 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6488 msgstr "\"%s\", 第 %<PRIdMAX>行: "
6490 #: timezone/zic.c:535
6492 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6493 msgstr " (规则来自 \"%s\",第 %<PRIdMAX> 行)"
6495 #: timezone/zic.c:554
6500 #: timezone/zic.c:604
6502 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6503 msgstr "%s:无法改变目录到 %s:%s\n"
6505 #: timezone/zic.c:698
6506 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6507 msgstr "zic_t 的万用编译时间规格"
6509 #: timezone/zic.c:730
6511 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6512 msgstr "%s:给出了多个 -d 选项\n"
6514 #: timezone/zic.c:740
6516 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6517 msgstr "%s:给出了多个 -l 选项\n"
6519 #: timezone/zic.c:750
6521 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6522 msgstr "%s:给出了多个 -p 选项\n"
6524 #: timezone/zic.c:758
6526 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6527 msgstr "%s:给出了多个 -t 选项\n"
6529 #: timezone/zic.c:767
6530 msgid "-y is obsolescent"
6533 #: timezone/zic.c:771
6535 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6536 msgstr "%s:给出了多个 -y 选项\n"
6538 #: timezone/zic.c:781
6540 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6541 msgstr "%s:给出了多个 -L 选项\n"
6543 #: timezone/zic.c:805
6547 #: timezone/zic.c:848
6548 msgid "link to link"
6551 #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6552 msgid "command line"
6555 #: timezone/zic.c:871
6556 msgid "empty file name"
6559 #: timezone/zic.c:874
6561 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6562 msgstr "文件名“%s”以“/”开头"
6564 #: timezone/zic.c:884
6566 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6567 msgstr "文件名“%s”包含“%.*s”部分"
6569 #: timezone/zic.c:890
6571 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6572 msgstr "文件名“%s”部分以“-”开头"
6574 # component_len_max < component_len
6575 #: timezone/zic.c:893
6577 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6578 msgstr "文件名“%s”中的“%.*s”部分过长"
6580 #: timezone/zic.c:921
6582 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6583 msgstr "文件名“%s”包含字节“%c”"
6585 #: timezone/zic.c:922
6587 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6588 msgstr "文件名“%s”包含字节“\\%o”"
6590 #: timezone/zic.c:992
6592 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6593 msgstr "%s:从 %s/%s 链接失败:%s\n"
6595 #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6597 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6598 msgstr "%s:无法删除 %s/%s:%s\n"
6600 #: timezone/zic.c:1026
6602 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6603 msgstr "硬链接失败,已使用符号链接:%s"
6605 #: timezone/zic.c:1034
6607 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6608 msgstr "%s:无法读取 %s/%s:%s\n"
6610 #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6612 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6613 msgstr "%s:无法创建 %s/%s:%s\n"
6615 #: timezone/zic.c:1050
6617 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6618 msgstr "硬链接失败,已复制文件:%s"
6620 #: timezone/zic.c:1053
6622 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6623 msgstr "符号链接失败,已复制文件:%s"
6625 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6626 msgid "same rule name in multiple files"
6627 msgstr "多个文件中的相同规则名"
6629 #: timezone/zic.c:1171
6631 msgid "%s in ruleless zone"
6632 msgstr "%s 位于没有规则的区域"
6634 #: timezone/zic.c:1191
6635 msgid "standard input"
6638 #: timezone/zic.c:1196
6640 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6641 msgstr "%s:无法打开 %s:%s\n"
6643 #: timezone/zic.c:1207
6644 msgid "line too long"
6647 #: timezone/zic.c:1230
6648 msgid "input line of unknown type"
6651 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6653 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6654 msgstr "%s: 严重错误: 错误的 l_value %d\n"
6656 #: timezone/zic.c:1262
6657 msgid "expected continuation line not found"
6660 #: timezone/zic.c:1298
6661 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6662 msgstr "小数秒会被 2018 年之前的 zic 版本拒绝"
6664 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6665 msgid "time overflow"
6668 #: timezone/zic.c:1322
6669 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6670 msgstr "24 小时以上的值无法由早于 2007 的 zic 版本所处理"
6672 # zic_t r_stdoff; /* offset from standard time */
6673 #: timezone/zic.c:1340
6674 msgid "invalid saved time"
6677 #: timezone/zic.c:1351
6678 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6681 #: timezone/zic.c:1360
6683 msgid "Invalid rule name \"%s\""
6684 msgstr "无效的规则名称 \"%s\""
6686 #: timezone/zic.c:1382
6687 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6690 #: timezone/zic.c:1387
