[powerpc] get_rounding_mode: utilize faster method to get rounding mode
[glibc.git] / po / sk.po
blobce92b987731895bab5793054a3c386c461636446
1 # Slovak translation of the GNU-libc-messages.
2 # Copyright (C) 1998-2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2004.
4 # Stanislav Meduna <stano@meduna.org>, 1998-2001.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.3.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-01-16 15:48+0530\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "Language: sk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 #: argp/argp-help.c:227
20 #, c-format
21 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
22 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
24 #: argp/argp-help.c:237
25 #, c-format
26 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
27 msgstr "%.*s: Neznámy parameter ARGP_HELP_FMT"
29 #: argp/argp-help.c:250
30 #, c-format
31 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
32 msgstr "Nezmysly v ARGP_HELP_FMT: %s"
34 #: argp/argp-help.c:1214
35 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
36 msgstr "Povinné alebo voliteľné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteľné pre ľubovoľné zodpovedajúce krátke voľby."
38 #: argp/argp-help.c:1600
39 msgid "Usage:"
40 msgstr "Použitie:"
42 #: argp/argp-help.c:1604
43 msgid "  or: "
44 msgstr "  alebo: "
46 #: argp/argp-help.c:1616
47 msgid " [OPTION...]"
48 msgstr " [VOĽBA...]"
50 #: argp/argp-help.c:1643
51 #, c-format
52 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
53 msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
55 #: argp/argp-help.c:1671
56 #, c-format
57 msgid "Report bugs to %s.\n"
58 msgstr "Chyby hláste na adrese %s.\n"
60 #: argp/argp-parse.c:101
61 msgid "Give this help list"
62 msgstr "Vypísať túto pomoc"
64 #: argp/argp-parse.c:102
65 msgid "Give a short usage message"
66 msgstr "Vypísať krátky návod na použitie"
68 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
69 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
70 #: nss/makedb.c:120
71 msgid "NAME"
72 msgstr "NÁZOV"
74 #: argp/argp-parse.c:104
75 msgid "Set the program name"
76 msgstr "Nastaviť názov programu"
78 #: argp/argp-parse.c:105
79 msgid "SECS"
80 msgstr ""
82 #: argp/argp-parse.c:106
83 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
84 msgstr "Počkať SECS sekúnd (implicitne 3600)"
86 #: argp/argp-parse.c:167
87 msgid "Print program version"
88 msgstr "Vypísať verziu programu"
90 #: argp/argp-parse.c:183
91 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
92 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verzia neznáma!?"
94 #: argp/argp-parse.c:623
95 #, c-format
96 msgid "%s: Too many arguments\n"
97 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
99 #: argp/argp-parse.c:766
100 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
101 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Voľba by mala byť rozpoznaná!?"
103 #: assert/assert-perr.c:35
104 #, fuzzy, c-format
105 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
106 msgid ""
107 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
108 "%n"
109 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeočakávaná chyba: %s.\n"
111 #: assert/assert.c:101
112 #, fuzzy, c-format
113 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
114 msgid ""
115 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
116 "%n"
117 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPredpoklad `%s' nesplnený.\n"
119 #: catgets/gencat.c:110
120 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
121 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor NÁZOV obsahujúci definície symbolov"
123 #: catgets/gencat.c:112
124 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
125 msgstr "Nepoužívať existujúci katalóg, vnútiť nový výstupný súbor"
127 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
128 msgid "Write output to file NAME"
129 msgstr "Zapísať výstup do súboru SÚBOR"
131 #: catgets/gencat.c:118
132 msgid ""
133 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
134 "is -, output is written to standard output.\n"
135 msgstr ""
136 "Tvorba katalógu správ. Ak je VSTUPNÝ_SÚBOR -, vstup je načítaný zo štandardného vstupu. Ak je\n"
137 "VÝSTUPNÝ_SÚBOR -, výstup je zapísaný na štandardný výstup.\n"
139 #: catgets/gencat.c:123
140 msgid ""
141 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
142 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
143 msgstr ""
144 "-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n"
145 "[VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
147 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
148 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
149 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275
150 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
151 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369
152 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "For bug reporting instructions, please see:\n"
156 "%s.\n"
157 msgstr ""
159 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
160 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
161 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
162 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:463
163 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
164 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385
165 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
169 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
170 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
171 msgstr ""
172 "Autorské práva © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
173 "Toto je voľne šíriteľný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n"
174 "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n"
175 "NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
177 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
178 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
179 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297
180 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
181 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
182 #: posix/getconf.c:490
183 #, c-format
184 msgid "Written by %s.\n"
185 msgstr "Autor: %s.\n"
187 #: catgets/gencat.c:281
188 msgid "*standard input*"
189 msgstr "*štandardný vstup*"
191 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
192 #: nss/makedb.c:246
193 #, c-format
194 msgid "cannot open input file `%s'"
195 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor `%s'"
197 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
198 msgid "illegal set number"
199 msgstr "neprípustné číslo sady"
201 #: catgets/gencat.c:443
202 msgid "duplicate set definition"
203 msgstr "duplicitná definícia sady"
205 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
206 msgid "this is the first definition"
207 msgstr "toto je prvá definícia"
209 #: catgets/gencat.c:516
210 #, c-format
211 msgid "unknown set `%s'"
212 msgstr "neznáma sada `%s'"
214 #: catgets/gencat.c:557
215 msgid "invalid quote character"
216 msgstr "neprípustný znak citácie"
218 #: catgets/gencat.c:570
219 #, c-format
220 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
221 msgstr "neznáma direktíva `%s' - riadok ignorovaný"
223 #: catgets/gencat.c:615
224 msgid "duplicated message number"
225 msgstr "duplicitné číslo správy"
227 #: catgets/gencat.c:666
228 msgid "duplicated message identifier"
229 msgstr "duplicitný identifikátor správy"
231 #: catgets/gencat.c:723
232 msgid "invalid character: message ignored"
233 msgstr "neprípustný znak: správa ignorovaná"
235 #: catgets/gencat.c:766
236 msgid "invalid line"
237 msgstr "neprípustný riadok"
239 #: catgets/gencat.c:820
240 msgid "malformed line ignored"
241 msgstr "nesprávny riadok ignorovaný"
243 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
244 #, c-format
245 msgid "cannot open output file `%s'"
246 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s'"
248 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
249 msgid "invalid escape sequence"
250 msgstr "neprípustná escape-sekvencia"
252 #: catgets/gencat.c:1209
253 msgid "unterminated message"
254 msgstr "neukončená správa"
256 #: catgets/gencat.c:1233
257 #, c-format
258 msgid "while opening old catalog file"
259 msgstr "počas otvárania starého katalógu"
261 #: catgets/gencat.c:1324
262 #, c-format
263 msgid "conversion modules not available"
264 msgstr "moduly konverzie nie sú dostupné"
266 #: catgets/gencat.c:1350
267 #, c-format
268 msgid "cannot determine escape character"
269 msgstr "nie je možné určiť znak escape"
271 #: debug/pcprofiledump.c:53
272 msgid "Don't buffer output"
273 msgstr "Nepoužiť vyrovnávaciu pamäť pre výstup"
275 #: debug/pcprofiledump.c:58
276 msgid "Dump information generated by PC profiling."
277 msgstr "Vypísať informáciu získanú profilovaním PC."
279 #: debug/pcprofiledump.c:61
280 msgid "[FILE]"
281 msgstr "[SÚBOR]"
283 #: debug/pcprofiledump.c:108
284 #, c-format
285 msgid "cannot open input file"
286 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor"
288 #: debug/pcprofiledump.c:115
289 #, c-format
290 msgid "cannot read header"
291 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
293 #: debug/pcprofiledump.c:179
294 #, c-format
295 msgid "invalid pointer size"
296 msgstr "neprípustná veľkostť ukazovateľa"
298 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
299 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
300 msgstr ""
302 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
303 #: malloc/memusage.sh:26
304 #, fuzzy
305 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
306 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
307 msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
309 #: debug/xtrace.sh:38
310 #, fuzzy
311 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
312 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
313 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"
315 #: debug/xtrace.sh:45
316 msgid ""
317 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
318 "\n"
319 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
320 "\n"
321 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
322 "      --usage             Give a short usage message\n"
323 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
324 "\n"
325 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
326 "short options.\n"
327 "\n"
328 msgstr ""
330 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
331 #: malloc/memusage.sh:64
332 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
333 msgstr ""
335 #: debug/xtrace.sh:125
336 #, fuzzy
337 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
338 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
339 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"
341 #: debug/xtrace.sh:138
342 #, fuzzy
343 #| msgid "Not a name file"
344 msgid "No program name given\\n"
345 msgstr "Nejde o súbor názvu"
347 #: debug/xtrace.sh:146
348 #, sh-format
349 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
350 msgstr ""
352 #: debug/xtrace.sh:150
353 #, fuzzy, sh-format
354 #| msgid "program %lu is not available\n"
355 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
356 msgstr "program %lu nie je dostupný\n"
358 #: dlfcn/dlinfo.c:63
359 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
360 msgstr "RTLD_SELF je použité v kóde, ktorý nie je dynamicky zavedený"
362 #: dlfcn/dlinfo.c:72
363 msgid "unsupported dlinfo request"
364 msgstr "nepodporovaná žiadosť dlinfo"
366 #: dlfcn/dlmopen.c:63
367 #, fuzzy
368 #| msgid "invalid line"
369 msgid "invalid namespace"
370 msgstr "neprípustný riadok"
372 #: dlfcn/dlmopen.c:68
373 #, fuzzy
374 #| msgid "invalid line"
375 msgid "invalid mode"
376 msgstr "neprípustný riadok"
378 #: dlfcn/dlopen.c:64
379 #, fuzzy
380 #| msgid "invalid quote character"
381 msgid "invalid mode parameter"
382 msgstr "neprípustný znak citácie"
384 #: elf/cache.c:69
385 msgid "unknown"
386 msgstr "neznámy"
388 #: elf/cache.c:141
389 msgid "Unknown OS"
390 msgstr "Neznámy OS"
392 #: elf/cache.c:146
393 #, c-format
394 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
395 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
397 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1332
398 #, c-format
399 msgid "Can't open cache file %s\n"
400 msgstr "Nie je možné otvoriť cache súbor %s\n"
402 #: elf/cache.c:177
403 #, c-format
404 msgid "mmap of cache file failed.\n"
405 msgstr "zlyhalo mapovanie cache súboru\n"
407 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
408 #, c-format
409 msgid "File is not a cache file.\n"
410 msgstr "Súbor nie je cache súborom.\n"
412 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
413 #, c-format
414 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
415 msgstr "%d knižníc nájdených v cache `%s'\n"
417 #: elf/cache.c:437
418 #, c-format
419 msgid "Can't create temporary cache file %s"
420 msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný cache súbor %s"
422 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
423 #: elf/cache.c:473
424 #, c-format
425 msgid "Writing of cache data failed"
426 msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal"
428 #: elf/cache.c:468
429 #, c-format
430 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
431 msgstr "Zmena prístupových práv %s na %#o zlyhala"
433 #: elf/cache.c:477
434 #, c-format
435 msgid "Renaming of %s to %s failed"
436 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
438 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:420
439 msgid "cannot create scope list"
440 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam pôsobnosti"
442 #: elf/dl-close.c:839
443 msgid "shared object not open"
444 msgstr "zdieľaný objekt nie je otvorený"
446 #: elf/dl-deps.c:112
447 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
448 msgstr "DST nie je pre SUID/SGID programy povolené"
450 #: elf/dl-deps.c:125
451 msgid "empty dynamic string token substitution"
452 msgstr "prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca"
454 #: elf/dl-deps.c:131
455 #, c-format
456 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
457 msgstr "nemôžem načítať prídavný `%s' pretože je prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca\n"
459 #: elf/dl-deps.c:220
460 #, fuzzy
461 #| msgid "cannot allocate dependency list"
462 msgid "cannot allocate dependency buffer"
463 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre zoznam závislostí"
465 #: elf/dl-deps.c:443
466 msgid "cannot allocate dependency list"
467 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre zoznam závislostí"
469 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
470 msgid "cannot allocate symbol search list"
471 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre vyhľadávací zoznam symbolov"
473 #: elf/dl-deps.c:523
474 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
475 msgstr "Filtre nie sú podporované s LD_TRACE_PRELINKING"
477 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
478 msgid "error while loading shared libraries"
479 msgstr "chyba počas načítavania zdieľaných knižníc"
481 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
482 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
483 msgstr "CHYBA V DYNAMICKOM LINKERI!!!"
485 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
486 #, fuzzy
487 #| msgid "cannot allocate version reference table"
488 msgid "cannot map pages for fdesc table"
489 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre referenčnú tabuľku verzií"
491 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
492 #, fuzzy
493 #| msgid "cannot map locale archive file"
494 msgid "cannot map pages for fptr table"
495 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
497 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
498 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
499 msgstr ""
501 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
502 msgid "cannot create capability list"
503 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam zlučiteľnosti"
505 #: elf/dl-load.c:427
506 msgid "cannot allocate name record"
507 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre záznam názvu"
509 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
510 msgid "cannot create cache for search path"
511 msgstr "Nie je možné vytvoriť cache pre hľadanie v ceste"
513 #: elf/dl-load.c:609
514 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
515 msgstr "nie je možné vytvoriť kópiu RUNPATH/RPATH"
517 #: elf/dl-load.c:702
518 msgid "cannot create search path array"
519 msgstr "nie je možné vytvoriť pole ciest"
521 #: elf/dl-load.c:883
522 msgid "cannot stat shared object"
523 msgstr "nepodarilo sa zistiť stav zdieľaného objektu"
525 #: elf/dl-load.c:960
526 msgid "cannot open zero fill device"
527 msgstr "nie je možné otvoriť zariadenie pre naplnenie nulami"
529 #: elf/dl-load.c:1007 elf/dl-load.c:2203
530 msgid "cannot create shared object descriptor"
531 msgstr "nie je možné vytvoriť deskriptor zdieľaného objektu"
533 #: elf/dl-load.c:1026 elf/dl-load.c:1560 elf/dl-load.c:1673
534 msgid "cannot read file data"
535 msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
537 #: elf/dl-load.c:1072
538 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
539 msgstr "ELF zarovnanie príkazu nie je zarovnané na stránku"
541 #: elf/dl-load.c:1079
542 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
543 msgstr "ELF zavádzacia adresa/posunutie nie je správne zarovnaná"
545 #: elf/dl-load.c:1161
546 #, fuzzy
547 #| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
548 msgid "cannot process note segment"
549 msgstr "nie je možné obnoviť segment prot po reloc"
551 #: elf/dl-load.c:1172
552 msgid "object file has no loadable segments"
553 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadny nahrateľný segment"
555 #: elf/dl-load.c:1181 elf/dl-load.c:1652
556 msgid "cannot dynamically load executable"
557 msgstr "nie je možné dynamicky načítať spustiteľný súbor"
559 #: elf/dl-load.c:1202
560 msgid "object file has no dynamic section"
561 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadnu dynamickú sekciu"
563 #: elf/dl-load.c:1225
564 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
565 msgstr "zdieľaný objekt nemôže byť otvorený pomocou dlopen()"
567 #: elf/dl-load.c:1238
568 msgid "cannot allocate memory for program header"
569 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre hlavičku programu"
571 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
572 msgid "cannot change memory protections"
573 msgstr "nie je možné zmeniť ochranu pamäti"
575 #: elf/dl-load.c:1291
576 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
577 msgstr "nie je možné povoliť spustiteľný zásobník ako vyžaduje zdieľaný objekt"
579 #: elf/dl-load.c:1304
580 #, fuzzy
581 #| msgid "cannot create internal descriptor"
582 msgid "cannot close file descriptor"
583 msgstr "nie je možné vytvoriť interný deskriptor"
585 #: elf/dl-load.c:1560
586 msgid "file too short"
587 msgstr "súbor je príliš krátky"
589 #: elf/dl-load.c:1595
590 msgid "invalid ELF header"
591 msgstr "neprípustná ELF hlavička"
593 #: elf/dl-load.c:1607
594 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
595 msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je big-endian"
597 #: elf/dl-load.c:1609
598 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
599 msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je little-endian"
601 #: elf/dl-load.c:1613
602 msgid "ELF file version ident does not match current one"
603 msgstr "Identifikácia verzie ELF súboru sa nezhoduje s aktuálnou"
605 #: elf/dl-load.c:1617
606 msgid "ELF file OS ABI invalid"
607 msgstr "Neplatný OS ABI ELF súboru"
609 #: elf/dl-load.c:1620
610 msgid "ELF file ABI version invalid"
611 msgstr "Neplatná verzia ABI ELF súboru"
613 #: elf/dl-load.c:1623
614 msgid "nonzero padding in e_ident"
615 msgstr ""
617 #: elf/dl-load.c:1626
618 msgid "internal error"
619 msgstr "interná chyba"
621 #: elf/dl-load.c:1633
622 msgid "ELF file version does not match current one"
623 msgstr "Verzia súboru ELF sa nezhoduje s aktuálnou"
625 #: elf/dl-load.c:1641
626 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
627 msgstr "iba ET_DYN a ET_EXEC môžu byť načítané"
629 #: elf/dl-load.c:1657
630 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
631 msgstr "phentsize ELF súboru nie je očakávaná"
633 #: elf/dl-load.c:2222
634 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
635 msgstr ""
637 #: elf/dl-load.c:2223
638 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
639 msgstr ""
641 #: elf/dl-load.c:2226
642 msgid "cannot open shared object file"
643 msgstr "nie je možné otvoriť súbor zdieľaného objektu"
645 #: elf/dl-load.h:128
646 msgid "failed to map segment from shared object"
647 msgstr "nepodarilo sa namapovať segment zo zdieľaného objektu"
649 #: elf/dl-load.h:132
650 msgid "cannot map zero-fill pages"
651 msgstr "nie je možné namapovať stránky vyplnené nulami"
653 #: elf/dl-lookup.c:835
654 msgid "relocation error"
655 msgstr "chyba relokácie"
657 #: elf/dl-lookup.c:858
658 msgid "symbol lookup error"
659 msgstr ""
661 #: elf/dl-open.c:99
662 msgid "cannot extend global scope"
663 msgstr "nie je možné rozšíriť globálny rozsah"
665 #: elf/dl-open.c:470
666 #, fuzzy
667 #| msgid "TLS generation counter wrapped!  Please send report with the 'glibcbug' script."
668 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
669 msgstr "Počítadlo generovania TLS pretieklo!  Prosím pošlite správu pomocou skriptu 'glibcbug'."
671 #: elf/dl-open.c:534
672 msgid "invalid mode for dlopen()"
673 msgstr "neprípustný mód pre dlopen()"
675 #: elf/dl-open.c:551
676 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
677 msgstr ""
679 #: elf/dl-open.c:575
680 #, fuzzy
681 #| msgid "invalid mode for dlopen()"
682 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
683 msgstr "neprípustný mód pre dlopen()"
685 #: elf/dl-reloc.c:120
686 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
687 msgstr "nie je možné prideliť pamäť v statickom bloku TLS"
689 #: elf/dl-reloc.c:213
690 msgid "cannot make segment writable for relocation"
691 msgstr "nie je možné zmeniť segment na zapisovateľný pre relokáciu"
693 #: elf/dl-reloc.c:272
694 #, c-format
695 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
696 msgstr ""
698 #: elf/dl-reloc.c:288
699 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
700 msgstr "nie je možné obnoviť segment prot po reloc"
702 #: elf/dl-reloc.c:319
703 #, fuzzy
704 #| msgid "cannot change memory protections"
705 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
706 msgstr "nie je možné zmeniť ochranu pamäti"
708 #: elf/dl-sym.c:136
709 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
710 msgstr "RTLD_NEXT je použité pre kód, ktorý nie je dynamicky zavedený"
712 #: elf/dl-tls.c:931
713 msgid "cannot create TLS data structures"
714 msgstr "nie je možné dátové štruktúry TLS"
716 #: elf/dl-version.c:148
717 msgid "version lookup error"
718 msgstr ""
720 #: elf/dl-version.c:279
721 msgid "cannot allocate version reference table"
722 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre referenčnú tabuľku verzií"
724 #: elf/ldconfig.c:142
725 msgid "Print cache"
726 msgstr "Vypísať cache"
728 #: elf/ldconfig.c:143
729 msgid "Generate verbose messages"
730 msgstr "Vypísovať podrobnejšie správy"
732 #: elf/ldconfig.c:144
733 msgid "Don't build cache"
734 msgstr "Nevytvoriť cache"
736 #: elf/ldconfig.c:145
737 #, fuzzy
738 #| msgid "%s is not a symbolic link\n"
739 msgid "Don't update symbolic links"
740 msgstr "%s nie je symbolický odkaz\n"
742 #: elf/ldconfig.c:146
743 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
744 msgstr "Zmeniť adresár na ROOT a použiť ho ako koreňový adresár"
746 #: elf/ldconfig.c:146
747 msgid "ROOT"
748 msgstr ""
750 #: elf/ldconfig.c:147
751 msgid "CACHE"
752 msgstr ""
754 #: elf/ldconfig.c:147
755 msgid "Use CACHE as cache file"
756 msgstr "Použiť CACHE ako cache súbor"
758 #: elf/ldconfig.c:148
759 msgid "CONF"
760 msgstr ""
762 #: elf/ldconfig.c:148
763 msgid "Use CONF as configuration file"
764 msgstr "Použiť CONF ako konfiguračný súbor"
766 #: elf/ldconfig.c:149
767 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
768 msgstr "Na príkazovom riadku sú zadané iba adresáre procesov. Nevytvárať cache."
770 #: elf/ldconfig.c:150
771 msgid "Manually link individual libraries."
772 msgstr "Ručne linkovať jednotlivé knižnice."
774 #: elf/ldconfig.c:151
775 msgid "FORMAT"
776 msgstr ""
778 #: elf/ldconfig.c:151
779 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
780 msgstr "Použiť formát: nový (new), starý (old) alebo kompatibilný (compat - prednastavené)"
782 #: elf/ldconfig.c:152
783 #, fuzzy
784 #| msgid "not regular file"
785 msgid "Ignore auxiliary cache file"
786 msgstr "nie je regulérny súbor"
788 #: elf/ldconfig.c:160
789 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
790 msgstr "Konfigurácia runtime väzieb dynamického linkera."
792 #: elf/ldconfig.c:347
793 #, c-format
794 msgid "Path `%s' given more than once"
795 msgstr "Cesta `%s' bola zadaná viac ako raz"
797 #: elf/ldconfig.c:387
798 #, c-format
799 msgid "%s is not a known library type"
800 msgstr "%s nie je známy typ knižnice"
802 #: elf/ldconfig.c:415
803 #, c-format
804 msgid "Can't stat %s"
805 msgstr "Zlyhal stat %s"
807 #: elf/ldconfig.c:489
808 #, c-format
809 msgid "Can't stat %s\n"
810 msgstr "Zlyhal stat %s\n"
812 #: elf/ldconfig.c:499
813 #, c-format
814 msgid "%s is not a symbolic link\n"
815 msgstr "%s nie je symbolický odkaz\n"
817 #: elf/ldconfig.c:518
818 #, c-format
819 msgid "Can't unlink %s"
820 msgstr "Nie je možné odstrániť %s"
822 #: elf/ldconfig.c:524
823 #, c-format
824 msgid "Can't link %s to %s"
825 msgstr "Nie je možné vytvoriť odkaz %s na %s"
827 #: elf/ldconfig.c:530
828 msgid " (changed)\n"
829 msgstr " (zmenené)\n"
831 #: elf/ldconfig.c:532
832 msgid " (SKIPPED)\n"
833 msgstr " (VYNECHANÉ)\n"
835 #: elf/ldconfig.c:587
836 #, c-format
837 msgid "Can't find %s"
838 msgstr "Nie je možné nájsť %s"
840 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
841 #, c-format
842 msgid "Cannot lstat %s"
843 msgstr "Zlyhal lstat %s"
845 #: elf/ldconfig.c:610
846 #, c-format
847 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
848 msgstr "Súbor %s ignorovaný, keďže nie je regulérnym súborom."
850 #: elf/ldconfig.c:619
851 #, c-format
852 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
853 msgstr "Odkaz nebol vytvorený, keďže pre %s nebolo možné nájsť soname"
855 #: elf/ldconfig.c:702
856 #, c-format
857 msgid "Can't open directory %s"
858 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár %s"
860 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
861 #, c-format
862 msgid "Input file %s not found.\n"
863 msgstr "Vstupný súbor %s nebol nájdený.\n"
865 #: elf/ldconfig.c:794
866 #, c-format
867 msgid "Cannot stat %s"
868 msgstr "Zlyhal stat %s"
870 #: elf/ldconfig.c:939
871 #, c-format
872 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
873 msgstr "libc5 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
875 #: elf/ldconfig.c:942
876 #, c-format
877 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
878 msgstr "libc6 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
880 #: elf/ldconfig.c:945
881 #, c-format
882 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
883 msgstr "libc4 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
885 #: elf/ldconfig.c:973
886 #, c-format
887 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
888 msgstr "knižnice %s a %s v adresári %s majú rovnaké soname, ale odlišný typ."
890 #: elf/ldconfig.c:1082
891 #, c-format
892 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
893 msgstr ""
895 #: elf/ldconfig.c:1148
896 #, c-format
897 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
898 msgstr ""
900 #: elf/ldconfig.c:1154
901 #, c-format
902 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
903 msgstr ""
905 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
906 #, fuzzy, c-format
907 #| msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
908 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
909 msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
911 #: elf/ldconfig.c:1172
912 #, c-format
913 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
914 msgstr ""
916 #: elf/ldconfig.c:1194
917 #, c-format
918 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
919 msgstr ""
921 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
922 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
923 #, c-format
924 msgid "memory exhausted"
925 msgstr "nedostatok pamäti"
927 #: elf/ldconfig.c:1233
928 #, fuzzy, c-format
929 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
930 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
931 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť adresár %s: %s\n"
933 #: elf/ldconfig.c:1281
934 #, c-format
935 msgid "relative path `%s' used to build cache"
936 msgstr "relatívna cesta `%s' použitá na vytvorenie cache"
938 #: elf/ldconfig.c:1311
939 #, c-format
940 msgid "Can't chdir to /"
941 msgstr "Nie je možné zmeniť adresár na /"
943 #: elf/ldconfig.c:1352
944 #, c-format
945 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
946 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár cache súboru %s\n"
948 #: elf/ldd.bash.in:42
949 #, fuzzy
950 #| msgid "Written by %s.\n"
951 msgid "Written by %s and %s.\n"
952 msgstr "Autor: %s.\n"
954 #: elf/ldd.bash.in:47
955 msgid ""
956 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
957 "      --help              print this help and exit\n"
958 "      --version           print version information and exit\n"
959 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
960 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
961 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
962 "  -v, --verbose           print all information\n"
963 msgstr ""
965 #: elf/ldd.bash.in:80
966 #, fuzzy
967 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
968 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
969 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
971 #: elf/ldd.bash.in:87
972 #, fuzzy
973 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
974 msgid "unrecognized option"
975 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"
977 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
978 #, fuzzy
979 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
980 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
981 msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
983 #: elf/ldd.bash.in:124
984 #, fuzzy
985 #| msgid "unable to free arguments"
986 msgid "missing file arguments"
987 msgstr "nie je možné uvoľniť argumenty"
989 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
990 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
991 #. TRANS expected to already exist.
