Use “copy "i18n"” in km_KH locale
[glibc.git] / po / fi.po
blob354af0ca7b425f6b82fa1e146a5e95d677bfc6ec
1 # Finnish messages for GNU libc.
2 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
3 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002, 2003, 2009.
5 # Thanks to:
6 # * Timo Laine <tila at surfeu.fi> for suggestions
8 # ”locale” on suomennettu uudella sanalla ”maa-asetusto”.
10 # Pitäisikö signaalien nimien olla aktiivissa vai passiivissa?
11 # esim. Terminated = Päättynyt vai Päätetty?
12 # Aborted = Keskeytynyt vai Keskeytetty?
15 # (parempia) suomennosehdotuksia kaivataan sanoille:
16 # exchange -- vaihto? (mitä ihmettä?)
17 # ellipsis -- sanankatkaisu?  ATK-sanakirja sanoo näin.
18 # map -- kartoittaa?? vai kuvata? vai jotain muuta?
20 # ambiguous = ei-yksiselitteinen vs. moniselitteinen?
22 # korjaa: executable -> suoritettava (tiedosto)
23 #         unlink -> ???
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: libc 2.22-pre1\n"
28 "POT-Creation-Date: 2015-07-31 00:10-0400\n"
29 "PO-Revision-Date: 2016-05-26 21:14+0300\n"
30 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
31 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
32 "Language: fi\n"
33 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40 #: argp/argp-help.c:227
41 #, c-format
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: parametri ARGP_HELP_FMT vaatii arvon"
45 #: argp/argp-help.c:237
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
48 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
50 #: argp/argp-help.c:250
51 #, c-format
52 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
53 msgstr "ARGP_HELP_FMT:ssä roskaa: %s"
55 #: argp/argp-help.c:1214
56 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
57 msgstr "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille."
59 #: argp/argp-help.c:1600
60 msgid "Usage:"
61 msgstr "Käyttö:"
63 #: argp/argp-help.c:1604
64 msgid "  or: "
65 msgstr "  tai: "
67 #: argp/argp-help.c:1616
68 msgid " [OPTION...]"
69 msgstr " [VALITSIN...]"
71 #: argp/argp-help.c:1643
72 #, c-format
73 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
74 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
76 #: argp/argp-help.c:1671
77 #, c-format
78 msgid "Report bugs to %s.\n"
79 msgstr "Ilmoita ohjelmistovirheistä osoitteeseen %s.\n"
81 #: argp/argp-parse.c:101
82 msgid "Give this help list"
83 msgstr "Näytä tämä ohje"
85 #: argp/argp-parse.c:102
86 msgid "Give a short usage message"
87 msgstr "Näytä lyhyt käyttöohje"
89 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
90 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
91 #: nss/makedb.c:120
92 msgid "NAME"
93 msgstr "NIMI"
95 #: argp/argp-parse.c:104
96 msgid "Set the program name"
97 msgstr "Aseta ohjelman nimi"
99 #: argp/argp-parse.c:105
100 msgid "SECS"
101 msgstr "SEK"
103 #: argp/argp-parse.c:106
104 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
105 msgstr "Odota SEK sekuntia (oletus 3600)"
107 #: argp/argp-parse.c:167
108 msgid "Print program version"
109 msgstr "Näytä ohjelman versio"
111 #: argp/argp-parse.c:183
112 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
113 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?"
115 #: argp/argp-parse.c:623
116 #, c-format
117 msgid "%s: Too many arguments\n"
118 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
120 #: argp/argp-parse.c:766
121 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
122 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsinta ei tunnistettu!?"
124 #: assert/assert-perr.c:35
125 #, c-format
126 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
127 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOdottamaton virhe: %s.\n"
129 #: assert/assert.c:101
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
133 "%n"
134 msgstr ""
135 "%s%s%s:%u: %s%sVäite ”%s” ei pidä paikkaansa.\n"
136 "%n"
138 #: catgets/gencat.c:110
139 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
140 msgstr "Luo C-otsikkotiedosto NAME, joka sisältää symbolimäärittelyt"
142 #: catgets/gencat.c:112
143 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
144 msgstr "Älä käytä olemassaolevaa katalogia, tee uusi tulostiedosto"
146 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
147 msgid "Write output to file NAME"
148 msgstr "Kirjoita tuloste tiedostoon NIMI"
150 #: catgets/gencat.c:118
151 msgid ""
152 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
153 "is -, output is written to standard output.\n"
154 msgstr ""
155 "Luo viestikatalogi.\vJos SYÖTETIEDOSTO on -, syöte luetaan vakiosyötteestä.  Jos TULOSTIEDOSTO\n"
156 "on -, tuloste kirjoitetaan vakiotulosteeseen.\n"
158 #: catgets/gencat.c:123
159 msgid ""
160 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
161 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
162 msgstr ""
163 "-o TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...\n"
164 "[TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...]"
166 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
167 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
168 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
169 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
170 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:973 nss/makedb.c:369
171 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
172 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "For bug reporting instructions, please see:\n"
176 "%s.\n"
177 msgstr ""
178 "Katso ohjeet vikailmoitusten tekemiseen osoitteesta:\n"
179 "%s.\n"
181 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
182 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
183 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
184 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
185 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
186 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
187 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
191 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
192 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
193 msgstr ""
194 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
195 "Tämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI\n"
196 "ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
198 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
199 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
200 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
201 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
202 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
203 #: posix/getconf.c:473
204 #, c-format
205 msgid "Written by %s.\n"
206 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
208 #: catgets/gencat.c:281
209 msgid "*standard input*"
210 msgstr "*vakiosyöte*"
212 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
213 #: nss/makedb.c:246
214 #, c-format
215 msgid "cannot open input file `%s'"
216 msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
218 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
219 msgid "illegal set number"
220 msgstr "virheellinen viestijoukon numero"
222 #: catgets/gencat.c:443
223 msgid "duplicate set definition"
224 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
226 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
227 msgid "this is the first definition"
228 msgstr "tämä on ensimmäinen määrittely"
230 #: catgets/gencat.c:516
231 #, c-format
232 msgid "unknown set `%s'"
233 msgstr "tuntematon joukko ”%s”"
235 #: catgets/gencat.c:557
236 msgid "invalid quote character"
237 msgstr "virheellinen lainausmerkki"
239 #: catgets/gencat.c:570
240 #, c-format
241 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
242 msgstr "tuntematon direktiivi ”%s”: riviä ei huomioida"
244 #: catgets/gencat.c:615
245 msgid "duplicated message number"
246 msgstr "kaksinkertainen viestinumero"
248 #: catgets/gencat.c:666
249 msgid "duplicated message identifier"
250 msgstr "kaksinkertainen viestitunniste"
252 #: catgets/gencat.c:723
253 msgid "invalid character: message ignored"
254 msgstr "virheellinen merkki: viestiä ei huomioida"
256 #: catgets/gencat.c:766
257 msgid "invalid line"
258 msgstr "virheellinen rivi"
260 #: catgets/gencat.c:820
261 msgid "malformed line ignored"
262 msgstr "väärän muotoinen rivi jätetty huomioimatta"
264 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
265 #, c-format
266 msgid "cannot open output file `%s'"
267 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
269 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
270 msgid "invalid escape sequence"
271 msgstr "virheellinen ohjaussarja"
273 #: catgets/gencat.c:1209
274 msgid "unterminated message"
275 msgstr "päättämätön viesti"
277 #: catgets/gencat.c:1233
278 #, c-format
279 msgid "while opening old catalog file"
280 msgstr "avattaessa vanhaa katalogitiedostoa"
282 #: catgets/gencat.c:1324
283 #, c-format
284 msgid "conversion modules not available"
285 msgstr "muunnosmoduulit eivät ole käytettävissä"
287 #: catgets/gencat.c:1350
288 #, c-format
289 msgid "cannot determine escape character"
290 msgstr "ohjausmerkkiä ei voi määrittää"
292 #: debug/pcprofiledump.c:53
293 msgid "Don't buffer output"
294 msgstr "Älä puskuroi tulostetta"
296 #: debug/pcprofiledump.c:58
297 msgid "Dump information generated by PC profiling."
298 msgstr "Vedosta PC-profiloinnin luomat tiedot."
300 #: debug/pcprofiledump.c:61
301 msgid "[FILE]"
302 msgstr "[TIEDOSTO]"
304 #: debug/pcprofiledump.c:108
305 #, c-format
306 msgid "cannot open input file"
307 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
309 #: debug/pcprofiledump.c:115
310 #, c-format
311 msgid "cannot read header"
312 msgstr "otsaketta ei voi lukea"
314 #: debug/pcprofiledump.c:179
315 #, c-format
316 msgid "invalid pointer size"
317 msgstr "virheellinen osoittimen koko"
319 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
320 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
321 msgstr "Käyttö: xtrace [VALITSIN]... OHJELMA [OHJELMANVALITSIN]...\\n"
323 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
324 #: malloc/memusage.sh:26
325 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
326 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\\n"
328 #: debug/xtrace.sh:38
329 #, fuzzy
330 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
331 msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin\n"
333 #: debug/xtrace.sh:45
334 msgid ""
335 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
336 "\n"
337 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
338 "\n"
339 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
340 "      --usage             Give a short usage message\n"
341 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
342 "\n"
343 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
344 "short options.\n"
345 "\n"
346 msgstr ""
347 "Seuraa ohjelman suoritusta näyttämällä parhaillaan suoritettava funktio.\n"
348 "\n"
349 "     --data=TIEDOSTO      Älä aja ohjelmaa, näytä vain data TIEDOSTOsta.\n"
350 "\n"
351 "   -?,--help              Näytä tämä ohje ja poistu\n"
352 "      --usage             Näytä lyhyt käyttöohje\n"
353 "   -V,--version           Näytä versiotiedot ja poistu\n"
354 "\n"
355 "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\n"
357 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
358 #: malloc/memusage.sh:64
359 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
360 msgstr "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa:\\\\n%s\\.\\n"
362 #: debug/xtrace.sh:125
363 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
364 msgstr "xtrace: tunnistamaton valitsin ”$1”\\n"
366 #: debug/xtrace.sh:138
367 msgid "No program name given\\n"
368 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu\\n"
370 #: debug/xtrace.sh:146
371 #, fuzzy, sh-format
372 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
373 msgstr "Ei suoritettavia rivejä\n"
375 #: debug/xtrace.sh:150
376 #, fuzzy, sh-format
377 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
378 msgstr "Ei suoritettavia rivejä\n"
380 #: dlfcn/dlinfo.c:63
381 #, fuzzy
382 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
383 msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
385 #: dlfcn/dlinfo.c:72
386 #, fuzzy
387 msgid "unsupported dlinfo request"
388 msgstr "tuntematon värimoodi"
390 #: dlfcn/dlmopen.c:63
391 msgid "invalid namespace"
392 msgstr "virheellinen nimiavaruus"
394 #: dlfcn/dlmopen.c:68
395 msgid "invalid mode"
396 msgstr "virheellinen tila"
398 #: dlfcn/dlopen.c:64
399 msgid "invalid mode parameter"
400 msgstr "virheellinen tilaparametri"
402 #: elf/cache.c:69
403 msgid "unknown"
404 msgstr "tuntematon"
406 #: elf/cache.c:135
407 msgid "Unknown OS"
408 msgstr "Tuntematon käyttöjärjestelmä"
410 #: elf/cache.c:140
411 #, c-format
412 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
413 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
415 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
416 #, c-format
417 msgid "Can't open cache file %s\n"
418 msgstr "Välimuistitiedostoa %s ei voi avata\n"
420 #: elf/cache.c:171
421 #, c-format
422 msgid "mmap of cache file failed.\n"
423 msgstr "välimuistitiedoston muistikartoitus epäonnistui.\n"
425 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
426 #, c-format
427 msgid "File is not a cache file.\n"
428 msgstr "Tiedosto ei ole välimuistitiedosto.\n"
430 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
431 #, c-format
432 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
433 msgstr "Välimuistista ”%2$s” löytyi %1$d kirjastoa\n"
435 #: elf/cache.c:426
436 #, c-format
437 msgid "Can't create temporary cache file %s"
438 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
440 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
441 #, c-format
442 msgid "Writing of cache data failed"
443 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
445 #: elf/cache.c:458
446 #, c-format
447 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
448 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
450 #: elf/cache.c:463
451 #, c-format
452 msgid "Renaming of %s to %s failed"
453 msgstr "Uudelleennimeäminen %s -> %s epäonnistui"
455 #: elf/dl-close.c:396 elf/dl-open.c:478
456 msgid "cannot create scope list"
457 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
459 #: elf/dl-close.c:816
460 msgid "shared object not open"
461 msgstr "jaettu objekti ei ole avoin"
463 #: elf/dl-deps.c:112
464 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
465 msgstr "DST ei ole sallittu SUID/SGID-ohjelmissa"
467 #: elf/dl-deps.c:125
468 msgid "empty dynamic string token substitution"
469 msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
471 #: elf/dl-deps.c:131
472 #, c-format
473 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
474 msgstr "ylimääräistä ”%s” ei voi ladata, koska dynaamisen merkkijonon osa korvattiin tyhjällä\n"
476 #: elf/dl-deps.c:467
477 msgid "cannot allocate dependency list"
478 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
480 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
481 msgid "cannot allocate symbol search list"
482 msgstr "symbolihakulistalle ei voi varata muistia"
484 #: elf/dl-deps.c:544
485 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
486 msgstr "Suodattimet eivät ole tuettuja LD_TRACE_RPELINKING:in kanssa"
488 #: elf/dl-error.c:77
489 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
490 msgstr "DYNAAMISEN LINKITTIMEN OHJELMISTOVIKA!!!"
