Use “copy "i18n"” in km_KH locale
[glibc.git] / po / sk.po
blobbd31728826dc993f7acd30102b4232861b4dc522
1 # Slovak translation of the GNU-libc-messages.
2 # Copyright (C) 1998-2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2004.
4 # Stanislav Meduna <stano@meduna.org>, 1998-2001.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.3.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-08-05 09:16+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
19 msgid "Hangup"
20 msgstr "Zavesenie"
22 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
23 msgid "Interrupt"
24 msgstr "Prerušenie"
26 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
27 msgid "Quit"
28 msgstr "Koniec"
30 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
31 msgid "Illegal instruction"
32 msgstr "Neprípustná inštrukcia"
34 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
35 msgid "Trace/breakpoint trap"
36 msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie"
38 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
39 msgid "Aborted"
40 msgstr "Zrušené"
42 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
43 msgid "Floating point exception"
44 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
46 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
47 msgid "Killed"
48 msgstr "Zabitý"
50 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
51 msgid "Bus error"
52 msgstr "Chyba na zbernici"
54 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
55 msgid "Segmentation fault"
56 msgstr "Chyba segmentácie"
58 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
59 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
60 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
61 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
62 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
63 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
64 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
65 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
66 msgid "Broken pipe"
67 msgstr "Prerušená rúra"
69 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
70 msgid "Alarm clock"
71 msgstr "Budík"
73 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
74 msgid "Terminated"
75 msgstr "Ukončené"
77 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
78 msgid "Urgent I/O condition"
79 msgstr "Urgentný V/V stav"
81 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
82 msgid "Stopped (signal)"
83 msgstr "Zastavené (signál)"
85 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
86 msgid "Stopped"
87 msgstr "Zastavené"
89 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
90 msgid "Continued"
91 msgstr "Pokračovanie"
93 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
94 msgid "Child exited"
95 msgstr "Detský proces skončil"
97 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
98 msgid "Stopped (tty input)"
99 msgstr "Zastavené (vstup z terminálu)"
101 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
102 msgid "Stopped (tty output)"
103 msgstr "Zastavené (výstup na terminál)"
105 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
106 msgid "I/O possible"
107 msgstr "V/V možný"
109 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
110 msgid "CPU time limit exceeded"
111 msgstr "Prekročený časový limit pre procesor"
113 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
114 msgid "File size limit exceeded"
115 msgstr "Prekročený limit dĺžky súboru"
117 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
118 msgid "Virtual timer expired"
119 msgstr "Vypršal virtuálny časovač"
121 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
122 msgid "Profiling timer expired"
123 msgstr "Profilovací časovač vypršal"
125 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
126 msgid "Window changed"
127 msgstr "Okno sa zmenilo"
129 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
130 msgid "User defined signal 1"
131 msgstr "Používateľom definovaný signál 1"
133 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
134 msgid "User defined signal 2"
135 msgstr "Používateľom definovaný signál 2"
137 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
138 msgid "EMT trap"
139 msgstr "EMT prerušenie"
141 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
142 msgid "Bad system call"
143 msgstr "Chybné volanie systému"
145 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
146 msgid "Stack fault"
147 msgstr "Chyba zásobníka"
149 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
150 msgid "Information request"
151 msgstr "Žiadosť o informáciu"
153 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
154 msgid "Power failure"
155 msgstr "Výpadok napájania"
157 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
158 msgid "Resource lost"
159 msgstr "Zdroj bol stratený"
161 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
162 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
163 msgid "Error in unknown error system: "
164 msgstr "Chyba v neznámom chybovom systéme: "
166 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
167 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
168 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
169 msgid "Unknown error "
170 msgstr "Neznáma chyba "
172 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
173 #, c-format
174 msgid "cannot open `%s'"
175 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
177 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
178 #, c-format
179 msgid "cannot read header from `%s'"
180 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku z `%s'"
182 #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:295 catgets/gencat.c:288
183 #, c-format
184 msgid "cannot open input file `%s'"
185 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor `%s'"
187 #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:313
188 #, c-format
189 msgid "error while closing input `%s'"
190 msgstr "chyba počas zatvárania vstupu `%s'"
192 #: iconv/iconv_charmap.c:443
193 #, c-format
194 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
195 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %Zd"
197 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:506
198 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
199 msgstr "nekompletný znak alebo preraďovacia sekvencia na konci vyrovnávacej pamäti"
201 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:549
202 #: iconv/iconv_prog.c:585
203 msgid "error while reading the input"
204 msgstr "počas čítania vstupu"
206 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:567
207 msgid "unable to allocate buffer for input"
208 msgstr "nie je možné prideliť vyrovnávaciu pamäť pre vstup"
210 #: iconv/iconv_prog.c:61
211 msgid "Input/Output format specification:"
212 msgstr "Špecifikácia vstupno/výstupného formátu:"
214 #: iconv/iconv_prog.c:62
215 msgid "encoding of original text"
216 msgstr "kódovanie pôvodného textu"
218 #: iconv/iconv_prog.c:63
219 msgid "encoding for output"
220 msgstr "kódovanie výstupu"
222 #: iconv/iconv_prog.c:64
223 msgid "Information:"
224 msgstr "Informácia:"
226 #: iconv/iconv_prog.c:65
227 msgid "list all known coded character sets"
228 msgstr "vypíš všetky známe znakové sady"
230 #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
231 msgid "Output control:"
232 msgstr "Riadenie výstupu:"
234 #: iconv/iconv_prog.c:67
235 msgid "omit invalid characters from output"
236 msgstr "vynechať z výstupu neplatné znaky"
238 #: iconv/iconv_prog.c:68
239 msgid "output file"
240 msgstr "výstupný súbor"
242 #: iconv/iconv_prog.c:69
243 msgid "suppress warnings"
244 msgstr "potlačiť varovania"
246 #: iconv/iconv_prog.c:70
247 msgid "print progress information"
248 msgstr "vypisovať informáciu o postupe"
250 #: iconv/iconv_prog.c:75
251 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
252 msgstr "Konverzia kódovania zadaných súborov na iné."
254 #: iconv/iconv_prog.c:79
255 msgid "[FILE...]"
256 msgstr "[SÚBOR...]"
258 #: iconv/iconv_prog.c:201
259 msgid "cannot open output file"
260 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor"
262 #: iconv/iconv_prog.c:243
263 #, c-format
264 msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
265 msgstr "konverzie z `%s' a do `%s' nie sú podporované"
267 #: iconv/iconv_prog.c:248
268 #, c-format
269 msgid "conversion from `%s' is not supported"
270 msgstr "konverzia z `%s' nie je podporovaná"
272 #: iconv/iconv_prog.c:255
273 #, c-format
274 msgid "conversion to `%s' is not supported"
275 msgstr "konverzia do `%s' nie je podporovaná"
277 #: iconv/iconv_prog.c:259
278 #, c-format
279 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
280 msgstr "konverzia z `%s' do `%s' nie je podporovaná"
282 #: iconv/iconv_prog.c:265
283 msgid "failed to start conversion processing"
284 msgstr "nepodarilo sa odštartovať konverziu"
286 #: iconv/iconv_prog.c:360
287 msgid "error while closing output file"
288 msgstr "chyba počas zatvárania výstupného súboru"
290 #: iconv/iconv_prog.c:409 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:279
291 #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
292 #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
293 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
294 msgstr "Chyby hláste na adrese <bugs@gnu.org> - použite skript `glibcbug'.\n"
296 #: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:292
297 #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:913
298 #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:274
299 #: elf/sprof.c:349
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
303 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
304 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
305 msgstr ""
306 "Autorské práva © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
307 "Toto je voľne šíriteľný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n"
308 "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n"
309 "NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
311 #: iconv/iconv_prog.c:428 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:297
312 #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:918
313 #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:360 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:279
314 #: elf/sprof.c:355
315 #, c-format
316 msgid "Written by %s.\n"
317 msgstr "Autor: %s.\n"
319 #: iconv/iconv_prog.c:458 iconv/iconv_prog.c:484
320 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
321 msgstr "konverzia zastavená kvôli problému pri zápise výstupu"
323 #: iconv/iconv_prog.c:502
324 #, c-format
325 msgid "illegal input sequence at position %ld"
326 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %ld"
328 #: iconv/iconv_prog.c:510
329 msgid "internal error (illegal descriptor)"
330 msgstr "vnútorná chyba (nesprávny deskriptor)"
332 #: iconv/iconv_prog.c:513
333 #, c-format
334 msgid "unknown iconv() error %d"
335 msgstr "neznáma iconv() chyba %d"
337 #: iconv/iconv_prog.c:756
338 msgid ""
339 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
340 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
341 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
342 "listed with several different names (aliases).\n"
343 "\n"
344 "  "
345 msgstr ""
346 "Nasledujúci zoznam obsahuje všetky známe znakové sady. To nutne neznamená,\n"
347 "že všetky kombinácie týchto názvov môžu byť použité pre argumenty Z a DO.\n"
348 "Jedna sada znakov môže byť uvedená pod viacerými názvami (aliasmi).\n"
349 "\n"
350 "  "
352 #: iconv/iconvconfig.c:110
353 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
354 msgstr "Nie je možné rýchlo načítať konfiguračný súbor iconv modulu."
356 #: iconv/iconvconfig.c:114
357 msgid "[DIR...]"
358 msgstr "[ADRESÁR...]"
360 #: iconv/iconvconfig.c:126
361 msgid "Prefix used for all file accesses"
362 msgstr "Predpona použitá pre všetky prístupy k súborom"
364 #: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
365 msgid "no output file produced because warning were issued"
366 msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní"
368 #: iconv/iconvconfig.c:405
369 msgid "while inserting in search tree"
370 msgstr "počas vkladania do vyhľadávacieho stromu"
372 #: iconv/iconvconfig.c:1204
373 msgid "cannot generate output file"
374 msgstr "nie je možné vygenerovať výstupný súbor"
376 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
377 #, c-format
378 msgid "cannot read character map directory `%s'"
379 msgstr "nie je možné načítať adresár znakových sád `%s'"
381 #: locale/programs/charmap.c:136
382 #, c-format
383 msgid "character map file `%s' not found"
384 msgstr "súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
386 #: locale/programs/charmap.c:194
387 #, c-format
388 msgid "default character map file `%s' not found"
389 msgstr "implicitný súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
391 #: locale/programs/charmap.c:257
392 #, c-format
393 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
394 msgstr "znaková mapa `%s' nie je kompatibilná s ASCII, prostredie nevyhovuje ISO C\n"
396 #: locale/programs/charmap.c:336
397 #, c-format
398 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
399 msgstr "%s: <mb_cur_max> musí byť väčšie ako <mb_cur_min>\n"
401 #: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373
402 #: locale/programs/repertoire.c:175
403 #, c-format
404 msgid "syntax error in prolog: %s"
405 msgstr "chyba syntaxe v prológu: %s"
407 #: locale/programs/charmap.c:357
408 msgid "invalid definition"
409 msgstr "neprípustná definícia"
411 #: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:126
412 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
413 msgid "bad argument"
414 msgstr "chybný argument"
416 #: locale/programs/charmap.c:402
417 #, c-format
418 msgid "duplicate definition of <%s>"
419 msgstr "duplicitná definícia <%s>"
421 #: locale/programs/charmap.c:409
422 #, c-format
423 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
424 msgstr "hodnota pre <%s> musí byť 1 alebo viac"
426 #: locale/programs/charmap.c:421
427 #, c-format
428 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
429 msgstr "hodnota <%s> musí byť väčšia alebo rovná hodnote <%s>"
431 #: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:184
432 #, c-format
433 msgid "argument to <%s> must be a single character"
434 msgstr "argument pre <%s> musí byť jeden znak"
436 #: locale/programs/charmap.c:470
437 msgid "character sets with locking states are not supported"
438 msgstr "znakové sady so zamykacími stavmi nie sú podporované"
440 #: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551
441 #: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677
442 #: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773
443 #: locale/programs/charmap.c:814
444 #, c-format
445 msgid "syntax error in %s definition: %s"
446 msgstr "chyba syntaxe v definícii %s: %s"
448 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678
449 #: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:231
450 msgid "no symbolic name given"
451 msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno"
453 #: locale/programs/charmap.c:552
454 msgid "invalid encoding given"
455 msgstr "zadané neprípustné kódovanie"
457 #: locale/programs/charmap.c:561
458 msgid "too few bytes in character encoding"
459 msgstr "primálo bajtov v kódovaní znaku"
461 #: locale/programs/charmap.c:563
462 msgid "too many bytes in character encoding"
463 msgstr "priveľa bajtov v kódovaní znaku"
465 #: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733
466 #: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:297
467 msgid "no symbolic name given for end of range"
468 msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno pre koniec rozsahu"
470 #: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/locfile.c:818
471 #: locale/programs/repertoire.c:314
472 #, c-format
473 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
474 msgstr "Definícia `%1$s' nekončí `END %1$s'"
476 #: locale/programs/charmap.c:642
477 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
478 msgstr "po definícii CHARMAP môžu nasledovať iba definície WIDTH"
480 #: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713
481 #, c-format
482 msgid "value for %s must be an integer"
483 msgstr "hodnota pre %s musí byť celé číslo"
485 #: locale/programs/charmap.c:841
486 #, c-format
487 msgid "%s: error in state machine"
488 msgstr "%s: chyba v stavovom automate"
490 #: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:605
491 #: locale/programs/ld-collate.c:2650 locale/programs/ld-collate.c:3818
492 #: locale/programs/ld-ctype.c:2225 locale/programs/ld-ctype.c:2994
493 #: locale/programs/ld-identification.c:469
494 #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
495 #: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:324
496 #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
497 #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1219
498 #: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:325
499 #, c-format
500 msgid "%s: premature end of file"
501 msgstr "%s: predčasný koniec súboru"
503 #: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879
504 #, c-format
505 msgid "unknown character `%s'"
506 msgstr "neznámy znak `%s'"
508 #: locale/programs/charmap.c:887
509 #, c-format
510 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
511 msgstr "počet bajtov pre postupnosť bajtov začiatku a konca rozsahu nie sú rovnaké: %d a %d"
513 #: locale/programs/charmap.c:991 locale/programs/ld-collate.c:2930
514 #: locale/programs/repertoire.c:420
515 msgid "invalid names for character range"
516 msgstr "neprípustné mená pre rozsah znakov"
518 #: locale/programs/charmap.c:1003 locale/programs/repertoire.c:432
519 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
520 msgstr "hexadecimálny formát rozsahu by mal používať iba veľké písmená"
522 #: locale/programs/charmap.c:1021
523 #, c-format
524 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
525 msgstr "<%s> and <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
527 #: locale/programs/charmap.c:1027
528 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
529 msgstr "horný limit rozsahu nie je väčší ako dolný"
531 #: locale/programs/charmap.c:1085
532 msgid "resulting bytes for range not representable."
533 msgstr "výsledné bajty rozsahu nie sú zobraziteľné"
535 #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1534
536 #: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:134
537 #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
538 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
539 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
540 #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
541 #, c-format
542 msgid "No definition for %s category found"
543 msgstr "Nebola nájdená definícia kategórie %s"
545 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
546 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
547 #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
548 #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
549 #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
550 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
551 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:106
552 #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
553 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
554 #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
555 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
556 #: locale/programs/ld-time.c:197
557 #, c-format
558 msgid "%s: field `%s' not defined"
559 msgstr "%s: pole `%s' nie je definované"
561 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
562 #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
563 #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
564 #, c-format
565 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
566 msgstr "%s: pole `%s' nesmie byť prázdne"
568 #: locale/programs/ld-address.c:169
569 #, c-format
570 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
571 msgstr "%s: neprípustná escape `%%%c' sekvencia v poli `%s'"
573 #: locale/programs/ld-address.c:220
574 #, c-format
575 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
576 msgstr "%s: kód jazyka terminológie `%s' nie je definovaný"
578 #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
579 #, c-format
580 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
581 msgstr "%s: skratka jazyka `%s' nie je definovaná"
583 #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
584 #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
585 #, c-format
586 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
587 msgstr "%s: hodnota `%s' nezodpovedá hodnote `%s'"
589 #: locale/programs/ld-address.c:301
590 #, c-format
591 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
592 msgstr "%s: číselný kód krajiny `%d' nie je platný"
594 #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
595 #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2601
596 #: locale/programs/ld-identification.c:365
597 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
598 #: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
599 #: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:281
600 #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
601 #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1108
602 #: locale/programs/ld-time.c:1150
603 #, c-format
604 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
605 msgstr "%s: pole `%s' deklarované viac ako raz"
607 #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
608 #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
609 #: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
610 #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
611 #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1002
612 #: locale/programs/ld-time.c:1071 locale/programs/ld-time.c:1113
613 #, c-format
614 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
615 msgstr "%s: neznámy znak v poli `%s'"
617 #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3800
618 #: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-identification.c:450
619 #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
620 #: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:306
621 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
622 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1201
623 #, c-format
624 msgid "%s: incomplete `END' line"
625 msgstr "%s: nekompletný riadok `END'"
627 #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2653
628 #: locale/programs/ld-collate.c:3802 locale/programs/ld-ctype.c:2228
629 #: locale/programs/ld-ctype.c:2977 locale/programs/ld-identification.c:453
630 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
631 #: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:308
632 #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
633 #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1203
634 #, c-format
635 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
636 msgstr "%1$s: Definícia nekončí `END %1$s'"
638 #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:523
639 #: locale/programs/ld-collate.c:575 locale/programs/ld-collate.c:871
640 #: locale/programs/ld-collate.c:884 locale/programs/ld-collate.c:2640
641 #: locale/programs/ld-collate.c:3809 locale/programs/ld-ctype.c:1956
642 #: locale/programs/ld-ctype.c:2215 locale/programs/ld-ctype.c:2799
643 #: locale/programs/ld-ctype.c:2985 locale/programs/ld-identification.c:460
644 #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
645 #: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:315
646 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
647 #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1210
648 #, c-format
649 msgid "%s: syntax error"
650 msgstr "%s: chyba syntaxe"
652 #: locale/programs/ld-collate.c:398
653 #, c-format
654 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
655 msgstr "`%.*s' bol už definovaný v znakovej mape"
657 #: locale/programs/ld-collate.c:407
658 #, c-format
659 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
660 msgstr "`%.*s' bol už definovaný v repertoári"
662 #: locale/programs/ld-collate.c:414
663 #, c-format
664 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
665 msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako symbol triedenia"
667 #: locale/programs/ld-collate.c:421
668 #, c-format
669 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
670 msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako element triedenia"
672 #: locale/programs/ld-collate.c:452 locale/programs/ld-collate.c:478
673 #, c-format
674 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