992 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
993 msgid "No such file or directory"
994 msgstr "Adresár alebo súbor neexistuje"
996 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
997 msgid "not regular file"
998 msgstr "nie je regulérny súbor"
1000 #: elf/ldd.bash.in:153
1001 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1002 msgstr ""
1004 #: elf/ldd.bash.in:170
1005 #, fuzzy
1006 #| msgid "cannot dynamically load executable"
1007 msgid "\tnot a dynamic executable"
1008 msgstr "nie je možné dynamicky načítať spustiteľný súbor"
1010 #: elf/ldd.bash.in:178
1011 msgid "exited with unknown exit code"
1012 msgstr ""
1014 #: elf/ldd.bash.in:183
1015 msgid "error: you do not have read permission for"
1016 msgstr ""
1018 #: elf/pldd-xx.c:105
1019 #, fuzzy, c-format
1020 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1021 msgid "cannot find program header of process"
1022 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku z `%s'"
1024 #: elf/pldd-xx.c:110
1025 #, fuzzy, c-format
1026 #| msgid "cannot read header"
1027 msgid "cannot read program header"
1028 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
1030 #: elf/pldd-xx.c:135
1031 #, fuzzy, c-format
1032 #| msgid "object file has no dynamic section"
1033 msgid "cannot read dynamic section"
1034 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadnu dynamickú sekciu"
1036 #: elf/pldd-xx.c:147
1037 #, fuzzy, c-format
1038 #| msgid "cannot read header"
1039 msgid "cannot read r_debug"
1040 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
1042 #: elf/pldd-xx.c:167
1043 #, fuzzy, c-format
1044 #| msgid "cannot read archive header"
1045 msgid "cannot read program interpreter"
1046 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku archívu"
1048 #: elf/pldd-xx.c:197
1049 #, fuzzy, c-format
1050 #| msgid "cannot read file data"
1051 msgid "cannot read link map"
1052 msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
1054 #: elf/pldd-xx.c:209
1055 #, fuzzy, c-format
1056 #| msgid "cannot read header"
1057 msgid "cannot read object name"
1058 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
1060 #: elf/pldd-xx.c:219
1061 #, fuzzy, c-format
1062 #| msgid "cannot allocate memory for program header"
1063 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1064 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre hlavičku programu"
1066 #: elf/pldd.c:64
1067 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1068 msgstr ""
1070 #: elf/pldd.c:68
1071 msgid "PID"
1072 msgstr ""
1074 #: elf/pldd.c:100
1075 #, c-format
1076 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1077 msgstr ""
1079 #: elf/pldd.c:112
1080 #, fuzzy, c-format
1081 #| msgid "invalid pointer size"
1082 msgid "invalid process ID '%s'"
1083 msgstr "neprípustná veľkostť ukazovateľa"
1085 #: elf/pldd.c:120
1086 #, fuzzy, c-format
1087 #| msgid "cannot open `%s'"
1088 msgid "cannot open %s"
1089 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
1091 #: elf/pldd.c:152
1092 #, fuzzy, c-format
1093 #| msgid "cannot open `%s'"
1094 msgid "cannot open %s/task"
1095 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
1097 #: elf/pldd.c:155
1098 #, fuzzy, c-format
1099 #| msgid "cannot create searchlist"
1100 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1101 msgstr "nie je možné vytvoriť vyhľadávací zoznam"
1103 #: elf/pldd.c:168
1104 #, fuzzy, c-format
1105 #| msgid "invalid ELF header"
1106 msgid "invalid thread ID '%s'"
1107 msgstr "neprípustná ELF hlavička"
1109 #: elf/pldd.c:179
1110 #, fuzzy, c-format
1111 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
1112 msgid "cannot attach to process %lu"
1113 msgstr "nie je možné nájsť preprocesor: %s \n"
1115 #: elf/pldd.c:294
1116 #, c-format
1117 msgid "cannot get information about process %lu"
1118 msgstr ""
1120 #: elf/pldd.c:307
1121 #, c-format
1122 msgid "process %lu is no ELF program"
1123 msgstr ""
1125 #: elf/readelflib.c:34
1126 #, c-format
1127 msgid "file %s is truncated\n"
1128 msgstr "súbor %s je skrátený\n"
1130 #: elf/readelflib.c:66
1131 #, c-format
1132 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1133 msgstr "%s je 32-bitový ELF súbor.\n"
1135 #: elf/readelflib.c:68
1136 #, c-format
1137 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1138 msgstr "%s je 64-bitový ELF súbor.\n"
1140 #: elf/readelflib.c:70
1141 #, c-format
1142 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1143 msgstr "Neznáma ELFCLASS v súbore %s.\n"
1145 #: elf/readelflib.c:77
1146 #, c-format
1147 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1148 msgstr "%s nie je zdieľaný objektový súbor (Typ: %d).\n"
1150 #: elf/readelflib.c:108
1151 #, c-format
1152 msgid "more than one dynamic segment\n"
1153 msgstr "viac ako jeden dynamický segment\n"
1155 #: elf/readlib.c:103
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1158 msgstr "Nie je možné vykonať fstat() súboru %s.\n"
1160 #: elf/readlib.c:114
1161 #, fuzzy, c-format
1162 #| msgid "File %s is too small, not checked."
1163 msgid "File %s is empty, not checked."
1164 msgstr "Súbor %s je príliš krátky, neskontrolovaný."
1166 #: elf/readlib.c:120
1167 #, c-format
1168 msgid "File %s is too small, not checked."
1169 msgstr "Súbor %s je príliš krátky, neskontrolovaný."
1171 #: elf/readlib.c:130
1172 #, c-format
1173 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1174 msgstr "Nie je možné mmap-ovať súbor %s.\n"
1176 #: elf/readlib.c:169
1177 #, c-format
1178 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1179 msgstr "%s nie je ELF súbor - na začiatku obsahujé chybné magické bajty.\n"
1181 #: elf/sln.c:76
1182 #, fuzzy, c-format
1183 #| msgid "usage: %s infile\n"
1184 msgid ""
1185 "Usage: sln src dest|file\n"
1186 "\n"
1187 msgstr "použitie:  %s vstupný_súbor\n"
1189 #: elf/sln.c:97
1190 #, fuzzy, c-format
1191 #| msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
1192 msgid "%s: file open error: %m\n"
1193 msgstr "%s: nie je možné otvoriť %s: %m\n"
1195 #: elf/sln.c:134
1196 #, c-format
1197 msgid "No target in line %d\n"
1198 msgstr ""
1200 #: elf/sln.c:164
1201 #, fuzzy, c-format
1202 #| msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1203 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1204 msgstr "%s: pole `%s' nesmie byť prázdne"
1206 #: elf/sln.c:170
1207 #, c-format
1208 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1209 msgstr ""
1211 #: elf/sln.c:178
1212 #, fuzzy, c-format
1213 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1214 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1215 msgstr "%s: chybná voľba -- %c\n"
1217 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1218 #, fuzzy, c-format
1219 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
1220 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1221 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť prepojenie z %s na %s: %s\n"
1223 #: elf/sotruss.sh:32
1224 #, sh-format
1225 msgid ""
1226 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1227 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1228 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1229 "\n"
1230 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1231 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1232 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1233 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1234 "\n"
1235 "  -?, --help              Give this help list\n"
1236 "      --usage             Give a short usage message\n"
1237 "      --version           Print program version"
1238 msgstr ""
1240 #: elf/sotruss.sh:46
1241 #, fuzzy
1242 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1243 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1244 msgstr "Povinné alebo voliteľné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteľné pre ľubovoľné zodpovedajúce krátke voľby."
1246 #: elf/sotruss.sh:55
1247 #, fuzzy
1248 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1249 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1250 msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n"
1252 #: elf/sotruss.sh:61
1253 #, fuzzy
1254 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1255 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1256 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
1258 #: elf/sotruss.sh:79
1259 #, fuzzy
1260 #| msgid "Written by %s.\n"
1261 msgid "Written by %s.\\n"
1262 msgstr "Autor: %s.\n"
1264 #: elf/sotruss.sh:86
1265 msgid ""
1266 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1267 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1268 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1269 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1270 msgstr ""
1272 #: elf/sotruss.sh:134
1273 #, fuzzy
1274 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1275 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1276 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n"
1278 #: elf/sprof.c:77
1279 msgid "Output selection:"
1280 msgstr "Výber výstupu:"
1282 #: elf/sprof.c:79
1283 msgid "print list of count paths and their number of use"
1284 msgstr "vypísať zoznam ciest počtov a počet ich použití"
1286 #: elf/sprof.c:81
1287 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1288 msgstr "tvorba jednoduchého profilu s počtami a tikmi"
1290 #: elf/sprof.c:82
1291 msgid "generate call graph"
1292 msgstr "tvorba grafu volaní"
1294 #: elf/sprof.c:89
1295 #, fuzzy
1296 #| msgid "Read and display shared object profiling data"
1297 msgid "Read and display shared object profiling data."
1298 msgstr "Prečítať a vypísať profilovacie údaje zdieľaného objektu"
1300 #: elf/sprof.c:94
1301 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1302 msgstr "ZDIEĽ_OBJEKT [PROF_ÚDAJE]"
1304 #: elf/sprof.c:433
1305 #, c-format
1306 msgid "failed to load shared object `%s'"
1307 msgstr "nepodarilo sa načítať zdieľaný objekt `%s'"
1309 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1310 #, c-format
1311 msgid "cannot create internal descriptor"
1312 msgstr "nie je možné vytvoriť interný deskriptor"
1314 #: elf/sprof.c:554
1315 #, c-format
1316 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1317 msgstr "Znovuotvorenie zdieľaného objektu `%s' zlyhalo"
1319 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1320 #, fuzzy, c-format
1321 #| msgid "mapping of section headers failed"
1322 msgid "reading of section headers failed"
1323 msgstr "zlyhalo mapovanie hlavičiek sekcie"
1325 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1326 #, fuzzy, c-format
1327 #| msgid "mapping of section header string table failed"
1328 msgid "reading of section header string table failed"
1329 msgstr "zlyhalo mapovanie tabuľky reťazcov hlavičky sekcie"
1331 #: elf/sprof.c:595
1332 #, c-format
1333 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1334 msgstr ""
1336 #: elf/sprof.c:616
1337 #, fuzzy, c-format
1338 #| msgid "cannot determine escape character"
1339 msgid "cannot determine file name"
1340 msgstr "nie je možné určiť znak escape"
1342 #: elf/sprof.c:649
1343 #, fuzzy, c-format
1344 #| msgid "mapping of section headers failed"
1345 msgid "reading of ELF header failed"
1346 msgstr "zlyhalo mapovanie hlavičiek sekcie"
1348 #: elf/sprof.c:685
1349 #, c-format
1350 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1351 msgstr "*** Zo súboru `%s' boli odstránené ladiace informácie: podrobná analýza nie je možná\n"
1353 #: elf/sprof.c:715
1354 #, c-format
1355 msgid "failed to load symbol data"
1356 msgstr "nepodarilo sa načítať symbolické údaje"
1358 #: elf/sprof.c:780
1359 #, c-format
1360 msgid "cannot load profiling data"
1361 msgstr "nie je možné načítať profilovacie údaje"
1363 #: elf/sprof.c:789
1364 #, c-format
1365 msgid "while stat'ing profiling data file"
1366 msgstr "počas stat-u súboru profilovacích informácií"
1368 #: elf/sprof.c:797
1369 #, c-format
1370 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1371 msgstr "profilovacie údaje `%s' nesúhlasia so zdieľanýmobjektom `%s'"
1373 #: elf/sprof.c:808
1374 #, c-format
1375 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1376 msgstr "nepodarilo sa mmap-ovať súbor profilovacích údajov"
1378 #: elf/sprof.c:816
1379 #, c-format
1380 msgid "error while closing the profiling data file"
1381 msgstr "chyba počas zatvárania súboru profilovacích údajov"
1383 #: elf/sprof.c:899
1384 #, c-format
1385 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1386 msgstr "`%s' nie sú správne profilovacie údaje pre `%s'"
1388 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1389 #, c-format
1390 msgid "cannot allocate symbol data"
1391 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre symbolické údaje"
1393 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1394 #, c-format
1395 msgid "cannot open output file"
1396 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor"
1398 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1399 #, c-format
1400 msgid "error while closing input `%s'"
1401 msgstr "chyba počas zatvárania vstupu `%s'"
1403 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1404 #, c-format
1405 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1406 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %Zd"
1408 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1409 #, c-format
1410 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1411 msgstr "nekompletný znak alebo preraďovacia sekvencia na konci vyrovnávacej pamäti"
1413 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1414 #: iconv/iconv_prog.c:615
1415 #, c-format
1416 msgid "error while reading the input"
1417 msgstr "počas čítania vstupu"
1419 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1420 #, c-format
1421 msgid "unable to allocate buffer for input"
1422 msgstr "nie je možné prideliť vyrovnávaciu pamäť pre vstup"
1424 #: iconv/iconv_prog.c:59
1425 msgid "Input/Output format specification:"
1426 msgstr "Špecifikácia vstupno/výstupného formátu:"
1428 #: iconv/iconv_prog.c:60
1429 msgid "encoding of original text"
1430 msgstr "kódovanie pôvodného textu"
1432 #: iconv/iconv_prog.c:61
1433 msgid "encoding for output"
1434 msgstr "kódovanie výstupu"
1436 #: iconv/iconv_prog.c:62
1437 msgid "Information:"
1438 msgstr "Informácia:"
1440 #: iconv/iconv_prog.c:63
1441 msgid "list all known coded character sets"
1442 msgstr "vypíš všetky známe znakové sady"
1444 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1445 msgid "Output control:"
1446 msgstr "Riadenie výstupu:"
1448 #: iconv/iconv_prog.c:65
1449 msgid "omit invalid characters from output"
1450 msgstr "vynechať z výstupu neplatné znaky"
1452 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1453 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1454 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1455 #: malloc/memusagestat.c:56
1456 #, fuzzy
1457 #| msgid "[FILE]"
1458 msgid "FILE"
1459 msgstr "[SÚBOR]"
1461 #: iconv/iconv_prog.c:66
1462 msgid "output file"
1463 msgstr "výstupný súbor"
1465 #: iconv/iconv_prog.c:67
1466 msgid "suppress warnings"
1467 msgstr "potlačiť varovania"
1469 #: iconv/iconv_prog.c:68
1470 msgid "print progress information"
1471 msgstr "vypisovať informáciu o postupe"
1473 #: iconv/iconv_prog.c:73
1474 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1475 msgstr "Konverzia kódovania zadaných súborov na iné."
1477 #: iconv/iconv_prog.c:77
1478 msgid "[FILE...]"
1479 msgstr "[SÚBOR...]"
1481 #: iconv/iconv_prog.c:230
1482 #, fuzzy, c-format
1483 #| msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
1484 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1485 msgstr "konverzie z `%s' a do `%s' nie sú podporované"
1487 #: iconv/iconv_prog.c:235
1488 #, c-format
1489 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1490 msgstr "konverzia z `%s' nie je podporovaná"
1492 #: iconv/iconv_prog.c:242
1493 #, c-format
1494 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1495 msgstr "konverzia do `%s' nie je podporovaná"
1497 #: iconv/iconv_prog.c:246
1498 #, c-format
1499 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1500 msgstr "konverzia z `%s' do `%s' nie je podporovaná"
1502 #: iconv/iconv_prog.c:256
1503 #, c-format
1504 msgid "failed to start conversion processing"
1505 msgstr "nepodarilo sa odštartovať konverziu"
1507 #: iconv/iconv_prog.c:354
1508 #, c-format
1509 msgid "error while closing output file"
1510 msgstr "chyba počas zatvárania výstupného súboru"
1512 #: iconv/iconv_prog.c:455
1513 #, c-format
1514 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1515 msgstr "konverzia zastavená kvôli problému pri zápise výstupu"
1517 #: iconv/iconv_prog.c:532
1518 #, c-format
1519 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1520 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %ld"
1522 #: iconv/iconv_prog.c:540
1523 #, c-format
1524 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1525 msgstr "vnútorná chyba (nesprávny deskriptor)"
1527 #: iconv/iconv_prog.c:543
1528 #, c-format
1529 msgid "unknown iconv() error %d"
1530 msgstr "neznáma iconv() chyba %d"
1532 #: iconv/iconv_prog.c:786
1533 #, fuzzy
1534 #| msgid ""
1535 #| "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1536 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1537 #| "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1538 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1539 #| "\n"
1540 #| "  "
1541 msgid ""
1542 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1543 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1544 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1545 "listed with several different names (aliases).\n"
1546 "\n"
1547 "  "
1548 msgstr ""
1549 "Nasledujúci zoznam obsahuje všetky známe znakové sady. To nutne neznamená,\n"
1550 "že všetky kombinácie týchto názvov môžu byť použité pre argumenty Z a DO.\n"
1551 "Jedna sada znakov môže byť uvedená pod viacerými názvami (aliasmi).\n"
1552 "\n"
1553 "  "
1555 #: iconv/iconvconfig.c:109
1556 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1557 msgstr "Nie je možné rýchlo načítať konfiguračný súbor iconv modulu."
1559 #: iconv/iconvconfig.c:113
1560 msgid "[DIR...]"
1561 msgstr "[ADRESÁR...]"
1563 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1564 msgid "PATH"
1565 msgstr ""
1567 #: iconv/iconvconfig.c:127
1568 msgid "Prefix used for all file accesses"
1569 msgstr "Predpona použitá pre všetky prístupy k súborom"
1571 #: iconv/iconvconfig.c:128
1572 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1573 msgstr ""
1575 #: iconv/iconvconfig.c:132
1576 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1577 msgstr ""
1579 #: iconv/iconvconfig.c:299
1580 #, c-format
1581 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1582 msgstr ""
1584 #: iconv/iconvconfig.c:341
1585 #, fuzzy, c-format
1586 #| msgid "no output file produced because warning were issued"
1587 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1588 msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní"
1590 #: iconv/iconvconfig.c:430
1591 #, c-format
1592 msgid "while inserting in search tree"
1593 msgstr "počas vkladania do vyhľadávacieho stromu"
1595 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1596 #, c-format
1597 msgid "cannot generate output file"
1598 msgstr "nie je možné vygenerovať výstupný súbor"
1600 #: inet/rcmd.c:157
1601 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1602 msgstr "rcmd: Nie je možné prideliť pamäť\n"
1604 #: inet/rcmd.c:174
1605 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1606 msgstr "rcmd: socket: Všetky porty sú použité\n"
1608 #: inet/rcmd.c:202
1609 #, c-format
1610 msgid "connect to address %s: "
1611 msgstr "spojiť sa s adresou %s: "
1613 #: inet/rcmd.c:215
1614 #, c-format
1615 msgid "Trying %s...\n"
1616 msgstr "Skúšam %s...\n"
1618 #: inet/rcmd.c:251
1619 #, c-format
1620 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1621 msgstr "rcmd: write (nastavenie stderr): %m\n"
1623 #: inet/rcmd.c:267
1624 #, c-format
1625 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1626 msgstr "rcmd: poll (nastavenie stderr): %m\n"
1628 #: inet/rcmd.c:270
1629 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1630 msgstr "poll: chyba protokolu počas prípravy okruhu\n"
1632 #: inet/rcmd.c:302
1633 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1634 msgstr "socket: chyba protokolu pri príprave okruhu\n"
1636 #: inet/rcmd.c:326
1637 #, c-format
1638 msgid "rcmd: %s: short read"
1639 msgstr "rcmd: %s: krátke čítanie"
1641 #: inet/rcmd.c:478
1642 msgid "lstat failed"
1643 msgstr "lstat zlyhal"
1645 #: inet/rcmd.c:485
1646 msgid "cannot open"
1647 msgstr "nie je možné otvoriť"
1649 #: inet/rcmd.c:487
1650 msgid "fstat failed"
1651 msgstr "fstat sa nepodaril"
1653 #: inet/rcmd.c:489
1654 msgid "bad owner"
1655 msgstr "chybný vlastník"
1657 #: inet/rcmd.c:491
1658 msgid "writeable by other than owner"
1659 msgstr "zapisovateľný nielen pre vlastníka"
1661 #: inet/rcmd.c:493
1662 msgid "hard linked somewhere"
1663 msgstr "niekde existuje pevný odkaz"
1665 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1666 msgid "out of memory"
1667 msgstr "nedostatok pamäti"
1669 #: inet/ruserpass.c:179
1670 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1671 msgstr "Chyba: súbor .netrc je čitateľný pre ostatných."
1673 #: inet/ruserpass.c:180
1674 #, fuzzy
1675 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1676 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1677 msgstr "Odstráňte heslo alebo zakážte čítanie súboru ostatnými."
1679 #: inet/ruserpass.c:199
1680 #, c-format
1681 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1682 msgstr "Neznáme kľúčové slovo v .netrc: %s"
1684 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1685 #, c-format
1686 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1687 msgstr "nie je možné načítať adresár znakových sád `%s'"
1689 #: locale/programs/charmap.c:138
1690 #, c-format
1691 msgid "character map file `%s' not found"
1692 msgstr "súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
1694 #: locale/programs/charmap.c:196
1695 #, c-format
1696 msgid "default character map file `%s' not found"
1697 msgstr "implicitný súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
1699 #: locale/programs/charmap.c:265
1700 #, fuzzy, c-format
1701 #| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1702 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1703 msgstr "znaková mapa `%s' nie je kompatibilná s ASCII, prostredie nevyhovuje ISO C\n"
1705 #: locale/programs/charmap.c:343
1706 #, c-format
1707 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1708 msgstr "%s: <mb_cur_max> musí byť väčšie ako <mb_cur_min>\n"
1710 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1711 #: locale/programs/repertoire.c:173
1712 #, c-format
1713 msgid "syntax error in prolog: %s"
1714 msgstr "chyba syntaxe v prológu: %s"
1716 #: locale/programs/charmap.c:364
1717 msgid "invalid definition"
1718 msgstr "neprípustná definícia"
1720 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1721 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1722 msgid "bad argument"
1723 msgstr "chybný argument"
1725 #: locale/programs/charmap.c:408
1726 #, c-format
1727 msgid "duplicate definition of <%s>"
1728 msgstr "duplicitná definícia <%s>"
1730 #: locale/programs/charmap.c:415
1731 #, c-format
1732 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1733 msgstr "hodnota pre <%s> musí byť 1 alebo viac"
1735 #: locale/programs/charmap.c:427
1736 #, c-format
1737 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1738 msgstr "hodnota <%s> musí byť väčšia alebo rovná hodnote <%s>"
1740 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1741 #, c-format
1742 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1743 msgstr "argument pre <%s> musí byť jeden znak"
1745 #: locale/programs/charmap.c:476
1746 msgid "character sets with locking states are not supported"
1747 msgstr "znakové sady so zamykacími stavmi nie sú podporované"
1749 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1750 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1751 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1752 #: locale/programs/charmap.c:820
1753 #, c-format
1754 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1755 msgstr "chyba syntaxe v definícii %s: %s"
1757 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1758 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229
1759 msgid "no symbolic name given"
1760 msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno"
1762 #: locale/programs/charmap.c:558
1763 msgid "invalid encoding given"
1764 msgstr "zadané neprípustné kódovanie"
1766 #: locale/programs/charmap.c:567
1767 msgid "too few bytes in character encoding"
1768 msgstr "primálo bajtov v kódovaní znaku"
1770 #: locale/programs/charmap.c:569
1771 msgid "too many bytes in character encoding"
1772 msgstr "priveľa bajtov v kódovaní znaku"
1774 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
1775 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
1776 msgid "no symbolic name given for end of range"
1777 msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno pre koniec rozsahu"
1779 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1780 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1781 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1782 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1783 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1784 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1785 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1786 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1787 #: locale/programs/repertoire.c:312
1788 #, c-format
1789 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1790 msgstr "%1$s: Definícia nekončí `END %1$s'"
1792 #: locale/programs/charmap.c:648
1793 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1794 msgstr "po definícii CHARMAP môžu nasledovať iba definície WIDTH"
1796 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
1797 #, c-format
1798 msgid "value for %s must be an integer"
1799 msgstr "hodnota pre %s musí byť celé číslo"
1801 #: locale/programs/charmap.c:847
1802 #, c-format
1803 msgid "%s: error in state machine"
1804 msgstr "%s: chyba v stavovom automate"
1806 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
1807 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1808 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1809 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1810 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1811 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1812 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1813 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1814 #: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: premature end of file"
1817 msgstr "%s: predčasný koniec súboru"
1819 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1820 #, c-format
1821 msgid "unknown character `%s'"
1822 msgstr "neznámy znak `%s'"
1824 #: locale/programs/charmap.c:893
1825 #, c-format
1826 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1827 msgstr "počet bajtov pre postupnosť bajtov začiatku a konca rozsahu nie sú rovnaké: %d a %d"
1829 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
1830 #: locale/programs/repertoire.c:418
1831 msgid "invalid names for character range"
1832 msgstr "neprípustné mená pre rozsah znakov"
1834 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
1835 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1836 msgstr "hexadecimálny formát rozsahu by mal používať iba veľké písmená"
1838 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
1839 #, c-format
1840 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1841 msgstr "<%s> a <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
1843 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
1844 #, fuzzy
1845 #| msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1846 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1847 msgstr "horný limit rozsahu je menší ako dolný"
1849 #: locale/programs/charmap.c:1092
1850 msgid "resulting bytes for range not representable."
