1 # Danish messages for GNU libc.
2 # Copyright (C) 1996, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2000-2002, 2009-2010.
8 "Project-Id-Version: libc-2.11.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-01 10:37+0100\n"
11 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: argp/argp-help.c:229
23 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
24 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren kræver en værdi"
26 #: argp/argp-help.c:239
28 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
29 msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter"
31 #: argp/argp-help.c:252
33 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
34 msgstr "Snavs i ARGP_HELP_FMT: %s"
36 #: argp/argp-help.c:1350
37 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
38 msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flag er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flag."
40 #: argp/argp-help.c:1713
44 #: argp/argp-help.c:1717
48 #: argp/argp-help.c:1729
52 #: argp/argp-help.c:1756
54 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
55 msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
57 #: argp/argp-help.c:1784
59 msgid "Report bugs to %s.\n"
60 msgstr "Rapportér fejl til %s.\n"
62 #: argp/argp-parse.c:101
63 msgid "Give this help list"
64 msgstr "Giv denne hjælpeliste"
66 #: argp/argp-parse.c:102
67 msgid "Give a short usage message"
68 msgstr "Giv en kort brugsmeddelelse"
70 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
71 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
76 #: argp/argp-parse.c:104
77 msgid "Set the program name"
78 msgstr "Angiv programnavnet"
80 #: argp/argp-parse.c:106
81 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
82 msgstr "Hæng i SEK sekunder (forvalgt 3600)"
84 #: argp/argp-parse.c:167
85 msgid "Print program version"
86 msgstr "Skriv programversion"
88 #: argp/argp-parse.c:183
89 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
90 msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?"
92 #: argp/argp-parse.c:623
94 msgid "%s: Too many arguments\n"
95 msgstr "%s: For mange argumenter\n"
97 #: argp/argp-parse.c:766
98 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
99 msgstr "(PROGRAMFEJL) Flag skulle have været genkendt!?"
101 #: catgets/gencat.c:109
102 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
103 msgstr "Opret C-headerfil NAVN som indeholder symboldefinitioner"
105 #: catgets/gencat.c:111
106 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
107 msgstr "Brug ikke eksisterende katalog, tving oprettelse af ny uddatafil"
109 #: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
110 msgid "Write output to file NAME"
111 msgstr "Skriv uddata til fil NAVN"
113 #: catgets/gencat.c:117
115 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
116 "is -, output is written to standard output.\n"
118 "Generér meddelelseskatalog.\vHvis INDFIL er '-' læses inddata fra standard ind.\n"
119 "Hvis UDFIL er '-' skrives uddata til standard ud.\n"
121 #: catgets/gencat.c:122
123 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
124 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
126 "-o UDFIL [INDFIL]...\n"
127 "[UDFIL [INDFIL]...]"
129 #: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
130 #: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
131 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
132 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
133 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
134 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
135 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
138 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
139 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
140 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
142 "Ophavsrettigheder (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
143 "Dette er frit programmel. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
144 "Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller EGNETHED\n"
145 "TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
147 #: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
148 #: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
149 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
150 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
151 #: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
152 #: posix/getconf.c:490
154 msgid "Written by %s.\n"
155 msgstr "Skrevet af %s.\n"
157 #: catgets/gencat.c:280
158 msgid "*standard input*"
159 msgstr "*standard ind*"
161 #: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
164 msgid "cannot open input file `%s'"
165 msgstr "kan ikke åbne indfil '%s'"
167 #: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
168 msgid "illegal set number"
169 msgstr "ugyldigt sæt-nummer"
171 #: catgets/gencat.c:442
172 msgid "duplicate set definition"
173 msgstr "duplikér definition af sæt"
175 #: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
176 msgid "this is the first definition"
177 msgstr "dette er den første definition"
179 #: catgets/gencat.c:515
181 msgid "unknown set `%s'"
182 msgstr "ukendt sæt '%s'"
184 #: catgets/gencat.c:556
185 msgid "invalid quote character"
186 msgstr "ugyldigt anførselstegn"
188 #: catgets/gencat.c:569
190 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
191 msgstr "ukendt nøgleord '%s': linje ignoreret"
193 #: catgets/gencat.c:614
194 msgid "duplicated message number"
195 msgstr "duplikeret meddelelsesnummer"
197 #: catgets/gencat.c:665
198 msgid "duplicated message identifier"
199 msgstr "duplikeret meddelelsesidentifikator"
201 #: catgets/gencat.c:722
202 msgid "invalid character: message ignored"
203 msgstr "ugyldigt tegn: besked ignoreret"
205 #: catgets/gencat.c:765
207 msgstr "ugyldig linje"
209 #: catgets/gencat.c:819
210 msgid "malformed line ignored"
211 msgstr "fejlagtig linje ignoreret"
213 #: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
215 msgid "cannot open output file `%s'"
216 msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s'"
218 #: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
219 msgid "invalid escape sequence"
220 msgstr "ugyldig undvigetegnsekvens"
222 #: catgets/gencat.c:1210
223 msgid "unterminated message"
224 msgstr "uafsluttet meddelelse"
226 #: catgets/gencat.c:1234
228 msgid "while opening old catalog file"
229 msgstr "ved åbning af den gamle katalogfil"
231 #: catgets/gencat.c:1325
233 msgid "conversion modules not available"
234 msgstr "konverteringsmoduler ikke tilgængelige"
236 #: catgets/gencat.c:1351
238 msgid "cannot determine escape character"
239 msgstr "kan ikke bestemme undvigetegn"
241 #: debug/pcprofiledump.c:52
242 msgid "Don't buffer output"
243 msgstr "Bufr ikke resultatet"
245 #: debug/pcprofiledump.c:57
246 msgid "Dump information generated by PC profiling."
247 msgstr "Gem information genereret af PC-profilering."
249 #: debug/pcprofiledump.c:60
253 #: debug/pcprofiledump.c:107
255 msgid "cannot open input file"
256 msgstr "kan ikke åbne indfil"
258 #: debug/pcprofiledump.c:114
260 msgid "cannot read header"
261 msgstr "kan ikke læse hoved"
263 #: debug/pcprofiledump.c:178
265 msgid "invalid pointer size"
266 msgstr "ugyldig størrelse for pegere"
268 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
269 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
270 msgstr "Brug: xtrace [FLAG]... PROGRAM [PROGRAMFLAG}...\\n"
272 #: debug/xtrace.sh:44
274 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
276 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
278 " -?,--help Print this help and exit\n"
279 " --usage Give a short usage message\n"
280 " -V,--version Print version information and exit\n"
282 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
286 "Spor udførelse af program ved at udskrive den aktuelt udførte funktion.\n"
288 " --data=FIL Kør ikke programmet, men vis kun data fra FIL.\n"
290 " -?,--help Vis denne hjælpetekst og afslut\n"
291 " --usage Giv en kort besked om brug\n"
292 " -V,--version Vis versionsinformation og afslut\n"
295 "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for tilsvarende korte flag.\n"
297 #: debug/xtrace.sh:124
298 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
299 msgstr "xtrace: ukendt flag '$1'\\n"
301 #: debug/xtrace.sh:137
302 msgid "No program name given\\n"
303 msgstr "Intet programnavn angivet\\n"
305 #: debug/xtrace.sh:145
307 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
308 msgstr "program \\'$program' blev ikke fundet\\n"
310 #: debug/xtrace.sh:149
312 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
313 msgstr "\\'$program' kan ikke udføres\\n"
316 msgid "unsupported dlinfo request"
317 msgstr "dlinfo-forespørgsel ikke understøttet"
319 #: dlfcn/dlmopen.c:53
320 msgid "invalid namespace"
321 msgstr "ugyldigt navnerum"
323 #: dlfcn/dlmopen.c:58
325 msgstr "ugyldig tilstand"
328 msgid "invalid mode parameter"
329 msgstr "ugyldig tilstandsparameter"
341 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
342 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
344 #: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
346 msgid "Can't open cache file %s\n"
347 msgstr "Kan ikke åbne hurtigbufferfil %s\n"
351 msgid "mmap of cache file failed.\n"
352 msgstr "mmap af bufferfil fejlede\n"
354 #: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
356 msgid "File is not a cache file.\n"
357 msgstr "Fil er ikke en bufferfil.\n"
359 #: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
361 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
362 msgstr "%d libs fundet i hurtigbuffer '%s'\n"
366 msgid "Can't create temporary cache file %s"
367 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig hurtigbufferfil %s"
369 #: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
372 msgid "Writing of cache data failed"
373 msgstr "Udskrivning af bufferdata fejlede"
377 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
378 msgstr "Ændring af adgangsrettigheder for %s til %#o fejlede"
382 msgid "Renaming of %s to %s failed"
383 msgstr "Omdøbning af %s til %s fejlede"
385 #: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
386 msgid "cannot create scope list"
387 msgstr "kan ikke oprette omfangsliste"
389 #: elf/dl-close.c:815
390 msgid "shared object not open"
391 msgstr "delt objekt er ikke åbent"
394 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
395 msgstr "DST er ikke tilladt i SUIT/SGID-programmer"
398 msgid "empty dynamic string token substitution"
399 msgstr "tom dynamisk strengelement-erstatning"
403 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
405 "kan ikke indlæse ekstra \"%s\" på grund af at erstatning af\n"
406 "\"dynamic string token\" er tom\n"
409 msgid "cannot allocate dependency list"
410 msgstr "kan ikke allokere afhængighedsliste"
412 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
413 msgid "cannot allocate symbol search list"
414 msgstr "kan ikke allokere symbolsøgningsliste"
417 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
418 msgstr "Filtre understøttes ej med LD_TRACE_PRELINKING"
420 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
421 msgid "error while loading shared libraries"
422 msgstr "fejl ved indlæsning af delte biblioteker"
424 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
425 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
426 msgstr "FEJL I DYNAMISK LÆNKER!!!"
428 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
429 msgid "cannot map pages for fdesc table"
430 msgstr "kan ikke hukommelsesmappe sider for fdesc-tabel"
432 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
433 msgid "cannot map pages for fptr table"
434 msgstr "kan ikke hukommelsesmappe sider for fptr-tabel"
436 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
437 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
438 msgstr "intern fejl: symidx er udenfor intervallet for fptr-tabellen"
440 #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
441 msgid "cannot create capability list"
442 msgstr "kan ikke oprette egenskabsliste"
445 msgid "cannot allocate name record"
446 msgstr "kan ikke allokere navnepost"
448 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
449 msgid "cannot create cache for search path"
450 msgstr "Kan ikke oprette buffer for søgesti"
453 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
454 msgstr "kan ikke oprette kopi af RUNPATH/RPATH"
457 msgid "cannot create search path array"
458 msgstr "kan ikke oprette tabel over søgestier"
461 msgid "cannot stat shared object"
462 msgstr "kan ikke tage status på delt objekt"
464 #: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
465 msgid "cannot create shared object descriptor"
466 msgstr "kan ikke oprette delt objektbeskriver"
468 #: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
469 msgid "cannot read file data"
470 msgstr "kan ikke indlæse fildata"
472 #: elf/dl-load.c:1223
473 msgid "object file has no loadable segments"
474 msgstr "objektfil har ingen indlæsbare segmenter"
476 #: elf/dl-load.c:1240
477 msgid "cannot dynamically load executable"
478 msgstr "kan ikke indlæse udførbare programmer dynamisk"
480 #: elf/dl-load.c:1247
481 msgid "object file has no dynamic section"
482 msgstr "objektfil har ingen dynamisk sektion"
484 #: elf/dl-load.c:1284
485 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
486 msgstr "delt objekt kan ikke åbnes med dlopen()"
488 #: elf/dl-load.c:1297
489 msgid "cannot allocate memory for program header"
490 msgstr "kan ikke allokere hukommelse til programhoved"
492 #: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
493 msgid "cannot change memory protections"
494 msgstr "kan ikke ændre hukommelsesbeskyttelser"
496 #: elf/dl-load.c:1354
497 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
498 msgstr "kan ikke oprette udførbar stak som kræves af delt objekt"
500 #: elf/dl-load.c:1382
501 msgid "cannot close file descriptor"
502 msgstr "kan ikke lukke filbeskriver"
504 #: elf/dl-load.c:1661
505 msgid "file too short"
506 msgstr "for kort fil"
508 #: elf/dl-load.c:1697
509 msgid "invalid ELF header"
510 msgstr "ugyldigt ELF-hoved"
512 #: elf/dl-load.c:1709
513 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
514 msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"big-endian\""
516 #: elf/dl-load.c:1711
517 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
518 msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"little-endian\""
520 #: elf/dl-load.c:1715
521 msgid "ELF file version ident does not match current one"
522 msgstr "ELF-filens version-identitet passer ikke med den aktuelle"
524 #: elf/dl-load.c:1719
525 msgid "ELF file OS ABI invalid"
526 msgstr "ELF-filens OS ABI er ugyldigt"
528 #: elf/dl-load.c:1722
529 msgid "ELF file ABI version invalid"
530 msgstr "ELF-filens ABI-version er ugyldig"
532 #: elf/dl-load.c:1728
533 msgid "internal error"
536 #: elf/dl-load.c:1735
537 msgid "ELF file version does not match current one"
538 msgstr "ELF-filens version passer ikke med den aktuelle"
540 #: elf/dl-load.c:1743
541 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
542 msgstr "kun ET_DYN og ET_EXEC kan indlæses"
544 #: elf/dl-load.c:1748
545 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
546 msgstr "ELF-filens 'phentsize' er ikke den forventede størrelse"
548 #: elf/dl-load.c:2301
549 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
550 msgstr "forkert ELF-klasse: ELFCLASS64"
552 #: elf/dl-load.c:2302
553 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
554 msgstr "forkert ELF-klasse: ELFCLASS32"
556 #: elf/dl-load.c:2305
557 msgid "cannot open shared object file"
558 msgstr "kan ikke åbne delt objektfil"
561 msgid "failed to map segment from shared object"
562 msgstr "kunne ikke afbilde segment fra delt objekt'"
565 msgid "cannot map zero-fill pages"
566 msgstr "kan ikke mappe nulstil-sider"
568 #: elf/dl-lookup.c:881
569 msgid "symbol lookup error"
570 msgstr "fejl ved opslag af symbol"
573 msgid "cannot extend global scope"
574 msgstr "kan ikke udvide globalt defineringområde"
577 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
578 msgstr "Generationstæller for TLS tilbagestillet! Vær sød at indsende fejlrapport."
581 msgid "invalid mode for dlopen()"
582 msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
585 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
586 msgstr "ikke flere navnerum tilgængelige for dlmopen()"
589 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
590 msgstr "ugyldigt mål-navnerum for dlmopen()"
592 #: elf/dl-reloc.c:139
593 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
594 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse i statisk TLS-blok"
596 #: elf/dl-reloc.c:275
597 msgid "cannot make segment writable for relocation"
598 msgstr "kan ikke gøre segment skrivbart for relokering"
600 #: elf/dl-reloc.c:306
602 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
603 msgstr "%s: ikke mere hukommelse til at gemme relokeringsresultat for %s\n"
605 #: elf/dl-reloc.c:322
606 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
607 msgstr "kan ikke genskabe segmentbeskyttelse efter flytning"
609 #: elf/dl-reloc.c:353
610 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
611 msgstr "kan ikke udføre yderligere hukommelsesbeskyttelser efter flytning"
614 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
615 msgstr "RTLD_NEXT brugt i kode er ikke dynamisk indlæst"
618 msgid "cannot create TLS data structures"
619 msgstr "kan ikke oprette datastrukturer for TLS"
621 #: elf/dl-version.c:278
622 msgid "cannot allocate version reference table"
623 msgstr "kan ikke allokere versionsreferencetabel"
625 #: elf/ldconfig.c:150
627 msgstr "Udskriftsbuffer"
629 #: elf/ldconfig.c:151
630 msgid "Generate verbose messages"
631 msgstr "Skriv udførlige meddelelser"
633 #: elf/ldconfig.c:152
634 msgid "Don't build cache"
635 msgstr "Byg ikke hurtigbuffer"
637 #: elf/ldconfig.c:154
638 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
639 msgstr "Skift til og brug ROOT som rod-katalog"
641 #: elf/ldconfig.c:154
645 #: elf/ldconfig.c:155
649 #: elf/ldconfig.c:155
650 msgid "Use CACHE as cache file"
651 msgstr "Brug CACHE som bufferfil"
653 #: elf/ldconfig.c:156
657 #: elf/ldconfig.c:156
658 msgid "Use CONF as configuration file"
659 msgstr "Brug CONF som konfigurationsfil"
661 #: elf/ldconfig.c:157
662 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
663 msgstr "Kun proces-kataloger angivet på kommandolinjen. Undlad at bygge buffer."
665 #: elf/ldconfig.c:158
666 msgid "Manually link individual libraries."
667 msgstr "Lænk manuelt individuelle biblioteker"
669 #: elf/ldconfig.c:159
673 #: elf/ldconfig.c:160
674 msgid "Ignore auxiliary cache file"
675 msgstr "Ignorér ekstern bufferfil"
677 #: elf/ldconfig.c:168
678 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
679 msgstr "Konfigurér kørselsværdier til Dynamisk Lænker"
681 #: elf/ldconfig.c:371
683 msgid "Path `%s' given more than once"
684 msgstr "Stien '%s' givet mere end én gang"
686 #: elf/ldconfig.c:487
688 msgid "%s is not a known library type"
689 msgstr "%s er ikke en kendt bibliotekstype"
691 #: elf/ldconfig.c:519
693 msgid "Can't stat %s"
694 msgstr "Kan ikke stat() %s"
696 #: elf/ldconfig.c:600
698 msgid "Can't stat %s\n"
699 msgstr "Kan ikke stat() %s\n"
701 #: elf/ldconfig.c:610
703 msgid "%s is not a symbolic link\n"
704 msgstr "%s er ikke en symbolsk lænke\n"
706 #: elf/ldconfig.c:629
708 msgid "Can't unlink %s"
709 msgstr "Kan ikke aflænke %s"
711 #: elf/ldconfig.c:635
713 msgid "Can't link %s to %s"
714 msgstr "Kan ikke lænke %s til %s"
716 #: elf/ldconfig.c:641
720 #: elf/ldconfig.c:643
722 msgstr " (UDELADT)\n"
724 #: elf/ldconfig.c:699
726 msgid "Can't find %s"
727 msgstr "Kan ikke finde %s"
729 #: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
731 msgid "Cannot lstat %s"
732 msgstr "Kan ikke lstat %s"
734 #: elf/ldconfig.c:721
736 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
737 msgstr "Ignorerede filen %s da den ikke er en almindelig fil."
