Add test case for bug 20263
[glibc.git] / po / nl.po
blob0a7d4a8332d8cd3f94e66db327d3d3ce6dbd144c
1 # Dutch translations for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # «Finfine mondo estis ie por vivi,
6 # por sin promeni, por trinki teon,
7 # kaj estis mi neniam tiel karesema.»
9 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
10 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
11 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2010.
12 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: libc-2.22-pre1\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2015-07-31 00:10-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2015-08-05 20:03+0200\n"
19 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
20 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
21 "Language: nl\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
28 #: argp/argp-help.c:227
29 #, c-format
30 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
31 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
33 #: argp/argp-help.c:237
34 #, c-format
35 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
36 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
38 #: argp/argp-help.c:250
39 #, c-format
40 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
41 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
43 #: argp/argp-help.c:1214
44 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
45 msgstr ""
46 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
47 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
49 #: argp/argp-help.c:1600
50 msgid "Usage:"
51 msgstr "Gebruik: "
53 #: argp/argp-help.c:1604
54 msgid "  or: "
55 msgstr "     of: "
57 #: argp/argp-help.c:1616
58 msgid " [OPTION...]"
59 msgstr " [OPTIE...]"
61 #: argp/argp-help.c:1643
62 #, c-format
63 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
64 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
66 #: argp/argp-help.c:1671
67 #, c-format
68 msgid "Report bugs to %s.\n"
69 msgstr ""
70 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
71 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
73 #: argp/argp-parse.c:101
74 msgid "Give this help list"
75 msgstr "deze hulptekst tonen"
77 #: argp/argp-parse.c:102
78 msgid "Give a short usage message"
79 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
81 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
82 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
83 #: nss/makedb.c:120
84 msgid "NAME"
85 msgstr "NAAM"
87 #: argp/argp-parse.c:104
88 msgid "Set the program name"
89 msgstr "de programmanaam instellen"
91 #: argp/argp-parse.c:105
92 msgid "SECS"
93 msgstr "SECONDEN"
95 #: argp/argp-parse.c:106
96 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
97 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
99 #: argp/argp-parse.c:167
100 msgid "Print program version"
101 msgstr "de programmaversie tonen"
103 #: argp/argp-parse.c:183
104 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
105 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
107 #: argp/argp-parse.c:623
108 #, c-format
109 msgid "%s: Too many arguments\n"
110 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
112 #: argp/argp-parse.c:766
113 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
114 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
116 #: assert/assert-perr.c:35
117 #, c-format
118 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
119 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
121 #: assert/assert.c:101
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
125 "%n"
126 msgstr ""
127 "%s%s%s:%u: %s%sControletest '%s' faalt.\n"
128 "%n"
130 #: catgets/gencat.c:110
131 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
132 msgstr "headerbestand met symbooldefinities aanmaken"
134 #: catgets/gencat.c:112
135 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
136 msgstr "bestaande catalogus niet gebruiken; een nieuw uitvoerbestand afdwingen"
138 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
139 msgid "Write output to file NAME"
140 msgstr "uitvoer naar dit bestand schrijven"
142 #: catgets/gencat.c:118
143 msgid ""
144 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
145 "is -, output is written to standard output.\n"
146 msgstr ""
147 "  \n"
148 "Een berichtencatalogus genereren.\vAls INVOERBESTAND '-' is, wordt van standaardinvoer gelezen.\n"
149 "Als UITVOERBESTAND '-' is, wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"
151 #: catgets/gencat.c:123
152 msgid ""
153 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
154 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
155 msgstr ""
156 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
157 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
159 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
160 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
161 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
162 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
163 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:973 nss/makedb.c:369
164 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
165 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "For bug reporting instructions, please see:\n"
169 "%s.\n"
170 msgstr ""
171 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
172 "  %s.\n"
174 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
175 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
176 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
177 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
178 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
179 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
180 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
184 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
185 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
186 msgstr ""
187 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
188 "Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
189 "Er is GEEN garantie, zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
190 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
192 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
193 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
194 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
195 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
196 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
197 #: posix/getconf.c:473
198 #, c-format
199 msgid "Written by %s.\n"
200 msgstr "Geschreven door %s.\n"
202 #: catgets/gencat.c:281
203 msgid "*standard input*"
204 msgstr "*standaardinvoer*"
206 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
207 #: nss/makedb.c:246
208 #, c-format
209 msgid "cannot open input file `%s'"
210 msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
212 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
213 msgid "illegal set number"
214 msgstr "ongeldig verzamelingsnummer"
216 #: catgets/gencat.c:443
217 msgid "duplicate set definition"
218 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
220 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
221 msgid "this is the first definition"
222 msgstr "dit is de eerste definitie"
224 #: catgets/gencat.c:516
225 #, c-format
226 msgid "unknown set `%s'"
227 msgstr "onbekende verzameling '%s'"
229 #: catgets/gencat.c:557
230 msgid "invalid quote character"
231 msgstr "ongeldig aanhalingsteken"
233 #: catgets/gencat.c:570
234 #, c-format
235 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
236 msgstr "onbekende opdracht '%s'; regel is genegeerd"
238 #: catgets/gencat.c:615
239 msgid "duplicated message number"
240 msgstr "dubbel berichtnummer"
242 #: catgets/gencat.c:666
243 msgid "duplicated message identifier"
244 msgstr "dubbele berichtnaam"
246 #: catgets/gencat.c:723
247 msgid "invalid character: message ignored"
248 msgstr "ongeldig teken; bericht is genegeerd"
250 #: catgets/gencat.c:766
251 msgid "invalid line"
252 msgstr "ongeldige regel"
254 #: catgets/gencat.c:820
255 msgid "malformed line ignored"
256 msgstr "ongeldige regel is genegeerd"
258 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
259 #, c-format
260 msgid "cannot open output file `%s'"
261 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen"
263 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
264 msgid "invalid escape sequence"
265 msgstr "ongeldige stuurcode"
267 #: catgets/gencat.c:1209
268 msgid "unterminated message"
269 msgstr "onafgesloten bericht"
271 #: catgets/gencat.c:1233
272 #, c-format
273 msgid "while opening old catalog file"
274 msgstr "bij openen van oude catalogusbestand"
276 #: catgets/gencat.c:1324
277 #, c-format
278 msgid "conversion modules not available"
279 msgstr "conversiemodules zijn niet beschikbaar"
281 #: catgets/gencat.c:1350
282 #, c-format
283 msgid "cannot determine escape character"
284 msgstr "kan niet bepalen wat het escapeteken is"
286 #: debug/pcprofiledump.c:53
287 msgid "Don't buffer output"
288 msgstr "uitvoer niet bufferen"
290 #: debug/pcprofiledump.c:58
291 msgid "Dump information generated by PC profiling."
292 msgstr ""
293 "  \n"
294 "Toont door prestatie-analyse gegenereerde informatie."
296 #: debug/pcprofiledump.c:61
297 msgid "[FILE]"
298 msgstr "[BESTAND]"
300 #: debug/pcprofiledump.c:108
301 #, c-format
302 msgid "cannot open input file"
303 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
305 #: debug/pcprofiledump.c:115
306 #, c-format
307 msgid "cannot read header"
308 msgstr "kan kop van bestand niet lezen"
310 #: debug/pcprofiledump.c:179
311 #, c-format
312 msgid "invalid pointer size"
313 msgstr "ongeldige pointergrootte"
315 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
316 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
317 msgstr "Gebruik:  xtrace [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\\n"
319 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
320 #: malloc/memusage.sh:26
321 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
322 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
324 #: debug/xtrace.sh:38
325 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
326 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
328 #: debug/xtrace.sh:45
329 msgid ""
330 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
331 "\n"
332 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
333 "\n"
334 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
335 "      --usage             Give a short usage message\n"
336 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
337 "\n"
338 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
339 "short options.\n"
340 "\n"
341 msgstr ""
342 "De uitvoering van een programma volgen door steeds de naam van\n"
343 "de uitgevoerde functie te printen.\n"
344 "\n"
345 "     --data=BESTAND  geen programma uitvoeren; gegevens uit BESTAND printen\n"
346 "\n"
347 "  -?,--help          deze hulptekst tonen\n"
348 "     --usage         een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
349 "  -V,--version       de programmaversie tonen\n"
350 "\n"
352 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
353 #: malloc/memusage.sh:64
354 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
355 msgstr "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\\\\n%s.\\\\n"
357 #: debug/xtrace.sh:125
358 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
359 msgstr "xtrace: onbekende optie '$1'\\n"
361 #: debug/xtrace.sh:138
362 msgid "No program name given\\n"
363 msgstr "Geen programmanaam gegeven\\n"
365 #: debug/xtrace.sh:146
366 #, sh-format
367 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
368 msgstr "Geen uitvoerbaar bestand '$program' gevonden\\n"
370 #: debug/xtrace.sh:150
371 #, sh-format
372 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
373 msgstr "'$program' is niet uitvoerbaar\\n"
375 #: dlfcn/dlinfo.c:63
376 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
377 msgstr "RTLD_SELF is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
379 #: dlfcn/dlinfo.c:72
380 msgid "unsupported dlinfo request"
381 msgstr "niet-ondersteund 'dlinfo'-verzoek"
383 #: dlfcn/dlmopen.c:63
384 msgid "invalid namespace"
385 msgstr "ongeldige naamsruimte"
387 #: dlfcn/dlmopen.c:68
388 msgid "invalid mode"
389 msgstr "ongeldige modus"
391 #: dlfcn/dlopen.c:64
392 msgid "invalid mode parameter"
393 msgstr "ongeldige modusparameter"
395 #: elf/cache.c:69
396 msgid "unknown"
397 msgstr "onbekend"
399 #: elf/cache.c:135
400 msgid "Unknown OS"
401 msgstr "onbekend besturingssysteem"
403 #: elf/cache.c:140
404 #, c-format
405 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
406 msgstr ", OS-ABI: %s %d.%d.%d"
408 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
409 #, c-format
410 msgid "Can't open cache file %s\n"
411 msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
413 #: elf/cache.c:171
414 #, c-format
415 msgid "mmap of cache file failed.\n"
416 msgstr "mmap() van cachebestand is mislukt\n"
418 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
419 #, c-format
420 msgid "File is not a cache file.\n"
421 msgstr "Bestand is geen cachebestand\n"
423 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
424 #, c-format
425 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
426 msgstr "%d bibliotheken gevonden in cache '%s'\n"
428 #: elf/cache.c:426
429 #, c-format
430 msgid "Can't create temporary cache file %s"
431 msgstr "Kan tijdelijk cachebestand %s niet aanmaken"
433 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
434 #, c-format
435 msgid "Writing of cache data failed"
436 msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
438 #: elf/cache.c:458
439 #, c-format
440 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
441 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten van %s naar %#o is mislukt"
443 #: elf/cache.c:463
444 #, c-format
445 msgid "Renaming of %s to %s failed"
446 msgstr "Naamswijziging van %s naar %s is mislukt"
448 #: elf/dl-close.c:396 elf/dl-open.c:478
449 msgid "cannot create scope list"
450 msgstr "kan lijst voor geldigheidsbereik niet aanmaken"
452 #: elf/dl-close.c:816
453 msgid "shared object not open"
454 msgstr "gedeeld object is niet open"
456 #: elf/dl-deps.c:112
457 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
458 msgstr "DST is niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
460 #: elf/dl-deps.c:125
461 msgid "empty dynamic string token substitution"
462 msgstr "lege vervanging van DST"
464 #: elf/dl-deps.c:131
465 #, c-format
466 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
467 msgstr "kan helper '%s' niet laden vanwege lege DST-vervanging\n"
469 #: elf/dl-deps.c:467
470 msgid "cannot allocate dependency list"
471 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
473 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
474 msgid "cannot allocate symbol search list"
475 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symbolenzoeklijst"
477 #: elf/dl-deps.c:544
478 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
479 msgstr "Met LD_TRACE_PRELINKING worden filters niet ondersteund"
481 #: elf/dl-error.c:77
482 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
483 msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE LINKER!!!"
485 #: elf/dl-error.c:127
486 msgid "error while loading shared libraries"
487 msgstr "fout bij laden van gedeelde bibliotheken"
489 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
490 msgid "cannot map pages for fdesc table"
491 msgstr "kan pagina's voor 'fdesc'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
493 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
494 msgid "cannot map pages for fptr table"
495 msgstr "kan pagina's voor 'fptr'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
497 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
498 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
499 msgstr "**interne fout**: 'symidx' buiten bereik van 'fptr'-tabel"
501 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
502 msgid "cannot create capability list"
503 msgstr "kan privilegeslijst niet aanmaken"
505 #: elf/dl-load.c:410
506 msgid "cannot allocate name record"
507 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor naamrecord"
509 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
510 msgid "cannot create cache for search path"
511 msgstr "kan cache voor zoekpad niet aanmaken"
513 #: elf/dl-load.c:586
514 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
515 msgstr "kan geen kopie van RUNPATH/RPATH maken"
517 #: elf/dl-load.c:680
518 msgid "cannot create search path array"
519 msgstr "kan zoekpad-array niet aanmaken"
521 #: elf/dl-load.c:885
522 msgid "cannot stat shared object"
523 msgstr "kan gedeeld object niet vinden"
525 #: elf/dl-load.c:962
526 msgid "cannot open zero fill device"
527 msgstr "kan nullenapparaat niet openen"
529 #: elf/dl-load.c:1009 elf/dl-load.c:2159
530 msgid "cannot create shared object descriptor"
531 msgstr "kan descriptor voor gedeeld object niet aanmaken"
533 #: elf/dl-load.c:1028 elf/dl-load.c:1568 elf/dl-load.c:1680
534 msgid "cannot read file data"
535 msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
537 #: elf/dl-load.c:1068
538 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
539 msgstr "uitlijning in ELF-laadopdracht ligt niet op een paginagrens"
541 #: elf/dl-load.c:1075
542 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
543 msgstr "adres/positie in ELF-laadopdracht is niet correct uitgelijnd"
545 #: elf/dl-load.c:1159
546 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
547 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor TLS-gegevensstructuren van initiële thread"
549 #: elf/dl-load.c:1182
550 msgid "cannot handle TLS data"
551 msgstr "kan TLS-gegevens niet verwerken"
553 #: elf/dl-load.c:1201
554 msgid "object file has no loadable segments"
555 msgstr "objectbestand heeft geen laadbare segmenten"
557 #: elf/dl-load.c:1210 elf/dl-load.c:1660
558 msgid "cannot dynamically load executable"
559 msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
561 #: elf/dl-load.c:1231
562 msgid "object file has no dynamic section"
563 msgstr "objectbestand heeft geen dynamische sectie"
565 #: elf/dl-load.c:1254
566 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
567 msgstr "gedeeld object kan niet met dlopen() geopend worden -- heeft DF_1_NOOPEN-vlag"
569 #: elf/dl-load.c:1267
570 msgid "cannot allocate memory for program header"
571 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor programmakop"
573 #: elf/dl-load.c:1283 elf/dl-open.c:195
574 msgid "invalid caller"
575 msgstr "ongeldige aanroeper"
577 #: elf/dl-load.c:1306 elf/dl-load.h:130
578 msgid "cannot change memory protections"
579 msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
581 #: elf/dl-load.c:1326
582 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
583 msgstr "kan uitvoerbare stack niet aanzetten zoals gedeeld object vereist"
585 #: elf/dl-load.c:1339
586 msgid "cannot close file descriptor"
587 msgstr "kan bestandsdescriptor niet sluiten"
589 #: elf/dl-load.c:1568
590 msgid "file too short"
591 msgstr "bestand is te kort"
593 #: elf/dl-load.c:1603
594 msgid "invalid ELF header"
595 msgstr "ongeldige ELF-header"
597 #: elf/dl-load.c:1615
598 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
599 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet big-endian"
601 #: elf/dl-load.c:1617
602 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
603 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet little-endian"
605 #: elf/dl-load.c:1621
606 msgid "ELF file version ident does not match current one"
607 msgstr "ELF-bestands-identversie komt niet overeen met huidige"
609 #: elf/dl-load.c:1625
610 msgid "ELF file OS ABI invalid"
611 msgstr "OS-ABI van ELF-bestand is ongeldig"
613 #: elf/dl-load.c:1628
614 msgid "ELF file ABI version invalid"
615 msgstr "ABI-versie van ELF-bestand is ongeldig"
617 #: elf/dl-load.c:1631
618 msgid "nonzero padding in e_ident"
619 msgstr "opvulling met niet-nullen in e_ident()"
621 #: elf/dl-load.c:1634
622 msgid "internal error"
623 msgstr "**interne fout**"
625 #: elf/dl-load.c:1641
626 msgid "ELF file version does not match current one"
627 msgstr "ELF-bestandsversie komt niet overeen met huidige"
629 #: elf/dl-load.c:1649
630 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
631 msgstr "alleen ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
633 #: elf/dl-load.c:1665
634 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
635 msgstr "'phentsize' van ELF-bestand heeft niet de verwachte grootte"
637 #: elf/dl-load.c:2178
638 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
639 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS64"
641 #: elf/dl-load.c:2179
642 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
643 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS32"
645 #: elf/dl-load.c:2182
646 msgid "cannot open shared object file"
647 msgstr "kan gedeeld objectbestand niet openen"
649 #: elf/dl-load.h:128
650 msgid "failed to map segment from shared object"
651 msgstr "kan segment van gedeeld object niet in het geheugen plaatsen"
653 #: elf/dl-load.h:132
654 msgid "cannot map zero-fill pages"
655 msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet in het geheugen plaatsen"
657 #: elf/dl-lookup.c:845
658 msgid "relocation error"
659 msgstr "verplaatsingsfout"
661 #: elf/dl-lookup.c:872
662 msgid "symbol lookup error"
663 msgstr "opzoekfout voor symbool"
665 #: elf/dl-open.c:102
666 msgid "cannot extend global scope"
667 msgstr "kan globaal geldigheidsbereik niet uitbreiden"
669 #: elf/dl-open.c:528
670 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
671 msgstr ""
672 "De TLS-generatieteller is opnieuw bij nul begonnen!\n"
673 "Dit is een **programmafout**.  Graag rapporteren."
675 #: elf/dl-open.c:592
676 msgid "invalid mode for dlopen()"
677 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
679 #: elf/dl-open.c:609
680 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
681 msgstr "geen naamsruimten meer beschikbaar voor dlmopen()"
683 #: elf/dl-open.c:633
684 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
685 msgstr "ongeldige doelnaamsruimte in dlmopen()"
687 #: elf/dl-reloc.c:121
688 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
689 msgstr "kan geen geheugen reserveren binnen statisch TLS-blok"
691 #: elf/dl-reloc.c:206
692 msgid "cannot make segment writable for relocation"
693 msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verplaatsing"
695 #: elf/dl-reloc.c:276
696 #, c-format
697 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
698 msgstr "%s: onvoldoende geheugen om verplaatsingsresultaten van %s op te slaan\n"
700 #: elf/dl-reloc.c:292
701 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
702 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
704 #: elf/dl-reloc.c:323
705 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
706 msgstr "kan extra geheugenbescherming niet toepassen na verplaatsing"
708 #: elf/dl-sym.c:153
709 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
710 msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
712 #: elf/dl-tls.c:934
713 msgid "cannot create TLS data structures"
714 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
716 #: elf/dl-version.c:166
717 msgid "version lookup error"
718 msgstr "opzoekfout voor versie"
720 #: elf/dl-version.c:296
721 msgid "cannot allocate version reference table"
722 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor tabel met versieverwijzingen"
724 #: elf/ldconfig.c:141
725 msgid "Print cache"
726 msgstr "inhoud van de cache weergeven"
728 #: elf/ldconfig.c:142
729 msgid "Generate verbose messages"
730 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
732 #: elf/ldconfig.c:143
733 msgid "Don't build cache"
734 msgstr "geen cache opbouwen"
736 #: elf/ldconfig.c:144
737 msgid "Don't generate links"
738 msgstr "geen koppelingen genereren"
740 #: elf/ldconfig.c:145
741 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
742 msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
744 #: elf/ldconfig.c:145
745 msgid "ROOT"
746 msgstr "BASISMAP"
748 #: elf/ldconfig.c:146
749 msgid "CACHE"
750 msgstr "CACHE-BESTAND"
752 #: elf/ldconfig.c:146
753 msgid "Use CACHE as cache file"
754 msgstr "dit cachebestand gebruiken"
756 #: elf/ldconfig.c:147
757 msgid "CONF"
758 msgstr "CONFIG-BESTAND"
760 #: elf/ldconfig.c:147
761 msgid "Use CONF as configuration file"
762 msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
764 #: elf/ldconfig.c:148
765 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
766 msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
768 #: elf/ldconfig.c:149
769 msgid "Manually link individual libraries."
770 msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
772 #: elf/ldconfig.c:150
773 msgid "FORMAT"
774 msgstr "INDELING"
776 #: elf/ldconfig.c:150
777 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
778 msgstr "te gebruiken indeling: 'compat' (standaard), 'new', of 'old'"
780 #: elf/ldconfig.c:151
781 msgid "Ignore auxiliary cache file"
782 msgstr "hulpcachebestand negeren"
784 #: elf/ldconfig.c:159
785 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
786 msgstr ""
787 "  \n"
788 "Configureren van de dynamische linker."
790 #: elf/ldconfig.c:346
791 #, c-format
792 msgid "Path `%s' given more than once"
793 msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
795 #: elf/ldconfig.c:386
796 #, c-format
797 msgid "%s is not a known library type"
798 msgstr "%s is geen bekende bibliotheeksoort"
800 #: elf/ldconfig.c:414
801 #, c-format
802 msgid "Can't stat %s"
803 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
805 #: elf/ldconfig.c:488
806 #, c-format
807 msgid "Can't stat %s\n"
808 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
810 #: elf/ldconfig.c:498
811 #, c-format
812 msgid "%s is not a symbolic link\n"
813 msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
815 #: elf/ldconfig.c:517
816 #, c-format
817 msgid "Can't unlink %s"
818 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
820 #: elf/ldconfig.c:523
821 #, c-format
822 msgid "Can't link %s to %s"
823 msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
825 #: elf/ldconfig.c:529
826 msgid " (changed)\n"
827 msgstr " (gewijzigd)\n"
829 #: elf/ldconfig.c:531
830 msgid " (SKIPPED)\n"
831 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
833 #: elf/ldconfig.c:586
834 #, c-format
835 msgid "Can't find %s"
836 msgstr "Kan %s niet vinden"
838 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
839 #, c-format
840 msgid "Cannot lstat %s"
841 msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
843 #: elf/ldconfig.c:609
844 #, c-format
845 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
846 msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
848 #: elf/ldconfig.c:618
849 #, c-format
850 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
851 msgstr ""
852 "Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
853 "(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
855 #: elf/ldconfig.c:701
856 #, c-format
857 msgid "Can't open directory %s"
858 msgstr "Kan map %s niet openen"
860 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:97
861 #, c-format
862 msgid "Input file %s not found.\n"
863 msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
865 #: elf/ldconfig.c:800
866 #, c-format
867 msgid "Cannot stat %s"
868 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
870 #: elf/ldconfig.c:951
871 #, c-format
872 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
873 msgstr "libc5-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
875 #: elf/ldconfig.c:954
876 #, c-format
877 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
878 msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
880 #: elf/ldconfig.c:957
881 #, c-format
882 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
883 msgstr "libc4-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
885 #: elf/ldconfig.c:985
886 #, c-format
887 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
888 msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
890 #: elf/ldconfig.c:1094
891 #, c-format
892 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
893 msgstr "Waarschuwing: ontoegankelijk configuratiebestand wordt genegeerd: %s"
895 #: elf/ldconfig.c:1160
896 #, c-format
897 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
898 msgstr "%s:%u: onjuiste syntax in 'hwcap'-regel"
900 #: elf/ldconfig.c:1166
901 #, c-format
902 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
903 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu overschrijdt maximum %u"
905 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
906 #, c-format
907 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
908 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu is al gedefinieerd als %s"
910 #: elf/ldconfig.c:1184
911 #, c-format
912 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
913 msgstr "%s:%u: dubbele 'hwcap' %lu %s"
915 #: elf/ldconfig.c:1206
916 #, c-format
917 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
918 msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
920 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
921 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
922 #, c-format
923 msgid "memory exhausted"
924 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
926 #: elf/ldconfig.c:1245
927 #, c-format
928 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
929 msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
931 #: elf/ldconfig.c:1289
932 #, c-format
933 msgid "relative path `%s' used to build cache"
934 msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
936 #: elf/ldconfig.c:1319
937 #, c-format
938 msgid "Can't chdir to /"
939 msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
941 #: elf/ldconfig.c:1360
942 #, c-format
943 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
944 msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
946 #: elf/ldd.bash.in:42
947 msgid "Written by %s and %s.\n"
948 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
950 #: elf/ldd.bash.in:47
951 msgid ""
952 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
953 "      --help              print this help and exit\n"
954 "      --version           print version information and exit\n"
955 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
956 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
957 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
958 "  -v, --verbose           print all information\n"
959 msgstr ""
960 "Gebruik:  ldd [OPTIE]... BESTAND...\n"
961 "\n"
962 "Bibliotheekafhankelijkheden weergeven.\n"
963 "\n"
964 "      --help              deze hulptekst tonen\n"
965 "      --version           de programmaversie tonen\n"
966 "  -d, --data-relocs       dataverplaatsingen verwerken\n"
967 "  -r, --function-relocs   data- en functieverplaatsingen verwerken\n"
968 "  -u, --unused            ongebruikte directe afhankelijkheden tonen\n"
969 "  -v, --verbose           gedetailleerde uitvoer produceren\n"
971 #: elf/ldd.bash.in:80
972 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
973 msgstr "ldd: optie '$1' is niet eenduidig"
975 #: elf/ldd.bash.in:87
976 msgid "unrecognized option"
977 msgstr "onbekende optie"
979 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
980 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
981 msgstr "Typ 'ldd --help' voor meer informatie."
