unistd: Improve fortify with clang
[glibc.git] / localedata / locales / ml_IN
blob8d4e808981204563961dddb9d43a17022b8a186b
1 comment_char %
2 escape_char /
4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
11 % Malayalam language locale for India.
13 LC_IDENTIFICATION
14 title     "Malayalam language locale for India"
15 source     "Free Software Foundation of India, Trivandrum"
16 address     ""
17 contact     ""
18 email     "bug-glibc-locales@gnu.org"
19 tel     ""
20 fax     ""
21 language     "Malayalam"
22 territory     "India"
23 revision     "0.1"
24 date     "2003-February-01"
26 category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
27 category "i18n:2012";LC_CTYPE
28 category "i18n:2012";LC_COLLATE
29 category "i18n:2012";LC_TIME
30 category "i18n:2012";LC_NUMERIC
31 category "i18n:2012";LC_MONETARY
32 category "i18n:2012";LC_MESSAGES
33 category "i18n:2012";LC_PAPER
34 category "i18n:2012";LC_NAME
35 category "i18n:2012";LC_ADDRESS
36 category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
37 category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
38 END LC_IDENTIFICATION
39 LC_CTYPE
40 copy    "i18n"
42 % Malayalam uses the alternate digits U+0D66..U+0D6F
43 outdigit <U0D66>..<U0D6F>
45 % This is used in the scanf family of functions to read Malayalam numbers
46 % using "%Id" and such.
47 map to_inpunct; /
48   (<U0030>,<U0D66>); /
49   (<U0031>,<U0D67>); /
50   (<U0032>,<U0D68>); /
51   (<U0033>,<U0D69>); /
52   (<U0034>,<U0D6A>); /
53   (<U0035>,<U0D6B>); /
54   (<U0036>,<U0D6C>); /
55   (<U0037>,<U0D6D>); /
56   (<U0038>,<U0D6E>); /
57   (<U0039>,<U0D6F>);
59 translit_start
60 include     "translit_combining";""
61 translit_end
62 END LC_CTYPE
65 LC_COLLATE
66 % CLDR collation rules for Malayalam:
67 % (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/collation/ml.xml)
69 % <collation type="standard" references="Sabdatharavali Malayalam Dictionary 23rd Ed. by Sahithya Pravarthaka Co-operative Society Ltd.">
70 %   <cr><![CDATA[
71 %     [reorder Mlym Latn Deva Arab Taml Knda Telu Beng Guru Gujr Orya Sinh]  # native speaker's special list
72 %     #
73 %     #  Avagraha and Visarga are primary ignorables.
74 %     #
75 %     &ഃ<<ഽ
76 %     #
77 %     #  Vowel sign AU ( ൌ) and AU length mark ( ൗ) need to differ
78 %     #  only on secondary level, not primary.
79 %     #
80 %     &\u0D4C<<\u0D57
81 %     #
82 %     #  Pre-5.1 Chillus secondary equal to 5.1 chillus.
83 %     #  Chillus primary equal to their consonant_dead form.
84 %     #
85 %     &ക്<<ക്\u200D<<<ൿ
86 %     &ണ്<<ണ്\u200D<<<ൺ
87 %     &ന്<<ന്\u200D<<<ൻ
88 %     &ര്<<ര്\u200D<<<ർ
89 %     &ല്<<ല്\u200D<<<ൽ
90 %     &ള്<<ള്\u200D<<<ൾ
91 %     #
92 %     #  Anuswara primary equal to MA_dead.
93 %     #
94 %     &മ്<<ം
95 %     #
96 %     #  /nta/ is sorted as <NA, Virama, RRA>.
97 %     #
98 %     &ന്<<<ൻ്
99 %   ]]></cr>
100 % </collation>
102 % And CLDR also lists the following
103 % index characters:
104 % (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/main/ml.xml)
106 % <exemplarCharacters type="index" draft="contributed">[അ ആ ഇ ഈ ഉ ഊ ഋ എ ഏ ഐ ഒ ഓ ഔ ക ഖ ഗ ഘ ങ ച ഛ ജ ഝ ഞ ട ഠ ഡ ഢ ണ ത ഥ ദ ധ ന പ ഫ ബ ഭ മ യ ര ല വ ശ ഷ സ ഹ ള ഴ റ]</exemplarCharacters>
108 % The following rules implement the same order for glibc.