739 #: elf/ldconfig.c:729
741 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
742 msgstr "Ingen lænke oprettet da .so-navn ikke kunne findes for %s"
744 #: elf/ldconfig.c:828
746 msgid "Can't open directory %s"
747 msgstr "Kan ikke åbne katalog %s"
749 #: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
751 msgid "Input file %s not found.\n"
752 msgstr "Inddatafilen %s ikke fundet\n"
754 #: elf/ldconfig.c:920
756 msgid "Cannot stat %s"
757 msgstr "Kan ikke stat() %s"
759 #: elf/ldconfig.c:1073
761 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
762 msgstr "libc5-bibliotek %s i forkert katalog"
764 #: elf/ldconfig.c:1076
766 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
767 msgstr "libc6-bibliotek %s i forkert katalog"
769 #: elf/ldconfig.c:1079
771 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
772 msgstr "libc4-bibliotek %s i forkert katalog"
774 #: elf/ldconfig.c:1107
776 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
777 msgstr "bibliotekerne %s og %s i kataloget %s har samme .so-navn, men forskellig type"
779 #: elf/ldconfig.c:1304
781 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
782 msgstr "behøver fuldt filnavn for konfigurationsfil når -r bruges"
784 #: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
785 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
786 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
788 msgid "memory exhausted"
789 msgstr "hukommelsen opbrugt"
791 #: elf/ldconfig.c:1344
793 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
794 msgstr "%s:%u: kan ikke læse katalog %s"
796 #: elf/ldconfig.c:1392
798 msgid "relative path `%s' used to build cache"
799 msgstr "relativ søgesti \"%s\" brugt til at bygge hurtigbuffer"
801 #: elf/ldconfig.c:1416
803 msgid "Can't chdir to /"
804 msgstr "Kan ikke chdir til /"
806 #: elf/ldconfig.c:1457
808 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
809 msgstr "Kan ikke åbne hurtigbuffer-katalog %s\n"
811 #: elf/ldd.bash.in:42
812 msgid "Written by %s and %s.\n"
813 msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"
815 #: elf/ldd.bash.in:47
817 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
818 " --help print this help and exit\n"
819 " --version print version information and exit\n"
820 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
821 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
822 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
823 " -v, --verbose print all information\n"
825 "Brug: ldd [FLAG]... FIL...\n"
826 " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
827 " --version vis versionsinformation og afslut\n"
828 " -d, --data-relocs bearbejd datarelokeringer\n"
829 " -r, --function-relocs bearbejd data- og funktionsrelokeringer\n"
830 " -u, --unused vis ubrugte direkte afhængigheder\n"
831 " -v, --verbose vis al information\n"
833 #: elf/ldd.bash.in:80
834 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
835 msgstr "ldd: flaget '$1' er flertydigt"
837 #: elf/ldd.bash.in:87
838 msgid "unrecognized option"
841 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
842 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
843 msgstr "Prøv \\'ldd --help' for mere information."
845 #: elf/ldd.bash.in:124
846 msgid "missing file arguments"
847 msgstr "mangler filargumenter"
849 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
850 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
851 #. TRANS expected to already exist.
852 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
853 msgid "No such file or directory"
854 msgstr "Ingen sådan fil eller filkatalog"
856 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
857 msgid "not regular file"
858 msgstr "ikke en almindelig fil"
860 #: elf/ldd.bash.in:153
861 msgid "warning: you do not have execution permission for"
862 msgstr "advarsel: du har ikke udførelsesrettighed for"
864 #: elf/ldd.bash.in:170
865 msgid "\tnot a dynamic executable"
866 msgstr "\tikke et dynamisk kørbart programr"
868 #: elf/ldd.bash.in:178
869 msgid "exited with unknown exit code"
870 msgstr "afsluttede med ukendt slutstatus"
872 #: elf/ldd.bash.in:183
873 msgid "error: you do not have read permission for"
874 msgstr "fejl: du har ikke læserettigheder til"
876 #: elf/readelflib.c:34
878 msgid "file %s is truncated\n"
879 msgstr "fil %s er afkortet\n"
881 #: elf/readelflib.c:65
883 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
884 msgstr "%s er en 32-bit ELF-fil.\n"
886 #: elf/readelflib.c:67
888 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
889 msgstr "%s er en 64-bit ELF-fil.\n"
891 #: elf/readelflib.c:69
893 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
894 msgstr "Ukendt ELFCLASS i filen %s.\n"
896 #: elf/readelflib.c:76
898 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
899 msgstr "%s er ikke en delt objektfil (Type: %d).\n"
901 #: elf/readelflib.c:104
903 msgid "more than one dynamic segment\n"
904 msgstr "mere end ét dynamisk segment\n"
908 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
909 msgstr "Kan ikke fstat() fil %s\n"
913 msgid "File %s is empty, not checked."
914 msgstr "Fil %s er tom, ikke afprøvet."
918 msgid "File %s is too small, not checked."
919 msgstr "Fil %s er for lille, ikke afprøvet."
923 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
924 msgstr "Kan ikke mmap fil %s\n"
928 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
929 msgstr "%s er ikke en ELF-fil - den har de forkerte signaturtegn i starten.\n"
934 "Usage: sln src dest|file\n"
937 "Brug: sln src dest|fil\n"
942 msgid "%s: file open error: %m\n"
943 msgstr "%s: fejl ved åbning af fil: %m\n"
947 msgid "No target in line %d\n"
948 msgstr "Intet mål på linje %d\n"
952 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
953 msgstr "%s: mål må ikke være et katalog\n"
957 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
958 msgstr "%s: det mislykkedes at fjerne det gamle mål\n"
962 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
963 msgstr "%s: ugyldigt mål -- %s\n"
965 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
967 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
968 msgstr "Ugyldig lænke fra \"%s\" til \"%s\": %s\n"
971 msgid "Output selection:"
972 msgstr "Udskriftsvalg:"
975 msgid "print list of count paths and their number of use"
976 msgstr "udskriv liste med tællestier og deres brugsantal"
979 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
980 msgstr "generér flad profil med tællere og klokketik"
983 msgid "generate call graph"
984 msgstr "generér kald-graf"
987 msgid "Read and display shared object profiling data."
988 msgstr "Læs og vis profileringsdata for delte objekter."
991 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
992 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
996 msgid "failed to load shared object `%s'"
997 msgstr "kunne ikke indlæse delt objekt '%s'"
999 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1001 msgid "cannot create internal descriptor"
1002 msgstr "kan ikke oprette intern deskriptor"
1006 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1007 msgstr "Genåbning af delt objekt '%s' fejlede"
1009 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1011 msgid "reading of section headers failed"
1012 msgstr "læsning af sektionsoverskrifter mislykkedes"
1014 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1016 msgid "reading of section header string table failed"
1017 msgstr "læsning af tabel med sektionsoverskriftsstrenge mislykkedes"
1021 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1022 msgstr "*** Kan ikke læse fil med fejlsøgnings-information: %m\n"
1026 msgid "cannot determine file name"
1027 msgstr "kan ikke bestemme filnavn"
1031 msgid "reading of ELF header failed"
1032 msgstr "læsning af ELF-kontrolblok mislykkedes"
1036 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1037 msgstr "*** Filen '%s' er strippet: ingen detaljeret analyse mulig\n"
1041 msgid "failed to load symbol data"
1042 msgstr "kunne ikke indlæse symboldata"
1046 msgid "cannot load profiling data"
1047 msgstr "kan ikke indlæse profileringsdata"
1051 msgid "while stat'ing profiling data file"
1052 msgstr "ved 'stat' af profileringsdatafil"
1056 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1057 msgstr "profileringsdatafil '%s' passer ikke med delt objekt '%s'"
1061 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1062 msgstr "kunne ikke mmap'e filen med profileringsdata"
1066 msgid "error while closing the profiling data file"
1067 msgstr "fejl ved lukning af datafilen for profilering"
1071 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1072 msgstr "'%s' er ikke korrekt profildatafil for '%s'"
1074 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1076 msgid "cannot allocate symbol data"
1077 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
1079 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1081 msgid "cannot open output file"
1082 msgstr "kan ikke åbne uddatafil"
1084 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1086 msgid "error while closing input `%s'"
1087 msgstr "fejl ved lukning af inddata '%s'"
1089 #: iconv/iconv_charmap.c:443
1091 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1092 msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %Zd"
1094 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1096 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1097 msgstr "ufuldstændig tegn- eller skifte-sekvens ved slutningen af buffer"
1099 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1100 #: iconv/iconv_prog.c:597
1102 msgid "error while reading the input"
1103 msgstr "fejl under læsning af inddata"
1105 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1107 msgid "unable to allocate buffer for input"
1108 msgstr "ikke i stand til at allokere buffer til inddata"
1110 #: iconv/iconv_prog.c:59
1111 msgid "Input/Output format specification:"
1112 msgstr "Inddata-/uddata-formatspecifikation:"
1114 #: iconv/iconv_prog.c:60
1115 msgid "encoding of original text"
1116 msgstr "indkodning af original tekst"
1118 #: iconv/iconv_prog.c:61
1119 msgid "encoding for output"
1120 msgstr "indkodning for uddata"
1122 #: iconv/iconv_prog.c:62
1123 msgid "Information:"
1124 msgstr "Information:"
1126 #: iconv/iconv_prog.c:63
1127 msgid "list all known coded character sets"
1128 msgstr "list alle kendte kodede tegnsæt"
1130 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1131 msgid "Output control:"
1132 msgstr "Udskriftskontrol:"
1134 #: iconv/iconv_prog.c:65
1135 msgid "omit invalid characters from output"
1136 msgstr "fjern ugyldige tegn fra uddata"
1138 #: iconv/iconv_prog.c:66
1142 #: iconv/iconv_prog.c:67
1143 msgid "suppress warnings"
1144 msgstr "undertryk advarsler"
1146 #: iconv/iconv_prog.c:68
1147 msgid "print progress information"
1148 msgstr "skriv fremdriftsinformation"
1150 #: iconv/iconv_prog.c:73
1151 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1152 msgstr "Konvertér indkodning af givne filer fra en indkodning til en anden."
1154 #: iconv/iconv_prog.c:77
1158 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1160 msgid "failed to start conversion processing"
1161 msgstr "kunne ikke starte konverteringsprocessering"
1163 #: iconv/iconv_prog.c:212
1165 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1166 msgstr "konverteringer fra '%s' og til '%s' er ikke understøttet"
1168 #: iconv/iconv_prog.c:217
1170 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1171 msgstr "konvertering fra '%s' er ikke understøttet"
1173 #: iconv/iconv_prog.c:224
1175 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1176 msgstr "konvertering til '%s' er ikke understøttet"
1178 #: iconv/iconv_prog.c:228
1180 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1181 msgstr "konvertering fra '%s' til '%s' er ikke understøttet"
1183 #: iconv/iconv_prog.c:336
1185 msgid "error while closing output file"
1186 msgstr "fejl ved lukning af uddatafil"
1188 #: iconv/iconv_prog.c:437
1190 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1191 msgstr "konvertering stoppet på grund af problem ved skrivning af uddata"
1193 #: iconv/iconv_prog.c:514
1195 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1196 msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %ld"
1198 #: iconv/iconv_prog.c:522
1200 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1201 msgstr "intern fejl (ugyldig deskriptor)"
1203 #: iconv/iconv_prog.c:525
1205 msgid "unknown iconv() error %d"
1206 msgstr "ukendt iconv()-fejl %d"
1208 #: iconv/iconvconfig.c:109
1209 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1210 msgstr "Opret hurtigtindlæst iconv-modul konfigurationsfil."
1212 #: iconv/iconvconfig.c:113
1216 #: iconv/iconvconfig.c:127
1217 msgid "Prefix used for all file accesses"
1218 msgstr "Præfiks brugt for alle filadgange"
1220 #: iconv/iconvconfig.c:128
1221 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1222 msgstr "Gem uddata i FIL i stedet for installationsstedet (--prefix gælder ikke for FIL)"
1224 #: iconv/iconvconfig.c:132
1225 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1226 msgstr "Søg ikke i standardkatalogerne, kun i dem som blev givet på kommandolinjen"
1228 #: iconv/iconvconfig.c:300
1230 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1231 msgstr "Katalogargumenter kræves når --nostdlib bruges"
1233 #: iconv/iconvconfig.c:342
1235 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1236 msgstr "på grund af advarsler blev ingen uddatafil oprettet"
1238 #: iconv/iconvconfig.c:431
1240 msgid "while inserting in search tree"
1241 msgstr "fejl ved indsætning i søgetræ"
1243 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1245 msgid "cannot generate output file"
1246 msgstr "kan ikke generere uddatafil"
1249 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1250 msgstr "rcmd: Kan ikke tildele hukommelse\n"
1253 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1254 msgstr "rcmd: sokkel: Alle porte i brug\n"
1258 msgid "connect to address %s: "
1259 msgstr "forbind til adresse %s: "
1263 msgid "Trying %s...\n"
1264 msgstr "Prøver %s...\n"
1268 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1269 msgstr "rcmd: write: (opsætter standard error): %m\n"
1273 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1274 msgstr "rcmd: poll (opsætter stderr): %m\n"
1277 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1278 msgstr "poll: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
1281 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1282 msgstr "sokkel: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
1286 msgid "rcmd: %s: short read"
1287 msgstr "rcmd: %s: kort indlæsning"
1290 msgid "lstat failed"
1291 msgstr "lstat fejlede"
1295 msgstr "kan ikke åbne"
1298 msgid "fstat failed"
1299 msgstr "fstat fejlede"
1303 msgstr "forkert ejer"
1306 msgid "writeable by other than owner"
1307 msgstr "skrivbar af andre end ejer"
1310 msgid "hard linked somewhere"
1311 msgstr "hårdlænket et eller andet sted"
1313 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1314 msgid "out of memory"
1315 msgstr "tom for hukommelse"
1317 #: inet/ruserpass.c:179
1318 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1319 msgstr "Fejl: .netrc-fil kan læses af andre."
1321 #: inet/ruserpass.c:199
1323 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1324 msgstr "Ukendt .netrc-nøgleord %s"
1326 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1328 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1329 msgstr "kan ikke læse filkataloget for tegntabel, '%s'"
1331 #: locale/programs/charmap.c:137
1333 msgid "character map file `%s' not found"
1334 msgstr "tegntabel-filen '%s' ikke fundet"
1336 #: locale/programs/charmap.c:195
1338 msgid "default character map file `%s' not found"
1339 msgstr "standard tegntabel '%s' ikke fundet"
1341 #: locale/programs/charmap.c:342
1343 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1344 msgstr "%s: <mb_cur_max> skal være større end <mb_cur_min>\n"
1346 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1347 #: locale/programs/repertoire.c:172
1349 msgid "syntax error in prolog: %s"
1350 msgstr "syntaksfejl i prolog: %s"
1352 #: locale/programs/charmap.c:363
1353 msgid "invalid definition"
1354 msgstr "ugyldig definition"
1356 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1357 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1358 msgid "bad argument"
1359 msgstr "dårligt argument"
1361 #: locale/programs/charmap.c:407
1363 msgid "duplicate definition of <%s>"
1364 msgstr "duplikér definition af <%s>"
1366 #: locale/programs/charmap.c:414
1368 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1369 msgstr "værdien på <%s> skal være 1 eller større"
1371 #: locale/programs/charmap.c:426
1373 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1374 msgstr "værdien på <%s> skal være større end eller lig værdien på <%s>"
1376 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1378 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1379 msgstr "argument til <%s> skal være et enkelt tegn"
1381 #: locale/programs/charmap.c:475
1382 msgid "character sets with locking states are not supported"
1383 msgstr "tegnsæt med låsetilstande er ikke understøttet"
1385 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1386 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1387 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1388 #: locale/programs/charmap.c:820
1390 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1391 msgstr "syntaksfejl i definition af %s: %s"
1393 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1394 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1395 msgid "no symbolic name given"
1396 msgstr "ikke noget symbolsk navn angivet"
1398 #: locale/programs/charmap.c:557
1399 msgid "invalid encoding given"
1400 msgstr "ugyldig indkodning angivet"
1402 #: locale/programs/charmap.c:566
1403 msgid "too few bytes in character encoding"
1404 msgstr "for få byte i tegnkodning"
1406 #: locale/programs/charmap.c:568
1407 msgid "too many bytes in character encoding"
1408 msgstr "for mange byte i tegnkodning"
1410 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1411 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1412 msgid "no symbolic name given for end of range"
1413 msgstr "ikke noget symbolsk navn givet for slutningen på området"
1415 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1416 #: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
1417 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1418 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1419 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
1420 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1421 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1422 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1424 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1425 msgstr "'%1$s: definition slutter ikke med 'END %1$s'"
1427 #: locale/programs/charmap.c:647
1428 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1429 msgstr "kun definitioner af 'WIDTH' må komme efter definition af 'CHARMAP'"
1431 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1433 msgid "value for %s must be an integer"
1434 msgstr "værdien på %s skal være et heltal"
1436 #: locale/programs/charmap.c:847
1438 msgid "%s: error in state machine"
1439 msgstr "%s: fejl i tilstandsmaskinen"
1441 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1442 #: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
1443 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1444 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1445 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
1446 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1447 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1448 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1449 #: locale/programs/repertoire.c:322
1451 msgid "%s: premature end of file"
1452 msgstr "%s: for tidlig slut på filen"
1454 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1456 msgid "unknown character `%s'"
1457 msgstr "ukendt tegn '%s'"
1459 #: locale/programs/charmap.c:893
1461 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1463 "antal byte for bytesekvens angivet i begyndelsen respektive slutningen af intervallet\n"
1464 "er forskellige: %d respektive %d"
1466 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
1467 #: locale/programs/repertoire.c:417
1468 msgid "invalid names for character range"
1469 msgstr "ugyldige navne for tegnområde"
1471 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1472 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1473 msgstr "heksadecimalt interval-format bør bruge kun store bogstaver"
1475 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1477 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1478 msgstr "<%s> og <%s> er ugyldige navne for tegnområde"
1480 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1481 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1482 msgstr "øvre grænse i område er mindre end nedre grænse"
1484 #: locale/programs/charmap.c:1092
1485 msgid "resulting bytes for range not representable."
