Update Changelog and NEWS
[glibc.git] / po / nl.po
blob701c5c6c06ec89fd0fb07b165499f7a029d9931b
1 # Dutch translations for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # «Was fließt, was bleibt»
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013.
8 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
9 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: libc-2.17.90.20130724\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-07-24 23:29-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-07-26 18:02+0200\n"
16 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 #: argp/argp-help.c:227
26 #, c-format
27 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
28 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
30 #: argp/argp-help.c:237
31 #, c-format
32 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
33 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
35 #: argp/argp-help.c:250
36 #, c-format
37 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
38 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
40 #: argp/argp-help.c:1214
41 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
42 msgstr ""
43 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
44 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
46 #: argp/argp-help.c:1600
47 msgid "Usage:"
48 msgstr "Gebruik: "
50 #: argp/argp-help.c:1604
51 msgid "  or: "
52 msgstr "     of: "
54 #: argp/argp-help.c:1616
55 msgid " [OPTION...]"
56 msgstr " [OPTIE...]"
58 #: argp/argp-help.c:1643
59 #, c-format
60 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
61 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
63 #: argp/argp-help.c:1671
64 #, c-format
65 msgid "Report bugs to %s.\n"
66 msgstr ""
67 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
68 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
70 #: argp/argp-parse.c:101
71 msgid "Give this help list"
72 msgstr "deze hulptekst tonen"
74 #: argp/argp-parse.c:102
75 msgid "Give a short usage message"
76 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
78 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
79 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:115
80 #: nss/makedb.c:120
81 msgid "NAME"
82 msgstr "NAAM"
84 #: argp/argp-parse.c:104
85 msgid "Set the program name"
86 msgstr "de programmanaam instellen"
88 #: argp/argp-parse.c:105
89 msgid "SECS"
90 msgstr "SECONDEN"
92 #: argp/argp-parse.c:106
93 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
94 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
96 #: argp/argp-parse.c:167
97 msgid "Print program version"
98 msgstr "de programmaversie tonen"
100 #: argp/argp-parse.c:183
101 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
102 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
104 #: argp/argp-parse.c:623
105 #, c-format
106 msgid "%s: Too many arguments\n"
107 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
109 #: argp/argp-parse.c:766
110 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
111 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
113 #: assert/assert-perr.c:35
114 #, c-format
115 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
116 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
118 #: assert/assert.c:101
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
122 "%n"
123 msgstr ""
124 "%s%s%s:%u: %s%sControletest '%s' faalt.\n"
125 "%n"
127 #: catgets/gencat.c:110
128 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
129 msgstr "headerbestand met symbooldefinities aanmaken"
131 #: catgets/gencat.c:112
132 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
133 msgstr "bestaande catalogus niet gebruiken; een nieuw uitvoerbestand afdwingen"
135 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
136 msgid "Write output to file NAME"
137 msgstr "uitvoer naar dit bestand schrijven"
139 #: catgets/gencat.c:118
140 msgid ""
141 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
142 "is -, output is written to standard output.\n"
143 msgstr ""
144 "  \n"
145 "Een berichtencatalogus genereren.\vAls INVOERBESTAND '-' is, wordt van standaardinvoer gelezen.\n"
146 "Als UITVOERBESTAND '-' is, wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"
148 #: catgets/gencat.c:123
149 msgid ""
150 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
151 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
152 msgstr ""
153 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
154 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
156 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
157 #: elf/pldd.c:219 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
158 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
159 #: locale/programs/localedef.c:364 login/programs/pt_chown.c:88
160 #: malloc/memusagestat.c:563 nscd/nscd.c:450 nss/getent.c:965 nss/makedb.c:369
161 #: posix/getconf.c:1121 sunrpc/rpcinfo.c:691
162 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "For bug reporting instructions, please see:\n"
166 "%s.\n"
167 msgstr ""
168 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
169 "  %s.\n"
171 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
172 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:235 elf/sotruss.ksh:75
173 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
174 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:390
175 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
176 #: malloc/memusagestat.c:579 nscd/nscd.c:466 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
177 #: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
181 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
182 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
183 msgstr ""
184 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
185 "Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
186 "Er is GEEN garantie, zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
187 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
189 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
190 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:240 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
191 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
192 #: locale/programs/localedef.c:395 malloc/memusage.sh:75
193 #: malloc/memusagestat.c:584 nscd/nscd.c:471 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
194 #: posix/getconf.c:1108
195 #, c-format
196 msgid "Written by %s.\n"
197 msgstr "Geschreven door %s.\n"
199 #: catgets/gencat.c:281
200 msgid "*standard input*"
201 msgstr "*standaardinvoer*"
203 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
204 #: nss/makedb.c:246
205 #, c-format
206 msgid "cannot open input file `%s'"
207 msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
209 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
210 msgid "illegal set number"
211 msgstr "ongeldig verzamelingsnummer"
213 #: catgets/gencat.c:443
214 msgid "duplicate set definition"
215 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
217 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
218 msgid "this is the first definition"
219 msgstr "dit is de eerste definitie"
221 #: catgets/gencat.c:516
222 #, c-format
223 msgid "unknown set `%s'"
224 msgstr "onbekende verzameling '%s'"
226 #: catgets/gencat.c:557
227 msgid "invalid quote character"
228 msgstr "ongeldig aanhalingsteken"
230 #: catgets/gencat.c:570
231 #, c-format
232 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
233 msgstr "onbekende opdracht '%s'; regel is genegeerd"
235 #: catgets/gencat.c:615
236 msgid "duplicated message number"
237 msgstr "dubbel berichtnummer"
239 #: catgets/gencat.c:666
240 msgid "duplicated message identifier"
241 msgstr "dubbele berichtnaam"
243 #: catgets/gencat.c:723
244 msgid "invalid character: message ignored"
245 msgstr "ongeldig teken; bericht is genegeerd"
247 #: catgets/gencat.c:766
248 msgid "invalid line"
249 msgstr "ongeldige regel"
251 #: catgets/gencat.c:820
252 msgid "malformed line ignored"
253 msgstr "ongeldige regel is genegeerd"
255 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
256 #, c-format
257 msgid "cannot open output file `%s'"
258 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen"
260 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
261 msgid "invalid escape sequence"
262 msgstr "ongeldige stuurcode"
264 #: catgets/gencat.c:1209
265 msgid "unterminated message"
266 msgstr "onafgesloten bericht"
268 #: catgets/gencat.c:1233
269 #, c-format
270 msgid "while opening old catalog file"
271 msgstr "bij openen van oude catalogusbestand"
273 #: catgets/gencat.c:1324
274 #, c-format
275 msgid "conversion modules not available"
276 msgstr "conversiemodules zijn niet beschikbaar"
278 #: catgets/gencat.c:1350
279 #, c-format
280 msgid "cannot determine escape character"
281 msgstr "kan niet bepalen wat het escapeteken is"
283 #: debug/pcprofiledump.c:53
284 msgid "Don't buffer output"
285 msgstr "uitvoer niet bufferen"
287 #: debug/pcprofiledump.c:58
288 msgid "Dump information generated by PC profiling."
289 msgstr ""
290 "  \n"
291 "Toont door prestatie-analyse gegenereerde informatie."
293 #: debug/pcprofiledump.c:61
294 msgid "[FILE]"
295 msgstr "[BESTAND]"
297 #: debug/pcprofiledump.c:108
298 #, c-format
299 msgid "cannot open input file"
300 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
302 #: debug/pcprofiledump.c:115
303 #, c-format
304 msgid "cannot read header"
305 msgstr "kan kop van bestand niet lezen"
307 #: debug/pcprofiledump.c:179
308 #, c-format
309 msgid "invalid pointer size"
310 msgstr "ongeldige pointergrootte"
312 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
313 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
314 msgstr "Gebruik:  xtrace [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\\n"
316 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.ksh:56 elf/sotruss.ksh:67
317 #: elf/sotruss.ksh:135 malloc/memusage.sh:26
318 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
319 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
321 #: debug/xtrace.sh:38
322 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
323 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
325 #: debug/xtrace.sh:45
326 msgid ""
327 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
328 "\n"
329 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
330 "\n"
331 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
332 "      --usage             Give a short usage message\n"
333 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
334 "\n"
335 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
336 "short options.\n"
337 "\n"
338 msgstr ""
339 "De uitvoering van een programma volgen door steeds de naam van\n"
340 "de uitgevoerde functie te printen.\n"
341 "\n"
342 "     --data=BESTAND  geen programma uitvoeren; gegevens uit BESTAND printen\n"
343 "\n"
344 "  -?,--help          deze hulptekst tonen\n"
345 "     --usage         een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
346 "  -V,--version       de programmaversie tonen\n"
347 "\n"
349 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.ksh:49
350 #: malloc/memusage.sh:64
351 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
352 msgstr "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\\\\n%s.\\\\n"
354 #: debug/xtrace.sh:125
355 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
356 msgstr "xtrace: onbekende optie '$1'\\n"
358 #: debug/xtrace.sh:138
359 msgid "No program name given\\n"
360 msgstr "Geen programmanaam gegeven\\n"
362 #: debug/xtrace.sh:146
363 #, sh-format
364 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
365 msgstr "Geen uitvoerbaar bestand '$program' gevonden\\n"
367 #: debug/xtrace.sh:150
368 #, sh-format
369 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
370 msgstr "'$program' is niet uitvoerbaar\\n"
372 #: dlfcn/dlinfo.c:63
373 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
374 msgstr "RTLD_SELF is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
376 #: dlfcn/dlinfo.c:72
377 msgid "unsupported dlinfo request"
378 msgstr "niet-ondersteund 'dlinfo'-verzoek"
380 #: dlfcn/dlmopen.c:63
381 msgid "invalid namespace"
382 msgstr "ongeldige naamsruimte"
384 #: dlfcn/dlmopen.c:68
385 msgid "invalid mode"
386 msgstr "ongeldige modus"
388 #: dlfcn/dlopen.c:64
389 msgid "invalid mode parameter"
390 msgstr "ongeldige modusparameter"
392 #: elf/cache.c:69
393 msgid "unknown"
394 msgstr "onbekend"
396 #: elf/cache.c:126
397 msgid "Unknown OS"
398 msgstr "onbekend besturingssysteem"
400 #: elf/cache.c:131
401 #, c-format
402 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
403 msgstr ", OS-ABI: %s %d.%d.%d"
405 #: elf/cache.c:148 elf/ldconfig.c:1318
406 #, c-format
407 msgid "Can't open cache file %s\n"
408 msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
410 #: elf/cache.c:162
411 #, c-format
412 msgid "mmap of cache file failed.\n"
413 msgstr "mmap() van cachebestand is mislukt\n"
415 #: elf/cache.c:166 elf/cache.c:180
416 #, c-format
417 msgid "File is not a cache file.\n"
418 msgstr "Bestand is geen cachebestand\n"
420 #: elf/cache.c:213 elf/cache.c:223
421 #, c-format
422 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
423 msgstr "%d bibliotheken gevonden in cache '%s'\n"
425 #: elf/cache.c:417
426 #, c-format
427 msgid "Can't create temporary cache file %s"
428 msgstr "Kan tijdelijk cachebestand %s niet aanmaken"
430 #: elf/cache.c:425 elf/cache.c:435 elf/cache.c:439 elf/cache.c:444
431 #, c-format
432 msgid "Writing of cache data failed"
433 msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
435 #: elf/cache.c:449
436 #, c-format
437 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
438 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten van %s naar %#o is mislukt"
440 #: elf/cache.c:454
441 #, c-format
442 msgid "Renaming of %s to %s failed"
443 msgstr "Naamswijziging van %s naar %s is mislukt"
445 #: elf/dl-close.c:384 elf/dl-open.c:470
446 msgid "cannot create scope list"
447 msgstr "kan lijst voor geldigheidsbereik niet aanmaken"
449 #: elf/dl-close.c:777
450 msgid "shared object not open"
451 msgstr "gedeeld object is niet open"
453 #: elf/dl-deps.c:112
454 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
455 msgstr "DST is niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
457 #: elf/dl-deps.c:125
458 msgid "empty dynamic string token substitution"
459 msgstr "lege vervanging van DST"
461 #: elf/dl-deps.c:131
462 #, c-format
463 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
464 msgstr "kan helper '%s' niet laden vanwege lege DST-vervanging\n"
466 #: elf/dl-deps.c:479
467 msgid "cannot allocate dependency list"
468 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
470 #: elf/dl-deps.c:516 elf/dl-deps.c:576
471 msgid "cannot allocate symbol search list"
472 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symbolenzoeklijst"
474 #: elf/dl-deps.c:556
475 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
476 msgstr "Met LD_TRACE_PRELINKING worden filters niet ondersteund"
478 #: elf/dl-error.c:76
479 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
480 msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE LINKER!!!"
482 #: elf/dl-error.c:123
483 msgid "error while loading shared libraries"
484 msgstr "fout bij laden van gedeelde bibliotheken"
486 #: elf/dl-fptr.c:87 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:93
487 msgid "cannot map pages for fdesc table"
488 msgstr "kan pagina's voor 'fdesc'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
490 #: elf/dl-fptr.c:191 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:206
491 msgid "cannot map pages for fptr table"
492 msgstr "kan pagina's voor 'fptr'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
494 #: elf/dl-fptr.c:220 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:235
495 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
496 msgstr "**interne fout**: 'symidx' buiten bereik van 'fptr'-tabel"
498 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
499 msgid "cannot create capability list"
500 msgstr "kan privilegeslijst niet aanmaken"
502 #: elf/dl-load.c:465
503 msgid "cannot allocate name record"
504 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor naamrecord"
506 #: elf/dl-load.c:542 elf/dl-load.c:658 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:862
507 msgid "cannot create cache for search path"
508 msgstr "kan cache voor zoekpad niet aanmaken"
510 #: elf/dl-load.c:633
511 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
512 msgstr "kan geen kopie van RUNPATH/RPATH maken"
514 #: elf/dl-load.c:729
515 msgid "cannot create search path array"
516 msgstr "kan zoekpad-array niet aanmaken"
518 #: elf/dl-load.c:934
519 msgid "cannot stat shared object"
520 msgstr "kan gedeeld object niet vinden"
522 #: elf/dl-load.c:1012
523 msgid "cannot open zero fill device"
524 msgstr "kan nullenapparaat niet openen"
526 #: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2342
527 msgid "cannot create shared object descriptor"
528 msgstr "kan descriptor voor gedeeld object niet aanmaken"
530 #: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1755 elf/dl-load.c:1858
531 msgid "cannot read file data"
532 msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
534 #: elf/dl-load.c:1124
535 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
536 msgstr "uitlijning in ELF-laadopdracht ligt niet op een paginagrens"
538 #: elf/dl-load.c:1131
539 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
540 msgstr "adres/positie in ELF-laadopdracht is niet correct uitgelijnd"
542 #: elf/dl-load.c:1216
543 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
544 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor TLS-gegevensstructuren van initiële thread"
546 #: elf/dl-load.c:1239
547 msgid "cannot handle TLS data"
548 msgstr "kan TLS-gegevens niet verwerken"
550 #: elf/dl-load.c:1258
551 msgid "object file has no loadable segments"
552 msgstr "objectbestand heeft geen laadbare segmenten"
554 #: elf/dl-load.c:1294
555 msgid "failed to map segment from shared object"
556 msgstr "kan segment van gedeeld object niet in het geheugen plaatsen"
558 #: elf/dl-load.c:1320
559 msgid "cannot dynamically load executable"
560 msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
562 #: elf/dl-load.c:1383 elf/dl-load.c:1492
563 msgid "cannot change memory protections"
564 msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
566 #: elf/dl-load.c:1402
567 msgid "cannot map zero-fill pages"
568 msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet in het geheugen plaatsen"
570 #: elf/dl-load.c:1416
571 msgid "object file has no dynamic section"
572 msgstr "objectbestand heeft geen dynamische sectie"
574 #: elf/dl-load.c:1439
575 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
576 msgstr "gedeeld object kan niet met dlopen() geopend worden -- heeft DF_1_NOOPEN-vlag"
578 #: elf/dl-load.c:1452
579 msgid "cannot allocate memory for program header"
580 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor programmakop"
582 #: elf/dl-load.c:1469 elf/dl-open.c:195
583 msgid "invalid caller"
584 msgstr "ongeldige aanroeper"
586 #: elf/dl-load.c:1512
587 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
588 msgstr "kan uitvoerbare stack niet aanzetten zoals gedeeld object vereist"
590 #: elf/dl-load.c:1525
591 msgid "cannot close file descriptor"
592 msgstr "kan bestandsdescriptor niet sluiten"
594 #: elf/dl-load.c:1755
595 msgid "file too short"
596 msgstr "bestand is te kort"
598 #: elf/dl-load.c:1791
599 msgid "invalid ELF header"
600 msgstr "ongeldige ELF-header"
602 #: elf/dl-load.c:1803
603 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
604 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet big-endian"
606 #: elf/dl-load.c:1805
607 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
608 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet little-endian"
610 #: elf/dl-load.c:1809
611 msgid "ELF file version ident does not match current one"
612 msgstr "ELF-bestands-identversie komt niet overeen met huidige"
614 #: elf/dl-load.c:1813
615 msgid "ELF file OS ABI invalid"
616 msgstr "OS-ABI van ELF-bestand is ongeldig"
618 #: elf/dl-load.c:1816
619 msgid "ELF file ABI version invalid"
620 msgstr "ABI-versie van ELF-bestand is ongeldig"
622 #: elf/dl-load.c:1819
623 msgid "nonzero padding in e_ident"
624 msgstr "opvulling met niet-nullen in e_ident()"
626 #: elf/dl-load.c:1822
627 msgid "internal error"
628 msgstr "**interne fout**"
630 #: elf/dl-load.c:1829
631 msgid "ELF file version does not match current one"
632 msgstr "ELF-bestandsversie komt niet overeen met huidige"
634 #: elf/dl-load.c:1837
635 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
636 msgstr "alleen ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
638 #: elf/dl-load.c:1843
639 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
640 msgstr "'phentsize' van ELF-bestand heeft niet de verwachte grootte"
642 #: elf/dl-load.c:2361
643 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
644 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS64"
646 #: elf/dl-load.c:2362
647 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
648 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS32"
650 #: elf/dl-load.c:2365
651 msgid "cannot open shared object file"
652 msgstr "kan gedeeld objectbestand niet openen"
654 #: elf/dl-lookup.c:753 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:771
655 msgid "relocation error"
656 msgstr "verplaatsingsfout"
658 #: elf/dl-lookup.c:780 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:798
659 msgid "symbol lookup error"
660 msgstr "opzoekfout voor symbool"
662 #: elf/dl-open.c:102
663 msgid "cannot extend global scope"
664 msgstr "kan globaal geldigheidsbereik niet uitbreiden"
666 #: elf/dl-open.c:520
667 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
668 msgstr ""
669 "De TLS-generatieteller is opnieuw bij nul begonnen!\n"
670 "Dit is een **programmafout**.  Graag rapporteren."
672 #: elf/dl-open.c:542
673 msgid "cannot load any more object with static TLS"
674 msgstr "kan geen objecten meer laden met statische TLS"
676 #: elf/dl-open.c:599
677 msgid "invalid mode for dlopen()"
678 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
680 #: elf/dl-open.c:616
681 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
682 msgstr "geen naamsruimten meer beschikbaar voor dlmopen()"
684 #: elf/dl-open.c:634
685 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
686 msgstr "ongeldige doelnaamsruimte in dlmopen()"
688 #: elf/dl-reloc.c:120
689 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
690 msgstr "kan geen geheugen reserveren binnen statisch TLS-blok"
692 #: elf/dl-reloc.c:212
693 msgid "cannot make segment writable for relocation"
694 msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verplaatsing"
696 #: elf/dl-reloc.c:275
697 #, c-format
698 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
699 msgstr "%s: geen PLTREL in object %s gevonden\n"
701 #: elf/dl-reloc.c:286
702 #, c-format
703 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
704 msgstr "%s: onvoldoende geheugen om verplaatsingsresultaten van %s op te slaan\n"
706 #: elf/dl-reloc.c:302
707 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
708 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
710 #: elf/dl-reloc.c:331
711 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
712 msgstr "kan extra geheugenbescherming niet toepassen na verplaatsing"
714 #: elf/dl-sym.c:153
715 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
716 msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
718 #: elf/dl-tls.c:875
719 msgid "cannot create TLS data structures"
720 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
722 #: elf/dl-version.c:166
723 msgid "version lookup error"
724 msgstr "opzoekfout voor versie"
726 #: elf/dl-version.c:296
727 msgid "cannot allocate version reference table"
728 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor tabel met versieverwijzingen"
730 #: elf/ldconfig.c:141
731 msgid "Print cache"
732 msgstr "inhoud van de cache weergeven"
734 #: elf/ldconfig.c:142
735 msgid "Generate verbose messages"
736 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
738 #: elf/ldconfig.c:143
739 msgid "Don't build cache"
740 msgstr "geen cache opbouwen"
742 #: elf/ldconfig.c:144
743 msgid "Don't generate links"
744 msgstr "geen koppelingen genereren"
746 #: elf/ldconfig.c:145
747 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
748 msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
750 #: elf/ldconfig.c:145
751 msgid "ROOT"
752 msgstr "BASISMAP"
754 #: elf/ldconfig.c:146
755 msgid "CACHE"
756 msgstr "CACHE-BESTAND"
758 #: elf/ldconfig.c:146
759 msgid "Use CACHE as cache file"
760 msgstr "dit cachebestand gebruiken"
762 #: elf/ldconfig.c:147
763 msgid "CONF"
764 msgstr "CONFIG-BESTAND"
766 #: elf/ldconfig.c:147
767 msgid "Use CONF as configuration file"
768 msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
770 #: elf/ldconfig.c:148
771 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
772 msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
774 #: elf/ldconfig.c:149
775 msgid "Manually link individual libraries."
776 msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
778 #: elf/ldconfig.c:150
779 msgid "FORMAT"
780 msgstr "INDELING"
782 #: elf/ldconfig.c:150
783 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
784 msgstr "te gebruiken indeling: 'compat' (standaard), 'new', of 'old'"
786 #: elf/ldconfig.c:151
787 msgid "Ignore auxiliary cache file"
788 msgstr "hulpcachebestand negeren"
790 #: elf/ldconfig.c:159
791 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
792 msgstr ""
793 "  \n"
794 "Configureren van de dynamische linker."
796 #: elf/ldconfig.c:346
797 #, c-format
798 msgid "Path `%s' given more than once"
799 msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
801 #: elf/ldconfig.c:386
802 #, c-format
803 msgid "%s is not a known library type"
804 msgstr "%s is geen bekende bibliotheeksoort"
806 #: elf/ldconfig.c:414
807 #, c-format
808 msgid "Can't stat %s"
809 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
811 #: elf/ldconfig.c:488
812 #, c-format
813 msgid "Can't stat %s\n"
814 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
816 #: elf/ldconfig.c:498
817 #, c-format
818 msgid "%s is not a symbolic link\n"
819 msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
821 #: elf/ldconfig.c:517
822 #, c-format
823 msgid "Can't unlink %s"
824 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
826 #: elf/ldconfig.c:523
827 #, c-format
828 msgid "Can't link %s to %s"
829 msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
831 #: elf/ldconfig.c:529
832 msgid " (changed)\n"
833 msgstr " (gewijzigd)\n"
835 #: elf/ldconfig.c:531
836 msgid " (SKIPPED)\n"
837 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
839 #: elf/ldconfig.c:586
840 #, c-format
841 msgid "Can't find %s"
842 msgstr "Kan %s niet vinden"
844 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
845 #, c-format
846 msgid "Cannot lstat %s"
847 msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
849 #: elf/ldconfig.c:609
850 #, c-format
851 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
852 msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
854 #: elf/ldconfig.c:618
855 #, c-format
856 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
857 msgstr ""
858 "Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
859 "(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
861 #: elf/ldconfig.c:701
862 #, c-format
863 msgid "Can't open directory %s"
864 msgstr "Kan map %s niet openen"
866 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
867 #, c-format
868 msgid "Input file %s not found.\n"
869 msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
871 #: elf/ldconfig.c:800
872 #, c-format
873 msgid "Cannot stat %s"
874 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
876 #: elf/ldconfig.c:929
877 #, c-format
878 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
879 msgstr "libc5-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
881 #: elf/ldconfig.c:932
882 #, c-format
883 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
884 msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
886 #: elf/ldconfig.c:935
887 #, c-format
888 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
889 msgstr "libc4-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
891 #: elf/ldconfig.c:963
892 #, c-format
893 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
894 msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
896 #: elf/ldconfig.c:1072
897 #, c-format
898 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
899 msgstr "Waarschuwing: ontoegankelijk configuratiebestand wordt genegeerd: %s"
901 #: elf/ldconfig.c:1138
902 #, c-format
903 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
904 msgstr "%s:%u: onjuiste syntax in 'hwcap'-regel"
906 #: elf/ldconfig.c:1144
907 #, c-format
908 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
909 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu overschrijdt maximum %u"
911 #: elf/ldconfig.c:1151 elf/ldconfig.c:1159
912 #, c-format
913 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
914 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu is al gedefinieerd als %s"
916 #: elf/ldconfig.c:1162
917 #, c-format
918 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
919 msgstr "%s:%u: dubbele 'hwcap' %lu %s"
921 #: elf/ldconfig.c:1184
922 #, c-format
923 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
924 msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
926 #: elf/ldconfig.c:1191 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:432
927 #: malloc/obstack.c:434 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296
928 #, c-format
929 msgid "memory exhausted"
930 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
932 #: elf/ldconfig.c:1223
933 #, c-format
934 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
935 msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
937 #: elf/ldconfig.c:1267
938 #, c-format
939 msgid "relative path `%s' used to build cache"
940 msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
942 #: elf/ldconfig.c:1297
943 #, c-format
944 msgid "Can't chdir to /"
945 msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
947 #: elf/ldconfig.c:1338
948 #, c-format
949 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
950 msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
952 #: elf/ldd.bash.in:42
953 msgid "Written by %s and %s.\n"
954 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
956 #: elf/ldd.bash.in:47
957 msgid ""
958 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
959 "      --help              print this help and exit\n"
960 "      --version           print version information and exit\n"
961 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
962 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
963 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
964 "  -v, --verbose           print all information\n"
965 msgstr ""
966 "Gebruik:  ldd [OPTIE]... BESTAND...\n"
967 "\n"
968 "Bibliotheekafhankelijkheden weergeven.\n"
969 "\n"
970 "      --help              deze hulptekst tonen\n"
971 "      --version           de programmaversie tonen\n"
972 "  -d, --data-relocs       dataverplaatsingen verwerken\n"
973 "  -r, --function-relocs   data- en functieverplaatsingen verwerken\n"
974 "  -u, --unused            ongebruikte directe afhankelijkheden tonen\n"
975 "  -v, --verbose           gedetailleerde uitvoer produceren\n"
977 #: elf/ldd.bash.in:80
978 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
979 msgstr "ldd: optie '$1' is niet eenduidig"
981 #: elf/ldd.bash.in:87
982 msgid "unrecognized option"
983 msgstr "onbekende optie"
985 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
986 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
987 msgstr "Typ 'ldd --help' voor meer informatie."
