Fix namespace violation in stdio.h and sys/stat.h if build with optimization. [BZ...
[glibc.git] / po / id.po
blobffe74b9550058313381c4895f07730d9174fe572
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk glibc
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.10.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-07-22 23:24-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-06-23 12:30+0700\n"
11 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: id\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 #: argp/argp-help.c:227
20 #, c-format
21 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
22 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
24 #: argp/argp-help.c:237
25 #, c-format
26 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
27 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak dikenal"
29 #: argp/argp-help.c:250
30 #, c-format
31 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
32 msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
34 #: argp/argp-help.c:1214
35 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
36 msgstr "Argumen wajib atau opsional untuk pilihan panjang juga wajib atau opsional untuk pilihan pendek yang berhubungan."
38 #: argp/argp-help.c:1600
39 msgid "Usage:"
40 msgstr "Penggunaan:"
42 #: argp/argp-help.c:1604
43 msgid "  or: "
44 msgstr "  atau: "
46 #: argp/argp-help.c:1616
47 msgid " [OPTION...]"
48 msgstr " [PILIHAN...]"
50 #: argp/argp-help.c:1643
51 #, c-format
52 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
53 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
55 #: argp/argp-help.c:1671
56 #, c-format
57 msgid "Report bugs to %s.\n"
58 msgstr "Laporkan bugs ke %s.\n"
60 #: argp/argp-parse.c:101
61 msgid "Give this help list"
62 msgstr "Berikan daftar bantuan ini"
64 #: argp/argp-parse.c:102
65 msgid "Give a short usage message"
66 msgstr "Berikan sebuah pesan penggunaan pendek"
68 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
69 #: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
70 #: nss/makedb.c:120
71 msgid "NAME"
72 msgstr "NAMA"
74 #: argp/argp-parse.c:104
75 msgid "Set the program name"
76 msgstr "Set nama aplikasi"
78 #: argp/argp-parse.c:106
79 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
80 msgstr "Tahan untuk DET detik (baku 3600)"
82 #: argp/argp-parse.c:167
83 msgid "Print program version"
84 msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
86 #: argp/argp-parse.c:183
87 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
88 msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
90 #: argp/argp-parse.c:623
91 #, c-format
92 msgid "%s: Too many arguments\n"
93 msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
95 #: argp/argp-parse.c:766
96 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
97 msgstr "(APLIKASI ERROR) Pilihan seharusnya telah dikenal!?"
99 #: catgets/gencat.c:110
100 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
101 msgstr "Buat berkas header C NAMA berisi definisi simbol"
103 #: catgets/gencat.c:112
104 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
105 msgstr "Jangan gunakan katalog yang sudah ada, paksa berkas keluaran baru"
107 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
108 msgid "Write output to file NAME"
109 msgstr "Tulis keluaran ke NAMA berkas"
111 #: catgets/gencat.c:118
112 msgid ""
113 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
114 "is -, output is written to standard output.\n"
115 msgstr ""
116 "Hasilkan pesan katalog.\n"
117 "Jika BERKAS-MASUKAN adalah -, masukan dibaca dari masukan baku. Jika BERKAS-KELUARAN\n"
118 "adalah -, keluaran ditulis ke keluaran baku.\n"
120 #: catgets/gencat.c:123
121 msgid ""
122 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
123 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
124 msgstr ""
125 "-o BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...\n"
126 "[BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...]"
128 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
129 #: elf/ldconfig.c:322 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
130 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:396
131 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
132 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
133 #: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
134 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
138 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
139 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
140 msgstr ""
141 "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
142 "Ini adalah aplikasi bebas; lihat sumber untuk kondisi penyalinan. Tidak ada\n"
143 "garansi; bahkan untuk PERDAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK SEBUAH TUJUAN TERTENTU.\n"
145 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
146 #: elf/ldconfig.c:327 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
147 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
148 #: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
149 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
150 #: posix/getconf.c:490
151 #, c-format
152 msgid "Written by %s.\n"
153 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
155 #: catgets/gencat.c:281
156 msgid "*standard input*"
157 msgstr "*masukan baku*"
159 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:273
160 #: nss/makedb.c:246
161 #, c-format
162 msgid "cannot open input file `%s'"
163 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan `%s'"
165 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
166 msgid "illegal set number"
167 msgstr "jumlah nomor tidak legal"
169 #: catgets/gencat.c:443
170 msgid "duplicate set definition"
171 msgstr "definisi set duplikasi"
173 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
174 msgid "this is the first definition"
175 msgstr "ini adalah definisi pertama"
177 #: catgets/gencat.c:516
178 #, c-format
179 msgid "unknown set `%s'"
180 msgstr "set `%s' tidak diketahui"
182 #: catgets/gencat.c:557
183 msgid "invalid quote character"
184 msgstr "karakter quote tidak valid"
186 #: catgets/gencat.c:570
187 #, c-format
188 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
189 msgstr "direktive `%s' tidak diketahui: baris diabaikan"
191 #: catgets/gencat.c:615
192 msgid "duplicated message number"
193 msgstr "nomor pesan terduplikasi"
195 #: catgets/gencat.c:666
196 msgid "duplicated message identifier"
197 msgstr "identifikasi pesan terduplikasi"
199 #: catgets/gencat.c:723
200 msgid "invalid character: message ignored"
201 msgstr "karakter tidak valid: pesan diabaikan"
203 #: catgets/gencat.c:766
204 msgid "invalid line"
205 msgstr "baris tidak valid"
207 #: catgets/gencat.c:820
208 msgid "malformed line ignored"
209 msgstr "baris tidak dibentuk dengan benar diabaikan"
211 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
212 #, c-format
213 msgid "cannot open output file `%s'"
214 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s'"
216 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
217 msgid "invalid escape sequence"
218 msgstr "urutan escape tidak valid"
220 #: catgets/gencat.c:1211
221 msgid "unterminated message"
222 msgstr "pesan tidak terselesaikan"
224 #: catgets/gencat.c:1235
225 #, c-format
226 msgid "while opening old catalog file"
227 msgstr "ketika membuka berkas katalog lama"
229 #: catgets/gencat.c:1326
230 #, c-format
231 msgid "conversion modules not available"
232 msgstr "modul konversi tidak tersedia"
234 #: catgets/gencat.c:1352
235 #, c-format
236 msgid "cannot determine escape character"
237 msgstr "tidak dapat menentukan karakter escape"
239 #: debug/pcprofiledump.c:53
240 msgid "Don't buffer output"
241 msgstr "Jangan sangga keluaran"
243 #: debug/pcprofiledump.c:58
244 msgid "Dump information generated by PC profiling."
245 msgstr "Dump informasi dihasilkan oleh PC profiling."
247 #: debug/pcprofiledump.c:61
248 msgid "[FILE]"
249 msgstr "[BERKAS]"
251 #: debug/pcprofiledump.c:108
252 #, c-format
253 msgid "cannot open input file"
254 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan"
256 #: debug/pcprofiledump.c:115
257 #, c-format
258 msgid "cannot read header"
259 msgstr "tidak dapat membaca header"
261 #: debug/pcprofiledump.c:179
262 #, c-format
263 msgid "invalid pointer size"
264 msgstr "ukuran penunjuk tidak valid"
266 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
267 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
268 msgstr "Penggunaan: xtrace [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\\n"
270 #: debug/xtrace.sh:45
271 msgid ""
272 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
273 "\n"
274 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
275 "\n"
276 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
277 "      --usage             Give a short usage message\n"
278 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
279 "\n"
280 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
281 "short options.\n"
282 "\n"
283 msgstr ""
284 "Telusuri jalannya aplikasi dengan menampilkan fungsi yang sedang dijalankan.\n"
285 "\n"
286 "     --data=BERKAS        Jangan jalankan aplikasi, hanya tampilkan data dari BERKAS.\n"
287 "\n"
288 "   -?,--help              Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
289 "      --usage             Berikan sebuah pesan pendek penggunaan\n"
290 "   -V,--version           Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
291 "\n"
292 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
293 "yang berhubungan.\n"
294 "\n"
296 #: debug/xtrace.sh:125
297 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
298 msgstr "xtrace: pilihan tidak dikenal \\`$1'\\n"
300 #: debug/xtrace.sh:138
301 msgid "No program name given\\n"
302 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan\\n"
304 #: debug/xtrace.sh:146
305 #, sh-format
306 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
307 msgstr "aplikasi \\`$program' tidak ditemukan\\n"
309 #: debug/xtrace.sh:150
310 #, sh-format
311 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
312 msgstr "\\`$program' bukan sebuah aplikasi\\n"
314 #: dlfcn/dlinfo.c:53
315 msgid "unsupported dlinfo request"
316 msgstr "perminttan dlinfo tidak didukung"
318 #: dlfcn/dlmopen.c:63
319 msgid "invalid namespace"
320 msgstr "ruang-nama tidak valid"
322 #: dlfcn/dlmopen.c:68
323 msgid "invalid mode"
324 msgstr "mode tidak valid"
326 #: dlfcn/dlopen.c:64
327 msgid "invalid mode parameter"
328 msgstr "mode parameter tidak valid"
330 #: elf/cache.c:69
331 msgid "unknown"
332 msgstr "tidak diketahui"
334 #: elf/cache.c:141
335 msgid "Unknown OS"
336 msgstr "OS tidak diketahui"
338 #: elf/cache.c:146
339 #, c-format
340 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
341 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
343 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1297
344 #, c-format
345 msgid "Can't open cache file %s\n"
346 msgstr "Tidak dapat membuka berkas cache %s\n"
348 #: elf/cache.c:177
349 #, c-format
350 msgid "mmap of cache file failed.\n"
351 msgstr "mmap dari berkas cache gagal.\n"
353 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
354 #, c-format
355 msgid "File is not a cache file.\n"
356 msgstr "Berkas bukan sebuah berkas cache.\n"
358 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
359 #, c-format
360 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
361 msgstr "%d libs ditemukan dalam cache `%s'\n"
363 #: elf/cache.c:437
364 #, c-format
365 msgid "Can't create temporary cache file %s"
366 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache %s sementara"
368 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
369 #: elf/cache.c:473
370 #, c-format
371 msgid "Writing of cache data failed"
372 msgstr "Penulisan dari cache data gagal"
374 #: elf/cache.c:468
375 #, c-format
376 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
377 msgstr "Mengubah ijin akses dari %s ke %#o gagal"
379 #: elf/cache.c:477
380 #, c-format
381 msgid "Renaming of %s to %s failed"
382 msgstr "Mengubah nama dari %s ke %s gagal"
384 #: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:293
385 msgid "cannot create scope list"
386 msgstr "tidak dapat membuat daftar scope"
388 #: elf/dl-close.c:862
389 msgid "shared object not open"
390 msgstr "shared objek tidak dapat dibuka"
392 #: elf/dl-deps.c:112
393 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
394 msgstr "DST tidak diperbolehkan dalam aplikasi SUID/SGID"
396 #: elf/dl-deps.c:125
397 msgid "empty dynamic string token substitution"
398 msgstr "penggantian string token dinamis kosong"
400 #: elf/dl-deps.c:131
401 #, c-format
402 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
403 msgstr "tidak dapat melod tambahan `%s' karena penggantian string dinamis kosong\n"
405 #: elf/dl-deps.c:443
406 msgid "cannot allocate dependency list"
407 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar ketergantungan"
409 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
410 msgid "cannot allocate symbol search list"
411 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar pencarian simbol"
413 #: elf/dl-deps.c:528
414 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
415 msgstr "Penyaring tidak didukung dengan LD_TRACE_PRELINKING"
417 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
418 msgid "error while loading shared libraries"
419 msgstr "error ketika melod perpustakaan terbagi"
421 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
422 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
423 msgstr "BUG LINKER DINAMIS!!!"
425 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
426 msgid "cannot map pages for fdesc table"
427 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fdesc"
429 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
430 msgid "cannot map pages for fptr table"
431 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fptr"
433 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
434 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
435 msgstr "internal error: symidx diluar dari jangkauan tabel fptr"
437 #: elf/dl-hwcaps.c:92 elf/dl-hwcaps.c:104
438 msgid "cannot create capability list"
439 msgstr "tidak dapat membuat daftar kapabilitas"
441 #: elf/dl-load.c:428
442 msgid "cannot allocate name record"
443 msgstr "tidak dapat mengalokasikan rekaman nama"
445 #: elf/dl-load.c:514 elf/dl-load.c:627 elf/dl-load.c:716 elf/dl-load.c:812
446 msgid "cannot create cache for search path"
447 msgstr "tidak dapat membuat cache untuk jalur pencarian"
449 #: elf/dl-load.c:610
450 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
451 msgstr "tidak dapat membuat salinan RUNPATH/RPATH"
453 #: elf/dl-load.c:703
454 msgid "cannot create search path array"
455 msgstr "tidak dapat membuah array jalur pencarian"
457 #: elf/dl-load.c:964
458 msgid "cannot stat shared object"
459 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik objek terbagi"
461 #: elf/dl-load.c:1075 elf/dl-load.c:2278
462 msgid "cannot create shared object descriptor"
463 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi objek terbagi"
465 #: elf/dl-load.c:1094 elf/dl-load.c:1658 elf/dl-load.c:1759
466 msgid "cannot read file data"
467 msgstr "tidak dapat membaca berkas data"
469 #: elf/dl-load.c:1140
470 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
471 msgstr "ELF perintah angkut tidak teralign-halaman"
473 #: elf/dl-load.c:1147
474 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
475 msgstr "ELF perintah angkut alamat/ofset tidak secara benar ter-align"
477 #: elf/dl-load.c:1226
478 msgid "object file has no loadable segments"
479 msgstr "berkas objek tidak memiliki segmen yang dapat diangkut"
481 #: elf/dl-load.c:1239
482 msgid "cannot dynamically load executable"
483 msgstr "tidak dapat secara dinamis mengangkut aplikasi"
485 #: elf/dl-load.c:1275
486 msgid "object file has no dynamic section"
487 msgstr "berkas objek tidak memiliki bagian dinamis"
489 #: elf/dl-load.c:1304
490 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
491 msgstr "objek terbagi tidak dapat di dlopen()ed"
493 #: elf/dl-load.c:1317
494 msgid "cannot allocate memory for program header"
495 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori untuk aplikasi header"
497 #: elf/dl-load.c:1350 elf/dl-load.h:130
498 msgid "cannot change memory protections"
499 msgstr "tidak dapat mengubah proteksi memori"
501 #: elf/dl-load.c:1370
502 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
503 msgstr "tidak dapat mengaktifkan stack aplikasi sebagai objek terbagi yang dibutuhkan"
505 #: elf/dl-load.c:1383
506 msgid "cannot close file descriptor"
507 msgstr "tidak dapat menutup berkas deskripsi"
509 #: elf/dl-load.c:1658
510 msgid "file too short"
511 msgstr "berkas terlalu pendek"
513 #: elf/dl-load.c:1693
514 msgid "invalid ELF header"
515 msgstr "header ELF tidak valid"
517 #: elf/dl-load.c:1705
518 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
519 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan big-endian"
521 #: elf/dl-load.c:1707
522 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
523 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan little-endian"
525 #: elf/dl-load.c:1711
526 msgid "ELF file version ident does not match current one"
527 msgstr "berkas versi ident ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
529 #: elf/dl-load.c:1715
530 msgid "ELF file OS ABI invalid"
531 msgstr "berkas OS ABI ELF tidak valid"
533 #: elf/dl-load.c:1718
534 msgid "ELF file ABI version invalid"
535 msgstr "berkas versi ABI ELF tidak valid"
537 #: elf/dl-load.c:1724
538 msgid "internal error"
539 msgstr "internal error"
541 #: elf/dl-load.c:1731
542 msgid "ELF file version does not match current one"
543 msgstr "berkas versi ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
545 #: elf/dl-load.c:1739
546 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
547 msgstr "hanya ET_DYN dan ET_EXEC yang dapat diangkut"
549 #: elf/dl-load.c:1744
550 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
551 msgstr "berkas phentsize ELF tidak seperti ukuran yang diduga"
553 #: elf/dl-load.c:2297
554 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
555 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS64"
557 #: elf/dl-load.c:2298
558 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
559 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS32"
561 #: elf/dl-load.c:2301
562 msgid "cannot open shared object file"
563 msgstr "tidak dapat membuka berkas objek terbagi"
565 #: elf/dl-load.h:128
566 msgid "failed to map segment from shared object"
567 msgstr "gagal untuk memetakan segmen dari objek terbagi"
569 #: elf/dl-load.h:132
570 msgid "cannot map zero-fill pages"
571 msgstr "tidak dapat memetakan halaman pengisian-nol"
573 #: elf/dl-lookup.c:876
574 msgid "symbol lookup error"
575 msgstr "simbol lookup error"
577 #: elf/dl-open.c:79
578 msgid "cannot extend global scope"
579 msgstr "tidak dapat mengeksten global scope"
581 #: elf/dl-open.c:399
582 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
583 msgstr "pembuatan TLS penghitung wrapped! Tolong laporkan ini."
585 #: elf/dl-open.c:808
586 msgid "invalid mode for dlopen()"
587 msgstr "mode untuk dlopen() tidak valid"
589 #: elf/dl-open.c:825
590 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
591 msgstr "tidak ada lagi ruang-nama yang tersedia untuk dlmopen()"
593 #: elf/dl-open.c:849
594 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
595 msgstr "target ruang-nama dalam dlmopen() tidak valid"
597 #: elf/dl-reloc.c:139
598 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
599 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori dalam blok TLS statis"
601 #: elf/dl-reloc.c:232
602 msgid "cannot make segment writable for relocation"
603 msgstr "tidak dapat membuat segmen dapat ditulis untuk relokasi"
605 #: elf/dl-reloc.c:292
606 #, c-format
607 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
608 msgstr "%s: kehabisan dari memori untuk menyimpan hasil relokasi untuk %s\n"
610 #: elf/dl-reloc.c:308
611 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
612 msgstr "tidak dapat merestore segmen prot setelah relokasi"
614 #: elf/dl-reloc.c:339
615 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
616 msgstr "tidak dapat mengaplikasikan proteksi memori tambahan setelah relokasi"
618 #: elf/dl-sym.c:138
619 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
620 msgstr "RTLD_NEXT digunakan dalam kode yang tidak secara dinamis diangkut"
622 #: elf/dl-tls.c:1011
623 msgid "cannot create TLS data structures"
624 msgstr "tidak dapat membuat struktur data TLS"
626 #: elf/dl-version.c:279
627 msgid "cannot allocate version reference table"
628 msgstr "tidak dapat mengalokasikan tabel referensi versi"
630 #: elf/ldconfig.c:145
631 msgid "Print cache"
632 msgstr "Menampilkan cache"
634 #: elf/ldconfig.c:146
635 msgid "Generate verbose messages"
636 msgstr "Menghasilkan pesan verbose"
638 #: elf/ldconfig.c:147
639 msgid "Don't build cache"
640 msgstr "Jangan membuat cache"
642 #: elf/ldconfig.c:149
643 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
644 msgstr "Ubah ke dan gunakan ROOT sebagai direktori root"
646 #: elf/ldconfig.c:149
647 msgid "ROOT"
648 msgstr "ROOT"
650 #: elf/ldconfig.c:150
651 msgid "CACHE"
652 msgstr "CACHE"
654 #: elf/ldconfig.c:150
655 msgid "Use CACHE as cache file"
656 msgstr "Gunakan CACHE sebagai berkas cache"
658 #: elf/ldconfig.c:151
659 msgid "CONF"
660 msgstr "CONF"
662 #: elf/ldconfig.c:151
663 msgid "Use CONF as configuration file"
664 msgstr "Gunakan CONF sebagai berkas konfigurasi"
666 #: elf/ldconfig.c:152
667 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
668 msgstr "Hanya proses direktori yang dispesifikasikan dalam baris perintah. Jangan buat cache."
670 #: elf/ldconfig.c:153
671 msgid "Manually link individual libraries."
672 msgstr "Secara manual hubungkan perpustakaan individu."
674 #: elf/ldconfig.c:154
675 msgid "FORMAT"
676 msgstr "FORMAT"
678 #: elf/ldconfig.c:155
679 msgid "Ignore auxiliary cache file"
680 msgstr "Abaikan berkas cache tambahan"
682 #: elf/ldconfig.c:163
683 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
684 msgstr "Konfigurasi Linker Dinamis Ikatan Waktu Jalan."
