Update <netpacket/packet.h> for Linux 4.3.
[glibc.git] / po / sk.po
blobb7f0c57f4950b04b661eb2be922ce6513c6183a3
1 # Slovak translation of the GNU-libc-messages.
2 # Copyright (C) 1998-2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2004.
4 # Stanislav Meduna <stano@meduna.org>, 1998-2001.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.3.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-20 22:14-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "Language: sk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: argp/argp-help.c:227
19 #, c-format
20 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
21 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
23 #: argp/argp-help.c:237
24 #, c-format
25 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
26 msgstr "%.*s: Neznámy parameter ARGP_HELP_FMT"
28 #: argp/argp-help.c:250
29 #, c-format
30 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
31 msgstr "Nezmysly v ARGP_HELP_FMT: %s"
33 #: argp/argp-help.c:1214
34 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
35 msgstr "Povinné alebo voliteľné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteľné pre ľubovoľné zodpovedajúce krátke voľby."
37 #: argp/argp-help.c:1600
38 msgid "Usage:"
39 msgstr "Použitie:"
41 #: argp/argp-help.c:1604
42 msgid "  or: "
43 msgstr "  alebo: "
45 #: argp/argp-help.c:1616
46 msgid " [OPTION...]"
47 msgstr " [VOĽBA...]"
49 #: argp/argp-help.c:1643
50 #, c-format
51 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
52 msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
54 #: argp/argp-help.c:1671
55 #, c-format
56 msgid "Report bugs to %s.\n"
57 msgstr "Chyby hláste na adrese %s.\n"
59 #: argp/argp-parse.c:101
60 msgid "Give this help list"
61 msgstr "Vypísať túto pomoc"
63 #: argp/argp-parse.c:102
64 msgid "Give a short usage message"
65 msgstr "Vypísať krátky návod na použitie"
67 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
68 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
69 #: nss/makedb.c:120
70 msgid "NAME"
71 msgstr "NÁZOV"
73 #: argp/argp-parse.c:104
74 msgid "Set the program name"
75 msgstr "Nastaviť názov programu"
77 #: argp/argp-parse.c:105
78 msgid "SECS"
79 msgstr ""
81 #: argp/argp-parse.c:106
82 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
83 msgstr "Počkať SECS sekúnd (implicitne 3600)"
85 #: argp/argp-parse.c:167
86 msgid "Print program version"
87 msgstr "Vypísať verziu programu"
89 #: argp/argp-parse.c:183
90 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
91 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verzia neznáma!?"
93 #: argp/argp-parse.c:623
94 #, c-format
95 msgid "%s: Too many arguments\n"
96 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
98 #: argp/argp-parse.c:766
99 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
100 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Voľba by mala byť rozpoznaná!?"
102 #: assert/assert-perr.c:35
103 #, c-format
104 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
105 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeočakávaná chyba: %s.\n"
107 #: assert/assert.c:101
108 #, fuzzy, c-format
109 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
110 msgid ""
111 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
112 "%n"
113 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPredpoklad `%s' nesplnený.\n"
115 #: catgets/gencat.c:110
116 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
117 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor NÁZOV obsahujúci definície symbolov"
119 #: catgets/gencat.c:112
120 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
121 msgstr "Nepoužívať existujúci katalóg, vnútiť nový výstupný súbor"
123 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
124 msgid "Write output to file NAME"
125 msgstr "Zapísať výstup do súboru SÚBOR"
127 #: catgets/gencat.c:118
128 msgid ""
129 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
130 "is -, output is written to standard output.\n"
131 msgstr ""
132 "Tvorba katalógu správ. Ak je VSTUPNÝ_SÚBOR -, vstup je načítaný zo štandardného vstupu. Ak je\n"
133 "VÝSTUPNÝ_SÚBOR -, výstup je zapísaný na štandardný výstup.\n"
135 #: catgets/gencat.c:123
136 msgid ""
137 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
138 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
139 msgstr ""
140 "-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n"
141 "[VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
143 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
144 #: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
145 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
146 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
147 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
148 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
149 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "For bug reporting instructions, please see:\n"
153 "%s.\n"
154 msgstr ""
156 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
157 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75
158 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
159 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
160 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
161 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
162 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
166 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
167 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
168 msgstr ""
169 "Autorské práva © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
170 "Toto je voľne šíriteľný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n"
171 "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n"
172 "NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
174 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
175 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
176 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
177 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
178 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
179 #: posix/getconf.c:473
180 #, c-format
181 msgid "Written by %s.\n"
182 msgstr "Autor: %s.\n"
184 #: catgets/gencat.c:281
185 msgid "*standard input*"
186 msgstr "*štandardný vstup*"
188 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
189 #: nss/makedb.c:246
190 #, c-format
191 msgid "cannot open input file `%s'"
192 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor `%s'"
194 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
195 msgid "illegal set number"
196 msgstr "neprípustné číslo sady"
198 #: catgets/gencat.c:443
199 msgid "duplicate set definition"
200 msgstr "duplicitná definícia sady"
202 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
203 msgid "this is the first definition"
204 msgstr "toto je prvá definícia"
206 #: catgets/gencat.c:516
207 #, c-format
208 msgid "unknown set `%s'"
209 msgstr "neznáma sada `%s'"
211 #: catgets/gencat.c:557
212 msgid "invalid quote character"
213 msgstr "neprípustný znak citácie"
215 #: catgets/gencat.c:570
216 #, c-format
217 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
218 msgstr "neznáma direktíva `%s' - riadok ignorovaný"
220 #: catgets/gencat.c:615
221 msgid "duplicated message number"
222 msgstr "duplicitné číslo správy"
224 #: catgets/gencat.c:666
225 msgid "duplicated message identifier"
226 msgstr "duplicitný identifikátor správy"
228 #: catgets/gencat.c:723
229 msgid "invalid character: message ignored"
230 msgstr "neprípustný znak: správa ignorovaná"
232 #: catgets/gencat.c:766
233 msgid "invalid line"
234 msgstr "neprípustný riadok"
236 #: catgets/gencat.c:820
237 msgid "malformed line ignored"
238 msgstr "nesprávny riadok ignorovaný"
240 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
241 #, c-format
242 msgid "cannot open output file `%s'"
243 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s'"
245 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
246 msgid "invalid escape sequence"
247 msgstr "neprípustná escape-sekvencia"
249 #: catgets/gencat.c:1209
250 msgid "unterminated message"
251 msgstr "neukončená správa"
253 #: catgets/gencat.c:1233
254 #, c-format
255 msgid "while opening old catalog file"
256 msgstr "počas otvárania starého katalógu"
258 #: catgets/gencat.c:1324
259 #, c-format
260 msgid "conversion modules not available"
261 msgstr "moduly konverzie nie sú dostupné"
263 #: catgets/gencat.c:1350
264 #, c-format
265 msgid "cannot determine escape character"
266 msgstr "nie je možné určiť znak escape"
268 #: debug/pcprofiledump.c:53
269 msgid "Don't buffer output"
270 msgstr "Nepoužiť vyrovnávaciu pamäť pre výstup"
272 #: debug/pcprofiledump.c:58
273 msgid "Dump information generated by PC profiling."
274 msgstr "Vypísať informáciu získanú profilovaním PC."
276 #: debug/pcprofiledump.c:61
277 msgid "[FILE]"
278 msgstr "[SÚBOR]"
280 #: debug/pcprofiledump.c:108
281 #, c-format
282 msgid "cannot open input file"
283 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor"
285 #: debug/pcprofiledump.c:115
286 #, c-format
287 msgid "cannot read header"
288 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
290 #: debug/pcprofiledump.c:179
291 #, c-format
292 msgid "invalid pointer size"
293 msgstr "neprípustná veľkostť ukazovateľa"
295 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
296 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
297 msgstr ""
299 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
300 #: malloc/memusage.sh:26
301 #, fuzzy
302 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
303 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
304 msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
306 #: debug/xtrace.sh:38
307 #, fuzzy
308 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
309 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
310 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"
312 #: debug/xtrace.sh:45
313 msgid ""
314 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
315 "\n"
316 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
317 "\n"
318 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
319 "      --usage             Give a short usage message\n"
320 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
321 "\n"
322 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
323 "short options.\n"
324 "\n"
325 msgstr ""
327 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
328 #: malloc/memusage.sh:64
329 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
330 msgstr ""
332 #: debug/xtrace.sh:125
333 #, fuzzy
334 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
335 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
336 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"
338 #: debug/xtrace.sh:138
339 #, fuzzy
340 #| msgid "Not a name file"
341 msgid "No program name given\\n"
342 msgstr "Nejde o súbor názvu"
344 #: debug/xtrace.sh:146
345 #, sh-format
346 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
347 msgstr ""
349 #: debug/xtrace.sh:150
350 #, fuzzy, sh-format
351 #| msgid "program %lu is not available\n"
352 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
353 msgstr "program %lu nie je dostupný\n"
355 #: dlfcn/dlinfo.c:63
356 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
357 msgstr "RTLD_SELF je použité v kóde, ktorý nie je dynamicky zavedený"
359 #: dlfcn/dlinfo.c:72
360 msgid "unsupported dlinfo request"
361 msgstr "nepodporovaná žiadosť dlinfo"
363 #: dlfcn/dlmopen.c:63
364 #, fuzzy
365 #| msgid "invalid line"
366 msgid "invalid namespace"
367 msgstr "neprípustný riadok"
369 #: dlfcn/dlmopen.c:68
370 #, fuzzy
371 #| msgid "invalid line"
372 msgid "invalid mode"
373 msgstr "neprípustný riadok"
375 #: dlfcn/dlopen.c:64
376 #, fuzzy
377 #| msgid "invalid quote character"
378 msgid "invalid mode parameter"
379 msgstr "neprípustný znak citácie"
381 #: elf/cache.c:69
382 msgid "unknown"
383 msgstr "neznámy"
385 #: elf/cache.c:135
386 msgid "Unknown OS"
387 msgstr "Neznámy OS"
389 #: elf/cache.c:140
390 #, c-format
391 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
392 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
394 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
395 #, c-format
396 msgid "Can't open cache file %s\n"
397 msgstr "Nie je možné otvoriť cache súbor %s\n"
399 #: elf/cache.c:171
400 #, c-format
401 msgid "mmap of cache file failed.\n"
402 msgstr "zlyhalo mapovanie cache súboru\n"
404 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
405 #, c-format
406 msgid "File is not a cache file.\n"
407 msgstr "Súbor nie je cache súborom.\n"
409 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
410 #, c-format
411 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
412 msgstr "%d knižníc nájdených v cache `%s'\n"
414 #: elf/cache.c:426
415 #, c-format
416 msgid "Can't create temporary cache file %s"
417 msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný cache súbor %s"
419 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
420 #, c-format
421 msgid "Writing of cache data failed"
422 msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal"
424 #: elf/cache.c:458
425 #, c-format
426 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
427 msgstr "Zmena prístupových práv %s na %#o zlyhala"
429 #: elf/cache.c:463
430 #, c-format
431 msgid "Renaming of %s to %s failed"
432 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
434 #: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470
435 msgid "cannot create scope list"
436 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam pôsobnosti"
438 #: elf/dl-close.c:770
439 msgid "shared object not open"
440 msgstr "zdieľaný objekt nie je otvorený"
442 #: elf/dl-deps.c:112
443 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
444 msgstr "DST nie je pre SUID/SGID programy povolené"
446 #: elf/dl-deps.c:125
447 msgid "empty dynamic string token substitution"
448 msgstr "prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca"
450 #: elf/dl-deps.c:131
451 #, c-format
452 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
453 msgstr "nemôžem načítať prídavný `%s' pretože je prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca\n"
455 #: elf/dl-deps.c:467
456 msgid "cannot allocate dependency list"
457 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre zoznam závislostí"
459 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
460 msgid "cannot allocate symbol search list"
461 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre vyhľadávací zoznam symbolov"
463 #: elf/dl-deps.c:544
464 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
465 msgstr "Filtre nie sú podporované s LD_TRACE_PRELINKING"
467 #: elf/dl-error.c:77
468 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
469 msgstr "CHYBA V DYNAMICKOM LINKERI!!!"
471 #: elf/dl-error.c:127
472 msgid "error while loading shared libraries"
473 msgstr "chyba počas načítavania zdieľaných knižníc"
475 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
476 #, fuzzy
477 #| msgid "cannot allocate version reference table"
478 msgid "cannot map pages for fdesc table"
479 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre referenčnú tabuľku verzií"
481 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
482 #, fuzzy
483 #| msgid "cannot map locale archive file"
484 msgid "cannot map pages for fptr table"
485 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
487 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
488 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
489 msgstr ""
491 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
492 msgid "cannot create capability list"
493 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam zlučiteľnosti"
495 #: elf/dl-load.c:410
496 msgid "cannot allocate name record"
497 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre záznam názvu"
499 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
500 msgid "cannot create cache for search path"
501 msgstr "Nie je možné vytvoriť cache pre hľadanie v ceste"
503 #: elf/dl-load.c:586
504 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
505 msgstr "nie je možné vytvoriť kópiu RUNPATH/RPATH"
507 #: elf/dl-load.c:680
508 msgid "cannot create search path array"
509 msgstr "nie je možné vytvoriť pole ciest"
511 #: elf/dl-load.c:885
512 msgid "cannot stat shared object"
513 msgstr "nepodarilo sa zistiť stav zdieľaného objektu"
515 #: elf/dl-load.c:963
516 msgid "cannot open zero fill device"
517 msgstr "nie je možné otvoriť zariadenie pre naplnenie nulami"
519 #: elf/dl-load.c:1010 elf/dl-load.c:2165
520 msgid "cannot create shared object descriptor"
521 msgstr "nie je možné vytvoriť deskriptor zdieľaného objektu"
523 #: elf/dl-load.c:1029 elf/dl-load.c:1570 elf/dl-load.c:1682
524 msgid "cannot read file data"
525 msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
527 #: elf/dl-load.c:1069
528 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
529 msgstr "ELF zarovnanie príkazu nie je zarovnané na stránku"
531 #: elf/dl-load.c:1076
532 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
533 msgstr "ELF zavádzacia adresa/posunutie nie je správne zarovnaná"
535 #: elf/dl-load.c:1160
536 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
537 msgstr "nie je možné prideliť dátové štruktúry TLS pre počiatočné vlákno"
539 #: elf/dl-load.c:1183
540 msgid "cannot handle TLS data"
541 msgstr "nie je možné spracovať TLS dáta"
543 #: elf/dl-load.c:1202
544 msgid "object file has no loadable segments"
545 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadny nahrateľný segment"
547 #: elf/dl-load.c:1211 elf/dl-load.c:1662
548 msgid "cannot dynamically load executable"
549 msgstr "nie je možné dynamicky načítať spustiteľný súbor"
551 #: elf/dl-load.c:1232
552 msgid "object file has no dynamic section"
553 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadnu dynamickú sekciu"
555 #: elf/dl-load.c:1255
556 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
557 msgstr "zdieľaný objekt nemôže byť otvorený pomocou dlopen()"
559 #: elf/dl-load.c:1268
560 msgid "cannot allocate memory for program header"
561 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre hlavičku programu"
563 #: elf/dl-load.c:1284 elf/dl-open.c:195
564 #, fuzzy
565 #| msgid "invalid line"
566 msgid "invalid caller"
567 msgstr "neprípustný riadok"
569 #: elf/dl-load.c:1307 elf/dl-load.h:130
570 msgid "cannot change memory protections"
571 msgstr "nie je možné zmeniť ochranu pamäti"
573 #: elf/dl-load.c:1327
574 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
575 msgstr "nie je možné povoliť spustiteľný zásobník ako vyžaduje zdieľaný objekt"
577 #: elf/dl-load.c:1340
578 #, fuzzy
579 #| msgid "cannot create internal descriptor"
580 msgid "cannot close file descriptor"
581 msgstr "nie je možné vytvoriť interný deskriptor"
583 #: elf/dl-load.c:1570
584 msgid "file too short"
585 msgstr "súbor je príliš krátky"
587 #: elf/dl-load.c:1605
588 msgid "invalid ELF header"
589 msgstr "neprípustná ELF hlavička"
591 #: elf/dl-load.c:1617
592 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
593 msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je big-endian"
595 #: elf/dl-load.c:1619
596 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
597 msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je little-endian"
599 #: elf/dl-load.c:1623
600 msgid "ELF file version ident does not match current one"
601 msgstr "Identifikácia verzie ELF súboru sa nezhoduje s aktuálnou"
603 #: elf/dl-load.c:1627
604 msgid "ELF file OS ABI invalid"
605 msgstr "Neplatný OS ABI ELF súboru"
607 #: elf/dl-load.c:1630
608 msgid "ELF file ABI version invalid"
609 msgstr "Neplatná verzia ABI ELF súboru"
611 #: elf/dl-load.c:1633
612 msgid "nonzero padding in e_ident"
613 msgstr ""
615 #: elf/dl-load.c:1636
616 msgid "internal error"
617 msgstr "interná chyba"
619 #: elf/dl-load.c:1643
620 msgid "ELF file version does not match current one"
621 msgstr "Verzia súboru ELF sa nezhoduje s aktuálnou"
623 #: elf/dl-load.c:1651
624 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
625 msgstr "iba ET_DYN a ET_EXEC môžu byť načítané"
627 #: elf/dl-load.c:1667
628 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
629 msgstr "phentsize ELF súboru nie je očakávaná"
631 #: elf/dl-load.c:2184
632 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
633 msgstr ""
635 #: elf/dl-load.c:2185
636 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
637 msgstr ""
639 #: elf/dl-load.c:2188
640 msgid "cannot open shared object file"
641 msgstr "nie je možné otvoriť súbor zdieľaného objektu"
643 #: elf/dl-load.h:128
644 msgid "failed to map segment from shared object"
645 msgstr "nepodarilo sa namapovať segment zo zdieľaného objektu"
647 #: elf/dl-load.h:132
648 msgid "cannot map zero-fill pages"
649 msgstr "nie je možné namapovať stránky vyplnené nulami"
651 #: elf/dl-lookup.c:791
652 msgid "relocation error"
653 msgstr "chyba relokácie"
655 #: elf/dl-lookup.c:818
656 msgid "symbol lookup error"
657 msgstr ""
659 #: elf/dl-open.c:102
660 msgid "cannot extend global scope"
661 msgstr "nie je možné rozšíriť globálny rozsah"
663 #: elf/dl-open.c:520
664 #, fuzzy
665 #| msgid "TLS generation counter wrapped!  Please send report with the 'glibcbug' script."
666 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
667 msgstr "Počítadlo generovania TLS pretieklo!  Prosím pošlite správu pomocou skriptu 'glibcbug'."
669 #: elf/dl-open.c:542
670 #, fuzzy
671 #| msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
672 msgid "cannot load any more object with static TLS"
673 msgstr "nie je možné prideliť pamäť v statickom bloku TLS"
675 #: elf/dl-open.c:599
676 msgid "invalid mode for dlopen()"
677 msgstr "neprípustný mód pre dlopen()"
679 #: elf/dl-open.c:616
680 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
681 msgstr ""
683 #: elf/dl-open.c:634
684 #, fuzzy
685 #| msgid "invalid mode for dlopen()"
686 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
687 msgstr "neprípustný mód pre dlopen()"
689 #: elf/dl-reloc.c:120
690 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
691 msgstr "nie je možné prideliť pamäť v statickom bloku TLS"
693 #: elf/dl-reloc.c:212
694 msgid "cannot make segment writable for relocation"
695 msgstr "nie je možné zmeniť segment na zapisovateľný pre relokáciu"
697 #: elf/dl-reloc.c:275
698 #, fuzzy, c-format
699 #| msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
700 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
701 msgstr "%s: profiler nenašiel PLTREL v objekte %s\n"
703 #: elf/dl-reloc.c:290
704 #, c-format
705 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
706 msgstr ""
708 #: elf/dl-reloc.c:306
709 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
710 msgstr "nie je možné obnoviť segment prot po reloc"
712 #: elf/dl-reloc.c:335
713 #, fuzzy
714 #| msgid "cannot change memory protections"
715 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
716 msgstr "nie je možné zmeniť ochranu pamäti"
718 #: elf/dl-sym.c:153
719 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
720 msgstr "RTLD_NEXT je použité pre kód, ktorý nie je dynamicky zavedený"
722 #: elf/dl-tls.c:933
723 msgid "cannot create TLS data structures"
724 msgstr "nie je možné dátové štruktúry TLS"
726 #: elf/dl-version.c:166
727 msgid "version lookup error"
728 msgstr ""
730 #: elf/dl-version.c:296
731 msgid "cannot allocate version reference table"
732 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre referenčnú tabuľku verzií"
734 #: elf/ldconfig.c:141
735 msgid "Print cache"
736 msgstr "Vypísať cache"
738 #: elf/ldconfig.c:142
739 msgid "Generate verbose messages"
740 msgstr "Vypísovať podrobnejšie správy"
742 #: elf/ldconfig.c:143
743 msgid "Don't build cache"
744 msgstr "Nevytvoriť cache"
746 #: elf/ldconfig.c:144
747 msgid "Don't generate links"
748 msgstr "Negenerovať odkazy"
750 #: elf/ldconfig.c:145
751 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
752 msgstr "Zmeniť adresár na ROOT a použiť ho ako koreňový adresár"
754 #: elf/ldconfig.c:145
755 msgid "ROOT"
756 msgstr ""
758 #: elf/ldconfig.c:146
759 msgid "CACHE"
760 msgstr ""
762 #: elf/ldconfig.c:146
763 msgid "Use CACHE as cache file"
764 msgstr "Použiť CACHE ako cache súbor"
766 #: elf/ldconfig.c:147
767 msgid "CONF"
768 msgstr ""
770 #: elf/ldconfig.c:147
771 msgid "Use CONF as configuration file"
772 msgstr "Použiť CONF ako konfiguračný súbor"
774 #: elf/ldconfig.c:148
775 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
776 msgstr "Na príkazovom riadku sú zadané iba adresáre procesov. Nevytvárať cache."
778 #: elf/ldconfig.c:149
779 msgid "Manually link individual libraries."
780 msgstr "Ručne linkovať jednotlivé knižnice."
782 #: elf/ldconfig.c:150
783 msgid "FORMAT"
784 msgstr ""
786 #: elf/ldconfig.c:150
787 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
788 msgstr "Použiť formát: nový (new), starý (old) alebo kompatibilný (compat - prednastavené)"
790 #: elf/ldconfig.c:151
791 #, fuzzy
792 #| msgid "not regular file"
793 msgid "Ignore auxiliary cache file"
794 msgstr "nie je regulérny súbor"
796 #: elf/ldconfig.c:159
797 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
798 msgstr "Konfigurácia runtime väzieb dynamického linkera."
800 #: elf/ldconfig.c:346
801 #, c-format
802 msgid "Path `%s' given more than once"
803 msgstr "Cesta `%s' bola zadaná viac ako raz"
805 #: elf/ldconfig.c:386
806 #, c-format
807 msgid "%s is not a known library type"
808 msgstr "%s nie je známy typ knižnice"
810 #: elf/ldconfig.c:414
811 #, c-format
812 msgid "Can't stat %s"
813 msgstr "Zlyhal stat %s"
815 #: elf/ldconfig.c:488
816 #, c-format
817 msgid "Can't stat %s\n"
818 msgstr "Zlyhal stat %s\n"
820 #: elf/ldconfig.c:498
821 #, c-format
822 msgid "%s is not a symbolic link\n"
823 msgstr "%s nie je symbolický odkaz\n"
825 #: elf/ldconfig.c:517
826 #, c-format
827 msgid "Can't unlink %s"
828 msgstr "Nie je možné odstrániť %s"
830 #: elf/ldconfig.c:523
831 #, c-format
832 msgid "Can't link %s to %s"
833 msgstr "Nie je možné vytvoriť odkaz %s na %s"
835 #: elf/ldconfig.c:529
836 msgid " (changed)\n"
837 msgstr " (zmenené)\n"
839 #: elf/ldconfig.c:531
840 msgid " (SKIPPED)\n"
841 msgstr " (VYNECHANÉ)\n"
843 #: elf/ldconfig.c:586
844 #, c-format
845 msgid "Can't find %s"
846 msgstr "Nie je možné nájsť %s"
848 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
849 #, c-format
850 msgid "Cannot lstat %s"
851 msgstr "Zlyhal lstat %s"
853 #: elf/ldconfig.c:609
854 #, c-format
855 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
856 msgstr "Súbor %s ignorovaný, keďže nie je regulérnym súborom."
858 #: elf/ldconfig.c:618
859 #, c-format
860 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
861 msgstr "Odkaz nebol vytvorený, keďže pre %s nebolo možné nájsť soname"
863 #: elf/ldconfig.c:701
864 #, c-format
865 msgid "Can't open directory %s"
866 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár %s"
868 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
869 #, c-format
870 msgid "Input file %s not found.\n"
871 msgstr "Vstupný súbor %s nebol nájdený.\n"
873 #: elf/ldconfig.c:800
874 #, c-format
875 msgid "Cannot stat %s"
876 msgstr "Zlyhal stat %s"
878 #: elf/ldconfig.c:951
879 #, c-format
880 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
881 msgstr "libc5 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
883 #: elf/ldconfig.c:954
884 #, c-format
885 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
886 msgstr "libc6 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
888 #: elf/ldconfig.c:957
889 #, c-format
890 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
891 msgstr "libc4 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
893 #: elf/ldconfig.c:985
894 #, c-format
895 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
896 msgstr "knižnice %s a %s v adresári %s majú rovnaké soname, ale odlišný typ."