989 #: elf/ldd.bash.in:125
990 msgid "missing file arguments"
991 msgstr "ontbrekende bestandsargumenten"
993 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
994 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
995 #. TRANS expected to already exist.
996 #: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
997 msgid "No such file or directory"
998 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
1000 #: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:488
1001 msgid "not regular file"
1002 msgstr "niet een normaal bestand"
1004 #: elf/ldd.bash.in:154
1005 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1006 msgstr "waarschuwing: u hebt geen uitvoeringsrechten voor"
1008 #: elf/ldd.bash.in:183
1009 msgid "\tnot a dynamic executable"
1010 msgstr "\tgeen dynamisch uitvoerbaar bestand"
1012 #: elf/ldd.bash.in:191
1013 msgid "exited with unknown exit code"
1014 msgstr "eindigde met een onbekende afsluitwaarde"
1016 #: elf/ldd.bash.in:196
1017 msgid "error: you do not have read permission for"
1018 msgstr "fout: u hebt geen leesrechten voor"
1020 #: elf/pldd-xx.c:105
1021 #, c-format
1022 msgid "cannot find program header of process"
1023 msgstr "kan programmakop van proces niet vinden"
1025 #: elf/pldd-xx.c:110
1026 #, c-format
1027 msgid "cannot read program header"
1028 msgstr "kan programmakop niet lezen"
1030 #: elf/pldd-xx.c:135
1031 #, c-format
1032 msgid "cannot read dynamic section"
1033 msgstr "kan dynamische sectie niet lezen"
1035 #: elf/pldd-xx.c:147
1036 #, c-format
1037 msgid "cannot read r_debug"
1038 msgstr "kan 'r_debug' niet lezen"
1040 #: elf/pldd-xx.c:167
1041 #, c-format
1042 msgid "cannot read program interpreter"
1043 msgstr "kan programma-interpreter niet lezen"
1045 #: elf/pldd-xx.c:196
1046 #, c-format
1047 msgid "cannot read link map"
1048 msgstr "kan link-kaart niet lezen"
1050 #: elf/pldd-xx.c:207
1051 #, c-format
1052 msgid "cannot read object name"
1053 msgstr "kan objectnaam niet lezen"
1055 #: elf/pldd.c:62
1056 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1057 msgstr "Dynamische gedeelde objecten tonen die in proces geladen zijn."
1059 #: elf/pldd.c:66
1060 msgid "PID"
1061 msgstr "PID"
1063 #: elf/pldd.c:97
1064 #, c-format
1065 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1066 msgstr "Precies één argument met proces-ID is vereist.\n"
1068 #: elf/pldd.c:109
1069 #, c-format
1070 msgid "invalid process ID '%s'"
1071 msgstr "ongeldig proces-ID: '%s'"
1073 #: elf/pldd.c:117
1074 #, c-format
1075 msgid "cannot open %s"
1076 msgstr "kan '%s' niet openen"
1078 #: elf/pldd.c:142
1079 #, c-format
1080 msgid "cannot open %s/task"
1081 msgstr "kan '%s/task' niet openen"
1083 #: elf/pldd.c:145
1084 #, c-format
1085 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1086 msgstr "kan lezen van '%s/task' niet voorbereiden"
1088 #: elf/pldd.c:158
1089 #, c-format
1090 msgid "invalid thread ID '%s'"
1091 msgstr "ongeldig thread-ID: '%s'"
1093 #: elf/pldd.c:169
1094 #, c-format
1095 msgid "cannot attach to process %lu"
1096 msgstr "kan niet aanhechten aan proces %lu"
1098 #: elf/pldd.c:261
1099 #, c-format
1100 msgid "cannot get information about process %lu"
1101 msgstr "kan geen informatie verkrijgen over proces %lu"
1103 #: elf/pldd.c:274
1104 #, c-format
1105 msgid "process %lu is no ELF program"
1106 msgstr "proces %lu is geen ELF-programma"
1108 #: elf/readelflib.c:34
1109 #, c-format
1110 msgid "file %s is truncated\n"
1111 msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
1113 #: elf/readelflib.c:66
1114 #, c-format
1115 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1116 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand\n"
1118 #: elf/readelflib.c:68
1119 #, c-format
1120 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1121 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand\n"
1123 #: elf/readelflib.c:70
1124 #, c-format
1125 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1126 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s\n"
1128 #: elf/readelflib.c:77
1129 #, c-format
1130 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1131 msgstr "%s is niet een gedeeld objectbestand (type = %d)\n"
1133 #: elf/readelflib.c:108
1134 #, c-format
1135 msgid "more than one dynamic segment\n"
1136 msgstr "meer dan één dynamisch segment\n"
1138 #: elf/readlib.c:96
1139 #, c-format
1140 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1141 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
1143 #: elf/readlib.c:107
1144 #, c-format
1145 msgid "File %s is empty, not checked."
1146 msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
1148 #: elf/readlib.c:113
1149 #, c-format
1150 msgid "File %s is too small, not checked."
1151 msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
1153 #: elf/readlib.c:123
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1156 msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
1158 #: elf/readlib.c:161
1159 #, c-format
1160 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1161 msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
1163 #: elf/sln.c:84
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "Usage: sln src dest|file\n"
1167 "\n"
1168 msgstr ""
1169 "Gebruik:  sln BRON BESTEMMING|BESTAND\n"
1170 "\n"
1172 #: elf/sln.c:109
1173 #, c-format
1174 msgid "%s: file open error: %m\n"
1175 msgstr "%s: kan bestand niet openen: %m\n"
1177 #: elf/sln.c:146
1178 #, c-format
1179 msgid "No target in line %d\n"
1180 msgstr "Geen doel op regel %d\n"
1182 #: elf/sln.c:178
1183 #, c-format
1184 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1185 msgstr "%s: bestemming kan geen map zijn\n"
1187 #: elf/sln.c:184
1188 #, c-format
1189 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1190 msgstr "%s: verwijderen van oude bestemming is mislukt\n"
1192 #: elf/sln.c:192
1193 #, c-format
1194 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1195 msgstr "%s: ongeldige bestemming: %s\n"
1197 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1198 #, c-format
1199 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1200 msgstr "Ongeldige koppeling van \"%s\" naar \"%s\": %s\n"
1202 #: elf/sotruss.ksh:32
1203 #, sh-format
1204 msgid ""
1205 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1206 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1207 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1208 "\n"
1209 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1210 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1211 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1212 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1213 "\n"
1214 "  -?, --help              Give this help list\n"
1215 "      --usage             Give a short usage message\n"
1216 "      --version           Print program version"
1217 msgstr ""
1218 "Gebruik: sotruss [OPTIE...] [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\n"
1219 "\n"
1220 "  -F, --from VANLIJST     aanroepen vanuit objecten in VANLIJST volgen\n"
1221 "  -T, --to NAARLIJST      aanroepen naar objecten in NAARLIJST volgen\n"
1222 "\n"
1223 "  -e, --exit              ook het voltooien van functieaanroepen tonen\n"
1224 "  -f, --follow            dochterprocessen volgen\n"
1225 "  -o, --output BESTAND    uitvoer naar BESTAND (of BESTAND.$PID als ook '-f')\n"
1226 "                            schrijven in plaats van standaardfoutuitvoer\n"
1227 "\n"
1228 "  -?, --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1229 "      --usage             een korte gebruikssamenvatting tonen en stoppen\n"
1230 "      --version           de programmaversie tonen en stoppen"
1232 #: elf/sotruss.ksh:46
1233 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1234 msgstr "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\\nook voor de overeenkomstige korte optie.\\n"
1236 #: elf/sotruss.ksh:55
1237 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1238 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'\\n"
1240 #: elf/sotruss.ksh:61
1241 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1242 msgstr "%s: optie is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
1244 #: elf/sotruss.ksh:79
1245 msgid "Written by %s.\\n"
1246 msgstr "Geschreven door %s.\\n"
1248 #: elf/sotruss.ksh:86
1249 msgid ""
1250 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1251 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1252 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1253 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1254 msgstr ""
1255 "Gebruik:  %s [-F|--from VANLIJST] [-T|--to NAARLIJST]\n"
1256 "          [-e|--exit] [--f|-follow] [-o|--output BESTAND]\n"
1257 "          [-?|--help] [--usage] [--version]\n"
1258 "          [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\\n"
1260 #: elf/sotruss.ksh:134
1261 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1262 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\\n"
1264 #: elf/sprof.c:77
1265 msgid "Output selection:"
1266 msgstr "Uitvoerselectie:"
1268 #: elf/sprof.c:79
1269 msgid "print list of count paths and their number of use"
1270 msgstr "een lijst weergeven met telpaden en hoe vaak ze gebruikt worden"
1272 #: elf/sprof.c:81
1273 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1274 msgstr "een lineaire tabel met aantal aanroepen en tikken genereren"
1276 #: elf/sprof.c:82
1277 msgid "generate call graph"
1278 msgstr "een aanroepengrafiek genereren"
1280 #: elf/sprof.c:89
1281 msgid "Read and display shared object profiling data."
1282 msgstr "Leest en toont profiling-gegevens van een gedeeld object."
1284 #: elf/sprof.c:94
1285 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1286 msgstr "GEDEELD_OBJECT [ANALYSEGEGEVENS]"
1288 #: elf/sprof.c:433
1289 #, c-format
1290 msgid "failed to load shared object `%s'"
1291 msgstr "laden van gedeeld object '%s' is mislukt"
1293 # ###dubbel
1294 #: elf/sprof.c:442
1295 #, c-format
1296 msgid "cannot create internal descriptors"
1297 msgstr "kan geen interne descriptors aanmaken"
1299 #: elf/sprof.c:554
1300 #, c-format
1301 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1302 msgstr "heropenen van gedeeld object '%s' is mislukt"
1304 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1305 #, c-format
1306 msgid "reading of section headers failed"
1307 msgstr "lezen van sectiekoppen is mislukt"
1309 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1310 #, c-format
1311 msgid "reading of section header string table failed"
1312 msgstr "lezen van tekenreekstabel in sectiekop is mislukt"
1314 #: elf/sprof.c:595
1315 #, c-format
1316 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1317 msgstr "*** Kan naam van debuginfobestand niet lezen: %m\n"
1319 #: elf/sprof.c:616
1320 #, c-format
1321 msgid "cannot determine file name"
1322 msgstr "kan bestandsnaam niet bepalen"
1324 #: elf/sprof.c:649
1325 #, c-format
1326 msgid "reading of ELF header failed"
1327 msgstr "lezen van ELF-header is mislukt"
1329 #: elf/sprof.c:685
1330 #, c-format
1331 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1332 msgstr "*** Het bestand '%s' is gestript: gedetailleerde analyse is niet mogelijk\n"
1334 #: elf/sprof.c:715
1335 #, c-format
1336 msgid "failed to load symbol data"
1337 msgstr "laden van symboolgegevens is mislukt"
1339 #: elf/sprof.c:780
1340 #, c-format
1341 msgid "cannot load profiling data"
1342 msgstr "kan analysegegevens niet laden"
1344 #: elf/sprof.c:789
1345 #, c-format
1346 msgid "while stat'ing profiling data file"
1347 msgstr "bij opvragen van status van analysegegevensbestand"
1349 #: elf/sprof.c:797
1350 #, c-format
1351 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1352 msgstr "analysegegevensbestand '%s' komt niet overeen met gedeeld object '%s'"
1354 #: elf/sprof.c:808
1355 #, c-format
1356 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1357 msgstr "kan analysegegevensbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
1359 #: elf/sprof.c:816
1360 #, c-format
1361 msgid "error while closing the profiling data file"
1362 msgstr "fout bij sluiten van analysegegevensbestand"
1364 # ###dubbel
1365 #: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1366 #, c-format
1367 msgid "cannot create internal descriptor"
1368 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1370 #: elf/sprof.c:899
1371 #, c-format
1372 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1373 msgstr "'%s' is geen correct bestand met analysegegevens voor '%s'"
1375 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1376 #, c-format
1377 msgid "cannot allocate symbol data"
1378 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symboolgegevens"
1380 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1381 #, c-format
1382 msgid "cannot open output file"
1383 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
1385 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1386 #, c-format
1387 msgid "error while closing input `%s'"
1388 msgstr "fout bij sluiten van invoer '%s'"
1390 #: iconv/iconv_charmap.c:461
1391 #, c-format
1392 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1393 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %Zd"
1395 #: iconv/iconv_charmap.c:480 iconv/iconv_prog.c:539
1396 #, c-format
1397 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1398 msgstr "onvolledige teken- of schuifreeks aan einde van buffer"
1400 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_charmap.c:561 iconv/iconv_prog.c:582
1401 #: iconv/iconv_prog.c:618
1402 #, c-format
1403 msgid "error while reading the input"
1404 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
1406 #: iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:600
1407 #, c-format
1408 msgid "unable to allocate buffer for input"
1409 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor invoerbuffer"
1411 #: iconv/iconv_prog.c:59
1412 msgid "Input/Output format specification:"
1413 msgstr "Specificatie van in- en uitvoercodering:"
1415 #: iconv/iconv_prog.c:60
1416 msgid "encoding of original text"
1417 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
1419 #: iconv/iconv_prog.c:61
1420 msgid "encoding for output"
1421 msgstr "codering van uitvoer"
1423 #: iconv/iconv_prog.c:62
1424 msgid "Information:"
1425 msgstr "Informatie:"
1427 #: iconv/iconv_prog.c:63
1428 msgid "list all known coded character sets"
1429 msgstr "alle bekende gecodeerde tekensets opsommen"
1431 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:127
1432 msgid "Output control:"
1433 msgstr "Uitvoerbeheer:"
1435 #: iconv/iconv_prog.c:65
1436 msgid "omit invalid characters from output"
1437 msgstr "ongeldige tekens in uitvoer overslaan"
1439 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1440 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:122
1441 #: locale/programs/localedef.c:124 locale/programs/localedef.c:145
1442 #: malloc/memusagestat.c:56
1443 msgid "FILE"
1444 msgstr "BESTAND"
1446 #: iconv/iconv_prog.c:66
1447 msgid "output file"
1448 msgstr "uitvoerbestand"
1450 #: iconv/iconv_prog.c:67
1451 msgid "suppress warnings"
1452 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
1454 #: iconv/iconv_prog.c:68
1455 msgid "print progress information"
1456 msgstr "voortgangsinformatie tonen"
1458 #: iconv/iconv_prog.c:73
1459 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1460 msgstr ""
1461 "  \n"
1462 "Bestanden converteren van ene codering naar andere."
1464 #: iconv/iconv_prog.c:77
1465 msgid "[FILE...]"
1466 msgstr "[BESTAND...]"
1468 #: iconv/iconv_prog.c:233
1469 #, c-format
1470 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1471 msgstr "conversie vanuit '%s' en conversie naar '%s' worden niet ondersteund"
1473 #: iconv/iconv_prog.c:238
1474 #, c-format
1475 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1476 msgstr "conversie vanuit '%s' wordt niet ondersteund"
1478 #: iconv/iconv_prog.c:245
1479 #, c-format
1480 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1481 msgstr "conversie naar '%s' wordt niet ondersteund"
1483 #: iconv/iconv_prog.c:249
1484 #, c-format
1485 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1486 msgstr "conversie van '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
1488 #: iconv/iconv_prog.c:259
1489 #, c-format
1490 msgid "failed to start conversion processing"
1491 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
1493 #: iconv/iconv_prog.c:357
1494 #, c-format
1495 msgid "error while closing output file"
1496 msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand"
1498 #: iconv/iconv_prog.c:458
1499 #, c-format
1500 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1501 msgstr "conversie is gestopt vanwege probleem bij schrijven van de uitvoer"
1503 #: iconv/iconv_prog.c:535
1504 #, c-format
1505 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1506 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
1508 #: iconv/iconv_prog.c:543
1509 #, c-format
1510 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1511 msgstr "**interne fout**: ongeldige descriptor"
1513 #: iconv/iconv_prog.c:546
1514 #, c-format
1515 msgid "unknown iconv() error %d"
1516 msgstr "onbekende iconv()-fout %d"
1518 # ###XXX ->contains
1519 #: iconv/iconv_prog.c:791
1520 msgid ""
1521 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1522 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1523 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1524 "listed with several different names (aliases).\n"
1525 "\n"
1526 "  "
1527 msgstr ""
1528 "De volgende lijst bevat alle bekende gecodeerde tekensets.  Dit betekent\n"
1529 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
1530 "gebruikt als parameters van VAN en NAAR.  Eén enkele gecodeerde tekenset\n"
1531 "kan met verschillende namen (aliassen) vermeld staan.\n"
1532 "\n"
1533 "  "
1535 #: iconv/iconvconfig.c:109
1536 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1537 msgstr "Maakt een snelladend configuratiebestand voor een iconv-module."
1539 #: iconv/iconvconfig.c:113
1540 msgid "[DIR...]"
1541 msgstr "[MAP...]"
1543 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:131
1544 msgid "PATH"
1545 msgstr "PAD"
1547 #: iconv/iconvconfig.c:127
1548 msgid "Prefix used for all file accesses"
1549 msgstr "te gebruiken voorvoegsel voor alle bestandstoegangen"
1551 #: iconv/iconvconfig.c:128
1552 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1553 msgstr "uitvoer in BESTAND opslaan in plaats van op eigen locatie (--prefix geldt niet voor BESTAND)"
1555 #: iconv/iconvconfig.c:132
1556 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1557 msgstr "standaardmappen niet doorzoeken, alleen die op de opdrachtregel"
1559 #: iconv/iconvconfig.c:299
1560 #, c-format
1561 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1562 msgstr "Mapargumenten zijn vereist bij gebruik van '--nostdlib'"
1564 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:288
1565 #, c-format
1566 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1567 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er waarschuwingen werden gegeven"
1569 #: iconv/iconvconfig.c:430
1570 #, c-format
1571 msgid "while inserting in search tree"
1572 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
1574 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1575 #, c-format
1576 msgid "cannot generate output file"
1577 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
1579 #: inet/rcmd.c:163
1580 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1581 msgstr "rcmd: Kan geen geheugen reserveren\n"
1583 #: inet/rcmd.c:178
1584 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1585 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten zijn in gebruik\n"
1587 #: inet/rcmd.c:206
1588 #, c-format
1589 msgid "connect to address %s: "
1590 msgstr "verbinden met adres %s: "
1592 #: inet/rcmd.c:219
1593 #, c-format
1594 msgid "Trying %s...\n"
1595 msgstr "Proberen van %s...\n"
1597 #: inet/rcmd.c:255
1598 #, c-format
1599 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1600 msgstr "rcmd: schrijven (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1602 #: inet/rcmd.c:271
1603 #, c-format
1604 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1605 msgstr "rcmd: polsen (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1607 #: inet/rcmd.c:274
1608 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1609 msgstr "polsen: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1611 #: inet/rcmd.c:306
1612 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1613 msgstr "socket: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1615 #: inet/rcmd.c:330
1616 #, c-format
1617 msgid "rcmd: %s: short read"
1618 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
1620 #: inet/rcmd.c:486
1621 msgid "lstat failed"
1622 msgstr "lstat() is mislukt"
1624 #: inet/rcmd.c:493
1625 msgid "cannot open"
1626 msgstr "kan niet openen"
1628 #: inet/rcmd.c:495
1629 msgid "fstat failed"
1630 msgstr "fstat() is mislukt"
1632 #: inet/rcmd.c:497
1633 msgid "bad owner"
1634 msgstr "verkeerde eigenaar"
1636 #: inet/rcmd.c:499
1637 msgid "writeable by other than owner"
1638 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
1640 #: inet/rcmd.c:501
1641 msgid "hard linked somewhere"
1642 msgstr "ergens hard gekoppeld"
1644 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1645 msgid "out of memory"
1646 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1648 #: inet/ruserpass.c:184
1649 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1650 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
1652 #: inet/ruserpass.c:185
1653 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1654 msgstr "Verwijder het wachtwoord of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
1656 #: inet/ruserpass.c:277
1657 #, c-format
1658 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1659 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
1661 #: libidn/nfkc.c:463
1662 msgid "Character out of range for UTF-8"
1663 msgstr "Teken ligt buiten bereik voor UTF-8"
1665 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1666 #, c-format
1667 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1668 msgstr "kan tekensetdefinitiesmap '%s' niet lezen"
1670 #: locale/programs/charmap.c:138
1671 #, c-format
1672 msgid "character map file `%s' not found"
1673 msgstr "kan tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1675 #: locale/programs/charmap.c:195
1676 #, c-format
1677 msgid "default character map file `%s' not found"
1678 msgstr "kan standaard tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1680 #: locale/programs/charmap.c:258
1681 #, c-format
1682 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1683 msgstr ""
1684 "tekensetdefinitie '%s' is niet ASCII-compatibel;\n"
1685 "de taalregio voldoet niet aan ISO C\n"
1687 #: locale/programs/charmap.c:337
1688 #, c-format
1689 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1690 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
1692 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1693 #: locale/programs/repertoire.c:174
1694 #, c-format
1695 msgid "syntax error in prolog: %s"
1696 msgstr "syntaxfout in proloog: %s"
1698 #: locale/programs/charmap.c:358
1699 msgid "invalid definition"
1700 msgstr "ongeldige definitie"
1702 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:125
1703 #: locale/programs/locfile.c:152 locale/programs/repertoire.c:175
1704 msgid "bad argument"
1705 msgstr "onjuist argument"
1707 #: locale/programs/charmap.c:403
1708 #, c-format
1709 msgid "duplicate definition of <%s>"
1710 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
1712 #: locale/programs/charmap.c:410
1713 #, c-format
1714 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1715 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan 1 zijn"
1717 #: locale/programs/charmap.c:422
1718 #, c-format
1719 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1720 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan de waarde van <%s> zijn"
1722 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1723 #, c-format
1724 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1725 msgstr "argument van <%s> moet een enkel teken zijn"
1727 #: locale/programs/charmap.c:471
1728 msgid "character sets with locking states are not supported"
1729 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
1731 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1732 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1733 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1734 #: locale/programs/charmap.c:815
1735 #, c-format
1736 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1737 msgstr "syntaxfout in definitie van %s: %s"
1739 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1740 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1741 msgid "no symbolic name given"
1742 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
1744 #: locale/programs/charmap.c:553
1745 msgid "invalid encoding given"
1746 msgstr "ongeldige codering gegeven"
1748 #: locale/programs/charmap.c:562
1749 msgid "too few bytes in character encoding"
1750 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
1752 #: locale/programs/charmap.c:564
1753 msgid "too many bytes in character encoding"
1754 msgstr "te veel bytes in tekencodering"
1756 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1757 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1758 msgid "no symbolic name given for end of range"
1759 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
1761 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
1762 #: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3925
1763 #: locale/programs/ld-ctype.c:2256 locale/programs/ld-ctype.c:3007
1764 #: locale/programs/ld-identification.c:452
1765 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1766 #: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:307
1767 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1768 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1769 #: locale/programs/repertoire.c:313
1770 #, c-format
1771 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1772 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1774 #: locale/programs/charmap.c:643
1775 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1776 msgstr "na de definitie van CHARMAP zijn alleen definities van WIDTH toegestaan"
1778 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1779 #, c-format
1780 msgid "value for %s must be an integer"
1781 msgstr "de waarde van %s moet een geheel getal zijn"
1783 #: locale/programs/charmap.c:842
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: error in state machine"
1786 msgstr "%s: **interne fout** in toestandsmachine"
1788 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
1789 #: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4118
1790 #: locale/programs/ld-ctype.c:2253 locale/programs/ld-ctype.c:3024
1791 #: locale/programs/ld-identification.c:468
1792 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1793 #: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:323
1794 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1795 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1796 #: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:324
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: premature end of file"
1799 msgstr "%s: voortijdig einde van bestand"
1801 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1802 #, c-format
1803 msgid "unknown character `%s'"
1804 msgstr "onbekend teken '%s'"
1806 #: locale/programs/charmap.c:888
1807 #, c-format
1808 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1809 msgstr "het aantal bytes in de bytereeks is voor begin en einde van het bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
1811 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3044
1812 #: locale/programs/repertoire.c:419
1813 msgid "invalid names for character range"
1814 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
1816 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1817 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1818 msgstr "hexadecimale bereikopgave mag alleen hoofdletters bevatten"
1820 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1821 #, c-format
1822 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1823 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
1825 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1826 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1827 msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
1829 #: locale/programs/charmap.c:1087
1830 msgid "resulting bytes for range not representable."