109 copy "iso14651_t1"
110 %     &ക്<<ക്\u200D<<<ൿ
111 collating-element <e0d15-0d4d> from "<U0D15><U0D4D>"
112 collating-symbol <s0d15-0d4d>
113 collating-element <e0d15-0d4d-200d> from "<U0D15><U0D4D><U200D>"
114 collating-symbol <s0d15-0d4d-200d>
115 %     &ണ്<<ണ്\u200D<<<ൺ
116 collating-element <e0d23-0d4d> from "<U0D23><U0D4D>"
117 collating-symbol <s0d23-0d4d>
118 collating-element <e0d23-0d4d-200d> from "<U0D23><U0D4D><U200D>"
119 collating-symbol <s0d23-0d4d-200d>
120 %     &ന്<sന്\u200D<<<ൻ
121 collating-element <e0d28-0d4d> from "<U0D28><U0D4D>"
122 collating-symbol <s0d28-0d4d>
123 collating-element <e0d28-0d4d-200d> from "<U0D28><U0D4D><U200D>"
124 collating-symbol <s0d28-0d4d-200d>
125 %     &ര്<<ര്\u200D<<<ർ
126 collating-element <e0d30-0d4d> from "<U0D30><U0D4D>"
127 collating-symbol <s0d30-0d4d>
128 collating-element <e0d30-0d4d-200d> from "<U0D30><U0D4D><U200D>"
129 collating-symbol <s0d30-0d4d-200d>
130 %     &ല്<<ല്\u200D<<<ൽ
131 collating-element <e0d32-0d4d> from "<U0D32><U0D4D>"
132 collating-symbol <s0d32-0d4d>
133 collating-element <e0d32-0d4d-200d> from "<U0D32><U0D4D><U200D>"
134 collating-symbol <s0d32-0d4d-200d>
135 %     &ള്<<ള്\u200D<<<ൾ
136 collating-element <e0d33-0d4d> from "<U0D33><U0D4D>"
137 collating-symbol <s0d33-0d4d>
138 collating-element <e0d33-0d4d-200d> from "<U0D33><U0D4D><U200D>"
139 collating-symbol <s0d33-0d4d-200d>
140 %     #
141 %     #  Anuswara primary equal to MA_dead.
142 %     #
143 %     &മ്<<ം
144 collating-element <e0d2e-0d4d> from "<U0D2e><U0D4D>"
145 collating-symbol <s0d2e-0d4d>
146 %     #
147 %     #  /nta/ is sorted as <NA, Virama, RRA>.
148 %     #
149 %     &ന്<<<ൻ്
150 % already defined:
151 % collating-element <e0d28-0d4d> from "<U0D28><U0D4D>"
152 % already defined:
153 % collating-symbol <s0d28-0d4d>
154 collating-element <e0d7b-0d4d> from "<U0D7B><U0D4D>"
155 collating-symbol <s0d7b-0d4d>
156 %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
157 % Finished defining collating-elements and collating-symbols
159 % One dummy reorder-after statement here to avoid a syntax error
160 % because the first rule reordering stuff starts without a reorder-after:
161 collating-symbol <dummy>
162 reorder-after <AFTER-A>
163 <dummy>
164 %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
165 % # Avagraha and Visarga are primary ignorables.
166 % &ഃ<<ഽ
167 <U0D03> IGNORE;<VISARGA>;<MIN>;<U0D03> % MALAYALAM SIGN VISARGA
168 <U0D3D> IGNORE;<VRNT1>;<MIN>;<U0D3D> % MALAYALAM SIGN AVAGRAHA
169 % #  Vowel sign AU ( ൌ) and AU length mark ( ൗ) need to differ
170 % #  only on secondary level, not primary.
