RISC-V: Enable static-pie.
[glibc.git] / po / sk.po
blobd198874e3210b19405548ec7a250724900af6337
1 # Slovak translation of the GNU-libc-messages.
2 # Copyright (C) 1998-2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2004.
4 # Stanislav Meduna <stano@meduna.org>, 1998-2001.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.3.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-01-01 21:05+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "Language: sk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 #: argp/argp-help.c:229
20 #, c-format
21 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
22 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
24 #: argp/argp-help.c:239
25 #, c-format
26 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
27 msgstr "%.*s: Neznámy parameter ARGP_HELP_FMT"
29 #: argp/argp-help.c:252
30 #, c-format
31 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
32 msgstr "Nezmysly v ARGP_HELP_FMT: %s"
34 #: argp/argp-help.c:1350
35 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
36 msgstr "Povinné alebo voliteľné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteľné pre ľubovoľné zodpovedajúce krátke voľby."
38 #: argp/argp-help.c:1713
39 msgid "Usage:"
40 msgstr "Použitie:"
42 #: argp/argp-help.c:1717
43 msgid "  or: "
44 msgstr "  alebo: "
46 #: argp/argp-help.c:1729
47 msgid " [OPTION...]"
48 msgstr " [VOĽBA...]"
50 #: argp/argp-help.c:1756
51 #, c-format
52 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
53 msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
55 #: argp/argp-help.c:1784
56 #, c-format
57 msgid "Report bugs to %s.\n"
58 msgstr "Chyby hláste na adrese %s.\n"
60 #: argp/argp-parse.c:86
61 msgid "Give this help list"
62 msgstr "Vypísať túto pomoc"
64 #: argp/argp-parse.c:87
65 msgid "Give a short usage message"
66 msgstr "Vypísať krátky návod na použitie"
68 #: argp/argp-parse.c:88 catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114
69 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
70 #: nss/makedb.c:122
71 msgid "NAME"
72 msgstr "NÁZOV"
74 #: argp/argp-parse.c:89
75 msgid "Set the program name"
76 msgstr "Nastaviť názov programu"
78 #: argp/argp-parse.c:91
79 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
80 msgstr "Počkať SECS sekúnd (implicitne 3600)"
82 #: argp/argp-parse.c:152
83 msgid "Print program version"
84 msgstr "Vypísať verziu programu"
86 #: argp/argp-parse.c:168
87 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
88 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verzia neznáma!?"
90 #: argp/argp-parse.c:608
91 #, c-format
92 msgid "%s: Too many arguments\n"
93 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
95 #: argp/argp-parse.c:751
96 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
97 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Voľba by mala byť rozpoznaná!?"
99 #: catgets/gencat.c:111
100 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
101 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor NÁZOV obsahujúci definície symbolov"
103 #: catgets/gencat.c:113
104 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
105 msgstr "Nepoužívať existujúci katalóg, vnútiť nový výstupný súbor"
107 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:122
108 msgid "Write output to file NAME"
109 msgstr "Zapísať výstup do súboru SÚBOR"
111 #: catgets/gencat.c:119
112 msgid ""
113 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
114 "is -, output is written to standard output.\n"
115 msgstr ""
116 "Tvorba katalógu správ. Ak je VSTUPNÝ_SÚBOR -, vstup je načítaný zo štandardného vstupu. Ak je\n"
117 "VÝSTUPNÝ_SÚBOR -, výstup je zapísaný na štandardný výstup.\n"
119 #: catgets/gencat.c:124
120 msgid ""
121 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
122 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
123 msgstr ""
124 "-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n"
125 "[VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
127 #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
128 #: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
129 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
130 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
131 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
132 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:387 posix/getconf.c:485
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
136 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
137 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
138 msgstr ""
139 "Autorské práva © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
140 "Toto je voľne šíriteľný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n"
141 "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n"
142 "NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
144 #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
145 #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
146 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
147 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
148 #: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
149 #: posix/getconf.c:490
150 #, c-format
151 msgid "Written by %s.\n"
152 msgstr "Autor: %s.\n"
154 #: catgets/gencat.c:282
155 msgid "*standard input*"
156 msgstr "*štandardný vstup*"
158 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
159 #: nss/makedb.c:248
160 #, c-format
161 msgid "cannot open input file `%s'"
162 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor `%s'"
164 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:492
165 msgid "illegal set number"
166 msgstr "neprípustné číslo sady"
168 #: catgets/gencat.c:444
169 msgid "duplicate set definition"
170 msgstr "duplicitná definícia sady"
172 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:618 catgets/gencat.c:670
173 msgid "this is the first definition"
174 msgstr "toto je prvá definícia"
176 #: catgets/gencat.c:517
177 #, c-format
178 msgid "unknown set `%s'"
179 msgstr "neznáma sada `%s'"
181 #: catgets/gencat.c:558
182 msgid "invalid quote character"
183 msgstr "neprípustný znak citácie"
185 #: catgets/gencat.c:571
186 #, c-format
187 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
188 msgstr "neznáma direktíva `%s' - riadok ignorovaný"
190 #: catgets/gencat.c:616
191 msgid "duplicated message number"
192 msgstr "duplicitné číslo správy"
194 #: catgets/gencat.c:667
195 msgid "duplicated message identifier"
196 msgstr "duplicitný identifikátor správy"
198 #: catgets/gencat.c:724
199 msgid "invalid character: message ignored"
200 msgstr "neprípustný znak: správa ignorovaná"
202 #: catgets/gencat.c:767
203 msgid "invalid line"
204 msgstr "neprípustný riadok"
206 #: catgets/gencat.c:821
207 msgid "malformed line ignored"
208 msgstr "nesprávny riadok ignorovaný"
210 #: catgets/gencat.c:1000 catgets/gencat.c:1045
211 #, c-format
212 msgid "cannot open output file `%s'"
213 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s'"
215 #: catgets/gencat.c:1210 locale/programs/linereader.c:588
216 msgid "invalid escape sequence"
217 msgstr "neprípustná escape-sekvencia"
219 #: catgets/gencat.c:1234
220 msgid "unterminated message"
221 msgstr "neukončená správa"
223 #: catgets/gencat.c:1258
224 #, c-format
225 msgid "while opening old catalog file"
226 msgstr "počas otvárania starého katalógu"
228 #: catgets/gencat.c:1349
229 #, c-format
230 msgid "conversion modules not available"
231 msgstr "moduly konverzie nie sú dostupné"
233 #: catgets/gencat.c:1375
234 #, c-format
235 msgid "cannot determine escape character"
236 msgstr "nie je možné určiť znak escape"
238 #: debug/pcprofiledump.c:52
239 msgid "Don't buffer output"
240 msgstr "Nepoužiť vyrovnávaciu pamäť pre výstup"
242 #: debug/pcprofiledump.c:57
243 msgid "Dump information generated by PC profiling."
244 msgstr "Vypísať informáciu získanú profilovaním PC."
246 #: debug/pcprofiledump.c:60
247 msgid "[FILE]"
248 msgstr "[SÚBOR]"
250 #: debug/pcprofiledump.c:107
251 #, c-format
252 msgid "cannot open input file"
253 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor"
255 #: debug/pcprofiledump.c:114
256 #, c-format
257 msgid "cannot read header"
258 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
260 #: debug/pcprofiledump.c:178
261 #, c-format
262 msgid "invalid pointer size"
263 msgstr "neprípustná veľkostť ukazovateľa"
265 #: dlfcn/dlinfo.c:48
266 msgid "unsupported dlinfo request"
267 msgstr "nepodporovaná žiadosť dlinfo"
269 #: elf/cache.c:299 elf/ldconfig.c:1249
270 #, c-format
271 msgid "Can't open cache file %s\n"
272 msgstr "Nie je možné otvoriť cache súbor %s\n"
274 #: elf/cache.c:313
275 #, c-format
276 msgid "mmap of cache file failed.\n"
277 msgstr "zlyhalo mapovanie cache súboru\n"
279 #: elf/cache.c:317 elf/cache.c:331 elf/cache.c:342
280 #, c-format
281 msgid "File is not a cache file.\n"
282 msgstr "Súbor nie je cache súborom.\n"
284 #: elf/cache.c:371 elf/cache.c:386
285 #, c-format
286 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
287 msgstr "%d knižníc nájdených v cache `%s'\n"
289 #: elf/cache.c:688
290 #, c-format
291 msgid "Can't create temporary cache file %s"
292 msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný cache súbor %s"
294 #: elf/cache.c:696 elf/cache.c:706 elf/cache.c:710 elf/cache.c:715
295 #: elf/cache.c:734
296 #, c-format
297 msgid "Writing of cache data failed"
298 msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal"
300 #: elf/cache.c:729
301 #, c-format
302 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
303 msgstr "Zmena prístupových práv %s na %#o zlyhala"
305 #: elf/cache.c:738
306 #, c-format
307 msgid "Renaming of %s to %s failed"
308 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
310 #: elf/dl-catch.c:85
311 msgid "error while loading shared libraries"
312 msgstr "chyba počas načítavania zdieľaných knižníc"
314 #: elf/dl-catch.c:118
315 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
316 msgstr "CHYBA V DYNAMICKOM LINKERI!!!"
318 #: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:298
319 msgid "cannot create scope list"
320 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam pôsobnosti"
322 #: elf/dl-close.c:790
323 msgid "shared object not open"
324 msgstr "zdieľaný objekt nie je otvorený"
326 #: elf/dl-deps.c:96
327 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
328 msgstr "DST nie je pre SUID/SGID programy povolené"
330 #: elf/dl-deps.c:109
331 msgid "empty dynamic string token substitution"
332 msgstr "prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca"
334 #: elf/dl-deps.c:115
335 #, c-format
336 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
337 msgstr "nemôžem načítať prídavný `%s' pretože je prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca\n"
339 #: elf/dl-deps.c:427
340 msgid "cannot allocate dependency list"
341 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre zoznam závislostí"
343 #: elf/dl-deps.c:467
344 msgid "cannot allocate symbol search list"
345 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre vyhľadávací zoznam symbolov"
347 #: elf/dl-hwcaps.c:196
348 msgid "cannot create capability list"
349 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam zlučiteľnosti"
351 #: elf/dl-load.c:434
352 msgid "cannot allocate name record"
353 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre záznam názvu"
355 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
356 msgid "cannot create cache for search path"
357 msgstr "Nie je možné vytvoriť cache pre hľadanie v ceste"
359 #: elf/dl-load.c:632
360 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
361 msgstr "nie je možné vytvoriť kópiu RUNPATH/RPATH"
363 #: elf/dl-load.c:729
364 msgid "cannot create search path array"
365 msgstr "nie je možné vytvoriť pole ciest"
367 #: elf/dl-load.c:968
368 msgid "cannot stat shared object"
369 msgstr "nepodarilo sa zistiť stav zdieľaného objektu"
371 #: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2222
372 msgid "cannot create shared object descriptor"
373 msgstr "nie je možné vytvoriť deskriptor zdieľaného objektu"
375 #: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1655 elf/dl-load.c:1763
376 msgid "cannot read file data"
377 msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
379 #: elf/dl-load.c:1223
380 msgid "object file has no loadable segments"
381 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadny nahrateľný segment"
383 #: elf/dl-load.c:1240
384 msgid "cannot dynamically load executable"
385 msgstr "nie je možné dynamicky načítať spustiteľný súbor"
387 #: elf/dl-load.c:1247
388 msgid "object file has no dynamic section"
389 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadnu dynamickú sekciu"
391 #: elf/dl-load.c:1284
392 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
393 msgstr "zdieľaný objekt nemôže byť otvorený pomocou dlopen()"
395 #: elf/dl-load.c:1297
396 msgid "cannot allocate memory for program header"
397 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre hlavičku programu"
399 #: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:128
400 msgid "cannot change memory protections"
401 msgstr "nie je možné zmeniť ochranu pamäti"
403 #: elf/dl-load.c:1354
404 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
405 msgstr "nie je možné povoliť spustiteľný zásobník ako vyžaduje zdieľaný objekt"
407 #: elf/dl-load.c:1655
408 msgid "file too short"
409 msgstr "súbor je príliš krátky"
411 #: elf/dl-load.c:1691
412 msgid "invalid ELF header"
413 msgstr "neprípustná ELF hlavička"
415 #: elf/dl-load.c:1706
416 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
417 msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je big-endian"
419 #: elf/dl-load.c:1708
420 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
421 msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je little-endian"
423 #: elf/dl-load.c:1712
424 msgid "ELF file version ident does not match current one"
425 msgstr "Identifikácia verzie ELF súboru sa nezhoduje s aktuálnou"
427 #: elf/dl-load.c:1716
428 msgid "ELF file OS ABI invalid"
429 msgstr "Neplatný OS ABI ELF súboru"
431 #: elf/dl-load.c:1719
432 msgid "ELF file ABI version invalid"
433 msgstr "Neplatná verzia ABI ELF súboru"
435 #: elf/dl-load.c:1725
436 msgid "internal error"
437 msgstr "interná chyba"
439 #: elf/dl-load.c:1732
440 msgid "ELF file version does not match current one"
441 msgstr "Verzia súboru ELF sa nezhoduje s aktuálnou"
443 #: elf/dl-load.c:1744
444 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
445 msgstr "iba ET_DYN a ET_EXEC môžu byť načítané"
447 #: elf/dl-load.c:1749
448 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
449 msgstr "phentsize ELF súboru nie je očakávaná"
451 #: elf/dl-load.c:2245
452 msgid "cannot open shared object file"
453 msgstr "nie je možné otvoriť súbor zdieľaného objektu"
455 #: elf/dl-load.h:126
456 msgid "failed to map segment from shared object"
457 msgstr "nepodarilo sa namapovať segment zo zdieľaného objektu"
459 #: elf/dl-load.h:130
460 msgid "cannot map zero-fill pages"
461 msgstr "nie je možné namapovať stránky vyplnené nulami"
463 #: elf/dl-open.c:84
464 msgid "cannot extend global scope"
465 msgstr "nie je možné rozšíriť globálny rozsah"
467 #: elf/dl-open.c:848
468 msgid "invalid mode for dlopen()"
469 msgstr "neprípustný mód pre dlopen()"
471 #: elf/dl-reloc.c:140
472 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
473 msgstr "nie je možné prideliť pamäť v statickom bloku TLS"
475 #: elf/dl-reloc.c:288
476 msgid "cannot make segment writable for relocation"
477 msgstr "nie je možné zmeniť segment na zapisovateľný pre relokáciu"
479 #: elf/dl-reloc.c:335
480 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
481 msgstr "nie je možné obnoviť segment prot po reloc"
483 #: elf/dl-sym.c:138
484 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
485 msgstr "RTLD_NEXT je použité pre kód, ktorý nie je dynamicky zavedený"
487 #: elf/dl-tls.c:1052
488 msgid "cannot create TLS data structures"
489 msgstr "nie je možné dátové štruktúry TLS"
491 #: elf/dl-version.c:285
492 msgid "cannot allocate version reference table"
493 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre referenčnú tabuľku verzií"
495 #: elf/ldconfig.c:124
496 msgid "Print cache"
497 msgstr "Vypísať cache"
499 #: elf/ldconfig.c:125
500 msgid "Generate verbose messages"
501 msgstr "Vypísovať podrobnejšie správy"
503 #: elf/ldconfig.c:126
504 msgid "Don't build cache"
505 msgstr "Nevytvoriť cache"
507 #: elf/ldconfig.c:128
508 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
509 msgstr "Zmeniť adresár na ROOT a použiť ho ako koreňový adresár"
511 #: elf/ldconfig.c:129
512 msgid "Use CACHE as cache file"
513 msgstr "Použiť CACHE ako cache súbor"
515 #: elf/ldconfig.c:130
516 msgid "Use CONF as configuration file"
517 msgstr "Použiť CONF ako konfiguračný súbor"
519 #: elf/ldconfig.c:131
520 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
521 msgstr "Na príkazovom riadku sú zadané iba adresáre procesov. Nevytvárať cache."
523 #: elf/ldconfig.c:132
524 msgid "Manually link individual libraries."
525 msgstr "Ručne linkovať jednotlivé knižnice."
527 #: elf/ldconfig.c:142
528 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
529 msgstr "Konfigurácia runtime väzieb dynamického linkera."