1831 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren"
1833 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1558
1834 #: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:133
1835 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1836 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1837 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1838 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1839 #, c-format
1840 msgid "No definition for %s category found"
1841 msgstr "Geen definitie gevonden voor %s-categorie"
1843 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1844 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1845 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1846 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1847 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1848 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1849 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1850 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1851 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1852 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1853 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1854 #: locale/programs/ld-time.c:196
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: field `%s' not defined"
1857 msgstr "%s: het veld '%s' is niet gedefinieerd"
1859 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1860 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1861 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1864 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet leeg zijn"
1866 #: locale/programs/ld-address.c:170
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1869 msgstr "%s: ongeldige stuurcode '%%%c' in het veld '%s'"
1871 #: locale/programs/ld-address.c:221
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1874 msgstr "%s: terminologiecode '%s' is niet gedefinieerd"
1876 #: locale/programs/ld-address.c:246
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1879 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet gedefinieerd zijn"
1881 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1882 #, c-format
1883 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1884 msgstr "%s: taalafkorting '%s' is niet gedefinieerd"
1886 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1887 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1888 #, c-format
1889 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1890 msgstr "%s: waarde van '%s' komt niet overeen met waarde van '%s'"
1892 #: locale/programs/ld-address.c:314
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1895 msgstr "%s: numerieke landcode '%d' is ongeldig"
1897 #: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
1898 #: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2631
1899 #: locale/programs/ld-identification.c:364
1900 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1901 #: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
1902 #: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:280
1903 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1904 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1905 #: locale/programs/ld-time.c:1168
1906 #, c-format
1907 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1908 msgstr "%s: het veld '%s' is meerdere keren gedeclareerd"
1910 #: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
1911 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1912 #: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
1913 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1914 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1915 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1916 #, c-format
1917 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1918 msgstr "%s: onbekend teken in het veld '%s'"
1920 #: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3923
1921 #: locale/programs/ld-ctype.c:3004 locale/programs/ld-identification.c:449
1922 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1923 #: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:305
1924 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1925 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: incomplete `END' line"
1928 msgstr "%s: onvolledige 'END'-regel"
1930 #: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:544
1931 #: locale/programs/ld-collate.c:596 locale/programs/ld-collate.c:892
1932 #: locale/programs/ld-collate.c:905 locale/programs/ld-collate.c:2733
1933 #: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4108
1934 #: locale/programs/ld-ctype.c:1985 locale/programs/ld-ctype.c:2243
1935 #: locale/programs/ld-ctype.c:2829 locale/programs/ld-ctype.c:3015
1936 #: locale/programs/ld-identification.c:459
1937 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1938 #: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:314
1939 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1940 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: syntax error"
1943 msgstr "%s: syntaxfout"
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:419
1946 #, c-format
1947 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1948 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in tekensetdefinitie"
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1951 #, c-format
1952 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1953 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:435
1956 #, c-format
1957 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1958 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringssymbool"
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:442
1961 #, c-format
1962 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1963 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringselement"
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:473 locale/programs/ld-collate.c:499
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1968 msgstr "%s: 'forward' en 'backward' sluiten elkaar uit"
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:509
1971 #: locale/programs/ld-collate.c:525
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1974 msgstr "%s: '%s' wordt meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
1976 #: locale/programs/ld-collate.c:581
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1979 msgstr "%s: te veel voorschriften; het eerste item had er slechts %d"
1981 #: locale/programs/ld-collate.c:617
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: not enough sorting rules"
1984 msgstr "%s: niet genoeg sorteervoorschriften"
1986 #: locale/programs/ld-collate.c:782
1987 #, c-format
1988 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1989 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks is niet toegestaan"
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:877
1992 #, c-format
1993 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1994 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde beletselteken gebruiken als de naam"
1996 #: locale/programs/ld-collate.c:933
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: too many values"
1999 msgstr "%s: te veel waarden"
2001 #: locale/programs/ld-collate.c:1053 locale/programs/ld-collate.c:1228
2002 #, c-format
2003 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2004 msgstr "sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
2006 #: locale/programs/ld-collate.c:1103
2007 #, c-format
2008 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2009 msgstr "%s: het begin- en eindsymbool van een bereik moeten enkele tekens aanduiden"
2011 #: locale/programs/ld-collate.c:1130
2012 #, c-format
2013 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2014 msgstr "%s: de bytereeksen van het eerste en laatste bereikteken moeten dezelfde lengte hebben"
2016 #: locale/programs/ld-collate.c:1172
2017 #, c-format
2018 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2019 msgstr "%s: de bytereeks van het eerste bereikteken is niet kleiner dan die van het laatste"
2021 #: locale/programs/ld-collate.c:1297
2022 #, c-format
2023 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2024 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct na 'order_start' staan"
2026 #: locale/programs/ld-collate.c:1301
2027 #, c-format
2028 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2029 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct voor 'order_end' staan"
2031 #: locale/programs/ld-collate.c:1321 locale/programs/ld-ctype.c:1502
2032 #, c-format
2033 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2034 msgstr "'%s' en '%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolenbereik"
2036 #: locale/programs/ld-collate.c:1371 locale/programs/ld-collate.c:3859
2037 #, c-format
2038 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2039 msgstr "%s: sorteervolgorde van '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
2041 #: locale/programs/ld-collate.c:1380
2042 #, c-format
2043 msgid "%s: `%s' must be a character"
2044 msgstr "%s: '%s' moet een teken zijn"
2046 #: locale/programs/ld-collate.c:1575
2047 #, c-format
2048 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2049 msgstr "%s: 'position' moet voor een specifiek niveau gebruikt worden ofwel in alle secties ofwel in geen"
2051 #: locale/programs/ld-collate.c:1600
2052 #, c-format
2053 msgid "symbol `%s' not defined"
2054 msgstr "symbool '%s' is niet gedefinieerd"
2056 #: locale/programs/ld-collate.c:1676 locale/programs/ld-collate.c:1782
2057 #, c-format
2058 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2059 msgstr "symbool '%s' heeft dezelfde codering als"
2061 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1786
2062 #, c-format
2063 msgid "symbol `%s'"
2064 msgstr "symbool '%s'"
2066 #: locale/programs/ld-collate.c:1828
2067 #, c-format
2068 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2069 msgstr "geen definitie van 'UNDEFINED'"
2071 #: locale/programs/ld-collate.c:1857
2072 #, c-format
2073 msgid "too many errors; giving up"
2074 msgstr "te veel fouten -- gestopt"
2076 #: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4047
2077 #, c-format
2078 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2079 msgstr "%s: geneste voorwaardelijke constructies worden niet ondersteund"
2081 #: locale/programs/ld-collate.c:2677
2082 #, c-format
2083 msgid "%s: more then one 'else'"
2084 msgstr "%s: meer dan één 'else'"
2086 #: locale/programs/ld-collate.c:2852
2087 #, c-format
2088 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2089 msgstr "%s: dubbele definitie van '%s'"
2091 #: locale/programs/ld-collate.c:2888
2092 #, c-format
2093 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2094 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie '%s'"
2096 #: locale/programs/ld-collate.c:3024
2097 #, c-format
2098 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2099 msgstr "%s: onbekend teken in naam van sorteringssymbool"
2101 #: locale/programs/ld-collate.c:3153
2102 #, c-format
2103 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2104 msgstr "%s: onbekend teken in naam van equivalentiedefinitie"
2106 #: locale/programs/ld-collate.c:3164
2107 #, c-format
2108 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2109 msgstr "%s: onbekend teken in waarde van equivalentiedefinitie"
2111 #: locale/programs/ld-collate.c:3174
2112 #, c-format
2113 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2114 msgstr "%s: onbekend symbool '%s' in equivalentiedefinitie"
2116 #: locale/programs/ld-collate.c:3183
2117 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2118 msgstr "fout bij toevoegen van equivalent sorteringssymbool"
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
2121 #, c-format
2122 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2123 msgstr "dubbele definitie van script '%s'"
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:3269
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2128 msgstr "%s: onbekende sectienaam '%.*s'"
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3298
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2133 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor sectie '%s'"
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3326
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2138 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteervoorschriften"
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3353
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2143 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor naamloze sectie"
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3538
2146 #: locale/programs/ld-collate.c:3901
2147 #, c-format
2148 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2149 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'order_end'"
2151 #: locale/programs/ld-collate.c:3471
2152 #, c-format
2153 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2154 msgstr "%s: sorteervolgorde voor symbool '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2156 #: locale/programs/ld-collate.c:3489
2157 #, c-format
2158 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2159 msgstr "%s: sorteervolgorde voor element '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2161 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2162 #, c-format
2163 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2164 msgstr "%s: kan niet herordenen na '%.*s': dit symbool is onbekend"
2166 #: locale/programs/ld-collate.c:3552 locale/programs/ld-collate.c:3913
2167 #, c-format
2168 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2169 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-end'"
2171 #: locale/programs/ld-collate.c:3586 locale/programs/ld-collate.c:3784
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2174 msgstr "%s: sectie '%.*s' is onbekend"
2176 #: locale/programs/ld-collate.c:3651
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2179 msgstr "%s: onjuist symbool <%.*s>"
2181 #: locale/programs/ld-collate.c:3847
2182 #, c-format
2183 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2184 msgstr "%s: '%s' kan geen einde van bereik zijn"
2186 #: locale/programs/ld-collate.c:3897
2187 #, c-format
2188 msgid "%s: empty category description not allowed"
2189 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving is niet toegestaan"
2191 #: locale/programs/ld-collate.c:3916
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2194 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-sections-end'"
2196 #: locale/programs/ld-collate.c:4080
2197 #, c-format
2198 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2199 msgstr "%s: '%s' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2201 #: locale/programs/ld-collate.c:4098
2202 #, c-format
2203 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2204 msgstr "%s: 'endif' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2206 #: locale/programs/ld-ctype.c:440
2207 #, c-format
2208 msgid "No character set name specified in charmap"
2209 msgstr "Geen tekensetnaam aangegeven in tekensetdefinitie"
2211 #: locale/programs/ld-ctype.c:469
2212 #, c-format
2213 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2214 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2216 #: locale/programs/ld-ctype.c:484
2217 #, c-format
2218 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2219 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2221 #: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556
2222 #, c-format
2223 msgid "internal error in %s, line %u"
2224 msgstr "**interne fout** in %s, regel %u"
2226 #: locale/programs/ld-ctype.c:527
2227 #, c-format
2228 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2229 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2231 #: locale/programs/ld-ctype.c:543
2232 #, c-format
2233 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2234 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2236 #: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611
2237 #, c-format
2238 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2239 msgstr "<SP>-teken zit niet in klasse '%s'"
2241 #: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622
2242 #, c-format
2243 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2244 msgstr "<SP>-teken mag niet in klasse '%s' zitten"
2246 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
2247 #, c-format
2248 msgid "character <SP> not defined in character map"
2249 msgstr "<SP>-teken is niet gedefinieerd in tekensetdefinitie"
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:736
2252 #, c-format
2253 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2254 msgstr "het aantal items in de cijferscategorie is geen veelvoud van tien"
2256 #: locale/programs/ld-ctype.c:785
2257 #, c-format
2258 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2259 msgstr "er zijn geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2261 #: locale/programs/ld-ctype.c:850
2262 #, c-format
2263 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2264 msgstr "niet alle tekens in 'outdigit' zijn beschikbaar in de tekensetdefinitie"
2266 #: locale/programs/ld-ctype.c:867
2267 #, c-format
2268 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2269 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:1270
2272 #, c-format
2273 msgid "character class `%s' already defined"
2274 msgstr "tekenklasse '%s' is al gedefinieerd"
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:1276
2277 #, c-format
2278 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2279 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %Zd tekenklasses toegestaan"
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:1302
2282 #, c-format
2283 msgid "character map `%s' already defined"
2284 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is al gedefinieerd"
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:1308
2287 #, c-format
2288 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2289 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %d tekensetdefinities toegestaan"
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:1573 locale/programs/ld-ctype.c:1698
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:1804 locale/programs/ld-ctype.c:2494
2293 #: locale/programs/ld-ctype.c:3490
2294 #, c-format
2295 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2296 msgstr "%s: het veld '%s' bevat niet precies tien items"
2298 #: locale/programs/ld-ctype.c:1601 locale/programs/ld-ctype.c:2175
2299 #, c-format
2300 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2301 msgstr "eindwaarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan beginwaarde <U%0*X>"
2303 #: locale/programs/ld-ctype.c:1728
2304 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2305 msgstr "begin- en eindbytereeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
2307 #: locale/programs/ld-ctype.c:1735
2308 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2309 msgstr "eindwaarde is kleiner dan beginwaarde"
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:2095 locale/programs/ld-ctype.c:2146
2312 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2313 msgstr "voortijdig einde van definitie van 'translit_ignore'"
2316 # This error message is issued when yacc finds an error at parse time.
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:2101 locale/programs/ld-ctype.c:2152
2319 #: locale/programs/ld-ctype.c:2194
2320 msgid "syntax error"
2321 msgstr "syntaxfout"
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:2327
2324 #, c-format
2325 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2326 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:2342
2329 #, c-format
2330 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2331 msgstr "%s: syntaxfout in nieuwe tekensetdefinitie"
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:2516
2334 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2335 msgstr "een bereik met een beletselteken moet twee parameters van dezelfde soort bevatten"
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:2525
2338 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2339 msgstr "in een bereik met symbolische namen mag het absolute beletselteken '...' niet gebruikt worden"
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:2540
2342 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2343 msgstr "in een bereik met UCS-waarden moet het hexadecimale symbolische beletselsteken '..' gebruikt worden"
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:2554
2346 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2347 msgstr "in een bereik met tekencodes moet het absolute beletselteken '...' gebruikt worden"
2349 #: locale/programs/ld-ctype.c:2705
2350 #, c-format
2351 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2352 msgstr "dubbele definitie van afbeelding '%s'"
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:2791 locale/programs/ld-ctype.c:2935
2355 #, c-format
2356 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2357 msgstr "%s: sectie 'translit_start' eindigt niet met 'translit_end'"
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:2886
2360 #, c-format
2361 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2362 msgstr "%s: dubbele definitie van 'default_missing'"
2364 #: locale/programs/ld-ctype.c:2891
2365 msgid "previous definition was here"
2366 msgstr "de vorige definitie was hier"
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:2913
2369 #, c-format
2370 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2371 msgstr "%s: geen representeerbare definitie van 'default_missing' gevonden"
2373 #: locale/programs/ld-ctype.c:3066 locale/programs/ld-ctype.c:3150
2374 #: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3233
2376 #: locale/programs/ld-ctype.c:3254 locale/programs/ld-ctype.c:3294
2377 #: locale/programs/ld-ctype.c:3315 locale/programs/ld-ctype.c:3382
2378 #: locale/programs/ld-ctype.c:3424 locale/programs/ld-ctype.c:3449
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2381 msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2383 #: locale/programs/ld-ctype.c:3071 locale/programs/ld-ctype.c:3155
2384 #: locale/programs/ld-ctype.c:3175 locale/programs/ld-ctype.c:3196
2385 #: locale/programs/ld-ctype.c:3217 locale/programs/ld-ctype.c:3238
2386 #: locale/programs/ld-ctype.c:3259 locale/programs/ld-ctype.c:3299
2387 #: locale/programs/ld-ctype.c:3320 locale/programs/ld-ctype.c:3387
2388 #, c-format
2389 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2390 msgstr "%s: teken '%s' in de tekensetdefinitie is niet te representeren met één byte"
2392 #: locale/programs/ld-ctype.c:3431 locale/programs/ld-ctype.c:3456
2393 #, c-format
2394 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2395 msgstr "%s: teken '%s' is nodig als standaardwaarde maar niet te representeren met één byte"
2397 #: locale/programs/ld-ctype.c:3512
2398 #, c-format
2399 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2400 msgstr "er zijn geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2402 #: locale/programs/ld-ctype.c:3803
2403 #, c-format
2404 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2405 msgstr "%s: transliteratiegegevens van taalregio '%s' zijn niet beschikbaar"
2407 #: locale/programs/ld-ctype.c:3904
2408 #, c-format
2409 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2410 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes\n"
2412 #: locale/programs/ld-ctype.c:3973
2413 #, c-format
2414 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2415 msgstr "%s: tabel voor kaart \"%s\": %lu bytes\n"
2417 #: locale/programs/ld-ctype.c:4106
2418 #, c-format
2419 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2420 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes\n"
2422 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2423 #, c-format
2424 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2425 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie '%s'"
2427 #: locale/programs/ld-identification.c:435
2428 #, c-format
2429 msgid "%s: duplicate category version definition"
2430 msgstr "%s: dubbele definitie van categorieversie"
2432 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2433 #, c-format
2434 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2435 msgstr "%s: ongeldige waarde voor het veld '%s'"
2437 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2438 #, c-format
2439 msgid "%s: field `%s' undefined"
2440 msgstr "%s: het veld '%s' is ongedefinieerd"
2442 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2443 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2444 #, c-format
2445 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2446 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2448 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2449 #, c-format
2450 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2451 msgstr "%s: geen juiste reguliere expressie voor het veld '%s': %s"
2453 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2454 #, c-format
2455 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2456 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' heeft een verkeerde lengte"
2458 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2459 #, c-format
2460 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2461 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' is geen geldige naam uit ISO 4217"
2463 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2464 #, c-format
2465 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2466 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet binnen het bereik %d...%d liggen"
2468 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:274
2469 #, c-format
2470 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2471 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet een enkel teken zijn"
2473 #: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:318
2474 #, c-format
2475 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2476 msgstr "%s: '-1' moet het laatste item in het veld '%s' zijn"
2478 #: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:335
2479 #, c-format
2480 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2481 msgstr "%s: de waarden in het veld '%s' moeten kleiner zijn dan 127"
2483 #: locale/programs/ld-monetary.c:908
2484 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2485 msgstr "waarde van conversiekoers kan niet nul zijn"
2487 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2488 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2489 #, c-format
2490 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2491 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in het veld '%s'"
2493 #: locale/programs/ld-time.c:247
2494 #, c-format
2495 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2496 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet '+' of '-'"
2498 #: locale/programs/ld-time.c:258
2499 #, c-format
2500 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2501 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet een enkel teken"
2503 #: locale/programs/ld-time.c:271
2504 #, c-format
2505 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2506 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2508 #: locale/programs/ld-time.c:279
2509 #, c-format
2510 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2511 msgstr "%s: rommel aan het einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2513 #: locale/programs/ld-time.c:330
2514 #, c-format
2515 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2516 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2518 #: locale/programs/ld-time.c:339
2519 #, c-format
2520 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2521 msgstr "%s: rommel aan het einde van de begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2523 #: locale/programs/ld-time.c:358
2524 #, c-format
2525 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2526 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2528 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2529 #, c-format
2530 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2531 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2533 #: locale/programs/ld-time.c:416
2534 #, c-format
2535 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2536 msgstr "%s: rommel aan het einde van de einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2538 #: locale/programs/ld-time.c:444
2539 #, c-format
2540 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2541 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2543 #: locale/programs/ld-time.c:456
2544 #, c-format
2545 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2546 msgstr "%s: ontbrekende tijdperk-opmaak in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2548 #: locale/programs/ld-time.c:497
2549 #, c-format
2550 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2551 msgstr "%s: derde parameter voor de waarde van het veld '%s' mag niet groter zijn dan %d"
2553 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2554 #: locale/programs/ld-time.c:521
2555 #, c-format
2556 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2557 msgstr "%s: waarden in het veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2559 #: locale/programs/ld-time.c:1004
2560 #, c-format
2561 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2562 msgstr "%s: te weinig waarden voor het veld '%s'"
2564 #: locale/programs/ld-time.c:1049
2565 msgid "extra trailing semicolon"
2566 msgstr "een extra puntkomma aan het einde"
2568 #: locale/programs/ld-time.c:1052
2569 #, c-format
2570 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2571 msgstr "%s: te veel waarden voor het veld '%s'"
2573 #: locale/programs/linereader.c:130
2574 msgid "trailing garbage at end of line"
2575 msgstr "rommel aan het einde van de regel"
2577 #: locale/programs/linereader.c:298
2578 msgid "garbage at end of number"
2579 msgstr "rommel aan het einde van getal"
2581 #: locale/programs/linereader.c:410
2582 msgid "garbage at end of character code specification"
2583 msgstr "rommel aan het einde van tekencode-specificatie"
2585 #: locale/programs/linereader.c:496
2586 msgid "unterminated symbolic name"
2587 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
2589 #: locale/programs/linereader.c:623
2590 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2591 msgstr "ongeldige stuurcode aan het einde van tekenreeks"
2593 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2594 msgid "unterminated string"
2595 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
2597 #: locale/programs/linereader.c:669
2598 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2599 msgstr "niet-symbolische tekenwaarden zouden niet gebruikt moeten worden"
2601 #: locale/programs/linereader.c:816
2602 #, c-format
2603 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2604 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de tekensetdefinitie"
2606 #: locale/programs/linereader.c:837
2607 #, c-format
2608 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2609 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de repertoire-kaart"
2611 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2612 #, c-format
2613 msgid "unknown name \"%s\""
2614 msgstr "onbekende naam \"%s\""
2616 #: locale/programs/locale.c:72
2617 msgid "System information:"
2618 msgstr "Systeeminformatie:"
2620 #: locale/programs/locale.c:74
2621 msgid "Write names of available locales"
2622 msgstr "namen van beschikbare taalregio's tonen"
2624 #: locale/programs/locale.c:76
2625 msgid "Write names of available charmaps"
2626 msgstr "namen van beschikbare tekensetdefinities tonen"
2628 #: locale/programs/locale.c:77
2629 msgid "Modify output format:"
2630 msgstr "Aanpassing van uitvoer:"
2632 #: locale/programs/locale.c:78
2633 msgid "Write names of selected categories"
2634 msgstr "namen van de geselecteerde categorieën tonen"
2636 #: locale/programs/locale.c:79
2637 msgid "Write names of selected keywords"
2638 msgstr "namen van de geselecteerde sleutelwoorden tonen"
2640 #: locale/programs/locale.c:80
2641 msgid "Print more information"
2642 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2644 #: locale/programs/locale.c:85
2645 msgid "Get locale-specific information."
2646 msgstr "Toont informatie over taalregio's."