492 #: elf/dl-error.c:127
493 msgid "error while loading shared libraries"
494 msgstr "virhe ladattaessa jaettuja kirjastoja"
496 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
497 #, fuzzy
498 msgid "cannot map pages for fdesc table"
499 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
501 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
502 #, fuzzy
503 msgid "cannot map pages for fptr table"
504 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
506 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
507 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
508 msgstr ""
510 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
511 msgid "cannot create capability list"
512 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
514 #: elf/dl-load.c:410
515 msgid "cannot allocate name record"
516 msgstr "nimitietueelle ei voi varata muistia"
518 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
519 msgid "cannot create cache for search path"
520 msgstr "hakupolulle ei voi luoda välimuistia"
522 #: elf/dl-load.c:586
523 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
524 msgstr "RUNPATH/RPATH-kopiota ei voi luoda"
526 #: elf/dl-load.c:680
527 msgid "cannot create search path array"
528 msgstr "hakupolkutaulukkoa ei voi luoda"
530 #: elf/dl-load.c:885
531 msgid "cannot stat shared object"
532 msgstr "jaetun objektin tilaa ei voi lukea"
534 #: elf/dl-load.c:962
535 msgid "cannot open zero fill device"
536 msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
538 #: elf/dl-load.c:1009 elf/dl-load.c:2159
539 msgid "cannot create shared object descriptor"
540 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
542 #: elf/dl-load.c:1028 elf/dl-load.c:1568 elf/dl-load.c:1680
543 msgid "cannot read file data"
544 msgstr "tiedoston dataa ei voi lukea"
546 #: elf/dl-load.c:1068
547 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
548 msgstr "ELF-latauskomennon tasaus ei ole sivutasattu"
550 #: elf/dl-load.c:1075
551 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
552 msgstr "ELF-latauskomennon osoite/siirtymä ei ole tasattu oikein"
554 #: elf/dl-load.c:1159
555 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
556 msgstr "alkusäikeelle ei voi varata TLS-tietorakenteita"
558 #: elf/dl-load.c:1182
559 msgid "cannot handle TLS data"
560 msgstr "TLS-dataa ei voi käsitellä"
562 #: elf/dl-load.c:1201
563 #, fuzzy
564 msgid "object file has no loadable segments"
565 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
567 #: elf/dl-load.c:1210 elf/dl-load.c:1660
568 msgid "cannot dynamically load executable"
569 msgstr "suoritettavaa tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
571 #: elf/dl-load.c:1231
572 msgid "object file has no dynamic section"
573 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
575 #: elf/dl-load.c:1254
576 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
577 msgstr "jaettua objektia ei voi avata funktiolla dlopen()"
579 #: elf/dl-load.c:1267
580 msgid "cannot allocate memory for program header"
581 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
583 #: elf/dl-load.c:1283 elf/dl-open.c:195
584 msgid "invalid caller"
585 msgstr "virheellinen kutsuja"
587 #: elf/dl-load.c:1306 elf/dl-load.h:130
588 msgid "cannot change memory protections"
589 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
591 #: elf/dl-load.c:1326
592 #, fuzzy
593 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
594 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
596 #: elf/dl-load.c:1339
597 msgid "cannot close file descriptor"
598 msgstr "tiedostokahvaa ei voi sulkea"
600 #: elf/dl-load.c:1568
601 msgid "file too short"
602 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
604 #: elf/dl-load.c:1603
605 msgid "invalid ELF header"
606 msgstr "virheellinen ELF-otsikko"
608 #: elf/dl-load.c:1615
609 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
610 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”big-endian”"
612 #: elf/dl-load.c:1617
613 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
614 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”little-endian”"
616 #: elf/dl-load.c:1621
617 msgid "ELF file version ident does not match current one"
618 msgstr "ELF-tiedoston versiotunnus ei vastaa nykyistä"
620 #: elf/dl-load.c:1625
621 msgid "ELF file OS ABI invalid"
622 msgstr "ELF-tiedoston OS ABI on virheellinen"
624 #: elf/dl-load.c:1628
625 msgid "ELF file ABI version invalid"
626 msgstr "ELF-tiedoston ABI-versio virheellinen"
628 #: elf/dl-load.c:1631
629 msgid "nonzero padding in e_ident"
630 msgstr ""
632 #: elf/dl-load.c:1634
633 msgid "internal error"
634 msgstr "sisäinen virhe"
636 #: elf/dl-load.c:1641
637 msgid "ELF file version does not match current one"
638 msgstr "ELF-tiedoston versio ei vastaa nykyistä"
640 #: elf/dl-load.c:1649
641 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
642 msgstr "vain ET_DYN ja ET_EXEC voidaan ladata"
644 #: elf/dl-load.c:1665
645 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
646 msgstr "ELF-tiedoston phent-koko ei ole odotetun kokoinen"
648 #: elf/dl-load.c:2178
649 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
650 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS64"
652 #: elf/dl-load.c:2179
653 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
654 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS32"
656 #: elf/dl-load.c:2182
657 msgid "cannot open shared object file"
658 msgstr "jaettua objektitiedostoa ei voi avata"
660 #: elf/dl-load.h:128
661 msgid "failed to map segment from shared object"
662 msgstr "segmentin kartoitus jaetusta objektista epäonnistui"
664 #: elf/dl-load.h:132
665 msgid "cannot map zero-fill pages"
666 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
668 #: elf/dl-lookup.c:845
669 msgid "relocation error"
670 msgstr "uudelleensijoitusvirhe"
672 #: elf/dl-lookup.c:872
673 msgid "symbol lookup error"
674 msgstr "virhe symbolien haussa"
676 #: elf/dl-open.c:102
677 msgid "cannot extend global scope"
678 msgstr "globaalia aluetta ei voi laajentaa"
680 #: elf/dl-open.c:528
681 #, fuzzy
682 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
683 msgstr "TLS-luontilaskurin ylivuoto! Lähetä tästä raportti."
685 #: elf/dl-open.c:592
686 msgid "invalid mode for dlopen()"
687 msgstr "virheellinen tila funktiolle dlopen()"
689 #: elf/dl-open.c:609
690 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
691 msgstr ""
693 #: elf/dl-open.c:633
694 #, fuzzy
695 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
696 msgstr "virheellinen nimiavaruus"
698 #: elf/dl-reloc.c:121
699 #, fuzzy
700 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
701 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
703 #: elf/dl-reloc.c:206
704 msgid "cannot make segment writable for relocation"
705 msgstr "segmenttiä ei voi muuttaa kirjoitettavaksi uudelleensijoitusta varten"
707 #: elf/dl-reloc.c:276
708 #, c-format
709 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
710 msgstr ""
712 #: elf/dl-reloc.c:292
713 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
714 msgstr "segmentin suojausta ei voi palauttaa uudelleensijoituksen jälkeen"
716 #: elf/dl-reloc.c:323
717 #, fuzzy
718 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
719 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
721 #: elf/dl-sym.c:153
722 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
723 msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
725 #: elf/dl-tls.c:934
726 msgid "cannot create TLS data structures"
727 msgstr "TLS-tietorakenteita ei voi luoda"
729 #: elf/dl-version.c:166
730 #, fuzzy
731 msgid "version lookup error"
732 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?"
734 #: elf/dl-version.c:296
735 msgid "cannot allocate version reference table"
736 msgstr "versioviitetaulukolle ei voi varata muistia"
738 #: elf/ldconfig.c:141
739 msgid "Print cache"
740 msgstr "Näytä välimuisti"
742 #: elf/ldconfig.c:142
743 msgid "Generate verbose messages"
744 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
746 #: elf/ldconfig.c:143
747 msgid "Don't build cache"
748 msgstr "Älä luo välimuistia"
750 #: elf/ldconfig.c:144
751 msgid "Don't generate links"
752 msgstr "Älä luo linkkejä"
754 #: elf/ldconfig.c:145
755 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
756 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
758 #: elf/ldconfig.c:145
759 #, fuzzy
760 msgid "ROOT"
761 msgstr "XENIX root"
763 #: elf/ldconfig.c:146
764 #, fuzzy
765 msgid "CACHE"
766 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
768 #: elf/ldconfig.c:146
769 msgid "Use CACHE as cache file"
770 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
772 #: elf/ldconfig.c:147
773 #, fuzzy
774 msgid "CONF"
775 msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
777 #: elf/ldconfig.c:147
778 msgid "Use CONF as configuration file"
779 msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
781 #: elf/ldconfig.c:148
782 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
783 msgstr "Käsittele vain komentorivillä annetut hakemistot. Älä luo välimuistia."
785 #: elf/ldconfig.c:149
786 msgid "Manually link individual libraries."
787 msgstr "Linkitä yksittäisiä kirjastoja käsin."
789 #: elf/ldconfig.c:150
790 msgid "FORMAT"
791 msgstr "MUOTO"
793 #: elf/ldconfig.c:150
794 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
795 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
797 #: elf/ldconfig.c:151
798 msgid "Ignore auxiliary cache file"
799 msgstr "Jätä huomiotta apuvälimuistitiedosto"
801 #: elf/ldconfig.c:159
802 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
803 msgstr "Säädä dynaamisen linkittäjän ajonaikaiset sidonnat."
805 #: elf/ldconfig.c:346
806 #, c-format
807 msgid "Path `%s' given more than once"
808 msgstr "Polku ”%s” on annettu useammin kuin kerran"
810 #: elf/ldconfig.c:386
811 #, c-format
812 msgid "%s is not a known library type"
813 msgstr "%s ei ole tunnettu kirjastotyyppi"
815 #: elf/ldconfig.c:414
816 #, c-format
817 msgid "Can't stat %s"
818 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
820 #: elf/ldconfig.c:488
821 #, c-format
822 msgid "Can't stat %s\n"
823 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
825 #: elf/ldconfig.c:498
826 #, c-format
827 msgid "%s is not a symbolic link\n"
828 msgstr "%s ei ole symbolinen linkki\n"
830 #: elf/ldconfig.c:517
831 #, c-format
832 msgid "Can't unlink %s"
833 msgstr "Tiedoston %s linkitystä ei voi poistaa"
835 #: elf/ldconfig.c:523
836 #, c-format
837 msgid "Can't link %s to %s"
838 msgstr "Linkitys %s -> %s ei onnistu"
840 #: elf/ldconfig.c:529
841 msgid " (changed)\n"
842 msgstr " (muutettu)\n"
844 #: elf/ldconfig.c:531
845 msgid " (SKIPPED)\n"
846 msgstr " (OHITETTU)\n"
848 #: elf/ldconfig.c:586
849 #, c-format
850 msgid "Can't find %s"
851 msgstr "%s ei löydy"
853 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
854 #, c-format
855 msgid "Cannot lstat %s"
856 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
858 #: elf/ldconfig.c:609
859 #, c-format
860 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
861 msgstr "Tiedostoa %s ei huomioitu, koska se ei ole tavallinen tiedosto."