531 #: elf/ldconfig.c:276
532 #, c-format
533 msgid "Path `%s' given more than once"
534 msgstr "Cesta `%s' bola zadaná viac ako raz"
536 #: elf/ldconfig.c:405
537 #, c-format
538 msgid "Can't stat %s"
539 msgstr "Zlyhal stat %s"
541 #: elf/ldconfig.c:486
542 #, c-format
543 msgid "Can't stat %s\n"
544 msgstr "Zlyhal stat %s\n"
546 #: elf/ldconfig.c:496
547 #, c-format
548 msgid "%s is not a symbolic link\n"
549 msgstr "%s nie je symbolický odkaz\n"
551 #: elf/ldconfig.c:515
552 #, c-format
553 msgid "Can't unlink %s"
554 msgstr "Nie je možné odstrániť %s"
556 #: elf/ldconfig.c:521
557 #, c-format
558 msgid "Can't link %s to %s"
559 msgstr "Nie je možné vytvoriť odkaz %s na %s"
561 #: elf/ldconfig.c:527
562 msgid " (changed)\n"
563 msgstr " (zmenené)\n"
565 #: elf/ldconfig.c:529
566 msgid " (SKIPPED)\n"
567 msgstr " (VYNECHANÉ)\n"
569 #: elf/ldconfig.c:584
570 #, c-format
571 msgid "Can't find %s"
572 msgstr "Nie je možné nájsť %s"
574 #: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
575 #, c-format
576 msgid "Cannot lstat %s"
577 msgstr "Zlyhal lstat %s"
579 #: elf/ldconfig.c:606
580 #, c-format
581 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
582 msgstr "Súbor %s ignorovaný, keďže nie je regulérnym súborom."
584 #: elf/ldconfig.c:614
585 #, c-format
586 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
587 msgstr "Odkaz nebol vytvorený, keďže pre %s nebolo možné nájsť soname"
589 #: elf/ldconfig.c:726
590 #, c-format
591 msgid "Can't open directory %s"
592 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár %s"
594 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
595 #, c-format
596 msgid "Input file %s not found.\n"
597 msgstr "Vstupný súbor %s nebol nájdený.\n"
599 #: elf/ldconfig.c:794
600 #, c-format
601 msgid "Cannot stat %s"
602 msgstr "Zlyhal stat %s"
604 #: elf/ldconfig.c:913
605 #, c-format
606 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
607 msgstr "libc6 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
609 #: elf/ldconfig.c:932
610 #, c-format
611 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
612 msgstr "knižnice %s a %s v adresári %s majú rovnaké soname, ale odlišný typ."
614 #: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
615 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
616 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
617 #, c-format
618 msgid "memory exhausted"
619 msgstr "nedostatok pamäti"
621 #: elf/ldconfig.c:1206
622 #, c-format
623 msgid "relative path `%s' used to build cache"
624 msgstr "relatívna cesta `%s' použitá na vytvorenie cache"
626 #: elf/ldconfig.c:1228
627 #, c-format
628 msgid "Can't chdir to /"
629 msgstr "Nie je možné zmeniť adresár na /"
631 #: elf/ldconfig.c:1269
632 #, c-format
633 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
634 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár cache súboru %s\n"
636 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
637 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
638 #. TRANS expected to already exist.
639 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
640 msgid "No such file or directory"
641 msgstr "Adresár alebo súbor neexistuje"
643 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483
644 msgid "not regular file"
645 msgstr "nie je regulérny súbor"
647 #: elf/readelflib.c:34
648 #, c-format
649 msgid "file %s is truncated\n"
650 msgstr "súbor %s je skrátený\n"
652 #: elf/readelflib.c:63
653 #, c-format
654 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
655 msgstr "%s je 32-bitový ELF súbor.\n"
657 #: elf/readelflib.c:65
658 #, c-format
659 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
660 msgstr "%s je 64-bitový ELF súbor.\n"
662 #: elf/readelflib.c:67
663 #, c-format
664 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
665 msgstr "Neznáma ELFCLASS v súbore %s.\n"
667 #: elf/readelflib.c:74
668 #, c-format
669 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
670 msgstr "%s nie je zdieľaný objektový súbor (Typ: %d).\n"
672 #: elf/readelflib.c:101
673 #, c-format
674 msgid "more than one dynamic segment\n"
675 msgstr "viac ako jeden dynamický segment\n"
677 #: elf/readlib.c:84
678 #, c-format
679 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
680 msgstr "Nie je možné vykonať fstat() súboru %s.\n"
682 #: elf/readlib.c:101
683 #, c-format
684 msgid "File %s is too small, not checked."
685 msgstr "Súbor %s je príliš krátky, neskontrolovaný."
687 #: elf/readlib.c:111
688 #, c-format
689 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
690 msgstr "Nie je možné mmap-ovať súbor %s.\n"
692 #: elf/readlib.c:149
693 #, c-format
694 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
695 msgstr "%s nie je ELF súbor - na začiatku obsahujé chybné magické bajty.\n"
697 #: elf/sprof.c:76
698 msgid "Output selection:"
699 msgstr "Výber výstupu:"
701 #: elf/sprof.c:78
702 msgid "print list of count paths and their number of use"
703 msgstr "vypísať zoznam ciest počtov a počet ich použití"
705 #: elf/sprof.c:80
706 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
707 msgstr "tvorba jednoduchého profilu s počtami a tikmi"
709 #: elf/sprof.c:81
710 msgid "generate call graph"
711 msgstr "tvorba grafu volaní"
713 #: elf/sprof.c:93
714 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
715 msgstr "ZDIEĽ_OBJEKT [PROF_ÚDAJE]"
717 #: elf/sprof.c:432
718 #, c-format
719 msgid "failed to load shared object `%s'"
720 msgstr "nepodarilo sa načítať zdieľaný objekt `%s'"
722 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
723 #, c-format
724 msgid "cannot create internal descriptor"
725 msgstr "nie je možné vytvoriť interný deskriptor"
727 #: elf/sprof.c:553
728 #, c-format
729 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
730 msgstr "Znovuotvorenie zdieľaného objektu `%s' zlyhalo"
732 #: elf/sprof.c:684
733 #, c-format
734 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
735 msgstr "*** Zo súboru `%s' boli odstránené ladiace informácie: podrobná analýza nie je možná\n"
737 #: elf/sprof.c:714
738 #, c-format
739 msgid "failed to load symbol data"
740 msgstr "nepodarilo sa načítať symbolické údaje"
742 #: elf/sprof.c:779
743 #, c-format
744 msgid "cannot load profiling data"
745 msgstr "nie je možné načítať profilovacie údaje"
747 #: elf/sprof.c:788
748 #, c-format
749 msgid "while stat'ing profiling data file"
750 msgstr "počas stat-u súboru profilovacích informácií"
752 #: elf/sprof.c:796
753 #, c-format
754 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
755 msgstr "profilovacie údaje `%s' nesúhlasia so zdieľanýmobjektom `%s'"
757 #: elf/sprof.c:807
758 #, c-format
759 msgid "failed to mmap the profiling data file"
760 msgstr "nepodarilo sa mmap-ovať súbor profilovacích údajov"
762 #: elf/sprof.c:815
763 #, c-format
764 msgid "error while closing the profiling data file"
765 msgstr "chyba počas zatvárania súboru profilovacích údajov"
767 #: elf/sprof.c:898
768 #, c-format
769 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
770 msgstr "`%s' nie sú správne profilovacie údaje pre `%s'"
772 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
773 #, c-format
774 msgid "cannot allocate symbol data"
775 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre symbolické údaje"
777 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
778 #, c-format
779 msgid "cannot open output file"
780 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor"
782 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
783 #, c-format
784 msgid "error while closing input `%s'"
785 msgstr "chyba počas zatvárania vstupu `%s'"
787 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
788 #, c-format
789 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
790 msgstr "nekompletný znak alebo preraďovacia sekvencia na konci vyrovnávacej pamäti"
792 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
793 #: iconv/iconv_prog.c:597
794 #, c-format
795 msgid "error while reading the input"
796 msgstr "počas čítania vstupu"
798 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
799 #, c-format
800 msgid "unable to allocate buffer for input"
801 msgstr "nie je možné prideliť vyrovnávaciu pamäť pre vstup"
803 #: iconv/iconv_prog.c:59
804 msgid "Input/Output format specification:"
805 msgstr "Špecifikácia vstupno/výstupného formátu:"
807 #: iconv/iconv_prog.c:60
808 msgid "encoding of original text"
809 msgstr "kódovanie pôvodného textu"
811 #: iconv/iconv_prog.c:61
812 msgid "encoding for output"
813 msgstr "kódovanie výstupu"
815 #: iconv/iconv_prog.c:62
816 msgid "Information:"
817 msgstr "Informácia:"
819 #: iconv/iconv_prog.c:63
820 msgid "list all known coded character sets"
821 msgstr "vypíš všetky známe znakové sady"
823 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
824 msgid "Output control:"
825 msgstr "Riadenie výstupu:"
827 #: iconv/iconv_prog.c:65
828 msgid "omit invalid characters from output"
829 msgstr "vynechať z výstupu neplatné znaky"
831 #: iconv/iconv_prog.c:66
832 msgid "output file"
833 msgstr "výstupný súbor"
835 #: iconv/iconv_prog.c:67
836 msgid "suppress warnings"
837 msgstr "potlačiť varovania"
839 #: iconv/iconv_prog.c:68
840 msgid "print progress information"
841 msgstr "vypisovať informáciu o postupe"
843 #: iconv/iconv_prog.c:73
844 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
845 msgstr "Konverzia kódovania zadaných súborov na iné."
847 #: iconv/iconv_prog.c:77
848 msgid "[FILE...]"
849 msgstr "[SÚBOR...]"
851 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
852 #, c-format
853 msgid "failed to start conversion processing"
854 msgstr "nepodarilo sa odštartovať konverziu"
856 #: iconv/iconv_prog.c:217
857 #, c-format
858 msgid "conversion from `%s' is not supported"
859 msgstr "konverzia z `%s' nie je podporovaná"
861 #: iconv/iconv_prog.c:224
862 #, c-format
863 msgid "conversion to `%s' is not supported"
864 msgstr "konverzia do `%s' nie je podporovaná"
866 #: iconv/iconv_prog.c:228
867 #, c-format
868 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
869 msgstr "konverzia z `%s' do `%s' nie je podporovaná"
871 #: iconv/iconv_prog.c:336
872 #, c-format
873 msgid "error while closing output file"
874 msgstr "chyba počas zatvárania výstupného súboru"
876 #: iconv/iconv_prog.c:437
877 #, c-format
878 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
879 msgstr "konverzia zastavená kvôli problému pri zápise výstupu"
881 #: iconv/iconv_prog.c:514
882 #, c-format
883 msgid "illegal input sequence at position %ld"
884 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %ld"
886 #: iconv/iconv_prog.c:522
887 #, c-format
888 msgid "internal error (illegal descriptor)"
889 msgstr "vnútorná chyba (nesprávny deskriptor)"
891 #: iconv/iconv_prog.c:525
892 #, c-format
893 msgid "unknown iconv() error %d"
894 msgstr "neznáma iconv() chyba %d"
896 #: iconv/iconvconfig.c:109
897 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
898 msgstr "Nie je možné rýchlo načítať konfiguračný súbor iconv modulu."
900 #: iconv/iconvconfig.c:113
901 msgid "[DIR...]"
902 msgstr "[ADRESÁR...]"
904 #: iconv/iconvconfig.c:127
905 msgid "Prefix used for all file accesses"
906 msgstr "Predpona použitá pre všetky prístupy k súborom"
908 #: iconv/iconvconfig.c:431
909 #, c-format
910 msgid "while inserting in search tree"
911 msgstr "počas vkladania do vyhľadávacieho stromu"
913 #: iconv/iconvconfig.c:1195
914 #, c-format
915 msgid "cannot generate output file"
916 msgstr "nie je možné vygenerovať výstupný súbor"
918 #: inet/rcmd.c:160
919 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
920 msgstr "rcmd: Nie je možné prideliť pamäť\n"
922 #: inet/rcmd.c:177
923 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
924 msgstr "rcmd: socket: Všetky porty sú použité\n"
926 #: inet/rcmd.c:205
927 #, c-format
928 msgid "connect to address %s: "
929 msgstr "spojiť sa s adresou %s: "
931 #: inet/rcmd.c:218
932 #, c-format
933 msgid "Trying %s...\n"
934 msgstr "Skúšam %s...\n"
936 #: inet/rcmd.c:254
937 #, c-format
938 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
939 msgstr "rcmd: write (nastavenie stderr): %m\n"
941 #: inet/rcmd.c:270
942 #, c-format
943 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
944 msgstr "rcmd: poll (nastavenie stderr): %m\n"
946 #: inet/rcmd.c:273
947 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
948 msgstr "poll: chyba protokolu počas prípravy okruhu\n"
950 #: inet/rcmd.c:305
951 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
952 msgstr "socket: chyba protokolu pri príprave okruhu\n"
954 #: inet/rcmd.c:329
955 #, c-format
956 msgid "rcmd: %s: short read"
957 msgstr "rcmd: %s: krátke čítanie"
959 #: inet/rcmd.c:481
960 msgid "lstat failed"
961 msgstr "lstat zlyhal"
963 #: inet/rcmd.c:488
964 msgid "cannot open"
965 msgstr "nie je možné otvoriť"
967 #: inet/rcmd.c:490
968 msgid "fstat failed"
969 msgstr "fstat sa nepodaril"
971 #: inet/rcmd.c:492
972 msgid "bad owner"
973 msgstr "chybný vlastník"
975 #: inet/rcmd.c:494
976 msgid "writeable by other than owner"
977 msgstr "zapisovateľný nielen pre vlastníka"
979 #: inet/rcmd.c:496
980 msgid "hard linked somewhere"
981 msgstr "niekde existuje pevný odkaz"
983 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
984 msgid "out of memory"
985 msgstr "nedostatok pamäti"
987 #: inet/ruserpass.c:179
988 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
989 msgstr "Chyba: súbor .netrc je čitateľný pre ostatných."
991 #: inet/ruserpass.c:199
992 #, c-format
993 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
994 msgstr "Neznáme kľúčové slovo v .netrc: %s"
996 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
997 #, c-format
998 msgid "cannot read character map directory `%s'"
999 msgstr "nie je možné načítať adresár znakových sád `%s'"
1001 #: locale/programs/charmap.c:137
1002 #, c-format
1003 msgid "character map file `%s' not found"
1004 msgstr "súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
1006 #: locale/programs/charmap.c:195
1007 #, c-format
1008 msgid "default character map file `%s' not found"
1009 msgstr "implicitný súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
1011 #: locale/programs/charmap.c:342
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1014 msgstr "%s: <mb_cur_max> musí byť väčšie ako <mb_cur_min>\n"
1016 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1017 #: locale/programs/repertoire.c:172
1018 #, c-format
1019 msgid "syntax error in prolog: %s"
1020 msgstr "chyba syntaxe v prológu: %s"
1022 #: locale/programs/charmap.c:363
1023 msgid "invalid definition"
1024 msgstr "neprípustná definícia"
1026 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1027 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1028 msgid "bad argument"
1029 msgstr "chybný argument"
1031 #: locale/programs/charmap.c:407
1032 #, c-format
1033 msgid "duplicate definition of <%s>"
1034 msgstr "duplicitná definícia <%s>"
1036 #: locale/programs/charmap.c:414
1037 #, c-format
1038 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1039 msgstr "hodnota pre <%s> musí byť 1 alebo viac"
1041 #: locale/programs/charmap.c:426
1042 #, c-format
1043 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1044 msgstr "hodnota <%s> musí byť väčšia alebo rovná hodnote <%s>"
1046 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1047 #, c-format
1048 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1049 msgstr "argument pre <%s> musí byť jeden znak"
1051 #: locale/programs/charmap.c:475
1052 msgid "character sets with locking states are not supported"
1053 msgstr "znakové sady so zamykacími stavmi nie sú podporované"
1055 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1056 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1057 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1058 #: locale/programs/charmap.c:820
1059 #, c-format
1060 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1061 msgstr "chyba syntaxe v definícii %s: %s"
1063 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1064 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1065 msgid "no symbolic name given"
1066 msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno"
1068 #: locale/programs/charmap.c:557
1069 msgid "invalid encoding given"
1070 msgstr "zadané neprípustné kódovanie"
1072 #: locale/programs/charmap.c:566
1073 msgid "too few bytes in character encoding"
1074 msgstr "primálo bajtov v kódovaní znaku"
1076 #: locale/programs/charmap.c:568
1077 msgid "too many bytes in character encoding"
1078 msgstr "priveľa bajtov v kódovaní znaku"
1080 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1081 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1082 msgid "no symbolic name given for end of range"
1083 msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno pre koniec rozsahu"
1085 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1086 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
1087 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1088 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1089 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
1090 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1091 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1092 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1093 #, c-format
1094 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1095 msgstr "%1$s: Definícia nekončí `END %1$s'"
1097 #: locale/programs/charmap.c:647
1098 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1099 msgstr "po definícii CHARMAP môžu nasledovať iba definície WIDTH"
1101 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1102 #, c-format
1103 msgid "value for %s must be an integer"
1104 msgstr "hodnota pre %s musí byť celé číslo"
1106 #: locale/programs/charmap.c:847
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: error in state machine"
1109 msgstr "%s: chyba v stavovom automate"
1111 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1112 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
1113 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1114 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1115 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
1116 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1117 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1118 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1119 #: locale/programs/repertoire.c:322
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: premature end of file"
1122 msgstr "%s: predčasný koniec súboru"
1124 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1125 #, c-format
1126 msgid "unknown character `%s'"
1127 msgstr "neznámy znak `%s'"
1129 #: locale/programs/charmap.c:893
1130 #, c-format
1131 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1132 msgstr "počet bajtov pre postupnosť bajtov začiatku a konca rozsahu nie sú rovnaké: %d a %d"
1134 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
1135 #: locale/programs/repertoire.c:417
1136 msgid "invalid names for character range"
1137 msgstr "neprípustné mená pre rozsah znakov"
1139 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1140 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1141 msgstr "hexadecimálny formát rozsahu by mal používať iba veľké písmená"
1143 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1144 #, c-format
1145 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1146 msgstr "<%s> a <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
1148 #: locale/programs/charmap.c:1092
1149 msgid "resulting bytes for range not representable."