675 msgstr "%s: `forward' a `backward' sa navzájom vylučujú"
677 #: locale/programs/ld-collate.c:462 locale/programs/ld-collate.c:488
678 #: locale/programs/ld-collate.c:504
679 #, c-format
680 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
681 msgstr "%s: `%s' spomenuté viac ako raz v definícii váhy %d"
683 #: locale/programs/ld-collate.c:560
684 #, c-format
685 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
686 msgstr "%s: priveľa pravidiel; prvý záznam mal iba %d"
688 #: locale/programs/ld-collate.c:596
689 #, c-format
690 msgid "%s: not enough sorting rules"
691 msgstr "%s: nedostatočný počet pravidiel triedenia"
693 #: locale/programs/ld-collate.c:761
694 #, c-format
695 msgid "%s: empty weight string not allowed"
696 msgstr "%s: prázdny reťazec váhy nie je povolený"
698 #: locale/programs/ld-collate.c:856
699 #, c-format
700 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
701 msgstr "%s: váhy musia ako názov použiť rovnaký symbol pokračovania"
703 #: locale/programs/ld-collate.c:912
704 #, c-format
705 msgid "%s: too many values"
706 msgstr "%s: priveľa hodnôt"
708 #: locale/programs/ld-collate.c:1031 locale/programs/ld-collate.c:1206
709 #, c-format
710 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
711 msgstr "poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
713 #: locale/programs/ld-collate.c:1081
714 #, c-format
715 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
716 msgstr "%s: počiatočný a koncový symbol rozsahu musia zastupovať znaky"
718 #: locale/programs/ld-collate.c:1108
719 #, c-format
720 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
721 msgstr "%s: bajtové sekvencie prvého a posledného znaku musia mať rovnakú dĺžku"
723 #: locale/programs/ld-collate.c:1150
724 #, c-format
725 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
726 msgstr "%s: poradie bajtu prvého znaku sekvencie nie je menšie ako posledného"
728 #: locale/programs/ld-collate.c:1275
729 #, c-format
730 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
731 msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie priamo nasledoť `order_start'"
733 #: locale/programs/ld-collate.c:1279
734 #, c-format
735 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
736 msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie byť priamo nasledované `order_end'"
738 #: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
739 #, c-format
740 msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
741 msgstr "`%s' a `%.*s' sú neprípustné názvy pre symbolický rozsah"
743 #: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
744 #, c-format
745 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
746 msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
748 #: locale/programs/ld-collate.c:1357
749 #, c-format
750 msgid "%s: `%s' must be a character"
751 msgstr "%s: `%s' musí byť znak"
753 #: locale/programs/ld-collate.c:1550
754 #, c-format
755 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
756 msgstr "%s: `position' musí byť pre danú úroveň použitá vo všetkých sekciách, alebo v žiadnej"
758 #: locale/programs/ld-collate.c:1575
759 #, c-format
760 msgid "symbol `%s' not defined"
761 msgstr "symbol `%s' nie je definovaný"
763 #: locale/programs/ld-collate.c:1651 locale/programs/ld-collate.c:1757
764 #, c-format
765 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
766 msgstr "symbol `%s' má rovnaké kódovanie ako"
768 #: locale/programs/ld-collate.c:1655 locale/programs/ld-collate.c:1761
769 #, c-format
770 msgid "symbol `%s'"
771 msgstr "symbol `%s'"
773 #: locale/programs/ld-collate.c:1803
774 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
775 msgstr "neexistuje definícia pre `UNDEFINED'"
777 #: locale/programs/ld-collate.c:1832
778 msgid "too many errors; giving up"
779 msgstr "príliš veľa chýb; vzdávam to"
781 #: locale/programs/ld-collate.c:2735
782 #, c-format
783 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
784 msgstr "%s: duplicitná definícia `%s'"
786 #: locale/programs/ld-collate.c:2771
787 #, c-format
788 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
789 msgstr "%s: duplicitná deklarácia sekcie `%s'"
791 #: locale/programs/ld-collate.c:2910
792 #, c-format
793 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
794 msgstr "%s: neznámy znak v názve symbolu triedenia"
796 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
797 #, c-format
798 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
799 msgstr "%s: neznámy znak v názve ekvivalentnej definície"
801 #: locale/programs/ld-collate.c:3055
802 #, c-format
803 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
804 msgstr "%s: neznámy znak v hodnote ekvivalentnej definície"
806 #: locale/programs/ld-collate.c:3065
807 #, c-format
808 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
809 msgstr "%s: neznámy symbol `%s' v ekvivalentnej definícii"
811 #: locale/programs/ld-collate.c:3074
812 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
813 msgstr "chyba pri pridávaní ekvivalentného symbolu triedenia"
815 #: locale/programs/ld-collate.c:3104
816 #, c-format
817 msgid "duplicate definition of script `%s'"
818 msgstr "duplicitná definícia skriptu `%s'"
820 #: locale/programs/ld-collate.c:3152
821 #, c-format
822 msgid "%s: unknown section name `%s'"
823 msgstr "%s: neznámy názov sekcie `%s'"
825 #: locale/programs/ld-collate.c:3180
826 #, c-format
827 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
828 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu `%s'"
830 #: locale/programs/ld-collate.c:3205
831 #, c-format
832 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
833 msgstr "%s: chybný počet pravidiel triedenia"
835 #: locale/programs/ld-collate.c:3232
836 #, c-format
837 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
838 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu bez mena"
840 #: locale/programs/ld-collate.c:3286 locale/programs/ld-collate.c:3414
841 #: locale/programs/ld-collate.c:3778
842 #, c-format
843 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
844 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `order_end'"
846 #: locale/programs/ld-collate.c:3347
847 #, c-format
848 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
849 msgstr "%s: poradie pre symbol triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
851 #: locale/programs/ld-collate.c:3365
852 #, c-format
853 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
854 msgstr "%s: poradie pre element triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
856 #: locale/programs/ld-collate.c:3376
857 #, c-format
858 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
859 msgstr "%s: nie je možné preradiť za %.*s: neznámy symbol"
861 #: locale/programs/ld-collate.c:3428 locale/programs/ld-collate.c:3790
862 #, c-format
863 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
864 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-end'"
866 #: locale/programs/ld-collate.c:3462 locale/programs/ld-collate.c:3662
867 #, c-format
868 msgid "%s: section `%.*s' not known"
869 msgstr "%s: neznáma sekcia `%.*s'"
871 #: locale/programs/ld-collate.c:3527
872 #, c-format
873 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
874 msgstr "%s: zlý symbol <%.*s>"
876 #: locale/programs/ld-collate.c:3725
877 #, c-format
878 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
879 msgstr "%s: `%s' nemôže byť koncovým znakom rozsahu pokračovania"
881 #: locale/programs/ld-collate.c:3774
882 #, c-format
883 msgid "%s: empty category description not allowed"
884 msgstr "%s: prázdny popis kategórie nie je povolený"
886 #: locale/programs/ld-collate.c:3793
887 #, c-format
888 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
889 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-sections-end'"
891 #: locale/programs/ld-ctype.c:440
892 msgid "No character set name specified in charmap"
893 msgstr "V znakovej mape nie je zadaný názov znakovej sady"
895 #: locale/programs/ld-ctype.c:469
896 #, c-format
897 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
898 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
900 #: locale/programs/ld-ctype.c:484
901 #, c-format
902 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
903 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
905 #: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556
906 #, c-format
907 msgid "internal error in %s, line %u"
908 msgstr "vnútorná chyba %s na riadku %u"
910 #: locale/programs/ld-ctype.c:527
911 #, c-format
912 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
913 msgstr "znak '%s' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
915 #: locale/programs/ld-ctype.c:543
916 #, c-format
917 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
918 msgstr "znak '%s' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
920 #: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611
921 #, c-format
922 msgid "<SP> character not in class `%s'"
923 msgstr "<SP> znak nie je v triede `%s'"
925 #: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622
926 #, c-format
927 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
928 msgstr "<SP> znak nesmie byť v triede `%s'"
930 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
931 msgid "character <SP> not defined in character map"
932 msgstr "znak <SP> nie je definovaný v znakovej sade"
934 #: locale/programs/ld-ctype.c:714
935 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
936 msgstr "kategória `digit' neobsahuje záznamy v skupinách po desiatich"
938 #: locale/programs/ld-ctype.c:763
939 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
940 msgstr "neboli definované žiadne vstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
942 #: locale/programs/ld-ctype.c:828
943 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
944 msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v znakovej mape"
946 #: locale/programs/ld-ctype.c:845
947 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
948 msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v repertoári"
950 #: locale/programs/ld-ctype.c:1244
951 #, c-format
952 msgid "character class `%s' already defined"
953 msgstr "trieda znakov `%s' je už definovaná"
955 #: locale/programs/ld-ctype.c:1250
956 #, c-format
957 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
958 msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo tried znakov je %Zd"
960 #: locale/programs/ld-ctype.c:1276
961 #, c-format
962 msgid "character map `%s' already defined"
963 msgstr "znaková sada `%s' je už definovaná"
965 #: locale/programs/ld-ctype.c:1282
966 #, c-format
967 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
968 msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo sád znakov je %d"
970 #: locale/programs/ld-ctype.c:1547 locale/programs/ld-ctype.c:1672
971 #: locale/programs/ld-ctype.c:1778 locale/programs/ld-ctype.c:2464
972 #: locale/programs/ld-ctype.c:3460
973 #, c-format
974 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
975 msgstr "%s: pole `%s' neobsahuje presne desať položiek"
977 #: locale/programs/ld-ctype.c:1575 locale/programs/ld-ctype.c:2146
978 #, c-format
979 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
980 msgstr "to-value <U%0*X> rozsahu je menšia ako from-value <U%0*X>"
982 #: locale/programs/ld-ctype.c:1702
983 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
984 msgstr "úvodná a koncová znaková sekvencia rozsahu musia mať rovnakú dĺžku"
986 #: locale/programs/ld-ctype.c:1709
987 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
988 msgstr "to-value sekvencia znakov je menšia ako sekvencia from-value"
990 #: locale/programs/ld-ctype.c:2066 locale/programs/ld-ctype.c:2117
991 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
992 msgstr "predčasný koniec definície `translit_ignore'"
994 #: locale/programs/ld-ctype.c:2072 locale/programs/ld-ctype.c:2123
995 #: locale/programs/ld-ctype.c:2165
996 msgid "syntax error"
997 msgstr "chyba syntaxe"
999 #: locale/programs/ld-ctype.c:2296
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1002 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej triedy znakov"
1004 #: locale/programs/ld-ctype.c:2311
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1007 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej znakovej mapy"
1009 #: locale/programs/ld-ctype.c:2486
1010 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1011 msgstr "rozsah pokračovania musí byť označený dvomi operandami rovnakého typu"
1013 #: locale/programs/ld-ctype.c:2495
1014 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1015 msgstr "v symbolickom rozsahu hodnôt nesmie byť použité absolútne pokračovanie `...'"
1017 #: locale/programs/ld-ctype.c:2510
1018 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1019 msgstr "v rozsahu hodnôt UCS treba použiť hexadecimálne symbolické pokračovanie `..'"
1021 #: locale/programs/ld-ctype.c:2524
1022 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1023 msgstr "v rozsahu hodnôt kódov znakov treba použiť absolútne pokračovanie `...'"
1025 #: locale/programs/ld-ctype.c:2675
1026 #, c-format
1027 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1028 msgstr "duplicitná definícia mapovania `%s'"
1030 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761 locale/programs/ld-ctype.c:2905
1031 #, c-format
1032 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1033 msgstr "%s: sekcia `translit_start' nekončí `translit_end'"
1035 #: locale/programs/ld-ctype.c:2856
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1038 msgstr "%s: duplicitná definícia `default_missing'"
1040 #: locale/programs/ld-ctype.c:2861
1041 msgid "previous definition was here"
1042 msgstr "predchádzajúca definícia bola tu"
1044 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1047 msgstr "%s: nenájdená zobraziteľná definícia `default_missing'"
1049 #: locale/programs/ld-ctype.c:3036
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
1052 msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný v mape znakov a je potrebný ako implicitná hodnota"
1054 #: locale/programs/ld-ctype.c:3041 locale/programs/ld-ctype.c:3125
1055 #: locale/programs/ld-ctype.c:3145 locale/programs/ld-ctype.c:3166
1056 #: locale/programs/ld-ctype.c:3187 locale/programs/ld-ctype.c:3208
1057 #: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3269
1058 #: locale/programs/ld-ctype.c:3290 locale/programs/ld-ctype.c:3357
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
1061 msgstr "%s: znak `%s' v znakovej mape nie je vyjadriteľný jedným bajtom"
1063 #: locale/programs/ld-ctype.c:3120 locale/programs/ld-ctype.c:3140
1064 #: locale/programs/ld-ctype.c:3182 locale/programs/ld-ctype.c:3203
1065 #: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3264
1066 #: locale/programs/ld-ctype.c:3285 locale/programs/ld-ctype.c:3352
1067 #: locale/programs/ld-ctype.c:3394 locale/programs/ld-ctype.c:3419
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1070 msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
1072 #: locale/programs/ld-ctype.c:3161
1073 #, c-format
1074 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
1075 msgstr "znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
1077 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
1078 #, c-format
1079 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
1080 msgstr "%s: znak `%s' je potrebný ako prednastavená hodnota nevyjadriteľná jedným bajtom"
1082 #: locale/programs/ld-ctype.c:3481
1083 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
1084 msgstr "neboli definované žiadne výstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
1086 #: locale/programs/ld-ctype.c:3772
1087 #, c-format
1088 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
1089 msgstr "%s: transliteračné údaje prostredia `%s' nie sú dostupné"
1091 #: locale/programs/ld-ctype.c:3868
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
1094 msgstr "%s: tabuľka triedy \"%s\": %lu bajtov\n"
1096 #: locale/programs/ld-ctype.c:3937
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
1099 msgstr "%s: tabuľka mapy \"%s\": %lu bajtov\n"
1101 #: locale/programs/ld-ctype.c:4070
1102 #, c-format
1103 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
1104 msgstr "%s: tabuľka šírky: %lu bajtov\n"
1106 #: locale/programs/ld-identification.c:171
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: no identification for category `%s'"
1109 msgstr "%s: kategória `%s' nemá identifikáciu"
1111 #: locale/programs/ld-identification.c:436
1112 #, c-format
1113 msgid "%s: duplicate category version definition"
1114 msgstr "%s: duplicitná definícia verzie kategórie"
1116 #: locale/programs/ld-measurement.c:114
1117 #, c-format
1118 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
1119 msgstr "%s: neprípustná hodnota poľa `%s'"
1121 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
1122 #, c-format
1123 msgid "%s: field `%s' undefined"
1124 msgstr "%s: pole `%s' nedefinované"
1126 #: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1129 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec"
1131 #: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
1134 msgstr "%s: pre pole `%s' neexistuje korektný regulérny výraz: %s"
1136 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
1137 #, c-format
1138 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1139 msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' má chybnú dĺžku"
1141 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
1142 #, c-format
1143 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
1144 msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' nezodpovedá platnému názvu v ISO 4217"
1146 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:119
1147 #, c-format
1148 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
1149 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec"
1151 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
1152 #, c-format
1153 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1154 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť z rozsahu %d...%d"
1156 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:275
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1159 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť jeden znak"
1161 #: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:319
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
1164 msgstr "%s: `-1' musí byť posledným záznamom v poli `%s'"
1166 #: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:340
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1169 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' musia byť menšie ako 127"
1171 #: locale/programs/ld-monetary.c:908
1172 msgid "conversion rate value cannot be zero"
1173 msgstr "konverzný pomer nemôže byť nula"
1175 #: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
1176 #: locale/programs/ld-telephone.c:150
1177 #, c-format
1178 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
1179 msgstr "%s: chybná escape-sekvencia v poli `%s'"
1181 #: locale/programs/ld-time.c:248
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
1184 msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je '+' ani '-'"
1186 #: locale/programs/ld-time.c:259
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
1189 msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je jeden znak"
1191 #: locale/programs/ld-time.c:272
1192 #, c-format
1193 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
1194 msgstr "%s: neprípustné číslo pre posunutie v reťazci %Zd poľa `era'"
1196 #: locale/programs/ld-time.c:280
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
1199 msgstr "%s: smetie za koncom hodnoty posunutia v reťazci %Zd poľa `era'"
1201 #: locale/programs/ld-time.c:331
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
1204 msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
1206 #: locale/programs/ld-time.c:340
1207 #, c-format
1208 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
1209 msgstr "%s: smetie za koncom počiatočného dátumu v reťazci %Zd poľa `era' "
1211 #: locale/programs/ld-time.c:359
1212 #, c-format
1213 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
1214 msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd v poli `era'"
1216 #: locale/programs/ld-time.c:408
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
1219 msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
1221 #: locale/programs/ld-time.c:417
1222 #, c-format
1223 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
1224 msgstr "%s: smetie za koncom koncového dátumu v reťazci %Zd poľa `era'"
1226 #: locale/programs/ld-time.c:436
1227 #, c-format
1228 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
1229 msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd v poli `era'"
1231 #: locale/programs/ld-time.c:445
1232 #, c-format
1233 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
1234 msgstr "%s: chýba meno éry v reťazci %Zd v poli `era'"
1236 #: locale/programs/ld-time.c:457
1237 #, c-format
1238 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
1239 msgstr "%s: chýba formát éry v reťazci %Zd v poli `era'"
1241 #: locale/programs/ld-time.c:486
1242 #, c-format
1243 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
1244 msgstr "%s: tretí operand hodnoty poľa `%s' nesmie byť väčší ako %d"
1246 #: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
1247 #, c-format
1248 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1249 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d"
1251 #: locale/programs/ld-time.c:510
1252 #, c-format
1253 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1254 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d"
1256 #: locale/programs/ld-time.c:986
1257 #, c-format
1258 msgid "%s: too few values for field `%s'"
1259 msgstr "%s: príliš málo hodnôt poľa `%s'"
1261 #: locale/programs/ld-time.c:1031
1262 msgid "extra trailing semicolon"
1263 msgstr "prebytočná koncová bodkočiarka"
1265 #: locale/programs/ld-time.c:1034
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: too many values for field `%s'"
1268 msgstr "%s: priveľa hodnôt poľa `%s'"
1270 #: locale/programs/linereader.c:130
1271 msgid "trailing garbage at end of line"
1272 msgstr "smetie na konci riadku"
1274 #: locale/programs/linereader.c:304
1275 msgid "garbage at end of number"
1276 msgstr "smetie za koncom čísla"
1278 #: locale/programs/linereader.c:416
1279 msgid "garbage at end of character code specification"
1280 msgstr "smetie za koncom špecifikácie kódu znaku"
1282 #: locale/programs/linereader.c:502
1283 msgid "unterminated symbolic name"
1284 msgstr "neukončené symbolické meno"
1286 #: locale/programs/linereader.c:566 catgets/gencat.c:1195
1287 msgid "invalid escape sequence"
1288 msgstr "neprípustná escape-sekvencia"
1290 #: locale/programs/linereader.c:629
1291 msgid "illegal escape sequence at end of string"
1292 msgstr "chybná escape-sekvencia na konci reťazca"
1294 #: locale/programs/linereader.c:633 locale/programs/linereader.c:861
1295 msgid "unterminated string"
1296 msgstr "neukončený reťazec"
1298 #: locale/programs/linereader.c:675
1299 msgid "non-symbolic character value should not be used"
1300 msgstr "nesymbolické hodnoty znakov by nemali byť používané"
1302 #: locale/programs/linereader.c:822
1303 #, c-format
1304 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
1305 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape znakov"
1307 #: locale/programs/linereader.c:843
1308 #, c-format
1309 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
1310 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape repertoáru"
1312 #: locale/programs/locale.c:75
1313 msgid "System information:"
1314 msgstr "Systémové informácie:"
1316 #: locale/programs/locale.c:77
1317 msgid "Write names of available locales"
1318 msgstr "Vypísať názvy dostupných národných prostredí"
1320 #: locale/programs/locale.c:79
1321 msgid "Write names of available charmaps"
1322 msgstr "Vypísať názvy dostupných znakových sád"
1324 #: locale/programs/locale.c:80
1325 msgid "Modify output format:"
1326 msgstr "Modifikovať výstupný formát:"
1328 #: locale/programs/locale.c:81
1329 msgid "Write names of selected categories"
1330 msgstr "Vypísať názvy vybraných kategórií"
1332 #: locale/programs/locale.c:82
1333 msgid "Write names of selected keywords"
1334 msgstr "Vypísať názvy vybraných kľúčových slov"
1336 #: locale/programs/locale.c:83
1337 msgid "Print more information"
1338 msgstr "Vypisovať viac informácií"
1340 #: locale/programs/locale.c:88
1341 msgid "Get locale-specific information."
1342 msgstr "Získať informáciu špecifickú pre národné prostredie."