863 #: elf/ldconfig.c:618
864 #, c-format
865 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
866 msgstr "Linkkiä ei luotu, koska tiedostolle %s ei löytynyt so-nimeä"
868 #: elf/ldconfig.c:701
869 #, c-format
870 msgid "Can't open directory %s"
871 msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
873 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:97
874 #, c-format
875 msgid "Input file %s not found.\n"
876 msgstr "Syötetiedostoa %s ei löydy.\n"
878 #: elf/ldconfig.c:800
879 #, c-format
880 msgid "Cannot stat %s"
881 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
883 #: elf/ldconfig.c:951
884 #, c-format
885 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
886 msgstr "libc5-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
888 #: elf/ldconfig.c:954
889 #, c-format
890 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
891 msgstr "libc6-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
893 #: elf/ldconfig.c:957
894 #, c-format
895 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
896 msgstr "libc4-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
898 #: elf/ldconfig.c:985
899 #, c-format
900 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
901 msgstr "kirjastoilla %s ja %s hakemistossa %s on sama so-nimi, mutta eri tyypit."
903 #: elf/ldconfig.c:1094
904 #, c-format
905 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
906 msgstr "Varoitus: jätetään huomioimatta asetustiedosto, jota ei voi avata: %s"
908 #: elf/ldconfig.c:1160
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
911 msgstr "%s:%u: hwcap-rivin virheellinen syntaksi"
913 #: elf/ldconfig.c:1166
914 #, c-format
915 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
916 msgstr ""
918 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
921 msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
923 #: elf/ldconfig.c:1184
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
926 msgstr "%s:%u: hwcap-rivin virheellinen syntaksi"
928 #: elf/ldconfig.c:1206
929 #, c-format
930 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
931 msgstr ""
933 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
934 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
935 #, c-format
936 msgid "memory exhausted"
937 msgstr "muisti lopussa"
939 #: elf/ldconfig.c:1245
940 #, c-format
941 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
942 msgstr "%s:%u: hakemistoa %s ei voi lukea"
944 #: elf/ldconfig.c:1289
945 #, c-format
946 msgid "relative path `%s' used to build cache"
947 msgstr ""
949 #: elf/ldconfig.c:1319
950 #, c-format
951 msgid "Can't chdir to /"
952 msgstr "Juurihakemistoon / siirtyminen ei onnistu"
954 #: elf/ldconfig.c:1360
955 #, c-format
956 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
957 msgstr "Välimuistihakemistoa %s ei voi avata\n"
959 #: elf/ldd.bash.in:42
960 msgid "Written by %s and %s.\n"
961 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
963 #: elf/ldd.bash.in:47
964 #, fuzzy
965 msgid ""
966 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
967 "      --help              print this help and exit\n"
968 "      --version           print version information and exit\n"
969 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
970 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
971 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
972 "  -v, --verbose           print all information\n"
973 msgstr ""
974 "Käyttö: ldd [VALITSIN]... TIEDOSTO...\n"
975 "      --help              näytä tämä ohje ja poistu\n"
976 "      --version           näytä versiotiedot ja poistu\n"
977 "  -d, --data-relocs       käsittele datarelokaatiot\n"
978 "  -r, --function-relocs   käsittele data- ja funktiorelokaatiot\n"
979 "  -u, --unused            näytä käyttämättömät suorat riippuvuudet\n"
980 "  -v, --verbose           näytä kaikki tieto\n"
982 #: elf/ldd.bash.in:80
983 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
984 msgstr "ldd: valitsin ”$1” on moniselitteinen"
986 #: elf/ldd.bash.in:87
987 msgid "unrecognized option"
988 msgstr "tunnistamaton valitsin"
990 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
991 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
992 msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
994 #: elf/ldd.bash.in:124
995 msgid "missing file arguments"
996 msgstr "tiedostoargumentit puuttuvat"
998 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
999 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1000 #. TRANS expected to already exist.
1001 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1002 msgid "No such file or directory"
1003 msgstr "Tiedostoa tai hakemistoa ei ole"
1005 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:492
1006 msgid "not regular file"
1007 msgstr "ei ole tavallinen tiedosto"
1009 #: elf/ldd.bash.in:153
1010 #, fuzzy
1011 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1012 msgstr "varoitus: "
1014 #: elf/ldd.bash.in:182
1015 msgid "\tnot a dynamic executable"
1016 msgstr "\tkäynnistettävää tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
1018 #: elf/ldd.bash.in:190
1019 #, fuzzy
1020 msgid "exited with unknown exit code"
1021 msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi"
1023 #: elf/ldd.bash.in:195
1024 #, fuzzy
1025 msgid "error: you do not have read permission for"
1026 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
1028 #: elf/pldd-xx.c:105
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "cannot find program header of process"
1031 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
1033 #: elf/pldd-xx.c:110
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "cannot read program header"
1036 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
1038 #: elf/pldd-xx.c:135
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "cannot read dynamic section"
1041 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
1043 #: elf/pldd-xx.c:147
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "cannot read r_debug"
1046 msgstr "ei voida lukea"
1048 #: elf/pldd-xx.c:167
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "cannot read program interpreter"
1051 msgstr "ei voida lukea"
1053 #: elf/pldd-xx.c:197
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "cannot read link map"
1056 msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
1058 #: elf/pldd-xx.c:209
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "cannot read object name"
1061 msgstr "Saman niminen objekti on olemassa"
1063 #: elf/pldd-xx.c:219
1064 #, fuzzy, c-format
1065 #| msgid "cannot allocate memory for program header"
1066 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1067 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
1069 #: elf/pldd.c:64
1070 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1071 msgstr ""
1073 #: elf/pldd.c:68
1074 msgid "PID"
1075 msgstr "pid"
1077 #: elf/pldd.c:100
1078 #, c-format
1079 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1080 msgstr ""
1082 #: elf/pldd.c:112
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "invalid process ID '%s'"
1085 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
1087 #: elf/pldd.c:120
1088 #, c-format
1089 msgid "cannot open %s"
1090 msgstr "tiedostoa %s ei voi avata"
1092 #: elf/pldd.c:152
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "cannot open %s/task"
1095 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
1097 #: elf/pldd.c:155
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1100 msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
1102 #: elf/pldd.c:168
1103 #, c-format
1104 msgid "invalid thread ID '%s'"
1105 msgstr "virheellinen säie-ID ”%s”"
1107 #: elf/pldd.c:179
1108 #, c-format
1109 msgid "cannot attach to process %lu"
1110 msgstr "ei voida kiinnittyä prosessiin %lu"
1112 #: elf/pldd.c:294
1113 #, c-format
1114 msgid "cannot get information about process %lu"
1115 msgstr "tietojen saaminen prosessista %lu ei onnistu"
1117 #: elf/pldd.c:307
1118 #, c-format
1119 msgid "process %lu is no ELF program"
1120 msgstr "prosessi %lu ei ole ELF-ohjelma"
1122 #: elf/readelflib.c:34
1123 #, c-format
1124 msgid "file %s is truncated\n"
1125 msgstr "tiedosto %s on typistetty\n"
1127 #: elf/readelflib.c:66
1128 #, c-format
1129 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1130 msgstr "%s on 32-bittinen ELF-tiedosto.\n"
1132 #: elf/readelflib.c:68
1133 #, c-format
1134 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1135 msgstr "%s on 64-bittinen ELF-tiedosto.\n"
1137 #: elf/readelflib.c:70
1138 #, c-format
1139 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1140 msgstr "Tuntematon ELFCLASS tiedostossa %s.\n"
1142 #: elf/readelflib.c:77
1143 #, c-format
1144 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1145 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
1147 #: elf/readelflib.c:108
1148 #, c-format
1149 msgid "more than one dynamic segment\n"
1150 msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
1152 #: elf/readlib.c:103
1153 #, c-format
1154 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1155 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea.\n"
1157 #: elf/readlib.c:114
1158 #, c-format
1159 msgid "File %s is empty, not checked."
1160 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä, ei tarkastettu."
1162 #: elf/readlib.c:120
1163 #, c-format
1164 msgid "File %s is too small, not checked."
1165 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
1167 #: elf/readlib.c:130
1168 #, c-format
1169 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1170 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
1172 #: elf/readlib.c:169
1173 #, c-format
1174 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1175 msgstr "%s ei ole ELF-tiedosto - sen alussa on väärät taikatavut.\n"
1177 #: elf/sln.c:84
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "Usage: sln src dest|file\n"
1181 "\n"
1182 msgstr ""
1183 "Käyttö: sln lähde kohde|tiedosto\n"
1184 "\n"
1186 #: elf/sln.c:109
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: file open error: %m\n"
1189 msgstr "%s: virhe tiedoston avaamisessa: %m\n"
1191 #: elf/sln.c:146
1192 #, c-format
1193 msgid "No target in line %d\n"
1194 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
1196 #: elf/sln.c:178
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1199 msgstr "%s kohde ei saa olla hakemisto\n"
1201 #: elf/sln.c:184
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1204 msgstr "%s: vanhan kohteen poistaminen epäonnistui\n"
1206 #: elf/sln.c:192
1207 #, c-format
1208 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1209 msgstr "%s: virheellinen kohde: %s\n"
1211 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1212 #, c-format
1213 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1214 msgstr "Virheellinen linkki ”%s” -> ”%s”: %s\n"
1216 #: elf/sotruss.sh:32
1217 #, sh-format
1218 msgid ""
1219 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1220 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1221 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1222 "\n"
1223 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1224 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1225 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1226 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1227 "\n"
1228 "  -?, --help              Give this help list\n"
1229 "      --usage             Give a short usage message\n"
1230 "      --version           Print program version"
1231 msgstr ""
1233 #: elf/sotruss.sh:46
1234 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1235 msgstr "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\\n"
1237 #: elf/sotruss.sh:55
1238 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1239 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\\n"
1241 #: elf/sotruss.sh:61
1242 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1243 msgstr "%s: valitsin on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
1245 #: elf/sotruss.sh:79
1246 msgid "Written by %s.\\n"
1247 msgstr "Kirjoittanut %s.\\n"
1249 #: elf/sotruss.sh:86
1250 msgid ""
1251 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1252 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1253 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1254 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1255 msgstr ""
1257 #: elf/sotruss.sh:134
1258 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1259 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\\n"
1261 #: elf/sprof.c:77
1262 msgid "Output selection:"
1263 msgstr "Tulostevalinnat:"
1265 #: elf/sprof.c:79
1266 msgid "print list of count paths and their number of use"
1267 msgstr "näytä lista lasketuista poluista ja niiden käyttökertojen määrä"
1269 #: elf/sprof.c:81
1270 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1271 msgstr "luo kutsukerrat ja -ajat sisältävä ”litteä” profiili"
1273 #: elf/sprof.c:82
1274 msgid "generate call graph"
1275 msgstr "luo kutsukaavio"
1277 #: elf/sprof.c:89
1278 msgid "Read and display shared object profiling data."
1279 msgstr "Lue ja näytä jaetun objektin profilointidata."