983 #: elf/ldd.bash.in:124
984 msgid "missing file arguments"
985 msgstr "ontbrekende bestandsargumenten"
987 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
988 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
989 #. TRANS expected to already exist.
990 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
991 msgid "No such file or directory"
992 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
994 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:492
995 msgid "not regular file"
996 msgstr "niet een normaal bestand"
998 #: elf/ldd.bash.in:153
999 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1000 msgstr "waarschuwing: u hebt geen uitvoeringsrechten voor"
1002 #: elf/ldd.bash.in:182
1003 msgid "\tnot a dynamic executable"
1004 msgstr "\tgeen dynamisch uitvoerbaar bestand"
1006 #: elf/ldd.bash.in:190
1007 msgid "exited with unknown exit code"
1008 msgstr "eindigde met een onbekende afsluitwaarde"
1010 #: elf/ldd.bash.in:195
1011 msgid "error: you do not have read permission for"
1012 msgstr "fout: u hebt geen leesrechten voor"
1014 #: elf/pldd-xx.c:105
1015 #, c-format
1016 msgid "cannot find program header of process"
1017 msgstr "kan programmakop van proces niet vinden"
1019 #: elf/pldd-xx.c:110
1020 #, c-format
1021 msgid "cannot read program header"
1022 msgstr "kan programmakop niet lezen"
1024 #: elf/pldd-xx.c:135
1025 #, c-format
1026 msgid "cannot read dynamic section"
1027 msgstr "kan dynamische sectie niet lezen"
1029 #: elf/pldd-xx.c:147
1030 #, c-format
1031 msgid "cannot read r_debug"
1032 msgstr "kan 'r_debug' niet lezen"
1034 #: elf/pldd-xx.c:167
1035 #, c-format
1036 msgid "cannot read program interpreter"
1037 msgstr "kan programma-interpreter niet lezen"
1039 #: elf/pldd-xx.c:197
1040 #, c-format
1041 msgid "cannot read link map"
1042 msgstr "kan link-kaart niet lezen"
1044 #: elf/pldd-xx.c:209
1045 #, c-format
1046 msgid "cannot read object name"
1047 msgstr "kan objectnaam niet lezen"
1049 #: elf/pldd-xx.c:219
1050 #, c-format
1051 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1052 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor objectnaambuffer"
1054 #: elf/pldd.c:64
1055 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1056 msgstr "Dynamische gedeelde objecten tonen die in proces geladen zijn."
1058 #: elf/pldd.c:68
1059 msgid "PID"
1060 msgstr "PID"
1062 #: elf/pldd.c:100
1063 #, c-format
1064 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1065 msgstr "Precies één argument met proces-ID is vereist.\n"
1067 #: elf/pldd.c:112
1068 #, c-format
1069 msgid "invalid process ID '%s'"
1070 msgstr "ongeldig proces-ID: '%s'"
1072 #: elf/pldd.c:120
1073 #, c-format
1074 msgid "cannot open %s"
1075 msgstr "kan '%s' niet openen"
1077 #: elf/pldd.c:152
1078 #, c-format
1079 msgid "cannot open %s/task"
1080 msgstr "kan '%s/task' niet openen"
1082 #: elf/pldd.c:155
1083 #, c-format
1084 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1085 msgstr "kan lezen van '%s/task' niet voorbereiden"
1087 #: elf/pldd.c:168
1088 #, c-format
1089 msgid "invalid thread ID '%s'"
1090 msgstr "ongeldig thread-ID: '%s'"
1092 #: elf/pldd.c:179
1093 #, c-format
1094 msgid "cannot attach to process %lu"
1095 msgstr "kan niet aanhechten aan proces %lu"
1097 #: elf/pldd.c:294
1098 #, c-format
1099 msgid "cannot get information about process %lu"
1100 msgstr "kan geen informatie verkrijgen over proces %lu"
1102 #: elf/pldd.c:307
1103 #, c-format
1104 msgid "process %lu is no ELF program"
1105 msgstr "proces %lu is geen ELF-programma"
1107 #: elf/readelflib.c:34
1108 #, c-format
1109 msgid "file %s is truncated\n"
1110 msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
1112 #: elf/readelflib.c:66
1113 #, c-format
1114 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1115 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand\n"
1117 #: elf/readelflib.c:68
1118 #, c-format
1119 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1120 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand\n"
1122 #: elf/readelflib.c:70
1123 #, c-format
1124 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1125 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s\n"
1127 #: elf/readelflib.c:77
1128 #, c-format
1129 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1130 msgstr "%s is niet een gedeeld objectbestand (type = %d)\n"
1132 #: elf/readelflib.c:108
1133 #, c-format
1134 msgid "more than one dynamic segment\n"
1135 msgstr "meer dan één dynamisch segment\n"
1137 #: elf/readlib.c:103
1138 #, c-format
1139 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1140 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
1142 #: elf/readlib.c:114
1143 #, c-format
1144 msgid "File %s is empty, not checked."
1145 msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
1147 #: elf/readlib.c:120
1148 #, c-format
1149 msgid "File %s is too small, not checked."
1150 msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
1152 #: elf/readlib.c:130
1153 #, c-format
1154 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1155 msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
1157 #: elf/readlib.c:169
1158 #, c-format
1159 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1160 msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
1162 #: elf/sln.c:84
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "Usage: sln src dest|file\n"
1166 "\n"
1167 msgstr ""
1168 "Gebruik:  sln BRON BESTEMMING|BESTAND\n"
1169 "\n"
1171 #: elf/sln.c:109
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: file open error: %m\n"
1174 msgstr "%s: kan bestand niet openen: %m\n"
1176 #: elf/sln.c:146
1177 #, c-format
1178 msgid "No target in line %d\n"
1179 msgstr "Geen doel op regel %d\n"
1181 #: elf/sln.c:178
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1184 msgstr "%s: bestemming kan geen map zijn\n"
1186 #: elf/sln.c:184
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1189 msgstr "%s: verwijderen van oude bestemming is mislukt\n"
1191 #: elf/sln.c:192
1192 #, c-format
1193 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1194 msgstr "%s: ongeldige bestemming: %s\n"
1196 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1197 #, c-format
1198 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1199 msgstr "Ongeldige koppeling van \"%s\" naar \"%s\": %s\n"
1201 #: elf/sotruss.sh:32
1202 #, sh-format
1203 msgid ""
1204 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1205 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1206 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1207 "\n"
1208 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1209 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1210 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1211 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1212 "\n"
1213 "  -?, --help              Give this help list\n"
1214 "      --usage             Give a short usage message\n"
1215 "      --version           Print program version"
1216 msgstr ""
1217 "Gebruik: sotruss [OPTIE...] [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\n"
1218 "\n"
1219 "  -F, --from VANLIJST     aanroepen vanuit objecten in VANLIJST volgen\n"
1220 "  -T, --to NAARLIJST      aanroepen naar objecten in NAARLIJST volgen\n"
1221 "\n"
1222 "  -e, --exit              ook het voltooien van functieaanroepen tonen\n"
1223 "  -f, --follow            dochterprocessen volgen\n"
1224 "  -o, --output BESTAND    uitvoer naar BESTAND (of BESTAND.$PID als ook '-f')\n"
1225 "                            schrijven in plaats van standaardfoutuitvoer\n"
1226 "\n"
1227 "  -?, --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1228 "      --usage             een korte gebruikssamenvatting tonen en stoppen\n"
1229 "      --version           de programmaversie tonen en stoppen"
1231 #: elf/sotruss.sh:46
1232 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1233 msgstr "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\\nook voor de overeenkomstige korte optie.\\n"
1235 #: elf/sotruss.sh:55
1236 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1237 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'\\n"
1239 #: elf/sotruss.sh:61
1240 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1241 msgstr "%s: optie is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
1243 #: elf/sotruss.sh:79
1244 msgid "Written by %s.\\n"
1245 msgstr "Geschreven door %s.\\n"
1247 #: elf/sotruss.sh:86
1248 msgid ""
1249 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1250 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1251 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1252 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1253 msgstr ""
1254 "Gebruik:  %s [-F|--from VANLIJST] [-T|--to NAARLIJST]\n"
1255 "          [-e|--exit] [--f|-follow] [-o|--output BESTAND]\n"
1256 "          [-?|--help] [--usage] [--version]\n"
1257 "          [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\\n"
1259 #: elf/sotruss.sh:134
1260 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1261 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\\n"
1263 #: elf/sprof.c:77
1264 msgid "Output selection:"
1265 msgstr "Uitvoerselectie:"
1267 #: elf/sprof.c:79
1268 msgid "print list of count paths and their number of use"
1269 msgstr "een lijst weergeven met telpaden en hoe vaak ze gebruikt worden"
1271 #: elf/sprof.c:81
1272 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1273 msgstr "een lineaire tabel met aantal aanroepen en tikken genereren"
1275 #: elf/sprof.c:82
1276 msgid "generate call graph"
1277 msgstr "een aanroepengrafiek genereren"
1279 #: elf/sprof.c:89
1280 msgid "Read and display shared object profiling data."
1281 msgstr "Leest en toont profiling-gegevens van een gedeeld object."
1283 #: elf/sprof.c:94
1284 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1285 msgstr "GEDEELD_OBJECT [ANALYSEGEGEVENS]"
1287 #: elf/sprof.c:433
1288 #, c-format
1289 msgid "failed to load shared object `%s'"
1290 msgstr "laden van gedeeld object '%s' is mislukt"
1292 # FIXME: doublure (see above)
1293 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1294 #, c-format
1295 msgid "cannot create internal descriptor"
1296 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1298 #: elf/sprof.c:554
1299 #, c-format
1300 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1301 msgstr "heropenen van gedeeld object '%s' is mislukt"
1303 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1304 #, c-format
1305 msgid "reading of section headers failed"
1306 msgstr "lezen van sectiekoppen is mislukt"
1308 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1309 #, c-format
1310 msgid "reading of section header string table failed"
1311 msgstr "lezen van tekenreekstabel in sectiekop is mislukt"
1313 #: elf/sprof.c:595
1314 #, c-format
1315 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1316 msgstr "*** Kan naam van debuginfobestand niet lezen: %m\n"
1318 #: elf/sprof.c:616
1319 #, c-format
1320 msgid "cannot determine file name"
1321 msgstr "kan bestandsnaam niet bepalen"
1323 #: elf/sprof.c:649
1324 #, c-format
1325 msgid "reading of ELF header failed"
1326 msgstr "lezen van ELF-header is mislukt"
1328 #: elf/sprof.c:685
1329 #, c-format
1330 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1331 msgstr "*** Het bestand '%s' is gestript: gedetailleerde analyse is niet mogelijk\n"
1333 #: elf/sprof.c:715
1334 #, c-format
1335 msgid "failed to load symbol data"
1336 msgstr "laden van symboolgegevens is mislukt"
1338 #: elf/sprof.c:780
1339 #, c-format
1340 msgid "cannot load profiling data"
1341 msgstr "kan analysegegevens niet laden"
1343 #: elf/sprof.c:789
1344 #, c-format
1345 msgid "while stat'ing profiling data file"
1346 msgstr "bij opvragen van status van analysegegevensbestand"
1348 #: elf/sprof.c:797
1349 #, c-format
1350 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1351 msgstr "analysegegevensbestand '%s' komt niet overeen met gedeeld object '%s'"
1353 #: elf/sprof.c:808
1354 #, c-format
1355 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1356 msgstr "kan analysegegevensbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
1358 #: elf/sprof.c:816
1359 #, c-format
1360 msgid "error while closing the profiling data file"
1361 msgstr "fout bij sluiten van analysegegevensbestand"
1363 #: elf/sprof.c:899
1364 #, c-format
1365 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1366 msgstr "'%s' is geen correct bestand met analysegegevens voor '%s'"
1368 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1369 #, c-format
1370 msgid "cannot allocate symbol data"
1371 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symboolgegevens"
1373 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1374 #, c-format
1375 msgid "cannot open output file"
1376 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
1378 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1379 #, c-format
1380 msgid "error while closing input `%s'"
1381 msgstr "fout bij sluiten van invoer '%s'"
1383 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1384 #, c-format
1385 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1386 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %Zd"
1388 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1389 #, c-format
1390 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1391 msgstr "onvolledige teken- of schuifreeks aan einde van buffer"
1393 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1394 #: iconv/iconv_prog.c:618
1395 #, c-format
1396 msgid "error while reading the input"
1397 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
1399 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1400 #, c-format
1401 msgid "unable to allocate buffer for input"
1402 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor invoerbuffer"
1404 #: iconv/iconv_prog.c:59
1405 msgid "Input/Output format specification:"
1406 msgstr "Specificatie van in- en uitvoercodering:"
1408 #: iconv/iconv_prog.c:60
1409 msgid "encoding of original text"
1410 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
1412 #: iconv/iconv_prog.c:61
1413 msgid "encoding for output"
1414 msgstr "codering van uitvoer"
1416 #: iconv/iconv_prog.c:62
1417 msgid "Information:"
1418 msgstr "Informatie:"
1420 #: iconv/iconv_prog.c:63
1421 msgid "list all known coded character sets"
1422 msgstr "alle bekende gecodeerde tekensets opsommen"
1424 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1425 msgid "Output control:"
1426 msgstr "Uitvoerbeheer:"
1428 #: iconv/iconv_prog.c:65
1429 msgid "omit invalid characters from output"
1430 msgstr "ongeldige tekens in uitvoer overslaan"
1432 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1433 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1434 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1435 #: malloc/memusagestat.c:56
1436 msgid "FILE"
1437 msgstr "BESTAND"
1439 #: iconv/iconv_prog.c:66
1440 msgid "output file"
1441 msgstr "uitvoerbestand"
1443 #: iconv/iconv_prog.c:67
1444 msgid "suppress warnings"
1445 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
1447 #: iconv/iconv_prog.c:68
1448 msgid "print progress information"
1449 msgstr "voortgangsinformatie tonen"
1451 #: iconv/iconv_prog.c:73
1452 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1453 msgstr ""
1454 "  \n"
1455 "Bestanden converteren van ene codering naar andere."
1457 #: iconv/iconv_prog.c:77
1458 msgid "[FILE...]"
1459 msgstr "[BESTAND...]"
1461 #: iconv/iconv_prog.c:233
1462 #, c-format
1463 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1464 msgstr "conversie vanuit '%s' en conversie naar '%s' worden niet ondersteund"
1466 #: iconv/iconv_prog.c:238
1467 #, c-format
1468 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1469 msgstr "conversie vanuit '%s' wordt niet ondersteund"
1471 #: iconv/iconv_prog.c:245
1472 #, c-format
1473 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1474 msgstr "conversie naar '%s' wordt niet ondersteund"
1476 #: iconv/iconv_prog.c:249
1477 #, c-format
1478 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1479 msgstr "conversie van '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
1481 #: iconv/iconv_prog.c:259
1482 #, c-format
1483 msgid "failed to start conversion processing"
1484 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
1486 #: iconv/iconv_prog.c:357
1487 #, c-format
1488 msgid "error while closing output file"
1489 msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand"
1491 #: iconv/iconv_prog.c:458
1492 #, c-format
1493 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1494 msgstr "conversie is gestopt vanwege probleem bij schrijven van de uitvoer"
1496 #: iconv/iconv_prog.c:535
1497 #, c-format
1498 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1499 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
1501 #: iconv/iconv_prog.c:543
1502 #, c-format
1503 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1504 msgstr "**interne fout**: ongeldige descriptor"
1506 #: iconv/iconv_prog.c:546
1507 #, c-format
1508 msgid "unknown iconv() error %d"
1509 msgstr "onbekende iconv()-fout %d"
1511 #: iconv/iconv_prog.c:791
1512 msgid ""
1513 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1514 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1515 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1516 "listed with several different names (aliases).\n"
1517 "\n"
1518 "  "
1519 msgstr ""
1520 "De volgende lijst bevat alle bekende gecodeerde tekensets.  Dit betekent\n"
1521 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
1522 "gebruikt als parameters van VAN en NAAR.  Eén enkele gecodeerde tekenset\n"
1523 "kan met verschillende namen (aliassen) vermeld staan.\n"
1524 "\n"
1525 "  "
1527 #: iconv/iconvconfig.c:109
1528 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1529 msgstr "Maakt een snelladend configuratiebestand voor een iconv-module."
1531 #: iconv/iconvconfig.c:113
1532 msgid "[DIR...]"
1533 msgstr "[MAP...]"
1535 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1536 msgid "PATH"
1537 msgstr "PAD"
1539 #: iconv/iconvconfig.c:127
1540 msgid "Prefix used for all file accesses"
1541 msgstr "te gebruiken voorvoegsel voor alle bestandstoegangen"
1543 #: iconv/iconvconfig.c:128
1544 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1545 msgstr "uitvoer in BESTAND opslaan in plaats van op eigen locatie (--prefix geldt niet voor BESTAND)"
1547 #: iconv/iconvconfig.c:132
1548 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1549 msgstr "standaardmappen niet doorzoeken, alleen die op de opdrachtregel"
1551 #: iconv/iconvconfig.c:299
1552 #, c-format
1553 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1554 msgstr "Mapargumenten zijn vereist bij gebruik van '--nostdlib'"
1556 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1557 #, c-format
1558 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1559 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er waarschuwingen werden gegeven"
1561 #: iconv/iconvconfig.c:430
1562 #, c-format
1563 msgid "while inserting in search tree"
1564 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
1566 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1567 #, c-format
1568 msgid "cannot generate output file"
1569 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
1571 #: inet/rcmd.c:163
1572 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1573 msgstr "rcmd: Kan geen geheugen reserveren\n"
1575 #: inet/rcmd.c:178
1576 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1577 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten zijn in gebruik\n"
1579 #: inet/rcmd.c:206
1580 #, c-format
1581 msgid "connect to address %s: "
1582 msgstr "verbinden met adres %s: "
1584 #: inet/rcmd.c:219
1585 #, c-format
1586 msgid "Trying %s...\n"
1587 msgstr "Proberen van %s...\n"
1589 #: inet/rcmd.c:255
1590 #, c-format
1591 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1592 msgstr "rcmd: schrijven (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1594 #: inet/rcmd.c:271
1595 #, c-format
1596 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1597 msgstr "rcmd: polsen (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1599 #: inet/rcmd.c:274
1600 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1601 msgstr "polsen: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1603 #: inet/rcmd.c:306
1604 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1605 msgstr "socket: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1607 #: inet/rcmd.c:330
1608 #, c-format
1609 msgid "rcmd: %s: short read"
1610 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
1612 #: inet/rcmd.c:490
1613 msgid "lstat failed"
1614 msgstr "lstat() is mislukt"
1616 #: inet/rcmd.c:497
1617 msgid "cannot open"
1618 msgstr "kan niet openen"
1620 #: inet/rcmd.c:499
1621 msgid "fstat failed"
1622 msgstr "fstat() is mislukt"
1624 #: inet/rcmd.c:501
1625 msgid "bad owner"
1626 msgstr "verkeerde eigenaar"
1628 #: inet/rcmd.c:503
1629 msgid "writeable by other than owner"
1630 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
1632 #: inet/rcmd.c:505
1633 msgid "hard linked somewhere"
1634 msgstr "ergens hard gekoppeld"
1636 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1637 msgid "out of memory"
1638 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1640 #: inet/ruserpass.c:184
1641 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1642 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
1644 #: inet/ruserpass.c:185
1645 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1646 msgstr "Verwijder het wachtwoord of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
1648 #: inet/ruserpass.c:277
1649 #, c-format
1650 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1651 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
1653 #: libidn/nfkc.c:463
1654 msgid "Character out of range for UTF-8"
1655 msgstr "Teken ligt buiten bereik voor UTF-8"
1657 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1658 #, c-format
1659 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1660 msgstr "kan tekensetdefinitiesmap '%s' niet lezen"
1662 #: locale/programs/charmap.c:138
1663 #, c-format
1664 msgid "character map file `%s' not found"
1665 msgstr "kan tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1667 #: locale/programs/charmap.c:195
1668 #, c-format
1669 msgid "default character map file `%s' not found"
1670 msgstr "kan standaard tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1672 #: locale/programs/charmap.c:258
1673 #, c-format
1674 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1675 msgstr ""
1676 "tekensetdefinitie '%s' is niet ASCII-compatibel;\n"
1677 "de taalregio voldoet niet aan ISO C\n"
1679 #: locale/programs/charmap.c:337
1680 #, c-format
1681 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1682 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
1684 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1685 #: locale/programs/repertoire.c:174
1686 #, c-format
1687 msgid "syntax error in prolog: %s"
1688 msgstr "syntaxfout in proloog: %s"
1690 #: locale/programs/charmap.c:358
1691 msgid "invalid definition"
1692 msgstr "ongeldige definitie"
1694 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1695 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1696 msgid "bad argument"
1697 msgstr "onjuist argument"
1699 #: locale/programs/charmap.c:403
1700 #, c-format
1701 msgid "duplicate definition of <%s>"
1702 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
1704 #: locale/programs/charmap.c:410
1705 #, c-format
1706 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1707 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan 1 zijn"
1709 #: locale/programs/charmap.c:422
1710 #, c-format
1711 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1712 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan de waarde van <%s> zijn"
1714 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1715 #, c-format
1716 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1717 msgstr "argument van <%s> moet een enkel teken zijn"
1719 #: locale/programs/charmap.c:471
1720 msgid "character sets with locking states are not supported"
1721 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
1723 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1724 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1725 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1726 #: locale/programs/charmap.c:815
1727 #, c-format
1728 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1729 msgstr "syntaxfout in definitie van %s: %s"
1731 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1732 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1733 msgid "no symbolic name given"
1734 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
1736 #: locale/programs/charmap.c:553
1737 msgid "invalid encoding given"
1738 msgstr "ongeldige codering gegeven"
1740 #: locale/programs/charmap.c:562
1741 msgid "too few bytes in character encoding"
1742 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
1744 #: locale/programs/charmap.c:564
1745 msgid "too many bytes in character encoding"
1746 msgstr "te veel bytes in tekencodering"
1748 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1749 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1750 msgid "no symbolic name given for end of range"
1751 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
1753 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1754 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
1755 #: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840
1756 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1757 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1758 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1759 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1760 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1761 #: locale/programs/repertoire.c:313
1762 #, c-format
1763 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1764 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1766 #: locale/programs/charmap.c:643
1767 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1768 msgstr "na de definitie van CHARMAP zijn alleen definities van WIDTH toegestaan"
1770 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1771 #, c-format
1772 msgid "value for %s must be an integer"
1773 msgstr "de waarde van %s moet een geheel getal zijn"
1775 #: locale/programs/charmap.c:842
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: error in state machine"
1778 msgstr "%s: **interne fout** in toestandsmachine"
1780 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1781 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3986
1782 #: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857
1783 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1784 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1785 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1786 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1787 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1788 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: premature end of file"
1791 msgstr "%s: voortijdig einde van bestand"
1793 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1794 #, c-format
1795 msgid "unknown character `%s'"
1796 msgstr "onbekend teken '%s'"
1798 #: locale/programs/charmap.c:888
1799 #, c-format
1800 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1801 msgstr "het aantal bytes in de bytereeks is voor begin en einde van het bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
1803 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2912
1804 #: locale/programs/repertoire.c:419
1805 msgid "invalid names for character range"
1806 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
1808 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1809 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1810 msgstr "hexadecimale bereikopgave mag alleen hoofdletters bevatten"
1812 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1813 #, c-format
1814 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1815 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
1817 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1818 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1819 msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
1821 #: locale/programs/charmap.c:1087
1822 msgid "resulting bytes for range not representable."