1344 #: locale/programs/locale.c:91
1345 msgid ""
1346 "NAME\n"
1347 "[-a|-m]"
1348 msgstr ""
1349 "NÁZOV\n"
1350 "[-a|-m]"
1352 #: locale/programs/locale.c:195
1353 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
1354 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_CTYPE na predvolené národné prostredie"
1356 #: locale/programs/locale.c:197
1357 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
1358 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_MESSAGES na predvolené národné prostredie"
1360 #: locale/programs/locale.c:210
1361 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
1362 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_COLLATE na predvolené národné prostredie"
1364 #: locale/programs/locale.c:226
1365 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
1366 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_ALL na predvolené národné prostredie"
1368 #: locale/programs/locale.c:517
1369 msgid "while preparing output"
1370 msgstr "počas prípravy výstupu"
1372 #: locale/programs/localedef.c:121
1373 msgid "Input Files:"
1374 msgstr "Vstupné súbory:"
1376 #: locale/programs/localedef.c:123
1377 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
1378 msgstr "Symbolické názvy znakov sú definované v SÚBORe"
1380 #: locale/programs/localedef.c:124
1381 msgid "Source definitions are found in FILE"
1382 msgstr "Zdrojové definície sa nachádzajú v SÚBORe"
1384 #: locale/programs/localedef.c:126
1385 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1386 msgstr "SÚBOR obsahuje mapovanie symbolických názvov na UCS4 hodnoty"
1388 #: locale/programs/localedef.c:130
1389 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1390 msgstr "Vytvoriť výstupný súbor aj pri výskyte varovaní"
1392 #: locale/programs/localedef.c:131
1393 msgid "Create old-style tables"
1394 msgstr "Vytvoriť tabuľky na starý spôsob"
1396 #: locale/programs/localedef.c:132
1397 msgid "Optional output file prefix"
1398 msgstr "Voliteľný prefix výstupného súboru"
1400 #: locale/programs/localedef.c:133
1401 msgid "Be strictly POSIX conform"
1402 msgstr "Presný súlad s POSIX"
1404 #: locale/programs/localedef.c:135
1405 msgid "Suppress warnings and information messages"
1406 msgstr "Potlačiť varovné a informačné správy"
1408 #: locale/programs/localedef.c:136
1409 msgid "Print more messages"
1410 msgstr "Vypísať viac správ"
1412 #: locale/programs/localedef.c:137
1413 msgid "Archive control:"
1414 msgstr "Práca s archívom:"
1416 #: locale/programs/localedef.c:139
1417 msgid "Don't add new data to archive"
1418 msgstr "Nepridávať nové dáta do archívu"
1420 #: locale/programs/localedef.c:141
1421 msgid "Add locales named by parameters to archive"
1422 msgstr "Pridať národné prostredia pomenované podľa parametrov do archívu"
1424 #: locale/programs/localedef.c:142
1425 msgid "Replace existing archive content"
1426 msgstr "Nahradiť existujúci obsah archívu"
1428 #: locale/programs/localedef.c:144
1429 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
1430 msgstr "Odstrániť národné prostredia pomenované podľa parametrov z archívu"
1432 #: locale/programs/localedef.c:145
1433 msgid "List content of archive"
1434 msgstr "Vypísať obsah archívu"
1436 #: locale/programs/localedef.c:147
1437 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
1438 msgstr "súbor locale.alias, aby sa zistilo, kedy vytvárať archív"
1440 #: locale/programs/localedef.c:152
1441 msgid "Compile locale specification"
1442 msgstr "Kompilácia špecifikácie národného prostredia"
1444 #: locale/programs/localedef.c:155
1445 msgid ""
1446 "NAME\n"
1447 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
1448 "--list-archive [FILE]"
1449 msgstr ""
1450 "NÁZOV\n"
1451 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] SÚBOR...\n"
1452 "--list-archive [SÚBOR]"
1454 #: locale/programs/localedef.c:233
1455 msgid "cannot create directory for output files"
1456 msgstr "nie je možné vytvoriť adresár pre výstupné súbory"
1458 #: locale/programs/localedef.c:244
1459 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1460 msgstr "FATÁLNA CHYBA: systém nedefinuje `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1462 #: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
1463 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
1464 #, c-format
1465 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1466 msgstr "nie je možné otvoriť súbor definície národného prostredia `%s'"
1468 #: locale/programs/localedef.c:286
1469 #, c-format
1470 msgid "cannot write output files to `%s'"
1471 msgstr "nie je možné zapísať výstupné súbory do `%s'"
1473 #: locale/programs/localedef.c:367
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "System's directory for character maps : %s\n"
1477 "                       repertoire maps: %s\n"
1478 "                       locale path    : %s\n"
1479 "%s"
1480 msgstr ""
1481 "Systémový adresár pre mapy znakov:    : %s\n"
1482 "                      mapy repertoárov: %s\n"
1483 "                      cestu locale    : %s\n"
1484 "%s"
1486 #: locale/programs/localedef.c:567
1487 msgid "circular dependencies between locale definitions"
1488 msgstr "kruhová závislosť medzi definíciami prostredí"
1490 #: locale/programs/localedef.c:573
1491 #, c-format
1492 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
1493 msgstr "nie je možné znovu pridať už načítané prostredie `%s'"
1495 #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
1496 msgid "cannot create temporary file"
1497 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
1499 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:305
1500 msgid "cannot initialize archive file"
1501 msgstr "nie je možné inicializovať archívny súbor"
1503 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:312
1504 msgid "cannot resize archive file"
1505 msgstr "nie je možné zmeniť veľkosť archívneho súboru"
1507 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:321
1508 #: locale/programs/locarchive.c:511
1509 msgid "cannot map archive header"
1510 msgstr "nie je možné namapovať hlavičku archívu"
1512 #: locale/programs/locarchive.c:156
1513 msgid "failed to create new locale archive"
1514 msgstr "zlyhalo vytvorenie nového archívu národného prostredia"
1516 #: locale/programs/locarchive.c:168
1517 msgid "cannot change mode of new locale archive"
1518 msgstr "nie je možné zmeniť mód nového archívu národného prostredia"
1520 #: locale/programs/locarchive.c:253
1521 msgid "cannot map locale archive file"
1522 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
1524 #: locale/programs/locarchive.c:329
1525 msgid "cannot lock new archive"
1526 msgstr "nie je možné uzamknúť nový archív"
1528 #: locale/programs/locarchive.c:380
1529 msgid "cannot extend locale archive file"
1530 msgstr "nie je možné rozšíriť súbor archívu národného prostredia"
1532 #: locale/programs/locarchive.c:389
1533 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
1534 msgstr "nie je možné zmeniť mód archívu národného prostredia s upravenou veľkosťou"
1536 #: locale/programs/locarchive.c:397
1537 msgid "cannot rename new archive"
1538 msgstr "nie je možné premenovať nový archív"
1540 #: locale/programs/locarchive.c:450
1541 #, c-format
1542 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
1543 msgstr "nie je možné otvoriť archív národného prostredia \"%s\""
1545 #: locale/programs/locarchive.c:455
1546 #, c-format
1547 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
1548 msgstr "nie je možné zistiť stav archívu národného prostredia \"%s\""
1550 #: locale/programs/locarchive.c:474
1551 #, c-format
1552 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
1553 msgstr "nie je možné uzamknúť archív národného prostredia \"%s\""
1555 #: locale/programs/locarchive.c:497
1556 msgid "cannot read archive header"
1557 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku archívu"
1559 #: locale/programs/locarchive.c:557
1560 #, c-format
1561 msgid "locale '%s' already exists"
1562 msgstr "národné prostredie `%s' už existuje"
1564 #: locale/programs/locarchive.c:788 locale/programs/locarchive.c:803
1565 #: locale/programs/locarchive.c:815 locale/programs/locarchive.c:827
1566 #: locale/programs/locfile.c:343
1567 msgid "cannot add to locale archive"
1568 msgstr "nie je možné pridať do archívu národného prostredia"
1570 #: locale/programs/locarchive.c:982
1571 #, c-format
1572 msgid "locale alias file `%s' not found"
1573 msgstr "súbor aliasu národného prostredia `%s' nebol nájdený"
1575 #: locale/programs/locarchive.c:1126
1576 #, c-format
1577 msgid "Adding %s\n"
1578 msgstr "Pridávam %s\n"
1580 #: locale/programs/locarchive.c:1132
1581 #, c-format
1582 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
1583 msgstr "zistenie stavu \"%s\" zlyhalo: %s: ignorované"
1585 #: locale/programs/locarchive.c:1138
1586 #, c-format
1587 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
1588 msgstr "\"%s\" nie je adresár; ignorované"
1590 #: locale/programs/locarchive.c:1145
1591 #, c-format
1592 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
1593 msgstr "nie je možné otvoriť adresár \"%s\": %s: ignorované"
1595 #: locale/programs/locarchive.c:1217
1596 #, c-format
1597 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
1598 msgstr "nekompletná skupina súborov národných prostredí v \"%s\""
1600 #: locale/programs/locarchive.c:1281
1601 #, c-format
1602 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
1603 msgstr "nie je možné načítať všetky súbory v \"%s\": ignorované"
1605 #: locale/programs/locarchive.c:1351
1606 #, c-format
1607 msgid "locale \"%s\" not in archive"
1608 msgstr "národné prostredie \"%s\" nie je v archíve"
1610 #: locale/programs/locfile.c:132
1611 #, c-format
1612 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1613 msgstr "argument pre `%s' musí byť jeden znak"
1615 #: locale/programs/locfile.c:251
1616 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
1617 msgstr "chyba syntaxe: nie je vnútri sekcie definície národného prostredia"
1619 #: locale/programs/locfile.c:625
1620 #, c-format
1621 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1622 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
1624 #: locale/programs/locfile.c:649
1625 #, c-format
1626 msgid "failure while writing data for category `%s'"
1627 msgstr "chyba počas zápisu údajov kategórie `%s'"
1629 #: locale/programs/locfile.c:745
1630 #, c-format
1631 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
1632 msgstr "nie je možné vytvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
1634 #: locale/programs/locfile.c:781
1635 msgid "expect string argument for `copy'"
1636 msgstr "pre `copy' je očakávaný reťazcový argyment"
1638 #: locale/programs/locfile.c:785
1639 msgid "locale name should consist only of portable characters"
1640 msgstr "názov prostredia by malo obsahovať iba prenositeľné znaky"
1642 #: locale/programs/locfile.c:804
1643 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
1644 msgstr "pri použití `copy' nemá byť zadané žiadne iné kľúčové slovo"
1646 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
1647 #: locale/programs/repertoire.c:296
1648 #, c-format
1649 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
1650 msgstr "chyba syntaxe v definícii mapy repertoáru: %s"
1652 #: locale/programs/repertoire.c:272
1653 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
1654 msgstr "nezadaná <Uxxxx> alebo <Uxxxxxxxx> hodnota"
1656 #: locale/programs/repertoire.c:332
1657 msgid "cannot safe new repertoire map"
1658 msgstr "nie je možné uchovať mapu repertoáru"
1660 #: locale/programs/repertoire.c:343
1661 #, c-format
1662 msgid "repertoire map file `%s' not found"
1663 msgstr "súbor mapy repertoáru `%s' nebol nájdený"
1665 #: locale/programs/repertoire.c:450
1666 #, c-format
1667 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1668 msgstr "<%s> a <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
1670 #: locale/programs/repertoire.c:457
1671 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1672 msgstr "horný limit rozsahu je menší ako dolný"
1674 #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:505 malloc/obstack.c:508
1675 #: posix/getconf.c:1007
1676 msgid "memory exhausted"
1677 msgstr "nedostatok pamäti"
1679 #: assert/assert-perr.c:57
1680 #, c-format
1681 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
1682 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeočakávaná chyba: %s.\n"
1684 #: assert/assert.c:56
1685 #, c-format
1686 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
1687 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPredpoklad `%s' nesplnený.\n"
1689 #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
1690 msgid "cheese"
1691 msgstr "syr"
1693 #: intl/tst-gettext2.c:37
1694 msgid "First string for testing."
1695 msgstr "Prvý testovací reťazec."
1697 #: intl/tst-gettext2.c:38
1698 msgid "Another string for testing."
1699 msgstr "Iný reťazec pre testovanie."
1701 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:88
1702 msgid "NAME"
1703 msgstr "NÁZOV"
1705 #: catgets/gencat.c:112
1706 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1707 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor NÁZOV obsahujúci definície symbolov"
1709 #: catgets/gencat.c:114
1710 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1711 msgstr "Nepoužívať existujúci katalóg, vnútiť nový výstupný súbor"
1713 #: catgets/gencat.c:115
1714 msgid "Write output to file NAME"
1715 msgstr "Zapísať výstup do súboru SÚBOR"
1717 #: catgets/gencat.c:120
1718 msgid ""
1719 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
1720 "is -, output is written to standard output.\n"
1721 msgstr ""
1722 "Tvorba katalógu správ. Ak je VSTUPNÝ_SÚBOR -, vstup je načítaný zo štandardného vstupu. Ak je\n"
1723 "VÝSTUPNÝ_SÚBOR -, výstup je zapísaný na štandardný výstup.\n"
1725 #: catgets/gencat.c:125
1726 msgid ""
1727 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1728 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1729 msgstr ""
1730 "-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n"
1731 "[VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
1733 #: catgets/gencat.c:282
1734 msgid "*standard input*"
1735 msgstr "*štandardný vstup*"
1737 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
1738 msgid "illegal set number"
1739 msgstr "neprípustné číslo sady"
1741 #: catgets/gencat.c:444
1742 msgid "duplicate set definition"
1743 msgstr "duplicitná definícia sady"
1745 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
1746 msgid "this is the first definition"
1747 msgstr "toto je prvá definícia"
1749 #: catgets/gencat.c:522
1750 #, c-format
1751 msgid "unknown set `%s'"
1752 msgstr "neznáma sada `%s'"
1754 #: catgets/gencat.c:563
1755 msgid "invalid quote character"
1756 msgstr "neprípustný znak citácie"
1758 #: catgets/gencat.c:576
1759 #, c-format
1760 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
1761 msgstr "neznáma direktíva `%s' - riadok ignorovaný"
1763 #: catgets/gencat.c:621
1764 msgid "duplicated message number"
1765 msgstr "duplicitné číslo správy"
1767 #: catgets/gencat.c:674
1768 msgid "duplicated message identifier"
1769 msgstr "duplicitný identifikátor správy"
1771 #: catgets/gencat.c:731
1772 msgid "invalid character: message ignored"
1773 msgstr "neprípustný znak: správa ignorovaná"
1775 #: catgets/gencat.c:774
1776 msgid "invalid line"
1777 msgstr "neprípustný riadok"
1779 #: catgets/gencat.c:828
1780 msgid "malformed line ignored"
1781 msgstr "nesprávny riadok ignorovaný"
1783 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033
1784 #, c-format
1785 msgid "cannot open output file `%s'"
1786 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s'"
1788 #: catgets/gencat.c:1217
1789 msgid "unterminated message"
1790 msgstr "neukončená správa"
1792 #: catgets/gencat.c:1241
1793 msgid "while opening old catalog file"
1794 msgstr "počas otvárania starého katalógu"
1796 #: catgets/gencat.c:1332
1797 msgid "conversion modules not available"
1798 msgstr "moduly konverzie nie sú dostupné"
1800 #: catgets/gencat.c:1358
1801 msgid "cannot determine escape character"
1802 msgstr "nie je možné určiť znak escape"
1804 #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
1805 #, c-format
1806 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
1807 msgstr "makecontext: nevie ako má spracovať viac ako 8 argumentov\n"
1809 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:147
1810 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:778 nis/ypclnt.c:852
1811 msgid "Success"
1812 msgstr "Úspech"
1814 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1815 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1816 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
1817 msgid "Operation not permitted"
1818 msgstr "Operácia nie je povolená"
1820 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
1821 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1822 #. TRANS expected to already exist.
1823 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
1824 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
1825 msgid "No such file or directory"
1826 msgstr "Adresár alebo súbor neexistuje"
1828 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1829 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
1830 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
1831 msgid "No such process"
1832 msgstr "Tento proces neexistuje"
1834 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1835 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
1836 #. TRANS again.
1837 #. TRANS
1838 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1839 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1840 #. TRANS Primitives}.
1841 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1842 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
1843 msgid "Interrupted system call"
1844 msgstr "Prerušené volanie systému"
1846 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1847 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
1848 msgid "Input/output error"
1849 msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
1851 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
1852 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1853 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1854 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1855 #. TRANS computer.
1856 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
1857 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
1858 msgid "No such device or address"
1859 msgstr "Také zariadenie alebo adresa neexistuje"
1861 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1862 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1863 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
1864 #. TRANS GNU system.
1865 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
1866 msgid "Argument list too long"
1867 msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov"
1869 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1870 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1871 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1872 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1873 msgid "Exec format error"
1874 msgstr "Chybný formát spustiteľného súboru"
1876 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1877 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1878 #. TRANS versa).
1879 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
1880 msgid "Bad file descriptor"
1881 msgstr "Chybný deskriptor súboru"
1883 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
1884 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1885 #. TRANS to manipulate.
1886 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
1887 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
1888 msgid "No child processes"
1889 msgstr "Detské procesy neexistujú"
1891 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1892 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
1893 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
1894 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
1895 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
1896 msgid "Resource deadlock avoided"
1897 msgstr "Bolo zabránené vzájomnému zablokovaniu"
1899 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
1900 #. TRANS because its capacity is full.
1901 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
1902 msgid "Cannot allocate memory"
1903 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť"
1905 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1906 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
1907 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
1908 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:808
1909 msgid "Permission denied"
1910 msgstr "Prístup odmietnutý"
1912 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1913 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1914 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
1915 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1916 msgid "Bad address"
1917 msgstr "Chybná adresa"
1919 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1920 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
1921 #. TRANS system in Unix gives this error.
1922 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1923 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1924 msgid "Block device required"
1925 msgstr "Vyžadované blokové zariadenie"
1927 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1928 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1929 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1930 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
1931 msgid "Device or resource busy"
1932 msgstr "Zariadenie alebo iný zdroj je používané"
1934 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1935 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1936 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
1937 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1938 msgid "File exists"
1939 msgstr "Súbor existuje"
1941 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1942 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1943 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1944 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1945 msgid "Invalid cross-device link"
1946 msgstr "Neprípustný odkaz medzi zariadeniami"
1948 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1949 #. TRANS particular sort of device.
1950 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
1951 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
1952 msgid "No such device"
1953 msgstr "Také zariadenie neexistuje"
1955 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1956 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
1957 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
1958 msgid "Not a directory"
1959 msgstr "Nie je adresár"
1961 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
1962 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1963 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
1964 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
1965 msgid "Is a directory"
1966 msgstr "Je adresár"
1968 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
1969 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1970 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
1971 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
1972 msgid "Invalid argument"
1973 msgstr "Neprípustný argument"
1975 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1976 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1977 #. TRANS
1978 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1979 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
1980 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1981 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1982 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
1983 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
1984 msgid "Too many open files"
1985 msgstr "Priveľa otvorených súborov"
1987 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
1988 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1989 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
1990 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
1991 msgid "Too many open files in system"
1992 msgstr "Priveľa otvorených súborov v systéme"
1994 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1995 #. TRANS modes on an ordinary file.
1996 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
1997 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
1998 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1999 msgstr "Nevhodný ioctl pre toto zariadenie"
2001 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
2002 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
2003 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
2004 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
2005 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
2006 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
2007 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
2008 msgid "Text file busy"
2009 msgstr "Spustiteľný súbor je používaný"
2011 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
2012 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
2013 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
2014 msgid "File too large"
2015 msgstr "Súbor je príliš veľký"
2017 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2018 #. TRANS disk is full.
2019 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
2020 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2021 msgid "No space left on device"
2022 msgstr "Na zariadení už nie je žiadne miesto"
2024 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2025 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
2026 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2027 msgid "Illegal seek"
2028 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
2030 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2031 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
2032 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
2033 msgid "Read-only file system"
2034 msgstr "Súborový systém dovoľuje len čítanie"
2036 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2037 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2038 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2039 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
2040 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
2041 msgid "Too many links"
2042 msgstr "Priveľa odkazov"
2044 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2045 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2046 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
2047 msgid "Numerical argument out of domain"
2048 msgstr "Číselný rozsah mimo domény definície funkcie"
2050 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2051 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2052 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
2053 msgid "Numerical result out of range"
2054 msgstr "Číselný výsledok mimo povoleného rozsahu"
2056 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2057 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2058 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2059 #. TRANS
2060 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2061 #. TRANS
2062 #. TRANS @itemize @bullet
2063 #. TRANS @item
2064 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2065 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
2066 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2067 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
2068 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2069 #. TRANS
2070 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2071 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2072 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
2073 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2074 #. TRANS
2075 #. TRANS @item
2076 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
2077 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
2078 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2079 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2080 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2081 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2082 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2083 #. TRANS and return to its command loop.
2084 #. TRANS @end itemize
2085 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
2086 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
2087 msgid "Resource temporarily unavailable"
2088 msgstr "Zdroj je dočasne neprístupný"
2090 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2091 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2092 #. TRANS
2093 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2094 #. TRANS separate error code.
2095 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
2096 msgid "Operation would block"
2097 msgstr "Operácia by blokovala"
2099 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2100 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
2101 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2102 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2103 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
2104 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
2105 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2106 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2107 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
2108 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2109 msgid "Operation now in progress"
2110 msgstr "Operácia prebieha"
2112 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2113 #. TRANS mode selected.
2114 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
2115 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2116 msgid "Operation already in progress"
2117 msgstr "Operácia je už rozpracovaná"
2119 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2120 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
2121 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
2122 msgid "Socket operation on non-socket"
2123 msgstr "Socketová operácia na objekte, ktorý nie je socket"
2125 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2126 #. TRANS maximum size.
2127 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
2128 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2129 msgid "Message too long"
2130 msgstr "Príliš dlhá správa"
2132 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2133 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
2134 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
2135 msgid "Protocol wrong type for socket"
2136 msgstr "Protokol nie je socketom podporovaný"
2138 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2139 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
2140 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
2141 msgid "Protocol not available"
2142 msgstr "Protokol nie je k dispozícii"
2144 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2145 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2146 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2147 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
2148 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
2149 msgid "Protocol not supported"
2150 msgstr "Protokol nie je podporovaný"
2152 #. TRANS The socket type is not supported.
2153 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
2154 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
2155 msgid "Socket type not supported"
2156 msgstr "Typ socketu nie je podporovaný"
2158 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
2159 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2160 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
2161 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2162 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2163 #. TRANS nothing to do for that call.
2164 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
2165 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2166 msgid "Operation not supported"
2167 msgstr "Operácia nie je podporovaná"
2169 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2170 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
2171 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
2172 msgid "Protocol family not supported"
2173 msgstr "Rodina protokolov nie je podporovaná"
2175 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
2176 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
2177 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
2178 msgid "Address family not supported by protocol"
2179 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná protokolom"
2181 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
2182 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
2183 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
2184 msgid "Address already in use"
2185 msgstr "Adresa je používaná"
2187 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
2188 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
2189 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2190 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
2191 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
2192 msgid "Cannot assign requested address"
2193 msgstr "Priradenie požadovanej adresy nie je možné"
2195 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2196 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2197 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2198 msgid "Network is down"
2199 msgstr "Sieť je nefunkčná"
2201 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2202 #. TRANS was unreachable.
2203 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
2204 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2205 msgid "Network is unreachable"
2206 msgstr "Sieť nie je dostupná"
2208 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2209 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
2210 msgid "Network dropped connection on reset"
2211 msgstr "Sieť zrušila spojenie (problém so vzdialeným počítačom)"
2213 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2214 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
2215 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
2216 msgid "Software caused connection abort"
2217 msgstr "Software spôsobil zrušenie spojenia"
2219 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
2220 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
2221 #. TRANS protocol violation.
2222 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
2223 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
2224 msgid "Connection reset by peer"
2225 msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou"
2227 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
2228 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2229 #. TRANS other from network operations.
2230 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
2231 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2232 msgid "No buffer space available"
2233 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
2235 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2236 #. TRANS @xref{Connecting}.
2237 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
2238 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
2239 msgid "Transport endpoint is already connected"
2240 msgstr "Koncový komunikačný bod je už spojený"
2242 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
2243 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2244 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
2245 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2246 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
2247 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
2248 msgid "Transport endpoint is not connected"
2249 msgstr "Koncový komunikačný bod nie je spojený"
2251 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
2252 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
2253 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
2254 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
2255 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
2256 msgid "Destination address required"
2257 msgstr "Je potrebné zadať cieľovú hodnotu"
2259 #. TRANS The socket has already been shut down.
2260 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
2261 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
2262 msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu"
2264 #. TRANS ???
2265 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
2266 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
2267 msgid "Too many references: cannot splice"
2268 msgstr "Priveľa odkazov - nie je možné rozdeliť"
2270 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
2271 #. TRANS the timeout period.
2272 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
2273 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
2274 msgid "Connection timed out"
2275 msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal"
2277 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
2278 #. TRANS it is not running the requested service).
2279 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
2280 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
2281 msgid "Connection refused"
2282 msgstr "Spojenie odmietnuté"
2284 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2285 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2286 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
2287 msgid "Too many levels of symbolic links"
2288 msgstr "Priveľa úrovní symbolických odkazov"
2290 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
2291 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
2292 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2293 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
2294 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
2295 msgid "File name too long"
2296 msgstr "Meno súboru príliš dlhé"
2298 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2299 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
2300 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2301 msgid "Host is down"
2302 msgstr "Počítač je vypnutý"
2304 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2305 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
2306 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2307 msgid "No route to host"
2308 msgstr "Cesta k počítaču neexistuje"
2310 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
2311 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2312 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2313 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
2314 msgid "Directory not empty"
2315 msgstr "Adresár nie je prázdny"
2317 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2318 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
2319 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2320 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
2321 msgid "Too many processes"
2322 msgstr "Priveľa procesov"
2324 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2325 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2326 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
2327 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
2328 msgid "Too many users"
2329 msgstr "Priveľa používateľov"
2331 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2332 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
2333 msgid "Disk quota exceeded"
2334 msgstr "Disková kvóta prekročená"
2336 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
2337 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2338 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2339 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2340 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
2341 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
2342 msgid "Stale NFS file handle"
2343 msgstr "Zastaralý odkaz na NFS súbor"
2345 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2346 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2347 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2348 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2349 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
2350 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2351 msgid "Object is remote"
2352 msgstr "Objekt je vzdialený"
2354 #. TRANS ???
2355 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
2356 msgid "RPC struct is bad"
2357 msgstr "RPC štruktúra je chybná"
2359 #. TRANS ???
2360 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
2361 msgid "RPC version wrong"
2362 msgstr "Chybná verzia RPC"
2364 #. TRANS ???
2365 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
2366 msgid "RPC program not available"
2367 msgstr "RPC program nie je k dispozícii"
2369 #. TRANS ???
2370 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
2371 msgid "RPC program version wrong"
2372 msgstr "Chybná verzia RPC programu"
2374 #. TRANS ???
2375 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
2376 msgid "RPC bad procedure for program"
2377 msgstr "Chybná RPC procedúra pre program"
2379 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
2380 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
2381 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2382 #. TRANS operating system.
2383 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
2384 msgid "No locks available"
2385 msgstr "Zámky nie sú k dispozícii"
2387 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
2388 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2389 #. TRANS
2390 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2391 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2392 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
2393 msgid "Inappropriate file type or format"
2394 msgstr "Nevhodný typ alebo formát súboru"
2396 #. TRANS ???