686 #: elf/ldconfig.c:346
687 #, c-format
688 msgid "Path `%s' given more than once"
689 msgstr "Jalur `%s' diberikan lebih dari sekali"
691 #: elf/ldconfig.c:393
692 #, c-format
693 msgid "%s is not a known library type"
694 msgstr "%s bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
696 #: elf/ldconfig.c:421
697 #, c-format
698 msgid "Can't stat %s"
699 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
701 #: elf/ldconfig.c:500
702 #, c-format
703 msgid "Can't stat %s\n"
704 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s\n"
706 #: elf/ldconfig.c:510
707 #, c-format
708 msgid "%s is not a symbolic link\n"
709 msgstr "%s bukan sebuah link simbolis\n"
711 #: elf/ldconfig.c:529
712 #, c-format
713 msgid "Can't unlink %s"
714 msgstr "Tidak dapat memutuskan %s"
716 #: elf/ldconfig.c:535
717 #, c-format
718 msgid "Can't link %s to %s"
719 msgstr "Tidak dapat menghubungkan %s ke %s"
721 #: elf/ldconfig.c:541
722 msgid " (changed)\n"
723 msgstr " (berubah)\n"
725 #: elf/ldconfig.c:543
726 msgid " (SKIPPED)\n"
727 msgstr " (DILEWATI)\n"
729 #: elf/ldconfig.c:598
730 #, c-format
731 msgid "Can't find %s"
732 msgstr "Tidak dapat menemukan %s"
734 #: elf/ldconfig.c:614 elf/ldconfig.c:781 elf/ldconfig.c:839 elf/ldconfig.c:871
735 #, c-format
736 msgid "Cannot lstat %s"
737 msgstr "Tidak dapat lstat %s"
739 #: elf/ldconfig.c:621
740 #, c-format
741 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
742 msgstr "Mengabaikan berkas %s karena itu bukan sebuah berkas umum."
744 #: elf/ldconfig.c:630
745 #, c-format
746 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
747 msgstr "Tidak ada hubungan yang dibuat karena soname tidak dapaat ditemukan untuk %s"
749 #: elf/ldconfig.c:714
750 #, c-format
751 msgid "Can't open directory %s"
752 msgstr "Tidak dapat membuka direktori %s"
754 #: elf/ldconfig.c:799 elf/ldconfig.c:859 elf/readlib.c:97
755 #, c-format
756 msgid "Input file %s not found.\n"
757 msgstr "Berkas masukan %s tidak ditemukan.\n"
759 #: elf/ldconfig.c:806
760 #, c-format
761 msgid "Cannot stat %s"
762 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
764 #: elf/ldconfig.c:953
765 #, c-format
766 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
767 msgstr "perpustakaan libc5 %s berada dalam direktori salah"
769 #: elf/ldconfig.c:956
770 #, c-format
771 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
772 msgstr "perpustakaan libc6 %s berada dalam direktori salah"
774 #: elf/ldconfig.c:959
775 #, c-format
776 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
777 msgstr "perpustakaan lib4 %s berada dalam direktori salah"
779 #: elf/ldconfig.c:987
780 #, c-format
781 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
782 msgstr "perpustakaan %s dan %s berada dalam direktori %s memiliki soname sama tetapi memiliki tipe berbeda."
784 #: elf/ldconfig.c:1164
785 #, c-format
786 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
787 msgstr "membutuhkan nama berkas absolut untuk berkas konfigurasi ketika menggunakan -r"
789 #: elf/ldconfig.c:1171 locale/programs/xasprintf.c:31
790 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
791 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
792 #, c-format
793 msgid "memory exhausted"
794 msgstr "kehabisan memori"
796 #: elf/ldconfig.c:1204
797 #, c-format
798 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
799 msgstr "%s:%u: tidak dapat membaca direktori %s"
801 #: elf/ldconfig.c:1252
802 #, c-format
803 msgid "relative path `%s' used to build cache"
804 msgstr "jalur relatif `%s' digunakan untuk membuat cache"
806 #: elf/ldconfig.c:1276
807 #, c-format
808 msgid "Can't chdir to /"
809 msgstr "Tidak dapat chdir ke /"
811 #: elf/ldconfig.c:1317
812 #, c-format
813 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
814 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache direktori %s\n"
816 #: elf/ldd.bash.in:42
817 msgid "Written by %s and %s.\n"
818 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
820 #: elf/ldd.bash.in:47
821 msgid ""
822 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
823 "      --help              print this help and exit\n"
824 "      --version           print version information and exit\n"
825 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
826 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
827 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
828 "  -v, --verbose           print all information\n"
829 msgstr ""
830 "Penggunaan: ldd [PILIHAN... BERKAS...\n"
831 "      --help              tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
832 "      --version           tampilkan informasi versi dan keluar\n"
833 "  -d, --data-relocs       proses relokasi data\n"
834 "  -r, --function-relocs   proses data dan relokasi fungsi\n"
835 "  -u, --unused            tampilkan tidak digunakan ketergantungan langsung\n"
836 "  -v, --verbose           tampilkan seluruh informasi\n"
838 #: elf/ldd.bash.in:80
839 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
840 msgstr "ldd: pilihan \\`$1' adalah ambigu"
842 #: elf/ldd.bash.in:87
843 msgid "unrecognized option"
844 msgstr "pilihan tidak dikenal"
846 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
847 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
848 msgstr "Coba \\`ldd --help' untuk informasi lebih lanjut."
850 #: elf/ldd.bash.in:124
851 msgid "missing file arguments"
852 msgstr "hilang berkas argumen"
854 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
855 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
856 #. TRANS expected to already exist.
857 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:16
858 msgid "No such file or directory"
859 msgstr "Tidak ada berkas atau direktori seperti itu"
861 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
862 msgid "not regular file"
863 msgstr "bukan sebuah berkas regular"
865 #: elf/ldd.bash.in:153
866 msgid "warning: you do not have execution permission for"
867 msgstr "peringatan: anda tidak memiliki ijin untuk menjalankan untuk"
869 #: elf/ldd.bash.in:170
870 msgid "\tnot a dynamic executable"
871 msgstr "\tbukan sebuah aplikasi dinamis"
873 #: elf/ldd.bash.in:178
874 msgid "exited with unknown exit code"
875 msgstr "keluar dengan kode keluar yang tidak diketahui"
877 #: elf/ldd.bash.in:183
878 msgid "error: you do not have read permission for"
879 msgstr "error: anda tidak memiliki ijin membaca untuk"
881 #: elf/readelflib.c:34
882 #, c-format
883 msgid "file %s is truncated\n"
884 msgstr "berkas %s terpotong\n"
886 #: elf/readelflib.c:65
887 #, c-format
888 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
889 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 32 bit.\n"
891 #: elf/readelflib.c:67
892 #, c-format
893 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
894 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 64 bit.\n"
896 #: elf/readelflib.c:69
897 #, c-format
898 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
899 msgstr "ELFCLASS dalam berkas %s tidak diketahui.\n"
901 #: elf/readelflib.c:76
902 #, c-format
903 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
904 msgstr "%s bukan sebuah berkas objek terbagi (Tipe: %d).\n"
906 #: elf/readelflib.c:101
907 #, c-format
908 msgid "more than one dynamic segment\n"
909 msgstr "lebih dari satu segmen dinamis\n"
911 #: elf/readlib.c:103
912 #, c-format
913 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
914 msgstr "Tidak dapat fstat berkas %s.\n"
916 #: elf/readlib.c:114
917 #, c-format
918 msgid "File %s is empty, not checked."
919 msgstr "Berkas %s kosong, tidak diperiksa."
921 #: elf/readlib.c:120
922 #, c-format
923 msgid "File %s is too small, not checked."
924 msgstr "Berkas %s terlalu kecil, tidak diperiksa."
926 #: elf/readlib.c:130
927 #, c-format
928 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
929 msgstr "Tidak dapat mmap berkas %s.\n"
931 #: elf/readlib.c:169
932 #, c-format
933 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
934 msgstr "%s bukan sebuah berkas ELF - ini memiliki magis bytes salah di awal.\n"
936 #: elf/sln.c:76
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "Usage: sln src dest|file\n"
940 "\n"
941 msgstr ""
942 "penggunaan: sln sumber tujuan|berkas\n"
943 "\n"
945 #: elf/sln.c:97
946 #, c-format
947 msgid "%s: file open error: %m\n"
948 msgstr "%s: error membuka berkas: %m\n"
950 #: elf/sln.c:134
951 #, c-format
952 msgid "No target in line %d\n"
953 msgstr "Tidak ada target dalam baris %d\n"
955 #: elf/sln.c:164
956 #, c-format
957 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
958 msgstr "%s: tujuan tidak boleh berupa sebuah direktori\n"
960 #: elf/sln.c:170
961 #, c-format
962 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
963 msgstr "%s: gagal untuk menghapus tujuan lama\n"
965 #: elf/sln.c:178
966 #, c-format
967 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
968 msgstr "%s: tujuan tidak valid: %s\n"
970 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
971 #, c-format
972 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
973 msgstr "Sambungan tidak valid dari \"%s\" ke \"%s\": %s\n"
975 #: elf/sprof.c:77
976 msgid "Output selection:"
977 msgstr "Pemilihan keluaran:"
979 #: elf/sprof.c:79
980 msgid "print list of count paths and their number of use"
981 msgstr "tampilkan daftar dari jumlah jalur dan nomor yang digunakannya"
983 #: elf/sprof.c:81
984 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
985 msgstr "hasilkan profile datar dengan jumlah dan ticks"
987 #: elf/sprof.c:82
988 msgid "generate call graph"
989 msgstr "hasilkan call graph"
991 #: elf/sprof.c:89
992 msgid "Read and display shared object profiling data."
993 msgstr "Baca dan tampilkan data profiling objek terbagi."
995 #: elf/sprof.c:94
996 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
997 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
999 #: elf/sprof.c:433
1000 #, c-format
1001 msgid "failed to load shared object `%s'"
1002 msgstr "gagal mengangkut objek terbagi `%s'"
1004 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1005 #, c-format
1006 msgid "cannot create internal descriptor"
1007 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi internal"
1009 #: elf/sprof.c:554
1010 #, c-format
1011 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1012 msgstr "Membuka kembali objek terbagi `%s' gagal"
1014 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1015 #, c-format
1016 msgid "reading of section headers failed"
1017 msgstr "membaca dari daerah headers gagal"
1019 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1020 #, c-format
1021 msgid "reading of section header string table failed"
1022 msgstr "membaca dari daerah header tabel string gagal"
1024 #: elf/sprof.c:595
1025 #, c-format
1026 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1027 msgstr "*** Tidak dapat membaca nama berkas debuginfo: %m\n"
1029 #: elf/sprof.c:616
1030 #, c-format
1031 msgid "cannot determine file name"
1032 msgstr "tidak dapat menentukan nama berkas"
1034 #: elf/sprof.c:649
1035 #, c-format
1036 msgid "reading of ELF header failed"
1037 msgstr "pembacaan dari header ELF gagal"
1039 #: elf/sprof.c:685
1040 #, c-format
1041 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1042 msgstr "*** Berkas `%s' terstrip: tidak ada kemungkinan analisa detail\n"
1044 #: elf/sprof.c:715
1045 #, c-format
1046 msgid "failed to load symbol data"
1047 msgstr "gagal mengangkut data simbol"
1049 #: elf/sprof.c:780
1050 #, c-format
1051 msgid "cannot load profiling data"
1052 msgstr "tidak dapat mengangkut data profiling"
1054 #: elf/sprof.c:789
1055 #, c-format
1056 msgid "while stat'ing profiling data file"
1057 msgstr "ketika melakukan statistik data profiling berkas"
1059 #: elf/sprof.c:797
1060 #, c-format
1061 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1062 msgstr "profiling berkas data `%s' tidak cocok dengan berkas terbagi `%s'"
1064 #: elf/sprof.c:808
1065 #, c-format
1066 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1067 msgstr "gagal untuk memetakan berkas data profiling"
1069 #: elf/sprof.c:816
1070 #, c-format
1071 msgid "error while closing the profiling data file"
1072 msgstr "error ketika menutup berkas data profiling"
1074 #: elf/sprof.c:899
1075 #, c-format
1076 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1077 msgstr "`%s' bukan sebuah profile benar untuk berkas data untuk `%s'"
1079 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1080 #, c-format
1081 msgid "cannot allocate symbol data"
1082 msgstr "tidak dapat mengalokasikan data simbol"
1084 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:428
1085 #, c-format
1086 msgid "cannot open output file"
1087 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran"
1089 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:291
1090 #, c-format
1091 msgid "error while closing input `%s'"
1092 msgstr "error ketika menutup masukan `%s'"
1094 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1095 #, c-format
1096 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1097 msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %Zd"
1099 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:519
1100 #, c-format
1101 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1102 msgstr "karakter tidak lengkap atau urutan shift diakhir dari penyangga"
1104 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:562
1105 #: iconv/iconv_prog.c:598
1106 #, c-format
1107 msgid "error while reading the input"
1108 msgstr "error ketika membaca masukan"
1110 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:580
1111 #, c-format
1112 msgid "unable to allocate buffer for input"
1113 msgstr "tidak dapat mengalokasikan penyangga untuk masukan"
1115 #: iconv/iconv_prog.c:60
1116 msgid "Input/Output format specification:"
1117 msgstr "Spesifikasi format Masukan/Keluaran:"
1119 #: iconv/iconv_prog.c:61
1120 msgid "encoding of original text"
1121 msgstr "enkoding dari teks asli"
1123 #: iconv/iconv_prog.c:62
1124 msgid "encoding for output"
1125 msgstr "enkoding untuk keluaran"
1127 #: iconv/iconv_prog.c:63
1128 msgid "Information:"
1129 msgstr "Informasi:"
1131 #: iconv/iconv_prog.c:64
1132 msgid "list all known coded character sets"
1133 msgstr "daftar seluruh kode karakter set yang dikenal"
1135 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124
1136 msgid "Output control:"
1137 msgstr "Pengontrol keluaran:"
1139 #: iconv/iconv_prog.c:66
1140 msgid "omit invalid characters from output"
1141 msgstr "abaikan karakter tidak valid dari keluaran"
1143 #: iconv/iconv_prog.c:67
1144 msgid "output file"
1145 msgstr "berkas keluaran"
1147 #: iconv/iconv_prog.c:68
1148 msgid "suppress warnings"
1149 msgstr "tekan peringatan"
1151 #: iconv/iconv_prog.c:69
1152 msgid "print progress information"
1153 msgstr "tampilkan informasi perkembangan"
1155 #: iconv/iconv_prog.c:74
1156 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1157 msgstr "Ubah enkoding dari berkas yang diberikan dari satu enkoding ke yang lain."
1159 #: iconv/iconv_prog.c:78
1160 msgid "[FILE...]"
1161 msgstr "[BERKAS...]"
1163 #: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
1164 #, c-format
1165 msgid "failed to start conversion processing"
1166 msgstr "gagal untuk menjalankan proses pengubahan"
1168 #: iconv/iconv_prog.c:213
1169 #, c-format
1170 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1171 msgstr "pengubahan dari `%s' dan ke `%s' tidak didukung"
1173 #: iconv/iconv_prog.c:218
1174 #, c-format
1175 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1176 msgstr "pengubahan dari `%s' tidak didukung"
1178 #: iconv/iconv_prog.c:225
1179 #, c-format
1180 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1181 msgstr "pengubahan ke `%s' tidak didukung"
1183 #: iconv/iconv_prog.c:229
1184 #, c-format
1185 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1186 msgstr "pengubahan dari `%s' ke `%s' tidak didukung"
1188 #: iconv/iconv_prog.c:337
1189 #, c-format
1190 msgid "error while closing output file"
1191 msgstr "error ketika menutup berkas keluaran"
1193 #: iconv/iconv_prog.c:438
1194 #, c-format
1195 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1196 msgstr "pengubahan berhenti karena ada masalah dalam penulisan keluaran"
1198 #: iconv/iconv_prog.c:515
1199 #, c-format
1200 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1201 msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %ld"
1203 #: iconv/iconv_prog.c:523
1204 #, c-format
1205 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1206 msgstr "internal error (deskripsi tidak legal)"
1208 #: iconv/iconv_prog.c:526
1209 #, c-format
1210 msgid "unknown iconv() error %d"
1211 msgstr "error %d iconv() tidak dikenal"
1213 #: iconv/iconvconfig.c:109
1214 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1215 msgstr "Buat berkas konfigurasi fastloading iconv modul."
1217 #: iconv/iconvconfig.c:113
1218 msgid "[DIR...]"
1219 msgstr "[DIR...]"
1221 #: iconv/iconvconfig.c:127
1222 msgid "Prefix used for all file accesses"
1223 msgstr "Awalan digunakan untuk seluruh berkas akses"
1225 #: iconv/iconvconfig.c:128
1226 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1227 msgstr "Letakan keluaran dalam BERKAS daripada dilokasi terinstal (--prefix tidak berjalan ke BERKAS)"
1229 #: iconv/iconvconfig.c:132
1230 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1231 msgstr "Jangan cari di direktori baku, hanya yang disebutkan di baris perintah"
1233 #: iconv/iconvconfig.c:299
1234 #, c-format
1235 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1236 msgstr "Argumen direktori dibutuhkan ketika menggunakan --nostdlib"
1238 #: iconv/iconvconfig.c:341
1239 #, c-format
1240 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1241 msgstr "tidak ada berkas keluaran yang dihasilkan karena peringatan diberikan"
1243 #: iconv/iconvconfig.c:430
1244 #, c-format
1245 msgid "while inserting in search tree"
1246 msgstr "ketika memasukan dalam pohon pencarian"
1248 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1249 #, c-format
1250 msgid "cannot generate output file"
1251 msgstr "tidak dapat menghasilkan berkas keluaran"
1253 #: inet/rcmd.c:157
1254 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1255 msgstr "rcmd: Tidak dapat mengalokasikan memori\n"
1257 #: inet/rcmd.c:174
1258 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1259 msgstr "rcmd: socket: Seluruh ports sedang digunakan\n"
1261 #: inet/rcmd.c:202
1262 #, c-format
1263 msgid "connect to address %s: "
1264 msgstr "menghubungi alamat %s: "
1266 #: inet/rcmd.c:215
1267 #, c-format
1268 msgid "Trying %s...\n"
1269 msgstr "Mencoba %s...\n"
1271 #: inet/rcmd.c:251
1272 #, c-format
1273 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1274 msgstr "rcmd: tulis (konfigurasi stderr): %m\n"
1276 #: inet/rcmd.c:267
1277 #, c-format
1278 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1279 msgstr "rcmd: poll (konfigurasi stderr): %m\n"
1281 #: inet/rcmd.c:270
1282 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1283 msgstr "poll: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1285 #: inet/rcmd.c:302
1286 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1287 msgstr "socket: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1289 #: inet/rcmd.c:326
1290 #, c-format
1291 msgid "rcmd: %s: short read"
1292 msgstr "rcmd: %s: pembacaan pendek"
1294 #: inet/rcmd.c:478
1295 msgid "lstat failed"
1296 msgstr "lstat gagal"
1298 #: inet/rcmd.c:485
1299 msgid "cannot open"
1300 msgstr "tidak dapat membuka"
1302 #: inet/rcmd.c:487
1303 msgid "fstat failed"
1304 msgstr "fstat gagal"
1306 #: inet/rcmd.c:489
1307 msgid "bad owner"
1308 msgstr "pemilik buruk"
1310 #: inet/rcmd.c:491
1311 msgid "writeable by other than owner"
1312 msgstr "dapat ditulis oleh selain dari pemilik"
1314 #: inet/rcmd.c:493
1315 msgid "hard linked somewhere"
1316 msgstr "hard linked kesuatu tempat"
1318 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1319 msgid "out of memory"
1320 msgstr "kehabisan memori"
1322 #: inet/ruserpass.c:179
1323 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1324 msgstr "Error: .netrc berkas dapat dibaca oleh yang lain."