1851 msgstr "výsledné bajty rozsahu nie sú zobraziteľné"
1853 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1854 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1855 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1856 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1857 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1858 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1859 #, c-format
1860 msgid "No definition for %s category found"
1861 msgstr "Nebola nájdená definícia kategórie %s"
1863 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1864 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1865 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1866 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1867 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1868 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1869 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1870 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1871 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1872 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1873 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1874 #: locale/programs/ld-time.c:201
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: field `%s' not defined"
1877 msgstr "%s: pole `%s' nie je definované"
1879 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1880 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1881 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1882 #, c-format
1883 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1884 msgstr "%s: pole `%s' nesmie byť prázdne"
1886 #: locale/programs/ld-address.c:168
1887 #, c-format
1888 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1889 msgstr "%s: neprípustná escape `%%%c' sekvencia v poli `%s'"
1891 #: locale/programs/ld-address.c:218
1892 #, c-format
1893 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1894 msgstr "%s: kód jazyka terminológie `%s' nie je definovaný"
1896 #: locale/programs/ld-address.c:243
1897 #, fuzzy, c-format
1898 #| msgid "%s: field `%s' not defined"
1899 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1900 msgstr "%s: pole `%s' nie je definované"
1902 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1905 msgstr "%s: skratka jazyka `%s' nie je definovaná"
1907 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1908 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1909 #, c-format
1910 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1911 msgstr "%s: hodnota `%s' nezodpovedá hodnote `%s'"
1913 #: locale/programs/ld-address.c:311
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1916 msgstr "%s: číselný kód krajiny `%d' nie je platný"
1918 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1919 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1920 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1921 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1922 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1923 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1924 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1925 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1926 #: locale/programs/ld-time.c:906
1927 #, c-format
1928 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1929 msgstr "%s: pole `%s' deklarované viac ako raz"
1931 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1932 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1933 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1934 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1935 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1936 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1939 msgstr "%s: neznámy znak v poli `%s'"
1941 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1942 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
1943 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1944 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1945 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1946 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1947 #, c-format
1948 msgid "%s: incomplete `END' line"
1949 msgstr "%s: nekompletný riadok `END'"
1951 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1952 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1954 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1955 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1956 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1957 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1958 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1959 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1960 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1961 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1962 #, c-format
1963 msgid "%s: syntax error"
1964 msgstr "%s: chyba syntaxe"
1966 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1967 #, c-format
1968 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1969 msgstr "`%.*s' bol už definovaný v znakovej mape"
1971 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1972 #, c-format
1973 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1974 msgstr "`%.*s' bol už definovaný v repertoári"
1976 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1977 #, c-format
1978 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1979 msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako symbol triedenia"
1981 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1982 #, c-format
1983 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1984 msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako element triedenia"
1986 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1987 #, c-format
1988 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1989 msgstr "%s: `forward' a `backward' sa navzájom vylučujú"
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1992 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1993 #, c-format
1994 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1995 msgstr "%s: `%s' spomenuté viac ako raz v definícii váhy %d"
1997 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1998 #, c-format
1999 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2000 msgstr "%s: priveľa pravidiel; prvý záznam mal iba %d"
2002 #: locale/programs/ld-collate.c:623
2003 #, c-format
2004 msgid "%s: not enough sorting rules"
2005 msgstr "%s: nedostatočný počet pravidiel triedenia"
2007 #: locale/programs/ld-collate.c:788
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2010 msgstr "%s: prázdny reťazec váhy nie je povolený"
2012 #: locale/programs/ld-collate.c:883
2013 #, c-format
2014 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2015 msgstr "%s: váhy musia ako názov použiť rovnaký symbol pokračovania"
2017 #: locale/programs/ld-collate.c:939
2018 #, c-format
2019 msgid "%s: too many values"
2020 msgstr "%s: priveľa hodnôt"
2022 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2023 #, c-format
2024 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2025 msgstr "poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
2027 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
2028 #, c-format
2029 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2030 msgstr "%s: počiatočný a koncový symbol rozsahu musia zastupovať znaky"
2032 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
2033 #, c-format
2034 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2035 msgstr "%s: bajtové sekvencie prvého a posledného znaku musia mať rovnakú dĺžku"
2037 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2038 #, fuzzy, c-format
2039 #| msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
2040 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2041 msgstr "%s: poradie bajtu prvého znaku sekvencie nie je menšie ako posledného"
2043 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2044 #, c-format
2045 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2046 msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie priamo nasledoť `order_start'"
2048 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2049 #, c-format
2050 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2051 msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie byť priamo nasledované `order_end'"
2053 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2054 #, fuzzy, c-format
2055 #| msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
2056 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2057 msgstr "`%s' a `%.*s' sú neprípustné názvy pre symbolický rozsah"
2059 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2060 #, c-format
2061 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2062 msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
2064 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2065 #, c-format
2066 msgid "%s: `%s' must be a character"
2067 msgstr "%s: `%s' musí byť znak"
2069 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2072 msgstr "%s: `position' musí byť pre danú úroveň použitá vo všetkých sekciách, alebo v žiadnej"
2074 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2075 #, c-format
2076 msgid "symbol `%s' not defined"
2077 msgstr "symbol `%s' nie je definovaný"
2079 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2080 #, c-format
2081 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2082 msgstr "symbol `%s' má rovnaké kódovanie ako"
2084 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2085 #, c-format
2086 msgid "symbol `%s'"
2087 msgstr "symbol `%s'"
2089 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2090 msgid "too many errors; giving up"
2091 msgstr "príliš veľa chýb; vzdávam to"
2093 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2094 #, fuzzy, c-format
2095 #| msgid "Operation not supported"
2096 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2097 msgstr "Operácia nie je podporovaná"
2099 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2100 #, fuzzy, c-format
2101 #| msgid "%s: More than one -l option specified\n"
2102 msgid "%s: more than one 'else'"
2103 msgstr "%s: Voľba -l zadaná viac ako raz\n"
2105 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2106 #, c-format
2107 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2108 msgstr "%s: duplicitná definícia `%s'"
2110 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2111 #, c-format
2112 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2113 msgstr "%s: duplicitná deklarácia sekcie `%s'"
2115 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2116 #, c-format
2117 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2118 msgstr "%s: neznámy znak v názve symbolu triedenia"
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2121 #, c-format
2122 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2123 msgstr "%s: neznámy znak v názve ekvivalentnej definície"
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2128 msgstr "%s: neznámy znak v hodnote ekvivalentnej definície"
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2133 msgstr "%s: neznámy symbol `%s' v ekvivalentnej definícii"
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2136 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2137 msgstr "chyba pri pridávaní ekvivalentného symbolu triedenia"
2139 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2140 #, c-format
2141 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2142 msgstr "duplicitná definícia skriptu `%s'"
2144 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2145 #, fuzzy, c-format
2146 #| msgid "%s: unknown section name `%s'"
2147 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2148 msgstr "%s: neznámy názov sekcie `%s'"
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2151 #, c-format
2152 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2153 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu `%s'"
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2158 msgstr "%s: chybný počet pravidiel triedenia"
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2161 #, c-format
2162 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2163 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu bez mena"
2165 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2166 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2167 #, c-format
2168 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2169 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `order_end'"
2171 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2174 msgstr "%s: poradie pre symbol triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
2176 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2179 msgstr "%s: poradie pre element triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
2181 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2182 #, c-format
2183 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2184 msgstr "%s: nie je možné preradiť za %.*s: neznámy symbol"
2186 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2187 #, c-format
2188 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2189 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-end'"
2191 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2194 msgstr "%s: neznáma sekcia `%.*s'"
2196 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2197 #, c-format
2198 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2199 msgstr "%s: zlý symbol <%.*s>"
2201 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2202 #, c-format
2203 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2204 msgstr "%s: `%s' nemôže byť koncovým znakom rozsahu pokračovania"
2206 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2207 #, c-format
2208 msgid "%s: empty category description not allowed"
2209 msgstr "%s: prázdny popis kategórie nie je povolený"
2211 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2212 #, c-format
2213 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2214 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-sections-end'"
2216 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2217 #, c-format
2218 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2219 msgstr ""
2221 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2222 #, c-format
2223 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2224 msgstr ""
2226 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2227 msgid "No character set name specified in charmap"
2228 msgstr "V znakovej mape nie je zadaný názov znakovej sady"
2230 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2231 #, c-format
2232 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2233 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
2235 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2236 #, c-format
2237 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2238 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
2240 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2241 #, c-format
2242 msgid "internal error in %s, line %u"
2243 msgstr "vnútorná chyba %s na riadku %u"
2245 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2246 #, c-format
2247 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2248 msgstr "znak '%s' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
2250 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2251 #, c-format
2252 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2253 msgstr "znak '%s' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2256 #, c-format
2257 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2258 msgstr "<SP> znak nie je v triede `%s'"
2260 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2261 #, c-format
2262 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2263 msgstr "<SP> znak nesmie byť v triede `%s'"
2265 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2266 msgid "character <SP> not defined in character map"
2267 msgstr "znak <SP> nie je definovaný v znakovej sade"
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2270 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2271 msgstr "kategória `digit' neobsahuje záznamy v skupinách po desiatich"
2273 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2274 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2275 msgstr "neboli definované žiadne vstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2278 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2279 msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v znakovej mape"
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2282 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2283 msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v repertoári"
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2286 #, c-format
2287 msgid "character class `%s' already defined"
2288 msgstr "trieda znakov `%s' je už definovaná"
2290 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2291 #, c-format
2292 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2293 msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo tried znakov je %Zd"
2295 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2296 #, c-format
2297 msgid "character map `%s' already defined"
2298 msgstr "znaková sada `%s' je už definovaná"
2300 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2301 #, c-format
2302 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2303 msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo sád znakov je %d"
2305 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2307 #: locale/programs/ld-ctype.c:3299
2308 #, c-format
2309 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2310 msgstr "%s: pole `%s' neobsahuje presne desať položiek"
2312 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2313 #, c-format
2314 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2315 msgstr "to-value <U%0*X> rozsahu je menšia ako from-value <U%0*X>"
2317 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2318 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2319 msgstr "úvodná a koncová znaková sekvencia rozsahu musia mať rovnakú dĺžku"
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2322 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2323 msgstr "to-value sekvencia znakov je menšia ako sekvencia from-value"
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2326 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2327 msgstr "predčasný koniec definície `translit_ignore'"
2329 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2330 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2331 msgid "syntax error"
2332 msgstr "chyba syntaxe"
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2335 #, c-format
2336 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2337 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej triedy znakov"
2339 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2340 #, c-format
2341 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2342 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej znakovej mapy"
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2345 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2346 msgstr "rozsah pokračovania musí byť označený dvomi operandami rovnakého typu"
2348 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2349 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2350 msgstr "v symbolickom rozsahu hodnôt nesmie byť použité absolútne pokračovanie `...'"
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2353 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2354 msgstr "v rozsahu hodnôt UCS treba použiť hexadecimálne symbolické pokračovanie `..'"
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2357 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2358 msgstr "v rozsahu hodnôt kódov znakov treba použiť absolútne pokračovanie `...'"
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2361 #, c-format
2362 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2363 msgstr "duplicitná definícia mapovania `%s'"
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2368 msgstr "%s: sekcia `translit_start' nekončí `translit_end'"
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2373 msgstr "%s: duplicitná definícia `default_missing'"
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2376 msgid "previous definition was here"
2377 msgstr "predchádzajúca definícia bola tu"
2379 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2380 #, c-format
2381 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2382 msgstr "%s: nenájdená zobraziteľná definícia `default_missing'"
2384 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2385 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2386 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2387 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2388 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2389 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259
2390 #, c-format
2391 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2392 msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
2394 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2395 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2396 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2397 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2398 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200
2399 #, c-format
2400 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2401 msgstr "%s: znak `%s' v znakovej mape nie je vyjadriteľný jedným bajtom"
2403 #: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265
2404 #, c-format
2405 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2406 msgstr "%s: znak `%s' je potrebný ako prednastavená hodnota nevyjadriteľná jedným bajtom"
2408 #: locale/programs/ld-ctype.c:3321
2409 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2410 msgstr "neboli definované žiadne výstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
2412 #: locale/programs/ld-ctype.c:3570
2413 #, c-format
2414 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2415 msgstr "%s: transliteračné údaje prostredia `%s' nie sú dostupné"
2417 #: locale/programs/ld-ctype.c:3669
2418 #, fuzzy, c-format
2419 #| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2420 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2421 msgstr "%s: tabuľka triedy \"%s\": %lu bajtov\n"
2423 #: locale/programs/ld-ctype.c:3733
2424 #, fuzzy, c-format
2425 #| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2426 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2427 msgstr "%s: tabuľka mapy \"%s\": %lu bajtov\n"
2429 #: locale/programs/ld-ctype.c:3857
2430 #, fuzzy, c-format
2431 #| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2432 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2433 msgstr "%s: tabuľka šírky: %lu bajtov\n"
2435 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2436 #, c-format
2437 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2438 msgstr "%s: kategória `%s' nemá identifikáciu"
2440 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2441 #, fuzzy, c-format
2442 #| msgid "%s: no identification for category `%s'"
2443 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2444 msgstr "%s: kategória `%s' nemá identifikáciu"
2446 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2447 #, c-format
2448 msgid "%s: duplicate category version definition"
2449 msgstr "%s: duplicitná definícia verzie kategórie"
2451 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2452 #, c-format
2453 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2454 msgstr "%s: neprípustná hodnota poľa `%s'"
2456 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2457 #, c-format
2458 msgid "%s: field `%s' undefined"
2459 msgstr "%s: pole `%s' nedefinované"
2461 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2462 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2463 #, c-format
2464 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2465 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec"
2467 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2468 #, c-format
2469 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2470 msgstr "%s: pre pole `%s' neexistuje korektný regulérny výraz: %s"
2472 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2473 #, c-format
2474 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2475 msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' má chybnú dĺžku"
2477 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2478 #, fuzzy, c-format
2479 #| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2480 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2481 msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' nezodpovedá platnému názvu v ISO 4217"
2483 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2484 #, c-format
2485 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2486 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť z rozsahu %d...%d"
2488 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2489 #, c-format
2490 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2491 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť jeden znak"
2493 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2494 #, c-format
2495 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2496 msgstr "%s: `-1' musí byť posledným záznamom v poli `%s'"
2498 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2499 #, c-format
2500 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2501 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' musia byť menšie ako 127"
2503 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2504 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2505 msgstr "konverzný pomer nemôže byť nula"
2507 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2508 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2509 #, c-format
2510 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2511 msgstr "%s: chybná escape-sekvencia v poli `%s'"
2513 #: locale/programs/ld-time.c:251
2514 #, c-format
2515 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2516 msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je '+' ani '-'"
2518 #: locale/programs/ld-time.c:261
2519 #, c-format
2520 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2521 msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je jeden znak"
2523 #: locale/programs/ld-time.c:273
2524 #, c-format
2525 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2526 msgstr "%s: neprípustné číslo pre posunutie v reťazci %Zd poľa `era'"
2528 #: locale/programs/ld-time.c:280
2529 #, c-format
2530 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2531 msgstr "%s: smetie za koncom hodnoty posunutia v reťazci %Zd poľa `era'"
2533 #: locale/programs/ld-time.c:330
2534 #, c-format
2535 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2536 msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
2538 #: locale/programs/ld-time.c:338
2539 #, c-format
2540 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2541 msgstr "%s: smetie za koncom počiatočného dátumu v reťazci %Zd poľa `era' "
2543 #: locale/programs/ld-time.c:356
2544 #, c-format
2545 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2546 msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd v poli `era'"
2548 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2549 #, c-format
2550 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2551 msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
2553 #: locale/programs/ld-time.c:412
2554 #, c-format
2555 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2556 msgstr "%s: smetie za koncom koncového dátumu v reťazci %Zd poľa `era'"
2558 #: locale/programs/ld-time.c:438
2559 #, c-format
2560 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2561 msgstr "%s: chýba meno éry v reťazci %Zd v poli `era'"
2563 #: locale/programs/ld-time.c:449
2564 #, c-format
2565 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2566 msgstr "%s: chýba formát éry v reťazci %Zd v poli `era'"
2568 #: locale/programs/ld-time.c:494
2569 #, c-format
2570 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2571 msgstr "%s: tretí operand hodnoty poľa `%s' nesmie byť väčší ako %d"
2573 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2574 #: locale/programs/ld-time.c:518
2575 #, c-format
2576 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2577 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d"
2579 #: locale/programs/ld-time.c:740
2580 #, c-format
2581 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2582 msgstr "%s: príliš málo hodnôt poľa `%s'"
2584 #: locale/programs/ld-time.c:785
2585 msgid "extra trailing semicolon"
2586 msgstr "prebytočná koncová bodkočiarka"
2588 #: locale/programs/ld-time.c:788
2589 #, c-format
2590 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2591 msgstr "%s: priveľa hodnôt poľa `%s'"
2593 #: locale/programs/linereader.c:130
2594 msgid "trailing garbage at end of line"
2595 msgstr "smetie na konci riadku"
2597 #: locale/programs/linereader.c:298
2598 msgid "garbage at end of number"
2599 msgstr "smetie za koncom čísla"
2601 #: locale/programs/linereader.c:410
2602 msgid "garbage at end of character code specification"
2603 msgstr "smetie za koncom špecifikácie kódu znaku"
2605 #: locale/programs/linereader.c:496
2606 msgid "unterminated symbolic name"
2607 msgstr "neukončené symbolické meno"
2609 #: locale/programs/linereader.c:623
2610 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2611 msgstr "chybná escape-sekvencia na konci reťazca"
2613 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2614 msgid "unterminated string"
2615 msgstr "neukončený reťazec"
2617 #: locale/programs/linereader.c:808
2618 #, c-format
2619 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2620 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape znakov"
2622 #: locale/programs/linereader.c:829
2623 #, c-format
2624 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2625 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape repertoáru"
2627 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2628 #, fuzzy, c-format
2629 #| msgid "unknown set `%s'"
2630 msgid "unknown name \"%s\""
2631 msgstr "neznáma sada `%s'"
2633 #: locale/programs/locale.c:70
2634 msgid "System information:"
2635 msgstr "Systémové informácie:"
2637 #: locale/programs/locale.c:72
2638 msgid "Write names of available locales"
2639 msgstr "Vypísať názvy dostupných národných prostredí"
2641 #: locale/programs/locale.c:74
2642 msgid "Write names of available charmaps"
2643 msgstr "Vypísať názvy dostupných znakových sád"
2645 #: locale/programs/locale.c:75
2646 msgid "Modify output format:"
2647 msgstr "Modifikovať výstupný formát:"
2649 #: locale/programs/locale.c:76
2650 msgid "Write names of selected categories"
2651 msgstr "Vypísať názvy vybraných kategórií"
2653 #: locale/programs/locale.c:77
2654 msgid "Write names of selected keywords"
2655 msgstr "Vypísať názvy vybraných kľúčových slov"
2657 #: locale/programs/locale.c:78
2658 msgid "Print more information"
2659 msgstr "Vypisovať viac informácií"
2661 #: locale/programs/locale.c:83
2662 msgid "Get locale-specific information."
2663 msgstr "Získať informáciu špecifickú pre národné prostredie."
2665 #: locale/programs/locale.c:86
2666 msgid ""
2667 "NAME\n"
2668 "[-a|-m]"
2669 msgstr ""
2670 "NÁZOV\n"
2671 "[-a|-m]"
2673 #: locale/programs/locale.c:190
2674 #, c-format
2675 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2676 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_CTYPE na predvolené národné prostredie"
2678 #: locale/programs/locale.c:192
2679 #, c-format
2680 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2681 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_MESSAGES na predvolené národné prostredie"
2683 #: locale/programs/locale.c:205
2684 #, c-format
2685 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2686 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_COLLATE na predvolené národné prostredie"
2688 #: locale/programs/locale.c:221
2689 #, c-format
2690 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2691 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_ALL na predvolené národné prostredie"
2693 #: locale/programs/locale.c:521
2694 #, c-format
2695 msgid "while preparing output"
2696 msgstr "počas prípravy výstupu"