1281 #: elf/sprof.c:94
1282 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1283 msgstr "JAETTU_OBJEKTI [PROFILOINTIDATA]"
1285 #: elf/sprof.c:433
1286 #, c-format
1287 msgid "failed to load shared object `%s'"
1288 msgstr "jaettua objektia ”%s” ei voitu ladata"
1290 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1291 #, c-format
1292 msgid "cannot create internal descriptor"
1293 msgstr "sisäistä kahvaa ei voi ladata"
1295 #: elf/sprof.c:554
1296 #, c-format
1297 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1298 msgstr "Jaetun objektin ”%s” uudelleenavaus epäonnistui"
1300 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1301 #, c-format
1302 msgid "reading of section headers failed"
1303 msgstr "osaotsikkojen lukeminen epäonnistui"
1305 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1306 #, c-format
1307 msgid "reading of section header string table failed"
1308 msgstr "osaotsikkojen taulukon lukeminen epäonnistui"
1310 #: elf/sprof.c:595
1311 #, c-format
1312 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1313 msgstr ""
1315 #: elf/sprof.c:616
1316 #, c-format
1317 msgid "cannot determine file name"
1318 msgstr "tiedostonimeä ei voi määrittää"
1320 #: elf/sprof.c:649
1321 #, c-format
1322 msgid "reading of ELF header failed"
1323 msgstr "ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui"
1325 #: elf/sprof.c:685
1326 #, c-format
1327 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1328 msgstr "*** Tiedosto ”%s” on karsittu: tarkka analyysi ei ole mahdollinen\n"
1330 #: elf/sprof.c:715
1331 #, c-format
1332 msgid "failed to load symbol data"
1333 msgstr "symbolitietojen lataus ei onnistunut"
1335 #: elf/sprof.c:780
1336 #, c-format
1337 msgid "cannot load profiling data"
1338 msgstr "profilointidataa ei voi ladata"
1340 #: elf/sprof.c:789
1341 #, c-format
1342 msgid "while stat'ing profiling data file"
1343 msgstr "luettaessa profilointidatatiedoston tilaa"
1345 #: elf/sprof.c:797
1346 #, c-format
1347 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1348 msgstr "profilointidatatiedosto ”%s” ei vastaa jaettua objektia ”%s”"
1350 #: elf/sprof.c:808
1351 #, c-format
1352 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1353 msgstr "profilointidatatiedoston muistikartoitus epäonnistui"
1355 #: elf/sprof.c:816
1356 #, c-format
1357 msgid "error while closing the profiling data file"
1358 msgstr "virhe suljettaessa profilointidatatiedostoa"
1360 #: elf/sprof.c:899
1361 #, c-format
1362 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1363 msgstr "”%s” ei ole oikea profiilidatatiedosto ”%s”:lle"
1365 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1366 #, c-format
1367 msgid "cannot allocate symbol data"
1368 msgstr "symbolidatalle ei voi varata muistia"
1370 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1371 #, c-format
1372 msgid "cannot open output file"
1373 msgstr "tulostiedostoa ei voi avata"
1375 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1376 #, c-format
1377 msgid "error while closing input `%s'"
1378 msgstr "virhe suljettaessa syötettä ”%s”"
1380 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1381 #, c-format
1382 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1383 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %Zd"
1385 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1386 #, c-format
1387 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1388 msgstr "epätäydellinen merkki- tai siirtosarja puskurin lopussa"
1390 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1391 #: iconv/iconv_prog.c:618
1392 #, c-format
1393 msgid "error while reading the input"
1394 msgstr "virhe luettaessa syötettä"
1396 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1397 #, c-format
1398 msgid "unable to allocate buffer for input"
1399 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
1401 #: iconv/iconv_prog.c:59
1402 msgid "Input/Output format specification:"
1403 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
1405 #: iconv/iconv_prog.c:60
1406 msgid "encoding of original text"
1407 msgstr "alkuperäisen tekstin koodaus"
1409 #: iconv/iconv_prog.c:61
1410 msgid "encoding for output"
1411 msgstr "tulosteen koodaus"
1413 #: iconv/iconv_prog.c:62
1414 msgid "Information:"
1415 msgstr "Tietoa:"
1417 #: iconv/iconv_prog.c:63
1418 msgid "list all known coded character sets"
1419 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1421 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1422 msgid "Output control:"
1423 msgstr "Tulosteen hallinta:"
1425 #: iconv/iconv_prog.c:65
1426 msgid "omit invalid characters from output"
1427 msgstr "jätä virheelliset merkit pois tulosteesta"
1429 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1430 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1431 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1432 #: malloc/memusagestat.c:56
1433 msgid "FILE"
1434 msgstr "TIEDOSTO"
1436 #: iconv/iconv_prog.c:66
1437 msgid "output file"
1438 msgstr "tulostiedosto"
1440 #: iconv/iconv_prog.c:67
1441 msgid "suppress warnings"
1442 msgstr "vaienna varoitukset"
1444 #: iconv/iconv_prog.c:68
1445 msgid "print progress information"
1446 msgstr "näytä tieto etenemisestä"
1448 #: iconv/iconv_prog.c:73
1449 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1450 msgstr "Muunna annetun tiedoston koodaus toiseksi."
1452 #: iconv/iconv_prog.c:77
1453 msgid "[FILE...]"
1454 msgstr "[TIEDOSTO...]"
1456 #: iconv/iconv_prog.c:233
1457 #, c-format
1458 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1459 msgstr "muunnos ”%s” <-> ”%s” ei ole tuettu"
1461 #: iconv/iconv_prog.c:238
1462 #, c-format
1463 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1464 msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
1466 #: iconv/iconv_prog.c:245
1467 #, c-format
1468 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1469 msgstr "muunnos merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
1471 #: iconv/iconv_prog.c:249
1472 #, c-format
1473 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1474 msgstr "muunnos ”%s” -> ”%s” ei ole tuettu"
1476 #: iconv/iconv_prog.c:259
1477 #, c-format
1478 msgid "failed to start conversion processing"
1479 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
1481 #: iconv/iconv_prog.c:357
1482 #, c-format
1483 msgid "error while closing output file"
1484 msgstr "virhe suljettaessa tulostiedostoa"
1486 #: iconv/iconv_prog.c:458
1487 #, c-format
1488 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1489 msgstr "muunnos pysäytettiin tulosteen kirjoitusongelman takia"
1491 #: iconv/iconv_prog.c:535
1492 #, c-format
1493 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1494 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %ld"
1496 #: iconv/iconv_prog.c:543
1497 #, c-format
1498 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1499 msgstr "sisäinen virhe (virheellinen kahva)"
1501 #: iconv/iconv_prog.c:546
1502 #, c-format
1503 msgid "unknown iconv() error %d"
1504 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
1506 #: iconv/iconv_prog.c:791
1507 msgid ""
1508 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1509 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1510 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1511 "listed with several different names (aliases).\n"
1512 "\n"
1513 "  "
1514 msgstr ""
1515 "Seuraavassa listassa ovat kaikki tunnetut koodatut merkistöt. Tämä ei\n"
1516 "kuitenkaan välttämättä tarkoita sitä, että kaikkia näiden nimien\n"
1517 "yhdistelmiä voisi käyttää FROM- ja TO-komentoriviparametreina. Yksi\n"
1518 "koodattu merkistö voi olla listalla useilla eri nimillä (aliaksilla).\n"
1519 "\n"
1520 "  "
1522 #: iconv/iconvconfig.c:109
1523 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1524 msgstr "Luo nopeasti latautuva iconv-moduuliasetustiedosto."
1526 #: iconv/iconvconfig.c:113
1527 msgid "[DIR...]"
1528 msgstr "[HAKEMISTO...]"
1530 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1531 msgid "PATH"
1532 msgstr "POLKU"
1534 #: iconv/iconvconfig.c:127
1535 msgid "Prefix used for all file accesses"
1536 msgstr "Jokaisen tiedoston käsittelyssä käytettävä etuliite"
1538 #: iconv/iconvconfig.c:128
1539 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1540 msgstr ""
1542 #: iconv/iconvconfig.c:132
1543 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1544 msgstr ""
1546 #: iconv/iconvconfig.c:299
1547 #, c-format
1548 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1549 msgstr ""
1551 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1552 #, c-format
1553 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1554 msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu varoituksen takia"
1556 #: iconv/iconvconfig.c:430
1557 #, c-format
1558 msgid "while inserting in search tree"
1559 msgstr "lisättäessä hakupuuhun"
1561 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1562 #, c-format
1563 msgid "cannot generate output file"
1564 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
1566 #: inet/rcmd.c:163
1567 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1568 msgstr "rcmd: Muistin varaaminen ei onnistu\n"
1570 #: inet/rcmd.c:178
1571 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1572 msgstr "rcmd: socket: Kaikki portit käytössä\n"
1574 #: inet/rcmd.c:206
1575 #, c-format
1576 msgid "connect to address %s: "
1577 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
1579 #: inet/rcmd.c:219
1580 #, c-format
1581 msgid "Trying %s...\n"
1582 msgstr "Yritetään %s...\n"
1584 #: inet/rcmd.c:255
1585 #, c-format
1586 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1587 msgstr "rcmd: write (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1589 #: inet/rcmd.c:271
1590 #, c-format
1591 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1592 msgstr "rcmd: poll (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1594 #: inet/rcmd.c:274
1595 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1596 msgstr "poll: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1598 #: inet/rcmd.c:306
1599 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1600 msgstr "socket: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1602 #: inet/rcmd.c:330
1603 #, c-format
1604 msgid "rcmd: %s: short read"
1605 msgstr "rcmd: %s: vajaa luku"
1607 #: inet/rcmd.c:490
1608 msgid "lstat failed"
1609 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1611 #: inet/rcmd.c:497
1612 msgid "cannot open"
1613 msgstr "ei voi avata"
1615 #: inet/rcmd.c:499
1616 msgid "fstat failed"
1617 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1619 #: inet/rcmd.c:501
1620 msgid "bad owner"
1621 msgstr "virheellinen omistaja"
1623 #: inet/rcmd.c:503
1624 msgid "writeable by other than owner"
1625 msgstr "kirjoitusoikeus muulla kuin omistajalla"
1627 #: inet/rcmd.c:505
1628 msgid "hard linked somewhere"
1629 msgstr "kovalinkitetty johonkin"
1631 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1632 msgid "out of memory"
1633 msgstr "muisti lopussa"
1635 #: inet/ruserpass.c:184
1636 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1637 msgstr "Virhe: .netrc-tiedosto on muiden luettavissa."
1639 #: inet/ruserpass.c:185
1640 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1641 msgstr "Poista salasana tai estä muilta tiedoston luku."