1823 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren"
1825 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1566
1826 #: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133
1827 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1828 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1829 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1830 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1831 #, c-format
1832 msgid "No definition for %s category found"
1833 msgstr "Geen definitie gevonden voor %s-categorie"
1835 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1836 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1837 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1838 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1839 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1840 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1841 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1842 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1843 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1844 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1845 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1846 #: locale/programs/ld-time.c:196
1847 #, c-format
1848 msgid "%s: field `%s' not defined"
1849 msgstr "%s: het veld '%s' is niet gedefinieerd"
1851 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1852 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1853 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1856 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet leeg zijn"
1858 #: locale/programs/ld-address.c:170
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1861 msgstr "%s: ongeldige stuurcode '%%%c' in het veld '%s'"
1863 #: locale/programs/ld-address.c:221
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1866 msgstr "%s: terminologiecode '%s' is niet gedefinieerd"
1868 #: locale/programs/ld-address.c:246
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1871 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet gedefinieerd zijn"
1873 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1874 #, c-format
1875 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1876 msgstr "%s: taalafkorting '%s' is niet gedefinieerd"
1878 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1879 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1882 msgstr "%s: waarde van '%s' komt niet overeen met waarde van '%s'"
1884 #: locale/programs/ld-address.c:314
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1887 msgstr "%s: numerieke landcode '%d' is ongeldig"
1889 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1890 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489
1891 #: locale/programs/ld-identification.c:280
1892 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1893 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1894 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1895 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1896 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1897 #: locale/programs/ld-time.c:890
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1900 msgstr "%s: het veld '%s' is meerdere keren gedeclareerd"
1902 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1903 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1904 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1905 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1906 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1907 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1910 msgstr "%s: onbekend teken in het veld '%s'"
1912 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3791
1913 #: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:365
1914 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1915 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1916 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1917 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: incomplete `END' line"
1920 msgstr "%s: onvolledige 'END'-regel"
1922 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:552
1923 #: locale/programs/ld-collate.c:604 locale/programs/ld-collate.c:900
1924 #: locale/programs/ld-collate.c:913 locale/programs/ld-collate.c:2601
1925 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3976
1926 #: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115
1927 #: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848
1928 #: locale/programs/ld-identification.c:375
1929 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1930 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1931 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1932 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1933 #, c-format
1934 msgid "%s: syntax error"
1935 msgstr "%s: syntaxfout"
1937 #: locale/programs/ld-collate.c:427
1938 #, c-format
1939 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1940 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in tekensetdefinitie"
1942 #: locale/programs/ld-collate.c:436
1943 #, c-format
1944 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1945 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
1947 #: locale/programs/ld-collate.c:443
1948 #, c-format
1949 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1950 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringssymbool"
1952 #: locale/programs/ld-collate.c:450
1953 #, c-format
1954 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1955 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringselement"
1957 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1960 msgstr "%s: 'forward' en 'backward' sluiten elkaar uit"
1962 #: locale/programs/ld-collate.c:491 locale/programs/ld-collate.c:517
1963 #: locale/programs/ld-collate.c:533
1964 #, c-format
1965 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1966 msgstr "%s: '%s' wordt meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
1968 #: locale/programs/ld-collate.c:589
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1971 msgstr "%s: te veel voorschriften; het eerste item had er slechts %d"
1973 #: locale/programs/ld-collate.c:625
1974 #, c-format
1975 msgid "%s: not enough sorting rules"
1976 msgstr "%s: niet genoeg sorteervoorschriften"
1978 #: locale/programs/ld-collate.c:790
1979 #, c-format
1980 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1981 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks is niet toegestaan"
1983 #: locale/programs/ld-collate.c:885
1984 #, c-format
1985 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1986 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde beletselteken gebruiken als de naam"
1988 #: locale/programs/ld-collate.c:941
1989 #, c-format
1990 msgid "%s: too many values"
1991 msgstr "%s: te veel waarden"
1993 #: locale/programs/ld-collate.c:1061 locale/programs/ld-collate.c:1236
1994 #, c-format
1995 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1996 msgstr "sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
1998 #: locale/programs/ld-collate.c:1111
1999 #, c-format
2000 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2001 msgstr "%s: het begin- en eindsymbool van een bereik moeten enkele tekens aanduiden"
2003 #: locale/programs/ld-collate.c:1138
2004 #, c-format
2005 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2006 msgstr "%s: de bytereeksen van het eerste en laatste bereikteken moeten dezelfde lengte hebben"
2008 #: locale/programs/ld-collate.c:1180
2009 #, c-format
2010 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2011 msgstr "%s: de bytereeks van het eerste bereikteken is niet kleiner dan die van het laatste"
2013 #: locale/programs/ld-collate.c:1305
2014 #, c-format
2015 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2016 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct na 'order_start' staan"
2018 #: locale/programs/ld-collate.c:1309
2019 #, c-format
2020 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2021 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct voor 'order_end' staan"
2023 #: locale/programs/ld-collate.c:1329 locale/programs/ld-ctype.c:1374
2024 #, c-format
2025 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2026 msgstr "'%s' en '%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolenbereik"
2028 #: locale/programs/ld-collate.c:1379 locale/programs/ld-collate.c:3727
2029 #, c-format
2030 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2031 msgstr "%s: sorteervolgorde van '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
2033 #: locale/programs/ld-collate.c:1388
2034 #, c-format
2035 msgid "%s: `%s' must be a character"
2036 msgstr "%s: '%s' moet een teken zijn"
2038 #: locale/programs/ld-collate.c:1583
2039 #, c-format
2040 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2041 msgstr "%s: 'position' moet voor een specifiek niveau gebruikt worden ofwel in alle secties ofwel in geen"
2043 #: locale/programs/ld-collate.c:1608
2044 #, c-format
2045 msgid "symbol `%s' not defined"
2046 msgstr "symbool '%s' is niet gedefinieerd"
2048 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1790
2049 #, c-format
2050 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2051 msgstr "symbool '%s' heeft dezelfde codering als"
2053 #: locale/programs/ld-collate.c:1688 locale/programs/ld-collate.c:1794
2054 #, c-format
2055 msgid "symbol `%s'"
2056 msgstr "symbool '%s'"
2058 #: locale/programs/ld-collate.c:1834
2059 #, c-format
2060 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2061 msgstr "geen definitie van 'UNDEFINED'"
2063 #: locale/programs/ld-collate.c:1863
2064 #, c-format
2065 msgid "too many errors; giving up"
2066 msgstr "te veel fouten -- gestopt"
2068 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3915
2069 #, c-format
2070 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2071 msgstr "%s: geneste voorwaardelijke constructies worden niet ondersteund"
2073 #: locale/programs/ld-collate.c:2545
2074 #, c-format
2075 msgid "%s: more than one 'else'"
2076 msgstr "%s: meer dan één 'else'"
2078 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
2079 #, c-format
2080 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2081 msgstr "%s: dubbele definitie van '%s'"
2083 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
2084 #, c-format
2085 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2086 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie '%s'"
2088 #: locale/programs/ld-collate.c:2892
2089 #, c-format
2090 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2091 msgstr "%s: onbekend teken in naam van sorteringssymbool"
2093 #: locale/programs/ld-collate.c:3021
2094 #, c-format
2095 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2096 msgstr "%s: onbekend teken in naam van equivalentiedefinitie"
2098 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2099 #, c-format
2100 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2101 msgstr "%s: onbekend teken in waarde van equivalentiedefinitie"
2103 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2104 #, c-format
2105 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2106 msgstr "%s: onbekend symbool '%s' in equivalentiedefinitie"
2108 #: locale/programs/ld-collate.c:3051
2109 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2110 msgstr "fout bij toevoegen van equivalent sorteringssymbool"
2112 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
2113 #, c-format
2114 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2115 msgstr "dubbele definitie van script '%s'"
2117 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
2118 #, c-format
2119 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2120 msgstr "%s: onbekende sectienaam '%.*s'"
2122 #: locale/programs/ld-collate.c:3166
2123 #, c-format
2124 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2125 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor sectie '%s'"
2127 #: locale/programs/ld-collate.c:3194
2128 #, c-format
2129 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2130 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteervoorschriften"
2132 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
2133 #, c-format
2134 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2135 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor naamloze sectie"
2137 #: locale/programs/ld-collate.c:3276 locale/programs/ld-collate.c:3406
2138 #: locale/programs/ld-collate.c:3769
2139 #, c-format
2140 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2141 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'order_end'"
2143 #: locale/programs/ld-collate.c:3339
2144 #, c-format
2145 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2146 msgstr "%s: sorteervolgorde voor symbool '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2148 #: locale/programs/ld-collate.c:3357
2149 #, c-format
2150 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2151 msgstr "%s: sorteervolgorde voor element '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2153 #: locale/programs/ld-collate.c:3368
2154 #, c-format
2155 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2156 msgstr "%s: kan niet herordenen na '%.*s': dit symbool is onbekend"
2158 #: locale/programs/ld-collate.c:3420 locale/programs/ld-collate.c:3781
2159 #, c-format
2160 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2161 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-end'"
2163 #: locale/programs/ld-collate.c:3454 locale/programs/ld-collate.c:3652
2164 #, c-format
2165 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2166 msgstr "%s: sectie '%.*s' is onbekend"
2168 #: locale/programs/ld-collate.c:3519
2169 #, c-format
2170 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2171 msgstr "%s: onjuist symbool <%.*s>"
2173 #: locale/programs/ld-collate.c:3715
2174 #, c-format
2175 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2176 msgstr "%s: '%s' kan geen einde van bereik zijn"
2178 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2179 #, c-format
2180 msgid "%s: empty category description not allowed"
2181 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving is niet toegestaan"
2183 #: locale/programs/ld-collate.c:3784
2184 #, c-format
2185 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2186 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-sections-end'"
2188 #: locale/programs/ld-collate.c:3948
2189 #, c-format
2190 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2191 msgstr "%s: '%s' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2193 #: locale/programs/ld-collate.c:3966
2194 #, c-format
2195 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2196 msgstr "%s: 'endif' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2198 #: locale/programs/ld-ctype.c:450
2199 #, c-format
2200 msgid "No character set name specified in charmap"
2201 msgstr "Geen tekensetnaam aangegeven in tekensetdefinitie"
2203 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
2204 #, c-format
2205 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2206 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2208 #: locale/programs/ld-ctype.c:494
2209 #, c-format
2210 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2211 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2213 #: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566
2214 #, c-format
2215 msgid "internal error in %s, line %u"
2216 msgstr "**interne fout** in %s, regel %u"
2218 #: locale/programs/ld-ctype.c:537
2219 #, c-format
2220 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2221 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2223 #: locale/programs/ld-ctype.c:553
2224 #, c-format
2225 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2226 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2228 #: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621
2229 #, c-format
2230 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2231 msgstr "<SP>-teken zit niet in klasse '%s'"
2233 #: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632
2234 #, c-format
2235 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2236 msgstr "<SP>-teken mag niet in klasse '%s' zitten"
2238 #: locale/programs/ld-ctype.c:610
2239 #, c-format
2240 msgid "character <SP> not defined in character map"
2241 msgstr "<SP>-teken is niet gedefinieerd in tekensetdefinitie"
2243 #: locale/programs/ld-ctype.c:746
2244 #, c-format
2245 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2246 msgstr "het aantal items in de cijferscategorie is geen veelvoud van tien"
2248 #: locale/programs/ld-ctype.c:795
2249 #, c-format
2250 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2251 msgstr "er zijn geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2253 #: locale/programs/ld-ctype.c:860
2254 #, c-format
2255 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2256 msgstr "niet alle tekens in 'outdigit' zijn beschikbaar in de tekensetdefinitie"
2258 #: locale/programs/ld-ctype.c:877
2259 #, c-format
2260 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2261 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
2263 #: locale/programs/ld-ctype.c:1142
2264 #, c-format
2265 msgid "character class `%s' already defined"
2266 msgstr "tekenklasse '%s' is al gedefinieerd"
2268 #: locale/programs/ld-ctype.c:1148
2269 #, c-format
2270 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2271 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %Zd tekenklassen toegestaan"
2273 #: locale/programs/ld-ctype.c:1174
2274 #, c-format
2275 msgid "character map `%s' already defined"
2276 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is al gedefinieerd"
2278 #: locale/programs/ld-ctype.c:1180
2279 #, c-format
2280 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2281 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %d tekensetdefinities toegestaan"
2283 #: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570
2284 #: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2286 #, c-format
2287 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2288 msgstr "%s: het veld '%s' bevat niet precies tien items"
2290 #: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047
2291 #, c-format
2292 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2293 msgstr "eindwaarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan beginwaarde <U%0*X>"
2295 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600
2296 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2297 msgstr "begin- en eindbytereeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
2299 #: locale/programs/ld-ctype.c:1607
2300 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2301 msgstr "eindwaarde is kleiner dan beginwaarde"
2303 #: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018
2304 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2305 msgstr "voortijdig einde van definitie van 'translit_ignore'"
2308 # This error message is issued when yacc finds an error at parse time.
2310 #: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:2066
2312 msgid "syntax error"
2313 msgstr "syntaxfout"
2315 #: locale/programs/ld-ctype.c:2199
2316 #, c-format
2317 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2318 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
2320 #: locale/programs/ld-ctype.c:2214
2321 #, c-format
2322 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2323 msgstr "%s: syntaxfout in nieuwe tekensetdefinitie"
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:2374
2326 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2327 msgstr "een bereik met een beletselteken moet twee parameters van dezelfde soort bevatten"
2329 #: locale/programs/ld-ctype.c:2383
2330 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2331 msgstr "in een bereik met symbolische namen mag het absolute beletselteken '...' niet gebruikt worden"
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:2398
2334 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2335 msgstr "in een bereik met UCS-waarden moet het hexadecimale symbolische beletselsteken '..' gebruikt worden"
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:2412
2338 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2339 msgstr "in een bereik met tekencodes moet het absolute beletselteken '...' gebruikt worden"
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:2563
2342 #, c-format
2343 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2344 msgstr "dubbele definitie van afbeelding '%s'"
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793
2347 #, c-format
2348 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2349 msgstr "%s: sectie 'translit_start' eindigt niet met 'translit_end'"
2351 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744
2352 #, c-format
2353 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2354 msgstr "%s: dubbele definitie van 'default_missing'"
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:2749
2357 msgid "previous definition was here"
2358 msgstr "de vorige definitie was hier"
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:2771
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2363 msgstr "%s: geen representeerbare definitie van 'default_missing' gevonden"
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027
2367 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130
2369 #: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2373 msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991
2376 #: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032
2377 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
2378 #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
2379 #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221
2380 #, c-format
2381 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2382 msgstr "%s: teken '%s' in de tekensetdefinitie is niet te representeren met één byte"
2384 #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
2385 #, c-format
2386 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2387 msgstr "%s: teken '%s' is nodig als standaardwaarde maar niet te representeren met één byte"
2389 #: locale/programs/ld-ctype.c:3346
2390 #, c-format
2391 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2392 msgstr "er zijn geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2394 #: locale/programs/ld-ctype.c:3595
2395 #, c-format
2396 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2397 msgstr "%s: transliteratiegegevens van taalregio '%s' zijn niet beschikbaar"
2399 #: locale/programs/ld-ctype.c:3695
2400 #, c-format
2401 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2402 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes\n"
2404 #: locale/programs/ld-ctype.c:3760
2405 #, c-format
2406 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2407 msgstr "%s: tabel voor kaart \"%s\": %lu bytes\n"
2409 #: locale/programs/ld-ctype.c:3885
2410 #, c-format
2411 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2412 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes\n"
2414 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2415 #, c-format
2416 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2417 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie '%s'"
2419 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2420 #, c-format
2421 msgid "%s: duplicate category version definition"
2422 msgstr "%s: dubbele definitie van categorieversie"
2424 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2425 #, c-format
2426 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2427 msgstr "%s: ongeldige waarde voor het veld '%s'"
2429 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2430 #, c-format
2431 msgid "%s: field `%s' undefined"
2432 msgstr "%s: het veld '%s' is ongedefinieerd"
2434 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2435 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2436 #, c-format
2437 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2438 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2440 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2441 #, c-format
2442 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2443 msgstr "%s: geen juiste reguliere expressie voor het veld '%s': %s"
2445 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2446 #, c-format
2447 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2448 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' heeft een verkeerde lengte"
2450 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2451 #, c-format
2452 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2453 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' is geen geldige naam uit ISO 4217"
2455 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2456 #, c-format
2457 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2458 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet binnen het bereik %d...%d liggen"
2460 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2461 #, c-format
2462 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2463 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet een enkel teken zijn"
2465 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2466 #, c-format
2467 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2468 msgstr "%s: '-1' moet het laatste item in het veld '%s' zijn"
2470 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2471 #, c-format
2472 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2473 msgstr "%s: de waarden in het veld '%s' moeten kleiner zijn dan 127"
2475 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2476 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2477 msgstr "waarde van conversiekoers kan niet nul zijn"
2479 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2480 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2481 #, c-format
2482 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2483 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in het veld '%s'"
2485 #: locale/programs/ld-time.c:247
2486 #, c-format
2487 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2488 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet '+' of '-'"
2490 #: locale/programs/ld-time.c:258
2491 #, c-format
2492 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2493 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet een enkel teken"
2495 #: locale/programs/ld-time.c:271
2496 #, c-format
2497 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2498 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2500 #: locale/programs/ld-time.c:279
2501 #, c-format
2502 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2503 msgstr "%s: rommel aan het einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2505 #: locale/programs/ld-time.c:330
2506 #, c-format
2507 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2508 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2510 #: locale/programs/ld-time.c:339
2511 #, c-format
2512 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2513 msgstr "%s: rommel aan het einde van de begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2515 #: locale/programs/ld-time.c:358
2516 #, c-format
2517 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2518 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2520 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2521 #, c-format
2522 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2523 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2525 #: locale/programs/ld-time.c:416
2526 #, c-format
2527 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2528 msgstr "%s: rommel aan het einde van de einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2530 #: locale/programs/ld-time.c:444
2531 #, c-format
2532 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2533 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2535 #: locale/programs/ld-time.c:456
2536 #, c-format
2537 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2538 msgstr "%s: ontbrekende tijdperk-opmaak in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2540 #: locale/programs/ld-time.c:497
2541 #, c-format
2542 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2543 msgstr "%s: derde parameter voor de waarde van het veld '%s' mag niet groter zijn dan %d"
2545 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2546 #: locale/programs/ld-time.c:521
2547 #, c-format
2548 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2549 msgstr "%s: waarden in het veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2551 #: locale/programs/ld-time.c:726
2552 #, c-format
2553 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2554 msgstr "%s: te weinig waarden voor het veld '%s'"
2556 #: locale/programs/ld-time.c:771
2557 msgid "extra trailing semicolon"
2558 msgstr "een extra puntkomma aan het einde"
2560 #: locale/programs/ld-time.c:774
2561 #, c-format
2562 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2563 msgstr "%s: te veel waarden voor het veld '%s'"
2565 #: locale/programs/linereader.c:130
2566 msgid "trailing garbage at end of line"
2567 msgstr "rommel aan het einde van de regel"
2569 #: locale/programs/linereader.c:298
2570 msgid "garbage at end of number"
2571 msgstr "rommel aan het einde van getal"
2573 #: locale/programs/linereader.c:410
2574 msgid "garbage at end of character code specification"
2575 msgstr "rommel aan het einde van tekencode-specificatie"
2577 #: locale/programs/linereader.c:496
2578 msgid "unterminated symbolic name"
2579 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
2581 #: locale/programs/linereader.c:623
2582 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2583 msgstr "ongeldige stuurcode aan het einde van tekenreeks"
2585 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2586 msgid "unterminated string"
2587 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
2589 #: locale/programs/linereader.c:669
2590 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2591 msgstr "niet-symbolische tekenwaarden zouden niet gebruikt moeten worden"
2593 #: locale/programs/linereader.c:816
2594 #, c-format
2595 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2596 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de tekensetdefinitie"
2598 #: locale/programs/linereader.c:837
2599 #, c-format
2600 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2601 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de repertoire-kaart"
2603 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2604 #, c-format
2605 msgid "unknown name \"%s\""
2606 msgstr "onbekende naam \"%s\""
2608 #: locale/programs/locale.c:72
2609 msgid "System information:"
2610 msgstr "Systeeminformatie:"
2612 #: locale/programs/locale.c:74
2613 msgid "Write names of available locales"
2614 msgstr "namen van beschikbare taalregio's tonen"
2616 #: locale/programs/locale.c:76
2617 msgid "Write names of available charmaps"
2618 msgstr "namen van beschikbare tekensetdefinities tonen"
2620 #: locale/programs/locale.c:77
2621 msgid "Modify output format:"
2622 msgstr "Aanpassing van uitvoer:"
2624 #: locale/programs/locale.c:78
2625 msgid "Write names of selected categories"
2626 msgstr "namen van de geselecteerde categorieën tonen"
2628 #: locale/programs/locale.c:79
2629 msgid "Write names of selected keywords"
2630 msgstr "namen van de geselecteerde sleutelwoorden tonen"
2632 #: locale/programs/locale.c:80
2633 msgid "Print more information"
2634 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2636 #: locale/programs/locale.c:85
2637 msgid "Get locale-specific information."
2638 msgstr "Toont informatie over taalregio's."
2640 #: locale/programs/locale.c:88
2641 msgid ""
2642 "NAME\n"
2643 "[-a|-m]"
2644 msgstr ""
2645 "NAAM\n"
2646 "[-a|-m]"
2648 #: locale/programs/locale.c:192
2649 #, c-format
2650 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2651 msgstr "Kan LC_TYPE niet op de standaard-taalregio instellen"
2653 #: locale/programs/locale.c:194
2654 #, c-format
2655 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2656 msgstr "Kan LC_MESSAGES niet op de standaard-taalregio instellen"
2658 #: locale/programs/locale.c:207
2659 #, c-format
2660 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2661 msgstr "Kan LC_COLLATE niet op de standaard-taalregio instellen"
2663 #: locale/programs/locale.c:223
2664 #, c-format
2665 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2666 msgstr "Kan LC_ALL niet op de standaard-taalregio instellen"
2668 #: locale/programs/locale.c:519
2669 #, c-format
2670 msgid "while preparing output"
2671 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
2673 #: locale/programs/localedef.c:121
2674 msgid "Input Files:"
2675 msgstr "Invoerbestanden:"
2677 # FIXME: option descriptions should start with lowercase (next 17)
2678 #: locale/programs/localedef.c:123
2679 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2680 msgstr "bestand dat tekennamen op codes afbeeldt"
2682 #: locale/programs/localedef.c:125
2683 msgid "Source definitions are found in FILE"
2684 msgstr "bestand met brondefinities"
2686 #: locale/programs/localedef.c:127
2687 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2688 msgstr "bestand dat tekennamen op UCS4-waarden afbeeldt"
2690 #: locale/programs/localedef.c:131
2691 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2692 msgstr "ook uitvoer genereren na waarschuwingen"
2694 #: locale/programs/localedef.c:132
2695 msgid "Create old-style tables"
2696 msgstr "tabellen in oude stijl maken"
2698 #: locale/programs/localedef.c:133
2699 msgid "Optional output file prefix"
2700 msgstr "optioneel voorvoegsel voor uitvoerbestand"
2702 #: locale/programs/localedef.c:134
2703 msgid "Strictly conform to POSIX"
2704 msgstr "strict de POSIX-voorschriften volgen"
2706 #: locale/programs/localedef.c:136
2707 msgid "Suppress warnings and information messages"
2708 msgstr "waarschuwingen en meldingen onderdrukken"
2710 #: locale/programs/localedef.c:137
2711 msgid "Print more messages"
2712 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2714 #: locale/programs/localedef.c:138
2715 msgid "Archive control:"
2716 msgstr "Archiefbeheer:"
2718 #: locale/programs/localedef.c:140
2719 msgid "Don't add new data to archive"
2720 msgstr "geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
2722 #: locale/programs/localedef.c:142
2723 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2724 msgstr "genoemde taalregio's aan archief toevoegen"
2726 #: locale/programs/localedef.c:143
2727 msgid "Replace existing archive content"
2728 msgstr "bestaande inhoud van archief vervangen"
2730 #: locale/programs/localedef.c:145
2731 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2732 msgstr "genoemde taalregio's uit archief verwijderen"
2734 #: locale/programs/localedef.c:146
2735 msgid "List content of archive"
2736 msgstr "inhoud van archief weergeven"
2738 #: locale/programs/localedef.c:148
2739 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2740 msgstr "te raadplegen aliassenbestand tijdens archivering"
2742 #: locale/programs/localedef.c:150
2743 msgid "Generate little-endian output"
2744 msgstr "little-endian uitvoer produceren"
2746 #: locale/programs/localedef.c:152
2747 msgid "Generate big-endian output"
2748 msgstr "big-endian uitvoer produceren"
2750 # FIXME: this is a docstring, it should end in a period
2751 #: locale/programs/localedef.c:157
2752 msgid "Compile locale specification"
2753 msgstr "Compileert de definitie van een taalregio."