1486 msgstr "de resulterende bytes for området kan ikke repræsenteres."
1488 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
1489 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1490 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1491 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1492 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1493 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1495 msgid "No definition for %s category found"
1496 msgstr "Definition for kategori %s ikke fundet"
1498 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1499 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1500 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1501 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1502 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
1503 #: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
1504 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
1505 #: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
1506 #: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
1507 #: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
1508 #: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
1509 #: locale/programs/ld-time.c:200
1511 msgid "%s: field `%s' not defined"
1512 msgstr "%s: felt '%s' ikke defineret"
1514 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1515 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1516 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1518 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1519 msgstr "%s: felt '%s' må ikke være tomt"
1521 #: locale/programs/ld-address.c:167
1523 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1524 msgstr "%s: ugyldig undvigetegnsekvens '%%%c' i felt '%s'"
1526 #: locale/programs/ld-address.c:217
1528 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1529 msgstr "%s: terminologi-sprogkode '%s' ikke defineret"
1531 #: locale/programs/ld-address.c:242
1533 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1534 msgstr "%s: felt '%s' må ikke være defineret"
1536 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1538 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1539 msgstr "%s: sprog-forkortelsen '%s' ikke defineret"
1541 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1542 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1544 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1545 msgstr "%s: '%s' værdi passer ikke overens med '%s' værdi"
1547 #: locale/programs/ld-address.c:310
1549 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1550 msgstr "%s: numerisk landekode '%d' er ugyldig"
1552 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1553 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1554 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1555 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
1556 #: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
1557 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1558 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1559 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1561 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1562 msgstr "%s: felt '%s' erklæret mere end én gang"
1564 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1565 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1566 #: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
1567 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1568 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1569 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1571 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1572 msgstr "%s: ukendt tegn i felt '%s'"
1574 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
1575 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1576 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1577 #: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
1578 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1579 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1581 msgid "%s: incomplete `END' line"
1582 msgstr "%s: ufuldstændig 'END'-linje"
1584 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1585 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1586 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
1587 #: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
1588 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1589 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1590 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1591 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
1592 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1593 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1594 #: locale/programs/ld-time.c:980
1596 msgid "%s: syntax error"
1597 msgstr "%s: syntaksfejl"
1599 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1601 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1602 msgstr "'%.*s' allerede defineret i tegntabel"
1604 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1606 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1607 msgstr "'%.*s' allerede defineret i repertoire"
1609 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1611 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1612 msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningssymbol"
1614 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1616 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1617 msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningselement"
1619 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1621 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1622 msgstr "%s: sorteringsrækkefølgen 'forward' og 'backward' udelukker hinanden"
1624 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1625 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1627 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1628 msgstr "%s: '%s' nævnt mere end én gang i definitionen af vægt %d"
1630 #: locale/programs/ld-collate.c:590
1632 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1633 msgstr "%s: for mange regler; første indgang havde kun %d"
1635 #: locale/programs/ld-collate.c:626
1637 msgid "%s: not enough sorting rules"
1638 msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler"
1640 #: locale/programs/ld-collate.c:791
1642 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1643 msgstr "%s: tom vægt-streng ikke tilladt"
1645 #: locale/programs/ld-collate.c:886
1647 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1648 msgstr "%s: vægte skal bruge det samme ellipse-symbol som navnet"
1650 #: locale/programs/ld-collate.c:942
1652 msgid "%s: too many values"
1653 msgstr "%s: For mange værdier"
1655 #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
1657 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1658 msgstr "sorteringsorden for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
1660 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
1662 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1663 msgstr "%s: start- og slut-symbolet for et interval skal stå for tegn"
1665 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
1667 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1668 msgstr "%s: bytesekvensen for første og sidste tegn skal have samme længde"
1670 #: locale/programs/ld-collate.c:1181
1672 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1673 msgstr "%s: bytesekvensen af det første tegn i området er ikke mindre end sekvensen for det sidste tegn"
1675 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
1677 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1678 msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke komme umiddelbart efter 'order_start'"
1680 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
1682 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1683 msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke være fulgt umiddelbart af 'order_end'"
1685 #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
1687 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1688 msgstr "'%s' og '%.*s' er ikke gyldige navne for symbolsk område"
1690 #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738
1692 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1693 msgstr "%s: rækkefølge for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
1695 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
1697 msgid "%s: `%s' must be a character"
1698 msgstr "%s: '%s' skal være et tegn"
1700 #: locale/programs/ld-collate.c:1591
1702 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1703 msgstr "%s: 'position' skal bruges på det samme niveau i alle sektioner, ellers ingen"
1705 #: locale/programs/ld-collate.c:1615
1707 msgid "symbol `%s' not defined"
1708 msgstr "symbol '%s' ikke defineret"
1710 #: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
1712 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1713 msgstr "symbol '%s' har den samme kodning som"
1715 #: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
1718 msgstr "symbol '%s'"
1720 #: locale/programs/ld-collate.c:1863
1721 msgid "too many errors; giving up"
1722 msgstr "for mange fejl, giver op"
1724 #: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928
1726 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1727 msgstr "%s betingelser i niveauer er ikke understøttet"
1729 #: locale/programs/ld-collate.c:2731
1731 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1732 msgstr "%s: duplikér definition af '%s'"
1734 #: locale/programs/ld-collate.c:2767
1736 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1737 msgstr "%s: duplikér definition af sektion '%s'"
1739 #: locale/programs/ld-collate.c:2903
1741 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1742 msgstr "%s: ukendt tegn i sammenligningsymbolnavn"
1744 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
1746 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1747 msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-navn"
1749 #: locale/programs/ld-collate.c:3043
1751 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1752 msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-værdi"
1754 #: locale/programs/ld-collate.c:3053
1756 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1757 msgstr "%s: ukendt symbol '%s' i ækvivalens-definition"
1759 #: locale/programs/ld-collate.c:3062
1760 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1761 msgstr "fejl under indsætning af ækvivalens-sammenligningssymbol"
1763 #: locale/programs/ld-collate.c:3100
1765 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1766 msgstr "duplikér definition af skript '%s'"
1768 #: locale/programs/ld-collate.c:3148
1770 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1771 msgstr "%s: ukendt sektionsnavn '%.*s'"
1773 #: locale/programs/ld-collate.c:3177
1775 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1776 msgstr "%s: flere definitioner af orden for sektion '%s'"
1778 #: locale/programs/ld-collate.c:3205
1780 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1781 msgstr "%s: ugyldigt antal sorteringsregler"
1783 #: locale/programs/ld-collate.c:3232
1785 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1786 msgstr "%s: flere definitioner af orden for unavngiven sektion"
1788 #: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417
1789 #: locale/programs/ld-collate.c:3782
1791 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1792 msgstr "%s: manglende 'order_end' nøgleord"
1794 #: locale/programs/ld-collate.c:3350
1796 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1797 msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningssymbol '%.*s' endnu ikke defineret"
1799 #: locale/programs/ld-collate.c:3368
1801 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1802 msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningselement '%.*s' endnu ikke defineret"
1804 #: locale/programs/ld-collate.c:3379
1806 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1807 msgstr "%s: kan ikke ordne efter %.*s: symbol ikke kendt"
1809 #: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794
1811 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1812 msgstr "%s: manglende 'reorder-end' nøgleord"
1814 #: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663
1816 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1817 msgstr "%s: sektion '%.*s' ukendt"
1819 #: locale/programs/ld-collate.c:3530
1821 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1822 msgstr "%s: dårligt symbol: <%.*s>"
1824 #: locale/programs/ld-collate.c:3726
1826 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1827 msgstr "%s: kan ikke have '%s' som slutning på ellipse-interval"
1829 #: locale/programs/ld-collate.c:3778
1831 msgid "%s: empty category description not allowed"
1832 msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tilladt"
1834 #: locale/programs/ld-collate.c:3797
1836 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1837 msgstr "%s: manglende 'reorder-sections-end' nøgleord"
1839 #: locale/programs/ld-collate.c:3961
1841 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1842 msgstr "%s: \"%s\" uden tilsvarende \"ifdef\" eller \"ifndef\""
1844 #: locale/programs/ld-collate.c:3979
1846 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1847 msgstr "%s: \"endif\" uden tilsvarende \"ifdef\" eller \"ifndef\""
1849 #: locale/programs/ld-ctype.c:447
1850 msgid "No character set name specified in charmap"
1851 msgstr "Intet tegnsætsnavn angivet i tegntabel"
1853 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
1855 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1856 msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
1858 #: locale/programs/ld-ctype.c:489
1860 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1861 msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' kan ikke være i klassen '%s'"
1863 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
1865 msgid "internal error in %s, line %u"
1866 msgstr "intern fejl i %s, linje %u"
1868 #: locale/programs/ld-ctype.c:531
1870 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1871 msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
1873 #: locale/programs/ld-ctype.c:546
1875 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1876 msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' må ikke være i klassen '%s'"
1878 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
1880 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1881 msgstr "tegnet <SP> er ikke i klassen '%s'"
1883 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
1885 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1886 msgstr "tegnet <SP> må ikke være i klassen '%s'"
1888 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
1889 msgid "character <SP> not defined in character map"
1890 msgstr "tegnet <SP> ikke defineret i tegntabellen"
1892 #: locale/programs/ld-ctype.c:734
1893 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
1894 msgstr "'digit' kategori har ikke elementer i grupper af ti"
1896 #: locale/programs/ld-ctype.c:783
1897 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
1898 msgstr "ingen inddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
1900 #: locale/programs/ld-ctype.c:846
1901 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
1902 msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i tegntabellen"
1904 #: locale/programs/ld-ctype.c:865
1905 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
1906 msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i repertoiret"
1908 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
1910 msgid "character class `%s' already defined"
1911 msgstr "tegnklassen '%s' allerede defineret"
1913 #: locale/programs/ld-ctype.c:1136
1915 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
1916 msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %Zd tegnklasser er tilladt"
1918 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
1920 msgid "character map `%s' already defined"
1921 msgstr "tegntabellen '%s' allerede defineret"
1923 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
1925 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
1926 msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %d tegntabeller tilladt"
1928 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
1929 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
1930 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301
1932 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
1933 msgstr "%s: felt '%s' indeholder ikke præcis 10 elementer"
1935 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
1937 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
1938 msgstr "'to'-værdi <U%0*X> i intervallet er mindre end 'from'-værdi <U%0*X>"
1940 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
1941 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
1942 msgstr "start og slut tegnsekvens for områder skal have samme længde"
1944 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
1945 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
1946 msgstr "'to'-værdi tegnfølgen er mindre end 'from'-værdi tegnfølgen"
1948 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
1949 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
1950 msgstr "For tidlig afslutning på 'translit_ignore' definition"
1952 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
1953 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
1954 msgid "syntax error"
1955 msgstr "syntaksfejl"
1957 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
1959 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1960 msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegnklasse"
1962 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
1964 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1965 msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegntabel"
1967 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
1968 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1969 msgstr "ellipse-områder skal angives ved to operander af samme type"
1971 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
1972 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1973 msgstr "ved symbolske interval-værdier må den absolutte ellipse '...' ikke bruges"
1975 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
1976 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1977 msgstr "ved UCS-interval-værdier skal man bruge heksadecimal symbolsk ellipse"
1979 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
1980 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1981 msgstr "ved tegnkode interval-værdier skal man bruge absolut ellipse '...'"
1983 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
1985 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1986 msgstr "duplikeret definition af afbildning '%s'"
1988 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
1990 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1991 msgstr "%s: 'translit_start'-sektionen slutter ikke med 'translit_end'"
1993 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
1995 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1996 msgstr "%s: duplikér definition af 'default_missing'"
1998 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
1999 msgid "previous definition was here"
2000 msgstr "den foregående definition var her"
2002 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2004 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2005 msgstr "%s: ingen repræsenterbar 'default_missing' definition fundet"
2007 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2008 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2009 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2010 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2011 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2012 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2014 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2015 msgstr "%s: tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi"
2017 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2018 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2019 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2020 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2021 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2023 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2024 msgstr "%s: tegnet '%s' i tegntabel ikke repræsenterbar med én byte"
2026 #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2028 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2029 msgstr "%s: Tegnet '%s' brugt som standardværdi er ikke repræsenterbar med én byte"
2031 #: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2032 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2033 msgstr "ingen uddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
2035 #: locale/programs/ld-ctype.c:3572
2037 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2038 msgstr "%s: transliterationsdata fra lokale '%s' ikke tilgængelige"
2040 #: locale/programs/ld-identification.c:172
2042 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2043 msgstr "%s: ingen identifikation for kategori '%s'"
2045 #: locale/programs/ld-identification.c:379
2047 msgid "%s: duplicate category version definition"
2048 msgstr "%s: duplikér definition af kategoriversion"
2050 #: locale/programs/ld-measurement.c:110
2052 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2053 msgstr "%s: ugyldig værdi for felt '%s'"
2055 #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2057 msgid "%s: field `%s' undefined"
2058 msgstr "%s: felt '%s' udefineret"
2060 #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2061 #: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116
2063 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2064 msgstr "%s: værdien for felt '%s' må ikke være en tom streng"
2066 #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2068 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2069 msgstr "%s: intet korrekt regulært udtryk for felt '%s': %s"
2071 #: locale/programs/ld-monetary.c:227
2073 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2074 msgstr "%s: værdien for felt 'int_curr_symbol' har forkert længde"
2076 #: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321
2078 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2079 msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være i intervallet %d...%d"
2081 #: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227
2083 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2084 msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være et enkelt tegn"
2086 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271
2088 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2089 msgstr "%s: '-1' skal være sidste post i '%s' feltet"
2091 #: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288
2093 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2094 msgstr "%s: værdier på felt '%s' skal være lavere end 127"
2096 #: locale/programs/ld-monetary.c:713
2097 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2098 msgstr "vekselkurs-værdi kan ikke være nul"
2100 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2101 #: locale/programs/ld-telephone.c:146
2103 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2104 msgstr "%s: ugyldig undvigetegnsekvens i felt '%s'"
2106 #: locale/programs/ld-time.c:250
2108 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2109 msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke '+' eller '-'"
2111 #: locale/programs/ld-time.c:260
2113 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2114 msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke et enkelt tegn"
2116 #: locale/programs/ld-time.c:272
2118 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2119 msgstr "%s: ugyldigt tal for tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
2121 #: locale/programs/ld-time.c:279
2123 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2124 msgstr "%s: snavs i slutningen af tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
2126 #: locale/programs/ld-time.c:329
2128 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2129 msgstr "%s: ugyldig startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2131 #: locale/programs/ld-time.c:337
2133 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2134 msgstr "%s: snavs i slutningen af startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2136 #: locale/programs/ld-time.c:355
2138 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2139 msgstr "%s: startdato er ugyldig i streng %Zd i 'era'-felt"
2141 #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2143 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2144 msgstr "%s: ugyldig slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2146 #: locale/programs/ld-time.c:411
2148 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2149 msgstr "%s: snavs i slutningen af slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2151 #: locale/programs/ld-time.c:437
2153 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2154 msgstr "%s: manglende era-navn i streng %Zd i 'era'-felt"
2156 #: locale/programs/ld-time.c:448
2158 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2159 msgstr "%s: manglende era-format i streng %Zd i 'era'-felt"
2161 #: locale/programs/ld-time.c:493
2163 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2164 msgstr "%s: tredje operand for værdien af felt '%s' må ikke være større end %d"
2166 #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2167 #: locale/programs/ld-time.c:517
2169 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2170 msgstr "%s: værdier for felt '%s' må ikke være større end %d"
2172 #: locale/programs/ld-time.c:739
2174 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2175 msgstr "%s: for få værdier for felt '%s'"
2177 #: locale/programs/ld-time.c:784
2178 msgid "extra trailing semicolon"
2179 msgstr "ekstra efterfølgende semikolon"
2181 #: locale/programs/ld-time.c:787
2183 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2184 msgstr "%s: for mange værdier for felt '%s'"
2186 #: locale/programs/linereader.c:129
2187 msgid "trailing garbage at end of line"
2188 msgstr "efterfølgende snavs på slutningen af linjen"
2190 #: locale/programs/linereader.c:297
2191 msgid "garbage at end of number"
2192 msgstr "snavs i slutningen af tal"
2194 #: locale/programs/linereader.c:409
2195 msgid "garbage at end of character code specification"
2196 msgstr "snavs i slutningen af tegnkodespecifikation"
2198 #: locale/programs/linereader.c:495
2199 msgid "unterminated symbolic name"
2200 msgstr "uafsluttet symbolsk navn"
2202 #: locale/programs/linereader.c:622
2203 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2204 msgstr "ugyldig undvigetegnsekvens ved slutningen af streng"
2206 #: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
2207 msgid "unterminated string"
2208 msgstr "uafsluttet streng"
2210 #: locale/programs/linereader.c:807
2212 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2213 msgstr "symbol '%.*s' ikke i tegntabel"
2215 #: locale/programs/linereader.c:828
2217 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2218 msgstr "symbol '%.*s' ikke i repertoiretabel"
2220 #: locale/programs/locale.c:69
2221 msgid "System information:"
2222 msgstr "Systeminformation:"
2224 #: locale/programs/locale.c:71
2225 msgid "Write names of available locales"
2226 msgstr "Skriv navnene på tilgængelige lokaler"
2228 #: locale/programs/locale.c:73
2229 msgid "Write names of available charmaps"
2230 msgstr "Skriv navnene på tilgængelige tegntabeller"
2232 #: locale/programs/locale.c:74
2233 msgid "Modify output format:"
2234 msgstr "Ændr format for uddata:"
2236 #: locale/programs/locale.c:75
2237 msgid "Write names of selected categories"
2238 msgstr "Skriv navnene på valgte kategorier"
2240 #: locale/programs/locale.c:76
2241 msgid "Write names of selected keywords"
2242 msgstr "Skriv navnene på valgte nøgleord"
2244 #: locale/programs/locale.c:77
2245 msgid "Print more information"
2246 msgstr "Skriv mere information"
2248 #: locale/programs/locale.c:82
2249 msgid "Get locale-specific information."