1643 #: inet/ruserpass.c:277
1644 #, c-format
1645 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1646 msgstr "Tuntematon .netrc-avainsana %s"
1648 #: libidn/nfkc.c:463
1649 msgid "Character out of range for UTF-8"
1650 msgstr "Merkki UTF-8:n salliman välin ulkopuolella"
1652 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1653 #, c-format
1654 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1655 msgstr "merkistökarttahakemistoa ”%s” ei voi lukea"
1657 #: locale/programs/charmap.c:138
1658 #, c-format
1659 msgid "character map file `%s' not found"
1660 msgstr "merkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1662 #: locale/programs/charmap.c:195
1663 #, c-format
1664 msgid "default character map file `%s' not found"
1665 msgstr "oletusmerkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1667 #: locale/programs/charmap.c:258
1668 #, c-format
1669 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1670 msgstr "merkistökartta ”%s” ei ole ASCII-yhteensopiva, maa-asetusto ei ole ISO C -yhteensopiva\n"
1672 #: locale/programs/charmap.c:337
1673 #, c-format
1674 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1675 msgstr "%s: <mb_cur_max> on oltava suurempi kuin <mb_cur_min>\n"
1677 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1678 #: locale/programs/repertoire.c:174
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "syntax error in prolog: %s"
1681 msgstr "%s: syntaksivirhe"
1683 #: locale/programs/charmap.c:358
1684 msgid "invalid definition"
1685 msgstr "virheellinen määrittely"
1687 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1688 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1689 msgid "bad argument"
1690 msgstr "virheellinen argumentti"
1692 #: locale/programs/charmap.c:403
1693 #, c-format
1694 msgid "duplicate definition of <%s>"
1695 msgstr "kaksinkertainen <%s>:n määrittely"
1697 #: locale/programs/charmap.c:410
1698 #, c-format
1699 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1700 msgstr "<%s>:n arvon on oltava 1 tai suurempi"
1702 #: locale/programs/charmap.c:422
1703 #, c-format
1704 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1705 msgstr "<%s>:n arvon on oltava suurempi tai yhtäsuuri kuin <%s>:n arvo"
1707 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1708 #, c-format
1709 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1710 msgstr "argumentin <%s>:lle on oltava yksittäinen merkki"
1712 #: locale/programs/charmap.c:471
1713 msgid "character sets with locking states are not supported"
1714 msgstr "lukitustiloja sisältäviä merkistöjä ei tueta"
1716 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1717 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1718 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1719 #: locale/programs/charmap.c:815
1720 #, c-format
1721 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1722 msgstr "syntaksivirhe %s-määrittelyssä: %s"
1724 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1725 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1726 msgid "no symbolic name given"
1727 msgstr "symbolista nimeä ei ole annettu"
1729 #: locale/programs/charmap.c:553
1730 msgid "invalid encoding given"
1731 msgstr "annettu koodaus on virheellinen"
1733 #: locale/programs/charmap.c:562
1734 msgid "too few bytes in character encoding"
1735 msgstr "liian vähän tavuja merkkikoodauksessa"
1737 #: locale/programs/charmap.c:564
1738 msgid "too many bytes in character encoding"
1739 msgstr "liian monta tavua merkkikoodauksessa"
1741 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1742 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1743 msgid "no symbolic name given for end of range"
1744 msgstr "välin lopulle ei ole annettu symbolista nimeä"
1746 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1747 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
1748 #: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840
1749 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1750 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1751 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1752 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1753 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1754 #: locale/programs/repertoire.c:313
1755 #, c-format
1756 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1757 msgstr "%1$s: määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
1759 #: locale/programs/charmap.c:643
1760 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1761 msgstr "CHARMAP-määrittelyn jälkeen vain WIDTH-määrittelyt ovat sallittuja"
1763 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1764 #, c-format
1765 msgid "value for %s must be an integer"
1766 msgstr "%s:n arvon on oltava kokonaisluku"
1768 #: locale/programs/charmap.c:842
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: error in state machine"
1771 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
1773 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1774 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3986
1775 #: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857
1776 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1777 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1778 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1779 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1780 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1781 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1782 #, c-format
1783 msgid "%s: premature end of file"
1784 msgstr "%s: ennenaikainen tiedoston loppu"
1786 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1787 #, c-format
1788 msgid "unknown character `%s'"
1789 msgstr "tuntematon merkki ”%s”"
1791 #: locale/programs/charmap.c:888
1792 #, c-format
1793 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1794 msgstr "välin alku- ja lopputavusarjojen tavumäärä ei ole sama: %d vs %d"
1796 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2912
1797 #: locale/programs/repertoire.c:419
1798 msgid "invalid names for character range"
1799 msgstr "virheelliset nimet merkkivälille"
1801 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1802 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1803 msgstr "heksadesimaalisessa muodossa tulee käyttää vain isoja kirjaimia"
1805 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1806 #, c-format
1807 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1808 msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
1810 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1811 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1812 msgstr "välin yläraja on pienempi kuin alaraja"
1814 #: locale/programs/charmap.c:1087
1815 msgid "resulting bytes for range not representable."
1816 msgstr "välin tulostavut eivät ole esitettävissä."
1818 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1566
1819 #: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133
1820 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1821 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1822 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1823 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1824 #, c-format
1825 msgid "No definition for %s category found"
1826 msgstr "Kategorian %s määrittelyä ei löytynyt"
1828 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1829 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1830 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1831 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1832 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1833 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1834 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1835 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1836 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1837 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1838 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1839 #: locale/programs/ld-time.c:196
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: field `%s' not defined"
1842 msgstr "%s: kenttää ”%s” ei ole määritelty"
1844 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1845 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1846 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1847 #, c-format
1848 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1849 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla tyhjä"
1851 #: locale/programs/ld-address.c:170
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1854 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja ”%%%c” kentässä ”%s”"
1856 #: locale/programs/ld-address.c:221
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1859 msgstr "%s: terminologiakielikoodia ”%s” ei ole määritelty"
1861 #: locale/programs/ld-address.c:246
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1864 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla määritelty"
1866 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1869 msgstr "%s: kielilyhennettä ”%s” ei ole määritelty"
1871 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1872 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1873 #, c-format
1874 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1875 msgstr "%s: ”%s”-arvo ei vastaa ”%s”-arvoa"
1877 #: locale/programs/ld-address.c:314
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1880 msgstr "%s: numeerinen maakoodi ”%d” ei kelpaa"
1882 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1883 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489
1884 #: locale/programs/ld-identification.c:280
1885 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1886 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1887 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1888 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1889 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1890 #: locale/programs/ld-time.c:890
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1893 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
1895 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1896 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1897 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1898 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1899 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1900 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1901 #, c-format
1902 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1903 msgstr "%s: tuntematon merkki kentässä ”%s”"
1905 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3791
1906 #: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:365
1907 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1908 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1909 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1910 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1911 #, c-format
1912 msgid "%s: incomplete `END' line"
1913 msgstr "%s: epätäydellinen ”END”-rivi"
1915 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:552
1916 #: locale/programs/ld-collate.c:604 locale/programs/ld-collate.c:900
1917 #: locale/programs/ld-collate.c:913 locale/programs/ld-collate.c:2601
1918 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3976
1919 #: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115
1920 #: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848
1921 #: locale/programs/ld-identification.c:375
1922 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1923 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1924 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1925 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: syntax error"
1928 msgstr "%s: syntaksivirhe"
1930 #: locale/programs/ld-collate.c:427
1931 #, c-format
1932 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1933 msgstr "”%.*s” on jo määritelty merkistökartassa"
1935 #: locale/programs/ld-collate.c:436
1936 #, c-format
1937 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1938 msgstr "”%.*s” on jo määritelty valikoimassa"
1940 #: locale/programs/ld-collate.c:443
1941 #, c-format
1942 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1943 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailusymboliksi"
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:450
1946 #, c-format
1947 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1948 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailuelementiksi"
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1953 msgstr "%s: ”forward” ja ”backward” sulkevat toisensa pois"
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:491 locale/programs/ld-collate.c:517
1956 #: locale/programs/ld-collate.c:533
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1959 msgstr "%s: ”%s” mainittu useammin kuin kerran painon %d määrittelyssä"
1961 #: locale/programs/ld-collate.c:589
1962 #, c-format
1963 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1964 msgstr "%s: liian monta sääntöä; ensimmäisellä merkinnällä oli vain %d"
1966 #: locale/programs/ld-collate.c:625
1967 #, c-format
1968 msgid "%s: not enough sorting rules"
1969 msgstr "%s: ei riittävästi lajittelusääntöjä"
1971 #: locale/programs/ld-collate.c:790
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1974 msgstr "%s: tyhjiä painomerkkijonoja ei sallita"
1976 #: locale/programs/ld-collate.c:885
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1979 msgstr "%s: painojen on käytettävä samaa sanankatkaisusymbolia kuin nimen"
1981 #: locale/programs/ld-collate.c:941
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: too many values"
1984 msgstr "%s: liian monta arvoa"
1986 #: locale/programs/ld-collate.c:1061 locale/programs/ld-collate.c:1236
1987 #, c-format
1988 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1989 msgstr "järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty paikassa %s:%Zu"
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:1111
1992 #, c-format
1993 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1994 msgstr "%s: välin alku- ja loppusymbolien tulee edustaa merkkejä"
1996 #: locale/programs/ld-collate.c:1138
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1999 msgstr "%s: ensimmäisen ja viimeisen merkin tavusarjojen on oltava saman pituiset"
2001 #: locale/programs/ld-collate.c:1180
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2004 msgstr "%s: sarjan ensimmäisen merkin tavusarja ei ole matalampi kuin viimeisen"
2006 #: locale/programs/ld-collate.c:1305
2007 #, c-format
2008 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2009 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisu ei saa suoraan seurata sanaa ”order_start”"
2011 #: locale/programs/ld-collate.c:1309
2012 #, c-format
2013 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2014 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisua ei saa suoraan seurata ”order_end”"
2016 #: locale/programs/ld-collate.c:1329 locale/programs/ld-ctype.c:1374
2017 #, c-format
2018 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2019 msgstr "”%s” ja ”%.*s” eivät ole kelvollisia nimiä symboliselle välille"
2021 #: locale/programs/ld-collate.c:1379 locale/programs/ld-collate.c:3727
2022 #, c-format
2023 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2024 msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
2026 #: locale/programs/ld-collate.c:1388
2027 #, c-format
2028 msgid "%s: `%s' must be a character"
2029 msgstr "%s: ”%s” on oltava merkki"
2031 #: locale/programs/ld-collate.c:1583
2032 #, c-format
2033 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2034 msgstr "%s: ”position” on käytetävä tietylle tasolle kaikissa osissa tai ei yhdessäkään"
2036 #: locale/programs/ld-collate.c:1608
2037 #, c-format
2038 msgid "symbol `%s' not defined"
2039 msgstr "symbolia ”%s” ei ole määritelty"
2041 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1790
2042 #, c-format
2043 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2044 msgstr "symbolilla ”%s” on sama koodaus kuin"
2046 #: locale/programs/ld-collate.c:1688 locale/programs/ld-collate.c:1794
2047 #, c-format
2048 msgid "symbol `%s'"
2049 msgstr "symboli ”%s”"
2051 #: locale/programs/ld-collate.c:1834
2052 #, c-format
2053 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2054 msgstr "”UNDEFINED” ei ole määritelty"
2056 #: locale/programs/ld-collate.c:1863
2057 #, c-format
2058 msgid "too many errors; giving up"
2059 msgstr "liian monta virhettä; luovutetaan"
2061 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3915
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2064 msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
2066 #: locale/programs/ld-collate.c:2545
2067 #, c-format
2068 msgid "%s: more than one 'else'"
2069 msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
2071 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
2072 #, c-format
2073 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2074 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely ”%s”"
2076 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
2077 #, c-format
2078 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2079 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely osalle ”%s”"
2081 #: locale/programs/ld-collate.c:2892
2082 #, c-format
2083 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2084 msgstr "%s: tuntematon merkki vertailusymbolin nimessä"
2086 #: locale/programs/ld-collate.c:3021
2087 #, c-format
2088 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2089 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn nimessä"
2091 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2092 #, c-format
2093 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2094 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn arvossa"
2096 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2097 #, c-format
2098 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2099 msgstr "%s: tuntematon symboli ”%s” yhtäläisyysmäärittelyssä"
2101 #: locale/programs/ld-collate.c:3051
2102 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2103 msgstr "virhe lisättäessä yhtäläisyysvertailusymbolia"
2105 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
2106 #, c-format
2107 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2108 msgstr "kaksinkertainen skriptin ”%s” määrittely"
2110 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
2111 #, c-format
2112 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2113 msgstr "%s: tuntematon osan nimi ”%.*s”"
2115 #: locale/programs/ld-collate.c:3166
2116 #, c-format
2117 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2118 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä osalle ”%s”"
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:3194
2121 #, c-format
2122 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2123 msgstr "%s: virheellinen määrä lajittelusääntöjä"
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2128 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä nimettömälle osalle"