2397 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
2398 msgid "Authentication error"
2399 msgstr "Overenie práv neúspešné"
2401 #. TRANS ???
2402 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
2403 msgid "Need authenticator"
2404 msgstr "Potrebuje overovací objekt"
2406 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
2407 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2408 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
2409 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2410 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2411 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
2412 msgid "Function not implemented"
2413 msgstr "Funkcia nie je implementovaná"
2415 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
2416 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2417 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2418 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
2419 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2420 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2421 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2422 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2423 #. TRANS values.
2424 #. TRANS
2425 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2426 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2427 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
2428 msgid "Not supported"
2429 msgstr "Nie je podporovaný"
2431 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2432 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2433 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
2434 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2435 msgstr "Neprípustný alebo nekompletný viacbajtový alebo široký znak"
2437 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2438 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2439 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
2440 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2441 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
2442 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2443 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
2444 msgid "Inappropriate operation for background process"
2445 msgstr "Nevhodná operácia pre proces v pozadí"
2447 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2448 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2449 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2450 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
2451 msgid "Translator died"
2452 msgstr "Prekladací program skončil"
2454 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
2455 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
2456 #. TRANS @c Don't change it.
2457 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
2458 msgid "?"
2459 msgstr "?"
2461 #. TRANS You did @strong{what}?
2462 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
2463 msgid "You really blew it this time"
2464 msgstr "Tentokrát si to skutočne poondial"
2466 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2467 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
2468 msgid "Computer bought the farm"
2469 msgstr "Počítač kúpil farmu"
2471 #. TRANS This error code has no purpose.
2472 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
2473 msgid "Gratuitous error"
2474 msgstr "Vďačná chyba"
2476 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
2477 msgid "Bad message"
2478 msgstr "Chybná správa"
2480 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
2481 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2482 msgid "Identifier removed"
2483 msgstr "Identifikátor odstránený"
2485 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
2486 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2487 msgid "Multihop attempted"
2488 msgstr "Pokus o spojenie cez viac uzlov"
2490 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
2491 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2492 msgid "No data available"
2493 msgstr "Dáta nie sú k dispozícii"
2495 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
2496 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2497 msgid "Link has been severed"
2498 msgstr "Odkaz bol zničený"
2500 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
2501 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2502 msgid "No message of desired type"
2503 msgstr "Žiadna správa želaného typu"
2505 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
2506 msgid "Out of streams resources"
2507 msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané"
2509 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
2510 msgid "Device not a stream"
2511 msgstr "Zariadenie nie je prúd"
2513 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
2514 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
2515 msgid "Value too large for defined data type"
2516 msgstr "Hodnota je pre daný dátový typ priveľká"
2518 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
2519 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
2520 msgid "Protocol error"
2521 msgstr "Chyba protokolu"
2523 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
2524 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
2525 msgid "Timer expired"
2526 msgstr "Časovač vypršal"
2528 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
2529 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
2530 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
2531 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
2532 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
2533 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2534 msgid "Operation canceled"
2535 msgstr "Operácia zrušená"
2537 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
2538 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2539 msgstr "Prerušené volanie systému by malo byť znovu spustené"
2541 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
2542 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
2543 msgid "Channel number out of range"
2544 msgstr "Číslo kanálu mimo povoleného rozsahu"
2546 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
2547 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2548 msgid "Level 2 not synchronized"
2549 msgstr "Úroveň 2 nie je synchronizovaná"
2551 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
2552 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2553 msgid "Level 3 halted"
2554 msgstr "Úroveň 3 zastavená"
2556 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
2557 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2558 msgid "Level 3 reset"
2559 msgstr "Úroveň 3 nastavená na východzie hodnoty"
2561 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
2562 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2563 msgid "Link number out of range"
2564 msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
2566 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
2567 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
2568 msgid "Protocol driver not attached"
2569 msgstr "Ovládač protokolu nepripojený"
2571 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
2572 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2573 msgid "No CSI structure available"
2574 msgstr "CSI štruktúra nedostupná"
2576 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
2577 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2578 msgid "Level 2 halted"
2579 msgstr "Úroveň 2 zastavená"
2581 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
2582 msgid "Invalid exchange"
2583 msgstr "Neprípustná výmena"
2585 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
2586 msgid "Invalid request descriptor"
2587 msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti"
2589 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
2590 msgid "Exchange full"
2591 msgstr "Stredisko plné"
2593 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
2594 msgid "No anode"
2595 msgstr "Žiadny anode"
2597 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
2598 msgid "Invalid request code"
2599 msgstr "Neprípustný kód žiadosti"
2601 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
2602 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2603 msgid "Invalid slot"
2604 msgstr "Neplatná priehradka"
2606 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
2607 msgid "File locking deadlock error"
2608 msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
2610 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
2611 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
2612 msgid "Bad font file format"
2613 msgstr "Chybný formát súboru rezov písma"
2615 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
2616 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2617 msgid "Machine is not on the network"
2618 msgstr "Počítač nie je zapojený v sieti"
2620 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
2621 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2622 msgid "Package not installed"
2623 msgstr "Balík nie je nainštalovaný"
2625 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
2626 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
2627 msgid "Advertise error"
2628 msgstr "Chyba pri zverejnení"
2630 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
2631 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
2632 msgid "Srmount error"
2633 msgstr "Chyba srmount"
2635 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
2636 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
2637 msgid "Communication error on send"
2638 msgstr "Chyba komunikácie pri vysielaní"
2640 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
2641 msgid "RFS specific error"
2642 msgstr "RFS-špecifická chyba"
2644 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
2645 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2646 msgid "Name not unique on network"
2647 msgstr "Meno nie je v sieti jednoznačné"
2649 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
2650 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
2651 msgid "File descriptor in bad state"
2652 msgstr "Deskriptor súboru v chybnom stave"
2654 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
2655 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
2656 msgid "Remote address changed"
2657 msgstr "Vzdialená adresa sa zmenila"
2659 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
2660 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
2661 msgid "Can not access a needed shared library"
2662 msgstr "Prístup k potrebnej zdieľanej knižnici nie je možný"
2664 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
2665 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
2666 msgid "Accessing a corrupted shared library"
2667 msgstr "Prístup k poškodenej zdieľanej knižnici"
2669 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
2670 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
2671 msgid ".lib section in a.out corrupted"
2672 msgstr "Poškodená sekcia .lib v a.out"
2674 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
2675 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
2676 msgstr "Pokus o použitie priveľa zdieľaných knižníc"
2678 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
2679 msgid "Cannot exec a shared library directly"
2680 msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu"
2682 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
2683 msgid "Streams pipe error"
2684 msgstr "Chyba rúry prúdov"
2686 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
2687 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
2688 msgid "Structure needs cleaning"
2689 msgstr "Štruktúra potrebuje opravu"
2691 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
2692 msgid "Not a XENIX named type file"
2693 msgstr "Nejde o pomenovaný XENIX súbor"
2695 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
2696 msgid "No XENIX semaphores available"
2697 msgstr "XENIX semafóry nedostupné"
2699 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
2700 msgid "Is a named type file"
2701 msgstr "Je pomenovaný súbor typu"
2703 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
2704 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
2705 msgid "Remote I/O error"
2706 msgstr "Vzdialená V/V chyba"
2708 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
2709 msgid "No medium found"
2710 msgstr "Nenájdené žiadne médium"
2712 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
2713 msgid "Wrong medium type"
2714 msgstr "Chybný typ média"
2716 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
2717 msgid "Signal 0"
2718 msgstr "Signál 0"
2720 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2721 msgid "IOT trap"
2722 msgstr "IOT prerušenie"
2724 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
2725 msgid "Error 0"
2726 msgstr "Chyba 0"
2728 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2729 #: nis/nis_error.c:40
2730 msgid "Not owner"
2731 msgstr "Nie je vlastníkom"
2733 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2734 msgid "I/O error"
2735 msgstr "V/V chyba"
2737 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
2738 msgid "Arg list too long"
2739 msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov"
2741 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
2742 msgid "Bad file number"
2743 msgstr "Chybné číslo súboru"
2745 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2746 msgid "Not enough space"
2747 msgstr "Nedostatok miesta"
2749 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
2750 msgid "Device busy"
2751 msgstr "Zariadenie je používané"
2753 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
2754 msgid "Cross-device link"
2755 msgstr "Odkaz medzi zariadeniami"
2757 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
2758 msgid "File table overflow"
2759 msgstr "Pretečenie tabuľky súborov"
2761 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
2762 msgid "Argument out of domain"
2763 msgstr "Argument mimo domény"
2765 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
2766 msgid "Result too large"
2767 msgstr "Výsledok je príliš veľký"
2769 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
2770 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
2771 msgstr "Bol detekovaný a znemožnený deadlock"
2773 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2774 msgid "No record locks available"
2775 msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne zámky"
2777 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
2778 msgid "Disc quota exceeded"
2779 msgstr "Disková kvóta prekročená"
2781 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
2782 msgid "Bad exchange descriptor"
2783 msgstr "Chybný exchange deskriptor"
2785 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
2786 msgid "Bad request descriptor"
2787 msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti"
2789 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2790 msgid "Message tables full"
2791 msgstr "Plná tabuľka správ"
2793 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
2794 msgid "Anode table overflow"
2795 msgstr "Pretečenie tabuľky anode"
2797 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
2798 msgid "Bad request code"
2799 msgstr "Neprípustný kód žiadosti"
2801 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
2802 msgid "File locking deadlock"
2803 msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
2805 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
2806 msgid "Error 58"
2807 msgstr "Chyba 58"
2809 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
2810 msgid "Error 59"
2811 msgstr "Chyba 59"
2813 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2814 msgid "Not a stream device"
2815 msgstr "Nejde o prúdové zariadenie"
2817 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
2818 msgid "Out of stream resources"
2819 msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané"
2821 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
2822 msgid "Error 72"
2823 msgstr "Chyba 72"
2825 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
2826 msgid "Error 73"
2827 msgstr "Chyba 73"
2829 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
2830 msgid "Error 75"
2831 msgstr "Chyba 75"
2833 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
2834 msgid "Error 76"
2835 msgstr "Chyba 76"
2837 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2838 msgid "Not a data message"
2839 msgstr "Nejde o dátovú správu"
2841 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
2842 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
2843 msgstr "Pokus o použitie viac zdieľaných knižníc, ako je systémový limit"
2845 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
2846 msgid "Can not exec a shared library directly"
2847 msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu"
2849 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2850 msgid "Illegal byte sequence"
2851 msgstr "Neprípustná sekvencia bajtov"
2853 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2854 msgid "Operation not applicable"
2855 msgstr "Operácia nie je aplikovateľná"
2857 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2858 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2859 msgstr "Počet symbolických odkazov nájdených počas prechádzania cesty presahuje MAXSYMLINKS"
2861 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
2862 msgid "Error 91"
2863 msgstr "Chyba 91"
2865 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
2866 msgid "Error 92"
2867 msgstr "Chyba 92"
2869 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
2870 msgid "Option not supported by protocol"
2871 msgstr "Voľba nie je protokolom podporovaná"
2873 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
2874 msgid "Error 100"
2875 msgstr "Chyba 100"
2877 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
2878 msgid "Error 101"
2879 msgstr "Chyba 101"
2881 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
2882 msgid "Error 102"
2883 msgstr "Chyba 102"
2885 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
2886 msgid "Error 103"
2887 msgstr "Chyba 103"
2889 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
2890 msgid "Error 104"
2891 msgstr "Chyba 104"
2893 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
2894 msgid "Error 105"
2895 msgstr "Chyba 105"
2897 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
2898 msgid "Error 106"
2899 msgstr "Chyba 106"
2901 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
2902 msgid "Error 107"
2903 msgstr "Chyba 107"
2905 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
2906 msgid "Error 108"
2907 msgstr "Chyba 108"
2909 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
2910 msgid "Error 109"
2911 msgstr "Chyba 109"
2913 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
2914 msgid "Error 110"
2915 msgstr "Chyba 110"
2917 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
2918 msgid "Error 111"
2919 msgstr "Chyba 111"
2921 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
2922 msgid "Error 112"
2923 msgstr "Chyba 112"
2925 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
2926 msgid "Error 113"
2927 msgstr "Chyba 113"
2929 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
2930 msgid "Error 114"
2931 msgstr "Chyba 114"
2933 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
2934 msgid "Error 115"
2935 msgstr "Chyba 115"
2937 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
2938 msgid "Error 116"
2939 msgstr "Chyba 116"
2941 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
2942 msgid "Error 117"
2943 msgstr "Chyba 117"
2945 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
2946 msgid "Error 118"
2947 msgstr "Chyba 118"
2949 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
2950 msgid "Error 119"
2951 msgstr "Chyba 119"
2953 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
2954 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2955 msgstr "Operácia nie je podporovaná na koncovom bode komunikácie"
2957 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
2958 msgid "Address family not supported by protocol family"
2959 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná rodinou protokolov"
2961 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
2962 msgid "Network dropped connection because of reset"
2963 msgstr "Sieť zrušila spojenie kvôli resetu"
2965 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
2966 msgid "Error 136"
2967 msgstr "Chybe 136"
2969 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
2970 msgid "Not a name file"
2971 msgstr "Nejde o súbor názvu"
2973 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
2974 msgid "Not available"
2975 msgstr "Nie je k dispozícii"
2977 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
2978 msgid "Is a name file"
2979 msgstr "Je súbor názvu"
2981 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
2982 msgid "Reserved for future use"
2983 msgstr "Rezervované pre budúce použitie"
2985 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
2986 msgid "Error 142"
2987 msgstr "Chyba 142"
2989 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
2990 msgid "Cannot send after socket shutdown"
2991 msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu"
2993 #: stdio-common/psignal.c:63
2994 #, c-format
2995 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
2996 msgstr "%s%sNeznámy signál %d\n"
2998 #: dlfcn/dlinfo.c:51
2999 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
3000 msgstr "RTLD_SELF je použité v kóde, ktorý nie je dynamicky zavedený"
3002 #: dlfcn/dlinfo.c:61
3003 msgid "unsupported dlinfo request"
3004 msgstr "nepodporovaná žiadosť dlinfo"
3006 #: malloc/mcheck.c:346
3007 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3008 msgstr "pamäť je konzistentná, knižnica je chybná\n"
3010 #: malloc/mcheck.c:349
3011 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3012 msgstr "pamäť pred prideleným blokom prepísaná\n"
3014 #: malloc/mcheck.c:352
3015 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3016 msgstr "pamäť za koncom prideleného bloku prepísaná\n"
3018 #: malloc/mcheck.c:355
3019 msgid "block freed twice\n"
3020 msgstr "blok uvoľnený dvakrát\n"
3022 #: malloc/mcheck.c:358
3023 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3024 msgstr "pochybný mcheck_status, knižnica má chyby\n"
3026 #: malloc/memusagestat.c:53
3027 msgid "Name output file"
3028 msgstr "Výstupný súbor názvu"
3030 #: malloc/memusagestat.c:54
3031 msgid "Title string used in output graphic"
3032 msgstr "Titulok použitý pre výstupný graf"
3034 #: malloc/memusagestat.c:55
3035 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3036 msgstr "Generovať výstup lineárny s časom (prednastavený je lineárne k počtu volaní funkcií)"
3038 #: malloc/memusagestat.c:57
3039 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3040 msgstr "Vykreslí aj graf celkovej spotreby pamäti"
3042 #: malloc/memusagestat.c:58
3043 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
3044 msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov široký"
3046 #: malloc/memusagestat.c:59
3047 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
3048 msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov vysoký"
3050 #: malloc/memusagestat.c:64
3051 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3052 msgstr "Generovať graf z údajov profilu pamäti"
3054 #: malloc/memusagestat.c:67
3055 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3056 msgstr "DÁTOVÝ_SÚBOR [VÝSTUPNÝ_SÚBOR]"
3058 #: string/strerror.c:43 posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
3059 msgid "Unknown error"
3060 msgstr "Neznáma chyba"
3062 #: string/strsignal.c:69
3063 #, c-format
3064 msgid "Real-time signal %d"
3065 msgstr "Signál reálneho času %d"
3067 #: string/strsignal.c:73
3068 #, c-format
3069 msgid "Unknown signal %d"
3070 msgstr "Neznámy signál %d"
3072 #: timezone/zdump.c:176
3073 #, c-format
3074 msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
3075 msgstr "%s: použitie je %s [ --version ] [ -v ] [ -c limit ] meno_zóny ...\n"
3077 #: timezone/zdump.c:269
3078 msgid "Error writing standard output"
3079 msgstr "Chyba pri zápise na štandardný výstup"
3081 #: timezone/zic.c:361
3082 #, c-format
3083 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
3084 msgstr "%s: Nedostatok pamäti: %s\n"
3086 #: timezone/zic.c:386 misc/error.c:129 misc/error.c:157
3087 msgid "Unknown system error"
3088 msgstr "Neznáma chyba systému"
3090 #: timezone/zic.c:420
3091 #, c-format
3092 msgid "\"%s\", line %d: %s"
3093 msgstr "\"%s\", riadok %d: %s"
3095 #: timezone/zic.c:423
3096 #, c-format
3097 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
3098 msgstr " (pravidlo z \"%s\", riadok %d)"
3100 #: timezone/zic.c:435
3101 msgid "warning: "
3102 msgstr "varovanie: "
3104 #: timezone/zic.c:445
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "%s: usage is %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
3108 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
3109 msgstr ""
3110 "%s: použitie je %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l lokálny_čas ] [ -p posix_pravidlá ] \\\n"
3111 "\t[ -d adresár ] [ -L priestupné_sekundy ] [ -y typ_roku ] [ súbor ... ]\n"
3113 #: timezone/zic.c:492
3114 #, c-format
3115 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
3116 msgstr "%s: Voľba -d zadaná viac ako raz\n"
3118 #: timezone/zic.c:502
3119 #, c-format
3120 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
3121 msgstr "%s: Voľba -l zadaná viac ako raz\n"
3123 #: timezone/zic.c:512
3124 #, c-format
3125 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
3126 msgstr "%s: Voľba -p zadaná viac ako raz\n"
3128 #: timezone/zic.c:522
3129 #, c-format
3130 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
3131 msgstr "%s: Voľba -y zadaná viac ako raz\n"
3133 #: timezone/zic.c:532
3134 #, c-format
3135 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
3136 msgstr "%s: Voľba -L zadaná viac ako raz\n"
3138 #: timezone/zic.c:639
3139 #, c-format
3140 msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
3141 msgstr "%s: Nie je možné zmazať %s: %s\n"
3143 #: timezone/zic.c:646
3144 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3145 msgstr "pevný odkaz zlyhal, použitý symbolický"
3147 #: timezone/zic.c:654
3148 #, c-format
3149 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
3150 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť prepojenie z %s na %s: %s\n"
3152 #: timezone/zic.c:752 timezone/zic.c:754
3153 msgid "same rule name in multiple files"
3154 msgstr "rovnaké meno pravidla vo viacerých súboroch"
3156 #: timezone/zic.c:795
3157 msgid "unruly zone"
3158 msgstr "zóna bez pravidiel"
3160 #: timezone/zic.c:802
3161 #, c-format
3162 msgid "%s in ruleless zone"
3163 msgstr "%s v zóne bez pravidiel"
3165 #: timezone/zic.c:823
3166 msgid "standard input"
3167 msgstr "štandardný vstup"
3169 #: timezone/zic.c:828
3170 #, c-format
3171 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
3172 msgstr "%s: Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
3174 #: timezone/zic.c:839
3175 msgid "line too long"
3176 msgstr "pridlhý riadok"
3178 #: timezone/zic.c:859
3179 msgid "input line of unknown type"
3180 msgstr "vstupný riadok neznámeho typu"
3182 #: timezone/zic.c:875
3183 #, c-format
3184 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
3185 msgstr "%s: Priestupný riadok v súbore nepriestupných sekúnd %s\n"
3187 #: timezone/zic.c:882 timezone/zic.c:1297 timezone/zic.c:1322
3188 #, c-format
3189 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
3190 msgstr "%s: fatálna chyba: Neprípustná l_hodnota %d\n"
3192 #: timezone/zic.c:890
3193 #, c-format
3194 msgid "%s: Error reading %s\n"
3195 msgstr "%s: Chyba pri čítaní %s\n"
3197 #: timezone/zic.c:897
3198 #, c-format
3199 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
3200 msgstr "%s: Chyba pri uzatváraní %s: %s\n"
3202 #: timezone/zic.c:902
3203 msgid "expected continuation line not found"
3204 msgstr "očakávaný pokračovací riadok nebol nájdený"
3206 #: timezone/zic.c:958
3207 msgid "wrong number of fields on Rule line"
3208 msgstr "chybný počšt polí v riadku Rule"
3210 #: timezone/zic.c:962
3211 msgid "nameless rule"
3212 msgstr "bezmenné pravidlo"
3214 #: timezone/zic.c:967
3215 msgid "invalid saved time"
3216 msgstr "neprípustný uložený čas"
3218 #: timezone/zic.c:986
3219 msgid "wrong number of fields on Zone line"
3220 msgstr "chybný počet polí v riadku Zone"
3222 #: timezone/zic.c:992
3223 #, c-format
3224 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
3225 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -l sa navzájom vylučujú"
3227 #: timezone/zic.c:1000
3228 #, c-format
3229 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
3230 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -p sa navzájom vylučujú"
3232 #: timezone/zic.c:1012
3233 #, c-format
3234 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3235 msgstr "duplicitné meno zóny %s (súbor \"%s\", riadok %d)"
3237 #: timezone/zic.c:1028
3238 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
3239 msgstr "chybný počet polí v pokračovacom riadku Zone"
3241 #: timezone/zic.c:1068
3242 msgid "invalid UTC offset"
3243 msgstr "neprípustné posunutie voči UTC"
3245 #: timezone/zic.c:1071
3246 msgid "invalid abbreviation format"
3247 msgstr "neprípustný formát skratky"
3249 #: timezone/zic.c:1097
3250 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3251 msgstr "Koncový čas pokračovacieho riadku zóny nie je väčší ako koncový čas predchádzajúceho riadku"
3253 #: timezone/zic.c:1124
3254 msgid "wrong number of fields on Leap line"
3255 msgstr "chybný počet polí v riadku Leap"
3257 #: timezone/zic.c:1133
3258 msgid "invalid leaping year"
3259 msgstr "neprípustný priestupný rok"
3261 #: timezone/zic.c:1148 timezone/zic.c:1252
3262 msgid "invalid month name"
3263 msgstr "neprípustný názov mesiaca"
3265 #: timezone/zic.c:1161 timezone/zic.c:1374 timezone/zic.c:1388
3266 msgid "invalid day of month"
3267 msgstr "neprípustný deň mesiaca"
3269 #: timezone/zic.c:1166
3270 msgid "time before zero"
3271 msgstr "čas menší ako nula"
3273 #: timezone/zic.c:1170
3274 msgid "time too small"
3275 msgstr "čas je príliš malý"
3277 #: timezone/zic.c:1174
3278 msgid "time too large"
3279 msgstr "čas je príliš veľký"
3281 #: timezone/zic.c:1178 timezone/zic.c:1281
3282 msgid "invalid time of day"
3283 msgstr "neprípustný čas v dni"
3285 #: timezone/zic.c:1197
3286 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3287 msgstr "neprípustné pole CORRECTION v riadku Leap"
3289 #: timezone/zic.c:1201
3290 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3291 msgstr "neprípustné pole Rolling/Stationary v riadku Leap"
3293 #: timezone/zic.c:1216
3294 msgid "wrong number of fields on Link line"
3295 msgstr "chybný počet polí v riadku Link"
3297 #: timezone/zic.c:1220
3298 msgid "blank FROM field on Link line"
3299 msgstr "prázdne pole OD v riadku Link"
3301 #: timezone/zic.c:1224
3302 msgid "blank TO field on Link line"
3303 msgstr "prázdne pole DO v riadku Link"
3305 #: timezone/zic.c:1301
3306 msgid "invalid starting year"
3307 msgstr "neprípustný počiatočný rok"
3309 #: timezone/zic.c:1305
3310 msgid "starting year too low to be represented"
3311 msgstr "počiatočný rok primalý pre zobrazenie"
3313 #: timezone/zic.c:1307
3314 msgid "starting year too high to be represented"
3315 msgstr "počiatočný rok priveľký pre zobrazenie"
3317 #: timezone/zic.c:1326
3318 msgid "invalid ending year"
3319 msgstr "neprípustný koncový rok"
3321 #: timezone/zic.c:1330
3322 msgid "ending year too low to be represented"
3323 msgstr "koncový rok primalý pre zobrazenie"
3325 #: timezone/zic.c:1332
3326 msgid "ending year too high to be represented"
3327 msgstr "koncový rok priveľký pre zobrazenie"
3329 #: timezone/zic.c:1335
3330 msgid "starting year greater than ending year"
3331 msgstr "počiatočný rok väčší ako koncový"
3333 #: timezone/zic.c:1342
3334 msgid "typed single year"
3335 msgstr "zadaný jeden rok"
3337 #: timezone/zic.c:1379
3338 msgid "invalid weekday name"
3339 msgstr "neprípustný názov dňa"
3341 #: timezone/zic.c:1494
3342 #, c-format
3343 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
3344 msgstr "%s: Nie je možné odstrániť %s: %s\n"
3346 #: timezone/zic.c:1504
3347 #, c-format
3348 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
3349 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
3351 #: timezone/zic.c:1570
3352 #, c-format
3353 msgid "%s: Error writing %s\n"
3354 msgstr "%s: Chyba pri zápise %s\n"
3356 #: timezone/zic.c:1760
3357 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3358 msgstr "nie je možné nájsť skratku časovej zóny pre použitie hneď po koncovom čase"
3360 #: timezone/zic.c:1803
3361 msgid "too many transitions?!"