2648 #: locale/programs/locale.c:88
2649 msgid ""
2650 "NAME\n"
2651 "[-a|-m]"
2652 msgstr ""
2653 "NAAM\n"
2654 "[-a|-m]"
2656 #: locale/programs/locale.c:192
2657 #, c-format
2658 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2659 msgstr "Kan LC_TYPE niet op de standaard-taalregio instellen"
2661 #: locale/programs/locale.c:194
2662 #, c-format
2663 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2664 msgstr "Kan LC_MESSAGES niet op de standaard-taalregio instellen"
2666 #: locale/programs/locale.c:207
2667 #, c-format
2668 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2669 msgstr "Kan LC_COLLATE niet op de standaard-taalregio instellen"
2671 #: locale/programs/locale.c:223
2672 #, c-format
2673 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2674 msgstr "Kan LC_ALL niet op de standaard-taalregio instellen"
2676 #: locale/programs/locale.c:519
2677 #, c-format
2678 msgid "while preparing output"
2679 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
2681 #: locale/programs/localedef.c:119
2682 msgid "Input Files:"
2683 msgstr "Invoerbestanden:"
2685 #: locale/programs/localedef.c:121
2686 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2687 msgstr "bestand dat tekennamen op codes afbeeldt"
2689 #: locale/programs/localedef.c:123
2690 msgid "Source definitions are found in FILE"
2691 msgstr "bestand met brondefinities"
2693 #: locale/programs/localedef.c:125
2694 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2695 msgstr "bestand dat tekennamen op UCS4-waarden afbeeldt"
2697 #: locale/programs/localedef.c:129
2698 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2699 msgstr "ook uitvoer genereren na waarschuwingen"
2701 #: locale/programs/localedef.c:130
2702 msgid "Create old-style tables"
2703 msgstr "tabellen in oude stijl maken"
2705 #: locale/programs/localedef.c:131
2706 msgid "Optional output file prefix"
2707 msgstr "optioneel voorvoegsel voor uitvoerbestand"
2709 #: locale/programs/localedef.c:132
2710 msgid "Strictly conform to POSIX"
2711 msgstr "strict de POSIX-voorschriften volgen"
2713 #: locale/programs/localedef.c:134
2714 msgid "Suppress warnings and information messages"
2715 msgstr "waarschuwingen en meldingen onderdrukken"
2717 #: locale/programs/localedef.c:135
2718 msgid "Print more messages"
2719 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2721 #: locale/programs/localedef.c:136
2722 msgid "Archive control:"
2723 msgstr "Archiefbeheer:"
2725 #: locale/programs/localedef.c:138
2726 msgid "Don't add new data to archive"
2727 msgstr "geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
2729 #: locale/programs/localedef.c:140
2730 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2731 msgstr "genoemde taalregio's aan archief toevoegen"
2733 #: locale/programs/localedef.c:141
2734 msgid "Replace existing archive content"
2735 msgstr "bestaande inhoud van archief vervangen"
2737 #: locale/programs/localedef.c:143
2738 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2739 msgstr "genoemde taalregio's uit archief verwijderen"
2741 #: locale/programs/localedef.c:144
2742 msgid "List content of archive"
2743 msgstr "inhoud van archief weergeven"
2745 #: locale/programs/localedef.c:146
2746 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2747 msgstr "te raadplegen aliassenbestand tijdens archivering"
2749 #: locale/programs/localedef.c:151
2750 msgid "Compile locale specification"
2751 msgstr ""
2752 "  \n"
2753 "Compileert de definitie van een taalregio."
2755 #: locale/programs/localedef.c:154
2756 msgid ""
2757 "NAME\n"
2758 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2759 "--list-archive [FILE]"
2760 msgstr ""
2761 "NAAM\n"
2762 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
2763 "--list-archive [BESTAND]"
2765 #: locale/programs/localedef.c:229
2766 #, c-format
2767 msgid "cannot create directory for output files"
2768 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
2770 #: locale/programs/localedef.c:240
2771 #, c-format
2772 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2773 msgstr "FATAAL: systeem definieert '_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
2775 #: locale/programs/localedef.c:254 locale/programs/localedef.c:270
2776 #: locale/programs/localedef.c:602 locale/programs/localedef.c:622
2777 #, c-format
2778 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2779 msgstr "kan taalregiodefinitiebestand '%s' niet openen"
2781 #: locale/programs/localedef.c:282
2782 #, c-format
2783 msgid "cannot write output files to `%s'"
2784 msgstr "kan uitvoerbestanden niet naar '%s' schrijven"
2786 #: locale/programs/localedef.c:368
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "System's directory for character maps : %s\n"
2790 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2791 "\t\t       locale path    : %s\n"
2792 "%s"
2793 msgstr ""
2794 "Systeemmap voor tekensetdefinities: %s\n"
2795 "            voor repertoirekaarten: %s\n"
2796 "            en het taalregiopad is: %s\n"
2797 "\n"
2798 "%s"
2800 #: locale/programs/localedef.c:570
2801 #, c-format
2802 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2803 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen taalregiodefinities"
2805 #: locale/programs/localedef.c:576
2806 #, c-format
2807 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2808 msgstr "kan de reeds gelezen taalregio '%s' niet nogmaals toevoegen"
2810 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:367
2811 #, c-format
2812 msgid "cannot create temporary file: %s"
2813 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
2815 #: locale/programs/locarchive.c:155 locale/programs/locarchive.c:413
2816 #, c-format
2817 msgid "cannot initialize archive file"
2818 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
2820 #: locale/programs/locarchive.c:162 locale/programs/locarchive.c:420
2821 #, c-format
2822 msgid "cannot resize archive file"
2823 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
2825 #: locale/programs/locarchive.c:177 locale/programs/locarchive.c:435
2826 #: locale/programs/locarchive.c:645
2827 #, c-format
2828 msgid "cannot map archive header"
2829 msgstr "kan archiefkop niet in het geheugen plaatsen"
2831 #: locale/programs/locarchive.c:199
2832 #, c-format
2833 msgid "failed to create new locale archive"
2834 msgstr "aanmaken van een nieuw taalregio-archief is mislukt"
2836 #: locale/programs/locarchive.c:211
2837 #, c-format
2838 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2839 msgstr "kan modus van het nieuwe taalregio-archief niet wijzigen"
2841 #: locale/programs/locarchive.c:311
2842 #, c-format
2843 msgid "cannot read data from locale archive"
2844 msgstr "kan geen gegevens lezen uit taalregio-archief"
2846 #: locale/programs/locarchive.c:342
2847 #, c-format
2848 msgid "cannot map locale archive file"
2849 msgstr "kan taalregio-archief niet in het geheugen plaatsen"
2851 #: locale/programs/locarchive.c:443
2852 #, c-format
2853 msgid "cannot lock new archive"
2854 msgstr "kan nieuwe archief niet vergrendelen"
2856 #: locale/programs/locarchive.c:509
2857 #, c-format
2858 msgid "cannot extend locale archive file"
2859 msgstr "kan taalregio-archiefbestand niet uitbreiden"
2861 #: locale/programs/locarchive.c:518
2862 #, c-format
2863 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2864 msgstr "kan modus van aangepast taalregio-archief niet wijzigen"
2866 #: locale/programs/locarchive.c:526
2867 #, c-format
2868 msgid "cannot rename new archive"
2869 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
2871 #: locale/programs/locarchive.c:579
2872 #, c-format
2873 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2874 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet openen"
2876 #: locale/programs/locarchive.c:584
2877 #, c-format
2878 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2879 msgstr "kan status van taalregio-archief '%s' niet opvragen"
2881 #: locale/programs/locarchive.c:603
2882 #, c-format
2883 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2884 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet vergrendelen"
2886 #: locale/programs/locarchive.c:626
2887 #, c-format
2888 msgid "cannot read archive header"
2889 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
2891 #: locale/programs/locarchive.c:697
2892 #, c-format
2893 msgid "locale '%s' already exists"
2894 msgstr "taalregio '%s' bestaat al"
2896 #: locale/programs/locarchive.c:959 locale/programs/locarchive.c:974
2897 #: locale/programs/locarchive.c:986 locale/programs/locarchive.c:998
2898 #: locale/programs/locfile.c:343
2899 #, c-format
2900 msgid "cannot add to locale archive"
2901 msgstr "kan niet aan taalregio-archief toevoegen"
2903 #: locale/programs/locarchive.c:1156
2904 #, c-format
2905 msgid "locale alias file `%s' not found"
2906 msgstr "kan taalregio-aliassenbestand '%s' niet vinden"
2908 #: locale/programs/locarchive.c:1306
2909 #, c-format
2910 msgid "Adding %s\n"
2911 msgstr "Toevoegen van %s\n"
2913 #: locale/programs/locarchive.c:1312
2914 #, c-format
2915 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2916 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s -- genegeerd"
2918 #: locale/programs/locarchive.c:1318
2919 #, c-format
2920 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2921 msgstr "'%s' is geen map -- genegeerd"
2923 #: locale/programs/locarchive.c:1325
2924 #, c-format
2925 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2926 msgstr "kan map '%s' niet openen: %s -- genegeerd"
2928 #: locale/programs/locarchive.c:1397
2929 #, c-format
2930 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2931 msgstr "onvolledige verzameling van taalregiobestanden in '%s'"
2933 #: locale/programs/locarchive.c:1461
2934 #, c-format
2935 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2936 msgstr "kan niet alle bestanden in '%s' lezen -- genegeerd"
2938 #: locale/programs/locarchive.c:1531
2939 #, c-format
2940 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2941 msgstr "taalregio '%s' zit niet in het archief"
2943 #: locale/programs/locfile.c:131
2944 #, c-format
2945 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2946 msgstr "argument van '%s' moet een enkel teken zijn"
2948 #: locale/programs/locfile.c:251
2949 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2950 msgstr "syntaxfout: niet binnen een taalregiodefinitie-sectie"
2952 #: locale/programs/locfile.c:625
2953 #, c-format
2954 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2955 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen voor categorie '%s'"
2957 #: locale/programs/locfile.c:649
2958 #, c-format
2959 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2960 msgstr "fout bij schrijven van gegevens voor categorie '%s'"
2962 #: locale/programs/locfile.c:745
2963 #, c-format
2964 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2965 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken voor categorie '%s'"
2967 #: locale/programs/locfile.c:781
2968 msgid "expecting string argument for `copy'"
2969 msgstr "argument van 'copy' dient een tekenreeks te zijn"
2971 #: locale/programs/locfile.c:785
2972 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2973 msgstr "een taalregionaam mag alleen uit overdraagbare tekens bestaan"
2975 #: locale/programs/locfile.c:804
2976 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2977 msgstr "als 'copy' gebruikt wordt, zijn geen andere sleutelwoorden toegestaan"
2979 #: locale/programs/locfile.c:818
2980 #, c-format
2981 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2982 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
2984 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2985 #: locale/programs/repertoire.c:295
2986 #, c-format
2987 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2988 msgstr "syntaxfout in repertoire-kaart-definitie: %s"
2990 #: locale/programs/repertoire.c:271
2991 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2992 msgstr "geen waarde <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> gegeven"
2994 #: locale/programs/repertoire.c:331
2995 #, c-format
2996 msgid "cannot save new repertoire map"
2997 msgstr "kan nieuwe repertoire-kaart niet opslaan"
2999 #: locale/programs/repertoire.c:342
3000 #, c-format
3001 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3002 msgstr "kan repertoire-kaart '%s' niet vinden"
3004 # ###XXX slaaf/meester?
3005 #: login/programs/pt_chown.c:78
3006 #, c-format
3007 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3008 msgstr ""
3009 "De eigenaar, groep en toegangsrechten van een pseudoterminal-slaaf instellen\n"
3010 "overeenkomstig de pseudoterminal-meester gegeven in bestandsdescriptor '%d'.\n"
3011 "Dit is een hulpprogramma voor de grantpt()-functie, niet bedoeld om direct\n"
3012 "vanaf de opdrachtregel uitgevoerd te worden.\n"
3014 #: login/programs/pt_chown.c:92
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3018 "\n"
3019 "%s"
3020 msgstr ""
3021 "De eigenaar is ingesteld op de huidige gebruiker,\n"
3022 "de groep is ingesteld op '%s',\n"
3023 "en de toegangsrechten zijn ingesteld op '%o'.\n"
3024 "\n"
3025 "%s"
3027 #: login/programs/pt_chown.c:198
3028 #, c-format
3029 msgid "too many arguments"
3030 msgstr "te veel argumenten"
3032 #: login/programs/pt_chown.c:206
3033 #, c-format
3034 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3035 msgstr "moet als setuid(root) geïnstalleerd zijn"
3037 #: malloc/mcheck.c:347
3038 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3039 msgstr "geheugentoestand is wel consistent -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3041 #: malloc/mcheck.c:350
3042 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3043 msgstr "geheugen vóór toegewezen blok is overschreven\n"
3045 #: malloc/mcheck.c:353
3046 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3047 msgstr "geheugen na toegewezen blok is overschreven\n"
3049 #: malloc/mcheck.c:356
3050 msgid "block freed twice\n"
3051 msgstr "blok is tweemaal vrijgegeven\n"
3053 #: malloc/mcheck.c:359
3054 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3055 msgstr "onjuiste 'mcheck_status' -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3057 #: malloc/memusage.sh:32
3058 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3059 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
3061 #: malloc/memusage.sh:38
3062 msgid ""
3063 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3064 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3065 "\n"
3066 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3067 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3068 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3069 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3070 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3071 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3072 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3073 "\n"
3074 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3075 "      --usage             Give a short usage message\n"
3076 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3077 "\n"
3078 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3079 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3080 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3081 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3082 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3083 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3084 "\n"
3085 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3086 "short options.\n"
3087 "\n"
3088 msgstr ""
3089 "Gebruik:  memusage [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\n"
3090 "\n"
3091 "Het geheugengebruik van PROGRAMMA bijhouden.\n"
3092 "\n"
3093 "  -n,--progname=NAAM     te observeren programma\n"
3094 "  -p,--png=BESTAND       een PNG-plaatje maken en opslaan in BESTAND\n"
3095 "  -d,--data=BESTAND      de verzamelde binaire gegevens opslaan in BESTAND\n"
3096 "  -u,--unbuffered        de uitvoer niet bufferen\n"
3097 "  -b,--buffer=GROOTTE    hoeveelheid te bufferen uitvoergegevens\n"
3098 "     --no-timer          geen extra tijdsinformatie verzamelen\n"
3099 "  -m,--mmap              ook mmap() en dergelijke observeren\n"
3100 "\n"
3101 "  -?,--help              deze hulptekst tonen\n"
3102 "     --usage             een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
3103 "  -V,--version           de programmaversie tonen\n"
3104 "\n"
3105 " De volgende opties zijn alleen bij grafische uitvoer van toepassing:\n"
3106 "  -t,--time-based        de grafiek lineair in de tijd maken\n"
3107 "  -T,--total             ook een grafiek van totale geheugengebruik maken\n"
3108 "     --title=TEKST       titel van de grafiek\n"
3109 "  -x,--x-size=GETAL      breedte van de grafiek in pixels\n"
3110 "  -y,--y-size=GETAL      hoogte van de grafiek in pixels\n"
3111 "\n"
3112 "Een argument dat verplicht is voor een lange optie, is dat\n"
3113 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
3114 "\n"
3116 #: malloc/memusage.sh:99
3117 msgid ""
3118 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3119 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3120 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3121 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3122 msgstr ""
3123 "Gebruik:  memusage [--data=BESTAND] [--progname=NAAM] [--png=BESTAND]\n"
3124 "            [--unbuffered] [--buffer=GROOTTE] [--no-timer] [--time-based]\n"
3125 "            [--total] [--title=TEKST] [--x-size=GETAL] [--y-size=GETAL]\n"
3126 "            PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]..."
3128 #: malloc/memusage.sh:191
3129 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3130 msgstr "memusage: optie '${1##*=}' is niet eenduidig"
3132 #: malloc/memusage.sh:200
3133 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3134 msgstr "memusage: onbekende optie '$1'"
3136 #: malloc/memusage.sh:213
3137 msgid "No program name given"
3138 msgstr "Geen programmanaam gegeven"
3140 #: malloc/memusagestat.c:56
3141 msgid "Name output file"
3142 msgstr "naam van uitvoerbestand"
3144 #: malloc/memusagestat.c:57
3145 msgid "STRING"
3146 msgstr "TEKENREEKS"
3148 #: malloc/memusagestat.c:57
3149 msgid "Title string used in output graphic"
3150 msgstr "te gebruiken titel in uitvoergrafiek"
3152 #: malloc/memusagestat.c:58
3153 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3154 msgstr "de uitvoer lineair in de tijd maken (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
3156 #: malloc/memusagestat.c:62
3157 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3158 msgstr "ook een grafiek maken van totale geheugengebruik"
3160 #: malloc/memusagestat.c:63
3161 msgid "VALUE"
3162 msgstr "WAARDE"
3164 #: malloc/memusagestat.c:64
3165 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3166 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten breed maken"
3168 #: malloc/memusagestat.c:65
3169 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3170 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten hoog maken"
3172 #: malloc/memusagestat.c:70
3173 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3174 msgstr "Een grafiek maken van geheugenanalyse-gegevens."
3176 #: malloc/memusagestat.c:73
3177 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3178 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
3180 #: misc/error.c:117
3181 msgid "Unknown system error"
3182 msgstr "Onbekende systeemfout"
3184 #: nis/nis_callback.c:188
3185 msgid "unable to free arguments"
3186 msgstr "kan geheugen van argumenten niet vrijgeven"
3188 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:133
3189 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
3190 msgid "Success"
3191 msgstr "Gelukt"
3193 #: nis/nis_error.h:2
3194 msgid "Probable success"
3195 msgstr "Waarschijnlijk gelukt"
3197 #: nis/nis_error.h:3
3198 msgid "Not found"
3199 msgstr "Niet gevonden"
3201 #: nis/nis_error.h:4
3202 msgid "Probably not found"
3203 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
3205 #: nis/nis_error.h:5
3206 msgid "Cache expired"
3207 msgstr "Cache is verlopen"
3209 #: nis/nis_error.h:6
3210 msgid "NIS+ servers unreachable"
3211 msgstr "NIS+-servers zijn onbereikbaar"
3213 #: nis/nis_error.h:7
3214 msgid "Unknown object"
3215 msgstr "Onbekend object"
3217 #: nis/nis_error.h:8
3218 msgid "Server busy, try again"
3219 msgstr "Server is bezig; probeer het nog eens"
3221 #: nis/nis_error.h:9
3222 msgid "Generic system error"
3223 msgstr "Algemene systeemfout"
3225 #: nis/nis_error.h:10
3226 msgid "First/next chain broken"
3227 msgstr "De 'eerste/volgende'-ketting is gebroken"
3229 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3230 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:157
3231 msgid "Permission denied"
3232 msgstr "Toegang geweigerd"
3234 #: nis/nis_error.h:12
3235 msgid "Not owner"
3236 msgstr "Niet de eigenaar"
3238 #: nis/nis_error.h:13
3239 msgid "Name not served by this server"
3240 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
3242 #: nis/nis_error.h:14
3243 msgid "Server out of memory"
3244 msgstr "Server heeft onvoldoende geheugen beschikbaar"
3246 #: nis/nis_error.h:15
3247 msgid "Object with same name exists"
3248 msgstr "Een object met dezelfde naam bestaat al"
3250 #: nis/nis_error.h:16
3251 msgid "Not master server for this domain"
3252 msgstr "Is niet de hoofdserver voor dit domein"
3254 #: nis/nis_error.h:17
3255 msgid "Invalid object for operation"
3256 msgstr "Ongeldig object voor bewerking"
3258 #: nis/nis_error.h:18
3259 msgid "Malformed name, or illegal name"
3260 msgstr "Naam bevat verkeerde tekens of is ongeldig"
3262 #: nis/nis_error.h:19
3263 msgid "Unable to create callback"
3264 msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
3266 #: nis/nis_error.h:20
3267 msgid "Results sent to callback proc"
3268 msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep-proces"
3270 #: nis/nis_error.h:21
3271 msgid "Not found, no such name"
3272 msgstr "Niet gevonden; naam bestaat niet"
3274 #: nis/nis_error.h:22
3275 msgid "Name/entry isn't unique"
3276 msgstr "Naam of item is niet uniek"
3278 #: nis/nis_error.h:23
3279 msgid "Modification failed"
3280 msgstr "Wijziging is mislukt"
3282 #: nis/nis_error.h:24
3283 msgid "Database for table does not exist"
3284 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
3286 #: nis/nis_error.h:25
3287 msgid "Entry/table type mismatch"
3288 msgstr "Item- en tabelsoort passen niet bij elkaar"
3290 #: nis/nis_error.h:26
3291 msgid "Link points to illegal name"
3292 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
3294 #: nis/nis_error.h:27
3295 msgid "Partial success"
3296 msgstr "Gedeeltelijk gelukt"
3298 #: nis/nis_error.h:28
3299 msgid "Too many attributes"
3300 msgstr "Te veel kenmerken"
3302 #: nis/nis_error.h:29
3303 msgid "Error in RPC subsystem"
3304 msgstr "Fout in RPC-subsysteem"
3306 #: nis/nis_error.h:30
3307 msgid "Missing or malformed attribute"
3308 msgstr "Ontbrekend of ongeldig kenmerk"
3310 #: nis/nis_error.h:31
3311 msgid "Named object is not searchable"
3312 msgstr "Genoemd object is niet doorzoekbaar"
3314 #: nis/nis_error.h:32
3315 msgid "Error while talking to callback proc"
3316 msgstr "Fout bij communicatie met terugaanroep-proces"
3318 #: nis/nis_error.h:33
3319 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3320 msgstr "Een naamsruimte anders NIS+ tegengekomen"
3322 #: nis/nis_error.h:34
3323 msgid "Illegal object type for operation"
3324 msgstr "Ongeldige objectsoort voor bewerking"
3326 #: nis/nis_error.h:35
3327 msgid "Passed object is not the same object on server"
3328 msgstr "Meegegeven object is niet hetzelfde object als op de server"
3330 #: nis/nis_error.h:36
3331 msgid "Modify operation failed"
3332 msgstr "Wijzigingsbewerking is mislukt"
3334 #: nis/nis_error.h:37
3335 msgid "Query illegal for named table"
3336 msgstr "Zoekopdracht is ongeldig voor genoemde tabel"
3338 #: nis/nis_error.h:38
3339 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3340 msgstr "Poging tot verwijderen van een niet-lege tabel"
3342 #: nis/nis_error.h:39
3343 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3344 msgstr "Fout bij toegang tot NIS+-koude-startbestand.  Is NIS+ wel geïnstalleerd?"
3346 #: nis/nis_error.h:40
3347 msgid "Full resync required for directory"
3348 msgstr "Volledige hersynchronisatie is nodig voor map"
3350 #: nis/nis_error.h:41
3351 msgid "NIS+ operation failed"
3352 msgstr "NIS+-bewerking is mislukt"
3354 #: nis/nis_error.h:42
3355 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3356 msgstr "NIS+-dienst is onbeschikbaar of niet geïnstalleerd"
3358 #: nis/nis_error.h:43
3359 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3360 msgstr "Dat is waar, 42 is de zin van het leven..."