2698 #: locale/programs/localedef.c:116
2699 msgid "Input Files:"
2700 msgstr "Vstupné súbory:"
2702 #: locale/programs/localedef.c:118
2703 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2704 msgstr "Symbolické názvy znakov sú definované v SÚBORe"
2706 #: locale/programs/localedef.c:120
2707 msgid "Source definitions are found in FILE"
2708 msgstr "Zdrojové definície sa nachádzajú v SÚBORe"
2710 #: locale/programs/localedef.c:122
2711 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2712 msgstr "SÚBOR obsahuje mapovanie symbolických názvov na UCS4 hodnoty"
2714 #: locale/programs/localedef.c:126
2715 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2716 msgstr "Vytvoriť výstupný súbor aj pri výskyte varovaní"
2718 #: locale/programs/localedef.c:128
2719 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2720 msgstr ""
2722 #: locale/programs/localedef.c:129
2723 msgid "Optional output file prefix"
2724 msgstr "Voliteľný prefix výstupného súboru"
2726 #: locale/programs/localedef.c:130
2727 #, fuzzy
2728 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2729 msgid "Strictly conform to POSIX"
2730 msgstr "Presný súlad s POSIX"
2732 #: locale/programs/localedef.c:132
2733 msgid "Suppress warnings and information messages"
2734 msgstr "Potlačiť varovné a informačné správy"
2736 #: locale/programs/localedef.c:133
2737 msgid "Print more messages"
2738 msgstr "Vypísať viac správ"
2740 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2741 #, fuzzy
2742 #| msgid "warning: "
2743 msgid "<warnings>"
2744 msgstr "varovanie: "
2746 #: locale/programs/localedef.c:135
2747 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2748 msgstr ""
2750 #: locale/programs/localedef.c:138
2751 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2752 msgstr ""
2754 #: locale/programs/localedef.c:141
2755 msgid "Archive control:"
2756 msgstr "Práca s archívom:"
2758 #: locale/programs/localedef.c:143
2759 msgid "Don't add new data to archive"
2760 msgstr "Nepridávať nové dáta do archívu"
2762 #: locale/programs/localedef.c:145
2763 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2764 msgstr "Pridať národné prostredia pomenované podľa parametrov do archívu"
2766 #: locale/programs/localedef.c:146
2767 msgid "Replace existing archive content"
2768 msgstr "Nahradiť existujúci obsah archívu"
2770 #: locale/programs/localedef.c:148
2771 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2772 msgstr "Odstrániť národné prostredia pomenované podľa parametrov z archívu"
2774 #: locale/programs/localedef.c:149
2775 msgid "List content of archive"
2776 msgstr "Vypísať obsah archívu"
2778 #: locale/programs/localedef.c:151
2779 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2780 msgstr "súbor locale.alias, aby sa zistilo, kedy vytvárať archív"
2782 #: locale/programs/localedef.c:153
2783 msgid "Generate little-endian output"
2784 msgstr ""
2786 #: locale/programs/localedef.c:155
2787 msgid "Generate big-endian output"
2788 msgstr ""
2790 #: locale/programs/localedef.c:160
2791 msgid "Compile locale specification"
2792 msgstr "Kompilácia špecifikácie národného prostredia"
2794 #: locale/programs/localedef.c:163
2795 msgid ""
2796 "NAME\n"
2797 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2798 "--list-archive [FILE]"
2799 msgstr ""
2800 "NÁZOV\n"
2801 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] SÚBOR...\n"
2802 "--list-archive [SÚBOR]"
2804 #: locale/programs/localedef.c:238
2805 #, c-format
2806 msgid "cannot create directory for output files"
2807 msgstr "nie je možné vytvoriť adresár pre výstupné súbory"
2809 #: locale/programs/localedef.c:249
2810 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2811 msgstr "FATÁLNA CHYBA: systém nedefinuje `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2813 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2814 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
2815 #, c-format
2816 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2817 msgstr "nie je možné otvoriť súbor definície národného prostredia `%s'"
2819 #: locale/programs/localedef.c:303
2820 #, c-format
2821 msgid "cannot write output files to `%s'"
2822 msgstr "nie je možné zapísať výstupné súbory do `%s'"
2824 #: locale/programs/localedef.c:309
2825 #, fuzzy
2826 #| msgid "no output file produced because warning were issued"
2827 msgid "no output file produced because errors were issued"
2828 msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní"
2830 #: locale/programs/localedef.c:441
2831 #, fuzzy, c-format
2832 #| msgid ""
2833 #| "System's directory for character maps : %s\n"
2834 #| "                       repertoire maps: %s\n"
2835 #| "                       locale path    : %s\n"
2836 #| "%s"
2837 msgid ""
2838 "System's directory for character maps : %s\n"
2839 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2840 "\t\t       locale path    : %s\n"
2841 "%s"
2842 msgstr ""
2843 "Systémový adresár pre mapy znakov:    : %s\n"
2844 "                      mapy repertoárov: %s\n"
2845 "                      cestu locale    : %s\n"
2846 "%s"
2848 #: locale/programs/localedef.c:641
2849 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2850 msgstr "kruhová závislosť medzi definíciami prostredí"
2852 #: locale/programs/localedef.c:647
2853 #, c-format
2854 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2855 msgstr "nie je možné znovu pridať už načítané prostredie `%s'"
2857 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2858 #, fuzzy, c-format
2859 #| msgid "cannot create temporary file"
2860 msgid "cannot create temporary file: %s"
2861 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
2863 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2864 #, c-format
2865 msgid "cannot initialize archive file"
2866 msgstr "nie je možné inicializovať archívny súbor"
2868 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2869 #, c-format
2870 msgid "cannot resize archive file"
2871 msgstr "nie je možné zmeniť veľkosť archívneho súboru"
2873 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2874 #: locale/programs/locarchive.c:674
2875 #, c-format
2876 msgid "cannot map archive header"
2877 msgstr "nie je možné namapovať hlavičku archívu"
2879 #: locale/programs/locarchive.c:211
2880 #, c-format
2881 msgid "failed to create new locale archive"
2882 msgstr "zlyhalo vytvorenie nového archívu národného prostredia"
2884 #: locale/programs/locarchive.c:223
2885 #, c-format
2886 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2887 msgstr "nie je možné zmeniť mód nového archívu národného prostredia"
2889 #: locale/programs/locarchive.c:324
2890 #, fuzzy
2891 #| msgid "cannot add to locale archive"
2892 msgid "cannot read data from locale archive"
2893 msgstr "nie je možné pridať do archívu národného prostredia"
2895 #: locale/programs/locarchive.c:355
2896 #, c-format
2897 msgid "cannot map locale archive file"
2898 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
2900 #: locale/programs/locarchive.c:460
2901 #, c-format
2902 msgid "cannot lock new archive"
2903 msgstr "nie je možné uzamknúť nový archív"
2905 #: locale/programs/locarchive.c:529
2906 #, c-format
2907 msgid "cannot extend locale archive file"
2908 msgstr "nie je možné rozšíriť súbor archívu národného prostredia"
2910 #: locale/programs/locarchive.c:538
2911 #, c-format
2912 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2913 msgstr "nie je možné zmeniť mód archívu národného prostredia s upravenou veľkosťou"
2915 #: locale/programs/locarchive.c:546
2916 #, c-format
2917 msgid "cannot rename new archive"
2918 msgstr "nie je možné premenovať nový archív"
2920 #: locale/programs/locarchive.c:608
2921 #, c-format
2922 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2923 msgstr "nie je možné otvoriť archív národného prostredia \"%s\""
2925 #: locale/programs/locarchive.c:613
2926 #, c-format
2927 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2928 msgstr "nie je možné zistiť stav archívu národného prostredia \"%s\""
2930 #: locale/programs/locarchive.c:632
2931 #, c-format
2932 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2933 msgstr "nie je možné uzamknúť archív národného prostredia \"%s\""
2935 #: locale/programs/locarchive.c:655
2936 #, c-format
2937 msgid "cannot read archive header"
2938 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku archívu"
2940 #: locale/programs/locarchive.c:728
2941 #, c-format
2942 msgid "locale '%s' already exists"
2943 msgstr "národné prostredie `%s' už existuje"
2945 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2946 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2947 #: locale/programs/locfile.c:350
2948 #, c-format
2949 msgid "cannot add to locale archive"
2950 msgstr "nie je možné pridať do archívu národného prostredia"
2952 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2953 #, c-format
2954 msgid "locale alias file `%s' not found"
2955 msgstr "súbor aliasu národného prostredia `%s' nebol nájdený"
2957 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2958 #, c-format
2959 msgid "Adding %s\n"
2960 msgstr "Pridávam %s\n"
2962 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2963 #, c-format
2964 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2965 msgstr "zistenie stavu \"%s\" zlyhalo: %s: ignorované"
2967 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2968 #, c-format
2969 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2970 msgstr "\"%s\" nie je adresár; ignorované"
2972 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2973 #, c-format
2974 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2975 msgstr "nie je možné otvoriť adresár \"%s\": %s: ignorované"
2977 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2978 #, c-format
2979 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2980 msgstr "nekompletná skupina súborov národných prostredí v \"%s\""
2982 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2983 #, c-format
2984 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2985 msgstr "nie je možné načítať všetky súbory v \"%s\": ignorované"
2987 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2988 #, c-format
2989 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2990 msgstr "národné prostredie \"%s\" nie je v archíve"
2992 #: locale/programs/locfile.c:137
2993 #, c-format
2994 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2995 msgstr "argument pre `%s' musí byť jeden znak"
2997 #: locale/programs/locfile.c:257
2998 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2999 msgstr "chyba syntaxe: nie je vnútri sekcie definície národného prostredia"
3001 #: locale/programs/locfile.c:799
3002 #, c-format
3003 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3004 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
3006 #: locale/programs/locfile.c:822
3007 #, c-format
3008 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3009 msgstr "chyba počas zápisu údajov kategórie `%s'"
3011 #: locale/programs/locfile.c:930
3012 #, c-format
3013 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3014 msgstr "nie je možné vytvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
3016 #: locale/programs/locfile.c:966
3017 #, fuzzy
3018 #| msgid "expect string argument for `copy'"
3019 msgid "expecting string argument for `copy'"
3020 msgstr "pre `copy' je očakávaný reťazcový argyment"
3022 #: locale/programs/locfile.c:970
3023 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3024 msgstr "názov prostredia by malo obsahovať iba prenositeľné znaky"
3026 #: locale/programs/locfile.c:989
3027 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3028 msgstr "pri použití `copy' nemá byť zadané žiadne iné kľúčové slovo"
3030 #: locale/programs/locfile.c:1003
3031 #, c-format
3032 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3033 msgstr "Definícia `%1$s' nekončí `END %1$s'"
3035 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
3036 #: locale/programs/repertoire.c:294
3037 #, c-format
3038 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3039 msgstr "chyba syntaxe v definícii mapy repertoáru: %s"
3041 #: locale/programs/repertoire.c:270
3042 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3043 msgstr "nezadaná <Uxxxx> alebo <Uxxxxxxxx> hodnota"
3045 #: locale/programs/repertoire.c:330
3046 #, fuzzy
3047 #| msgid "cannot safe new repertoire map"
3048 msgid "cannot save new repertoire map"
3049 msgstr "nie je možné uchovať mapu repertoáru"
3051 #: locale/programs/repertoire.c:341
3052 #, c-format
3053 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3054 msgstr "súbor mapy repertoáru `%s' nebol nájdený"
3056 #: login/programs/pt_chown.c:79
3057 #, c-format
3058 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3059 msgstr ""
3061 #: login/programs/pt_chown.c:93
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3065 "\n"
3066 "%s"
3067 msgstr ""
3069 #: login/programs/pt_chown.c:204
3070 #, fuzzy, c-format
3071 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
3072 msgid "too many arguments"
3073 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
3075 #: login/programs/pt_chown.c:212
3076 #, c-format
3077 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3078 msgstr ""
3080 #: malloc/mcheck.c:344
3081 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3082 msgstr "pamäť je konzistentná, knižnica je chybná\n"
3084 #: malloc/mcheck.c:347
3085 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3086 msgstr "pamäť pred prideleným blokom prepísaná\n"
3088 #: malloc/mcheck.c:350
3089 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3090 msgstr "pamäť za koncom prideleného bloku prepísaná\n"
3092 #: malloc/mcheck.c:353
3093 msgid "block freed twice\n"
3094 msgstr "blok uvoľnený dvakrát\n"
3096 #: malloc/mcheck.c:356
3097 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3098 msgstr "pochybný mcheck_status, knižnica má chyby\n"
3100 #: malloc/memusage.sh:32
3101 #, fuzzy
3102 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3103 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3104 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"
3106 #: malloc/memusage.sh:38
3107 msgid ""
3108 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3109 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3110 "\n"
3111 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3112 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3113 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3114 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3115 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3116 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3117 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3118 "\n"
3119 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3120 "      --usage             Give a short usage message\n"
3121 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3122 "\n"
3123 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3124 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3125 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3126 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3127 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3128 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3129 "\n"
3130 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3131 "short options.\n"
3132 "\n"
3133 msgstr ""
3135 #: malloc/memusage.sh:99
3136 msgid ""
3137 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3138 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3139 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3140 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3141 msgstr ""
3143 #: malloc/memusage.sh:191
3144 #, fuzzy
3145 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3146 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3147 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
3149 #: malloc/memusage.sh:200
3150 #, fuzzy
3151 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3152 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3153 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"
3155 #: malloc/memusage.sh:213
3156 #, fuzzy
3157 #| msgid "Not a name file"
3158 msgid "No program name given"
3159 msgstr "Nejde o súbor názvu"
3161 #: malloc/memusagestat.c:56
3162 msgid "Name output file"
3163 msgstr "Výstupný súbor názvu"
3165 #: malloc/memusagestat.c:57
3166 msgid "STRING"
3167 msgstr ""
3169 #: malloc/memusagestat.c:57
3170 msgid "Title string used in output graphic"
3171 msgstr "Titulok použitý pre výstupný graf"
3173 #: malloc/memusagestat.c:58
3174 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3175 msgstr "Generovať výstup lineárny s časom (prednastavený je lineárne k počtu volaní funkcií)"
3177 #: malloc/memusagestat.c:62
3178 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3179 msgstr "Vykreslí aj graf celkovej spotreby pamäti"
3181 #: malloc/memusagestat.c:63
3182 msgid "VALUE"
3183 msgstr ""
3185 #: malloc/memusagestat.c:64
3186 #, fuzzy
3187 #| msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
3188 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3189 msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov široký"
3191 #: malloc/memusagestat.c:65
3192 #, fuzzy
3193 #| msgid "make output graphic VALUE pixel high"
3194 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3195 msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov vysoký"
3197 #: malloc/memusagestat.c:70
3198 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3199 msgstr "Generovať graf z údajov profilu pamäti"
3201 #: malloc/memusagestat.c:73
3202 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3203 msgstr "DÁTOVÝ_SÚBOR [VÝSTUPNÝ_SÚBOR]"
3205 #: misc/error.c:192
3206 msgid "Unknown system error"
3207 msgstr "Neznáma chyba systému"
3209 #: nis/nis_callback.c:188
3210 msgid "unable to free arguments"
3211 msgstr "nie je možné uvoľniť argumenty"
3213 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3214 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3215 msgid "Success"
3216 msgstr "Úspech"
3218 #: nis/nis_error.h:2
3219 msgid "Probable success"
3220 msgstr "Pravdepodobný úspech"
3222 #: nis/nis_error.h:3
3223 msgid "Not found"
3224 msgstr "Nenájdené"
3226 #: nis/nis_error.h:4
3227 msgid "Probably not found"
3228 msgstr "Pravdepodobne nenájdené"
3230 #: nis/nis_error.h:5
3231 msgid "Cache expired"
3232 msgstr "Životnosť cache vypršala"
3234 #: nis/nis_error.h:6
3235 msgid "NIS+ servers unreachable"
3236 msgstr "NIS+ server nie je dostupný"
3238 #: nis/nis_error.h:7
3239 msgid "Unknown object"
3240 msgstr "Neznámy objekt"
3242 #: nis/nis_error.h:8
3243 msgid "Server busy, try again"
3244 msgstr "Server zaneprázdnený, skúste znovu"
3246 #: nis/nis_error.h:9
3247 msgid "Generic system error"
3248 msgstr "Všeobecná chyba systému"
3250 #: nis/nis_error.h:10
3251 msgid "First/next chain broken"
3252 msgstr "Prerušené zreťazenie prvý/ďalší"
3254 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3255 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3256 msgid "Permission denied"
3257 msgstr "Prístup odmietnutý"
3259 #: nis/nis_error.h:12
3260 msgid "Not owner"
3261 msgstr "Nie je vlastníkom"
3263 #: nis/nis_error.h:13
3264 msgid "Name not served by this server"
3265 msgstr "Názov nie je obsluhovaný týmto serverom"
3267 #: nis/nis_error.h:14
3268 msgid "Server out of memory"
3269 msgstr "Vyčerpaná pamäť servera"
3271 #: nis/nis_error.h:15
3272 msgid "Object with same name exists"
3273 msgstr "Existuje objekt s rovnakým názvom"
3275 #: nis/nis_error.h:16
3276 msgid "Not master server for this domain"
3277 msgstr "Nie je hlavný server pre túto doménu"
3279 #: nis/nis_error.h:17
3280 msgid "Invalid object for operation"
3281 msgstr "Neplatný objekt pre operáciu"
3283 #: nis/nis_error.h:18
3284 msgid "Malformed name, or illegal name"
3285 msgstr "Chybne formovaný alebo neprípustný názov"
3287 #: nis/nis_error.h:19
3288 msgid "Unable to create callback"
3289 msgstr "Nie je možné vytvoriť spätné volanie"
3291 #: nis/nis_error.h:20
3292 msgid "Results sent to callback proc"
3293 msgstr "Výsledky poslané procedúre spätného volania"
3295 #: nis/nis_error.h:21
3296 msgid "Not found, no such name"
3297 msgstr "Nenájdené, takýto názov neexistuje"
3299 #: nis/nis_error.h:22
3300 msgid "Name/entry isn't unique"
3301 msgstr "Názov/záznam nie sú jednoznačné"
3303 #: nis/nis_error.h:23
3304 msgid "Modification failed"
3305 msgstr "Modifikácia zlyhala"
3307 #: nis/nis_error.h:24
3308 msgid "Database for table does not exist"
3309 msgstr "Databáza pre tabuľku neexistuje"
3311 #: nis/nis_error.h:25
3312 msgid "Entry/table type mismatch"
3313 msgstr "Nesúlad záznamu s tabuľkou"
3315 #: nis/nis_error.h:26
3316 msgid "Link points to illegal name"
3317 msgstr "Odkaz odkazuje na neprípustný názov"
3319 #: nis/nis_error.h:27
3320 msgid "Partial success"
3321 msgstr "Čiastočný úspech"
3323 #: nis/nis_error.h:28
3324 msgid "Too many attributes"
3325 msgstr "Priveľa atribútov"
3327 #: nis/nis_error.h:29
3328 msgid "Error in RPC subsystem"
3329 msgstr "Chyba v RPC subsystéme"
3331 #: nis/nis_error.h:30
3332 msgid "Missing or malformed attribute"
3333 msgstr "Chýbajúci alebo chybne formovaný atribút"
3335 #: nis/nis_error.h:31
3336 msgid "Named object is not searchable"
3337 msgstr "Zadaný objekt nie je prehľadávateľný"
3339 #: nis/nis_error.h:32
3340 msgid "Error while talking to callback proc"
3341 msgstr "Chyba počas komunikácie s procedúrou spätného volania"
3343 #: nis/nis_error.h:33
3344 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3345 msgstr "Zaznamenaný priestor názvov mimo NIS+"
3347 #: nis/nis_error.h:34
3348 msgid "Illegal object type for operation"
3349 msgstr "Neprípustný typ objektu pre operáciu"
3351 #: nis/nis_error.h:35
3352 msgid "Passed object is not the same object on server"
3353 msgstr "Odovzdaný objekt nie je na serveri tým istým objektom"
3355 #: nis/nis_error.h:36
3356 msgid "Modify operation failed"
3357 msgstr "Operácia zmeny zlyhala"
3359 #: nis/nis_error.h:37
3360 msgid "Query illegal for named table"
3361 msgstr "Neprípustná otázka pre danú tabuľku"
3363 #: nis/nis_error.h:38
3364 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3365 msgstr "Pokus o odstránenie neprázdnej tabuľky"
3367 #: nis/nis_error.h:39
3368 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3369 msgstr "Chyba pri prístupe NIS+ súboru studeného štartu. Je NIS+ nainštalované?"
3371 #: nis/nis_error.h:40
3372 msgid "Full resync required for directory"
3373 msgstr "Adresár vyžaduje úplnú resynchronizáciu"
3375 #: nis/nis_error.h:41
3376 msgid "NIS+ operation failed"
3377 msgstr "NIS+ operácia zlyhala"
3379 #: nis/nis_error.h:42
3380 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3381 msgstr "Služba NIS+ nie je dostupná alebo nainštalovaná"
3383 #: nis/nis_error.h:43
3384 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3385 msgstr "Áno, 42 je význam života"
3387 #: nis/nis_error.h:44
3388 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3389 msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ servera"
3391 #: nis/nis_error.h:45
3392 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3393 msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ klienta"
3395 #: nis/nis_error.h:46
3396 msgid "No file space on server"
3397 msgstr "Na serveri už nie je žiadne miesto pre súbory"
3399 #: nis/nis_error.h:47
3400 msgid "Unable to create process on server"
3401 msgstr "Nie je možné vytvoriť proces na serveri"
3403 #: nis/nis_error.h:48
3404 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3405 msgstr "Hlavný server zaneprázdnený, úplný prenos preplánovaný."
3407 #: nis/nis_local_names.c:122
3408 #, c-format
3409 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3410 msgstr "LOCAL záznam pre UID %d v adresári %s nie je jednoznačný\n"
3412 #: nis/nis_print.c:52
3413 msgid "UNKNOWN"
3414 msgstr "NEZNAMY"
3416 #: nis/nis_print.c:110
3417 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3418 msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n"
3420 #: nis/nis_print.c:113
3421 msgid "NO OBJECT\n"
3422 msgstr "ŽIADNY OBJEKT\n"
3424 #: nis/nis_print.c:116
3425 msgid "DIRECTORY\n"
3426 msgstr "ADRESÁR\n"
3428 #: nis/nis_print.c:119
3429 msgid "GROUP\n"
3430 msgstr "SKUPINA\n"
3432 #: nis/nis_print.c:122
3433 msgid "TABLE\n"
3434 msgstr "TABUĽKA\n"
3436 #: nis/nis_print.c:125
3437 msgid "ENTRY\n"
3438 msgstr "ZÁZNAM\n"
3440 #: nis/nis_print.c:128
3441 msgid "LINK\n"
3442 msgstr "ODKAZ\n"
3444 #: nis/nis_print.c:131
3445 msgid "PRIVATE\n"
3446 msgstr "SÚKROMNÝ\n"
3448 #: nis/nis_print.c:134
3449 msgid "(Unknown object)\n"
3450 msgstr "(Neznámy objekt)\n"
3452 #: nis/nis_print.c:168
3453 #, c-format
3454 msgid "Name : `%s'\n"
3455 msgstr "Názov : `%s'\n"
3457 #: nis/nis_print.c:169
3458 #, c-format
3459 msgid "Type : %s\n"
3460 msgstr "Typ  : %s\n"
3462 #: nis/nis_print.c:174
3463 msgid "Master Server :\n"
3464 msgstr "Hlavný server :\n"
3466 #: nis/nis_print.c:176
3467 msgid "Replicate :\n"
3468 msgstr "Replika      :\n"
3470 #: nis/nis_print.c:177
3471 #, c-format
3472 msgid "\tName       : %s\n"
3473 msgstr "\tNázov         : %s\n"
3475 #: nis/nis_print.c:178
3476 msgid "\tPublic Key : "
3477 msgstr "\tVerejný kľúč  : "
3479 #: nis/nis_print.c:182
3480 msgid "None.\n"
3481 msgstr "Žiadne.\n"
3483 #: nis/nis_print.c:185
3484 #, c-format
3485 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3486 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitov)\n"
3488 #: nis/nis_print.c:190
3489 #, c-format
3490 msgid "RSA (%d bits)\n"
3491 msgstr "RSA (%d bitov)\n"
3493 #: nis/nis_print.c:193
3494 msgid "Kerberos.\n"
3495 msgstr "Kerberos.\n"
3497 #: nis/nis_print.c:196
3498 #, c-format
3499 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3500 msgstr "Neznáme (typ = %d, bitov = %d)\n"
3502 #: nis/nis_print.c:207
3503 #, c-format
3504 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3505 msgstr "\tUniverzálne adresy (%u)\n"
3507 #: nis/nis_print.c:229
3508 msgid "Time to live : "
3509 msgstr "Životnosť       : "
3511 #: nis/nis_print.c:231
3512 msgid "Default Access rights :\n"
3513 msgstr "Implicitné príst. práva  :\n"
3515 #: nis/nis_print.c:240
3516 #, c-format
3517 msgid "\tType         : %s\n"
3518 msgstr "\tTyp             : %s\n"
3520 #: nis/nis_print.c:241
3521 msgid "\tAccess rights: "
3522 msgstr "\tPrístupové práva: "
3524 #: nis/nis_print.c:255
3525 msgid "Group Flags :"
3526 msgstr "Príznaky skupiny :"
3528 #: nis/nis_print.c:258
3529 msgid ""
3530 "\n"
3531 "Group Members :\n"
3532 msgstr ""
3533 "\n"
3534 "Členovia skupín  :\n"
3536 #: nis/nis_print.c:270
3537 #, c-format
3538 msgid "Table Type          : %s\n"
3539 msgstr "Typ tabuľky            : %s\n"
3541 #: nis/nis_print.c:271
3542 #, c-format
3543 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3544 msgstr "Počet stĺpcov          : %d\n"
3546 #: nis/nis_print.c:272
3547 #, c-format
3548 msgid "Character Separator : %c\n"
3549 msgstr "Oddeľovač znakov       : %c\n"
3551 #: nis/nis_print.c:273
3552 #, c-format
3553 msgid "Search Path         : %s\n"
3554 msgstr "Prehľadávaná cesta     : %s\n"
3556 #: nis/nis_print.c:274
3557 msgid "Columns             :\n"
3558 msgstr "Stĺpce                 :\n"
3560 #: nis/nis_print.c:277
3561 #, c-format
3562 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3563 msgstr "\t[%d]\tNázov            : %s\n"
3565 #: nis/nis_print.c:279
3566 msgid "\t\tAttributes    : "
3567 msgstr "\t\tAtribúty         : "
3569 #: nis/nis_print.c:281
3570 msgid "\t\tAccess Rights : "
3571 msgstr "\t\tPrístupové práva : "
3573 #: nis/nis_print.c:291
3574 msgid "Linked Object Type : "
3575 msgstr "Typ odkazovaného objektu : "
3577 #: nis/nis_print.c:293
3578 #, c-format
3579 msgid "Linked to : %s\n"
3580 msgstr "Odkazuje na : %s\n"
3582 #: nis/nis_print.c:303
3583 #, c-format
3584 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3585 msgstr "\tVstupné údaje typu %s\n"
3587 #: nis/nis_print.c:306
3588 #, c-format
3589 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3590 msgstr "\t[%u] - [%u bajtov] "
3592 #: nis/nis_print.c:309
3593 msgid "Encrypted data\n"
3594 msgstr "Šifrované údaje\n"
3596 #: nis/nis_print.c:311
3597 msgid "Binary data\n"
3598 msgstr "Binárne údaje\n"
3600 #: nis/nis_print.c:327
3601 #, c-format
3602 msgid "Object Name   : %s\n"
3603 msgstr "Názov objektu    : %s\n"
3605 #: nis/nis_print.c:328
3606 #, c-format
3607 msgid "Directory     : %s\n"
3608 msgstr "Adresár          : %s\n"
3610 #: nis/nis_print.c:329
3611 #, c-format
3612 msgid "Owner         : %s\n"
3613 msgstr "Vlastník         : %s\n"
3615 #: nis/nis_print.c:330
3616 #, c-format
3617 msgid "Group         : %s\n"
3618 msgstr "Skupina          : %s\n"
3620 #: nis/nis_print.c:331
3621 msgid "Access Rights : "
3622 msgstr "Prístupové práva : "
3624 #: nis/nis_print.c:333
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "\n"
3628 "Time to Live  : "
3629 msgstr ""
3630 "\n"
3631 "Životnosť        : "
3633 #: nis/nis_print.c:336
3634 #, c-format
3635 msgid "Creation Time : %s"
3636 msgstr "Čas vytvorenia   : %s"
3638 #: nis/nis_print.c:338
3639 #, c-format
3640 msgid "Mod. Time     : %s"
3641 msgstr "Čas zmeny        :%s"
3643 #: nis/nis_print.c:339
3644 msgid "Object Type   : "
3645 msgstr "Typ objektu      : "
3647 #: nis/nis_print.c:359
3648 #, c-format
3649 msgid "    Data Length = %u\n"
3650 msgstr "    Dĺžka údajov = %u\n"
3652 #: nis/nis_print.c:373
3653 #, c-format
3654 msgid "Status            : %s\n"
3655 msgstr "Stav                 : %s\n"
3657 #: nis/nis_print.c:374
3658 #, c-format
3659 msgid "Number of objects : %u\n"
3660 msgstr "Počet objektov       : %u\n"
3662 #: nis/nis_print.c:378
3663 #, c-format
3664 msgid "Object #%d:\n"
3665 msgstr "Objekt #%d:\n"
3667 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3668 #, c-format
3669 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3670 msgstr "Záznam skupiny pre skupinu \"%s.%s\":\n"
3672 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3673 msgid "    Explicit members:\n"
3674 msgstr "    Explicitní členovia:\n"
3676 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3677 msgid "    No explicit members\n"
3678 msgstr "    Žiadni explicitní členovia\n"
3680 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3681 msgid "    Implicit members:\n"
3682 msgstr "    Implicitní členovia:\n"
3684 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3685 msgid "    No implicit members\n"
3686 msgstr "    Žiadni implicitní členovia\n"
3688 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3689 msgid "    Recursive members:\n"
3690 msgstr "    Rekurzívni členovia:\n"
3692 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3693 msgid "    No recursive members\n"
3694 msgstr "    Žiadni rekurzívni členovia\n"
3696 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3697 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3698 msgstr "    Explicitní nečlenovia:\n"
3700 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3701 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3702 msgstr "    Žiadni explicitní nečlenovia\n"
3704 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3705 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3706 msgstr "    Implicitní nečlenovia:\n"
3708 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3709 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3710 msgstr "    Žiadni implicitní nečlenovia\n"
3712 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3713 #, fuzzy
3714 #| msgid "    Recursive members:\n"
3715 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3716 msgstr "    Rekurzívni členovia:\n"
3718 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3719 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3720 msgstr "    Žiadni rekurzívni nečlenovia\n"
3722 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3723 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3724 #, c-format
3725 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3726 msgstr "DES záznam pre sieťový názov %s nie je jednoznačný\n"
3728 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3729 #, fuzzy, c-format
3730 #| msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
3731 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3732 msgstr "netname2user: chýbajúci zoznam id skupín v `%s'."