1150 msgstr "výsledné bajty rozsahu nie sú zobraziteľné"
1152 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
1153 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1154 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1155 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1156 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1157 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1158 #, c-format
1159 msgid "No definition for %s category found"
1160 msgstr "Nebola nájdená definícia kategórie %s"
1162 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1163 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1164 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1165 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1166 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
1167 #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
1168 #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
1169 #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
1170 #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
1171 #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
1172 #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
1173 #, c-format
1174 msgid "%s: field `%s' not defined"
1175 msgstr "%s: pole `%s' nie je definované"
1177 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1178 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1179 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1180 #, c-format
1181 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1182 msgstr "%s: pole `%s' nesmie byť prázdne"
1184 #: locale/programs/ld-address.c:167
1185 #, c-format
1186 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1187 msgstr "%s: neprípustná escape `%%%c' sekvencia v poli `%s'"
1189 #: locale/programs/ld-address.c:217
1190 #, c-format
1191 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1192 msgstr "%s: kód jazyka terminológie `%s' nie je definovaný"
1194 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1195 #, c-format
1196 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1197 msgstr "%s: skratka jazyka `%s' nie je definovaná"
1199 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1200 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1203 msgstr "%s: hodnota `%s' nezodpovedá hodnote `%s'"
1205 #: locale/programs/ld-address.c:310
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1208 msgstr "%s: číselný kód krajiny `%d' nie je platný"
1210 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1211 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1212 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1213 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
1214 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
1215 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1216 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1217 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1220 msgstr "%s: pole `%s' deklarované viac ako raz"
1222 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1223 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1224 #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
1225 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1226 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1227 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1228 #, c-format
1229 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1230 msgstr "%s: neznámy znak v poli `%s'"
1232 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
1233 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1234 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1235 #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
1236 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1237 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1238 #, c-format
1239 msgid "%s: incomplete `END' line"
1240 msgstr "%s: nekompletný riadok `END'"
1242 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1243 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1244 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
1245 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
1246 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1247 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1248 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1249 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
1250 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1251 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1252 #: locale/programs/ld-time.c:980
1253 #, c-format
1254 msgid "%s: syntax error"
1255 msgstr "%s: chyba syntaxe"
1257 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1258 #, c-format
1259 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1260 msgstr "`%.*s' bol už definovaný v znakovej mape"
1262 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1263 #, c-format
1264 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1265 msgstr "`%.*s' bol už definovaný v repertoári"
1267 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1268 #, c-format
1269 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1270 msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako symbol triedenia"
1272 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1273 #, c-format
1274 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1275 msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako element triedenia"
1277 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1278 #, c-format
1279 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1280 msgstr "%s: `forward' a `backward' sa navzájom vylučujú"
1282 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1283 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1284 #, c-format
1285 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1286 msgstr "%s: `%s' spomenuté viac ako raz v definícii váhy %d"
1288 #: locale/programs/ld-collate.c:590
1289 #, c-format
1290 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1291 msgstr "%s: priveľa pravidiel; prvý záznam mal iba %d"
1293 #: locale/programs/ld-collate.c:626
1294 #, c-format
1295 msgid "%s: not enough sorting rules"
1296 msgstr "%s: nedostatočný počet pravidiel triedenia"
1298 #: locale/programs/ld-collate.c:791
1299 #, c-format
1300 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1301 msgstr "%s: prázdny reťazec váhy nie je povolený"
1303 #: locale/programs/ld-collate.c:886
1304 #, c-format
1305 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1306 msgstr "%s: váhy musia ako názov použiť rovnaký symbol pokračovania"
1308 #: locale/programs/ld-collate.c:942
1309 #, c-format
1310 msgid "%s: too many values"
1311 msgstr "%s: priveľa hodnôt"
1313 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
1314 #, c-format
1315 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1316 msgstr "%s: počiatočný a koncový symbol rozsahu musia zastupovať znaky"
1318 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
1319 #, c-format
1320 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1321 msgstr "%s: bajtové sekvencie prvého a posledného znaku musia mať rovnakú dĺžku"
1323 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
1324 #, c-format
1325 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1326 msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie priamo nasledoť `order_start'"
1328 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
1329 #, c-format
1330 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1331 msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie byť priamo nasledované `order_end'"
1333 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
1334 #, c-format
1335 msgid "%s: `%s' must be a character"
1336 msgstr "%s: `%s' musí byť znak"
1338 #: locale/programs/ld-collate.c:1590
1339 #, c-format
1340 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1341 msgstr "%s: `position' musí byť pre danú úroveň použitá vo všetkých sekciách, alebo v žiadnej"
1343 #: locale/programs/ld-collate.c:1614
1344 #, c-format
1345 msgid "symbol `%s' not defined"
1346 msgstr "symbol `%s' nie je definovaný"
1348 #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
1349 #, c-format
1350 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1351 msgstr "symbol `%s' má rovnaké kódovanie ako"
1353 #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
1354 #, c-format
1355 msgid "symbol `%s'"
1356 msgstr "symbol `%s'"
1358 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
1359 msgid "too many errors; giving up"
1360 msgstr "príliš veľa chýb; vzdávam to"
1362 #: locale/programs/ld-collate.c:2724
1363 #, c-format
1364 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1365 msgstr "%s: duplicitná definícia `%s'"
1367 #: locale/programs/ld-collate.c:2760
1368 #, c-format
1369 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1370 msgstr "%s: duplicitná deklarácia sekcie `%s'"
1372 #: locale/programs/ld-collate.c:2896
1373 #, c-format
1374 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1375 msgstr "%s: neznámy znak v názve symbolu triedenia"
1377 #: locale/programs/ld-collate.c:3025
1378 #, c-format
1379 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1380 msgstr "%s: neznámy znak v názve ekvivalentnej definície"
1382 #: locale/programs/ld-collate.c:3036
1383 #, c-format
1384 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1385 msgstr "%s: neznámy znak v hodnote ekvivalentnej definície"
1387 #: locale/programs/ld-collate.c:3046
1388 #, c-format
1389 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1390 msgstr "%s: neznámy symbol `%s' v ekvivalentnej definícii"
1392 #: locale/programs/ld-collate.c:3055
1393 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1394 msgstr "chyba pri pridávaní ekvivalentného symbolu triedenia"
1396 #: locale/programs/ld-collate.c:3093
1397 #, c-format
1398 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1399 msgstr "duplicitná definícia skriptu `%s'"
1401 #: locale/programs/ld-collate.c:3170
1402 #, c-format
1403 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1404 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu `%s'"
1406 #: locale/programs/ld-collate.c:3198
1407 #, c-format
1408 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1409 msgstr "%s: chybný počet pravidiel triedenia"
1411 #: locale/programs/ld-collate.c:3225
1412 #, c-format
1413 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1414 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu bez mena"
1416 #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410
1417 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
1418 #, c-format
1419 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1420 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `order_end'"
1422 #: locale/programs/ld-collate.c:3343
1423 #, c-format
1424 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1425 msgstr "%s: poradie pre symbol triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
1427 #: locale/programs/ld-collate.c:3361
1428 #, c-format
1429 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1430 msgstr "%s: poradie pre element triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
1432 #: locale/programs/ld-collate.c:3372
1433 #, c-format
1434 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1435 msgstr "%s: nie je možné preradiť za %.*s: neznámy symbol"
1437 #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787
1438 #, c-format
1439 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1440 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-end'"
1442 #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656
1443 #, c-format
1444 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1445 msgstr "%s: neznáma sekcia `%.*s'"
1447 #: locale/programs/ld-collate.c:3523
1448 #, c-format
1449 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1450 msgstr "%s: zlý symbol <%.*s>"
1452 #: locale/programs/ld-collate.c:3719
1453 #, c-format
1454 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1455 msgstr "%s: `%s' nemôže byť koncovým znakom rozsahu pokračovania"
1457 #: locale/programs/ld-collate.c:3771
1458 #, c-format
1459 msgid "%s: empty category description not allowed"
1460 msgstr "%s: prázdny popis kategórie nie je povolený"
1462 #: locale/programs/ld-collate.c:3790
1463 #, c-format
1464 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1465 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-sections-end'"
1467 #: locale/programs/ld-ctype.c:447
1468 msgid "No character set name specified in charmap"
1469 msgstr "V znakovej mape nie je zadaný názov znakovej sady"
1471 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
1472 #, c-format
1473 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1474 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
1476 #: locale/programs/ld-ctype.c:489
1477 #, c-format
1478 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1479 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
1481 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
1482 #, c-format
1483 msgid "internal error in %s, line %u"
1484 msgstr "vnútorná chyba %s na riadku %u"
1486 #: locale/programs/ld-ctype.c:531
1487 #, c-format
1488 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1489 msgstr "znak '%s' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
1491 #: locale/programs/ld-ctype.c:546
1492 #, c-format
1493 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1494 msgstr "znak '%s' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
1496 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
1497 #, c-format
1498 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1499 msgstr "<SP> znak nie je v triede `%s'"
1501 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
1502 #, c-format
1503 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1504 msgstr "<SP> znak nesmie byť v triede `%s'"
1506 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
1507 msgid "character <SP> not defined in character map"
1508 msgstr "znak <SP> nie je definovaný v znakovej sade"
1510 #: locale/programs/ld-ctype.c:734
1511 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
1512 msgstr "kategória `digit' neobsahuje záznamy v skupinách po desiatich"
1514 #: locale/programs/ld-ctype.c:783
1515 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
1516 msgstr "neboli definované žiadne vstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
1518 #: locale/programs/ld-ctype.c:846
1519 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
1520 msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v znakovej mape"
1522 #: locale/programs/ld-ctype.c:865
1523 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
1524 msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v repertoári"
1526 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
1527 #, c-format
1528 msgid "character class `%s' already defined"
1529 msgstr "trieda znakov `%s' je už definovaná"
1531 #: locale/programs/ld-ctype.c:1136
1532 #, c-format
1533 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
1534 msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo tried znakov je %Zd"
1536 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
1537 #, c-format
1538 msgid "character map `%s' already defined"
1539 msgstr "znaková sada `%s' je už definovaná"
1541 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
1542 #, c-format
1543 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
1544 msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo sád znakov je %d"
1546 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
1547 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
1548 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301
1549 #, c-format
1550 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
1551 msgstr "%s: pole `%s' neobsahuje presne desať položiek"
1553 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
1554 #, c-format
1555 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
1556 msgstr "to-value <U%0*X> rozsahu je menšia ako from-value <U%0*X>"
1558 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
1559 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
1560 msgstr "úvodná a koncová znaková sekvencia rozsahu musia mať rovnakú dĺžku"
1562 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
1563 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
1564 msgstr "to-value sekvencia znakov je menšia ako sekvencia from-value"
1566 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
1567 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
1568 msgstr "predčasný koniec definície `translit_ignore'"
1570 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
1571 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
1572 msgid "syntax error"
1573 msgstr "chyba syntaxe"
1575 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
1576 #, c-format
1577 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1578 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej triedy znakov"
1580 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
1581 #, c-format
1582 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1583 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej znakovej mapy"
1585 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
1586 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1587 msgstr "rozsah pokračovania musí byť označený dvomi operandami rovnakého typu"
1589 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
1590 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1591 msgstr "v symbolickom rozsahu hodnôt nesmie byť použité absolútne pokračovanie `...'"
1593 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
1594 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1595 msgstr "v rozsahu hodnôt UCS treba použiť hexadecimálne symbolické pokračovanie `..'"
1597 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
1598 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1599 msgstr "v rozsahu hodnôt kódov znakov treba použiť absolútne pokračovanie `...'"
1601 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
1602 #, c-format
1603 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1604 msgstr "duplicitná definícia mapovania `%s'"
1606 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
1607 #, c-format
1608 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1609 msgstr "%s: sekcia `translit_start' nekončí `translit_end'"
1611 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
1612 #, c-format
1613 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1614 msgstr "%s: duplicitná definícia `default_missing'"
1616 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
1617 msgid "previous definition was here"
1618 msgstr "predchádzajúca definícia bola tu"
1620 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
1621 #, c-format
1622 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1623 msgstr "%s: nenájdená zobraziteľná definícia `default_missing'"
1625 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
1626 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
1627 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
1628 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
1629 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
1630 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
1631 #, c-format
1632 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1633 msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
1635 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
1636 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
1637 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
1638 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
1639 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
1640 #, c-format
1641 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
1642 msgstr "%s: znak `%s' v znakovej mape nie je vyjadriteľný jedným bajtom"
1644 #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
1645 #, c-format
1646 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
1647 msgstr "%s: znak `%s' je potrebný ako prednastavená hodnota nevyjadriteľná jedným bajtom"
1649 #: locale/programs/ld-ctype.c:3323
1650 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
1651 msgstr "neboli definované žiadne výstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
1653 #: locale/programs/ld-ctype.c:3545
1654 #, c-format
1655 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
1656 msgstr "%s: transliteračné údaje prostredia `%s' nie sú dostupné"
1658 #: locale/programs/ld-identification.c:172
1659 #, c-format
1660 msgid "%s: no identification for category `%s'"
1661 msgstr "%s: kategória `%s' nemá identifikáciu"
1663 #: locale/programs/ld-identification.c:379
1664 #, c-format
1665 msgid "%s: duplicate category version definition"
1666 msgstr "%s: duplicitná definícia verzie kategórie"
1668 #: locale/programs/ld-measurement.c:110
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
1671 msgstr "%s: neprípustná hodnota poľa `%s'"
1673 #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
1674 #, c-format
1675 msgid "%s: field `%s' undefined"
1676 msgstr "%s: pole `%s' nedefinované"
1678 #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
1679 #: locale/programs/ld-numeric.c:116
1680 #, c-format
1681 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1682 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec"
1684 #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
1685 #, c-format
1686 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
1687 msgstr "%s: pre pole `%s' neexistuje korektný regulérny výraz: %s"
1689 #: locale/programs/ld-monetary.c:310
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1692 msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' má chybnú dĺžku"
1694 #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1697 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť z rozsahu %d...%d"
1699 #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227
1700 #, c-format
1701 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1702 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť jeden znak"
1704 #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271
1705 #, c-format
1706 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
1707 msgstr "%s: `-1' musí byť posledným záznamom v poli `%s'"
1709 #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1712 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' musia byť menšie ako 127"
1714 #: locale/programs/ld-monetary.c:821
1715 msgid "conversion rate value cannot be zero"
1716 msgstr "konverzný pomer nemôže byť nula"
1718 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
1719 #: locale/programs/ld-telephone.c:146
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
1722 msgstr "%s: chybná escape-sekvencia v poli `%s'"
1724 #: locale/programs/ld-time.c:250
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
1727 msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je '+' ani '-'"
1729 #: locale/programs/ld-time.c:260
1730 #, c-format
1731 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
1732 msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je jeden znak"
1734 #: locale/programs/ld-time.c:272
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
1737 msgstr "%s: neprípustné číslo pre posunutie v reťazci %Zd poľa `era'"
1739 #: locale/programs/ld-time.c:279
1740 #, c-format
1741 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
1742 msgstr "%s: smetie za koncom hodnoty posunutia v reťazci %Zd poľa `era'"
1744 #: locale/programs/ld-time.c:329
1745 #, c-format
1746 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
1747 msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
1749 #: locale/programs/ld-time.c:337
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
1752 msgstr "%s: smetie za koncom počiatočného dátumu v reťazci %Zd poľa `era' "
1754 #: locale/programs/ld-time.c:355
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
1757 msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd v poli `era'"
1759 #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
1762 msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
1764 #: locale/programs/ld-time.c:411
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
1767 msgstr "%s: smetie za koncom koncového dátumu v reťazci %Zd poľa `era'"
1769 #: locale/programs/ld-time.c:437
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
1772 msgstr "%s: chýba meno éry v reťazci %Zd v poli `era'"
1774 #: locale/programs/ld-time.c:448
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
1777 msgstr "%s: chýba formát éry v reťazci %Zd v poli `era'"
1779 #: locale/programs/ld-time.c:493
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
1782 msgstr "%s: tretí operand hodnoty poľa `%s' nesmie byť väčší ako %d"
1784 #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
1785 #: locale/programs/ld-time.c:517
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1788 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d"
1790 #: locale/programs/ld-time.c:739
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: too few values for field `%s'"
1793 msgstr "%s: príliš málo hodnôt poľa `%s'"
1795 #: locale/programs/ld-time.c:784
1796 msgid "extra trailing semicolon"
1797 msgstr "prebytočná koncová bodkočiarka"
1799 #: locale/programs/ld-time.c:787
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: too many values for field `%s'"
1802 msgstr "%s: priveľa hodnôt poľa `%s'"
1804 #: locale/programs/linereader.c:130
1805 msgid "trailing garbage at end of line"
1806 msgstr "smetie na konci riadku"
1808 #: locale/programs/linereader.c:298
1809 msgid "garbage at end of number"
1810 msgstr "smetie za koncom čísla"
1812 #: locale/programs/linereader.c:423
1813 msgid "garbage at end of character code specification"
1814 msgstr "smetie za koncom špecifikácie kódu znaku"
1816 #: locale/programs/linereader.c:531
1817 msgid "unterminated symbolic name"
1818 msgstr "neukončené symbolické meno"
1820 #: locale/programs/linereader.c:804
1821 msgid "illegal escape sequence at end of string"
1822 msgstr "chybná escape-sekvencia na konci reťazca"
1824 #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979
1825 msgid "unterminated string"
1826 msgstr "neukončený reťazec"
1828 #: locale/programs/linereader.c:940
1829 #, c-format
1830 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
1831 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape znakov"
1833 #: locale/programs/linereader.c:961
1834 #, c-format
1835 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
1836 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape repertoáru"
1838 #: locale/programs/locale.c:69
1839 msgid "System information:"
1840 msgstr "Systémové informácie:"
1842 #: locale/programs/locale.c:71
1843 msgid "Write names of available locales"
1844 msgstr "Vypísať názvy dostupných národných prostredí"
1846 #: locale/programs/locale.c:73
1847 msgid "Write names of available charmaps"
1848 msgstr "Vypísať názvy dostupných znakových sád"
1850 #: locale/programs/locale.c:74
1851 msgid "Modify output format:"
1852 msgstr "Modifikovať výstupný formát:"
1854 #: locale/programs/locale.c:75
1855 msgid "Write names of selected categories"
1856 msgstr "Vypísať názvy vybraných kategórií"
1858 #: locale/programs/locale.c:76
1859 msgid "Write names of selected keywords"
1860 msgstr "Vypísať názvy vybraných kľúčových slov"
1862 #: locale/programs/locale.c:77
1863 msgid "Print more information"
1864 msgstr "Vypisovať viac informácií"
1866 #: locale/programs/locale.c:82
1867 msgid "Get locale-specific information."