3362 #: nis/nis_error.h:44
3363 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3364 msgstr "Kan de NIS+-server niet authenticeren"
3366 #: nis/nis_error.h:45
3367 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3368 msgstr "Kan de NIS+-client niet authenticeren"
3370 #: nis/nis_error.h:46
3371 msgid "No file space on server"
3372 msgstr "Geen schijfruimte meer op server"
3374 #: nis/nis_error.h:47
3375 msgid "Unable to create process on server"
3376 msgstr "Kan geen nieuw proces starten op server"
3378 #: nis/nis_error.h:48
3379 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3380 msgstr "Hoofdserver is bezig; volledig ophalen is uitgesteld"
3382 #: nis/nis_local_names.c:121
3383 #, c-format
3384 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3385 msgstr "LOCAL-item voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
3387 #: nis/nis_print.c:51
3388 msgid "UNKNOWN"
3389 msgstr "ONBEKEND"
3391 #: nis/nis_print.c:109
3392 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3393 msgstr "ONGELDIG OBJECT\n"
3395 #: nis/nis_print.c:112
3396 msgid "NO OBJECT\n"
3397 msgstr "GEEN OBJECT\n"
3399 #: nis/nis_print.c:115
3400 msgid "DIRECTORY\n"
3401 msgstr "MAP\n"
3403 #: nis/nis_print.c:118
3404 msgid "GROUP\n"
3405 msgstr "GROEP\n"
3407 #: nis/nis_print.c:121
3408 msgid "TABLE\n"
3409 msgstr "TABEL\n"
3411 #: nis/nis_print.c:124
3412 msgid "ENTRY\n"
3413 msgstr "ITEM\n"
3415 #: nis/nis_print.c:127
3416 msgid "LINK\n"
3417 msgstr "KOPPELING\n"
3419 #: nis/nis_print.c:130
3420 msgid "PRIVATE\n"
3421 msgstr "PRIVÉ\n"
3423 #: nis/nis_print.c:133
3424 msgid "(Unknown object)\n"
3425 msgstr "(Onbekend object)\n"
3427 #: nis/nis_print.c:167
3428 #, c-format
3429 msgid "Name : `%s'\n"
3430 msgstr "Naam : '%s'\n"
3432 #: nis/nis_print.c:168
3433 #, c-format
3434 msgid "Type : %s\n"
3435 msgstr "Soort : %s\n"
3437 #: nis/nis_print.c:173
3438 msgid "Master Server :\n"
3439 msgstr "Hoofdserver :\n"
3441 #: nis/nis_print.c:175
3442 msgid "Replicate :\n"
3443 msgstr "Replicaserver :\n"
3445 #: nis/nis_print.c:176
3446 #, c-format
3447 msgid "\tName       : %s\n"
3448 msgstr "\tNaam             : %s\n"
3450 #: nis/nis_print.c:177
3451 msgid "\tPublic Key : "
3452 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
3454 #: nis/nis_print.c:181
3455 msgid "None.\n"
3456 msgstr "Geen\n"
3458 #: nis/nis_print.c:184
3459 #, c-format
3460 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3461 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3463 #: nis/nis_print.c:189
3464 #, c-format
3465 msgid "RSA (%d bits)\n"
3466 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3468 #: nis/nis_print.c:192
3469 msgid "Kerberos.\n"
3470 msgstr "Kerberos\n"
3472 #: nis/nis_print.c:195
3473 #, c-format
3474 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3475 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
3477 #: nis/nis_print.c:206
3478 #, c-format
3479 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3480 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
3482 #: nis/nis_print.c:228
3483 msgid "Time to live : "
3484 msgstr "Levensduur : "
3486 #: nis/nis_print.c:230
3487 msgid "Default Access rights :\n"
3488 msgstr "Standaard-toegangsrechten :\n"
3490 #: nis/nis_print.c:239
3491 #, c-format
3492 msgid "\tType         : %s\n"
3493 msgstr "\tSoort            : %s\n"
3495 #: nis/nis_print.c:240
3496 msgid "\tAccess rights: "
3497 msgstr "\tToegangsrechten  : "
3499 #: nis/nis_print.c:254
3500 msgid "Group Flags :"
3501 msgstr "Groepsvlaggen :"
3503 #: nis/nis_print.c:257
3504 msgid ""
3505 "\n"
3506 "Group Members :\n"
3507 msgstr ""
3508 "\n"
3509 "Groepsleden :\n"
3511 #: nis/nis_print.c:269
3512 #, c-format
3513 msgid "Table Type          : %s\n"
3514 msgstr "Tabelsoort       : %s\n"
3516 #: nis/nis_print.c:270
3517 #, c-format
3518 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3519 msgstr "Aantal kolommen  : %d\n"
3521 #: nis/nis_print.c:271
3522 #, c-format
3523 msgid "Character Separator : %c\n"
3524 msgstr "Scheidingsteken  : %c\n"
3526 #: nis/nis_print.c:272
3527 #, c-format
3528 msgid "Search Path         : %s\n"
3529 msgstr "Zoekpad          : %s\n"
3531 #: nis/nis_print.c:273
3532 msgid "Columns             :\n"
3533 msgstr "Kolommen         :\n"
3535 #: nis/nis_print.c:276
3536 #, c-format
3537 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3538 msgstr "\t[%d]\tNaam            : %s\n"
3540 #: nis/nis_print.c:278
3541 msgid "\t\tAttributes    : "
3542 msgstr "\t\tKenmerken       : "
3544 #: nis/nis_print.c:280
3545 msgid "\t\tAccess Rights : "
3546 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
3548 #: nis/nis_print.c:290
3549 msgid "Linked Object Type : "
3550 msgstr "Soort gekoppeld object: "
3552 #: nis/nis_print.c:292
3553 #, c-format
3554 msgid "Linked to : %s\n"
3555 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
3557 #: nis/nis_print.c:302
3558 #, c-format
3559 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3560 msgstr "\tItemgegevens van soort %s\n"
3562 #: nis/nis_print.c:305
3563 #, c-format
3564 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3565 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3567 #: nis/nis_print.c:308
3568 msgid "Encrypted data\n"
3569 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
3571 #: nis/nis_print.c:310
3572 msgid "Binary data\n"
3573 msgstr "Binaire gegevens\n"
3575 #: nis/nis_print.c:326
3576 #, c-format
3577 msgid "Object Name   : %s\n"
3578 msgstr "Objectnaam      : %s\n"
3580 #: nis/nis_print.c:327
3581 #, c-format
3582 msgid "Directory     : %s\n"
3583 msgstr "Map             : %s\n"
3585 #: nis/nis_print.c:328
3586 #, c-format
3587 msgid "Owner         : %s\n"
3588 msgstr "Eigenaar        : %s\n"
3590 #: nis/nis_print.c:329
3591 #, c-format
3592 msgid "Group         : %s\n"
3593 msgstr "Groep           : %s\n"
3595 #: nis/nis_print.c:330
3596 msgid "Access Rights : "
3597 msgstr "Toegangsrechten : "
3599 #: nis/nis_print.c:332
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "\n"
3603 "Time to Live  : "
3604 msgstr ""
3605 "\n"
3606 "Levensduur      : "
3608 #: nis/nis_print.c:335
3609 #, c-format
3610 msgid "Creation Time : %s"
3611 msgstr "Aanmaaktijd     : %s"
3613 #: nis/nis_print.c:337
3614 #, c-format
3615 msgid "Mod. Time     : %s"
3616 msgstr "Wijzigingstijd  : %s"
3618 #: nis/nis_print.c:338
3619 msgid "Object Type   : "
3620 msgstr "Objectsoort     : "
3622 #: nis/nis_print.c:358
3623 #, c-format
3624 msgid "    Data Length = %u\n"
3625 msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
3627 #: nis/nis_print.c:372
3628 #, c-format
3629 msgid "Status            : %s\n"
3630 msgstr "Status          : %s\n"
3632 #: nis/nis_print.c:373
3633 #, c-format
3634 msgid "Number of objects : %u\n"
3635 msgstr "Aantal objecten : %u\n"
3637 #: nis/nis_print.c:377
3638 #, c-format
3639 msgid "Object #%d:\n"
3640 msgstr "Object #%d:\n"
3642 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3643 #, c-format
3644 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3645 msgstr "Groepsitem voor \"%s.%s\"-groep:\n"
3647 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3648 msgid "    Explicit members:\n"
3649 msgstr "    Expliciete leden:\n"
3651 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3652 msgid "    No explicit members\n"
3653 msgstr "    Geen expliciete leden\n"
3655 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3656 msgid "    Implicit members:\n"
3657 msgstr "    Impliciete leden:\n"
3659 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3660 msgid "    No implicit members\n"
3661 msgstr "    Geen impliciete leden\n"
3663 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3664 msgid "    Recursive members:\n"
3665 msgstr "    Recursieve leden:\n"
3667 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3668 msgid "    No recursive members\n"
3669 msgstr "    Geen recursieve leden\n"
3671 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3672 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3673 msgstr "    Expliciete niet-leden:\n"
3675 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3676 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3677 msgstr "    Geen expliciete niet-leden\n"
3679 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3680 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3681 msgstr "    Impliciete niet-leden:\n"
3683 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3684 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3685 msgstr "    Geen impliciete niet-leden\n"
3687 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3688 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3689 msgstr "    Recursieve niet-leden:\n"
3691 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3692 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3693 msgstr "    Geen recursieve niet-leden\n"
3695 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3696 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3697 #, c-format
3698 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3699 msgstr "DES-item voor netnaam %s is niet uniek\n"
3701 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3702 #, c-format
3703 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3704 msgstr "netname2user: ontbrekende groeps-ID-lijst in '%s'"
3706 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3707 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3708 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3709 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3710 #, c-format
3711 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3712 msgstr "netname2user: (opzoeken in NIS+): %s\n"
3714 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3715 #, c-format
3716 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3717 msgstr "netname2user: DES-item voor %s in map %s is niet uniek"
3719 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3720 #, c-format
3721 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3722 msgstr "netname2user: hoofdnaam '%s' is te lang"
3724 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3725 #, c-format
3726 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3727 msgstr "netname2user: LOCAL-item voor %s in map %s is niet uniek"
3729 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3730 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3731 msgstr "netname2user: UID mag niet 0 zijn"
3733 #: nis/ypclnt.c:834
3734 msgid "Request arguments bad"
3735 msgstr "Verzoeksargumenten zijn ongeldig"
3737 #: nis/ypclnt.c:837
3738 msgid "RPC failure on NIS operation"
3739 msgstr "RPC-aanroep is mislukt bij NIS-bewerking"
3741 #: nis/ypclnt.c:840
3742 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3743 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
3745 #: nis/ypclnt.c:843
3746 msgid "No such map in server's domain"
3747 msgstr "Afbeelding bestaat niet in domein van server"
3749 #: nis/ypclnt.c:846
3750 msgid "No such key in map"
3751 msgstr "Sleutel bestaat niet in afbeelding"
3753 #: nis/ypclnt.c:849
3754 msgid "Internal NIS error"
3755 msgstr "**Interne NIS-fout**"
3757 #: nis/ypclnt.c:852
3758 msgid "Local resource allocation failure"
3759 msgstr "Fout bij reserveren van lokale hulpbron"
3761 #: nis/ypclnt.c:855
3762 msgid "No more records in map database"
3763 msgstr "Geen records meer in afbeeldingengegevensbank"
3765 #: nis/ypclnt.c:858
3766 msgid "Can't communicate with portmapper"
3767 msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
3769 #: nis/ypclnt.c:861
3770 msgid "Can't communicate with ypbind"
3771 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind()"
3773 #: nis/ypclnt.c:864
3774 msgid "Can't communicate with ypserv"
3775 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv()"
3777 #: nis/ypclnt.c:867
3778 msgid "Local domain name not set"
3779 msgstr "Lokale domeinnaam is niet ingesteld"
3781 #: nis/ypclnt.c:870
3782 msgid "NIS map database is bad"
3783 msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is beschadigd"
3785 #: nis/ypclnt.c:873
3786 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3787 msgstr "versies van NIS-client en -server passen niet bij elkaar -- kan dienst niet aanbieden"
3789 #: nis/ypclnt.c:879
3790 msgid "Database is busy"
3791 msgstr "Gegevensbank is bezig"
3793 #: nis/ypclnt.c:882
3794 msgid "Unknown NIS error code"
3795 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
3797 #: nis/ypclnt.c:922
3798 msgid "Internal ypbind error"
3799 msgstr "**Interne ypbind()-fout**"
3801 #: nis/ypclnt.c:925
3802 msgid "Domain not bound"
3803 msgstr "Domein is niet gebonden"
3805 #: nis/ypclnt.c:928
3806 msgid "System resource allocation failure"
3807 msgstr "Fout bij reserveren van systeemhulpbron"
3809 #: nis/ypclnt.c:931
3810 msgid "Unknown ypbind error"
3811 msgstr "Onbekende ypbind()-fout"
3813 #: nis/ypclnt.c:972
3814 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3815 msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
3817 #: nis/ypclnt.c:990
3818 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3819 msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
3821 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:494
3822 #, c-format
3823 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3824 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
3826 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:496
3827 #, c-format
3828 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3829 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
3831 #: nscd/cache.c:151
3832 #, c-format
3833 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3834 msgstr "toevoegen van nieuw item \"%s\" van type %s voor %s aan cache%s"
3836 #: nscd/cache.c:153
3837 msgid " (first)"
3838 msgstr " (eerste)"
3840 #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1019
3841 #, c-format
3842 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3843 msgstr "kan status van bestand '%s' niet opvragen: %s"
3845 #: nscd/cache.c:331
3846 #, c-format
3847 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3848 msgstr "snoeien van cache %s; tijd %ld"
3850 #: nscd/cache.c:360
3851 #, c-format
3852 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3853 msgstr "overwegen van %s-item \"%s\", tijdslimiet %<PRIu64>"
3855 #: nscd/connections.c:571
3856 #, c-format
3857 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3858 msgstr "ongeldig persistent gegevensbestand '%s': %s"
3860 #: nscd/connections.c:579
3861 msgid "uninitialized header"
3862 msgstr "ongeïnitialiseerde header"
3864 #: nscd/connections.c:584
3865 msgid "header size does not match"
3866 msgstr "grootte van de kop klopt niet"
3868 #: nscd/connections.c:594
3869 msgid "file size does not match"
3870 msgstr "bestandsgrootte klopt niet"
3872 #: nscd/connections.c:611
3873 msgid "verification failed"
3874 msgstr "gegevenscontrole is mislukt"
3876 #: nscd/connections.c:625
3877 #, c-format
3878 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3879 msgstr "de aangeraden tabelgrootte voor gegevensbestand '%s' is groter dan de tabelgrootte van het persistente gegevensbestand"
3881 #: nscd/connections.c:636 nscd/connections.c:721
3882 #, c-format
3883 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3884 msgstr "kan geen alleen-lezen-descriptor voor '%s' aanmaken; geen mmap()"
3886 #: nscd/connections.c:652
3887 #, c-format
3888 msgid "cannot access '%s'"
3889 msgstr "kan geen toegang tot '%s' verkrijgen"
3891 #: nscd/connections.c:700
3892 #, c-format
3893 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3894 msgstr ""
3895 "gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt;\n"
3896 "verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
3898 #: nscd/connections.c:707
3899 #, c-format
3900 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3901 msgstr "kan %s niet aanmaken; geen persistent gegevensbestand gebruikt"
3903 #: nscd/connections.c:710
3904 #, c-format
3905 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3906 msgstr "kan %s niet aanmaken; bestandsdeling is niet mogelijk"
3908 #: nscd/connections.c:781
3909 #, c-format
3910 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3911 msgstr "kan niet naar gegevensbestand %s schrijven: %s"
3913 #: nscd/connections.c:820
3914 #, c-format
3915 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3916 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3918 #: nscd/connections.c:869
3919 #, c-format
3920 msgid "cannot open socket: %s"
3921 msgstr "kan socket niet openen: %s"
3923 #: nscd/connections.c:889 nscd/connections.c:953
3924 #, c-format
3925 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3926 msgstr "kan socket niet omschakelen naar niet-blokkerende modus: %s"
3928 #: nscd/connections.c:897 nscd/connections.c:963
3929 #, c-format
3930 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3931 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s"
3933 #: nscd/connections.c:910
3934 #, c-format
3935 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3936 msgstr "kan socket geen verbindingen laten accepteren: %s"
3938 #: nscd/connections.c:1003
3939 #, c-format
3940 msgid "register trace file %s for database %s"
3941 msgstr "trace-bestand '%s' registreren voor gegevensbank '%s'"
3943 #: nscd/connections.c:1133
3944 #, c-format
3945 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3946 msgstr "toegang verleend aan bestandsdescriptor %d, voor %s"
3948 #: nscd/connections.c:1145
3949 #, c-format
3950 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3951 msgstr "kan verzoek voor oude versie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
3953 #: nscd/connections.c:1167
3954 #, c-format
3955 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3956 msgstr "verzoek van %ld is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3958 #: nscd/connections.c:1172
3959 #, c-format
3960 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3961 msgstr "verzoek van '%s' [%ld] is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3963 #: nscd/connections.c:1177
3964 msgid "request not handled due to missing permission"
3965 msgstr "verzoek is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3967 #: nscd/connections.c:1215 nscd/connections.c:1268
3968 #, c-format
3969 msgid "cannot write result: %s"
3970 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
3972 #: nscd/connections.c:1359
3973 #, c-format
3974 msgid "error getting caller's id: %s"
3975 msgstr "fout bij opvragen van ID van aanroeper: %s"
3977 #: nscd/connections.c:1419
3978 #, c-format
3979 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3980 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3982 #: nscd/connections.c:1433
3983 #, c-format
3984 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3985 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus wordt uitgeschakeld"
3987 #: nscd/connections.c:1473
3988 #, c-format
3989 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3990 msgstr "kan niet overschakelen naar oude UID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3992 #: nscd/connections.c:1483
3993 #, c-format
3994 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3995 msgstr "kan niet overschakelen naar oude GID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3997 #: nscd/connections.c:1496
3998 #, c-format
3999 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4000 msgstr "kan niet overschakelen naar oude werkmap: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4002 #: nscd/connections.c:1542
4003 #, c-format
4004 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4005 msgstr "her-exec() is mislukt: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4007 #: nscd/connections.c:1551
4008 #, c-format
4009 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4010 msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/': %s"
4012 #: nscd/connections.c:1744
4013 #, c-format
4014 msgid "short read while reading request: %s"
4015 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
4017 #: nscd/connections.c:1777
4018 #, c-format
4019 msgid "key length in request too long: %d"
4020 msgstr "sleutellengte in verzoek is te lang: %d"
4022 #: nscd/connections.c:1790
4023 #, c-format
4024 msgid "short read while reading request key: %s"
4025 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
4027 #: nscd/connections.c:1800
4028 #, c-format
4029 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4030 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d) van PID %ld"
4032 #: nscd/connections.c:1805
4033 #, c-format
4034 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4035 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)"
4037 #: nscd/connections.c:2069 nscd/connections.c:2271
4038 #, c-format
4039 msgid "disabled inotify after read error %d"
4040 msgstr "'inotify' is  uitgeschakeld na leesfout %d"
4042 #: nscd/connections.c:2394
4043 msgid "could not initialize conditional variable"
4044 msgstr "kan conditionele variabele niet initialiseren"
4046 #: nscd/connections.c:2402
4047 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4048 msgstr "kan opschoon-thread niet starten -- gestopt"
4050 #: nscd/connections.c:2416
4051 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4052 msgstr "kan geen enkele werk-thread starten -- gestopt"
4054 #: nscd/connections.c:2467 nscd/connections.c:2468 nscd/connections.c:2485
4055 #: nscd/connections.c:2494 nscd/connections.c:2512 nscd/connections.c:2523
4056 #: nscd/connections.c:2534
4057 #, c-format
4058 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4059 msgstr "uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' is mislukt"
4061 #: nscd/connections.c:2486
4062 #, c-format
4063 msgid "initial getgrouplist failed"
4064 msgstr "eerste getgrouplist() is mislukt"
4066 #: nscd/connections.c:2495
4067 #, c-format
4068 msgid "getgrouplist failed"
4069 msgstr "getgrouplist() is mislukt"
4071 #: nscd/connections.c:2513
4072 #, c-format
4073 msgid "setgroups failed"
4074 msgstr "setgroups() is mislukt"
4076 #: nscd/grpcache.c:413 nscd/hstcache.c:441 nscd/initgrcache.c:419
4077 #: nscd/pwdcache.c:391 nscd/servicescache.c:346
4078 #, c-format
4079 msgid "short write in %s: %s"
4080 msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
4082 #: nscd/grpcache.c:458 nscd/initgrcache.c:77
4083 #, c-format
4084 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4085 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4087 #: nscd/grpcache.c:460 nscd/initgrcache.c:79
4088 #, c-format
4089 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4090 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4092 #: nscd/grpcache.c:539
4093 #, c-format
4094 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4095 msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
4097 #: nscd/mem.c:425
4098 #, c-format
4099 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4100 msgstr "%zu bytes in cache %s zijn vrijgegeven"
4102 #: nscd/mem.c:568
4103 #, c-format
4104 msgid "no more memory for database '%s'"
4105 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor gegevensbank '%s'"
4107 #: nscd/netgroupcache.c:77
4108 #, c-format
4109 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4110 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4112 #: nscd/netgroupcache.c:79
4113 #, c-format
4114 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4115 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4117 #: nscd/netgroupcache.c:475
4118 #, c-format
4119 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4120 msgstr "Item \"%s (%s,%s,%s)\" niet gevonden in groeps-cache!"
4122 #: nscd/netgroupcache.c:478
4123 #, c-format
4124 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4125 msgstr "Herladen van \"%s (%s,%s,%s)\" in groeps-cache!"
4127 #: nscd/nscd.c:116
4128 msgid "Read configuration data from NAME"
4129 msgstr "configuratiegegevens lezen uit dit bestand"
4131 #: nscd/nscd.c:118
4132 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4133 msgstr "niet naar achtergrond gaan; berichten op huidige TTY weergeven"
4135 #: nscd/nscd.c:120
4136 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4137 msgstr "niet naar achtergrond gaan, maar verder als dienst gedragen"
4139 #: nscd/nscd.c:121
4140 msgid "NUMBER"
4141 msgstr "GETAL"
4143 #: nscd/nscd.c:121
4144 msgid "Start NUMBER threads"
4145 msgstr "dit aantal threads starten"
4147 #: nscd/nscd.c:122
4148 msgid "Shut the server down"
4149 msgstr "de server afsluiten"
4151 #: nscd/nscd.c:123
4152 msgid "Print current configuration statistics"
4153 msgstr "huidige configuratiestatistieken weergeven"
4155 #: nscd/nscd.c:124
4156 msgid "TABLE"
4157 msgstr "TABEL"
4159 #: nscd/nscd.c:125
4160 msgid "Invalidate the specified cache"
4161 msgstr "genoemde cache ongeldig maken"
4163 #: nscd/nscd.c:126
4164 msgid "TABLE,yes"
4165 msgstr "TABEL,ja"
4167 #: nscd/nscd.c:127
4168 msgid "Use separate cache for each user"
4169 msgstr "aparte cache gebruiken voor elke gebruiker"
4171 #: nscd/nscd.c:132
4172 msgid "Name Service Cache Daemon."
4173 msgstr ""
4174 "  \n"
4175 "Daemon voor namen-cache."
4177 #: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:999 nss/makedb.c:206
4178 #, c-format
4179 msgid "wrong number of arguments"
4180 msgstr "Verkeerd aantal argumenten"
4182 #: nscd/nscd.c:174
4183 #, c-format
4184 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4185 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen -- server wordt niet gestart"
4187 #: nscd/nscd.c:183
4188 #, c-format
4189 msgid "already running"
4190 msgstr "wordt al uitgevoerd"
4192 #: nscd/nscd.c:201
4193 #, c-format
4194 msgid "cannot fork"
4195 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
4197 #: nscd/nscd.c:259
4198 #, c-format
4199 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4200 msgstr "kan '/' niet de huidige werkmap maken"
4202 #: nscd/nscd.c:267
4203 msgid "Could not create log file"
4204 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
4206 #: nscd/nscd.c:339 nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:173
4207 #, c-format
4208 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4209 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
4211 #: nscd/nscd.c:379
4212 #, c-format
4213 msgid "'%s' is not a known database"
4214 msgstr "'%s' is geen bekende gegevensbank"
4216 #: nscd/nscd.c:404 nscd/nscd_stat.c:192
4217 #, c-format
4218 msgid "write incomplete"
4219 msgstr "ongeldigmakingsopdracht is onvolledig geschreven"
4221 #: nscd/nscd.c:415
4222 #, c-format
4223 msgid "cannot read invalidate ACK"
4224 msgstr "geen ongeldigheidsbevestiging ontvangen"
4226 #: nscd/nscd.c:421
4227 #, c-format
4228 msgid "invalidation failed"
4229 msgstr "het ongeldigmaken is mislukt"
4231 #: nscd/nscd.c:431
4232 #, c-format
4233 msgid "secure services not implemented anymore"
4234 msgstr "beveiligde services worden niet langer ondersteund"
4236 #: nscd/nscd_conf.c:57
4237 #, c-format
4238 msgid "database %s is not supported"
4239 msgstr "gegevensbank '%s' wordt niet ondersteund"
4241 #: nscd/nscd_conf.c:108
4242 #, c-format
4243 msgid "Parse error: %s"
4244 msgstr "Ontledingsfout: %s"
4246 #: nscd/nscd_conf.c:194
4247 #, c-format
4248 msgid "Must specify user name for server-user option"
4249 msgstr "De optie 'server-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4251 #: nscd/nscd_conf.c:201
4252 #, c-format
4253 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4254 msgstr "De optie 'stat-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4256 #: nscd/nscd_conf.c:258
4257 #, c-format
4258 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4259 msgstr "De optie 'restart-interval' vereist een waarde als argument"
4261 #: nscd/nscd_conf.c:272
4262 #, c-format
4263 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4264 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
4266 #: nscd/nscd_conf.c:285
4267 #, c-format
4268 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4269 msgstr "Kan huidige werkmap niet bepalen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4271 #: nscd/nscd_conf.c:305
4272 #, c-format
4273 msgid "maximum file size for %s database too small"
4274 msgstr "Maximum bestandsgrootte voor %s-gegevensbank is te klein"
4276 #: nscd/nscd_stat.c:142
4277 #, c-format
4278 msgid "cannot write statistics: %s"
4279 msgstr "Kan statistieken niet schrijven: %s"
4281 #: nscd/nscd_stat.c:157
4282 msgid "yes"
4283 msgstr "ja"
4285 #: nscd/nscd_stat.c:158
4286 msgid "no"
4287 msgstr "nee"
4289 #: nscd/nscd_stat.c:169
4290 #, c-format
4291 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4292 msgstr "Alleen root of %s mag deze optie gebruiken!"