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3276 locale/programs/ld-collate.c:3406
2131 #: locale/programs/ld-collate.c:3769
2132 #, c-format
2133 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2134 msgstr "%s: avainsana ”order_end” puuttuu"
2136 #: locale/programs/ld-collate.c:3339
2137 #, c-format
2138 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2139 msgstr "%s: vertailusymbolin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
2141 #: locale/programs/ld-collate.c:3357
2142 #, c-format
2143 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2144 msgstr "%s: vertailuelementin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
2146 #: locale/programs/ld-collate.c:3368
2147 #, c-format
2148 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2149 msgstr "%s: uudelleenjärjestys kohdan %.*s jälkeen ei onnistu: tuntematon symboli"
2151 #: locale/programs/ld-collate.c:3420 locale/programs/ld-collate.c:3781
2152 #, c-format
2153 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2154 msgstr "%s: avainsana ”reorder-end” puuttuu"
2156 #: locale/programs/ld-collate.c:3454 locale/programs/ld-collate.c:3652
2157 #, c-format
2158 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2159 msgstr "%s: osaa ”%.*s” ei tunneta"
2161 #: locale/programs/ld-collate.c:3519
2162 #, c-format
2163 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2164 msgstr "%s: virheellinen symboli <%.*s>"
2166 #: locale/programs/ld-collate.c:3715
2167 #, c-format
2168 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2169 msgstr "%s: ”%s” ei voi olla sanankatkaisuvälin loppuna"
2171 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: empty category description not allowed"
2174 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
2176 #: locale/programs/ld-collate.c:3784
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2179 msgstr "%s: avainsana ”reorder-sections-end” puuttuu"
2181 #: locale/programs/ld-collate.c:3948
2182 #, c-format
2183 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2184 msgstr ""
2186 #: locale/programs/ld-collate.c:3966
2187 #, c-format
2188 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2189 msgstr ""
2191 #: locale/programs/ld-ctype.c:450
2192 #, c-format
2193 msgid "No character set name specified in charmap"
2194 msgstr "Merkistön nimeä ei ole määritelty merkistökartassa"
2196 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
2197 #, c-format
2198 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2199 msgstr "merkin L'\\u%0*x' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
2201 #: locale/programs/ld-ctype.c:494
2202 #, c-format
2203 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2204 msgstr "merkki L'\\u%0*x' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
2206 #: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566
2207 #, c-format
2208 msgid "internal error in %s, line %u"
2209 msgstr "sisäinen virhe tiedostossa %s, rivillä %u"
2211 #: locale/programs/ld-ctype.c:537
2212 #, c-format
2213 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2214 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
2216 #: locale/programs/ld-ctype.c:553
2217 #, c-format
2218 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2219 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
2221 #: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621
2222 #, c-format
2223 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2224 msgstr "<SP>-merkki ei ole luokassa ”%s”"
2226 #: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632
2227 #, c-format
2228 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2229 msgstr "<SP>-merkki ei saa olla luokassa ”%s”"
2231 #: locale/programs/ld-ctype.c:610
2232 #, c-format
2233 msgid "character <SP> not defined in character map"
2234 msgstr "merkkiä <SP> ei ole määritelty merkistökartassa"
2236 #: locale/programs/ld-ctype.c:746
2237 #, c-format
2238 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2239 msgstr "”digit”-kategorian merkinnät eivät ole kymmenen ryhmissä"
2241 #: locale/programs/ld-ctype.c:795
2242 #, c-format
2243 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2244 msgstr "syötenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2246 #: locale/programs/ld-ctype.c:860
2247 #, c-format
2248 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2249 msgstr "kaikki ”outdigit”:in merkit eivät ole käytettävissä merkistökartassa"
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:877
2252 #, c-format
2253 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2254 msgstr "kaikki ”outditit”:in merkit eivät ole käytettävissä valikoimassa"
2256 #: locale/programs/ld-ctype.c:1142
2257 #, c-format
2258 msgid "character class `%s' already defined"
2259 msgstr "merkkiluokka ”%s” on jo määritelty"
2261 #: locale/programs/ld-ctype.c:1148
2262 #, c-format
2263 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2264 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %Zd merkkiluokkaa sallittu"
2266 #: locale/programs/ld-ctype.c:1174
2267 #, c-format
2268 msgid "character map `%s' already defined"
2269 msgstr "merkistökartta ”%s” on jo määritelty"
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:1180
2272 #, c-format
2273 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2274 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %d merkistökarttaa sallittu"
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352
2278 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2279 #, c-format
2280 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2281 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei sisällä tasan kymmentä merkintää"
2283 #: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047
2284 #, c-format
2285 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2286 msgstr "välin to-arvo <U%0*X> on pienempi kuin from-arvo <U%0*X>"
2288 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600
2289 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2290 msgstr "välin aloitus- ja lopetusmerkkisarjojen on oltava saman pituiset"
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:1607
2293 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2294 msgstr "to-arvon merkkisarja on pienempi kuin from-arvon sarja"
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018
2297 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2298 msgstr "ennenaikainen ”translit_ignore”-määrittelyn loppu"
2300 #: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024
2301 #: locale/programs/ld-ctype.c:2066
2302 msgid "syntax error"
2303 msgstr "syntaksivirhe"
2305 #: locale/programs/ld-ctype.c:2199
2306 #, c-format
2307 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2308 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkkiluokan määrittelyssä"
2310 #: locale/programs/ld-ctype.c:2214
2311 #, c-format
2312 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2313 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkistökartan määrittelyssä"
2315 #: locale/programs/ld-ctype.c:2374
2316 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2317 msgstr "sanankatkaisuväliä on merkittävä kahdella saman tyyppisellä operandilla"
2319 #: locale/programs/ld-ctype.c:2383
2320 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2321 msgstr "absoluuttista sanankatkaisua ”...” ei saa käyttää symbolisen nimivälin arvojen kanssa"
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:2398
2324 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2325 msgstr "UCS-välin arvojen kanssa on käytettävä heksadesimaalista symbolista sanankatkaisua ”..”"
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:2412
2328 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2329 msgstr "merkkikoodivälin arvojen kanssa on käytettävä absoluuttista sanankatkaisua ”...”"
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:2563
2332 #, c-format
2333 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2334 msgstr "kaksinkertainen määrittely kartoitukselle ”%s”"
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793
2337 #, c-format
2338 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2339 msgstr "%s: ”translit_start”-osa ei lopu tekstiin ”translit_end”"
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744
2342 #, c-format
2343 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2344 msgstr "%s: kaksinkertainen ”default_missing”-määrittely"
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:2749
2347 msgid "previous definition was here"
2348 msgstr "edellinen määrittely oli täällä"
2350 #: locale/programs/ld-ctype.c:2771
2351 #, c-format
2352 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2353 msgstr "%s: esitettävissä olevaa ”default_missing”-määrittelyä ei löytynyt"
2355 #: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027
2357 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069
2358 #: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2363 msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032
2367 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
2369 #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221
2370 #, c-format
2371 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2372 msgstr "%s: merkistökartan merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2374 #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
2375 #, c-format
2376 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2377 msgstr "%s: oletusarvona tarvittava merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2379 #: locale/programs/ld-ctype.c:3346
2380 #, c-format
2381 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2382 msgstr "tulostenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2384 #: locale/programs/ld-ctype.c:3595
2385 #, c-format
2386 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2387 msgstr "%s: translitterointidata maa-asetustosta ”%s” ei ole käytettävissä"
2389 #: locale/programs/ld-ctype.c:3695
2390 #, c-format
2391 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2392 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
2394 #: locale/programs/ld-ctype.c:3760
2395 #, c-format
2396 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2397 msgstr "%s: taulukko kartalle ”%s”: %lu tavua\n"
2399 #: locale/programs/ld-ctype.c:3885
2400 #, c-format
2401 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2402 msgstr "%s: taulukko leveydelle: %lu tavua\n"
2404 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2405 #, c-format
2406 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2407 msgstr "%s: ei tunnistetta kategorialle ”%s”"
2409 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2410 #, c-format
2411 msgid "%s: duplicate category version definition"
2412 msgstr "%s: kaksinkertainen kategorian versiomäärittely"
2414 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2415 #, c-format
2416 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2417 msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
2419 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2420 #, c-format
2421 msgid "%s: field `%s' undefined"
2422 msgstr "%s: kenttä ”%s” on määrittelemätön"
2424 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2425 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2426 #, c-format
2427 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2428 msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
2430 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2433 msgstr "%s: ei kelvollista säännöllistä ilmausta kentälle ”%s”: %s"
2435 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2436 #, c-format
2437 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2438 msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentän arvo on väärän pituinen"
2440 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2441 #, c-format
2442 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2443 msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentä arvo ei vastaa kelvollista nimeä ISO 4217:ssä"
2445 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2446 #, c-format
2447 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2448 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava välillä %d...%d"
2450 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2451 #, c-format
2452 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2453 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava yksittäinen merkki"
2455 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2456 #, c-format
2457 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2458 msgstr "%s: ”-1” on oltava viimeinen merkintä kentässä ”%s”"
2460 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2461 #, c-format
2462 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2463 msgstr "%s: kentän ”%s” arvojen on oltava pienempiä kuin 127"
2465 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2466 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2467 msgstr "muuntokerroin ei voi olla nolla"
2469 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2470 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2471 #, c-format
2472 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2473 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja kentässä ”%s”"
2475 #: locale/programs/ld-time.c:247
2476 #, c-format
2477 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2478 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole ”+” eikä ”-”"
2480 #: locale/programs/ld-time.c:258
2481 #, c-format
2482 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2483 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole yksittäinen merkki"
2485 #: locale/programs/ld-time.c:271
2486 #, c-format
2487 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2488 msgstr "%s: virheellinen arvo siirtymälle merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2490 #: locale/programs/ld-time.c:279
2491 #, c-format
2492 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2493 msgstr "%s: roskaa siirtymäarvon lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2495 #: locale/programs/ld-time.c:330
2496 #, c-format
2497 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2498 msgstr "%s: virheellinen aloituspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2500 #: locale/programs/ld-time.c:339
2501 #, c-format
2502 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2503 msgstr "%s: roskaa aloituspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2505 #: locale/programs/ld-time.c:358
2506 #, c-format
2507 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2508 msgstr "%s: aloituspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2510 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2511 #, c-format
2512 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2513 msgstr "%s: virheellinen lopetuspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2515 #: locale/programs/ld-time.c:416
2516 #, c-format
2517 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2518 msgstr "%s: roskaa lopetuspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2520 #: locale/programs/ld-time.c:444
2521 #, c-format
2522 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2523 msgstr "%s: puuttuva aikakauden nimi merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2525 #: locale/programs/ld-time.c:456
2526 #, c-format
2527 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2528 msgstr "%s: puuttuva aikakausimuoto merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2530 #: locale/programs/ld-time.c:497
2531 #, c-format
2532 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2533 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon kolmas operandi ei saa olla suurempi kuin %d"
2535 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2536 #: locale/programs/ld-time.c:521
2537 #, c-format
2538 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2539 msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
2541 #: locale/programs/ld-time.c:726
2542 #, c-format
2543 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2544 msgstr "%s: liian vähän arvoja kentälle ”%s”"
2546 #: locale/programs/ld-time.c:771
2547 msgid "extra trailing semicolon"
2548 msgstr "ylimääräinen puolipiste lopussa"
2550 #: locale/programs/ld-time.c:774
2551 #, c-format
2552 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2553 msgstr "%s: liian monta arvoa kentälle ”%s”"
2555 #: locale/programs/linereader.c:130
2556 msgid "trailing garbage at end of line"
2557 msgstr "roskaa rivin lopussa"
2559 #: locale/programs/linereader.c:298
2560 msgid "garbage at end of number"
2561 msgstr "roskaa lukuarvon lopussa"
2563 #: locale/programs/linereader.c:410
2564 msgid "garbage at end of character code specification"
2565 msgstr "roskaa merkkikoodimäärittelyn lopussa"
2567 #: locale/programs/linereader.c:496
2568 msgid "unterminated symbolic name"
2569 msgstr "päättämätön symbolinen nimi"
2571 #: locale/programs/linereader.c:623
2572 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2573 msgstr "virheellinen ohjaussarja merkkijonon lopussa"
2575 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2576 msgid "unterminated string"
2577 msgstr "päättämätön merkkijono"
2579 #: locale/programs/linereader.c:669
2580 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2581 msgstr "epäsymbolista merkkiarvoa ei pidä käyttää"
2583 #: locale/programs/linereader.c:816
2584 #, c-format
2585 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2586 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole merkistökartassa"
2588 #: locale/programs/linereader.c:837
2589 #, c-format
2590 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2591 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole valikoimakartassa"
2593 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2594 #, c-format
2595 msgid "unknown name \"%s\""
2596 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
2598 #: locale/programs/locale.c:72
2599 msgid "System information:"
2600 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
2602 #: locale/programs/locale.c:74
2603 msgid "Write names of available locales"
2604 msgstr "Näytä käytettävissä olevien maa-asetustojen nimet"
2606 #: locale/programs/locale.c:76
2607 msgid "Write names of available charmaps"
2608 msgstr "Näytä käytettävissä olevien merkistökarttojen nimet"
2610 #: locale/programs/locale.c:77
2611 msgid "Modify output format:"
2612 msgstr "Muuta tulostemuotoa:"
2614 #: locale/programs/locale.c:78
2615 msgid "Write names of selected categories"
2616 msgstr "Näytä valittujen kategorioiden nimet"
2618 #: locale/programs/locale.c:79
2619 msgid "Write names of selected keywords"
2620 msgstr "Näytä valittujen avainsanojen nimet"
2622 #: locale/programs/locale.c:80
2623 msgid "Print more information"
2624 msgstr "Näytä lisää tietoa"
2626 #: locale/programs/locale.c:85
2627 msgid "Get locale-specific information."