3362 msgstr "priveľa prechodov?!"
3364 #: timezone/zic.c:1822
3365 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3366 msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným isdst"
3368 #: timezone/zic.c:1826
3369 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3370 msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisstd"
3372 #: timezone/zic.c:1830
3373 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3374 msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisgmt"
3376 #: timezone/zic.c:1849
3377 msgid "too many local time types"
3378 msgstr "priveľa lokálnych typov času"
3380 #: timezone/zic.c:1877
3381 msgid "too many leap seconds"
3382 msgstr "priveľa priestupných sekúnd"
3384 #: timezone/zic.c:1883
3385 msgid "repeated leap second moment"
3386 msgstr "opakovaný moment priestupnej sekundy"
3388 #: timezone/zic.c:1935
3389 msgid "Wild result from command execution"
3390 msgstr "Čudný výsledok vykonania programu"
3392 #: timezone/zic.c:1936
3393 #, c-format
3394 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
3395 msgstr "%s: príkaz bol '%s', výsledok bol %d\n"
3397 #: timezone/zic.c:2031
3398 msgid "Odd number of quotation marks"
3399 msgstr "Nepárny počet úvodzoviek"
3401 #: timezone/zic.c:2051 timezone/zic.c:2070
3402 msgid "time overflow"
3403 msgstr "pretečenie času"
3405 #: timezone/zic.c:2117
3406 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
3407 msgstr "29. február použitý v nepriestupnom roku"
3409 #: timezone/zic.c:2151
3410 msgid "no day in month matches rule"
3411 msgstr "s pravidlom sa nezhoduje žiadny deň v mesiaci"
3413 #: timezone/zic.c:2175
3414 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
3415 msgstr "príliš veľa alebo príliš dlhé skratku časovej zóny"
3417 #: timezone/zic.c:2216
3418 #, c-format
3419 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
3420 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť adresár %s: %s\n"
3422 #: timezone/zic.c:2238
3423 #, c-format
3424 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
3425 msgstr "%s: nesprávne rozšírenie znamienka pre %d\n"
3427 #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1797
3428 msgid "parameter null or not set"
3429 msgstr "prázdny alebo nenastavený parameter"
3431 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
3432 msgid "Address family for hostname not supported"
3433 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná počítačom"
3435 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3436 msgid "Temporary failure in name resolution"
3437 msgstr "Dočasná chyba pri riešení názvu"
3439 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
3440 msgid "Bad value for ai_flags"
3441 msgstr "Chybná hodnota ai_flags"
3443 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
3444 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
3445 msgstr "Neopraviteľná chyba pri riešení názvu"
3447 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
3448 msgid "ai_family not supported"
3449 msgstr "ai_family nie je podporovaná"
3451 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
3452 msgid "Memory allocation failure"
3453 msgstr "Pridelenie pamäti zlyhalo"
3455 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
3456 msgid "No address associated with hostname"
3457 msgstr "Názov počítača nemá priradenú adresu"
3459 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
3460 msgid "Name or service not known"
3461 msgstr "Názov alebo služba neznáme"
3463 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3464 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3465 msgstr "Servname nie je pre ai_socktype podporovaná"
3467 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
3468 msgid "ai_socktype not supported"
3469 msgstr "ai_socktype nie je podporovaný"
3471 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3472 msgid "System error"
3473 msgstr "Chyba systému"
3475 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
3476 msgid "Processing request in progress"
3477 msgstr "Požiadavka na spracovanie je už rozpracovaná"
3479 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
3480 msgid "Request canceled"
3481 msgstr "Požiadavka zrušená"
3483 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
3484 msgid "Request not canceled"
3485 msgstr "Požiadavka nebola zrušená"
3487 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
3488 msgid "All requests done"
3489 msgstr "Všetky požiadavky vykonané"
3491 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
3492 msgid "Interrupted by a signal"
3493 msgstr "Prerušené signálom"
3495 #: posix/getconf.c:892
3496 #, c-format
3497 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3498 msgstr "Použitie: %s [-v špecifikácia] meno_premennej [cesta]\n"
3500 #: posix/getconf.c:950
3501 #, c-format
3502 msgid "unknown specification \"%s\""
3503 msgstr "neznáma špecifikácia \"%s\""
3505 #: posix/getconf.c:979 posix/getconf.c:995
3506 msgid "undefined"
3507 msgstr "nedefinované"
3509 #: posix/getconf.c:1017
3510 #, c-format
3511 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3512 msgstr "Nerozpoznaná premenná `%s'"
3514 #: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:711
3515 #, c-format
3516 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3517 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
3519 #: posix/getopt.c:744 posix/getopt.c:748
3520 #, c-format
3521 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3522 msgstr "%s: voľba `--%s' nedovoľuje použiť argument\n"
3524 #: posix/getopt.c:757 posix/getopt.c:762
3525 #, c-format
3526 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3527 msgstr "%s: voľba `%c%s' nedovoľuje použiť argument\n"
3529 #: posix/getopt.c:807 posix/getopt.c:829 posix/getopt.c:1159
3530 #: posix/getopt.c:1181
3531 #, c-format
3532 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3533 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"
3535 #: posix/getopt.c:867 posix/getopt.c:870
3536 #, c-format
3537 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3538 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"
3540 #: posix/getopt.c:878 posix/getopt.c:881
3541 #, c-format
3542 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3543 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n"
3545 #: posix/getopt.c:936 posix/getopt.c:939
3546 #, c-format
3547 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3548 msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
3550 #: posix/getopt.c:945 posix/getopt.c:948
3551 #, c-format
3552 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3553 msgstr "%s: chybná voľba -- %c\n"
3555 #: posix/getopt.c:1003 posix/getopt.c:1022 posix/getopt.c:1234
3556 #: posix/getopt.c:1255
3557 #, c-format
3558 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3559 msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n"
3561 #: posix/getopt.c:1074 posix/getopt.c:1093
3562 #, c-format
3563 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3564 msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
3566 #: posix/getopt.c:1117 posix/getopt.c:1138
3567 #, c-format
3568 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3569 msgstr "%s: voľba `-W %s' nedovoľuje pouťiť argument\n"
3571 #: posix/regcomp.c:150
3572 msgid "No match"
3573 msgstr "Žiadna zhoda"
3575 #: posix/regcomp.c:153
3576 msgid "Invalid regular expression"
3577 msgstr "Neprípustný regulérny výraz"
3579 #: posix/regcomp.c:156
3580 msgid "Invalid collation character"
3581 msgstr "Neprípustný znak triedenia"
3583 #: posix/regcomp.c:159
3584 msgid "Invalid character class name"
3585 msgstr "Neprípustný názov triedy znakov"
3587 #: posix/regcomp.c:162
3588 msgid "Trailing backslash"
3589 msgstr "Koncové spätné lomítko"
3591 #: posix/regcomp.c:165
3592 msgid "Invalid back reference"
3593 msgstr "Neprípustný spätný odkaz"
3595 #: posix/regcomp.c:168
3596 msgid "Unmatched [ or [^"
3597 msgstr "Nepárová [ or [^"
3599 #: posix/regcomp.c:171
3600 msgid "Unmatched ( or \\("
3601 msgstr "Nepárová ( or \\("
3603 #: posix/regcomp.c:174
3604 msgid "Unmatched \\{"
3605 msgstr "Nepárová \\{"
3607 #: posix/regcomp.c:177
3608 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3609 msgstr "Neprípustný obsah \\{\\}"
3611 #: posix/regcomp.c:180
3612 msgid "Invalid range end"
3613 msgstr "Neprípustný koniec rozsahu"
3615 #: posix/regcomp.c:183
3616 msgid "Memory exhausted"
3617 msgstr "Pamäť vyčerpaná"
3619 #: posix/regcomp.c:186
3620 msgid "Invalid preceding regular expression"
3621 msgstr "Neprípustný predchádzajúci regulérny výraz"
3623 #: posix/regcomp.c:189
3624 msgid "Premature end of regular expression"
3625 msgstr "Predčasný koniec regulérneho výrazu"
3627 #: posix/regcomp.c:192
3628 msgid "Regular expression too big"
3629 msgstr "Regulérny výraz príliš veľký"
3631 #: posix/regcomp.c:195
3632 msgid "Unmatched ) or \\)"
3633 msgstr "Nepárová ) or \\)"
3635 #: posix/regcomp.c:661
3636 msgid "No previous regular expression"
3637 msgstr "Žiadny predchádzajúci regulérny výraz"
3639 #: argp/argp-help.c:224
3640 #, c-format
3641 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
3642 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
3644 #: argp/argp-help.c:233
3645 #, c-format
3646 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
3647 msgstr "%.*s: Neznámy parameter ARGP_HELP_FMT"
3649 #: argp/argp-help.c:245
3650 #, c-format
3651 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
3652 msgstr "Nezmysly v ARGP_HELP_FMT: %s"
3654 #: argp/argp-help.c:1205
3655 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
3656 msgstr "Povinné alebo voliteľné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteľné pre ľubovoľné zodpovedajúce krátke voľby."
3658 #: argp/argp-help.c:1592
3659 msgid "Usage:"
3660 msgstr "Použitie:"
3662 #: argp/argp-help.c:1596
3663 msgid "  or: "
3664 msgstr "  alebo: "
3666 #: argp/argp-help.c:1608
3667 msgid " [OPTION...]"
3668 msgstr " [VOĽBA...]"
3670 #: argp/argp-help.c:1635
3671 #, c-format
3672 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3673 msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
3675 #: argp/argp-help.c:1663
3676 #, c-format
3677 msgid "Report bugs to %s.\n"
3678 msgstr "Chyby hláste na adrese %s.\n"
3680 #: argp/argp-parse.c:115
3681 msgid "Give this help list"
3682 msgstr "Vypísať túto pomoc"
3684 #: argp/argp-parse.c:116
3685 msgid "Give a short usage message"
3686 msgstr "Vypísať krátky návod na použitie"
3688 #: argp/argp-parse.c:117
3689 msgid "Set the program name"
3690 msgstr "Nastaviť názov programu"
3692 #: argp/argp-parse.c:119
3693 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
3694 msgstr "Počkať SECS sekúnd (implicitne 3600)"
3696 #: argp/argp-parse.c:180
3697 msgid "Print program version"
3698 msgstr "Vypísať verziu programu"
3700 #: argp/argp-parse.c:196
3701 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
3702 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verzia neznáma!?"
3704 #: argp/argp-parse.c:672
3705 #, c-format
3706 msgid "%s: Too many arguments\n"
3707 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
3709 #: argp/argp-parse.c:813
3710 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
3711 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Voľba by mala byť rozpoznaná!?"
3713 #: resolv/herror.c:68
3714 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3715 msgstr "Chyba resolvera 0 (žiadna chyba)"
3717 #: resolv/herror.c:69
3718 msgid "Unknown host"
3719 msgstr "Neznámy počítač"
3721 #: resolv/herror.c:70
3722 msgid "Host name lookup failure"
3723 msgstr "Nepodarilo sa nájsť meno počítača"
3725 #: resolv/herror.c:71
3726 msgid "Unknown server error"
3727 msgstr "Neznáma chyba servera"
3729 #: resolv/herror.c:72
3730 msgid "No address associated with name"
3731 msgstr "Názov nemá priradenú adresu"
3733 #: resolv/herror.c:108
3734 msgid "Resolver internal error"
3735 msgstr "Vnútorná chyba resolvera"
3737 #: resolv/herror.c:111
3738 msgid "Unknown resolver error"
3739 msgstr "Neznáma chyba resolvera"
3741 #: resolv/res_hconf.c:147
3742 #, c-format
3743 msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
3744 msgstr "%s: riadok %d: očakávaná služba, nájdené `%s'\n"
3746 #: resolv/res_hconf.c:165
3747 #, c-format
3748 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
3749 msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d služieb"
3751 #: resolv/res_hconf.c:191
3752 #, c-format
3753 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
3754 msgstr "%s: line %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje kľúčové slovo"
3756 #: resolv/res_hconf.c:231
3757 #, c-format
3758 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
3759 msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d skrátených domén"
3761 #: resolv/res_hconf.c:256
3762 #, c-format
3763 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
3764 msgstr "%s: riadok %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje doména"
3766 #: resolv/res_hconf.c:319
3767 #, c-format
3768 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
3769 msgstr "%s: riadok %d: očakávané `on' alebo `off', nájdené `%s'\n"
3771 #: resolv/res_hconf.c:366
3772 #, c-format
3773 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
3774 msgstr "%s: riadok %d: zlý príkaz `%s'\n"
3776 #: resolv/res_hconf.c:395
3777 #, c-format
3778 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
3779 msgstr "%s: riadok %d: ignorujem koncové smetie `%s'\n"
3781 #: nss/getent.c:51
3782 msgid "database [key ...]"
3783 msgstr "databáza [kľúč ...]"
3785 #: nss/getent.c:56
3786 msgid "Service configuration to be used"
3787 msgstr "Konfigurácia služby, ktorá má byť použitá"
3789 #: nss/getent.c:136 nss/getent.c:375
3790 #, c-format
3791 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3792 msgstr "Enumerácia %s nie je podporované\n"
3794 #: nss/getent.c:800
3795 msgid "getent - get entries from administrative database."
3796 msgstr "getent - získať záznamy z administratívnej databázy."
3798 #: nss/getent.c:801
3799 msgid "Supported databases:"
3800 msgstr "Podporované databázy:"
3802 #: nss/getent.c:858 nscd/nscd.c:131 nscd/nscd_nischeck.c:64
3803 msgid "wrong number of arguments"
3804 msgstr "chybný počet argumentov"
3806 #: nss/getent.c:868
3807 #, c-format
3808 msgid "Unknown database: %s\n"
3809 msgstr "Neznáma databáza %s\n"
3811 #: debug/pcprofiledump.c:52
3812 msgid "Don't buffer output"
3813 msgstr "Nepoužiť vyrovnávaciu pamäť pre výstup"
3815 #: debug/pcprofiledump.c:57
3816 msgid "Dump information generated by PC profiling."
3817 msgstr "Vypísať informáciu získanú profilovaním PC."
3819 #: debug/pcprofiledump.c:60
3820 msgid "[FILE]"
3821 msgstr "[SÚBOR]"
3823 #: debug/pcprofiledump.c:100
3824 msgid "cannot open input file"
3825 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor"
3827 #: debug/pcprofiledump.c:106
3828 msgid "cannot read header"
3829 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
3831 #: debug/pcprofiledump.c:170
3832 msgid "invalid pointer size"
3833 msgstr "neprípustná veľkostť ukazovateľa"
3835 #: inet/rcmd.c:163 inet/rcmd.c:166
3836 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
3837 msgstr "rcmd: Nie je možné prideliť pamäť\n"
3839 #: inet/rcmd.c:185 inet/rcmd.c:188
3840 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
3841 msgstr "rcmd: socket: Všetky porty sú použité\n"
3843 #: inet/rcmd.c:222
3844 #, c-format
3845 msgid "connect to address %s: "
3846 msgstr "spojiť sa s adresou %s: "
3848 #: inet/rcmd.c:240
3849 #, c-format
3850 msgid "Trying %s...\n"
3851 msgstr "Skúšam %s...\n"
3853 #: inet/rcmd.c:289
3854 #, c-format
3855 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
3856 msgstr "rcmd: write (nastavenie stderr): %m\n"
3858 #: inet/rcmd.c:310
3859 #, c-format
3860 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
3861 msgstr "rcmd: poll (nastavenie stderr): %m\n"
3863 #: inet/rcmd.c:313
3864 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
3865 msgstr "poll: chyba protokolu počas prípravy okruhu\n"
3867 #: inet/rcmd.c:358
3868 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
3869 msgstr "socket: chyba protokolu pri príprave okruhu\n"
3871 #: inet/rcmd.c:387
3872 #, c-format
3873 msgid "rcmd: %s: short read"
3874 msgstr "rcmd: %s: krátke čítanie"
3876 #: inet/rcmd.c:549
3877 msgid "lstat failed"
3878 msgstr "lstat zlyhal"
3880 #: inet/rcmd.c:551
3881 msgid "not regular file"
3882 msgstr "nie je regulérny súbor"
3884 #: inet/rcmd.c:556
3885 msgid "cannot open"
3886 msgstr "nie je možné otvoriť"
3888 #: inet/rcmd.c:558
3889 msgid "fstat failed"
3890 msgstr "fstat sa nepodaril"
3892 #: inet/rcmd.c:560
3893 msgid "bad owner"
3894 msgstr "chybný vlastník"
3896 #: inet/rcmd.c:562
3897 msgid "writeable by other than owner"
3898 msgstr "zapisovateľný nielen pre vlastníka"
3900 #: inet/rcmd.c:564
3901 msgid "hard linked somewhere"
3902 msgstr "niekde existuje pevný odkaz"
3904 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
3905 msgid "out of memory"
3906 msgstr "nedostatok pamäti"
3908 #: inet/ruserpass.c:184
3909 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
3910 msgstr "Chyba: súbor .netrc je čitateľný pre ostatných."
3912 #: inet/ruserpass.c:185
3913 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3914 msgstr "Odstráňte heslo alebo zakážte čítanie súboru ostatnými."