1326 #: inet/ruserpass.c:199
1327 #, c-format
1328 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1329 msgstr "Tidak diketahui .netrc kata-kunci %s"
1331 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1332 #, c-format
1333 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1334 msgstr "tidak dapat membaca peta karakter direktori `%s'"
1336 #: locale/programs/charmap.c:138
1337 #, c-format
1338 msgid "character map file `%s' not found"
1339 msgstr "peta karakter berkas `%s' tidak ditemukan"
1341 #: locale/programs/charmap.c:196
1342 #, c-format
1343 msgid "default character map file `%s' not found"
1344 msgstr "peta karakter baku berkas `%s' tidak ditemukan"
1346 #: locale/programs/charmap.c:343
1347 #, c-format
1348 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1349 msgstr "%s: <mb_cur_max> harus lebih besar dari <mb_cur_min>\n"
1351 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1352 #: locale/programs/repertoire.c:173
1353 #, c-format
1354 msgid "syntax error in prolog: %s"
1355 msgstr "sintaks error dalam prolog: %s"
1357 #: locale/programs/charmap.c:364
1358 msgid "invalid definition"
1359 msgstr "definisi tidak valid"
1361 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1362 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1363 msgid "bad argument"
1364 msgstr "argumen buruk"
1366 #: locale/programs/charmap.c:408
1367 #, c-format
1368 msgid "duplicate definition of <%s>"
1369 msgstr "duplikasi definisi dari <%s>"
1371 #: locale/programs/charmap.c:415
1372 #, c-format
1373 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1374 msgstr "nilai untuk <%s> harus 1 atau lebih besar"
1376 #: locale/programs/charmap.c:427
1377 #, c-format
1378 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1379 msgstr "nilai dari <%s> harus lebih besar atau sama dengan nilai dari <%s>"
1381 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1382 #, c-format
1383 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1384 msgstr "argumen ke <%s> harus berupa sebuah karakter tunggal"
1386 #: locale/programs/charmap.c:476
1387 msgid "character sets with locking states are not supported"
1388 msgstr "set karakter dengan status terkunci tidak didukung"
1390 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1391 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1392 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1393 #: locale/programs/charmap.c:821
1394 #, c-format
1395 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1396 msgstr "sintaks error dalam %s definisi: %s"
1398 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1399 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1400 msgid "no symbolic name given"
1401 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan"
1403 #: locale/programs/charmap.c:558
1404 msgid "invalid encoding given"
1405 msgstr "pengkodean yang diberikan tidak valid"
1407 #: locale/programs/charmap.c:567
1408 msgid "too few bytes in character encoding"
1409 msgstr "terlalu sedikit bytes dalam pengkodean karakter"
1411 #: locale/programs/charmap.c:569
1412 msgid "too many bytes in character encoding"
1413 msgstr "terlalu banyak bytes dalam karakter pengkodean"
1415 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1416 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1417 msgid "no symbolic name given for end of range"
1418 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan untuk akhir dari jangkauan"
1420 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1421 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1422 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1423 #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1424 #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1425 #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1426 #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1427 #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1428 #, c-format
1429 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1430 msgstr "%1$s: definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
1432 #: locale/programs/charmap.c:648
1433 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1434 msgstr "hanya definisi WIDTH yang diijinkan untuk mengikuti definisi CHARMAP"
1436 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1437 #, c-format
1438 msgid "value for %s must be an integer"
1439 msgstr "nilai untuk %s harus berupa sebuah integer"
1441 #: locale/programs/charmap.c:848
1442 #, c-format
1443 msgid "%s: error in state machine"
1444 msgstr "%s: error dalam mesin status"
1446 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1447 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1448 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1449 #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1450 #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1451 #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1452 #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1453 #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1454 #: locale/programs/repertoire.c:323
1455 #, c-format
1456 msgid "%s: premature end of file"
1457 msgstr "%s: prematur akhir dari berkas"
1459 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1460 #, c-format
1461 msgid "unknown character `%s'"
1462 msgstr "karakter `%s' tidak dikenal"
1464 #: locale/programs/charmap.c:894
1465 #, c-format
1466 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1467 msgstr "jumlah dari bytes untuk urutan byte dari awal dan akhir dari jangkauan tidak sama: %d vs %d"
1469 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
1470 #: locale/programs/repertoire.c:418
1471 msgid "invalid names for character range"
1472 msgstr "nama tidak valid untuk jangkauan karakter"
1474 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1475 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1476 msgstr "format jangkauan heksadesimal seharusnya hanya menggunakan huruf besar"
1478 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1479 #, c-format
1480 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1481 msgstr "<%s> dan <%s> nama tidak valid untuk jangkauan"
1483 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1484 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1485 msgstr "batas atas dalam jangkauan adalah lebih kecil daripada batas bawah"
1487 #: locale/programs/charmap.c:1093
1488 msgid "resulting bytes for range not representable."
1489 msgstr "menghasilkan bytes untuk jangkauan tidak dapat direpresentasikan."
1491 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1492 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1493 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1494 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1495 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1496 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1497 #, c-format
1498 msgid "No definition for %s category found"
1499 msgstr "Tidak ada definisi untuk kategori %s yang ditemukan"
1501 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1502 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1503 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1504 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1505 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1506 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1507 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1508 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1509 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1510 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1511 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1512 #: locale/programs/ld-time.c:201
1513 #, c-format
1514 msgid "%s: field `%s' not defined"
1515 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
1517 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1518 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1519 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1520 #, c-format
1521 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1522 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh kosong"
1524 #: locale/programs/ld-address.c:168
1525 #, c-format
1526 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1527 msgstr "%s: urutan escape `%%%c' tidak valid dalam daerah `%s'"
1529 #: locale/programs/ld-address.c:218
1530 #, c-format
1531 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1532 msgstr "%s: kode bahasa terminologi `%s' tidak terdefinisi"
1534 #: locale/programs/ld-address.c:243
1535 #, c-format
1536 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1537 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh didefinisikan"
1539 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1540 #, c-format
1541 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1542 msgstr "%s: kependekan bahasa `%s' tidak terdefinisi"
1544 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1545 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1546 #, c-format
1547 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1548 msgstr "%s: `%s' nilai tidak cocok dengan nilai `%s'"
1550 #: locale/programs/ld-address.c:311
1551 #, c-format
1552 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1553 msgstr "%s: kode negara numerik `%d' tidak valid"
1555 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1556 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1557 #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1558 #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1559 #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1560 #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1561 #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1562 #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1563 #, c-format
1564 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1565 msgstr "%s: daerah `%s' terdeklarasi lebih dari sekali"
1567 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1568 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1569 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1570 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1571 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1572 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1573 #, c-format
1574 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1575 msgstr "%s: karakter dalam daerah `%s' tidak dikenal"
1577 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1578 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1579 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1580 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1581 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1582 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1583 #, c-format
1584 msgid "%s: incomplete `END' line"
1585 msgstr "%s: tidak lengkap `END'  baris"
1587 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1588 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1589 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1590 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1591 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1592 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1593 #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1594 #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1595 #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1596 #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1597 #: locale/programs/ld-time.c:981
1598 #, c-format
1599 msgid "%s: syntax error"
1600 msgstr "%s: sintaks error"
1602 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1603 #, c-format
1604 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1605 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam charmap"
1607 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1608 #, c-format
1609 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1610 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam repertoire"
1612 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1613 #, c-format
1614 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1615 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai simbol collating"
1617 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1618 #, c-format
1619 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1620 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai elemen collating"
1622 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1623 #, c-format
1624 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1625 msgstr "%s: `forward' dan `backward' adalah secara muttual excluding satu sama lain"
1627 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1628 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1629 #, c-format
1630 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1631 msgstr "%s: `%s' disebutkan lebih dari sekali dalam definisi dari berat %d"
1633 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1634 #, c-format
1635 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1636 msgstr "%s: terlalu banyak aturan; masukan pertama hanya memiliki %d"
1638 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1639 #, c-format
1640 msgid "%s: not enough sorting rules"
1641 msgstr "%s: tidak cukup aturan pengurutan"
1643 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1644 #, c-format
1645 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1646 msgstr "%s: berat kosong string tidak diijinkan"
1648 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1649 #, c-format
1650 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1651 msgstr "%s: berat seharusnya menggunakan ellipsis sama simbol sebagai nama"
1653 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1654 #, c-format
1655 msgid "%s: too many values"
1656 msgstr "%s: terlalu banyak nilai"
1658 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1659 #, c-format
1660 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1661 msgstr "perintah untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
1663 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1664 #, c-format
1665 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1666 msgstr "%s: awal dan akhir dari simbol dari sebuah jangkauan harus berdiri untuk karakter"
1668 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1671 msgstr "%s: urutan byte dari karakter awal dan akhir harus memiliki panjang sama"
1673 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
1674 #, c-format
1675 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1676 msgstr "%s: urutan byte dari awal karakter dari jangkauan tidak lebih rendah dari karakter terakhir"
1678 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
1679 #, c-format
1680 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1681 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_start'"
1683 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
1684 #, c-format
1685 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1686 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_end'"
1688 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
1689 #, c-format
1690 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1691 msgstr "`%s' dan `%.*s' bukan sebuah nama valid untuk jangkauan simbolis"
1693 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1696 msgstr "%s: urutan untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
1698 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
1699 #, c-format
1700 msgid "%s: `%s' must be a character"
1701 msgstr "%s: `%s' harus berupa sebuah karakter"
1703 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
1704 #, c-format
1705 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1706 msgstr "%s: `posisi' harus digunakan untuk tingkat spesifik dalam seluruh bagian atau kosong"
1708 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
1709 #, c-format
1710 msgid "symbol `%s' not defined"
1711 msgstr "simbol `%s' tidak terdefinisi"
1713 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
1714 #, c-format
1715 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1716 msgstr "simbol `%s' memiliki pengkodean yang sama seperti"
1718 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
1719 #, c-format
1720 msgid "symbol `%s'"
1721 msgstr "simbol `%s'"
1723 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
1724 msgid "too many errors; giving up"
1725 msgstr "terlalu banyak error; menyerah"
1727 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
1728 #, c-format
1729 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1730 msgstr "%s: nested kondisional tidak didukung"
1732 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
1733 #, c-format
1734 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1735 msgstr "%s: duplikasi definisi dari `%s'"
1737 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1740 msgstr "%s: duplikasi deklarasi dari daerah `%s'"
1742 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1745 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nama simbol collating"
1747 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1750 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam definisi nama yang ekuivalen"
1752 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
1753 #, c-format
1754 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1755 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nilai definisi yang ekuivalen"
1757 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1760 msgstr "%s: simbol tidak dikenal `%s' definisi ekuivalen"
1762 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
1763 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1764 msgstr "error ketika menambahkan simbol collating ekuivalen"
1766 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
1767 #, c-format
1768 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1769 msgstr "duplikasi definisi dari skrip `%s'"
1771 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1774 msgstr "%s: nama daerah `%.*s' tidak dikenal"
1776 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
1777 #, c-format
1778 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1779 msgstr "%s: multiple tingkat definisi untuk daerah `%s'"
1781 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
1782 #, c-format
1783 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1784 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk aturan pengurutan"
1786 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1789 msgstr "%s: banyak tingkat definisi untuk daerah tidak bernama"
1791 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
1792 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1795 msgstr "%s: hilang `order_end' kata-kunci"
1797 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1800 msgstr "%s: tingkat untuk collaing simbol %.*s belum terdefinisi"
1802 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1805 msgstr "%s: tingkat untuk collating elemen %.*s belum terdefinisi"
1807 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1810 msgstr "%s: tidak dapat mengurutkan setelah %.*s: simbol tidak diketahui"
1812 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1815 msgstr "%s: hilang `reorder-end' kata-kunci"
1817 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
1818 #, c-format
1819 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1820 msgstr "%s: bagian `%.*s' tidak dikenal"
1822 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1825 msgstr "%s: simbol buruk <%.*s>"
1827 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1830 msgstr "%s: tidak dapat memiliki `%s' sebagai akhir dari jangkauan ellipsis"
1832 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: empty category description not allowed"
1835 msgstr "%s: deskripsi kategori kosong tidak diperbolehkan"
1837 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1840 msgstr "%s: hilang `reorder-section-end' kata-kunci"
1842 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
1843 #, c-format
1844 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1845 msgstr "%s: '%s' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
1847 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1850 msgstr "%s: 'endif' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
1852 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
1853 msgid "No character set name specified in charmap"
1854 msgstr "Tidak ada nama karakter set yang dispesifikasikan dalam charmap"
1856 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
1857 #, c-format
1858 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1859 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
1861 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
1862 #, c-format
1863 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1864 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
1866 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
1867 #, c-format
1868 msgid "internal error in %s, line %u"
1869 msgstr "internal error dalam %s, baris %u"
1871 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
1872 #, c-format
1873 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1874 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
1876 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
1877 #, c-format
1878 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1879 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
1881 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
1882 #, c-format
1883 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1884 msgstr "<SP> karakter tidak dalam kelas `%s'"
1886 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
1887 #, c-format
1888 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1889 msgstr "<SP> karakter tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
1891 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
1892 msgid "character <SP> not defined in character map"
1893 msgstr "karakter <SP> tidak terdefinisi dalam peta karakter"
1895 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
1896 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
1897 msgstr "`digit' kategori tidak memiliki masukan dalam grup dari sepuluh"
1899 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
1900 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
1901 msgstr "tidak ada masukan digit yang terdefinisi dan kosong dari nama baku dalam charmap"
1903 #: locale/programs/ld-ctype.c:847
1904 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
1905 msgstr "tidak semua karakter digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam charmap"
1907 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
1908 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
1909 msgstr "tidak semua karakter yang digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam repertoire"
1911 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
1912 #, c-format
1913 msgid "character class `%s' already defined"
1914 msgstr "karakter kelas `%s' telah terdefinisi"
1916 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
1917 #, c-format
1918 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
1919 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %Zd karakter kelas diperbolehkan"
1921 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
1922 #, c-format
1923 msgid "character map `%s' already defined"
1924 msgstr "peta karakter `%s' telah terdefinisi"
1926 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
1927 #, c-format
1928 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
1929 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %d peta karakter diperbolehkan"
1931 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
1932 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
1933 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
1936 msgstr "%s: daerah `%s' tidak berisi tepat sepuluh masukan"
1938 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
1939 #, c-format
1940 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
1941 msgstr "ke-nilai <U%0*X> dari jangkauan adalah lebih kecil dari dari-nilai <U%0*X>"
1943 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
1944 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
1945 msgstr "awal dan akhir urutan karakter dari jangkauan harus memiliki panjang yang sama"
1947 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
1948 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
1949 msgstr "ke-nilai urutan karakter lebih kecil daripada urutan dari-nilai"
1951 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
1952 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
1953 msgstr "prematur akhir dari `translit_ignore' definisi"
1955 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
1956 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
1957 msgid "syntax error"
1958 msgstr "sintaks error"
1960 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1963 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari kelas karakter baru"
1965 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1968 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari peta karakter baru"
1970 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
1971 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1972 msgstr "jangkauan ellipsis harus ditandai dengan dua operan dari tipe yang sama"
1974 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
1975 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1976 msgstr "dengann nilai jangkauan nama simbol absolut ellipsis `...' tidak boleh digunakan"
1978 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
1979 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1980 msgstr "dengan nilai jangkauan UCS salah satu harus menggunakan heksadesimal simbolis ellipsis `..'"
1982 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
1983 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1984 msgstr "dengan nilai jangkauan kode karakter salah satu harus menggunakan ellipsis absolut `...'"
1986 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
1987 #, c-format
1988 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1989 msgstr "duplikasi definisi untuk pemetaan `%s'"
1991 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
1992 #, c-format
1993 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1994 msgstr "%s: `translit_start' daerah tidak berakhir dengan `translit_end'"
1996 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1999 msgstr "%s: duplikasi `default_missing' definisi"
2001 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2002 msgid "previous definition was here"
2003 msgstr "definisi sebelumnya ada disini"
2005 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2008 msgstr "%s: tidak ada representasi `default_missing' definisi ditemukan"
2010 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2011 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2012 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2013 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2014 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2015 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2018 msgstr "%s: karakter `%s' tidak terdefinisi ketika dibutuhkan sebagai nilai default"
2020 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2021 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2022 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2023 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2024 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2025 #, c-format
2026 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2027 msgstr "%s: karakter `%s' dalam charmap tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
2029 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2030 #, c-format
2031 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2032 msgstr "%s: karakter `%s' dibutuhkan sebagai nilai baku tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
2034 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2035 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2036 msgstr "tidak ada keluaran digital terdefinisi dan tidak ada nama baku dalam charmaps"
2038 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2039 #, c-format
2040 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2041 msgstr "%s: transliteration data dari lokal `%s' tidak tersedia"
2043 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2044 #, c-format
2045 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2046 msgstr "%s: tidak ada identifikasi untuk kategori `%s'"
2048 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2049 #, c-format
2050 msgid "%s: duplicate category version definition"
2051 msgstr "%s: duplikasi kategori definisi versi"
2053 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2054 #, c-format
2055 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2056 msgstr "%s: nilai tidak valid untuk daerah `%s'"
2058 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2059 #, c-format
2060 msgid "%s: field `%s' undefined"
2061 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
2063 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2064 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2065 #, c-format
2066 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2067 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh berupa string kosong"
2069 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2072 msgstr "%s: tidak ada ekspresi reguler yang benar untuk daerah `%s': %s"
2074 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2077 msgstr "%s: nilai untuk daerah `int_curr_symbol' memiliki panjang salah"
2079 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2080 #, c-format
2081 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2082 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berada dalam jangkauan %d...%d"
2084 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2085 #, c-format
2086 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2087 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berupa karakter tunggal"
2089 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2090 #, c-format
2091 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2092 msgstr "%s: `-1' harus berupa masukan terakhir dalam daerah `%s'"
2094 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2095 #, c-format
2096 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2097 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus lebih kecil dari 127"
2099 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2100 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2101 msgstr "nilai tingkat konversi tidak dapat nol"
2103 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2104 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2105 #, c-format
2106 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2107 msgstr "%s: urutan escape tidak valid dalam daerah `%s'"
2109 #: locale/programs/ld-time.c:251
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2112 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam `era' field bukan '+' ataupun '-'"
2114 #: locale/programs/ld-time.c:261
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2117 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam daerah `era' bukan sebuah karakter tunggal"
2119 #: locale/programs/ld-time.c:273
2120 #, c-format
2121 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2122 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2124 #: locale/programs/ld-time.c:280
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2127 msgstr "%s: sampah diakhir dari nilai ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2129 #: locale/programs/ld-time.c:330
2130 #, c-format
2131 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2132 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2134 #: locale/programs/ld-time.c:338
2135 #, c-format
2136 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2137 msgstr "%s: sampah di akhir dari awal tanggal dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2139 #: locale/programs/ld-time.c:356
2140 #, c-format
2141 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2142 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2144 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2145 #, c-format
2146 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2147 msgstr "%s: tanggal selesai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2149 #: locale/programs/ld-time.c:412
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2152 msgstr "%s: sampah diakhir dari tanggal selesai dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2154 #: locale/programs/ld-time.c:438
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2157 msgstr "%s: hilang nama era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2159 #: locale/programs/ld-time.c:449
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2162 msgstr "%s: hilang format era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2164 #: locale/programs/ld-time.c:494
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2167 msgstr "%s: operan ketiga untuk nilai dari field `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2169 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2170 #: locale/programs/ld-time.c:518
2171 #, c-format
2172 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2173 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2175 #: locale/programs/ld-time.c:740
2176 #, c-format
2177 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2178 msgstr "%s: terlalu sedikit nilai untuk daerah `%s'"
2180 #: locale/programs/ld-time.c:785
2181 msgid "extra trailing semicolon"
2182 msgstr "kelebihan akhiran semicolon"
2184 #: locale/programs/ld-time.c:788
2185 #, c-format
2186 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2187 msgstr "%s: terlalu banyak nilai untuk daerah `%s'"
2189 #: locale/programs/linereader.c:130
2190 msgid "trailing garbage at end of line"
2191 msgstr "kelebihan sampah diakhir dari baris"
2193 #: locale/programs/linereader.c:298
2194 msgid "garbage at end of number"
2195 msgstr "sampah diakhir dari nomor"
2197 #: locale/programs/linereader.c:410
2198 msgid "garbage at end of character code specification"
2199 msgstr "sampah diakhir dari spesifikasi kode karakter"
2201 #: locale/programs/linereader.c:496
2202 msgid "unterminated symbolic name"
2203 msgstr "nama simbolis tidak terselesaikan"
2205 #: locale/programs/linereader.c:623
2206 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2207 msgstr "urutan escape tidak legal diakhir dari string"
2209 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2210 msgid "unterminated string"
2211 msgstr "string tidak selesai"
2213 #: locale/programs/linereader.c:808
2214 #, c-format
2215 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2216 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam charmap"
2218 #: locale/programs/linereader.c:829
2219 #, c-format
2220 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2221 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam repertoire map"
2223 #: locale/programs/locale.c:70
2224 msgid "System information:"
2225 msgstr "Informasi sistem:"
2227 #: locale/programs/locale.c:72
2228 msgid "Write names of available locales"
2229 msgstr "Tulis nama dari lokal yang tersedia"
2231 #: locale/programs/locale.c:74
2232 msgid "Write names of available charmaps"
2233 msgstr "Tulis nama dari charmaps yang tersedia"
2235 #: locale/programs/locale.c:75
2236 msgid "Modify output format:"
2237 msgstr "Modifikasi format keluaran:"
2239 #: locale/programs/locale.c:76
2240 msgid "Write names of selected categories"
2241 msgstr "Tulis nama dari kategori yang dipilih"
2243 #: locale/programs/locale.c:77
2244 msgid "Write names of selected keywords"
2245 msgstr "Tulis nama dari kata-kunci yang dipilih"
2247 #: locale/programs/locale.c:78
2248 msgid "Print more information"
2249 msgstr "Tampilkan informasi lebih"
2251 #: locale/programs/locale.c:83
2252 msgid "Get locale-specific information."