2628 msgstr "Hae maa-asetustokohtaiset tiedot."
2630 #: locale/programs/locale.c:88
2631 msgid ""
2632 "NAME\n"
2633 "[-a|-m]"
2634 msgstr ""
2635 "NIMI\n"
2636 "[-a|-m]"
2638 #: locale/programs/locale.c:192
2639 #, c-format
2640 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2641 msgstr ""
2643 #: locale/programs/locale.c:194
2644 #, c-format
2645 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2646 msgstr ""
2648 #: locale/programs/locale.c:207
2649 #, c-format
2650 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2651 msgstr ""
2653 #: locale/programs/locale.c:223
2654 #, c-format
2655 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2656 msgstr ""
2658 #: locale/programs/locale.c:519
2659 #, c-format
2660 msgid "while preparing output"
2661 msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
2663 #: locale/programs/localedef.c:121
2664 msgid "Input Files:"
2665 msgstr "Syötetiedostot:"
2667 #: locale/programs/localedef.c:123
2668 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2669 msgstr "Symboliset merkkien nimet annettu TIEDOSTOssa"
2671 #: locale/programs/localedef.c:125
2672 msgid "Source definitions are found in FILE"
2673 msgstr "Lähdemäärittelyt löytyvät TIEDOSTOsta"
2675 #: locale/programs/localedef.c:127
2676 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2677 msgstr "TIEDOSTO sisältää kartoituksen symbolisista nimistä UCS4-arvoiksi"
2679 #: locale/programs/localedef.c:131
2680 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2681 msgstr "Luo tuloste varoituksista huolimatta"
2683 #: locale/programs/localedef.c:132
2684 msgid "Create old-style tables"
2685 msgstr "Luo vanhantyyliset taulukot"
2687 #: locale/programs/localedef.c:133
2688 msgid "Optional output file prefix"
2689 msgstr "Valinnainen tulostiedoston pääte"
2691 #: locale/programs/localedef.c:134
2692 msgid "Strictly conform to POSIX"
2693 msgstr "Noudata tarkasti POSIXia"
2695 #: locale/programs/localedef.c:136
2696 msgid "Suppress warnings and information messages"
2697 msgstr "Vaienna varoitukset ja tiedotukset"
2699 #: locale/programs/localedef.c:137
2700 msgid "Print more messages"
2701 msgstr "Näytä lisää viestejä"
2703 #: locale/programs/localedef.c:138
2704 msgid "Archive control:"
2705 msgstr "Arkiston hallinta:"
2707 #: locale/programs/localedef.c:140
2708 msgid "Don't add new data to archive"
2709 msgstr "Älä lisää uutta dataa arkistoon"
2711 #: locale/programs/localedef.c:142
2712 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2713 msgstr "Lisää parametrina annetut maa-asetustot arkistoon"
2715 #: locale/programs/localedef.c:143
2716 msgid "Replace existing archive content"
2717 msgstr "Korvaa olemassaoleva arkiston sisältö"
2719 #: locale/programs/localedef.c:145
2720 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2721 msgstr "Poista parametrina annetut maa-asetustot arkistosta"
2723 #: locale/programs/localedef.c:146
2724 msgid "List content of archive"
2725 msgstr "Listaa arkiston sisältö"
2727 #: locale/programs/localedef.c:148
2728 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2729 msgstr "Arkistoa luotaessa käytettävä locale.alias-tiedosto"
2731 #: locale/programs/localedef.c:150
2732 msgid "Generate little-endian output"
2733 msgstr "Tuota little-endian-muotoa"
2735 #: locale/programs/localedef.c:152
2736 msgid "Generate big-endian output"
2737 msgstr "Tuota big-endian-muotoa"
2739 #: locale/programs/localedef.c:157
2740 msgid "Compile locale specification"
2741 msgstr "Käännä maa-asetustomäärittelyt"
2743 #: locale/programs/localedef.c:160
2744 msgid ""
2745 "NAME\n"
2746 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2747 "--list-archive [FILE]"
2748 msgstr ""
2749 "NIMI\n"
2750 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] TIEDOSTO...\n"
2751 "--list-archive [TIEDOSTO]"
2753 #: locale/programs/localedef.c:235
2754 #, c-format
2755 msgid "cannot create directory for output files"
2756 msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
2758 #: locale/programs/localedef.c:246
2759 #, c-format
2760 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2761 msgstr "VAKAVAA: ”_POSIX2_LOCALEDEF” ei ole määritelty järjestelmässä"
2763 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2764 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2765 #, c-format
2766 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2767 msgstr "maa-asetustotiedostoa ”%s” ei voi avata"
2769 #: locale/programs/localedef.c:288
2770 #, c-format
2771 msgid "cannot write output files to `%s'"
2772 msgstr "tulostiedostoja ei voi kirjoittaa hakemistoon ”%s”"
2774 #: locale/programs/localedef.c:380
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid ""
2777 "System's directory for character maps : %s\n"
2778 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2779 "\t\t       locale path    : %s\n"
2780 "%s"
2781 msgstr ""
2782 "Järjestelmän hakemisto merkistökartoille : %s\n"
2783 "                       valikoimakartoille: %s\n"
2784 "                       maa-asetustopolku : %s\n"
2785 "%s"
2787 #: locale/programs/localedef.c:582
2788 #, c-format
2789 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2790 msgstr "kehäriippuvuuksia maa-asetustomäärittelyissä"
2792 #: locale/programs/localedef.c:588
2793 #, c-format
2794 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2795 msgstr "luettua maa-asetustoa ”%s” ei voi lisätä toista kertaa"
2797 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "cannot create temporary file: %s"
2800 msgstr "tilapäistiedostoa ei voi luoda: %s"
2802 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2803 #, c-format
2804 msgid "cannot initialize archive file"
2805 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
2807 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2808 #, c-format
2809 msgid "cannot resize archive file"
2810 msgstr "arkistotiedoston kokoa ei voi muuttaa"
2812 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2813 #: locale/programs/locarchive.c:674
2814 #, c-format
2815 msgid "cannot map archive header"
2816 msgstr "arkiston otsaketta ei voi kartoittaa"
2818 #: locale/programs/locarchive.c:211
2819 #, c-format
2820 msgid "failed to create new locale archive"
2821 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
2823 #: locale/programs/locarchive.c:223
2824 #, c-format
2825 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2826 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2828 #: locale/programs/locarchive.c:324
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "cannot read data from locale archive"
2831 msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
2833 #: locale/programs/locarchive.c:355
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "cannot map locale archive file"
2836 msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
2838 #: locale/programs/locarchive.c:460
2839 #, c-format
2840 msgid "cannot lock new archive"
2841 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
2843 #: locale/programs/locarchive.c:529
2844 #, c-format
2845 msgid "cannot extend locale archive file"
2846 msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
2848 #: locale/programs/locarchive.c:538
2849 #, c-format
2850 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2851 msgstr "maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2853 #: locale/programs/locarchive.c:546
2854 #, c-format
2855 msgid "cannot rename new archive"
2856 msgstr "uutta arkistoa ei voi nimetä uudelleen"
2858 #: locale/programs/locarchive.c:608
2859 #, c-format
2860 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2861 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi avata"
2863 #: locale/programs/locarchive.c:613
2864 #, c-format
2865 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2866 msgstr "maa-asetustoarkiston ”%s” tilaa ei voi lukea"
2868 #: locale/programs/locarchive.c:632
2869 #, c-format
2870 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2871 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
2873 #: locale/programs/locarchive.c:655
2874 #, c-format
2875 msgid "cannot read archive header"
2876 msgstr "arkiston otsaketta ei voi lukea"
2878 #: locale/programs/locarchive.c:728
2879 #, c-format
2880 msgid "locale '%s' already exists"
2881 msgstr "maa-asetusto ”%s” on jo olemassa"
2883 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2884 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2885 #: locale/programs/locfile.c:350
2886 #, c-format
2887 msgid "cannot add to locale archive"
2888 msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
2890 #: locale/programs/locarchive.c:1206
2891 #, c-format
2892 msgid "locale alias file `%s' not found"
2893 msgstr "maa-asetustojen aliastiedostoa ”%s” ei löydy"
2895 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2896 #, c-format
2897 msgid "Adding %s\n"
2898 msgstr "Listätään %s\n"
2900 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2901 #, c-format
2902 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2903 msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
2905 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2906 #, c-format
2907 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2908 msgstr "”%s” ei ole hakemisto: ei huomioida"
2910 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2911 #, c-format
2912 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2913 msgstr "hakemistoa ”%s” ei voi avata: %s: ei huomioida"
2915 #: locale/programs/locarchive.c:1448
2916 #, c-format
2917 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2918 msgstr "epätäydellinen valikoima maa-asetustotiedostoja hakemistossa ”%s”"
2920 #: locale/programs/locarchive.c:1512
2921 #, c-format
2922 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2923 msgstr "kaikkia tiedostoja hakemistossa ”%s” ei voi lukea: ei huomioida"
2925 #: locale/programs/locarchive.c:1584
2926 #, c-format
2927 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2928 msgstr "maa-asetusto ”%s” ei ole arkistossa"
2930 #: locale/programs/locfile.c:137
2931 #, c-format
2932 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2933 msgstr "argumentin ”%s”:lle on oltava yksittäinen merkki"
2935 #: locale/programs/locfile.c:257
2936 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2937 msgstr "syntaksivirhe: ei ole maa-asetustomäärittelyosan sisällä"
2939 #: locale/programs/locfile.c:800
2940 #, c-format
2941 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2942 msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
2944 #: locale/programs/locfile.c:824
2945 #, c-format
2946 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2947 msgstr "virhe kirjoitettaessa kategorian ”%s” dataa"
2949 #: locale/programs/locfile.c:920
2950 #, c-format
2951 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2952 msgstr "kategorialle ”%2$s” ei voi luoda tulostiedostoa ”%1$s”"
2954 #: locale/programs/locfile.c:956
2955 #, fuzzy
2956 msgid "expecting string argument for `copy'"
2957 msgstr "näkyvyysargumentti ei ole merkkijono"
2959 #: locale/programs/locfile.c:960
2960 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2961 msgstr "maa-asetuston nimessä saa olla vain siirrettäviä merkkejä"
2963 #: locale/programs/locfile.c:979
2964 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2965 msgstr "muita avainsanoja ei tule antaa käytettäessä toimintoa ”copy”"
2967 #: locale/programs/locfile.c:993
2968 #, c-format
2969 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2970 msgstr "”%1$s”-määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
2972 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2973 #: locale/programs/repertoire.c:295