4294 #: nscd/nscd_stat.c:180
4295 #, c-format
4296 msgid "nscd not running!\n"
4297 msgstr "Er is geen nscd-proces actief!\n"
4299 #: nscd/nscd_stat.c:204
4300 #, c-format
4301 msgid "cannot read statistics data"
4302 msgstr "Kan statistieken niet lezen"
4304 #: nscd/nscd_stat.c:207
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "nscd configuration:\n"
4308 "\n"
4309 "%15d  server debug level\n"
4310 msgstr ""
4311 "Configuratie van nscd:\n"
4312 "\n"
4313 "%15d  debugniveau van server\n"
4315 #: nscd/nscd_stat.c:231
4316 #, c-format
4317 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4318 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4320 #: nscd/nscd_stat.c:234
4321 #, c-format
4322 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4323 msgstr "    %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4325 #: nscd/nscd_stat.c:236
4326 #, c-format
4327 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4328 msgstr "        %2um %2lus  looptijd van server\n"
4330 #: nscd/nscd_stat.c:238
4331 #, c-format
4332 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4333 msgstr "            %2lus  looptijd van server\n"
4335 #: nscd/nscd_stat.c:240
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "%15d  current number of threads\n"
4339 "%15d  maximum number of threads\n"
4340 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4341 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4342 "%15lu  restart internal\n"
4343 "%15u  reload count\n"
4344 msgstr ""
4345 "%15d  huidig aantal threads\n"
4346 "%15d  maximum aantal threads\n"
4347 "%15lu  aantal keren dat aanroepers moesten wachten\n"
4348 "%15s  paranoia-modus ingeschakeld\n"
4349 "%15lu  interne herstarts\n"
4350 "%15u  aantal herladingen\n"
4352 #: nscd/nscd_stat.c:275
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "\n"
4356 "%s cache:\n"
4357 "\n"
4358 "%15s  cache is enabled\n"
4359 "%15s  cache is persistent\n"
4360 "%15s  cache is shared\n"
4361 "%15zu  suggested size\n"
4362 "%15zu  total data pool size\n"
4363 "%15zu  used data pool size\n"
4364 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4365 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4366 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4367 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4368 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4369 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4370 "%15lu%% cache hit rate\n"
4371 "%15zu  current number of cached values\n"
4372 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4373 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4374 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4375 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4376 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4377 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4378 msgstr ""
4379 "\n"
4380 "%s-cache:\n"
4381 "\n"
4382 "%15s  cache is ingeschakeld\n"
4383 "%15s  cache is persistent\n"
4384 "%15s  cache wordt gedeeld\n"
4385 "%15zu  voorgestelde grootte\n"
4386 "%15zu  totale beschikbare ruimte\n"
4387 "%15zu  gebruikte ruimte\n"
4388 "%15lu  seconden levensduur voor positieve items\n"
4389 "%15lu  seconden levensduur voor negatieve items\n"
4390 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op positieve items\n"
4391 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op negatieve items\n"
4392 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op positieve items\n"
4393 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op negatieve items\n"
4394 "%15lu%% treffers\n"
4395 "%15zu  huidig aantal waarden in cache\n"
4396 "%15zu  maximum aantal waarden in cache\n"
4397 "%15zu  maximale doorzochte kettinglengte\n"
4398 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op leesblokkering\n"
4399 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op schrijfblokkering\n"
4400 "%15<PRIuMAX>  aantal mislukte geheugenreserveringen\n"
4401 "%15s  /etc/%s controleren op wijzigingen\n"
4403 #: nscd/pwdcache.c:436
4404 #, c-format
4405 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4406 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in wachtwoorden-cache!"
4408 #: nscd/pwdcache.c:438
4409 #, c-format
4410 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4411 msgstr "Herladen van \"%s\" in wachtwoorden-cache!"
4413 #: nscd/pwdcache.c:519
4414 #, c-format
4415 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4416 msgstr "Ongeldig numeriek UID '%s'!"
4418 #: nscd/selinux.c:160
4419 #, c-format
4420 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4421 msgstr "Kan geen verbinding maken met audit-subsysteem: %m"
4423 #: nscd/selinux.c:181
4424 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4425 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet inschakelen"
4427 #: nscd/selinux.c:182 nscd/selinux.c:245
4428 #, c-format
4429 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4430 msgstr "prctl(KEEPCAPS) is mislukt"
4432 #: nscd/selinux.c:196
4433 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4434 msgstr "Privilegesvermindering werkt niet"
4436 #: nscd/selinux.c:197
4437 #, c-format
4438 msgid "cap_init failed"
4439 msgstr "cap_init() is mislukt"
4441 #: nscd/selinux.c:218 nscd/selinux.c:235
4442 msgid "Failed to drop capabilities"
4443 msgstr "Verminderen van privileges is mislukt"
4445 #: nscd/selinux.c:219 nscd/selinux.c:236
4446 #, c-format
4447 msgid "cap_set_proc failed"
4448 msgstr "cap_set_proc() is mislukt"
4450 #: nscd/selinux.c:244
4451 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4452 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet uitschakelen"
4454 #: nscd/selinux.c:260
4455 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4456 msgstr "Kan niet bepalen of de kernel SELinux ondersteunt"
4458 #: nscd/selinux.c:275
4459 #, c-format
4460 msgid "Failed to start AVC thread"
4461 msgstr "Kan geen AVC-thread starten"
4463 #: nscd/selinux.c:297
4464 #, c-format
4465 msgid "Failed to create AVC lock"
4466 msgstr "Kan geen AVC-grendel aanmaken"
4468 #: nscd/selinux.c:337
4469 #, c-format
4470 msgid "Failed to start AVC"
4471 msgstr "Kan AVC niet starten"
4473 #: nscd/selinux.c:339
4474 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4475 msgstr "AVC (Access Vector Cache) is gestart"
4477 #: nscd/selinux.c:360
4478 msgid "Error getting context of socket peer"
4479 msgstr "Kan geen context voor partnersocket verkrijgen"
4481 #: nscd/selinux.c:365
4482 msgid "Error getting context of nscd"
4483 msgstr "Kan geen context voor nscd verkrijgen"
4485 #: nscd/selinux.c:371
4486 msgid "Error getting sid from context"
4487 msgstr "Kan uit de context geen SID verkrijgen"
4489 #: nscd/selinux.c:378
4490 msgid "compile-time support for database policy missing"
4491 msgstr "ondersteuning voor gegevensbankbeleid is niet meegecompileerd"
4493 #: nscd/selinux.c:411
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "\n"
4497 "SELinux AVC Statistics:\n"
4498 "\n"
4499 "%15u  entry lookups\n"
4500 "%15u  entry hits\n"
4501 "%15u  entry misses\n"
4502 "%15u  entry discards\n"
4503 "%15u  CAV lookups\n"
4504 "%15u  CAV hits\n"
4505 "%15u  CAV probes\n"
4506 "%15u  CAV misses\n"
4507 msgstr ""
4508 "\n"
4509 "SELinux AVC-statistieken:\n"
4510 "\n"
4511 "%15u  items opgezocht\n"
4512 "%15u  item-treffers\n"
4513 "%15u  item-missers\n"
4514 "%15u  items verworpen\n"
4515 "%15u  CAV-opzoekingen\n"
4516 "%15u  CAV-treffers\n"
4517 "%15u  CAV-peilingen\n"
4518 "%15u  CAV-missers\n"
4520 #: nscd/servicescache.c:395
4521 #, c-format
4522 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4523 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in diensten-cache!"
4525 #: nscd/servicescache.c:397
4526 #, c-format
4527 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4528 msgstr "Herladen van \"%s\" in diensten-cache!"
4530 #: nss/getent.c:53
4531 msgid "database [key ...]"
4532 msgstr "gegevensbank [sleutel...]"
4534 #: nss/getent.c:58
4535 msgid "CONFIG"
4536 msgstr "CONFIG"
4538 #: nss/getent.c:58
4539 msgid "Service configuration to be used"
4540 msgstr "te gebruiken configuratie"
4542 #: nss/getent.c:59
4543 msgid "disable IDN encoding"
4544 msgstr "IDN-codering uitschakelen"
4546 #: nss/getent.c:64
4547 msgid "Get entries from administrative database."
4548 msgstr "Haalt items op uit een administratieve gegevensbank."
4550 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4551 #, c-format
4552 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4553 msgstr "Opsomming wordt niet ondersteund op %s\n"
4555 #: nss/getent.c:913
4556 #, c-format
4557 msgid "Unknown database name"
4558 msgstr "Onbekende gegevensbanknaam"
4560 #: nss/getent.c:943
4561 msgid "Supported databases:\n"
4562 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:\n"
4564 #: nss/getent.c:1009
4565 #, c-format
4566 msgid "Unknown database: %s\n"
4567 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
4569 #: nss/makedb.c:119
4570 msgid "Convert key to lower case"
4571 msgstr "sleutel converteren naar kleine letters"
4573 #: nss/makedb.c:122
4574 msgid "Do not print messages while building database"
4575 msgstr "geen meldingen doen tijdens opbouwen van gegevensbank"
4577 #: nss/makedb.c:124
4578 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4579 msgstr "inhoud van gegevensbank weergeven, één item per regel"
4581 #: nss/makedb.c:125
4582 msgid "CHAR"
4583 msgstr "LETTER"
4585 # Naam van gegevensbank is de ene letter uit voorgaande msgid.
4586 # De msgid en de optienaam zelf zijn verbesserungsbedürftig.
4587 #: nss/makedb.c:126
4588 msgid "Generated line not part of iteration"
4589 msgstr "te negeren gegevensbank"
4591 #: nss/makedb.c:131
4592 msgid "Create simple database from textual input."
4593 msgstr "Genereert uit tekstinvoer een eenvoudige gegevensbank."
4595 #: nss/makedb.c:134
4596 msgid ""
4597 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4598 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4599 "-u INPUT-FILE"
4600 msgstr ""
4601 "INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\n"
4602 "-o UITVOERBESTAND INVOERBESTAND\n"
4603 "-u INVOERBESTAND"
4605 #: nss/makedb.c:227
4606 #, c-format
4607 msgid "cannot open database file `%s'"
4608 msgstr "kan gegevensbankbestand '%s' niet openen"
4610 #: nss/makedb.c:272
4611 #, c-format
4612 msgid "no entries to be processed"
4613 msgstr "er zijn geen items om te bewerken"
4615 #: nss/makedb.c:282
4616 #, c-format
4617 msgid "cannot create temporary file name"
4618 msgstr "kan geen tijdelijke bestandsnaam aanmaken"
4620 #: nss/makedb.c:288
4621 #, c-format
4622 msgid "cannot create temporary file"
4623 msgstr "kan geen tijdelijk bestand aanmaken"
4625 #: nss/makedb.c:304
4626 #, c-format
4627 msgid "cannot stat newly created file"
4628 msgstr "kan status van zojuist aangemaakt bestand niet bepalen"
4630 #: nss/makedb.c:315
4631 #, c-format
4632 msgid "cannot rename temporary file"
4633 msgstr "kan tijdelijk bestand niet hernoemen"
4635 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4636 #, c-format
4637 msgid "cannot create search tree"
4638 msgstr "kan zoekboom niet aanmaken"
4640 #: nss/makedb.c:560
4641 msgid "duplicate key"
4642 msgstr "dubbele sleutel"
4644 #: nss/makedb.c:572
4645 #, c-format
4646 msgid "problems while reading `%s'"
4647 msgstr "problemen tijdens lezen van '%s'"
4649 #: nss/makedb.c:799
4650 #, c-format
4651 msgid "failed to write new database file"
4652 msgstr "schrijven van nieuw gegevensbankbestand is mislukt"
4654 #: nss/makedb.c:812
4655 #, c-format
4656 msgid "cannot stat database file"
4657 msgstr "kan status van gegevensbankbestand niet bepalen"
4659 #: nss/makedb.c:817
4660 #, c-format
4661 msgid "cannot map database file"
4662 msgstr "kan gegevensbankbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
4664 #: nss/makedb.c:820
4665 #, c-format
4666 msgid "file not a database file"
4667 msgstr "bestand is geen gegevensbankbestand"
4669 #: nss/makedb.c:871
4670 #, c-format
4671 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4672 msgstr "kan aanmaakcontext voor '%s' niet instellen"
4674 #: ports/sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
4675 #, c-format
4676 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
4677 msgstr "makecontext(): kan niet meer dan 8 argumenten aan\n"
4679 #: posix/getconf.c:1035
4680 #, c-format
4681 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4682 msgstr "Gebruik:  %s [-v specificatie] naam_van_variabele [padnaam]\n"
4684 #: posix/getconf.c:1038
4685 #, c-format
4686 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4687 msgstr "          %s -a [padnaam]\n"
4689 #: posix/getconf.c:1114
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4693 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4694 "\n"
4695 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4696 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4697 "environment SPEC.\n"
4698 "\n"
4699 msgstr ""
4700 "Gebruik:  getconf [-v SPEC] VAR\n"
4701 "     of:  getconf [-v SPEC] PADVAR PAD\n"
4702 "\n"
4703 "De configuratiewaarde van variabele VAR tonen, of van variabele PADVAR\n"
4704 "voor pad PAD.  Als SPEC gegeven is, de waarden uit compilatieomgeving\n"
4705 "SPEC weergeven.\n"
4706 "\n"
4708 #: posix/getconf.c:1172
4709 #, c-format
4710 msgid "unknown specification \"%s\""
4711 msgstr "onbekende specificatie '%s'"
4713 #: posix/getconf.c:1224
4714 #, c-format
4715 msgid "Couldn't execute %s"
4716 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
4718 #: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284
4719 msgid "undefined"
4720 msgstr "ongedefinieerd"
4722 #: posix/getconf.c:1306
4723 #, c-format
4724 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4725 msgstr "Onbekende variabele '%s'"
4727 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4728 #, c-format
4729 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4730 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
4732 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4733 #, c-format
4734 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4735 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
4737 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4738 #, c-format
4739 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4740 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
4742 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4743 #, c-format
4744 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4745 msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
4747 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4748 #, c-format
4749 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4750 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
4752 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4753 #, c-format
4754 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4755 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
4757 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4758 #, c-format
4759 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4760 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
4762 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4763 #: posix/getopt.c:1144
4764 #, c-format
4765 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4766 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
4768 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4769 #, c-format
4770 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4771 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
4773 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4774 #, c-format
4775 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4776 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
4778 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4779 #, c-format
4780 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4781 msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
4783 #: posix/regcomp.c:136
4784 msgid "No match"
4785 msgstr "Geen overeenkomsten"
4787 #: posix/regcomp.c:139
4788 msgid "Invalid regular expression"
4789 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
4791 # Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html
4792 #: posix/regcomp.c:142
4793 msgid "Invalid collation character"
4794 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
4796 #: posix/regcomp.c:145
4797 msgid "Invalid character class name"
4798 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
4800 #: posix/regcomp.c:148
4801 msgid "Trailing backslash"
4802 msgstr "Backslash aan het eind"
4804 #: posix/regcomp.c:151
4805 msgid "Invalid back reference"
4806 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
4808 #: posix/regcomp.c:154
4809 msgid "Unmatched [ or [^"
4810 msgstr "Ongepaarde [ of [^"
4812 #: posix/regcomp.c:157
4813 msgid "Unmatched ( or \\("
4814 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
4816 #: posix/regcomp.c:160
4817 msgid "Unmatched \\{"
4818 msgstr "Ongepaarde \\{"
4820 #: posix/regcomp.c:163
4821 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4822 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
4824 #: posix/regcomp.c:166
4825 msgid "Invalid range end"
4826 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
4828 #: posix/regcomp.c:169
4829 msgid "Memory exhausted"
4830 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
4832 #: posix/regcomp.c:172
4833 msgid "Invalid preceding regular expression"
4834 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
4836 #: posix/regcomp.c:175
4837 msgid "Premature end of regular expression"
4838 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
4840 #: posix/regcomp.c:178
4841 msgid "Regular expression too big"
4842 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
4844 #: posix/regcomp.c:181
4845 msgid "Unmatched ) or \\)"
4846 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
4848 #: posix/regcomp.c:681
4849 msgid "No previous regular expression"
4850 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
4852 #: posix/wordexp.c:1840
4853 msgid "parameter null or not set"
4854 msgstr "parameter is null of niet ingesteld"
4856 #: resolv/herror.c:68
4857 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4858 msgstr "Geen fout -- (herleidingsfoutnummer 0)"
4860 #: resolv/herror.c:69
4861 msgid "Unknown host"
4862 msgstr "Onbekende host"
4864 #: resolv/herror.c:70
4865 msgid "Host name lookup failure"
4866 msgstr "Opzoeken van hostnaam is mislukt"
4868 #: resolv/herror.c:71
4869 msgid "Unknown server error"
4870 msgstr "Onbekende serverfout"
4872 #: resolv/herror.c:72
4873 msgid "No address associated with name"
4874 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
4876 #: resolv/herror.c:107
4877 msgid "Resolver internal error"
4878 msgstr "**Interne fout** in naamsherleider"
4880 #: resolv/herror.c:110
4881 msgid "Unknown resolver error"
4882 msgstr "Onbekende fout in naamsherleider"
4884 #: resolv/res_hconf.c:121
4885 #, c-format
4886 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4887 msgstr "%s: regel %d: meer dan %d trimdomeinen zijn niet mogelijk"
4889 #: resolv/res_hconf.c:142
4890 #, c-format
4891 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4892 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken wordt niet gevolgd door domeinnaam"
4894 #: resolv/res_hconf.c:201
4895 #, c-format
4896 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4897 msgstr "%s: regel %d: 'on' (aan) of 'off' (uit) verwacht, '%s' gevonden\n"
4899 #: resolv/res_hconf.c:244
4900 #, c-format
4901 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4902 msgstr "%s: regel %d: ongeldige opdracht '%s'\n"
4904 #: resolv/res_hconf.c:279
4905 #, c-format
4906 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4907 msgstr "%s: regel %d: rommel '%s' aan einde wordt genegeerd\n"
4909 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4910 msgid "Illegal opcode"
4911 msgstr "Ongeldige opcode"
4913 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4914 msgid "Illegal operand"
4915 msgstr "Ongeldige operand"
4917 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4918 msgid "Illegal addressing mode"
4919 msgstr "Ongeldige adresseringsmodus"
4921 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4922 msgid "Illegal trap"
4923 msgstr "Ongeldige 'trap'-opdracht"
4925 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4926 msgid "Privileged opcode"
4927 msgstr "Geprivilegieerde opcode"
4929 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4930 msgid "Privileged register"
4931 msgstr "Geprivilegieerd register"
4933 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4934 msgid "Coprocessor error"
4935 msgstr "Coprocessorfout"
4937 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4938 msgid "Internal stack error"
4939 msgstr "Interne stack-fout"
4941 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4942 msgid "Integer divide by zero"
4943 msgstr "Geheelgetaldeling door nul"
4945 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4946 msgid "Integer overflow"
4947 msgstr "Geheelgetaloverloop"
4949 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4950 msgid "Floating-point divide by zero"
4951 msgstr "Drijvendekomma-deling door nul"
4953 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4954 msgid "Floating-point overflow"
4955 msgstr "Drijvendekomma-overloop"
4957 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4958 msgid "Floating-point underflow"
4959 msgstr "Drijvendekomma-onderloop"
4961 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4962 msgid "Floating-poing inexact result"
4963 msgstr "Inexact drijvendekomma-resultaat"
4965 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4966 msgid "Invalid floating-point operation"
4967 msgstr "Ongeldige drijvendekomma-bewerking"
4969 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4970 msgid "Subscript out of range"
4971 msgstr "Index valt buiten bereik"
4973 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4974 msgid "Address not mapped to object"
4975 msgstr "Adres is niet verbonden aan een object"
4977 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4978 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4979 msgstr "Ongeldige toegangsrechten voor object"
4981 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4982 msgid "Invalid address alignment"
4983 msgstr "Ongeldige adresuitlijning"
4985 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4986 msgid "Nonexisting physical address"
4987 msgstr "Niet-bestaand fysiek adres"
4989 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4990 msgid "Object-specific hardware error"
4991 msgstr "Objectspecifieke hardware-fout"
4993 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4994 msgid "Process breakpoint"
4995 msgstr "Proces-breekpunt"
4997 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4998 msgid "Process trace trap"
4999 msgstr "Proces-volgopdracht"
5001 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5002 msgid "Child has exited"
5003 msgstr "Dochter is afgesloten"
5005 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5006 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5007 msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft geen coredump gemaakt"
5009 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5010 msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
5011 msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft een coredumpbestand gemaakt"
5013 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5014 msgid "Traced child has trapped"
5015 msgstr "Gevolgde dochter heeft 'trap'-opdracht uitgevoerd"
5017 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5018 msgid "Child has stopped"
5019 msgstr "Dochter is gepauzeerd"
5021 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5022 msgid "Stopped child has continued"
5023 msgstr "Gepauzeerde dochter is doorgegaan"
5025 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5026 msgid "Data input available"
5027 msgstr "Gegevensinvoer is beschikbaar"
5029 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5030 msgid "Output buffers available"
5031 msgstr "Uitvoerbuffers zijn beschikbaar"
5033 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5034 msgid "Input message available"
5035 msgstr "Invoerbericht is beschikbaar"
5037 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5038 msgid "I/O error"
5039 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5041 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5042 msgid "High priority input available"
5043 msgstr "Invoer met hoge prioriteit is beschikbaar"
5045 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5046 msgid "Device disconnected"
5047 msgstr "Verbinding met apparaat is verbroken"
5049 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5050 msgid "Signal sent by kill()"
5051 msgstr "Signaal gestuurd door kill()"
5053 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5054 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5055 msgstr "Signaal gestuurd door sigqueue()"
5057 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5058 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5059 msgstr "Signaal gegenereerd door het verlopen van een timer"
5061 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5062 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5063 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon in-/uitvoerverzoek"
5065 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5066 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5067 msgstr "Signaal gegenereerd door de aankomst van een bericht in een lege berichtenwachtrij"
5069 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5070 msgid "Signal sent by tkill()"
5071 msgstr "Signaal gestuurd door tkill()"
5073 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5074 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5075 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon naamopzoekverzoek"
5077 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5078 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5079 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een in-/uitvoerverzoek"
5081 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5082 msgid "Signal sent by the kernel"
5083 msgstr "Signaal gestuurd door de kernel"
5085 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5086 #, c-format
5087 msgid "Unknown signal %d\n"
5088 msgstr "Onbekend signaal %d\n"
5090 #: stdio-common/psignal.c:43
5091 #, c-format
5092 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5093 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
5095 #: stdio-common/psignal.c:44
5096 msgid "Unknown signal"
5097 msgstr "Onbekend signaal"
5099 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5100 msgid "Unknown error "
5101 msgstr "Onbekende fout "
5103 #: string/strerror.c:42
5104 msgid "Unknown error"
5105 msgstr "Onbekende fout"
5107 #: string/strsignal.c:60
5108 #, c-format
5109 msgid "Real-time signal %d"
5110 msgstr "Realtime-signaal %d"
5112 #: string/strsignal.c:64
5113 #, c-format
5114 msgid "Unknown signal %d"
5115 msgstr "Onbekend signaal %d"
5117 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5118 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5119 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5120 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:97
5121 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5122 msgid "out of memory\n"
5123 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
5125 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5126 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5127 msgstr "auth_unix.c: Fataal marshallingprobleem "
5129 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5130 #, c-format
5131 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5132 msgstr "%s: %s; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
5134 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5135 #, c-format
5136 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5137 msgstr "%s: %s; reden = %s\n"
5139 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5140 #, c-format
5141 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5142 msgstr "%s: %s; reden = (onbekende authenticatiefout - %d)\n"
5144 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5145 msgid "RPC: Success"
5146 msgstr "RPC: Gelukt"
5148 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5149 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5150 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
5152 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5153 msgid "RPC: Can't decode result"
5154 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
5156 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5157 msgid "RPC: Unable to send"
5158 msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
5160 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5161 msgid "RPC: Unable to receive"
5162 msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
5164 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5165 msgid "RPC: Timed out"
5166 msgstr "RPC: Duurde te lang"
5168 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5169 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5170 msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
5172 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5173 msgid "RPC: Authentication error"
5174 msgstr "RPC: Authenticatiefout"
5176 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5177 msgid "RPC: Program unavailable"
5178 msgstr "RPC: Programma is onbeschikbaar"
5180 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5181 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5182 msgstr "RPC: Programma's of versies passen niet bij elkaar"
5184 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5185 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5186 msgstr "RPC: Procedure is onbeschikbaar"
5188 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5189 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5190 msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
5192 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5193 msgid "RPC: Remote system error"
5194 msgstr "RPC: Fout in ginds systeem"
5196 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5197 msgid "RPC: Unknown host"
5198 msgstr "RPC: Onbekende host"
5200 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5201 msgid "RPC: Unknown protocol"
5202 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
5204 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5205 msgid "RPC: Port mapper failure"
5206 msgstr "RPC: Mislukking in poortvertaler"
5208 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5209 msgid "RPC: Program not registered"
5210 msgstr "RPC: Programma is niet geregistreerd"
5212 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5213 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5214 msgstr "RPC: Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5216 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5217 msgid "RPC: (unknown error code)"
5218 msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
5220 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5221 msgid "Authentication OK"
5222 msgstr "Authenticatie is gelukt"
5224 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5225 msgid "Invalid client credential"
5226 msgstr "Ongeldige client-identificatiegegevens"
5228 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5229 msgid "Server rejected credential"
5230 msgstr "Server verwierp identificatiegegevens"
5232 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5233 msgid "Invalid client verifier"
5234 msgstr "Ongeldige client-verificatie"
5236 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5237 msgid "Server rejected verifier"
5238 msgstr "Server verwierp verificatie"
5240 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5241 msgid "Client credential too weak"
5242 msgstr "Client-identificatiegegevens zijn te zwak"
5244 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5245 msgid "Invalid server verifier"
5246 msgstr "Ongeldige server-verificatie"
5248 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5249 msgid "Failed (unspecified error)"
5250 msgstr "Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5252 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5253 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5254 msgstr "clnt_raw.c: fatale serialisatiefout van de kop"
5256 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5257 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5258 msgstr "pmap_getmaps.c: RPC-probleem"
5260 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5261 msgid "Cannot register service"
5262 msgstr "Kan dienst niet registreren"
5264 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5265 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5266 msgstr "Kan socket voor broadcast-RPC niet aanmaken"
5268 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5269 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5270 msgstr "Kan socket-optie 'SO_BROADCAST' niet instellen"
5272 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5273 msgid "Cannot send broadcast packet"
5274 msgstr "Kan broadcast-pakket niet verzenden"
5276 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5277 msgid "Broadcast poll problem"
5278 msgstr "Probleem bij polsen na broadcast"
5280 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5281 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5282 msgstr "Kan geen antwoord op broadcast ontvangen"
5284 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5285 #, c-format
5286 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5287 msgstr "%s: uitvoer zou %s overschrijven\n"
5289 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5290 #, c-format
5291 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5292 msgstr "%s: kan %s niet openen: %m\n"
5294 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5295 #, c-format
5296 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5297 msgstr "%s: tijdens schrijven van uitvoer naar %s: %m"
5299 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5300 #, c-format
5301 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5302 msgstr "kan C-voorverwerker niet vinden: %s\n"
5304 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5305 #, c-format
5306 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5307 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met signaal %d\n"
5309 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5310 #, c-format
5311 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5312 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
5314 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5315 #, c-format
5316 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5317 msgstr "ongeldige netsoort: '%s'\n"
5319 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5320 #, c-format
5321 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5322 msgstr "rpcgen: te veel definities\n"
5324 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5325 #, c-format
5326 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5327 msgstr "rpcgen: fout in codering van argumentenlijst\n"
5329 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5330 #. TRANS: informative message.