3734 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3735 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3736 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3737 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3738 #, c-format
3739 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3740 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3742 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3743 #, c-format
3744 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3745 msgstr "netname2user: DES záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný"
3747 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3748 #, c-format
3749 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3750 msgstr "netname2user: názov principála `%s' príliš dlhý"
3752 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3753 #, c-format
3754 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3755 msgstr "netname2user: LOCAL záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný"
3757 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3758 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3759 msgstr "netname2user: nemal by mať uid 0"
3761 #: nis/ypclnt.c:828
3762 msgid "Request arguments bad"
3763 msgstr "Chybné argumenty žiadosti"
3765 #: nis/ypclnt.c:831
3766 msgid "RPC failure on NIS operation"
3767 msgstr "Zlyhal RPC pri NIS operácii"
3769 #: nis/ypclnt.c:834
3770 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3771 msgstr "Pripojenie k serveru obsluhujúcemu túto doménu nie je možné"
3773 #: nis/ypclnt.c:837
3774 msgid "No such map in server's domain"
3775 msgstr "Táto mapa sa v doméne servera nenachádza"
3777 #: nis/ypclnt.c:840
3778 msgid "No such key in map"
3779 msgstr "Tento kľúč v databáze neexistuje"
3781 #: nis/ypclnt.c:843
3782 msgid "Internal NIS error"
3783 msgstr "Interná chyba NIS"
3785 #: nis/ypclnt.c:846
3786 msgid "Local resource allocation failure"
3787 msgstr "Chyba pri pridelení miestnych zdrojov"
3789 #: nis/ypclnt.c:849
3790 msgid "No more records in map database"
3791 msgstr "Žiadne ďalšie záznamy v databáze"
3793 #: nis/ypclnt.c:852
3794 msgid "Can't communicate with portmapper"
3795 msgstr "Komunikácia s portmapperom nie je možná"
3797 #: nis/ypclnt.c:855
3798 msgid "Can't communicate with ypbind"
3799 msgstr "Komunikácia s ypbind nie je možná"
3801 #: nis/ypclnt.c:858
3802 msgid "Can't communicate with ypserv"
3803 msgstr "Komunikácia s ypserv nie je možná"
3805 #: nis/ypclnt.c:861
3806 msgid "Local domain name not set"
3807 msgstr "Meno miestnej domény nie je nastavené"
3809 #: nis/ypclnt.c:864
3810 msgid "NIS map database is bad"
3811 msgstr "Databáza máp NIS je chybná"
3813 #: nis/ypclnt.c:867
3814 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3815 msgstr "Rozdielne verzie NIS klienta a serveru - nie je možné poskytnúť službu"
3817 #: nis/ypclnt.c:873
3818 msgid "Database is busy"
3819 msgstr "Databáza je používaná"
3821 #: nis/ypclnt.c:876
3822 msgid "Unknown NIS error code"
3823 msgstr "Neznámy chybový kód NIS"
3825 #: nis/ypclnt.c:917
3826 msgid "Internal ypbind error"
3827 msgstr "Interná chyba ypbind"
3829 #: nis/ypclnt.c:920
3830 msgid "Domain not bound"
3831 msgstr "Doména nie je pripojená"
3833 #: nis/ypclnt.c:923
3834 msgid "System resource allocation failure"
3835 msgstr "Pridelenie systémových zdrojov zlyhalo"
3837 #: nis/ypclnt.c:926
3838 msgid "Unknown ypbind error"
3839 msgstr "Neznáma chyba ypbind"
3841 #: nis/ypclnt.c:967
3842 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3843 msgstr "yp_update: nie je možné konvertovať meno počítača na meno siete\n"
3845 #: nis/ypclnt.c:985
3846 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3847 msgstr "yp_update: nie je možné zístiť adresu servera\n"
3849 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:452
3850 #, c-format
3851 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3852 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
3854 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:454
3855 #, fuzzy, c-format
3856 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3857 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3858 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
3860 #: nscd/cache.c:151
3861 #, c-format
3862 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3863 msgstr ""
3865 #: nscd/cache.c:153
3866 msgid " (first)"
3867 msgstr ""
3869 #: nscd/cache.c:288
3870 #, fuzzy, c-format
3871 #| msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3872 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3873 msgstr "nie je možné vykonať stat() súboru `%s': %s"
3875 #: nscd/cache.c:298
3876 #, c-format
3877 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3878 msgstr ""
3880 #: nscd/cache.c:341
3881 #, c-format
3882 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3883 msgstr ""
3885 #: nscd/cache.c:370
3886 #, c-format
3887 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3888 msgstr ""
3890 #: nscd/connections.c:521
3891 #, c-format
3892 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3893 msgstr ""
3895 #: nscd/connections.c:529
3896 #, fuzzy
3897 #| msgid "invalid ELF header"
3898 msgid "uninitialized header"
3899 msgstr "neprípustná ELF hlavička"
3901 #: nscd/connections.c:534
3902 msgid "header size does not match"
3903 msgstr ""
3905 #: nscd/connections.c:544
3906 #, fuzzy
3907 #| msgid "ELF file version does not match current one"
3908 msgid "file size does not match"
3909 msgstr "Verzia súboru ELF sa nezhoduje s aktuálnou"
3911 #: nscd/connections.c:561
3912 #, fuzzy
3913 #| msgid "Modification failed"
3914 msgid "verification failed"
3915 msgstr "Modifikácia zlyhala"
3917 #: nscd/connections.c:575
3918 #, c-format
3919 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3920 msgstr ""
3922 #: nscd/connections.c:586 nscd/connections.c:670
3923 #, fuzzy, c-format
3924 #| msgid "cannot create internal descriptors"
3925 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3926 msgstr "nie je možné vytvoriť interné deskriptory"
3928 #: nscd/connections.c:602
3929 #, fuzzy, c-format
3930 #| msgid "cannot open `%s'"
3931 msgid "cannot access '%s'"
3932 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
3934 #: nscd/connections.c:650
3935 #, c-format
3936 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3937 msgstr ""
3939 #: nscd/connections.c:656
3940 #, fuzzy, c-format
3941 #| msgid "cannot create scope list"
3942 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3943 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam pôsobnosti"
3945 #: nscd/connections.c:659
3946 #, fuzzy, c-format
3947 #| msgid "cannot create temporary file"
3948 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3949 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
3951 #: nscd/connections.c:730
3952 #, fuzzy, c-format
3953 #| msgid "cannot write statistics: %s"
3954 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3955 msgstr "nie je možné zapísať štatistiku: `%s'"
3957 #: nscd/connections.c:786
3958 #, c-format
3959 msgid "cannot open socket: %s"
3960 msgstr "nie je možné otvoriť socket `%s'"
3962 #: nscd/connections.c:805
3963 #, c-format
3964 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3965 msgstr "nie je možné povoliť socketu prijímať spojenia: %s"
3967 #: nscd/connections.c:862
3968 #, c-format
3969 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3970 msgstr ""
3972 #: nscd/connections.c:866
3973 #, c-format
3974 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3975 msgstr ""
3977 #: nscd/connections.c:879
3978 #, c-format
3979 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3980 msgstr ""
3982 #: nscd/connections.c:883
3983 #, fuzzy, c-format
3984 #| msgid "Can't open directory %s"
3985 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3986 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár %s"
3988 #: nscd/connections.c:911
3989 #, c-format
3990 msgid "monitoring file %s for database %s"
3991 msgstr ""
3993 #: nscd/connections.c:921
3994 #, c-format
3995 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3996 msgstr ""
3998 #: nscd/connections.c:1040
3999 #, c-format
4000 msgid "provide access to FD %d, for %s"
4001 msgstr ""
4003 #: nscd/connections.c:1052
4004 #, c-format
4005 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4006 msgstr "nie je možné spracovať starú verziu žiadosti %d; aktuálna verzia je %d"
4008 #: nscd/connections.c:1075
4009 #, c-format
4010 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
4011 msgstr ""
4013 #: nscd/connections.c:1080
4014 #, c-format
4015 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4016 msgstr ""
4018 #: nscd/connections.c:1085
4019 msgid "request not handled due to missing permission"
4020 msgstr ""
4022 #: nscd/connections.c:1123 nscd/connections.c:1149
4023 #, c-format
4024 msgid "cannot write result: %s"
4025 msgstr "nie je možné zapísať výsledok: %s"
4027 #: nscd/connections.c:1240
4028 #, fuzzy, c-format
4029 #| msgid "error getting callers id: %s"
4030 msgid "error getting caller's id: %s"
4031 msgstr "chyba pri získaní id volajúceho: %s"
4033 #: nscd/connections.c:1350
4034 #, c-format
4035 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4036 msgstr ""
4038 #: nscd/connections.c:1373
4039 #, c-format
4040 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4041 msgstr ""
4043 #: nscd/connections.c:1384
4044 #, c-format
4045 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4046 msgstr ""
4048 #: nscd/connections.c:1398
4049 #, c-format
4050 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4051 msgstr ""
4053 #: nscd/connections.c:1445
4054 #, c-format
4055 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4056 msgstr ""
4058 #: nscd/connections.c:1454
4059 #, c-format
4060 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4061 msgstr ""
4063 #: nscd/connections.c:1638
4064 #, c-format
4065 msgid "short read while reading request: %s"
4066 msgstr "neúplné čítanie žiadosti: `%s'"
4068 #: nscd/connections.c:1671
4069 #, c-format
4070 msgid "key length in request too long: %d"
4071 msgstr "dĺžka kľúča v žiadosti príliš dlhá: %d"
4073 #: nscd/connections.c:1684
4074 #, c-format
4075 msgid "short read while reading request key: %s"
4076 msgstr "neúplné čítanie kľúča žiadosti: %s"
4078 #: nscd/connections.c:1694
4079 #, c-format
4080 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4081 msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d) z PID %ld"
4083 #: nscd/connections.c:1699
4084 #, c-format
4085 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4086 msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d)"
4088 #: nscd/connections.c:1839
4089 #, c-format
4090 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4091 msgstr ""
4093 #: nscd/connections.c:1844
4094 #, c-format
4095 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4096 msgstr ""
4098 #: nscd/connections.c:1852 nscd/connections.c:1894
4099 #, c-format
4100 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4101 msgstr ""
4103 #: nscd/connections.c:1867
4104 #, c-format
4105 msgid "monitored file `%s` was written to"
4106 msgstr ""
4108 #: nscd/connections.c:1891
4109 #, c-format
4110 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4111 msgstr ""
4113 #: nscd/connections.c:1917
4114 #, c-format
4115 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4116 msgstr ""
4118 #: nscd/connections.c:1929
4119 #, fuzzy, c-format
4120 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4121 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4122 msgstr "nepodarilo sa načítať zdieľaný objekt `%s'"
4124 #: nscd/connections.c:2107 nscd/connections.c:2272
4125 #, c-format
4126 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4127 msgstr ""
4129 #: nscd/connections.c:2387
4130 #, fuzzy
4131 #| msgid "cannot initialize archive file"
4132 msgid "could not initialize conditional variable"
4133 msgstr "nie je možné inicializovať archívny súbor"
4135 #: nscd/connections.c:2395
4136 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4137 msgstr ""
4139 #: nscd/connections.c:2409
4140 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4141 msgstr ""
4143 #: nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2466 nscd/connections.c:2482
4144 #: nscd/connections.c:2492 nscd/connections.c:2510 nscd/connections.c:2521
4145 #: nscd/connections.c:2531
4146 #, c-format
4147 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4148 msgstr "Zlyhalo spustenie nscd ako používateľ '%s'"
4150 #: nscd/connections.c:2484
4151 #, fuzzy
4152 #| msgid "getgrouplist failed"
4153 msgid "initial getgrouplist failed"
4154 msgstr "getgrouplist zlyhalo"
4156 #: nscd/connections.c:2493
4157 msgid "getgrouplist failed"
4158 msgstr "getgrouplist zlyhalo"
4160 #: nscd/connections.c:2511
4161 msgid "setgroups failed"
4162 msgstr "setgroups zlyhalo"
4164 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4165 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4166 #, c-format
4167 msgid "short write in %s: %s"
4168 msgstr "neúplný zápis v %s: %s"
4170 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4171 #, c-format
4172 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4173 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4175 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4176 #, fuzzy, c-format
4177 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4178 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4179 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4181 #: nscd/grpcache.c:492
4182 #, c-format
4183 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4184 msgstr "Neplatné číselné gid \"%s\"!"
4186 #: nscd/mem.c:425
4187 #, c-format
4188 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4189 msgstr ""
4191 #: nscd/mem.c:568
4192 #, fuzzy, c-format
4193 #| msgid "No more records in map database"
4194 msgid "no more memory for database '%s'"
4195 msgstr "Žiadne ďalšie záznamy v databáze"
4197 #: nscd/netgroupcache.c:122
4198 #, fuzzy, c-format
4199 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4200 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4201 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4203 #: nscd/netgroupcache.c:124
4204 #, fuzzy, c-format
4205 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4206 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4207 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4209 #: nscd/netgroupcache.c:470
4210 #, fuzzy, c-format
4211 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4212 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4213 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4215 #: nscd/netgroupcache.c:473
4216 #, fuzzy, c-format
4217 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4218 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4219 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4221 #: nscd/nscd.c:106
4222 msgid "Read configuration data from NAME"
4223 msgstr "Načítať údaje o konfigurácii z NÁZOV"
4225 #: nscd/nscd.c:108
4226 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4227 msgstr "Nespúšťať samostatný proces a zobrazovať správy na aktuálnom termináli"
4229 #: nscd/nscd.c:110
4230 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4231 msgstr ""
4233 #: nscd/nscd.c:111
4234 msgid "NUMBER"
4235 msgstr "POČET"
4237 #: nscd/nscd.c:111
4238 msgid "Start NUMBER threads"
4239 msgstr "Spustiť POČET vlákien"
4241 #: nscd/nscd.c:112
4242 msgid "Shut the server down"
4243 msgstr "Zastaviť server"
4245 #: nscd/nscd.c:113
4246 #, fuzzy
4247 #| msgid "Print current configuration statistic"
4248 msgid "Print current configuration statistics"
4249 msgstr "Vypísať štatistiku aktuálnej konfigurácie"
4251 #: nscd/nscd.c:114
4252 msgid "TABLE"
4253 msgstr "TABUĽKA"
4255 #: nscd/nscd.c:115
4256 msgid "Invalidate the specified cache"
4257 msgstr "Zneplatniť zadanú cache"
4259 #: nscd/nscd.c:116
4260 msgid "TABLE,yes"
4261 msgstr "TABUĽKA,áno"
4263 #: nscd/nscd.c:117
4264 msgid "Use separate cache for each user"
4265 msgstr "Použiť samostatnú cache pre každého používateľa"
4267 #: nscd/nscd.c:122
4268 msgid "Name Service Cache Daemon."
4269 msgstr "Démon cache služby názvov."
4271 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:967 nss/makedb.c:206
4272 #, c-format
4273 msgid "wrong number of arguments"
4274 msgstr "chybný počet argumentov"
4276 #: nscd/nscd.c:165
4277 #, fuzzy, c-format
4278 #| msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
4279 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4280 msgstr "nie je možné načítať konfiguračný súbor; to je fatálne"
4282 #: nscd/nscd.c:174
4283 #, c-format
4284 msgid "already running"
4285 msgstr "už beží"
4287 #: nscd/nscd.c:194
4288 #, fuzzy, c-format
4289 #| msgid "cannot create directory for output files"
4290 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4291 msgstr "nie je možné vytvoriť adresár pre výstupné súbory"
4293 #: nscd/nscd.c:198
4294 #, fuzzy, c-format
4295 #| msgid "cannot open"
4296 msgid "cannot fork"
4297 msgstr "nie je možné otvoriť"
4299 #: nscd/nscd.c:268
4300 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4301 msgstr ""
4303 #: nscd/nscd.c:276
4304 #, fuzzy
4305 #| msgid "Could not create log file \"%s\""
4306 msgid "Could not create log file"
4307 msgstr "Nie je možné vytvoriť žurnálový súbor \"%s\""
4309 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4310 #, c-format
4311 msgid "write incomplete"
4312 msgstr "neúplný zápis"
4314 #: nscd/nscd.c:366
4315 #, fuzzy, c-format
4316 #| msgid "cannot read file data"
4317 msgid "cannot read invalidate ACK"
4318 msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
4320 #: nscd/nscd.c:372
4321 #, fuzzy, c-format
4322 #| msgid "Modification failed"
4323 msgid "invalidation failed"
4324 msgstr "Modifikácia zlyhala"
4326 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4327 #, c-format
4328 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4329 msgstr "Táto voľba je dostupná iba superužívateľovi!"
4331 #: nscd/nscd.c:437
4332 #, fuzzy, c-format
4333 #| msgid "%s is not a known library type"
4334 msgid "'%s' is not a known database"
4335 msgstr "%s nie je známy typ knižnice"
4337 #: nscd/nscd.c:452
4338 #, c-format
4339 msgid "secure services not implemented anymore"
4340 msgstr ""
4342 #: nscd/nscd.c:485
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "Supported tables:\n"
4346 "%s\n"
4347 "\n"
4348 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4349 "%s.\n"
4350 msgstr ""
4352 #: nscd/nscd.c:635
4353 #, fuzzy, c-format
4354 #| msgid "lstat failed"
4355 msgid "'wait' failed\n"
4356 msgstr "lstat zlyhal"
4358 #: nscd/nscd.c:642
4359 #, c-format
4360 msgid "child exited with status %d\n"
4361 msgstr ""
4363 #: nscd/nscd.c:647
4364 #, fuzzy, c-format
4365 #| msgid "Interrupted by a signal"
4366 msgid "child terminated by signal %d\n"
4367 msgstr "Prerušené signálom"
4369 #: nscd/nscd_conf.c:54
4370 #, fuzzy, c-format
4371 #| msgid "conversion to `%s' is not supported"
4372 msgid "database %s is not supported"
4373 msgstr "konverzia do `%s' nie je podporovaná"
4375 #: nscd/nscd_conf.c:105
4376 #, c-format
4377 msgid "Parse error: %s"
4378 msgstr "Chyba analýzy: %s"
4380 #: nscd/nscd_conf.c:191
4381 #, c-format
4382 msgid "Must specify user name for server-user option"
4383 msgstr "Pre voľbu server-user je potrebné zadať meno používateľa"
4385 #: nscd/nscd_conf.c:201
4386 #, c-format
4387 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4388 msgstr "Pre voľbu stat-user je potrebné zadať meno používateľa"
4390 #: nscd/nscd_conf.c:259
4391 #, fuzzy, c-format
4392 #| msgid "Must specify user name for stat-user option"
4393 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4394 msgstr "Pre voľbu stat-user je potrebné zadať meno používateľa"
4396 #: nscd/nscd_conf.c:273
4397 #, c-format
4398 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4399 msgstr "Neznáma voľba: %s %s %s"
4401 #: nscd/nscd_conf.c:286
4402 #, c-format
4403 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4404 msgstr ""
4406 #: nscd/nscd_conf.c:306
4407 #, c-format
4408 msgid "maximum file size for %s database too small"
4409 msgstr ""
4411 #: nscd/nscd_stat.c:159
4412 #, c-format
4413 msgid "cannot write statistics: %s"
4414 msgstr "nie je možné zapísať štatistiku: `%s'"
4416 #: nscd/nscd_stat.c:174
4417 msgid "yes"
4418 msgstr ""
4420 #: nscd/nscd_stat.c:175
4421 msgid "no"
4422 msgstr ""
4424 #: nscd/nscd_stat.c:186
4425 #, c-format
4426 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4427 msgstr "Len správca alebo %s má dostupnú túto voľbu!"
4429 #: nscd/nscd_stat.c:197
4430 #, c-format
4431 msgid "nscd not running!\n"
4432 msgstr "nscd nebeží!\n"
4434 #: nscd/nscd_stat.c:221
4435 #, c-format
4436 msgid "cannot read statistics data"
4437 msgstr "nie je možné načítať štatistické údaje"
4439 #: nscd/nscd_stat.c:224
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "nscd configuration:\n"
4443 "\n"
4444 "%15d  server debug level\n"
4445 msgstr ""
4446 "nscd konfigurácia:\n"
4447 "\n"
4448 "%15d  ladiaca úroveň servera\n"
4450 #: nscd/nscd_stat.c:248
4451 #, c-format
4452 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4453 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  doba behu servera\n"
4455 #: nscd/nscd_stat.c:251
4456 #, c-format
4457 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4458 msgstr "    %2uh %2um %2lus  doba behu servera\n"
4460 #: nscd/nscd_stat.c:253
4461 #, c-format
4462 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4463 msgstr "        %2um %2lus  doba behu servera\n"
4465 #: nscd/nscd_stat.c:255
4466 #, c-format
4467 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4468 msgstr "            %2lus  doba behu servera\n"
4470 #: nscd/nscd_stat.c:257
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "%15d  current number of threads\n"
4474 "%15d  maximum number of threads\n"
4475 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4476 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4477 "%15lu  restart internal\n"
4478 "%15u  reload count\n"
4479 msgstr ""
4481 #: nscd/nscd_stat.c:292
4482 #, fuzzy, c-format
4483 #| msgid ""
4484 #| "\n"
4485 #| "%s cache:\n"
4486 #| "\n"
4487 #| "%15s  cache is enabled\n"
4488 #| "%15Zu  suggested size\n"
4489 #| "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4490 #| "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4491 #| "%15lu  cache hits on positive entries\n"
4492 #| "%15lu  cache hits on negative entries\n"
4493 #| "%15lu  cache misses on positive entries\n"
4494 #| "%15lu  cache misses on negative entries\n"
4495 #| "%15lu%% cache hit rate\n"
4496 #| "%15lu  current number of cached values\n"
4497 #| "%15lu  maximum number of cached values\n"
4498 #| "%15lu  maximum chain length searched\n"
4499 #| "%15lu  number of delays on rdlock\n"
4500 #| "%15lu  number of delays on wrlock\n"
4501 #| "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4502 msgid ""
4503 "\n"
4504 "%s cache:\n"
4505 "\n"
4506 "%15s  cache is enabled\n"
4507 "%15s  cache is persistent\n"
4508 "%15s  cache is shared\n"
4509 "%15zu  suggested size\n"
4510 "%15zu  total data pool size\n"
4511 "%15zu  used data pool size\n"
4512 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4513 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4514 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4515 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4516 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4517 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4518 "%15lu%% cache hit rate\n"
4519 "%15zu  current number of cached values\n"
4520 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4521 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4522 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4523 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4524 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4525 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4526 msgstr ""
4527 "\n"
4528 "%s cache:\n"
4529 "\n"
4530 "%15s  cache je povolená\n"
4531 "%15Zu  navrhovaná veľkosť\n"
4532 "%15lu  sekúnd životnosť pozitívnych záznamov\n"
4533 "%15lu  sekúnd životnosť negatívnych záznamov\n"
4534 "%15lu  úspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
4535 "%15lu  úspechov cache pre negatívne záznamy\n"
4536 "%15lu  neúspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
4537 "%15lu  neúspechov cache pre negatívne záznamy\n"
4538 "%15lu%% úspešnosť cache\n"
4539 "%15lu  aktuálny počet hodnôt v cache\n"
4540 "%15lu  maximálny počet hodnôt v cache\n"
4541 "%15lu  maximálna prehľadávaná dĺžka zreťazenia\n"
4542 "%15lu  počet oneskorení na rdlock\n"
4543 "%15lu  počet oneskorení na wrlock\n"
4544 "%15s  skontrolujte /etc/%s na zmeny\n"
4546 #: nscd/pwdcache.c:407
4547 #, fuzzy, c-format
4548 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4549 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4550 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
4552 #: nscd/pwdcache.c:409
4553 #, fuzzy, c-format
4554 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4555 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4556 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
4558 #: nscd/pwdcache.c:471
4559 #, c-format
4560 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4561 msgstr "Neplatné číselné uid \"%s\"!"
4563 #: nscd/selinux.c:154
4564 #, c-format
4565 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4566 msgstr ""
4568 #: nscd/selinux.c:175
4569 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4570 msgstr ""
4572 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4573 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4574 msgstr ""
4576 #: nscd/selinux.c:190
4577 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4578 msgstr ""
4580 #: nscd/selinux.c:191
4581 #, fuzzy
4582 #| msgid "lstat failed"
4583 msgid "cap_init failed"
4584 msgstr "lstat zlyhal"
4586 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4587 msgid "Failed to drop capabilities"
4588 msgstr ""
4590 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4591 #, fuzzy
4592 #| msgid "setgroups failed"
4593 msgid "cap_set_proc failed"
4594 msgstr "setgroups zlyhalo"
4596 #: nscd/selinux.c:238
4597 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4598 msgstr ""
4600 #: nscd/selinux.c:254
4601 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4602 msgstr ""
4604 #: nscd/selinux.c:269
4605 msgid "Failed to start AVC thread"
4606 msgstr ""
4608 #: nscd/selinux.c:291
4609 #, fuzzy
4610 #| msgid "Unable to create callback"
4611 msgid "Failed to create AVC lock"
4612 msgstr "Nie je možné vytvoriť spätné volanie"
4614 #: nscd/selinux.c:331
4615 msgid "Failed to start AVC"
4616 msgstr ""
4618 #: nscd/selinux.c:333
4619 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4620 msgstr ""
4622 #: nscd/selinux.c:368
4623 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4624 msgstr ""
4626 #: nscd/selinux.c:375
4627 msgid "Error getting security class for nscd."
4628 msgstr ""
4630 #: nscd/selinux.c:380
4631 #, c-format
4632 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4633 msgstr ""
4635 #: nscd/selinux.c:390
4636 msgid "Error getting context of socket peer"
4637 msgstr ""
4639 #: nscd/selinux.c:395
4640 #, fuzzy
4641 #| msgid "error getting callers id: %s"
4642 msgid "Error getting context of nscd"
4643 msgstr "chyba pri získaní id volajúceho: %s"
4645 #: nscd/selinux.c:401
4646 #, fuzzy
4647 #| msgid "Error writing standard output"
4648 msgid "Error getting sid from context"
4649 msgstr "Chyba pri zápise na štandardný výstup"
4651 #: nscd/selinux.c:439
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "\n"
4655 "SELinux AVC Statistics:\n"
4656 "\n"
4657 "%15u  entry lookups\n"
4658 "%15u  entry hits\n"
4659 "%15u  entry misses\n"
4660 "%15u  entry discards\n"
4661 "%15u  CAV lookups\n"
4662 "%15u  CAV hits\n"
4663 "%15u  CAV probes\n"
4664 "%15u  CAV misses\n"
4665 msgstr ""
4667 #: nscd/servicescache.c:358
4668 #, fuzzy, c-format
4669 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4670 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4671 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
4673 #: nscd/servicescache.c:360
4674 #, fuzzy, c-format
4675 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4676 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4677 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
4679 #: nss/getent.c:54
4680 msgid "database [key ...]"
4681 msgstr "databáza [kľúč ...]"
4683 #: nss/getent.c:59
4684 msgid "CONFIG"
4685 msgstr ""
4687 #: nss/getent.c:59
4688 msgid "Service configuration to be used"
4689 msgstr "Konfigurácia služby, ktorá má byť použitá"
4691 #: nss/getent.c:60
4692 msgid "disable IDN encoding"
4693 msgstr ""
4695 #: nss/getent.c:65
4696 #, fuzzy
4697 #| msgid "getent - get entries from administrative database."
4698 msgid "Get entries from administrative database."
4699 msgstr "getent - získať záznamy z administratívnej databázy."
4701 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:442 nss/getent.c:489
4702 #, c-format
4703 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4704 msgstr "Enumerácia %s nie je podporované\n"
4706 #: nss/getent.c:497 nss/getent.c:510
4707 #, fuzzy, c-format
4708 #| msgid "Could not create log file \"%s\""
4709 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4710 msgstr "Nie je možné vytvoriť žurnálový súbor \"%s\""
4712 #: nss/getent.c:881
4713 #, fuzzy, c-format
4714 #| msgid "Unknown database: %s\n"
4715 msgid "Unknown database name"
4716 msgstr "Neznáma databáza %s\n"
4718 #: nss/getent.c:911
4719 #, fuzzy
4720 #| msgid "Supported databases:"
4721 msgid "Supported databases:\n"
4722 msgstr "Podporované databázy:"
4724 #: nss/getent.c:977
4725 #, c-format
4726 msgid "Unknown database: %s\n"
4727 msgstr "Neznáma databáza %s\n"
4729 #: nss/makedb.c:119
4730 msgid "Convert key to lower case"
4731 msgstr ""
4733 #: nss/makedb.c:122
4734 msgid "Do not print messages while building database"
4735 msgstr ""
4737 #: nss/makedb.c:124
4738 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4739 msgstr ""
4741 #: nss/makedb.c:125
4742 msgid "CHAR"
4743 msgstr ""
4745 #: nss/makedb.c:126
4746 msgid "Generated line not part of iteration"
4747 msgstr ""
4749 #: nss/makedb.c:131
4750 msgid "Create simple database from textual input."