2250 msgstr "Hent information specifik for lokalet."
2252 #: locale/programs/locale.c:85
2260 #: locale/programs/locale.c:521
2262 msgid "while preparing output"
2263 msgstr "under forberedelse af uddata"
2265 #: locale/programs/localedef.c:115
2266 msgid "Input Files:"
2267 msgstr "Inddatafiler:"
2269 #: locale/programs/localedef.c:117
2270 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2271 msgstr "Symbolske tegnnavne defineret i FIL"
2273 #: locale/programs/localedef.c:119
2274 msgid "Source definitions are found in FILE"
2275 msgstr "Kildedefinitioner er fundet i FIL"
2277 #: locale/programs/localedef.c:121
2278 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2279 msgstr "FIL indeholder mapning fra symbolske navne til UCS4-værdier"
2281 #: locale/programs/localedef.c:125
2282 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2283 msgstr "Lav uddata selv om advarsler blev givet"
2285 #: locale/programs/localedef.c:128
2286 msgid "Optional output file prefix"
2287 msgstr "Valgfrit præfiks for uddatafil"
2289 #: locale/programs/localedef.c:131
2290 msgid "Suppress warnings and information messages"
2291 msgstr "Undertryk advarsler og informationsmeddelelser"
2293 #: locale/programs/localedef.c:132
2294 msgid "Print more messages"
2295 msgstr "Skriv flere meddelelser"
2297 #: locale/programs/localedef.c:140
2298 msgid "Archive control:"
2299 msgstr "Arkivkontrol:"
2301 #: locale/programs/localedef.c:142
2302 msgid "Don't add new data to archive"
2303 msgstr "Tilføj ikke nye data til arkiv"
2305 #: locale/programs/localedef.c:144
2306 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2307 msgstr "Tilføj lokaler navngivet af parametre til arkiv"
2309 #: locale/programs/localedef.c:145
2310 msgid "Replace existing archive content"
2311 msgstr "Erstat eksisterende arkivindhold"
2313 #: locale/programs/localedef.c:147
2314 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2315 msgstr "Fjern lokaler navngivet af parametre fra arkiv"
2317 #: locale/programs/localedef.c:148
2318 msgid "List content of archive"
2319 msgstr "Vis indeholdet i arkiv"
2321 #: locale/programs/localedef.c:150
2322 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2323 msgstr "locale.alias-fil som skal bruges når arkiv laves"
2325 #: locale/programs/localedef.c:159
2326 msgid "Compile locale specification"
2327 msgstr "Kompilér lokale-specifikation"
2329 #: locale/programs/localedef.c:162
2332 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2333 "--list-archive [FILE]"
2336 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIL...\n"
2337 "--list-archive [FIL]"
2339 #: locale/programs/localedef.c:238
2341 msgid "cannot create directory for output files"
2342 msgstr "kan ikke oprette katalog for uddatafiler"
2344 #: locale/programs/localedef.c:249
2345 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2346 msgstr "FATALT: systemet definerer ikke '_POSIX2_LOCALEDEF'"
2348 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2349 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2351 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2352 msgstr "kan ikke åbne lokaledefinitionsfil '%s'"
2354 #: locale/programs/localedef.c:303
2356 msgid "cannot write output files to `%s'"
2357 msgstr "kan ikke skrive uddatafiler til '%s'"
2359 #: locale/programs/localedef.c:645
2360 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2361 msgstr "cirkulære afhængigheder mellem lokale-definitioner"
2363 #: locale/programs/localedef.c:651
2365 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2366 msgstr "kan ikke tilføje allerede læst lokale '%s' på ny"
2368 #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2370 msgid "cannot initialize archive file"
2371 msgstr "kan ikke initiere arkivfil"
2373 #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2375 msgid "cannot resize archive file"
2376 msgstr "kan ikke ændre størrelse på arkivfil"
2378 #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2379 #: locale/programs/locarchive.c:680
2381 msgid "cannot map archive header"
2382 msgstr "kan ikke læse arkivhoved med mmap"
2384 #: locale/programs/locarchive.c:210
2386 msgid "failed to create new locale archive"
2387 msgstr "kunne ikke oprette nyt lokalearkiv"
2389 #: locale/programs/locarchive.c:222
2391 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2392 msgstr "kan ikke ændre tilstand på nyt lokalearkiv"
2394 #: locale/programs/locarchive.c:354
2396 msgid "cannot map locale archive file"
2397 msgstr "kan ikke åbne lokalearkivfil med mmap"
2399 #: locale/programs/locarchive.c:459
2401 msgid "cannot lock new archive"
2402 msgstr "kan ikke låse nyt arkiv"
2404 #: locale/programs/locarchive.c:528
2406 msgid "cannot extend locale archive file"
2407 msgstr "kan ikke udvide lokalearkivfil"
2409 #: locale/programs/locarchive.c:537
2411 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2412 msgstr "kan ikke ændre adgangtilstand på størrelsesændret lokalearkiv"
2414 #: locale/programs/locarchive.c:545
2416 msgid "cannot rename new archive"
2417 msgstr "kan ikke omdøbe nyt arkiv"
2419 #: locale/programs/locarchive.c:607
2421 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2422 msgstr "kan ikke åbne lokalearkiv \"%s\""
2424 #: locale/programs/locarchive.c:612
2426 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2427 msgstr "kan ikke udføre 'stat' på lokalearkiv '%s'"
2429 #: locale/programs/locarchive.c:631
2431 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2432 msgstr "kan ikke låse lokalearkiv '%s'"
2434 #: locale/programs/locarchive.c:654
2436 msgid "cannot read archive header"
2437 msgstr "kan ikke læse arkivhoved"
2439 #: locale/programs/locarchive.c:734
2441 msgid "locale '%s' already exists"
2442 msgstr "lokale '%s' eksisterer allerede"
2444 #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2445 #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2446 #: locale/programs/locfile.c:349
2448 msgid "cannot add to locale archive"
2449 msgstr "kan ikke tilføje til lokalearkiv"
2451 #: locale/programs/locarchive.c:1209
2453 msgid "locale alias file `%s' not found"
2454 msgstr "fil \"%s\" for lokalealias findes ikke"
2456 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2459 msgstr "Tilføjer %s\n"
2461 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2463 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2464 msgstr "status på \"%s\" mislykkedes: %s: ignoreret"
2466 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2468 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2469 msgstr "\"%s\" er ikke et katalog, ignoreret"
2471 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2473 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2474 msgstr "kan ikke åbne katalog \"%s\": %s: ignoreret"
2476 #: locale/programs/locarchive.c:1444
2478 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2479 msgstr "ufuldstændigt sæt af lokalefiler i \"%s\""
2481 #: locale/programs/locarchive.c:1508
2483 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2484 msgstr "kan ikke læse alle filer i \"%s\": ignoreret"
2486 #: locale/programs/locarchive.c:1578
2488 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2489 msgstr "lokale \"%s\" findes ikke i arkiv"
2491 #: locale/programs/locfile.c:136
2493 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2494 msgstr "argument til '%s' skal være et enkelt tegn"
2496 #: locale/programs/locfile.c:256
2497 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2498 msgstr "syntaksfejl: ikke inde i en lokaledefinitionssektion"
2500 #: locale/programs/locfile.c:798
2502 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2503 msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s' for kategori '%s'"
2505 #: locale/programs/locfile.c:821
2507 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2508 msgstr "fejl ved skrivning af data for kategori '%s'"
2510 #: locale/programs/locfile.c:929
2512 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2513 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s' for kategori '%s'"
2515 #: locale/programs/locfile.c:965
2516 msgid "expecting string argument for `copy'"
2517 msgstr "forventer strengargument for 'copy'"
2519 #: locale/programs/locfile.c:969
2520 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2521 msgstr "lokale-navn bør bestå af bare portable tegn"
2523 #: locale/programs/locfile.c:988
2524 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2525 msgstr "ingen andre nøgleord skal angives når 'copy' bruges"
2527 #: locale/programs/locfile.c:1002
2529 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2530 msgstr "'%1$s' definition slutter ikke med 'END %1$s'"
2532 #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
2533 #: locale/programs/repertoire.c:293
2535 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2536 msgstr "syntaksfejl i repertoiretabel-definition: %s"
2538 #: locale/programs/repertoire.c:269
2539 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2540 msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-værdi givet"
2542 #: locale/programs/repertoire.c:329
2543 msgid "cannot save new repertoire map"
2544 msgstr "kan ikke gemme ny repertoiretabel"
2546 #: locale/programs/repertoire.c:340
2548 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2549 msgstr "repertoiretabelfilen '%s' ikke fundet"
2551 #: login/programs/pt_chown.c:78
2553 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2554 msgstr "Sæt ejer, gruppe og adgangsrettigheder på slavepseudoterminalen som svarer til hovedpseudoterminalen givet ved filidentifikator \"%d\". Dette er hjælpeprogrammet for funktionen \"grantpt\". Det er ikke beregnet til at køres direkte fra kommandolinjen.\n"
2556 #: login/programs/pt_chown.c:92
2559 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2563 "Ejeren sættes til nuværende bruger, gruppen sættes til \"%s\" og adgangsrettigheder sættes til \"%o\".\n"
2567 #: login/programs/pt_chown.c:203
2569 msgid "too many arguments"
2570 msgstr "for mange argumenter"
2572 #: login/programs/pt_chown.c:211
2574 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2575 msgstr "skal installeres som \"setuid root\""
2577 #: malloc/mcheck-impl.c:354
2578 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2579 msgstr "hukommelsen er konsistent, biblioteket er fejlbehæftet\n"
2581 #: malloc/mcheck-impl.c:357
2582 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2583 msgstr "hukommelse før tildelt blok er snavset til\n"
2585 #: malloc/mcheck-impl.c:360
2586 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2587 msgstr "hukommelse efter tildelt blok er snavset til\n"
2589 #: malloc/mcheck-impl.c:363
2590 msgid "block freed twice\n"
2591 msgstr "blok frigjort to gange\n"
2593 #: malloc/mcheck-impl.c:366
2594 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2595 msgstr "fejlagtig mcheck_status, biblioteket er fejlbehæftet\n"
2597 #: malloc/memusage.sh:37
2599 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2600 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2602 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
2603 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2604 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
2605 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
2606 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
2607 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
2608 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
2610 " -?,--help Print this help and exit\n"
2611 " --usage Give a short usage message\n"
2612 " -V,--version Print version information and exit\n"
2614 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2615 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
2616 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
2617 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
2618 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
2619 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
2621 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2625 "Brug: memusage [FLAG]... PROGRAM [PROGRAMFLAG]...\n"
2626 "Profilér hukommelsesforbrug af PROGRAM.\n"
2628 " -n,--progname=NAME Navn på programfilen der skal profileres\n"
2629 " -p,--png=FIL Generér PNG grafik og gem det i FIL\n"
2630 " -d,--data=FIL Generér binær datafil og gem den i FIL\n"
2631 " -u,--unbuffered lav ikke bufring af uddata\n"
2632 " -b,--buffer=STR Indsaml STR poster før de udskrives\n"
2633 " --no-timer Indsaml ikke yderligere information via timer\n"
2634 " -m,--mmap Spor også mmap & venner\n"
2636 " -?,--help Vis denne hjælpetekst og afslut\n"
2637 " --usage Giv en kort besked om brug\n"
2638 " -V,--version Vis versionsinformation og afslut\n"
2640 " De følgende flag gælder kun ved generering af grafisk uddata:\n"
2641 " -t,--time-based Gør graf lineær i tid\n"
2642 " -T,--total Tegn også graf af total hukommelsesbrug\n"
2643 " --title=STRENG Brug STRENG som titel på grafen\n"
2644 " -x,--x-size=STR Make grafik STR pixler bred\n"
2645 " -y,--y-size=STR Make grafik STR pixler høj\n"
2647 "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for tilsvarende korte flag.\n"
2649 #: malloc/memusage.sh:190
2650 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2651 msgstr "memusage: flaget '${1##*=}' er flertydigt"
2653 #: malloc/memusage.sh:199
2654 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2655 msgstr "memusage: ukendt flag '$1'"
2657 #: malloc/memusage.sh:212
2658 msgid "No program name given"
2659 msgstr "Intet programnavn angivet"
2661 #: malloc/memusagestat.c:55
2662 msgid "Name output file"
2663 msgstr "Navngiv uddatafil"
2665 #: malloc/memusagestat.c:56
2666 msgid "Title string used in output graphic"
2667 msgstr "Overskriftsstreng brugt i uddatagrafik"
2669 #: malloc/memusagestat.c:57
2670 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2671 msgstr "Generér uddata efter lineær tid (standard er efter antal af funktionskald)"
2673 #: malloc/memusagestat.c:61
2674 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2675 msgstr "Tegn også graf for totalt hukommelsesforbrug"
2677 #: malloc/memusagestat.c:63
2678 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2679 msgstr "Gør uddata-grafik VÆRDI piksel-bred"
2681 #: malloc/memusagestat.c:64
2682 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2683 msgstr "Gør uddata-grafik VÆRDI piksel-høj"
2685 #: malloc/memusagestat.c:69
2686 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2687 msgstr "Generér grafik fra hukommelsesprofileringsdata"
2689 #: malloc/memusagestat.c:72
2690 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2691 msgstr "DATAFIL [UDFIL]"
2694 msgid "Unknown system error"
2695 msgstr "Ukendt systemfejl"
2697 #: nis/nis_callback.c:187
2698 msgid "unable to free arguments"
2699 msgstr "kan ikke frigøre argumenter"
2701 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
2702 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
2706 #: nis/nis_error.h:2
2707 msgid "Probable success"
2708 msgstr "Formodet succes"
2710 #: nis/nis_error.h:3
2712 msgstr "Ikke fundet"
2714 #: nis/nis_error.h:4
2715 msgid "Probably not found"
2716 msgstr "Sandsynligvis ikke fundet"
2718 #: nis/nis_error.h:5
2719 msgid "Cache expired"
2720 msgstr "Tidsgrænse for hurtigbuffer løb ud"
2722 #: nis/nis_error.h:6
2723 msgid "NIS+ servers unreachable"
2724 msgstr "NIS+-servere er ikke tilgængelige"
2726 #: nis/nis_error.h:7
2727 msgid "Unknown object"
2728 msgstr "Ukendt objekt"
2730 #: nis/nis_error.h:8
2731 msgid "Server busy, try again"
2732 msgstr "Server optaget, prøv igen"
2734 #: nis/nis_error.h:9
2735 msgid "Generic system error"
2736 msgstr "Generel systemfejl"
2738 #: nis/nis_error.h:10
2739 msgid "First/next chain broken"
2740 msgstr "Første-/næstekæde brudt"
2742 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
2743 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
2744 msgid "Permission denied"
2745 msgstr "Adgang nægtet"
2747 #: nis/nis_error.h:12
2751 #: nis/nis_error.h:13
2752 msgid "Name not served by this server"
2753 msgstr "Navn ikke tilbudt af denne server"
2755 #: nis/nis_error.h:14
2756 msgid "Server out of memory"
2757 msgstr "Server tom for hukommelse"
2759 #: nis/nis_error.h:15
2760 msgid "Object with same name exists"
2761 msgstr "Objekt med samme navn eksisterer"
2763 #: nis/nis_error.h:16
2764 msgid "Not master server for this domain"
2765 msgstr "Ikke hovedserver for dette domæne"
2767 #: nis/nis_error.h:17
2768 msgid "Invalid object for operation"
2769 msgstr "Ugyldigt objekt for operation"
2771 #: nis/nis_error.h:18
2772 msgid "Malformed name, or illegal name"
2773 msgstr "Fejlagtigt navn eller ugyldigt navn"
2775 #: nis/nis_error.h:19
2776 msgid "Unable to create callback"
2777 msgstr "Ikke i stand til at lave tilbagekald"
2779 #: nis/nis_error.h:20
2780 msgid "Results sent to callback proc"
2781 msgstr "Resultater sendt til tilbagekalds-proces"
2783 #: nis/nis_error.h:21
2784 msgid "Not found, no such name"
2785 msgstr "Ikke fundet, ikke noget sådant navn"
2787 #: nis/nis_error.h:22
2788 msgid "Name/entry isn't unique"
2789 msgstr "Navn/indtastning er ikke unikt"
2791 #: nis/nis_error.h:23
2792 msgid "Modification failed"
2793 msgstr "Ændring fejlede"
2795 #: nis/nis_error.h:24
2796 msgid "Database for table does not exist"
2797 msgstr "Database for tabel eksisterer ikke"
2799 #: nis/nis_error.h:25
2800 msgid "Entry/table type mismatch"
2801 msgstr "Indgangs-/tabel-type stemmer ikke overens"
2803 #: nis/nis_error.h:26
2804 msgid "Link points to illegal name"
2805 msgstr "Lænke peger til ugyldigt navn"
2807 #: nis/nis_error.h:27
2808 msgid "Partial success"
2809 msgstr "Delvis succes"
2811 #: nis/nis_error.h:28
2812 msgid "Too many attributes"
2813 msgstr "For mange attributter"
2815 #: nis/nis_error.h:29
2816 msgid "Error in RPC subsystem"
2817 msgstr "Fejl i undersystem til RPC"
2819 #: nis/nis_error.h:30
2820 msgid "Missing or malformed attribute"
2821 msgstr "Attribut mangler eller er fejlagtig"
2823 #: nis/nis_error.h:31
2824 msgid "Named object is not searchable"
2825 msgstr "Navngivet objekt er ikke søgbart"
2827 #: nis/nis_error.h:32
2828 msgid "Error while talking to callback proc"
2829 msgstr "Fejl ved kommunikation med tilbagekaldsproces"
2831 #: nis/nis_error.h:33
2832 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2833 msgstr "Stødte på navneområde som ikke tilhører NIS+"
2835 #: nis/nis_error.h:34
2836 msgid "Illegal object type for operation"
2837 msgstr "Ulovlig objekttype for operation"
2839 #: nis/nis_error.h:35
2840 msgid "Passed object is not the same object on server"
2841 msgstr "Overført objekt er ikke det samme objekt på serveren"
2843 #: nis/nis_error.h:36
2844 msgid "Modify operation failed"
2845 msgstr "Ændringsoperation fejlede"
2847 #: nis/nis_error.h:37
2848 msgid "Query illegal for named table"
2849 msgstr "Spørgsmål ugyldigt for given tabel"
2851 #: nis/nis_error.h:38
2852 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
2853 msgstr "Forsøg på at fjerne en tabel som ikke er tom"
2855 #: nis/nis_error.h:39
2856 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
2857 msgstr "Fejl ved læsning af NIS+ koldstartsfil. Er NIS+ installeret?"