5331 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5332 #, c-format
5333 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5334 msgstr "Bestand '%s' bestaat al en wordt mogelijk overschreven.\n"
5336 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5337 #, c-format
5338 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5339 msgstr "Meer dan één invoerbestand is niet mogelijk\n"
5341 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5342 #, c-format
5343 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5344 msgstr "Deze implementatie ondersteunt geen 'newstyle'- of 'MT-safe'-code\n"
5346 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5347 #, c-format
5348 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5349 msgstr "Optie 'netid' gaat niet samen met standaardoptie 'inetd'\n"
5351 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5352 #, c-format
5353 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5354 msgstr "Optie 'netid' is niet mogelijk zonder TIRPC\n"
5356 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5357 #, c-format
5358 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5359 msgstr "Tabelopties gaan niet samen met 'newstyle'\n"
5361 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5362 #, c-format
5363 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5364 msgstr "Bij sjabloonaanmaakopties is een invoerbestand vereist\n"
5366 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5367 #, c-format
5368 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5369 msgstr "Meer dan één bestandsaanmaakoptie is niet mogelijk\n"
5371 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5372 #, c-format
5373 msgid "usage: %s infile\n"
5374 msgstr "Gebruik:  %s invoerbestand\n"
5376 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5377 #, c-format
5378 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5379 msgstr ""
5380 "          %s [-abkCLNTM] [-Dnaam[=waarde]] [-i grootte]\n"
5381 "              [-I [-K seconden]] [-Y pad] invoerbestand\n"
5383 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5384 #, c-format
5385 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5386 msgstr ""
5387 "          %s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm]\n"
5388 "              [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5390 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5391 #, c-format
5392 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5393 msgstr "          %s [-s netsoort]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5395 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5396 #, c-format
5397 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5398 msgstr "          %s [-n netid]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5400 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5401 #, c-format
5402 msgid "options:\n"
5403 msgstr "Opties:\n"
5405 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5406 #, c-format
5407 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5408 msgstr "-a               alle bestanden genereren, inclusief voorbeelden\n"
5410 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5411 #, c-format
5412 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5413 msgstr "-b               terugwaartse compatibiliteitsmodus (genereert SunOS 4.1-code)\n"
5415 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5416 #, c-format
5417 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5418 msgstr "-c               XDR-routines genereren\n"
5420 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5421 #, c-format
5422 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5423 msgstr "-C               ANSI C-modus\n"
5425 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5426 #, c-format
5427 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5428 msgstr "-Dname[=WAARDE]  een symbool definiëren (hetzelfde als #define)\n"
5430 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5431 #, c-format
5432 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5433 msgstr "-h               headerbestand genereren\n"
5435 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5436 #, c-format
5437 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5438 msgstr "-i GROOTTE       na overschrijden van GROOTTE wordt inline-code gegenereerd\n"
5440 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5441 #, c-format
5442 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5443 msgstr "-I               code genereren voor inetd-serverondersteuning (voor SunOS 4.1)\n"
5445 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5446 #, c-format
5447 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5448 msgstr "-K SECONDEN      server stopt na dit aantal seconden van inactiviteit\n"
5450 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5451 #, c-format
5452 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5453 msgstr "-l               client-side stubs genereren\n"
5455 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5456 #, c-format
5457 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5458 msgstr "-L               serverfouten worden naar syslog geschreven\n"
5460 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5461 #, c-format
5462 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5463 msgstr "-m               server-side stubs genereren\n"
5465 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5466 #, c-format
5467 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5468 msgstr "-M               MT-safe-code genereren\n"
5470 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5471 #, c-format
5472 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5473 msgstr "-n NETID         servercode genereren die deze NETID ondersteunt\n"
5475 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5476 #, c-format
5477 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5478 msgstr "-N               meervoudige argumenten en call-by-value ondersteunen\n"
5480 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5481 #, c-format
5482 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5483 msgstr "-o UITBESTAND    naam van het uitvoerbestand\n"
5485 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5486 #, c-format
5487 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5488 msgstr "-s NETTYPE       servercode generen die dit NETTYPE ondersteunt\n"
5490 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5491 #, c-format
5492 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5493 msgstr "-Sc              voorbeeld-cliëntcode genereren die remote-procedures gebruikt\n"
5495 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5496 #, c-format
5497 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5498 msgstr "-Ss              voorbeeld-servercode genereren die remote-procedures definieert\n"
5500 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5501 #, c-format
5502 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5503 msgstr "-Sm              'makefile'-sjabloon genereren\n"
5505 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5506 #, c-format
5507 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5508 msgstr "-t               RPC-dispatch-tabel genereren\n"
5510 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5511 #, c-format
5512 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5513 msgstr "-T               code genereren om RPC-dispatch-tabellen te ondersteunen\n"
5515 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5516 #, c-format
5517 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5518 msgstr "-Y PAD           naam van map waarin C-voorverwerker 'cpp' is te vinden\n"
5520 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5521 #, c-format
5522 msgid ""
5523 "\n"
5524 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5525 "%s.\n"
5526 msgstr ""
5527 "\n"
5528 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
5529 "  %s.\n"
5531 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5532 msgid "constant or identifier expected"
5533 msgstr "een constante of een naam werd verwacht"
5535 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5536 msgid "illegal character in file: "
5537 msgstr "ongeldig teken in bestand: "
5539 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5540 msgid "unterminated string constant"
5541 msgstr "onafgesloten tekenreeksconstante"
5543 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5544 msgid "empty char string"
5545 msgstr "lege tekenreeks"
5547 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5548 msgid "preprocessor error"
5549 msgstr "voorverwerkingsfout"
5551 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5552 #, c-format
5553 msgid "program %lu is not available\n"
5554 msgstr "programma %lu is niet beschikbaar\n"
5556 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5557 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5558 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5559 #, c-format
5560 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5561 msgstr "programma %lu versie %lu is niet beschikbaar\n"
5563 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5564 #, c-format
5565 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5566 msgstr "programma %lu versie %lu is gereed en wacht\n"
5568 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5569 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5570 msgstr "rpcinfo: kan geen contact maken met poortvertaler"
5572 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5573 msgid "No remote programs registered.\n"
5574 msgstr "Er zijn geen programma's van elders geregistreerd.\n"
5576 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5577 msgid "   program vers proto   port\n"
5578 msgstr "   program.vers.protocl.poort\n"
5580 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5581 msgid "(unknown)"
5582 msgstr "(onbekend)"
5584 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5585 #, c-format
5586 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5587 msgstr "rpcinfo: broadcast is mislukt: %s\n"
5589 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5590 msgid "Sorry. You are not root\n"
5591 msgstr "Sorry, u bent niet root.\n"
5593 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5594 #, c-format
5595 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5596 msgstr "rpcinfo: Kan registratie voor programma %s versie %s niet verwijderen\n"
5598 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5599 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5600 msgstr "Gebruik:  rpcinfo [-n poortnummer] -u host programmanummer [versienummer]\n"
5602 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5603 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5604 msgstr "          rpcinfo [-n poortnummer] -t host programmanummer [versienummer]\n"
5606 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5607 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5608 msgstr "          rpcinfo -p [ host ]\n"
5610 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5611 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
5612 msgstr "          rpcinfo -b programmanummer versienummer\n"
5614 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5615 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
5616 msgstr "          rpcinfo -d programmanummer versienummer\n"
5618 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5619 #, c-format
5620 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5621 msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende dienst\n"
5623 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5624 #, c-format
5625 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5626 msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende host\n"
5628 #: sunrpc/svc_run.c:71
5629 msgid "svc_run: - out of memory"
5630 msgstr "svc_run.c: onvoldoende geheugen"
5632 #: sunrpc/svc_run.c:91
5633 msgid "svc_run: - poll failed"
5634 msgstr "svc_run.c: polsen is mislukt"
5636 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5637 #, c-format
5638 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5639 msgstr "kan procedurenummer %ld niet opnieuw toewijzen\n"
5641 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5642 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5643 msgstr "kan geen RPC-server aanmaken\n"
5645 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5646 #, c-format
5647 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5648 msgstr "kan programma %ld (versie %ld) niet registreren\n"
5650 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5651 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5652 msgstr "registerrpc(): onvoldoende geheugen\n"
5654 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5655 #, c-format
5656 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5657 msgstr "problemen bij antwoorden aan programma %d\n"
5659 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5660 #, c-format
5661 msgid "never registered prog %d\n"
5662 msgstr "programma %d is nooit geregistreerd\n"
5664 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5665 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5666 msgstr "svc_tcp.c: probleem bij aanmaken van TCP-socket"
5668 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5669 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5670 msgstr "svc_tcp.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5672 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5673 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5674 msgstr "svcudp_create(): probleem bij aanmaken van socket"
5676 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5677 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5678 msgstr "svcudp_create(): getsockname() is mislukt"
5680 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5681 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5682 msgstr "svcudp_create(): 'xp_pad' is te klein voor 'IP_PKTINFO'\n"
5684 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5685 msgid "enablecache: cache already enabled"
5686 msgstr "enablecache(): buffering staat al aan"
5688 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5689 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5690 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache reserveren"
5692 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5693 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5694 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cachegegevens reserveren"
5696 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5697 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5698 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache-fifo reserveren"
5700 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5701 msgid "cache_set: victim not found"
5702 msgstr "cache_set(): kan het herbruikbare item niet vinden"
5704 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5705 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5706 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw item"
5708 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5709 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5710 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw RPC-buffer"
5712 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5713 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5714 msgstr "svc_unix.c: probleem bij aanmaken van AF_UNIX-socket"
5716 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5717 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5718 msgstr "svc_unix.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5720 # Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
5721 # tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
5722 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5723 msgid "Hangup"
5724 msgstr "Opgehangen"
5726 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5727 msgid "Interrupt"
5728 msgstr "Onderbroken"
5730 # Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
5731 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5732 msgid "Quit"
5733 msgstr "Afgesloten"
5735 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5736 msgid "Illegal instruction"
5737 msgstr "Ongeldige instructie"
5739 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5740 msgid "Trace/breakpoint trap"
5741 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
5743 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5744 msgid "Aborted"
5745 msgstr "Afgebroken"
5747 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5748 msgid "Floating point exception"
5749 msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
5751 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5752 msgid "Killed"
5753 msgstr "Geëlimineerd"
5755 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5756 msgid "Bus error"
5757 msgstr "Busfout"
5759 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5760 msgid "Segmentation fault"
5761 msgstr "Segmentatiefout"
5763 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5764 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5765 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5766 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5767 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5768 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5769 msgid "Broken pipe"
5770 msgstr "Gebroken pijp"
5772 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5773 msgid "Alarm clock"
5774 msgstr "Timersignaal"
5776 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5777 msgid "Terminated"
5778 msgstr "Beëindigd"
5780 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5781 msgid "Urgent I/O condition"
5782 msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
5784 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5785 msgid "Stopped (signal)"
5786 msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
5788 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5789 msgid "Stopped"
5790 msgstr "Gepauzeerd"
5792 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5793 msgid "Continued"
5794 msgstr "Doorgegaan"
5796 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5797 msgid "Child exited"
5798 msgstr "Dochter is afgesloten"
5800 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5801 msgid "Stopped (tty input)"
5802 msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
5804 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5805 msgid "Stopped (tty output)"
5806 msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
5808 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5809 msgid "I/O possible"
5810 msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
5812 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5813 msgid "CPU time limit exceeded"
5814 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
5816 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5817 msgid "File size limit exceeded"
5818 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
5820 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5821 msgid "Virtual timer expired"
5822 msgstr "Virtuele timer is verlopen"
5824 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5825 msgid "Profiling timer expired"
5826 msgstr "Timer voor analyse is verlopen"
5828 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5829 msgid "User defined signal 1"
5830 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
5832 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5833 msgid "User defined signal 2"
5834 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
5836 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5837 msgid "EMT trap"
5838 msgstr "EMT-instructie"
5840 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5841 msgid "Bad system call"
5842 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
5844 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5845 msgid "Stack fault"
5846 msgstr "Stack-fout"
5848 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5849 msgid "Information request"
5850 msgstr "Verzoek om informatie"
5852 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5853 msgid "Power failure"
5854 msgstr "Stroomstoring"
5856 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5857 msgid "Resource lost"
5858 msgstr "Hulpbron verloren"
5860 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5861 msgid "Window changed"
5862 msgstr "Venster is veranderd"
5864 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5865 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5866 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5867 msgid "Operation not permitted"
5868 msgstr "Bewerking niet toegestaan"
5870 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5871 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5872 msgid "No such process"
5873 msgstr "Proces bestaat niet"
5875 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5876 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5877 #. TRANS again.
5878 #. TRANS
5879 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5880 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5881 #. TRANS Primitives}.
5882 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5883 msgid "Interrupted system call"
5884 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
5886 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5887 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5888 msgid "Input/output error"
5889 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5891 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5892 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5893 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5894 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5895 #. TRANS computer.
5896 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5897 msgid "No such device or address"
5898 msgstr "Apparaat of adres bestaat niet"
5900 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5901 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5902 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5903 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5904 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5905 msgid "Argument list too long"
5906 msgstr "Argumentenlijst is te lang"
5908 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5909 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5910 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5911 msgid "Exec format error"
5912 msgstr "Verkeerd uitvoerbaar bestand"
5914 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5915 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5916 #. TRANS versa).
5917 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5918 msgid "Bad file descriptor"
5919 msgstr "Ongeldige bestandsdescriptor"
5921 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5922 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5923 #. TRANS to manipulate.
5924 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5925 msgid "No child processes"
5926 msgstr "Geen dochterprocessen"
5928 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5929 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5930 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5931 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5932 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5933 msgid "Resource deadlock avoided"
5934 msgstr "Volledige blokkering van hulpbron is omzeild"
5936 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5937 #. TRANS because its capacity is full.
5938 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5939 msgid "Cannot allocate memory"
5940 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
5942 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5943 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5944 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5945 msgid "Bad address"
5946 msgstr "Ongeldig adres"
5948 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5949 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5950 #. TRANS system in Unix gives this error.
5951 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5952 msgid "Block device required"
5953 msgstr "Blokapparaat vereist"
5955 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5956 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5957 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5958 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5959 msgid "Device or resource busy"
5960 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
5962 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5963 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5964 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5965 msgid "File exists"
5966 msgstr "Bestand bestaat al"
5968 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5969 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5970 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5971 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5972 msgid "Invalid cross-device link"
5973 msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
5975 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5976 #. TRANS particular sort of device.
5977 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5978 msgid "No such device"
5979 msgstr "Onjuist apparaat"
5981 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5982 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5983 msgid "Not a directory"
5984 msgstr "Is geen map"
5986 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5987 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5988 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5989 msgid "Is a directory"
5990 msgstr "Is een map"
5992 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
5993 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5994 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5995 msgid "Invalid argument"
5996 msgstr "Ongeldig argument"
5998 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5999 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6000 #. TRANS
6001 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6002 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
6003 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6004 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6005 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
6006 msgid "Too many open files"
6007 msgstr "Te veel open bestanden"
6009 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
6010 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6011 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6012 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
6013 msgid "Too many open files in system"
6014 msgstr "Te veel open bestanden in systeem"
6016 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6017 #. TRANS modes on an ordinary file.
6018 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
6019 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6020 msgstr "Ongepaste ioctl() voor apparaat"
6022 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6023 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
6024 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6025 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
6026 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6027 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
6028 msgid "Text file busy"
6029 msgstr "Tekstbestand is in gebruik"
6031 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6032 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
6033 msgid "File too large"
6034 msgstr "Bestand is te groot"
6036 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6037 #. TRANS disk is full.
6038 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
6039 msgid "No space left on device"
6040 msgstr "Geen ruimte meer over op apparaat"
6042 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6043 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
6044 msgid "Illegal seek"
6045 msgstr "Ongeldige 'seek'-opdracht"
6047 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6048 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
6049 msgid "Read-only file system"
6050 msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen"
6052 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6053 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6054 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6055 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
6056 msgid "Too many links"
6057 msgstr "Te veel koppelingen"
6059 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6060 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6061 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
6062 msgid "Numerical argument out of domain"
6063 msgstr "Numeriek argument valt buiten domein"
6065 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6066 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6067 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
6068 msgid "Numerical result out of range"
6069 msgstr "Numeriek resultaat valt buiten bereik"
6071 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6072 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6073 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6074 #. TRANS
6075 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6076 #. TRANS
6077 #. TRANS @itemize @bullet
6078 #. TRANS @item
6079 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6080 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6081 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6082 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6083 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6084 #. TRANS
6085 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6086 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6087 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6088 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6089 #. TRANS
6090 #. TRANS @item
6091 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6092 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6093 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6094 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6095 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6096 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6097 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6098 #. TRANS and return to its command loop.
6099 #. TRANS @end itemize
6100 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
6101 msgid "Resource temporarily unavailable"
6102 msgstr "Hulpbron is tijdelijk onbeschikbaar"
6104 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6105 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6106 #. TRANS
6107 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6108 #. TRANS separate error code.
6109 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
6110 msgid "Operation would block"
6111 msgstr "Bewerking zou blokkeren"
6113 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6114 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6115 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6116 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6117 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6118 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6119 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6120 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6121 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
6122 msgid "Operation now in progress"
6123 msgstr "Bewerking is nu bezig"
6125 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6126 #. TRANS mode selected.
6127 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
6128 msgid "Operation already in progress"
6129 msgstr "Bewerking is al bezig"
6131 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
6133 msgid "Socket operation on non-socket"
6134 msgstr "Socketbewerking op een niet-socket"
6136 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6137 #. TRANS maximum size.
6138 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
6139 msgid "Message too long"
6140 msgstr "Bericht is te lang"
6142 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6143 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
6144 msgid "Protocol wrong type for socket"
6145 msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
6147 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6148 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6149 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
6150 msgid "Protocol not available"
6151 msgstr "Protocol is niet beschikbaar"
6153 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6154 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6155 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6156 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
6157 msgid "Protocol not supported"
6158 msgstr "Protocol wordt niet ondersteund"
6160 #. TRANS The socket type is not supported.
6161 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
6162 msgid "Socket type not supported"
6163 msgstr "Socketsoort wordt niet ondersteund"
6165 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6166 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6167 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6168 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6169 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6170 #. TRANS nothing to do for that call.
6171 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
6172 msgid "Operation not supported"
6173 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund"
6175 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6176 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
6177 msgid "Protocol family not supported"
6178 msgstr "Protocolfamilie wordt niet ondersteund"
6180 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6181 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6182 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
6183 msgid "Address family not supported by protocol"
6184 msgstr "Adresfamilie wordt niet ondersteund door protocol"
6186 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6187 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
6188 msgid "Address already in use"
6189 msgstr "Adres is al in gebruik"
6191 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6192 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6193 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6194 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
6195 msgid "Cannot assign requested address"
6196 msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
6198 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6199 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
6200 msgid "Network is down"
6201 msgstr "Netwerk ligt plat"
6203 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6204 #. TRANS was unreachable.
6205 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
6206 msgid "Network is unreachable"
6207 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
6209 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6210 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
6211 msgid "Network dropped connection on reset"
6212 msgstr "Verbinding is verbroken door KILL-opdracht"
6214 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6215 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
6216 msgid "Software caused connection abort"
6217 msgstr "Verbinding is verbroken door lokaal probleem"
6219 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6220 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6221 #. TRANS protocol violation.
6222 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
6223 msgid "Connection reset by peer"
6224 msgstr "Verbinding is weggevallen"
6226 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6227 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6228 #. TRANS other from network operations.
6229 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
6230 msgid "No buffer space available"
6231 msgstr "Geen bufferruimte meer beschikbaar"
6233 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6234 #. TRANS @xref{Connecting}.
6235 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
6236 msgid "Transport endpoint is already connected"
6237 msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
6239 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6240 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6241 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6242 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6243 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
6244 msgid "Transport endpoint is not connected"
6245 msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
6247 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6248 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6249 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6250 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
6251 msgid "Destination address required"
6252 msgstr "Doeladres vereist"
6254 #. TRANS The socket has already been shut down.
6255 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
6256 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6257 msgstr "Kan niets meer verzenden na sluiten van overdrachtseindpunt"
6259 #. TRANS ???
6260 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6261 msgid "Too many references: cannot splice"
6262 msgstr "Te veel verwijzingen: kan niet splitsen"
6264 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6265 #. TRANS the timeout period.
6266 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6267 msgid "Connection timed out"
6268 msgstr "Verbinding is verlopen"
6270 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6271 #. TRANS it is not running the requested service).
6272 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6273 msgid "Connection refused"
6274 msgstr "Verbinding is geweigerd"
6276 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6277 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6278 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6279 msgid "Too many levels of symbolic links"
6280 msgstr "Te veel niveaus van symbolische koppelingen -- vermoedelijk een lus"
6282 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6283 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6284 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6285 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6286 msgid "File name too long"
6287 msgstr "Bestandsnaam is te lang"
6289 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6290 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6291 msgid "Host is down"
6292 msgstr "Host is inactief"
6294 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6295 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6296 msgid "No route to host"
6297 msgstr "Geen route naar host"
6299 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6300 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6301 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6302 msgid "Directory not empty"
6303 msgstr "Map is niet leeg"
6305 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6306 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6307 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6308 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6309 msgid "Too many processes"
6310 msgstr "Te veel processen"
6312 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6313 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6314 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6315 msgid "Too many users"
6316 msgstr "Te veel gebruikers"
6318 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6319 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6320 msgid "Disk quota exceeded"
6321 msgstr "Schijfquotum is overschreden"
6323 #. TRANS Stale file handle.  This indicates an internal confusion in the
6324 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6325 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6326 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6327 #. TRANS and remounting the file system.
6328 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6329 msgid "Stale file handle"
6330 msgstr "Achterhaald bestandshandvat"
6332 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6333 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6334 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6335 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6336 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6337 msgid "Object is remote"
6338 msgstr "Object is al elders"
6340 #. TRANS ???
6341 #: sysdeps/gnu/errlist.c:809
6342 msgid "RPC struct is bad"
6343 msgstr "RPC-struct is ongeldig"
6345 #. TRANS ???
6346 #: sysdeps/gnu/errlist.c:818
6347 msgid "RPC version wrong"
6348 msgstr "RPC-versie is verkeerd"
6350 #. TRANS ???
6351 #: sysdeps/gnu/errlist.c:827
6352 msgid "RPC program not available"
6353 msgstr "RPC-programma is niet beschikbaar"
6355 #. TRANS ???