4751 msgstr ""
4753 #: nss/makedb.c:134
4754 #, fuzzy
4755 #| msgid ""
4756 #| "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
4757 #| "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
4758 msgid ""
4759 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4760 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4761 "-u INPUT-FILE"
4762 msgstr ""
4763 "-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n"
4764 "[VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
4766 #: nss/makedb.c:227
4767 #, fuzzy, c-format
4768 #| msgid "cannot open input file `%s'"
4769 msgid "cannot open database file `%s'"
4770 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor `%s'"
4772 #: nss/makedb.c:272
4773 #, c-format
4774 msgid "no entries to be processed"
4775 msgstr ""
4777 #: nss/makedb.c:282
4778 #, fuzzy, c-format
4779 #| msgid "cannot create temporary file"
4780 msgid "cannot create temporary file name"
4781 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
4783 #: nss/makedb.c:288
4784 #, c-format
4785 msgid "cannot create temporary file"
4786 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
4788 #: nss/makedb.c:304
4789 #, fuzzy, c-format
4790 #| msgid "cannot map locale archive file"
4791 msgid "cannot stat newly created file"
4792 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
4794 #: nss/makedb.c:315
4795 #, fuzzy, c-format
4796 #| msgid "cannot create temporary file"
4797 msgid "cannot rename temporary file"
4798 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
4800 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4801 #, fuzzy, c-format
4802 #| msgid "cannot create searchlist"
4803 msgid "cannot create search tree"
4804 msgstr "nie je možné vytvoriť vyhľadávací zoznam"
4806 #: nss/makedb.c:556
4807 #, fuzzy
4808 #| msgid "Replicate :\n"
4809 msgid "duplicate key"
4810 msgstr "Replika      :\n"
4812 #: nss/makedb.c:568
4813 #, fuzzy, c-format
4814 #| msgid "error while reading the input"
4815 msgid "problems while reading `%s'"
4816 msgstr "počas čítania vstupu"
4818 #: nss/makedb.c:795
4819 #, fuzzy, c-format
4820 #| msgid "failed to create new locale archive"
4821 msgid "failed to write new database file"
4822 msgstr "zlyhalo vytvorenie nového archívu národného prostredia"
4824 #: nss/makedb.c:808
4825 #, fuzzy, c-format
4826 #| msgid "cannot create temporary file"
4827 msgid "cannot stat database file"
4828 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
4830 #: nss/makedb.c:813
4831 #, fuzzy, c-format
4832 #| msgid "cannot map locale archive file"
4833 msgid "cannot map database file"
4834 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
4836 #: nss/makedb.c:816
4837 #, fuzzy, c-format
4838 #| msgid "File is not a cache file.\n"
4839 msgid "file not a database file"
4840 msgstr "Súbor nie je cache súborom.\n"
4842 #: nss/makedb.c:867
4843 #, fuzzy, c-format
4844 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
4845 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4846 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
4848 #: posix/getconf.c:417
4849 #, c-format
4850 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4851 msgstr "Použitie: %s [-v špecifikácia] meno_premennej [cesta]\n"
4853 #: posix/getconf.c:420
4854 #, c-format
4855 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4856 msgstr ""
4858 #: posix/getconf.c:496
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4862 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4863 "\n"
4864 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4865 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4866 "environment SPEC.\n"
4867 "\n"
4868 msgstr ""
4870 #: posix/getconf.c:572
4871 #, c-format
4872 msgid "unknown specification \"%s\""
4873 msgstr "neznáma špecifikácia \"%s\""
4875 #: posix/getconf.c:624
4876 #, c-format
4877 msgid "Couldn't execute %s"
4878 msgstr ""
4880 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4881 msgid "undefined"
4882 msgstr "nedefinované"
4884 #: posix/getconf.c:707
4885 #, c-format
4886 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4887 msgstr "Nerozpoznaná premenná `%s'"
4889 #: posix/getopt.c:277
4890 #, fuzzy, c-format
4891 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4892 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4893 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
4895 #: posix/getopt.c:283
4896 #, fuzzy, c-format
4897 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4898 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4899 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
4901 #: posix/getopt.c:318
4902 #, fuzzy, c-format
4903 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4904 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4905 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n"
4907 #: posix/getopt.c:344
4908 #, fuzzy, c-format
4909 #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4910 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4911 msgstr "%s: voľba `%c%s' nedovoľuje použiť argument\n"
4913 #: posix/getopt.c:359
4914 #, fuzzy, c-format
4915 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4916 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4917 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"
4919 #: posix/getopt.c:620
4920 #, fuzzy, c-format
4921 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4922 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4923 msgstr "%s: chybná voľba -- %c\n"
4925 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4926 #, fuzzy, c-format
4927 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4928 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4929 msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n"
4931 #: posix/regcomp.c:138
4932 msgid "No match"
4933 msgstr "Žiadna zhoda"
4935 #: posix/regcomp.c:141
4936 msgid "Invalid regular expression"
4937 msgstr "Neprípustný regulérny výraz"
4939 #: posix/regcomp.c:144
4940 msgid "Invalid collation character"
4941 msgstr "Neprípustný znak triedenia"
4943 #: posix/regcomp.c:147
4944 msgid "Invalid character class name"
4945 msgstr "Neprípustný názov triedy znakov"
4947 #: posix/regcomp.c:150
4948 msgid "Trailing backslash"
4949 msgstr "Koncové spätné lomítko"
4951 #: posix/regcomp.c:153
4952 msgid "Invalid back reference"
4953 msgstr "Neprípustný spätný odkaz"
4955 #: posix/regcomp.c:156
4956 #, fuzzy
4957 #| msgid "Unmatched [ or [^"
4958 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4959 msgstr "Nepárová [ or [^"
4961 #: posix/regcomp.c:159
4962 msgid "Unmatched ( or \\("
4963 msgstr "Nepárová ( or \\("
4965 #: posix/regcomp.c:162
4966 msgid "Unmatched \\{"
4967 msgstr "Nepárová \\{"
4969 #: posix/regcomp.c:165
4970 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4971 msgstr "Neprípustný obsah \\{\\}"
4973 #: posix/regcomp.c:168
4974 msgid "Invalid range end"
4975 msgstr "Neprípustný koniec rozsahu"
4977 #: posix/regcomp.c:171
4978 msgid "Memory exhausted"
4979 msgstr "Pamäť vyčerpaná"
4981 #: posix/regcomp.c:174
4982 msgid "Invalid preceding regular expression"
4983 msgstr "Neprípustný predchádzajúci regulérny výraz"
4985 #: posix/regcomp.c:177
4986 msgid "Premature end of regular expression"
4987 msgstr "Predčasný koniec regulérneho výrazu"
4989 #: posix/regcomp.c:180
4990 msgid "Regular expression too big"
4991 msgstr "Regulérny výraz príliš veľký"
4993 #: posix/regcomp.c:183
4994 msgid "Unmatched ) or \\)"
4995 msgstr "Nepárová ) or \\)"
4997 #: posix/regcomp.c:676
4998 msgid "No previous regular expression"
4999 msgstr "Žiadny predchádzajúci regulérny výraz"
5001 #: posix/wordexp.c:1815
5002 msgid "parameter null or not set"
5003 msgstr "prázdny alebo nenastavený parameter"
5005 #: resolv/herror.c:63
5006 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
5007 msgstr "Chyba resolvera 0 (žiadna chyba)"
5009 #: resolv/herror.c:64
5010 msgid "Unknown host"
5011 msgstr "Neznámy počítač"
5013 #: resolv/herror.c:65
5014 msgid "Host name lookup failure"
5015 msgstr "Nepodarilo sa nájsť meno počítača"
5017 #: resolv/herror.c:66
5018 msgid "Unknown server error"
5019 msgstr "Neznáma chyba servera"
5021 #: resolv/herror.c:67
5022 msgid "No address associated with name"
5023 msgstr "Názov nemá priradenú adresu"
5025 #: resolv/herror.c:102
5026 msgid "Resolver internal error"
5027 msgstr "Vnútorná chyba resolvera"
5029 #: resolv/herror.c:105
5030 msgid "Unknown resolver error"
5031 msgstr "Neznáma chyba resolvera"
5033 #: resolv/res_hconf.c:118
5034 #, c-format
5035 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5036 msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d skrátených domén"
5038 #: resolv/res_hconf.c:139
5039 #, c-format
5040 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5041 msgstr "%s: riadok %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje doména"
5043 #: resolv/res_hconf.c:176
5044 #, c-format
5045 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5046 msgstr "%s: riadok %d: očakávané `on' alebo `off', nájdené `%s'\n"
5048 #: resolv/res_hconf.c:219
5049 #, c-format
5050 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5051 msgstr "%s: riadok %d: zlý príkaz `%s'\n"
5053 #: resolv/res_hconf.c:252
5054 #, c-format
5055 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5056 msgstr "%s: riadok %d: ignorujem koncové smetie `%s'\n"
5058 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5059 #, fuzzy
5060 #| msgid "Illegal seek"
5061 msgid "Illegal opcode"
5062 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
5064 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5065 #, fuzzy
5066 #| msgid "Illegal seek"
5067 msgid "Illegal operand"
5068 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
5070 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5071 msgid "Illegal addressing mode"
5072 msgstr ""
5074 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5075 #, fuzzy
5076 #| msgid "Illegal seek"
5077 msgid "Illegal trap"
5078 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
5080 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5081 msgid "Privileged opcode"
5082 msgstr ""
5084 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5085 msgid "Privileged register"
5086 msgstr ""
5088 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5089 #, fuzzy
5090 #| msgid "preprocessor error"
5091 msgid "Coprocessor error"
5092 msgstr "chyba preprocesora"
5094 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5095 #, fuzzy
5096 #| msgid "Internal NIS error"
5097 msgid "Internal stack error"
5098 msgstr "Interná chyba NIS"
5100 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5101 msgid "Integer divide by zero"
5102 msgstr ""
5104 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5105 #, fuzzy
5106 #| msgid "time overflow"
5107 msgid "Integer overflow"
5108 msgstr "pretečenie času"
5110 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5111 #, fuzzy
5112 #| msgid "Floating point exception"
5113 msgid "Floating-point divide by zero"
5114 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5116 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5117 #, fuzzy
5118 #| msgid "Floating point exception"
5119 msgid "Floating-point overflow"
5120 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5122 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5123 #, fuzzy
5124 #| msgid "Floating point exception"
5125 msgid "Floating-point underflow"
5126 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5128 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5129 #, fuzzy
5130 #| msgid "Floating point exception"
5131 msgid "Floating-poing inexact result"
5132 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5134 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5135 #, fuzzy
5136 #| msgid "Invalid object for operation"
5137 msgid "Invalid floating-point operation"
5138 msgstr "Neplatný objekt pre operáciu"
5140 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5141 #, fuzzy
5142 #| msgid "Link number out of range"
5143 msgid "Subscript out of range"
5144 msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
5146 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5147 msgid "Address not mapped to object"
5148 msgstr ""
5150 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5151 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5152 msgstr ""
5154 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5155 #, fuzzy
5156 #| msgid "Invalid argument"
5157 msgid "Invalid address alignment"
5158 msgstr "Neprípustný argument"
5160 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5161 msgid "Nonexisting physical address"
5162 msgstr ""
5164 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5165 msgid "Object-specific hardware error"
5166 msgstr ""
5168 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5169 #, fuzzy
5170 #| msgid "Trace/breakpoint trap"
5171 msgid "Process breakpoint"
5172 msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie"
5174 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5175 msgid "Process trace trap"
5176 msgstr ""
5178 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5179 #, fuzzy
5180 #| msgid "Child exited"
5181 msgid "Child has exited"
5182 msgstr "Detský proces skončil"
5184 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5185 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5186 msgstr ""
5188 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5189 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5190 msgstr ""
5192 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5193 msgid "Traced child has trapped"
5194 msgstr ""
5196 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5197 #, fuzzy
5198 #| msgid "Child exited"
5199 msgid "Child has stopped"
5200 msgstr "Detský proces skončil"
5202 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5203 msgid "Stopped child has continued"
5204 msgstr ""
5206 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5207 #, fuzzy
5208 #| msgid "No data available"
5209 msgid "Data input available"
5210 msgstr "Dáta nie sú k dispozícii"
5212 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5213 #, fuzzy
5214 #| msgid "No buffer space available"
5215 msgid "Output buffers available"
5216 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
5218 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5219 #, fuzzy
5220 #| msgid "No buffer space available"
5221 msgid "Input message available"
5222 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
5224 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5225 msgid "I/O error"
5226 msgstr "V/V chyba"
5228 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5229 #, fuzzy
5230 #| msgid "RPC program not available"
5231 msgid "High priority input available"
5232 msgstr "RPC program nie je k dispozícii"
5234 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5235 msgid "Device disconnected"
5236 msgstr ""
5238 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5239 msgid "Signal sent by kill()"
5240 msgstr ""
5242 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5243 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5244 msgstr ""
5246 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5247 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5248 msgstr ""
5250 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5251 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5252 msgstr ""
5254 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5255 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5256 msgstr ""
5258 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5259 msgid "Signal sent by tkill()"
5260 msgstr ""
5262 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5263 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5264 msgstr ""
5266 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5267 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5268 msgstr ""
5270 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5271 msgid "Signal sent by the kernel"
5272 msgstr ""
5274 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5275 #, fuzzy, c-format
5276 #| msgid "Unknown signal %d"
5277 msgid "Unknown signal %d\n"
5278 msgstr "Neznámy signál %d"
5280 #: stdio-common/psignal.c:43
5281 #, c-format
5282 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5283 msgstr "%s%sNeznámy signál %d\n"
5285 #: stdio-common/psignal.c:44
5286 #, fuzzy
5287 #| msgid "Unknown signal %d"
5288 msgid "Unknown signal"
5289 msgstr "Neznámy signál %d"
5291 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5292 msgid "Unknown error "
5293 msgstr "Neznáma chyba "
5295 #: string/strerror.c:41
5296 msgid "Unknown error"
5297 msgstr "Neznáma chyba"
5299 #: string/strsignal.c:60
5300 #, c-format
5301 msgid "Real-time signal %d"
5302 msgstr "Signál reálneho času %d"
5304 #: string/strsignal.c:64
5305 #, c-format
5306 msgid "Unknown signal %d"
5307 msgstr "Neznámy signál %d"
5309 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5310 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5311 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5312 #: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
5313 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5314 #, fuzzy
5315 #| msgid "out of memory"
5316 msgid "out of memory\n"
5317 msgstr "nedostatok pamäti"
5319 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5320 #, fuzzy
5321 #| msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
5322 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5323 msgstr "auth_none.c - Fatálna chyba marshallingu"
5325 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5326 #, fuzzy, c-format
5327 #| msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
5328 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5329 msgstr "; nižšia verzia = %lu, vyššia verzia = %lu"
5331 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5332 #, fuzzy, c-format
5333 #| msgid "; why = "
5334 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5335 msgstr "; dôvod = "
5337 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5338 #, fuzzy, c-format
5339 #| msgid "(unknown authentication error - %d)"
5340 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5341 msgstr "(neznáma chyba pri overovaní totožnosti - %d)"
5343 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5344 msgid "RPC: Success"
5345 msgstr "RPC: Úspech"
5347 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5348 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5349 msgstr "RPC: Nie je možné zakódovať argumenty"
5351 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5352 msgid "RPC: Can't decode result"
5353 msgstr "RPC: Nie je možné dekódovať výsledok"
5355 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5356 msgid "RPC: Unable to send"
5357 msgstr "RPC: Nie je možné vysielať"
5359 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5360 msgid "RPC: Unable to receive"
5361 msgstr "RPC: Nie je možné prijímať"
5363 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5364 msgid "RPC: Timed out"
5365 msgstr "RPC: Časovač vypršal"
5367 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5368 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5369 msgstr "RPC: Nekompatibilné verzie RPC"
5371 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5372 msgid "RPC: Authentication error"
5373 msgstr "RPC: Chyba pri overení práv"
5375 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5376 msgid "RPC: Program unavailable"
5377 msgstr "RPC: Program nie je k dispozícii"
5379 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5380 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5381 msgstr "RPC: Nesúhlasí program alebo verzia"
5383 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5384 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5385 msgstr "RPC: Procedúra nie je k dispozícii"
5387 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5388 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5389 msgstr "RPC: Server nemôže dekódovať argumenty"
5391 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5392 msgid "RPC: Remote system error"
5393 msgstr "RPC: Chyba vzdialeného systému"
5395 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5396 msgid "RPC: Unknown host"
5397 msgstr "RPC: Neznámy počítač"
5399 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5400 msgid "RPC: Unknown protocol"
5401 msgstr "RPC: Neznámy protokol"
5403 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5404 msgid "RPC: Port mapper failure"
5405 msgstr "RPC: Chyba portmappera"
5407 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5408 msgid "RPC: Program not registered"
5409 msgstr "RPC: Program nie je registrovaný"
5411 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5412 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5413 msgstr "RPC: Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
5415 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5416 msgid "RPC: (unknown error code)"
5417 msgstr "RPC: (neznámny chybový kód)"
5419 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5420 msgid "Authentication OK"
5421 msgstr "Overenie práv úspešné"
5423 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5424 msgid "Invalid client credential"
5425 msgstr "Neplatné oprávnenie klienta"
5427 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5428 msgid "Server rejected credential"
5429 msgstr "Server odmietol oprávnenie"
5431 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5432 msgid "Invalid client verifier"
5433 msgstr "Neplatné overenie klienta"
5435 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5436 msgid "Server rejected verifier"
5437 msgstr "Server odmietol overenie"
5439 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5440 msgid "Client credential too weak"
5441 msgstr "Oprávnenia klienta sú nepostačujúce"
5443 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5444 msgid "Invalid server verifier"
5445 msgstr "Neplatné overenie servera"
5447 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5448 msgid "Failed (unspecified error)"
5449 msgstr "Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
5451 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5452 #, fuzzy
5453 #| msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
5454 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5455 msgstr "clnt_raw.c - Fatálna chyba pri serializácii hlavičky."
5457 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5458 #, fuzzy
5459 #| msgid "pmap_getmaps rpc problem"
5460 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5461 msgstr "pmap_getmaps rpc problém"
5463 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5464 msgid "Cannot register service"
5465 msgstr "Nie je možné zaregistrovať službu"
5467 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5468 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5469 msgstr "Nie je možné vytvoriť zásuvku pre broadcast rpc"
5471 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5472 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5473 msgstr "Nie je možné nastaviť pre socket voľbu SO_BROADCAST"
5475 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5476 msgid "Cannot send broadcast packet"
5477 msgstr "Nie je možné vyslať broadcast balík"
5479 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5480 msgid "Broadcast poll problem"
5481 msgstr "Problém pri volaní poll pre všeobecné vysielanie"
5483 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5484 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5485 msgstr "Nie je možné prijať odpoveď na broadcast"
5487 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5488 #, c-format
5489 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5490 msgstr "%s: výstup by prepísal %s\n"
5492 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5493 #, c-format
5494 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5495 msgstr "%s: nie je možné otvoriť %s: %m\n"
5497 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5498 #, c-format
5499 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5500 msgstr "%s: počas zápisu výstupu %s: %m"
5502 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5503 #, fuzzy, c-format
5504 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5505 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5506 msgstr "nie je možné nájsť preprocesor: %s \n"
5508 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5509 #, c-format
5510 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5511 msgstr "%s: C preprocesor zlyhal so signálom %d\n"
5513 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5514 #, c-format
5515 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5516 msgstr "%s: C preprocesor zlyhal s výstupným kódom %d\n"
5518 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5519 #, fuzzy, c-format
5520 #| msgid "illegal nettype :`%s'\n"
5521 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5522 msgstr "chybný nettype :`%s'\n"
5524 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5525 #, c-format
5526 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5527 msgstr "rpcgen: priveľa defines\n"
5529 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5530 #, c-format
5531 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5532 msgstr "rpcgen: chyba kódovania zoznamu argumentov\n"
5534 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5535 #. TRANS: informative message.
5536 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5537 #, c-format
5538 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5539 msgstr "súbor `%s' už existuje a môže byť prepísaný\n"
5541 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5542 #, c-format
5543 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5544 msgstr "Nie je možné zadať viac ako jeden vstupný súbor!\n"
5546 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5547 #, c-format
5548 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5549 msgstr "Príznaky netid a inetd nie je možné použiť súčasne!\n"
5551 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5552 #, c-format
5553 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5554 msgstr "Nie je možné použiť príznak netid bez TIRPC!\n"
5556 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5557 #, c-format
5558 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5559 msgstr "Pri použití nového štýlu nie je možné použiť príznaky tabuľky!\n"
5561 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5562 #, c-format
5563 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5564 msgstr "\"vst_súbor\" je vyžadovaný pri použití príznakov tvorby vzoru.\n"
5566 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5567 #, c-format
5568 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5569 msgstr "Nie je možné použiť viac ako jeden príznak tvorby súboru!\n"
5571 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5572 #, c-format
5573 msgid "usage: %s infile\n"
5574 msgstr "použitie:  %s vstupný_súbor\n"
5576 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5577 #, c-format
5578 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5579 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnázov[=hodnota]] [-i veľkosť] [-I [-K sekundy]] [-Y cesta] vst_súbor\n"
5581 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5582 #, c-format
5583 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5584 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
5586 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5587 #, c-format
5588 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5589 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
5591 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5592 #, c-format
5593 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5594 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
5596 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5597 #, c-format
5598 msgid "options:\n"
5599 msgstr ""
5601 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5602 #, c-format
5603 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5604 msgstr ""
5606 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5607 #, c-format
5608 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5609 msgstr ""
5611 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5612 #, c-format
5613 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5614 msgstr ""
5616 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5617 #, c-format
5618 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5619 msgstr ""
5621 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5622 #, c-format
5623 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5624 msgstr ""
5626 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5627 #, c-format
5628 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5629 msgstr ""
5631 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5632 #, c-format
5633 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5634 msgstr ""
5636 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5637 #, c-format
5638 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5639 msgstr ""
5641 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5642 #, c-format
5643 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5644 msgstr ""
5646 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5647 #, c-format
5648 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5649 msgstr ""
5651 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5652 #, c-format
5653 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5654 msgstr ""
5656 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5657 #, c-format
5658 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5659 msgstr ""
5661 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5662 #, c-format
5663 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5664 msgstr ""
5666 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5667 #, c-format
5668 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5669 msgstr ""
5671 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5672 #, c-format
5673 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5674 msgstr ""
5676 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5677 #, fuzzy, c-format
5678 #| msgid "cannot generate output file"
5679 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5680 msgstr "nie je možné vygenerovať výstupný súbor"
5682 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5683 #, c-format
5684 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5685 msgstr ""
5687 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5688 #, c-format
5689 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5690 msgstr ""
5692 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5693 #, c-format
5694 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5695 msgstr ""
5697 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5698 #, c-format
5699 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5700 msgstr ""
5702 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5703 #, c-format
5704 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5705 msgstr ""
5707 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5708 #, c-format
5709 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5710 msgstr ""
5712 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5713 #, fuzzy, c-format
5714 #| msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
5715 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5716 msgstr "nie je možné nájsť žiadny C preprocesor (cpp)\n"
5718 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5719 #, c-format
5720 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5721 msgstr ""
5723 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5724 #, fuzzy, c-format
5725 #| msgid "Give this help list"
5726 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5727 msgstr "Vypísať túto pomoc"
5729 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5730 #, fuzzy, c-format
5731 #| msgid "Print program version"
5732 msgid "--version\tprint program version\n"
5733 msgstr "Vypísať verziu programu"
5735 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5736 #, c-format
5737 msgid ""
5738 "\n"
5739 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5740 "%s.\n"
5741 msgstr ""
5743 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5744 msgid "constant or identifier expected"
5745 msgstr "očakávaná konštanta alebo identifikátor"
5747 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5748 msgid "illegal character in file: "
5749 msgstr "neprípustný znak v súbore: "
5751 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5752 msgid "unterminated string constant"
5753 msgstr "neukončená reťazcová konštanta"
5755 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5756 msgid "empty char string"
5757 msgstr "prázdny znakový reťazec"
5759 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5760 msgid "preprocessor error"
5761 msgstr "chyba preprocesora"
5763 #: sunrpc/svc_run.c:72
5764 #, fuzzy
5765 #| msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5766 msgid "svc_run: - out of memory"
5767 msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
5769 #: sunrpc/svc_run.c:92
5770 msgid "svc_run: - poll failed"
5771 msgstr "svc_run: - poll zlyhal"
5773 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5774 #, c-format
5775 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5776 msgstr "nie je možné znovu prideliť číslo procedúry %ld\n"
5778 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5779 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5780 msgstr "nebolo možné vytvoriť rpc server\n"
5782 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5783 #, c-format
5784 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5785 msgstr "nebolo možné zaregistrovať program %ld verzie %ld\n"
5787 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5788 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5789 msgstr "registerrpc: nedostatok pamäti\n"
5791 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5792 #, c-format
5793 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5794 msgstr "problémy pri odpovedi programu %d\n"
5796 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5797 #, c-format
5798 msgid "never registered prog %d\n"
5799 msgstr "program %d nebol nikdy registrovaný\n"
5801 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5802 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5803 msgstr "svc_tcp.c - problém pri vytváraní tcp socketu"
5805 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5806 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5807 msgstr "svc_tcp.c - nie je možné vykonať getsockname alebo listen"
5809 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5810 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5811 msgstr "svcudp_create: problém pri vytváraní socketu"
5813 # msgmerge complains: duplicate message definition
5814 # 3073: ...this is the location of the first definition
5815 # entry disabled, Martin v. Löwis
5816 # #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
5817 # msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5818 # msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
5819 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5820 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5821 msgstr "svcudp_create - nemôžem vykonať getsockname"
5823 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5824 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5825 msgstr "svcudp_create: xp_pad je príliš malý pre IP_PKTINFO\n"
5827 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5828 msgid "enablecache: cache already enabled"
5829 msgstr "enablecache: vyrovnávacia pamäť je už povolená"
5831 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5832 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5833 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť vyrovnáciu pamäť"
5835 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5836 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5837 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť dáta pre vyrovnávaciu pamäť"
5839 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5840 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5841 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť frontu pre vyrovnávaciu pamäť"
5843 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5844 msgid "cache_set: victim not found"
5845 msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
5847 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5848 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5849 msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
5851 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5852 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5853 msgstr "cache_set: nebolo možné prideliť rpc vyrovnávaciu pamäť"
5855 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5856 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5857 msgstr "svc_unix.c - problém pri vytváraní AF_UNIX socketu"
5859 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5860 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5861 msgstr "svc_unix.c - nemôžem vykonať getsockname alebo listen"
5863 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5864 msgid "Hangup"
5865 msgstr "Zavesenie"
5867 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5868 msgid "Interrupt"
5869 msgstr "Prerušenie"
5871 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5872 msgid "Quit"
5873 msgstr "Koniec"
5875 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5876 msgid "Illegal instruction"
5877 msgstr "Neprípustná inštrukcia"
5879 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5880 msgid "Trace/breakpoint trap"
5881 msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie"
5883 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5884 msgid "Aborted"
5885 msgstr "Zrušené"
5887 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5888 msgid "Floating point exception"
5889 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5891 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5892 msgid "Killed"
5893 msgstr "Zabitý"
5895 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5896 msgid "Bus error"
5897 msgstr "Chyba na zbernici"
5899 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5900 msgid "Bad system call"
5901 msgstr "Chybné volanie systému"
5903 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5904 msgid "Segmentation fault"
5905 msgstr "Chyba segmentácie"
5907 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5908 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5909 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5910 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5911 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5912 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5913 msgid "Broken pipe"
5914 msgstr "Prerušená rúra"
5916 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5917 msgid "Alarm clock"
5918 msgstr "Budík"
5920 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5921 msgid "Terminated"
5922 msgstr "Ukončené"
5924 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5925 msgid "Urgent I/O condition"
5926 msgstr "Urgentný V/V stav"
5928 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5929 msgid "Stopped (signal)"
5930 msgstr "Zastavené (signál)"
5932 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5933 msgid "Stopped"
5934 msgstr "Zastavené"
5936 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5937 msgid "Continued"
5938 msgstr "Pokračovanie"
5940 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5941 msgid "Child exited"
5942 msgstr "Detský proces skončil"
5944 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5945 msgid "Stopped (tty input)"
5946 msgstr "Zastavené (vstup z terminálu)"
5948 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5949 msgid "Stopped (tty output)"
5950 msgstr "Zastavené (výstup na terminál)"
5952 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5953 msgid "I/O possible"
5954 msgstr "V/V možný"
5956 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5957 msgid "CPU time limit exceeded"
5958 msgstr "Prekročený časový limit pre procesor"
5960 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5961 msgid "File size limit exceeded"
5962 msgstr "Prekročený limit dĺžky súboru"
5964 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5965 msgid "Virtual timer expired"
5966 msgstr "Vypršal virtuálny časovač"
5968 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5969 msgid "Profiling timer expired"
5970 msgstr "Profilovací časovač vypršal"
5972 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5973 msgid "User defined signal 1"
5974 msgstr "Používateľom definovaný signál 1"
5976 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5977 msgid "User defined signal 2"
5978 msgstr "Používateľom definovaný signál 2"
5980 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5981 msgid "Window changed"
5982 msgstr "Okno sa zmenilo"
5984 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5985 msgid "EMT trap"
5986 msgstr "EMT prerušenie"
5988 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5989 msgid "Stack fault"
5990 msgstr "Chyba zásobníka"
5992 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5993 msgid "Power failure"
5994 msgstr "Výpadok napájania"
5996 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5997 msgid "Information request"
5998 msgstr "Žiadosť o informáciu"
6000 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
6001 msgid "Resource lost"
6002 msgstr "Zdroj bol stratený"
6004 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
6005 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6006 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
6007 msgid "Operation not permitted"
6008 msgstr "Operácia nie je povolená"
6010 #. TRANS No process matches the specified process ID.