2755 #: locale/programs/localedef.c:160
2756 msgid ""
2757 "NAME\n"
2758 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2759 "--list-archive [FILE]"
2760 msgstr ""
2761 "NAAM\n"
2762 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
2763 "--list-archive [BESTAND]"
2765 #: locale/programs/localedef.c:235
2766 #, c-format
2767 msgid "cannot create directory for output files"
2768 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
2770 #: locale/programs/localedef.c:246
2771 #, c-format
2772 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2773 msgstr "FATAAL: systeem definieert '_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
2775 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2776 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2777 #, c-format
2778 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2779 msgstr "kan taalregiodefinitiebestand '%s' niet openen"
2781 #: locale/programs/localedef.c:288
2782 #, c-format
2783 msgid "cannot write output files to `%s'"
2784 msgstr "kan uitvoerbestanden niet naar '%s' schrijven"
2786 #: locale/programs/localedef.c:380
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "System's directory for character maps : %s\n"
2790 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2791 "\t\t       locale path    : %s\n"
2792 "%s"
2793 msgstr ""
2794 "Systeemmap voor tekensetdefinities: %s\n"
2795 "            voor repertoirekaarten: %s\n"
2796 "            en het taalregiopad is: %s\n"
2797 "\n"
2798 "%s"
2800 #: locale/programs/localedef.c:582
2801 #, c-format
2802 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2803 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen taalregiodefinities"
2805 #: locale/programs/localedef.c:588
2806 #, c-format
2807 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2808 msgstr "kan de reeds gelezen taalregio '%s' niet nogmaals toevoegen"
2810 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2811 #, c-format
2812 msgid "cannot create temporary file: %s"
2813 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
2815 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2816 #, c-format
2817 msgid "cannot initialize archive file"
2818 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
2820 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2821 #, c-format
2822 msgid "cannot resize archive file"
2823 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
2825 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2826 #: locale/programs/locarchive.c:674
2827 #, c-format
2828 msgid "cannot map archive header"
2829 msgstr "kan archiefkop niet in het geheugen plaatsen"
2831 #: locale/programs/locarchive.c:211
2832 #, c-format
2833 msgid "failed to create new locale archive"
2834 msgstr "aanmaken van een nieuw taalregio-archief is mislukt"
2836 #: locale/programs/locarchive.c:223
2837 #, c-format
2838 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2839 msgstr "kan modus van het nieuwe taalregio-archief niet wijzigen"
2841 #: locale/programs/locarchive.c:324
2842 #, c-format
2843 msgid "cannot read data from locale archive"
2844 msgstr "kan geen gegevens lezen uit taalregio-archief"
2846 #: locale/programs/locarchive.c:355
2847 #, c-format
2848 msgid "cannot map locale archive file"
2849 msgstr "kan taalregio-archief niet in het geheugen plaatsen"
2851 #: locale/programs/locarchive.c:460
2852 #, c-format
2853 msgid "cannot lock new archive"
2854 msgstr "kan nieuwe archief niet vergrendelen"
2856 #: locale/programs/locarchive.c:529
2857 #, c-format
2858 msgid "cannot extend locale archive file"
2859 msgstr "kan taalregio-archiefbestand niet uitbreiden"
2861 #: locale/programs/locarchive.c:538
2862 #, c-format
2863 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2864 msgstr "kan modus van aangepast taalregio-archief niet wijzigen"
2866 #: locale/programs/locarchive.c:546
2867 #, c-format
2868 msgid "cannot rename new archive"
2869 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
2871 #: locale/programs/locarchive.c:608
2872 #, c-format
2873 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2874 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet openen"
2876 #: locale/programs/locarchive.c:613
2877 #, c-format
2878 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2879 msgstr "kan status van taalregio-archief '%s' niet opvragen"
2881 #: locale/programs/locarchive.c:632
2882 #, c-format
2883 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2884 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet vergrendelen"
2886 #: locale/programs/locarchive.c:655
2887 #, c-format
2888 msgid "cannot read archive header"
2889 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
2891 #: locale/programs/locarchive.c:728
2892 #, c-format
2893 msgid "locale '%s' already exists"
2894 msgstr "taalregio '%s' bestaat al"
2896 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2897 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2898 #: locale/programs/locfile.c:350
2899 #, c-format
2900 msgid "cannot add to locale archive"
2901 msgstr "kan niet aan taalregio-archief toevoegen"
2903 #: locale/programs/locarchive.c:1206
2904 #, c-format
2905 msgid "locale alias file `%s' not found"
2906 msgstr "kan taalregio-aliassenbestand '%s' niet vinden"
2908 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2909 #, c-format
2910 msgid "Adding %s\n"
2911 msgstr "Toevoegen van %s\n"
2913 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2914 #, c-format
2915 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2916 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s -- genegeerd"
2918 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2919 #, c-format
2920 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2921 msgstr "'%s' is geen map -- genegeerd"
2923 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2924 #, c-format
2925 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2926 msgstr "kan map '%s' niet openen: %s -- genegeerd"
2928 #: locale/programs/locarchive.c:1448
2929 #, c-format
2930 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2931 msgstr "onvolledige verzameling van taalregiobestanden in '%s'"
2933 #: locale/programs/locarchive.c:1512
2934 #, c-format
2935 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2936 msgstr "kan niet alle bestanden in '%s' lezen -- genegeerd"
2938 #: locale/programs/locarchive.c:1584
2939 #, c-format
2940 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2941 msgstr "taalregio '%s' zit niet in het archief"
2943 #: locale/programs/locfile.c:137
2944 #, c-format
2945 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2946 msgstr "argument van '%s' moet een enkel teken zijn"
2948 #: locale/programs/locfile.c:257
2949 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2950 msgstr "syntaxfout: niet binnen een taalregiodefinitie-sectie"
2952 #: locale/programs/locfile.c:800
2953 #, c-format
2954 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2955 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen voor categorie '%s'"
2957 #: locale/programs/locfile.c:824
2958 #, c-format
2959 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2960 msgstr "fout bij schrijven van gegevens voor categorie '%s'"
2962 #: locale/programs/locfile.c:920
2963 #, c-format
2964 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2965 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken voor categorie '%s'"
2967 #: locale/programs/locfile.c:956
2968 msgid "expecting string argument for `copy'"
2969 msgstr "argument van 'copy' dient een tekenreeks te zijn"
2971 #: locale/programs/locfile.c:960
2972 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2973 msgstr "een taalregionaam mag alleen uit overdraagbare tekens bestaan"
2975 #: locale/programs/locfile.c:979
2976 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2977 msgstr "als 'copy' gebruikt wordt, zijn geen andere sleutelwoorden toegestaan"
2979 #: locale/programs/locfile.c:993
2980 #, c-format
2981 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2982 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
2984 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2985 #: locale/programs/repertoire.c:295
2986 #, c-format
2987 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2988 msgstr "syntaxfout in repertoire-kaart-definitie: %s"
2990 #: locale/programs/repertoire.c:271
2991 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2992 msgstr "geen waarde <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> gegeven"
2994 #: locale/programs/repertoire.c:331
2995 #, c-format
2996 msgid "cannot save new repertoire map"
2997 msgstr "kan nieuwe repertoire-kaart niet opslaan"
2999 #: locale/programs/repertoire.c:342
3000 #, c-format
3001 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3002 msgstr "kan repertoire-kaart '%s' niet vinden"
3004 #: login/programs/pt_chown.c:78
3005 #, c-format
3006 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3007 msgstr ""
3008 "De eigenaar, groep en toegangsrechten van een pseudoterminal-slaaf instellen\n"
3009 "overeenkomstig de pseudoterminal-meester gegeven in bestandsdescriptor '%d'.\n"
3010 "Dit is een hulpprogramma voor de grantpt()-functie, niet bedoeld om direct\n"
3011 "vanaf de opdrachtregel uitgevoerd te worden.\n"
3013 #: login/programs/pt_chown.c:92
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3017 "\n"
3018 "%s"
3019 msgstr ""
3020 "De eigenaar is ingesteld op de huidige gebruiker,\n"
3021 "de groep is ingesteld op '%s',\n"
3022 "en de toegangsrechten zijn ingesteld op '%o'.\n"
3023 "\n"
3024 "%s"
3026 #: login/programs/pt_chown.c:198
3027 #, c-format
3028 msgid "too many arguments"
3029 msgstr "te veel argumenten"
3031 #: login/programs/pt_chown.c:206
3032 #, c-format
3033 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3034 msgstr "moet als setuid(root) geïnstalleerd zijn"
3036 #: malloc/mcheck.c:346
3037 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3038 msgstr "geheugentoestand is wel consistent -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3040 #: malloc/mcheck.c:349
3041 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3042 msgstr "geheugen vóór toegewezen blok is overschreven\n"
3044 #: malloc/mcheck.c:352
3045 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3046 msgstr "geheugen na toegewezen blok is overschreven\n"
3048 #: malloc/mcheck.c:355
3049 msgid "block freed twice\n"
3050 msgstr "blok is tweemaal vrijgegeven\n"
3052 #: malloc/mcheck.c:358
3053 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3054 msgstr "onjuiste 'mcheck_status' -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3056 #: malloc/memusage.sh:32
3057 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3058 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
3060 #: malloc/memusage.sh:38
3061 msgid ""
3062 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3063 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3064 "\n"
3065 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3066 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3067 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3068 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3069 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3070 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3071 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3072 "\n"
3073 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3074 "      --usage             Give a short usage message\n"
3075 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3076 "\n"
3077 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3078 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3079 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3080 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3081 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3082 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3083 "\n"
3084 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3085 "short options.\n"
3086 "\n"
3087 msgstr ""
3088 "Gebruik:  memusage [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\n"
3089 "\n"
3090 "Het geheugengebruik van PROGRAMMA bijhouden.\n"
3091 "\n"
3092 "  -n,--progname=NAAM     te observeren programma\n"
3093 "  -p,--png=BESTAND       een PNG-plaatje maken en opslaan in BESTAND\n"
3094 "  -d,--data=BESTAND      de verzamelde binaire gegevens opslaan in BESTAND\n"
3095 "  -u,--unbuffered        de uitvoer niet bufferen\n"
3096 "  -b,--buffer=GROOTTE    hoeveelheid te bufferen uitvoergegevens\n"
3097 "     --no-timer          geen extra tijdsinformatie verzamelen\n"
3098 "  -m,--mmap              ook mmap() en dergelijke observeren\n"
3099 "\n"
3100 "  -?,--help              deze hulptekst tonen\n"
3101 "     --usage             een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
3102 "  -V,--version           de programmaversie tonen\n"
3103 "\n"
3104 " De volgende opties zijn alleen bij grafische uitvoer van toepassing:\n"
3105 "  -t,--time-based        de grafiek lineair in de tijd maken\n"
3106 "  -T,--total             ook een grafiek van totale geheugengebruik maken\n"
3107 "     --title=TEKST       titel van de grafiek\n"
3108 "  -x,--x-size=GETAL      breedte van de grafiek in pixels\n"
3109 "  -y,--y-size=GETAL      hoogte van de grafiek in pixels\n"
3110 "\n"
3111 "Een argument dat verplicht is voor een lange optie, is dat\n"
3112 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
3113 "\n"
3115 #: malloc/memusage.sh:99
3116 msgid ""
3117 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3118 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3119 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3120 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3121 msgstr ""
3122 "Gebruik:  memusage [--data=BESTAND] [--progname=NAAM] [--png=BESTAND]\n"
3123 "            [--unbuffered] [--buffer=GROOTTE] [--no-timer] [--time-based]\n"
3124 "            [--total] [--title=TEKST] [--x-size=GETAL] [--y-size=GETAL]\n"
3125 "            PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]..."
3127 #: malloc/memusage.sh:191
3128 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3129 msgstr "memusage: optie '${1##*=}' is niet eenduidig"
3131 #: malloc/memusage.sh:200
3132 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3133 msgstr "memusage: onbekende optie '$1'"
3135 #: malloc/memusage.sh:213
3136 msgid "No program name given"
3137 msgstr "Geen programmanaam gegeven"
3139 #: malloc/memusagestat.c:56
3140 msgid "Name output file"
3141 msgstr "naam van uitvoerbestand"
3143 #: malloc/memusagestat.c:57
3144 msgid "STRING"
3145 msgstr "TEKENREEKS"
3147 #: malloc/memusagestat.c:57
3148 msgid "Title string used in output graphic"
3149 msgstr "te gebruiken titel in uitvoergrafiek"
3151 #: malloc/memusagestat.c:58
3152 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3153 msgstr "de uitvoer lineair in de tijd maken (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
3155 #: malloc/memusagestat.c:62
3156 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3157 msgstr "ook een grafiek maken van totale geheugengebruik"
3159 #: malloc/memusagestat.c:63
3160 msgid "VALUE"
3161 msgstr "WAARDE"
3163 #: malloc/memusagestat.c:64
3164 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3165 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten breed maken"
3167 #: malloc/memusagestat.c:65
3168 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3169 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten hoog maken"
3171 #: malloc/memusagestat.c:70
3172 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3173 msgstr "Een grafiek maken van geheugenanalyse-gegevens."
3175 #: malloc/memusagestat.c:73
3176 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3177 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
3179 #: misc/error.c:192
3180 msgid "Unknown system error"
3181 msgstr "Onbekende systeemfout"
3183 #: nis/nis_callback.c:188
3184 msgid "unable to free arguments"
3185 msgstr "kan geheugen van argumenten niet vrijgeven"
3187 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3188 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3189 msgid "Success"
3190 msgstr "Gelukt"
3192 #: nis/nis_error.h:2
3193 msgid "Probable success"
3194 msgstr "Waarschijnlijk gelukt"
3196 #: nis/nis_error.h:3
3197 msgid "Not found"
3198 msgstr "Niet gevonden"
3200 #: nis/nis_error.h:4
3201 msgid "Probably not found"
3202 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
3204 #: nis/nis_error.h:5
3205 msgid "Cache expired"
3206 msgstr "Cache is verlopen"
3208 #: nis/nis_error.h:6
3209 msgid "NIS+ servers unreachable"
3210 msgstr "NIS+-servers zijn onbereikbaar"
3212 #: nis/nis_error.h:7
3213 msgid "Unknown object"
3214 msgstr "Onbekend object"
3216 #: nis/nis_error.h:8
3217 msgid "Server busy, try again"
3218 msgstr "Server is bezig; probeer het nog eens"
3220 #: nis/nis_error.h:9
3221 msgid "Generic system error"
3222 msgstr "Algemene systeemfout"
3224 #: nis/nis_error.h:10
3225 msgid "First/next chain broken"
3226 msgstr "De 'eerste/volgende'-ketting is gebroken"
3228 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3229 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3230 msgid "Permission denied"
3231 msgstr "Toegang geweigerd"
3233 #: nis/nis_error.h:12
3234 msgid "Not owner"
3235 msgstr "Niet de eigenaar"
3237 #: nis/nis_error.h:13
3238 msgid "Name not served by this server"
3239 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
3241 #: nis/nis_error.h:14
3242 msgid "Server out of memory"
3243 msgstr "Server heeft onvoldoende geheugen beschikbaar"
3245 #: nis/nis_error.h:15
3246 msgid "Object with same name exists"
3247 msgstr "Een object met dezelfde naam bestaat al"
3249 #: nis/nis_error.h:16
3250 msgid "Not master server for this domain"
3251 msgstr "Is niet de hoofdserver voor dit domein"
3253 #: nis/nis_error.h:17
3254 msgid "Invalid object for operation"
3255 msgstr "Ongeldig object voor bewerking"
3257 #: nis/nis_error.h:18
3258 msgid "Malformed name, or illegal name"
3259 msgstr "Naam bevat verkeerde tekens of is ongeldig"
3261 #: nis/nis_error.h:19
3262 msgid "Unable to create callback"
3263 msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
3265 #: nis/nis_error.h:20
3266 msgid "Results sent to callback proc"
3267 msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep-proces"
3269 #: nis/nis_error.h:21
3270 msgid "Not found, no such name"
3271 msgstr "Niet gevonden; naam bestaat niet"
3273 #: nis/nis_error.h:22
3274 msgid "Name/entry isn't unique"
3275 msgstr "Naam of item is niet uniek"
3277 #: nis/nis_error.h:23
3278 msgid "Modification failed"
3279 msgstr "Wijziging is mislukt"
3281 #: nis/nis_error.h:24
3282 msgid "Database for table does not exist"
3283 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
3285 #: nis/nis_error.h:25
3286 msgid "Entry/table type mismatch"
3287 msgstr "Item- en tabelsoort passen niet bij elkaar"
3289 #: nis/nis_error.h:26
3290 msgid "Link points to illegal name"
3291 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
3293 #: nis/nis_error.h:27
3294 msgid "Partial success"
3295 msgstr "Gedeeltelijk gelukt"
3297 #: nis/nis_error.h:28
3298 msgid "Too many attributes"
3299 msgstr "Te veel kenmerken"
3301 #: nis/nis_error.h:29
3302 msgid "Error in RPC subsystem"
3303 msgstr "Fout in RPC-subsysteem"
3305 #: nis/nis_error.h:30
3306 msgid "Missing or malformed attribute"
3307 msgstr "Ontbrekend of ongeldig kenmerk"
3309 #: nis/nis_error.h:31
3310 msgid "Named object is not searchable"
3311 msgstr "Genoemd object is niet doorzoekbaar"
3313 #: nis/nis_error.h:32
3314 msgid "Error while talking to callback proc"
3315 msgstr "Fout bij communicatie met terugaanroep-proces"
3317 #: nis/nis_error.h:33
3318 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3319 msgstr "Een naamsruimte anders NIS+ tegengekomen"
3321 #: nis/nis_error.h:34
3322 msgid "Illegal object type for operation"
3323 msgstr "Ongeldige objectsoort voor bewerking"
3325 #: nis/nis_error.h:35
3326 msgid "Passed object is not the same object on server"
3327 msgstr "Meegegeven object is niet hetzelfde object als op de server"
3329 #: nis/nis_error.h:36
3330 msgid "Modify operation failed"
3331 msgstr "Wijzigingsbewerking is mislukt"
3333 #: nis/nis_error.h:37
3334 msgid "Query illegal for named table"
3335 msgstr "Zoekopdracht is ongeldig voor genoemde tabel"
3337 #: nis/nis_error.h:38
3338 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3339 msgstr "Poging tot verwijderen van een niet-lege tabel"
3341 #: nis/nis_error.h:39
3342 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3343 msgstr "Fout bij toegang tot NIS+-koude-startbestand.  Is NIS+ wel geïnstalleerd?"
3345 #: nis/nis_error.h:40
3346 msgid "Full resync required for directory"
3347 msgstr "Volledige hersynchronisatie is nodig voor map"
3349 #: nis/nis_error.h:41
3350 msgid "NIS+ operation failed"
3351 msgstr "NIS+-bewerking is mislukt"
3353 #: nis/nis_error.h:42
3354 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3355 msgstr "NIS+-dienst is onbeschikbaar of niet geïnstalleerd"
3357 #: nis/nis_error.h:43
3358 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3359 msgstr "Dat is waar, 42 is de zin van het leven..."