2253 msgstr "Dapatkan informasi spesifik lokal."
2255 #: locale/programs/locale.c:86
2256 msgid ""
2257 "NAME\n"
2258 "[-a|-m]"
2259 msgstr ""
2260 "NAMA\n"
2261 "[-a|-m]"
2263 #: locale/programs/locale.c:522
2264 #, c-format
2265 msgid "while preparing output"
2266 msgstr "ketika menyiapkan keluaran"
2268 #: locale/programs/localedef.c:116
2269 msgid "Input Files:"
2270 msgstr "Berkas Masukan:"
2272 #: locale/programs/localedef.c:118
2273 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2274 msgstr "Nama karakter simbolis didefinisikan dalam BERKAS"
2276 #: locale/programs/localedef.c:120
2277 msgid "Source definitions are found in FILE"
2278 msgstr "Definisi sumber ditemukan dalam BERKAS"
2280 #: locale/programs/localedef.c:122
2281 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2282 msgstr "BERKAS berisi pemetaan dari nama simbolis ke nilai UCS4"
2284 #: locale/programs/localedef.c:126
2285 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2286 msgstr "Membuat keluaran walaupun jika pesan peringatan diberikan"
2288 #: locale/programs/localedef.c:129
2289 msgid "Optional output file prefix"
2290 msgstr "Awalan berkas keluaran opsional"
2292 #: locale/programs/localedef.c:132
2293 msgid "Suppress warnings and information messages"
2294 msgstr "Tekan peringatan dan pesan informasi"
2296 #: locale/programs/localedef.c:133
2297 msgid "Print more messages"
2298 msgstr "Tampilkan lebih banyak pesan"
2300 #: locale/programs/localedef.c:141
2301 msgid "Archive control:"
2302 msgstr "Pengontrol archive:"
2304 #: locale/programs/localedef.c:143
2305 msgid "Don't add new data to archive"
2306 msgstr "Jangan tambahkan data baru ke archive"
2308 #: locale/programs/localedef.c:145
2309 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2310 msgstr "Tambahkan nama lokal dengan parameter ke archive"
2312 #: locale/programs/localedef.c:146
2313 msgid "Replace existing archive content"
2314 msgstr "Gantikan isi archive yang sudah ada"
2316 #: locale/programs/localedef.c:148
2317 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2318 msgstr "Hapus lokal nama dengan parameter dari archive"
2320 #: locale/programs/localedef.c:149
2321 msgid "List content of archive"
2322 msgstr "Daftar isi dari archive"
2324 #: locale/programs/localedef.c:151
2325 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2326 msgstr "berkas locale.alias untuk konsultasi ketika membuat archive"
2328 #: locale/programs/localedef.c:160
2329 msgid "Compile locale specification"
2330 msgstr "Kompile spesifikasi lokal"
2332 #: locale/programs/localedef.c:163
2333 msgid ""
2334 "NAME\n"
2335 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2336 "--list-archive [FILE]"
2337 msgstr ""
2338 "NAMA\n"
2339 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BERKAS...\n"
2340 "--list-archive [BERKAS]"
2342 #: locale/programs/localedef.c:239
2343 #, c-format
2344 msgid "cannot create directory for output files"
2345 msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk berkas keluaran"
2347 #: locale/programs/localedef.c:250
2348 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2349 msgstr "FATAL: sistem tidak dapat mendefinisikan `_POSIX2_LOCALDEF'"
2351 #: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280
2352 #: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698
2353 #, c-format
2354 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2355 msgstr "tidak dapat membuka berkas definisi lokal `%s'"
2357 #: locale/programs/localedef.c:304
2358 #, c-format
2359 msgid "cannot write output files to `%s'"
2360 msgstr "tidak dapat menulis berkas keluaran ke `%s'"
2362 #: locale/programs/localedef.c:646
2363 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2364 msgstr "circular ketergantungan diantara definisi lokal"
2366 #: locale/programs/localedef.c:652
2367 #, c-format
2368 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2369 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal yang sudah dibaca `%s' untuk kedua kali"
2371 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2372 #, c-format
2373 msgid "cannot initialize archive file"
2374 msgstr "tidak dapat menginisialisasi berkas archive"
2376 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2377 #, c-format
2378 msgid "cannot resize archive file"
2379 msgstr "tidak dapat mengubah ukuran berkas archive"
2381 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2382 #: locale/programs/locarchive.c:674
2383 #, c-format
2384 msgid "cannot map archive header"
2385 msgstr "tidak dapat memetakan header archive"
2387 #: locale/programs/locarchive.c:211
2388 #, c-format
2389 msgid "failed to create new locale archive"
2390 msgstr "gagal membuat archive lokal baru"
2392 #: locale/programs/locarchive.c:223
2393 #, c-format
2394 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2395 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive baru"
2397 #: locale/programs/locarchive.c:355
2398 #, c-format
2399 msgid "cannot map locale archive file"
2400 msgstr "tidak dapat memetakan berkas lokal archive"
2402 #: locale/programs/locarchive.c:460
2403 #, c-format
2404 msgid "cannot lock new archive"
2405 msgstr "tidak dapat mengunci archive baru"
2407 #: locale/programs/locarchive.c:529
2408 #, c-format
2409 msgid "cannot extend locale archive file"
2410 msgstr "tidak dapat mengeksten berkas lokal archive"
2412 #: locale/programs/locarchive.c:538
2413 #, c-format
2414 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2415 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive yang sudah diubah ukuran"
2417 #: locale/programs/locarchive.c:546
2418 #, c-format
2419 msgid "cannot rename new archive"
2420 msgstr "tidak dapat mengubah nama archive baru"
2422 #: locale/programs/locarchive.c:608
2423 #, c-format
2424 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2425 msgstr "tidak dapat membuka lokal archive \"%s\""
2427 #: locale/programs/locarchive.c:613
2428 #, c-format
2429 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2430 msgstr "tidak dapat memperoleh lokal archive \"%s\""
2432 #: locale/programs/locarchive.c:632
2433 #, c-format
2434 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2435 msgstr "tidak dapat mengunci lokal archive \"%s\""
2437 #: locale/programs/locarchive.c:655
2438 #, c-format
2439 msgid "cannot read archive header"
2440 msgstr "tidak dapat membaca archive header"
2442 #: locale/programs/locarchive.c:728
2443 #, c-format
2444 msgid "locale '%s' already exists"
2445 msgstr "lokal '%s' telah ada"
2447 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2448 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2449 #: locale/programs/locfile.c:350
2450 #, c-format
2451 msgid "cannot add to locale archive"
2452 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal archive"
2454 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2455 #, c-format
2456 msgid "locale alias file `%s' not found"
2457 msgstr "berkas lokal alias `%s' tidak ditemukan"
2459 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2460 #, c-format
2461 msgid "Adding %s\n"
2462 msgstr "Menambahkan %s\n"
2464 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2465 #, c-format
2466 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2467 msgstr "statistik dari \"%s\" gagal: %s: diabaikan"
2469 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2470 #, c-format
2471 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2472 msgstr "\"%s\" bukan sebuah direktori; diabaikan"
2474 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2475 #, c-format
2476 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2477 msgstr "tidak dapat membuka direktori \"%s\": %s: diabaikan"
2479 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2480 #, c-format
2481 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2482 msgstr "set tidak lengkap dari berkas lokal dalam \"%s\""
2484 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2485 #, c-format
2486 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2487 msgstr "tidak dapat membaca seluruh berkas dalam \"%s\": diabaikan"
2489 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2490 #, c-format
2491 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2492 msgstr "lokal \"%s\" tidak dalam archive"
2494 #: locale/programs/locfile.c:137
2495 #, c-format
2496 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2497 msgstr "argumen ke `%s' harus berupa sebuah karakter tunggal"
2499 #: locale/programs/locfile.c:257
2500 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2501 msgstr "sintaks error: tidak dalam sebuah daerah definisi lokal"
2503 #: locale/programs/locfile.c:799
2504 #, c-format
2505 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2506 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2508 #: locale/programs/locfile.c:822
2509 #, c-format
2510 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2511 msgstr "gagal ketika menulis data untuk kategori `%s'"
2513 #: locale/programs/locfile.c:930
2514 #, c-format
2515 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2516 msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2518 #: locale/programs/locfile.c:966
2519 msgid "expecting string argument for `copy'"
2520 msgstr "diduga argumen string untuk `copy'"
2522 #: locale/programs/locfile.c:970
2523 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2524 msgstr "nama lokal seharusnya hanya terdiri dari karakter portabel"
2526 #: locale/programs/locfile.c:989
2527 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2528 msgstr "tidak ada kata-kunci lain yang akan dispesifikasikan ketika `copy' digunakan"
2530 #: locale/programs/locfile.c:1003
2531 #, c-format
2532 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2533 msgstr "`%1$s' definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
2535 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2536 #: locale/programs/repertoire.c:294
2537 #, c-format
2538 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2539 msgstr "sintaks error dalam definisi peta repertoire: %s"
2541 #: locale/programs/repertoire.c:270
2542 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2543 msgstr "tidak ada <Uxxxx> atau <Uxxxxxxxx> nilai yang diberikan"
2545 #: locale/programs/repertoire.c:330
2546 msgid "cannot save new repertoire map"
2547 msgstr "tidak dapat menyimpan peta repertoire baru"
2549 #: locale/programs/repertoire.c:341
2550 #, c-format
2551 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2552 msgstr "berkas peta repertoire `%s' tidak ditemukan"
2554 #: login/programs/pt_chown.c:79
2555 #, c-format
2556 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2557 msgstr "Set pemilik, grup dan ijin akses untuk budak pseudo terminal yang berhubungan ke tuan pseudo terminal dilewatkan di berkas deskripsi `%d'. Aplikasi pembantu ini untuk fungsi `grantpt'. Ini tidak ditujukan untuk dijalankan secara langsung dari baris perintah.\n"
2559 #: login/programs/pt_chown.c:93
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2563 "\n"
2564 "%s"
2565 msgstr ""
2566 "Pemilik diset ke pengguna sekaran, grup diset ke `%s', dan ijin akses diset ke `%o'.\n"
2567 "\n"
2568 "%s"
2570 #: login/programs/pt_chown.c:204
2571 #, c-format
2572 msgid "too many arguments"
2573 msgstr "terlalu banyak argumen"
2575 #: login/programs/pt_chown.c:212
2576 #, c-format
2577 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2578 msgstr "butuh untuk diinstal setuid `root'"
2580 #: malloc/mcheck.c:344
2581 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2582 msgstr "memori konsisten, perpustakaan buggy\n"
2584 #: malloc/mcheck.c:347
2585 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2586 msgstr "memori clobbered sebelum alokasi blok\n"
2588 #: malloc/mcheck.c:350
2589 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2590 msgstr "memori clobbered melewati akhir dari alokasi blok\n"
2592 #: malloc/mcheck.c:353
2593 msgid "block freed twice\n"
2594 msgstr "blok dibebaskan dua kali\n"
2596 #: malloc/mcheck.c:356
2597 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2598 msgstr "mcheck_status palsu, perpustakaan buggy\n"
2600 #: malloc/memusage.sh:38
2601 msgid ""
2602 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2603 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2604 "\n"
2605 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2606 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2607 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2608 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2609 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2610 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2611 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2612 "\n"
2613 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
2614 "      --usage             Give a short usage message\n"
2615 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
2616 "\n"
2617 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2618 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2619 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2620 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2621 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2622 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2623 "\n"
2624 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2625 "short options.\n"
2626 "\n"
2627 msgstr ""
2628 "Penggunaan: memusage [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\n"
2629 "Profile penggunaan memori dari APLIKASI.\n"
2630 "\n"
2631 "   -n,--progname=NAMA     Nama dari berkas aplikasi ke profile\n"
2632 "   -p,--png=BERKAS        Hasilkan PNG grapik dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
2633 "   -d,--data=BERKAS       Hasilkan berkas data binari dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
2634 "   -u,--unbuffered        Jangan keluarkan penyangga\n"
2635 "      --no-timer          Jangan koleksi informasi tambahan melalui pewaktu\n"
2636 "   -m,--mmap              Juga telusuri mmap dan kawannya\n"
2637 "\n"
2638 "   -?,--help              Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
2639 "      --usage             Tampilkan sebuah pesan penggunaan singkat\n"
2640 "   -V,--version           Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
2641 "\n"
2642 " Pilihan berikut hanya berlaku ketika menghasilkan keluaran graphis:\n"
2643 "   -t,--time-based        Buat graphis linear dengan waktu\n"
2644 "   -T,--total             Juga gambar graphis dari total penggunaan memori\n"
2645 "      --title=STRING      Gunakan STRING sebagai judul dari grapik\n"
2646 "   -x,--x-size=UKURAN     Buat graphik lebar UKURAN piksel\n"
2647 "   -y,--y-size=UKURAN     Buat graphik tinggi UKURAN piksel\n"
2648 "\n"
2649 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
2650 "yang berhubungan.\n"
2651 "\n"
2653 #: malloc/memusage.sh:191
2654 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2655 msgstr "memusage: pilihan \\`${1##*=}' adalah ambigu"
2657 #: malloc/memusage.sh:200
2658 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2659 msgstr "memusage: pilihan \\`$1' tidak dikenal"
2661 #: malloc/memusage.sh:213
2662 msgid "No program name given"
2663 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan"
2665 #: malloc/memusagestat.c:56
2666 msgid "Name output file"
2667 msgstr "Nama dari berkas keluaran"
2669 #: malloc/memusagestat.c:57
2670 msgid "Title string used in output graphic"
2671 msgstr "Judul string digunakan dalam graphis keluaran"
2673 #: malloc/memusagestat.c:58
2674 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2675 msgstr "Hasilkan keluaran linear ke waktu (baku adalah linear ke jumlah dari fungsi pemanggilan)"
2677 #: malloc/memusagestat.c:62
2678 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2679 msgstr "Juga gambar graphik untuk konsumsi memori total"
2681 #: malloc/memusagestat.c:64
2682 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2683 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI lebar piksel"
2685 #: malloc/memusagestat.c:65
2686 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2687 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI tinggi piksel"
2689 #: malloc/memusagestat.c:70
2690 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2691 msgstr "Hasilkan graphik dari data memori profiling"
2693 #: malloc/memusagestat.c:73
2694 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2695 msgstr "BERKASDATA [BERKASKELUARAN]"
2697 #: misc/error.c:192
2698 msgid "Unknown system error"
2699 msgstr "Sistem error tidak dikenal"
2701 #: nis/nis_callback.c:188
2702 msgid "unable to free arguments"
2703 msgstr "tidak dapat membebaskan argumen"
2705 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
2706 #: sysdeps/gnu/errlist.h:4
2707 msgid "Success"
2708 msgstr "Sukses"
2710 #: nis/nis_error.h:2
2711 msgid "Probable success"
2712 msgstr "Mungkin sukses"
2714 #: nis/nis_error.h:3
2715 msgid "Not found"
2716 msgstr "Tidak ditemukan"
2718 #: nis/nis_error.h:4
2719 msgid "Probably not found"
2720 msgstr "Mungkin tidak ditemukan"
2722 #: nis/nis_error.h:5
2723 msgid "Cache expired"
2724 msgstr "Cache ekspired"
2726 #: nis/nis_error.h:6
2727 msgid "NIS+ servers unreachable"
2728 msgstr "NIS+ servers tidak dapat dihubungi"
2730 #: nis/nis_error.h:7
2731 msgid "Unknown object"
2732 msgstr "Objek tidak dikenal"
2734 #: nis/nis_error.h:8
2735 msgid "Server busy, try again"
2736 msgstr "Serser sibuk, coba lagi"
2738 #: nis/nis_error.h:9
2739 msgid "Generic system error"
2740 msgstr "Sistem error umum"
2742 #: nis/nis_error.h:10
2743 msgid "First/next chain broken"
2744 msgstr "Awal/selanjutnya rantai rusak"
2746 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
2747 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.h:93
2748 msgid "Permission denied"
2749 msgstr "Ijin ditolak"
2751 #: nis/nis_error.h:12
2752 msgid "Not owner"
2753 msgstr "Bukan pemilik"
2755 #: nis/nis_error.h:13
2756 msgid "Name not served by this server"
2757 msgstr "Nama tidak dilayani oleh server ini"
2759 #: nis/nis_error.h:14
2760 msgid "Server out of memory"
2761 msgstr "Server kehabisan dari memori"
2763 #: nis/nis_error.h:15
2764 msgid "Object with same name exists"
2765 msgstr "Objek dengan nama sama telah ada"
2767 #: nis/nis_error.h:16
2768 msgid "Not master server for this domain"
2769 msgstr "Bukan master server untuk domain ini"
2771 #: nis/nis_error.h:17
2772 msgid "Invalid object for operation"
2773 msgstr "Objek tidak valid untuk operasi"
2775 #: nis/nis_error.h:18
2776 msgid "Malformed name, or illegal name"
2777 msgstr "Nama tidak terbentuk baik, atau nama tidak legal"
2779 #: nis/nis_error.h:19
2780 msgid "Unable to create callback"
2781 msgstr "Tidak dapat membuat callback"
2783 #: nis/nis_error.h:20
2784 msgid "Results sent to callback proc"
2785 msgstr "Hasil dikirim ke callback proc"
2787 #: nis/nis_error.h:21
2788 msgid "Not found, no such name"
2789 msgstr "Tidak ditemukan, tidak ada nama seperti itu"
2791 #: nis/nis_error.h:22
2792 msgid "Name/entry isn't unique"
2793 msgstr "Nama/masukan tidak unik"
2795 #: nis/nis_error.h:23
2796 msgid "Modification failed"
2797 msgstr "Modifikasi gagal"
2799 #: nis/nis_error.h:24
2800 msgid "Database for table does not exist"
2801 msgstr "Database untuk tabel tidak ada"
2803 #: nis/nis_error.h:25
2804 msgid "Entry/table type mismatch"
2805 msgstr "Tipe masukan/tabel tidak cocok"
2807 #: nis/nis_error.h:26
2808 msgid "Link points to illegal name"
2809 msgstr "Titik hubung ke nama tidak legal"
2811 #: nis/nis_error.h:27
2812 msgid "Partial success"
2813 msgstr "Sukses sebagian"
2815 #: nis/nis_error.h:28
2816 msgid "Too many attributes"
2817 msgstr "Terlalu banyak atribut"
2819 #: nis/nis_error.h:29
2820 msgid "Error in RPC subsystem"
2821 msgstr "Error dalam subsistem RPC"
2823 #: nis/nis_error.h:30
2824 msgid "Missing or malformed attribute"
2825 msgstr "Hilang atau terbentuk jelek atribut"
2827 #: nis/nis_error.h:31
2828 msgid "Named object is not searchable"
2829 msgstr "Nama objek tidak dapat dicari"
2831 #: nis/nis_error.h:32
2832 msgid "Error while talking to callback proc"
2833 msgstr "Error ketika berbicara ke proses callback"
2835 #: nis/nis_error.h:33
2836 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2837 msgstr "Bukan ruang-nama NIS+ ditemui"
2839 #: nis/nis_error.h:34
2840 msgid "Illegal object type for operation"
2841 msgstr "Tipe objek tidak legal untuk operasi"
2843 #: nis/nis_error.h:35
2844 msgid "Passed object is not the same object on server"
2845 msgstr "Melewatkan objek bukan objek sama di server"
2847 #: nis/nis_error.h:36
2848 msgid "Modify operation failed"
2849 msgstr "Operasi modifikasi gagal"
2851 #: nis/nis_error.h:37
2852 msgid "Query illegal for named table"
2853 msgstr "Permintaan tidak legal untuk tabel bernama"
2855 #: nis/nis_error.h:38
2856 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
2857 msgstr "Mencoba untuk menghapus tabel tidak kosong"
2859 #: nis/nis_error.h:39
2860 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
2861 msgstr "Error dalam mengakses NIS+ cold berkas awal. Apakah NIS+ terpasang?"