898 #: elf/ldconfig.c:1094
899 #, c-format
900 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
901 msgstr ""
903 #: elf/ldconfig.c:1160
904 #, c-format
905 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
906 msgstr ""
908 #: elf/ldconfig.c:1166
909 #, c-format
910 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
911 msgstr ""
913 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
914 #, fuzzy, c-format
915 #| msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
916 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
917 msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
919 #: elf/ldconfig.c:1184
920 #, c-format
921 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
922 msgstr ""
924 #: elf/ldconfig.c:1206
925 #, c-format
926 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
927 msgstr ""
929 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
930 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
931 #, c-format
932 msgid "memory exhausted"
933 msgstr "nedostatok pamäti"
935 #: elf/ldconfig.c:1245
936 #, fuzzy, c-format
937 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
938 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
939 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť adresár %s: %s\n"
941 #: elf/ldconfig.c:1289
942 #, c-format
943 msgid "relative path `%s' used to build cache"
944 msgstr "relatívna cesta `%s' použitá na vytvorenie cache"
946 #: elf/ldconfig.c:1319
947 #, c-format
948 msgid "Can't chdir to /"
949 msgstr "Nie je možné zmeniť adresár na /"
951 #: elf/ldconfig.c:1360
952 #, c-format
953 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
954 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár cache súboru %s\n"
956 #: elf/ldd.bash.in:42
957 #, fuzzy
958 #| msgid "Written by %s.\n"
959 msgid "Written by %s and %s.\n"
960 msgstr "Autor: %s.\n"
962 #: elf/ldd.bash.in:47
963 msgid ""
964 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
965 "      --help              print this help and exit\n"
966 "      --version           print version information and exit\n"
967 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
968 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
969 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
970 "  -v, --verbose           print all information\n"
971 msgstr ""
973 #: elf/ldd.bash.in:80
974 #, fuzzy
975 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
976 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
977 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
979 #: elf/ldd.bash.in:87
980 #, fuzzy
981 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
982 msgid "unrecognized option"
983 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"
985 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
986 #, fuzzy
987 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
988 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
989 msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
991 #: elf/ldd.bash.in:124
992 #, fuzzy
993 #| msgid "unable to free arguments"
994 msgid "missing file arguments"
995 msgstr "nie je možné uvoľniť argumenty"
997 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
998 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
999 #. TRANS expected to already exist.
1000 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1001 msgid "No such file or directory"
1002 msgstr "Adresár alebo súbor neexistuje"
1004 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
1005 msgid "not regular file"
1006 msgstr "nie je regulérny súbor"
1008 #: elf/ldd.bash.in:153
1009 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1010 msgstr ""
1012 #: elf/ldd.bash.in:182
1013 #, fuzzy
1014 #| msgid "cannot dynamically load executable"
1015 msgid "\tnot a dynamic executable"
1016 msgstr "nie je možné dynamicky načítať spustiteľný súbor"
1018 #: elf/ldd.bash.in:190
1019 msgid "exited with unknown exit code"
1020 msgstr ""
1022 #: elf/ldd.bash.in:195
1023 msgid "error: you do not have read permission for"
1024 msgstr ""
1026 #: elf/pldd-xx.c:105
1027 #, fuzzy, c-format
1028 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1029 msgid "cannot find program header of process"
1030 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku z `%s'"
1032 #: elf/pldd-xx.c:110
1033 #, fuzzy, c-format
1034 #| msgid "cannot read header"
1035 msgid "cannot read program header"
1036 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
1038 #: elf/pldd-xx.c:135
1039 #, fuzzy, c-format
1040 #| msgid "object file has no dynamic section"
1041 msgid "cannot read dynamic section"
1042 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadnu dynamickú sekciu"
1044 #: elf/pldd-xx.c:147
1045 #, fuzzy, c-format
1046 #| msgid "cannot read header"
1047 msgid "cannot read r_debug"
1048 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
1050 #: elf/pldd-xx.c:167
1051 #, fuzzy, c-format
1052 #| msgid "cannot read archive header"
1053 msgid "cannot read program interpreter"
1054 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku archívu"
1056 #: elf/pldd-xx.c:196
1057 #, fuzzy, c-format
1058 #| msgid "cannot read file data"
1059 msgid "cannot read link map"
1060 msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
1062 #: elf/pldd-xx.c:207
1063 #, fuzzy, c-format
1064 #| msgid "cannot read header"
1065 msgid "cannot read object name"
1066 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
1068 #: elf/pldd.c:63
1069 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1070 msgstr ""
1072 #: elf/pldd.c:67
1073 msgid "PID"
1074 msgstr ""
1076 #: elf/pldd.c:99
1077 #, c-format
1078 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1079 msgstr ""
1081 #: elf/pldd.c:111
1082 #, fuzzy, c-format
1083 #| msgid "invalid pointer size"
1084 msgid "invalid process ID '%s'"
1085 msgstr "neprípustná veľkostť ukazovateľa"
1087 #: elf/pldd.c:119
1088 #, fuzzy, c-format
1089 #| msgid "cannot open `%s'"
1090 msgid "cannot open %s"
1091 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
1093 #: elf/pldd.c:144
1094 #, fuzzy, c-format
1095 #| msgid "cannot open `%s'"
1096 msgid "cannot open %s/task"
1097 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
1099 #: elf/pldd.c:147
1100 #, fuzzy, c-format
1101 #| msgid "cannot create searchlist"
1102 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1103 msgstr "nie je možné vytvoriť vyhľadávací zoznam"
1105 #: elf/pldd.c:160
1106 #, fuzzy, c-format
1107 #| msgid "invalid ELF header"
1108 msgid "invalid thread ID '%s'"
1109 msgstr "neprípustná ELF hlavička"
1111 #: elf/pldd.c:171
1112 #, fuzzy, c-format
1113 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
1114 msgid "cannot attach to process %lu"
1115 msgstr "nie je možné nájsť preprocesor: %s \n"
1117 #: elf/pldd.c:286
1118 #, c-format
1119 msgid "cannot get information about process %lu"
1120 msgstr ""
1122 #: elf/pldd.c:299
1123 #, c-format
1124 msgid "process %lu is no ELF program"
1125 msgstr ""
1127 #: elf/readelflib.c:34
1128 #, c-format
1129 msgid "file %s is truncated\n"
1130 msgstr "súbor %s je skrátený\n"
1132 #: elf/readelflib.c:66
1133 #, c-format
1134 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1135 msgstr "%s je 32-bitový ELF súbor.\n"
1137 #: elf/readelflib.c:68
1138 #, c-format
1139 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1140 msgstr "%s je 64-bitový ELF súbor.\n"
1142 #: elf/readelflib.c:70
1143 #, c-format
1144 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1145 msgstr "Neznáma ELFCLASS v súbore %s.\n"
1147 #: elf/readelflib.c:77
1148 #, c-format
1149 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1150 msgstr "%s nie je zdieľaný objektový súbor (Typ: %d).\n"
1152 #: elf/readelflib.c:108
1153 #, c-format
1154 msgid "more than one dynamic segment\n"
1155 msgstr "viac ako jeden dynamický segment\n"
1157 #: elf/readlib.c:96
1158 #, c-format
1159 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1160 msgstr "Nie je možné vykonať fstat() súboru %s.\n"
1162 #: elf/readlib.c:107
1163 #, fuzzy, c-format
1164 #| msgid "File %s is too small, not checked."
1165 msgid "File %s is empty, not checked."
1166 msgstr "Súbor %s je príliš krátky, neskontrolovaný."
1168 #: elf/readlib.c:113
1169 #, c-format
1170 msgid "File %s is too small, not checked."
1171 msgstr "Súbor %s je príliš krátky, neskontrolovaný."
1173 #: elf/readlib.c:123
1174 #, c-format
1175 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1176 msgstr "Nie je možné mmap-ovať súbor %s.\n"
1178 #: elf/readlib.c:161
1179 #, c-format
1180 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1181 msgstr "%s nie je ELF súbor - na začiatku obsahujé chybné magické bajty.\n"
1183 #: elf/sln.c:84
1184 #, fuzzy, c-format
1185 #| msgid "usage: %s infile\n"
1186 msgid ""
1187 "Usage: sln src dest|file\n"
1188 "\n"
1189 msgstr "použitie:  %s vstupný_súbor\n"
1191 #: elf/sln.c:109
1192 #, fuzzy, c-format
1193 #| msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
1194 msgid "%s: file open error: %m\n"
1195 msgstr "%s: nie je možné otvoriť %s: %m\n"
1197 #: elf/sln.c:146
1198 #, c-format
1199 msgid "No target in line %d\n"
1200 msgstr ""
1202 #: elf/sln.c:178
1203 #, fuzzy, c-format
1204 #| msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1205 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1206 msgstr "%s: pole `%s' nesmie byť prázdne"
1208 #: elf/sln.c:184
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1211 msgstr ""
1213 #: elf/sln.c:192
1214 #, fuzzy, c-format
1215 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1216 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1217 msgstr "%s: chybná voľba -- %c\n"
1219 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1220 #, fuzzy, c-format
1221 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
1222 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1223 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť prepojenie z %s na %s: %s\n"
1225 #: elf/sotruss.sh:32
1226 #, sh-format
1227 msgid ""
1228 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1229 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1230 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1231 "\n"
1232 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1233 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1234 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1235 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1236 "\n"
1237 "  -?, --help              Give this help list\n"
1238 "      --usage             Give a short usage message\n"
1239 "      --version           Print program version"
1240 msgstr ""
1242 #: elf/sotruss.sh:46
1243 #, fuzzy
1244 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1245 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1246 msgstr "Povinné alebo voliteľné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteľné pre ľubovoľné zodpovedajúce krátke voľby."
1248 #: elf/sotruss.sh:55
1249 #, fuzzy
1250 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1251 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1252 msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n"
1254 #: elf/sotruss.sh:61
1255 #, fuzzy
1256 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1257 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1258 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
1260 #: elf/sotruss.sh:79
1261 #, fuzzy
1262 #| msgid "Written by %s.\n"
1263 msgid "Written by %s.\\n"
1264 msgstr "Autor: %s.\n"
1266 #: elf/sotruss.sh:86
1267 msgid ""
1268 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1269 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1270 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1271 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1272 msgstr ""
1274 #: elf/sotruss.sh:134
1275 #, fuzzy
1276 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1277 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1278 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n"
1280 #: elf/sprof.c:77
1281 msgid "Output selection:"
1282 msgstr "Výber výstupu:"
1284 #: elf/sprof.c:79
1285 msgid "print list of count paths and their number of use"
1286 msgstr "vypísať zoznam ciest počtov a počet ich použití"
1288 #: elf/sprof.c:81
1289 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1290 msgstr "tvorba jednoduchého profilu s počtami a tikmi"
1292 #: elf/sprof.c:82
1293 msgid "generate call graph"
1294 msgstr "tvorba grafu volaní"
1296 #: elf/sprof.c:89
1297 #, fuzzy
1298 #| msgid "Read and display shared object profiling data"
1299 msgid "Read and display shared object profiling data."
1300 msgstr "Prečítať a vypísať profilovacie údaje zdieľaného objektu"
1302 #: elf/sprof.c:94
1303 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1304 msgstr "ZDIEĽ_OBJEKT [PROF_ÚDAJE]"
1306 #: elf/sprof.c:433
1307 #, c-format
1308 msgid "failed to load shared object `%s'"
1309 msgstr "nepodarilo sa načítať zdieľaný objekt `%s'"
1311 #: elf/sprof.c:442
1312 #, c-format
1313 msgid "cannot create internal descriptors"
1314 msgstr "nie je možné vytvoriť interné deskriptory"
1316 #: elf/sprof.c:554
1317 #, c-format
1318 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1319 msgstr "Znovuotvorenie zdieľaného objektu `%s' zlyhalo"
1321 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1322 #, fuzzy, c-format
1323 #| msgid "mapping of section headers failed"
1324 msgid "reading of section headers failed"
1325 msgstr "zlyhalo mapovanie hlavičiek sekcie"
1327 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1328 #, fuzzy, c-format
1329 #| msgid "mapping of section header string table failed"
1330 msgid "reading of section header string table failed"
1331 msgstr "zlyhalo mapovanie tabuľky reťazcov hlavičky sekcie"
1333 #: elf/sprof.c:595
1334 #, c-format
1335 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1336 msgstr ""
1338 #: elf/sprof.c:616
1339 #, fuzzy, c-format
1340 #| msgid "cannot determine escape character"
1341 msgid "cannot determine file name"
1342 msgstr "nie je možné určiť znak escape"
1344 #: elf/sprof.c:649
1345 #, fuzzy, c-format
1346 #| msgid "mapping of section headers failed"
1347 msgid "reading of ELF header failed"
1348 msgstr "zlyhalo mapovanie hlavičiek sekcie"
1350 #: elf/sprof.c:685
1351 #, c-format
1352 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1353 msgstr "*** Zo súboru `%s' boli odstránené ladiace informácie: podrobná analýza nie je možná\n"
1355 #: elf/sprof.c:715
1356 #, c-format
1357 msgid "failed to load symbol data"
1358 msgstr "nepodarilo sa načítať symbolické údaje"
1360 #: elf/sprof.c:780
1361 #, c-format
1362 msgid "cannot load profiling data"
1363 msgstr "nie je možné načítať profilovacie údaje"
1365 #: elf/sprof.c:789
1366 #, c-format
1367 msgid "while stat'ing profiling data file"
1368 msgstr "počas stat-u súboru profilovacích informácií"
1370 #: elf/sprof.c:797
1371 #, c-format
1372 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1373 msgstr "profilovacie údaje `%s' nesúhlasia so zdieľanýmobjektom `%s'"
1375 #: elf/sprof.c:808
1376 #, c-format
1377 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1378 msgstr "nepodarilo sa mmap-ovať súbor profilovacích údajov"
1380 #: elf/sprof.c:816
1381 #, c-format
1382 msgid "error while closing the profiling data file"
1383 msgstr "chyba počas zatvárania súboru profilovacích údajov"
1385 #: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1386 #, c-format
1387 msgid "cannot create internal descriptor"
1388 msgstr "nie je možné vytvoriť interný deskriptor"
1390 #: elf/sprof.c:899
1391 #, c-format
1392 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1393 msgstr "`%s' nie sú správne profilovacie údaje pre `%s'"
1395 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1396 #, c-format
1397 msgid "cannot allocate symbol data"
1398 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre symbolické údaje"
1400 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1401 #, c-format
1402 msgid "cannot open output file"
1403 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor"
1405 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1406 #, c-format
1407 msgid "error while closing input `%s'"
1408 msgstr "chyba počas zatvárania vstupu `%s'"
1410 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1411 #, c-format
1412 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1413 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %Zd"
1415 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1416 #, c-format
1417 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1418 msgstr "nekompletný znak alebo preraďovacia sekvencia na konci vyrovnávacej pamäti"
1420 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1421 #: iconv/iconv_prog.c:618
1422 #, c-format
1423 msgid "error while reading the input"
1424 msgstr "počas čítania vstupu"
1426 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1427 #, c-format
1428 msgid "unable to allocate buffer for input"
1429 msgstr "nie je možné prideliť vyrovnávaciu pamäť pre vstup"
1431 #: iconv/iconv_prog.c:59
1432 msgid "Input/Output format specification:"
1433 msgstr "Špecifikácia vstupno/výstupného formátu:"
1435 #: iconv/iconv_prog.c:60
1436 msgid "encoding of original text"
1437 msgstr "kódovanie pôvodného textu"
1439 #: iconv/iconv_prog.c:61
1440 msgid "encoding for output"
1441 msgstr "kódovanie výstupu"
1443 #: iconv/iconv_prog.c:62
1444 msgid "Information:"
1445 msgstr "Informácia:"
1447 #: iconv/iconv_prog.c:63
1448 msgid "list all known coded character sets"
1449 msgstr "vypíš všetky známe znakové sady"
1451 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1452 msgid "Output control:"
1453 msgstr "Riadenie výstupu:"
1455 #: iconv/iconv_prog.c:65
1456 msgid "omit invalid characters from output"
1457 msgstr "vynechať z výstupu neplatné znaky"
1459 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1460 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1461 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1462 #: malloc/memusagestat.c:56
1463 #, fuzzy
1464 #| msgid "[FILE]"
1465 msgid "FILE"
1466 msgstr "[SÚBOR]"
1468 #: iconv/iconv_prog.c:66
1469 msgid "output file"
1470 msgstr "výstupný súbor"
1472 #: iconv/iconv_prog.c:67
1473 msgid "suppress warnings"
1474 msgstr "potlačiť varovania"
1476 #: iconv/iconv_prog.c:68
1477 msgid "print progress information"
1478 msgstr "vypisovať informáciu o postupe"
1480 #: iconv/iconv_prog.c:73
1481 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1482 msgstr "Konverzia kódovania zadaných súborov na iné."
1484 #: iconv/iconv_prog.c:77
1485 msgid "[FILE...]"
1486 msgstr "[SÚBOR...]"
1488 #: iconv/iconv_prog.c:233
1489 #, fuzzy, c-format
1490 #| msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
1491 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1492 msgstr "konverzie z `%s' a do `%s' nie sú podporované"
1494 #: iconv/iconv_prog.c:238
1495 #, c-format
1496 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1497 msgstr "konverzia z `%s' nie je podporovaná"
1499 #: iconv/iconv_prog.c:245
1500 #, c-format
1501 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1502 msgstr "konverzia do `%s' nie je podporovaná"
1504 #: iconv/iconv_prog.c:249
1505 #, c-format
1506 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1507 msgstr "konverzia z `%s' do `%s' nie je podporovaná"
1509 #: iconv/iconv_prog.c:259
1510 #, c-format
1511 msgid "failed to start conversion processing"
1512 msgstr "nepodarilo sa odštartovať konverziu"
1514 #: iconv/iconv_prog.c:357
1515 #, c-format
1516 msgid "error while closing output file"
1517 msgstr "chyba počas zatvárania výstupného súboru"
1519 #: iconv/iconv_prog.c:458
1520 #, c-format
1521 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1522 msgstr "konverzia zastavená kvôli problému pri zápise výstupu"
1524 #: iconv/iconv_prog.c:535
1525 #, c-format
1526 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1527 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %ld"
1529 #: iconv/iconv_prog.c:543
1530 #, c-format
1531 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1532 msgstr "vnútorná chyba (nesprávny deskriptor)"
1534 #: iconv/iconv_prog.c:546
1535 #, c-format
1536 msgid "unknown iconv() error %d"
1537 msgstr "neznáma iconv() chyba %d"
1539 #: iconv/iconv_prog.c:791
1540 #, fuzzy
1541 #| msgid ""
1542 #| "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1543 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1544 #| "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1545 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1546 #| "\n"
1547 #| "  "
1548 msgid ""
1549 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1550 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1551 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1552 "listed with several different names (aliases).\n"
1553 "\n"
1554 "  "
1555 msgstr ""
1556 "Nasledujúci zoznam obsahuje všetky známe znakové sady. To nutne neznamená,\n"
1557 "že všetky kombinácie týchto názvov môžu byť použité pre argumenty Z a DO.\n"
1558 "Jedna sada znakov môže byť uvedená pod viacerými názvami (aliasmi).\n"
1559 "\n"
1560 "  "
1562 #: iconv/iconvconfig.c:109
1563 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1564 msgstr "Nie je možné rýchlo načítať konfiguračný súbor iconv modulu."
1566 #: iconv/iconvconfig.c:113
1567 msgid "[DIR...]"
1568 msgstr "[ADRESÁR...]"
1570 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1571 msgid "PATH"
1572 msgstr ""
1574 #: iconv/iconvconfig.c:127
1575 msgid "Prefix used for all file accesses"
1576 msgstr "Predpona použitá pre všetky prístupy k súborom"
1578 #: iconv/iconvconfig.c:128
1579 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1580 msgstr ""
1582 #: iconv/iconvconfig.c:132
1583 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1584 msgstr ""
1586 #: iconv/iconvconfig.c:299
1587 #, c-format
1588 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1589 msgstr ""
1591 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1592 #, fuzzy, c-format
1593 #| msgid "no output file produced because warning were issued"
1594 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1595 msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní"
1597 #: iconv/iconvconfig.c:430
1598 #, c-format
1599 msgid "while inserting in search tree"
1600 msgstr "počas vkladania do vyhľadávacieho stromu"
1602 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1603 #, c-format
1604 msgid "cannot generate output file"
1605 msgstr "nie je možné vygenerovať výstupný súbor"
1607 #: inet/rcmd.c:163
1608 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1609 msgstr "rcmd: Nie je možné prideliť pamäť\n"
1611 #: inet/rcmd.c:178
1612 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1613 msgstr "rcmd: socket: Všetky porty sú použité\n"
1615 #: inet/rcmd.c:206
1616 #, c-format
1617 msgid "connect to address %s: "
1618 msgstr "spojiť sa s adresou %s: "
1620 #: inet/rcmd.c:219
1621 #, c-format
1622 msgid "Trying %s...\n"
1623 msgstr "Skúšam %s...\n"
1625 #: inet/rcmd.c:255
1626 #, c-format
1627 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1628 msgstr "rcmd: write (nastavenie stderr): %m\n"
1630 #: inet/rcmd.c:271
1631 #, c-format
1632 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1633 msgstr "rcmd: poll (nastavenie stderr): %m\n"
1635 #: inet/rcmd.c:274
1636 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1637 msgstr "poll: chyba protokolu počas prípravy okruhu\n"
1639 #: inet/rcmd.c:306
1640 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1641 msgstr "socket: chyba protokolu pri príprave okruhu\n"
1643 #: inet/rcmd.c:330
1644 #, c-format
1645 msgid "rcmd: %s: short read"
1646 msgstr "rcmd: %s: krátke čítanie"
1648 #: inet/rcmd.c:486
1649 msgid "lstat failed"
1650 msgstr "lstat zlyhal"
1652 #: inet/rcmd.c:493
1653 msgid "cannot open"
1654 msgstr "nie je možné otvoriť"
1656 #: inet/rcmd.c:495
1657 msgid "fstat failed"
1658 msgstr "fstat sa nepodaril"
1660 #: inet/rcmd.c:497
1661 msgid "bad owner"
1662 msgstr "chybný vlastník"
1664 #: inet/rcmd.c:499
1665 msgid "writeable by other than owner"
1666 msgstr "zapisovateľný nielen pre vlastníka"
1668 #: inet/rcmd.c:501
1669 msgid "hard linked somewhere"
1670 msgstr "niekde existuje pevný odkaz"
1672 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1673 msgid "out of memory"
1674 msgstr "nedostatok pamäti"
1676 #: inet/ruserpass.c:184
1677 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1678 msgstr "Chyba: súbor .netrc je čitateľný pre ostatných."
1680 #: inet/ruserpass.c:185
1681 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1682 msgstr "Odstráňte heslo alebo zakážte čítanie súboru ostatnými."
1684 #: inet/ruserpass.c:277
1685 #, c-format
1686 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1687 msgstr "Neznáme kľúčové slovo v .netrc: %s"
1689 #: libidn/nfkc.c:463
1690 #, fuzzy
1691 #| msgid "Channel number out of range"
1692 msgid "Character out of range for UTF-8"
1693 msgstr "Číslo kanálu mimo povoleného rozsahu"
1695 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1696 #, c-format
1697 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1698 msgstr "nie je možné načítať adresár znakových sád `%s'"
1700 #: locale/programs/charmap.c:138
1701 #, c-format
1702 msgid "character map file `%s' not found"
1703 msgstr "súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
1705 #: locale/programs/charmap.c:195
1706 #, c-format
1707 msgid "default character map file `%s' not found"
1708 msgstr "implicitný súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
1710 #: locale/programs/charmap.c:258
1711 #, c-format
1712 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1713 msgstr "znaková mapa `%s' nie je kompatibilná s ASCII, prostredie nevyhovuje ISO C\n"
1715 #: locale/programs/charmap.c:337
1716 #, c-format
1717 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1718 msgstr "%s: <mb_cur_max> musí byť väčšie ako <mb_cur_min>\n"
1720 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1721 #: locale/programs/repertoire.c:174
1722 #, c-format
1723 msgid "syntax error in prolog: %s"
1724 msgstr "chyba syntaxe v prológu: %s"
1726 #: locale/programs/charmap.c:358
1727 msgid "invalid definition"
1728 msgstr "neprípustná definícia"
1730 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1731 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1732 msgid "bad argument"
1733 msgstr "chybný argument"
1735 #: locale/programs/charmap.c:403
1736 #, c-format
1737 msgid "duplicate definition of <%s>"
1738 msgstr "duplicitná definícia <%s>"
1740 #: locale/programs/charmap.c:410
1741 #, c-format
1742 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1743 msgstr "hodnota pre <%s> musí byť 1 alebo viac"
1745 #: locale/programs/charmap.c:422
1746 #, c-format
1747 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1748 msgstr "hodnota <%s> musí byť väčšia alebo rovná hodnote <%s>"
1750 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1751 #, c-format
1752 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1753 msgstr "argument pre <%s> musí byť jeden znak"
1755 #: locale/programs/charmap.c:471
1756 msgid "character sets with locking states are not supported"
1757 msgstr "znakové sady so zamykacími stavmi nie sú podporované"
1759 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1760 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1761 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1762 #: locale/programs/charmap.c:815
1763 #, c-format
1764 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1765 msgstr "chyba syntaxe v definícii %s: %s"
1767 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1768 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1769 msgid "no symbolic name given"
1770 msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno"
1772 #: locale/programs/charmap.c:553
1773 msgid "invalid encoding given"
1774 msgstr "zadané neprípustné kódovanie"
1776 #: locale/programs/charmap.c:562
1777 msgid "too few bytes in character encoding"
1778 msgstr "primálo bajtov v kódovaní znaku"
1780 #: locale/programs/charmap.c:564
1781 msgid "too many bytes in character encoding"
1782 msgstr "priveľa bajtov v kódovaní znaku"
1784 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1785 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1786 msgid "no symbolic name given for end of range"
1787 msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno pre koniec rozsahu"
1789 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1790 #: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
1791 #: locale/programs/ld-ctype.c:2162 locale/programs/ld-ctype.c:2913
1792 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1793 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1794 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1795 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1796 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1797 #: locale/programs/repertoire.c:313
1798 #, c-format
1799 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1800 msgstr "%1$s: Definícia nekončí `END %1$s'"
1802 #: locale/programs/charmap.c:643
1803 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1804 msgstr "po definícii CHARMAP môžu nasledovať iba definície WIDTH"
1806 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1807 #, c-format
1808 msgid "value for %s must be an integer"
1809 msgstr "hodnota pre %s musí byť celé číslo"
1811 #: locale/programs/charmap.c:842
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: error in state machine"
1814 msgstr "%s: chyba v stavovom automate"
1816 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1817 #: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
1818 #: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2930
1819 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1820 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1821 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1822 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1823 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1824 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: premature end of file"
1827 msgstr "%s: predčasný koniec súboru"
1829 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1830 #, c-format
1831 msgid "unknown character `%s'"
1832 msgstr "neznámy znak `%s'"
1834 #: locale/programs/charmap.c:888
1835 #, c-format
1836 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1837 msgstr "počet bajtov pre postupnosť bajtov začiatku a konca rozsahu nie sú rovnaké: %d a %d"
1839 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
1840 #: locale/programs/repertoire.c:419
1841 msgid "invalid names for character range"
1842 msgstr "neprípustné mená pre rozsah znakov"
1844 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1845 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1846 msgstr "hexadecimálny formát rozsahu by mal používať iba veľké písmená"
1848 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1849 #, c-format
1850 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1851 msgstr "<%s> a <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
1853 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1854 #, fuzzy
1855 #| msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1856 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1857 msgstr "horný limit rozsahu je menší ako dolný"
1859 #: locale/programs/charmap.c:1087
1860 msgid "resulting bytes for range not representable."