6356 #: sysdeps/gnu/errlist.c:836
6357 msgid "RPC program version wrong"
6358 msgstr "RPC-programmaversie is verkeerd"
6360 #. TRANS ???
6361 #: sysdeps/gnu/errlist.c:845
6362 msgid "RPC bad procedure for program"
6363 msgstr "Verkeerde RPC-procedure voor programma"
6365 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
6366 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6367 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6368 #. TRANS operating system.
6369 #: sysdeps/gnu/errlist.c:857
6370 msgid "No locks available"
6371 msgstr "Geen vergrendelingen meer beschikbaar"
6373 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
6374 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6375 #. TRANS
6376 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6377 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6378 #: sysdeps/gnu/errlist.c:870
6379 msgid "Inappropriate file type or format"
6380 msgstr "Ongepast bestandstype"
6382 #. TRANS ???
6383 #: sysdeps/gnu/errlist.c:879
6384 msgid "Authentication error"
6385 msgstr "Authenticatiefout"
6387 #. TRANS ???
6388 #: sysdeps/gnu/errlist.c:888
6389 msgid "Need authenticator"
6390 msgstr "Authenticator vereist"
6392 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
6393 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6394 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6395 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6396 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6397 #: sysdeps/gnu/errlist.c:901
6398 msgid "Function not implemented"
6399 msgstr "Functie is niet aanwezig"
6401 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
6402 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6403 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6404 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6405 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6406 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6407 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6408 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6409 #. TRANS values.
6410 #. TRANS
6411 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6412 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6413 #: sysdeps/gnu/errlist.c:921
6414 msgid "Not supported"
6415 msgstr "Niet ondersteund"
6417 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6418 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6419 #: sysdeps/gnu/errlist.c:931
6420 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6421 msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte-teken"
6423 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6424 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6425 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6426 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6427 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6428 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6429 #: sysdeps/gnu/errlist.c:945
6430 msgid "Inappropriate operation for background process"
6431 msgstr "Ongepaste bewerking voor achtergrondproces"
6433 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6434 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6435 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6436 #: sysdeps/gnu/errlist.c:956
6437 msgid "Translator died"
6438 msgstr "Vertaalprogramma is gecrasht"
6440 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6441 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6442 #. TRANS @c Don't change it.
6443 #: sysdeps/gnu/errlist.c:967
6444 msgid "?"
6445 msgstr "?"
6447 #. TRANS You did @strong{what}?
6448 #: sysdeps/gnu/errlist.c:976
6449 msgid "You really blew it this time"
6450 msgstr "Deze keer hebt u het echt verknald"
6452 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6453 #: sysdeps/gnu/errlist.c:985
6454 msgid "Computer bought the farm"
6455 msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
6457 #. TRANS This error code has no purpose.
6458 #: sysdeps/gnu/errlist.c:994
6459 msgid "Gratuitous error"
6460 msgstr "Zinloze fout"
6462 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1002
6463 msgid "Bad message"
6464 msgstr "Ongeldig bericht"
6466 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1010
6467 msgid "Identifier removed"
6468 msgstr "Naam is verwijderd"
6470 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1018
6471 msgid "Multihop attempted"
6472 msgstr "Multihop geprobeerd"
6474 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1026
6475 msgid "No data available"
6476 msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
6478 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1034
6479 msgid "Link has been severed"
6480 msgstr "Koppeling is verbroken"
6482 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1042
6483 msgid "No message of desired type"
6484 msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
6486 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1050
6487 msgid "Out of streams resources"
6488 msgstr "Geen hulpbronnen voor stromen meer beschikbaar"
6490 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1058
6491 msgid "Device not a stream"
6492 msgstr "Apparaat is geen stroom"
6494 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1066
6495 msgid "Value too large for defined data type"
6496 msgstr "Waarde is te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
6498 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1074
6499 msgid "Protocol error"
6500 msgstr "Protocolfout"
6502 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1082
6503 msgid "Timer expired"
6504 msgstr "Timer is verlopen"
6506 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6507 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6508 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6509 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6510 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1094
6511 msgid "Operation canceled"
6512 msgstr "Bewerking is geannuleerd"
6514 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1102
6515 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6516 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
6518 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1110
6519 msgid "Channel number out of range"
6520 msgstr "Kanaalnummer valt buiten bereik"
6522 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1118
6523 msgid "Level 2 not synchronized"
6524 msgstr "Niveau 2 is niet gesynchroniseerd"
6526 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1126
6527 msgid "Level 3 halted"
6528 msgstr "Niveau 3 staat stil"
6530 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1134
6531 msgid "Level 3 reset"
6532 msgstr "Niveau 3 reset"
6534 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1142
6535 msgid "Link number out of range"
6536 msgstr "Koppelingsnummer valt buiten bereik"
6538 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1150
6539 msgid "Protocol driver not attached"
6540 msgstr "Protocolstuurprogramma is niet aangehecht"
6542 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1158
6543 msgid "No CSI structure available"
6544 msgstr "Geen CSI-structuur beschikbaar"
6546 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1166
6547 msgid "Level 2 halted"
6548 msgstr "Niveau 2 staat stil"
6550 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1174
6551 msgid "Invalid exchange"
6552 msgstr "Ongeldige uitwisseling"
6554 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1182
6555 msgid "Invalid request descriptor"
6556 msgstr "Ongeldige verzoeksdescriptor"
6558 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1190
6559 msgid "Exchange full"
6560 msgstr "Uitwisseling is vol"
6562 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1198
6563 msgid "No anode"
6564 msgstr "Geen anode"
6566 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1206
6567 msgid "Invalid request code"
6568 msgstr "Ongeldige verzoekscode"
6570 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1214
6571 msgid "Invalid slot"
6572 msgstr "Ongeldige sleuf"
6574 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1222
6575 msgid "File locking deadlock error"
6576 msgstr "Bestandsvergrendelingsfout; totale blokkering"
6578 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1230
6579 msgid "Bad font file format"
6580 msgstr "Ongeldige bestandsindeling voor lettertype"
6582 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1238
6583 msgid "Machine is not on the network"
6584 msgstr "Machine is niet op netwerk aangesloten"
6586 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1246
6587 msgid "Package not installed"
6588 msgstr "Pakket is niet geïnstalleerd"
6590 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1254
6591 msgid "Advertise error"
6592 msgstr "Adverteerfout"
6594 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1262
6595 msgid "Srmount error"
6596 msgstr "Srmount-fout"
6598 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1270
6599 msgid "Communication error on send"
6600 msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
6602 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1278
6603 msgid "RFS specific error"
6604 msgstr "RFS-specifieke fout"
6606 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1286
6607 msgid "Name not unique on network"
6608 msgstr "Naam is niet uniek op het netwerk"
6610 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1294
6611 msgid "File descriptor in bad state"
6612 msgstr "Bestandsdescriptor is in ongeldige toestand"
6614 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1302
6615 msgid "Remote address changed"
6616 msgstr "Ginds adres is veranderd"
6618 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1310
6619 msgid "Can not access a needed shared library"
6620 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
6622 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1318
6623 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6624 msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
6626 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1326
6627 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6628 msgstr ".lib-sectie in a.out is beschadigd"
6630 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1334
6631 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6632 msgstr "Er wordt geprobeerd te veel gedeelde bibliotheken te linken"
6634 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1342
6635 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6636 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
6638 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1350
6639 msgid "Streams pipe error"
6640 msgstr "Pijpfout bij stromen"
6642 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1358
6643 msgid "Structure needs cleaning"
6644 msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
6646 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1366
6647 msgid "Not a XENIX named type file"
6648 msgstr "Niet een XENIX-bestand met naam"
6650 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1374
6651 msgid "No XENIX semaphores available"
6652 msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
6654 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1382
6655 msgid "Is a named type file"
6656 msgstr "Is een bestand met naam"
6658 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1390
6659 msgid "Remote I/O error"
6660 msgstr "Gindse invoer-/uitvoerfout"
6662 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1398
6663 msgid "No medium found"
6664 msgstr "Geen medium gevonden"
6666 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1406
6667 msgid "Wrong medium type"
6668 msgstr "Verkeerde mediumsoort"
6670 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1414
6671 msgid "Required key not available"
6672 msgstr "Vereiste sleutel is niet beschikbaar"
6674 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1422
6675 msgid "Key has expired"
6676 msgstr "Sleutel is verlopen"
6678 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1430
6679 msgid "Key has been revoked"
6680 msgstr "Sleutel is herroepen"
6682 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1438
6683 msgid "Key was rejected by service"
6684 msgstr "Sleutel werd geweigerd door service"
6686 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1446
6687 msgid "Owner died"
6688 msgstr "Eigenaar bestaat niet meer"
6690 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1454
6691 msgid "State not recoverable"
6692 msgstr "Toestand is onherstelbaar"
6694 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1462
6695 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6696 msgstr "Bewerking is niet mogelijk vanwege RF-kill"
6698 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1470
6699 msgid "Memory page has hardware error"
6700 msgstr "Geheugenpagina bevat een hardware-fout"
6702 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6703 msgid "Error in unknown error system: "
6704 msgstr "Fout in systeem voor onbekende fouten: "
6706 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6707 msgid "Address family for hostname not supported"
6708 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"
6710 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6711 msgid "Temporary failure in name resolution"
6712 msgstr "Tijdelijk probleem in naamsherleiding"
6714 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6715 msgid "Bad value for ai_flags"
6716 msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
6718 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6719 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6720 msgstr "Onherstelbaar probleem in naamsherleiding"
6722 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6723 msgid "ai_family not supported"
6724 msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
6726 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6727 msgid "Memory allocation failure"
6728 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6730 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6731 msgid "No address associated with hostname"
6732 msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"
6734 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6735 msgid "Name or service not known"
6736 msgstr "Naam of dienst is niet bekend"
6738 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6739 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6740 msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
6742 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6743 msgid "ai_socktype not supported"
6744 msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund"
6746 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6747 msgid "System error"
6748 msgstr "Systeemfout"
6750 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6751 msgid "Processing request in progress"
6752 msgstr "Bezig met verwerken van verzoek"
6754 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6755 msgid "Request canceled"
6756 msgstr "Verzoek is geannuleerd"
6758 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6759 msgid "Request not canceled"
6760 msgstr "Verzoek is niet geannuleerd"
6762 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6763 msgid "All requests done"
6764 msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan"
6766 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6767 msgid "Interrupted by a signal"
6768 msgstr "Onderbroken door een signaal"
6770 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6771 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6772 msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd"
6774 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6775 #, c-format
6776 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6777 msgstr "%s is voor onbekende machine %d.\n"
6779 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6780 #, c-format
6781 msgid ""
6782 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6783 "\n"
6784 msgstr ""
6785 "Gebruik:  lddlibc4 BESTAND\n"
6786 "\n"
6788 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6789 #, c-format
6790 msgid "cannot open `%s'"
6791 msgstr "kan '%s' niet openen"
6793 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6794 #, c-format
6795 msgid "cannot read header from `%s'"
6796 msgstr "kan kop van '%s' niet lezen"
6798 #: timezone/zdump.c:246
6799 msgid "lacks alphabetic at start"
6800 msgstr "begint niet met een letter"
6802 #: timezone/zdump.c:248
6803 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6804 msgstr "heeft minder dan drie letters"
6806 #: timezone/zdump.c:250
6807 msgid "has more than 6 alphabetics"
6808 msgstr "heeft meer dan zes letters"
6810 #: timezone/zdump.c:258
6811 msgid "differs from POSIX standard"
6812 msgstr "verschilt van de POSIX-standaard"
6814 #: timezone/zdump.c:264
6815 #, c-format
6816 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6817 msgstr "%s: Waarschuwing: zone \"%s\", afkorting \"%s\" %s\n"
6819 #: timezone/zdump.c:273
6820 #, c-format
6821 msgid ""
6822 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6823 "\n"
6824 "Report bugs to %s.\n"
6825 msgstr ""
6826 "Gebruik:  %s [-v] [-c [ondergrens,]bovengrens] zonenaam...\n"
6827 "     of:  %s [--version] [--help]\n"
6828 "\n"
6829 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
6830 "  %s.\n"
6832 #: timezone/zdump.c:340
6833 #, c-format
6834 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6835 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -c\n"
6837 #: timezone/zdump.c:426
6838 msgid "Error writing to standard output"
6839 msgstr "Fout tijdens schrijven naar standaarduitvoer"
6841 #: timezone/zdump.c:439
6842 #, c-format
6843 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6844 msgstr "%s: Optie -v is gebruikt op een systeem zonder een adequaat drijvende-kommatype voor 'time_t'\n"
6846 #: timezone/zic.c:361
6847 #, c-format
6848 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6849 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar: %s\n"
6851 #: timezone/zic.c:401
6852 #, c-format
6853 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6854 msgstr "\"%s\", regel %d: %s"
6856 #: timezone/zic.c:404
6857 #, c-format
6858 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6859 msgstr " (voorschrift uit \"%s\", regel %d)"
6861 #: timezone/zic.c:415
6862 msgid "warning: "
6863 msgstr "waarschuwing: "
6865 #: timezone/zic.c:425
6866 #, c-format
6867 msgid ""
6868 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6869 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6870 "\n"
6871 "Report bugs to %s.\n"
6872 msgstr ""
6873 "Gebruik:  %s [-v] [-d map] [-l lokale_tijdzone] [-p posixvoorschriftenzone] \\\n"
6874 "              [-L schrikkelsecondenbestand] [-y jaarsoortopdracht] [bestand...]\n"
6875 "     of:  %s [--version] [--help]\n"
6876 "\n"
6877 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
6878 "  %s.\n"
6880 #: timezone/zic.c:460
6881 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6882 msgstr "compilatiefout: type 'zic_t' heeft te weinig bits"
6884 #: timezone/zic.c:479
6885 #, c-format
6886 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6887 msgstr "%s: Optie -d is meermaals gegeven\n"
6889 #: timezone/zic.c:489
6890 #, c-format
6891 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6892 msgstr "%s: Optie -l is meermaals gegeven\n"
6894 #: timezone/zic.c:499
6895 #, c-format
6896 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6897 msgstr "%s: Optie -p is meermaals gegeven\n"
6899 #: timezone/zic.c:509
6900 #, c-format
6901 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6902 msgstr "%s: Optie -y is meermaals gegeven\n"
6904 #: timezone/zic.c:519
6905 #, c-format
6906 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6907 msgstr "%s: Optie -L is meermaals gegeven\n"
6909 #: timezone/zic.c:566
6910 msgid "link to link"
6911 msgstr "koppeling naar een andere koppeling"
6913 #: timezone/zic.c:629
6914 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6915 msgstr "harde koppeling is mislukt; symbolische wordt gebruikt"
6917 #: timezone/zic.c:637
6918 #, c-format
6919 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6920 msgstr "%s: Kan geen koppeling maken van %s naar %s: %s\n"
6922 #: timezone/zic.c:697 timezone/zic.c:699
6923 msgid "same rule name in multiple files"
6924 msgstr "dezelfde voorschriftnaam in meerdere bestanden"
6926 #: timezone/zic.c:740
6927 msgid "unruly zone"
6928 msgstr "onhandelbare zone"
6930 #: timezone/zic.c:747
6931 #, c-format
6932 msgid "%s in ruleless zone"
6933 msgstr "%s in voorschriftloze zone"
6936 # This is the name of the program's standard input.  The place input
6937 # from getchar (et al) comes from.
6939 #: timezone/zic.c:767
6940 msgid "standard input"
6941 msgstr "standaardinvoer"
6943 #: timezone/zic.c:772
6944 #, c-format
6945 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6946 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
6948 #: timezone/zic.c:783
6949 msgid "line too long"
6950 msgstr "regel is te lang"
6952 #: timezone/zic.c:803
6953 msgid "input line of unknown type"
6954 msgstr "invoerregel is van onbekende soort"
6956 #: timezone/zic.c:819
6957 #, c-format
6958 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6959 msgstr "%s: Schrikkelregel in niet-schrikkelbestand %s\n"
6961 #: timezone/zic.c:826 timezone/zic.c:1243 timezone/zic.c:1265
6962 #, c-format
6963 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6964 msgstr "%s: **interne fout** -- ongeldige regelcode %d\n"
6966 #: timezone/zic.c:834
6967 #, c-format
6968 msgid "%s: Error reading %s\n"
6969 msgstr "%s: Fout bij lezen van %s\n"
6971 #: timezone/zic.c:841
6972 #, c-format
6973 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6974 msgstr "%s: Fout bij sluiten van %s: %s\n"
6976 #: timezone/zic.c:846
6977 msgid "expected continuation line not found"
6978 msgstr "verwachte regelcontinuering is niet gevonden"
6980 #: timezone/zic.c:887 timezone/zic.c:2413 timezone/zic.c:2427
6981 msgid "time overflow"
6982 msgstr "tijdsoverloop"
6984 #: timezone/zic.c:891
6985 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6986 msgstr "versies van 'zic' van voor 1998 kunnen '24:00' niet aan"
6988 #: timezone/zic.c:894
6989 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6990 msgstr "versies van 'zic' van voor 2007 kunnen uren boven de 24 niet aan"
6992 #: timezone/zic.c:905
6993 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6994 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Rule'-regel"
6996 #: timezone/zic.c:909
6997 msgid "nameless rule"
6998 msgstr "naamloos voorschrift"
7000 #: timezone/zic.c:914
7001 msgid "invalid saved time"
7002 msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
7004 #: timezone/zic.c:932
7005 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7006 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-regel"
7008 #: timezone/zic.c:938
7009 #, c-format
7010 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7011 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -l sluiten elkaar uit"
7013 #: timezone/zic.c:946
7014 #, c-format
7015 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7016 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -p sluiten elkaar uit"
7018 #: timezone/zic.c:958
7019 #, c-format
7020 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7021 msgstr "dubbele zonenaam '%s' (in bestand %s, regel %d)"
7023 #: timezone/zic.c:972
7024 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7025 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-continueringsregel"
7027 #: timezone/zic.c:1009
7028 msgid "invalid UTC offset"
7029 msgstr "ongeldige positie ten opzichte van UTC"
7031 #: timezone/zic.c:1012
7032 msgid "invalid abbreviation format"
7033 msgstr "ongeldige opmaak voor afkorting"
7035 #: timezone/zic.c:1041
7036 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7037 msgstr "'Zone'-continueringsregel: eindtijd ligt niet na eindtijd van vorige regel"
7039 #: timezone/zic.c:1066
7040 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7041 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Leap'-regel"
7043 #: timezone/zic.c:1075
7044 msgid "invalid leaping year"
7045 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
7047 #: timezone/zic.c:1095 timezone/zic.c:1197
7048 msgid "invalid month name"
7049 msgstr "ongeldige maandnaam"
7051 #: timezone/zic.c:1108 timezone/zic.c:1310 timezone/zic.c:1324
7052 msgid "invalid day of month"
7053 msgstr "ongeldige dag van maand"
7055 #: timezone/zic.c:1113
7056 msgid "time before zero"
7057 msgstr "tijdswaarde is kleiner dan nul"
7059 #: timezone/zic.c:1117
7060 msgid "time too small"
7061 msgstr "tijdswaarde is te klein"
7063 #: timezone/zic.c:1121
7064 msgid "time too large"
7065 msgstr "tijdswaarde is te groot"
7067 #: timezone/zic.c:1125 timezone/zic.c:1226
7068 msgid "invalid time of day"
7069 msgstr "ongeldige tijd van de dag"
7071 #: timezone/zic.c:1144
7072 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7073 msgstr "ongeldig CORRECTION-veld op 'Leap'-regel"
7075 #: timezone/zic.c:1149
7076 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7077 msgstr "ongeldig 'Rolling'/'Stationary'-veld op 'Leap'-regel"
7079 #: timezone/zic.c:1163
7080 msgid "wrong number of fields on Link line"
7081 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Link'-regel"
7083 #: timezone/zic.c:1167
7084 msgid "blank FROM field on Link line"
7085 msgstr "leeg FROM-veld op 'Link'-regel"
7087 #: timezone/zic.c:1171
7088 msgid "blank TO field on Link line"
7089 msgstr "leeg TO-veld op 'Link'-regel"
7091 #: timezone/zic.c:1247
7092 msgid "invalid starting year"
7093 msgstr "ongeldig beginjaar"
7095 #: timezone/zic.c:1269
7096 msgid "invalid ending year"
7097 msgstr "ongeldig eindjaar"
7099 #: timezone/zic.c:1273
7100 msgid "starting year greater than ending year"
7101 msgstr "beginjaar is groter dan eindjaar"
7103 #: timezone/zic.c:1280
7104 msgid "typed single year"
7105 msgstr "begin- en eindjaar zijn gelijk"
7107 #: timezone/zic.c:1315
7108 msgid "invalid weekday name"
7109 msgstr "ongeldige naam voor weekdag"
7111 #: timezone/zic.c:1481
7112 #, c-format
7113 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7114 msgstr "%s: Kan %s niet verwijderen: %s\n"
7116 #: timezone/zic.c:1491
7117 #, c-format
7118 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7119 msgstr "%s: Kan %s niet aanmaken: %s\n"
7121 #: timezone/zic.c:1683
7122 #, c-format
7123 msgid "%s: Error writing %s\n"
7124 msgstr "%s: Fout bij schrijven van %s\n"
7126 #: timezone/zic.c:1966
7127 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7128 msgstr "geen POSIX-omgevingsvariabele voor tijdzone"
7130 #: timezone/zic.c:2133
7131 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7132 msgstr "kan tijdzone-afkorting voor gebruik na een tot-tijd niet bepalen"
7134 #: timezone/zic.c:2177
7135 msgid "too many transitions?!"
7136 msgstr "te veel overgangen!?"
7138 #: timezone/zic.c:2192
7139 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7140 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'isdst'"
7142 #: timezone/zic.c:2196
7143 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7144 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisstd'"
7146 #: timezone/zic.c:2200
7147 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7148 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisgmt'"
7150 #: timezone/zic.c:2219
7151 msgid "too many local time types"
7152 msgstr "te veel soorten lokale tijd"
7154 #: timezone/zic.c:2223
7155 msgid "UTC offset out of range"
7156 msgstr "Verschuiving ten opzichte van UTC valt buiten bereik"
7158 #: timezone/zic.c:2247
7159 msgid "too many leap seconds"
7160 msgstr "te veel schrikkelseconden"
7162 #: timezone/zic.c:2253
7163 msgid "repeated leap second moment"
7164 msgstr "herhaald schrikkelseconde-moment"
7166 #: timezone/zic.c:2303
7167 msgid "Wild result from command execution"
7168 msgstr "Vreemd resultaat van uitgevoerde opdracht"
7170 #: timezone/zic.c:2304
7171 #, c-format
7172 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7173 msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
7175 #: timezone/zic.c:2395
7176 msgid "Odd number of quotation marks"
7177 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
7179 #: timezone/zic.c:2472
7180 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7181 msgstr "'29-2' gebruikt in een niet-schrikkeljaar"
7183 #: timezone/zic.c:2507
7184 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7185 msgstr ""
7186 "voorschrift gaat voorbij begin of einde van maand --\n"
7187 "dit werkt niet met versies van 'zic' van voor 2004"
7189 #: timezone/zic.c:2538
7190 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7191 msgstr "tijdzone-afkorting begint niet met een letter"
7193 #: timezone/zic.c:2540
7194 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7195 msgstr "tijdzone-afkorting heeft minder dan drie letters"
7197 #: timezone/zic.c:2542
7198 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7199 msgstr "tijdzone-afkorting heeft te veel letters"
7201 #: timezone/zic.c:2552
7202 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7203 msgstr "tijdzone-afkorting verschilt van de POSIX-standaard"
7205 #: timezone/zic.c:2564
7206 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7207 msgstr "te veel of te lange tijdzone-afkortingen"
7209 #: timezone/zic.c:2604
7210 #, c-format
7211 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7212 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s\n"
7214 #: timezone/zic.c:2625
7215 #, c-format
7216 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7217 msgstr "%s: %d is niet correct omgezet naar een grotere precisie\n"
7219 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7220 #~ msgstr "kan geen enkele C-voorverwerker (CPP) vinden\n"
7222 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7223 #~ msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
7225 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7226 #~ msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen"
7228 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7229 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor 'reload-count': %u"
7231 #~ msgid "No usable database library found."
7232 #~ msgstr "Geen bruikbare gegevensbankbibliotheek gevonden"
7234 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7235 #~ msgstr "onjuist ingedeeld bestand"
7237 #~ msgid "Signal 0"
7238 #~ msgstr "Signaal 0"
7240 #~ msgid "IOT trap"
7241 #~ msgstr "IOT-instructie"
7243 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7244 #~ msgstr "Typ 'xtrace --help' voor meer informatie.\\n"
7246 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7247 #~ msgstr "xtrace: optie '$1' vereist een argument\\n"
7249 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7250 #~ msgstr "Typ 'memusage --help' voor meer informatie."
7252 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7253 #~ msgstr "memusage: optie '$1' vereist een argument"