2863 #: nis/nis_error.h:40
2864 msgid "Full resync required for directory"
2865 msgstr "Resync penuh dibutuhkan untuk direktori"
2867 #: nis/nis_error.h:41
2868 msgid "NIS+ operation failed"
2869 msgstr "operasi NIS+ gagal"
2871 #: nis/nis_error.h:42
2872 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2873 msgstr "layanan NIS+ tidak tersedia atau tidak terpasang"
2875 #: nis/nis_error.h:43
2876 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
2877 msgstr "Ya, 42 adalah arti dari hidup"
2879 #: nis/nis_error.h:44
2880 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
2881 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi server NIS+"
2883 #: nis/nis_error.h:45
2884 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
2885 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi client NIS+"
2887 #: nis/nis_error.h:46
2888 msgid "No file space on server"
2889 msgstr "Bukan berkas ruang di server"
2891 #: nis/nis_error.h:47
2892 msgid "Unable to create process on server"
2893 msgstr "Tidak dapat membuat proses di server"
2895 #: nis/nis_error.h:48
2896 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
2897 msgstr "Master server sibuk, full dump dijadwal-ulang."
2899 #: nis/nis_local_names.c:122
2900 #, c-format
2901 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
2902 msgstr "masukan LOKAL untuk UID %d dalam direktori %s tidak unik\n"
2904 #: nis/nis_print.c:52
2905 msgid "UNKNOWN"
2906 msgstr "TIDAK DIKETAHUI"
2908 #: nis/nis_print.c:110
2909 msgid "BOGUS OBJECT\n"
2910 msgstr "OBJEK PALSU\n"
2912 #: nis/nis_print.c:113
2913 msgid "NO OBJECT\n"
2914 msgstr "TIDAK ADA OBJEK\n"
2916 #: nis/nis_print.c:116
2917 msgid "DIRECTORY\n"
2918 msgstr "DIREKTORI\n"
2920 #: nis/nis_print.c:119
2921 msgid "GROUP\n"
2922 msgstr "GRUP\n"
2924 #: nis/nis_print.c:122
2925 msgid "TABLE\n"
2926 msgstr "TABEL\n"
2928 #: nis/nis_print.c:125
2929 msgid "ENTRY\n"
2930 msgstr "MASUKAN\n"
2932 #: nis/nis_print.c:128
2933 msgid "LINK\n"
2934 msgstr "HUBUNG\n"
2936 #: nis/nis_print.c:131
2937 msgid "PRIVATE\n"
2938 msgstr "PRIVATE\n"
2940 #: nis/nis_print.c:134
2941 msgid "(Unknown object)\n"
2942 msgstr "(Objek tidak dikenal)\n"
2944 #: nis/nis_print.c:168
2945 #, c-format
2946 msgid "Name : `%s'\n"
2947 msgstr "Nama : `%s'\n"
2949 #: nis/nis_print.c:169
2950 #, c-format
2951 msgid "Type : %s\n"
2952 msgstr "Tipe : %s\n"
2954 #: nis/nis_print.c:174
2955 msgid "Master Server :\n"
2956 msgstr "Master Server :\n"
2958 #: nis/nis_print.c:176
2959 msgid "Replicate :\n"
2960 msgstr "Replika   :\n"
2962 #: nis/nis_print.c:177
2963 #, c-format
2964 msgid "\tName       : %s\n"
2965 msgstr "\tNama       : %s\n"
2967 #: nis/nis_print.c:178
2968 msgid "\tPublic Key : "
2969 msgstr "\tKunci Umum : "
2971 #: nis/nis_print.c:182
2972 msgid "None.\n"
2973 msgstr "Kosong.\n"
2975 #: nis/nis_print.c:185
2976 #, c-format
2977 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
2978 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
2980 #: nis/nis_print.c:190
2981 #, c-format
2982 msgid "RSA (%d bits)\n"
2983 msgstr "RSA (%d bits)\n"
2985 #: nis/nis_print.c:193
2986 msgid "Kerberos.\n"
2987 msgstr "Kerberos.\n"
2989 #: nis/nis_print.c:196
2990 #, c-format
2991 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
2992 msgstr "Tidak diketahui (tipe = %d, bits = %d)\n"
2994 #: nis/nis_print.c:207
2995 #, c-format
2996 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
2997 msgstr "\tAlamat universal (%u)\n"
2999 #: nis/nis_print.c:229
3000 msgid "Time to live : "
3001 msgstr "Waktu untuk hidup : "
3003 #: nis/nis_print.c:231
3004 msgid "Default Access rights :\n"
3005 msgstr "Hak Akses Baku :\n"
3007 #: nis/nis_print.c:240
3008 #, c-format
3009 msgid "\tType         : %s\n"
3010 msgstr "\tTipe         : %s\n"
3012 #: nis/nis_print.c:241
3013 msgid "\tAccess rights: "
3014 msgstr "\tHak akses: "
3016 #: nis/nis_print.c:255
3017 msgid "Group Flags :"
3018 msgstr "Tanda Grup :"
3020 #: nis/nis_print.c:258
3021 msgid ""
3022 "\n"
3023 "Group Members :\n"
3024 msgstr ""
3025 "\n"
3026 "Anggota Grup :\n"
3028 #: nis/nis_print.c:270
3029 #, c-format
3030 msgid "Table Type          : %s\n"
3031 msgstr "Tipe Tabel          : %s\n"
3033 #: nis/nis_print.c:271
3034 #, c-format
3035 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3036 msgstr "Jumlah dari Kolom   : %d\n"
3038 #: nis/nis_print.c:272
3039 #, c-format
3040 msgid "Character Separator : %c\n"
3041 msgstr "Pemisah Karakter    : %c\n"
3043 #: nis/nis_print.c:273
3044 #, c-format
3045 msgid "Search Path         : %s\n"
3046 msgstr "Jalur Pencarian     : %s\n"
3048 #: nis/nis_print.c:274
3049 msgid "Columns             :\n"
3050 msgstr "Kolom               :\n"
3052 #: nis/nis_print.c:277
3053 #, c-format
3054 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3055 msgstr "\t[%d]\tNama          : %s\n"
3057 #: nis/nis_print.c:279
3058 msgid "\t\tAttributes    : "
3059 msgstr "\t\tAtribut       : "
3061 #: nis/nis_print.c:281
3062 msgid "\t\tAccess Rights : "
3063 msgstr "\t\tHak Akses     : "
3065 #: nis/nis_print.c:291
3066 msgid "Linked Object Type : "
3067 msgstr "Tipe Objek Terhubung : "
3069 #: nis/nis_print.c:293
3070 #, c-format
3071 msgid "Linked to : %s\n"
3072 msgstr "Terhubung ke : %s\n"
3074 #: nis/nis_print.c:303
3075 #, c-format
3076 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3077 msgstr "\tTipe dari masukan data %s\n"
3079 #: nis/nis_print.c:306
3080 #, c-format
3081 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3082 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3084 #: nis/nis_print.c:309
3085 msgid "Encrypted data\n"
3086 msgstr "Data terenkripsi\n"
3088 #: nis/nis_print.c:311
3089 msgid "Binary data\n"
3090 msgstr "Data binari\n"
3092 #: nis/nis_print.c:327
3093 #, c-format
3094 msgid "Object Name   : %s\n"
3095 msgstr "Nama objek    : %s\n"
3097 #: nis/nis_print.c:328
3098 #, c-format
3099 msgid "Directory     : %s\n"
3100 msgstr "Direktori     : %s\n"
3102 #: nis/nis_print.c:329
3103 #, c-format
3104 msgid "Owner         : %s\n"
3105 msgstr "Pemilik       : %s\n"
3107 #: nis/nis_print.c:330
3108 #, c-format
3109 msgid "Group         : %s\n"
3110 msgstr "Grup          : %s\n"
3112 #: nis/nis_print.c:331
3113 msgid "Access Rights : "
3114 msgstr "Hak Akses     : "
3116 #: nis/nis_print.c:333
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "\n"
3120 "Time to Live  : "
3121 msgstr ""
3122 "\n"
3123 "Waktu untuk Hidup : "
3125 #: nis/nis_print.c:336
3126 #, c-format
3127 msgid "Creation Time : %s"
3128 msgstr "Waktu Pembuatan : %s"
3130 #: nis/nis_print.c:338
3131 #, c-format
3132 msgid "Mod. Time     : %s"
3133 msgstr "Waktu Modifikasi : %s"
3135 #: nis/nis_print.c:339
3136 msgid "Object Type   : "
3137 msgstr "Tipe Objek    : "
3139 #: nis/nis_print.c:359
3140 #, c-format
3141 msgid "    Data Length = %u\n"
3142 msgstr "    Panjang Data = %u\n"
3144 #: nis/nis_print.c:373
3145 #, c-format
3146 msgid "Status            : %s\n"
3147 msgstr "Status            : %s\n"
3149 #: nis/nis_print.c:374
3150 #, c-format
3151 msgid "Number of objects : %u\n"
3152 msgstr "Jumlah dari objek : %u\n"
3154 #: nis/nis_print.c:378
3155 #, c-format
3156 msgid "Object #%d:\n"
3157 msgstr "Objek #%d:\n"
3159 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3160 #, c-format
3161 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3162 msgstr "Masukan grup untuk \"%s.%s\" grup:\n"
3164 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3165 msgid "    Explicit members:\n"
3166 msgstr "    Anggota eksplisit:\n"
3168 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3169 msgid "    No explicit members\n"
3170 msgstr "    Bukan anggota eksplisit\n"
3172 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3173 msgid "    Implicit members:\n"
3174 msgstr "    Anggota implisit:\n"
3176 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3177 msgid "    No implicit members\n"
3178 msgstr "    Bukan anggota implisit\n"
3180 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3181 msgid "    Recursive members:\n"
3182 msgstr "    Anggota rekursif:\n"
3184 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3185 msgid "    No recursive members\n"
3186 msgstr "    Bukan anggota rekursif\n"
3188 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3189 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3190 msgstr "    Eksplisif bukan anggota:\n"
3192 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3193 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3194 msgstr "    Bukan eksplisif bukan anggota\n"
3196 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3197 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3198 msgstr "    Implisit bukan anggota:\n"
3200 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3201 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3202 msgstr "    Bukan implisit bukan anggota\n"
3204 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3205 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3206 msgstr "    Rekursif bukan anggota\n"
3208 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3209 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3210 msgstr "    Bukan rekursif bukan anggota\n"
3212 #: nis/ypclnt.c:828
3213 msgid "Request arguments bad"
3214 msgstr "Permintaan argumen buruk"
3216 #: nis/ypclnt.c:831
3217 msgid "RPC failure on NIS operation"
3218 msgstr "RPC gagal dalam operasi NIS"
3220 #: nis/ypclnt.c:834
3221 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3222 msgstr "Tidak dapat melingkupi server yang melayani domain ini"
3224 #: nis/ypclnt.c:837
3225 msgid "No such map in server's domain"
3226 msgstr "Tidak ada peta seperti itu dalam domain server"
3228 #: nis/ypclnt.c:840
3229 msgid "No such key in map"
3230 msgstr "Tidak ada kunci seperti itu dalam peta"
3232 #: nis/ypclnt.c:843
3233 msgid "Internal NIS error"
3234 msgstr "Internal NIS error"
3236 #: nis/ypclnt.c:846
3237 msgid "Local resource allocation failure"
3238 msgstr "Alokasi sumber daya lokal gagal"
3240 #: nis/ypclnt.c:849
3241 msgid "No more records in map database"
3242 msgstr "Tidak ada rekaman lagi dalam peta basis data"
3244 #: nis/ypclnt.c:852
3245 msgid "Can't communicate with portmapper"
3246 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan portmapper"
3248 #: nis/ypclnt.c:855
3249 msgid "Can't communicate with ypbind"
3250 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypbind"
3252 #: nis/ypclnt.c:858
3253 msgid "Can't communicate with ypserv"
3254 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypserv"
3256 #: nis/ypclnt.c:861
3257 msgid "Local domain name not set"
3258 msgstr "Nama domain lokal tidak diset"
3260 #: nis/ypclnt.c:864
3261 msgid "NIS map database is bad"
3262 msgstr "peta basis data NIS buruk"
3264 #: nis/ypclnt.c:867
3265 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3266 msgstr "NIS client/server versi tidak cocok - tidak dapat mensuply layanan"
3268 #: nis/ypclnt.c:873
3269 msgid "Database is busy"
3270 msgstr "Basis data sibuk"
3272 #: nis/ypclnt.c:876
3273 msgid "Unknown NIS error code"
3274 msgstr "Kode error NIS tidak dikenal"
3276 #: nis/ypclnt.c:917
3277 msgid "Internal ypbind error"
3278 msgstr "Internal ypbind error"
3280 #: nis/ypclnt.c:920
3281 msgid "Domain not bound"
3282 msgstr "Domain tidak terikat"
3284 #: nis/ypclnt.c:923
3285 msgid "System resource allocation failure"
3286 msgstr "Alokasi sumber daya sistem gagal"
3288 #: nis/ypclnt.c:926
3289 msgid "Unknown ypbind error"
3290 msgstr "ypbind error tidak dikenal"
3292 #: nis/ypclnt.c:967
3293 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3294 msgstr "yp_update: tidak dapat mengubah host ke netname\n"
3296 #: nis/ypclnt.c:985
3297 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3298 msgstr "yp_update: tidak dapat memperoleh alamat server\n"
3300 #: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452
3301 #, c-format
3302 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3303 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache host!"
3305 #: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454
3306 #, c-format
3307 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3308 msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache host !"
3310 #: nscd/cache.c:151
3311 #, c-format
3312 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3313 msgstr "penambahan masukan baru \"%s\" dari tipe %s untuk %s ke cache %s"
3315 #: nscd/cache.c:153
3316 msgid " (first)"
3317 msgstr " (pertama)"
3319 #: nscd/cache.c:341
3320 #, c-format
3321 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3322 msgstr "pruning %s cache; waktu %ld"
3324 #: nscd/cache.c:370
3325 #, c-format
3326 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3327 msgstr "mempertimbangkan %s masukan \"%s\", waktu habis %<PRIu64>"
3329 #: nscd/connections.c:520
3330 #, c-format
3331 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3332 msgstr "berkas basis data persisten tidak valid \"%s\": %s"
3334 #: nscd/connections.c:528
3335 msgid "uninitialized header"
3336 msgstr "header tidak terinisialisasi"
3338 #: nscd/connections.c:533
3339 msgid "header size does not match"
3340 msgstr "ukuran header tidak cocok"
3342 #: nscd/connections.c:543
3343 msgid "file size does not match"
3344 msgstr "ukuran berkas tidak cocok"
3346 #: nscd/connections.c:560
3347 msgid "verification failed"
3348 msgstr "verifikasi gagal"
3350 #: nscd/connections.c:574
3351 #, c-format
3352 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3353 msgstr "ukuran dari tabel untuk basis data yang disarankan %s lebih besar dari persisten tabel basis data"
3355 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3356 #, c-format
3357 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3358 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi baca-saja untuk \"%s\"; tidak ada mmap"
3360 #: nscd/connections.c:601
3361 #, c-format
3362 msgid "cannot access '%s'"
3363 msgstr "tidak dapat mengakses '%s'"
3365 #: nscd/connections.c:649
3366 #, c-format
3367 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3368 msgstr "basis data untuk %s terkorupsi atau secara simultan digunakan; hapus %s secara manual jika dibutuhkan dan restart"
3370 #: nscd/connections.c:655
3371 #, c-format
3372 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3373 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada basis data persisten yang digunakan"
3375 #: nscd/connections.c:658
3376 #, c-format
3377 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3378 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada kemungkinan pembagian"
3380 #: nscd/connections.c:729
3381 #, c-format
3382 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3383 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas basis data %s: %s"
3385 #: nscd/connections.c:785
3386 #, c-format
3387 msgid "cannot open socket: %s"
3388 msgstr "tidak dapat membuka socket: %s"
3390 #: nscd/connections.c:804
3391 #, c-format
3392 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3393 msgstr "tidak dapat mengaktifkan socket untuk menerima koneksi: %s"
3395 #: nscd/connections.c:1039
3396 #, c-format
3397 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3398 msgstr "menyediakan akses ke FD %d, untuk %s"
3400 #: nscd/connections.c:1051
3401 #, c-format
3402 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3403 msgstr "tidak dapat menangani versi permintaan lama %d; versi sekarang adalah %d"
3405 #: nscd/connections.c:1074
3406 #, c-format
3407 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3408 msgstr "permintaan dari %ld tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3410 #: nscd/connections.c:1079
3411 #, c-format
3412 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3413 msgstr "permintaan dari '%s' [%ld] tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3415 #: nscd/connections.c:1084
3416 msgid "request not handled due to missing permission"
3417 msgstr "permintaan tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3419 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3420 #, c-format
3421 msgid "cannot write result: %s"
3422 msgstr "tidak dapat menulis hasil: %s"
3424 #: nscd/connections.c:1239
3425 #, c-format
3426 msgid "error getting caller's id: %s"
3427 msgstr "error memperoleh id pemanggil: %s"
3429 #: nscd/connections.c:1372
3430 #, c-format
3431 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3432 msgstr "tidak dapat mengubah ke UID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3434 #: nscd/connections.c:1383
3435 #, c-format
3436 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3437 msgstr "tidak dapat mengubah ke GID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3439 #: nscd/connections.c:1397
3440 #, c-format
3441 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3442 msgstr "tidak dapat berubah ke direktori kerja lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3444 #: nscd/connections.c:1444
3445 #, c-format
3446 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3447 msgstr "re-exec gagal: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3449 #: nscd/connections.c:1453
3450 #, c-format
3451 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3452 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\": %s"
3454 #: nscd/connections.c:1637
3455 #, c-format
3456 msgid "short read while reading request: %s"
3457 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan: %s"
3459 #: nscd/connections.c:1670
3460 #, c-format
3461 msgid "key length in request too long: %d"
3462 msgstr "panjang kunci dalam permintaan terlalu panjang: %d"
3464 #: nscd/connections.c:1683
3465 #, c-format
3466 msgid "short read while reading request key: %s"
3467 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan kunci: %s"
3469 #: nscd/connections.c:1693
3470 #, c-format
3471 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3472 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d) dari PID %ld"
3474 #: nscd/connections.c:1698
3475 #, c-format
3476 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3477 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d)"
3479 #: nscd/connections.c:2386
3480 msgid "could not initialize conditional variable"
3481 msgstr "tidak dapat menginisialisasi variabel kondisional"
3483 #: nscd/connections.c:2394
3484 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3485 msgstr "tidak dapat memulai threads pembersihan; mengakhiri"
3487 #: nscd/connections.c:2408
3488 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3489 msgstr "tidak dapat memulai threads pekerja apapun; mengakhiri"
3491 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
3492 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
3493 #: nscd/connections.c:2530
3494 #, c-format
3495 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3496 msgstr "Gagal untuk menjalankan nscd sebagai pengguna '%s'"
3498 #: nscd/connections.c:2483
3499 msgid "initial getgrouplist failed"
3500 msgstr "inisial getgrouplist gagal"
3502 #: nscd/connections.c:2492
3503 msgid "getgrouplist failed"
3504 msgstr "getgrouplist gagal"
3506 #: nscd/connections.c:2510
3507 msgid "setgroups failed"
3508 msgstr "setgroups gagal"
3510 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:379
3511 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
3512 #, c-format
3513 msgid "short write in %s: %s"
3514 msgstr "penulisan pendek dalam %s: %s"
3516 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75
3517 #, c-format
3518 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3519 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam grup cache!"
3521 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77
3522 #, c-format
3523 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3524 msgstr "Reloading \"%s\" dalam grup cache!"
3526 #: nscd/grpcache.c:492
3527 #, c-format
3528 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3529 msgstr "Numerik gid \"%s\" tidak valid !"
3531 #: nscd/mem.c:425
3532 #, c-format
3533 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3534 msgstr "dibebaskan %zu bytes dalam %s cache"
3536 #: nscd/mem.c:568
3537 #, c-format
3538 msgid "no more memory for database '%s'"
3539 msgstr "tidak ada memori lagi untuk basis data '%s'"
3541 #: nscd/nscd.c:108
3542 msgid "Read configuration data from NAME"
3543 msgstr "Baca data konfigurasi dari NAMA"
3545 #: nscd/nscd.c:110
3546 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3547 msgstr "Jangan fork dan tampilkan pesan dalam tty sekarang"
3549 #: nscd/nscd.c:115
3550 msgid "NUMBER"
3551 msgstr "NOMOR"
3553 #: nscd/nscd.c:115
3554 msgid "Start NUMBER threads"
3555 msgstr "Mulai JUMLAH threads"
3557 #: nscd/nscd.c:116
3558 msgid "Shut the server down"
3559 msgstr "Matikan server"
3561 #: nscd/nscd.c:117
3562 msgid "Print current configuration statistics"
3563 msgstr "Tampilkan statistik konfigurasi sekarang"
3565 #: nscd/nscd.c:118
3566 msgid "TABLE"
3567 msgstr "TABEL"
3569 #: nscd/nscd.c:119
3570 msgid "Invalidate the specified cache"
3571 msgstr "Cache yang dispesifikasikan tidak valid"
3573 #: nscd/nscd.c:120
3574 msgid "TABLE,yes"
3575 msgstr "TABEL,ya"
3577 #: nscd/nscd.c:121
3578 msgid "Use separate cache for each user"
3579 msgstr "Gunakan pemisah cache untuk setiap pengguna"
3581 #: nscd/nscd.c:126
3582 msgid "Name Service Cache Daemon."