1861 msgstr "výsledné bajty rozsahu nie sú zobraziteľné"
1863 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
1864 #: locale/programs/ld-ctype.c:465 locale/programs/ld-identification.c:133
1865 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1866 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1867 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1868 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1869 #, c-format
1870 msgid "No definition for %s category found"
1871 msgstr "Nebola nájdená definícia kategórie %s"
1873 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1874 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1875 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1876 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1877 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1878 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1879 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1880 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1881 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1882 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1883 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1884 #: locale/programs/ld-time.c:196
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: field `%s' not defined"
1887 msgstr "%s: pole `%s' nie je definované"
1889 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1890 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1891 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1892 #, c-format
1893 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1894 msgstr "%s: pole `%s' nesmie byť prázdne"
1896 #: locale/programs/ld-address.c:170
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1899 msgstr "%s: neprípustná escape `%%%c' sekvencia v poli `%s'"
1901 #: locale/programs/ld-address.c:221
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1904 msgstr "%s: kód jazyka terminológie `%s' nie je definovaný"
1906 #: locale/programs/ld-address.c:246
1907 #, fuzzy, c-format
1908 #| msgid "%s: field `%s' not defined"
1909 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1910 msgstr "%s: pole `%s' nie je definované"
1912 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1913 #, c-format
1914 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1915 msgstr "%s: skratka jazyka `%s' nie je definovaná"
1917 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1918 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1921 msgstr "%s: hodnota `%s' nezodpovedá hodnote `%s'"
1923 #: locale/programs/ld-address.c:314
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1926 msgstr "%s: číselný kód krajiny `%d' nie je platný"
1928 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1929 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2537
1930 #: locale/programs/ld-identification.c:280
1931 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1932 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1933 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1934 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1935 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1936 #: locale/programs/ld-time.c:890
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1939 msgstr "%s: pole `%s' deklarované viac ako raz"
1941 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1942 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1943 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1944 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1945 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1946 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1947 #, c-format
1948 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1949 msgstr "%s: neznámy znak v poli `%s'"
1951 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
1952 #: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-identification.c:365
1953 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1954 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1955 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1956 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: incomplete `END' line"
1959 msgstr "%s: nekompletný riadok `END'"
1961 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
1962 #: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
1963 #: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
1964 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1965 #: locale/programs/ld-ctype.c:1891 locale/programs/ld-ctype.c:2149
1966 #: locale/programs/ld-ctype.c:2735 locale/programs/ld-ctype.c:2921
1967 #: locale/programs/ld-identification.c:375
1968 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1969 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1970 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1971 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: syntax error"
1974 msgstr "%s: chyba syntaxe"
1976 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1977 #, c-format
1978 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1979 msgstr "`%.*s' bol už definovaný v znakovej mape"
1981 #: locale/programs/ld-collate.c:435
1982 #, c-format
1983 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1984 msgstr "`%.*s' bol už definovaný v repertoári"
1986 #: locale/programs/ld-collate.c:442
1987 #, c-format
1988 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1989 msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako symbol triedenia"
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:449
1992 #, c-format
1993 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1994 msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako element triedenia"
1996 #: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1999 msgstr "%s: `forward' a `backward' sa navzájom vylučujú"
2001 #: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
2002 #: locale/programs/ld-collate.c:532
2003 #, c-format
2004 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2005 msgstr "%s: `%s' spomenuté viac ako raz v definícii váhy %d"
2007 #: locale/programs/ld-collate.c:588
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2010 msgstr "%s: priveľa pravidiel; prvý záznam mal iba %d"
2012 #: locale/programs/ld-collate.c:624
2013 #, c-format
2014 msgid "%s: not enough sorting rules"
2015 msgstr "%s: nedostatočný počet pravidiel triedenia"
2017 #: locale/programs/ld-collate.c:789
2018 #, c-format
2019 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2020 msgstr "%s: prázdny reťazec váhy nie je povolený"
2022 #: locale/programs/ld-collate.c:884
2023 #, c-format
2024 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2025 msgstr "%s: váhy musia ako názov použiť rovnaký symbol pokračovania"
2027 #: locale/programs/ld-collate.c:940
2028 #, c-format
2029 msgid "%s: too many values"
2030 msgstr "%s: priveľa hodnôt"
2032 #: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
2033 #, c-format
2034 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2035 msgstr "poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
2037 #: locale/programs/ld-collate.c:1110
2038 #, c-format
2039 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2040 msgstr "%s: počiatočný a koncový symbol rozsahu musia zastupovať znaky"
2042 #: locale/programs/ld-collate.c:1137
2043 #, c-format
2044 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2045 msgstr "%s: bajtové sekvencie prvého a posledného znaku musia mať rovnakú dĺžku"
2047 #: locale/programs/ld-collate.c:1179
2048 #, fuzzy, c-format
2049 #| msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
2050 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2051 msgstr "%s: poradie bajtu prvého znaku sekvencie nie je menšie ako posledného"
2053 #: locale/programs/ld-collate.c:1304
2054 #, c-format
2055 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2056 msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie priamo nasledoť `order_start'"
2058 #: locale/programs/ld-collate.c:1308
2059 #, c-format
2060 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2061 msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie byť priamo nasledované `order_end'"
2063 #: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1408
2064 #, fuzzy, c-format
2065 #| msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
2066 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2067 msgstr "`%s' a `%.*s' sú neprípustné názvy pre symbolický rozsah"
2069 #: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2072 msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
2074 #: locale/programs/ld-collate.c:1387
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: `%s' must be a character"
2077 msgstr "%s: `%s' musí byť znak"
2079 #: locale/programs/ld-collate.c:1582
2080 #, c-format
2081 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2082 msgstr "%s: `position' musí byť pre danú úroveň použitá vo všetkých sekciách, alebo v žiadnej"
2084 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
2085 #, c-format
2086 msgid "symbol `%s' not defined"
2087 msgstr "symbol `%s' nie je definovaný"
2089 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2090 #, c-format
2091 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2092 msgstr "symbol `%s' má rovnaké kódovanie ako"
2094 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2095 #, c-format
2096 msgid "symbol `%s'"
2097 msgstr "symbol `%s'"
2099 #: locale/programs/ld-collate.c:1833
2100 #, c-format
2101 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2102 msgstr "neexistuje definícia pre `UNDEFINED'"
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:1862
2105 #, c-format
2106 msgid "too many errors; giving up"
2107 msgstr "príliš veľa chýb; vzdávam to"
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2110 #, fuzzy, c-format
2111 #| msgid "Operation not supported"
2112 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2113 msgstr "Operácia nie je podporovaná"
2115 #: locale/programs/ld-collate.c:2536
2116 #, fuzzy, c-format
2117 #| msgid "%s: More than one -l option specified\n"
2118 msgid "%s: more than one 'else'"
2119 msgstr "%s: Voľba -l zadaná viac ako raz\n"
2121 #: locale/programs/ld-collate.c:2711
2122 #, c-format
2123 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2124 msgstr "%s: duplicitná definícia `%s'"
2126 #: locale/programs/ld-collate.c:2747
2127 #, c-format
2128 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2129 msgstr "%s: duplicitná deklarácia sekcie `%s'"
2131 #: locale/programs/ld-collate.c:2883
2132 #, c-format
2133 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2134 msgstr "%s: neznámy znak v názve symbolu triedenia"
2136 #: locale/programs/ld-collate.c:3012
2137 #, c-format
2138 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2139 msgstr "%s: neznámy znak v názve ekvivalentnej definície"
2141 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2142 #, c-format
2143 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2144 msgstr "%s: neznámy znak v hodnote ekvivalentnej definície"
2146 #: locale/programs/ld-collate.c:3033
2147 #, c-format
2148 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2149 msgstr "%s: neznámy symbol `%s' v ekvivalentnej definícii"
2151 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2152 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2153 msgstr "chyba pri pridávaní ekvivalentného symbolu triedenia"
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:3080
2156 #, c-format
2157 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2158 msgstr "duplicitná definícia skriptu `%s'"
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:3128
2161 #, fuzzy, c-format
2162 #| msgid "%s: unknown section name `%s'"
2163 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2164 msgstr "%s: neznámy názov sekcie `%s'"
2166 #: locale/programs/ld-collate.c:3157
2167 #, c-format
2168 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2169 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu `%s'"
2171 #: locale/programs/ld-collate.c:3185
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2174 msgstr "%s: chybný počet pravidiel triedenia"
2176 #: locale/programs/ld-collate.c:3212
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2179 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu bez mena"
2181 #: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
2182 #: locale/programs/ld-collate.c:3760
2183 #, c-format
2184 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2185 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `order_end'"
2187 #: locale/programs/ld-collate.c:3330
2188 #, c-format
2189 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2190 msgstr "%s: poradie pre symbol triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
2192 #: locale/programs/ld-collate.c:3348
2193 #, c-format
2194 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2195 msgstr "%s: poradie pre element triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
2197 #: locale/programs/ld-collate.c:3359
2198 #, c-format
2199 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2200 msgstr "%s: nie je možné preradiť za %.*s: neznámy symbol"
2202 #: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2203 #, c-format
2204 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2205 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-end'"
2207 #: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2208 #, c-format
2209 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2210 msgstr "%s: neznáma sekcia `%.*s'"
2212 #: locale/programs/ld-collate.c:3510
2213 #, c-format
2214 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2215 msgstr "%s: zlý symbol <%.*s>"
2217 #: locale/programs/ld-collate.c:3706
2218 #, c-format
2219 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2220 msgstr "%s: `%s' nemôže byť koncovým znakom rozsahu pokračovania"
2222 #: locale/programs/ld-collate.c:3756
2223 #, c-format
2224 msgid "%s: empty category description not allowed"
2225 msgstr "%s: prázdny popis kategórie nie je povolený"
2227 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2228 #, c-format
2229 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2230 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-sections-end'"
2232 #: locale/programs/ld-collate.c:3939
2233 #, c-format
2234 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2235 msgstr ""
2237 #: locale/programs/ld-collate.c:3957
2238 #, c-format
2239 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2240 msgstr ""
2242 #: locale/programs/ld-ctype.c:484
2243 #, c-format
2244 msgid "No character set name specified in charmap"
2245 msgstr "V znakovej mape nie je zadaný názov znakovej sady"
2247 #: locale/programs/ld-ctype.c:513
2248 #, c-format
2249 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2250 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
2252 #: locale/programs/ld-ctype.c:528
2253 #, c-format
2254 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2255 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
2257 #: locale/programs/ld-ctype.c:542 locale/programs/ld-ctype.c:600
2258 #, c-format
2259 msgid "internal error in %s, line %u"
2260 msgstr "vnútorná chyba %s na riadku %u"
2262 #: locale/programs/ld-ctype.c:571
2263 #, c-format
2264 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2265 msgstr "znak '%s' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
2267 #: locale/programs/ld-ctype.c:587
2268 #, c-format
2269 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2270 msgstr "znak '%s' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
2272 #: locale/programs/ld-ctype.c:617 locale/programs/ld-ctype.c:655
2273 #, c-format
2274 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2275 msgstr "<SP> znak nie je v triede `%s'"
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:629 locale/programs/ld-ctype.c:666
2278 #, c-format
2279 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2280 msgstr "<SP> znak nesmie byť v triede `%s'"
2282 #: locale/programs/ld-ctype.c:644
2283 #, c-format
2284 msgid "character <SP> not defined in character map"
2285 msgstr "znak <SP> nie je definovaný v znakovej sade"
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:780
2288 #, c-format
2289 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2290 msgstr "kategória `digit' neobsahuje záznamy v skupinách po desiatich"
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:829
2293 #, c-format
2294 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2295 msgstr "neboli definované žiadne vstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
2297 #: locale/programs/ld-ctype.c:894
2298 #, c-format
2299 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2300 msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v znakovej mape"
2302 #: locale/programs/ld-ctype.c:911
2303 #, c-format
2304 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2305 msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v repertoári"
2307 #: locale/programs/ld-ctype.c:1176
2308 #, c-format
2309 msgid "character class `%s' already defined"
2310 msgstr "trieda znakov `%s' je už definovaná"
2312 #: locale/programs/ld-ctype.c:1182
2313 #, c-format
2314 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2315 msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo tried znakov je %Zd"
2317 #: locale/programs/ld-ctype.c:1208
2318 #, c-format
2319 msgid "character map `%s' already defined"
2320 msgstr "znaková sada `%s' je už definovaná"
2322 #: locale/programs/ld-ctype.c:1214
2323 #, c-format
2324 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2325 msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo sád znakov je %d"
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:1479 locale/programs/ld-ctype.c:1604
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710 locale/programs/ld-ctype.c:2400
2329 #: locale/programs/ld-ctype.c:3397
2330 #, c-format
2331 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2332 msgstr "%s: pole `%s' neobsahuje presne desať položiek"
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:1507 locale/programs/ld-ctype.c:2081
2335 #, c-format
2336 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2337 msgstr "to-value <U%0*X> rozsahu je menšia ako from-value <U%0*X>"
2339 #: locale/programs/ld-ctype.c:1634
2340 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2341 msgstr "úvodná a koncová znaková sekvencia rozsahu musia mať rovnakú dĺžku"
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:1641
2344 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2345 msgstr "to-value sekvencia znakov je menšia ako sekvencia from-value"
2347 #: locale/programs/ld-ctype.c:2001 locale/programs/ld-ctype.c:2052
2348 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2349 msgstr "predčasný koniec definície `translit_ignore'"
2351 #: locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2058
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:2100
2353 msgid "syntax error"
2354 msgstr "chyba syntaxe"
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:2233
2357 #, c-format
2358 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2359 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej triedy znakov"
2361 #: locale/programs/ld-ctype.c:2248
2362 #, c-format
2363 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2364 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej znakovej mapy"
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:2422
2367 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2368 msgstr "rozsah pokračovania musí byť označený dvomi operandami rovnakého typu"
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:2431
2371 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2372 msgstr "v symbolickom rozsahu hodnôt nesmie byť použité absolútne pokračovanie `...'"
2374 #: locale/programs/ld-ctype.c:2446
2375 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2376 msgstr "v rozsahu hodnôt UCS treba použiť hexadecimálne symbolické pokračovanie `..'"
2378 #: locale/programs/ld-ctype.c:2460
2379 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2380 msgstr "v rozsahu hodnôt kódov znakov treba použiť absolútne pokračovanie `...'"
2382 #: locale/programs/ld-ctype.c:2611
2383 #, c-format
2384 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2385 msgstr "duplicitná definícia mapovania `%s'"
2387 #: locale/programs/ld-ctype.c:2697 locale/programs/ld-ctype.c:2841
2388 #, c-format
2389 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2390 msgstr "%s: sekcia `translit_start' nekončí `translit_end'"
2392 #: locale/programs/ld-ctype.c:2792
2393 #, c-format
2394 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2395 msgstr "%s: duplicitná definícia `default_missing'"
2397 #: locale/programs/ld-ctype.c:2797
2398 msgid "previous definition was here"
2399 msgstr "predchádzajúca definícia bola tu"
2401 #: locale/programs/ld-ctype.c:2819
2402 #, c-format
2403 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2404 msgstr "%s: nenájdená zobraziteľná definícia `default_missing'"
2406 #: locale/programs/ld-ctype.c:2962 locale/programs/ld-ctype.c:3059
2407 #: locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100
2408 #: locale/programs/ld-ctype.c:3121 locale/programs/ld-ctype.c:3142
2409 #: locale/programs/ld-ctype.c:3163 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2410 #: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3289
2411 #: locale/programs/ld-ctype.c:3331 locale/programs/ld-ctype.c:3356
2412 #, c-format
2413 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2414 msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
2416 #: locale/programs/ld-ctype.c:2967 locale/programs/ld-ctype.c:3064
2417 #: locale/programs/ld-ctype.c:3084 locale/programs/ld-ctype.c:3105
2418 #: locale/programs/ld-ctype.c:3126 locale/programs/ld-ctype.c:3147
2419 #: locale/programs/ld-ctype.c:3168 locale/programs/ld-ctype.c:3208
2420 #: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3294
2421 #, c-format
2422 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2423 msgstr "%s: znak `%s' v znakovej mape nie je vyjadriteľný jedným bajtom"
2425 #: locale/programs/ld-ctype.c:3338 locale/programs/ld-ctype.c:3363
2426 #, c-format
2427 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2428 msgstr "%s: znak `%s' je potrebný ako prednastavená hodnota nevyjadriteľná jedným bajtom"
2430 #: locale/programs/ld-ctype.c:3419
2431 #, c-format
2432 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2433 msgstr "neboli definované žiadne výstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
2435 #: locale/programs/ld-ctype.c:3668
2436 #, c-format
2437 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2438 msgstr "%s: transliteračné údaje prostredia `%s' nie sú dostupné"
2440 #: locale/programs/ld-ctype.c:3768
2441 #, c-format
2442 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2443 msgstr "%s: tabuľka triedy \"%s\": %lu bajtov\n"
2445 #: locale/programs/ld-ctype.c:3833
2446 #, c-format
2447 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2448 msgstr "%s: tabuľka mapy \"%s\": %lu bajtov\n"
2450 #: locale/programs/ld-ctype.c:3958
2451 #, c-format
2452 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2453 msgstr "%s: tabuľka šírky: %lu bajtov\n"
2455 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2456 #, c-format
2457 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2458 msgstr "%s: kategória `%s' nemá identifikáciu"
2460 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2461 #, c-format
2462 msgid "%s: duplicate category version definition"
2463 msgstr "%s: duplicitná definícia verzie kategórie"
2465 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2466 #, c-format
2467 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2468 msgstr "%s: neprípustná hodnota poľa `%s'"
2470 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2471 #, c-format
2472 msgid "%s: field `%s' undefined"
2473 msgstr "%s: pole `%s' nedefinované"
2475 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2476 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2477 #, c-format
2478 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2479 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec"
2481 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2482 #, c-format
2483 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2484 msgstr "%s: pre pole `%s' neexistuje korektný regulérny výraz: %s"
2486 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2487 #, c-format
2488 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2489 msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' má chybnú dĺžku"
2491 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2492 #, c-format
2493 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2494 msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' nezodpovedá platnému názvu v ISO 4217"
2496 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2497 #, c-format
2498 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2499 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť z rozsahu %d...%d"
2501 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2502 #, c-format
2503 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2504 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť jeden znak"
2506 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2507 #, c-format
2508 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2509 msgstr "%s: `-1' musí byť posledným záznamom v poli `%s'"
2511 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2512 #, c-format
2513 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2514 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' musia byť menšie ako 127"
2516 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2517 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2518 msgstr "konverzný pomer nemôže byť nula"
2520 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2521 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2522 #, c-format
2523 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2524 msgstr "%s: chybná escape-sekvencia v poli `%s'"
2526 #: locale/programs/ld-time.c:247
2527 #, c-format
2528 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2529 msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je '+' ani '-'"
2531 #: locale/programs/ld-time.c:258
2532 #, c-format
2533 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2534 msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je jeden znak"
2536 #: locale/programs/ld-time.c:271
2537 #, c-format
2538 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2539 msgstr "%s: neprípustné číslo pre posunutie v reťazci %Zd poľa `era'"
2541 #: locale/programs/ld-time.c:279
2542 #, c-format
2543 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2544 msgstr "%s: smetie za koncom hodnoty posunutia v reťazci %Zd poľa `era'"
2546 #: locale/programs/ld-time.c:330
2547 #, c-format
2548 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2549 msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
2551 #: locale/programs/ld-time.c:339
2552 #, c-format
2553 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2554 msgstr "%s: smetie za koncom počiatočného dátumu v reťazci %Zd poľa `era' "
2556 #: locale/programs/ld-time.c:358
2557 #, c-format
2558 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2559 msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd v poli `era'"
2561 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2562 #, c-format
2563 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2564 msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
2566 #: locale/programs/ld-time.c:416
2567 #, c-format
2568 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2569 msgstr "%s: smetie za koncom koncového dátumu v reťazci %Zd poľa `era'"
2571 #: locale/programs/ld-time.c:444
2572 #, c-format
2573 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2574 msgstr "%s: chýba meno éry v reťazci %Zd v poli `era'"
2576 #: locale/programs/ld-time.c:456
2577 #, c-format
2578 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2579 msgstr "%s: chýba formát éry v reťazci %Zd v poli `era'"
2581 #: locale/programs/ld-time.c:497
2582 #, c-format
2583 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2584 msgstr "%s: tretí operand hodnoty poľa `%s' nesmie byť väčší ako %d"
2586 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2587 #: locale/programs/ld-time.c:521
2588 #, c-format
2589 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2590 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d"
2592 #: locale/programs/ld-time.c:726
2593 #, c-format
2594 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2595 msgstr "%s: príliš málo hodnôt poľa `%s'"
2597 #: locale/programs/ld-time.c:771
2598 msgid "extra trailing semicolon"
2599 msgstr "prebytočná koncová bodkočiarka"
2601 #: locale/programs/ld-time.c:774
2602 #, c-format
2603 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2604 msgstr "%s: priveľa hodnôt poľa `%s'"
2606 #: locale/programs/linereader.c:130
2607 msgid "trailing garbage at end of line"
2608 msgstr "smetie na konci riadku"
2610 #: locale/programs/linereader.c:298
2611 msgid "garbage at end of number"
2612 msgstr "smetie za koncom čísla"
2614 #: locale/programs/linereader.c:410
2615 msgid "garbage at end of character code specification"
2616 msgstr "smetie za koncom špecifikácie kódu znaku"
2618 #: locale/programs/linereader.c:496
2619 msgid "unterminated symbolic name"
2620 msgstr "neukončené symbolické meno"
2622 #: locale/programs/linereader.c:623
2623 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2624 msgstr "chybná escape-sekvencia na konci reťazca"
2626 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2627 msgid "unterminated string"
2628 msgstr "neukončený reťazec"
2630 #: locale/programs/linereader.c:669
2631 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2632 msgstr "nesymbolické hodnoty znakov by nemali byť používané"
2634 #: locale/programs/linereader.c:816
2635 #, c-format
2636 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2637 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape znakov"
2639 #: locale/programs/linereader.c:837
2640 #, c-format
2641 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2642 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape repertoáru"
2644 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2645 #, fuzzy, c-format
2646 #| msgid "unknown set `%s'"
2647 msgid "unknown name \"%s\""
2648 msgstr "neznáma sada `%s'"
2650 #: locale/programs/locale.c:72
2651 msgid "System information:"
2652 msgstr "Systémové informácie:"
2654 #: locale/programs/locale.c:74
2655 msgid "Write names of available locales"
2656 msgstr "Vypísať názvy dostupných národných prostredí"
2658 #: locale/programs/locale.c:76
2659 msgid "Write names of available charmaps"
2660 msgstr "Vypísať názvy dostupných znakových sád"
2662 #: locale/programs/locale.c:77
2663 msgid "Modify output format:"
2664 msgstr "Modifikovať výstupný formát:"
2666 #: locale/programs/locale.c:78
2667 msgid "Write names of selected categories"
2668 msgstr "Vypísať názvy vybraných kategórií"
2670 #: locale/programs/locale.c:79
2671 msgid "Write names of selected keywords"
2672 msgstr "Vypísať názvy vybraných kľúčových slov"
2674 #: locale/programs/locale.c:80
2675 msgid "Print more information"
2676 msgstr "Vypisovať viac informácií"
2678 #: locale/programs/locale.c:85
2679 msgid "Get locale-specific information."
2680 msgstr "Získať informáciu špecifickú pre národné prostredie."