3916 #: inet/ruserpass.c:277
3917 #, c-format
3918 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3919 msgstr "Neznáme kľúčové slovo v .netrc: %s"
3921 #: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
3922 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3923 msgstr "authunix_create: nedostatok pamäti\n"
3925 #: sunrpc/auth_unix.c:318
3926 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3927 msgstr "auth_none.c - Fatálna chyba marshallingu"
3929 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
3930 #, c-format
3931 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
3932 msgstr "; nižšia verzia = %lu, vyššia verzia = %lu"
3934 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
3935 msgid "; why = "
3936 msgstr "; dôvod = "
3938 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
3939 #, c-format
3940 msgid "(unknown authentication error - %d)"
3941 msgstr "(neznáma chyba pri overovaní totožnosti - %d)"
3943 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
3944 msgid "RPC: Success"
3945 msgstr "RPC: Úspech"
3947 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
3948 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3949 msgstr "RPC: Nie je možné zakódovať argumenty"
3951 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
3952 msgid "RPC: Can't decode result"
3953 msgstr "RPC: Nie je možné dekódovať výsledok"
3955 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
3956 msgid "RPC: Unable to send"
3957 msgstr "RPC: Nie je možné vysielať"
3959 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
3960 msgid "RPC: Unable to receive"
3961 msgstr "RPC: Nie je možné prijímať"
3963 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
3964 msgid "RPC: Timed out"
3965 msgstr "RPC: Časovač vypršal"
3967 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
3968 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
3969 msgstr "RPC: Nekompatibilné verzie RPC"
3971 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
3972 msgid "RPC: Authentication error"
3973 msgstr "RPC: Chyba pri overení práv"
3975 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
3976 msgid "RPC: Program unavailable"
3977 msgstr "RPC: Program nie je k dispozícii"
3979 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
3980 msgid "RPC: Program/version mismatch"
3981 msgstr "RPC: Nesúhlasí program alebo verzia"
3983 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
3984 msgid "RPC: Procedure unavailable"
3985 msgstr "RPC: Procedúra nie je k dispozícii"
3987 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
3988 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
3989 msgstr "RPC: Server nemôže dekódovať argumenty"
3991 #: sunrpc/clnt_perr.c:224
3992 msgid "RPC: Remote system error"
3993 msgstr "RPC: Chyba vzdialeného systému"
3995 #: sunrpc/clnt_perr.c:228
3996 msgid "RPC: Unknown host"
3997 msgstr "RPC: Neznámy počítač"
3999 #: sunrpc/clnt_perr.c:232
4000 msgid "RPC: Unknown protocol"
4001 msgstr "RPC: Neznámy protokol"
4003 #: sunrpc/clnt_perr.c:236
4004 msgid "RPC: Port mapper failure"
4005 msgstr "RPC: Chyba portmappera"
4007 #: sunrpc/clnt_perr.c:240
4008 msgid "RPC: Program not registered"
4009 msgstr "RPC: Program nie je registrovaný"
4011 #: sunrpc/clnt_perr.c:244
4012 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4013 msgstr "RPC: Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
4015 #: sunrpc/clnt_perr.c:285
4016 msgid "RPC: (unknown error code)"
4017 msgstr "RPC: (neznámny chybový kód)"
4019 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4020 msgid "Authentication OK"
4021 msgstr "Overenie práv úspešné"
4023 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
4024 msgid "Invalid client credential"
4025 msgstr "Neplatné oprávnenie klienta"
4027 #: sunrpc/clnt_perr.c:364
4028 msgid "Server rejected credential"
4029 msgstr "Server odmietol oprávnenie"
4031 #: sunrpc/clnt_perr.c:368
4032 msgid "Invalid client verifier"
4033 msgstr "Neplatné overenie klienta"
4035 #: sunrpc/clnt_perr.c:372
4036 msgid "Server rejected verifier"
4037 msgstr "Server odmietol overenie"
4039 #: sunrpc/clnt_perr.c:376
4040 msgid "Client credential too weak"
4041 msgstr "Oprávnenia klienta sú nepostačujúce"
4043 #: sunrpc/clnt_perr.c:380
4044 msgid "Invalid server verifier"
4045 msgstr "Neplatné overenie servera"
4047 #: sunrpc/clnt_perr.c:384
4048 msgid "Failed (unspecified error)"
4049 msgstr "Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
4051 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4052 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
4053 msgstr "clnt_raw.c - Fatálna chyba pri serializácii hlavičky."
4055 #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
4056 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4057 msgstr "clnttcp_create: nedostatok pamäti\n"
4059 #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
4060 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4061 msgstr "clntudp_create: nedostatok pamäti\n"
4063 #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
4064 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4065 msgstr "clntunix_create: nedostatok pamäti\n"
4067 #: sunrpc/get_myaddr.c:78
4068 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4069 msgstr "get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
4071 #: sunrpc/pm_getmaps.c:74
4072 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
4073 msgstr "pmap_getmaps rpc problém"
4075 #: sunrpc/pmap_clnt.c:72
4076 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4077 msgstr "__get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
4079 #: sunrpc/pmap_clnt.c:137
4080 msgid "Cannot register service"
4081 msgstr "Nie je možné zaregistrovať službu"
4083 #: sunrpc/pmap_rmt.c:190
4084 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
4085 msgstr "broadcast: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
4087 #: sunrpc/pmap_rmt.c:199
4088 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
4089 msgstr "broadcast: ioctl (získanie nastavení rozhrania)"
4091 #: sunrpc/pmap_rmt.c:269
4092 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4093 msgstr "Nie je možné vytvoriť zásuvku pre broadcast rpc"
4095 #: sunrpc/pmap_rmt.c:276
4096 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4097 msgstr "Nie je možné nastaviť pre socket voľbu SO_BROADCAST"
4099 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4100 msgid "Cannot send broadcast packet"
4101 msgstr "Nie je možné vyslať broadcast balík"
4103 #: sunrpc/pmap_rmt.c:353
4104 msgid "Broadcast poll problem"
4105 msgstr "Problém pri volaní poll pre všeobecné vysielanie"
4107 #: sunrpc/pmap_rmt.c:366
4108 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4109 msgstr "Nie je možné prijať odpoveď na broadcast"
4111 #: sunrpc/rpc_main.c:288
4112 #, c-format
4113 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4114 msgstr "%s: výstup by prepísal %s\n"
4116 #: sunrpc/rpc_main.c:295
4117 #, c-format
4118 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4119 msgstr "%s: nie je možné otvoriť %s: %m\n"
4121 #: sunrpc/rpc_main.c:307
4122 #, c-format
4123 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4124 msgstr "%s: počas zápisu výstupu %s: %m"
4126 #: sunrpc/rpc_main.c:342
4127 #, c-format
4128 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4129 msgstr "nie je možné nájsť preprocesor: %s \n"
4131 #: sunrpc/rpc_main.c:350
4132 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4133 msgstr "nie je možné nájsť žiadny C preprocesor (cpp)\n"
4135 #: sunrpc/rpc_main.c:419
4136 #, c-format
4137 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4138 msgstr "%s: C preprocesor zlyhal so signálom %d\n"
4140 #: sunrpc/rpc_main.c:422
4141 #, c-format
4142 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4143 msgstr "%s: C preprocesor zlyhal s výstupným kódom %d\n"
4145 #: sunrpc/rpc_main.c:462
4146 #, c-format
4147 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
4148 msgstr "chybný nettype :`%s'\n"
4150 #: sunrpc/rpc_main.c:1104
4151 #, c-format
4152 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4153 msgstr "rpcgen: priveľa defines\n"
4155 #: sunrpc/rpc_main.c:1116
4156 #, c-format
4157 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4158 msgstr "rpcgen: chyba kódovania zoznamu argumentov\n"
4160 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4161 #. TRANS: informative message.
4162 #: sunrpc/rpc_main.c:1149
4163 #, c-format
4164 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4165 msgstr "súbor `%s' už existuje a môže byť prepísaný\n"
4167 #: sunrpc/rpc_main.c:1194
4168 #, c-format
4169 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4170 msgstr "Nie je možné zadať viac ako jeden vstupný súbor!\n"
4172 #: sunrpc/rpc_main.c:1364
4173 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4174 msgstr "Táto implementácia nepodporuje nový štýl alebo MT-bezpečný kód!\n"
4176 #: sunrpc/rpc_main.c:1373
4177 #, c-format
4178 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4179 msgstr "Príznaky netid a inetd nie je možné použiť súčasne!\n"
4181 #: sunrpc/rpc_main.c:1385
4182 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4183 msgstr "Nie je možné použiť príznak netid bez TIRPC!\n"
4185 #: sunrpc/rpc_main.c:1392
4186 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4187 msgstr "Pri použití nového štýlu nie je možné použiť príznaky tabuľky!\n"
4189 #: sunrpc/rpc_main.c:1411
4190 #, c-format
4191 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4192 msgstr "\"vst_súbor\" je vyžadovaný pri použití príznakov tvorby vzoru.\n"
4194 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
4195 #, c-format
4196 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4197 msgstr "Nie je možné použiť viac ako jeden príznak tvorby súboru!\n"
4199 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
4200 #, c-format
4201 msgid "usage: %s infile\n"
4202 msgstr "použitie:  %s vstupný_súbor\n"
4204 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
4205 #, c-format
4206 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4207 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnázov[=hodnota]] [-i veľkosť] [-I [-K sekundy]] [-Y cesta] vst_súbor\n"
4209 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
4210 #, c-format
4211 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4212 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
4214 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
4215 #, c-format
4216 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4217 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
4219 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
4220 #, c-format
4221 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4222 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
4224 #: sunrpc/rpc_scan.c:116
4225 msgid "constant or identifier expected"
4226 msgstr "očakávaná konštanta alebo identifikátor"
4228 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
4229 msgid "illegal character in file: "
4230 msgstr "neprípustný znak v súbore: "
4232 #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
4233 msgid "unterminated string constant"
4234 msgstr "neukončená reťazcová konštanta"
4236 #: sunrpc/rpc_scan.c:383
4237 msgid "empty char string"
4238 msgstr "prázdny znakový reťazec"
4240 #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
4241 msgid "preprocessor error"
4242 msgstr "chyba preprocesora"
4244 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4245 #, c-format
4246 msgid "program %lu is not available\n"
4247 msgstr "program %lu nie je dostupný\n"
4249 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4250 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4251 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4252 #, c-format
4253 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4254 msgstr "program %lu verzie %lu nie je dostupný\n"
4256 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4257 #, c-format
4258 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4259 msgstr "program %lu verzie %lu pripravený a čakajúci\n"
4261 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4262 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4263 msgstr "rpcinfo: nie je možné spojiť sa s portmapperom"
4265 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4266 msgid "No remote programs registered.\n"
4267 msgstr "Nie sú registrované žiadne vzdialené programy\n"
4269 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4270 msgid "   program vers proto   port\n"
4271 msgstr "   program verz proto   port\n"
4273 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4274 msgid "(unknown)"
4275 msgstr "(neznámy)"
4277 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4278 #, c-format
4279 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4280 msgstr "rpcinfo: broadcast zlyhal: %s\n"
4282 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4283 msgid "Sorry. You are not root\n"
4284 msgstr "Bohužiaľ - nie ste superužívateľ\n"
4286 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4287 #, c-format
4288 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4289 msgstr "rpcinfo: Nie je možné zrušiť registráciu programu %s verzie %s\n"
4291 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4292 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4293 msgstr "Použitie: rpcinfo [ -n číslo_portu ] -u počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n"
4295 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4296 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4297 msgstr "       rpcinfo [ -n číslo_portu ] -t počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n"
4299 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4300 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
4301 msgstr "       rpcinfo -p [ počítač ]\n"
4303 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4304 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
4305 msgstr "       rpcinfo -b číslo_programu číslo_verzie\n"
4307 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4308 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
4309 msgstr "       rpcinfo -d číslo_programu číslo_verzie\n"
4311 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4312 #, c-format
4313 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4314 msgstr "rpcinfo: %s je neznáma služba\n"
4316 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4317 #, c-format
4318 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4319 msgstr "rpcinfo: %s je neznámy počítač\n"
4321 #: sunrpc/svc_run.c:76
4322 msgid "svc_run: - poll failed"
4323 msgstr "svc_run: - poll zlyhal"
4325 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4326 #, c-format
4327 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4328 msgstr "nie je možné znovu prideliť číslo procedúry %ld\n"
4330 #: sunrpc/svc_simple.c:96
4331 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4332 msgstr "nebolo možné vytvoriť rpc server\n"
4334 #: sunrpc/svc_simple.c:104
4335 #, c-format
4336 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4337 msgstr "nebolo možné zaregistrovať program %ld verzie %ld\n"
4339 #: sunrpc/svc_simple.c:111
4340 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4341 msgstr "registerrpc: nedostatok pamäti\n"
4343 #: sunrpc/svc_simple.c:175
4344 #, c-format
4345 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4346 msgstr "problémy pri odpovedi programu %d\n"
4348 #: sunrpc/svc_simple.c:183
4349 #, c-format
4350 msgid "never registered prog %d\n"
4351 msgstr "program %d nebol nikdy registrovaný\n"
4353 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4354 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4355 msgstr "svc_tcp.c - problém pri vytváraní tcp socketu"
4357 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4358 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4359 msgstr "svc_tcp.c - nie je možné vykonať getsockname alebo listen"
4361 #: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
4362 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4363 msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
4365 #: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
4366 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4367 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
4369 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4370 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4371 msgstr "svcudp_create: problém pri vytváraní socketu"
4373 # msgmerge complains: duplicate message definition
4374 # 3073: ...this is the location of the first definition
4375 # entry disabled, Martin v. Löwis
4376 # #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
4377 # msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4378 # msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
4379 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4380 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4381 msgstr "svcudp_create - nemôžem vykonať getsockname"
4383 #: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
4384 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4385 msgstr "svcudp_create: nedostatok pamäti\n"
4387 #: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
4388 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4389 msgstr "svcudp_create: xp_pad je príliš malý pre IP_PKTINFO\n"
4391 #: sunrpc/svc_udp.c:493
4392 msgid "enablecache: cache already enabled"
4393 msgstr "enablecache: vyrovnávacia pamäť je už povolená"
4395 #: sunrpc/svc_udp.c:499
4396 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4397 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť vyrovnáciu pamäť"
4399 #: sunrpc/svc_udp.c:507
4400 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4401 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť dáta pre vyrovnávaciu pamäť"
4403 #: sunrpc/svc_udp.c:514
4404 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4405 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť frontu pre vyrovnávaciu pamäť"
4407 #: sunrpc/svc_udp.c:550
4408 msgid "cache_set: victim not found"
4409 msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
4411 #: sunrpc/svc_udp.c:561
4412 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4413 msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
4415 #: sunrpc/svc_udp.c:567
4416 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4417 msgstr "cache_set: nebolo možné prideliť rpc vyrovnávaciu pamäť"
4419 #: sunrpc/svc_unix.c:150
4420 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4421 msgstr "svc_unix.c - problém pri vytváraní AF_UNIX socketu"
4423 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4424 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4425 msgstr "svc_unix.c - nemôžem vykonať getsockname alebo listen"
4427 #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
4428 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4429 msgstr "svcunix_create: nedostatok pamäti\n"
4431 #: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
4432 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4433 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
4435 #: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
4436 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
4437 msgstr "xdr_bytes: nedostatok pamäti\n"
4439 #: sunrpc/xdr.c:728 sunrpc/xdr.c:731
4440 msgid "xdr_string: out of memory\n"
4441 msgstr "xdr_string: nedostatok pamäti\n"
4443 #: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
4444 msgid "xdr_array: out of memory\n"
4445 msgstr "xdr_array: nedostatok pamäti\n"
4447 #: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
4448 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
4449 msgstr "xdrrec_create: nedostatok pamäti\n"
4451 #: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
4452 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
4453 msgstr "xdr_reference: nedostatok pamäti\n"
4455 #: nis/nis_callback.c:189
4456 msgid "unable to free arguments"
4457 msgstr "nie je možné uvoľniť argumenty"
4459 #: nis/nis_error.c:30
4460 msgid "Probable success"
4461 msgstr "Pravdepodobný úspech"
4463 #: nis/nis_error.c:31
4464 msgid "Not found"
4465 msgstr "Nenájdené"
4467 #: nis/nis_error.c:32
4468 msgid "Probably not found"
4469 msgstr "Pravdepodobne nenájdené"
4471 #: nis/nis_error.c:33
4472 msgid "Cache expired"
4473 msgstr "Životnosť cache vypršala"
4475 #: nis/nis_error.c:34
4476 msgid "NIS+ servers unreachable"
4477 msgstr "NIS+ server nie je dostupný"
4479 #: nis/nis_error.c:35
4480 msgid "Unknown object"
4481 msgstr "Neznámy objekt"
4483 #: nis/nis_error.c:36
4484 msgid "Server busy, try again"
4485 msgstr "Server zaneprázdnený, skúste znovu"
4487 #: nis/nis_error.c:37
4488 msgid "Generic system error"
4489 msgstr "Všeobecná chyba systému"
4491 #: nis/nis_error.c:38
4492 msgid "First/next chain broken"
4493 msgstr "Prerušené zreťazenie prvý/ďalší"
4495 #: nis/nis_error.c:41
4496 msgid "Name not served by this server"
4497 msgstr "Názov nie je obsluhovaný týmto serverom"
4499 #: nis/nis_error.c:42
4500 msgid "Server out of memory"
4501 msgstr "Vyčerpaná pamäť servera"
4503 #: nis/nis_error.c:43
4504 msgid "Object with same name exists"
4505 msgstr "Existuje objekt s rovnakým názvom"
4507 #: nis/nis_error.c:44
4508 msgid "Not master server for this domain"
4509 msgstr "Nie je hlavný server pre túto doménu"
4511 #: nis/nis_error.c:45
4512 msgid "Invalid object for operation"
4513 msgstr "Neplatný objekt pre operáciu"
4515 #: nis/nis_error.c:46
4516 msgid "Malformed name, or illegal name"
4517 msgstr "Chybne formovaný alebo neprípustný názov"
4519 #: nis/nis_error.c:47
4520 msgid "Unable to create callback"
4521 msgstr "Nie je možné vytvoriť spätné volanie"
4523 #: nis/nis_error.c:48
4524 msgid "Results sent to callback proc"
4525 msgstr "Výsledky poslané procedúre spätného volania"
4527 #: nis/nis_error.c:49
4528 msgid "Not found, no such name"
4529 msgstr "Nenájdené, takýto názov neexistuje"
4531 #: nis/nis_error.c:50
4532 msgid "Name/entry isn't unique"
4533 msgstr "Názov/záznam nie sú jednoznačné"
4535 #: nis/nis_error.c:51
4536 msgid "Modification failed"
4537 msgstr "Modifikácia zlyhala"
4539 #: nis/nis_error.c:52
4540 msgid "Database for table does not exist"
4541 msgstr "Databáza pre tabuľku neexistuje"
4543 #: nis/nis_error.c:53
4544 msgid "Entry/table type mismatch"
4545 msgstr "Nesúlad záznamu s tabuľkou"
4547 #: nis/nis_error.c:54
4548 msgid "Link points to illegal name"
4549 msgstr "Odkaz odkazuje na neprípustný názov"
4551 #: nis/nis_error.c:55
4552 msgid "Partial success"
4553 msgstr "Čiastočný úspech"
4555 #: nis/nis_error.c:56
4556 msgid "Too many attributes"
4557 msgstr "Priveľa atribútov"
4559 #: nis/nis_error.c:57
4560 msgid "Error in RPC subsystem"
4561 msgstr "Chyba v RPC subsystéme"
4563 #: nis/nis_error.c:58
4564 msgid "Missing or malformed attribute"
4565 msgstr "Chýbajúci alebo chybne formovaný atribút"
4567 #: nis/nis_error.c:59
4568 msgid "Named object is not searchable"
4569 msgstr "Zadaný objekt nie je prehľadávateľný"
4571 #: nis/nis_error.c:60
4572 msgid "Error while talking to callback proc"
4573 msgstr "Chyba počas komunikácie s procedúrou spätného volania"
4575 #: nis/nis_error.c:61
4576 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
4577 msgstr "Zaznamenaný priestor názvov mimo NIS+"
4579 #: nis/nis_error.c:62
4580 msgid "Illegal object type for operation"
4581 msgstr "Neprípustný typ objektu pre operáciu"
4583 #: nis/nis_error.c:63
4584 msgid "Passed object is not the same object on server"
4585 msgstr "Odovzdaný objekt nie je na serveri tým istým objektom"
4587 #: nis/nis_error.c:64
4588 msgid "Modify operation failed"
4589 msgstr "Operácia zmeny zlyhala"
4591 #: nis/nis_error.c:65
4592 msgid "Query illegal for named table"
4593 msgstr "Neprípustná otázka pre danú tabuľku"
4595 #: nis/nis_error.c:66
4596 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
4597 msgstr "Pokus o odstránenie neprázdnej tabuľky"
4599 #: nis/nis_error.c:67
4600 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
4601 msgstr "Chyba pri prístupe NIS+ súboru studeného štartu. Je NIS+ nainštalované?"
4603 #: nis/nis_error.c:68
4604 msgid "Full resync required for directory"
4605 msgstr "Adresár vyžaduje úplnú resynchronizáciu"
4607 #: nis/nis_error.c:69
4608 msgid "NIS+ operation failed"
4609 msgstr "NIS+ operácia zlyhala"
4611 #: nis/nis_error.c:70
4612 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
4613 msgstr "Služba NIS+ nie je dostupná alebo nainštalovaná"
4615 #: nis/nis_error.c:71
4616 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
4617 msgstr "Áno, 42 je význam života"
4619 #: nis/nis_error.c:72
4620 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
4621 msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ servera"
4623 #: nis/nis_error.c:73
4624 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
4625 msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ klienta"
4627 #: nis/nis_error.c:74
4628 msgid "No file space on server"
4629 msgstr "Na serveri už nie je žiadne miesto pre súbory"
4631 #: nis/nis_error.c:75
4632 msgid "Unable to create process on server"
4633 msgstr "Nie je možné vytvoriť proces na serveri"
4635 #: nis/nis_error.c:76
4636 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
4637 msgstr "Hlavný server zaneprázdnený, úplný prenos preplánovaný."