3583 msgstr "Cache Layanan Pengguna Daemon."
3585 #: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
3586 #, c-format
3587 msgid "wrong number of arguments"
3588 msgstr "jumlah salah dari argumen"
3590 #: nscd/nscd.c:174
3591 #, c-format
3592 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3593 msgstr "gagal ketika membaca berkas konfigurasi; ini adalah fatal"
3595 #: nscd/nscd.c:183
3596 #, c-format
3597 msgid "already running"
3598 msgstr "telah berjalan"
3600 #: nscd/nscd.c:207
3601 #, c-format
3602 msgid "cannot fork"
3603 msgstr "tidak dapat fork"
3605 #: nscd/nscd.c:277
3606 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3607 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\""
3609 #: nscd/nscd.c:285
3610 msgid "Could not create log file"
3611 msgstr "Tidak dapat membuat berkas log"
3613 #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209
3614 #, c-format
3615 msgid "write incomplete"
3616 msgstr "penulisan tidak lengkap"
3618 #: nscd/nscd.c:375
3619 #, c-format
3620 msgid "cannot read invalidate ACK"
3621 msgstr "tidak dapat membaca invalidate ACK"
3623 #: nscd/nscd.c:381
3624 #, c-format
3625 msgid "invalidation failed"
3626 msgstr "invalidation gagal"
3628 #: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190
3629 #, c-format
3630 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3631 msgstr "Hanya root yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
3633 #: nscd/nscd.c:450
3634 #, c-format
3635 msgid "'%s' is not a known database"
3636 msgstr "'%s' bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
3638 #: nscd/nscd.c:465
3639 #, c-format
3640 msgid "secure services not implemented anymore"
3641 msgstr "layanan aman tidak terimplementasi lagi"
3643 #: nscd/nscd_conf.c:54
3644 #, c-format
3645 msgid "database %s is not supported"
3646 msgstr "basis data %s tidak didukung"
3648 #: nscd/nscd_conf.c:105
3649 #, c-format
3650 msgid "Parse error: %s"
3651 msgstr "Parse error: %s"
3653 #: nscd/nscd_conf.c:191
3654 #, c-format
3655 msgid "Must specify user name for server-user option"
3656 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan server-pengguna"
3658 #: nscd/nscd_conf.c:201
3659 #, c-format
3660 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3661 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan stat-user"
3663 #: nscd/nscd_conf.c:259
3664 #, c-format
3665 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3666 msgstr "Harus menspesifikasikan nilai untuk pilihan restart-interval"
3668 #: nscd/nscd_conf.c:273
3669 #, c-format
3670 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3671 msgstr "Pilihan tidak dikenal: %s %s %s"
3673 #: nscd/nscd_conf.c:286
3674 #, c-format
3675 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
3676 msgstr "tidak dapat memperoleh direktori kerja sekarang: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3678 #: nscd/nscd_conf.c:306
3679 #, c-format
3680 msgid "maximum file size for %s database too small"
3681 msgstr "ukuran berkas maksimal untuk %s basis data terlalu kecil"
3683 #: nscd/nscd_stat.c:159
3684 #, c-format
3685 msgid "cannot write statistics: %s"
3686 msgstr "tidak dapat menulis statistik: %s"
3688 #: nscd/nscd_stat.c:174
3689 msgid "yes"
3690 msgstr "ya"
3692 #: nscd/nscd_stat.c:175
3693 msgid "no"
3694 msgstr "tidak"
3696 #: nscd/nscd_stat.c:186
3697 #, c-format
3698 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3699 msgstr "Hanya root atau %s yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
3701 #: nscd/nscd_stat.c:197
3702 #, c-format
3703 msgid "nscd not running!\n"
3704 msgstr "nscd tidak berjalan!\n"
3706 #: nscd/nscd_stat.c:221
3707 #, c-format
3708 msgid "cannot read statistics data"
3709 msgstr "tidak dapat membaca data statistik"
3711 #: nscd/nscd_stat.c:224
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "nscd configuration:\n"
3715 "\n"
3716 "%15d  server debug level\n"
3717 msgstr ""
3718 "konfigurasi nscd:\n"
3719 "\n"
3720 "%15d server tingkat debug\n"
3722 #: nscd/nscd_stat.c:248
3723 #, c-format
3724 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
3725 msgstr "%3ud %u2d %2um %2lus server waktu jalan\n"
3727 #: nscd/nscd_stat.c:251
3728 #, c-format
3729 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
3730 msgstr "    %2uh %2um %2lus server waktu jalan\n"
3732 #: nscd/nscd_stat.c:253
3733 #, c-format
3734 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
3735 msgstr "        %2um %2lus server waktu jalan\n"
3737 #: nscd/nscd_stat.c:255
3738 #, c-format
3739 msgid "            %2lus  server runtime\n"
3740 msgstr "            %2lus server waktu jalan\n"
3742 #: nscd/nscd_stat.c:292
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "\n"
3746 "%s cache:\n"
3747 "\n"
3748 "%15s  cache is enabled\n"
3749 "%15s  cache is persistent\n"
3750 "%15s  cache is shared\n"
3751 "%15zu  suggested size\n"
3752 "%15zu  total data pool size\n"
3753 "%15zu  used data pool size\n"
3754 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
3755 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
3756 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
3757 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
3758 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
3759 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
3760 "%15lu%% cache hit rate\n"
3761 "%15zu  current number of cached values\n"
3762 "%15zu  maximum number of cached values\n"
3763 "%15zu  maximum chain length searched\n"
3764 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
3765 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
3766 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
3767 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
3768 msgstr ""
3769 "\n"
3770 "%s cache:\n"
3771 "\n"
3772 "%15s  cache aktif\n"
3773 "%15s  cache persisten\n"
3774 "%15s  cache terbagi\n"
3775 "%15zu ukuran dianjurkan\n"
3776 "%15zu ukuran total data pool\n"
3777 "%15zu ukuran penggunaan data pool\n"
3778 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan positif\n"
3779 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan negatif\n"
3780 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan positif\n"
3781 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan negatif\n"
3782 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan positif\n"
3783 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan negatif\n"
3784 "%15lu%% cache hit rate\n"
3785 "%15zu  nilai dari jumlah cache sekarang\n"
3786 "%15zu  nilai dari jumlah cache maksimum\n"
3787 "%15zu  panjang rantai maksimum yang dicari\n"
3788 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di rdlock\n"
3789 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di wrlock\n"
3790 "%15<PRIuMAX> alokasi memori gagal\n"
3791 "%15s   periksa /etc/%s untuk perubahan\n"
3793 #: nscd/pwdcache.c:471
3794 #, c-format
3795 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
3796 msgstr "uid numerik \"%s\" tidak valid !"
3798 #: nscd/selinux.c:154
3799 #, c-format
3800 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
3801 msgstr "Gagal membuka koneksi ke audit subsistem: %m"
3803 #: nscd/selinux.c:175
3804 msgid "Failed to set keep-capabilities"
3805 msgstr "Gagal menset keep-kapabiliti"
3807 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
3808 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
3809 msgstr "prctl(KEEPCAPS) gagal"
3811 #: nscd/selinux.c:190
3812 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
3813 msgstr "Gagal menginisialisasi drop dari kapabiliti"
3815 #: nscd/selinux.c:191
3816 msgid "cap_init failed"
3817 msgstr "cap_init gagal"
3819 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
3820 msgid "Failed to drop capabilities"
3821 msgstr "Gagal untuk mendrop kapabiliti"
3823 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
3824 msgid "cap_set_proc failed"
3825 msgstr "cap_set_proc gagal"
3827 #: nscd/selinux.c:238
3828 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
3829 msgstr "Gagal untuk menunset keep-kapabiliti"
3831 #: nscd/selinux.c:254
3832 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
3833 msgstr "Gagal untuk menentukan jika kernel mensupport SELinux"
3835 #: nscd/selinux.c:269
3836 msgid "Failed to start AVC thread"
3837 msgstr "Gagal untuk menjalankan thread AVC"
3839 #: nscd/selinux.c:291
3840 msgid "Failed to create AVC lock"
3841 msgstr "Gagal untuk membuat kunci AVC"
3843 #: nscd/selinux.c:331
3844 msgid "Failed to start AVC"
3845 msgstr "Gagal untuk menjalankan AVC"
3847 #: nscd/selinux.c:333
3848 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
3849 msgstr "Akses Vektor Cache (AVC) berjalan"
3851 #: nscd/selinux.c:390
3852 msgid "Error getting context of socket peer"
3853 msgstr "Error memperoleh konteks dari socket peer"
3855 #: nscd/selinux.c:395
3856 msgid "Error getting context of nscd"
3857 msgstr "Error memperoleh konteks dari nscd"
3859 #: nscd/selinux.c:401
3860 msgid "Error getting sid from context"
3861 msgstr "Error memperoleh sid dari konteks"
3863 #: nscd/selinux.c:439
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "\n"
3867 "SELinux AVC Statistics:\n"
3868 "\n"
3869 "%15u  entry lookups\n"
3870 "%15u  entry hits\n"
3871 "%15u  entry misses\n"
3872 "%15u  entry discards\n"
3873 "%15u  CAV lookups\n"
3874 "%15u  CAV hits\n"
3875 "%15u  CAV probes\n"
3876 "%15u  CAV misses\n"
3877 msgstr ""
3878 "\n"
3879 "SELinux AVC Statistik:\n"
3880 "\n"
3881 "%15u  pencarian masukan\n"
3882 "%15u  mengena masukan\n"
3883 "%15u  mis masukan\n"
3884 "%15u  mengabaikan masukan\n"
3885 "%15u  pencarian CAV\n"
3886 "%15u  mengena CAV\n"
3887 "%15u  probes CAV\n"
3888 "%15u  misses CAV\n"
3890 #: nscd/servicescache.c:358
3891 #, c-format
3892 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
3893 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam layanan cache!"
3895 #: nscd/servicescache.c:360
3896 #, c-format
3897 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
3898 msgstr "Reloading \"%s\" dalam layanan cache!"
3900 #: nss/getent.c:55
3901 msgid "database [key ...]"
3902 msgstr "basis data [kunci ...]"
3904 #: nss/getent.c:60
3905 msgid "Service configuration to be used"
3906 msgstr "Konfigurasi layanan yang akan digunakan"
3908 #: nss/getent.c:66
3909 msgid "Get entries from administrative database."
3910 msgstr "Dapatkan masukan dari basis data administrasi."
3912 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
3913 #, c-format
3914 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3915 msgstr "Enumerasi tidak didukung di %s\n"
3917 #: nss/getent.c:901
3918 #, c-format
3919 msgid "Unknown database name"
3920 msgstr "Nama basis data tidak dikenal"
3922 #: nss/getent.c:931
3923 msgid "Supported databases:\n"
3924 msgstr "Basis data yang didukung:\n"
3926 #: nss/getent.c:997
3927 #, c-format
3928 msgid "Unknown database: %s\n"
3929 msgstr "Basis data tidak dikenal: %s\n"
3931 #: nss/makedb.c:119
3932 msgid "Convert key to lower case"
3933 msgstr "Ubah kunci ke huruf kecil"
3935 #: nss/makedb.c:122
3936 msgid "Do not print messages while building database"
3937 msgstr "Jangan tampilkan pesan ketika membuat basis data"
3939 #: nss/makedb.c:124
3940 msgid "Print content of database file, one entry a line"
3941 msgstr "Tampilkan isi dari berkas basis data, satu masukan per baris"
3943 #: nss/makedb.c:134
3944 msgid ""
3945 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
3946 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
3947 "-u INPUT-FILE"
3948 msgstr ""
3949 "BERKAS-MASUKAN BERKAS-KELUARAN\n"
3950 "-o BERKAS-KELUARAN BERKAS-MASUKAN\n"
3951 "-u BERKAS-MASUKAN"
3953 #: nss/makedb.c:288
3954 #, c-format
3955 msgid "cannot create temporary file"
3956 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
3958 #: nss/makedb.c:556
3959 msgid "duplicate key"
3960 msgstr "kunci terduplikasi"
3962 #: nss/makedb.c:568
3963 #, c-format
3964 msgid "problems while reading `%s'"
3965 msgstr "masalah ketika membaca `%s'"
3967 #: posix/getconf.c:417
3968 #, c-format
3969 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3970 msgstr "Penggunaan: %s [-v spesifikasi] nama_variabel [nama-jalur]\n"
3972 #: posix/getconf.c:420
3973 #, c-format
3974 msgid "       %s -a [pathname]\n"
3975 msgstr "       %s -a [nama-jalur]\n"
3977 #: posix/getconf.c:496
3978 #, c-format
3979 msgid ""
3980 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
3981 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
3982 "\n"
3983 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
3984 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
3985 "environment SPEC.\n"
3986 "\n"
3987 msgstr ""
3988 "Penggunaan: getconf [-v SPEK] VAR\n"
3989 "      atau: getconf [-v SPEK] VAR_JALUR JALUR\n"
3990 "\n"
3991 "Dapatkan nilai konfigurasi untuk variabel VAR, atau untuk variabel VAR_JALUR\n"
3992 "untuk jalur PATH. Jika SPEK diberikan, berikan nilai untuk kompilasi\n"
3993 "lingkungan SPEK.\n"
3994 "\n"
3996 #: posix/getconf.c:572
3997 #, c-format
3998 msgid "unknown specification \"%s\""
3999 msgstr "spesifikasi tidak dikenal \"%s\""
4001 #: posix/getconf.c:624
4002 #, c-format
4003 msgid "Couldn't execute %s"
4004 msgstr "Tidak dapat menjalankan %s"
4006 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4007 msgid "undefined"
4008 msgstr "tidak terdefinisi"
4010 #: posix/getconf.c:707
4011 #, c-format
4012 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4013 msgstr "Variabel `%s' tidak dikenal"
4015 #: posix/getopt.c:620
4016 #, c-format
4017 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4018 msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
4020 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4021 #, c-format
4022 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4023 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
4025 #: posix/regcomp.c:138
4026 msgid "No match"
4027 msgstr "Tidak cocok"
4029 #: posix/regcomp.c:141
4030 msgid "Invalid regular expression"
4031 msgstr "regular ekspresi tidak valid"
4033 #: posix/regcomp.c:144
4034 msgid "Invalid collation character"
4035 msgstr "karakter collation tidak valid"
4037 #: posix/regcomp.c:147
4038 msgid "Invalid character class name"
4039 msgstr "nama kelas karakter tidak  valid"
4041 #: posix/regcomp.c:150
4042 msgid "Trailing backslash"
4043 msgstr "akhiran backslash"
4045 #: posix/regcomp.c:153
4046 msgid "Invalid back reference"
4047 msgstr "referensi back tidak valid"
4049 #: posix/regcomp.c:159
4050 msgid "Unmatched ( or \\("
4051 msgstr "Tidak cocok ( atau \\("
4053 #: posix/regcomp.c:162
4054 msgid "Unmatched \\{"
4055 msgstr "Tidak cocok \\{"
4057 #: posix/regcomp.c:165
4058 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4059 msgstr "Isi tidak valid dari \\{\\}"
4061 #: posix/regcomp.c:168
4062 msgid "Invalid range end"
4063 msgstr "Akhir jangkauan tidak valid"
4065 #: posix/regcomp.c:171
4066 msgid "Memory exhausted"
4067 msgstr "Kehabisan memori"
4069 #: posix/regcomp.c:174
4070 msgid "Invalid preceding regular expression"
4071 msgstr "ekspresi regular yang mengawali tidak valid"
4073 #: posix/regcomp.c:177
4074 msgid "Premature end of regular expression"
4075 msgstr "Premature akhir dari ekspresi regular"
4077 #: posix/regcomp.c:180
4078 msgid "Regular expression too big"
4079 msgstr "Ekspresi regular terlalu besar"
4081 #: posix/regcomp.c:183
4082 msgid "Unmatched ) or \\)"
4083 msgstr "Tidak cocok ) atau \\)"
4085 #: posix/regcomp.c:676
4086 msgid "No previous regular expression"
4087 msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya"
4089 #: posix/wordexp.c:1795
4090 msgid "parameter null or not set"
4091 msgstr "parameter kosong atau tidak diset"
4093 #: resolv/herror.c:63
4094 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4095 msgstr "Resolver Error 0 (tidak ada error)"
4097 #: resolv/herror.c:64
4098 msgid "Unknown host"
4099 msgstr "Host tidak dikenal"
4101 #: resolv/herror.c:65
4102 msgid "Host name lookup failure"
4103 msgstr "Pencarian nama host gagal"
4105 #: resolv/herror.c:66
4106 msgid "Unknown server error"
4107 msgstr "Tidak diketahui error server"
4109 #: resolv/herror.c:67
4110 msgid "No address associated with name"
4111 msgstr "Tidak ada alamat yang berasosiasi dengan nama"
4113 #: resolv/herror.c:102
4114 msgid "Resolver internal error"
4115 msgstr "Resolver internal error"
4117 #: resolv/herror.c:105
4118 msgid "Unknown resolver error"
4119 msgstr "Tidak diketahui error resolver"
4121 #: resolv/res_hconf.c:118
4122 #, c-format
4123 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4124 msgstr "%s: baris %d: tidak dapat menspesifikasikan lebih dari %d trims domains"
4126 #: resolv/res_hconf.c:139
4127 #, c-format
4128 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4129 msgstr "%s: baris %d: daftar pembatas tidak diikuti oleh domain"
4131 #: resolv/res_hconf.c:176
4132 #, c-format
4133 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4134 msgstr "%s: baris %d: diduga `on' atau `off', ditemukan `%s'\n"
4136 #: resolv/res_hconf.c:219
4137 #, c-format
4138 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4139 msgstr "%s: baris %d: perintah buruk `%s'\n"
4141 #: resolv/res_hconf.c:252
4142 #, c-format
4143 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4144 msgstr "%s: baris %d: mengabaikan akhiran sampah `%s'\n"
4146 #: stdio-common/psignal.c:43
4147 #, c-format
4148 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4149 msgstr "%s%sSinyal tidak dikenal %d\n"
4151 #: stdio-common/psignal.c:44
4152 msgid "Unknown signal"
4153 msgstr "Sinyal tidak dikenal"
4155 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
4156 msgid "Unknown error "
4157 msgstr "Error tidak dikenal "
4159 #: string/strsignal.c:39
4160 #, c-format
4161 msgid "Real-time signal %d"
4162 msgstr "Sinyal waktu-nyata %d"
4164 #: string/strsignal.c:43
4165 #, c-format
4166 msgid "Unknown signal %d"
4167 msgstr "Sinyal %d tidak dikenal"
4169 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
4170 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
4171 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
4172 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
4173 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
4174 msgid "out of memory\n"
4175 msgstr "kehabisan memori\n"
4177 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4178 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4179 msgstr "auth_unix.c: Masalah marshalling fatal"
4181 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
4182 #, c-format
4183 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4184 msgstr "%s: %s; versi rendah = %lu, versi tinggi = %lu"
4186 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
4187 #, c-format
4188 msgid "%s: %s; why = %s\n"
4189 msgstr "%s: %s; kenapa = %s\n"
4191 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
4192 #, c-format
4193 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4194 msgstr "%s: %s; kenapa = (error authentifikasi tidak diketahui - %d)\n"
4196 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
4197 msgid "RPC: Success"
4198 msgstr "RPC: Sukses"
4200 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
4201 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4202 msgstr "RPC: Tidak dapat menenkode argumen"
4204 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
4205 msgid "RPC: Can't decode result"
4206 msgstr "RPC: Tidak dapat mendekode hasil"
4208 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
4209 msgid "RPC: Unable to send"
4210 msgstr "RPC: Tidak dapat mengirim"
4212 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
4213 msgid "RPC: Unable to receive"
4214 msgstr "RPC: Tidak dapat menerima"
4216 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
4217 msgid "RPC: Timed out"
4218 msgstr "RPC: Kehabisan waktu"
4220 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
4221 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4222 msgstr "RPC: Versi dari RPC tidak kompatibel"
4224 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
4225 msgid "RPC: Authentication error"
4226 msgstr "RPC: Authentifikasi error"
4228 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
4229 msgid "RPC: Program unavailable"
4230 msgstr "RPC: Aplikasi tidak tersedia"
4232 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
4233 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4234 msgstr "RPC: Aplikasi/versi tidak cocok"
4236 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
4237 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4238 msgstr "RPC: Prosedur tidak tersedia"
4240 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
4241 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4242 msgstr "RPC: Server tidak dapat mendekode argumen"
4244 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
4245 msgid "RPC: Remote system error"
4246 msgstr "RPC: Remote sistem error"
4248 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
4249 msgid "RPC: Unknown host"
4250 msgstr "RPC: Host tidak dikenal"
4252 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
4253 msgid "RPC: Unknown protocol"
4254 msgstr "RPC: Protokol tidak dikenal"
4256 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
4257 msgid "RPC: Port mapper failure"
4258 msgstr "RPC: Port mapper gagal"
4260 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
4261 msgid "RPC: Program not registered"
4262 msgstr "RPC: Aplikasi tidak terdaftar"
4264 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
4265 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4266 msgstr "RPC: Gagal (error tidak terspesifikasi)"
4268 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
4269 msgid "RPC: (unknown error code)"
4270 msgstr "RPC: (kode error tidak diketahui)"
4272 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
4273 msgid "Authentication OK"
4274 msgstr "Authentifikasi OK"
4276 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
4277 msgid "Invalid client credential"
4278 msgstr "Client credential tidak valid"
4280 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
4281 msgid "Server rejected credential"
4282 msgstr "Server kredensial ditolak"
4284 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4285 msgid "Invalid client verifier"
4286 msgstr "client pemverifikasi tidak valid"
4288 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4289 msgid "Server rejected verifier"
4290 msgstr "Server menolak pemeverifikasi"
4292 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4293 msgid "Client credential too weak"
4294 msgstr "Client kredensial terlalu lemah"
4296 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4297 msgid "Invalid server verifier"
4298 msgstr "Tidak valid server pemeverifier"
4300 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
4301 msgid "Failed (unspecified error)"
4302 msgstr "Gagal (error tidak terspesifikasi)"
4304 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
4305 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4306 msgstr "clnt_raw.c: fatal header serialisasi error"
4308 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
4309 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4310 msgstr "pmap_getmaps.c: masalah rpc"
4312 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
4313 msgid "Cannot register service"
4314 msgstr "Tidak dapat mendaftarkan layanan"
4316 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
4317 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4318 msgstr "Tidak dapat membuat socket untuk broadcast rpc"
4320 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
4321 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4322 msgstr "Tidak dapat menset socket pilihan SO_BROADCAST"
4324 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
4325 msgid "Cannot send broadcast packet"