2682 #: locale/programs/locale.c:88
2683 msgid ""
2684 "NAME\n"
2685 "[-a|-m]"
2686 msgstr ""
2687 "NÁZOV\n"
2688 "[-a|-m]"
2690 #: locale/programs/locale.c:192
2691 #, c-format
2692 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2693 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_CTYPE na predvolené národné prostredie"
2695 #: locale/programs/locale.c:194
2696 #, c-format
2697 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2698 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_MESSAGES na predvolené národné prostredie"
2700 #: locale/programs/locale.c:207
2701 #, c-format
2702 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2703 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_COLLATE na predvolené národné prostredie"
2705 #: locale/programs/locale.c:223
2706 #, c-format
2707 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2708 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_ALL na predvolené národné prostredie"
2710 #: locale/programs/locale.c:519
2711 #, c-format
2712 msgid "while preparing output"
2713 msgstr "počas prípravy výstupu"
2715 #: locale/programs/localedef.c:121
2716 msgid "Input Files:"
2717 msgstr "Vstupné súbory:"
2719 #: locale/programs/localedef.c:123
2720 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2721 msgstr "Symbolické názvy znakov sú definované v SÚBORe"
2723 #: locale/programs/localedef.c:125
2724 msgid "Source definitions are found in FILE"
2725 msgstr "Zdrojové definície sa nachádzajú v SÚBORe"
2727 #: locale/programs/localedef.c:127
2728 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2729 msgstr "SÚBOR obsahuje mapovanie symbolických názvov na UCS4 hodnoty"
2731 #: locale/programs/localedef.c:131
2732 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2733 msgstr "Vytvoriť výstupný súbor aj pri výskyte varovaní"
2735 #: locale/programs/localedef.c:132
2736 msgid "Create old-style tables"
2737 msgstr "Vytvoriť tabuľky na starý spôsob"
2739 #: locale/programs/localedef.c:133
2740 msgid "Optional output file prefix"
2741 msgstr "Voliteľný prefix výstupného súboru"
2743 #: locale/programs/localedef.c:134
2744 #, fuzzy
2745 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2746 msgid "Strictly conform to POSIX"
2747 msgstr "Presný súlad s POSIX"
2749 #: locale/programs/localedef.c:136
2750 msgid "Suppress warnings and information messages"
2751 msgstr "Potlačiť varovné a informačné správy"
2753 #: locale/programs/localedef.c:137
2754 msgid "Print more messages"
2755 msgstr "Vypísať viac správ"
2757 #: locale/programs/localedef.c:138
2758 msgid "Archive control:"
2759 msgstr "Práca s archívom:"
2761 #: locale/programs/localedef.c:140
2762 msgid "Don't add new data to archive"
2763 msgstr "Nepridávať nové dáta do archívu"
2765 #: locale/programs/localedef.c:142
2766 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2767 msgstr "Pridať národné prostredia pomenované podľa parametrov do archívu"
2769 #: locale/programs/localedef.c:143
2770 msgid "Replace existing archive content"
2771 msgstr "Nahradiť existujúci obsah archívu"
2773 #: locale/programs/localedef.c:145
2774 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2775 msgstr "Odstrániť národné prostredia pomenované podľa parametrov z archívu"
2777 #: locale/programs/localedef.c:146
2778 msgid "List content of archive"
2779 msgstr "Vypísať obsah archívu"
2781 #: locale/programs/localedef.c:148
2782 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2783 msgstr "súbor locale.alias, aby sa zistilo, kedy vytvárať archív"
2785 #: locale/programs/localedef.c:150
2786 msgid "Generate little-endian output"
2787 msgstr ""
2789 #: locale/programs/localedef.c:152
2790 msgid "Generate big-endian output"
2791 msgstr ""
2793 #: locale/programs/localedef.c:157
2794 msgid "Compile locale specification"
2795 msgstr "Kompilácia špecifikácie národného prostredia"
2797 #: locale/programs/localedef.c:160
2798 msgid ""
2799 "NAME\n"
2800 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2801 "--list-archive [FILE]"
2802 msgstr ""
2803 "NÁZOV\n"
2804 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] SÚBOR...\n"
2805 "--list-archive [SÚBOR]"
2807 #: locale/programs/localedef.c:235
2808 #, c-format
2809 msgid "cannot create directory for output files"
2810 msgstr "nie je možné vytvoriť adresár pre výstupné súbory"
2812 #: locale/programs/localedef.c:246
2813 #, c-format
2814 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2815 msgstr "FATÁLNA CHYBA: systém nedefinuje `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2817 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2818 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2819 #, c-format
2820 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2821 msgstr "nie je možné otvoriť súbor definície národného prostredia `%s'"
2823 #: locale/programs/localedef.c:288
2824 #, c-format
2825 msgid "cannot write output files to `%s'"
2826 msgstr "nie je možné zapísať výstupné súbory do `%s'"
2828 #: locale/programs/localedef.c:380
2829 #, fuzzy, c-format
2830 #| msgid ""
2831 #| "System's directory for character maps : %s\n"
2832 #| "                       repertoire maps: %s\n"
2833 #| "                       locale path    : %s\n"
2834 #| "%s"
2835 msgid ""
2836 "System's directory for character maps : %s\n"
2837 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2838 "\t\t       locale path    : %s\n"
2839 "%s"
2840 msgstr ""
2841 "Systémový adresár pre mapy znakov:    : %s\n"
2842 "                      mapy repertoárov: %s\n"
2843 "                      cestu locale    : %s\n"
2844 "%s"
2846 #: locale/programs/localedef.c:582
2847 #, c-format
2848 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2849 msgstr "kruhová závislosť medzi definíciami prostredí"
2851 #: locale/programs/localedef.c:588
2852 #, c-format
2853 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2854 msgstr "nie je možné znovu pridať už načítané prostredie `%s'"
2856 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2857 #, fuzzy, c-format
2858 #| msgid "cannot create temporary file"
2859 msgid "cannot create temporary file: %s"
2860 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
2862 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2863 #, c-format
2864 msgid "cannot initialize archive file"
2865 msgstr "nie je možné inicializovať archívny súbor"
2867 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2868 #, c-format
2869 msgid "cannot resize archive file"
2870 msgstr "nie je možné zmeniť veľkosť archívneho súboru"
2872 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2873 #: locale/programs/locarchive.c:674
2874 #, c-format
2875 msgid "cannot map archive header"
2876 msgstr "nie je možné namapovať hlavičku archívu"
2878 #: locale/programs/locarchive.c:211
2879 #, c-format
2880 msgid "failed to create new locale archive"
2881 msgstr "zlyhalo vytvorenie nového archívu národného prostredia"
2883 #: locale/programs/locarchive.c:223
2884 #, c-format
2885 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2886 msgstr "nie je možné zmeniť mód nového archívu národného prostredia"
2888 #: locale/programs/locarchive.c:324
2889 #, fuzzy, c-format
2890 #| msgid "cannot add to locale archive"
2891 msgid "cannot read data from locale archive"
2892 msgstr "nie je možné pridať do archívu národného prostredia"
2894 #: locale/programs/locarchive.c:355
2895 #, c-format
2896 msgid "cannot map locale archive file"
2897 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
2899 #: locale/programs/locarchive.c:460
2900 #, c-format
2901 msgid "cannot lock new archive"
2902 msgstr "nie je možné uzamknúť nový archív"
2904 #: locale/programs/locarchive.c:529
2905 #, c-format
2906 msgid "cannot extend locale archive file"
2907 msgstr "nie je možné rozšíriť súbor archívu národného prostredia"
2909 #: locale/programs/locarchive.c:538
2910 #, c-format
2911 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2912 msgstr "nie je možné zmeniť mód archívu národného prostredia s upravenou veľkosťou"
2914 #: locale/programs/locarchive.c:546
2915 #, c-format
2916 msgid "cannot rename new archive"
2917 msgstr "nie je možné premenovať nový archív"
2919 #: locale/programs/locarchive.c:608
2920 #, c-format
2921 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2922 msgstr "nie je možné otvoriť archív národného prostredia \"%s\""
2924 #: locale/programs/locarchive.c:613
2925 #, c-format
2926 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2927 msgstr "nie je možné zistiť stav archívu národného prostredia \"%s\""
2929 #: locale/programs/locarchive.c:632
2930 #, c-format
2931 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2932 msgstr "nie je možné uzamknúť archív národného prostredia \"%s\""
2934 #: locale/programs/locarchive.c:655
2935 #, c-format
2936 msgid "cannot read archive header"
2937 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku archívu"
2939 #: locale/programs/locarchive.c:728
2940 #, c-format
2941 msgid "locale '%s' already exists"
2942 msgstr "národné prostredie `%s' už existuje"
2944 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2945 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2946 #: locale/programs/locfile.c:350
2947 #, c-format
2948 msgid "cannot add to locale archive"
2949 msgstr "nie je možné pridať do archívu národného prostredia"
2951 #: locale/programs/locarchive.c:1206
2952 #, c-format
2953 msgid "locale alias file `%s' not found"
2954 msgstr "súbor aliasu národného prostredia `%s' nebol nájdený"
2956 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2957 #, c-format
2958 msgid "Adding %s\n"
2959 msgstr "Pridávam %s\n"
2961 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2962 #, c-format
2963 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2964 msgstr "zistenie stavu \"%s\" zlyhalo: %s: ignorované"
2966 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2967 #, c-format
2968 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2969 msgstr "\"%s\" nie je adresár; ignorované"
2971 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2972 #, c-format
2973 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2974 msgstr "nie je možné otvoriť adresár \"%s\": %s: ignorované"
2976 #: locale/programs/locarchive.c:1448
2977 #, c-format
2978 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2979 msgstr "nekompletná skupina súborov národných prostredí v \"%s\""
2981 #: locale/programs/locarchive.c:1512
2982 #, c-format
2983 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2984 msgstr "nie je možné načítať všetky súbory v \"%s\": ignorované"
2986 #: locale/programs/locarchive.c:1584
2987 #, c-format
2988 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2989 msgstr "národné prostredie \"%s\" nie je v archíve"
2991 #: locale/programs/locfile.c:137
2992 #, c-format
2993 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2994 msgstr "argument pre `%s' musí byť jeden znak"
2996 #: locale/programs/locfile.c:257
2997 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2998 msgstr "chyba syntaxe: nie je vnútri sekcie definície národného prostredia"
3000 #: locale/programs/locfile.c:800
3001 #, c-format
3002 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3003 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
3005 #: locale/programs/locfile.c:824
3006 #, c-format
3007 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3008 msgstr "chyba počas zápisu údajov kategórie `%s'"
3010 #: locale/programs/locfile.c:920
3011 #, c-format
3012 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3013 msgstr "nie je možné vytvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
3015 #: locale/programs/locfile.c:956
3016 #, fuzzy
3017 #| msgid "expect string argument for `copy'"
3018 msgid "expecting string argument for `copy'"
3019 msgstr "pre `copy' je očakávaný reťazcový argyment"
3021 #: locale/programs/locfile.c:960
3022 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3023 msgstr "názov prostredia by malo obsahovať iba prenositeľné znaky"
3025 #: locale/programs/locfile.c:979
3026 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3027 msgstr "pri použití `copy' nemá byť zadané žiadne iné kľúčové slovo"
3029 #: locale/programs/locfile.c:993
3030 #, c-format
3031 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3032 msgstr "Definícia `%1$s' nekončí `END %1$s'"
3034 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
3035 #: locale/programs/repertoire.c:295
3036 #, c-format
3037 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3038 msgstr "chyba syntaxe v definícii mapy repertoáru: %s"
3040 #: locale/programs/repertoire.c:271
3041 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3042 msgstr "nezadaná <Uxxxx> alebo <Uxxxxxxxx> hodnota"
3044 #: locale/programs/repertoire.c:331
3045 #, fuzzy, c-format
3046 #| msgid "cannot safe new repertoire map"
3047 msgid "cannot save new repertoire map"
3048 msgstr "nie je možné uchovať mapu repertoáru"
3050 #: locale/programs/repertoire.c:342
3051 #, c-format
3052 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3053 msgstr "súbor mapy repertoáru `%s' nebol nájdený"
3055 #: login/programs/pt_chown.c:78
3056 #, c-format
3057 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3058 msgstr ""
3060 #: login/programs/pt_chown.c:92
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3064 "\n"
3065 "%s"
3066 msgstr ""
3068 #: login/programs/pt_chown.c:198
3069 #, fuzzy, c-format
3070 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
3071 msgid "too many arguments"
3072 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
3074 #: login/programs/pt_chown.c:206
3075 #, c-format
3076 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3077 msgstr ""
3079 #: malloc/mcheck.c:346
3080 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3081 msgstr "pamäť je konzistentná, knižnica je chybná\n"
3083 #: malloc/mcheck.c:349
3084 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3085 msgstr "pamäť pred prideleným blokom prepísaná\n"
3087 #: malloc/mcheck.c:352
3088 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3089 msgstr "pamäť za koncom prideleného bloku prepísaná\n"
3091 #: malloc/mcheck.c:355
3092 msgid "block freed twice\n"
3093 msgstr "blok uvoľnený dvakrát\n"
3095 #: malloc/mcheck.c:358
3096 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3097 msgstr "pochybný mcheck_status, knižnica má chyby\n"
3099 #: malloc/memusage.sh:32
3100 #, fuzzy
3101 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3102 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3103 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"
3105 #: malloc/memusage.sh:38
3106 msgid ""
3107 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3108 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3109 "\n"
3110 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3111 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3112 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3113 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3114 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3115 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3116 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3117 "\n"
3118 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3119 "      --usage             Give a short usage message\n"
3120 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3121 "\n"
3122 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3123 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3124 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3125 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3126 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3127 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3128 "\n"
3129 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3130 "short options.\n"
3131 "\n"
3132 msgstr ""
3134 #: malloc/memusage.sh:99
3135 msgid ""
3136 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3137 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3138 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3139 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3140 msgstr ""
3142 #: malloc/memusage.sh:191
3143 #, fuzzy
3144 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3145 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3146 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
3148 #: malloc/memusage.sh:200
3149 #, fuzzy
3150 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3151 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3152 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"
3154 #: malloc/memusage.sh:213
3155 #, fuzzy
3156 #| msgid "Not a name file"
3157 msgid "No program name given"
3158 msgstr "Nejde o súbor názvu"
3160 #: malloc/memusagestat.c:56
3161 msgid "Name output file"
3162 msgstr "Výstupný súbor názvu"
3164 #: malloc/memusagestat.c:57
3165 msgid "STRING"
3166 msgstr ""
3168 #: malloc/memusagestat.c:57
3169 msgid "Title string used in output graphic"
3170 msgstr "Titulok použitý pre výstupný graf"
3172 #: malloc/memusagestat.c:58
3173 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3174 msgstr "Generovať výstup lineárny s časom (prednastavený je lineárne k počtu volaní funkcií)"
3176 #: malloc/memusagestat.c:62
3177 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3178 msgstr "Vykreslí aj graf celkovej spotreby pamäti"
3180 #: malloc/memusagestat.c:63
3181 msgid "VALUE"
3182 msgstr ""
3184 #: malloc/memusagestat.c:64
3185 #, fuzzy
3186 #| msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
3187 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3188 msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov široký"
3190 #: malloc/memusagestat.c:65
3191 #, fuzzy
3192 #| msgid "make output graphic VALUE pixel high"
3193 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3194 msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov vysoký"
3196 #: malloc/memusagestat.c:70
3197 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3198 msgstr "Generovať graf z údajov profilu pamäti"
3200 #: malloc/memusagestat.c:73
3201 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3202 msgstr "DÁTOVÝ_SÚBOR [VÝSTUPNÝ_SÚBOR]"
3204 #: misc/error.c:192
3205 msgid "Unknown system error"
3206 msgstr "Neznáma chyba systému"
3208 #: nis/nis_callback.c:188
3209 msgid "unable to free arguments"
3210 msgstr "nie je možné uvoľniť argumenty"
3212 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3213 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3214 msgid "Success"
3215 msgstr "Úspech"
3217 #: nis/nis_error.h:2
3218 msgid "Probable success"
3219 msgstr "Pravdepodobný úspech"
3221 #: nis/nis_error.h:3
3222 msgid "Not found"
3223 msgstr "Nenájdené"
3225 #: nis/nis_error.h:4
3226 msgid "Probably not found"
3227 msgstr "Pravdepodobne nenájdené"
3229 #: nis/nis_error.h:5
3230 msgid "Cache expired"
3231 msgstr "Životnosť cache vypršala"
3233 #: nis/nis_error.h:6
3234 msgid "NIS+ servers unreachable"
3235 msgstr "NIS+ server nie je dostupný"
3237 #: nis/nis_error.h:7
3238 msgid "Unknown object"
3239 msgstr "Neznámy objekt"
3241 #: nis/nis_error.h:8
3242 msgid "Server busy, try again"
3243 msgstr "Server zaneprázdnený, skúste znovu"
3245 #: nis/nis_error.h:9
3246 msgid "Generic system error"
3247 msgstr "Všeobecná chyba systému"
3249 #: nis/nis_error.h:10
3250 msgid "First/next chain broken"
3251 msgstr "Prerušené zreťazenie prvý/ďalší"
3253 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3254 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3255 msgid "Permission denied"
3256 msgstr "Prístup odmietnutý"
3258 #: nis/nis_error.h:12
3259 msgid "Not owner"
3260 msgstr "Nie je vlastníkom"
3262 #: nis/nis_error.h:13
3263 msgid "Name not served by this server"
3264 msgstr "Názov nie je obsluhovaný týmto serverom"
3266 #: nis/nis_error.h:14
3267 msgid "Server out of memory"
3268 msgstr "Vyčerpaná pamäť servera"
3270 #: nis/nis_error.h:15
3271 msgid "Object with same name exists"
3272 msgstr "Existuje objekt s rovnakým názvom"
3274 #: nis/nis_error.h:16
3275 msgid "Not master server for this domain"
3276 msgstr "Nie je hlavný server pre túto doménu"
3278 #: nis/nis_error.h:17
3279 msgid "Invalid object for operation"
3280 msgstr "Neplatný objekt pre operáciu"
3282 #: nis/nis_error.h:18
3283 msgid "Malformed name, or illegal name"
3284 msgstr "Chybne formovaný alebo neprípustný názov"
3286 #: nis/nis_error.h:19
3287 msgid "Unable to create callback"
3288 msgstr "Nie je možné vytvoriť spätné volanie"
3290 #: nis/nis_error.h:20
3291 msgid "Results sent to callback proc"
3292 msgstr "Výsledky poslané procedúre spätného volania"
3294 #: nis/nis_error.h:21
3295 msgid "Not found, no such name"
3296 msgstr "Nenájdené, takýto názov neexistuje"
3298 #: nis/nis_error.h:22
3299 msgid "Name/entry isn't unique"
3300 msgstr "Názov/záznam nie sú jednoznačné"
3302 #: nis/nis_error.h:23
3303 msgid "Modification failed"
3304 msgstr "Modifikácia zlyhala"
3306 #: nis/nis_error.h:24
3307 msgid "Database for table does not exist"
3308 msgstr "Databáza pre tabuľku neexistuje"
3310 #: nis/nis_error.h:25
3311 msgid "Entry/table type mismatch"
3312 msgstr "Nesúlad záznamu s tabuľkou"
3314 #: nis/nis_error.h:26
3315 msgid "Link points to illegal name"
3316 msgstr "Odkaz odkazuje na neprípustný názov"
3318 #: nis/nis_error.h:27
3319 msgid "Partial success"
3320 msgstr "Čiastočný úspech"
3322 #: nis/nis_error.h:28
3323 msgid "Too many attributes"
3324 msgstr "Priveľa atribútov"
3326 #: nis/nis_error.h:29
3327 msgid "Error in RPC subsystem"
3328 msgstr "Chyba v RPC subsystéme"
3330 #: nis/nis_error.h:30
3331 msgid "Missing or malformed attribute"
3332 msgstr "Chýbajúci alebo chybne formovaný atribút"
3334 #: nis/nis_error.h:31
3335 msgid "Named object is not searchable"
3336 msgstr "Zadaný objekt nie je prehľadávateľný"
3338 #: nis/nis_error.h:32
3339 msgid "Error while talking to callback proc"
3340 msgstr "Chyba počas komunikácie s procedúrou spätného volania"
3342 #: nis/nis_error.h:33
3343 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3344 msgstr "Zaznamenaný priestor názvov mimo NIS+"
3346 #: nis/nis_error.h:34
3347 msgid "Illegal object type for operation"
3348 msgstr "Neprípustný typ objektu pre operáciu"
3350 #: nis/nis_error.h:35
3351 msgid "Passed object is not the same object on server"
3352 msgstr "Odovzdaný objekt nie je na serveri tým istým objektom"
3354 #: nis/nis_error.h:36
3355 msgid "Modify operation failed"
3356 msgstr "Operácia zmeny zlyhala"
3358 #: nis/nis_error.h:37
3359 msgid "Query illegal for named table"
3360 msgstr "Neprípustná otázka pre danú tabuľku"
3362 #: nis/nis_error.h:38
3363 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3364 msgstr "Pokus o odstránenie neprázdnej tabuľky"
3366 #: nis/nis_error.h:39
3367 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3368 msgstr "Chyba pri prístupe NIS+ súboru studeného štartu. Je NIS+ nainštalované?"
3370 #: nis/nis_error.h:40
3371 msgid "Full resync required for directory"
3372 msgstr "Adresár vyžaduje úplnú resynchronizáciu"
3374 #: nis/nis_error.h:41
3375 msgid "NIS+ operation failed"
3376 msgstr "NIS+ operácia zlyhala"
3378 #: nis/nis_error.h:42
3379 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3380 msgstr "Služba NIS+ nie je dostupná alebo nainštalovaná"
3382 #: nis/nis_error.h:43
3383 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3384 msgstr "Áno, 42 je význam života"
3386 #: nis/nis_error.h:44
3387 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3388 msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ servera"
3390 #: nis/nis_error.h:45
3391 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3392 msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ klienta"
3394 #: nis/nis_error.h:46
3395 msgid "No file space on server"
3396 msgstr "Na serveri už nie je žiadne miesto pre súbory"
3398 #: nis/nis_error.h:47
3399 msgid "Unable to create process on server"
3400 msgstr "Nie je možné vytvoriť proces na serveri"
3402 #: nis/nis_error.h:48
3403 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3404 msgstr "Hlavný server zaneprázdnený, úplný prenos preplánovaný."
3406 #: nis/nis_local_names.c:121
3407 #, c-format
3408 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3409 msgstr "LOCAL záznam pre UID %d v adresári %s nie je jednoznačný\n"
3411 #: nis/nis_print.c:51
3412 msgid "UNKNOWN"
3413 msgstr "NEZNAMY"
3415 #: nis/nis_print.c:109
3416 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3417 msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n"
3419 #: nis/nis_print.c:112
3420 msgid "NO OBJECT\n"
3421 msgstr "ŽIADNY OBJEKT\n"
3423 #: nis/nis_print.c:115
3424 msgid "DIRECTORY\n"
3425 msgstr "ADRESÁR\n"
3427 #: nis/nis_print.c:118
3428 msgid "GROUP\n"
3429 msgstr "SKUPINA\n"
3431 #: nis/nis_print.c:121
3432 msgid "TABLE\n"
3433 msgstr "TABUĽKA\n"
3435 #: nis/nis_print.c:124
3436 msgid "ENTRY\n"
3437 msgstr "ZÁZNAM\n"
3439 #: nis/nis_print.c:127
3440 msgid "LINK\n"
3441 msgstr "ODKAZ\n"
3443 #: nis/nis_print.c:130
3444 msgid "PRIVATE\n"
3445 msgstr "SÚKROMNÝ\n"
3447 #: nis/nis_print.c:133
3448 msgid "(Unknown object)\n"
3449 msgstr "(Neznámy objekt)\n"
3451 #: nis/nis_print.c:167
3452 #, c-format
3453 msgid "Name : `%s'\n"
3454 msgstr "Názov : `%s'\n"
3456 #: nis/nis_print.c:168
3457 #, c-format
3458 msgid "Type : %s\n"
3459 msgstr "Typ  : %s\n"
3461 #: nis/nis_print.c:173
3462 msgid "Master Server :\n"
3463 msgstr "Hlavný server :\n"
3465 #: nis/nis_print.c:175
3466 msgid "Replicate :\n"
3467 msgstr "Replika      :\n"
3469 #: nis/nis_print.c:176
3470 #, c-format
3471 msgid "\tName       : %s\n"
3472 msgstr "\tNázov         : %s\n"
3474 #: nis/nis_print.c:177
3475 msgid "\tPublic Key : "
3476 msgstr "\tVerejný kľúč  : "
3478 #: nis/nis_print.c:181
3479 msgid "None.\n"
3480 msgstr "Žiadne.\n"
3482 #: nis/nis_print.c:184
3483 #, c-format
3484 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3485 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitov)\n"
3487 #: nis/nis_print.c:189
3488 #, c-format
3489 msgid "RSA (%d bits)\n"
3490 msgstr "RSA (%d bitov)\n"
3492 #: nis/nis_print.c:192
3493 msgid "Kerberos.\n"
3494 msgstr "Kerberos.\n"
3496 #: nis/nis_print.c:195
3497 #, c-format
3498 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3499 msgstr "Neznáme (typ = %d, bitov = %d)\n"
3501 #: nis/nis_print.c:206
3502 #, c-format
3503 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3504 msgstr "\tUniverzálne adresy (%u)\n"
3506 #: nis/nis_print.c:228
3507 msgid "Time to live : "
3508 msgstr "Životnosť       : "
3510 #: nis/nis_print.c:230
3511 msgid "Default Access rights :\n"
3512 msgstr "Implicitné príst. práva  :\n"
3514 #: nis/nis_print.c:239
3515 #, c-format
3516 msgid "\tType         : %s\n"
3517 msgstr "\tTyp             : %s\n"
3519 #: nis/nis_print.c:240
3520 msgid "\tAccess rights: "
3521 msgstr "\tPrístupové práva: "
3523 #: nis/nis_print.c:254
3524 msgid "Group Flags :"
3525 msgstr "Príznaky skupiny :"
3527 #: nis/nis_print.c:257
3528 msgid ""
3529 "\n"
3530 "Group Members :\n"
3531 msgstr ""
3532 "\n"
3533 "Členovia skupín  :\n"
3535 #: nis/nis_print.c:269
3536 #, c-format
3537 msgid "Table Type          : %s\n"
3538 msgstr "Typ tabuľky            : %s\n"
3540 #: nis/nis_print.c:270
3541 #, c-format
3542 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3543 msgstr "Počet stĺpcov          : %d\n"
3545 #: nis/nis_print.c:271
3546 #, c-format
3547 msgid "Character Separator : %c\n"
3548 msgstr "Oddeľovač znakov       : %c\n"
3550 #: nis/nis_print.c:272
3551 #, c-format
3552 msgid "Search Path         : %s\n"
3553 msgstr "Prehľadávaná cesta     : %s\n"
3555 #: nis/nis_print.c:273
3556 msgid "Columns             :\n"
3557 msgstr "Stĺpce                 :\n"
3559 #: nis/nis_print.c:276
3560 #, c-format
3561 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3562 msgstr "\t[%d]\tNázov            : %s\n"
3564 #: nis/nis_print.c:278
3565 msgid "\t\tAttributes    : "
3566 msgstr "\t\tAtribúty         : "
3568 #: nis/nis_print.c:280
3569 msgid "\t\tAccess Rights : "
3570 msgstr "\t\tPrístupové práva : "
3572 #: nis/nis_print.c:290
3573 msgid "Linked Object Type : "
3574 msgstr "Typ odkazovaného objektu : "
3576 #: nis/nis_print.c:292
3577 #, c-format
3578 msgid "Linked to : %s\n"
3579 msgstr "Odkazuje na : %s\n"
3581 #: nis/nis_print.c:302
3582 #, c-format
3583 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3584 msgstr "\tVstupné údaje typu %s\n"
3586 #: nis/nis_print.c:305
3587 #, c-format
3588 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3589 msgstr "\t[%u] - [%u bajtov] "
3591 #: nis/nis_print.c:308
3592 msgid "Encrypted data\n"
3593 msgstr "Šifrované údaje\n"
3595 #: nis/nis_print.c:310
3596 msgid "Binary data\n"
3597 msgstr "Binárne údaje\n"
3599 #: nis/nis_print.c:326
3600 #, c-format
3601 msgid "Object Name   : %s\n"
3602 msgstr "Názov objektu    : %s\n"
3604 #: nis/nis_print.c:327
3605 #, c-format
3606 msgid "Directory     : %s\n"
3607 msgstr "Adresár          : %s\n"
3609 #: nis/nis_print.c:328
3610 #, c-format
3611 msgid "Owner         : %s\n"
3612 msgstr "Vlastník         : %s\n"
3614 #: nis/nis_print.c:329
3615 #, c-format
3616 msgid "Group         : %s\n"
3617 msgstr "Skupina          : %s\n"
3619 #: nis/nis_print.c:330
3620 msgid "Access Rights : "
3621 msgstr "Prístupové práva : "
3623 #: nis/nis_print.c:332
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "\n"
3627 "Time to Live  : "
3628 msgstr ""
3629 "\n"
3630 "Životnosť        : "
3632 #: nis/nis_print.c:335
3633 #, c-format
3634 msgid "Creation Time : %s"
3635 msgstr "Čas vytvorenia   : %s"
3637 #: nis/nis_print.c:337
3638 #, c-format
3639 msgid "Mod. Time     : %s"
3640 msgstr "Čas zmeny        :%s"
3642 #: nis/nis_print.c:338
3643 msgid "Object Type   : "
3644 msgstr "Typ objektu      : "
3646 #: nis/nis_print.c:358
3647 #, c-format
3648 msgid "    Data Length = %u\n"
3649 msgstr "    Dĺžka údajov = %u\n"
3651 #: nis/nis_print.c:372
3652 #, c-format
3653 msgid "Status            : %s\n"
3654 msgstr "Stav                 : %s\n"
3656 #: nis/nis_print.c:373
3657 #, c-format
3658 msgid "Number of objects : %u\n"
3659 msgstr "Počet objektov       : %u\n"
3661 #: nis/nis_print.c:377
3662 #, c-format
3663 msgid "Object #%d:\n"
3664 msgstr "Objekt #%d:\n"
3666 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3667 #, c-format
3668 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3669 msgstr "Záznam skupiny pre skupinu \"%s.%s\":\n"
3671 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3672 msgid "    Explicit members:\n"
3673 msgstr "    Explicitní členovia:\n"
3675 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3676 msgid "    No explicit members\n"
3677 msgstr "    Žiadni explicitní členovia\n"
3679 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3680 msgid "    Implicit members:\n"
3681 msgstr "    Implicitní členovia:\n"
3683 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3684 msgid "    No implicit members\n"
3685 msgstr "    Žiadni implicitní členovia\n"
3687 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3688 msgid "    Recursive members:\n"
3689 msgstr "    Rekurzívni členovia:\n"
3691 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3692 msgid "    No recursive members\n"
3693 msgstr "    Žiadni rekurzívni členovia\n"
3695 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3696 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3697 msgstr "    Explicitní nečlenovia:\n"
3699 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3700 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3701 msgstr "    Žiadni explicitní nečlenovia\n"
3703 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3704 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3705 msgstr "    Implicitní nečlenovia:\n"
3707 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3708 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3709 msgstr "    Žiadni implicitní nečlenovia\n"
3711 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3712 #, fuzzy
3713 #| msgid "    Recursive members:\n"
3714 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3715 msgstr "    Rekurzívni členovia:\n"
3717 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3718 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3719 msgstr "    Žiadni rekurzívni nečlenovia\n"
3721 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3722 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3723 #, c-format
3724 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3725 msgstr "DES záznam pre sieťový názov %s nie je jednoznačný\n"
3727 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3728 #, fuzzy, c-format
3729 #| msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
3730 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3731 msgstr "netname2user: chýbajúci zoznam id skupín v `%s'."