3361 #: nis/nis_error.h:44
3362 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3363 msgstr "Kan de NIS+-server niet authenticeren"
3365 #: nis/nis_error.h:45
3366 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3367 msgstr "Kan de NIS+-client niet authenticeren"
3369 #: nis/nis_error.h:46
3370 msgid "No file space on server"
3371 msgstr "Geen schijfruimte meer op server"
3373 #: nis/nis_error.h:47
3374 msgid "Unable to create process on server"
3375 msgstr "Kan geen nieuw proces starten op server"
3377 #: nis/nis_error.h:48
3378 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3379 msgstr "Hoofdserver is bezig; volledig ophalen is uitgesteld"
3381 #: nis/nis_local_names.c:121
3382 #, c-format
3383 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3384 msgstr "LOCAL-item voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
3386 #: nis/nis_print.c:51
3387 msgid "UNKNOWN"
3388 msgstr "ONBEKEND"
3390 #: nis/nis_print.c:109
3391 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3392 msgstr "ONGELDIG OBJECT\n"
3394 #: nis/nis_print.c:112
3395 msgid "NO OBJECT\n"
3396 msgstr "GEEN OBJECT\n"
3398 #: nis/nis_print.c:115
3399 msgid "DIRECTORY\n"
3400 msgstr "MAP\n"
3402 #: nis/nis_print.c:118
3403 msgid "GROUP\n"
3404 msgstr "GROEP\n"
3406 #: nis/nis_print.c:121
3407 msgid "TABLE\n"
3408 msgstr "TABEL\n"
3410 #: nis/nis_print.c:124
3411 msgid "ENTRY\n"
3412 msgstr "ITEM\n"
3414 #: nis/nis_print.c:127
3415 msgid "LINK\n"
3416 msgstr "KOPPELING\n"
3418 #: nis/nis_print.c:130
3419 msgid "PRIVATE\n"
3420 msgstr "PRIVÉ\n"
3422 #: nis/nis_print.c:133
3423 msgid "(Unknown object)\n"
3424 msgstr "(Onbekend object)\n"
3426 #: nis/nis_print.c:167
3427 #, c-format
3428 msgid "Name : `%s'\n"
3429 msgstr "Naam : '%s'\n"
3431 #: nis/nis_print.c:168
3432 #, c-format
3433 msgid "Type : %s\n"
3434 msgstr "Soort : %s\n"
3436 #: nis/nis_print.c:173
3437 msgid "Master Server :\n"
3438 msgstr "Hoofdserver :\n"
3440 #: nis/nis_print.c:175
3441 msgid "Replicate :\n"
3442 msgstr "Replicaserver :\n"
3444 #: nis/nis_print.c:176
3445 #, c-format
3446 msgid "\tName       : %s\n"
3447 msgstr "\tNaam             : %s\n"
3449 #: nis/nis_print.c:177
3450 msgid "\tPublic Key : "
3451 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
3453 #: nis/nis_print.c:181
3454 msgid "None.\n"
3455 msgstr "Geen\n"
3457 #: nis/nis_print.c:184
3458 #, c-format
3459 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3460 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3462 #: nis/nis_print.c:189
3463 #, c-format
3464 msgid "RSA (%d bits)\n"
3465 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3467 #: nis/nis_print.c:192
3468 msgid "Kerberos.\n"
3469 msgstr "Kerberos\n"
3471 #: nis/nis_print.c:195
3472 #, c-format
3473 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3474 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
3476 #: nis/nis_print.c:206
3477 #, c-format
3478 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3479 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
3481 #: nis/nis_print.c:228
3482 msgid "Time to live : "
3483 msgstr "Levensduur : "
3485 #: nis/nis_print.c:230
3486 msgid "Default Access rights :\n"
3487 msgstr "Standaard-toegangsrechten :\n"
3489 #: nis/nis_print.c:239
3490 #, c-format
3491 msgid "\tType         : %s\n"
3492 msgstr "\tSoort            : %s\n"
3494 #: nis/nis_print.c:240
3495 msgid "\tAccess rights: "
3496 msgstr "\tToegangsrechten  : "
3498 #: nis/nis_print.c:254
3499 msgid "Group Flags :"
3500 msgstr "Groepsvlaggen :"
3502 #: nis/nis_print.c:257
3503 msgid ""
3504 "\n"
3505 "Group Members :\n"
3506 msgstr ""
3507 "\n"
3508 "Groepsleden :\n"
3510 #: nis/nis_print.c:269
3511 #, c-format
3512 msgid "Table Type          : %s\n"
3513 msgstr "Tabelsoort       : %s\n"
3515 #: nis/nis_print.c:270
3516 #, c-format
3517 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3518 msgstr "Aantal kolommen  : %d\n"
3520 #: nis/nis_print.c:271
3521 #, c-format
3522 msgid "Character Separator : %c\n"
3523 msgstr "Scheidingsteken  : %c\n"
3525 #: nis/nis_print.c:272
3526 #, c-format
3527 msgid "Search Path         : %s\n"
3528 msgstr "Zoekpad          : %s\n"
3530 #: nis/nis_print.c:273
3531 msgid "Columns             :\n"
3532 msgstr "Kolommen         :\n"
3534 #: nis/nis_print.c:276
3535 #, c-format
3536 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3537 msgstr "\t[%d]\tNaam            : %s\n"
3539 #: nis/nis_print.c:278
3540 msgid "\t\tAttributes    : "
3541 msgstr "\t\tKenmerken       : "
3543 #: nis/nis_print.c:280
3544 msgid "\t\tAccess Rights : "
3545 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
3547 #: nis/nis_print.c:290
3548 msgid "Linked Object Type : "
3549 msgstr "Soort gekoppeld object: "
3551 #: nis/nis_print.c:292
3552 #, c-format
3553 msgid "Linked to : %s\n"
3554 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
3556 #: nis/nis_print.c:302
3557 #, c-format
3558 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3559 msgstr "\tItemgegevens van soort %s\n"
3561 #: nis/nis_print.c:305
3562 #, c-format
3563 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3564 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3566 #: nis/nis_print.c:308
3567 msgid "Encrypted data\n"
3568 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
3570 #: nis/nis_print.c:310
3571 msgid "Binary data\n"
3572 msgstr "Binaire gegevens\n"
3574 #: nis/nis_print.c:326
3575 #, c-format
3576 msgid "Object Name   : %s\n"
3577 msgstr "Objectnaam      : %s\n"
3579 #: nis/nis_print.c:327
3580 #, c-format
3581 msgid "Directory     : %s\n"
3582 msgstr "Map             : %s\n"
3584 #: nis/nis_print.c:328
3585 #, c-format
3586 msgid "Owner         : %s\n"
3587 msgstr "Eigenaar        : %s\n"
3589 #: nis/nis_print.c:329
3590 #, c-format
3591 msgid "Group         : %s\n"
3592 msgstr "Groep           : %s\n"
3594 #: nis/nis_print.c:330
3595 msgid "Access Rights : "
3596 msgstr "Toegangsrechten : "
3598 #: nis/nis_print.c:332
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "\n"
3602 "Time to Live  : "
3603 msgstr ""
3604 "\n"
3605 "Levensduur      : "
3607 #: nis/nis_print.c:335
3608 #, c-format
3609 msgid "Creation Time : %s"
3610 msgstr "Aanmaaktijd     : %s"
3612 #: nis/nis_print.c:337
3613 #, c-format
3614 msgid "Mod. Time     : %s"
3615 msgstr "Wijzigingstijd  : %s"
3617 #: nis/nis_print.c:338
3618 msgid "Object Type   : "
3619 msgstr "Objectsoort     : "
3621 #: nis/nis_print.c:358
3622 #, c-format
3623 msgid "    Data Length = %u\n"
3624 msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
3626 #: nis/nis_print.c:372
3627 #, c-format
3628 msgid "Status            : %s\n"
3629 msgstr "Status          : %s\n"
3631 #: nis/nis_print.c:373
3632 #, c-format
3633 msgid "Number of objects : %u\n"
3634 msgstr "Aantal objecten : %u\n"
3636 #: nis/nis_print.c:377
3637 #, c-format
3638 msgid "Object #%d:\n"
3639 msgstr "Object #%d:\n"
3641 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3642 #, c-format
3643 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3644 msgstr "Groepsitem voor \"%s.%s\"-groep:\n"
3646 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3647 msgid "    Explicit members:\n"
3648 msgstr "    Expliciete leden:\n"
3650 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3651 msgid "    No explicit members\n"
3652 msgstr "    Geen expliciete leden\n"
3654 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3655 msgid "    Implicit members:\n"
3656 msgstr "    Impliciete leden:\n"
3658 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3659 msgid "    No implicit members\n"
3660 msgstr "    Geen impliciete leden\n"
3662 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3663 msgid "    Recursive members:\n"
3664 msgstr "    Recursieve leden:\n"
3666 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3667 msgid "    No recursive members\n"
3668 msgstr "    Geen recursieve leden\n"
3670 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3671 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3672 msgstr "    Expliciete niet-leden:\n"
3674 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3675 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3676 msgstr "    Geen expliciete niet-leden\n"
3678 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3679 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3680 msgstr "    Impliciete niet-leden:\n"
3682 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3683 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3684 msgstr "    Geen impliciete niet-leden\n"
3686 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3687 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3688 msgstr "    Recursieve niet-leden:\n"
3690 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3691 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3692 msgstr "    Geen recursieve niet-leden\n"
3694 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3695 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3696 #, c-format
3697 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3698 msgstr "DES-item voor netnaam %s is niet uniek\n"
3700 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3701 #, c-format
3702 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3703 msgstr "netname2user: ontbrekende groeps-ID-lijst in '%s'"
3705 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3706 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3707 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3708 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3709 #, c-format
3710 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3711 msgstr "netname2user: (opzoeken in NIS+): %s\n"
3713 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3714 #, c-format
3715 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3716 msgstr "netname2user: DES-item voor %s in map %s is niet uniek"
3718 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3719 #, c-format
3720 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3721 msgstr "netname2user: hoofdnaam '%s' is te lang"
3723 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3724 #, c-format
3725 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3726 msgstr "netname2user: LOCAL-item voor %s in map %s is niet uniek"
3728 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3729 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3730 msgstr "netname2user: UID mag niet 0 zijn"
3732 #: nis/ypclnt.c:834
3733 msgid "Request arguments bad"
3734 msgstr "Verzoeksargumenten zijn ongeldig"
3736 #: nis/ypclnt.c:837
3737 msgid "RPC failure on NIS operation"
3738 msgstr "RPC-aanroep is mislukt bij NIS-bewerking"
3740 #: nis/ypclnt.c:840
3741 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3742 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
3744 #: nis/ypclnt.c:843
3745 msgid "No such map in server's domain"
3746 msgstr "Afbeelding bestaat niet in domein van server"
3748 #: nis/ypclnt.c:846
3749 msgid "No such key in map"
3750 msgstr "Sleutel bestaat niet in afbeelding"
3752 #: nis/ypclnt.c:849
3753 msgid "Internal NIS error"
3754 msgstr "**Interne NIS-fout**"
3756 #: nis/ypclnt.c:852
3757 msgid "Local resource allocation failure"
3758 msgstr "Fout bij reserveren van lokale hulpbron"
3760 #: nis/ypclnt.c:855
3761 msgid "No more records in map database"
3762 msgstr "Geen records meer in afbeeldingengegevensbank"
3764 #: nis/ypclnt.c:858
3765 msgid "Can't communicate with portmapper"
3766 msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
3768 #: nis/ypclnt.c:861
3769 msgid "Can't communicate with ypbind"
3770 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind()"
3772 #: nis/ypclnt.c:864
3773 msgid "Can't communicate with ypserv"
3774 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv()"
3776 #: nis/ypclnt.c:867
3777 msgid "Local domain name not set"
3778 msgstr "Lokale domeinnaam is niet ingesteld"
3780 #: nis/ypclnt.c:870
3781 msgid "NIS map database is bad"
3782 msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is beschadigd"
3784 #: nis/ypclnt.c:873
3785 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3786 msgstr "versies van NIS-client en -server passen niet bij elkaar -- kan dienst niet aanbieden"
3788 #: nis/ypclnt.c:879
3789 msgid "Database is busy"
3790 msgstr "Gegevensbank is bezig"
3792 #: nis/ypclnt.c:882
3793 msgid "Unknown NIS error code"
3794 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
3796 #: nis/ypclnt.c:922
3797 msgid "Internal ypbind error"
3798 msgstr "**Interne ypbind()-fout**"
3800 #: nis/ypclnt.c:925
3801 msgid "Domain not bound"
3802 msgstr "Domein is niet gebonden"
3804 #: nis/ypclnt.c:928
3805 msgid "System resource allocation failure"
3806 msgstr "Fout bij reserveren van systeemhulpbron"
3808 #: nis/ypclnt.c:931
3809 msgid "Unknown ypbind error"
3810 msgstr "Onbekende ypbind()-fout"
3812 #: nis/ypclnt.c:972
3813 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3814 msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
3816 #: nis/ypclnt.c:990
3817 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3818 msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
3820 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3821 #, c-format
3822 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3823 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
3825 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3826 #, c-format
3827 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3828 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
3830 #: nscd/cache.c:151
3831 #, c-format
3832 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3833 msgstr "toevoegen van nieuw item \"%s\" van type %s voor %s aan cache%s"
3835 #: nscd/cache.c:153
3836 msgid " (first)"
3837 msgstr " (eerste)"
3839 #: nscd/cache.c:288
3840 #, c-format
3841 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3842 msgstr "controleren van gemonitord bestand '%s': %s"
3844 #: nscd/cache.c:298
3845 #, c-format
3846 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3847 msgstr "gemonitord bestand '%s' is gewijzigd (mtime)"
3849 #: nscd/cache.c:341
3850 #, c-format
3851 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3852 msgstr "snoeien van cache %s; tijd %ld"
3854 #: nscd/cache.c:370
3855 #, c-format
3856 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3857 msgstr "overwegen van %s-item \"%s\", tijdslimiet %<PRIu64>"
3859 #: nscd/connections.c:553
3860 #, c-format
3861 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3862 msgstr "ongeldig persistent gegevensbestand '%s': %s"
3864 #: nscd/connections.c:561
3865 msgid "uninitialized header"
3866 msgstr "ongeïnitialiseerde header"
3868 #: nscd/connections.c:566
3869 msgid "header size does not match"
3870 msgstr "grootte van de kop klopt niet"
3872 #: nscd/connections.c:576
3873 msgid "file size does not match"
3874 msgstr "bestandsgrootte klopt niet"
3876 #: nscd/connections.c:593
3877 msgid "verification failed"
3878 msgstr "gegevenscontrole is mislukt"
3880 #: nscd/connections.c:607
3881 #, c-format
3882 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3883 msgstr "de aangeraden tabelgrootte voor gegevensbestand '%s' is groter dan de tabelgrootte van het persistente gegevensbestand"
3885 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
3886 #, c-format
3887 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3888 msgstr "kan geen alleen-lezen-descriptor voor '%s' aanmaken; geen mmap()"
3890 #: nscd/connections.c:634
3891 #, c-format
3892 msgid "cannot access '%s'"
3893 msgstr "kan geen toegang tot '%s' verkrijgen"
3895 #: nscd/connections.c:682
3896 #, c-format
3897 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3898 msgstr ""
3899 "gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt;\n"
3900 "verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
3902 #: nscd/connections.c:688
3903 #, c-format
3904 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3905 msgstr "kan %s niet aanmaken; geen persistent gegevensbestand gebruikt"
3907 #: nscd/connections.c:691
3908 #, c-format
3909 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3910 msgstr "kan %s niet aanmaken; bestandsdeling is niet mogelijk"
3912 #: nscd/connections.c:762
3913 #, c-format
3914 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3915 msgstr "kan niet naar gegevensbestand %s schrijven: %s"
3917 #: nscd/connections.c:801
3918 #, c-format
3919 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3920 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3922 #: nscd/connections.c:850
3923 #, c-format
3924 msgid "cannot open socket: %s"
3925 msgstr "kan socket niet openen: %s"
3927 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
3928 #, c-format
3929 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3930 msgstr "kan socket niet omschakelen naar niet-blokkerende modus: %s"
3932 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
3933 #, c-format
3934 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3935 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s"
3937 #: nscd/connections.c:891
3938 #, c-format
3939 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3940 msgstr "kan socket geen verbindingen laten accepteren: %s"
3942 #: nscd/connections.c:973
3943 #, c-format
3944 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3945 msgstr "'inotify'-monitoring van bestand '%s' is uitgeschakeld: %s"
3947 #: nscd/connections.c:977
3948 #, c-format
3949 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3950 msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord (%d)"
3952 #: nscd/connections.c:990
3953 #, c-format
3954 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3955 msgstr "'inotify'-monitoring van map '%s' is uitgeschakeld: %s"
3957 #: nscd/connections.c:994
3958 #, c-format
3959 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3960 msgstr "map '%s' wordt gemonitord (%d)"
3962 #: nscd/connections.c:1022
3963 #, c-format
3964 msgid "monitoring file %s for database %s"
3965 msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord voor gegevensbank '%s'"
3967 #: nscd/connections.c:1032
3968 #, c-format
3969 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3970 msgstr "opvragen van status van bestand '%s' is mislukt; zal het later opnieuw proberen: %s"
3972 #: nscd/connections.c:1151
3973 #, c-format
3974 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3975 msgstr "toegang verleend aan bestandsdescriptor %d, voor %s"
3977 #: nscd/connections.c:1163
3978 #, c-format
3979 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3980 msgstr "kan verzoek voor oude versie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
3982 #: nscd/connections.c:1185
3983 #, c-format
3984 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3985 msgstr "verzoek van %ld is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3987 #: nscd/connections.c:1190
3988 #, c-format
3989 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3990 msgstr "verzoek van '%s' [%ld] is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3992 #: nscd/connections.c:1195
3993 msgid "request not handled due to missing permission"
3994 msgstr "verzoek is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3996 #: nscd/connections.c:1233 nscd/connections.c:1286
3997 #, c-format
3998 msgid "cannot write result: %s"
3999 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
4001 #: nscd/connections.c:1377
4002 #, c-format
4003 msgid "error getting caller's id: %s"
4004 msgstr "fout bij opvragen van ID van aanroeper: %s"
4006 #: nscd/connections.c:1437
4007 #, c-format
4008 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4009 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4011 #: nscd/connections.c:1451
4012 #, c-format
4013 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4014 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus wordt uitgeschakeld"
4016 #: nscd/connections.c:1491
4017 #, c-format
4018 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4019 msgstr "kan niet overschakelen naar oude UID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4021 #: nscd/connections.c:1501
4022 #, c-format
4023 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4024 msgstr "kan niet overschakelen naar oude GID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4026 #: nscd/connections.c:1514
4027 #, c-format
4028 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4029 msgstr "kan niet overschakelen naar oude werkmap: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4031 #: nscd/connections.c:1560
4032 #, c-format
4033 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4034 msgstr "her-exec() is mislukt: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4036 #: nscd/connections.c:1569
4037 #, c-format
4038 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4039 msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/': %s"
4041 #: nscd/connections.c:1762
4042 #, c-format
4043 msgid "short read while reading request: %s"
4044 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
4046 #: nscd/connections.c:1795
4047 #, c-format
4048 msgid "key length in request too long: %d"
4049 msgstr "sleutellengte in verzoek is te lang: %d"
4051 #: nscd/connections.c:1808
4052 #, c-format
4053 msgid "short read while reading request key: %s"
4054 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
4056 #: nscd/connections.c:1818
4057 #, c-format
4058 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4059 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d) van PID %ld"
4061 #: nscd/connections.c:1823
4062 #, c-format
4063 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4064 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)"
4066 #: nscd/connections.c:1963
4067 #, c-format
4068 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4069 msgstr "'inotify'-gebeurtenis voor '%s' is genegeerd (bestand bestaat al)"
4071 # FIXME: missing translatable word in second %s
4072 #: nscd/connections.c:1968
4073 #, c-format
4074 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4075 msgstr "gemonitord bestand '%s' werd «%s»; wachter wordt verwijderd"
4077 #: nscd/connections.c:1976 nscd/connections.c:2018
4078 #, c-format
4079 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4080 msgstr "verwijderen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4082 #: nscd/connections.c:1991
4083 #, c-format
4084 msgid "monitored file `%s` was written to"
4085 msgstr "er is geschreven naar gemonitord bestand '%s'"
4087 # FIXME: untranslatable second %s
4088 #: nscd/connections.c:2015
4089 #, c-format
4090 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4091 msgstr "gemonitorde oudermap '%s' werd «%s»; wachter op '%s' wordt verwijderd`"
4093 # FIXME: untranslatable second %s
4094 #: nscd/connections.c:2041
4095 #, c-format
4096 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4097 msgstr "gemonitord bestand '%s' werd «%s»; wachter wordt toegevoegd"
4099 #: nscd/connections.c:2053
4100 #, c-format
4101 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4102 msgstr "toevoegen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4104 #: nscd/connections.c:2247 nscd/connections.c:2428
4105 #, c-format
4106 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4107 msgstr "'inotify'-monitoring is uitgeschakeld na leesfout %d"
4109 #: nscd/connections.c:2543
4110 msgid "could not initialize conditional variable"
4111 msgstr "kan conditionele variabele niet initialiseren"
4113 #: nscd/connections.c:2551
4114 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4115 msgstr "kan opschoon-thread niet starten -- gestopt"
4117 #: nscd/connections.c:2565
4118 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4119 msgstr "kan geen enkele werk-thread starten -- gestopt"
4121 #: nscd/connections.c:2620 nscd/connections.c:2622 nscd/connections.c:2638
4122 #: nscd/connections.c:2648 nscd/connections.c:2666 nscd/connections.c:2677
4123 #: nscd/connections.c:2687
4124 #, c-format
4125 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4126 msgstr "uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' is mislukt"
4128 #: nscd/connections.c:2640
4129 msgid "initial getgrouplist failed"
4130 msgstr "eerste getgrouplist() is mislukt"
4132 #: nscd/connections.c:2649
4133 msgid "getgrouplist failed"
4134 msgstr "getgrouplist() is mislukt"
4136 #: nscd/connections.c:2667
4137 msgid "setgroups failed"
4138 msgstr "setgroups() is mislukt"
4140 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411
4141 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4142 #, c-format
4143 msgid "short write in %s: %s"
4144 msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
4146 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:78
4147 #, c-format
4148 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4149 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4151 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:80
4152 #, c-format
4153 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4154 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4156 #: nscd/grpcache.c:531
4157 #, c-format
4158 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4159 msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
4161 #: nscd/mem.c:425
4162 #, c-format
4163 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4164 msgstr "%zu bytes in cache %s zijn vrijgegeven"
4166 #: nscd/mem.c:568
4167 #, c-format
4168 msgid "no more memory for database '%s'"
4169 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor gegevensbank '%s'"
4171 #: nscd/netgroupcache.c:121
4172 #, c-format
4173 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4174 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4176 #: nscd/netgroupcache.c:123
4177 #, c-format
4178 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4179 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4181 #: nscd/netgroupcache.c:495
4182 #, c-format
4183 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4184 msgstr "Item \"%s (%s,%s,%s)\" niet gevonden in groeps-cache!"
4186 #: nscd/netgroupcache.c:498
4187 #, c-format
4188 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4189 msgstr "Herladen van \"%s (%s,%s,%s)\" in groeps-cache!"
4191 #: nscd/nscd.c:106
4192 msgid "Read configuration data from NAME"
4193 msgstr "configuratiegegevens lezen uit dit bestand"
4195 #: nscd/nscd.c:108
4196 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4197 msgstr "niet naar achtergrond gaan; berichten op huidige TTY weergeven"
4199 #: nscd/nscd.c:110
4200 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4201 msgstr "niet naar achtergrond gaan, maar verder als dienst gedragen"
4203 #: nscd/nscd.c:111
4204 msgid "NUMBER"
4205 msgstr "GETAL"
4207 #: nscd/nscd.c:111
4208 msgid "Start NUMBER threads"
4209 msgstr "dit aantal threads starten"
4211 #: nscd/nscd.c:112
4212 msgid "Shut the server down"
4213 msgstr "de server afsluiten"
4215 #: nscd/nscd.c:113
4216 msgid "Print current configuration statistics"
4217 msgstr "huidige configuratiestatistieken weergeven"
4219 #: nscd/nscd.c:114
4220 msgid "TABLE"
4221 msgstr "TABEL"
4223 #: nscd/nscd.c:115
4224 msgid "Invalidate the specified cache"
4225 msgstr "genoemde cache ongeldig maken"
4227 #: nscd/nscd.c:116
4228 msgid "TABLE,yes"
4229 msgstr "TABEL,ja"
4231 #: nscd/nscd.c:117
4232 msgid "Use separate cache for each user"
4233 msgstr "aparte cache gebruiken voor elke gebruiker"
4235 #: nscd/nscd.c:122
4236 msgid "Name Service Cache Daemon."
4237 msgstr ""
4238 "  \n"
4239 "Daemon voor namen-cache."
4241 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1007 nss/makedb.c:206
4242 #, c-format
4243 msgid "wrong number of arguments"
4244 msgstr "Verkeerd aantal argumenten"
4246 #: nscd/nscd.c:165
4247 #, c-format
4248 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4249 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen -- server wordt niet gestart"
4251 #: nscd/nscd.c:174
4252 #, c-format
4253 msgid "already running"
4254 msgstr "wordt al uitgevoerd"
4256 #: nscd/nscd.c:194
4257 #, c-format
4258 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4259 msgstr "kan geen pijp aanmaken om met dochter te praten"
4261 #: nscd/nscd.c:198
4262 #, c-format
4263 msgid "cannot fork"
4264 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
4266 #: nscd/nscd.c:268
4267 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4268 msgstr "kan '/' niet de huidige werkmap maken"
4270 #: nscd/nscd.c:276
4271 msgid "Could not create log file"
4272 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
4274 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194
4275 #, c-format
4276 msgid "write incomplete"
4277 msgstr "ongeldigmakingsopdracht is onvolledig geschreven"
4279 #: nscd/nscd.c:366
4280 #, c-format
4281 msgid "cannot read invalidate ACK"
4282 msgstr "geen ongeldigheidsbevestiging ontvangen"
4284 #: nscd/nscd.c:372
4285 #, c-format
4286 msgid "invalidation failed"
4287 msgstr "het ongeldigmaken is mislukt"
4289 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175
4290 #, c-format
4291 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4292 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
4294 #: nscd/nscd.c:437
4295 #, c-format
4296 msgid "'%s' is not a known database"
4297 msgstr "'%s' is geen bekende gegevensbank"
4299 #: nscd/nscd.c:452
4300 #, c-format
4301 msgid "secure services not implemented anymore"
4302 msgstr "beveiligde services worden niet langer ondersteund"
4304 #: nscd/nscd.c:485
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "Supported tables:\n"
4308 "%s\n"
4309 "\n"
4310 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4311 "%s.\n"
4312 msgstr ""
4313 "Ondersteunde tabellen:\n"
4314 "%s\n"
4315 "\n"
4316 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
4317 "  %s.\n"
4319 #: nscd/nscd.c:635
4320 #, c-format
4321 msgid "'wait' failed\n"
4322 msgstr "'wait' is mislukt\n"
4324 #: nscd/nscd.c:642
4325 #, c-format
4326 msgid "child exited with status %d\n"
4327 msgstr "dochterproces eindigde met afsluitwaarde %d\n"
4329 #: nscd/nscd.c:647
4330 #, c-format
4331 msgid "child terminated by signal %d\n"
4332 msgstr "dochterproces is beëindigd door signaal %d\n"
4334 #: nscd/nscd_conf.c:54
4335 #, c-format
4336 msgid "database %s is not supported"
4337 msgstr "gegevensbank '%s' wordt niet ondersteund"
4339 #: nscd/nscd_conf.c:105
4340 #, c-format
4341 msgid "Parse error: %s"
4342 msgstr "Ontledingsfout: %s"
4344 #: nscd/nscd_conf.c:191
4345 #, c-format
4346 msgid "Must specify user name for server-user option"
4347 msgstr "De optie 'server-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4349 #: nscd/nscd_conf.c:198
4350 #, c-format
4351 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4352 msgstr "De optie 'stat-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4354 #: nscd/nscd_conf.c:255
4355 #, c-format
4356 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4357 msgstr "De optie 'restart-interval' vereist een waarde als argument"
4359 #: nscd/nscd_conf.c:269
4360 #, c-format
4361 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4362 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
4364 #: nscd/nscd_conf.c:282
4365 #, c-format
4366 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4367 msgstr "Kan huidige werkmap niet bepalen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4369 #: nscd/nscd_conf.c:302
4370 #, c-format
4371 msgid "maximum file size for %s database too small"
4372 msgstr "Maximum bestandsgrootte voor %s-gegevensbank is te klein"
4374 #: nscd/nscd_stat.c:144
4375 #, c-format
4376 msgid "cannot write statistics: %s"
4377 msgstr "Kan statistieken niet schrijven: %s"
4379 #: nscd/nscd_stat.c:159
4380 msgid "yes"
4381 msgstr "ja"
4383 #: nscd/nscd_stat.c:160
4384 msgid "no"
4385 msgstr "nee"
4387 #: nscd/nscd_stat.c:171
4388 #, c-format
4389 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4390 msgstr "Alleen root of %s mag deze optie gebruiken!"