6692 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6693 msgstr "\"Zone %s\" 行和 -l 选项是互斥的"
6695 #: timezone/zic.c:1393
6697 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6698 msgstr "\"Zone %s\" 行和 -p 选项是互斥的"
6700 #: timezone/zic.c:1400
6702 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6703 msgstr "重复的区域名称 %s (文件“%s”,行 %<PRIdMAX>)"
6705 #: timezone/zic.c:1414
6706 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6707 msgstr "时区接续行的字段数目不对"
6709 #: timezone/zic.c:1454
6710 msgid "invalid UT offset"
6713 #: timezone/zic.c:1458
6714 msgid "invalid abbreviation format"
6717 #: timezone/zic.c:1467
6719 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6720 msgstr "“%s”格式无法由早于 2015 年的 zic 版本所处理"
6722 #: timezone/zic.c:1494
6723 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6724 msgstr "时区接续行的结束时间不在上一行的结束时间之后"
6726 #: timezone/zic.c:1526
6727 msgid "invalid leaping year"
6730 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6731 msgid "invalid month name"
6734 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6735 msgid "invalid day of month"
6738 #: timezone/zic.c:1566
6739 msgid "time too small"
6742 #: timezone/zic.c:1570
6743 msgid "time too large"
6746 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6747 msgid "invalid time of day"
6750 #: timezone/zic.c:1577
6751 msgid "leap second precedes Epoch"
6754 #: timezone/zic.c:1585
6755 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6756 msgstr "闰时设置行的字段数目错误"
6758 #: timezone/zic.c:1624
6759 msgid "wrong number of fields on Link line"
6762 #: timezone/zic.c:1628
6763 msgid "blank FROM field on Link line"
6764 msgstr "Link 行中空白的 FROM 域"
6766 #: timezone/zic.c:1703
6767 msgid "invalid starting year"
6770 #: timezone/zic.c:1725
6771 msgid "invalid ending year"
6774 #: timezone/zic.c:1729
6775 msgid "starting year greater than ending year"
6778 #: timezone/zic.c:1736
6779 msgid "typed single year"
6782 #: timezone/zic.c:1739
6784 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6785 msgstr "年类型 “%s” 过时;使用 ”-“ 替代"
6787 #: timezone/zic.c:1774
6788 msgid "invalid weekday name"
6791 #: timezone/zic.c:1935
6793 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6794 msgstr "参考客户端会错误处理超过 %d 次的改变次数"
6796 #: timezone/zic.c:1939
6797 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6798 msgstr "2014 之前的客户端可能会错误处理超过 1200 次的改变次数"
6800 #: timezone/zic.c:2058
6801 msgid "too many transition times"
6804 #: timezone/zic.c:2297
6806 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
6807 msgstr "%%z UT 偏移量超过了 99:59:59"
6809 #: timezone/zic.c:2673
6810 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6811 msgstr "无 POSIX 环境变量用于区"
6813 #: timezone/zic.c:2679
6815 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6816 msgstr "%s: %d 之前的客户端可能会错误处理久远的时间戳"
6818 #: timezone/zic.c:2818
6819 msgid "two rules for same instant"
6820 msgstr "为同一时间点制订了两种规则"
6822 #: timezone/zic.c:2889
6823 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6824 msgstr "无法决定在结束时间以后该使用的时区简写"
6826 #: timezone/zic.c:2964
6827 msgid "UT offset out of range"
6830 #: timezone/zic.c:2987
6831 msgid "too many local time types"
6834 #: timezone/zic.c:3005
6835 msgid "too many leap seconds"
6838 #: timezone/zic.c:3032
6839 msgid "Leap seconds too close together"
6842 #: timezone/zic.c:3095
6843 msgid "Wild result from command execution"
6844 msgstr "命令运行导致奇怪的结果"
6846 #: timezone/zic.c:3096
6848 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6849 msgstr "%s:命令为“%s”,结果为 %d\n"
6851 #: timezone/zic.c:3202
6853 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
6854 msgstr "“%s” 未被列入文档;使用“last%s”代替"
6856 #: timezone/zic.c:3233
6858 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
6859 msgstr "“%s” 在2017年前的 zic 中模糊不清"
6861 #: timezone/zic.c:3267
6862 msgid "Odd number of quotation marks"
6865 #: timezone/zic.c:3361
6866 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6867 msgstr "在非闰年时用到 2/29 日"
6869 #: timezone/zic.c:3396
6870 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
6871 msgstr "规则超过开始/结束月分;将无法用于 2004 年之前的 zic 版本"
6873 #: timezone/zic.c:3423
6874 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
6875 msgstr "时区缩写少于 3 个字母"
6877 #: timezone/zic.c:3425
6878 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
6881 #: timezone/zic.c:3427
6882 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6883 msgstr "时区缩写与 POSIX 标准不同"
6885 #: timezone/zic.c:3433
6886 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6889 #: timezone/zic.c:3479
6891 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
6892 msgstr "%s:无法创建目录 %s:%s"