2859 #: nis/nis_error.h:40
2860 msgid "Full resync required for directory"
2861 msgstr "Fuld resynkronisering behøves for katalog"
2863 #: nis/nis_error.h:41
2864 msgid "NIS+ operation failed"
2865 msgstr "NIS+-operation fejlede"
2867 #: nis/nis_error.h:42
2868 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2869 msgstr "NIS+-tjeneste er utilgængelig eller ikke installeret"
2871 #: nis/nis_error.h:43
2872 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
2873 msgstr "Ja, 42 er meningen med livet"
2875 #: nis/nis_error.h:44
2876 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
2877 msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-server"
2879 #: nis/nis_error.h:45
2880 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
2881 msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-klient"
2883 #: nis/nis_error.h:46
2884 msgid "No file space on server"
2885 msgstr "Ikke mere plads på server"
2887 #: nis/nis_error.h:47
2888 msgid "Unable to create process on server"
2889 msgstr "Ikke i stand til at oprette proces på serveren"
2891 #: nis/nis_error.h:48
2892 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
2893 msgstr "Hovedserver optaget, fuld lagring udsat."
2895 #: nis/nis_local_names.c:122
2897 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
2898 msgstr "LOKAL indtastning for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n"
2900 #: nis/nis_print.c:51
2904 #: nis/nis_print.c:109
2905 msgid "BOGUS OBJECT\n"
2906 msgstr "FALSKT OBJEKT\n"
2908 #: nis/nis_print.c:112
2910 msgstr "INTET OBJEKT\n"
2912 #: nis/nis_print.c:115
2916 #: nis/nis_print.c:118
2920 #: nis/nis_print.c:121
2924 #: nis/nis_print.c:124
2928 #: nis/nis_print.c:127
2932 #: nis/nis_print.c:130
2936 #: nis/nis_print.c:133
2937 msgid "(Unknown object)\n"
2938 msgstr "(Ukendt objekt)\n"
2940 #: nis/nis_print.c:167
2942 msgid "Name : `%s'\n"
2943 msgstr "Navn : '%s'\n"
2945 #: nis/nis_print.c:168
2948 msgstr "Type : %s\n"
2950 #: nis/nis_print.c:173
2951 msgid "Master Server :\n"
2952 msgstr "Hovedserver: \n"
2954 #: nis/nis_print.c:175
2955 msgid "Replicate :\n"
2956 msgstr "Replikér:\n"
2958 #: nis/nis_print.c:176
2960 msgid "\tName : %s\n"
2961 msgstr "\tNavn : %s\n"
2963 #: nis/nis_print.c:177
2964 msgid "\tPublic Key : "
2965 msgstr "\tOffentlig nøgle: "
2967 #: nis/nis_print.c:181
2971 #: nis/nis_print.c:184
2973 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
2974 msgstr "Diffie-Hellmannn (%d bit)\n"
2976 #: nis/nis_print.c:189
2978 msgid "RSA (%d bits)\n"
2979 msgstr "RSA (%d bit)\n"
2981 #: nis/nis_print.c:192
2983 msgstr "Kerberos.\n"
2985 #: nis/nis_print.c:195
2987 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
2988 msgstr "Ukendt (type = %d, bit = %d)\n"
2990 #: nis/nis_print.c:206
2992 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
2993 msgstr "\tUniversale adresser (%u)\n"
2995 #: nis/nis_print.c:228
2996 msgid "Time to live : "
2999 #: nis/nis_print.c:230
3000 msgid "Default Access rights :\n"
3001 msgstr "Forvalgte adgangsrettigheder:\n"
3003 #: nis/nis_print.c:239
3005 msgid "\tType : %s\n"
3006 msgstr "\tType : %s\n"
3008 #: nis/nis_print.c:240
3009 msgid "\tAccess rights: "
3010 msgstr "\tAdgangsrettigheder: "
3012 #: nis/nis_print.c:254
3013 msgid "Group Flags :"
3014 msgstr "Gruppeflag :"
3016 #: nis/nis_print.c:257
3022 "Gruppemedlemmer :\n"
3024 #: nis/nis_print.c:269
3026 msgid "Table Type : %s\n"
3027 msgstr "Tabeltype : %s\n"
3029 #: nis/nis_print.c:270
3031 msgid "Number of Columns : %d\n"
3032 msgstr "Antal kolonner : %d\n"
3034 #: nis/nis_print.c:271
3036 msgid "Character Separator : %c\n"
3037 msgstr "Tegn-separator : %c\n"
3039 #: nis/nis_print.c:272
3041 msgid "Search Path : %s\n"
3042 msgstr "Søgesti : %s\n"
3044 #: nis/nis_print.c:273
3046 msgstr "Kolonner :\n"
3048 #: nis/nis_print.c:276
3050 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3051 msgstr "\t[%d]\tNavn : %s\n"
3053 #: nis/nis_print.c:278
3054 msgid "\t\tAttributes : "
3055 msgstr "\t\tAttributter :"
3057 #: nis/nis_print.c:280
3058 msgid "\t\tAccess Rights : "
3059 msgstr "\t\tAdgangsrettigheder :"
3061 #: nis/nis_print.c:290
3062 msgid "Linked Object Type : "
3063 msgstr "Lænket objekttype : "
3065 #: nis/nis_print.c:292
3067 msgid "Linked to : %s\n"
3068 msgstr "Lænket til : %s\n"
3070 #: nis/nis_print.c:302
3072 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3073 msgstr "\tIndtastningsdata af type %s\n"
3075 #: nis/nis_print.c:305
3077 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3078 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3080 #: nis/nis_print.c:308
3081 msgid "Encrypted data\n"
3082 msgstr "Krypteret data\n"
3084 #: nis/nis_print.c:310
3085 msgid "Binary data\n"
3086 msgstr "Binære data\n"
3088 #: nis/nis_print.c:326
3090 msgid "Object Name : %s\n"
3091 msgstr "Objektnavn : %s\n"
3093 #: nis/nis_print.c:327
3095 msgid "Directory : %s\n"
3096 msgstr "Katalog : %s\n"
3098 #: nis/nis_print.c:328
3100 msgid "Owner : %s\n"
3101 msgstr "Ejer : %s\n"
3103 #: nis/nis_print.c:329
3105 msgid "Group : %s\n"
3106 msgstr "Gruppe : %s\n"
3108 #: nis/nis_print.c:330
3109 msgid "Access Rights : "
3110 msgstr "Adgangsrettigheder: "
3112 #: nis/nis_print.c:332
3121 #: nis/nis_print.c:335
3123 msgid "Creation Time : %s"
3124 msgstr "Oprettelsestid: %s"
3126 #: nis/nis_print.c:337
3128 msgid "Mod. Time : %s"
3129 msgstr "Ændringstid : %s"
3131 #: nis/nis_print.c:338
3132 msgid "Object Type : "
3133 msgstr "Objekttype : "
3135 #: nis/nis_print.c:358
3137 msgid " Data Length = %u\n"
3138 msgstr " Datalængde = %u\n"
3140 #: nis/nis_print.c:372
3142 msgid "Status : %s\n"
3143 msgstr "Status : %s\n"
3145 #: nis/nis_print.c:373
3147 msgid "Number of objects : %u\n"
3148 msgstr "Antal objekter : %u\n"
3150 #: nis/nis_print.c:377
3152 msgid "Object #%d:\n"
3153 msgstr "Objekt #%d:\n"
3155 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3157 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3158 msgstr "Gruppeindtastning for '%s.%s'-gruppen:\n"
3160 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3161 msgid " Explicit members:\n"
3162 msgstr " Eksplicitte medlemmer:\n"
3164 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3165 msgid " No explicit members\n"
3166 msgstr " Ingen eksplicitte medlemmer\n"
3168 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3169 msgid " Implicit members:\n"
3170 msgstr " Implicitte medlemmer:\n"
3172 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3173 msgid " No implicit members\n"
3174 msgstr " Ingen implicitte medlemmer\n"
3176 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3177 msgid " Recursive members:\n"
3178 msgstr " Rekursive medlemmer:\n"
3180 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3181 msgid " No recursive members\n"
3182 msgstr " Ingen rekursive medlemmer\n"
3184 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3185 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3186 msgstr " Eksplicitte ikke-medlemmer:\n"
3188 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3189 msgid " No explicit nonmembers\n"
3190 msgstr " Ingen eksplicitte ikke-medlemmer\n"
3192 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3193 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3194 msgstr " Implicitte ikke-medlemmer:\n"
3196 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3197 msgid " No implicit nonmembers\n"
3198 msgstr " Ingen implicitte ikke-medlemmer\n"
3200 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3201 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3202 msgstr " Rekursive ikke-medlemmer:\n"
3204 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3205 msgid " No recursive nonmembers\n"
3206 msgstr " Ingen rekursive ikke-medlemmer\n"
3209 msgid "Request arguments bad"
3210 msgstr "Argumenter for forespørgsel er ugyldige"
3213 msgid "RPC failure on NIS operation"
3214 msgstr "RPC-fejl ved NIS-operation"
3218 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3219 msgstr "Kan ikke forbinde til server for dette domæne"
3222 msgid "No such map in server's domain"
3223 msgstr "Ingen sådan tabel i serverens domæne"
3226 msgid "No such key in map"
3227 msgstr "Ingen sådan nøgle i tabellen"
3230 msgid "Internal NIS error"
3231 msgstr "Intern NIS-fejl"
3234 msgid "Local resource allocation failure"
3235 msgstr "Tildelingsfejl for lokal ressource"
3238 msgid "No more records in map database"
3239 msgstr "Ikke flere poster i tabel-database"
3242 msgid "Can't communicate with portmapper"
3243 msgstr "Kan ikke kommunikere med portmapper"
3246 msgid "Can't communicate with ypbind"
3247 msgstr "Kan ikke kommunikere med ypbind"
3250 msgid "Can't communicate with ypserv"
3251 msgstr "Kan ikke kommunikere med ypserv"
3254 msgid "Local domain name not set"
3255 msgstr "Lokalt domænenavn er ikke sat"
3258 msgid "NIS map database is bad"
3259 msgstr "NIS' tabel-database er dårlig"
3262 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3263 msgstr "NIS klient/server versionsforskel - kan ikke betjene"
3266 msgid "Database is busy"
3267 msgstr "Databasen er optaget"
3270 msgid "Unknown NIS error code"
3271 msgstr "Ukendt NIS-fejlkode"
3274 msgid "Internal ypbind error"
3275 msgstr "Intern ypbind-fejl"
3278 msgid "Domain not bound"
3279 msgstr "Domænet er ikke bundet"
3282 msgid "System resource allocation failure"
3283 msgstr "Kunne ikke tildele systemressource"
3286 msgid "Unknown ypbind error"
3287 msgstr "Ukendt ypbind-fejl"
3290 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3291 msgstr "yp_update: kan ikke konvertere vært til netnavn\n"
3294 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3295 msgstr "yp_update: kan ikke hente serveradresse\n"
3297 #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3299 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3300 msgstr "Har ikke fundet '%s' i værts-nærbuffer!"
3302 #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3304 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3305 msgstr "Genindlæser '%s' i værts-nærbuffer!"
3309 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3310 msgstr "tilføj ny post \"%s\" af typen %s for %s til cache%s"
3318 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3319 msgstr "formindsker %s cache; tid %ld"
3323 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3324 msgstr "overvejer %s-post \"%s\", tidsgrænse %<PRIu64>"
3326 #: nscd/connections.c:519
3328 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3329 msgstr "Ugyldig overlevende databasefil '%s': %s"
3331 #: nscd/connections.c:527
3332 msgid "uninitialized header"
3333 msgstr "uinitieret hoved"
3335 #: nscd/connections.c:532
3336 msgid "header size does not match"
3337 msgstr "hovedstørrelse er ikke overensstemmende"
3339 #: nscd/connections.c:542
3340 msgid "file size does not match"
3341 msgstr "filstørrelse er ikke overensstemmende"
3343 #: nscd/connections.c:559
3344 msgid "verification failed"
3345 msgstr "efterprøvelse mislykkedes"
3347 #: nscd/connections.c:573
3349 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3350 msgstr "foreslået størrelse på tabellen for database %s er større end den overlevende databases tabel"
3352 #: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3354 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3355 msgstr "kan ikke oprette kun læsbar filidentifikator for \"%s\", ingen mmap"
3357 #: nscd/connections.c:600
3359 msgid "cannot access '%s'"
3360 msgstr "kan ikke få adgang til '%s'"
3362 #: nscd/connections.c:648
3364 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3365 msgstr "database for %s ødelagt eller brugt af flere samtidigt; fjern %s manuelt hvis det behøves og genstart"
3367 #: nscd/connections.c:654
3369 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3370 msgstr "kan ikke oprette %s, ingen overlevende database brugt"
3372 #: nscd/connections.c:657
3374 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3375 msgstr "Kan ikke oprette %s, ingen deling mulig"
3377 #: nscd/connections.c:728
3379 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3380 msgstr "kan ikke skrive til databasefil '%s': %s"
3382 #: nscd/connections.c:784
3384 msgid "cannot open socket: %s"
3385 msgstr "kan ikke åbne sokkel: %s"
3387 #: nscd/connections.c:803
3389 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3390 msgstr "kan ikke få sokkel til at acceptere forbindelser: %s"
3392 #: nscd/connections.c:1038
3394 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3395 msgstr "giv adgang til FD %d, for %s"
3397 #: nscd/connections.c:1050
3399 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3400 msgstr "kan ikke håndtere gammel forespørgsel af version %d. Nuværende version er %d"
3402 #: nscd/connections.c:1073
3404 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3405 msgstr "forespørgsel fra %ld ikke behandlet da rettigheder mangler"
3407 #: nscd/connections.c:1078
3409 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3410 msgstr "forespørgsel fra \"%s\" [%ld] ikke behandlet da rettigheder mangler"
3412 #: nscd/connections.c:1083
3413 msgid "request not handled due to missing permission"
3414 msgstr "forespørgsel ikke behandlet da rettigheder mangler"
3416 #: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3418 msgid "cannot write result: %s"
3419 msgstr "kan ikke udskrive resultat: '%s'"
3421 #: nscd/connections.c:1238
3423 msgid "error getting caller's id: %s"
3424 msgstr "fejl ved indhentning af opkalders id: %s"
3426 #: nscd/connections.c:1371
3428 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3429 msgstr "kan ikke ændre til foregående UID: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3431 #: nscd/connections.c:1382
3433 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3434 msgstr "kan ikke ændre til foregående GID: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3436 #: nscd/connections.c:1396
3438 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3439 msgstr "kan ikke ændre til foregående arbejdskatalog: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3441 #: nscd/connections.c:1443
3443 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3444 msgstr "genstart mislykkedes: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3446 #: nscd/connections.c:1452
3448 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3449 msgstr "kan ikke ændre aktuelt arbejdskatalog to \"/\": %s"
3451 #: nscd/connections.c:1636
3453 msgid "short read while reading request: %s"
3454 msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsel: %s"
3456 #: nscd/connections.c:1669
3458 msgid "key length in request too long: %d"
3459 msgstr "nøglelængde i forespørgsel for lang: %d"
3461 #: nscd/connections.c:1682
3463 msgid "short read while reading request key: %s"
3464 msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsels-nøgle: %s"
3466 #: nscd/connections.c:1692
3468 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3469 msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d) fra PID %ld"
3471 #: nscd/connections.c:1697
3473 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3474 msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d)"
3476 #: nscd/connections.c:2385
3477 msgid "could not initialize conditional variable"
3478 msgstr "kan ikke initiere betingelsesvariabel"
3480 #: nscd/connections.c:2393
3481 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3482 msgstr "kunne ikke starte oprydningstråd; afslutter"
3484 #: nscd/connections.c:2407
3485 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3486 msgstr "kunne ikke starte nogen arbejdstråd; afslutter"
3488 #: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480
3489 #: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519
3490 #: nscd/connections.c:2529
3492 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3493 msgstr "Kunne ikke køre nscd som bruger \"%s\""
3495 #: nscd/connections.c:2482
3496 msgid "initial getgrouplist failed"
3497 msgstr "indledende getgrouplist mislykkedes"
3499 #: nscd/connections.c:2491
3500 msgid "getgrouplist failed"
3501 msgstr "getgrouplist mislykkedes"
3503 #: nscd/connections.c:2509
3504 msgid "setgroups failed"
3505 msgstr "setgroups mislykkedes"
3507 #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
3508 #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
3510 msgid "short write in %s: %s"
3511 msgstr "afkortet skrivning i %s: %s"
3513 #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
3515 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3516 msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!"
3518 #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
3520 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3521 msgstr "Genindlæser '%s' i gruppe-nærbuffer!"