171 % #
172 % &\u0D4C<<\u0D57
173 <U0D4C> <S0D4C>;<BASE>;<MIN>;<U0D4C> % MALAYALAM VOWEL SIGN AU
174 <U0D57> <S0D4C>;<VRNT1>;<MIN>;<U0D57> % MALAYALAM AU LENGTH MARK
175 % &ക്<<ക്\u200D<<<ൿ
176 <e0d15-0d4d>      "<S0D15><S0D4D>";"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE
177 <e0d15-0d4d-200d> "<S0D15><S0D4D>";"<BASE><VRNT1>";"<MIN><MIN>";IGNORE
178 <U0D7F>           "<S0D15><S0D4D>";"<BASE><VRNT1>";"<COMPAT><COMPAT>";<U0D7F>
179 % &ണ്<<ണ്\u200D<<<ൺ
180 <e0d23-0d4d>      "<S0D23><S0D4D>";"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE
181 <e0d23-0d4d-200d> "<S0D23><S0D4D>";"<BASE><VRNT1>";"<MIN><MIN>";IGNORE
182 <U0D7A>           "<S0D23><S0D4D>";"<BASE><VRNT1>";"<COMPAT><COMPAT>";<U0D7A>
183 % &ന്<<ന്\u200D<<<ൻ
184 <e0d28-0d4d>      "<S0D28><S0D4D>";"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE % ന്
185 <e0d28-0d4d-200d> "<S0D28><S0D4D>";"<BASE><VRNT1>";"<MIN><MIN>";IGNORE % ന്‍
186 <U0D7B>           "<S0D28><S0D4D>";"<BASE><VRNT1>";"<COMPATCAP><COMPATCAP>";<U0D7B> % ൻ
187 % &ര്<<ര്\u200D<<<ർ
188 <e0d30-0d4d>      "<S0D30><S0D4D>";"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE
189 <e0d30-0d4d-200d> "<S0D30><S0D4D>";"<BASE><VRNT1>";"<MIN><MIN>";IGNORE
190 <U0D7C>           "<S0D30><S0D4D>";"<BASE><VRNT1>";"<COMPAT><COMPAT>";<U0D7C> % ർ
191 % &ല്<<ല്\u200D<<<ൽ
192 <e0d32-0d4d>      "<S0D32><S0D4D>";"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE
193 <e0d32-0d4d-200d> "<S0D32><S0D4D>";"<BASE><VRNT1>";"<MIN><MIN>";IGNORE
194 <U0D7D>           "<S0D32><S0D4D>";"<BASE><VRNT1>";"<COMPAT><COMPAT>";<U0D7D>
195 % &ള്<<ള്\u200D<<<ൾ
196 <e0d33-0d4d>      "<S0D33><S0D4D>";"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE
197 <e0d33-0d4d-200d> "<S0D33><S0D4D>";"<BASE><VRNT1>";"<MIN><MIN>";IGNORE
198 <U0D7E>           "<S0D33><S0D4D>";"<BASE><VRNT1>";"<COMPAT><COMPAT>";<U0D7E>
199 % #
200 % #  Anuswara primary equal to MA_dead.
201 % #
202 % &മ്<<ം
203 <e0d2e-0d4d> "<S0D2E><S0D4D>";"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE % മ്
204 <U0D02>      "<S0D2E><S0D4D>";"<BASE><VRNT1>";"<MIN><MIN>";IGNORE % MALAYALAM SIGN ANUSVARA
205 % #
206 % #  /nta/ is sorted as <NA, Virama, RRA>.
207 % #
208 % &ന്<<<ൻ്
210 % It looks to me that the above line
211 % is a contradiction to the earlier rule: &ന്<<ന്\u200D<<<ൻ
212 % I experimented with libicu to see how libicu sorts given these rules.
213 % And the end result seems to be the same as if the above two rules had been
214 % combined in a rule like this:
216 %  &ന്<<ന്\u200D<<<ൻ്<<<ൻ
218 % So I write the glibc rules to reproduce that behaviour.
219 <e0d28-0d4d> "<S0D28><S0D4D>";"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<U0D28> % ന്
220 <e0d7b-0d4d> "<S0D28><S0D4D>";"<BASE><VRNT1>";"<COMPAT><COMPAT>";<U0D7B> % ൻ്
222 reorder-end
224 END LC_COLLATE
226 LC_MONETARY
227 copy "hi_IN"
228 END LC_MONETARY
230 LC_NUMERIC
231 % This is the POSIX Locale definition for the LC_NUMERIC  category.