3733 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3734 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3735 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3736 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3737 #, c-format
3738 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3739 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3741 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3742 #, c-format
3743 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3744 msgstr "netname2user: DES záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný"
3746 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3747 #, c-format
3748 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3749 msgstr "netname2user: názov principála `%s' príliš dlhý"
3751 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3752 #, c-format
3753 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3754 msgstr "netname2user: LOCAL záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný"
3756 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3757 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3758 msgstr "netname2user: nemal by mať uid 0"
3760 #: nis/ypclnt.c:834
3761 msgid "Request arguments bad"
3762 msgstr "Chybné argumenty žiadosti"
3764 #: nis/ypclnt.c:837
3765 msgid "RPC failure on NIS operation"
3766 msgstr "Zlyhal RPC pri NIS operácii"
3768 #: nis/ypclnt.c:840
3769 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3770 msgstr "Pripojenie k serveru obsluhujúcemu túto doménu nie je možné"
3772 #: nis/ypclnt.c:843
3773 msgid "No such map in server's domain"
3774 msgstr "Táto mapa sa v doméne servera nenachádza"
3776 #: nis/ypclnt.c:846
3777 msgid "No such key in map"
3778 msgstr "Tento kľúč v databáze neexistuje"
3780 #: nis/ypclnt.c:849
3781 msgid "Internal NIS error"
3782 msgstr "Interná chyba NIS"
3784 #: nis/ypclnt.c:852
3785 msgid "Local resource allocation failure"
3786 msgstr "Chyba pri pridelení miestnych zdrojov"
3788 #: nis/ypclnt.c:855
3789 msgid "No more records in map database"
3790 msgstr "Žiadne ďalšie záznamy v databáze"
3792 #: nis/ypclnt.c:858
3793 msgid "Can't communicate with portmapper"
3794 msgstr "Komunikácia s portmapperom nie je možná"
3796 #: nis/ypclnt.c:861
3797 msgid "Can't communicate with ypbind"
3798 msgstr "Komunikácia s ypbind nie je možná"
3800 #: nis/ypclnt.c:864
3801 msgid "Can't communicate with ypserv"
3802 msgstr "Komunikácia s ypserv nie je možná"
3804 #: nis/ypclnt.c:867
3805 msgid "Local domain name not set"
3806 msgstr "Meno miestnej domény nie je nastavené"
3808 #: nis/ypclnt.c:870
3809 msgid "NIS map database is bad"
3810 msgstr "Databáza máp NIS je chybná"
3812 #: nis/ypclnt.c:873
3813 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3814 msgstr "Rozdielne verzie NIS klienta a serveru - nie je možné poskytnúť službu"
3816 #: nis/ypclnt.c:879
3817 msgid "Database is busy"
3818 msgstr "Databáza je používaná"
3820 #: nis/ypclnt.c:882
3821 msgid "Unknown NIS error code"
3822 msgstr "Neznámy chybový kód NIS"
3824 #: nis/ypclnt.c:922
3825 msgid "Internal ypbind error"
3826 msgstr "Interná chyba ypbind"
3828 #: nis/ypclnt.c:925
3829 msgid "Domain not bound"
3830 msgstr "Doména nie je pripojená"
3832 #: nis/ypclnt.c:928
3833 msgid "System resource allocation failure"
3834 msgstr "Pridelenie systémových zdrojov zlyhalo"
3836 #: nis/ypclnt.c:931
3837 msgid "Unknown ypbind error"
3838 msgstr "Neznáma chyba ypbind"
3840 #: nis/ypclnt.c:972
3841 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3842 msgstr "yp_update: nie je možné konvertovať meno počítača na meno siete\n"
3844 #: nis/ypclnt.c:990
3845 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3846 msgstr "yp_update: nie je možné zístiť adresu servera\n"
3848 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3849 #, c-format
3850 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3851 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
3853 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3854 #, fuzzy, c-format
3855 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3856 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3857 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
3859 #: nscd/cache.c:151
3860 #, c-format
3861 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3862 msgstr ""
3864 #: nscd/cache.c:153
3865 msgid " (first)"
3866 msgstr ""
3868 #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1000
3869 #, c-format
3870 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3871 msgstr "nie je možné vykonať stat() súboru `%s': %s"
3873 #: nscd/cache.c:331
3874 #, c-format
3875 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3876 msgstr ""
3878 #: nscd/cache.c:360
3879 #, c-format
3880 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3881 msgstr ""
3883 #: nscd/connections.c:553
3884 #, c-format
3885 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3886 msgstr ""
3888 #: nscd/connections.c:561
3889 #, fuzzy
3890 #| msgid "invalid ELF header"
3891 msgid "uninitialized header"
3892 msgstr "neprípustná ELF hlavička"
3894 #: nscd/connections.c:566
3895 msgid "header size does not match"
3896 msgstr ""
3898 #: nscd/connections.c:576
3899 #, fuzzy
3900 #| msgid "ELF file version does not match current one"
3901 msgid "file size does not match"
3902 msgstr "Verzia súboru ELF sa nezhoduje s aktuálnou"
3904 #: nscd/connections.c:593
3905 #, fuzzy
3906 #| msgid "Modification failed"
3907 msgid "verification failed"
3908 msgstr "Modifikácia zlyhala"
3910 #: nscd/connections.c:607
3911 #, c-format
3912 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3913 msgstr ""
3915 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
3916 #, fuzzy, c-format
3917 #| msgid "cannot create internal descriptors"
3918 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3919 msgstr "nie je možné vytvoriť interné deskriptory"
3921 #: nscd/connections.c:634
3922 #, fuzzy, c-format
3923 #| msgid "cannot open `%s'"
3924 msgid "cannot access '%s'"
3925 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
3927 #: nscd/connections.c:682
3928 #, c-format
3929 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3930 msgstr ""
3932 #: nscd/connections.c:688
3933 #, fuzzy, c-format
3934 #| msgid "cannot create scope list"
3935 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3936 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam pôsobnosti"
3938 #: nscd/connections.c:691
3939 #, fuzzy, c-format
3940 #| msgid "cannot create temporary file"
3941 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3942 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
3944 #: nscd/connections.c:762
3945 #, fuzzy, c-format
3946 #| msgid "cannot write statistics: %s"
3947 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3948 msgstr "nie je možné zapísať štatistiku: `%s'"
3950 #: nscd/connections.c:801
3951 #, c-format
3952 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3953 msgstr ""
3955 #: nscd/connections.c:850
3956 #, c-format
3957 msgid "cannot open socket: %s"
3958 msgstr "nie je možné otvoriť socket `%s'"
3960 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
3961 #, fuzzy, c-format
3962 #| msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3963 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3964 msgstr "nie je možné povoliť socketu prijímať spojenia: %s"
3966 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
3967 #, fuzzy, c-format
3968 #| msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3969 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3970 msgstr "nie je možné povoliť socketu prijímať spojenia: %s"
3972 #: nscd/connections.c:891
3973 #, c-format
3974 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3975 msgstr "nie je možné povoliť socketu prijímať spojenia: %s"
3977 #: nscd/connections.c:984
3978 #, c-format
3979 msgid "register trace file %s for database %s"
3980 msgstr ""
3982 #: nscd/connections.c:1114
3983 #, c-format
3984 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3985 msgstr ""
3987 #: nscd/connections.c:1126
3988 #, c-format
3989 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3990 msgstr "nie je možné spracovať starú verziu žiadosti %d; aktuálna verzia je %d"
3992 #: nscd/connections.c:1148
3993 #, c-format
3994 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3995 msgstr ""
3997 #: nscd/connections.c:1153
3998 #, c-format
3999 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4000 msgstr ""
4002 #: nscd/connections.c:1158
4003 msgid "request not handled due to missing permission"
4004 msgstr ""
4006 #: nscd/connections.c:1196 nscd/connections.c:1249
4007 #, c-format
4008 msgid "cannot write result: %s"
4009 msgstr "nie je možné zapísať výsledok: %s"
4011 #: nscd/connections.c:1340
4012 #, fuzzy, c-format
4013 #| msgid "error getting callers id: %s"
4014 msgid "error getting caller's id: %s"
4015 msgstr "chyba pri získaní id volajúceho: %s"
4017 #: nscd/connections.c:1400
4018 #, c-format
4019 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4020 msgstr ""
4022 #: nscd/connections.c:1414
4023 #, c-format
4024 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4025 msgstr ""
4027 #: nscd/connections.c:1454
4028 #, c-format
4029 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4030 msgstr ""
4032 #: nscd/connections.c:1464
4033 #, c-format
4034 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4035 msgstr ""
4037 #: nscd/connections.c:1477
4038 #, c-format
4039 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4040 msgstr ""
4042 #: nscd/connections.c:1523
4043 #, c-format
4044 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4045 msgstr ""
4047 #: nscd/connections.c:1532
4048 #, c-format
4049 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4050 msgstr ""
4052 #: nscd/connections.c:1725
4053 #, c-format
4054 msgid "short read while reading request: %s"
4055 msgstr "neúplné čítanie žiadosti: `%s'"
4057 #: nscd/connections.c:1758
4058 #, c-format
4059 msgid "key length in request too long: %d"
4060 msgstr "dĺžka kľúča v žiadosti príliš dlhá: %d"
4062 #: nscd/connections.c:1771
4063 #, c-format
4064 msgid "short read while reading request key: %s"
4065 msgstr "neúplné čítanie kľúča žiadosti: %s"
4067 #: nscd/connections.c:1781
4068 #, c-format
4069 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4070 msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d) z PID %ld"
4072 #: nscd/connections.c:1786
4073 #, c-format
4074 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4075 msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d)"
4077 #: nscd/connections.c:2050 nscd/connections.c:2252
4078 #, c-format
4079 msgid "disabled inotify after read error %d"
4080 msgstr ""
4082 #: nscd/connections.c:2375
4083 #, fuzzy
4084 #| msgid "cannot initialize archive file"
4085 msgid "could not initialize conditional variable"
4086 msgstr "nie je možné inicializovať archívny súbor"
4088 #: nscd/connections.c:2383
4089 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4090 msgstr ""
4092 #: nscd/connections.c:2397
4093 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4094 msgstr ""
4096 #: nscd/connections.c:2452 nscd/connections.c:2454 nscd/connections.c:2470
4097 #: nscd/connections.c:2480 nscd/connections.c:2498 nscd/connections.c:2509
4098 #: nscd/connections.c:2519
4099 #, c-format
4100 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4101 msgstr "Zlyhalo spustenie nscd ako používateľ '%s'"
4103 #: nscd/connections.c:2472
4104 #, fuzzy
4105 #| msgid "getgrouplist failed"
4106 msgid "initial getgrouplist failed"
4107 msgstr "getgrouplist zlyhalo"
4109 #: nscd/connections.c:2481
4110 msgid "getgrouplist failed"
4111 msgstr "getgrouplist zlyhalo"
4113 #: nscd/connections.c:2499
4114 msgid "setgroups failed"
4115 msgstr "setgroups zlyhalo"
4117 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410
4118 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4119 #, c-format
4120 msgid "short write in %s: %s"
4121 msgstr "neúplný zápis v %s: %s"
4123 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77
4124 #, c-format
4125 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4126 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4128 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79
4129 #, fuzzy, c-format
4130 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4131 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4132 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4134 #: nscd/grpcache.c:531
4135 #, c-format
4136 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4137 msgstr "Neplatné číselné gid \"%s\"!"
4139 #: nscd/mem.c:425
4140 #, c-format
4141 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4142 msgstr ""
4144 #: nscd/mem.c:568
4145 #, fuzzy, c-format
4146 #| msgid "No more records in map database"
4147 msgid "no more memory for database '%s'"
4148 msgstr "Žiadne ďalšie záznamy v databáze"
4150 #: nscd/netgroupcache.c:121
4151 #, fuzzy, c-format
4152 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4153 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4154 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4156 #: nscd/netgroupcache.c:123
4157 #, fuzzy, c-format
4158 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4159 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4160 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4162 #: nscd/netgroupcache.c:495
4163 #, fuzzy, c-format
4164 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4165 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4166 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4168 #: nscd/netgroupcache.c:498
4169 #, fuzzy, c-format
4170 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4171 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4172 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4174 #: nscd/nscd.c:106
4175 msgid "Read configuration data from NAME"
4176 msgstr "Načítať údaje o konfigurácii z NÁZOV"
4178 #: nscd/nscd.c:108
4179 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4180 msgstr "Nespúšťať samostatný proces a zobrazovať správy na aktuálnom termináli"
4182 #: nscd/nscd.c:110
4183 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4184 msgstr ""
4186 #: nscd/nscd.c:111
4187 msgid "NUMBER"
4188 msgstr "POČET"
4190 #: nscd/nscd.c:111
4191 msgid "Start NUMBER threads"
4192 msgstr "Spustiť POČET vlákien"
4194 #: nscd/nscd.c:112
4195 msgid "Shut the server down"
4196 msgstr "Zastaviť server"
4198 #: nscd/nscd.c:113
4199 #, fuzzy
4200 #| msgid "Print current configuration statistic"
4201 msgid "Print current configuration statistics"
4202 msgstr "Vypísať štatistiku aktuálnej konfigurácie"
4204 #: nscd/nscd.c:114
4205 msgid "TABLE"
4206 msgstr "TABUĽKA"
4208 #: nscd/nscd.c:115
4209 msgid "Invalidate the specified cache"
4210 msgstr "Zneplatniť zadanú cache"
4212 #: nscd/nscd.c:116
4213 msgid "TABLE,yes"
4214 msgstr "TABUĽKA,áno"
4216 #: nscd/nscd.c:117
4217 msgid "Use separate cache for each user"
4218 msgstr "Použiť samostatnú cache pre každého používateľa"
4220 #: nscd/nscd.c:122
4221 msgid "Name Service Cache Daemon."
4222 msgstr "Démon cache služby názvov."
4224 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
4225 #, c-format
4226 msgid "wrong number of arguments"
4227 msgstr "chybný počet argumentov"
4229 #: nscd/nscd.c:165
4230 #, fuzzy, c-format
4231 #| msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
4232 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4233 msgstr "nie je možné načítať konfiguračný súbor; to je fatálne"
4235 #: nscd/nscd.c:174
4236 #, c-format
4237 msgid "already running"
4238 msgstr "už beží"
4240 #: nscd/nscd.c:194
4241 #, fuzzy, c-format
4242 #| msgid "cannot create directory for output files"
4243 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4244 msgstr "nie je možné vytvoriť adresár pre výstupné súbory"
4246 #: nscd/nscd.c:198
4247 #, fuzzy, c-format
4248 #| msgid "cannot open"
4249 msgid "cannot fork"
4250 msgstr "nie je možné otvoriť"
4252 #: nscd/nscd.c:268
4253 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4254 msgstr ""
4256 #: nscd/nscd.c:276
4257 #, fuzzy
4258 #| msgid "Could not create log file \"%s\""
4259 msgid "Could not create log file"
4260 msgstr "Nie je možné vytvoriť žurnálový súbor \"%s\""
4262 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:192
4263 #, c-format
4264 msgid "write incomplete"
4265 msgstr "neúplný zápis"
4267 #: nscd/nscd.c:366
4268 #, fuzzy, c-format
4269 #| msgid "cannot read file data"
4270 msgid "cannot read invalidate ACK"
4271 msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
4273 #: nscd/nscd.c:372
4274 #, fuzzy, c-format
4275 #| msgid "Modification failed"
4276 msgid "invalidation failed"
4277 msgstr "Modifikácia zlyhala"
4279 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:173
4280 #, c-format
4281 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4282 msgstr "Táto voľba je dostupná iba superužívateľovi!"
4284 #: nscd/nscd.c:437
4285 #, fuzzy, c-format
4286 #| msgid "%s is not a known library type"
4287 msgid "'%s' is not a known database"
4288 msgstr "%s nie je známy typ knižnice"
4290 #: nscd/nscd.c:452
4291 #, c-format
4292 msgid "secure services not implemented anymore"
4293 msgstr ""
4295 #: nscd/nscd.c:485
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "Supported tables:\n"
4299 "%s\n"
4300 "\n"
4301 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4302 "%s.\n"
4303 msgstr ""
4305 #: nscd/nscd.c:635
4306 #, fuzzy, c-format
4307 #| msgid "lstat failed"
4308 msgid "'wait' failed\n"
4309 msgstr "lstat zlyhal"
4311 #: nscd/nscd.c:642
4312 #, c-format
4313 msgid "child exited with status %d\n"
4314 msgstr ""
4316 #: nscd/nscd.c:647
4317 #, fuzzy, c-format
4318 #| msgid "Interrupted by a signal"
4319 msgid "child terminated by signal %d\n"
4320 msgstr "Prerušené signálom"
4322 #: nscd/nscd_conf.c:54
4323 #, fuzzy, c-format
4324 #| msgid "conversion to `%s' is not supported"
4325 msgid "database %s is not supported"
4326 msgstr "konverzia do `%s' nie je podporovaná"
4328 #: nscd/nscd_conf.c:105
4329 #, c-format
4330 msgid "Parse error: %s"
4331 msgstr "Chyba analýzy: %s"
4333 #: nscd/nscd_conf.c:191
4334 #, c-format
4335 msgid "Must specify user name for server-user option"
4336 msgstr "Pre voľbu server-user je potrebné zadať meno používateľa"
4338 #: nscd/nscd_conf.c:198
4339 #, c-format
4340 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4341 msgstr "Pre voľbu stat-user je potrebné zadať meno používateľa"
4343 #: nscd/nscd_conf.c:255
4344 #, fuzzy, c-format
4345 #| msgid "Must specify user name for stat-user option"
4346 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4347 msgstr "Pre voľbu stat-user je potrebné zadať meno používateľa"
4349 #: nscd/nscd_conf.c:269
4350 #, c-format
4351 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4352 msgstr "Neznáma voľba: %s %s %s"
4354 #: nscd/nscd_conf.c:282
4355 #, c-format
4356 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4357 msgstr ""
4359 #: nscd/nscd_conf.c:302
4360 #, c-format
4361 msgid "maximum file size for %s database too small"
4362 msgstr ""
4364 #: nscd/nscd_stat.c:142
4365 #, c-format
4366 msgid "cannot write statistics: %s"
4367 msgstr "nie je možné zapísať štatistiku: `%s'"
4369 #: nscd/nscd_stat.c:157
4370 msgid "yes"
4371 msgstr ""
4373 #: nscd/nscd_stat.c:158
4374 msgid "no"
4375 msgstr ""
4377 #: nscd/nscd_stat.c:169
4378 #, c-format
4379 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4380 msgstr "Len správca alebo %s má dostupnú túto voľbu!"
4382 #: nscd/nscd_stat.c:180
4383 #, c-format
4384 msgid "nscd not running!\n"
4385 msgstr "nscd nebeží!\n"
4387 #: nscd/nscd_stat.c:204
4388 #, c-format
4389 msgid "cannot read statistics data"
4390 msgstr "nie je možné načítať štatistické údaje"
4392 #: nscd/nscd_stat.c:207
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "nscd configuration:\n"
4396 "\n"
4397 "%15d  server debug level\n"
4398 msgstr ""
4399 "nscd konfigurácia:\n"
4400 "\n"
4401 "%15d  ladiaca úroveň servera\n"
4403 #: nscd/nscd_stat.c:231
4404 #, c-format
4405 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4406 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  doba behu servera\n"
4408 #: nscd/nscd_stat.c:234
4409 #, c-format
4410 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4411 msgstr "    %2uh %2um %2lus  doba behu servera\n"
4413 #: nscd/nscd_stat.c:236
4414 #, c-format
4415 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4416 msgstr "        %2um %2lus  doba behu servera\n"
4418 #: nscd/nscd_stat.c:238
4419 #, c-format
4420 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4421 msgstr "            %2lus  doba behu servera\n"
4423 #: nscd/nscd_stat.c:240
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "%15d  current number of threads\n"
4427 "%15d  maximum number of threads\n"
4428 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4429 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4430 "%15lu  restart internal\n"
4431 "%15u  reload count\n"
4432 msgstr ""
4434 #: nscd/nscd_stat.c:275
4435 #, fuzzy, c-format
4436 #| msgid ""
4437 #| "\n"
4438 #| "%s cache:\n"
4439 #| "\n"
4440 #| "%15s  cache is enabled\n"
4441 #| "%15Zu  suggested size\n"
4442 #| "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4443 #| "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4444 #| "%15lu  cache hits on positive entries\n"
4445 #| "%15lu  cache hits on negative entries\n"
4446 #| "%15lu  cache misses on positive entries\n"
4447 #| "%15lu  cache misses on negative entries\n"
4448 #| "%15lu%% cache hit rate\n"
4449 #| "%15lu  current number of cached values\n"
4450 #| "%15lu  maximum number of cached values\n"
4451 #| "%15lu  maximum chain length searched\n"
4452 #| "%15lu  number of delays on rdlock\n"
4453 #| "%15lu  number of delays on wrlock\n"
4454 #| "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4455 msgid ""
4456 "\n"
4457 "%s cache:\n"
4458 "\n"
4459 "%15s  cache is enabled\n"
4460 "%15s  cache is persistent\n"
4461 "%15s  cache is shared\n"
4462 "%15zu  suggested size\n"
4463 "%15zu  total data pool size\n"
4464 "%15zu  used data pool size\n"
4465 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4466 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4467 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4468 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4469 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4470 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4471 "%15lu%% cache hit rate\n"
4472 "%15zu  current number of cached values\n"
4473 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4474 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4475 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4476 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4477 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4478 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4479 msgstr ""
4480 "\n"
4481 "%s cache:\n"
4482 "\n"
4483 "%15s  cache je povolená\n"
4484 "%15Zu  navrhovaná veľkosť\n"
4485 "%15lu  sekúnd životnosť pozitívnych záznamov\n"
4486 "%15lu  sekúnd životnosť negatívnych záznamov\n"
4487 "%15lu  úspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
4488 "%15lu  úspechov cache pre negatívne záznamy\n"
4489 "%15lu  neúspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
4490 "%15lu  neúspechov cache pre negatívne záznamy\n"
4491 "%15lu%% úspešnosť cache\n"
4492 "%15lu  aktuálny počet hodnôt v cache\n"
4493 "%15lu  maximálny počet hodnôt v cache\n"
4494 "%15lu  maximálna prehľadávaná dĺžka zreťazenia\n"
4495 "%15lu  počet oneskorení na rdlock\n"
4496 "%15lu  počet oneskorení na wrlock\n"
4497 "%15s  skontrolujte /etc/%s na zmeny\n"
4499 #: nscd/pwdcache.c:428
4500 #, c-format
4501 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4502 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache hesiel!"
4504 #: nscd/pwdcache.c:430
4505 #, fuzzy, c-format
4506 #| msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4507 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4508 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache hesiel!"
4510 #: nscd/pwdcache.c:511
4511 #, c-format
4512 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4513 msgstr "Neplatné číselné uid \"%s\"!"
4515 #: nscd/selinux.c:155
4516 #, c-format
4517 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4518 msgstr ""
4520 #: nscd/selinux.c:176
4521 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4522 msgstr ""
4524 #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4525 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4526 msgstr ""
4528 #: nscd/selinux.c:191
4529 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4530 msgstr ""
4532 #: nscd/selinux.c:192
4533 #, fuzzy
4534 #| msgid "lstat failed"
4535 msgid "cap_init failed"
4536 msgstr "lstat zlyhal"
4538 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4539 msgid "Failed to drop capabilities"
4540 msgstr ""
4542 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4543 #, fuzzy
4544 #| msgid "setgroups failed"
4545 msgid "cap_set_proc failed"
4546 msgstr "setgroups zlyhalo"
4548 #: nscd/selinux.c:239
4549 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4550 msgstr ""
4552 #: nscd/selinux.c:255
4553 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4554 msgstr ""
4556 #: nscd/selinux.c:270
4557 msgid "Failed to start AVC thread"
4558 msgstr ""
4560 #: nscd/selinux.c:292
4561 #, fuzzy
4562 #| msgid "Unable to create callback"
4563 msgid "Failed to create AVC lock"
4564 msgstr "Nie je možné vytvoriť spätné volanie"
4566 #: nscd/selinux.c:332
4567 msgid "Failed to start AVC"
4568 msgstr ""
4570 #: nscd/selinux.c:334
4571 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4572 msgstr ""
4574 #: nscd/selinux.c:369
4575 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4576 msgstr ""
4578 #: nscd/selinux.c:376
4579 msgid "Error getting security class for nscd."