4392 #: nscd/nscd_stat.c:182
4393 #, c-format
4394 msgid "nscd not running!\n"
4395 msgstr "Er is geen nscd-proces actief!\n"
4397 #: nscd/nscd_stat.c:206
4398 #, c-format
4399 msgid "cannot read statistics data"
4400 msgstr "Kan statistieken niet lezen"
4402 #: nscd/nscd_stat.c:209
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "nscd configuration:\n"
4406 "\n"
4407 "%15d  server debug level\n"
4408 msgstr ""
4409 "Configuratie van nscd:\n"
4410 "\n"
4411 "%15d  debugniveau van server\n"
4413 #: nscd/nscd_stat.c:233
4414 #, c-format
4415 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4416 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4418 #: nscd/nscd_stat.c:236
4419 #, c-format
4420 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4421 msgstr "    %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4423 #: nscd/nscd_stat.c:238
4424 #, c-format
4425 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4426 msgstr "        %2um %2lus  looptijd van server\n"
4428 #: nscd/nscd_stat.c:240
4429 #, c-format
4430 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4431 msgstr "            %2lus  looptijd van server\n"
4433 #: nscd/nscd_stat.c:242
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "%15d  current number of threads\n"
4437 "%15d  maximum number of threads\n"
4438 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4439 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4440 "%15lu  restart internal\n"
4441 "%15u  reload count\n"
4442 msgstr ""
4443 "%15d  huidig aantal threads\n"
4444 "%15d  maximum aantal threads\n"
4445 "%15lu  aantal keren dat aanroepers moesten wachten\n"
4446 "%15s  paranoia-modus ingeschakeld\n"
4447 "%15lu  interne herstarts\n"
4448 "%15u  aantal herladingen\n"
4450 #: nscd/nscd_stat.c:277
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "\n"
4454 "%s cache:\n"
4455 "\n"
4456 "%15s  cache is enabled\n"
4457 "%15s  cache is persistent\n"
4458 "%15s  cache is shared\n"
4459 "%15zu  suggested size\n"
4460 "%15zu  total data pool size\n"
4461 "%15zu  used data pool size\n"
4462 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4463 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4464 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4465 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4466 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4467 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4468 "%15lu%% cache hit rate\n"
4469 "%15zu  current number of cached values\n"
4470 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4471 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4472 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4473 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4474 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4475 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4476 msgstr ""
4477 "\n"
4478 "%s-cache:\n"
4479 "\n"
4480 "%15s  cache is ingeschakeld\n"
4481 "%15s  cache is persistent\n"
4482 "%15s  cache wordt gedeeld\n"
4483 "%15zu  voorgestelde grootte\n"
4484 "%15zu  totale beschikbare ruimte\n"
4485 "%15zu  gebruikte ruimte\n"
4486 "%15lu  seconden levensduur voor positieve items\n"
4487 "%15lu  seconden levensduur voor negatieve items\n"
4488 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op positieve items\n"
4489 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op negatieve items\n"
4490 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op positieve items\n"
4491 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op negatieve items\n"
4492 "%15lu%% treffers\n"
4493 "%15zu  huidig aantal waarden in cache\n"
4494 "%15zu  maximum aantal waarden in cache\n"
4495 "%15zu  maximale doorzochte kettinglengte\n"
4496 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op leesblokkering\n"
4497 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op schrijfblokkering\n"
4498 "%15<PRIuMAX>  aantal mislukte geheugenreserveringen\n"
4499 "%15s  /etc/%s controleren op wijzigingen\n"
4501 #: nscd/pwdcache.c:428
4502 #, c-format
4503 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4504 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in wachtwoorden-cache!"
4506 #: nscd/pwdcache.c:430
4507 #, c-format
4508 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4509 msgstr "Herladen van \"%s\" in wachtwoorden-cache!"
4511 #: nscd/pwdcache.c:511
4512 #, c-format
4513 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4514 msgstr "Ongeldig numeriek UID '%s'!"
4516 #: nscd/selinux.c:154
4517 #, c-format
4518 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4519 msgstr "Kan geen verbinding maken met audit-subsysteem: %m"
4521 #: nscd/selinux.c:175
4522 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4523 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet inschakelen"
4525 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4526 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4527 msgstr "prctl(KEEPCAPS) is mislukt"
4529 #: nscd/selinux.c:190
4530 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4531 msgstr "Privilegesvermindering werkt niet"
4533 #: nscd/selinux.c:191
4534 msgid "cap_init failed"
4535 msgstr "cap_init() is mislukt"
4537 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4538 msgid "Failed to drop capabilities"
4539 msgstr "Verminderen van privileges is mislukt"
4541 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4542 msgid "cap_set_proc failed"
4543 msgstr "cap_set_proc() is mislukt"
4545 #: nscd/selinux.c:238
4546 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4547 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet uitschakelen"
4549 #: nscd/selinux.c:254
4550 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4551 msgstr "Kan niet bepalen of de kernel SELinux ondersteunt"
4553 #: nscd/selinux.c:269
4554 msgid "Failed to start AVC thread"
4555 msgstr "Kan geen AVC-thread starten"
4557 #: nscd/selinux.c:291
4558 msgid "Failed to create AVC lock"
4559 msgstr "Kan geen AVC-grendel aanmaken"
4561 #: nscd/selinux.c:331
4562 msgid "Failed to start AVC"
4563 msgstr "Kan AVC niet starten"
4565 #: nscd/selinux.c:333
4566 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4567 msgstr "AVC (Access Vector Cache) is gestart"
4569 #: nscd/selinux.c:368
4570 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4571 msgstr "Fout bij opvragen van beleid voor ongedefinieerde objectklassen of toegangsrechten."
4573 #: nscd/selinux.c:375
4574 msgid "Error getting security class for nscd."
4575 msgstr "Fout bij verkrijgen van veiligheidsklasse voor nscd."
4577 #: nscd/selinux.c:380
4578 #, c-format
4579 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4580 msgstr "Fout bij vertalen van toegangsrechtennaam \"%s\" naar een toegangsvectorbit."
4582 #: nscd/selinux.c:390
4583 msgid "Error getting context of socket peer"
4584 msgstr "Kan geen context voor partnersocket verkrijgen"
4586 #: nscd/selinux.c:395
4587 msgid "Error getting context of nscd"
4588 msgstr "Kan geen context voor nscd verkrijgen"
4590 #: nscd/selinux.c:401
4591 msgid "Error getting sid from context"
4592 msgstr "Kan uit de context geen SID verkrijgen"
4594 #: nscd/selinux.c:439
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "\n"
4598 "SELinux AVC Statistics:\n"
4599 "\n"
4600 "%15u  entry lookups\n"
4601 "%15u  entry hits\n"
4602 "%15u  entry misses\n"
4603 "%15u  entry discards\n"
4604 "%15u  CAV lookups\n"
4605 "%15u  CAV hits\n"
4606 "%15u  CAV probes\n"
4607 "%15u  CAV misses\n"
4608 msgstr ""
4609 "\n"
4610 "SELinux AVC-statistieken:\n"
4611 "\n"
4612 "%15u  items opgezocht\n"
4613 "%15u  item-treffers\n"
4614 "%15u  item-missers\n"
4615 "%15u  items verworpen\n"
4616 "%15u  CAV-opzoekingen\n"
4617 "%15u  CAV-treffers\n"
4618 "%15u  CAV-peilingen\n"
4619 "%15u  CAV-missers\n"
4621 #: nscd/servicescache.c:387
4622 #, c-format
4623 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4624 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in diensten-cache!"
4626 #: nscd/servicescache.c:389
4627 #, c-format
4628 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4629 msgstr "Herladen van \"%s\" in diensten-cache!"
4631 #: nss/getent.c:53
4632 msgid "database [key ...]"
4633 msgstr "gegevensbank [sleutel...]"
4635 #: nss/getent.c:58
4636 msgid "CONFIG"
4637 msgstr "CONFIG"
4639 #: nss/getent.c:58
4640 msgid "Service configuration to be used"
4641 msgstr "te gebruiken configuratie"
4643 #: nss/getent.c:59
4644 msgid "disable IDN encoding"
4645 msgstr "IDN-codering uitschakelen"
4647 #: nss/getent.c:64
4648 msgid "Get entries from administrative database."
4649 msgstr "Haalt items op uit een administratieve gegevensbank."
4651 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4652 #, c-format
4653 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4654 msgstr "Opsomming wordt niet ondersteund op %s\n"
4656 #: nss/getent.c:921
4657 #, c-format
4658 msgid "Unknown database name"
4659 msgstr "Onbekende gegevensbanknaam"
4661 #: nss/getent.c:951
4662 msgid "Supported databases:\n"
4663 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:\n"
4665 #: nss/getent.c:1017
4666 #, c-format
4667 msgid "Unknown database: %s\n"
4668 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
4670 #: nss/makedb.c:119
4671 msgid "Convert key to lower case"
4672 msgstr "sleutel converteren naar kleine letters"
4674 #: nss/makedb.c:122
4675 msgid "Do not print messages while building database"
4676 msgstr "geen meldingen doen tijdens opbouwen van gegevensbank"
4678 #: nss/makedb.c:124
4679 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4680 msgstr "inhoud van gegevensbank weergeven, één item per regel"
4682 #: nss/makedb.c:125
4683 msgid "CHAR"
4684 msgstr "LETTER"
4686 # Naam van gegevensbank is de ene letter uit voorgaande msgid.
4687 # De msgid en de optienaam zelf zijn verbesserungsbedürftig.
4688 #: nss/makedb.c:126
4689 msgid "Generated line not part of iteration"
4690 msgstr "te negeren gegevensbank"
4692 #: nss/makedb.c:131
4693 msgid "Create simple database from textual input."
4694 msgstr "Genereert uit tekstinvoer een eenvoudige gegevensbank."
4696 #: nss/makedb.c:134
4697 msgid ""
4698 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4699 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4700 "-u INPUT-FILE"
4701 msgstr ""
4702 "INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\n"
4703 "-o UITVOERBESTAND INVOERBESTAND\n"
4704 "-u INVOERBESTAND"
4706 #: nss/makedb.c:227
4707 #, c-format
4708 msgid "cannot open database file `%s'"
4709 msgstr "kan gegevensbankbestand '%s' niet openen"
4711 #: nss/makedb.c:272
4712 #, c-format
4713 msgid "no entries to be processed"
4714 msgstr "er zijn geen items om te bewerken"
4716 #: nss/makedb.c:282
4717 #, c-format
4718 msgid "cannot create temporary file name"
4719 msgstr "kan geen tijdelijke bestandsnaam aanmaken"
4721 #: nss/makedb.c:288
4722 #, c-format
4723 msgid "cannot create temporary file"
4724 msgstr "kan geen tijdelijk bestand aanmaken"
4726 #: nss/makedb.c:304
4727 #, c-format
4728 msgid "cannot stat newly created file"
4729 msgstr "kan status van zojuist aangemaakt bestand niet bepalen"
4731 #: nss/makedb.c:315
4732 #, c-format
4733 msgid "cannot rename temporary file"
4734 msgstr "kan tijdelijk bestand niet hernoemen"
4736 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4737 #, c-format
4738 msgid "cannot create search tree"
4739 msgstr "kan zoekboom niet aanmaken"
4741 #: nss/makedb.c:560
4742 msgid "duplicate key"
4743 msgstr "dubbele sleutel"
4745 #: nss/makedb.c:572
4746 #, c-format
4747 msgid "problems while reading `%s'"
4748 msgstr "problemen tijdens lezen van '%s'"
4750 #: nss/makedb.c:799
4751 #, c-format
4752 msgid "failed to write new database file"
4753 msgstr "schrijven van nieuw gegevensbankbestand is mislukt"
4755 #: nss/makedb.c:812
4756 #, c-format
4757 msgid "cannot stat database file"
4758 msgstr "kan status van gegevensbankbestand niet bepalen"
4760 #: nss/makedb.c:817
4761 #, c-format
4762 msgid "cannot map database file"
4763 msgstr "kan gegevensbankbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
4765 #: nss/makedb.c:820
4766 #, c-format
4767 msgid "file not a database file"
4768 msgstr "bestand is geen gegevensbankbestand"
4770 #: nss/makedb.c:871
4771 #, c-format
4772 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4773 msgstr "kan aanmaakcontext voor '%s' niet instellen"
4775 #: posix/getconf.c:400
4776 #, c-format
4777 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4778 msgstr "Gebruik:  %s [-v specificatie] naam_van_variabele [padnaam]\n"
4780 #: posix/getconf.c:403
4781 #, c-format
4782 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4783 msgstr "          %s -a [padnaam]\n"
4785 #: posix/getconf.c:479
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4789 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4790 "\n"
4791 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4792 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4793 "environment SPEC.\n"
4794 "\n"
4795 msgstr ""
4796 "Gebruik:  getconf [-v SPEC] VAR\n"
4797 "     of:  getconf [-v SPEC] PADVAR PAD\n"
4798 "\n"
4799 "De configuratiewaarde van variabele VAR tonen, of van variabele PADVAR\n"
4800 "voor pad PAD.  Als SPEC gegeven is, de waarden uit compilatieomgeving\n"
4801 "SPEC weergeven.\n"
4802 "\n"
4804 #: posix/getconf.c:537
4805 #, c-format
4806 msgid "unknown specification \"%s\""
4807 msgstr "onbekende specificatie '%s'"
4809 #: posix/getconf.c:589
4810 #, c-format
4811 msgid "Couldn't execute %s"
4812 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
4814 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
4815 msgid "undefined"
4816 msgstr "ongedefinieerd"
4818 #: posix/getconf.c:671
4819 #, c-format
4820 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4821 msgstr "Onbekende variabele '%s'"
4823 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4824 #, c-format
4825 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4826 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
4828 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4829 #, c-format
4830 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4831 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
4833 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4834 #, c-format
4835 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4836 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
4838 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4839 #, c-format
4840 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4841 msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
4843 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4844 #, c-format
4845 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4846 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
4848 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4849 #, c-format
4850 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4851 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
4853 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4854 #, c-format
4855 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4856 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
4858 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4859 #: posix/getopt.c:1144
4860 #, c-format
4861 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4862 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
4864 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4865 #, c-format
4866 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4867 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
4869 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4870 #, c-format
4871 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4872 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
4874 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4875 #, c-format
4876 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4877 msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
4879 #: posix/regcomp.c:140
4880 msgid "No match"
4881 msgstr "Geen overeenkomsten"
4883 #: posix/regcomp.c:143
4884 msgid "Invalid regular expression"
4885 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
4887 # Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html
4888 #: posix/regcomp.c:146
4889 msgid "Invalid collation character"
4890 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
4892 #: posix/regcomp.c:149
4893 msgid "Invalid character class name"
4894 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
4896 #: posix/regcomp.c:152
4897 msgid "Trailing backslash"
4898 msgstr "Backslash aan het eind"
4900 #: posix/regcomp.c:155
4901 msgid "Invalid back reference"
4902 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
4904 #: posix/regcomp.c:158
4905 msgid "Unmatched [ or [^"
4906 msgstr "Ongepaarde [ of [^"
4908 #: posix/regcomp.c:161
4909 msgid "Unmatched ( or \\("
4910 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
4912 #: posix/regcomp.c:164
4913 msgid "Unmatched \\{"
4914 msgstr "Ongepaarde \\{"
4916 #: posix/regcomp.c:167
4917 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4918 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
4920 #: posix/regcomp.c:170
4921 msgid "Invalid range end"
4922 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
4924 #: posix/regcomp.c:173
4925 msgid "Memory exhausted"
4926 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
4928 #: posix/regcomp.c:176
4929 msgid "Invalid preceding regular expression"
4930 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
4932 #: posix/regcomp.c:179
4933 msgid "Premature end of regular expression"
4934 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
4936 #: posix/regcomp.c:182
4937 msgid "Regular expression too big"
4938 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
4940 #: posix/regcomp.c:185
4941 msgid "Unmatched ) or \\)"
4942 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
4944 #: posix/regcomp.c:685
4945 msgid "No previous regular expression"
4946 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
4948 #: posix/wordexp.c:1851
4949 msgid "parameter null or not set"
4950 msgstr "parameter is null of niet ingesteld"
4952 #: resolv/herror.c:68
4953 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4954 msgstr "Geen fout -- (herleidingsfoutnummer 0)"
4956 #: resolv/herror.c:69
4957 msgid "Unknown host"
4958 msgstr "Onbekende host"
4960 #: resolv/herror.c:70
4961 msgid "Host name lookup failure"
4962 msgstr "Opzoeken van hostnaam is mislukt"
4964 #: resolv/herror.c:71
4965 msgid "Unknown server error"
4966 msgstr "Onbekende serverfout"
4968 #: resolv/herror.c:72
4969 msgid "No address associated with name"
4970 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
4972 #: resolv/herror.c:107
4973 msgid "Resolver internal error"
4974 msgstr "**Interne fout** in naamsherleider"
4976 #: resolv/herror.c:110
4977 msgid "Unknown resolver error"
4978 msgstr "Onbekende fout in naamsherleider"
4980 #: resolv/res_hconf.c:125
4981 #, c-format
4982 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4983 msgstr "%s: regel %d: meer dan %d trimdomeinen zijn niet mogelijk"
4985 #: resolv/res_hconf.c:146
4986 #, c-format
4987 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4988 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken wordt niet gevolgd door domeinnaam"
4990 #: resolv/res_hconf.c:205
4991 #, c-format
4992 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4993 msgstr "%s: regel %d: 'on' (aan) of 'off' (uit) verwacht, '%s' gevonden\n"
4995 #: resolv/res_hconf.c:248
4996 #, c-format
4997 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4998 msgstr "%s: regel %d: ongeldige opdracht '%s'\n"
5000 #: resolv/res_hconf.c:283
5001 #, c-format
5002 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5003 msgstr "%s: regel %d: rommel '%s' aan einde wordt genegeerd\n"
5005 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5006 msgid "Illegal opcode"
5007 msgstr "Ongeldige opcode"
5009 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5010 msgid "Illegal operand"
5011 msgstr "Ongeldige operand"
5013 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5014 msgid "Illegal addressing mode"
5015 msgstr "Ongeldige adresseringsmodus"
5017 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5018 msgid "Illegal trap"
5019 msgstr "Ongeldige 'trap'-opdracht"
5021 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5022 msgid "Privileged opcode"
5023 msgstr "Geprivilegieerde opcode"
5025 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5026 msgid "Privileged register"
5027 msgstr "Geprivilegieerd register"
5029 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5030 msgid "Coprocessor error"
5031 msgstr "Coprocessorfout"
5033 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5034 msgid "Internal stack error"
5035 msgstr "Interne stack-fout"
5037 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5038 msgid "Integer divide by zero"
5039 msgstr "Geheelgetaldeling door nul"
5041 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5042 msgid "Integer overflow"
5043 msgstr "Geheelgetaloverloop"
5045 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5046 msgid "Floating-point divide by zero"
5047 msgstr "Drijvendekomma-deling door nul"
5049 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5050 msgid "Floating-point overflow"
5051 msgstr "Drijvendekomma-overloop"
5053 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5054 msgid "Floating-point underflow"
5055 msgstr "Drijvendekomma-onderloop"
5057 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5058 msgid "Floating-poing inexact result"
5059 msgstr "Inexact drijvendekomma-resultaat"
5061 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5062 msgid "Invalid floating-point operation"
5063 msgstr "Ongeldige drijvendekomma-bewerking"
5065 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5066 msgid "Subscript out of range"
5067 msgstr "Index valt buiten bereik"
5069 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5070 msgid "Address not mapped to object"
5071 msgstr "Adres is niet verbonden aan een object"
5073 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5074 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5075 msgstr "Ongeldige toegangsrechten voor object"
5077 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5078 msgid "Invalid address alignment"
5079 msgstr "Ongeldige adresuitlijning"
5081 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5082 msgid "Nonexisting physical address"
5083 msgstr "Niet-bestaand fysiek adres"
5085 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5086 msgid "Object-specific hardware error"
5087 msgstr "Objectspecifieke hardware-fout"
5089 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5090 msgid "Process breakpoint"
5091 msgstr "Proces-breekpunt"
5093 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5094 msgid "Process trace trap"
5095 msgstr "Proces-volgopdracht"
5097 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5098 msgid "Child has exited"
5099 msgstr "Dochter is afgesloten"
5101 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5102 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5103 msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft geen coredump gemaakt"
5105 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5106 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5107 msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft een coredumpbestand gemaakt"
5109 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5110 msgid "Traced child has trapped"
5111 msgstr "Gevolgde dochter heeft 'trap'-opdracht uitgevoerd"
5113 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5114 msgid "Child has stopped"
5115 msgstr "Dochter is gepauzeerd"
5117 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5118 msgid "Stopped child has continued"
5119 msgstr "Gepauzeerde dochter is doorgegaan"
5121 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5122 msgid "Data input available"
5123 msgstr "Gegevensinvoer is beschikbaar"
5125 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5126 msgid "Output buffers available"
5127 msgstr "Uitvoerbuffers zijn beschikbaar"
5129 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5130 msgid "Input message available"
5131 msgstr "Invoerbericht is beschikbaar"
5133 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5134 msgid "I/O error"
5135 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5137 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5138 msgid "High priority input available"
5139 msgstr "Invoer met hoge prioriteit is beschikbaar"
5141 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5142 msgid "Device disconnected"
5143 msgstr "Verbinding met apparaat is verbroken"
5145 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5146 msgid "Signal sent by kill()"
5147 msgstr "Signaal gestuurd door kill()"
5149 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5150 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5151 msgstr "Signaal gestuurd door sigqueue()"
5153 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5154 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5155 msgstr "Signaal gegenereerd door het verlopen van een timer"
5157 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5158 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5159 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon in-/uitvoerverzoek"
5161 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5162 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5163 msgstr "Signaal gegenereerd door de aankomst van een bericht in een lege berichtenwachtrij"
5165 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5166 msgid "Signal sent by tkill()"
5167 msgstr "Signaal gestuurd door tkill()"
5169 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5170 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5171 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon naamopzoekverzoek"
5173 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5174 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5175 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een in-/uitvoerverzoek"
5177 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5178 msgid "Signal sent by the kernel"
5179 msgstr "Signaal gestuurd door de kernel"
5181 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5182 #, c-format
5183 msgid "Unknown signal %d\n"
5184 msgstr "Onbekend signaal %d\n"
5186 #: stdio-common/psignal.c:43
5187 #, c-format
5188 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5189 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
5191 #: stdio-common/psignal.c:44
5192 msgid "Unknown signal"
5193 msgstr "Onbekend signaal"
5195 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5196 msgid "Unknown error "
5197 msgstr "Onbekende fout "
5199 #: string/strerror.c:42
5200 msgid "Unknown error"
5201 msgstr "Onbekende fout"
5203 #: string/strsignal.c:60
5204 #, c-format
5205 msgid "Real-time signal %d"
5206 msgstr "Realtime-signaal %d"
5208 #: string/strsignal.c:64
5209 #, c-format
5210 msgid "Unknown signal %d"
5211 msgstr "Onbekend signaal %d"
5213 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5214 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5215 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5216 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5217 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5218 msgid "out of memory\n"
5219 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
5221 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5222 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5223 msgstr "auth_unix.c: Fataal marshallingprobleem "
5225 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5226 #, c-format
5227 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5228 msgstr "%s: %s; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
5230 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5231 #, c-format
5232 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5233 msgstr "%s: %s; reden = %s\n"
5235 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5236 #, c-format
5237 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5238 msgstr "%s: %s; reden = (onbekende authenticatiefout - %d)\n"
5240 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5241 msgid "RPC: Success"
5242 msgstr "RPC: Gelukt"
5244 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5245 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5246 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
5248 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5249 msgid "RPC: Can't decode result"
5250 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
5252 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5253 msgid "RPC: Unable to send"
5254 msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
5256 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5257 msgid "RPC: Unable to receive"
5258 msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
5260 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5261 msgid "RPC: Timed out"
5262 msgstr "RPC: Duurde te lang"
5264 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5265 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5266 msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
5268 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5269 msgid "RPC: Authentication error"
5270 msgstr "RPC: Authenticatiefout"
5272 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5273 msgid "RPC: Program unavailable"
5274 msgstr "RPC: Programma is onbeschikbaar"
5276 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5277 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5278 msgstr "RPC: Programma's of versies passen niet bij elkaar"
5280 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5281 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5282 msgstr "RPC: Procedure is onbeschikbaar"
5284 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5285 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5286 msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
5288 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5289 msgid "RPC: Remote system error"
5290 msgstr "RPC: Fout in ginds systeem"
5292 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5293 msgid "RPC: Unknown host"
5294 msgstr "RPC: Onbekende host"
5296 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5297 msgid "RPC: Unknown protocol"
5298 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
5300 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5301 msgid "RPC: Port mapper failure"
5302 msgstr "RPC: Mislukking in poortvertaler"
5304 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5305 msgid "RPC: Program not registered"
5306 msgstr "RPC: Programma is niet geregistreerd"
5308 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5309 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5310 msgstr "RPC: Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5312 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5313 msgid "RPC: (unknown error code)"
5314 msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
5316 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5317 msgid "Authentication OK"
5318 msgstr "Authenticatie is gelukt"
5320 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5321 msgid "Invalid client credential"
5322 msgstr "Ongeldige client-identificatiegegevens"
5324 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5325 msgid "Server rejected credential"
5326 msgstr "Server verwierp identificatiegegevens"
5328 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5329 msgid "Invalid client verifier"
5330 msgstr "Ongeldige client-verificatie"
5332 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5333 msgid "Server rejected verifier"
5334 msgstr "Server verwierp verificatie"
5336 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5337 msgid "Client credential too weak"
5338 msgstr "Client-identificatiegegevens zijn te zwak"
5340 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5341 msgid "Invalid server verifier"
5342 msgstr "Ongeldige server-verificatie"
5344 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5345 msgid "Failed (unspecified error)"
5346 msgstr "Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5348 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5349 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5350 msgstr "clnt_raw.c: fatale serialisatiefout van de kop"
5352 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5353 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5354 msgstr "pmap_getmaps.c: RPC-probleem"
5356 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5357 msgid "Cannot register service"
5358 msgstr "Kan dienst niet registreren"
5360 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5361 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5362 msgstr "Kan socket voor broadcast-RPC niet aanmaken"
5364 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5365 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5366 msgstr "Kan socket-optie 'SO_BROADCAST' niet instellen"
5368 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5369 msgid "Cannot send broadcast packet"
5370 msgstr "Kan broadcast-pakket niet verzenden"
5372 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5373 msgid "Broadcast poll problem"
5374 msgstr "Probleem bij polsen na broadcast"
5376 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5377 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5378 msgstr "Kan geen antwoord op broadcast ontvangen"
5380 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5381 #, c-format
5382 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5383 msgstr "%s: uitvoer zou %s overschrijven\n"
5385 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5386 #, c-format
5387 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5388 msgstr "%s: kan %s niet openen: %m\n"
5390 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5391 #, c-format
5392 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5393 msgstr "%s: tijdens schrijven van uitvoer naar %s: %m"
5395 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5396 #, c-format
5397 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5398 msgstr "kan C-voorverwerker niet vinden: %s\n"
5400 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5401 #, c-format
5402 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5403 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met signaal %d\n"
5405 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5406 #, c-format
5407 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5408 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
5410 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5411 #, c-format
5412 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5413 msgstr "ongeldige netsoort: '%s'\n"
5415 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5416 #, c-format
5417 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5418 msgstr "rpcgen: te veel definities\n"
5420 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5421 #, c-format
5422 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5423 msgstr "rpcgen: fout in codering van argumentenlijst\n"
5425 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5426 #. TRANS: informative message.