4326 msgstr "Tidak dapat mengirim paket broadcast"
4328 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4329 msgid "Broadcast poll problem"
4330 msgstr "Masalah poll broadcast"
4332 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
4333 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4334 msgstr "Tidak dapat menerima balasan ke broadcast"
4336 #: sunrpc/svc_run.c:72
4337 msgid "svc_run: - out of memory"
4338 msgstr "svc_run: - kehabisan memori"
4340 #: sunrpc/svc_run.c:92
4341 msgid "svc_run: - poll failed"
4342 msgstr "svc_run: - poll gagal"
4344 #: sunrpc/svc_simple.c:72
4345 #, c-format
4346 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4347 msgstr "tidak dapat reassign nomor prosedur %ld\n"
4349 #: sunrpc/svc_simple.c:82
4350 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4351 msgstr "tidak dapat membuat sebuah server rpc\n"
4353 #: sunrpc/svc_simple.c:90
4354 #, c-format
4355 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4356 msgstr "tidak dapat mendaftar aplikasi %ld versi %ld\n"
4358 #: sunrpc/svc_simple.c:98
4359 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4360 msgstr "registerrpc: kehabisan memori\n"
4362 #: sunrpc/svc_simple.c:161
4363 #, c-format
4364 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4365 msgstr "masalah membalas ke aplikasi %d\n"
4367 #: sunrpc/svc_simple.c:170
4368 #, c-format
4369 msgid "never registered prog %d\n"
4370 msgstr "tidak pernah terdaftar aplikasi %d\n"
4372 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
4373 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4374 msgstr "svc_tcp.c - tcp masalah pembuatan socket"
4376 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
4377 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4378 msgstr "svc_tcp.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
4380 #: sunrpc/svc_udp.c:136
4381 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4382 msgstr "svcudp_create: masalah pembuatan socket"
4384 #: sunrpc/svc_udp.c:150
4385 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4386 msgstr "svcudp_create - tidak dapat getsockname"
4388 #: sunrpc/svc_udp.c:182
4389 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4390 msgstr "svcudp_create: xp_pad terlalu kecil untuk IP_PKTINFO\n"
4392 #: sunrpc/svc_udp.c:481
4393 msgid "enablecache: cache already enabled"
4394 msgstr "enablecache: cache telah aktif"
4396 #: sunrpc/svc_udp.c:487
4397 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4398 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan cache"
4400 #: sunrpc/svc_udp.c:496
4401 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4402 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan data cache"
4404 #: sunrpc/svc_udp.c:504
4405 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4406 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan fifo cache"
4408 #: sunrpc/svc_udp.c:540
4409 msgid "cache_set: victim not found"
4410 msgstr "cache_set: korban tidak ditemukan"
4412 #: sunrpc/svc_udp.c:551
4413 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4414 msgstr "cache_set: alokasi korban gagal"
4416 #: sunrpc/svc_udp.c:558
4417 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4418 msgstr "cache_set: tidak dapat mengalokasikan rpc_buffer baru"
4420 #: sunrpc/svc_unix.c:163
4421 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4422 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX masalah pembuatan socket"
4424 #: sunrpc/svc_unix.c:179
4425 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4426 msgstr "svc_unix.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
4428 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
4429 msgid "Hangup"
4430 msgstr "Memutuskan"
4432 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
4433 msgid "Interrupt"
4434 msgstr "Interupsi"
4436 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
4437 msgid "Quit"
4438 msgstr "Berhenti"
4440 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
4441 msgid "Illegal instruction"
4442 msgstr "Instruksi tidak legal"
4444 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
4445 msgid "Trace/breakpoint trap"
4446 msgstr "Jejak/titik-putus jebakan"
4448 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
4449 msgid "Aborted"
4450 msgstr "Dibatalkan"
4452 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
4453 msgid "Floating point exception"
4454 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
4456 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
4457 msgid "Killed"
4458 msgstr "Terbunuh"
4460 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
4461 msgid "Bus error"
4462 msgstr "Bus error"
4464 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
4465 msgid "Bad system call"
4466 msgstr "Pemanggilan sistem buruk"
4468 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
4469 msgid "Segmentation fault"
4470 msgstr "Kerusakan segmentasi"
4472 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
4473 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
4474 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
4475 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
4476 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
4477 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:219
4478 msgid "Broken pipe"
4479 msgstr "Pipa rusak"
4481 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
4482 msgid "Alarm clock"
4483 msgstr "Jam alarm"
4485 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
4486 msgid "Terminated"
4487 msgstr "Terakhiri"
4489 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
4490 msgid "Urgent I/O condition"
4491 msgstr "Kondisi I/O penting"
4493 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
4494 msgid "Stopped (signal)"
4495 msgstr "Terhenti (sinyal)"
4497 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
4498 msgid "Stopped"
4499 msgstr "Terhenti"
4501 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
4502 msgid "Continued"
4503 msgstr "Dilanjutkan"
4505 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
4506 msgid "Child exited"
4507 msgstr "Anak keluar"
4509 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
4510 msgid "Stopped (tty input)"
4511 msgstr "Terhenti (masukan tty)"
4513 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
4514 msgid "Stopped (tty output)"
4515 msgstr "Terhenti (keluaran tty)"
4517 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
4518 msgid "I/O possible"
4519 msgstr "kemungkinan I/O"
4521 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
4522 msgid "CPU time limit exceeded"
4523 msgstr "batas waktu CPU terlampaui"
4525 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
4526 msgid "File size limit exceeded"
4527 msgstr "Batas ukuran berkas terlampaui"
4529 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
4530 msgid "Virtual timer expired"
4531 msgstr "Pewaktu maya ekspired"
4533 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
4534 msgid "Profiling timer expired"
4535 msgstr "Pewaktu profiling ekspired"
4537 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
4538 msgid "User defined signal 1"
4539 msgstr "Sinyal 1 terdefinisi oleh pengguna"
4541 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
4542 msgid "User defined signal 2"
4543 msgstr "Sinyal 2 terdefinisi oleh pengguna"
4545 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
4546 msgid "Window changed"
4547 msgstr "Jendela berubah"
4549 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
4550 msgid "EMT trap"
4551 msgstr "jebakan EMT"
4553 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
4554 msgid "Stack fault"
4555 msgstr "Kegagalan stack"
4557 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
4558 msgid "Power failure"
4559 msgstr "Kegagalan power"
4561 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
4562 msgid "Information request"
4563 msgstr "Permintaan informasi"
4565 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
4566 msgid "Resource lost"
4567 msgstr "Sumber daya hilang"
4569 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
4570 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
4571 #: sysdeps/gnu/errlist.h:9
4572 msgid "Operation not permitted"
4573 msgstr "Operasi tidak diijinkan"
4575 #. TRANS No process matches the specified process ID.
4576 #: sysdeps/gnu/errlist.h:21
4577 msgid "No such process"
4578 msgstr "Tidak ada proses seperti itu"
4580 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
4581 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
4582 #. TRANS again.
4583 #. TRANS
4584 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
4585 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
4586 #. TRANS Primitives}.
4587 #: sysdeps/gnu/errlist.h:32
4588 msgid "Interrupted system call"
4589 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi"
4591 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
4592 #: sysdeps/gnu/errlist.h:37
4593 msgid "Input/output error"
4594 msgstr "error Masukan/Keluaran"
4596 #. TRANS The system tried to use the device
4597 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
4598 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
4599 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
4600 #. TRANS computer.
4601 #: sysdeps/gnu/errlist.h:46
4602 msgid "No such device or address"
4603 msgstr "Tidak ada perangkat atau alamat seperti itu"
4605 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
4606 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
4607 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
4608 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
4609 #: sysdeps/gnu/errlist.h:54
4610 msgid "Argument list too long"
4611 msgstr "Daftar argumen terlalu panjang"
4613 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
4614 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
4615 #: sysdeps/gnu/errlist.h:60
4616 msgid "Exec format error"
4617 msgstr "Format eksekusi error"
4619 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
4620 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
4621 #. TRANS versa).
4622 #: sysdeps/gnu/errlist.h:67
4623 msgid "Bad file descriptor"
4624 msgstr "Berkas deskripsi buruk"
4626 #. TRANS This error happens on operations that are
4627 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
4628 #. TRANS to manipulate.
4629 #: sysdeps/gnu/errlist.h:74
4630 msgid "No child processes"
4631 msgstr "Tidak ada proses anak"
4633 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
4634 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
4635 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
4636 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
4637 #: sysdeps/gnu/errlist.h:82
4638 msgid "Resource deadlock avoided"
4639 msgstr "Deadlock sumber daya dihindari"
4641 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
4642 #. TRANS because its capacity is full.
4643 #: sysdeps/gnu/errlist.h:88
4644 msgid "Cannot allocate memory"
4645 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori"
4647 #. TRANS An invalid pointer was detected.
4648 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
4649 #: sysdeps/gnu/errlist.h:99
4650 msgid "Bad address"
4651 msgstr "Alamat buruk"
4653 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
4654 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
4655 #. TRANS system in Unix gives this error.
4656 #: sysdeps/gnu/errlist.h:106
4657 msgid "Block device required"
4658 msgstr "Perangkat blok dibutuhkan"
4660 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
4661 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
4662 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
4663 #: sysdeps/gnu/errlist.h:113
4664 msgid "Device or resource busy"
4665 msgstr "Perangkat atau sumber daya sibuk"
4667 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
4668 #. TRANS makes sense to specify a new file.
4669 #: sysdeps/gnu/errlist.h:119
4670 msgid "File exists"
4671 msgstr "Berkas telah ada"
4673 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
4674 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
4675 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
4676 #: sysdeps/gnu/errlist.h:126
4677 msgid "Invalid cross-device link"
4678 msgstr "Hubungan antar-perangkat tidak valid"
4680 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
4681 #. TRANS particular sort of device.
4682 #: sysdeps/gnu/errlist.h:132
4683 msgid "No such device"
4684 msgstr "Tidak ada perangkat seperti itu"
4686 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
4687 #: sysdeps/gnu/errlist.h:137
4688 msgid "Not a directory"
4689 msgstr "Bukan sebuah direktori"
4691 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
4692 #. TRANS or create or remove hard links to it.
4693 #: sysdeps/gnu/errlist.h:143
4694 msgid "Is a directory"
4695 msgstr "Adalah sebuah direktori"
4697 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
4698 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
4699 #: sysdeps/gnu/errlist.h:149
4700 msgid "Invalid argument"
4701 msgstr "Argumen tidak valid"
4703 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
4704 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
4705 #. TRANS
4706 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
4707 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
4708 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
4709 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
4710 #: sysdeps/gnu/errlist.h:160
4711 msgid "Too many open files"
4712 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka"
4714 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
4715 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
4716 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
4717 #: sysdeps/gnu/errlist.h:167
4718 msgid "Too many open files in system"
4719 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka dalam sistem"
4721 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
4722 #. TRANS modes on an ordinary file.
4723 #: sysdeps/gnu/errlist.h:173
4724 msgid "Inappropriate ioctl for device"
4725 msgstr "iocl untuk perangkat tidak sesuai"
4727 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
4728 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
4729 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
4730 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
4731 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
4732 #: sysdeps/gnu/errlist.h:182
4733 msgid "Text file busy"
4734 msgstr "Berkas teks sibuk"
4736 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
4737 #: sysdeps/gnu/errlist.h:187
4738 msgid "File too large"
4739 msgstr "Berkas terlalu besar"
4741 #. TRANS Write operation on a file failed because the
4742 #. TRANS disk is full.
4743 #: sysdeps/gnu/errlist.h:193
4744 msgid "No space left on device"
4745 msgstr "Tidak ruang lagi diperangkat"
4747 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
4748 #: sysdeps/gnu/errlist.h:198
4749 msgid "Illegal seek"
4750 msgstr "pencarian tidak legal"
4752 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
4753 #: sysdeps/gnu/errlist.h:203
4754 msgid "Read-only file system"
4755 msgstr "Sistem berkas baca-saja"
4757 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
4758 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
4759 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
4760 #: sysdeps/gnu/errlist.h:210
4761 msgid "Too many links"
4762 msgstr "Terlalu banyak sambungan"
4764 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
4765 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
4766 #: sysdeps/gnu/errlist.h:225
4767 msgid "Numerical argument out of domain"
4768 msgstr "Argumen numerik diluar dari domain"
4770 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
4771 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
4772 #: sysdeps/gnu/errlist.h:231
4773 msgid "Numerical result out of range"
4774 msgstr "Hasil numerik diluar dari jangkauan"
4776 #. TRANS The call might work if you try again
4777 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
4778 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
4779 #. TRANS
4780 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
4781 #. TRANS
4782 #. TRANS @itemize @bullet
4783 #. TRANS @item
4784 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
4785 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
4786 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
4787 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
4788 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
4789 #. TRANS
4790 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
4791 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
4792 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
4793 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
4794 #. TRANS
4795 #. TRANS @item
4796 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
4797 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
4798 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
4799 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
4800 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
4801 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
4802 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
4803 #. TRANS and return to its command loop.
4804 #. TRANS @end itemize
4805 #: sysdeps/gnu/errlist.h:264
4806 msgid "Resource temporarily unavailable"
4807 msgstr "Sumber daya sementara tidak tersedia"
4809 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
4810 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
4811 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
4812 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
4813 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
4814 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
4815 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
4816 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
4817 #: sysdeps/gnu/errlist.h:276
4818 msgid "Operation now in progress"
4819 msgstr "Operasi sekarang dalam perkembangan"
4821 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
4822 #. TRANS mode selected.
4823 #: sysdeps/gnu/errlist.h:282
4824 msgid "Operation already in progress"
4825 msgstr "Operasi telah dalam perkembangan"
4827 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
4828 #: sysdeps/gnu/errlist.h:287
4829 msgid "Socket operation on non-socket"
4830 msgstr "Operasi socket di bukan-socket"
4832 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
4833 #. TRANS maximum size.
4834 #: sysdeps/gnu/errlist.h:293
4835 msgid "Message too long"
4836 msgstr "Pesan terlalu panjang"
4838 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
4839 #: sysdeps/gnu/errlist.h:298
4840 msgid "Protocol wrong type for socket"
4841 msgstr "Tipe protokol salah untuk socket"
4843 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
4844 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
4845 #: sysdeps/gnu/errlist.h:304
4846 msgid "Protocol not available"
4847 msgstr "Protokol tidak tersedia"
4849 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
4850 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
4851 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
4852 #: sysdeps/gnu/errlist.h:311
4853 msgid "Protocol not supported"
4854 msgstr "Protokol tidak didukung"
4856 #. TRANS The socket type is not supported.
4857 #: sysdeps/gnu/errlist.h:316
4858 msgid "Socket type not supported"
4859 msgstr "Tipe socket tidak didukung"
4861 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
4862 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
4863 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
4864 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
4865 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
4866 #. TRANS nothing to do for that call.
4867 #: sysdeps/gnu/errlist.h:326
4868 msgid "Operation not supported"
4869 msgstr "Operasi tidak didukung"
4871 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
4872 #: sysdeps/gnu/errlist.h:331
4873 msgid "Protocol family not supported"
4874 msgstr "Keluarga protokol tidak didukung"
4876 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
4877 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
4878 #: sysdeps/gnu/errlist.h:337
4879 msgid "Address family not supported by protocol"
4880 msgstr "Keluarga alamat tidak didukung oleh protokol"
4882 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
4883 #: sysdeps/gnu/errlist.h:342
4884 msgid "Address already in use"
4885 msgstr "Alamat telah digunakan"
4887 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
4888 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
4889 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
4890 #: sysdeps/gnu/errlist.h:349
4891 msgid "Cannot assign requested address"
4892 msgstr "Tidak dapat menempatkan permintaan alamat"
4894 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
4895 #: sysdeps/gnu/errlist.h:354
4896 msgid "Network is down"
4897 msgstr "Jaringan sedang turun"
4899 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
4900 #. TRANS was unreachable.
4901 #: sysdeps/gnu/errlist.h:360
4902 msgid "Network is unreachable"
4903 msgstr "Jaringan tidak dapat dicapai"
4905 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
4906 #: sysdeps/gnu/errlist.h:365
4907 msgid "Network dropped connection on reset"
4908 msgstr "Jaringan menjatuhkan koneksi di reset"
4910 #. TRANS A network connection was aborted locally.
4911 #: sysdeps/gnu/errlist.h:370
4912 msgid "Software caused connection abort"
4913 msgstr "Perangkat lunak menyebabkan pembatalan koneksi"
4915 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
4916 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
4917 #. TRANS protocol violation.
4918 #: sysdeps/gnu/errlist.h:377
4919 msgid "Connection reset by peer"
4920 msgstr "Koneksi direset oleh peer"
4922 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
4923 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
4924 #. TRANS other from network operations.
4925 #: sysdeps/gnu/errlist.h:384
4926 msgid "No buffer space available"
4927 msgstr "Tidak ada ruang penyangga yang tersedia"
4929 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
4930 #. TRANS @xref{Connecting}.
4931 #: sysdeps/gnu/errlist.h:390
4932 msgid "Transport endpoint is already connected"
4933 msgstr "Transport titik-akhir telah terhubung"
4935 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
4936 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
4937 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
4938 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
4939 #: sysdeps/gnu/errlist.h:398
4940 msgid "Transport endpoint is not connected"
4941 msgstr "Transport titik-akhir tidak terhubung"
4943 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
4944 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
4945 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
4946 #: sysdeps/gnu/errlist.h:405
4947 msgid "Destination address required"
4948 msgstr "Alamat tujuan dibutuhkan"
4950 #. TRANS The socket has already been shut down.
4951 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
4952 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
4953 msgstr "Tidak dapat mengirim setelah transport titik akhir mati"
4955 #: sysdeps/gnu/errlist.h:413
4956 msgid "Too many references: cannot splice"
4957 msgstr "Terlalu banyak referensi: tidak dapat splice"
4959 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
4960 #. TRANS the timeout period.
4961 #: sysdeps/gnu/errlist.h:419
4962 msgid "Connection timed out"
4963 msgstr "Koneksi kehabisan waktu"
4965 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
4966 #. TRANS it is not running the requested service).