1868 msgstr "Získať informáciu špecifickú pre národné prostredie."
1870 #: locale/programs/locale.c:85
1871 msgid ""
1872 "NAME\n"
1873 "[-a|-m]"
1874 msgstr ""
1875 "NÁZOV\n"
1876 "[-a|-m]"
1878 #: locale/programs/locale.c:521
1879 #, c-format
1880 msgid "while preparing output"
1881 msgstr "počas prípravy výstupu"
1883 #: locale/programs/localedef.c:115
1884 msgid "Input Files:"
1885 msgstr "Vstupné súbory:"
1887 #: locale/programs/localedef.c:117
1888 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
1889 msgstr "Symbolické názvy znakov sú definované v SÚBORe"
1891 #: locale/programs/localedef.c:119
1892 msgid "Source definitions are found in FILE"
1893 msgstr "Zdrojové definície sa nachádzajú v SÚBORe"
1895 #: locale/programs/localedef.c:121
1896 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1897 msgstr "SÚBOR obsahuje mapovanie symbolických názvov na UCS4 hodnoty"
1899 #: locale/programs/localedef.c:125
1900 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1901 msgstr "Vytvoriť výstupný súbor aj pri výskyte varovaní"
1903 #: locale/programs/localedef.c:128
1904 msgid "Optional output file prefix"
1905 msgstr "Voliteľný prefix výstupného súboru"
1907 #: locale/programs/localedef.c:131
1908 msgid "Suppress warnings and information messages"
1909 msgstr "Potlačiť varovné a informačné správy"
1911 #: locale/programs/localedef.c:132
1912 msgid "Print more messages"
1913 msgstr "Vypísať viac správ"
1915 #: locale/programs/localedef.c:140
1916 msgid "Archive control:"
1917 msgstr "Práca s archívom:"
1919 #: locale/programs/localedef.c:142
1920 msgid "Don't add new data to archive"
1921 msgstr "Nepridávať nové dáta do archívu"
1923 #: locale/programs/localedef.c:144
1924 msgid "Add locales named by parameters to archive"
1925 msgstr "Pridať národné prostredia pomenované podľa parametrov do archívu"
1927 #: locale/programs/localedef.c:145
1928 msgid "Replace existing archive content"
1929 msgstr "Nahradiť existujúci obsah archívu"
1931 #: locale/programs/localedef.c:147
1932 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
1933 msgstr "Odstrániť národné prostredia pomenované podľa parametrov z archívu"
1935 #: locale/programs/localedef.c:148
1936 msgid "List content of archive"
1937 msgstr "Vypísať obsah archívu"
1939 #: locale/programs/localedef.c:150
1940 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
1941 msgstr "súbor locale.alias, aby sa zistilo, kedy vytvárať archív"
1943 #: locale/programs/localedef.c:159
1944 msgid "Compile locale specification"
1945 msgstr "Kompilácia špecifikácie národného prostredia"
1947 #: locale/programs/localedef.c:162
1948 msgid ""
1949 "NAME\n"
1950 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
1951 "--list-archive [FILE]"
1952 msgstr ""
1953 "NÁZOV\n"
1954 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] SÚBOR...\n"
1955 "--list-archive [SÚBOR]"
1957 #: locale/programs/localedef.c:238
1958 #, c-format
1959 msgid "cannot create directory for output files"
1960 msgstr "nie je možné vytvoriť adresár pre výstupné súbory"
1962 #: locale/programs/localedef.c:249
1963 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1964 msgstr "FATÁLNA CHYBA: systém nedefinuje `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1966 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
1967 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
1968 #, c-format
1969 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1970 msgstr "nie je možné otvoriť súbor definície národného prostredia `%s'"
1972 #: locale/programs/localedef.c:303
1973 #, c-format
1974 msgid "cannot write output files to `%s'"
1975 msgstr "nie je možné zapísať výstupné súbory do `%s'"
1977 #: locale/programs/localedef.c:645
1978 msgid "circular dependencies between locale definitions"
1979 msgstr "kruhová závislosť medzi definíciami prostredí"
1981 #: locale/programs/localedef.c:651
1982 #, c-format
1983 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
1984 msgstr "nie je možné znovu pridať už načítané prostredie `%s'"
1986 #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
1987 #, c-format
1988 msgid "cannot initialize archive file"
1989 msgstr "nie je možné inicializovať archívny súbor"
1991 #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
1992 #, c-format
1993 msgid "cannot resize archive file"
1994 msgstr "nie je možné zmeniť veľkosť archívneho súboru"
1996 #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
1997 #: locale/programs/locarchive.c:680
1998 #, c-format
1999 msgid "cannot map archive header"
2000 msgstr "nie je možné namapovať hlavičku archívu"
2002 #: locale/programs/locarchive.c:210
2003 #, c-format
2004 msgid "failed to create new locale archive"
2005 msgstr "zlyhalo vytvorenie nového archívu národného prostredia"
2007 #: locale/programs/locarchive.c:222
2008 #, c-format
2009 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2010 msgstr "nie je možné zmeniť mód nového archívu národného prostredia"
2012 #: locale/programs/locarchive.c:354
2013 #, c-format
2014 msgid "cannot map locale archive file"
2015 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
2017 #: locale/programs/locarchive.c:459
2018 #, c-format
2019 msgid "cannot lock new archive"
2020 msgstr "nie je možné uzamknúť nový archív"
2022 #: locale/programs/locarchive.c:528
2023 #, c-format
2024 msgid "cannot extend locale archive file"
2025 msgstr "nie je možné rozšíriť súbor archívu národného prostredia"
2027 #: locale/programs/locarchive.c:537
2028 #, c-format
2029 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2030 msgstr "nie je možné zmeniť mód archívu národného prostredia s upravenou veľkosťou"
2032 #: locale/programs/locarchive.c:545
2033 #, c-format
2034 msgid "cannot rename new archive"
2035 msgstr "nie je možné premenovať nový archív"
2037 #: locale/programs/locarchive.c:607
2038 #, c-format
2039 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2040 msgstr "nie je možné otvoriť archív národného prostredia \"%s\""
2042 #: locale/programs/locarchive.c:612
2043 #, c-format
2044 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2045 msgstr "nie je možné zistiť stav archívu národného prostredia \"%s\""
2047 #: locale/programs/locarchive.c:631
2048 #, c-format
2049 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2050 msgstr "nie je možné uzamknúť archív národného prostredia \"%s\""
2052 #: locale/programs/locarchive.c:654
2053 #, c-format
2054 msgid "cannot read archive header"
2055 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku archívu"
2057 #: locale/programs/locarchive.c:734
2058 #, c-format
2059 msgid "locale '%s' already exists"
2060 msgstr "národné prostredie `%s' už existuje"
2062 #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2063 #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2064 #: locale/programs/locfile.c:349
2065 #, c-format
2066 msgid "cannot add to locale archive"
2067 msgstr "nie je možné pridať do archívu národného prostredia"
2069 #: locale/programs/locarchive.c:1217
2070 #, c-format
2071 msgid "locale alias file `%s' not found"
2072 msgstr "súbor aliasu národného prostredia `%s' nebol nájdený"
2074 #: locale/programs/locarchive.c:1365
2075 #, c-format
2076 msgid "Adding %s\n"
2077 msgstr "Pridávam %s\n"
2079 #: locale/programs/locarchive.c:1371
2080 #, c-format
2081 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2082 msgstr "zistenie stavu \"%s\" zlyhalo: %s: ignorované"
2084 #: locale/programs/locarchive.c:1377
2085 #, c-format
2086 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2087 msgstr "\"%s\" nie je adresár; ignorované"
2089 #: locale/programs/locarchive.c:1384
2090 #, c-format
2091 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2092 msgstr "nie je možné otvoriť adresár \"%s\": %s: ignorované"
2094 #: locale/programs/locarchive.c:1452
2095 #, c-format
2096 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2097 msgstr "nekompletná skupina súborov národných prostredí v \"%s\""
2099 #: locale/programs/locarchive.c:1516
2100 #, c-format
2101 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2102 msgstr "nie je možné načítať všetky súbory v \"%s\": ignorované"
2104 #: locale/programs/locarchive.c:1586
2105 #, c-format
2106 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2107 msgstr "národné prostredie \"%s\" nie je v archíve"
2109 #: locale/programs/locfile.c:136
2110 #, c-format
2111 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2112 msgstr "argument pre `%s' musí byť jeden znak"
2114 #: locale/programs/locfile.c:256
2115 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2116 msgstr "chyba syntaxe: nie je vnútri sekcie definície národného prostredia"
2118 #: locale/programs/locfile.c:798
2119 #, c-format
2120 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2121 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
2123 #: locale/programs/locfile.c:821
2124 #, c-format
2125 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2126 msgstr "chyba počas zápisu údajov kategórie `%s'"
2128 #: locale/programs/locfile.c:929
2129 #, c-format
2130 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2131 msgstr "nie je možné vytvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
2133 #: locale/programs/locfile.c:969
2134 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2135 msgstr "názov prostredia by malo obsahovať iba prenositeľné znaky"
2137 #: locale/programs/locfile.c:988
2138 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2139 msgstr "pri použití `copy' nemá byť zadané žiadne iné kľúčové slovo"
2141 #: locale/programs/locfile.c:1002
2142 #, c-format
2143 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2144 msgstr "Definícia `%1$s' nekončí `END %1$s'"
2146 #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
2147 #: locale/programs/repertoire.c:293
2148 #, c-format
2149 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2150 msgstr "chyba syntaxe v definícii mapy repertoáru: %s"
2152 #: locale/programs/repertoire.c:269
2153 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2154 msgstr "nezadaná <Uxxxx> alebo <Uxxxxxxxx> hodnota"
2156 #: locale/programs/repertoire.c:340
2157 #, c-format
2158 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2159 msgstr "súbor mapy repertoáru `%s' nebol nájdený"
2161 #: malloc/mcheck-impl.c:354
2162 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2163 msgstr "pamäť je konzistentná, knižnica je chybná\n"
2165 #: malloc/mcheck-impl.c:357
2166 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2167 msgstr "pamäť pred prideleným blokom prepísaná\n"
2169 #: malloc/mcheck-impl.c:360
2170 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2171 msgstr "pamäť za koncom prideleného bloku prepísaná\n"
2173 #: malloc/mcheck-impl.c:363
2174 msgid "block freed twice\n"
2175 msgstr "blok uvoľnený dvakrát\n"
2177 #: malloc/mcheck-impl.c:366
2178 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2179 msgstr "pochybný mcheck_status, knižnica má chyby\n"
2181 #: malloc/memusagestat.c:56
2182 msgid "Name output file"
2183 msgstr "Výstupný súbor názvu"
2185 #: malloc/memusagestat.c:57
2186 msgid "Title string used in output graphic"
2187 msgstr "Titulok použitý pre výstupný graf"
2189 #: malloc/memusagestat.c:58
2190 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2191 msgstr "Generovať výstup lineárny s časom (prednastavený je lineárne k počtu volaní funkcií)"
2193 #: malloc/memusagestat.c:62
2194 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2195 msgstr "Vykreslí aj graf celkovej spotreby pamäti"
2197 #: malloc/memusagestat.c:70
2198 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2199 msgstr "Generovať graf z údajov profilu pamäti"
2201 #: malloc/memusagestat.c:73
2202 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2203 msgstr "DÁTOVÝ_SÚBOR [VÝSTUPNÝ_SÚBOR]"
2205 #: misc/error.c:192
2206 msgid "Unknown system error"
2207 msgstr "Neznáma chyba systému"
2209 #: nis/nis_callback.c:187
2210 msgid "unable to free arguments"
2211 msgstr "nie je možné uvoľniť argumenty"
2213 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
2214 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
2215 msgid "Success"
2216 msgstr "Úspech"
2218 #: nis/nis_error.h:2
2219 msgid "Probable success"
2220 msgstr "Pravdepodobný úspech"
2222 #: nis/nis_error.h:3
2223 msgid "Not found"
2224 msgstr "Nenájdené"
2226 #: nis/nis_error.h:4
2227 msgid "Probably not found"
2228 msgstr "Pravdepodobne nenájdené"
2230 #: nis/nis_error.h:5
2231 msgid "Cache expired"
2232 msgstr "Životnosť cache vypršala"
2234 #: nis/nis_error.h:6
2235 msgid "NIS+ servers unreachable"
2236 msgstr "NIS+ server nie je dostupný"
2238 #: nis/nis_error.h:7
2239 msgid "Unknown object"
2240 msgstr "Neznámy objekt"
2242 #: nis/nis_error.h:8
2243 msgid "Server busy, try again"
2244 msgstr "Server zaneprázdnený, skúste znovu"
2246 #: nis/nis_error.h:9
2247 msgid "Generic system error"
2248 msgstr "Všeobecná chyba systému"
2250 #: nis/nis_error.h:10
2251 msgid "First/next chain broken"
2252 msgstr "Prerušené zreťazenie prvý/ďalší"
2254 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
2255 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
2256 msgid "Permission denied"
2257 msgstr "Prístup odmietnutý"
2259 #: nis/nis_error.h:12
2260 msgid "Not owner"
2261 msgstr "Nie je vlastníkom"
2263 #: nis/nis_error.h:13
2264 msgid "Name not served by this server"
2265 msgstr "Názov nie je obsluhovaný týmto serverom"
2267 #: nis/nis_error.h:14
2268 msgid "Server out of memory"
2269 msgstr "Vyčerpaná pamäť servera"
2271 #: nis/nis_error.h:15
2272 msgid "Object with same name exists"
2273 msgstr "Existuje objekt s rovnakým názvom"
2275 #: nis/nis_error.h:16
2276 msgid "Not master server for this domain"
2277 msgstr "Nie je hlavný server pre túto doménu"
2279 #: nis/nis_error.h:17
2280 msgid "Invalid object for operation"
2281 msgstr "Neplatný objekt pre operáciu"
2283 #: nis/nis_error.h:18
2284 msgid "Malformed name, or illegal name"
2285 msgstr "Chybne formovaný alebo neprípustný názov"
2287 #: nis/nis_error.h:19
2288 msgid "Unable to create callback"
2289 msgstr "Nie je možné vytvoriť spätné volanie"
2291 #: nis/nis_error.h:20
2292 msgid "Results sent to callback proc"
2293 msgstr "Výsledky poslané procedúre spätného volania"
2295 #: nis/nis_error.h:21
2296 msgid "Not found, no such name"
2297 msgstr "Nenájdené, takýto názov neexistuje"
2299 #: nis/nis_error.h:22
2300 msgid "Name/entry isn't unique"
2301 msgstr "Názov/záznam nie sú jednoznačné"
2303 #: nis/nis_error.h:23
2304 msgid "Modification failed"
2305 msgstr "Modifikácia zlyhala"
2307 #: nis/nis_error.h:24
2308 msgid "Database for table does not exist"
2309 msgstr "Databáza pre tabuľku neexistuje"
2311 #: nis/nis_error.h:25
2312 msgid "Entry/table type mismatch"
2313 msgstr "Nesúlad záznamu s tabuľkou"
2315 #: nis/nis_error.h:26
2316 msgid "Link points to illegal name"
2317 msgstr "Odkaz odkazuje na neprípustný názov"
2319 #: nis/nis_error.h:27
2320 msgid "Partial success"
2321 msgstr "Čiastočný úspech"
2323 #: nis/nis_error.h:28
2324 msgid "Too many attributes"
2325 msgstr "Priveľa atribútov"
2327 #: nis/nis_error.h:29
2328 msgid "Error in RPC subsystem"
2329 msgstr "Chyba v RPC subsystéme"
2331 #: nis/nis_error.h:30
2332 msgid "Missing or malformed attribute"
2333 msgstr "Chýbajúci alebo chybne formovaný atribút"
2335 #: nis/nis_error.h:31
2336 msgid "Named object is not searchable"
2337 msgstr "Zadaný objekt nie je prehľadávateľný"
2339 #: nis/nis_error.h:32
2340 msgid "Error while talking to callback proc"
2341 msgstr "Chyba počas komunikácie s procedúrou spätného volania"
2343 #: nis/nis_error.h:33
2344 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2345 msgstr "Zaznamenaný priestor názvov mimo NIS+"
2347 #: nis/nis_error.h:34
2348 msgid "Illegal object type for operation"
2349 msgstr "Neprípustný typ objektu pre operáciu"
2351 #: nis/nis_error.h:35
2352 msgid "Passed object is not the same object on server"
2353 msgstr "Odovzdaný objekt nie je na serveri tým istým objektom"
2355 #: nis/nis_error.h:36
2356 msgid "Modify operation failed"
2357 msgstr "Operácia zmeny zlyhala"
2359 #: nis/nis_error.h:37
2360 msgid "Query illegal for named table"
2361 msgstr "Neprípustná otázka pre danú tabuľku"
2363 #: nis/nis_error.h:38
2364 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
2365 msgstr "Pokus o odstránenie neprázdnej tabuľky"
2367 #: nis/nis_error.h:39
2368 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
2369 msgstr "Chyba pri prístupe NIS+ súboru studeného štartu. Je NIS+ nainštalované?"