4580 msgstr ""
4582 #: nscd/selinux.c:381
4583 #, c-format
4584 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4585 msgstr ""
4587 #: nscd/selinux.c:391
4588 msgid "Error getting context of socket peer"
4589 msgstr ""
4591 #: nscd/selinux.c:396
4592 #, fuzzy
4593 #| msgid "error getting callers id: %s"
4594 msgid "Error getting context of nscd"
4595 msgstr "chyba pri získaní id volajúceho: %s"
4597 #: nscd/selinux.c:402
4598 #, fuzzy
4599 #| msgid "Error writing standard output"
4600 msgid "Error getting sid from context"
4601 msgstr "Chyba pri zápise na štandardný výstup"
4603 #: nscd/selinux.c:440
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "\n"
4607 "SELinux AVC Statistics:\n"
4608 "\n"
4609 "%15u  entry lookups\n"
4610 "%15u  entry hits\n"
4611 "%15u  entry misses\n"
4612 "%15u  entry discards\n"
4613 "%15u  CAV lookups\n"
4614 "%15u  CAV hits\n"
4615 "%15u  CAV probes\n"
4616 "%15u  CAV misses\n"
4617 msgstr ""
4619 #: nscd/servicescache.c:387
4620 #, fuzzy, c-format
4621 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4622 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4623 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
4625 #: nscd/servicescache.c:389
4626 #, fuzzy, c-format
4627 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4628 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4629 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
4631 #: nss/getent.c:53
4632 msgid "database [key ...]"
4633 msgstr "databáza [kľúč ...]"
4635 #: nss/getent.c:58
4636 msgid "CONFIG"
4637 msgstr ""
4639 #: nss/getent.c:58
4640 msgid "Service configuration to be used"
4641 msgstr "Konfigurácia služby, ktorá má byť použitá"
4643 #: nss/getent.c:59
4644 msgid "disable IDN encoding"
4645 msgstr ""
4647 #: nss/getent.c:64
4648 #, fuzzy
4649 #| msgid "getent - get entries from administrative database."
4650 msgid "Get entries from administrative database."
4651 msgstr "getent - získať záznamy z administratívnej databázy."
4653 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4654 #, c-format
4655 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4656 msgstr "Enumerácia %s nie je podporované\n"
4658 #: nss/getent.c:917
4659 #, fuzzy, c-format
4660 #| msgid "Unknown database: %s\n"
4661 msgid "Unknown database name"
4662 msgstr "Neznáma databáza %s\n"
4664 #: nss/getent.c:947
4665 #, fuzzy
4666 #| msgid "Supported databases:"
4667 msgid "Supported databases:\n"
4668 msgstr "Podporované databázy:"
4670 #: nss/getent.c:1013
4671 #, c-format
4672 msgid "Unknown database: %s\n"
4673 msgstr "Neznáma databáza %s\n"
4675 #: nss/makedb.c:119
4676 msgid "Convert key to lower case"
4677 msgstr ""
4679 #: nss/makedb.c:122
4680 msgid "Do not print messages while building database"
4681 msgstr ""
4683 #: nss/makedb.c:124
4684 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4685 msgstr ""
4687 #: nss/makedb.c:125
4688 msgid "CHAR"
4689 msgstr ""
4691 #: nss/makedb.c:126
4692 msgid "Generated line not part of iteration"
4693 msgstr ""
4695 #: nss/makedb.c:131
4696 msgid "Create simple database from textual input."
4697 msgstr ""
4699 #: nss/makedb.c:134
4700 #, fuzzy
4701 #| msgid ""
4702 #| "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
4703 #| "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
4704 msgid ""
4705 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4706 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4707 "-u INPUT-FILE"
4708 msgstr ""
4709 "-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n"
4710 "[VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
4712 #: nss/makedb.c:227
4713 #, fuzzy, c-format
4714 #| msgid "cannot open input file `%s'"
4715 msgid "cannot open database file `%s'"
4716 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor `%s'"
4718 #: nss/makedb.c:272
4719 #, c-format
4720 msgid "no entries to be processed"
4721 msgstr ""
4723 #: nss/makedb.c:282
4724 #, fuzzy, c-format
4725 #| msgid "cannot create temporary file"
4726 msgid "cannot create temporary file name"
4727 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
4729 #: nss/makedb.c:288
4730 #, c-format
4731 msgid "cannot create temporary file"
4732 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
4734 #: nss/makedb.c:304
4735 #, fuzzy, c-format
4736 #| msgid "cannot map locale archive file"
4737 msgid "cannot stat newly created file"
4738 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
4740 #: nss/makedb.c:315
4741 #, fuzzy, c-format
4742 #| msgid "cannot create temporary file"
4743 msgid "cannot rename temporary file"
4744 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
4746 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4747 #, fuzzy, c-format
4748 #| msgid "cannot create searchlist"
4749 msgid "cannot create search tree"
4750 msgstr "nie je možné vytvoriť vyhľadávací zoznam"
4752 #: nss/makedb.c:560
4753 #, fuzzy
4754 #| msgid "Replicate :\n"
4755 msgid "duplicate key"
4756 msgstr "Replika      :\n"
4758 #: nss/makedb.c:572
4759 #, fuzzy, c-format
4760 #| msgid "error while reading the input"
4761 msgid "problems while reading `%s'"
4762 msgstr "počas čítania vstupu"
4764 #: nss/makedb.c:799
4765 #, fuzzy, c-format
4766 #| msgid "failed to create new locale archive"
4767 msgid "failed to write new database file"
4768 msgstr "zlyhalo vytvorenie nového archívu národného prostredia"
4770 #: nss/makedb.c:812
4771 #, fuzzy, c-format
4772 #| msgid "cannot create temporary file"
4773 msgid "cannot stat database file"
4774 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
4776 #: nss/makedb.c:817
4777 #, fuzzy, c-format
4778 #| msgid "cannot map locale archive file"
4779 msgid "cannot map database file"
4780 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
4782 #: nss/makedb.c:820
4783 #, fuzzy, c-format
4784 #| msgid "File is not a cache file.\n"
4785 msgid "file not a database file"
4786 msgstr "Súbor nie je cache súborom.\n"
4788 #: nss/makedb.c:871
4789 #, fuzzy, c-format
4790 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
4791 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4792 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
4794 #: posix/getconf.c:400
4795 #, c-format
4796 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4797 msgstr "Použitie: %s [-v špecifikácia] meno_premennej [cesta]\n"
4799 #: posix/getconf.c:403
4800 #, c-format
4801 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4802 msgstr ""
4804 #: posix/getconf.c:479
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4808 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4809 "\n"
4810 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4811 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4812 "environment SPEC.\n"
4813 "\n"
4814 msgstr ""
4816 #: posix/getconf.c:537
4817 #, c-format
4818 msgid "unknown specification \"%s\""
4819 msgstr "neznáma špecifikácia \"%s\""
4821 #: posix/getconf.c:589
4822 #, c-format
4823 msgid "Couldn't execute %s"
4824 msgstr ""
4826 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
4827 msgid "undefined"
4828 msgstr "nedefinované"
4830 #: posix/getconf.c:671
4831 #, c-format
4832 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4833 msgstr "Nerozpoznaná premenná `%s'"
4835 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4836 #, fuzzy, c-format
4837 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4838 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4839 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
4841 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4842 #, fuzzy, c-format
4843 #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
4844 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4845 msgstr "%s: voľba `--%s' nedovoľuje použiť argument\n"
4847 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4848 #, fuzzy, c-format
4849 #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4850 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4851 msgstr "%s: voľba `%c%s' nedovoľuje použiť argument\n"
4853 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4854 #, fuzzy, c-format
4855 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4856 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4857 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"
4859 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4860 #, fuzzy, c-format
4861 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
4862 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4863 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"
4865 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4866 #, fuzzy, c-format
4867 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4868 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4869 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n"
4871 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4872 #, fuzzy, c-format
4873 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4874 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4875 msgstr "%s: chybná voľba -- %c\n"
4877 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4878 #: posix/getopt.c:1144
4879 #, fuzzy, c-format
4880 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4881 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4882 msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n"
4884 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4885 #, fuzzy, c-format
4886 #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
4887 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4888 msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
4890 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4891 #, fuzzy, c-format
4892 #| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
4893 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4894 msgstr "%s: voľba `-W %s' nedovoľuje pouťiť argument\n"
4896 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4897 #, fuzzy, c-format
4898 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4899 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4900 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"
4902 #: posix/regcomp.c:140
4903 msgid "No match"
4904 msgstr "Žiadna zhoda"
4906 #: posix/regcomp.c:143
4907 msgid "Invalid regular expression"
4908 msgstr "Neprípustný regulérny výraz"
4910 #: posix/regcomp.c:146
4911 msgid "Invalid collation character"
4912 msgstr "Neprípustný znak triedenia"
4914 #: posix/regcomp.c:149
4915 msgid "Invalid character class name"
4916 msgstr "Neprípustný názov triedy znakov"
4918 #: posix/regcomp.c:152
4919 msgid "Trailing backslash"
4920 msgstr "Koncové spätné lomítko"
4922 #: posix/regcomp.c:155
4923 msgid "Invalid back reference"
4924 msgstr "Neprípustný spätný odkaz"
4926 #: posix/regcomp.c:158
4927 msgid "Unmatched [ or [^"
4928 msgstr "Nepárová [ or [^"
4930 #: posix/regcomp.c:161
4931 msgid "Unmatched ( or \\("
4932 msgstr "Nepárová ( or \\("
4934 #: posix/regcomp.c:164
4935 msgid "Unmatched \\{"
4936 msgstr "Nepárová \\{"
4938 #: posix/regcomp.c:167
4939 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4940 msgstr "Neprípustný obsah \\{\\}"
4942 #: posix/regcomp.c:170
4943 msgid "Invalid range end"
4944 msgstr "Neprípustný koniec rozsahu"
4946 #: posix/regcomp.c:173
4947 msgid "Memory exhausted"
4948 msgstr "Pamäť vyčerpaná"
4950 #: posix/regcomp.c:176
4951 msgid "Invalid preceding regular expression"
4952 msgstr "Neprípustný predchádzajúci regulérny výraz"
4954 #: posix/regcomp.c:179
4955 msgid "Premature end of regular expression"
4956 msgstr "Predčasný koniec regulérneho výrazu"
4958 #: posix/regcomp.c:182
4959 msgid "Regular expression too big"
4960 msgstr "Regulérny výraz príliš veľký"
4962 #: posix/regcomp.c:185
4963 msgid "Unmatched ) or \\)"
4964 msgstr "Nepárová ) or \\)"
4966 #: posix/regcomp.c:685
4967 msgid "No previous regular expression"
4968 msgstr "Žiadny predchádzajúci regulérny výraz"
4970 #: posix/wordexp.c:1844
4971 msgid "parameter null or not set"
4972 msgstr "prázdny alebo nenastavený parameter"
4974 #: resolv/herror.c:68
4975 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4976 msgstr "Chyba resolvera 0 (žiadna chyba)"
4978 #: resolv/herror.c:69
4979 msgid "Unknown host"
4980 msgstr "Neznámy počítač"
4982 #: resolv/herror.c:70
4983 msgid "Host name lookup failure"
4984 msgstr "Nepodarilo sa nájsť meno počítača"
4986 #: resolv/herror.c:71
4987 msgid "Unknown server error"
4988 msgstr "Neznáma chyba servera"
4990 #: resolv/herror.c:72
4991 msgid "No address associated with name"
4992 msgstr "Názov nemá priradenú adresu"
4994 #: resolv/herror.c:107
4995 msgid "Resolver internal error"
4996 msgstr "Vnútorná chyba resolvera"
4998 #: resolv/herror.c:110
4999 msgid "Unknown resolver error"
5000 msgstr "Neznáma chyba resolvera"
5002 #: resolv/res_hconf.c:125
5003 #, c-format
5004 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5005 msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d skrátených domén"
5007 #: resolv/res_hconf.c:146
5008 #, c-format
5009 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5010 msgstr "%s: riadok %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje doména"
5012 #: resolv/res_hconf.c:205
5013 #, c-format
5014 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5015 msgstr "%s: riadok %d: očakávané `on' alebo `off', nájdené `%s'\n"
5017 #: resolv/res_hconf.c:248
5018 #, c-format
5019 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5020 msgstr "%s: riadok %d: zlý príkaz `%s'\n"
5022 #: resolv/res_hconf.c:283
5023 #, c-format
5024 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5025 msgstr "%s: riadok %d: ignorujem koncové smetie `%s'\n"
5027 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5028 #, fuzzy
5029 #| msgid "Illegal seek"
5030 msgid "Illegal opcode"
5031 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
5033 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5034 #, fuzzy
5035 #| msgid "Illegal seek"
5036 msgid "Illegal operand"
5037 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
5039 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5040 msgid "Illegal addressing mode"
5041 msgstr ""
5043 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5044 #, fuzzy
5045 #| msgid "Illegal seek"
5046 msgid "Illegal trap"
5047 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
5049 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5050 msgid "Privileged opcode"
5051 msgstr ""
5053 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5054 msgid "Privileged register"
5055 msgstr ""
5057 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5058 #, fuzzy
5059 #| msgid "preprocessor error"
5060 msgid "Coprocessor error"
5061 msgstr "chyba preprocesora"
5063 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5064 #, fuzzy
5065 #| msgid "Internal NIS error"
5066 msgid "Internal stack error"
5067 msgstr "Interná chyba NIS"
5069 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5070 msgid "Integer divide by zero"
5071 msgstr ""
5073 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5074 #, fuzzy
5075 #| msgid "time overflow"
5076 msgid "Integer overflow"
5077 msgstr "pretečenie času"
5079 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5080 #, fuzzy
5081 #| msgid "Floating point exception"
5082 msgid "Floating-point divide by zero"
5083 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5085 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5086 #, fuzzy
5087 #| msgid "Floating point exception"
5088 msgid "Floating-point overflow"
5089 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5091 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5092 #, fuzzy
5093 #| msgid "Floating point exception"
5094 msgid "Floating-point underflow"
5095 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5097 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5098 #, fuzzy
5099 #| msgid "Floating point exception"
5100 msgid "Floating-poing inexact result"
5101 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5103 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5104 #, fuzzy
5105 #| msgid "Invalid object for operation"
5106 msgid "Invalid floating-point operation"
5107 msgstr "Neplatný objekt pre operáciu"
5109 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5110 #, fuzzy
5111 #| msgid "Link number out of range"
5112 msgid "Subscript out of range"
5113 msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
5115 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5116 msgid "Address not mapped to object"
5117 msgstr ""
5119 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5120 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5121 msgstr ""
5123 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5124 #, fuzzy
5125 #| msgid "Invalid argument"
5126 msgid "Invalid address alignment"
5127 msgstr "Neprípustný argument"
5129 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5130 msgid "Nonexisting physical address"
5131 msgstr ""
5133 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5134 msgid "Object-specific hardware error"
5135 msgstr ""
5137 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5138 #, fuzzy
5139 #| msgid "Trace/breakpoint trap"
5140 msgid "Process breakpoint"
5141 msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie"
5143 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5144 msgid "Process trace trap"
5145 msgstr ""
5147 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5148 #, fuzzy
5149 #| msgid "Child exited"
5150 msgid "Child has exited"
5151 msgstr "Detský proces skončil"
5153 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5154 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5155 msgstr ""
5157 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5158 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5159 msgstr ""
5161 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5162 msgid "Traced child has trapped"
5163 msgstr ""
5165 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5166 #, fuzzy
5167 #| msgid "Child exited"
5168 msgid "Child has stopped"
5169 msgstr "Detský proces skončil"
5171 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5172 msgid "Stopped child has continued"
5173 msgstr ""
5175 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5176 #, fuzzy
5177 #| msgid "No data available"
5178 msgid "Data input available"
5179 msgstr "Dáta nie sú k dispozícii"
5181 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5182 #, fuzzy
5183 #| msgid "No buffer space available"
5184 msgid "Output buffers available"
5185 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
5187 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5188 #, fuzzy
5189 #| msgid "No buffer space available"
5190 msgid "Input message available"
5191 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
5193 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5194 msgid "I/O error"
5195 msgstr "V/V chyba"
5197 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5198 #, fuzzy
5199 #| msgid "RPC program not available"
5200 msgid "High priority input available"
5201 msgstr "RPC program nie je k dispozícii"
5203 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5204 msgid "Device disconnected"
5205 msgstr ""
5207 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5208 msgid "Signal sent by kill()"
5209 msgstr ""
5211 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5212 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5213 msgstr ""
5215 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5216 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5217 msgstr ""
5219 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5220 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5221 msgstr ""
5223 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5224 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5225 msgstr ""
5227 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5228 msgid "Signal sent by tkill()"
5229 msgstr ""
5231 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5232 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5233 msgstr ""
5235 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5236 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5237 msgstr ""
5239 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5240 msgid "Signal sent by the kernel"
5241 msgstr ""
5243 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5244 #, fuzzy, c-format
5245 #| msgid "Unknown signal %d"
5246 msgid "Unknown signal %d\n"
5247 msgstr "Neznámy signál %d"
5249 #: stdio-common/psignal.c:43
5250 #, c-format
5251 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5252 msgstr "%s%sNeznámy signál %d\n"
5254 #: stdio-common/psignal.c:44
5255 #, fuzzy
5256 #| msgid "Unknown signal %d"
5257 msgid "Unknown signal"
5258 msgstr "Neznámy signál %d"
5260 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5261 msgid "Unknown error "
5262 msgstr "Neznáma chyba "
5264 #: string/strerror.c:42
5265 msgid "Unknown error"
5266 msgstr "Neznáma chyba"
5268 #: string/strsignal.c:60
5269 #, c-format
5270 msgid "Real-time signal %d"
5271 msgstr "Signál reálneho času %d"
5273 #: string/strsignal.c:64
5274 #, c-format
5275 msgid "Unknown signal %d"
5276 msgstr "Neznámy signál %d"
5278 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5279 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5280 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5281 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5282 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5283 #, fuzzy
5284 #| msgid "out of memory"
5285 msgid "out of memory\n"
5286 msgstr "nedostatok pamäti"
5288 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5289 #, fuzzy
5290 #| msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
5291 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5292 msgstr "auth_none.c - Fatálna chyba marshallingu"
5294 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5295 #, fuzzy, c-format
5296 #| msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
5297 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5298 msgstr "; nižšia verzia = %lu, vyššia verzia = %lu"
5300 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5301 #, fuzzy, c-format
5302 #| msgid "; why = "
5303 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5304 msgstr "; dôvod = "
5306 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5307 #, fuzzy, c-format
5308 #| msgid "(unknown authentication error - %d)"
5309 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5310 msgstr "(neznáma chyba pri overovaní totožnosti - %d)"
5312 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5313 msgid "RPC: Success"
5314 msgstr "RPC: Úspech"
5316 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5317 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5318 msgstr "RPC: Nie je možné zakódovať argumenty"
5320 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5321 msgid "RPC: Can't decode result"
5322 msgstr "RPC: Nie je možné dekódovať výsledok"
5324 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5325 msgid "RPC: Unable to send"
5326 msgstr "RPC: Nie je možné vysielať"
5328 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5329 msgid "RPC: Unable to receive"
5330 msgstr "RPC: Nie je možné prijímať"
5332 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5333 msgid "RPC: Timed out"
5334 msgstr "RPC: Časovač vypršal"
5336 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5337 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5338 msgstr "RPC: Nekompatibilné verzie RPC"
5340 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5341 msgid "RPC: Authentication error"
5342 msgstr "RPC: Chyba pri overení práv"
5344 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5345 msgid "RPC: Program unavailable"
5346 msgstr "RPC: Program nie je k dispozícii"
5348 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5349 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5350 msgstr "RPC: Nesúhlasí program alebo verzia"
5352 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5353 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5354 msgstr "RPC: Procedúra nie je k dispozícii"
5356 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5357 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5358 msgstr "RPC: Server nemôže dekódovať argumenty"
5360 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5361 msgid "RPC: Remote system error"
5362 msgstr "RPC: Chyba vzdialeného systému"
5364 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5365 msgid "RPC: Unknown host"
5366 msgstr "RPC: Neznámy počítač"
5368 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5369 msgid "RPC: Unknown protocol"
5370 msgstr "RPC: Neznámy protokol"
5372 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5373 msgid "RPC: Port mapper failure"
5374 msgstr "RPC: Chyba portmappera"
5376 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5377 msgid "RPC: Program not registered"
5378 msgstr "RPC: Program nie je registrovaný"
5380 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5381 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5382 msgstr "RPC: Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
5384 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5385 msgid "RPC: (unknown error code)"
5386 msgstr "RPC: (neznámny chybový kód)"
5388 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5389 msgid "Authentication OK"
5390 msgstr "Overenie práv úspešné"
5392 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5393 msgid "Invalid client credential"
5394 msgstr "Neplatné oprávnenie klienta"
5396 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5397 msgid "Server rejected credential"
5398 msgstr "Server odmietol oprávnenie"
5400 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5401 msgid "Invalid client verifier"
5402 msgstr "Neplatné overenie klienta"
5404 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5405 msgid "Server rejected verifier"
5406 msgstr "Server odmietol overenie"
5408 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5409 msgid "Client credential too weak"
5410 msgstr "Oprávnenia klienta sú nepostačujúce"
5412 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5413 msgid "Invalid server verifier"
5414 msgstr "Neplatné overenie servera"
5416 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5417 msgid "Failed (unspecified error)"
5418 msgstr "Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
5420 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5421 #, fuzzy
5422 #| msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
5423 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5424 msgstr "clnt_raw.c - Fatálna chyba pri serializácii hlavičky."
5426 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5427 #, fuzzy
5428 #| msgid "pmap_getmaps rpc problem"
5429 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5430 msgstr "pmap_getmaps rpc problém"
5432 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5433 msgid "Cannot register service"
5434 msgstr "Nie je možné zaregistrovať službu"
5436 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5437 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5438 msgstr "Nie je možné vytvoriť zásuvku pre broadcast rpc"
5440 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5441 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5442 msgstr "Nie je možné nastaviť pre socket voľbu SO_BROADCAST"
5444 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5445 msgid "Cannot send broadcast packet"
5446 msgstr "Nie je možné vyslať broadcast balík"
5448 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5449 msgid "Broadcast poll problem"
5450 msgstr "Problém pri volaní poll pre všeobecné vysielanie"
5452 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5453 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5454 msgstr "Nie je možné prijať odpoveď na broadcast"
5456 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5457 #, c-format
5458 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5459 msgstr "%s: výstup by prepísal %s\n"
5461 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5462 #, c-format
5463 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5464 msgstr "%s: nie je možné otvoriť %s: %m\n"
5466 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5467 #, c-format
5468 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5469 msgstr "%s: počas zápisu výstupu %s: %m"
5471 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5472 #, fuzzy, c-format
5473 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5474 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5475 msgstr "nie je možné nájsť preprocesor: %s \n"
5477 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5478 #, c-format
5479 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5480 msgstr "%s: C preprocesor zlyhal so signálom %d\n"
5482 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5483 #, c-format
5484 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5485 msgstr "%s: C preprocesor zlyhal s výstupným kódom %d\n"
5487 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5488 #, fuzzy, c-format
5489 #| msgid "illegal nettype :`%s'\n"
5490 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5491 msgstr "chybný nettype :`%s'\n"
5493 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5494 #, c-format
5495 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5496 msgstr "rpcgen: priveľa defines\n"
5498 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5499 #, c-format
5500 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5501 msgstr "rpcgen: chyba kódovania zoznamu argumentov\n"
5503 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5504 #. TRANS: informative message.