6011 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6012 msgid "No such process"
6013 msgstr "Tento proces neexistuje"
6015 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
6016 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
6017 #. TRANS again.
6018 #. TRANS
6019 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6020 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6021 #. TRANS Primitives}.
6022 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6023 msgid "Interrupted system call"
6024 msgstr "Prerušené volanie systému"
6026 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
6027 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6028 msgid "Input/output error"
6029 msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
6031 #. TRANS The system tried to use the device
6032 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6033 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6034 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6035 #. TRANS computer.
6036 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6037 msgid "No such device or address"
6038 msgstr "Také zariadenie alebo adresa neexistuje"
6040 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
6041 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6042 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
6043 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6044 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6045 msgid "Argument list too long"
6046 msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov"
6048 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
6049 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6050 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6051 msgid "Exec format error"
6052 msgstr "Chybný formát spustiteľného súboru"
6054 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
6055 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6056 #. TRANS versa).
6057 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6058 msgid "Bad file descriptor"
6059 msgstr "Chybný deskriptor súboru"
6061 #. TRANS This error happens on operations that are
6062 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6063 #. TRANS to manipulate.
6064 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6065 msgid "No child processes"
6066 msgstr "Detské procesy neexistujú"
6068 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
6069 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
6070 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
6071 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
6072 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6073 msgid "Resource deadlock avoided"
6074 msgstr "Bolo zabránené vzájomnému zablokovaniu"
6076 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
6077 #. TRANS because its capacity is full.
6078 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6079 msgid "Cannot allocate memory"
6080 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť"
6082 #. TRANS An invalid pointer was detected.
6083 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6084 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6085 msgid "Bad address"
6086 msgstr "Chybná adresa"
6088 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6089 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
6090 #. TRANS system in Unix gives this error.
6091 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6092 msgid "Block device required"
6093 msgstr "Vyžadované blokové zariadenie"
6095 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
6096 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6097 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6098 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6099 msgid "Device or resource busy"
6100 msgstr "Zariadenie alebo iný zdroj je používané"
6102 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
6103 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6104 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6105 msgid "File exists"
6106 msgstr "Súbor existuje"
6108 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6109 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6110 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6111 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6112 msgid "Invalid cross-device link"
6113 msgstr "Neprípustný odkaz medzi zariadeniami"
6115 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6116 #. TRANS particular sort of device.
6117 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6118 msgid "No such device"
6119 msgstr "Také zariadenie neexistuje"
6121 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6122 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6123 msgid "Not a directory"
6124 msgstr "Nie je adresár"
6126 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
6127 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6128 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6129 msgid "Is a directory"
6130 msgstr "Je adresár"
6132 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
6133 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6134 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6135 msgid "Invalid argument"
6136 msgstr "Neprípustný argument"
6138 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6139 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6140 #. TRANS
6141 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6142 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
6143 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6144 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6145 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6146 msgid "Too many open files"
6147 msgstr "Priveľa otvorených súborov"
6149 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
6150 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6151 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6152 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6153 msgid "Too many open files in system"
6154 msgstr "Priveľa otvorených súborov v systéme"
6156 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6157 #. TRANS modes on an ordinary file.
6158 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6159 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6160 msgstr "Nevhodný ioctl pre toto zariadenie"
6162 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6163 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
6164 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6165 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
6166 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6167 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6168 msgid "Text file busy"
6169 msgstr "Spustiteľný súbor je používaný"
6171 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6172 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6173 msgid "File too large"
6174 msgstr "Súbor je príliš veľký"
6176 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6177 #. TRANS disk is full.
6178 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6179 msgid "No space left on device"
6180 msgstr "Na zariadení už nie je žiadne miesto"
6182 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6183 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6184 msgid "Illegal seek"
6185 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
6187 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6188 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6189 msgid "Read-only file system"
6190 msgstr "Súborový systém dovoľuje len čítanie"
6192 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6193 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6194 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6195 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6196 msgid "Too many links"
6197 msgstr "Priveľa odkazov"
6199 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6200 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6201 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6202 msgid "Numerical argument out of domain"
6203 msgstr "Číselný rozsah mimo domény definície funkcie"
6205 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6206 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6207 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6208 msgid "Numerical result out of range"
6209 msgstr "Číselný výsledok mimo povoleného rozsahu"
6211 #. TRANS The call might work if you try again
6212 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6213 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6214 #. TRANS
6215 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6216 #. TRANS
6217 #. TRANS @itemize @bullet
6218 #. TRANS @item
6219 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6220 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6221 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6222 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6223 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6224 #. TRANS
6225 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6226 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6227 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6228 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6229 #. TRANS
6230 #. TRANS @item
6231 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6232 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6233 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6234 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6235 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6236 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6237 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6238 #. TRANS and return to its command loop.
6239 #. TRANS @end itemize
6240 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6241 msgid "Resource temporarily unavailable"
6242 msgstr "Zdroj je dočasne neprístupný"
6244 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6245 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6246 #. TRANS
6247 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6248 #. TRANS separate error code.
6249 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6250 msgid "Operation would block"
6251 msgstr "Operácia by blokovala"
6253 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6254 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6255 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6256 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6257 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6258 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6259 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6260 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6261 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6262 msgid "Operation now in progress"
6263 msgstr "Operácia prebieha"
6265 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6266 #. TRANS mode selected.
6267 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6268 msgid "Operation already in progress"
6269 msgstr "Operácia je už rozpracovaná"
6271 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6272 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6273 msgid "Socket operation on non-socket"
6274 msgstr "Socketová operácia na objekte, ktorý nie je socket"
6276 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6277 #. TRANS maximum size.
6278 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6279 msgid "Message too long"
6280 msgstr "Príliš dlhá správa"
6282 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6283 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6284 msgid "Protocol wrong type for socket"
6285 msgstr "Protokol nie je socketom podporovaný"
6287 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6288 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6289 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6290 msgid "Protocol not available"
6291 msgstr "Protokol nie je k dispozícii"
6293 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6294 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6295 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6296 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6297 msgid "Protocol not supported"
6298 msgstr "Protokol nie je podporovaný"
6300 #. TRANS The socket type is not supported.
6301 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6302 msgid "Socket type not supported"
6303 msgstr "Typ socketu nie je podporovaný"
6305 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6306 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6307 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6308 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6309 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6310 #. TRANS nothing to do for that call.
6311 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6312 msgid "Operation not supported"
6313 msgstr "Operácia nie je podporovaná"
6315 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6316 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6317 msgid "Protocol family not supported"
6318 msgstr "Rodina protokolov nie je podporovaná"
6320 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6321 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6322 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6323 msgid "Address family not supported by protocol"
6324 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná protokolom"
6326 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6327 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6328 msgid "Address already in use"
6329 msgstr "Adresa je používaná"
6331 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6332 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6333 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6334 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6335 msgid "Cannot assign requested address"
6336 msgstr "Priradenie požadovanej adresy nie je možné"
6338 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6339 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6340 msgid "Network is down"
6341 msgstr "Sieť je nefunkčná"
6343 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6344 #. TRANS was unreachable.
6345 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6346 msgid "Network is unreachable"
6347 msgstr "Sieť nie je dostupná"
6349 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6350 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6351 msgid "Network dropped connection on reset"
6352 msgstr "Sieť zrušila spojenie (problém so vzdialeným počítačom)"
6354 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6355 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6356 msgid "Software caused connection abort"
6357 msgstr "Software spôsobil zrušenie spojenia"
6359 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6360 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6361 #. TRANS protocol violation.
6362 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6363 msgid "Connection reset by peer"
6364 msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou"
6366 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6367 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6368 #. TRANS other from network operations.
6369 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6370 msgid "No buffer space available"
6371 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
6373 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6374 #. TRANS @xref{Connecting}.
6375 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6376 msgid "Transport endpoint is already connected"
6377 msgstr "Koncový komunikačný bod je už spojený"
6379 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6380 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6381 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6382 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6383 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6384 msgid "Transport endpoint is not connected"
6385 msgstr "Koncový komunikačný bod nie je spojený"
6387 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6388 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6389 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6390 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6391 msgid "Destination address required"
6392 msgstr "Je potrebné zadať cieľovú hodnotu"
6394 #. TRANS The socket has already been shut down.
6395 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6396 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6397 msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu"
6399 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6400 msgid "Too many references: cannot splice"
6401 msgstr "Priveľa odkazov - nie je možné rozdeliť"
6403 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6404 #. TRANS the timeout period.
6405 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6406 msgid "Connection timed out"
6407 msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal"
6409 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6410 #. TRANS it is not running the requested service).
6411 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6412 msgid "Connection refused"
6413 msgstr "Spojenie odmietnuté"
6415 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6416 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6417 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6418 msgid "Too many levels of symbolic links"
6419 msgstr "Priveľa úrovní symbolických odkazov"
6421 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6422 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6423 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6424 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6425 msgid "File name too long"
6426 msgstr "Meno súboru príliš dlhé"
6428 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6429 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6430 msgid "Host is down"
6431 msgstr "Počítač je vypnutý"
6433 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6434 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6435 msgid "No route to host"
6436 msgstr "Cesta k počítaču neexistuje"
6438 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6439 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6440 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6441 msgid "Directory not empty"
6442 msgstr "Adresár nie je prázdny"
6444 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6445 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6446 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6447 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6448 msgid "Too many processes"
6449 msgstr "Priveľa procesov"
6451 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6452 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6453 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6454 msgid "Too many users"
6455 msgstr "Priveľa používateľov"
6457 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6458 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6459 msgid "Disk quota exceeded"
6460 msgstr "Disková kvóta prekročená"
6462 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6463 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6464 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6465 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6466 #. TRANS and remounting the file system.
6467 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6468 #, fuzzy
6469 #| msgid "Stale NFS file handle"
6470 msgid "Stale file handle"
6471 msgstr "Zastaralý odkaz na NFS súbor"
6473 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6474 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6475 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6476 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6478 msgid "Object is remote"
6479 msgstr "Objekt je vzdialený"
6481 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6482 msgid "RPC struct is bad"
6483 msgstr "RPC štruktúra je chybná"
6485 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6486 msgid "RPC version wrong"
6487 msgstr "Chybná verzia RPC"
6489 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6490 msgid "RPC program not available"
6491 msgstr "RPC program nie je k dispozícii"
6493 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6494 msgid "RPC program version wrong"
6495 msgstr "Chybná verzia RPC programu"
6497 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6498 msgid "RPC bad procedure for program"
6499 msgstr "Chybná RPC procedúra pre program"
6501 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6502 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6503 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6504 #. TRANS operating system.
6505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6506 msgid "No locks available"
6507 msgstr "Zámky nie sú k dispozícii"
6509 #. TRANS The file was the wrong type for the
6510 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6511 #. TRANS
6512 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6513 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6514 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6515 msgid "Inappropriate file type or format"
6516 msgstr "Nevhodný typ alebo formát súboru"
6518 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6519 msgid "Authentication error"
6520 msgstr "Overenie práv neúspešné"
6522 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6523 msgid "Need authenticator"
6524 msgstr "Potrebuje overovací objekt"
6526 #. TRANS This indicates that the function called is
6527 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6528 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6529 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6530 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6531 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6532 msgid "Function not implemented"
6533 msgstr "Funkcia nie je implementovaná"
6535 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6536 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6537 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6538 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6539 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6540 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6541 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6542 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6543 #. TRANS values.
6544 #. TRANS
6545 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6546 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6547 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6548 msgid "Not supported"
6549 msgstr "Nie je podporovaný"
6551 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6552 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6553 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6554 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6555 msgstr "Neprípustný alebo nekompletný viacbajtový alebo široký znak"
6557 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6558 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6559 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6560 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6561 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6562 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6563 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6564 msgid "Inappropriate operation for background process"
6565 msgstr "Nevhodná operácia pre proces v pozadí"
6567 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6568 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6569 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6570 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6571 msgid "Translator died"
6572 msgstr "Prekladací program skončil"
6574 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6575 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6576 #. TRANS @c Don't change it.
6577 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6578 msgid "?"
6579 msgstr "?"
6581 #. TRANS You did @strong{what}?
6582 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6583 msgid "You really blew it this time"
6584 msgstr "Tentokrát si to skutočne poondial"
6586 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6587 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6588 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6589 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6590 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6591 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6592 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6593 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6594 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6595 #. TRANS @c
6596 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6597 #. TRANS @c
6598 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6599 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6601 msgid "Computer bought the farm"
6602 msgstr "Počítač kúpil farmu"
6604 #. TRANS This error code has no purpose.
6605 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6606 msgid "Gratuitous error"
6607 msgstr "Vďačná chyba"
6609 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6610 msgid "Bad message"
6611 msgstr "Chybná správa"
6613 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6614 msgid "Identifier removed"
6615 msgstr "Identifikátor odstránený"
6617 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6618 msgid "Multihop attempted"
6619 msgstr "Pokus o spojenie cez viac uzlov"
6621 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6622 msgid "No data available"
6623 msgstr "Dáta nie sú k dispozícii"
6625 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6626 msgid "Link has been severed"
6627 msgstr "Odkaz bol zničený"
6629 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6630 msgid "No message of desired type"
6631 msgstr "Žiadna správa želaného typu"
6633 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6634 msgid "Out of streams resources"
6635 msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané"
6637 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6638 msgid "Device not a stream"
6639 msgstr "Zariadenie nie je prúd"
6641 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6642 msgid "Value too large for defined data type"
6643 msgstr "Hodnota je pre daný dátový typ priveľká"
6645 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6646 msgid "Protocol error"
6647 msgstr "Chyba protokolu"
6649 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
6650 msgid "Timer expired"
6651 msgstr "Časovač vypršal"
6653 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6654 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6655 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6656 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6657 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
6658 msgid "Operation canceled"
6659 msgstr "Operácia zrušená"
6661 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
6662 msgid "Owner died"
6663 msgstr ""
6665 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
6666 msgid "State not recoverable"
6667 msgstr ""
6669 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
6670 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6671 msgstr "Prerušené volanie systému by malo byť znovu spustené"
6673 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
6674 msgid "Channel number out of range"
6675 msgstr "Číslo kanálu mimo povoleného rozsahu"
6677 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
6678 msgid "Level 2 not synchronized"
6679 msgstr "Úroveň 2 nie je synchronizovaná"
6681 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
6682 msgid "Level 3 halted"
6683 msgstr "Úroveň 3 zastavená"
6685 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
6686 msgid "Level 3 reset"
6687 msgstr "Úroveň 3 nastavená na východzie hodnoty"
6689 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
6690 msgid "Link number out of range"
6691 msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
6693 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
6694 msgid "Protocol driver not attached"
6695 msgstr "Ovládač protokolu nepripojený"
6697 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
6698 msgid "No CSI structure available"
6699 msgstr "CSI štruktúra nedostupná"
6701 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
6702 msgid "Level 2 halted"
6703 msgstr "Úroveň 2 zastavená"
6705 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
6706 msgid "Invalid exchange"
6707 msgstr "Neprípustná výmena"
6709 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
6710 msgid "Invalid request descriptor"
6711 msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti"
6713 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
6714 msgid "Exchange full"
6715 msgstr "Stredisko plné"
6717 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
6718 msgid "No anode"
6719 msgstr "Žiadny anode"
6721 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
6722 msgid "Invalid request code"
6723 msgstr "Neprípustný kód žiadosti"
6725 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
6726 msgid "Invalid slot"
6727 msgstr "Neplatná priehradka"
6729 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
6730 msgid "File locking deadlock error"
6731 msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
6733 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
6734 msgid "Bad font file format"
6735 msgstr "Chybný formát súboru rezov písma"
6737 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
6738 msgid "Machine is not on the network"
6739 msgstr "Počítač nie je zapojený v sieti"
6741 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
6742 msgid "Package not installed"
6743 msgstr "Balík nie je nainštalovaný"
6745 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
6746 msgid "Advertise error"
6747 msgstr "Chyba pri zverejnení"
6749 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
6750 msgid "Srmount error"
6751 msgstr "Chyba srmount"
6753 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
6754 msgid "Communication error on send"
6755 msgstr "Chyba komunikácie pri vysielaní"
6757 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
6758 msgid "RFS specific error"
6759 msgstr "RFS-špecifická chyba"
6761 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
6762 msgid "Name not unique on network"
6763 msgstr "Meno nie je v sieti jednoznačné"
6765 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
6766 msgid "File descriptor in bad state"
6767 msgstr "Deskriptor súboru v chybnom stave"
6769 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
6770 msgid "Remote address changed"
6771 msgstr "Vzdialená adresa sa zmenila"
6773 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
6774 msgid "Can not access a needed shared library"
6775 msgstr "Prístup k potrebnej zdieľanej knižnici nie je možný"
6777 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
6778 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6779 msgstr "Prístup k poškodenej zdieľanej knižnici"
6781 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
6782 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6783 msgstr "Poškodená sekcia .lib v a.out"
6785 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
6786 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6787 msgstr "Pokus o použitie priveľa zdieľaných knižníc"
6789 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
6790 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6791 msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu"
6793 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
6794 msgid "Streams pipe error"
6795 msgstr "Chyba rúry prúdov"
6797 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
6798 msgid "Structure needs cleaning"
6799 msgstr "Štruktúra potrebuje opravu"
6801 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
6802 msgid "Not a XENIX named type file"
6803 msgstr "Nejde o pomenovaný XENIX súbor"
6805 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
6806 msgid "No XENIX semaphores available"
6807 msgstr "XENIX semafóry nedostupné"
6809 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
6810 msgid "Is a named type file"
6811 msgstr "Je pomenovaný súbor typu"
6813 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
6814 msgid "Remote I/O error"
6815 msgstr "Vzdialená V/V chyba"
6817 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
6818 msgid "No medium found"
6819 msgstr "Nenájdené žiadne médium"
6821 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
6822 msgid "Wrong medium type"
6823 msgstr "Chybný typ média"
6825 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
6826 #, fuzzy
6827 #| msgid "Resource temporarily unavailable"
6828 msgid "Required key not available"
6829 msgstr "Zdroj je dočasne neprístupný"
6831 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
6832 #, fuzzy
6833 #| msgid "Timer expired"
6834 msgid "Key has expired"
6835 msgstr "Časovač vypršal"
6837 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
6838 #, fuzzy
6839 #| msgid "Link has been severed"
6840 msgid "Key has been revoked"
6841 msgstr "Odkaz bol zničený"
6843 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
6844 msgid "Key was rejected by service"
6845 msgstr ""
6847 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
6848 #, fuzzy
6849 #| msgid "Operation not applicable"
6850 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6851 msgstr "Operácia nie je aplikovateľná"
6853 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
6854 msgid "Memory page has hardware error"
6855 msgstr ""
6857 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6858 msgid "Error in unknown error system: "
6859 msgstr "Chyba v neznámom chybovom systéme: "
6861 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6862 msgid "Address family for hostname not supported"
6863 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná počítačom"
6865 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6866 msgid "Temporary failure in name resolution"
6867 msgstr "Dočasná chyba pri riešení názvu"
6869 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6870 msgid "Bad value for ai_flags"
6871 msgstr "Chybná hodnota ai_flags"
6873 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6874 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6875 msgstr "Neopraviteľná chyba pri riešení názvu"
6877 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6878 msgid "ai_family not supported"
6879 msgstr "ai_family nie je podporovaná"
6881 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6882 msgid "Memory allocation failure"
6883 msgstr "Pridelenie pamäti zlyhalo"
6885 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6886 msgid "No address associated with hostname"
6887 msgstr "Názov počítača nemá priradenú adresu"
6889 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6890 msgid "Name or service not known"
6891 msgstr "Názov alebo služba neznáme"
6893 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6894 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6895 msgstr "Servname nie je pre ai_socktype podporovaná"
6897 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6898 msgid "ai_socktype not supported"
6899 msgstr "ai_socktype nie je podporovaný"
6901 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6902 msgid "System error"
6903 msgstr "Chyba systému"
6905 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6906 msgid "Processing request in progress"
6907 msgstr "Požiadavka na spracovanie je už rozpracovaná"
6909 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6910 msgid "Request canceled"
6911 msgstr "Požiadavka zrušená"
6913 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6914 msgid "Request not canceled"
6915 msgstr "Požiadavka nebola zrušená"
6917 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6918 msgid "All requests done"
6919 msgstr "Všetky požiadavky vykonané"
6921 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6922 msgid "Interrupted by a signal"
6923 msgstr "Prerušené signálom"
6925 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6926 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6927 msgstr ""
6929 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6930 #, c-format
6931 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6932 msgstr "%s je pre neznámy stroj %d.\n"
6934 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6935 #, c-format
6936 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6937 msgstr "makecontext: nevie ako má spracovať viac ako 8 argumentov\n"
6939 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6940 #, c-format
6941 msgid ""
6942 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6943 "\n"
6944 msgstr ""
6946 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6947 #, c-format
6948 msgid "cannot open `%s'"
6949 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
6951 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6952 #, c-format
6953 msgid "cannot read header from `%s'"
6954 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku z `%s'"
6956 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6957 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6958 msgstr ""
6960 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6961 #, fuzzy
6962 #| msgid "program %lu is not available\n"
6963 msgid "legacy bitmap isn't available"
6964 msgstr "program %lu nie je dostupný\n"
6966 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6967 #, fuzzy
6968 #| msgid "failed to start conversion processing"
6969 msgid "failed to mark legacy code region"
6970 msgstr "nepodarilo sa odštartovať konverziu"
6972 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6973 msgid "shadow stack isn't enabled"
6974 msgstr ""
6976 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6977 msgid "can't disable CET"
6978 msgstr ""
6980 #: timezone/zdump.c:332
6981 msgid "has fewer than 3 characters"
6982 msgstr ""
6984 #: timezone/zdump.c:334
6985 msgid "has more than 6 characters"
6986 msgstr ""
6988 #: timezone/zdump.c:336
6989 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6990 msgstr ""
6992 #: timezone/zdump.c:341
6993 #, c-format
6994 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6995 msgstr ""
6997 #: timezone/zdump.c:387
6998 #, c-format
6999 msgid ""
7000 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
7001 "Options include:\n"
7002 "  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
7003 "  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
7004 "  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
7005 "  -v         List transitions verbosely\n"
7006 "  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
7007 "  --help     Output this help\n"
7008 "  --version  Output version info\n"
7009 "\n"
7010 "Report bugs to %s.\n"
7011 msgstr ""
7013 #: timezone/zdump.c:473
7014 #, fuzzy, c-format
7015 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7016 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7017 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
7019 #: timezone/zdump.c:506
7020 #, fuzzy, c-format
7021 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7022 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7023 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
7025 #: timezone/zic.c:429
7026 #, c-format
7027 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7028 msgstr "%s: Nedostatok pamäti: %s\n"
7030 #: timezone/zic.c:437
7031 #, fuzzy
7032 #| msgid "time overflow"
7033 msgid "size overflow"
7034 msgstr "pretečenie času"
7036 #: timezone/zic.c:447
7037 #, fuzzy
7038 #| msgid "time overflow"
7039 msgid "alignment overflow"
7040 msgstr "pretečenie času"
7042 #: timezone/zic.c:495
7043 #, fuzzy
7044 #| msgid "time overflow"
7045 msgid "integer overflow"
7046 msgstr "pretečenie času"
7048 #: timezone/zic.c:529
7049 #, fuzzy, c-format
7050 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7051 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
7052 msgstr "\"%s\", riadok %d: %s"
7054 #: timezone/zic.c:532
7055 #, fuzzy, c-format
7056 #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7057 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7058 msgstr " (pravidlo z \"%s\", riadok %d)"
7060 #: timezone/zic.c:551
7061 #, c-format
7062 msgid "warning: "
7063 msgstr "varovanie: "
7065 #: timezone/zic.c:576
7066 #, fuzzy, c-format
7067 #| msgid ""
7068 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7069 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7070 msgid ""
7071 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
7072 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
7073 "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
7074 "\n"
7075 "Report bugs to %s.\n"
7076 msgstr ""
7077 "%s: použitie je %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l lokálny_čas ] [ -p posix_pravidlá ] \\\n"
7078 "\t[ -d adresár ] [ -L priestupné_sekundy ] [ -y typ_roku ] [ súbor ... ]\n"
7080 #: timezone/zic.c:599
7081 #, fuzzy, c-format
7082 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7083 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
7084 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
7086 #: timezone/zic.c:632
7087 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7088 msgstr ""
7090 #: timezone/zic.c:652
7091 #, c-format
7092 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7093 msgstr "%s: Voľba -d zadaná viac ako raz\n"
7095 #: timezone/zic.c:662
7096 #, c-format
7097 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7098 msgstr "%s: Voľba -l zadaná viac ako raz\n"
7100 #: timezone/zic.c:672
7101 #, c-format
7102 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7103 msgstr "%s: Voľba -p zadaná viac ako raz\n"
7105 #: timezone/zic.c:680
7106 #, fuzzy, c-format
7107 #| msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7108 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
7109 msgstr "%s: Voľba -d zadaná viac ako raz\n"
7111 #: timezone/zic.c:689
7112 msgid "-y is obsolescent"
7113 msgstr ""
7115 #: timezone/zic.c:693
7116 #, c-format
7117 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7118 msgstr "%s: Voľba -y zadaná viac ako raz\n"
7120 #: timezone/zic.c:703
7121 #, c-format
7122 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7123 msgstr "%s: Voľba -L zadaná viac ako raz\n"
7125 #: timezone/zic.c:712
7126 msgid "-s ignored"
7127 msgstr ""
7129 #: timezone/zic.c:753
7130 msgid "link to link"
7131 msgstr ""
7133 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
7134 #, fuzzy
7135 #| msgid "Too many links"
7136 msgid "command line"
7137 msgstr "Priveľa odkazov"
7139 #: timezone/zic.c:776
7140 #, fuzzy
7141 #| msgid "Bad file number"
7142 msgid "empty file name"
7143 msgstr "Chybné číslo súboru"
7145 #: timezone/zic.c:779
7146 #, c-format
7147 msgid "file name '%s' begins with '/'"
7148 msgstr ""
7150 #: timezone/zic.c:789
7151 #, c-format
7152 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
7153 msgstr ""
7155 #: timezone/zic.c:795
7156 #, c-format
7157 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
7158 msgstr ""
7160 #: timezone/zic.c:798
7161 #, c-format
7162 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
7163 msgstr ""
7165 #: timezone/zic.c:826
7166 #, c-format
7167 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
7168 msgstr ""
7170 #: timezone/zic.c:827
7171 #, c-format
7172 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
7173 msgstr ""
7175 #: timezone/zic.c:897
7176 #, fuzzy, c-format
7177 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7178 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
7179 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť prepojenie z %s na %s: %s\n"
7181 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
7182 #, fuzzy, c-format
7183 #| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7184 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
7185 msgstr "%s: Nie je možné odstrániť %s: %s\n"
7187 #: timezone/zic.c:931
7188 #, c-format
7189 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7190 msgstr ""
7192 #: timezone/zic.c:939
7193 #, fuzzy, c-format
7194 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7195 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7196 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
7198 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
7199 #, fuzzy, c-format
7200 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7201 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7202 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
7204 #: timezone/zic.c:955
7205 #, c-format
7206 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7207 msgstr ""
7209 #: timezone/zic.c:958
7210 #, c-format
7211 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7212 msgstr ""
7214 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
7215 msgid "same rule name in multiple files"
7216 msgstr "rovnaké meno pravidla vo viacerých súboroch"
7218 #: timezone/zic.c:1081
7219 #, c-format
7220 msgid "%s in ruleless zone"
7221 msgstr "%s v zóne bez pravidiel"
7223 #: timezone/zic.c:1101
7224 msgid "standard input"
7225 msgstr "štandardný vstup"
7227 #: timezone/zic.c:1106
7228 #, c-format
7229 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7230 msgstr "%s: Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
7232 #: timezone/zic.c:1117
7233 msgid "line too long"
7234 msgstr "pridlhý riadok"
7236 #: timezone/zic.c:1139
7237 msgid "input line of unknown type"
7238 msgstr "vstupný riadok neznámeho typu"
7240 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
7241 #, c-format
7242 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7243 msgstr "%s: fatálna chyba: Neprípustná l_hodnota %d\n"
7245 #: timezone/zic.c:1167
7246 msgid "expected continuation line not found"
7247 msgstr "očakávaný pokračovací riadok nebol nájdený"
7249 #: timezone/zic.c:1203
7250 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
7251 msgstr ""
7253 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
7254 msgid "time overflow"
7255 msgstr "pretečenie času"
7257 #: timezone/zic.c:1227
7258 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7259 msgstr ""
7261 #: timezone/zic.c:1245
7262 msgid "invalid saved time"
7263 msgstr "neprípustný uložený čas"
7265 #: timezone/zic.c:1256
7266 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7267 msgstr "chybný počšt polí v riadku Rule"
7269 #: timezone/zic.c:1265
7270 #, fuzzy, c-format
7271 #| msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
7272 msgid "Invalid rule name \"%s\""
7273 msgstr "Neplatné číselné gid \"%s\"!"