4967 #: sysdeps/gnu/errlist.h:425
4968 msgid "Connection refused"
4969 msgstr "Koneksi ditolak"
4971 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
4972 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
4973 #: sysdeps/gnu/errlist.h:431
4974 msgid "Too many levels of symbolic links"
4975 msgstr "Terlalu banyak tingkat dari sambungan simbolis"
4977 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
4978 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
4979 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
4980 #: sysdeps/gnu/errlist.h:438
4981 msgid "File name too long"
4982 msgstr "Nama berkas terlalu panjang"
4984 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
4985 #: sysdeps/gnu/errlist.h:443
4986 msgid "Host is down"
4987 msgstr "Host sedang turun"
4989 #: sysdeps/gnu/errlist.h:448
4990 msgid "No route to host"
4991 msgstr "Tidak ada rute ke host"
4993 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
4994 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
4995 #: sysdeps/gnu/errlist.h:454
4996 msgid "Directory not empty"
4997 msgstr "Direktori tidak kosong"
4999 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5000 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5001 #: sysdeps/gnu/errlist.h:460
5002 msgid "Too many users"
5003 msgstr "Terlalu banyak pengguna"
5005 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5006 #: sysdeps/gnu/errlist.h:465
5007 msgid "Disk quota exceeded"
5008 msgstr "Quota Dis terlampaui"
5010 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5011 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5012 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5013 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
5014 #: sysdeps/gnu/errlist.h:482
5015 msgid "Object is remote"
5016 msgstr "Objek adalah remote"
5018 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
5019 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
5020 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5021 #. TRANS operating system.
5022 #: sysdeps/gnu/errlist.h:490
5023 msgid "No locks available"
5024 msgstr "Tidak ada kunci yang tersedia"
5026 #. TRANS This indicates that the function called is
5027 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5028 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5029 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5030 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5031 #: sysdeps/gnu/errlist.h:499
5032 msgid "Function not implemented"
5033 msgstr "Fungsi tidak terimplementasi"
5035 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5036 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5037 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
5038 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5039 msgstr "Tidak valid atau tidak lengkap multibyte atau karakter lebar"
5041 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
5042 msgid "Bad message"
5043 msgstr "Pesan buruk"
5045 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
5046 msgid "Identifier removed"
5047 msgstr "Identifier dihapus"
5049 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
5050 msgid "Multihop attempted"
5051 msgstr "Mencoba multihop"
5053 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
5054 msgid "No data available"
5055 msgstr "Tidak ada data yang tersedia"
5057 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
5058 msgid "Link has been severed"
5059 msgstr "Sambungan telah rusak"
5061 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
5062 msgid "No message of desired type"
5063 msgstr "Tidak ada pesan dari tipe yang diinginkan"
5065 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
5066 msgid "Out of streams resources"
5067 msgstr "Kehabisan sumber daya stream"
5069 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
5070 msgid "Device not a stream"
5071 msgstr "Perangkat bukan sebuah stream"
5073 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
5074 msgid "Value too large for defined data type"
5075 msgstr "Nilai terlalu besar untuk tipe data yang didefinisikan"
5077 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
5078 msgid "Protocol error"
5079 msgstr "Protokol error"
5081 #: sysdeps/gnu/errlist.h:538
5082 msgid "Timer expired"
5083 msgstr "Pewaktu ekspired"
5085 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
5086 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
5087 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5088 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5089 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
5090 msgid "Operation canceled"
5091 msgstr "Operasi dibatalkan"
5093 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
5094 msgid "Owner died"
5095 msgstr "Pemilik meninggal"
5097 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
5098 msgid "State not recoverable"
5099 msgstr "Status tidak dapat direkover"
5101 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
5102 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5103 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi seharusnya diulang"
5105 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
5106 msgid "Channel number out of range"
5107 msgstr "Jumlah channel diluar dari jangkauan"
5109 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
5110 msgid "Level 2 not synchronized"
5111 msgstr "Tingkat 2 tidak tersinkron"
5113 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
5114 msgid "Level 3 halted"
5115 msgstr "Tingkat 3 berhenti"
5117 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
5118 msgid "Level 3 reset"
5119 msgstr "Tingkat 3 reset"
5121 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
5122 msgid "Link number out of range"
5123 msgstr "Jumlah sambungan diluar dari jangkauan"
5125 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
5126 msgid "Protocol driver not attached"
5127 msgstr "Driver protokol tidak terpasang"
5129 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
5130 msgid "No CSI structure available"
5131 msgstr "Tidak ada struktur CSI yang tersedia"
5133 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
5134 msgid "Level 2 halted"
5135 msgstr "Tingkat 2 berhenti"
5137 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
5138 msgid "Invalid exchange"
5139 msgstr "Pertukaran tidak valid"
5141 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
5142 msgid "Invalid request descriptor"
5143 msgstr "Deskripsi permintaan tidak valid"
5145 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
5146 msgid "Exchange full"
5147 msgstr "Pertukaran penuh"
5149 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
5150 msgid "No anode"
5151 msgstr "Bukan anode"
5153 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
5154 msgid "Invalid request code"
5155 msgstr "Permintaan kode tidak valid"
5157 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
5158 msgid "Invalid slot"
5159 msgstr "Slot tidak valid"
5161 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
5162 msgid "Bad font file format"
5163 msgstr "Format berkas font buruk"
5165 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
5166 msgid "Machine is not on the network"
5167 msgstr "Mesin tidak dalam jaringan"
5169 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
5170 msgid "Package not installed"
5171 msgstr "Paket tidak terpasang"
5173 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
5174 msgid "Advertise error"
5175 msgstr "Advertise error"
5177 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
5178 msgid "Srmount error"
5179 msgstr "Srmount error"
5181 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
5182 msgid "Communication error on send"
5183 msgstr "Komunikasi error dalam pengiriman"
5185 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
5186 msgid "RFS specific error"
5187 msgstr "RFS spesifik error"
5189 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
5190 msgid "Name not unique on network"
5191 msgstr "Nama tidak unik di network"
5193 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
5194 msgid "File descriptor in bad state"
5195 msgstr "Deskripsi berkas dalam keadaan buruk"
5197 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
5198 msgid "Remote address changed"
5199 msgstr "Alamat remote berubah"
5201 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
5202 msgid "Can not access a needed shared library"
5203 msgstr "Tidak dapat mengakses sebuah perpustakaan terbagi yang dibutuhkan"
5205 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
5206 msgid "Accessing a corrupted shared library"
5207 msgstr "Mengakses sebuah perpustakaan terbagi terkorupsi"
5209 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
5210 msgid ".lib section in a.out corrupted"
5211 msgstr "daerah .lib dalam a.out terkorupsi"
5213 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
5214 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5215 msgstr "Mencoba menyambukan dalam terlalu banyak perpustakaan terbagi"
5217 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
5218 msgid "Cannot exec a shared library directly"
5219 msgstr "Tidak dapat exec sebuah perpustakaan terbagi secara langsung"
5221 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
5222 msgid "Streams pipe error"
5223 msgstr "Pipa streams error"
5225 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
5226 msgid "Structure needs cleaning"
5227 msgstr "Struktur membutuhkan pembersihan"
5229 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
5230 msgid "Not a XENIX named type file"
5231 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas XENIX"
5233 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
5234 msgid "No XENIX semaphores available"
5235 msgstr "Tidak ada XENIX semaphores tersedia"
5237 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
5238 msgid "Is a named type file"
5239 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas bernama"
5241 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
5242 msgid "Remote I/O error"
5243 msgstr "Remote I/O error"
5245 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
5246 msgid "No medium found"
5247 msgstr "Tidak ada medium ditemukan"
5249 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
5250 msgid "Wrong medium type"
5251 msgstr "Tipe medium salah"
5253 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
5254 msgid "Required key not available"
5255 msgstr "Kunci yang dibutuhkan tidak tersedia"
5257 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
5258 msgid "Key has expired"
5259 msgstr "Kunci telah ekspired"
5261 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
5262 msgid "Key has been revoked"
5263 msgstr "Kunci telah direvok"
5265 #: sysdeps/gnu/errlist.h:678
5266 msgid "Key was rejected by service"
5267 msgstr "Kunci telah ditolah oleh layanan"
5269 #: sysdeps/gnu/errlist.h:687
5270 msgid "RPC struct is bad"
5271 msgstr "RPC struktur buruk"
5273 #. TRANS The file was the wrong type for the
5274 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5275 #. TRANS
5276 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5277 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5278 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
5279 msgid "Inappropriate file type or format"
5280 msgstr "Tipe atau format berkas tidak sesuai"
5282 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
5283 msgid "RPC bad procedure for program"
5284 msgstr "prosedur RPC buruk untuk aplikasi"
5286 #: sysdeps/gnu/errlist.h:702
5287 msgid "Authentication error"
5288 msgstr "Error authentifikasi"
5290 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
5291 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5292 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5293 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
5294 msgid "Translator died"
5295 msgstr "Penerjemah meninggal"
5297 #: sysdeps/gnu/errlist.h:712
5298 msgid "RPC version wrong"
5299 msgstr "versi RPC salah"
5301 #. TRANS You did @strong{what}?
5302 #: sysdeps/gnu/errlist.h:717
5303 msgid "You really blew it this time"
5304 msgstr "Anda benar benar menghancurkannya saat ini"
5306 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5307 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
5308 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5309 #: sysdeps/gnu/errlist.h:724
5310 msgid "Too many processes"
5311 msgstr "Terlalu banyak proses"
5313 #. TRANS This error code has no purpose.
5314 #: sysdeps/gnu/errlist.h:729
5315 msgid "Gratuitous error"
5316 msgstr "Gratuitous error"
5318 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
5319 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5320 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5321 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
5322 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5323 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5324 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5325 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5326 #. TRANS values.
5327 #. TRANS
5328 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5329 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5330 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
5331 msgid "Not supported"
5332 msgstr "Tidak didukung"
5334 #: sysdeps/gnu/errlist.h:748
5335 msgid "RPC program version wrong"
5336 msgstr "aplikasi versi RPC salah"
5338 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
5339 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5340 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
5341 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5342 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
5343 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5344 #: sysdeps/gnu/errlist.h:758
5345 msgid "Inappropriate operation for background process"
5346 msgstr "Operasi tidak sesuai untuk proses dibelakang"
5348 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5349 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
5350 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
5351 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
5352 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
5353 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
5354 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
5355 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
5356 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
5357 #. TRANS @c
5358 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
5359 #. TRANS @c
5360 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
5361 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
5362 #: sysdeps/gnu/errlist.h:776
5363 msgid "Computer bought the farm"
5364 msgstr "Komputer membeli perkebunan"
5366 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5367 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5368 #. TRANS
5369 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5370 #. TRANS separate error code.
5371 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
5372 msgid "Operation would block"
5373 msgstr "Operasi akan memblok"
5375 #: sysdeps/gnu/errlist.h:788
5376 msgid "Need authenticator"
5377 msgstr "Butuh authenticator"
5379 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5380 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
5381 #. TRANS @c Don't change it.
5382 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
5383 msgid "?"
5384 msgstr "?"
5386 #: sysdeps/gnu/errlist.h:798
5387 msgid "RPC program not available"
5388 msgstr "aplikasi RPC tidak tersedia"
5390 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43
5391 msgid "Error in unknown error system: "
5392 msgstr "Error dalam sistem error tidak dikenal: "
5394 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
5395 msgid "Address family for hostname not supported"
5396 msgstr "Keluarga alamat untuk hostname tidak didukung"
5398 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
5399 msgid "Temporary failure in name resolution"
5400 msgstr "Kegagalan sementara dalam resolusi nama"
5402 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
5403 msgid "Bad value for ai_flags"
5404 msgstr "Nilai buruk untuk ai_flags"
5406 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
5407 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
5408 msgstr "Kegagalan tidak terekover dalam resolusi nama"
5410 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
5411 msgid "ai_family not supported"
5412 msgstr "ai_family tidak didukung"
5414 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
5415 msgid "Memory allocation failure"
5416 msgstr "Alokasi memori gagal"
5418 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
5419 msgid "No address associated with hostname"
5420 msgstr "Tidak ada alamat terasosiasi dengan hostname"
5422 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
5423 msgid "Name or service not known"
5424 msgstr "Nama atau layanan tidak diketahui"
5426 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
5427 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
5428 msgstr "Servname tidak didukung untuk ai_socktype"
5430 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
5431 msgid "ai_socktype not supported"
5432 msgstr "ai_socktype tidak didukung"
5434 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
5435 msgid "System error"
5436 msgstr "Sistem error"
5438 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
5439 msgid "Processing request in progress"
5440 msgstr "Permintaan pemrosesan dalam perkembangan"
5442 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
5443 msgid "Request canceled"
5444 msgstr "Permintaan dibatalkan"
5446 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
5447 msgid "Request not canceled"
5448 msgstr "Permintaan tidak dibatalkan"
5450 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
5451 msgid "All requests done"
5452 msgstr "Semua permintaan selesai"
5454 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
5455 msgid "Interrupted by a signal"
5456 msgstr "Interupsi oleh sebuah sinyal"
5458 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
5459 msgid "Parameter string not correctly encoded"
5460 msgstr "String parameter tidak secara benar terkode"
5462 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
5463 #, c-format
5464 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5465 msgstr "%s adalah untuk mesin tidak dikenal %d.\n"
5467 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
5468 #, c-format
5469 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
5470 msgstr "makecontext: tidak tahu bagaimana menangani lebih dari 8 argumen\n"
5472 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
5473 #, c-format
5474 msgid ""
5475 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
5476 "\n"
5477 msgstr ""
5478 "Penggunaan: lddlibc4 BERKAS\n"
5479 "\n"
5481 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
5482 #, c-format
5483 msgid "cannot open `%s'"
5484 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
5486 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
5487 #, c-format
5488 msgid "cannot read header from `%s'"
5489 msgstr "tidak dapat membaca header dari `%s'"
5491 #: timezone/zdump.c:341
5492 #, c-format
5493 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
5494 msgstr "%s: peringatan: daerah \"%s\" kependekan \"%s\" %s\n"
5496 #: timezone/zdump.c:473
5497 #, c-format
5498 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
5499 msgstr "%s: argumen -c ganas %s\n"
5501 #: timezone/zic.c:432
5502 #, c-format
5503 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
5504 msgstr "%s: Kehabisan memori: %s\n"
5506 #: timezone/zic.c:554
5507 #, c-format
5508 msgid "warning: "
5509 msgstr "peringatan: "
5511 #: timezone/zic.c:698
5512 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
5513 msgstr "spesifikasi waktu-kompilasi ganas dari zic_t"
5515 #: timezone/zic.c:730
5516 #, c-format
5517 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
5518 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -d dispesifikasikan\n"
5520 #: timezone/zic.c:740
5521 #, c-format
5522 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
5523 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -l dispesifikasikan\n"
5525 #: timezone/zic.c:750
5526 #, c-format
5527 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
5528 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -p dispesifikasikan\n"
5530 #: timezone/zic.c:771
5531 #, c-format
5532 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
5533 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -y dispesifikasikan\n"
5535 #: timezone/zic.c:781
5536 #, c-format
5537 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
5538 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -L dispesifikasikan\n"
5540 #: timezone/zic.c:848
5541 msgid "link to link"
5542 msgstr "link ke link"
5544 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
5545 msgid "same rule name in multiple files"
5546 msgstr "nama aturan sama dalam beberapa berkas"
5548 #: timezone/zic.c:1171
5549 #, c-format
5550 msgid "%s in ruleless zone"
5551 msgstr "%s dalam daerah tidak beraturan"
5553 #: timezone/zic.c:1191
5554 msgid "standard input"
5555 msgstr "masukan standar"
5557 #: timezone/zic.c:1196
5558 #, c-format
5559 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
5560 msgstr "%s: Tidak dapat membuka %s: %s\n"
5562 #: timezone/zic.c:1207
5563 msgid "line too long"
5564 msgstr "baris terlalu panjang"
5566 #: timezone/zic.c:1230
5567 msgid "input line of unknown type"
5568 msgstr "baris masukan dari tipe yang tidak dikenal"
5570 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
5571 #, c-format
5572 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
5573 msgstr "%s: panic: l_value %d tidak valid\n"
5575 #: timezone/zic.c:1262
5576 msgid "expected continuation line not found"
5577 msgstr "diduga baris kelanjutan tidak ditemukan"
5579 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
5580 msgid "time overflow"
5581 msgstr "waktu overflow"
5583 #: timezone/zic.c:1322
5584 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
5585 msgstr "nilai lebih 24 jam tidak ditangani oleh versi sebelum 2007 dari zic"
5587 #: timezone/zic.c:1340
5588 msgid "invalid saved time"
5589 msgstr "waktu disimpan tidak valid"
5591 #: timezone/zic.c:1351
5592 msgid "wrong number of fields on Rule line"
5593 msgstr "jumlah dari daerah salah dalam baris Aturan"
5595 #: timezone/zic.c:1382
5596 msgid "wrong number of fields on Zone line"
5597 msgstr "jumlah dari daerah dalam baris daerah salah"
5599 #: timezone/zic.c:1387
5600 #, c-format
5601 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
5602 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -l secara mutual ekslusif"
5604 #: timezone/zic.c:1393
5605 #, c-format
5606 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
5607 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -p secara mutual ekslusif"
5609 #: timezone/zic.c:1414
5610 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
5611 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris kelanjutan Daerah"
5613 #: timezone/zic.c:1458
5614 msgid "invalid abbreviation format"
5615 msgstr "format kependekan tidak valid"
5617 #: timezone/zic.c:1494
5618 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
5619 msgstr "baris kelanjutan Daerah akhir waktu tidak setelah akhir waktu dari baris sebelumnya"
5621 #: timezone/zic.c:1526
5622 msgid "invalid leaping year"
5623 msgstr "tahun leapin tidak valid"
5625 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
5626 msgid "invalid month name"
5627 msgstr "nama bulan tidak valid"
5629 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
5630 msgid "invalid day of month"
5631 msgstr "hari dari bulan tidak valid"
5633 #: timezone/zic.c:1566
5634 msgid "time too small"
5635 msgstr "waktu terlalu kecil"
5637 #: timezone/zic.c:1570
5638 msgid "time too large"
5639 msgstr "waktu terlalu besar"
5641 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
5642 msgid "invalid time of day"
5643 msgstr "waktu dari hari tidak valid"
5645 #: timezone/zic.c:1585
5646 msgid "wrong number of fields on Leap line"
5647 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris Leap"
5649 #: timezone/zic.c:1624
5650 msgid "wrong number of fields on Link line"
5651 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris sambungan"
5653 #: timezone/zic.c:1628
5654 msgid "blank FROM field on Link line"
5655 msgstr "daerah FROM kosong di baris Link"
5657 #: timezone/zic.c:1703
5658 msgid "invalid starting year"
5659 msgstr "awal tahun tidak valid"
5661 #: timezone/zic.c:1725
5662 msgid "invalid ending year"
5663 msgstr "akhir tahun tidak valid"
5665 #: timezone/zic.c:1729
5666 msgid "starting year greater than ending year"
5667 msgstr "awal tahun lebih besar dari akhir tahun"
5669 #: timezone/zic.c:1736
5670 msgid "typed single year"
5671 msgstr "tipe tahun tunggal"
5673 #: timezone/zic.c:1774
5674 msgid "invalid weekday name"
5675 msgstr "nama hari-minggu tidak valid"
5677 #: timezone/zic.c:2673
5678 msgid "no POSIX environment variable for zone"
5679 msgstr "tidak ada variabel lingkungan POSIX untuk daerah"
5681 #: timezone/zic.c:2889
5682 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
5683 msgstr "tidak dapat menentukan kependekan daerah waktu untuk digunakan setelah waktu"
5685 #: timezone/zic.c:2987
5686 msgid "too many local time types"
5687 msgstr "terlalu banyak tipe waktu lokal"
5689 #: timezone/zic.c:3005
5690 msgid "too many leap seconds"
5691 msgstr "terlalu banyak leap detik"
5693 #: timezone/zic.c:3095
5694 msgid "Wild result from command execution"
5695 msgstr "Hasil ganas dari eksekusi perintah"
5697 #: timezone/zic.c:3096
5698 #, c-format
5699 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
5700 msgstr "%s: perintah adalah '%s', hasil adalah %d\n"
5702 #: timezone/zic.c:3267
5703 msgid "Odd number of quotation marks"
5704 msgstr "Jumlah dari tanda kuotasi ganjil"
5706 #: timezone/zic.c:3361
5707 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
5708 msgstr "penggunaan dari 2/29 dalam bukan leap-year"
5710 #: timezone/zic.c:3427
5711 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
5712 msgstr "kependekan daerah waktu berbeda dari standar POSIX"
5714 #: timezone/zic.c:3433
5715 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
5716 msgstr "terlalu banyak, atau terlalu panjang, kependekan daerah waktu"