5505 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5506 #, c-format
5507 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5508 msgstr "súbor `%s' už existuje a môže byť prepísaný\n"
5510 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5511 #, c-format
5512 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5513 msgstr "Nie je možné zadať viac ako jeden vstupný súbor!\n"
5515 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5516 #, c-format
5517 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5518 msgstr "Táto implementácia nepodporuje nový štýl alebo MT-bezpečný kód!\n"
5520 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5521 #, c-format
5522 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5523 msgstr "Príznaky netid a inetd nie je možné použiť súčasne!\n"
5525 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5526 #, c-format
5527 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5528 msgstr "Nie je možné použiť príznak netid bez TIRPC!\n"
5530 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5531 #, c-format
5532 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5533 msgstr "Pri použití nového štýlu nie je možné použiť príznaky tabuľky!\n"
5535 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5536 #, c-format
5537 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5538 msgstr "\"vst_súbor\" je vyžadovaný pri použití príznakov tvorby vzoru.\n"
5540 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5541 #, c-format
5542 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5543 msgstr "Nie je možné použiť viac ako jeden príznak tvorby súboru!\n"
5545 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5546 #, c-format
5547 msgid "usage: %s infile\n"
5548 msgstr "použitie:  %s vstupný_súbor\n"
5550 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5551 #, c-format
5552 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5553 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnázov[=hodnota]] [-i veľkosť] [-I [-K sekundy]] [-Y cesta] vst_súbor\n"
5555 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5556 #, c-format
5557 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5558 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
5560 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5561 #, c-format
5562 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5563 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
5565 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5566 #, c-format
5567 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5568 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
5570 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5571 #, c-format
5572 msgid "options:\n"
5573 msgstr ""
5575 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5576 #, c-format
5577 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5578 msgstr ""
5580 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5581 #, c-format
5582 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5583 msgstr ""
5585 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5586 #, c-format
5587 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5588 msgstr ""
5590 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5591 #, c-format
5592 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5593 msgstr ""
5595 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5596 #, c-format
5597 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5598 msgstr ""
5600 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5601 #, c-format
5602 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5603 msgstr ""
5605 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5606 #, c-format
5607 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5608 msgstr ""
5610 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5611 #, c-format
5612 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5613 msgstr ""
5615 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5616 #, c-format
5617 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5618 msgstr ""
5620 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5621 #, c-format
5622 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5623 msgstr ""
5625 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5626 #, c-format
5627 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5628 msgstr ""
5630 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5631 #, c-format
5632 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5633 msgstr ""
5635 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5636 #, c-format
5637 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5638 msgstr ""
5640 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5641 #, c-format
5642 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5643 msgstr ""
5645 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5646 #, c-format
5647 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5648 msgstr ""
5650 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5651 #, fuzzy, c-format
5652 #| msgid "cannot generate output file"
5653 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5654 msgstr "nie je možné vygenerovať výstupný súbor"
5656 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5657 #, c-format
5658 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5659 msgstr ""
5661 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5662 #, c-format
5663 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5664 msgstr ""
5666 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5667 #, c-format
5668 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5669 msgstr ""
5671 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5672 #, c-format
5673 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5674 msgstr ""
5676 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5677 #, c-format
5678 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5679 msgstr ""
5681 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5682 #, c-format
5683 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5684 msgstr ""
5686 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5687 #, fuzzy, c-format
5688 #| msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
5689 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5690 msgstr "nie je možné nájsť žiadny C preprocesor (cpp)\n"
5692 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5693 #, c-format
5694 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5695 msgstr ""
5697 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5698 #, fuzzy, c-format
5699 #| msgid "Give this help list"
5700 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5701 msgstr "Vypísať túto pomoc"
5703 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5704 #, fuzzy, c-format
5705 #| msgid "Print program version"
5706 msgid "--version\tprint program version\n"
5707 msgstr "Vypísať verziu programu"
5709 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5710 #, c-format
5711 msgid ""
5712 "\n"
5713 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5714 "%s.\n"
5715 msgstr ""
5717 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5718 msgid "constant or identifier expected"
5719 msgstr "očakávaná konštanta alebo identifikátor"
5721 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5722 msgid "illegal character in file: "
5723 msgstr "neprípustný znak v súbore: "
5725 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5726 msgid "unterminated string constant"
5727 msgstr "neukončená reťazcová konštanta"
5729 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5730 msgid "empty char string"
5731 msgstr "prázdny znakový reťazec"
5733 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5734 msgid "preprocessor error"
5735 msgstr "chyba preprocesora"
5737 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5738 #, c-format
5739 msgid "program %lu is not available\n"
5740 msgstr "program %lu nie je dostupný\n"
5742 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5743 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5744 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5745 #, c-format
5746 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5747 msgstr "program %lu verzie %lu nie je dostupný\n"
5749 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5750 #, c-format
5751 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5752 msgstr "program %lu verzie %lu pripravený a čakajúci\n"
5754 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5755 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5756 msgstr "rpcinfo: nie je možné spojiť sa s portmapperom"
5758 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5759 msgid "No remote programs registered.\n"
5760 msgstr "Nie sú registrované žiadne vzdialené programy\n"
5762 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5763 msgid "   program vers proto   port\n"
5764 msgstr "   program verz proto   port\n"
5766 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5767 msgid "(unknown)"
5768 msgstr "(neznámy)"
5770 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5771 #, c-format
5772 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5773 msgstr "rpcinfo: broadcast zlyhal: %s\n"
5775 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5776 msgid "Sorry. You are not root\n"
5777 msgstr "Bohužiaľ - nie ste superužívateľ\n"
5779 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5780 #, c-format
5781 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5782 msgstr "rpcinfo: Nie je možné zrušiť registráciu programu %s verzie %s\n"
5784 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5785 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5786 msgstr "Použitie: rpcinfo [ -n číslo_portu ] -u počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n"
5788 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5789 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5790 msgstr "       rpcinfo [ -n číslo_portu ] -t počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n"
5792 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5793 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5794 msgstr "       rpcinfo -p [ počítač ]\n"
5796 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5797 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
5798 msgstr "       rpcinfo -b číslo_programu číslo_verzie\n"
5800 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5801 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
5802 msgstr "       rpcinfo -d číslo_programu číslo_verzie\n"
5804 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5805 #, c-format
5806 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5807 msgstr "rpcinfo: %s je neznáma služba\n"
5809 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5810 #, c-format
5811 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5812 msgstr "rpcinfo: %s je neznámy počítač\n"
5814 #: sunrpc/svc_run.c:71
5815 #, fuzzy
5816 #| msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5817 msgid "svc_run: - out of memory"
5818 msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
5820 #: sunrpc/svc_run.c:91
5821 msgid "svc_run: - poll failed"
5822 msgstr "svc_run: - poll zlyhal"
5824 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5825 #, c-format
5826 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5827 msgstr "nie je možné znovu prideliť číslo procedúry %ld\n"
5829 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5830 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5831 msgstr "nebolo možné vytvoriť rpc server\n"
5833 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5834 #, c-format
5835 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5836 msgstr "nebolo možné zaregistrovať program %ld verzie %ld\n"
5838 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5839 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5840 msgstr "registerrpc: nedostatok pamäti\n"
5842 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5843 #, c-format
5844 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5845 msgstr "problémy pri odpovedi programu %d\n"
5847 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5848 #, c-format
5849 msgid "never registered prog %d\n"
5850 msgstr "program %d nebol nikdy registrovaný\n"
5852 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5853 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5854 msgstr "svc_tcp.c - problém pri vytváraní tcp socketu"
5856 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5857 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5858 msgstr "svc_tcp.c - nie je možné vykonať getsockname alebo listen"
5860 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5861 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5862 msgstr "svcudp_create: problém pri vytváraní socketu"
5864 # msgmerge complains: duplicate message definition
5865 # 3073: ...this is the location of the first definition
5866 # entry disabled, Martin v. Löwis
5867 # #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
5868 # msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5869 # msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
5870 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5871 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5872 msgstr "svcudp_create - nemôžem vykonať getsockname"
5874 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5875 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5876 msgstr "svcudp_create: xp_pad je príliš malý pre IP_PKTINFO\n"
5878 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5879 msgid "enablecache: cache already enabled"
5880 msgstr "enablecache: vyrovnávacia pamäť je už povolená"
5882 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5883 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5884 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť vyrovnáciu pamäť"
5886 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5887 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5888 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť dáta pre vyrovnávaciu pamäť"
5890 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5891 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5892 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť frontu pre vyrovnávaciu pamäť"
5894 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5895 msgid "cache_set: victim not found"
5896 msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
5898 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5899 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5900 msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
5902 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5903 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5904 msgstr "cache_set: nebolo možné prideliť rpc vyrovnávaciu pamäť"
5906 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5907 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5908 msgstr "svc_unix.c - problém pri vytváraní AF_UNIX socketu"
5910 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5911 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5912 msgstr "svc_unix.c - nemôžem vykonať getsockname alebo listen"
5914 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5915 msgid "Hangup"
5916 msgstr "Zavesenie"
5918 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5919 msgid "Interrupt"
5920 msgstr "Prerušenie"
5922 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5923 msgid "Quit"
5924 msgstr "Koniec"
5926 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5927 msgid "Illegal instruction"
5928 msgstr "Neprípustná inštrukcia"
5930 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5931 msgid "Trace/breakpoint trap"
5932 msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie"
5934 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5935 msgid "Aborted"
5936 msgstr "Zrušené"
5938 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5939 msgid "Floating point exception"
5940 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5942 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5943 msgid "Killed"
5944 msgstr "Zabitý"
5946 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5947 msgid "Bus error"
5948 msgstr "Chyba na zbernici"
5950 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5951 msgid "Segmentation fault"
5952 msgstr "Chyba segmentácie"
5954 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5955 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5956 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5957 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5958 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5959 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5960 msgid "Broken pipe"
5961 msgstr "Prerušená rúra"
5963 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5964 msgid "Alarm clock"
5965 msgstr "Budík"
5967 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5968 msgid "Terminated"
5969 msgstr "Ukončené"
5971 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5972 msgid "Urgent I/O condition"
5973 msgstr "Urgentný V/V stav"
5975 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5976 msgid "Stopped (signal)"
5977 msgstr "Zastavené (signál)"
5979 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5980 msgid "Stopped"
5981 msgstr "Zastavené"
5983 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5984 msgid "Continued"
5985 msgstr "Pokračovanie"
5987 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5988 msgid "Child exited"
5989 msgstr "Detský proces skončil"
5991 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5992 msgid "Stopped (tty input)"
5993 msgstr "Zastavené (vstup z terminálu)"
5995 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5996 msgid "Stopped (tty output)"
5997 msgstr "Zastavené (výstup na terminál)"
5999 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
6000 msgid "I/O possible"
6001 msgstr "V/V možný"
6003 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
6004 msgid "CPU time limit exceeded"
6005 msgstr "Prekročený časový limit pre procesor"
6007 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
6008 msgid "File size limit exceeded"
6009 msgstr "Prekročený limit dĺžky súboru"
6011 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
6012 msgid "Virtual timer expired"
6013 msgstr "Vypršal virtuálny časovač"
6015 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
6016 msgid "Profiling timer expired"
6017 msgstr "Profilovací časovač vypršal"
6019 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
6020 msgid "User defined signal 1"
6021 msgstr "Používateľom definovaný signál 1"
6023 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
6024 msgid "User defined signal 2"
6025 msgstr "Používateľom definovaný signál 2"
6027 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
6028 msgid "EMT trap"
6029 msgstr "EMT prerušenie"
6031 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
6032 msgid "Bad system call"
6033 msgstr "Chybné volanie systému"
6035 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
6036 msgid "Stack fault"
6037 msgstr "Chyba zásobníka"
6039 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
6040 msgid "Information request"
6041 msgstr "Žiadosť o informáciu"
6043 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
6044 msgid "Power failure"
6045 msgstr "Výpadok napájania"
6047 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
6048 msgid "Resource lost"
6049 msgstr "Zdroj bol stratený"
6051 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
6052 msgid "Window changed"
6053 msgstr "Okno sa zmenilo"
6055 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
6056 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6057 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
6058 msgid "Operation not permitted"
6059 msgstr "Operácia nie je povolená"
6061 #. TRANS No process matches the specified process ID.
6062 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6063 msgid "No such process"
6064 msgstr "Tento proces neexistuje"
6066 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
6067 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
6068 #. TRANS again.
6069 #. TRANS
6070 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6071 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6072 #. TRANS Primitives}.
6073 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6074 msgid "Interrupted system call"
6075 msgstr "Prerušené volanie systému"
6077 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
6078 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6079 msgid "Input/output error"
6080 msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
6082 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
6083 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6084 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6085 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6086 #. TRANS computer.
6087 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6088 msgid "No such device or address"
6089 msgstr "Také zariadenie alebo adresa neexistuje"
6091 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
6092 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6093 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
6094 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6095 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6096 msgid "Argument list too long"
6097 msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov"
6099 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
6100 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6101 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6102 msgid "Exec format error"
6103 msgstr "Chybný formát spustiteľného súboru"
6105 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
6106 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6107 #. TRANS versa).
6108 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6109 msgid "Bad file descriptor"
6110 msgstr "Chybný deskriptor súboru"
6112 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
6113 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6114 #. TRANS to manipulate.
6115 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6116 msgid "No child processes"
6117 msgstr "Detské procesy neexistujú"
6119 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
6120 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
6121 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
6122 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
6123 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6124 msgid "Resource deadlock avoided"
6125 msgstr "Bolo zabránené vzájomnému zablokovaniu"
6127 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
6128 #. TRANS because its capacity is full.
6129 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6130 msgid "Cannot allocate memory"
6131 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť"
6133 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
6134 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6135 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6136 msgid "Bad address"
6137 msgstr "Chybná adresa"
6139 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6140 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
6141 #. TRANS system in Unix gives this error.
6142 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6143 msgid "Block device required"
6144 msgstr "Vyžadované blokové zariadenie"
6146 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
6147 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6148 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6149 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6150 msgid "Device or resource busy"
6151 msgstr "Zariadenie alebo iný zdroj je používané"
6153 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6154 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6155 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6156 msgid "File exists"
6157 msgstr "Súbor existuje"
6159 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6160 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6161 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6162 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6163 msgid "Invalid cross-device link"
6164 msgstr "Neprípustný odkaz medzi zariadeniami"
6166 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6167 #. TRANS particular sort of device.
6168 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6169 msgid "No such device"
6170 msgstr "Také zariadenie neexistuje"
6172 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6173 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6174 msgid "Not a directory"
6175 msgstr "Nie je adresár"
6177 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6178 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6179 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6180 msgid "Is a directory"
6181 msgstr "Je adresár"
6183 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
6184 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6185 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6186 msgid "Invalid argument"
6187 msgstr "Neprípustný argument"
6189 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6190 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6191 #. TRANS
6192 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6193 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
6194 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6195 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6196 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6197 msgid "Too many open files"
6198 msgstr "Priveľa otvorených súborov"
6200 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
6201 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6202 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6203 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6204 msgid "Too many open files in system"
6205 msgstr "Priveľa otvorených súborov v systéme"
6207 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6208 #. TRANS modes on an ordinary file.
6209 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6210 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6211 msgstr "Nevhodný ioctl pre toto zariadenie"
6213 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6214 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
6215 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6216 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
6217 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6218 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6219 msgid "Text file busy"
6220 msgstr "Spustiteľný súbor je používaný"
6222 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6223 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6224 msgid "File too large"
6225 msgstr "Súbor je príliš veľký"
6227 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6228 #. TRANS disk is full.
6229 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6230 msgid "No space left on device"
6231 msgstr "Na zariadení už nie je žiadne miesto"
6233 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6234 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6235 msgid "Illegal seek"
6236 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
6238 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6239 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6240 msgid "Read-only file system"
6241 msgstr "Súborový systém dovoľuje len čítanie"
6243 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6244 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6245 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6246 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6247 msgid "Too many links"
6248 msgstr "Priveľa odkazov"
6250 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6251 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6252 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6253 msgid "Numerical argument out of domain"
6254 msgstr "Číselný rozsah mimo domény definície funkcie"
6256 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6257 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6258 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6259 msgid "Numerical result out of range"
6260 msgstr "Číselný výsledok mimo povoleného rozsahu"
6262 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6263 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6264 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6265 #. TRANS
6266 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6267 #. TRANS
6268 #. TRANS @itemize @bullet
6269 #. TRANS @item
6270 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6271 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6272 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6273 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6274 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6275 #. TRANS
6276 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6277 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6278 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6279 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6280 #. TRANS
6281 #. TRANS @item
6282 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6283 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6284 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6285 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6286 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6287 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6288 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6289 #. TRANS and return to its command loop.
6290 #. TRANS @end itemize
6291 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6292 msgid "Resource temporarily unavailable"
6293 msgstr "Zdroj je dočasne neprístupný"
6295 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6296 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6297 #. TRANS
6298 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6299 #. TRANS separate error code.
6300 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6301 msgid "Operation would block"
6302 msgstr "Operácia by blokovala"
6304 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6305 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6306 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6307 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6308 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6309 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6310 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6311 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6312 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6313 msgid "Operation now in progress"
6314 msgstr "Operácia prebieha"
6316 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6317 #. TRANS mode selected.
6318 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6319 msgid "Operation already in progress"
6320 msgstr "Operácia je už rozpracovaná"
6322 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6323 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6324 msgid "Socket operation on non-socket"
6325 msgstr "Socketová operácia na objekte, ktorý nie je socket"
6327 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6328 #. TRANS maximum size.
6329 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6330 msgid "Message too long"
6331 msgstr "Príliš dlhá správa"
6333 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6334 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6335 msgid "Protocol wrong type for socket"
6336 msgstr "Protokol nie je socketom podporovaný"
6338 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6339 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6340 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6341 msgid "Protocol not available"
6342 msgstr "Protokol nie je k dispozícii"
6344 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6345 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6346 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6347 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6348 msgid "Protocol not supported"
6349 msgstr "Protokol nie je podporovaný"
6351 #. TRANS The socket type is not supported.
6352 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6353 msgid "Socket type not supported"
6354 msgstr "Typ socketu nie je podporovaný"
6356 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6357 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6358 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6359 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6360 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6361 #. TRANS nothing to do for that call.
6362 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6363 msgid "Operation not supported"
6364 msgstr "Operácia nie je podporovaná"
6366 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6367 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6368 msgid "Protocol family not supported"
6369 msgstr "Rodina protokolov nie je podporovaná"
6371 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6372 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6373 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6374 msgid "Address family not supported by protocol"
6375 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná protokolom"
6377 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6378 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6379 msgid "Address already in use"
6380 msgstr "Adresa je používaná"
6382 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6383 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6384 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6385 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6386 msgid "Cannot assign requested address"
6387 msgstr "Priradenie požadovanej adresy nie je možné"
6389 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6390 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6391 msgid "Network is down"
6392 msgstr "Sieť je nefunkčná"
6394 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6395 #. TRANS was unreachable.
6396 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6397 msgid "Network is unreachable"
6398 msgstr "Sieť nie je dostupná"
6400 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6401 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6402 msgid "Network dropped connection on reset"
6403 msgstr "Sieť zrušila spojenie (problém so vzdialeným počítačom)"
6405 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6406 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6407 msgid "Software caused connection abort"
6408 msgstr "Software spôsobil zrušenie spojenia"
6410 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6411 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6412 #. TRANS protocol violation.
6413 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6414 msgid "Connection reset by peer"
6415 msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou"
6417 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6418 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6419 #. TRANS other from network operations.
6420 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6421 msgid "No buffer space available"
6422 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
6424 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6425 #. TRANS @xref{Connecting}.
6426 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6427 msgid "Transport endpoint is already connected"
6428 msgstr "Koncový komunikačný bod je už spojený"
6430 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6431 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6432 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6433 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6434 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6435 msgid "Transport endpoint is not connected"
6436 msgstr "Koncový komunikačný bod nie je spojený"
6438 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6439 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6440 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6441 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6442 msgid "Destination address required"
6443 msgstr "Je potrebné zadať cieľovú hodnotu"
6445 #. TRANS The socket has already been shut down.
6446 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6447 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6448 msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu"
6450 #. TRANS ???
6451 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6452 msgid "Too many references: cannot splice"
6453 msgstr "Priveľa odkazov - nie je možné rozdeliť"
6455 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6456 #. TRANS the timeout period.
6457 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6458 msgid "Connection timed out"
6459 msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal"
6461 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6462 #. TRANS it is not running the requested service).
6463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6464 msgid "Connection refused"
6465 msgstr "Spojenie odmietnuté"
6467 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6468 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6469 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6470 msgid "Too many levels of symbolic links"
6471 msgstr "Priveľa úrovní symbolických odkazov"
6473 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6474 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6475 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6476 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6477 msgid "File name too long"
6478 msgstr "Meno súboru príliš dlhé"
6480 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6481 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6482 msgid "Host is down"
6483 msgstr "Počítač je vypnutý"
6485 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6486 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6487 msgid "No route to host"
6488 msgstr "Cesta k počítaču neexistuje"
6490 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6491 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6492 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6493 msgid "Directory not empty"
6494 msgstr "Adresár nie je prázdny"
6496 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6497 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6498 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6499 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6500 msgid "Too many processes"
6501 msgstr "Priveľa procesov"
6503 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6504 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6506 msgid "Too many users"
6507 msgstr "Priveľa používateľov"
6509 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6510 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6511 msgid "Disk quota exceeded"
6512 msgstr "Disková kvóta prekročená"
6514 #. TRANS Stale file handle.  This indicates an internal confusion in the
6515 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6516 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6517 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6518 #. TRANS and remounting the file system.
6519 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6520 #, fuzzy
6521 #| msgid "Stale NFS file handle"
6522 msgid "Stale file handle"
6523 msgstr "Zastaralý odkaz na NFS súbor"
6525 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6526 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6527 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6528 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6529 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6530 msgid "Object is remote"
6531 msgstr "Objekt je vzdialený"
6533 #. TRANS ???
6534 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6535 msgid "RPC struct is bad"
6536 msgstr "RPC štruktúra je chybná"
6538 #. TRANS ???
6539 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6540 msgid "RPC version wrong"
6541 msgstr "Chybná verzia RPC"
6543 #. TRANS ???
6544 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6545 msgid "RPC program not available"
6546 msgstr "RPC program nie je k dispozícii"
6548 #. TRANS ???
6549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6550 msgid "RPC program version wrong"
6551 msgstr "Chybná verzia RPC programu"
6553 #. TRANS ???
6554 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6555 msgid "RPC bad procedure for program"
6556 msgstr "Chybná RPC procedúra pre program"
6558 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
6559 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6560 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6561 #. TRANS operating system.
6562 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6563 msgid "No locks available"
6564 msgstr "Zámky nie sú k dispozícii"
6566 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
6567 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6568 #. TRANS
6569 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6570 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6571 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6572 msgid "Inappropriate file type or format"
6573 msgstr "Nevhodný typ alebo formát súboru"
6575 #. TRANS ???
6576 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6577 msgid "Authentication error"
6578 msgstr "Overenie práv neúspešné"
6580 #. TRANS ???
6581 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6582 msgid "Need authenticator"
6583 msgstr "Potrebuje overovací objekt"
6585 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
6586 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6587 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6588 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6589 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6590 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6591 msgid "Function not implemented"
6592 msgstr "Funkcia nie je implementovaná"
6594 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
6595 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6596 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6597 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6598 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6599 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6600 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6601 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6602 #. TRANS values.
6603 #. TRANS
6604 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6605 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6606 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6607 msgid "Not supported"
6608 msgstr "Nie je podporovaný"
6610 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6611 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6612 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6613 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6614 msgstr "Neprípustný alebo nekompletný viacbajtový alebo široký znak"
6616 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6617 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6618 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6619 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6620 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6621 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6622 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6623 msgid "Inappropriate operation for background process"
6624 msgstr "Nevhodná operácia pre proces v pozadí"
6626 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6627 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6628 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6629 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6630 msgid "Translator died"
6631 msgstr "Prekladací program skončil"
6633 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6634 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6635 #. TRANS @c Don't change it.
6636 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6637 msgid "?"
6638 msgstr "?"
6640 #. TRANS You did @strong{what}?
6641 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6642 msgid "You really blew it this time"
6643 msgstr "Tentokrát si to skutočne poondial"
6645 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6646 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6647 msgid "Computer bought the farm"
6648 msgstr "Počítač kúpil farmu"
6650 #. TRANS This error code has no purpose.