7275 #: timezone/zic.c:1287
7276 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7277 msgstr "chybný počet polí v riadku Zone"
7279 #: timezone/zic.c:1292
7280 #, c-format
7281 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7282 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -l sa navzájom vylučujú"
7284 #: timezone/zic.c:1298
7285 #, c-format
7286 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7287 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -p sa navzájom vylučujú"
7289 #: timezone/zic.c:1305
7290 #, fuzzy, c-format
7291 #| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7292 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7293 msgstr "duplicitné meno zóny %s (súbor \"%s\", riadok %d)"
7295 #: timezone/zic.c:1319
7296 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7297 msgstr "chybný počet polí v pokračovacom riadku Zone"
7299 #: timezone/zic.c:1359
7300 #, fuzzy
7301 #| msgid "invalid UTC offset"
7302 msgid "invalid UT offset"
7303 msgstr "neprípustné posunutie voči UTC"
7305 #: timezone/zic.c:1363
7306 msgid "invalid abbreviation format"
7307 msgstr "neprípustný formát skratky"
7309 #: timezone/zic.c:1372
7310 #, c-format
7311 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7312 msgstr ""
7314 #: timezone/zic.c:1399
7315 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7316 msgstr "Koncový čas pokračovacieho riadku zóny nie je väčší ako koncový čas predchádzajúceho riadku"
7318 #: timezone/zic.c:1426
7319 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7320 msgstr "chybný počet polí v riadku Leap"
7322 #: timezone/zic.c:1435
7323 msgid "invalid leaping year"
7324 msgstr "neprípustný priestupný rok"
7326 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
7327 msgid "invalid month name"
7328 msgstr "neprípustný názov mesiaca"
7330 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
7331 msgid "invalid day of month"
7332 msgstr "neprípustný deň mesiaca"
7334 #: timezone/zic.c:1473
7335 msgid "time too small"
7336 msgstr "čas je príliš malý"
7338 #: timezone/zic.c:1477
7339 msgid "time too large"
7340 msgstr "čas je príliš veľký"
7342 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
7343 msgid "invalid time of day"
7344 msgstr "neprípustný čas v dni"
7346 #: timezone/zic.c:1494
7347 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7348 msgstr "neprípustné pole CORRECTION v riadku Leap"
7350 #: timezone/zic.c:1499
7351 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7352 msgstr "neprípustné pole Rolling/Stationary v riadku Leap"
7354 #: timezone/zic.c:1505
7355 msgid "leap second precedes Epoch"
7356 msgstr ""
7358 #: timezone/zic.c:1518
7359 msgid "wrong number of fields on Link line"
7360 msgstr "chybný počet polí v riadku Link"
7362 #: timezone/zic.c:1522
7363 msgid "blank FROM field on Link line"
7364 msgstr "prázdne pole OD v riadku Link"
7366 #: timezone/zic.c:1597
7367 msgid "invalid starting year"
7368 msgstr "neprípustný počiatočný rok"
7370 #: timezone/zic.c:1619
7371 msgid "invalid ending year"
7372 msgstr "neprípustný koncový rok"
7374 #: timezone/zic.c:1623
7375 msgid "starting year greater than ending year"
7376 msgstr "počiatočný rok väčší ako koncový"
7378 #: timezone/zic.c:1630
7379 msgid "typed single year"
7380 msgstr "zadaný jeden rok"
7382 #: timezone/zic.c:1633
7383 #, c-format
7384 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7385 msgstr ""
7387 #: timezone/zic.c:1668
7388 msgid "invalid weekday name"
7389 msgstr "neprípustný názov dňa"
7391 #: timezone/zic.c:1800
7392 #, c-format
7393 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7394 msgstr ""
7396 #: timezone/zic.c:1804
7397 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7398 msgstr ""
7400 #: timezone/zic.c:1920
7401 #, fuzzy
7402 #| msgid "too many transitions?!"
7403 msgid "too many transition times"
7404 msgstr "priveľa prechodov?!"
7406 #: timezone/zic.c:2107
7407 #, c-format
7408 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7409 msgstr ""
7411 #: timezone/zic.c:2488
7412 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7413 msgstr ""
7415 #: timezone/zic.c:2494
7416 #, c-format
7417 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7418 msgstr ""
7420 #: timezone/zic.c:2631
7421 msgid "two rules for same instant"
7422 msgstr ""
7424 #: timezone/zic.c:2696
7425 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7426 msgstr "nie je možné nájsť skratku časovej zóny pre použitie hneď po koncovom čase"
7428 #: timezone/zic.c:2785
7429 msgid "too many local time types"
7430 msgstr "priveľa lokálnych typov času"
7432 #: timezone/zic.c:2789
7433 #, fuzzy
7434 #| msgid "Link number out of range"
7435 msgid "UT offset out of range"
7436 msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
7438 #: timezone/zic.c:2813
7439 msgid "too many leap seconds"
7440 msgstr "priveľa priestupných sekúnd"
7442 #: timezone/zic.c:2844
7443 msgid "Leap seconds too close together"
7444 msgstr ""
7446 #: timezone/zic.c:2891
7447 msgid "Wild result from command execution"
7448 msgstr "Čudný výsledok vykonania programu"
7450 #: timezone/zic.c:2892
7451 #, c-format
7452 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7453 msgstr "%s: príkaz bol '%s', výsledok bol %d\n"
7455 #: timezone/zic.c:2998
7456 #, c-format
7457 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7458 msgstr ""
7460 #: timezone/zic.c:3029
7461 #, c-format
7462 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7463 msgstr ""
7465 #: timezone/zic.c:3063
7466 msgid "Odd number of quotation marks"
7467 msgstr "Nepárny počet úvodzoviek"
7469 #: timezone/zic.c:3157
7470 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7471 msgstr "29. február použitý v nepriestupnom roku"
7473 #: timezone/zic.c:3192
7474 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7475 msgstr ""
7477 #: timezone/zic.c:3219
7478 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7479 msgstr ""
7481 #: timezone/zic.c:3221
7482 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7483 msgstr ""
7485 #: timezone/zic.c:3223
7486 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7487 msgstr ""
7489 #: timezone/zic.c:3229
7490 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7491 msgstr "príliš veľa alebo príliš dlhé skratku časovej zóny"
7493 #: timezone/zic.c:3275
7494 #, fuzzy, c-format
7495 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7496 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7497 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť adresár %s: %s\n"
7499 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7500 #~ msgstr "Chyby hláste na adrese <bugs@gnu.org> - použite skript `glibcbug'.\n"
7502 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7503 #~ msgstr "<%s> and <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
7505 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7506 #~ msgstr "horný limit rozsahu nie je väčší ako dolný"
7508 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7509 #~ msgstr "neexistuje definícia pre `UNDEFINED'"
7511 #~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
7512 #~ msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný v mape znakov a je potrebný ako implicitná hodnota"
7514 #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
7515 #~ msgstr "znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
7517 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7518 #~ msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec"
7520 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7521 #~ msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd v poli `era'"
7523 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7524 #~ msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d"
7526 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7527 #~ msgstr "nesymbolické hodnoty znakov by nemali byť používané"
7529 #~ msgid "Create old-style tables"
7530 #~ msgstr "Vytvoriť tabuľky na starý spôsob"
7532 #~ msgid "cheese"
7533 #~ msgstr "syr"
7535 #~ msgid "First string for testing."
7536 #~ msgstr "Prvý testovací reťazec."
7538 #~ msgid "Another string for testing."
7539 #~ msgstr "Iný reťazec pre testovanie."
7541 #~ msgid "Signal 0"
7542 #~ msgstr "Signál 0"
7544 #~ msgid "IOT trap"
7545 #~ msgstr "IOT prerušenie"
7547 #~ msgid "Error 0"
7548 #~ msgstr "Chyba 0"
7550 #~ msgid "Arg list too long"
7551 #~ msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov"
7553 #~ msgid "Not enough space"
7554 #~ msgstr "Nedostatok miesta"
7556 #~ msgid "Device busy"
7557 #~ msgstr "Zariadenie je používané"
7559 #~ msgid "Cross-device link"
7560 #~ msgstr "Odkaz medzi zariadeniami"
7562 #~ msgid "File table overflow"
7563 #~ msgstr "Pretečenie tabuľky súborov"
7565 #~ msgid "Argument out of domain"
7566 #~ msgstr "Argument mimo domény"
7568 #~ msgid "Result too large"
7569 #~ msgstr "Výsledok je príliš veľký"
7571 #~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
7572 #~ msgstr "Bol detekovaný a znemožnený deadlock"
7574 #~ msgid "No record locks available"
7575 #~ msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne zámky"
7577 #~ msgid "Disc quota exceeded"
7578 #~ msgstr "Disková kvóta prekročená"
7580 #~ msgid "Bad exchange descriptor"
7581 #~ msgstr "Chybný exchange deskriptor"
7583 #~ msgid "Bad request descriptor"
7584 #~ msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti"
7586 #~ msgid "Message tables full"
7587 #~ msgstr "Plná tabuľka správ"
7589 #~ msgid "Anode table overflow"
7590 #~ msgstr "Pretečenie tabuľky anode"
7592 #~ msgid "Bad request code"
7593 #~ msgstr "Neprípustný kód žiadosti"
7595 #~ msgid "File locking deadlock"
7596 #~ msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
7598 #~ msgid "Error 58"
7599 #~ msgstr "Chyba 58"
7601 #~ msgid "Error 59"
7602 #~ msgstr "Chyba 59"
7604 #~ msgid "Not a stream device"
7605 #~ msgstr "Nejde o prúdové zariadenie"
7607 #~ msgid "Out of stream resources"
7608 #~ msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané"
7610 #~ msgid "Error 72"
7611 #~ msgstr "Chyba 72"
7613 #~ msgid "Error 73"
7614 #~ msgstr "Chyba 73"
7616 #~ msgid "Error 75"
7617 #~ msgstr "Chyba 75"
7619 #~ msgid "Error 76"
7620 #~ msgstr "Chyba 76"
7622 #~ msgid "Not a data message"
7623 #~ msgstr "Nejde o dátovú správu"
7625 #~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
7626 #~ msgstr "Pokus o použitie viac zdieľaných knižníc, ako je systémový limit"
7628 #~ msgid "Can not exec a shared library directly"
7629 #~ msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu"
7631 #~ msgid "Illegal byte sequence"
7632 #~ msgstr "Neprípustná sekvencia bajtov"
7634 #~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
7635 #~ msgstr "Počet symbolických odkazov nájdených počas prechádzania cesty presahuje MAXSYMLINKS"
7637 #~ msgid "Error 91"
7638 #~ msgstr "Chyba 91"
7640 #~ msgid "Error 92"
7641 #~ msgstr "Chyba 92"
7643 #~ msgid "Option not supported by protocol"
7644 #~ msgstr "Voľba nie je protokolom podporovaná"
7646 #~ msgid "Error 100"
7647 #~ msgstr "Chyba 100"
7649 #~ msgid "Error 101"
7650 #~ msgstr "Chyba 101"
7652 #~ msgid "Error 102"
7653 #~ msgstr "Chyba 102"
7655 #~ msgid "Error 103"
7656 #~ msgstr "Chyba 103"
7658 #~ msgid "Error 104"
7659 #~ msgstr "Chyba 104"
7661 #~ msgid "Error 105"
7662 #~ msgstr "Chyba 105"
7664 #~ msgid "Error 106"
7665 #~ msgstr "Chyba 106"
7667 #~ msgid "Error 107"
7668 #~ msgstr "Chyba 107"
7670 #~ msgid "Error 108"
7671 #~ msgstr "Chyba 108"
7673 #~ msgid "Error 109"
7674 #~ msgstr "Chyba 109"
7676 #~ msgid "Error 110"
7677 #~ msgstr "Chyba 110"
7679 #~ msgid "Error 111"
7680 #~ msgstr "Chyba 111"
7682 #~ msgid "Error 112"
7683 #~ msgstr "Chyba 112"
7685 #~ msgid "Error 113"
7686 #~ msgstr "Chyba 113"
7688 #~ msgid "Error 114"
7689 #~ msgstr "Chyba 114"
7691 #~ msgid "Error 115"
7692 #~ msgstr "Chyba 115"
7694 #~ msgid "Error 116"
7695 #~ msgstr "Chyba 116"
7697 #~ msgid "Error 117"
7698 #~ msgstr "Chyba 117"
7700 #~ msgid "Error 118"
7701 #~ msgstr "Chyba 118"
7703 #~ msgid "Error 119"
7704 #~ msgstr "Chyba 119"
7706 #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
7707 #~ msgstr "Operácia nie je podporovaná na koncovom bode komunikácie"
7709 #~ msgid "Address family not supported by protocol family"
7710 #~ msgstr "Trieda adries nie je podporovaná rodinou protokolov"
7712 #~ msgid "Network dropped connection because of reset"
7713 #~ msgstr "Sieť zrušila spojenie kvôli resetu"
7715 #~ msgid "Error 136"
7716 #~ msgstr "Chybe 136"
7718 #~ msgid "Not available"
7719 #~ msgstr "Nie je k dispozícii"
7721 #~ msgid "Is a name file"
7722 #~ msgstr "Je súbor názvu"
7724 #~ msgid "Reserved for future use"
7725 #~ msgstr "Rezervované pre budúce použitie"
7727 #~ msgid "Error 142"
7728 #~ msgstr "Chyba 142"
7730 #~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
7731 #~ msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu"
7733 #~ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
7734 #~ msgstr "%s: použitie je %s [ --version ] [ -v ] [ -c limit ] meno_zóny ...\n"
7736 #~ msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
7737 #~ msgstr "%s: Nie je možné zmazať %s: %s\n"
7739 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7740 #~ msgstr "pevný odkaz zlyhal, použitý symbolický"
7742 #~ msgid "unruly zone"
7743 #~ msgstr "zóna bez pravidiel"
7745 #~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7746 #~ msgstr "%s: Priestupný riadok v súbore nepriestupných sekúnd %s\n"
7748 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7749 #~ msgstr "%s: Chyba pri čítaní %s\n"
7751 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7752 #~ msgstr "%s: Chyba pri uzatváraní %s: %s\n"
7754 #~ msgid "nameless rule"
7755 #~ msgstr "bezmenné pravidlo"
7757 #~ msgid "time before zero"
7758 #~ msgstr "čas menší ako nula"
7760 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7761 #~ msgstr "prázdne pole DO v riadku Link"
7763 #~ msgid "starting year too low to be represented"
7764 #~ msgstr "počiatočný rok primalý pre zobrazenie"
7766 #~ msgid "starting year too high to be represented"
7767 #~ msgstr "počiatočný rok priveľký pre zobrazenie"
7769 #~ msgid "ending year too low to be represented"
7770 #~ msgstr "koncový rok primalý pre zobrazenie"
7772 #~ msgid "ending year too high to be represented"
7773 #~ msgstr "koncový rok priveľký pre zobrazenie"
7775 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7776 #~ msgstr "%s: Chyba pri zápise %s\n"
7778 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7779 #~ msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným isdst"
7781 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7782 #~ msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisstd"
7784 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7785 #~ msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisgmt"
7787 #~ msgid "repeated leap second moment"
7788 #~ msgstr "opakovaný moment priestupnej sekundy"
7790 #~ msgid "no day in month matches rule"
7791 #~ msgstr "s pravidlom sa nezhoduje žiadny deň v mesiaci"
7793 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7794 #~ msgstr "%s: nesprávne rozšírenie znamienka pre %d\n"
7796 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
7797 #~ msgstr "%s: voľba `--%s' nedovoľuje použiť argument\n"
7799 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7800 #~ msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
7802 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
7803 #~ msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
7805 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
7806 #~ msgstr "%s: voľba `-W %s' nedovoľuje pouťiť argument\n"
7808 #~ msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
7809 #~ msgstr "%s: riadok %d: očakávaná služba, nájdené `%s'\n"
7811 #~ msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
7812 #~ msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d služieb"
7814 #~ msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
7815 #~ msgstr "%s: line %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje kľúčové slovo"
7817 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7818 #~ msgstr "authunix_create: nedostatok pamäti\n"
7820 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7821 #~ msgstr "clnttcp_create: nedostatok pamäti\n"
7823 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7824 #~ msgstr "clntudp_create: nedostatok pamäti\n"
7826 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7827 #~ msgstr "clntunix_create: nedostatok pamäti\n"
7829 #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7830 #~ msgstr "get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
7832 #~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7833 #~ msgstr "__get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
7835 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
7836 #~ msgstr "broadcast: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
7838 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
7839 #~ msgstr "broadcast: ioctl (získanie nastavení rozhrania)"
7841 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
7842 #~ msgstr "Táto implementácia nepodporuje nový štýl alebo MT-bezpečný kód!\n"
7844 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7845 #~ msgstr "program %lu verzie %lu nie je dostupný\n"
7847 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7848 #~ msgstr "program %lu verzie %lu pripravený a čakajúci\n"
7850 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7851 #~ msgstr "rpcinfo: nie je možné spojiť sa s portmapperom"
7853 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7854 #~ msgstr "Nie sú registrované žiadne vzdialené programy\n"
7856 #~ msgid "   program vers proto   port\n"
7857 #~ msgstr "   program verz proto   port\n"
7859 #~ msgid "(unknown)"
7860 #~ msgstr "(neznámy)"
7862 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7863 #~ msgstr "rpcinfo: broadcast zlyhal: %s\n"
7865 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7866 #~ msgstr "Bohužiaľ - nie ste superužívateľ\n"
7868 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7869 #~ msgstr "rpcinfo: Nie je možné zrušiť registráciu programu %s verzie %s\n"
7871 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7872 #~ msgstr "Použitie: rpcinfo [ -n číslo_portu ] -u počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n"
7874 #~ msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7875 #~ msgstr "       rpcinfo [ -n číslo_portu ] -t počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n"
7877 #~ msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
7878 #~ msgstr "       rpcinfo -p [ počítač ]\n"
7880 #~ msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
7881 #~ msgstr "       rpcinfo -b číslo_programu číslo_verzie\n"
7883 #~ msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
7884 #~ msgstr "       rpcinfo -d číslo_programu číslo_verzie\n"
7886 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7887 #~ msgstr "rpcinfo: %s je neznáma služba\n"
7889 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7890 #~ msgstr "rpcinfo: %s je neznámy počítač\n"
7892 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7893 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
7895 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7896 #~ msgstr "svcudp_create: nedostatok pamäti\n"
7898 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7899 #~ msgstr "svcunix_create: nedostatok pamäti\n"
7901 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7902 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
7904 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7905 #~ msgstr "xdr_bytes: nedostatok pamäti\n"
7907 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7908 #~ msgstr "xdr_string: nedostatok pamäti\n"
7910 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7911 #~ msgstr "xdr_array: nedostatok pamäti\n"
7913 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7914 #~ msgstr "xdrrec_create: nedostatok pamäti\n"
7916 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7917 #~ msgstr "xdr_reference: nedostatok pamäti\n"
7919 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7920 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7922 #~ msgid "while allocating hash table entry"
7923 #~ msgstr "počas pridelenia záznamu hash-tabuľky"
7925 #~ msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
7926 #~ msgstr "Nie je možné spustiť nscd v bezpečnom režime ako neprivilegovaný používateľ"
7928 #~ msgid "while allocating cache: %s"
7929 #~ msgstr "počas pridelenia cache: %s"
7931 #~ msgid "while accepting connection: %s"
7932 #~ msgstr "počas prijatia spojenia: %s"
7934 #~ msgid "while allocating key copy"
7935 #~ msgstr "počas pridelenia kópie kľúča"
7937 #~ msgid "while allocating cache entry"
7938 #~ msgstr "počas pridelenia záznamu cache"
7940 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
7941 #~ msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache skupín!"
7943 #~ msgid "%15lu  number of times clients had to wait\n"
7944 #~ msgstr "%15lu  koľkokrát museli klienti čakať\n"
7946 #~ msgid "      no"
7947 #~ msgstr "      nie"
7949 #~ msgid "     yes"
7950 #~ msgstr "     áno"
7952 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7953 #~ msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache hesiel!"
7955 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
7956 #~ msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache hesiel!"
7958 #~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
7959 #~ msgstr "Nie je možné zmazať dočasný cache súbor %s"
7961 #~ msgid "Writing of cache data failed."
7962 #~ msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal."
7964 #~ msgid "empty dynamics string token substitution"
7965 #~ msgstr "prázdna substitúcia tokenu reťazca dynamiky"
7967 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7968 #~ msgstr "nie je možné prideliť dátové štruktúry TLS pre počiatočné vlákno"
7970 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7971 #~ msgstr "nie je možné spracovať TLS dáta"
7973 #~ msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
7974 #~ msgstr "%s: profiler nenašiel PLTREL v objekte %s\n"
7976 #~ msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
7977 #~ msgstr "%s: profiler vyčerpal pamäť pri vytváraní kópie PLTREL z %s\n"
7979 #~ msgid "Don't generate links"
7980 #~ msgstr "Negenerovať odkazy"
7982 #~ msgid "Can't lstat %s"
7983 #~ msgstr "Zlyhal lstat %s"
7985 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7986 #~ msgstr "Nie je možné otvoriť konfiguračný súbor %s"
7988 #~ msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
7989 #~ msgstr "zdieľaný objekt nemôže byť otvorený pomocou dlopen(): statická pamäť TLS je príliš malá"