4639 #: nis/nis_local_names.c:126
4640 #, c-format
4641 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
4642 msgstr "LOCAL záznam pre UID %d v adresári %s nie je jednoznačný\n"
4644 #: nis/nis_print.c:51
4645 msgid "UNKNOWN"
4646 msgstr "NEZNAMY"
4648 #: nis/nis_print.c:109
4649 msgid "BOGUS OBJECT\n"
4650 msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n"
4652 #: nis/nis_print.c:112
4653 msgid "NO OBJECT\n"
4654 msgstr "ŽIADNY OBJEKT\n"
4656 #: nis/nis_print.c:115
4657 msgid "DIRECTORY\n"
4658 msgstr "ADRESÁR\n"
4660 #: nis/nis_print.c:118
4661 msgid "GROUP\n"
4662 msgstr "SKUPINA\n"
4664 #: nis/nis_print.c:121
4665 msgid "TABLE\n"
4666 msgstr "TABUĽKA\n"
4668 #: nis/nis_print.c:124
4669 msgid "ENTRY\n"
4670 msgstr "ZÁZNAM\n"
4672 #: nis/nis_print.c:127
4673 msgid "LINK\n"
4674 msgstr "ODKAZ\n"
4676 #: nis/nis_print.c:130
4677 msgid "PRIVATE\n"
4678 msgstr "SÚKROMNÝ\n"
4680 #: nis/nis_print.c:133
4681 msgid "(Unknown object)\n"
4682 msgstr "(Neznámy objekt)\n"
4684 #: nis/nis_print.c:166
4685 #, c-format
4686 msgid "Name : `%s'\n"
4687 msgstr "Názov : `%s'\n"
4689 #: nis/nis_print.c:167
4690 #, c-format
4691 msgid "Type : %s\n"
4692 msgstr "Typ  : %s\n"
4694 #: nis/nis_print.c:172
4695 msgid "Master Server :\n"
4696 msgstr "Hlavný server :\n"
4698 #: nis/nis_print.c:174
4699 msgid "Replicate :\n"
4700 msgstr "Replika      :\n"
4702 #: nis/nis_print.c:175
4703 #, c-format
4704 msgid "\tName       : %s\n"
4705 msgstr "\tNázov         : %s\n"
4707 #: nis/nis_print.c:176
4708 msgid "\tPublic Key : "
4709 msgstr "\tVerejný kľúč  : "
4711 #: nis/nis_print.c:180
4712 msgid "None.\n"
4713 msgstr "Žiadne.\n"
4715 #: nis/nis_print.c:183
4716 #, c-format
4717 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
4718 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitov)\n"
4720 #: nis/nis_print.c:188
4721 #, c-format
4722 msgid "RSA (%d bits)\n"
4723 msgstr "RSA (%d bitov)\n"
4725 #: nis/nis_print.c:191
4726 msgid "Kerberos.\n"
4727 msgstr "Kerberos.\n"
4729 #: nis/nis_print.c:194
4730 #, c-format
4731 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
4732 msgstr "Neznáme (typ = %d, bitov = %d)\n"
4734 #: nis/nis_print.c:205
4735 #, c-format
4736 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
4737 msgstr "\tUniverzálne adresy (%u)\n"
4739 #: nis/nis_print.c:227
4740 msgid "Time to live : "
4741 msgstr "Životnosť       : "
4743 #: nis/nis_print.c:229
4744 msgid "Default Access rights :\n"
4745 msgstr "Implicitné príst. práva  :\n"
4747 #: nis/nis_print.c:238
4748 #, c-format
4749 msgid "\tType         : %s\n"
4750 msgstr "\tTyp             : %s\n"
4752 #: nis/nis_print.c:239
4753 msgid "\tAccess rights: "
4754 msgstr "\tPrístupové práva: "
4756 #: nis/nis_print.c:252
4757 msgid "Group Flags :"
4758 msgstr "Príznaky skupiny :"
4760 #: nis/nis_print.c:255
4761 msgid ""
4762 "\n"
4763 "Group Members :\n"
4764 msgstr ""
4765 "\n"
4766 "Členovia skupín  :\n"
4768 #: nis/nis_print.c:266
4769 #, c-format
4770 msgid "Table Type          : %s\n"
4771 msgstr "Typ tabuľky            : %s\n"
4773 #: nis/nis_print.c:267
4774 #, c-format
4775 msgid "Number of Columns   : %d\n"
4776 msgstr "Počet stĺpcov          : %d\n"
4778 #: nis/nis_print.c:268
4779 #, c-format
4780 msgid "Character Separator : %c\n"
4781 msgstr "Oddeľovač znakov       : %c\n"
4783 #: nis/nis_print.c:269
4784 #, c-format
4785 msgid "Search Path         : %s\n"
4786 msgstr "Prehľadávaná cesta     : %s\n"
4788 #: nis/nis_print.c:270
4789 msgid "Columns             :\n"
4790 msgstr "Stĺpce                 :\n"
4792 #: nis/nis_print.c:273
4793 #, c-format
4794 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
4795 msgstr "\t[%d]\tNázov            : %s\n"
4797 #: nis/nis_print.c:275
4798 msgid "\t\tAttributes    : "
4799 msgstr "\t\tAtribúty         : "
4801 #: nis/nis_print.c:277
4802 msgid "\t\tAccess Rights : "
4803 msgstr "\t\tPrístupové práva : "
4805 #: nis/nis_print.c:286
4806 msgid "Linked Object Type : "
4807 msgstr "Typ odkazovaného objektu : "
4809 #: nis/nis_print.c:288
4810 #, c-format
4811 msgid "Linked to : %s\n"
4812 msgstr "Odkazuje na : %s\n"
4814 #: nis/nis_print.c:297
4815 #, c-format
4816 msgid "\tEntry data of type %s\n"
4817 msgstr "\tVstupné údaje typu %s\n"
4819 #: nis/nis_print.c:300
4820 #, c-format
4821 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
4822 msgstr "\t[%u] - [%u bajtov] "
4824 #: nis/nis_print.c:303
4825 msgid "Encrypted data\n"
4826 msgstr "Šifrované údaje\n"
4828 #: nis/nis_print.c:305
4829 msgid "Binary data\n"
4830 msgstr "Binárne údaje\n"
4832 #: nis/nis_print.c:320
4833 #, c-format
4834 msgid "Object Name   : %s\n"
4835 msgstr "Názov objektu    : %s\n"
4837 #: nis/nis_print.c:321
4838 #, c-format
4839 msgid "Directory     : %s\n"
4840 msgstr "Adresár          : %s\n"
4842 #: nis/nis_print.c:322
4843 #, c-format
4844 msgid "Owner         : %s\n"
4845 msgstr "Vlastník         : %s\n"
4847 #: nis/nis_print.c:323
4848 #, c-format
4849 msgid "Group         : %s\n"
4850 msgstr "Skupina          : %s\n"
4852 #: nis/nis_print.c:324
4853 msgid "Access Rights : "
4854 msgstr "Prístupové práva : "
4856 #: nis/nis_print.c:326
4857 #, c-format
4858 msgid ""
4859 "\n"
4860 "Time to Live  : "
4861 msgstr ""
4862 "\n"
4863 "Životnosť        : "
4865 #: nis/nis_print.c:329
4866 #, c-format
4867 msgid "Creation Time : %s"
4868 msgstr "Čas vytvorenia   : %s"
4870 #: nis/nis_print.c:331
4871 #, c-format
4872 msgid "Mod. Time     : %s"
4873 msgstr "Čas zmeny        :%s"
4875 #: nis/nis_print.c:332
4876 msgid "Object Type   : "
4877 msgstr "Typ objektu      : "
4879 #: nis/nis_print.c:352
4880 #, c-format
4881 msgid "    Data Length = %u\n"
4882 msgstr "    Dĺžka údajov = %u\n"
4884 #: nis/nis_print.c:365
4885 #, c-format
4886 msgid "Status            : %s\n"
4887 msgstr "Stav                 : %s\n"
4889 #: nis/nis_print.c:366
4890 #, c-format
4891 msgid "Number of objects : %u\n"
4892 msgstr "Počet objektov       : %u\n"
4894 #: nis/nis_print.c:370
4895 #, c-format
4896 msgid "Object #%d:\n"
4897 msgstr "Objekt #%d:\n"
4899 #: nis/nis_print_group_entry.c:115
4900 #, c-format
4901 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
4902 msgstr "Záznam skupiny pre skupinu \"%s.%s\":\n"
4904 #: nis/nis_print_group_entry.c:123
4905 msgid "    Explicit members:\n"
4906 msgstr "    Explicitní členovia:\n"
4908 #: nis/nis_print_group_entry.c:128
4909 msgid "    No explicit members\n"
4910 msgstr "    Žiadni explicitní členovia\n"
4912 #: nis/nis_print_group_entry.c:131
4913 msgid "    Implicit members:\n"
4914 msgstr "    Implicitní členovia:\n"
4916 #: nis/nis_print_group_entry.c:136
4917 msgid "    No implicit members\n"
4918 msgstr "    Žiadni implicitní členovia\n"
4920 #: nis/nis_print_group_entry.c:139
4921 msgid "    Recursive members:\n"
4922 msgstr "    Rekurzívni členovia:\n"
4924 #: nis/nis_print_group_entry.c:144
4925 msgid "    No recursive members\n"
4926 msgstr "    Žiadni rekurzívni členovia\n"
4928 #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
4929 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
4930 msgstr "    Explicitní nečlenovia:\n"
4932 #: nis/nis_print_group_entry.c:152
4933 msgid "    No explicit nonmembers\n"
4934 msgstr "    Žiadni explicitní nečlenovia\n"
4936 #: nis/nis_print_group_entry.c:155
4937 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
4938 msgstr "    Implicitní nečlenovia:\n"
4940 #: nis/nis_print_group_entry.c:160
4941 msgid "    No implicit nonmembers\n"
4942 msgstr "    Žiadni implicitní nečlenovia\n"
4944 #: nis/nis_print_group_entry.c:168
4945 msgid "    No recursive nonmembers\n"
4946 msgstr "    Žiadni rekurzívni nečlenovia\n"
4948 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
4949 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
4950 #, c-format
4951 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
4952 msgstr "DES záznam pre sieťový názov %s nie je jednoznačný\n"
4954 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:218
4955 #, c-format
4956 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
4957 msgstr "netname2user: chýbajúci zoznam id skupín v `%s'."
4959 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300
4960 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:306
4961 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:370
4962 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379
4963 #, c-format
4964 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4965 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4967 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:319
4968 #, c-format
4969 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
4970 msgstr "netname2user: DES záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný"
4972 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:337
4973 #, c-format
4974 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
4975 msgstr "netname2user: názov principála `%s' príliš dlhý"
4977 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:392
4978 #, c-format
4979 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4980 msgstr "netname2user: LOCAL záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný"
4982 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:399
4983 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4984 msgstr "netname2user: nemal by mať uid 0"
4986 #: nis/ypclnt.c:171
4987 #, c-format
4988 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
4989 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
4991 #: nis/ypclnt.c:780
4992 msgid "Request arguments bad"
4993 msgstr "Chybné argumenty žiadosti"
4995 #: nis/ypclnt.c:782
4996 msgid "RPC failure on NIS operation"
4997 msgstr "Zlyhal RPC pri NIS operácii"
4999 #: nis/ypclnt.c:784
5000 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
5001 msgstr "Pripojenie k serveru obsluhujúcemu túto doménu nie je možné"
5003 #: nis/ypclnt.c:786
5004 msgid "No such map in server's domain"
5005 msgstr "Táto mapa sa v doméne servera nenachádza"
5007 #: nis/ypclnt.c:788
5008 msgid "No such key in map"
5009 msgstr "Tento kľúč v databáze neexistuje"
5011 #: nis/ypclnt.c:790
5012 msgid "Internal NIS error"
5013 msgstr "Interná chyba NIS"
5015 #: nis/ypclnt.c:792
5016 msgid "Local resource allocation failure"
5017 msgstr "Chyba pri pridelení miestnych zdrojov"
5019 #: nis/ypclnt.c:794
5020 msgid "No more records in map database"
5021 msgstr "Žiadne ďalšie záznamy v databáze"
5023 #: nis/ypclnt.c:796
5024 msgid "Can't communicate with portmapper"
5025 msgstr "Komunikácia s portmapperom nie je možná"
5027 #: nis/ypclnt.c:798
5028 msgid "Can't communicate with ypbind"
5029 msgstr "Komunikácia s ypbind nie je možná"
5031 #: nis/ypclnt.c:800
5032 msgid "Can't communicate with ypserv"
5033 msgstr "Komunikácia s ypserv nie je možná"
5035 #: nis/ypclnt.c:802
5036 msgid "Local domain name not set"
5037 msgstr "Meno miestnej domény nie je nastavené"
5039 #: nis/ypclnt.c:804
5040 msgid "NIS map database is bad"
5041 msgstr "Databáza máp NIS je chybná"
5043 #: nis/ypclnt.c:806
5044 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
5045 msgstr "Rozdielne verzie NIS klienta a serveru - nie je možné poskytnúť službu"
5047 #: nis/ypclnt.c:810
5048 msgid "Database is busy"
5049 msgstr "Databáza je používaná"
5051 #: nis/ypclnt.c:812
5052 msgid "Unknown NIS error code"
5053 msgstr "Neznámy chybový kód NIS"
5055 #: nis/ypclnt.c:854
5056 msgid "Internal ypbind error"
5057 msgstr "Interná chyba ypbind"
5059 #: nis/ypclnt.c:856
5060 msgid "Domain not bound"
5061 msgstr "Doména nie je pripojená"
5063 #: nis/ypclnt.c:858
5064 msgid "System resource allocation failure"
5065 msgstr "Pridelenie systémových zdrojov zlyhalo"
5067 #: nis/ypclnt.c:860
5068 msgid "Unknown ypbind error"
5069 msgstr "Neznáma chyba ypbind"
5071 #: nis/ypclnt.c:899
5072 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
5073 msgstr "yp_update: nie je možné konvertovať meno počítača na meno siete\n"
5075 #: nis/ypclnt.c:911
5076 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
5077 msgstr "yp_update: nie je možné zístiť adresu servera\n"
5079 #: nscd/cache.c:94
5080 msgid "while allocating hash table entry"
5081 msgstr "počas pridelenia záznamu hash-tabuľky"
5083 #: nscd/cache.c:162 nscd/connections.c:184
5084 #, c-format
5085 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
5086 msgstr "nie je možné vykonať stat() súboru `%s': %s"
5088 #: nscd/connections.c:150
5089 msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
5090 msgstr "Nie je možné spustiť nscd v bezpečnom režime ako neprivilegovaný používateľ"
5092 #: nscd/connections.c:172
5093 #, c-format
5094 msgid "while allocating cache: %s"
5095 msgstr "počas pridelenia cache: %s"
5097 #: nscd/connections.c:197
5098 #, c-format
5099 msgid "cannot open socket: %s"
5100 msgstr "nie je možné otvoriť socket `%s'"
5102 #: nscd/connections.c:215
5103 #, c-format
5104 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
5105 msgstr "nie je možné povoliť socketu prijímať spojenia: %s"
5107 #: nscd/connections.c:260
5108 #, c-format
5109 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
5110 msgstr "nie je možné spracovať starú verziu žiadosti %d; aktuálna verzia je %d"
5112 #: nscd/connections.c:298 nscd/connections.c:324
5113 #, c-format
5114 msgid "cannot write result: %s"
5115 msgstr "nie je možné zapísať výsledok: %s"
5117 #: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
5118 #, c-format
5119 msgid "error getting callers id: %s"
5120 msgstr "chyba pri získaní id volajúceho: %s"
5122 #: nscd/connections.c:485
5123 #, c-format
5124 msgid "while accepting connection: %s"
5125 msgstr "počas prijatia spojenia: %s"
5127 #: nscd/connections.c:498
5128 #, c-format
5129 msgid "short read while reading request: %s"
5130 msgstr "neúplné čítanie žiadosti: `%s'"
5132 #: nscd/connections.c:542
5133 #, c-format
5134 msgid "key length in request too long: %d"
5135 msgstr "dĺžka kľúča v žiadosti príliš dlhá: %d"
5137 #: nscd/connections.c:556
5138 #, c-format
5139 msgid "short read while reading request key: %s"
5140 msgstr "neúplné čítanie kľúča žiadosti: %s"
5142 #: nscd/connections.c:566
5143 #, c-format
5144 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
5145 msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d) z PID %ld"
5147 #: nscd/connections.c:571
5148 #, c-format
5149 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
5150 msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d)"
5152 #: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:636 nscd/connections.c:655
5153 #: nscd/connections.c:668 nscd/connections.c:674 nscd/connections.c:681
5154 #, c-format
5155 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
5156 msgstr "Zlyhalo spustenie nscd ako používateľ '%s'"
5158 #: nscd/connections.c:656
5159 msgid "getgrouplist failed"
5160 msgstr "getgrouplist zlyhalo"
5162 #: nscd/connections.c:669
5163 msgid "setgroups failed"
5164 msgstr "setgroups zlyhalo"
5166 #: nscd/grpcache.c:103 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:109
5167 msgid "while allocating key copy"
5168 msgstr "počas pridelenia kópie kľúča"
5170 #: nscd/grpcache.c:153 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:146
5171 msgid "while allocating cache entry"
5172 msgstr "počas pridelenia záznamu cache"
5174 #: nscd/grpcache.c:197 nscd/hstcache.c:283 nscd/pwdcache.c:193
5175 #, c-format
5176 msgid "short write in %s: %s"
5177 msgstr "neúplný zápis v %s: %s"
5179 #: nscd/grpcache.c:219
5180 #, c-format
5181 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
5182 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
5184 #: nscd/grpcache.c:285
5185 #, c-format
5186 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
5187 msgstr "Neplatné číselné gid \"%s\"!"
5189 #: nscd/grpcache.c:292
5190 #, c-format
5191 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
5192 msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache skupín!"
5194 #: nscd/hstcache.c:305 nscd/hstcache.c:371 nscd/hstcache.c:436
5195 #: nscd/hstcache.c:501
5196 #, c-format
5197 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
5198 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
5200 #: nscd/nscd.c:89
5201 msgid "Read configuration data from NAME"
5202 msgstr "Načítať údaje o konfigurácii z NÁZOV"
5204 #: nscd/nscd.c:91
5205 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
5206 msgstr "Nespúšťať samostatný proces a zobrazovať správy na aktuálnom termináli"
5208 #: nscd/nscd.c:92
5209 msgid "NUMBER"
5210 msgstr "POČET"
5212 #: nscd/nscd.c:92
5213 msgid "Start NUMBER threads"
5214 msgstr "Spustiť POČET vlákien"
5216 #: nscd/nscd.c:93
5217 msgid "Shut the server down"
5218 msgstr "Zastaviť server"
5220 #: nscd/nscd.c:94
5221 msgid "Print current configuration statistic"
5222 msgstr "Vypísať štatistiku aktuálnej konfigurácie"
5224 #: nscd/nscd.c:95
5225 msgid "TABLE"
5226 msgstr "TABUĽKA"
5228 #: nscd/nscd.c:96
5229 msgid "Invalidate the specified cache"
5230 msgstr "Zneplatniť zadanú cache"
5232 #: nscd/nscd.c:97
5233 msgid "TABLE,yes"
5234 msgstr "TABUĽKA,áno"
5236 #: nscd/nscd.c:97
5237 msgid "Use separate cache for each user"
5238 msgstr "Použiť samostatnú cache pre každého používateľa"
5240 #: nscd/nscd.c:102
5241 msgid "Name Service Cache Daemon."
5242 msgstr "Démon cache služby názvov."
5244 #: nscd/nscd.c:141
5245 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
5246 msgstr "nie je možné načítať konfiguračný súbor; to je fatálne"
5248 #: nscd/nscd.c:152
5249 msgid "already running"
5250 msgstr "už beží"
5252 #: nscd/nscd.c:270 nscd/nscd.c:294 nscd/nscd_stat.c:132
5253 msgid "Only root is allowed to use this option!"
5254 msgstr "Táto voľba je dostupná iba superužívateľovi!"
5256 #: nscd/nscd_conf.c:88
5257 #, c-format
5258 msgid "Parse error: %s"
5259 msgstr "Chyba analýzy: %s"
5261 #: nscd/nscd_conf.c:171
5262 #, c-format
5263 msgid "Could not create log file \"%s\""
5264 msgstr "Nie je možné vytvoriť žurnálový súbor \"%s\""
5266 #: nscd/nscd_conf.c:187
5267 msgid "Must specify user name for server-user option"
5268 msgstr "Pre voľbu server-user je potrebné zadať meno používateľa"
5270 #: nscd/nscd_conf.c:194
5271 msgid "Must specify user name for stat-user option"
5272 msgstr "Pre voľbu stat-user je potrebné zadať meno používateľa"
5274 #: nscd/nscd_conf.c:205
5275 #, c-format
5276 msgid "Unknown option: %s %s %s"
5277 msgstr "Neznáma voľba: %s %s %s"
5279 #: nscd/nscd_stat.c:103
5280 #, c-format
5281 msgid "cannot write statistics: %s"
5282 msgstr "nie je možné zapísať štatistiku: `%s'"
5284 #: nscd/nscd_stat.c:128
5285 #, c-format
5286 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
5287 msgstr "Len správca alebo %s má dostupnú túto voľbu!"
5289 #: nscd/nscd_stat.c:139
5290 msgid "nscd not running!\n"
5291 msgstr "nscd nebeží!\n"
5293 #: nscd/nscd_stat.c:150
5294 msgid "write incomplete"
5295 msgstr "neúplný zápis"
5297 #: nscd/nscd_stat.c:162
5298 msgid "cannot read statistics data"
5299 msgstr "nie je možné načítať štatistické údaje"
5301 #: nscd/nscd_stat.c:165
5302 #, c-format
5303 msgid ""
5304 "nscd configuration:\n"
5305 "\n"
5306 "%15d  server debug level\n"
5307 msgstr ""
5308 "nscd konfigurácia:\n"
5309 "\n"
5310 "%15d  ladiaca úroveň servera\n"
5312 #: nscd/nscd_stat.c:189
5313 #, c-format
5314 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
5315 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  doba behu servera\n"
5317 #: nscd/nscd_stat.c:192
5318 #, c-format
5319 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
5320 msgstr "    %2uh %2um %2lus  doba behu servera\n"
5322 #: nscd/nscd_stat.c:194
5323 #, c-format
5324 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
5325 msgstr "        %2um %2lus  doba behu servera\n"
5327 #: nscd/nscd_stat.c:196
5328 #, c-format
5329 msgid "            %2lus  server runtime\n"
5330 msgstr "            %2lus  doba behu servera\n"
5332 #: nscd/nscd_stat.c:198
5333 #, c-format
5334 msgid "%15lu  number of times clients had to wait\n"
5335 msgstr "%15lu  koľkokrát museli klienti čakať\n"
5337 #: nscd/nscd_stat.c:213 nscd/nscd_stat.c:215
5338 msgid "      no"
5339 msgstr "      nie"
5341 #: nscd/nscd_stat.c:213 nscd/nscd_stat.c:215
5342 msgid "     yes"
5343 msgstr "     áno"
5345 #: nscd/nscd_stat.c:221
5346 #, c-format
5347 msgid ""
5348 "\n"
5349 "%s cache:\n"
5350 "\n"
5351 "%15s  cache is enabled\n"
5352 "%15Zu  suggested size\n"
5353 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
5354 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
5355 "%15lu  cache hits on positive entries\n"
5356 "%15lu  cache hits on negative entries\n"
5357 "%15lu  cache misses on positive entries\n"
5358 "%15lu  cache misses on negative entries\n"
5359 "%15lu%% cache hit rate\n"
5360 "%15lu  current number of cached values\n"
5361 "%15lu  maximum number of cached values\n"
5362 "%15lu  maximum chain length searched\n"
5363 "%15lu  number of delays on rdlock\n"
5364 "%15lu  number of delays on wrlock\n"
5365 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
5366 msgstr ""
5367 "\n"
5368 "%s cache:\n"
5369 "\n"
5370 "%15s  cache je povolená\n"
5371 "%15Zu  navrhovaná veľkosť\n"
5372 "%15lu  sekúnd životnosť pozitívnych záznamov\n"
5373 "%15lu  sekúnd životnosť negatívnych záznamov\n"
5374 "%15lu  úspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
5375 "%15lu  úspechov cache pre negatívne záznamy\n"
5376 "%15lu  neúspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
5377 "%15lu  neúspechov cache pre negatívne záznamy\n"
5378 "%15lu%% úspešnosť cache\n"
5379 "%15lu  aktuálny počet hodnôt v cache\n"
5380 "%15lu  maximálny počet hodnôt v cache\n"
5381 "%15lu  maximálna prehľadávaná dĺžka zreťazenia\n"
5382 "%15lu  počet oneskorení na rdlock\n"
5383 "%15lu  počet oneskorení na wrlock\n"
5384 "%15s  skontrolujte /etc/%s na zmeny\n"
5386 #: nscd/pwdcache.c:215
5387 #, c-format
5388 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
5389 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache hesiel!"