6651 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6652 msgid "Gratuitous error"
6653 msgstr "Vďačná chyba"
6655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6656 msgid "Bad message"
6657 msgstr "Chybná správa"
6659 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6660 msgid "Identifier removed"
6661 msgstr "Identifikátor odstránený"
6663 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6664 msgid "Multihop attempted"
6665 msgstr "Pokus o spojenie cez viac uzlov"
6667 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6668 msgid "No data available"
6669 msgstr "Dáta nie sú k dispozícii"
6671 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6672 msgid "Link has been severed"
6673 msgstr "Odkaz bol zničený"
6675 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6676 msgid "No message of desired type"
6677 msgstr "Žiadna správa želaného typu"
6679 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6680 msgid "Out of streams resources"
6681 msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané"
6683 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6684 msgid "Device not a stream"
6685 msgstr "Zariadenie nie je prúd"
6687 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6688 msgid "Value too large for defined data type"
6689 msgstr "Hodnota je pre daný dátový typ priveľká"
6691 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6692 msgid "Protocol error"
6693 msgstr "Chyba protokolu"
6695 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6696 msgid "Timer expired"
6697 msgstr "Časovač vypršal"
6699 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6700 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6701 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6702 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6703 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6704 msgid "Operation canceled"
6705 msgstr "Operácia zrušená"
6707 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6708 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6709 msgstr "Prerušené volanie systému by malo byť znovu spustené"
6711 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6712 msgid "Channel number out of range"
6713 msgstr "Číslo kanálu mimo povoleného rozsahu"
6715 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6716 msgid "Level 2 not synchronized"
6717 msgstr "Úroveň 2 nie je synchronizovaná"
6719 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6720 msgid "Level 3 halted"
6721 msgstr "Úroveň 3 zastavená"
6723 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6724 msgid "Level 3 reset"
6725 msgstr "Úroveň 3 nastavená na východzie hodnoty"
6727 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6728 msgid "Link number out of range"
6729 msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
6731 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6732 msgid "Protocol driver not attached"
6733 msgstr "Ovládač protokolu nepripojený"
6735 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6736 msgid "No CSI structure available"
6737 msgstr "CSI štruktúra nedostupná"
6739 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6740 msgid "Level 2 halted"
6741 msgstr "Úroveň 2 zastavená"
6743 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6744 msgid "Invalid exchange"
6745 msgstr "Neprípustná výmena"
6747 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6748 msgid "Invalid request descriptor"
6749 msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti"
6751 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6752 msgid "Exchange full"
6753 msgstr "Stredisko plné"
6755 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6756 msgid "No anode"
6757 msgstr "Žiadny anode"
6759 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6760 msgid "Invalid request code"
6761 msgstr "Neprípustný kód žiadosti"
6763 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6764 msgid "Invalid slot"
6765 msgstr "Neplatná priehradka"
6767 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6768 msgid "File locking deadlock error"
6769 msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
6771 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6772 msgid "Bad font file format"
6773 msgstr "Chybný formát súboru rezov písma"
6775 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6776 msgid "Machine is not on the network"
6777 msgstr "Počítač nie je zapojený v sieti"
6779 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6780 msgid "Package not installed"
6781 msgstr "Balík nie je nainštalovaný"
6783 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6784 msgid "Advertise error"
6785 msgstr "Chyba pri zverejnení"
6787 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6788 msgid "Srmount error"
6789 msgstr "Chyba srmount"
6791 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6792 msgid "Communication error on send"
6793 msgstr "Chyba komunikácie pri vysielaní"
6795 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6796 msgid "RFS specific error"
6797 msgstr "RFS-špecifická chyba"
6799 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6800 msgid "Name not unique on network"
6801 msgstr "Meno nie je v sieti jednoznačné"
6803 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6804 msgid "File descriptor in bad state"
6805 msgstr "Deskriptor súboru v chybnom stave"
6807 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6808 msgid "Remote address changed"
6809 msgstr "Vzdialená adresa sa zmenila"
6811 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6812 msgid "Can not access a needed shared library"
6813 msgstr "Prístup k potrebnej zdieľanej knižnici nie je možný"
6815 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6816 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6817 msgstr "Prístup k poškodenej zdieľanej knižnici"
6819 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6820 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6821 msgstr "Poškodená sekcia .lib v a.out"
6823 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6824 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6825 msgstr "Pokus o použitie priveľa zdieľaných knižníc"
6827 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6828 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6829 msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu"
6831 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6832 msgid "Streams pipe error"
6833 msgstr "Chyba rúry prúdov"
6835 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6836 msgid "Structure needs cleaning"
6837 msgstr "Štruktúra potrebuje opravu"
6839 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6840 msgid "Not a XENIX named type file"
6841 msgstr "Nejde o pomenovaný XENIX súbor"
6843 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6844 msgid "No XENIX semaphores available"
6845 msgstr "XENIX semafóry nedostupné"
6847 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6848 msgid "Is a named type file"
6849 msgstr "Je pomenovaný súbor typu"
6851 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6852 msgid "Remote I/O error"
6853 msgstr "Vzdialená V/V chyba"
6855 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6856 msgid "No medium found"
6857 msgstr "Nenájdené žiadne médium"
6859 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6860 msgid "Wrong medium type"
6861 msgstr "Chybný typ média"
6863 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6864 #, fuzzy
6865 #| msgid "Resource temporarily unavailable"
6866 msgid "Required key not available"
6867 msgstr "Zdroj je dočasne neprístupný"
6869 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6870 #, fuzzy
6871 #| msgid "Timer expired"
6872 msgid "Key has expired"
6873 msgstr "Časovač vypršal"
6875 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6876 #, fuzzy
6877 #| msgid "Link has been severed"
6878 msgid "Key has been revoked"
6879 msgstr "Odkaz bol zničený"
6881 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6882 msgid "Key was rejected by service"
6883 msgstr ""
6885 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6886 msgid "Owner died"
6887 msgstr ""
6889 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6890 msgid "State not recoverable"
6891 msgstr ""
6893 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6894 #, fuzzy
6895 #| msgid "Operation not applicable"
6896 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6897 msgstr "Operácia nie je aplikovateľná"
6899 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6900 msgid "Memory page has hardware error"
6901 msgstr ""
6903 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6904 msgid "Error in unknown error system: "
6905 msgstr "Chyba v neznámom chybovom systéme: "
6907 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6908 msgid "Address family for hostname not supported"
6909 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná počítačom"
6911 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6912 msgid "Temporary failure in name resolution"
6913 msgstr "Dočasná chyba pri riešení názvu"
6915 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6916 msgid "Bad value for ai_flags"
6917 msgstr "Chybná hodnota ai_flags"
6919 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6920 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6921 msgstr "Neopraviteľná chyba pri riešení názvu"
6923 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6924 msgid "ai_family not supported"
6925 msgstr "ai_family nie je podporovaná"
6927 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6928 msgid "Memory allocation failure"
6929 msgstr "Pridelenie pamäti zlyhalo"
6931 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6932 msgid "No address associated with hostname"
6933 msgstr "Názov počítača nemá priradenú adresu"
6935 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6936 msgid "Name or service not known"
6937 msgstr "Názov alebo služba neznáme"
6939 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6940 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6941 msgstr "Servname nie je pre ai_socktype podporovaná"
6943 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6944 msgid "ai_socktype not supported"
6945 msgstr "ai_socktype nie je podporovaný"
6947 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6948 msgid "System error"
6949 msgstr "Chyba systému"
6951 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6952 msgid "Processing request in progress"
6953 msgstr "Požiadavka na spracovanie je už rozpracovaná"
6955 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6956 msgid "Request canceled"
6957 msgstr "Požiadavka zrušená"
6959 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6960 msgid "Request not canceled"
6961 msgstr "Požiadavka nebola zrušená"
6963 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6964 msgid "All requests done"
6965 msgstr "Všetky požiadavky vykonané"
6967 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6968 msgid "Interrupted by a signal"
6969 msgstr "Prerušené signálom"
6971 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6972 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6973 msgstr ""
6975 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6976 #, c-format
6977 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6978 msgstr "%s je pre neznámy stroj %d.\n"
6980 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6981 #, c-format
6982 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6983 msgstr "makecontext: nevie ako má spracovať viac ako 8 argumentov\n"
6985 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6986 #, c-format
6987 msgid ""
6988 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6989 "\n"
6990 msgstr ""
6992 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6993 #, c-format
6994 msgid "cannot open `%s'"
6995 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
6997 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6998 #, c-format
6999 msgid "cannot read header from `%s'"
7000 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku z `%s'"
7002 #: timezone/zdump.c:282
7003 msgid "lacks alphabetic at start"
7004 msgstr ""
7006 #: timezone/zdump.c:284
7007 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
7008 msgstr ""
7010 #: timezone/zdump.c:286
7011 msgid "has more than 6 alphabetics"
7012 msgstr ""
7014 #: timezone/zdump.c:294
7015 msgid "differs from POSIX standard"
7016 msgstr ""
7018 #: timezone/zdump.c:300
7019 #, c-format
7020 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
7021 msgstr ""
7023 #: timezone/zdump.c:309
7024 #, fuzzy, c-format
7025 #| msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
7026 msgid ""
7027 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7028 "\n"
7029 "Report bugs to %s.\n"
7030 msgstr "%s: použitie je %s [ --version ] [ -v ] [ -c limit ] meno_zóny ...\n"
7032 #: timezone/zdump.c:386
7033 #, fuzzy, c-format
7034 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7035 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7036 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
7038 #: timezone/zdump.c:419
7039 #, fuzzy, c-format
7040 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7041 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7042 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
7044 #: timezone/zdump.c:508
7045 #, fuzzy
7046 #| msgid "Error writing standard output"
7047 msgid "Error writing to standard output"
7048 msgstr "Chyba pri zápise na štandardný výstup"
7050 #: timezone/zic.c:371
7051 #, c-format
7052 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7053 msgstr "%s: Nedostatok pamäti: %s\n"
7055 #: timezone/zic.c:438
7056 #, fuzzy, c-format
7057 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7058 msgid "\"%s\", line %d: "
7059 msgstr "\"%s\", riadok %d: %s"
7061 #: timezone/zic.c:441
7062 #, c-format
7063 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7064 msgstr " (pravidlo z \"%s\", riadok %d)"
7066 #: timezone/zic.c:460
7067 #, c-format
7068 msgid "warning: "
7069 msgstr "varovanie: "
7071 #: timezone/zic.c:470
7072 #, fuzzy, c-format
7073 #| msgid ""
7074 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7075 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7076 msgid ""
7077 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7078 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7079 "\n"
7080 "Report bugs to %s.\n"
7081 msgstr ""
7082 "%s: použitie je %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l lokálny_čas ] [ -p posix_pravidlá ] \\\n"
7083 "\t[ -d adresár ] [ -L priestupné_sekundy ] [ -y typ_roku ] [ súbor ... ]\n"
7085 #: timezone/zic.c:505
7086 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7087 msgstr ""
7089 #: timezone/zic.c:524
7090 #, c-format
7091 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7092 msgstr "%s: Voľba -d zadaná viac ako raz\n"
7094 #: timezone/zic.c:534
7095 #, c-format
7096 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7097 msgstr "%s: Voľba -l zadaná viac ako raz\n"
7099 #: timezone/zic.c:544
7100 #, c-format
7101 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7102 msgstr "%s: Voľba -p zadaná viac ako raz\n"
7104 #: timezone/zic.c:554
7105 #, c-format
7106 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7107 msgstr "%s: Voľba -y zadaná viac ako raz\n"
7109 #: timezone/zic.c:564
7110 #, c-format
7111 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7112 msgstr "%s: Voľba -L zadaná viac ako raz\n"
7114 #: timezone/zic.c:611
7115 msgid "link to link"
7116 msgstr ""
7118 #: timezone/zic.c:678
7119 msgid "hard link failed, symbolic link used"
7120 msgstr "pevný odkaz zlyhal, použitý symbolický"
7122 #: timezone/zic.c:688
7123 #, fuzzy, c-format
7124 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7125 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
7126 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
7128 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
7129 #, c-format
7130 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7131 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
7133 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
7134 #, c-format
7135 msgid "%s: Error reading %s\n"
7136 msgstr "%s: Chyba pri čítaní %s\n"
7138 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
7139 #, c-format
7140 msgid "%s: Error writing %s\n"
7141 msgstr "%s: Chyba pri zápise %s\n"
7143 #: timezone/zic.c:714
7144 #, fuzzy
7145 #| msgid "hard link failed, symbolic link used"
7146 msgid "link failed, copy used"
7147 msgstr "pevný odkaz zlyhal, použitý symbolický"
7149 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
7150 msgid "same rule name in multiple files"
7151 msgstr "rovnaké meno pravidla vo viacerých súboroch"
7153 #: timezone/zic.c:845
7154 msgid "unruly zone"
7155 msgstr "zóna bez pravidiel"
7157 #: timezone/zic.c:852
7158 #, c-format
7159 msgid "%s in ruleless zone"
7160 msgstr "%s v zóne bez pravidiel"
7162 #: timezone/zic.c:872
7163 msgid "standard input"
7164 msgstr "štandardný vstup"
7166 #: timezone/zic.c:877
7167 #, c-format
7168 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7169 msgstr "%s: Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
7171 #: timezone/zic.c:888
7172 msgid "line too long"
7173 msgstr "pridlhý riadok"
7175 #: timezone/zic.c:908
7176 msgid "input line of unknown type"
7177 msgstr "vstupný riadok neznámeho typu"
7179 #: timezone/zic.c:924
7180 #, c-format
7181 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7182 msgstr "%s: Priestupný riadok v súbore nepriestupných sekúnd %s\n"
7184 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
7185 #, c-format
7186 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7187 msgstr "%s: fatálna chyba: Neprípustná l_hodnota %d\n"
7189 #: timezone/zic.c:946
7190 #, c-format
7191 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7192 msgstr "%s: Chyba pri uzatváraní %s: %s\n"
7194 #: timezone/zic.c:951
7195 msgid "expected continuation line not found"
7196 msgstr "očakávaný pokračovací riadok nebol nájdený"
7198 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7199 msgid "time overflow"
7200 msgstr "pretečenie času"
7202 #: timezone/zic.c:997
7203 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7204 msgstr ""
7206 #: timezone/zic.c:1008
7207 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7208 msgstr "chybný počšt polí v riadku Rule"
7210 #: timezone/zic.c:1012
7211 msgid "nameless rule"
7212 msgstr "bezmenné pravidlo"
7214 #: timezone/zic.c:1017
7215 msgid "invalid saved time"
7216 msgstr "neprípustný uložený čas"
7218 #: timezone/zic.c:1034
7219 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7220 msgstr "chybný počet polí v riadku Zone"
7222 #: timezone/zic.c:1039
7223 #, c-format
7224 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7225 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -l sa navzájom vylučujú"
7227 #: timezone/zic.c:1045
7228 #, c-format
7229 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7230 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -p sa navzájom vylučujú"
7232 #: timezone/zic.c:1053
7233 #, c-format
7234 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7235 msgstr "duplicitné meno zóny %s (súbor \"%s\", riadok %d)"
7237 #: timezone/zic.c:1066
7238 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7239 msgstr "chybný počet polí v pokračovacom riadku Zone"
7241 #: timezone/zic.c:1103
7242 #, fuzzy
7243 #| msgid "invalid UTC offset"
7244 msgid "invalid UT offset"
7245 msgstr "neprípustné posunutie voči UTC"
7247 #: timezone/zic.c:1106
7248 msgid "invalid abbreviation format"
7249 msgstr "neprípustný formát skratky"
7251 #: timezone/zic.c:1135
7252 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7253 msgstr "Koncový čas pokračovacieho riadku zóny nie je väčší ako koncový čas predchádzajúceho riadku"
7255 #: timezone/zic.c:1161
7256 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7257 msgstr "chybný počet polí v riadku Leap"
7259 #: timezone/zic.c:1170
7260 msgid "invalid leaping year"
7261 msgstr "neprípustný priestupný rok"
7263 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7264 msgid "invalid month name"
7265 msgstr "neprípustný názov mesiaca"
7267 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7268 msgid "invalid day of month"
7269 msgstr "neprípustný deň mesiaca"
7271 #: timezone/zic.c:1208
7272 msgid "time too small"
7273 msgstr "čas je príliš malý"
7275 #: timezone/zic.c:1212
7276 msgid "time too large"
7277 msgstr "čas je príliš veľký"
7279 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7280 msgid "invalid time of day"
7281 msgstr "neprípustný čas v dni"
7283 #: timezone/zic.c:1235
7284 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7285 msgstr "neprípustné pole CORRECTION v riadku Leap"
7287 #: timezone/zic.c:1240
7288 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7289 msgstr "neprípustné pole Rolling/Stationary v riadku Leap"
7291 #: timezone/zic.c:1246
7292 msgid "leap second precedes Big Bang"
7293 msgstr ""
7295 #: timezone/zic.c:1259
7296 msgid "wrong number of fields on Link line"
7297 msgstr "chybný počet polí v riadku Link"
7299 #: timezone/zic.c:1263
7300 msgid "blank FROM field on Link line"
7301 msgstr "prázdne pole OD v riadku Link"
7303 #: timezone/zic.c:1267
7304 msgid "blank TO field on Link line"
7305 msgstr "prázdne pole DO v riadku Link"
7307 #: timezone/zic.c:1343
7308 msgid "invalid starting year"
7309 msgstr "neprípustný počiatočný rok"
7311 #: timezone/zic.c:1365
7312 msgid "invalid ending year"
7313 msgstr "neprípustný koncový rok"
7315 #: timezone/zic.c:1369
7316 msgid "starting year greater than ending year"
7317 msgstr "počiatočný rok väčší ako koncový"
7319 #: timezone/zic.c:1376
7320 msgid "typed single year"
7321 msgstr "zadaný jeden rok"
7323 #: timezone/zic.c:1411
7324 msgid "invalid weekday name"
7325 msgstr "neprípustný názov dňa"
7327 #: timezone/zic.c:1530
7328 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7329 msgstr ""
7331 #: timezone/zic.c:1585
7332 #, c-format
7333 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7334 msgstr "%s: Nie je možné odstrániť %s: %s\n"
7336 #: timezone/zic.c:2143
7337 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7338 msgstr ""
7340 #: timezone/zic.c:2149
7341 #, c-format
7342 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7343 msgstr ""
7345 #: timezone/zic.c:2329
7346 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7347 msgstr "nie je možné nájsť skratku časovej zóny pre použitie hneď po koncovom čase"
7349 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7350 msgid "too many local time types"
7351 msgstr "priveľa lokálnych typov času"
7353 #: timezone/zic.c:2423
7354 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7355 msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným isdst"
7357 #: timezone/zic.c:2427
7358 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7359 msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisstd"
7361 #: timezone/zic.c:2431
7362 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7363 msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisgmt"
7365 #: timezone/zic.c:2454
7366 #, fuzzy
7367 #| msgid "Link number out of range"
7368 msgid "UT offset out of range"
7369 msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
7371 #: timezone/zic.c:2478
7372 msgid "too many leap seconds"
7373 msgstr "priveľa priestupných sekúnd"
7375 #: timezone/zic.c:2484
7376 msgid "repeated leap second moment"
7377 msgstr "opakovaný moment priestupnej sekundy"
7379 #: timezone/zic.c:2534
7380 msgid "Wild result from command execution"
7381 msgstr "Čudný výsledok vykonania programu"
7383 #: timezone/zic.c:2535
7384 #, c-format
7385 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7386 msgstr "%s: príkaz bol '%s', výsledok bol %d\n"
7388 #: timezone/zic.c:2626
7389 msgid "Odd number of quotation marks"
7390 msgstr "Nepárny počet úvodzoviek"
7392 #: timezone/zic.c:2703
7393 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7394 msgstr "29. február použitý v nepriestupnom roku"
7396 #: timezone/zic.c:2738
7397 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7398 msgstr ""
7400 #: timezone/zic.c:2769
7401 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7402 msgstr ""
7404 #: timezone/zic.c:2771
7405 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7406 msgstr ""
7408 #: timezone/zic.c:2773
7409 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7410 msgstr ""
7412 #: timezone/zic.c:2783
7413 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7414 msgstr ""
7416 #: timezone/zic.c:2789
7417 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7418 msgstr "príliš veľa alebo príliš dlhé skratku časovej zóny"
7420 #: timezone/zic.c:2829
7421 #, c-format
7422 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7423 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť adresár %s: %s\n"
7425 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7426 #~ msgstr "Chyby hláste na adrese <bugs@gnu.org> - použite skript `glibcbug'.\n"
7428 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7429 #~ msgstr "<%s> and <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
7431 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7432 #~ msgstr "horný limit rozsahu nie je väčší ako dolný"
7434 #~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
7435 #~ msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný v mape znakov a je potrebný ako implicitná hodnota"
7437 #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
7438 #~ msgstr "znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
7440 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7441 #~ msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec"
7443 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7444 #~ msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd v poli `era'"
7446 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7447 #~ msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d"
7449 #~ msgid "cheese"
7450 #~ msgstr "syr"
7452 #~ msgid "First string for testing."
7453 #~ msgstr "Prvý testovací reťazec."
7455 #~ msgid "Another string for testing."
7456 #~ msgstr "Iný reťazec pre testovanie."
7458 #~ msgid "Signal 0"
7459 #~ msgstr "Signál 0"
7461 #~ msgid "IOT trap"
7462 #~ msgstr "IOT prerušenie"
7464 #~ msgid "Error 0"
7465 #~ msgstr "Chyba 0"
7467 #~ msgid "Arg list too long"
7468 #~ msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov"
7470 #~ msgid "Bad file number"
7471 #~ msgstr "Chybné číslo súboru"
7473 #~ msgid "Not enough space"
7474 #~ msgstr "Nedostatok miesta"
7476 #~ msgid "Device busy"
7477 #~ msgstr "Zariadenie je používané"
7479 #~ msgid "Cross-device link"
7480 #~ msgstr "Odkaz medzi zariadeniami"
7482 #~ msgid "File table overflow"
7483 #~ msgstr "Pretečenie tabuľky súborov"
7485 #~ msgid "Argument out of domain"
7486 #~ msgstr "Argument mimo domény"
7488 #~ msgid "Result too large"
7489 #~ msgstr "Výsledok je príliš veľký"
7491 #~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
7492 #~ msgstr "Bol detekovaný a znemožnený deadlock"
7494 #~ msgid "No record locks available"
7495 #~ msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne zámky"
7497 #~ msgid "Disc quota exceeded"
7498 #~ msgstr "Disková kvóta prekročená"
7500 #~ msgid "Bad exchange descriptor"
7501 #~ msgstr "Chybný exchange deskriptor"
7503 #~ msgid "Bad request descriptor"
7504 #~ msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti"
7506 #~ msgid "Message tables full"
7507 #~ msgstr "Plná tabuľka správ"
7509 #~ msgid "Anode table overflow"
7510 #~ msgstr "Pretečenie tabuľky anode"
7512 #~ msgid "Bad request code"
7513 #~ msgstr "Neprípustný kód žiadosti"
7515 #~ msgid "File locking deadlock"
7516 #~ msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
7518 #~ msgid "Error 58"
7519 #~ msgstr "Chyba 58"
7521 #~ msgid "Error 59"
7522 #~ msgstr "Chyba 59"
7524 #~ msgid "Not a stream device"
7525 #~ msgstr "Nejde o prúdové zariadenie"
7527 #~ msgid "Out of stream resources"
7528 #~ msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané"
7530 #~ msgid "Error 72"
7531 #~ msgstr "Chyba 72"
7533 #~ msgid "Error 73"
7534 #~ msgstr "Chyba 73"
7536 #~ msgid "Error 75"
7537 #~ msgstr "Chyba 75"
7539 #~ msgid "Error 76"
7540 #~ msgstr "Chyba 76"
7542 #~ msgid "Not a data message"
7543 #~ msgstr "Nejde o dátovú správu"
7545 #~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
7546 #~ msgstr "Pokus o použitie viac zdieľaných knižníc, ako je systémový limit"
7548 #~ msgid "Can not exec a shared library directly"
7549 #~ msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu"
7551 #~ msgid "Illegal byte sequence"
7552 #~ msgstr "Neprípustná sekvencia bajtov"
7554 #~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
7555 #~ msgstr "Počet symbolických odkazov nájdených počas prechádzania cesty presahuje MAXSYMLINKS"
7557 #~ msgid "Error 91"
7558 #~ msgstr "Chyba 91"
7560 #~ msgid "Error 92"
7561 #~ msgstr "Chyba 92"
7563 #~ msgid "Option not supported by protocol"
7564 #~ msgstr "Voľba nie je protokolom podporovaná"
7566 #~ msgid "Error 100"
7567 #~ msgstr "Chyba 100"
7569 #~ msgid "Error 101"
7570 #~ msgstr "Chyba 101"
7572 #~ msgid "Error 102"
7573 #~ msgstr "Chyba 102"
7575 #~ msgid "Error 103"
7576 #~ msgstr "Chyba 103"
7578 #~ msgid "Error 104"
7579 #~ msgstr "Chyba 104"
7581 #~ msgid "Error 105"
7582 #~ msgstr "Chyba 105"
7584 #~ msgid "Error 106"
7585 #~ msgstr "Chyba 106"
7587 #~ msgid "Error 107"
7588 #~ msgstr "Chyba 107"
7590 #~ msgid "Error 108"
7591 #~ msgstr "Chyba 108"
7593 #~ msgid "Error 109"
7594 #~ msgstr "Chyba 109"
7596 #~ msgid "Error 110"
7597 #~ msgstr "Chyba 110"
7599 #~ msgid "Error 111"
7600 #~ msgstr "Chyba 111"
7602 #~ msgid "Error 112"
7603 #~ msgstr "Chyba 112"
7605 #~ msgid "Error 113"
7606 #~ msgstr "Chyba 113"
7608 #~ msgid "Error 114"
7609 #~ msgstr "Chyba 114"
7611 #~ msgid "Error 115"
7612 #~ msgstr "Chyba 115"
7614 #~ msgid "Error 116"
7615 #~ msgstr "Chyba 116"
7617 #~ msgid "Error 117"
7618 #~ msgstr "Chyba 117"
7620 #~ msgid "Error 118"
7621 #~ msgstr "Chyba 118"
7623 #~ msgid "Error 119"
7624 #~ msgstr "Chyba 119"
7626 #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
7627 #~ msgstr "Operácia nie je podporovaná na koncovom bode komunikácie"
7629 #~ msgid "Address family not supported by protocol family"
7630 #~ msgstr "Trieda adries nie je podporovaná rodinou protokolov"
7632 #~ msgid "Network dropped connection because of reset"
7633 #~ msgstr "Sieť zrušila spojenie kvôli resetu"
7635 #~ msgid "Error 136"
7636 #~ msgstr "Chybe 136"
7638 #~ msgid "Not available"
7639 #~ msgstr "Nie je k dispozícii"
7641 #~ msgid "Is a name file"
7642 #~ msgstr "Je súbor názvu"
7644 #~ msgid "Reserved for future use"
7645 #~ msgstr "Rezervované pre budúce použitie"
7647 #~ msgid "Error 142"
7648 #~ msgstr "Chyba 142"
7650 #~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
7651 #~ msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu"
7653 #~ msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
7654 #~ msgstr "%s: Nie je možné zmazať %s: %s\n"
7656 #~ msgid "time before zero"
7657 #~ msgstr "čas menší ako nula"
7659 #~ msgid "starting year too low to be represented"
7660 #~ msgstr "počiatočný rok primalý pre zobrazenie"
7662 #~ msgid "starting year too high to be represented"
7663 #~ msgstr "počiatočný rok priveľký pre zobrazenie"
7665 #~ msgid "ending year too low to be represented"
7666 #~ msgstr "koncový rok primalý pre zobrazenie"
7668 #~ msgid "ending year too high to be represented"
7669 #~ msgstr "koncový rok priveľký pre zobrazenie"
7671 #~ msgid "too many transitions?!"
7672 #~ msgstr "priveľa prechodov?!"
7674 #~ msgid "no day in month matches rule"
7675 #~ msgstr "s pravidlom sa nezhoduje žiadny deň v mesiaci"
7677 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7678 #~ msgstr "%s: nesprávne rozšírenie znamienka pre %d\n"
7680 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7681 #~ msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
7683 #~ msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
7684 #~ msgstr "%s: riadok %d: očakávaná služba, nájdené `%s'\n"
7686 #~ msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
7687 #~ msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d služieb"
7689 #~ msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
7690 #~ msgstr "%s: line %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje kľúčové slovo"
7692 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7693 #~ msgstr "authunix_create: nedostatok pamäti\n"
7695 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7696 #~ msgstr "clnttcp_create: nedostatok pamäti\n"
7698 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7699 #~ msgstr "clntudp_create: nedostatok pamäti\n"
7701 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7702 #~ msgstr "clntunix_create: nedostatok pamäti\n"
7704 #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7705 #~ msgstr "get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
7707 #~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7708 #~ msgstr "__get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
7710 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
7711 #~ msgstr "broadcast: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
7713 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
7714 #~ msgstr "broadcast: ioctl (získanie nastavení rozhrania)"
7716 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7717 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
7719 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7720 #~ msgstr "svcudp_create: nedostatok pamäti\n"
7722 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7723 #~ msgstr "svcunix_create: nedostatok pamäti\n"
7725 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7726 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
7728 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7729 #~ msgstr "xdr_bytes: nedostatok pamäti\n"
7731 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7732 #~ msgstr "xdr_string: nedostatok pamäti\n"
7734 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7735 #~ msgstr "xdr_array: nedostatok pamäti\n"
7737 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7738 #~ msgstr "xdrrec_create: nedostatok pamäti\n"
7740 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7741 #~ msgstr "xdr_reference: nedostatok pamäti\n"
7743 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7744 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7746 #~ msgid "while allocating hash table entry"
7747 #~ msgstr "počas pridelenia záznamu hash-tabuľky"
7749 #~ msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
7750 #~ msgstr "Nie je možné spustiť nscd v bezpečnom režime ako neprivilegovaný používateľ"
7752 #~ msgid "while allocating cache: %s"
7753 #~ msgstr "počas pridelenia cache: %s"
7755 #~ msgid "while accepting connection: %s"
7756 #~ msgstr "počas prijatia spojenia: %s"
7758 #~ msgid "while allocating key copy"
7759 #~ msgstr "počas pridelenia kópie kľúča"
7761 #~ msgid "while allocating cache entry"
7762 #~ msgstr "počas pridelenia záznamu cache"
7764 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
7765 #~ msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache skupín!"
7767 #~ msgid "%15lu  number of times clients had to wait\n"
7768 #~ msgstr "%15lu  koľkokrát museli klienti čakať\n"
7770 #~ msgid "      no"
7771 #~ msgstr "      nie"
7773 #~ msgid "     yes"
7774 #~ msgstr "     áno"
7776 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
7777 #~ msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache hesiel!"
7779 #~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
7780 #~ msgstr "Nie je možné zmazať dočasný cache súbor %s"
7782 #~ msgid "Writing of cache data failed."
7783 #~ msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal."
7785 #~ msgid "empty dynamics string token substitution"
7786 #~ msgstr "prázdna substitúcia tokenu reťazca dynamiky"
7788 #~ msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
7789 #~ msgstr "%s: profiler vyčerpal pamäť pri vytváraní kópie PLTREL z %s\n"
7791 #~ msgid "Can't lstat %s"
7792 #~ msgstr "Zlyhal lstat %s"
7794 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7795 #~ msgstr "Nie je možné otvoriť konfiguračný súbor %s"
7797 #~ msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
7798 #~ msgstr "zdieľaný objekt nemôže byť otvorený pomocou dlopen(): statická pamäť TLS je príliš malá"