3523 #: nscd/grpcache.c:491
3525 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3526 msgstr "Ugyldigt numerisk gruppe-id (gid) \"%s\"!"
3530 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3531 msgstr "frigjorde %zu byte i %s cache"
3535 msgid "no more memory for database '%s'"
3536 msgstr "Ikke mere hukommelse for database '%s'"
3539 msgid "Read configuration data from NAME"
3540 msgstr "Læs konfigurationsdata fra NAVN"
3543 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3544 msgstr "Forgren ikke ny proces og vis meddelelser på nuværende tty"
3551 msgid "Start NUMBER threads"
3552 msgstr "Start ANTAL tråde"
3555 msgid "Shut the server down"
3556 msgstr "Luk serveren ned"
3559 msgid "Print current configuration statistics"
3560 msgstr "Skriv nuværende konfigurationsstatistik ud"
3567 msgid "Invalidate the specified cache"
3568 msgstr "Ugyldiggør den opgivne hurtigbuffer"
3575 msgid "Use separate cache for each user"
3576 msgstr "Brug separat buffer for hver bruger"
3579 msgid "Name Service Cache Daemon."
3580 msgstr "Dæmon for bufring af navnetjeneste"
3582 #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
3584 msgid "wrong number of arguments"
3585 msgstr "galt antal argumenter"
3589 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3590 msgstr "fejl ved læsning af konfigurationsfil; dette er fatalt"
3594 msgid "already running"
3595 msgstr "kører allerede"
3600 msgstr "kan ikke duplikere program"
3603 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3604 msgstr "kan ikke ændre aktuelt arbejdskatalog til \"/\""
3607 msgid "Could not create log file"
3608 msgstr "Kunne ikke oprette logfil"
3610 #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
3612 msgid "write incomplete"
3613 msgstr "skrivning ufuldstændig"
3617 msgid "cannot read invalidate ACK"
3618 msgstr "kan ikke læse ugyldiggørelses-ACK"
3622 msgid "invalidation failed"
3623 msgstr "ugyldiggørelse mislykkedes"
3625 #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
3627 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3628 msgstr "Kun 'root' har lov til at bruge dette flag!"
3632 msgid "'%s' is not a known database"
3633 msgstr "'%s' er ikke en kendt database"
3637 msgid "secure services not implemented anymore"
3638 msgstr "sikre tjenester er ikke længere implementerede"
3640 #: nscd/nscd_conf.c:53
3642 msgid "database %s is not supported"
3643 msgstr "database %s er ikke understøttet"
3645 #: nscd/nscd_conf.c:104
3647 msgid "Parse error: %s"
3648 msgstr "Fejl under tolkning: %s"
3650 #: nscd/nscd_conf.c:190
3652 msgid "Must specify user name for server-user option"
3653 msgstr "Brugernavn skal angives for server-bruger-mulighed"
3655 #: nscd/nscd_conf.c:200
3657 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3658 msgstr "Brugernavn skal angives for stat-bruger-mulighed"
3660 #: nscd/nscd_conf.c:258
3662 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3663 msgstr "Skal angive værdi for \"restart-interval\"-flaget"
3665 #: nscd/nscd_conf.c:272
3667 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3668 msgstr "Ukendt flag: %s %s %s"
3670 #: nscd/nscd_conf.c:285
3672 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
3673 msgstr "kan ikke få fat på aktuelt arbejdskatalog: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3675 #: nscd/nscd_conf.c:305
3677 msgid "maximum file size for %s database too small"
3678 msgstr "maksimal filstørrelse for \"%s\"-databasen er for lille"
3680 #: nscd/nscd_stat.c:158
3682 msgid "cannot write statistics: %s"
3683 msgstr "kan ikke udskrive statistik: '%s'"
3685 #: nscd/nscd_stat.c:173
3689 #: nscd/nscd_stat.c:174
3693 #: nscd/nscd_stat.c:185
3695 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3696 msgstr "Kun 'root' eller '%s' har lov til at bruge dette flag!"
3698 #: nscd/nscd_stat.c:196
3700 msgid "nscd not running!\n"
3701 msgstr "nscd kører ikke!\n"
3703 #: nscd/nscd_stat.c:220
3705 msgid "cannot read statistics data"
3706 msgstr "kan ikke læse statistikdata"
3708 #: nscd/nscd_stat.c:223
3711 "nscd configuration:\n"
3713 "%15d server debug level\n"
3715 "nscd-konfiguration:\n"
3717 "%15d fejlsøgningsniveau for server\n"
3719 #: nscd/nscd_stat.c:247
3721 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
3722 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus kørende server\n"
3724 #: nscd/nscd_stat.c:250
3726 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
3727 msgstr " %2uh %2um %2lus kørende server\n"
3729 #: nscd/nscd_stat.c:252
3731 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
3732 msgstr " %2um %2lus kørende server\n"
3734 #: nscd/nscd_stat.c:254
3736 msgid " %2lus server runtime\n"
3737 msgstr " %2lus kørende server\n"
3739 #: nscd/nscd_stat.c:291
3745 "%15s cache is enabled\n"
3746 "%15s cache is persistent\n"
3747 "%15s cache is shared\n"
3748 "%15zu suggested size\n"
3749 "%15zu total data pool size\n"
3750 "%15zu used data pool size\n"
3751 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
3752 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
3753 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
3754 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
3755 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
3756 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
3757 "%15lu%% cache hit rate\n"
3758 "%15zu current number of cached values\n"
3759 "%15zu maximum number of cached values\n"
3760 "%15zu maximum chain length searched\n"
3761 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
3762 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
3763 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
3764 "%15s check /etc/%s for changes\n"
3767 "%s hurtigbuffer (cache):\n"
3769 "%15s hurtigbuffer er aktiveret\n"
3770 "%15s hurtigbuffer overlever mellem sessioner\n"
3771 "%15s hurtigbuffer er delt\n"
3772 "%15zu foreslået størrelse\n"
3773 "%15zu total størrelse af datapulje\n"
3774 "%15zu brugt størrelse af datapulje\n"
3775 "%15lu sekunders levetid for positive indtastninger\n"
3776 "%15lu sekunders levetid for negative indtastninger\n"
3777 "%15<PRIuMAX> træf i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
3778 "%15<PRIuMAX> træf i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
3779 "%15<PRIuMAX> bom i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
3780 "%15<PRIuMAX> bom i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
3781 "%15lu%% træfrate for hurtigbuffer\n"
3782 "%15zu aktuelt antal værdier i hurtigbuffer\n"
3783 "%15zu største antal værdier i hurtigbuffer\n"
3784 "%15zu største længde på søgekæde\n"
3785 "%15<PRIuMAX> antal forsinkelser på rdlock\n"
3786 "%15<PRIuMAX> antal forsinkelser på wrlock\n"
3787 "%15<PRIuMAX> hukommelsesallokeringer mislykket\n"
3788 "%15s tjek /etc/%s for ændringer\n"
3790 #: nscd/pwdcache.c:470
3792 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
3793 msgstr "Ugyldig numerisk bruger-id (uid) \"%s\"!"
3795 #: nscd/selinux.c:154
3797 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
3798 msgstr "Kunne ikke åbne en forbindelse til undersystemet for revision (audit): %m"
3800 #: nscd/selinux.c:175
3801 msgid "Failed to set keep-capabilities"
3802 msgstr "Kunne ikke sætte \"keep\"-kapabiliteter"
3804 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
3805 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
3806 msgstr "prctl(KEEPCAPS) mislykkedes"
3808 #: nscd/selinux.c:190
3809 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
3810 msgstr "Kunne ikke initiere fjernelse af kapabiliteter"
3812 #: nscd/selinux.c:191
3813 msgid "cap_init failed"
3814 msgstr "cap_init mislykkedes"
3816 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
3817 msgid "Failed to drop capabilities"
3818 msgstr "Kunne ikke fjerne kapabiliteter"
3820 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
3821 msgid "cap_set_proc failed"
3822 msgstr "cap_set_proc mislykkedes"
3824 #: nscd/selinux.c:238
3825 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
3826 msgstr "Kunne ikke fjerne \"keep\"-kapabiliteter"
3828 #: nscd/selinux.c:254
3829 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
3830 msgstr "Kunne ikke finde ud af om kernen understøtter SELinux"
3832 #: nscd/selinux.c:269
3833 msgid "Failed to start AVC thread"
3834 msgstr "Kunne ikke starte AVC-tråd"
3836 #: nscd/selinux.c:291
3837 msgid "Failed to create AVC lock"
3838 msgstr "Kunne ikke oprette AVC-lås"
3840 #: nscd/selinux.c:337
3841 msgid "Failed to start AVC"
3842 msgstr "Kunne ikke starte AVC"
3844 #: nscd/selinux.c:339
3845 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
3846 msgstr "Access Vector Cache (AVC) startet"
3848 #: nscd/selinux.c:403
3849 msgid "Error getting context of socket peer"
3850 msgstr "Kunne ikke hente kontekst for sokkelpartner (socket peer)"
3852 #: nscd/selinux.c:408
3853 msgid "Error getting context of nscd"
3854 msgstr "Kunne ikke hente kontekst for nscd"
3856 #: nscd/selinux.c:414
3857 msgid "Error getting sid from context"
3858 msgstr "Kunne ikke hente \"sid\" fra kontekst"
3860 #: nscd/selinux.c:453
3864 "SELinux AVC Statistics:\n"
3866 "%15u entry lookups\n"
3868 "%15u entry misses\n"
3869 "%15u entry discards\n"
3870 "%15u CAV lookups\n"
3876 "SELinux AVC Statistik:\n"
3879 "%15u posttræffere\n"
3880 "%15u postmissere\n"
3881 "%15u afviste poster\n"
3883 "%15u CAV-træffere\n"
3884 "%15u CAV-sonderinger\n"
3885 "%15u CAV-missere\n"
3887 #: nscd/servicescache.c:357
3889 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
3890 msgstr "Har ikke fundet '%s' i tjeneste-nærbuffer!"
3892 #: nscd/servicescache.c:359
3894 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
3895 msgstr "Genindlæser '%s' i tjeneste-nærbuffer!"
3898 msgid "database [key ...]"
3899 msgstr "database [nøgle ...]"
3902 msgid "Service configuration to be used"
3903 msgstr "Tjenestekonfiguration som skal bruges"
3906 msgid "Get entries from administrative database."
3907 msgstr "Hent poster fra administrativ database."
3909 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
3911 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3912 msgstr "Enumeration er ikke understøttet på %s\n"
3916 msgid "Unknown database name"
3917 msgstr "Ukendt databasenavn"
3920 msgid "Supported databases:\n"
3921 msgstr "Understøttede databaser:\n"
3925 msgid "Unknown database: %s\n"
3926 msgstr "Ukendt database: %s\n"
3929 msgid "Convert key to lower case"
3930 msgstr "Konvertér nøgle til små bogstaver"
3933 msgid "Do not print messages while building database"
3934 msgstr "Skriv ikke meddelelser under opbygning af databasen"
3937 msgid "Print content of database file, one entry a line"
3938 msgstr "Skriv indholdet af en databasefil ud, en post per linje"
3942 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
3943 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
3952 msgid "cannot create temporary file"
3953 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
3956 msgid "duplicate key"
3957 msgstr "duplikér nøgle"
3961 msgid "problems while reading `%s'"
3962 msgstr "problemer ved læsning af '%s'"
3964 #: posix/getconf.c:417
3966 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3967 msgstr "Brug: %s [-v specifikation] variabelnavn [søgesti]\n"
3969 #: posix/getconf.c:420
3971 msgid " %s -a [pathname]\n"
3972 msgstr " %s -a [søgesti]\n"
3974 #: posix/getconf.c:496
3977 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
3978 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
3980 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
3981 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
3982 "environment SPEC.\n"
3985 "Brug: getconf [-v SPEC] VAR\n"
3986 " eller: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
3988 "Hent konfigureringsværdien for variablen VAR, eller for variablen PATH_VAR\n"
3989 "for søgesti PATH. Hvis SPEC er givet, så brug værdier for kompileringsspecifikationen\n"
3993 #: posix/getconf.c:572
3995 msgid "unknown specification \"%s\""
3996 msgstr "ukendt specifikation '%s'"
3998 #: posix/getconf.c:624
4000 msgid "Couldn't execute %s"
4001 msgstr "Kunne ikke udføre %s"
4003 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4007 #: posix/getconf.c:707
4009 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4010 msgstr "Ukendt variabel '%s'"
4012 #: posix/getopt.c:620
4014 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4015 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
4017 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4019 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4020 msgstr "%s: flaget skal have et argument -- %c\n"
4022 #: posix/regcomp.c:138
4026 #: posix/regcomp.c:141
4027 msgid "Invalid regular expression"
4028 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
4030 #: posix/regcomp.c:144
4031 msgid "Invalid collation character"
4032 msgstr "Ugyldigt sammenligningstegn"
4034 #: posix/regcomp.c:147
4035 msgid "Invalid character class name"
4036 msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
4038 #: posix/regcomp.c:150
4039 msgid "Trailing backslash"
4040 msgstr "Efterfølgende backslash"
4042 #: posix/regcomp.c:153
4043 msgid "Invalid back reference"
4044 msgstr "Ugyldig tilbage-reference"
4046 #: posix/regcomp.c:159
4047 msgid "Unmatched ( or \\("
4048 msgstr "Ubalanceret ( eller \\("
4050 #: posix/regcomp.c:162
4051 msgid "Unmatched \\{"
4052 msgstr "Ubalanceret \\{"
4054 #: posix/regcomp.c:165
4055 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4056 msgstr "Ugyldig indhold af \\{\\}"
4058 #: posix/regcomp.c:168
4059 msgid "Invalid range end"
4060 msgstr "Ugyldigt intervalslut"
4062 #: posix/regcomp.c:171
4063 msgid "Memory exhausted"
4064 msgstr "Lageret opbrugt"
4066 #: posix/regcomp.c:174
4067 msgid "Invalid preceding regular expression"
4068 msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk"
4070 #: posix/regcomp.c:177
4071 msgid "Premature end of regular expression"
4072 msgstr "For tidlig afslutning på regulært udtryk"
4074 #: posix/regcomp.c:180
4075 msgid "Regular expression too big"
4076 msgstr "Regulært udtryk for stort"
4078 #: posix/regcomp.c:183
4079 msgid "Unmatched ) or \\)"
4080 msgstr "Ubalanceret ) eller \\)"
4082 #: posix/regcomp.c:676
4083 msgid "No previous regular expression"
4084 msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
4086 #: posix/wordexp.c:1794
4087 msgid "parameter null or not set"
4088 msgstr "parameter er nul eller ikke sat"
4090 #: resolv/herror.c:63
4091 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4092 msgstr "Navnetjeneste-fejl 0 (ingen fejl)"
4094 #: resolv/herror.c:64
4095 msgid "Unknown host"
4096 msgstr "Ukendt vært"
4098 #: resolv/herror.c:65
4099 msgid "Host name lookup failure"
4100 msgstr "Opslag af værtsnavn fejlede"
4102 #: resolv/herror.c:66
4103 msgid "Unknown server error"
4104 msgstr "Ukendt server-fejl"
4106 #: resolv/herror.c:67
4107 msgid "No address associated with name"
4108 msgstr "Ingen adresse knyttet til navnet"
4110 #: resolv/herror.c:102
4111 msgid "Resolver internal error"
4112 msgstr "Intern fejl i navnetjenesten"
4114 #: resolv/herror.c:105
4115 msgid "Unknown resolver error"
4116 msgstr "Ukendt navnetjeneste-fejl"
4118 #: resolv/res_hconf.c:117
4120 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4121 msgstr "%s: linje %d: kan ikke specificere mere end %d trim-domæner"
4123 #: resolv/res_hconf.c:138
4125 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4126 msgstr "%s: linje %d: listeadskiller ikke fulgt af domæne"
4128 #: resolv/res_hconf.c:175
4130 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4131 msgstr "%s: linje %d: forventede 'on' eller 'off', fandt '%s'\n"
4133 #: resolv/res_hconf.c:218
4135 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4136 msgstr "%s: linje %d: dårlig kommando `%s'\n"
4138 #: resolv/res_hconf.c:251
4140 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4141 msgstr "%s: linje %d: ignorerer efterfølgende snavs '%s'\n"
4143 #: stdio-common/psignal.c:43
4145 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4146 msgstr "%s%sUkendt signal %d\n"
4148 #: stdio-common/psignal.c:44
4149 msgid "Unknown signal"
4150 msgstr "Ukendt signal"
4152 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
4153 msgid "Unknown error "
4154 msgstr "Ukendt fejl "
4156 #: string/strsignal.c:39
4158 msgid "Real-time signal %d"
4159 msgstr "Realtid-signal %d"
4161 #: string/strsignal.c:43
4163 msgid "Unknown signal %d"
4164 msgstr "Ukendt signal %d"
4166 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
4167 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
4168 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
4169 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
4170 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
4171 msgid "out of memory\n"
4172 msgstr "ikke mere hukommelse\n"
4174 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4175 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4176 msgstr "auth_unix.c - Fatalt kodningsproblem"
4178 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
4180 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4181 msgstr "%s: %s; nedre version = %lu, øvre version = %lu"
4183 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
4185 msgid "%s: %s; why = %s\n"
4186 msgstr "%s: %s; hvorfor = %s\n"
4188 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
4190 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4191 msgstr "%s: %s; hvorfor = (ukendt fejl ved autentificering - %d)\n"
4193 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
4194 msgid "RPC: Success"
4195 msgstr "RPC: Succes"
4197 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
4198 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4199 msgstr "RPC: Kan ikke kode argumenterne"
4201 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
4202 msgid "RPC: Can't decode result"
4203 msgstr "RPC: Kan ikke afkode resultatet"
4205 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
4206 msgid "RPC: Unable to send"
4207 msgstr "RPC: Kan ikke sende"
4209 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
4210 msgid "RPC: Unable to receive"
4211 msgstr "RPC: Kan ikke modtage"
4213 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
4214 msgid "RPC: Timed out"
4215 msgstr "RPC: Tidsgrænsen overskredet"
4217 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
4218 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4219 msgstr "RPC: Inkompatible versioner af RPC"
4221 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
4222 msgid "RPC: Authentication error"
4223 msgstr "RPC: Fejl ved autentificering"
4225 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
4226 msgid "RPC: Program unavailable"
4227 msgstr "RPC: Programmet utilgængeligt"
4229 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
4230 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4231 msgstr "RPC: Program/version-uoverensstemmelse"
4233 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
4234 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4235 msgstr "RPC: Procedure ikke tilgængelig"
4237 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
4238 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4239 msgstr "RPC: Server kan ikke afkode argumenterne"
4241 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
4242 msgid "RPC: Remote system error"
4243 msgstr "RPC: Fjernsystemfejl"
4245 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
4246 msgid "RPC: Unknown host"
4247 msgstr "RPC: Ukendt værtsmaskine"
4249 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
4250 msgid "RPC: Unknown protocol"
4251 msgstr "RPC: Ukendt protokol"
4253 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
4254 msgid "RPC: Port mapper failure"
4255 msgstr "RPC: Fejl i portmapper"
4257 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
4258 msgid "RPC: Program not registered"
4259 msgstr "RPC: Programmet ikke registreret"
4261 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
4262 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4263 msgstr "RPC: Fejlet (uspecificeret fejl)"
4265 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
4266 msgid "RPC: (unknown error code)"
4267 msgstr "RPC: (ukendt fejlkode)"
4269 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
4270 msgid "Authentication OK"
4271 msgstr "Autentificering OK"
4273 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
4274 msgid "Invalid client credential"
4275 msgstr "Ugyldig klientlegitimation"
4277 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
4278 msgid "Server rejected credential"
4279 msgstr "Server afviste legitimation"
4281 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4282 msgid "Invalid client verifier"
4283 msgstr "Ugyldig klientverifikator"
4285 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4286 msgid "Server rejected verifier"
4287 msgstr "Server afviste verifikator"
4289 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4290 msgid "Client credential too weak"
4291 msgstr "Klientens troværdighed er for svag"
4293 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4294 msgid "Invalid server verifier"
4295 msgstr "Ugyldig serververifikator"
4297 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
4298 msgid "Failed (unspecified error)"
4299 msgstr "Fejlet (uspecificeret fejl)"
4301 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
4302 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4303 msgstr "clnt_raw.c - Fatal fejl ved serialisering af hoved"
4305 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
4306 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4307 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-problem"
4309 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
4310 msgid "Cannot register service"
4311 msgstr "Kan ikke registrere tjeneste"
4313 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
4314 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4315 msgstr "Kan ikke oprette sokkel for rundsendings-rpc"
4317 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
4318 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4319 msgstr "Kan ikke sætte sokkel-flag SO_BROADCAST"
4321 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
4322 msgid "Cannot send broadcast packet"
4323 msgstr "Kan ikke sende rundsendingspakke"
4325 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4326 msgid "Broadcast poll problem"
4327 msgstr "Problem med 'polling' ved rundsending"
4329 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
4330 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4331 msgstr "Kan ikke modtage svar på rundsending"
4333 #: sunrpc/svc_run.c:72
4334 msgid "svc_run: - out of memory"
4335 msgstr "svctcp_run: ikke mere hukommelse"
4337 #: sunrpc/svc_run.c:92
4338 msgid "svc_run: - poll failed"
4339 msgstr "svc_run: - poll fejlede"
4341 #: sunrpc/svc_simple.c:72
4343 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4344 msgstr "kan ikke omfordele procedurenummer %ld\n"
4346 #: sunrpc/svc_simple.c:82
4347 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4348 msgstr "kunne ikke oprette en rpc-server\n"
4350 #: sunrpc/svc_simple.c:90
4352 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4353 msgstr "kunne ikke registrere prog %ld vers %ld\n"
4355 #: sunrpc/svc_simple.c:98
4356 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4357 msgstr "registerrpc: ikke mere hukommelse\n"
4359 #: sunrpc/svc_simple.c:161
4361 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4362 msgstr "problem med at svare prog %d\n"
4364 #: sunrpc/svc_simple.c:170
4366 msgid "never registered prog %d\n"
4367 msgstr "aldrig registreret prog %d\n"
4369 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
4370 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4371 msgstr "svc_tcp.c - problem med oprettelse af tcp-sokkel"
4373 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
4374 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4375 msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
4377 #: sunrpc/svc_udp.c:136
4378 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4379 msgstr "svcudp_create: problem ved oprettelse af sokkel"
4381 #: sunrpc/svc_udp.c:150
4382 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4383 msgstr "svcudp_create - kan ikke kalde getsockname()"
4385 #: sunrpc/svc_udp.c:182
4386 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4387 msgstr "svcudp_create: xp_pad er for lille til IP_PKTINFO\n"
4389 #: sunrpc/svc_udp.c:481