5391 #: nscd/pwdcache.c:281
5392 #, c-format
5393 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
5394 msgstr "Neplatné číselné uid \"%s\"!"
5396 #: nscd/pwdcache.c:288
5397 #, c-format
5398 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
5399 msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache hesiel!"
5401 #: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:422
5402 msgid "cannot create capability list"
5403 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam zlučiteľnosti"
5405 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
5406 #, c-format
5407 msgid "file %s is truncated\n"
5408 msgstr "súbor %s je skrátený\n"
5410 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
5411 #, c-format
5412 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
5413 msgstr "%s je 32-bitový ELF súbor.\n"
5415 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
5416 #, c-format
5417 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
5418 msgstr "%s je 64-bitový ELF súbor.\n"
5420 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
5421 #, c-format
5422 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
5423 msgstr "Neznáma ELFCLASS v súbore %s.\n"
5425 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
5426 #, c-format
5427 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
5428 msgstr "%s nie je zdieľaný objektový súbor (Typ: %d).\n"
5430 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109
5431 msgid "more than one dynamic segment\n"
5432 msgstr "viac ako jeden dynamický segment\n"
5434 #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
5435 #, c-format
5436 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5437 msgstr "%s je pre neznámy stroj %d.\n"
5439 #: elf/cache.c:70
5440 msgid "unknown"
5441 msgstr "neznámy"
5443 #: elf/cache.c:111
5444 msgid "Unknown OS"
5445 msgstr "Neznámy OS"
5447 #: elf/cache.c:116
5448 #, c-format
5449 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
5450 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
5452 #: elf/cache.c:142 elf/ldconfig.c:1078
5453 #, c-format
5454 msgid "Can't open cache file %s\n"
5455 msgstr "Nie je možné otvoriť cache súbor %s\n"
5457 #: elf/cache.c:154
5458 msgid "mmap of cache file failed.\n"
5459 msgstr "zlyhalo mapovanie cache súboru\n"
5461 #: elf/cache.c:158 elf/cache.c:168
5462 msgid "File is not a cache file.\n"
5463 msgstr "Súbor nie je cache súborom.\n"
5465 #: elf/cache.c:201 elf/cache.c:211
5466 #, c-format
5467 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
5468 msgstr "%d knižníc nájdených v cache `%s'\n"
5470 #: elf/cache.c:410
5471 #, c-format
5472 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
5473 msgstr "Nie je možné zmazať dočasný cache súbor %s"
5475 #: elf/cache.c:417
5476 #, c-format
5477 msgid "Can't create temporary cache file %s"
5478 msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný cache súbor %s"
5480 #: elf/cache.c:425 elf/cache.c:434 elf/cache.c:438
5481 msgid "Writing of cache data failed"
5482 msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal"
5484 #: elf/cache.c:442
5485 msgid "Writing of cache data failed."
5486 msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal."
5488 #: elf/cache.c:449
5489 #, c-format
5490 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
5491 msgstr "Zmena prístupových práv %s na %#o zlyhala"
5493 #: elf/cache.c:454
5494 #, c-format
5495 msgid "Renaming of %s to %s failed"
5496 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
5498 #: elf/dl-close.c:128
5499 msgid "shared object not open"
5500 msgstr "zdieľaný objekt nie je otvorený"
5502 #: elf/dl-close.c:531 elf/dl-open.c:454
5503 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please send report with the 'glibcbug' script."
5504 msgstr "Počítadlo generovania TLS pretieklo!  Prosím pošlite správu pomocou skriptu 'glibcbug'."
5506 #: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:183
5507 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
5508 msgstr "DST nie je pre SUID/SGID programy povolené"
5510 #: elf/dl-deps.c:124
5511 msgid "empty dynamics string token substitution"
5512 msgstr "prázdna substitúcia tokenu reťazca dynamiky"
5514 #: elf/dl-deps.c:130
5515 #, c-format
5516 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
5517 msgstr "nemôžem načítať prídavný `%s' pretože je prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca\n"
5519 #: elf/dl-deps.c:461
5520 msgid "cannot allocate dependency list"
5521 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre zoznam závislostí"
5523 #: elf/dl-deps.c:494 elf/dl-deps.c:549
5524 msgid "cannot allocate symbol search list"
5525 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre vyhľadávací zoznam symbolov"
5527 #: elf/dl-deps.c:534
5528 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
5529 msgstr "Filtre nie sú podporované s LD_TRACE_PRELINKING"
5531 #: elf/dl-error.c:75
5532 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
5533 msgstr "CHYBA V DYNAMICKOM LINKERI!!!"
5535 #: elf/dl-error.c:108
5536 msgid "error while loading shared libraries"
5537 msgstr "chyba počas načítavania zdieľaných knižníc"
5539 #: elf/dl-load.c:347
5540 msgid "cannot allocate name record"
5541 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre záznam názvu"
5543 #: elf/dl-load.c:449 elf/dl-load.c:528 elf/dl-load.c:648 elf/dl-load.c:743
5544 msgid "cannot create cache for search path"
5545 msgstr "Nie je možné vytvoriť cache pre hľadanie v ceste"
5547 #: elf/dl-load.c:551
5548 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
5549 msgstr "nie je možné vytvoriť kópiu RUNPATH/RPATH"
5551 #: elf/dl-load.c:634
5552 msgid "cannot create search path array"
5553 msgstr "nie je možné vytvoriť pole ciest"
5555 #: elf/dl-load.c:830
5556 msgid "cannot stat shared object"
5557 msgstr "nepodarilo sa zistiť stav zdieľaného objektu"
5559 #: elf/dl-load.c:874
5560 msgid "cannot open zero fill device"
5561 msgstr "nie je možné otvoriť zariadenie pre naplnenie nulami"
5563 #: elf/dl-load.c:883 elf/dl-load.c:1929
5564 msgid "cannot create shared object descriptor"
5565 msgstr "nie je možné vytvoriť deskriptor zdieľaného objektu"
5567 #: elf/dl-load.c:902 elf/dl-load.c:1470 elf/dl-load.c:1553
5568 msgid "cannot read file data"
5569 msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
5571 #: elf/dl-load.c:946
5572 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
5573 msgstr "ELF zarovnanie príkazu nie je zarovnané na stránku"
5575 #: elf/dl-load.c:953
5576 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
5577 msgstr "ELF zavádzacia adresa/posunutie nie je správne zarovnaná"
5579 #: elf/dl-load.c:1037
5580 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
5581 msgstr "nie je možné prideliť dátové štruktúry TLS pre počiatočné vlákno"
5583 #: elf/dl-load.c:1061
5584 msgid "cannot handle TLS data"
5585 msgstr "nie je možné spracovať TLS dáta"
5587 #: elf/dl-load.c:1075
5588 msgid "object file has no loadable segments"
5589 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadny nahrateľný segment"
5591 #: elf/dl-load.c:1110
5592 msgid "failed to map segment from shared object"
5593 msgstr "nepodarilo sa namapovať segment zo zdieľaného objektu"
5595 #: elf/dl-load.c:1135
5596 msgid "cannot dynamically load executable"
5597 msgstr "nie je možné dynamicky načítať spustiteľný súbor"
5599 #: elf/dl-load.c:1191
5600 msgid "cannot change memory protections"
5601 msgstr "nie je možné zmeniť ochranu pamäti"
5603 #: elf/dl-load.c:1210
5604 msgid "cannot map zero-fill pages"
5605 msgstr "nie je možné namapovať stránky vyplnené nulami"
5607 #: elf/dl-load.c:1228
5608 msgid "cannot allocate memory for program header"
5609 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre hlavičku programu"
5611 #: elf/dl-load.c:1259
5612 msgid "object file has no dynamic section"
5613 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadnu dynamickú sekciu"
5615 #: elf/dl-load.c:1299
5616 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
5617 msgstr "zdieľaný objekt nemôže byť otvorený pomocou dlopen()"
5619 #: elf/dl-load.c:1322
5620 msgid "cannot create searchlist"
5621 msgstr "nie je možné vytvoriť vyhľadávací zoznam"
5623 #: elf/dl-load.c:1352
5624 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
5625 msgstr "nie je možné povoliť spustiteľný zásobník ako vyžaduje zdieľaný objekt"
5627 #: elf/dl-load.c:1470
5628 msgid "file too short"
5629 msgstr "súbor je príliš krátky"
5631 #: elf/dl-load.c:1493
5632 msgid "invalid ELF header"
5633 msgstr "neprípustná ELF hlavička"
5635 #: elf/dl-load.c:1502
5636 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
5637 msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je big-endian"
5639 #: elf/dl-load.c:1504
5640 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
5641 msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je little-endian"
5643 #: elf/dl-load.c:1508
5644 msgid "ELF file version ident does not match current one"
5645 msgstr "Identifikácia verzie ELF súboru sa nezhoduje s aktuálnou"
5647 #: elf/dl-load.c:1512
5648 msgid "ELF file OS ABI invalid"
5649 msgstr "Neplatný OS ABI ELF súboru"
5651 #: elf/dl-load.c:1514
5652 msgid "ELF file ABI version invalid"
5653 msgstr "Neplatná verzia ABI ELF súboru"
5655 #: elf/dl-load.c:1517
5656 msgid "internal error"
5657 msgstr "interná chyba"
5659 #: elf/dl-load.c:1524
5660 msgid "ELF file version does not match current one"
5661 msgstr "Verzia súboru ELF sa nezhoduje s aktuálnou"
5663 #: elf/dl-load.c:1532
5664 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
5665 msgstr "phentsize ELF súboru nie je očakávaná"
5667 #: elf/dl-load.c:1538
5668 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
5669 msgstr "iba ET_DYN a ET_EXEC môžu byť načítané"
5671 #: elf/dl-load.c:1944
5672 msgid "cannot open shared object file"
5673 msgstr "nie je možné otvoriť súbor zdieľaného objektu"
5675 #: elf/dl-lookup.c:265 elf/dl-lookup.c:443
5676 msgid "relocation error"
5677 msgstr "chyba relokácie"
5679 #: elf/dl-open.c:111
5680 msgid "cannot extend global scope"
5681 msgstr "nie je možné rozšíriť globálny rozsah"
5683 #: elf/dl-open.c:214
5684 msgid "empty dynamic string token substitution"
5685 msgstr "prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca"
5687 #: elf/dl-open.c:361 elf/dl-open.c:372
5688 msgid "cannot create scope list"
5689 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam pôsobnosti"
5691 #: elf/dl-open.c:434
5692 msgid "cannot create TLS data structures"
5693 msgstr "nie je možné dátové štruktúry TLS"
5695 #: elf/dl-open.c:496
5696 msgid "invalid mode for dlopen()"
5697 msgstr "neprípustný mód pre dlopen()"
5699 #: elf/dl-reloc.c:57
5700 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
5701 msgstr "nie je možné prideliť pamäť v statickom bloku TLS"
5703 #: elf/dl-reloc.c:176
5704 msgid "cannot make segment writable for relocation"
5705 msgstr "nie je možné zmeniť segment na zapisovateľný pre relokáciu"
5707 #: elf/dl-reloc.c:277
5708 #, c-format
5709 msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
5710 msgstr "%s: profiler nenašiel PLTREL v objekte %s\n"
5712 #: elf/dl-reloc.c:289
5713 #, c-format
5714 msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
5715 msgstr "%s: profiler vyčerpal pamäť pri vytváraní kópie PLTREL z %s\n"
5717 #: elf/dl-reloc.c:304
5718 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
5719 msgstr "nie je možné obnoviť segment prot po reloc"
5721 #: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145
5722 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
5723 msgstr "RTLD_NEXT je použité pre kód, ktorý nie je dynamicky zavedený"
5725 #: elf/dl-version.c:303
5726 msgid "cannot allocate version reference table"
5727 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre referenčnú tabuľku verzií"
5729 #: elf/ldconfig.c:122
5730 msgid "Print cache"
5731 msgstr "Vypísať cache"
5733 #: elf/ldconfig.c:123
5734 msgid "Generate verbose messages"
5735 msgstr "Vypísovať podrobnejšie správy"
5737 #: elf/ldconfig.c:124
5738 msgid "Don't build cache"
5739 msgstr "Nevytvoriť cache"
5741 #: elf/ldconfig.c:125
5742 msgid "Don't generate links"
5743 msgstr "Negenerovať odkazy"
5745 #: elf/ldconfig.c:126
5746 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
5747 msgstr "Zmeniť adresár na ROOT a použiť ho ako koreňový adresár"
5749 #: elf/ldconfig.c:127
5750 msgid "Use CACHE as cache file"
5751 msgstr "Použiť CACHE ako cache súbor"
5753 #: elf/ldconfig.c:128
5754 msgid "Use CONF as configuration file"
5755 msgstr "Použiť CONF ako konfiguračný súbor"
5757 #: elf/ldconfig.c:129
5758 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
5759 msgstr "Na príkazovom riadku sú zadané iba adresáre procesov. Nevytvárať cache."
5761 #: elf/ldconfig.c:130
5762 msgid "Manually link individual libraries."
5763 msgstr "Ručne linkovať jednotlivé knižnice."
5765 #: elf/ldconfig.c:131
5766 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
5767 msgstr "Použiť formát: nový (new), starý (old) alebo kompatibilný (compat - prednastavené)"
5769 #: elf/ldconfig.c:139
5770 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
5771 msgstr "Konfigurácia runtime väzieb dynamického linkera."
5773 #: elf/ldconfig.c:297
5774 #, c-format
5775 msgid "Path `%s' given more than once"
5776 msgstr "Cesta `%s' bola zadaná viac ako raz"
5778 #: elf/ldconfig.c:341
5779 #, c-format
5780 msgid "%s is not a known library type"
5781 msgstr "%s nie je známy typ knižnice"
5783 #: elf/ldconfig.c:361
5784 #, c-format
5785 msgid "Can't stat %s"
5786 msgstr "Zlyhal stat %s"
5788 #: elf/ldconfig.c:431
5789 #, c-format
5790 msgid "Can't stat %s\n"
5791 msgstr "Zlyhal stat %s\n"
5793 #: elf/ldconfig.c:441
5794 #, c-format
5795 msgid "%s is not a symbolic link\n"
5796 msgstr "%s nie je symbolický odkaz\n"
5798 #: elf/ldconfig.c:460
5799 #, c-format
5800 msgid "Can't unlink %s"
5801 msgstr "Nie je možné odstrániť %s"
5803 #: elf/ldconfig.c:466
5804 #, c-format
5805 msgid "Can't link %s to %s"
5806 msgstr "Nie je možné vytvoriť odkaz %s na %s"
5808 #: elf/ldconfig.c:472
5809 msgid " (changed)\n"
5810 msgstr " (zmenené)\n"
5812 #: elf/ldconfig.c:474
5813 msgid " (SKIPPED)\n"
5814 msgstr " (VYNECHANÉ)\n"
5816 #: elf/ldconfig.c:529
5817 #, c-format
5818 msgid "Can't find %s"
5819 msgstr "Nie je možné nájsť %s"
5821 #: elf/ldconfig.c:545
5822 #, c-format
5823 msgid "Can't lstat %s"
5824 msgstr "Zlyhal lstat %s"
5826 #: elf/ldconfig.c:552
5827 #, c-format
5828 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
5829 msgstr "Súbor %s ignorovaný, keďže nie je regulérnym súborom."
5831 #: elf/ldconfig.c:560
5832 #, c-format
5833 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
5834 msgstr "Odkaz nebol vytvorený, keďže pre %s nebolo možné nájsť soname"
5836 #: elf/ldconfig.c:651
5837 #, c-format
5838 msgid "Can't open directory %s"
5839 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár %s"
5841 #: elf/ldconfig.c:706 elf/ldconfig.c:753
5842 #, c-format
5843 msgid "Cannot lstat %s"
5844 msgstr "Zlyhal lstat %s"
5846 #: elf/ldconfig.c:718
5847 #, c-format
5848 msgid "Cannot stat %s"
5849 msgstr "Zlyhal stat %s"
5851 #: elf/ldconfig.c:775 elf/readlib.c:92
5852 #, c-format
5853 msgid "Input file %s not found.\n"
5854 msgstr "Vstupný súbor %s nebol nájdený.\n"
5856 #: elf/ldconfig.c:826
5857 #, c-format
5858 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
5859 msgstr "libc5 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
5861 #: elf/ldconfig.c:829
5862 #, c-format
5863 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
5864 msgstr "libc6 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
5866 #: elf/ldconfig.c:832
5867 #, c-format
5868 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
5869 msgstr "libc4 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
5871 #: elf/ldconfig.c:859
5872 #, c-format
5873 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
5874 msgstr "knižnice %s a %s v adresári %s majú rovnaké soname, ale odlišný typ."
5876 #: elf/ldconfig.c:962
5877 #, c-format
5878 msgid "Can't open configuration file %s"
5879 msgstr "Nie je možné otvoriť konfiguračný súbor %s"
5881 #: elf/ldconfig.c:1033
5882 #, c-format
5883 msgid "relative path `%s' used to build cache"
5884 msgstr "relatívna cesta `%s' použitá na vytvorenie cache"
5886 #: elf/ldconfig.c:1057
5887 msgid "Can't chdir to /"
5888 msgstr "Nie je možné zmeniť adresár na /"
5890 #: elf/ldconfig.c:1099
5891 #, c-format
5892 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
5893 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár cache súboru %s\n"
5895 #: elf/readlib.c:98
5896 #, c-format
5897 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
5898 msgstr "Nie je možné vykonať fstat() súboru %s.\n"
5900 #: elf/readlib.c:108
5901 #, c-format
5902 msgid "File %s is too small, not checked."
5903 msgstr "Súbor %s je príliš krátky, neskontrolovaný."
5905 #: elf/readlib.c:117
5906 #, c-format
5907 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
5908 msgstr "Nie je možné mmap-ovať súbor %s.\n"
5910 #: elf/readlib.c:155
5911 #, c-format
5912 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
5913 msgstr "%s nie je ELF súbor - na začiatku obsahujé chybné magické bajty.\n"
5915 #: elf/sprof.c:72
5916 msgid "Output selection:"
5917 msgstr "Výber výstupu:"
5919 #: elf/sprof.c:74
5920 msgid "print list of count paths and their number of use"
5921 msgstr "vypísať zoznam ciest počtov a počet ich použití"
5923 #: elf/sprof.c:76
5924 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
5925 msgstr "tvorba jednoduchého profilu s počtami a tikmi"
5927 #: elf/sprof.c:77
5928 msgid "generate call graph"
5929 msgstr "tvorba grafu volaní"
5931 #: elf/sprof.c:84
5932 msgid "Read and display shared object profiling data"
5933 msgstr "Prečítať a vypísať profilovacie údaje zdieľaného objektu"
5935 #: elf/sprof.c:87
5936 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
5937 msgstr "ZDIEĽ_OBJEKT [PROF_ÚDAJE]"
5939 #: elf/sprof.c:398
5940 #, c-format
5941 msgid "failed to load shared object `%s'"
5942 msgstr "nepodarilo sa načítať zdieľaný objekt `%s'"
5944 #: elf/sprof.c:407
5945 msgid "cannot create internal descriptors"
5946 msgstr "nie je možné vytvoriť interné deskriptory"
5948 #: elf/sprof.c:526
5949 #, c-format
5950 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
5951 msgstr "Znovuotvorenie zdieľaného objektu `%s' zlyhalo"
5953 #: elf/sprof.c:534
5954 msgid "mapping of section headers failed"
5955 msgstr "zlyhalo mapovanie hlavičiek sekcie"
5957 #: elf/sprof.c:544
5958 msgid "mapping of section header string table failed"
5959 msgstr "zlyhalo mapovanie tabuľky reťazcov hlavičky sekcie"
5961 #: elf/sprof.c:564
5962 #, c-format
5963 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
5964 msgstr "*** Zo súboru `%s' boli odstránené ladiace informácie: podrobná analýza nie je možná\n"
5966 #: elf/sprof.c:594
5967 msgid "failed to load symbol data"
5968 msgstr "nepodarilo sa načítať symbolické údaje"
5970 #: elf/sprof.c:664
5971 msgid "cannot load profiling data"
5972 msgstr "nie je možné načítať profilovacie údaje"
5974 #: elf/sprof.c:673
5975 msgid "while stat'ing profiling data file"
5976 msgstr "počas stat-u súboru profilovacích informácií"
5978 #: elf/sprof.c:681
5979 #, c-format
5980 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
5981 msgstr "profilovacie údaje `%s' nesúhlasia so zdieľanýmobjektom `%s'"
5983 #: elf/sprof.c:692
5984 msgid "failed to mmap the profiling data file"
5985 msgstr "nepodarilo sa mmap-ovať súbor profilovacích údajov"
5987 #: elf/sprof.c:700
5988 msgid "error while closing the profiling data file"
5989 msgstr "chyba počas zatvárania súboru profilovacích údajov"
5991 #: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779
5992 msgid "cannot create internal descriptor"
5993 msgstr "nie je možné vytvoriť interný deskriptor"
5995 #: elf/sprof.c:755
5996 #, c-format
5997 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
5998 msgstr "`%s' nie sú správne profilovacie údaje pre `%s'"
6000 #: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988
6001 msgid "cannot allocate symbol data"
6002 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre symbolické údaje"
6004 #~ msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
6005 #~ msgstr "zdieľaný objekt nemôže byť otvorený pomocou dlopen(): statická pamäť TLS je príliš malá"