2371 #: nis/nis_error.h:40
2372 msgid "Full resync required for directory"
2373 msgstr "Adresár vyžaduje úplnú resynchronizáciu"
2375 #: nis/nis_error.h:41
2376 msgid "NIS+ operation failed"
2377 msgstr "NIS+ operácia zlyhala"
2379 #: nis/nis_error.h:42
2380 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2381 msgstr "Služba NIS+ nie je dostupná alebo nainštalovaná"
2383 #: nis/nis_error.h:43
2384 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
2385 msgstr "Áno, 42 je význam života"
2387 #: nis/nis_error.h:44
2388 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
2389 msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ servera"
2391 #: nis/nis_error.h:45
2392 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
2393 msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ klienta"
2395 #: nis/nis_error.h:46
2396 msgid "No file space on server"
2397 msgstr "Na serveri už nie je žiadne miesto pre súbory"
2399 #: nis/nis_error.h:47
2400 msgid "Unable to create process on server"
2401 msgstr "Nie je možné vytvoriť proces na serveri"
2403 #: nis/nis_error.h:48
2404 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
2405 msgstr "Hlavný server zaneprázdnený, úplný prenos preplánovaný."
2407 #: nis/nis_local_names.c:122
2408 #, c-format
2409 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
2410 msgstr "LOCAL záznam pre UID %d v adresári %s nie je jednoznačný\n"
2412 #: nis/nis_print.c:51
2413 msgid "UNKNOWN"
2414 msgstr "NEZNAMY"
2416 #: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117
2417 msgid "TABLE"
2418 msgstr "TABUĽKA"
2420 #: nis/nis_print.c:75
2421 msgid "PRIVATE\n"
2422 msgstr "SÚKROMNÝ\n"
2424 #: nis/nis_print.c:164
2425 #, c-format
2426 msgid "Name : `%s'\n"
2427 msgstr "Názov : `%s'\n"
2429 #: nis/nis_print.c:165
2430 #, c-format
2431 msgid "Type : %s\n"
2432 msgstr "Typ  : %s\n"
2434 #: nis/nis_print.c:170
2435 msgid "Master Server :\n"
2436 msgstr "Hlavný server :\n"
2438 #: nis/nis_print.c:172
2439 msgid "Replicate :\n"
2440 msgstr "Replika      :\n"
2442 #: nis/nis_print.c:173
2443 #, c-format
2444 msgid "\tName       : %s\n"
2445 msgstr "\tNázov         : %s\n"
2447 #: nis/nis_print.c:174
2448 msgid "\tPublic Key : "
2449 msgstr "\tVerejný kľúč  : "
2451 #: nis/nis_print.c:178
2452 msgid "None.\n"
2453 msgstr "Žiadne.\n"
2455 #: nis/nis_print.c:181
2456 #, c-format
2457 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
2458 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitov)\n"
2460 #: nis/nis_print.c:186
2461 #, c-format
2462 msgid "RSA (%d bits)\n"
2463 msgstr "RSA (%d bitov)\n"
2465 #: nis/nis_print.c:189
2466 msgid "Kerberos.\n"
2467 msgstr "Kerberos.\n"
2469 #: nis/nis_print.c:192
2470 #, c-format
2471 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
2472 msgstr "Neznáme (typ = %d, bitov = %d)\n"
2474 #: nis/nis_print.c:203
2475 #, c-format
2476 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
2477 msgstr "\tUniverzálne adresy (%u)\n"
2479 #: nis/nis_print.c:225
2480 msgid "Time to live : "
2481 msgstr "Životnosť       : "
2483 #: nis/nis_print.c:227
2484 msgid "Default Access rights :\n"
2485 msgstr "Implicitné príst. práva  :\n"
2487 #: nis/nis_print.c:236
2488 #, c-format
2489 msgid "\tType         : %s\n"
2490 msgstr "\tTyp             : %s\n"
2492 #: nis/nis_print.c:237
2493 msgid "\tAccess rights: "
2494 msgstr "\tPrístupové práva: "
2496 #: nis/nis_print.c:251
2497 msgid "Group Flags :"
2498 msgstr "Príznaky skupiny :"
2500 #: nis/nis_print.c:254
2501 msgid ""
2502 "\n"
2503 "Group Members :\n"
2504 msgstr ""
2505 "\n"
2506 "Členovia skupín  :\n"
2508 #: nis/nis_print.c:266
2509 #, c-format
2510 msgid "Table Type          : %s\n"
2511 msgstr "Typ tabuľky            : %s\n"
2513 #: nis/nis_print.c:267
2514 #, c-format
2515 msgid "Number of Columns   : %d\n"
2516 msgstr "Počet stĺpcov          : %d\n"
2518 #: nis/nis_print.c:268
2519 #, c-format
2520 msgid "Character Separator : %c\n"
2521 msgstr "Oddeľovač znakov       : %c\n"
2523 #: nis/nis_print.c:269
2524 #, c-format
2525 msgid "Search Path         : %s\n"
2526 msgstr "Prehľadávaná cesta     : %s\n"
2528 #: nis/nis_print.c:270
2529 msgid "Columns             :\n"
2530 msgstr "Stĺpce                 :\n"
2532 #: nis/nis_print.c:273
2533 #, c-format
2534 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
2535 msgstr "\t[%d]\tNázov            : %s\n"
2537 #: nis/nis_print.c:275
2538 msgid "\t\tAttributes    : "
2539 msgstr "\t\tAtribúty         : "
2541 #: nis/nis_print.c:277
2542 msgid "\t\tAccess Rights : "
2543 msgstr "\t\tPrístupové práva : "
2545 #: nis/nis_print.c:287
2546 msgid "Linked Object Type : "
2547 msgstr "Typ odkazovaného objektu : "
2549 #: nis/nis_print.c:289
2550 #, c-format
2551 msgid "Linked to : %s\n"
2552 msgstr "Odkazuje na : %s\n"
2554 #: nis/nis_print.c:299
2555 #, c-format
2556 msgid "\tEntry data of type %s\n"
2557 msgstr "\tVstupné údaje typu %s\n"
2559 #: nis/nis_print.c:302
2560 #, c-format
2561 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
2562 msgstr "\t[%u] - [%u bajtov] "
2564 #: nis/nis_print.c:305
2565 msgid "Encrypted data\n"
2566 msgstr "Šifrované údaje\n"
2568 #: nis/nis_print.c:307
2569 msgid "Binary data\n"
2570 msgstr "Binárne údaje\n"
2572 #: nis/nis_print.c:323
2573 #, c-format
2574 msgid "Object Name   : %s\n"
2575 msgstr "Názov objektu    : %s\n"
2577 #: nis/nis_print.c:324
2578 #, c-format
2579 msgid "Directory     : %s\n"
2580 msgstr "Adresár          : %s\n"
2582 #: nis/nis_print.c:325
2583 #, c-format
2584 msgid "Owner         : %s\n"
2585 msgstr "Vlastník         : %s\n"
2587 #: nis/nis_print.c:326
2588 #, c-format
2589 msgid "Group         : %s\n"
2590 msgstr "Skupina          : %s\n"
2592 #: nis/nis_print.c:327
2593 msgid "Access Rights : "
2594 msgstr "Prístupové práva : "
2596 #: nis/nis_print.c:329
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "\n"
2600 "Time to Live  : "
2601 msgstr ""
2602 "\n"
2603 "Životnosť        : "
2605 #: nis/nis_print.c:332
2606 #, c-format
2607 msgid "Creation Time : %s"
2608 msgstr "Čas vytvorenia   : %s"
2610 #: nis/nis_print.c:334
2611 #, c-format
2612 msgid "Mod. Time     : %s"
2613 msgstr "Čas zmeny        :%s"
2615 #: nis/nis_print.c:335
2616 msgid "Object Type   : "
2617 msgstr "Typ objektu      : "
2619 #: nis/nis_print.c:355
2620 #, c-format
2621 msgid "    Data Length = %u\n"
2622 msgstr "    Dĺžka údajov = %u\n"
2624 #: nis/nis_print.c:369
2625 #, c-format
2626 msgid "Status            : %s\n"
2627 msgstr "Stav                 : %s\n"
2629 #: nis/nis_print.c:370
2630 #, c-format
2631 msgid "Number of objects : %u\n"
2632 msgstr "Počet objektov       : %u\n"
2634 #: nis/nis_print.c:374
2635 #, c-format
2636 msgid "Object #%d:\n"
2637 msgstr "Objekt #%d:\n"
2639 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
2640 #, c-format
2641 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
2642 msgstr "Záznam skupiny pre skupinu \"%s.%s\":\n"
2644 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
2645 msgid "    Explicit members:\n"
2646 msgstr "    Explicitní členovia:\n"
2648 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
2649 msgid "    No explicit members\n"
2650 msgstr "    Žiadni explicitní členovia\n"
2652 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
2653 msgid "    Implicit members:\n"
2654 msgstr "    Implicitní členovia:\n"
2656 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
2657 msgid "    No implicit members\n"
2658 msgstr "    Žiadni implicitní členovia\n"
2660 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
2661 msgid "    Recursive members:\n"
2662 msgstr "    Rekurzívni členovia:\n"
2664 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
2665 msgid "    No recursive members\n"
2666 msgstr "    Žiadni rekurzívni členovia\n"
2668 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
2669 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
2670 msgstr "    Explicitní nečlenovia:\n"
2672 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
2673 msgid "    No explicit nonmembers\n"
2674 msgstr "    Žiadni explicitní nečlenovia\n"
2676 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
2677 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
2678 msgstr "    Implicitní nečlenovia:\n"
2680 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
2681 msgid "    No implicit nonmembers\n"
2682 msgstr "    Žiadni implicitní nečlenovia\n"
2684 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
2685 msgid "    No recursive nonmembers\n"
2686 msgstr "    Žiadni rekurzívni nečlenovia\n"
2688 #: nis/ypclnt.c:835
2689 msgid "Request arguments bad"
2690 msgstr "Chybné argumenty žiadosti"
2692 #: nis/ypclnt.c:838
2693 msgid "RPC failure on NIS operation"
2694 msgstr "Zlyhal RPC pri NIS operácii"
2696 #: nis/ypclnt.c:841
2697 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
2698 msgstr "Pripojenie k serveru obsluhujúcemu túto doménu nie je možné"
2700 #: nis/ypclnt.c:844
2701 msgid "No such map in server's domain"
2702 msgstr "Táto mapa sa v doméne servera nenachádza"
2704 #: nis/ypclnt.c:847
2705 msgid "No such key in map"
2706 msgstr "Tento kľúč v databáze neexistuje"
2708 #: nis/ypclnt.c:850
2709 msgid "Internal NIS error"
2710 msgstr "Interná chyba NIS"
2712 #: nis/ypclnt.c:853
2713 msgid "Local resource allocation failure"
2714 msgstr "Chyba pri pridelení miestnych zdrojov"
2716 #: nis/ypclnt.c:856
2717 msgid "No more records in map database"
2718 msgstr "Žiadne ďalšie záznamy v databáze"
2720 #: nis/ypclnt.c:859
2721 msgid "Can't communicate with portmapper"
2722 msgstr "Komunikácia s portmapperom nie je možná"
2724 #: nis/ypclnt.c:862
2725 msgid "Can't communicate with ypbind"
2726 msgstr "Komunikácia s ypbind nie je možná"
2728 #: nis/ypclnt.c:865
2729 msgid "Can't communicate with ypserv"
2730 msgstr "Komunikácia s ypserv nie je možná"
2732 #: nis/ypclnt.c:868
2733 msgid "Local domain name not set"
2734 msgstr "Meno miestnej domény nie je nastavené"
2736 #: nis/ypclnt.c:871
2737 msgid "NIS map database is bad"
2738 msgstr "Databáza máp NIS je chybná"
2740 #: nis/ypclnt.c:874
2741 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
2742 msgstr "Rozdielne verzie NIS klienta a serveru - nie je možné poskytnúť službu"
2744 #: nis/ypclnt.c:880
2745 msgid "Database is busy"
2746 msgstr "Databáza je používaná"
2748 #: nis/ypclnt.c:883
2749 msgid "Unknown NIS error code"
2750 msgstr "Neznámy chybový kód NIS"
2752 #: nis/ypclnt.c:924
2753 msgid "Internal ypbind error"
2754 msgstr "Interná chyba ypbind"
2756 #: nis/ypclnt.c:927
2757 msgid "Domain not bound"
2758 msgstr "Doména nie je pripojená"
2760 #: nis/ypclnt.c:930
2761 msgid "System resource allocation failure"
2762 msgstr "Pridelenie systémových zdrojov zlyhalo"
2764 #: nis/ypclnt.c:933
2765 msgid "Unknown ypbind error"
2766 msgstr "Neznáma chyba ypbind"
2768 #: nis/ypclnt.c:974
2769 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
2770 msgstr "yp_update: nie je možné konvertovať meno počítača na meno siete\n"
2772 #: nis/ypclnt.c:992
2773 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
2774 msgstr "yp_update: nie je možné zístiť adresu servera\n"
2776 #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
2777 #, c-format
2778 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
2779 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
2781 #: nscd/connections.c:795
2782 #, c-format
2783 msgid "cannot open socket: %s"
2784 msgstr "nie je možné otvoriť socket `%s'"
2786 #: nscd/connections.c:814
2787 #, c-format
2788 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
2789 msgstr "nie je možné povoliť socketu prijímať spojenia: %s"
2791 #: nscd/connections.c:1061
2792 #, c-format
2793 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
2794 msgstr "nie je možné spracovať starú verziu žiadosti %d; aktuálna verzia je %d"
2796 #: nscd/connections.c:1132 nscd/connections.c:1158
2797 #, c-format
2798 msgid "cannot write result: %s"
2799 msgstr "nie je možné zapísať výsledok: %s"
2801 #: nscd/connections.c:1647
2802 #, c-format
2803 msgid "short read while reading request: %s"
2804 msgstr "neúplné čítanie žiadosti: `%s'"
2806 #: nscd/connections.c:1680
2807 #, c-format
2808 msgid "key length in request too long: %d"
2809 msgstr "dĺžka kľúča v žiadosti príliš dlhá: %d"
2811 #: nscd/connections.c:1693
2812 #, c-format
2813 msgid "short read while reading request key: %s"
2814 msgstr "neúplné čítanie kľúča žiadosti: %s"
2816 #: nscd/connections.c:1703
2817 #, c-format
2818 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
2819 msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d) z PID %ld"
2821 #: nscd/connections.c:1708
2822 #, c-format
2823 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
2824 msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d)"
2826 #: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2476 nscd/connections.c:2492
2827 #: nscd/connections.c:2502 nscd/connections.c:2520 nscd/connections.c:2531
2828 #: nscd/connections.c:2541
2829 #, c-format
2830 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
2831 msgstr "Zlyhalo spustenie nscd ako používateľ '%s'"
2833 #: nscd/connections.c:2503
2834 msgid "getgrouplist failed"
2835 msgstr "getgrouplist zlyhalo"
2837 #: nscd/connections.c:2521
2838 msgid "setgroups failed"
2839 msgstr "setgroups zlyhalo"
2841 #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
2842 #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
2843 #, c-format
2844 msgid "short write in %s: %s"
2845 msgstr "neúplný zápis v %s: %s"
2847 #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
2848 #, c-format
2849 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
2850 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
2852 #: nscd/grpcache.c:491
2853 #, c-format
2854 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
2855 msgstr "Neplatné číselné gid \"%s\"!"