233 decimal_point     "."
234 thousands_sep     ","
235 grouping               3;2
237 END LC_NUMERIC
239 LC_TIME
240 % This is the POSIX Locale definition for the LC_TIME category
241 % generated by IBM Basic CountryPack Transformer.
242 % These are generated based on XML base Locale definition file
243 % for IBM Class for Unicode.
245 % Abbreviated weekday names (%a)
246 abday     "ഞാ";"തി";/
247 "ചൊ";"ബു";/
248 "വ്യാ";"വെ";/
249 "ശ"
251 % Full weekday names (%A)
252 day     "ഞായര്‍";/
253 "തിങ്കള്‍";/
254 "ചൊവ്വ";/
255 "ബുധന്‍";/
256 "വ്യാഴം";/
257 "വെള്ളി";/
258 "ശനി"
260 % Abbreviated month names (%b)
261 abmon     "ജനു";/
262 "ഫെബ്രു";/
263 "മാർ";/
264 "ഏപ്രി";/
265 "മേയ്";/
266 "ജൂൺ";/
267 "ജൂലൈ";/
268 "ഓഗ";/
269 "സെപ്റ്റം";/
270 "ഒക്ടോ";/
271 "നവം";/
272 "ഡിസം"
274 % FULL month names (%B)
275 mon     "ജനുവരി";/
276 "ഫെബ്രുവരി";/
277 "മാർച്ച്";/
278 "ഏപ്രിൽ";/
279 "മേയ്";/
280 "ജൂൺ";/
281 "ജൂലൈ";/
282 "ഓഗസ്റ്റ്";/
283 "സെപ്റ്റംബർ";/
284 "ഒക്‌ടോബർ";/
285 "നവംബർ";/
286 "ഡിസംബർ"
289 % Equivalent of AM PM
290 am_pm     "രാവിലെ";"വൈകു"
292 % Appropriate date and time representation
293 d_t_fmt     "%A %d %B %Y %I:%M:%S %p"
295 % Appropriate date and time representation for date(1)
296 date_fmt    "%A %d %B %Y %I:%M:%S %p %Z"
298 % Appropriate date representation
299 d_fmt     "%-d//%-m//%y"
301 % Appropriate time representation
302 t_fmt     "%I:%M:%S %p %Z"
304 % Appropriate 12 h time representation (%r)
305 t_fmt_ampm     "%I:%M:%S %p %Z"
307 week 7;19971130;1
308 END LC_TIME
310 LC_MESSAGES
311 yesexpr "^[+1yYഉ]"
312 noexpr  "^[-0nNഅ]"
313 yesstr  "ഉവ്വ്"
314 nostr   "അല്ല"
315 END LC_MESSAGES
317 LC_PAPER
318 copy "hi_IN"
319 END LC_PAPER
321 LC_NAME
322 % This is the ISO_IEC TR14652 Locale definition for the LC_NAME category
323 % generated by IBM Basic CountryPack Transformer.
326 name_fmt     "%p%t%f%t%g"
327 name_gen     "ശ്രീ"
328 name_mr      "ശ്രീമാനു്"
329 name_mrs     "ശ്രീമതി"
330 name_miss    "കുമാരി"
331 name_ms      "ശ്രീമതി"
332 END LC_NAME
333 LC_ADDRESS
334 % This is the ISO_IEC TR14652 Locale definition for the LC_ADDRESS category
335 % generated by IBM Basic CountryPack Transformer.
336 postal_fmt     "%z%c%T%s%b%e%r"
337 country_name "ഇന്ത്യ"
338 country_ab2 "IN"
339 country_ab3 "IND"
340 country_num 356
341 country_car "IND"
342 lang_name    "മലയാളം"
343 lang_ab      "ml"
344 lang_term    "mal"
345 lang_lib    "mal"
346 END LC_ADDRESS
348 LC_TELEPHONE
349 copy "hi_IN"
350 END LC_TELEPHONE
352 LC_MEASUREMENT
353 copy "hi_IN"
354 END LC_MEASUREMENT