5427 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5428 #, c-format
5429 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5430 msgstr "Bestand '%s' bestaat al en wordt mogelijk overschreven.\n"
5432 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5433 #, c-format
5434 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5435 msgstr "Meer dan één invoerbestand is niet mogelijk\n"
5437 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5438 #, c-format
5439 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5440 msgstr "Deze implementatie ondersteunt geen 'newstyle'- of 'MT-safe'-code\n"
5442 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5443 #, c-format
5444 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5445 msgstr "Optie 'netid' gaat niet samen met standaardoptie 'inetd'\n"
5447 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5448 #, c-format
5449 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5450 msgstr "Optie 'netid' is niet mogelijk zonder TIRPC\n"
5452 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5453 #, c-format
5454 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5455 msgstr "Tabelopties gaan niet samen met 'newstyle'\n"
5457 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5458 #, c-format
5459 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5460 msgstr "Bij sjabloonaanmaakopties is een invoerbestand vereist\n"
5462 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5463 #, c-format
5464 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5465 msgstr "Meer dan één bestandsaanmaakoptie is niet mogelijk\n"
5467 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5468 #, c-format
5469 msgid "usage: %s infile\n"
5470 msgstr "Gebruik:  %s invoerbestand\n"
5472 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5473 #, c-format
5474 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5475 msgstr ""
5476 "          %s [-abkCLNTM] [-Dnaam[=waarde]] [-i grootte]\n"
5477 "              [-I [-K seconden]] [-Y pad] invoerbestand\n"
5479 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5480 #, c-format
5481 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5482 msgstr ""
5483 "          %s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm]\n"
5484 "              [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5486 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5487 #, c-format
5488 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5489 msgstr "          %s [-s netsoort]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5491 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5492 #, c-format
5493 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5494 msgstr "          %s [-n netid]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5496 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5497 #, c-format
5498 msgid "options:\n"
5499 msgstr "Opties:\n"
5501 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5502 #, c-format
5503 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5504 msgstr "-a               alle bestanden genereren, inclusief voorbeelden\n"
5506 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5507 #, c-format
5508 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5509 msgstr "-b               terugwaartse compatibiliteitsmodus (genereert SunOS 4.1-code)\n"
5511 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5512 #, c-format
5513 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5514 msgstr "-c               XDR-routines genereren\n"
5516 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5517 #, c-format
5518 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5519 msgstr "-C               ANSI C-modus\n"
5521 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5522 #, c-format
5523 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5524 msgstr "-Dname[=WAARDE]  een symbool definiëren (hetzelfde als #define)\n"
5526 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5527 #, c-format
5528 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5529 msgstr "-h               headerbestand genereren\n"
5531 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5532 #, c-format
5533 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5534 msgstr "-i GROOTTE       na overschrijden van GROOTTE wordt inline-code gegenereerd\n"
5536 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5537 #, c-format
5538 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5539 msgstr "-I               code genereren voor inetd-serverondersteuning (voor SunOS 4.1)\n"
5541 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5542 #, c-format
5543 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5544 msgstr "-K SECONDEN      server stopt na dit aantal seconden van inactiviteit\n"
5546 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5547 #, c-format
5548 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5549 msgstr "-l               client-side stubs genereren\n"
5551 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5552 #, c-format
5553 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5554 msgstr "-L               serverfouten worden naar syslog geschreven\n"
5556 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5557 #, c-format
5558 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5559 msgstr "-m               server-side stubs genereren\n"
5561 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5562 #, c-format
5563 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5564 msgstr "-M               MT-safe-code genereren\n"
5566 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5567 #, c-format
5568 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5569 msgstr "-n NETID         servercode genereren die deze NETID ondersteunt\n"
5571 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5572 #, c-format
5573 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5574 msgstr "-N               meervoudige argumenten en call-by-value ondersteunen\n"
5576 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5577 #, c-format
5578 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5579 msgstr "-o UITBESTAND    naam van het uitvoerbestand\n"
5581 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5582 #, c-format
5583 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5584 msgstr "-s NETTYPE       servercode generen die dit NETTYPE ondersteunt\n"
5586 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5587 #, c-format
5588 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5589 msgstr "-Sc              voorbeeld-cliëntcode genereren die remote-procedures gebruikt\n"
5591 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5592 #, c-format
5593 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5594 msgstr "-Ss              voorbeeld-servercode genereren die remote-procedures definieert\n"
5596 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5597 #, c-format
5598 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5599 msgstr "-Sm              'makefile'-sjabloon genereren\n"
5601 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5602 #, c-format
5603 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5604 msgstr "-t               RPC-dispatch-tabel genereren\n"
5606 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5607 #, c-format
5608 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5609 msgstr "-T               code genereren om RPC-dispatch-tabellen te ondersteunen\n"
5611 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5612 #, c-format
5613 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5614 msgstr "-Y PAD           naam van map waarin C-voorverwerker 'cpp' is te vinden\n"
5616 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5617 #, c-format
5618 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5619 msgstr "-5               SysVr4-compatibiliteitsmodus\n"
5621 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5622 #, c-format
5623 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5624 msgstr "--help           deze hulptekst tonen\n"
5626 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5627 #, c-format
5628 msgid "--version\tprint program version\n"
5629 msgstr "--version        de programmaversie tonen\n"
5631 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5632 #, c-format
5633 msgid ""
5634 "\n"
5635 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5636 "%s.\n"
5637 msgstr ""
5638 "\n"
5639 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
5640 "  %s.\n"
5642 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5643 msgid "constant or identifier expected"
5644 msgstr "een constante of een naam werd verwacht"
5646 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5647 msgid "illegal character in file: "
5648 msgstr "ongeldig teken in bestand: "
5650 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5651 msgid "unterminated string constant"
5652 msgstr "onafgesloten tekenreeksconstante"
5654 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5655 msgid "empty char string"
5656 msgstr "lege tekenreeks"
5658 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5659 msgid "preprocessor error"
5660 msgstr "voorverwerkingsfout"
5662 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5663 #, c-format
5664 msgid "program %lu is not available\n"
5665 msgstr "programma %lu is niet beschikbaar\n"
5667 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5668 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5669 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5670 #, c-format
5671 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5672 msgstr "programma %lu versie %lu is niet beschikbaar\n"
5674 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5675 #, c-format
5676 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5677 msgstr "programma %lu versie %lu is gereed en wacht\n"
5679 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5680 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5681 msgstr "rpcinfo: kan geen contact maken met poortvertaler"
5683 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5684 msgid "No remote programs registered.\n"
5685 msgstr "Er zijn geen programma's van elders geregistreerd.\n"
5687 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5688 msgid "   program vers proto   port\n"
5689 msgstr "   program.vers.protocl.poort\n"
5691 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5692 msgid "(unknown)"
5693 msgstr "(onbekend)"
5695 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5696 #, c-format
5697 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5698 msgstr "rpcinfo: broadcast is mislukt: %s\n"
5700 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5701 msgid "Sorry. You are not root\n"
5702 msgstr "Sorry, u bent niet root.\n"
5704 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5705 #, c-format
5706 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5707 msgstr "rpcinfo: Kan registratie voor programma %s versie %s niet verwijderen\n"
5709 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5710 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5711 msgstr "Gebruik:  rpcinfo [-n poortnummer] -u host programmanummer [versienummer]\n"
5713 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5714 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5715 msgstr "          rpcinfo [-n poortnummer] -t host programmanummer [versienummer]\n"
5717 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5718 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5719 msgstr "          rpcinfo -p [ host ]\n"
5721 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5722 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
5723 msgstr "          rpcinfo -b programmanummer versienummer\n"
5725 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5726 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
5727 msgstr "          rpcinfo -d programmanummer versienummer\n"
5729 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5730 #, c-format
5731 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5732 msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende dienst\n"
5734 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5735 #, c-format
5736 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5737 msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende host\n"
5739 #: sunrpc/svc_run.c:71
5740 msgid "svc_run: - out of memory"
5741 msgstr "svc_run.c: onvoldoende geheugen"
5743 #: sunrpc/svc_run.c:91
5744 msgid "svc_run: - poll failed"
5745 msgstr "svc_run.c: polsen is mislukt"
5747 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5748 #, c-format
5749 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5750 msgstr "kan procedurenummer %ld niet opnieuw toewijzen\n"
5752 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5753 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5754 msgstr "kan geen RPC-server aanmaken\n"
5756 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5757 #, c-format
5758 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5759 msgstr "kan programma %ld (versie %ld) niet registreren\n"
5761 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5762 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5763 msgstr "registerrpc(): onvoldoende geheugen\n"
5765 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5766 #, c-format
5767 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5768 msgstr "problemen bij antwoorden aan programma %d\n"
5770 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5771 #, c-format
5772 msgid "never registered prog %d\n"
5773 msgstr "programma %d is nooit geregistreerd\n"
5775 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5776 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5777 msgstr "svc_tcp.c: probleem bij aanmaken van TCP-socket"
5779 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5780 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5781 msgstr "svc_tcp.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5783 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5784 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5785 msgstr "svcudp_create(): probleem bij aanmaken van socket"
5787 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5788 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5789 msgstr "svcudp_create(): getsockname() is mislukt"
5791 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5792 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5793 msgstr "svcudp_create(): 'xp_pad' is te klein voor 'IP_PKTINFO'\n"
5795 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5796 msgid "enablecache: cache already enabled"
5797 msgstr "enablecache(): buffering staat al aan"
5799 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5800 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5801 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache reserveren"
5803 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5804 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5805 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cachegegevens reserveren"
5807 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5808 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5809 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache-fifo reserveren"
5811 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5812 msgid "cache_set: victim not found"
5813 msgstr "cache_set(): kan het herbruikbare item niet vinden"
5815 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5816 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5817 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw item"
5819 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5820 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5821 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw RPC-buffer"
5823 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5824 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5825 msgstr "svc_unix.c: probleem bij aanmaken van AF_UNIX-socket"
5827 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5828 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5829 msgstr "svc_unix.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5831 # Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
5832 # tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
5833 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5834 msgid "Hangup"
5835 msgstr "Opgehangen"
5837 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5838 msgid "Interrupt"
5839 msgstr "Onderbroken"
5841 # Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
5842 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5843 msgid "Quit"
5844 msgstr "Afgesloten"
5846 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5847 msgid "Illegal instruction"
5848 msgstr "Ongeldige instructie"
5850 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5851 msgid "Trace/breakpoint trap"
5852 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
5854 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5855 msgid "Aborted"
5856 msgstr "Afgebroken"
5858 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5859 msgid "Floating point exception"
5860 msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
5862 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5863 msgid "Killed"
5864 msgstr "Geëlimineerd"
5866 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5867 msgid "Bus error"
5868 msgstr "Busfout"
5870 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5871 msgid "Segmentation fault"
5872 msgstr "Segmentatiefout"
5874 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5875 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5876 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5877 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5878 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5879 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5880 msgid "Broken pipe"
5881 msgstr "Gebroken pijp"
5883 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5884 msgid "Alarm clock"
5885 msgstr "Timersignaal"
5887 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5888 msgid "Terminated"
5889 msgstr "Beëindigd"
5891 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5892 msgid "Urgent I/O condition"
5893 msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
5895 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5896 msgid "Stopped (signal)"
5897 msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
5899 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5900 msgid "Stopped"
5901 msgstr "Gepauzeerd"
5903 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5904 msgid "Continued"
5905 msgstr "Doorgegaan"
5907 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5908 msgid "Child exited"
5909 msgstr "Dochter is afgesloten"
5911 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5912 msgid "Stopped (tty input)"
5913 msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
5915 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5916 msgid "Stopped (tty output)"
5917 msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
5919 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5920 msgid "I/O possible"
5921 msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
5923 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5924 msgid "CPU time limit exceeded"
5925 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
5927 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5928 msgid "File size limit exceeded"
5929 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
5931 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5932 msgid "Virtual timer expired"
5933 msgstr "Virtuele timer is verlopen"
5935 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5936 msgid "Profiling timer expired"
5937 msgstr "Timer voor analyse is verlopen"
5939 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5940 msgid "User defined signal 1"
5941 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
5943 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5944 msgid "User defined signal 2"
5945 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
5947 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5948 msgid "EMT trap"
5949 msgstr "EMT-instructie"
5951 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5952 msgid "Bad system call"
5953 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
5955 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5956 msgid "Stack fault"
5957 msgstr "Stack-fout"
5959 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5960 msgid "Information request"
5961 msgstr "Verzoek om informatie"
5963 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5964 msgid "Power failure"
5965 msgstr "Stroomstoring"
5967 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5968 msgid "Resource lost"
5969 msgstr "Hulpbron verloren"
5971 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5972 msgid "Window changed"
5973 msgstr "Venster is veranderd"
5975 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5976 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5977 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5978 msgid "Operation not permitted"
5979 msgstr "Bewerking niet toegestaan"
5981 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5982 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5983 msgid "No such process"
5984 msgstr "Proces bestaat niet"
5986 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5987 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5988 #. TRANS again.
5989 #. TRANS
5990 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5991 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5992 #. TRANS Primitives}.
5993 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5994 msgid "Interrupted system call"
5995 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
5997 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5998 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5999 msgid "Input/output error"
6000 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
6002 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
6003 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6004 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6005 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6006 #. TRANS computer.
6007 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6008 msgid "No such device or address"
6009 msgstr "Apparaat of adres bestaat niet"
6011 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
6012 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6013 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
6014 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6015 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6016 msgid "Argument list too long"
6017 msgstr "Argumentenlijst is te lang"
6019 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
6020 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6021 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6022 msgid "Exec format error"
6023 msgstr "Verkeerd uitvoerbaar bestand"
6025 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
6026 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6027 #. TRANS versa).
6028 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6029 msgid "Bad file descriptor"
6030 msgstr "Ongeldige bestandsdescriptor"
6032 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
6033 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6034 #. TRANS to manipulate.
6035 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6036 msgid "No child processes"
6037 msgstr "Geen dochterprocessen"
6039 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
6040 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
6041 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
6042 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
6043 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6044 msgid "Resource deadlock avoided"
6045 msgstr "Volledige blokkering van hulpbron is omzeild"
6047 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
6048 #. TRANS because its capacity is full.
6049 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6050 msgid "Cannot allocate memory"
6051 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6053 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
6054 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6055 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6056 msgid "Bad address"
6057 msgstr "Ongeldig adres"
6059 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6060 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
6061 #. TRANS system in Unix gives this error.
6062 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6063 msgid "Block device required"
6064 msgstr "Blokapparaat vereist"
6066 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
6067 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6068 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6069 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6070 msgid "Device or resource busy"
6071 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
6073 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6074 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6075 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6076 msgid "File exists"
6077 msgstr "Bestand bestaat al"
6079 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6080 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6081 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6082 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6083 msgid "Invalid cross-device link"
6084 msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
6086 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6087 #. TRANS particular sort of device.
6088 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6089 msgid "No such device"
6090 msgstr "Onjuist apparaat"
6092 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6093 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6094 msgid "Not a directory"
6095 msgstr "Is geen map"
6097 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6098 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6100 msgid "Is a directory"
6101 msgstr "Is een map"
6103 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
6104 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6105 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6106 msgid "Invalid argument"
6107 msgstr "Ongeldig argument"
6109 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6110 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6111 #. TRANS
6112 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6113 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
6114 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6115 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6116 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6117 msgid "Too many open files"
6118 msgstr "Te veel open bestanden"
6120 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
6121 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6122 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6123 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6124 msgid "Too many open files in system"
6125 msgstr "Te veel open bestanden in systeem"
6127 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6128 #. TRANS modes on an ordinary file.
6129 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6130 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6131 msgstr "Ongepaste ioctl() voor apparaat"
6133 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6134 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
6135 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6136 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
6137 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6138 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6139 msgid "Text file busy"
6140 msgstr "Tekstbestand is in gebruik"
6142 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6143 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6144 msgid "File too large"
6145 msgstr "Bestand is te groot"
6147 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6148 #. TRANS disk is full.
6149 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6150 msgid "No space left on device"
6151 msgstr "Geen ruimte meer over op apparaat"
6153 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6154 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6155 msgid "Illegal seek"
6156 msgstr "Ongeldige 'seek'-opdracht"
6158 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6159 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6160 msgid "Read-only file system"
6161 msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen"
6163 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6164 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6165 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6166 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6167 msgid "Too many links"
6168 msgstr "Te veel koppelingen"
6170 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6171 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6172 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6173 msgid "Numerical argument out of domain"
6174 msgstr "Numeriek argument valt buiten domein"
6176 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6177 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6178 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6179 msgid "Numerical result out of range"
6180 msgstr "Numeriek resultaat valt buiten bereik"
6182 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6183 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6184 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6185 #. TRANS
6186 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6187 #. TRANS
6188 #. TRANS @itemize @bullet
6189 #. TRANS @item
6190 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6191 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6192 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6193 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6194 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6195 #. TRANS
6196 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6197 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6198 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6199 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6200 #. TRANS
6201 #. TRANS @item
6202 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6203 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6204 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6205 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6206 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6207 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6208 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6209 #. TRANS and return to its command loop.
6210 #. TRANS @end itemize
6211 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6212 msgid "Resource temporarily unavailable"
6213 msgstr "Hulpbron is tijdelijk onbeschikbaar"
6215 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6216 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6217 #. TRANS
6218 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6219 #. TRANS separate error code.
6220 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6221 msgid "Operation would block"
6222 msgstr "Bewerking zou blokkeren"
6224 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6225 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6226 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6227 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6228 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6229 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6230 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6231 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6232 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6233 msgid "Operation now in progress"
6234 msgstr "Bewerking is nu bezig"
6236 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6237 #. TRANS mode selected.
6238 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6239 msgid "Operation already in progress"
6240 msgstr "Bewerking is al bezig"
6242 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6243 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6244 msgid "Socket operation on non-socket"
6245 msgstr "Socketbewerking op een niet-socket"
6247 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6248 #. TRANS maximum size.
6249 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6250 msgid "Message too long"
6251 msgstr "Bericht is te lang"
6253 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6254 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6255 msgid "Protocol wrong type for socket"
6256 msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
6258 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6259 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6260 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6261 msgid "Protocol not available"
6262 msgstr "Protocol is niet beschikbaar"
6264 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6265 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6266 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6267 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6268 msgid "Protocol not supported"
6269 msgstr "Protocol wordt niet ondersteund"
6271 #. TRANS The socket type is not supported.
6272 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6273 msgid "Socket type not supported"
6274 msgstr "Socketsoort wordt niet ondersteund"
6276 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6277 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6278 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6279 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6280 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6281 #. TRANS nothing to do for that call.
6282 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6283 msgid "Operation not supported"
6284 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund"
6286 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6287 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6288 msgid "Protocol family not supported"
6289 msgstr "Protocolfamilie wordt niet ondersteund"
6291 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6292 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6293 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6294 msgid "Address family not supported by protocol"
6295 msgstr "Adresfamilie wordt niet ondersteund door protocol"
6297 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6298 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6299 msgid "Address already in use"
6300 msgstr "Adres is al in gebruik"
6302 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6303 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6304 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6305 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6306 msgid "Cannot assign requested address"
6307 msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
6309 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6310 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6311 msgid "Network is down"
6312 msgstr "Netwerk ligt plat"
6314 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6315 #. TRANS was unreachable.
6316 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6317 msgid "Network is unreachable"
6318 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
6320 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6321 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6322 msgid "Network dropped connection on reset"
6323 msgstr "Verbinding is verbroken door KILL-opdracht"
6325 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6326 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6327 msgid "Software caused connection abort"
6328 msgstr "Verbinding is verbroken door lokaal probleem"
6330 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6331 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6332 #. TRANS protocol violation.
6333 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6334 msgid "Connection reset by peer"
6335 msgstr "Verbinding is weggevallen"
6337 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6338 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6339 #. TRANS other from network operations.
6340 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6341 msgid "No buffer space available"
6342 msgstr "Geen bufferruimte meer beschikbaar"
6344 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6345 #. TRANS @xref{Connecting}.
6346 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6347 msgid "Transport endpoint is already connected"
6348 msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
6350 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6351 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6352 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6353 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6354 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6355 msgid "Transport endpoint is not connected"
6356 msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
6358 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6359 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6360 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6361 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6362 msgid "Destination address required"
6363 msgstr "Doeladres vereist"
6365 #. TRANS The socket has already been shut down.
6366 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6367 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6368 msgstr "Kan niets meer verzenden na sluiten van overdrachtseindpunt"
6370 #. TRANS ???
6371 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6372 msgid "Too many references: cannot splice"
6373 msgstr "Te veel verwijzingen: kan niet splitsen"
6375 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6376 #. TRANS the timeout period.
6377 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6378 msgid "Connection timed out"
6379 msgstr "Verbinding is verlopen"
6381 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6382 #. TRANS it is not running the requested service).
6383 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6384 msgid "Connection refused"
6385 msgstr "Verbinding is geweigerd"
6387 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6388 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6389 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6390 msgid "Too many levels of symbolic links"
6391 msgstr "Te veel niveaus van symbolische koppelingen -- vermoedelijk een lus"
6393 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6394 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6395 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6396 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6397 msgid "File name too long"
6398 msgstr "Bestandsnaam is te lang"
6400 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6401 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6402 msgid "Host is down"
6403 msgstr "Host is inactief"
6405 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6406 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6407 msgid "No route to host"
6408 msgstr "Geen route naar host"
6410 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6411 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6412 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6413 msgid "Directory not empty"
6414 msgstr "Map is niet leeg"
6416 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6417 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6418 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6419 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6420 msgid "Too many processes"
6421 msgstr "Te veel processen"
6423 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6424 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6425 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6426 msgid "Too many users"
6427 msgstr "Te veel gebruikers"
6429 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6430 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6431 msgid "Disk quota exceeded"
6432 msgstr "Schijfquotum is overschreden"
6434 #. TRANS Stale file handle.  This indicates an internal confusion in the
6435 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6436 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6437 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6438 #. TRANS and remounting the file system.
6439 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6440 msgid "Stale file handle"
6441 msgstr "Achterhaald bestandshandvat"
6443 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6444 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6445 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6446 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6447 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6448 msgid "Object is remote"
6449 msgstr "Object is al elders"
6451 #. TRANS ???
6452 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6453 msgid "RPC struct is bad"
6454 msgstr "RPC-struct is ongeldig"
6456 #. TRANS ???