2857 #: nscd/nscd.c:107
2858 msgid "Read configuration data from NAME"
2859 msgstr "Načítať údaje o konfigurácii z NÁZOV"
2861 #: nscd/nscd.c:109
2862 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
2863 msgstr "Nespúšťať samostatný proces a zobrazovať správy na aktuálnom termináli"
2865 #: nscd/nscd.c:114
2866 msgid "NUMBER"
2867 msgstr "POČET"
2869 #: nscd/nscd.c:114
2870 msgid "Start NUMBER threads"
2871 msgstr "Spustiť POČET vlákien"
2873 #: nscd/nscd.c:115
2874 msgid "Shut the server down"
2875 msgstr "Zastaviť server"
2877 #: nscd/nscd.c:118
2878 msgid "Invalidate the specified cache"
2879 msgstr "Zneplatniť zadanú cache"
2881 #: nscd/nscd.c:119
2882 msgid "TABLE,yes"
2883 msgstr "TABUĽKA,áno"
2885 #: nscd/nscd.c:120
2886 msgid "Use separate cache for each user"
2887 msgstr "Použiť samostatnú cache pre každého používateľa"
2889 #: nscd/nscd.c:125
2890 msgid "Name Service Cache Daemon."
2891 msgstr "Démon cache služby názvov."
2893 #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:208
2894 #, c-format
2895 msgid "wrong number of arguments"
2896 msgstr "chybný počet argumentov"
2898 #: nscd/nscd.c:182
2899 #, c-format
2900 msgid "already running"
2901 msgstr "už beží"
2903 #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
2904 #, c-format
2905 msgid "write incomplete"
2906 msgstr "neúplný zápis"
2908 #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
2909 #, c-format
2910 msgid "Only root is allowed to use this option!"
2911 msgstr "Táto voľba je dostupná iba superužívateľovi!"
2913 #: nscd/nscd_conf.c:104
2914 #, c-format
2915 msgid "Parse error: %s"
2916 msgstr "Chyba analýzy: %s"
2918 #: nscd/nscd_conf.c:190
2919 #, c-format
2920 msgid "Must specify user name for server-user option"
2921 msgstr "Pre voľbu server-user je potrebné zadať meno používateľa"
2923 #: nscd/nscd_conf.c:200
2924 #, c-format
2925 msgid "Must specify user name for stat-user option"
2926 msgstr "Pre voľbu stat-user je potrebné zadať meno používateľa"
2928 #: nscd/nscd_conf.c:272
2929 #, c-format
2930 msgid "Unknown option: %s %s %s"
2931 msgstr "Neznáma voľba: %s %s %s"
2933 #: nscd/nscd_stat.c:158
2934 #, c-format
2935 msgid "cannot write statistics: %s"
2936 msgstr "nie je možné zapísať štatistiku: `%s'"
2938 #: nscd/nscd_stat.c:185
2939 #, c-format
2940 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
2941 msgstr "Len správca alebo %s má dostupnú túto voľbu!"
2943 #: nscd/nscd_stat.c:196
2944 #, c-format
2945 msgid "nscd not running!\n"
2946 msgstr "nscd nebeží!\n"
2948 #: nscd/nscd_stat.c:220
2949 #, c-format
2950 msgid "cannot read statistics data"
2951 msgstr "nie je možné načítať štatistické údaje"
2953 #: nscd/nscd_stat.c:223
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "nscd configuration:\n"
2957 "\n"
2958 "%15d  server debug level\n"
2959 msgstr ""
2960 "nscd konfigurácia:\n"
2961 "\n"
2962 "%15d  ladiaca úroveň servera\n"
2964 #: nscd/nscd_stat.c:247
2965 #, c-format
2966 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
2967 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  doba behu servera\n"
2969 #: nscd/nscd_stat.c:250
2970 #, c-format
2971 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
2972 msgstr "    %2uh %2um %2lus  doba behu servera\n"
2974 #: nscd/nscd_stat.c:252
2975 #, c-format
2976 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
2977 msgstr "        %2um %2lus  doba behu servera\n"
2979 #: nscd/nscd_stat.c:254
2980 #, c-format
2981 msgid "            %2lus  server runtime\n"
2982 msgstr "            %2lus  doba behu servera\n"
2984 #: nscd/pwdcache.c:470
2985 #, c-format
2986 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
2987 msgstr "Neplatné číselné uid \"%s\"!"
2989 #: nss/getent.c:54
2990 msgid "database [key ...]"
2991 msgstr "databáza [kľúč ...]"
2993 #: nss/getent.c:59
2994 msgid "Service configuration to be used"
2995 msgstr "Konfigurácia služby, ktorá má byť použitá"
2997 #: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513
2998 #, c-format
2999 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3000 msgstr "Enumerácia %s nie je podporované\n"
3002 #: nss/getent.c:1005
3003 #, c-format
3004 msgid "Unknown database: %s\n"
3005 msgstr "Neznáma databáza %s\n"
3007 #: nss/makedb.c:290
3008 #, c-format
3009 msgid "cannot create temporary file"
3010 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
3012 #: posix/getconf.c:417
3013 #, c-format
3014 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3015 msgstr "Použitie: %s [-v špecifikácia] meno_premennej [cesta]\n"
3017 #: posix/getconf.c:572
3018 #, c-format
3019 msgid "unknown specification \"%s\""
3020 msgstr "neznáma špecifikácia \"%s\""
3022 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
3023 msgid "undefined"
3024 msgstr "nedefinované"
3026 #: posix/getconf.c:707
3027 #, c-format
3028 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3029 msgstr "Nerozpoznaná premenná `%s'"
3031 #: posix/regcomp.c:138
3032 msgid "No match"
3033 msgstr "Žiadna zhoda"
3035 #: posix/regcomp.c:141
3036 msgid "Invalid regular expression"
3037 msgstr "Neprípustný regulérny výraz"
3039 #: posix/regcomp.c:144
3040 msgid "Invalid collation character"
3041 msgstr "Neprípustný znak triedenia"
3043 #: posix/regcomp.c:147
3044 msgid "Invalid character class name"
3045 msgstr "Neprípustný názov triedy znakov"
3047 #: posix/regcomp.c:150
3048 msgid "Trailing backslash"
3049 msgstr "Koncové spätné lomítko"
3051 #: posix/regcomp.c:153
3052 msgid "Invalid back reference"
3053 msgstr "Neprípustný spätný odkaz"
3055 #: posix/regcomp.c:159
3056 msgid "Unmatched ( or \\("
3057 msgstr "Nepárová ( or \\("
3059 #: posix/regcomp.c:162
3060 msgid "Unmatched \\{"
3061 msgstr "Nepárová \\{"
3063 #: posix/regcomp.c:165
3064 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3065 msgstr "Neprípustný obsah \\{\\}"
3067 #: posix/regcomp.c:168
3068 msgid "Invalid range end"
3069 msgstr "Neprípustný koniec rozsahu"
3071 #: posix/regcomp.c:171
3072 msgid "Memory exhausted"
3073 msgstr "Pamäť vyčerpaná"
3075 #: posix/regcomp.c:174
3076 msgid "Invalid preceding regular expression"
3077 msgstr "Neprípustný predchádzajúci regulérny výraz"
3079 #: posix/regcomp.c:177
3080 msgid "Premature end of regular expression"
3081 msgstr "Predčasný koniec regulérneho výrazu"
3083 #: posix/regcomp.c:180
3084 msgid "Regular expression too big"
3085 msgstr "Regulérny výraz príliš veľký"
3087 #: posix/regcomp.c:183
3088 msgid "Unmatched ) or \\)"
3089 msgstr "Nepárová ) or \\)"
3091 #: posix/regcomp.c:676
3092 msgid "No previous regular expression"
3093 msgstr "Žiadny predchádzajúci regulérny výraz"
3095 #: posix/wordexp.c:1794
3096 msgid "parameter null or not set"
3097 msgstr "prázdny alebo nenastavený parameter"
3099 #: resolv/herror.c:63
3100 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3101 msgstr "Chyba resolvera 0 (žiadna chyba)"
3103 #: resolv/herror.c:64
3104 msgid "Unknown host"
3105 msgstr "Neznámy počítač"
3107 #: resolv/herror.c:65
3108 msgid "Host name lookup failure"
3109 msgstr "Nepodarilo sa nájsť meno počítača"
3111 #: resolv/herror.c:66
3112 msgid "Unknown server error"
3113 msgstr "Neznáma chyba servera"
3115 #: resolv/herror.c:67
3116 msgid "No address associated with name"
3117 msgstr "Názov nemá priradenú adresu"
3119 #: resolv/herror.c:102
3120 msgid "Resolver internal error"
3121 msgstr "Vnútorná chyba resolvera"
3123 #: resolv/herror.c:105
3124 msgid "Unknown resolver error"
3125 msgstr "Neznáma chyba resolvera"
3127 #: resolv/res_hconf.c:118
3128 #, c-format
3129 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
3130 msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d skrátených domén"
3132 #: resolv/res_hconf.c:139
3133 #, c-format
3134 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
3135 msgstr "%s: riadok %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje doména"
3137 #: resolv/res_hconf.c:176
3138 #, c-format
3139 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
3140 msgstr "%s: riadok %d: očakávané `on' alebo `off', nájdené `%s'\n"
3142 #: resolv/res_hconf.c:219
3143 #, c-format
3144 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
3145 msgstr "%s: riadok %d: zlý príkaz `%s'\n"
3147 #: resolv/res_hconf.c:252
3148 #, c-format
3149 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
3150 msgstr "%s: riadok %d: ignorujem koncové smetie `%s'\n"
3152 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
3153 msgid "I/O error"
3154 msgstr "V/V chyba"
3156 #: stdio-common/psignal.c:43
3157 #, c-format
3158 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
3159 msgstr "%s%sNeznámy signál %d\n"
3161 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
3162 msgid "Unknown error "
3163 msgstr "Neznáma chyba "
3165 #: string/strsignal.c:39
3166 #, c-format
3167 msgid "Real-time signal %d"
3168 msgstr "Signál reálneho času %d"
3170 #: string/strsignal.c:43
3171 #, c-format
3172 msgid "Unknown signal %d"
3173 msgstr "Neznámy signál %d"
3175 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
3176 msgid "RPC: Success"
3177 msgstr "RPC: Úspech"
3179 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
3180 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3181 msgstr "RPC: Nie je možné zakódovať argumenty"
3183 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
3184 msgid "RPC: Can't decode result"
3185 msgstr "RPC: Nie je možné dekódovať výsledok"
3187 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
3188 msgid "RPC: Unable to send"
3189 msgstr "RPC: Nie je možné vysielať"
3191 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
3192 msgid "RPC: Unable to receive"
3193 msgstr "RPC: Nie je možné prijímať"
3195 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
3196 msgid "RPC: Timed out"
3197 msgstr "RPC: Časovač vypršal"
3199 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
3200 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
3201 msgstr "RPC: Nekompatibilné verzie RPC"
3203 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
3204 msgid "RPC: Authentication error"
3205 msgstr "RPC: Chyba pri overení práv"
3207 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
3208 msgid "RPC: Program unavailable"
3209 msgstr "RPC: Program nie je k dispozícii"
3211 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
3212 msgid "RPC: Program/version mismatch"
3213 msgstr "RPC: Nesúhlasí program alebo verzia"
3215 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
3216 msgid "RPC: Procedure unavailable"
3217 msgstr "RPC: Procedúra nie je k dispozícii"
3219 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
3220 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
3221 msgstr "RPC: Server nemôže dekódovať argumenty"
3223 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
3224 msgid "RPC: Remote system error"
3225 msgstr "RPC: Chyba vzdialeného systému"
3227 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
3228 msgid "RPC: Unknown host"
3229 msgstr "RPC: Neznámy počítač"
3231 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
3232 msgid "RPC: Unknown protocol"
3233 msgstr "RPC: Neznámy protokol"
3235 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
3236 msgid "RPC: Port mapper failure"
3237 msgstr "RPC: Chyba portmappera"
3239 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
3240 msgid "RPC: Program not registered"
3241 msgstr "RPC: Program nie je registrovaný"
3243 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
3244 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
3245 msgstr "RPC: Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
3247 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
3248 msgid "RPC: (unknown error code)"
3249 msgstr "RPC: (neznámny chybový kód)"
3251 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
3252 msgid "Authentication OK"
3253 msgstr "Overenie práv úspešné"
3255 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
3256 msgid "Invalid client credential"
3257 msgstr "Neplatné oprávnenie klienta"
3259 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
3260 msgid "Server rejected credential"
3261 msgstr "Server odmietol oprávnenie"
3263 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
3264 msgid "Invalid client verifier"
3265 msgstr "Neplatné overenie klienta"
3267 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
3268 msgid "Server rejected verifier"
3269 msgstr "Server odmietol overenie"
3271 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
3272 msgid "Client credential too weak"
3273 msgstr "Oprávnenia klienta sú nepostačujúce"
3275 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
3276 msgid "Invalid server verifier"
3277 msgstr "Neplatné overenie servera"
3279 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
3280 msgid "Failed (unspecified error)"
3281 msgstr "Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
3283 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
3284 msgid "Cannot register service"
3285 msgstr "Nie je možné zaregistrovať službu"
3287 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
3288 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
3289 msgstr "Nie je možné vytvoriť zásuvku pre broadcast rpc"
3291 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
3292 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
3293 msgstr "Nie je možné nastaviť pre socket voľbu SO_BROADCAST"
3295 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
3296 msgid "Cannot send broadcast packet"
3297 msgstr "Nie je možné vyslať broadcast balík"
3299 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
3300 msgid "Broadcast poll problem"
3301 msgstr "Problém pri volaní poll pre všeobecné vysielanie"
3303 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
3304 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
3305 msgstr "Nie je možné prijať odpoveď na broadcast"
3307 #: sunrpc/svc_run.c:92
3308 msgid "svc_run: - poll failed"
3309 msgstr "svc_run: - poll zlyhal"
3311 #: sunrpc/svc_simple.c:72
3312 #, c-format
3313 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
3314 msgstr "nie je možné znovu prideliť číslo procedúry %ld\n"
3316 #: sunrpc/svc_simple.c:82
3317 msgid "couldn't create an rpc server\n"
3318 msgstr "nebolo možné vytvoriť rpc server\n"
3320 #: sunrpc/svc_simple.c:90
3321 #, c-format
3322 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
3323 msgstr "nebolo možné zaregistrovať program %ld verzie %ld\n"
3325 #: sunrpc/svc_simple.c:98
3326 msgid "registerrpc: out of memory\n"
3327 msgstr "registerrpc: nedostatok pamäti\n"
3329 #: sunrpc/svc_simple.c:161
3330 #, c-format
3331 msgid "trouble replying to prog %d\n"
3332 msgstr "problémy pri odpovedi programu %d\n"
3334 #: sunrpc/svc_simple.c:170
3335 #, c-format
3336 msgid "never registered prog %d\n"
3337 msgstr "program %d nebol nikdy registrovaný\n"
3339 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
3340 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
3341 msgstr "svc_tcp.c - problém pri vytváraní tcp socketu"
3343 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
3344 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
3345 msgstr "svc_tcp.c - nie je možné vykonať getsockname alebo listen"
3347 #: sunrpc/svc_udp.c:136
3348 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
3349 msgstr "svcudp_create: problém pri vytváraní socketu"
3351 # msgmerge complains: duplicate message definition
3352 # 3073: ...this is the location of the first definition
3353 # entry disabled, Martin v. Löwis
3354 # #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
3355 # msgid "svctcp_create: out of memory\n"
3356 # msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
3357 #: sunrpc/svc_udp.c:150
3358 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
3359 msgstr "svcudp_create - nemôžem vykonať getsockname"
3361 #: sunrpc/svc_udp.c:182
3362 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
3363 msgstr "svcudp_create: xp_pad je príliš malý pre IP_PKTINFO\n"
3365 #: sunrpc/svc_udp.c:481
3366 msgid "enablecache: cache already enabled"
3367 msgstr "enablecache: vyrovnávacia pamäť je už povolená"
3369 #: sunrpc/svc_udp.c:487
3370 msgid "enablecache: could not allocate cache"
3371 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť vyrovnáciu pamäť"
3373 #: sunrpc/svc_udp.c:496
3374 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
3375 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť dáta pre vyrovnávaciu pamäť"
3377 #: sunrpc/svc_udp.c:504
3378 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
3379 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť frontu pre vyrovnávaciu pamäť"
3381 #: sunrpc/svc_udp.c:540
3382 msgid "cache_set: victim not found"
3383 msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
3385 #: sunrpc/svc_udp.c:551
3386 msgid "cache_set: victim alloc failed"
3387 msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
3389 #: sunrpc/svc_udp.c:558
3390 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
3391 msgstr "cache_set: nebolo možné prideliť rpc vyrovnávaciu pamäť"
3393 #: sunrpc/svc_unix.c:166
3394 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
3395 msgstr "svc_unix.c - problém pri vytváraní AF_UNIX socketu"
3397 #: sunrpc/svc_unix.c:176
3398 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
3399 msgstr "svc_unix.c - nemôžem vykonať getsockname alebo listen"
3401 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
3402 msgid "Hangup"
3403 msgstr "Zavesenie"
3405 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
3406 msgid "Interrupt"
3407 msgstr "Prerušenie"
3409 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
3410 msgid "Quit"
3411 msgstr "Koniec"
3413 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
3414 msgid "Illegal instruction"
3415 msgstr "Neprípustná inštrukcia"
3417 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
3418 msgid "Trace/breakpoint trap"
3419 msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie"
3421 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
3422 msgid "Aborted"
3423 msgstr "Zrušené"
3425 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
3426 msgid "Floating point exception"
3427 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
3429 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
3430 msgid "Killed"
3431 msgstr "Zabitý"
3433 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
3434 msgid "Bus error"
3435 msgstr "Chyba na zbernici"
3437 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
3438 msgid "Bad system call"
3439 msgstr "Chybné volanie systému"
3441 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
3442 msgid "Segmentation fault"
3443 msgstr "Chyba segmentácie"
3445 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
3446 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
3447 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
3448 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
3449 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
3450 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
3451 msgid "Broken pipe"
3452 msgstr "Prerušená rúra"
3454 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
3455 msgid "Alarm clock"
3456 msgstr "Budík"
3458 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
3459 msgid "Terminated"
3460 msgstr "Ukončené"
3462 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
3463 msgid "Urgent I/O condition"
3464 msgstr "Urgentný V/V stav"
3466 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
3467 msgid "Stopped (signal)"
3468 msgstr "Zastavené (signál)"
3470 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
3471 msgid "Stopped"
3472 msgstr "Zastavené"
3474 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
3475 msgid "Continued"
3476 msgstr "Pokračovanie"
3478 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
3479 msgid "Child exited"
3480 msgstr "Detský proces skončil"
3482 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
3483 msgid "Stopped (tty input)"
3484 msgstr "Zastavené (vstup z terminálu)"
3486 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
3487 msgid "Stopped (tty output)"
3488 msgstr "Zastavené (výstup na terminál)"
3490 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
3491 msgid "I/O possible"
3492 msgstr "V/V možný"
3494 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
3495 msgid "CPU time limit exceeded"
3496 msgstr "Prekročený časový limit pre procesor"
3498 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
3499 msgid "File size limit exceeded"
3500 msgstr "Prekročený limit dĺžky súboru"
3502 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
3503 msgid "Virtual timer expired"
3504 msgstr "Vypršal virtuálny časovač"