4390 msgid "enablecache: cache already enabled"
4391 msgstr "enablecache: cache/hurtiglager allerede sluttet til"
4393 #: sunrpc/svc_udp.c:487
4394 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4395 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager"
4397 #: sunrpc/svc_udp.c:496
4398 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4399 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-data"
4401 #: sunrpc/svc_udp.c:504
4402 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4403 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-fifo"
4405 #: sunrpc/svc_udp.c:540
4406 msgid "cache_set: victim not found"
4407 msgstr "cache_set: offer ikke fundet"
4409 #: sunrpc/svc_udp.c:551
4410 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4411 msgstr "cache_set: offer-allokering fejlede"
4413 #: sunrpc/svc_udp.c:558
4414 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4415 msgstr "cache_set: kunne ikke allokere ny rpc-buffer"
4417 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4418 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4419 msgstr "svc_unix.c - problem med oprettelse af AF_UNIX-sokkel"
4421 #: sunrpc/svc_unix.c:176
4422 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4423 msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
4425 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
4427 msgstr "Læg på (SIGHUP)"
4429 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
4433 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
4437 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
4438 msgid "Illegal instruction"
4439 msgstr "Ulovlig instruktion (SIGILL)"
4441 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
4442 msgid "Trace/breakpoint trap"
4443 msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
4445 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
4447 msgstr "Afbrudt (SIGABRT)"
4449 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
4450 msgid "Floating point exception"
4451 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
4453 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
4457 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
4461 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
4462 msgid "Bad system call"
4463 msgstr "Ugyldigt systemkald"
4465 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
4466 msgid "Segmentation fault"
4467 msgstr "Segmentfejl"
4469 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
4470 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
4471 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
4472 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
4473 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
4474 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
4476 msgstr "Kanalen blev brudt"
4478 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
4480 msgstr "Alarmklokke"
4482 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
4486 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
4487 msgid "Urgent I/O condition"
4488 msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
4490 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
4491 msgid "Stopped (signal)"
4492 msgstr "Stoppet (signal)"
4494 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
4498 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
4502 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
4503 msgid "Child exited"
4504 msgstr "Barnet afsluttet"
4506 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
4507 msgid "Stopped (tty input)"
4508 msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
4510 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
4511 msgid "Stopped (tty output)"
4512 msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
4514 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
4515 msgid "I/O possible"
4518 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
4519 msgid "CPU time limit exceeded"
4520 msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
4522 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
4523 msgid "File size limit exceeded"
4524 msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
4526 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
4527 msgid "Virtual timer expired"
4528 msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
4530 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
4531 msgid "Profiling timer expired"
4532 msgstr "Profileringstiden udløb"
4534 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
4535 msgid "User defined signal 1"
4536 msgstr "Brugerdefineret signal 1"
4538 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
4539 msgid "User defined signal 2"
4540 msgstr "Brugerdefineret signal 2"
4542 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
4543 msgid "Window changed"
4544 msgstr "Vinduet blev ændret"
4546 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
4550 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
4554 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
4555 msgid "Power failure"
4556 msgstr "Strømmen gik"
4558 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
4559 msgid "Information request"
4560 msgstr "Informationsforespørgsel (SIGINFO)"
4562 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
4563 msgid "Resource lost"
4564 msgstr "Resurse tabt"
4566 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
4567 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
4568 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
4569 msgid "Operation not permitted"
4570 msgstr "Operationen er ikke tilladt"
4572 #. TRANS No process matches the specified process ID.
4573 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
4574 msgid "No such process"
4575 msgstr "Ingen sådan proces"
4577 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
4578 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
4581 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
4582 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
4583 #. TRANS Primitives}.
4584 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
4585 msgid "Interrupted system call"
4586 msgstr "Afbrudt systemkald"
4588 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
4589 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
4590 msgid "Input/output error"
4591 msgstr "Inddata/uddata-fejl"
4593 #. TRANS The system tried to use the device
4594 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
4595 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
4596 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
4598 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
4599 msgid "No such device or address"
4600 msgstr "Ingen sådan enhed eller adresse"
4602 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
4603 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
4604 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
4605 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
4606 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
4607 msgid "Argument list too long"
4608 msgstr "Argumentlisten er for lang"
4610 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
4611 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
4612 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
4613 msgid "Exec format error"
4614 msgstr "Ugyldigt format på eksekverbar fil"
4616 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
4617 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
4619 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
4620 msgid "Bad file descriptor"
4621 msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
4623 #. TRANS This error happens on operations that are
4624 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
4625 #. TRANS to manipulate.
4626 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
4627 msgid "No child processes"
4628 msgstr "Ingen børneprocesser"
4630 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
4631 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
4632 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
4633 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
4634 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
4635 msgid "Resource deadlock avoided"
4636 msgstr "Klarede at undgå baglås ved tildeling af ressource"
4638 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
4639 #. TRANS because its capacity is full.
4640 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
4641 msgid "Cannot allocate memory"
4642 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse"
4644 #. TRANS An invalid pointer was detected.
4645 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
4646 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
4648 msgstr "Ugyldig adresse"
4650 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
4651 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
4652 #. TRANS system in Unix gives this error.
4653 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
4654 msgid "Block device required"
4655 msgstr "Blok-enhed kræves"
4657 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
4658 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
4659 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
4660 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
4661 msgid "Device or resource busy"
4662 msgstr "Enheden eller ressourcen optaget"
4664 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
4665 #. TRANS makes sense to specify a new file.
4666 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
4668 msgstr "Filen eksisterer"
4670 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
4671 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
4672 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
4673 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
4674 msgid "Invalid cross-device link"
4675 msgstr "Ugyldig lænke over adskilte enheder"
4677 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
4678 #. TRANS particular sort of device.
4679 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
4680 msgid "No such device"
4681 msgstr "Ingen sådan enhed"
4683 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
4684 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
4685 msgid "Not a directory"
4686 msgstr "Ikke et katalog"
4688 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
4689 #. TRANS or create or remove hard links to it.
4690 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
4691 msgid "Is a directory"
4692 msgstr "Er et filkatalog"
4694 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
4695 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
4696 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
4697 msgid "Invalid argument"
4698 msgstr "Ugyldigt argument"
4700 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
4701 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
4703 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
4704 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
4705 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
4706 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
4707 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
4708 msgid "Too many open files"
4709 msgstr "For mange åbne filer"
4711 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
4712 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
4713 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
4714 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
4715 msgid "Too many open files in system"
4716 msgstr "For mange åbne filer i systemet"
4718 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
4719 #. TRANS modes on an ordinary file.
4720 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
4721 msgid "Inappropriate ioctl for device"
4722 msgstr "Uegnet 'ioctl' for enhed"
4724 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
4725 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
4726 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
4727 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
4728 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
4729 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
4730 msgid "Text file busy"
4731 msgstr "Tekstfil optaget"
4733 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
4734 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
4735 msgid "File too large"
4736 msgstr "For stor fil"
4738 #. TRANS Write operation on a file failed because the
4739 #. TRANS disk is full.
4740 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
4741 msgid "No space left on device"
4742 msgstr "Ikke mere plads på enheden"
4744 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
4745 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
4746 msgid "Illegal seek"
4747 msgstr "Ulovlig søgeoperation"
4749 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
4750 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
4751 msgid "Read-only file system"
4752 msgstr "Filsystem med kun læseadgang"
4754 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
4755 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
4756 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
4757 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
4758 msgid "Too many links"
4759 msgstr "For mange lænker"
4761 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
4762 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
4763 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
4764 msgid "Numerical argument out of domain"
4765 msgstr "Numerisk argument er udenfor defineret område"
4767 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
4768 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
4769 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
4770 msgid "Numerical result out of range"
4771 msgstr "Numerisk resultat er udenfor gyldigt område"
4773 #. TRANS The call might work if you try again
4774 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
4775 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
4777 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
4779 #. TRANS @itemize @bullet
4781 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
4782 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
4783 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
4784 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
4785 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
4787 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
4788 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
4789 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
4790 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
4793 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
4794 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
4795 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
4796 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
4797 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
4798 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
4799 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
4800 #. TRANS and return to its command loop.
4801 #. TRANS @end itemize
4802 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
4803 msgid "Resource temporarily unavailable"
4804 msgstr "Resursen midlertidig utilgængelig"
4806 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
4807 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
4808 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
4809 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
4810 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
4811 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
4812 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
4813 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
4814 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
4815 msgid "Operation now in progress"
4816 msgstr "Operationen er nu under udførelse"
4818 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
4819 #. TRANS mode selected.
4820 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
4821 msgid "Operation already in progress"
4822 msgstr "Operationen er allerede under udførelse"
4824 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
4825 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
4826 msgid "Socket operation on non-socket"
4827 msgstr "Sokkel-operation på noget som ikke er en sokkel"
4829 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
4830 #. TRANS maximum size.
4831 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
4832 msgid "Message too long"
4833 msgstr "For lang meddelse"
4835 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
4836 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
4837 msgid "Protocol wrong type for socket"
4838 msgstr "Protokollen er ikke rigtig type for sokkel"
4840 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
4841 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
4842 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
4843 msgid "Protocol not available"
4844 msgstr "Protokollen er ikke tilgængelig"
4846 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
4847 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
4848 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
4849 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
4850 msgid "Protocol not supported"
4851 msgstr "Protokollen er ikke understøttet"
4853 #. TRANS The socket type is not supported.
4854 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
4855 msgid "Socket type not supported"
4856 msgstr "Sokkel-typen er ikke understøttet"
4858 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
4859 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
4860 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
4861 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
4862 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
4863 #. TRANS nothing to do for that call.
4864 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
4865 msgid "Operation not supported"
4866 msgstr "Operationen er ikke understøttet"
4868 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
4869 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
4870 msgid "Protocol family not supported"
4871 msgstr "Protokol-familien er ikke understøttet"
4873 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
4874 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
4875 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
4876 msgid "Address family not supported by protocol"
4877 msgstr "Adressefamilien er ikke understøttet af protokollen"
4879 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
4880 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
4881 msgid "Address already in use"
4882 msgstr "Adressen er allerede i brug"
4884 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
4885 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
4886 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
4887 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
4888 msgid "Cannot assign requested address"
4889 msgstr "Kan ikke tildele den ønskede adresse"
4891 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
4892 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
4893 msgid "Network is down"
4894 msgstr "Netværket er nede"
4896 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
4897 #. TRANS was unreachable.
4898 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
4899 msgid "Network is unreachable"
4900 msgstr "Netværket er ikke tilgængeligt"
4902 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
4903 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
4904 msgid "Network dropped connection on reset"
4905 msgstr "Netværket nedlagde forbindelsen ved genstart"
4907 #. TRANS A network connection was aborted locally.
4908 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
4909 msgid "Software caused connection abort"
4910 msgstr "Programmet forårsagede forbindelsesafbrud"
4912 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
4913 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
4914 #. TRANS protocol violation.
4915 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
4916 msgid "Connection reset by peer"
4917 msgstr "Forbindelsen brudt i den anden ende"
4919 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
4920 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
4921 #. TRANS other from network operations.
4922 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
4923 msgid "No buffer space available"
4924 msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig"
4926 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
4927 #. TRANS @xref{Connecting}.
4928 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
4929 msgid "Transport endpoint is already connected"
4930 msgstr "Transport-endepunkt er allerede forbundet"
4932 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
4933 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
4934 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
4935 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
4936 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
4937 msgid "Transport endpoint is not connected"
4938 msgstr "Transport-endepunkt er ikke forbundet"
4940 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
4941 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
4942 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
4943 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
4944 msgid "Destination address required"
4945 msgstr "Måladresse kræves"
4947 #. TRANS The socket has already been shut down.
4948 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
4949 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
4950 msgstr "Kan ikke sende efter at transportendepunktet er lukket ned"
4952 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
4953 msgid "Too many references: cannot splice"
4954 msgstr "For mange referencer: kan ikke splejse sammen"
4956 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
4957 #. TRANS the timeout period.
4958 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
4959 msgid "Connection timed out"
4960 msgstr "Opkoblingen overskred tidsgrænsen"
4962 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
4963 #. TRANS it is not running the requested service).
4964 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
4965 msgid "Connection refused"
4966 msgstr "Opkobling nægtet"
4968 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
4969 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
4970 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
4971 msgid "Too many levels of symbolic links"
4972 msgstr "For mange niveauer med symbolske lænker"
4974 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
4975 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
4976 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
4977 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
4978 msgid "File name too long"
4979 msgstr "For langt filnavn"
4981 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
4982 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
4983 msgid "Host is down"
4984 msgstr "Værtsmaskinen er nede"
4986 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
4987 msgid "No route to host"
4988 msgstr "Ingen rute til værtsmaskinen"
4990 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
4991 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
4992 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
4993 msgid "Directory not empty"
4994 msgstr "Filkataloget er ikke tomt"
4996 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
4997 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
4998 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
4999 msgid "Too many users"
5000 msgstr "For mange brugere"
5002 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5003 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5004 msgid "Disk quota exceeded"
5005 msgstr "Diskkvoten overskredet"
5007 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5008 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5009 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5010 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
5011 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
5012 msgid "Object is remote"
5013 msgstr "Er et fjernobjekt"
5015 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
5016 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
5017 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5018 #. TRANS operating system.