6457 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6458 msgid "RPC version wrong"
6459 msgstr "RPC-versie is verkeerd"
6461 #. TRANS ???
6462 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6463 msgid "RPC program not available"
6464 msgstr "RPC-programma is niet beschikbaar"
6466 #. TRANS ???
6467 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6468 msgid "RPC program version wrong"
6469 msgstr "RPC-programmaversie is verkeerd"
6471 #. TRANS ???
6472 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6473 msgid "RPC bad procedure for program"
6474 msgstr "Verkeerde RPC-procedure voor programma"
6476 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
6477 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6478 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6479 #. TRANS operating system.
6480 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6481 msgid "No locks available"
6482 msgstr "Geen vergrendelingen meer beschikbaar"
6484 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
6485 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6486 #. TRANS
6487 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6488 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6489 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6490 msgid "Inappropriate file type or format"
6491 msgstr "Ongepast bestandstype"
6493 #. TRANS ???
6494 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6495 msgid "Authentication error"
6496 msgstr "Authenticatiefout"
6498 #. TRANS ???
6499 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6500 msgid "Need authenticator"
6501 msgstr "Authenticator vereist"
6503 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
6504 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6505 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6506 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6507 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6508 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6509 msgid "Function not implemented"
6510 msgstr "Functie is niet aanwezig"
6512 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
6513 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6514 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6515 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6516 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6517 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6518 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6519 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6520 #. TRANS values.
6521 #. TRANS
6522 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6523 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6524 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6525 msgid "Not supported"
6526 msgstr "Niet ondersteund"
6528 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6529 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6530 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6531 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6532 msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte-teken"
6534 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6535 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6536 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6537 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6538 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6539 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6540 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6541 msgid "Inappropriate operation for background process"
6542 msgstr "Ongepaste bewerking voor achtergrondproces"
6544 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6545 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6546 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6547 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6548 msgid "Translator died"
6549 msgstr "Vertaalprogramma is gecrasht"
6551 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6552 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6553 #. TRANS @c Don't change it.
6554 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6555 msgid "?"
6556 msgstr "?"
6558 #. TRANS You did @strong{what}?
6559 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6560 msgid "You really blew it this time"
6561 msgstr "Deze keer hebt u het echt verknald"
6563 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6564 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6565 msgid "Computer bought the farm"
6566 msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
6568 #. TRANS This error code has no purpose.
6569 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6570 msgid "Gratuitous error"
6571 msgstr "Zinloze fout"
6573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6574 msgid "Bad message"
6575 msgstr "Ongeldig bericht"
6577 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6578 msgid "Identifier removed"
6579 msgstr "Naam is verwijderd"
6581 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6582 msgid "Multihop attempted"
6583 msgstr "Multihop geprobeerd"
6585 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6586 msgid "No data available"
6587 msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
6589 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6590 msgid "Link has been severed"
6591 msgstr "Koppeling is verbroken"
6593 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6594 msgid "No message of desired type"
6595 msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
6597 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6598 msgid "Out of streams resources"
6599 msgstr "Geen hulpbronnen voor stromen meer beschikbaar"
6601 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6602 msgid "Device not a stream"
6603 msgstr "Apparaat is geen stroom"
6605 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6606 msgid "Value too large for defined data type"
6607 msgstr "Waarde is te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
6609 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6610 msgid "Protocol error"
6611 msgstr "Protocolfout"
6613 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6614 msgid "Timer expired"
6615 msgstr "Timer is verlopen"
6617 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6618 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6619 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6620 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6621 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6622 msgid "Operation canceled"
6623 msgstr "Bewerking is geannuleerd"
6625 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6626 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6627 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
6629 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6630 msgid "Channel number out of range"
6631 msgstr "Kanaalnummer valt buiten bereik"
6633 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6634 msgid "Level 2 not synchronized"
6635 msgstr "Niveau 2 is niet gesynchroniseerd"
6637 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6638 msgid "Level 3 halted"
6639 msgstr "Niveau 3 staat stil"
6641 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6642 msgid "Level 3 reset"
6643 msgstr "Niveau 3 reset"
6645 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6646 msgid "Link number out of range"
6647 msgstr "Koppelingsnummer valt buiten bereik"
6649 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6650 msgid "Protocol driver not attached"
6651 msgstr "Protocolstuurprogramma is niet aangehecht"
6653 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6654 msgid "No CSI structure available"
6655 msgstr "Geen CSI-structuur beschikbaar"
6657 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6658 msgid "Level 2 halted"
6659 msgstr "Niveau 2 staat stil"
6661 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6662 msgid "Invalid exchange"
6663 msgstr "Ongeldige uitwisseling"
6665 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6666 msgid "Invalid request descriptor"
6667 msgstr "Ongeldige verzoeksdescriptor"
6669 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6670 msgid "Exchange full"
6671 msgstr "Uitwisseling is vol"
6673 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6674 msgid "No anode"
6675 msgstr "Geen anode"
6677 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6678 msgid "Invalid request code"
6679 msgstr "Ongeldige verzoekscode"
6681 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6682 msgid "Invalid slot"
6683 msgstr "Ongeldige sleuf"
6685 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6686 msgid "File locking deadlock error"
6687 msgstr "Bestandsvergrendelingsfout; totale blokkering"
6689 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6690 msgid "Bad font file format"
6691 msgstr "Ongeldige bestandsindeling voor lettertype"
6693 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6694 msgid "Machine is not on the network"
6695 msgstr "Machine is niet op netwerk aangesloten"
6697 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6698 msgid "Package not installed"
6699 msgstr "Pakket is niet geïnstalleerd"
6701 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6702 msgid "Advertise error"
6703 msgstr "Adverteerfout"
6705 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6706 msgid "Srmount error"
6707 msgstr "Srmount-fout"
6709 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6710 msgid "Communication error on send"
6711 msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
6713 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6714 msgid "RFS specific error"
6715 msgstr "RFS-specifieke fout"
6717 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6718 msgid "Name not unique on network"
6719 msgstr "Naam is niet uniek op het netwerk"
6721 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6722 msgid "File descriptor in bad state"
6723 msgstr "Bestandsdescriptor is in ongeldige toestand"
6725 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6726 msgid "Remote address changed"
6727 msgstr "Ginds adres is veranderd"
6729 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6730 msgid "Can not access a needed shared library"
6731 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
6733 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6734 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6735 msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
6737 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6738 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6739 msgstr ".lib-sectie in a.out is beschadigd"
6741 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6742 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6743 msgstr "Er wordt geprobeerd te veel gedeelde bibliotheken te linken"
6745 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6746 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6747 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
6749 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6750 msgid "Streams pipe error"
6751 msgstr "Pijpfout bij stromen"
6753 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6754 msgid "Structure needs cleaning"
6755 msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
6757 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6758 msgid "Not a XENIX named type file"
6759 msgstr "Niet een XENIX-bestand met naam"
6761 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6762 msgid "No XENIX semaphores available"
6763 msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
6765 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6766 msgid "Is a named type file"
6767 msgstr "Is een bestand met naam"
6769 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6770 msgid "Remote I/O error"
6771 msgstr "Gindse invoer-/uitvoerfout"
6773 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6774 msgid "No medium found"
6775 msgstr "Geen medium gevonden"
6777 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6778 msgid "Wrong medium type"
6779 msgstr "Verkeerde mediumsoort"
6781 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6782 msgid "Required key not available"
6783 msgstr "Vereiste sleutel is niet beschikbaar"
6785 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6786 msgid "Key has expired"
6787 msgstr "Sleutel is verlopen"
6789 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6790 msgid "Key has been revoked"
6791 msgstr "Sleutel is herroepen"
6793 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6794 msgid "Key was rejected by service"
6795 msgstr "Sleutel werd geweigerd door service"
6797 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6798 msgid "Owner died"
6799 msgstr "Eigenaar bestaat niet meer"
6801 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6802 msgid "State not recoverable"
6803 msgstr "Toestand is onherstelbaar"
6805 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6806 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6807 msgstr "Bewerking is niet mogelijk vanwege RF-kill"
6809 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6810 msgid "Memory page has hardware error"
6811 msgstr "Geheugenpagina bevat een hardware-fout"
6813 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6814 msgid "Error in unknown error system: "
6815 msgstr "Fout in systeem voor onbekende fouten: "
6817 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6818 msgid "Address family for hostname not supported"
6819 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"
6821 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6822 msgid "Temporary failure in name resolution"
6823 msgstr "Tijdelijk probleem in naamsherleiding"
6825 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6826 msgid "Bad value for ai_flags"
6827 msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
6829 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6830 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6831 msgstr "Onherstelbaar probleem in naamsherleiding"
6833 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6834 msgid "ai_family not supported"
6835 msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
6837 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6838 msgid "Memory allocation failure"
6839 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6841 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6842 msgid "No address associated with hostname"
6843 msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"
6845 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6846 msgid "Name or service not known"
6847 msgstr "Naam of dienst is niet bekend"
6849 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6850 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6851 msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
6853 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6854 msgid "ai_socktype not supported"
6855 msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund"
6857 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6858 msgid "System error"
6859 msgstr "Systeemfout"
6861 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6862 msgid "Processing request in progress"
6863 msgstr "Bezig met verwerken van verzoek"
6865 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6866 msgid "Request canceled"
6867 msgstr "Verzoek is geannuleerd"
6869 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6870 msgid "Request not canceled"
6871 msgstr "Verzoek is niet geannuleerd"
6873 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6874 msgid "All requests done"
6875 msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan"
6877 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6878 msgid "Interrupted by a signal"
6879 msgstr "Onderbroken door een signaal"
6881 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6882 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6883 msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd"
6885 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6886 #, c-format
6887 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6888 msgstr "%s is voor onbekende machine %d.\n"
6890 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6891 #, c-format
6892 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6893 msgstr "makecontext(): kan niet meer dan 8 argumenten aan\n"
6895 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6896 #, c-format
6897 msgid ""
6898 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6899 "\n"
6900 msgstr ""
6901 "Gebruik:  lddlibc4 BESTAND\n"
6902 "\n"
6904 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6905 #, c-format
6906 msgid "cannot open `%s'"
6907 msgstr "kan '%s' niet openen"
6909 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6910 #, c-format
6911 msgid "cannot read header from `%s'"
6912 msgstr "kan kop van '%s' niet lezen"
6914 #: timezone/zdump.c:282
6915 msgid "lacks alphabetic at start"
6916 msgstr "begint niet met een letter"
6918 #: timezone/zdump.c:284
6919 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6920 msgstr "heeft minder dan drie letters"
6922 #: timezone/zdump.c:286
6923 msgid "has more than 6 alphabetics"
6924 msgstr "heeft meer dan zes letters"
6926 #: timezone/zdump.c:294
6927 msgid "differs from POSIX standard"
6928 msgstr "verschilt van de POSIX-standaard"
6930 #: timezone/zdump.c:300
6931 #, c-format
6932 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6933 msgstr "%s: Waarschuwing: zone \"%s\", afkorting \"%s\" %s\n"
6935 #: timezone/zdump.c:309
6936 #, c-format
6937 msgid ""
6938 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
6939 "\n"
6940 "Report bugs to %s.\n"
6941 msgstr ""
6942 "Gebruik:  %s [-{vV}] [-{ct} [ondergrens,]bovengrens] zonenaam...\n"
6943 "     of:  %s [--version] [--help]\n"
6944 "\n"
6945 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
6946 "  %s.\n"
6948 #: timezone/zdump.c:386
6949 #, c-format
6950 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6951 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -c\n"
6953 #: timezone/zdump.c:419
6954 #, c-format
6955 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6956 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -t\n"
6958 #: timezone/zdump.c:508
6959 msgid "Error writing to standard output"
6960 msgstr "Fout tijdens schrijven naar standaarduitvoer"
6962 #: timezone/zic.c:371
6963 #, c-format
6964 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6965 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar: %s\n"
6967 #: timezone/zic.c:438
6968 #, c-format
6969 msgid "\"%s\", line %d: "
6970 msgstr "\"%s\", regel %d: "
6972 #: timezone/zic.c:441
6973 #, c-format
6974 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6975 msgstr " (voorschrift uit \"%s\", regel %d)"
6977 #: timezone/zic.c:460
6978 #, c-format
6979 msgid "warning: "
6980 msgstr "waarschuwing: "
6982 #: timezone/zic.c:470
6983 #, c-format
6984 msgid ""
6985 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6986 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6987 "\n"
6988 "Report bugs to %s.\n"
6989 msgstr ""
6990 "Gebruik:  %s [-v] [-d map] [-l lokale_tijdzone] [-p posixvoorschriftenzone] \\\n"
6991 "              [-L schrikkelsecondenbestand] [-y jaarsoortopdracht] [bestand...]\n"
6992 "     of:  %s [--version] [--help]\n"
6993 "\n"
6994 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
6995 "  %s.\n"
6997 #: timezone/zic.c:505
6998 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6999 msgstr "compilatiefout: type 'zic_t' heeft te weinig bits"
7001 #: timezone/zic.c:524
7002 #, c-format
7003 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7004 msgstr "%s: Optie -d is meermaals gegeven\n"
7006 #: timezone/zic.c:534
7007 #, c-format
7008 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7009 msgstr "%s: Optie -l is meermaals gegeven\n"
7011 #: timezone/zic.c:544
7012 #, c-format
7013 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7014 msgstr "%s: Optie -p is meermaals gegeven\n"
7016 #: timezone/zic.c:554
7017 #, c-format
7018 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7019 msgstr "%s: Optie -y is meermaals gegeven\n"
7021 #: timezone/zic.c:564
7022 #, c-format
7023 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7024 msgstr "%s: Optie -L is meermaals gegeven\n"
7026 #: timezone/zic.c:611
7027 msgid "link to link"
7028 msgstr "koppeling naar een andere koppeling"
7030 #: timezone/zic.c:678
7031 msgid "hard link failed, symbolic link used"
7032 msgstr "harde koppeling is mislukt; symbolische wordt gebruikt"
7034 #: timezone/zic.c:688
7035 #, c-format
7036 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
7037 msgstr "%s: Kan %s niet lezen: %s\n"
7039 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
7040 #, c-format
7041 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7042 msgstr "%s: Kan %s niet aanmaken: %s\n"
7044 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
7045 #, c-format
7046 msgid "%s: Error reading %s\n"
7047 msgstr "%s: Fout bij lezen van %s\n"
7049 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
7050 #, c-format
7051 msgid "%s: Error writing %s\n"
7052 msgstr "%s: Fout bij schrijven van %s\n"
7054 #: timezone/zic.c:714
7055 msgid "link failed, copy used"
7056 msgstr "koppeling is mislukt; kopiëring wordt gebruikt"
7058 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
7059 msgid "same rule name in multiple files"
7060 msgstr "dezelfde voorschriftnaam in meerdere bestanden"
7062 #: timezone/zic.c:845
7063 msgid "unruly zone"
7064 msgstr "onhandelbare zone"
7066 #: timezone/zic.c:852
7067 #, c-format
7068 msgid "%s in ruleless zone"
7069 msgstr "%s in voorschriftloze zone"
7072 # This is the name of the program's standard input.  The place input
7073 # from getchar (et al) comes from.
7075 #: timezone/zic.c:872
7076 msgid "standard input"
7077 msgstr "standaardinvoer"
7079 #: timezone/zic.c:877
7080 #, c-format
7081 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7082 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
7084 #: timezone/zic.c:888
7085 msgid "line too long"
7086 msgstr "regel is te lang"
7088 #: timezone/zic.c:908
7089 msgid "input line of unknown type"
7090 msgstr "invoerregel is van onbekende soort"
7092 #: timezone/zic.c:924
7093 #, c-format
7094 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7095 msgstr "%s: Schrikkelregel in niet-schrikkelbestand %s\n"
7097 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
7098 #, c-format
7099 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7100 msgstr "%s: **interne fout** -- ongeldige regelcode %d\n"
7102 #: timezone/zic.c:946
7103 #, c-format
7104 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7105 msgstr "%s: Fout bij sluiten van %s: %s\n"
7107 #: timezone/zic.c:951
7108 msgid "expected continuation line not found"
7109 msgstr "verwachte regelcontinuering is niet gevonden"
7111 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7112 msgid "time overflow"
7113 msgstr "tijdsoverloop"
7115 #: timezone/zic.c:997
7116 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7117 msgstr "versies van 'zic' van voor 2007 kunnen uren boven de 24 niet aan"
7119 #: timezone/zic.c:1008
7120 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7121 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Rule'-regel"
7123 #: timezone/zic.c:1012
7124 msgid "nameless rule"
7125 msgstr "naamloos voorschrift"
7127 #: timezone/zic.c:1017
7128 msgid "invalid saved time"
7129 msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
7131 #: timezone/zic.c:1034
7132 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7133 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-regel"
7135 #: timezone/zic.c:1039
7136 #, c-format
7137 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7138 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -l sluiten elkaar uit"
7140 #: timezone/zic.c:1045
7141 #, c-format
7142 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7143 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -p sluiten elkaar uit"
7145 #: timezone/zic.c:1053
7146 #, c-format
7147 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7148 msgstr "dubbele zonenaam '%s' (in bestand %s, regel %d)"
7150 #: timezone/zic.c:1066
7151 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7152 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-continueringsregel"
7154 #: timezone/zic.c:1103
7155 msgid "invalid UT offset"
7156 msgstr "ongeldige verschuiving ten opzichte van UTC"
7158 #: timezone/zic.c:1106
7159 msgid "invalid abbreviation format"
7160 msgstr "ongeldige opmaak voor afkorting"
7162 #: timezone/zic.c:1135
7163 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7164 msgstr "'Zone'-continueringsregel: eindtijd ligt niet na eindtijd van vorige regel"
7166 #: timezone/zic.c:1161
7167 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7168 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Leap'-regel"
7170 #: timezone/zic.c:1170
7171 msgid "invalid leaping year"
7172 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
7174 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7175 msgid "invalid month name"
7176 msgstr "ongeldige maandnaam"
7178 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7179 msgid "invalid day of month"
7180 msgstr "ongeldige dag van maand"
7182 #: timezone/zic.c:1208
7183 msgid "time too small"
7184 msgstr "tijdswaarde is te klein"
7186 #: timezone/zic.c:1212
7187 msgid "time too large"
7188 msgstr "tijdswaarde is te groot"
7190 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7191 msgid "invalid time of day"
7192 msgstr "ongeldige tijd van de dag"
7194 #: timezone/zic.c:1235
7195 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7196 msgstr "ongeldig CORRECTION-veld op 'Leap'-regel"
7198 #: timezone/zic.c:1240
7199 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7200 msgstr "ongeldig 'Rolling'/'Stationary'-veld op 'Leap'-regel"
7202 #: timezone/zic.c:1246
7203 msgid "leap second precedes Big Bang"
7204 msgstr "schrikkelseconde valt voor de oerknal"
7206 #: timezone/zic.c:1259
7207 msgid "wrong number of fields on Link line"
7208 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Link'-regel"
7210 #: timezone/zic.c:1263
7211 msgid "blank FROM field on Link line"
7212 msgstr "leeg FROM-veld op 'Link'-regel"
7214 #: timezone/zic.c:1267
7215 msgid "blank TO field on Link line"
7216 msgstr "leeg TO-veld op 'Link'-regel"
7218 #: timezone/zic.c:1343
7219 msgid "invalid starting year"
7220 msgstr "ongeldig beginjaar"
7222 #: timezone/zic.c:1365
7223 msgid "invalid ending year"
7224 msgstr "ongeldig eindjaar"
7226 #: timezone/zic.c:1369
7227 msgid "starting year greater than ending year"
7228 msgstr "beginjaar is groter dan eindjaar"
7230 #: timezone/zic.c:1376
7231 msgid "typed single year"
7232 msgstr "begin- en eindjaar zijn gelijk"
7234 #: timezone/zic.c:1411
7235 msgid "invalid weekday name"
7236 msgstr "ongeldige naam voor weekdag"
7238 #: timezone/zic.c:1530
7239 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7240 msgstr "clients van voor 2014 zouden meer dan 1200 overgangstijden onjuist kunnen behandelen"
7242 #: timezone/zic.c:1585
7243 #, c-format
7244 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7245 msgstr "%s: Kan %s niet verwijderen: %s\n"
7247 #: timezone/zic.c:2143
7248 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7249 msgstr "geen POSIX-omgevingsvariabele voor tijdzone"
7251 #: timezone/zic.c:2149
7252 #, c-format
7253 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7254 msgstr "%s: clients van voor %d zouden verre tijdsstempels onjuist kunnen behandelen"
7256 #: timezone/zic.c:2329
7257 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7258 msgstr "kan tijdzone-afkorting voor gebruik na een tot-tijd niet bepalen"
7260 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7261 msgid "too many local time types"
7262 msgstr "te veel soorten lokale tijd"
7264 #: timezone/zic.c:2423
7265 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7266 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'isdst'"
7268 #: timezone/zic.c:2427
7269 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7270 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisstd'"
7272 #: timezone/zic.c:2431
7273 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7274 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisgmt'"
7276 #: timezone/zic.c:2454
7277 msgid "UT offset out of range"
7278 msgstr "verschuiving ten opzichte van UTC valt buiten bereik"
7280 #: timezone/zic.c:2478
7281 msgid "too many leap seconds"
7282 msgstr "te veel schrikkelseconden"
7284 #: timezone/zic.c:2484
7285 msgid "repeated leap second moment"
7286 msgstr "herhaald schrikkelseconde-moment"
7288 #: timezone/zic.c:2534
7289 msgid "Wild result from command execution"
7290 msgstr "Vreemd resultaat van uitgevoerde opdracht"
7292 #: timezone/zic.c:2535
7293 #, c-format
7294 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7295 msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
7297 #: timezone/zic.c:2626
7298 msgid "Odd number of quotation marks"
7299 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
7301 #: timezone/zic.c:2703
7302 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7303 msgstr "'29-2' gebruikt in een niet-schrikkeljaar"
7305 #: timezone/zic.c:2738
7306 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7307 msgstr ""
7308 "voorschrift gaat voorbij begin of einde van maand --\n"
7309 "dit werkt niet met versies van 'zic' van voor 2004"
7311 #: timezone/zic.c:2769
7312 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7313 msgstr "tijdzone-afkorting begint niet met een letter"
7315 #: timezone/zic.c:2771
7316 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7317 msgstr "tijdzone-afkorting heeft minder dan drie letters"
7319 #: timezone/zic.c:2773
7320 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7321 msgstr "tijdzone-afkorting heeft te veel letters"
7323 #: timezone/zic.c:2783
7324 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7325 msgstr "tijdzone-afkorting verschilt van de POSIX-standaard"
7327 #: timezone/zic.c:2789
7328 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7329 msgstr "te veel of te lange tijdzone-afkortingen"
7331 #: timezone/zic.c:2829
7332 #, c-format
7333 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7334 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s\n"
7336 #~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7337 #~ msgstr "kan geen objecten meer laden met statische TLS"
7339 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7340 #~ msgstr "%s: geen PLTREL in object %s gevonden\n"
7342 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7343 #~ msgstr "ondersteuning voor gegevensbankbeleid is niet meegecompileerd"
7345 #~ msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7346 #~ msgstr "versies van 'zic' van voor 1998 kunnen '24:00' niet aan"
7348 #~ msgid "time before zero"
7349 #~ msgstr "tijdswaarde is kleiner dan nul"
7351 #~ msgid "too many transitions?!"
7352 #~ msgstr "te veel overgangen!?"
7354 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7355 #~ msgstr "%s: Optie -v is gebruikt op een systeem zonder een adequaat drijvende-kommatype voor 'time_t'\n"
7357 #~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7358 #~ msgstr "%s: Kan geen koppeling maken van %s naar %s: %s\n"
7360 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7361 #~ msgstr "%s: %d is niet correct omgezet naar een grotere precisie\n"
7363 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7364 #~ msgstr "kan geen enkele C-voorverwerker (CPP) vinden\n"
7366 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7367 #~ msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
7369 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7370 #~ msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen"
7372 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7373 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor 'reload-count': %u"
7375 #~ msgid "No usable database library found."
7376 #~ msgstr "Geen bruikbare gegevensbankbibliotheek gevonden"
7378 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7379 #~ msgstr "onjuist ingedeeld bestand"
7381 #~ msgid "Signal 0"
7382 #~ msgstr "Signaal 0"
7384 #~ msgid "IOT trap"
7385 #~ msgstr "IOT-instructie"
7387 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7388 #~ msgstr "Typ 'xtrace --help' voor meer informatie.\\n"
7390 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7391 #~ msgstr "xtrace: optie '$1' vereist een argument\\n"
7393 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7394 #~ msgstr "Typ 'memusage --help' voor meer informatie."
7396 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7397 #~ msgstr "memusage: optie '$1' vereist een argument"