3506 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
3507 msgid "Profiling timer expired"
3508 msgstr "Profilovací časovač vypršal"
3510 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
3511 msgid "User defined signal 1"
3512 msgstr "Používateľom definovaný signál 1"
3514 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
3515 msgid "User defined signal 2"
3516 msgstr "Používateľom definovaný signál 2"
3518 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
3519 msgid "Window changed"
3520 msgstr "Okno sa zmenilo"
3522 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
3523 msgid "EMT trap"
3524 msgstr "EMT prerušenie"
3526 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
3527 msgid "Stack fault"
3528 msgstr "Chyba zásobníka"
3530 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
3531 msgid "Power failure"
3532 msgstr "Výpadok napájania"
3534 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
3535 msgid "Information request"
3536 msgstr "Žiadosť o informáciu"
3538 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
3539 msgid "Resource lost"
3540 msgstr "Zdroj bol stratený"
3542 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
3543 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
3544 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
3545 msgid "Operation not permitted"
3546 msgstr "Operácia nie je povolená"
3548 #. TRANS No process matches the specified process ID.
3549 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
3550 msgid "No such process"
3551 msgstr "Tento proces neexistuje"
3553 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
3554 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
3555 #. TRANS again.
3556 #. TRANS
3557 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
3558 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
3559 #. TRANS Primitives}.
3560 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
3561 msgid "Interrupted system call"
3562 msgstr "Prerušené volanie systému"
3564 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
3565 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
3566 msgid "Input/output error"
3567 msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
3569 #. TRANS The system tried to use the device
3570 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
3571 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
3572 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
3573 #. TRANS computer.
3574 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
3575 msgid "No such device or address"
3576 msgstr "Také zariadenie alebo adresa neexistuje"
3578 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
3579 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
3580 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
3581 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
3582 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
3583 msgid "Argument list too long"
3584 msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov"
3586 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
3587 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
3588 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
3589 msgid "Exec format error"
3590 msgstr "Chybný formát spustiteľného súboru"
3592 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
3593 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
3594 #. TRANS versa).
3595 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
3596 msgid "Bad file descriptor"
3597 msgstr "Chybný deskriptor súboru"
3599 #. TRANS This error happens on operations that are
3600 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
3601 #. TRANS to manipulate.
3602 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
3603 msgid "No child processes"
3604 msgstr "Detské procesy neexistujú"
3606 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
3607 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
3608 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
3609 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
3610 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
3611 msgid "Resource deadlock avoided"
3612 msgstr "Bolo zabránené vzájomnému zablokovaniu"
3614 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
3615 #. TRANS because its capacity is full.
3616 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
3617 msgid "Cannot allocate memory"
3618 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť"
3620 #. TRANS An invalid pointer was detected.
3621 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
3622 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
3623 msgid "Bad address"
3624 msgstr "Chybná adresa"
3626 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
3627 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
3628 #. TRANS system in Unix gives this error.
3629 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
3630 msgid "Block device required"
3631 msgstr "Vyžadované blokové zariadenie"
3633 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
3634 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
3635 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
3636 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
3637 msgid "Device or resource busy"
3638 msgstr "Zariadenie alebo iný zdroj je používané"
3640 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
3641 #. TRANS makes sense to specify a new file.
3642 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
3643 msgid "File exists"
3644 msgstr "Súbor existuje"
3646 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
3647 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
3648 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
3649 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
3650 msgid "Invalid cross-device link"
3651 msgstr "Neprípustný odkaz medzi zariadeniami"
3653 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
3654 #. TRANS particular sort of device.
3655 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
3656 msgid "No such device"
3657 msgstr "Také zariadenie neexistuje"
3659 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
3660 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
3661 msgid "Not a directory"
3662 msgstr "Nie je adresár"
3664 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
3665 #. TRANS or create or remove hard links to it.
3666 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
3667 msgid "Is a directory"
3668 msgstr "Je adresár"
3670 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
3671 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
3672 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
3673 msgid "Invalid argument"
3674 msgstr "Neprípustný argument"
3676 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
3677 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
3678 #. TRANS
3679 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
3680 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
3681 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
3682 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
3683 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
3684 msgid "Too many open files"
3685 msgstr "Priveľa otvorených súborov"
3687 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
3688 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
3689 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
3690 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
3691 msgid "Too many open files in system"
3692 msgstr "Priveľa otvorených súborov v systéme"
3694 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
3695 #. TRANS modes on an ordinary file.
3696 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
3697 msgid "Inappropriate ioctl for device"
3698 msgstr "Nevhodný ioctl pre toto zariadenie"
3700 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
3701 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
3702 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
3703 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
3704 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
3705 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
3706 msgid "Text file busy"
3707 msgstr "Spustiteľný súbor je používaný"
3709 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
3710 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
3711 msgid "File too large"
3712 msgstr "Súbor je príliš veľký"
3714 #. TRANS Write operation on a file failed because the
3715 #. TRANS disk is full.
3716 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
3717 msgid "No space left on device"
3718 msgstr "Na zariadení už nie je žiadne miesto"
3720 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
3721 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
3722 msgid "Illegal seek"
3723 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
3725 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
3726 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
3727 msgid "Read-only file system"
3728 msgstr "Súborový systém dovoľuje len čítanie"
3730 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
3731 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
3732 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
3733 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
3734 msgid "Too many links"
3735 msgstr "Priveľa odkazov"
3737 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
3738 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
3739 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
3740 msgid "Numerical argument out of domain"
3741 msgstr "Číselný rozsah mimo domény definície funkcie"
3743 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
3744 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
3745 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
3746 msgid "Numerical result out of range"
3747 msgstr "Číselný výsledok mimo povoleného rozsahu"
3749 #. TRANS The call might work if you try again
3750 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
3751 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
3752 #. TRANS
3753 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
3754 #. TRANS
3755 #. TRANS @itemize @bullet
3756 #. TRANS @item
3757 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
3758 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
3759 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
3760 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
3761 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
3762 #. TRANS
3763 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
3764 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
3765 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
3766 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
3767 #. TRANS
3768 #. TRANS @item
3769 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
3770 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
3771 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
3772 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
3773 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
3774 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
3775 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
3776 #. TRANS and return to its command loop.
3777 #. TRANS @end itemize
3778 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
3779 msgid "Resource temporarily unavailable"
3780 msgstr "Zdroj je dočasne neprístupný"
3782 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
3783 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
3784 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
3785 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
3786 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
3787 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
3788 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
3789 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
3790 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
3791 msgid "Operation now in progress"
3792 msgstr "Operácia prebieha"
3794 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
3795 #. TRANS mode selected.
3796 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
3797 msgid "Operation already in progress"
3798 msgstr "Operácia je už rozpracovaná"
3800 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
3801 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
3802 msgid "Socket operation on non-socket"
3803 msgstr "Socketová operácia na objekte, ktorý nie je socket"
3805 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
3806 #. TRANS maximum size.
3807 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
3808 msgid "Message too long"
3809 msgstr "Príliš dlhá správa"
3811 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
3812 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
3813 msgid "Protocol wrong type for socket"
3814 msgstr "Protokol nie je socketom podporovaný"
3816 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
3817 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
3818 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
3819 msgid "Protocol not available"
3820 msgstr "Protokol nie je k dispozícii"
3822 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
3823 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
3824 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
3825 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
3826 msgid "Protocol not supported"
3827 msgstr "Protokol nie je podporovaný"
3829 #. TRANS The socket type is not supported.
3830 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
3831 msgid "Socket type not supported"
3832 msgstr "Typ socketu nie je podporovaný"
3834 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
3835 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
3836 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
3837 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
3838 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
3839 #. TRANS nothing to do for that call.
3840 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
3841 msgid "Operation not supported"
3842 msgstr "Operácia nie je podporovaná"
3844 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
3845 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
3846 msgid "Protocol family not supported"
3847 msgstr "Rodina protokolov nie je podporovaná"
3849 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
3850 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
3851 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
3852 msgid "Address family not supported by protocol"
3853 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná protokolom"
3855 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
3856 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
3857 msgid "Address already in use"
3858 msgstr "Adresa je používaná"
3860 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
3861 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
3862 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
3863 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
3864 msgid "Cannot assign requested address"
3865 msgstr "Priradenie požadovanej adresy nie je možné"
3867 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
3868 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
3869 msgid "Network is down"
3870 msgstr "Sieť je nefunkčná"
3872 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
3873 #. TRANS was unreachable.
3874 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
3875 msgid "Network is unreachable"
3876 msgstr "Sieť nie je dostupná"
3878 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
3879 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
3880 msgid "Network dropped connection on reset"
3881 msgstr "Sieť zrušila spojenie (problém so vzdialeným počítačom)"
3883 #. TRANS A network connection was aborted locally.
3884 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
3885 msgid "Software caused connection abort"
3886 msgstr "Software spôsobil zrušenie spojenia"
3888 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
3889 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
3890 #. TRANS protocol violation.
3891 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
3892 msgid "Connection reset by peer"
3893 msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou"
3895 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
3896 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
3897 #. TRANS other from network operations.
3898 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
3899 msgid "No buffer space available"
3900 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
3902 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
3903 #. TRANS @xref{Connecting}.
3904 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
3905 msgid "Transport endpoint is already connected"
3906 msgstr "Koncový komunikačný bod je už spojený"
3908 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
3909 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
3910 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
3911 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
3912 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
3913 msgid "Transport endpoint is not connected"
3914 msgstr "Koncový komunikačný bod nie je spojený"
3916 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
3917 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
3918 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
3919 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
3920 msgid "Destination address required"
3921 msgstr "Je potrebné zadať cieľovú hodnotu"
3923 #. TRANS The socket has already been shut down.
3924 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
3925 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
3926 msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu"
3928 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
3929 msgid "Too many references: cannot splice"
3930 msgstr "Priveľa odkazov - nie je možné rozdeliť"
3932 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
3933 #. TRANS the timeout period.
3934 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
3935 msgid "Connection timed out"
3936 msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal"
3938 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
3939 #. TRANS it is not running the requested service).
3940 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
3941 msgid "Connection refused"
3942 msgstr "Spojenie odmietnuté"
3944 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
3945 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
3946 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
3947 msgid "Too many levels of symbolic links"
3948 msgstr "Priveľa úrovní symbolických odkazov"
3950 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
3951 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
3952 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
3953 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
3954 msgid "File name too long"
3955 msgstr "Meno súboru príliš dlhé"
3957 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
3958 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
3959 msgid "Host is down"
3960 msgstr "Počítač je vypnutý"
3962 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
3963 msgid "No route to host"
3964 msgstr "Cesta k počítaču neexistuje"
3966 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
3967 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
3968 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
3969 msgid "Directory not empty"
3970 msgstr "Adresár nie je prázdny"
3972 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
3973 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
3974 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
3975 msgid "Too many users"
3976 msgstr "Priveľa používateľov"
3978 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
3979 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
3980 msgid "Disk quota exceeded"
3981 msgstr "Disková kvóta prekročená"
3983 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
3984 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
3985 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
3986 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
3987 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
3988 msgid "Object is remote"
3989 msgstr "Objekt je vzdialený"
3991 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
3992 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
3993 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
3994 #. TRANS operating system.