5019 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
5020 msgid "No locks available"
5021 msgstr "Ingen låse tilgængelige"
5023 #. TRANS This indicates that the function called is
5024 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5025 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
5026 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5027 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5028 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
5029 msgid "Function not implemented"
5030 msgstr "Funktionen er ikke implementeret"
5032 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5033 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5034 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
5035 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5036 msgstr "Ugyldigt eller ufuldstændigt multibyte eller bredt tegn"
5038 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
5040 msgstr "Ugyldig meddelelse"
5042 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
5043 msgid "Identifier removed"
5044 msgstr "Identifikator fjernet"
5046 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
5047 msgid "Multihop attempted"
5048 msgstr "Forsøgte viderehop"
5050 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
5051 msgid "No data available"
5052 msgstr "Ingen data er tilgængelige"
5054 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
5055 msgid "Link has been severed"
5056 msgstr "Lænken er blevet skadet"
5058 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
5059 msgid "No message of desired type"
5060 msgstr "Ingen meddelelser af ønsket type"
5062 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
5063 msgid "Out of streams resources"
5064 msgstr "Ikke flere strøm-ressourcer"
5066 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
5067 msgid "Device not a stream"
5068 msgstr "Enheden er ikke en strøm"
5070 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
5071 msgid "Value too large for defined data type"
5072 msgstr "Værdien er for stor for den definerede datatype"
5074 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
5075 msgid "Protocol error"
5076 msgstr "Protokolfejl"
5078 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
5079 msgid "Timer expired"
5080 msgstr "Tidstager udløb"
5082 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
5083 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
5084 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5085 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5086 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
5087 msgid "Operation canceled"
5088 msgstr "Operationen afbrudt"
5090 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
5092 msgstr "Ejeren døde"
5094 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
5095 msgid "State not recoverable"
5096 msgstr "Tilstanden kan ikke genskabes"
5098 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
5099 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5100 msgstr "Afbrudt systemkald bør genstartes"
5102 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
5103 msgid "Channel number out of range"
5104 msgstr "Kanalnummer udenfor gyldigt interval"
5106 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
5107 msgid "Level 2 not synchronized"
5108 msgstr "Niveau 2 ikke synkroniseret"
5110 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
5111 msgid "Level 3 halted"
5112 msgstr "Niveau 3 stoppet"
5114 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
5115 msgid "Level 3 reset"
5116 msgstr "Niveau 3 startet forfra"
5118 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
5119 msgid "Link number out of range"
5120 msgstr "Lænkenummer udenfor gyldigt område"
5122 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
5123 msgid "Protocol driver not attached"
5124 msgstr "Protokoldriver er ikke tilkoblet"
5126 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
5127 msgid "No CSI structure available"
5128 msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgængelige"
5130 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
5131 msgid "Level 2 halted"
5132 msgstr "Niveau 2 stoppet"
5134 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
5135 msgid "Invalid exchange"
5136 msgstr "Ugyldig veksel"
5138 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
5139 msgid "Invalid request descriptor"
5140 msgstr "Ugyldig forespørgseldeskriptor"
5142 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
5143 msgid "Exchange full"
5144 msgstr "Veksel fuld"
5146 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
5148 msgstr "Ingen anode"
5150 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
5151 msgid "Invalid request code"
5152 msgstr "Ugyldig adgangskode"
5154 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
5155 msgid "Invalid slot"
5156 msgstr "Ugyldig plads"
5158 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
5159 msgid "Bad font file format"
5160 msgstr "Ugyldigt format på skrifttypefil"
5162 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
5163 msgid "Machine is not on the network"
5164 msgstr "Maskinen er ikke på netværket"
5166 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
5167 msgid "Package not installed"
5168 msgstr "Pakken er ikke installeret"
5170 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
5171 msgid "Advertise error"
5172 msgstr "Annonceringsfejl"
5174 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
5175 msgid "Srmount error"
5176 msgstr "Srmount-fejl"
5178 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
5179 msgid "Communication error on send"
5180 msgstr "Kommunikationsfejl ved sending"
5182 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
5183 msgid "RFS specific error"
5184 msgstr "RFS-specifik fejl"
5186 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
5187 msgid "Name not unique on network"
5188 msgstr "Navnet er ikke unikt på netværket"
5190 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
5191 msgid "File descriptor in bad state"
5192 msgstr "Fildeskriptor i dårlig tilstand"
5194 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
5195 msgid "Remote address changed"
5196 msgstr "Fjernadresse ændret"
5198 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
5199 msgid "Can not access a needed shared library"
5200 msgstr "Kan ikke få adgang til et nødvendigt delt bibliotek"
5202 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
5203 msgid "Accessing a corrupted shared library"
5204 msgstr "Får adgang til et skadet delt bibliotek"
5206 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
5207 msgid ".lib section in a.out corrupted"
5208 msgstr ".lib-sektion i a.out skadet"
5210 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
5211 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5212 msgstr "Forsøger at indlænke for mange delte biblioteker"
5214 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
5215 msgid "Cannot exec a shared library directly"
5216 msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
5218 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
5219 msgid "Streams pipe error"
5220 msgstr "Strøm-kanalfejl"
5222 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
5223 msgid "Structure needs cleaning"
5224 msgstr "Strukturen trænger til oprydning"
5226 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
5227 msgid "Not a XENIX named type file"
5228 msgstr "Ikke en XENIX navngiven typefil"
5230 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
5231 msgid "No XENIX semaphores available"
5232 msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgængelige"
5234 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
5235 msgid "Is a named type file"
5236 msgstr "Er en navngiven filtype"
5238 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
5239 msgid "Remote I/O error"
5240 msgstr "I/O-fejl på fjernmaskine"
5242 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
5243 msgid "No medium found"
5244 msgstr "Medie ikke fundet"
5246 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
5247 msgid "Wrong medium type"
5248 msgstr "Forkert medietype"
5250 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
5251 msgid "Required key not available"
5252 msgstr "Obligatorisk nøgle ikke tilgængelig"
5254 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
5255 msgid "Key has expired"
5256 msgstr "Nøgle er udløbet"
5258 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
5259 msgid "Key has been revoked"
5260 msgstr "Nøglen er blevet tilbagekaldt"
5262 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
5263 msgid "Key was rejected by service"
5264 msgstr "Nøglen blev afvist af tjeneste"
5266 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
5267 msgid "RPC struct is bad"
5268 msgstr "RPC-strukturen er dårlig"
5270 #. TRANS The file was the wrong type for the
5271 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5273 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5274 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5275 #: sysdeps/gnu/errlist.h:693
5276 msgid "Inappropriate file type or format"
5277 msgstr "Uegnet filtype eller format"
5279 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
5280 msgid "RPC bad procedure for program"
5281 msgstr "RPC: dårlig procedure for program"
5283 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
5284 msgid "Authentication error"
5285 msgstr "Autentificeringsfejl"
5287 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
5288 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5289 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5290 #: sysdeps/gnu/errlist.h:706
5291 msgid "Translator died"
5292 msgstr "Oversætteren døde"
5294 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
5295 msgid "RPC version wrong"
5296 msgstr "forkert RPC-version"
5298 #. TRANS You did @strong{what}?
5299 #: sysdeps/gnu/errlist.h:714
5300 msgid "You really blew it this time"
5301 msgstr "Denne gang gjorde du virkelig i nælderne"
5303 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5304 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
5305 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5306 #: sysdeps/gnu/errlist.h:721
5307 msgid "Too many processes"
5308 msgstr "For mange processer"
5310 #. TRANS This error code has no purpose.
5311 #: sysdeps/gnu/errlist.h:726
5312 msgid "Gratuitous error"
5313 msgstr "Umotiveret fejl"
5315 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
5316 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5317 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5318 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
5319 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5320 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5321 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5322 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5325 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5326 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5327 #: sysdeps/gnu/errlist.h:742
5328 msgid "Not supported"
5329 msgstr "Ikke understøttet"
5331 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
5332 msgid "RPC program version wrong"
5333 msgstr "RPC: forkert programversion"
5335 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
5336 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5337 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
5338 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5339 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
5340 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5341 #: sysdeps/gnu/errlist.h:755
5342 msgid "Inappropriate operation for background process"
5343 msgstr "Uegnet operation for baggrundsproces"
5345 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5346 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
5347 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
5348 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
5349 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
5350 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
5351 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
5352 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
5353 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
5355 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
5357 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
5358 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
5359 #: sysdeps/gnu/errlist.h:773
5360 msgid "Computer bought the farm"
5361 msgstr "Datamaskinen tog på ferie"
5363 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5364 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5366 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5367 #. TRANS separate error code.
5368 #: sysdeps/gnu/errlist.h:782
5369 msgid "Operation would block"
5370 msgstr "Operationen ville have blokeret"
5372 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
5373 msgid "Need authenticator"
5374 msgstr "Skal have nogen til at autentificere"
5376 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5377 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
5378 #. TRANS @c Don't change it.
5379 #: sysdeps/gnu/errlist.h:792
5383 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
5384 msgid "RPC program not available"
5385 msgstr "RPC-programmet er ikke tilgængeligt"
5387 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43
5388 msgid "Error in unknown error system: "
5389 msgstr "Fejl i ukendt fejlsystem: "
5391 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
5392 msgid "Address family for hostname not supported"
5393 msgstr "Adressefamilien for værtsnavn er ikke understøttet"
5395 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
5396 msgid "Temporary failure in name resolution"
5397 msgstr "Midlertidig fejl i navneopslag"
5399 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
5400 msgid "Bad value for ai_flags"
5401 msgstr "Ugyldig værdi for ai_flags"
5403 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
5404 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
5405 msgstr "Uoverkommelig fejl i navneopslag"
5407 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
5408 msgid "ai_family not supported"
5409 msgstr "ai_family er ikke understøttet"
5411 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
5412 msgid "Memory allocation failure"
5413 msgstr "Lagerallokeringsfejl"
5415 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
5416 msgid "No address associated with hostname"
5417 msgstr "Ingen adresse associeret med værtsnavn"
5419 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
5420 msgid "Name or service not known"
5421 msgstr "Navn eller tjeneste ukendt"
5423 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
5424 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
5425 msgstr "Servname ikke understøttet for ai_socktype"
5427 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
5428 msgid "ai_socktype not supported"
5429 msgstr "ai_socktype er ikke understøttet"
5431 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
5432 msgid "System error"
5435 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
5436 msgid "Processing request in progress"
5437 msgstr "Procesforespørgsel er under udførelse"
5439 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
5440 msgid "Request canceled"
5441 msgstr "Forespørgsel annulleret"
5443 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
5444 msgid "Request not canceled"
5445 msgstr "Forespørgsel ikke annulleret"
5447 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
5448 msgid "All requests done"
5449 msgstr "Alle forespørgsler udført"
5451 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
5452 msgid "Interrupted by a signal"
5453 msgstr "Afbrudt af et signal"
5455 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
5456 msgid "Parameter string not correctly encoded"
5457 msgstr "Parameterstreng fejlagtigt kodet"
5459 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
5461 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
5462 msgstr "makecontext: véd ikke hvordan mere end 8 argumenter skal behandles\n"
5464 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
5467 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
5470 "Brug: lddlibc4 FIL\n"
5473 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
5475 msgid "cannot open `%s'"
5476 msgstr "kan ikke åbne '%s'"
5478 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
5480 msgid "cannot read header from `%s'"
5481 msgstr "kan ikke læse hoved fra '%s'"
5483 #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64
5485 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5486 msgstr "%s er til ukendt maskine %d.\n"
5488 #: timezone/zdump.c:341
5490 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
5491 msgstr "%s: advarsel: zone \"%s\" forkortelse \"%s\": %s\n"
5493 #: timezone/zdump.c:473
5495 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
5496 msgstr "%s: argument \"%s\" til flaget -c har forkert format\n"
5498 #: timezone/zic.c:432
5500 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
5501 msgstr "%s: Lageret opbrugt: %s\n"
5503 #: timezone/zic.c:554
5508 #: timezone/zic.c:698
5509 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
5510 msgstr "definitionen af zic_t ved kompilering er urimelig"
5512 #: timezone/zic.c:730
5514 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
5515 msgstr "%s: Mere end et -d-flag specificeret\n"
5517 #: timezone/zic.c:740
5519 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
5520 msgstr "%s: Mere end et -l-flag specificeret\n"
5522 #: timezone/zic.c:750
5524 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
5525 msgstr "%s: Mere end et -p-flag specificeret\n"
5527 #: timezone/zic.c:771
5529 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
5530 msgstr "%s: Mere end et -y-flag specificeret\n"
5532 #: timezone/zic.c:781
5534 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
5535 msgstr "%s: Mere end et -L-flag specificeret\n"
5537 #: timezone/zic.c:848
5538 msgid "link to link"
5539 msgstr "lænke til lænke"
5541 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
5542 msgid "same rule name in multiple files"
5543 msgstr "samme regelnavn i flere filer"
5545 #: timezone/zic.c:1171
5547 msgid "%s in ruleless zone"
5548 msgstr "%s i zone uden regel"
5550 #: timezone/zic.c:1191
5551 msgid "standard input"
5552 msgstr "standard inddata"
5554 #: timezone/zic.c:1196
5556 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
5557 msgstr "%s: Kan ikke åbne %s: %s\n"
5559 #: timezone/zic.c:1207
5560 msgid "line too long"
5561 msgstr "for lang linje"
5563 #: timezone/zic.c:1230
5564 msgid "input line of unknown type"
5565 msgstr "inddatalinje af ukendt type"
5567 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
5569 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
5570 msgstr "%s: panik: ugyldig l_value %d\n"
5572 #: timezone/zic.c:1262
5573 msgid "expected continuation line not found"
5574 msgstr "forventet fortsættelseslinje ikke fundet"
5576 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
5577 msgid "time overflow"
5578 msgstr "for stor tidsværdi"
5580 #: timezone/zic.c:1322
5581 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
5582 msgstr "værdier større end 24 timer håndteres ikke af zic-versioner før 2007"
5584 #: timezone/zic.c:1340
5585 msgid "invalid saved time"
5586 msgstr "ugyldig lagret tid"
5588 #: timezone/zic.c:1351
5589 msgid "wrong number of fields on Rule line"
5590 msgstr "galt antal felter på 'Rule'-linje"
5592 #: timezone/zic.c:1382
5593 msgid "wrong number of fields on Zone line"
5594 msgstr "galt antal felter på 'Zone'-linje"
5596 #: timezone/zic.c:1387
5598 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
5599 msgstr "'Zone %s'-linje og flaget -l udelukker hinanden"
5601 #: timezone/zic.c:1393
5603 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
5604 msgstr "'Zone %s'-linje og flaget -p udelukker hinanden"
5606 #: timezone/zic.c:1414
5607 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
5608 msgstr "galt antal felter på 'Zone'-fortsættelseslinje"
5610 #: timezone/zic.c:1458
5611 msgid "invalid abbreviation format"
5612 msgstr "ugyldig forkortelsesformat"
5614 #: timezone/zic.c:1494
5615 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
5616 msgstr "Sluttiden på fortsætningslinjen til en zone kommer før sluttiden på foregående linje"
5618 #: timezone/zic.c:1526
5619 msgid "invalid leaping year"
5620 msgstr "ugyldigt skudår"
5622 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
5623 msgid "invalid month name"
5624 msgstr "ugyldigt månedsnavn"
5626 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
5627 msgid "invalid day of month"
5628 msgstr "ugyldig dag i måneden"
5630 #: timezone/zic.c:1566
5631 msgid "time too small"
5632 msgstr "tid for lille"
5634 #: timezone/zic.c:1570
5635 msgid "time too large"
5636 msgstr "tid for stor"
5638 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
5639 msgid "invalid time of day"
5640 msgstr "ugyldig tid på dagen"
5642 #: timezone/zic.c:1585
5643 msgid "wrong number of fields on Leap line"
5644 msgstr "galt antal felter på 'Leap'-linje"
5646 #: timezone/zic.c:1624
5647 msgid "wrong number of fields on Link line"
5648 msgstr "forkert antal felter på 'Link'-linje"
5650 #: timezone/zic.c:1628
5651 msgid "blank FROM field on Link line"
5652 msgstr "tomt 'FROM'-felt på 'Link'-linje"
5654 #: timezone/zic.c:1703
5655 msgid "invalid starting year"
5656 msgstr "ugyldigt startår"
5658 #: timezone/zic.c:1725
5659 msgid "invalid ending year"
5660 msgstr "ugyldigt slutår"
5662 #: timezone/zic.c:1729
5663 msgid "starting year greater than ending year"
5664 msgstr "startår er højere end slutår"
5666 #: timezone/zic.c:1736
5667 msgid "typed single year"
5668 msgstr "indtastede enkelt år"
5670 #: timezone/zic.c:1774
5671 msgid "invalid weekday name"
5672 msgstr "ugyldigt ugedagsnavn"
5674 #: timezone/zic.c:2673
5675 msgid "no POSIX environment variable for zone"
5676 msgstr "ingen POSIX-miljøvariabel for zone"
5678 #: timezone/zic.c:2889
5679 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
5680 msgstr "kan ikke afgøre tidszoneforkortelse for brug lige efter 'until'-tid"
5682 #: timezone/zic.c:2987
5683 msgid "too many local time types"
5684 msgstr "for mange lokale tidstyper"
5686 #: timezone/zic.c:3005
5687 msgid "too many leap seconds"
5688 msgstr "for mange skudsekunder"
5690 #: timezone/zic.c:3095
5691 msgid "Wild result from command execution"
5692 msgstr "Vildt resultat fra eksekvering af kommando"
5694 #: timezone/zic.c:3096
5696 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
5697 msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet blev %d\n"
5699 #: timezone/zic.c:3267
5700 msgid "Odd number of quotation marks"
5701 msgstr "Ulige antal anførselstegn"
5703 #: timezone/zic.c:3361
5704 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
5705 msgstr "bruger 29/2 i ikke-skudår"
5707 #: timezone/zic.c:3427
5708 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
5709 msgstr "tidszoneforkortelse afviger fra POSIX-standarden"
5711 #: timezone/zic.c:3433
5712 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
5713 msgstr "for mange eller for lange tidszoneforkortelser"