3995 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
3996 msgid "No locks available"
3997 msgstr "Zámky nie sú k dispozícii"
3999 #. TRANS This indicates that the function called is
4000 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
4001 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
4002 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
4003 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
4004 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
4005 msgid "Function not implemented"
4006 msgstr "Funkcia nie je implementovaná"
4008 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
4009 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
4010 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
4011 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
4012 msgstr "Neprípustný alebo nekompletný viacbajtový alebo široký znak"
4014 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
4015 msgid "Bad message"
4016 msgstr "Chybná správa"
4018 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
4019 msgid "Identifier removed"
4020 msgstr "Identifikátor odstránený"
4022 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
4023 msgid "Multihop attempted"
4024 msgstr "Pokus o spojenie cez viac uzlov"
4026 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
4027 msgid "No data available"
4028 msgstr "Dáta nie sú k dispozícii"
4030 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
4031 msgid "Link has been severed"
4032 msgstr "Odkaz bol zničený"
4034 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
4035 msgid "No message of desired type"
4036 msgstr "Žiadna správa želaného typu"
4038 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
4039 msgid "Out of streams resources"
4040 msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané"
4042 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
4043 msgid "Device not a stream"
4044 msgstr "Zariadenie nie je prúd"
4046 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
4047 msgid "Value too large for defined data type"
4048 msgstr "Hodnota je pre daný dátový typ priveľká"
4050 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
4051 msgid "Protocol error"
4052 msgstr "Chyba protokolu"
4054 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
4055 msgid "Timer expired"
4056 msgstr "Časovač vypršal"
4058 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
4059 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
4060 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
4061 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
4062 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
4063 msgid "Operation canceled"
4064 msgstr "Operácia zrušená"
4066 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
4067 msgid "Interrupted system call should be restarted"
4068 msgstr "Prerušené volanie systému by malo byť znovu spustené"
4070 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
4071 msgid "Channel number out of range"
4072 msgstr "Číslo kanálu mimo povoleného rozsahu"
4074 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
4075 msgid "Level 2 not synchronized"
4076 msgstr "Úroveň 2 nie je synchronizovaná"
4078 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
4079 msgid "Level 3 halted"
4080 msgstr "Úroveň 3 zastavená"
4082 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
4083 msgid "Level 3 reset"
4084 msgstr "Úroveň 3 nastavená na východzie hodnoty"
4086 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
4087 msgid "Link number out of range"
4088 msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
4090 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
4091 msgid "Protocol driver not attached"
4092 msgstr "Ovládač protokolu nepripojený"
4094 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
4095 msgid "No CSI structure available"
4096 msgstr "CSI štruktúra nedostupná"
4098 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
4099 msgid "Level 2 halted"
4100 msgstr "Úroveň 2 zastavená"
4102 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
4103 msgid "Invalid exchange"
4104 msgstr "Neprípustná výmena"
4106 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
4107 msgid "Invalid request descriptor"
4108 msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti"
4110 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
4111 msgid "Exchange full"
4112 msgstr "Stredisko plné"
4114 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
4115 msgid "No anode"
4116 msgstr "Žiadny anode"
4118 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
4119 msgid "Invalid request code"
4120 msgstr "Neprípustný kód žiadosti"
4122 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
4123 msgid "Invalid slot"
4124 msgstr "Neplatná priehradka"
4126 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
4127 msgid "File locking deadlock error"
4128 msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
4130 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
4131 msgid "Bad font file format"
4132 msgstr "Chybný formát súboru rezov písma"
4134 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
4135 msgid "Machine is not on the network"
4136 msgstr "Počítač nie je zapojený v sieti"
4138 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
4139 msgid "Package not installed"
4140 msgstr "Balík nie je nainštalovaný"
4142 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
4143 msgid "Advertise error"
4144 msgstr "Chyba pri zverejnení"
4146 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
4147 msgid "Srmount error"
4148 msgstr "Chyba srmount"
4150 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
4151 msgid "Communication error on send"
4152 msgstr "Chyba komunikácie pri vysielaní"
4154 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
4155 msgid "RFS specific error"
4156 msgstr "RFS-špecifická chyba"
4158 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
4159 msgid "Name not unique on network"
4160 msgstr "Meno nie je v sieti jednoznačné"
4162 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
4163 msgid "File descriptor in bad state"
4164 msgstr "Deskriptor súboru v chybnom stave"
4166 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
4167 msgid "Remote address changed"
4168 msgstr "Vzdialená adresa sa zmenila"
4170 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
4171 msgid "Can not access a needed shared library"
4172 msgstr "Prístup k potrebnej zdieľanej knižnici nie je možný"
4174 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
4175 msgid "Accessing a corrupted shared library"
4176 msgstr "Prístup k poškodenej zdieľanej knižnici"
4178 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
4179 msgid ".lib section in a.out corrupted"
4180 msgstr "Poškodená sekcia .lib v a.out"
4182 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
4183 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
4184 msgstr "Pokus o použitie priveľa zdieľaných knižníc"
4186 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
4187 msgid "Cannot exec a shared library directly"
4188 msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu"
4190 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
4191 msgid "Streams pipe error"
4192 msgstr "Chyba rúry prúdov"
4194 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
4195 msgid "Structure needs cleaning"
4196 msgstr "Štruktúra potrebuje opravu"
4198 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
4199 msgid "Not a XENIX named type file"
4200 msgstr "Nejde o pomenovaný XENIX súbor"
4202 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
4203 msgid "No XENIX semaphores available"
4204 msgstr "XENIX semafóry nedostupné"
4206 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
4207 msgid "Is a named type file"
4208 msgstr "Je pomenovaný súbor typu"
4210 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
4211 msgid "Remote I/O error"
4212 msgstr "Vzdialená V/V chyba"
4214 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
4215 msgid "No medium found"
4216 msgstr "Nenájdené žiadne médium"
4218 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
4219 msgid "Wrong medium type"
4220 msgstr "Chybný typ média"
4222 #: sysdeps/gnu/errlist.h:687
4223 msgid "RPC struct is bad"
4224 msgstr "RPC štruktúra je chybná"
4226 #. TRANS The file was the wrong type for the
4227 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
4228 #. TRANS
4229 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
4230 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
4231 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
4232 msgid "Inappropriate file type or format"
4233 msgstr "Nevhodný typ alebo formát súboru"
4235 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
4236 msgid "RPC bad procedure for program"
4237 msgstr "Chybná RPC procedúra pre program"
4239 #: sysdeps/gnu/errlist.h:702
4240 msgid "Authentication error"
4241 msgstr "Overenie práv neúspešné"
4243 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
4244 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
4245 #. TRANS up, before it has connected to the file.
4246 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
4247 msgid "Translator died"
4248 msgstr "Prekladací program skončil"
4250 #: sysdeps/gnu/errlist.h:712
4251 msgid "RPC version wrong"
4252 msgstr "Chybná verzia RPC"
4254 #. TRANS You did @strong{what}?
4255 #: sysdeps/gnu/errlist.h:717
4256 msgid "You really blew it this time"
4257 msgstr "Tentokrát si to skutočne poondial"
4259 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
4260 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
4261 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
4262 #: sysdeps/gnu/errlist.h:724
4263 msgid "Too many processes"
4264 msgstr "Priveľa procesov"
4266 #. TRANS This error code has no purpose.
4267 #: sysdeps/gnu/errlist.h:729
4268 msgid "Gratuitous error"
4269 msgstr "Vďačná chyba"
4271 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
4272 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
4273 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
4274 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
4275 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
4276 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
4277 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
4278 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
4279 #. TRANS values.
4280 #. TRANS
4281 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
4282 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
4283 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
4284 msgid "Not supported"
4285 msgstr "Nie je podporovaný"
4287 #: sysdeps/gnu/errlist.h:748
4288 msgid "RPC program version wrong"
4289 msgstr "Chybná verzia RPC programu"
4291 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
4292 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
4293 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
4294 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
4295 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
4296 #. TRANS for information on process groups and these signals.
4297 #: sysdeps/gnu/errlist.h:758
4298 msgid "Inappropriate operation for background process"
4299 msgstr "Nevhodná operácia pre proces v pozadí"
4301 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
4302 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
4303 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
4304 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
4305 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
4306 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
4307 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
4308 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
4309 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
4310 #. TRANS @c
4311 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
4312 #. TRANS @c
4313 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
4314 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
4315 #: sysdeps/gnu/errlist.h:776
4316 msgid "Computer bought the farm"
4317 msgstr "Počítač kúpil farmu"
4319 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
4320 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
4321 #. TRANS
4322 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
4323 #. TRANS separate error code.
4324 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
4325 msgid "Operation would block"
4326 msgstr "Operácia by blokovala"
4328 #: sysdeps/gnu/errlist.h:788
4329 msgid "Need authenticator"
4330 msgstr "Potrebuje overovací objekt"
4332 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
4333 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
4334 #. TRANS @c Don't change it.
4335 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
4336 msgid "?"
4337 msgstr "?"
4339 #: sysdeps/gnu/errlist.h:798
4340 msgid "RPC program not available"
4341 msgstr "RPC program nie je k dispozícii"
4343 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55
4344 msgid "Error in unknown error system: "
4345 msgstr "Chyba v neznámom chybovom systéme: "
4347 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
4348 msgid "Address family for hostname not supported"
4349 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná počítačom"
4351 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
4352 msgid "Temporary failure in name resolution"
4353 msgstr "Dočasná chyba pri riešení názvu"
4355 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
4356 msgid "Bad value for ai_flags"
4357 msgstr "Chybná hodnota ai_flags"
4359 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
4360 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
4361 msgstr "Neopraviteľná chyba pri riešení názvu"
4363 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
4364 msgid "ai_family not supported"
4365 msgstr "ai_family nie je podporovaná"
4367 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
4368 msgid "Memory allocation failure"
4369 msgstr "Pridelenie pamäti zlyhalo"
4371 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
4372 msgid "No address associated with hostname"
4373 msgstr "Názov počítača nemá priradenú adresu"
4375 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
4376 msgid "Name or service not known"
4377 msgstr "Názov alebo služba neznáme"
4379 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
4380 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
4381 msgstr "Servname nie je pre ai_socktype podporovaná"
4383 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
4384 msgid "ai_socktype not supported"
4385 msgstr "ai_socktype nie je podporovaný"
4387 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
4388 msgid "System error"
4389 msgstr "Chyba systému"
4391 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
4392 msgid "Processing request in progress"
4393 msgstr "Požiadavka na spracovanie je už rozpracovaná"
4395 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
4396 msgid "Request canceled"
4397 msgstr "Požiadavka zrušená"
4399 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
4400 msgid "Request not canceled"
4401 msgstr "Požiadavka nebola zrušená"
4403 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
4404 msgid "All requests done"
4405 msgstr "Všetky požiadavky vykonané"
4407 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
4408 msgid "Interrupted by a signal"
4409 msgstr "Prerušené signálom"
4411 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
4412 #, c-format
4413 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
4414 msgstr "makecontext: nevie ako má spracovať viac ako 8 argumentov\n"
4416 #: sysdeps/x86/readelflib.c:62
4417 #, c-format
4418 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
4419 msgstr "%s je pre neznámy stroj %d.\n"
4421 #: timezone/zic.c:432
4422 #, c-format
4423 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
4424 msgstr "%s: Nedostatok pamäti: %s\n"
4426 #: timezone/zic.c:554
4427 #, c-format
4428 msgid "warning: "
4429 msgstr "varovanie: "
4431 #: timezone/zic.c:730
4432 #, c-format
4433 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
4434 msgstr "%s: Voľba -d zadaná viac ako raz\n"
4436 #: timezone/zic.c:740
4437 #, c-format
4438 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
4439 msgstr "%s: Voľba -l zadaná viac ako raz\n"
4441 #: timezone/zic.c:750
4442 #, c-format
4443 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
4444 msgstr "%s: Voľba -p zadaná viac ako raz\n"
4446 #: timezone/zic.c:771
4447 #, c-format
4448 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
4449 msgstr "%s: Voľba -y zadaná viac ako raz\n"
4451 #: timezone/zic.c:781
4452 #, c-format
4453 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
4454 msgstr "%s: Voľba -L zadaná viac ako raz\n"
4456 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
4457 msgid "same rule name in multiple files"
4458 msgstr "rovnaké meno pravidla vo viacerých súboroch"
4460 #: timezone/zic.c:1171
4461 #, c-format
4462 msgid "%s in ruleless zone"
4463 msgstr "%s v zóne bez pravidiel"
4465 #: timezone/zic.c:1191
4466 msgid "standard input"
4467 msgstr "štandardný vstup"
4469 #: timezone/zic.c:1196
4470 #, c-format
4471 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
4472 msgstr "%s: Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
4474 #: timezone/zic.c:1207
4475 msgid "line too long"
4476 msgstr "pridlhý riadok"
4478 #: timezone/zic.c:1230
4479 msgid "input line of unknown type"
4480 msgstr "vstupný riadok neznámeho typu"
4482 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
4483 #, c-format
4484 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
4485 msgstr "%s: fatálna chyba: Neprípustná l_hodnota %d\n"
4487 #: timezone/zic.c:1262
4488 msgid "expected continuation line not found"
4489 msgstr "očakávaný pokračovací riadok nebol nájdený"
4491 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
4492 msgid "time overflow"
4493 msgstr "pretečenie času"
4495 #: timezone/zic.c:1340
4496 msgid "invalid saved time"
4497 msgstr "neprípustný uložený čas"
4499 #: timezone/zic.c:1351
4500 msgid "wrong number of fields on Rule line"
4501 msgstr "chybný počšt polí v riadku Rule"
4503 #: timezone/zic.c:1382
4504 msgid "wrong number of fields on Zone line"
4505 msgstr "chybný počet polí v riadku Zone"
4507 #: timezone/zic.c:1387
4508 #, c-format
4509 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
4510 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -l sa navzájom vylučujú"
4512 #: timezone/zic.c:1393
4513 #, c-format
4514 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
4515 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -p sa navzájom vylučujú"
4517 #: timezone/zic.c:1414
4518 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
4519 msgstr "chybný počet polí v pokračovacom riadku Zone"
4521 #: timezone/zic.c:1458
4522 msgid "invalid abbreviation format"
4523 msgstr "neprípustný formát skratky"
4525 #: timezone/zic.c:1494
4526 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
4527 msgstr "Koncový čas pokračovacieho riadku zóny nie je väčší ako koncový čas predchádzajúceho riadku"
4529 #: timezone/zic.c:1526
4530 msgid "invalid leaping year"
4531 msgstr "neprípustný priestupný rok"
4533 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
4534 msgid "invalid month name"
4535 msgstr "neprípustný názov mesiaca"
4537 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
4538 msgid "invalid day of month"
4539 msgstr "neprípustný deň mesiaca"
4541 #: timezone/zic.c:1566
4542 msgid "time too small"
4543 msgstr "čas je príliš malý"
4545 #: timezone/zic.c:1570
4546 msgid "time too large"
4547 msgstr "čas je príliš veľký"
4549 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
4550 msgid "invalid time of day"
4551 msgstr "neprípustný čas v dni"
4553 #: timezone/zic.c:1585
4554 msgid "wrong number of fields on Leap line"
4555 msgstr "chybný počet polí v riadku Leap"
4557 #: timezone/zic.c:1624
4558 msgid "wrong number of fields on Link line"
4559 msgstr "chybný počet polí v riadku Link"
4561 #: timezone/zic.c:1628
4562 msgid "blank FROM field on Link line"
4563 msgstr "prázdne pole OD v riadku Link"
4565 #: timezone/zic.c:1703
4566 msgid "invalid starting year"
4567 msgstr "neprípustný počiatočný rok"
4569 #: timezone/zic.c:1725
4570 msgid "invalid ending year"
4571 msgstr "neprípustný koncový rok"
4573 #: timezone/zic.c:1729
4574 msgid "starting year greater than ending year"
4575 msgstr "počiatočný rok väčší ako koncový"
4577 #: timezone/zic.c:1736
4578 msgid "typed single year"
4579 msgstr "zadaný jeden rok"
4581 #: timezone/zic.c:1774
4582 msgid "invalid weekday name"
4583 msgstr "neprípustný názov dňa"
4585 #: timezone/zic.c:2889
4586 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
4587 msgstr "nie je možné nájsť skratku časovej zóny pre použitie hneď po koncovom čase"
4589 #: timezone/zic.c:2987
4590 msgid "too many local time types"
4591 msgstr "priveľa lokálnych typov času"
4593 #: timezone/zic.c:3005
4594 msgid "too many leap seconds"
4595 msgstr "priveľa priestupných sekúnd"
4597 #: timezone/zic.c:3095
4598 msgid "Wild result from command execution"
4599 msgstr "Čudný výsledok vykonania programu"
4601 #: timezone/zic.c:3096
4602 #, c-format
4603 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
4604 msgstr "%s: príkaz bol '%s', výsledok bol %d\n"
4606 #: timezone/zic.c:3267
4607 msgid "Odd number of quotation marks"
4608 msgstr "Nepárny počet úvodzoviek"
4610 #: timezone/zic.c:3361
4611 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
4612 msgstr "29. február použitý v nepriestupnom roku"
4614 #: timezone/zic.c:3433
4615 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
4616 msgstr "príliš veľa alebo príliš dlhé skratku časovej zóny"