2974 #, c-format
2975 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2976 msgstr "syntaksivirhe valikoimakartan määrittelyssä: %s"
2978 #: locale/programs/repertoire.c:271
2979 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2980 msgstr "ei <Uxxxx>- tai <Uxxxxxxxx>-arvoa annettu"
2982 #: locale/programs/repertoire.c:331
2983 #, c-format
2984 msgid "cannot save new repertoire map"
2985 msgstr "uutta valikoimakarttaa ei voi turvata"
2987 #: locale/programs/repertoire.c:342
2988 #, c-format
2989 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2990 msgstr "valikoimakarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
2992 #: login/programs/pt_chown.c:78
2993 #, c-format
2994 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2995 msgstr ""
2997 #: login/programs/pt_chown.c:92
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3001 "\n"
3002 "%s"
3003 msgstr ""
3005 #: login/programs/pt_chown.c:198
3006 #, c-format
3007 msgid "too many arguments"
3008 msgstr "liian monta argumenttia"
3010 #: login/programs/pt_chown.c:206
3011 #, c-format
3012 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3013 msgstr ""
3015 #: malloc/mcheck.c:346
3016 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3017 msgstr "muisti on yhtenäinen, kirjastossa on ohjelmistovirheitä\n"
3019 #: malloc/mcheck.c:349
3020 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3021 msgstr "muisti kärsinyt ennen varattuja lohkoja\n"
3023 #: malloc/mcheck.c:352
3024 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3025 msgstr "muisti kärsinyt varattujen lohkojen jälkeen\n"
3027 #: malloc/mcheck.c:355
3028 msgid "block freed twice\n"
3029 msgstr "lohko vapautettu kahdesti\n"
3031 #: malloc/mcheck.c:358
3032 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3033 msgstr "väärä mcheck_status, kirjastossa on ohjelmavirhe\n"
3035 #: malloc/memusage.sh:32
3036 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3037 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\\n"
3039 #: malloc/memusage.sh:38
3040 #, fuzzy
3041 msgid ""
3042 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3043 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3044 "\n"
3045 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3046 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3047 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3048 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3049 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3050 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3051 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3052 "\n"
3053 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3054 "      --usage             Give a short usage message\n"
3055 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3056 "\n"
3057 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3058 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3059 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3060 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3061 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3062 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3063 "\n"
3064 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3065 "short options.\n"
3066 "\n"
3067 msgstr ""
3068 "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
3069 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
3071 #: malloc/memusage.sh:99
3072 msgid ""
3073 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3074 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3075 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3076 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3077 msgstr ""
3079 #: malloc/memusage.sh:191
3080 #, fuzzy
3081 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3082 msgstr "memusage: tunnistamaton valitsin ”$1”"
3084 #: malloc/memusage.sh:200
3085 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3086 msgstr "memusage: tunnistamaton valitsin ”$1”"
3088 #: malloc/memusage.sh:213
3089 msgid "No program name given"
3090 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu"
3092 #: malloc/memusagestat.c:56
3093 msgid "Name output file"
3094 msgstr "Nimeä tulostiedosto"
3096 #: malloc/memusagestat.c:57
3097 msgid "STRING"
3098 msgstr "MERKKIJONO"
3100 #: malloc/memusagestat.c:57
3101 msgid "Title string used in output graphic"
3102 msgstr "Tulostekaavion otsikkomerkkijono"
3104 #: malloc/memusagestat.c:58
3105 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3106 msgstr "Luo tuloste ajan suhteen lineaariseksi (oletus on lineaarisuus suhteessa funktiokutsujen määrään)"
3108 #: malloc/memusagestat.c:62
3109 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3110 msgstr "Piirrä myös kaavio kokonaismuistinkulutuksesta"
3112 #: malloc/memusagestat.c:63
3113 msgid "VALUE"
3114 msgstr "ARVO"
3116 #: malloc/memusagestat.c:64
3117 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3118 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä leveäksi"
3120 #: malloc/memusagestat.c:65
3121 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3122 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä korkeaksi"
3124 #: malloc/memusagestat.c:70
3125 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3126 msgstr "Luo kaavio muistin profilointidatasta"
3128 #: malloc/memusagestat.c:73
3129 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3130 msgstr "DATATIEDOSTO [TULOSTIEDOSTO]"
3132 #: misc/error.c:192
3133 msgid "Unknown system error"
3134 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
3136 #: nis/nis_callback.c:188
3137 msgid "unable to free arguments"
3138 msgstr "argumentteja ei voi vapauttaa"
3140 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3141 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3142 msgid "Success"
3143 msgstr "Onnistui"
3145 #: nis/nis_error.h:2
3146 msgid "Probable success"
3147 msgstr "Onnistui todennäköisesti"
3149 #: nis/nis_error.h:3
3150 msgid "Not found"
3151 msgstr "Ei löydy"
3153 #: nis/nis_error.h:4
3154 msgid "Probably not found"
3155 msgstr "Todennäköisesti ei löytynyt"
3157 #: nis/nis_error.h:5
3158 msgid "Cache expired"
3159 msgstr "Välimuisti vanhentunut"
3161 #: nis/nis_error.h:6
3162 msgid "NIS+ servers unreachable"
3163 msgstr "NIS+-palvelimia ei tavoiteta"
3165 #: nis/nis_error.h:7
3166 msgid "Unknown object"
3167 msgstr "Tuntematon objekti"
3169 #: nis/nis_error.h:8
3170 msgid "Server busy, try again"
3171 msgstr "Palvelin varattu, yritä uudelleen"
3173 #: nis/nis_error.h:9
3174 msgid "Generic system error"
3175 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
3177 #: nis/nis_error.h:10
3178 msgid "First/next chain broken"
3179 msgstr "Ensimmäinen/seuraava ketju rikki"
3181 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3182 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3183 msgid "Permission denied"
3184 msgstr "Lupa evätty"
3186 #: nis/nis_error.h:12
3187 msgid "Not owner"
3188 msgstr "Ei ole omistaja"
3190 #: nis/nis_error.h:13
3191 msgid "Name not served by this server"
3192 msgstr "Tämä palvelin ei tarjoa tätä nimeä"
3194 #: nis/nis_error.h:14
3195 msgid "Server out of memory"
3196 msgstr "Palvelimen muisti lopussa"
3198 #: nis/nis_error.h:15
3199 msgid "Object with same name exists"
3200 msgstr "Saman niminen objekti on olemassa"
3202 #: nis/nis_error.h:16
3203 msgid "Not master server for this domain"
3204 msgstr "Ei ole tämän toimialueen pääpalvelin"
3206 #: nis/nis_error.h:17
3207 msgid "Invalid object for operation"
3208 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
3210 #: nis/nis_error.h:18
3211 msgid "Malformed name, or illegal name"
3212 msgstr "Väärän muotoinen tai virheellinen nimi"
3214 #: nis/nis_error.h:19
3215 msgid "Unable to create callback"
3216 msgstr "vastakutsua ei voi luoda"
3218 #: nis/nis_error.h:20
3219 msgid "Results sent to callback proc"
3220 msgstr "Tulokset lähetetty vastakutsuproseduurille"
3222 #: nis/nis_error.h:21
3223 msgid "Not found, no such name"
3224 msgstr "Ei löytynyt, nimeä ei ole"
3226 #: nis/nis_error.h:22
3227 msgid "Name/entry isn't unique"
3228 msgstr "Nimi/merkintä ei ole ainutkertainen"
3230 #: nis/nis_error.h:23
3231 msgid "Modification failed"
3232 msgstr "Muutos epäonnistui"
3234 #: nis/nis_error.h:24
3235 msgid "Database for table does not exist"
3236 msgstr "Tietokantaa taulukolle ei ole olemassa"
3238 #: nis/nis_error.h:25
3239 msgid "Entry/table type mismatch"
3240 msgstr "Merkinnän/taulukon tyyppi on väärä"
3242 #: nis/nis_error.h:26
3243 msgid "Link points to illegal name"
3244 msgstr "Linkki viittaa virheelliseen nimeen"
3246 #: nis/nis_error.h:27
3247 msgid "Partial success"
3248 msgstr "Onnistui osittain"
3250 #: nis/nis_error.h:28
3251 msgid "Too many attributes"
3252 msgstr "Liian monta määrettä"
3254 #: nis/nis_error.h:29
3255 msgid "Error in RPC subsystem"
3256 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
3258 #: nis/nis_error.h:30
3259 msgid "Missing or malformed attribute"
3260 msgstr "Puuttuva tai väärän muotoinen määre"
3262 #: nis/nis_error.h:31
3263 msgid "Named object is not searchable"
3264 msgstr "Nimetty objekti ei ole haettavissa"
3266 #: nis/nis_error.h:32
3267 msgid "Error while talking to callback proc"
3268 msgstr "Virhe puhuttaessa vastakutsuproseduurille"
3270 #: nis/nis_error.h:33
3271 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3272 msgstr "Kohdattu NIS+:aan kuulumaton nimiavaruus"
3274 #: nis/nis_error.h:34
3275 msgid "Illegal object type for operation"
3276 msgstr "Objektin tyyppi on virheellinen toiminnolle"
3278 #: nis/nis_error.h:35
3279 msgid "Passed object is not the same object on server"
3280 msgstr "Välitetty objekti ei ole sama kuin palvelimella"
3282 #: nis/nis_error.h:36
3283 msgid "Modify operation failed"
3284 msgstr "Muutostoiminto epäonnistui"
3286 #: nis/nis_error.h:37
3287 msgid "Query illegal for named table"
3288 msgstr "Virheellinen kysely nimetylle taulukolle"
3290 #: nis/nis_error.h:38
3291 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3292 msgstr "Yritettiin poistaa ei-tyhjä taulukko"
3294 #: nis/nis_error.h:39
3295 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3296 msgstr "Virhe NIS+-kylmäkäynnistystiedoston käyttämisessä. Onko NIS+ asennettu?"
3298 #: nis/nis_error.h:40
3299 msgid "Full resync required for directory"
3300 msgstr "Hakemisto vaatii täyden uudelleensynkronoinnin"
3302 #: nis/nis_error.h:41
3303 msgid "NIS+ operation failed"
3304 msgstr "NIS+-toiminto epäonnistui"
3306 #: nis/nis_error.h:42
3307 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3308 msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
3310 #: nis/nis_error.h:43
3311 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3312 msgstr "Kyllä, 42 on elämän tarkoitus"
3314 #: nis/nis_error.h:44
3315 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3316 msgstr "NIS+-palvelinta ei voi todentaa"
3318 #: nis/nis_error.h:45
3319 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3320 msgstr "NIS+-asiakasta ei voi todentaa"
3322 #: nis/nis_error.h:46
3323 msgid "No file space on server"
3324 msgstr "Palvelimella ei ole tilaa"
3326 #: nis/nis_error.h:47
3327 msgid "Unable to create process on server"
3328 msgstr "Palvelimelle ei voi luoda prosessia"
3330 #: nis/nis_error.h:48
3331 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3332 msgstr "Pääpalvelin on varattu, täysi vedostus ajastettu uudelleen."
3334 #: nis/nis_local_names.c:121
3335 #, c-format
3336 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3337 msgstr "PAIKALLINEN merkintä UID:lle %d hakemistossa %s ei ole ainutkertainen\n"
3339 #: nis/nis_print.c:51
3340 msgid "UNKNOWN"
3341 msgstr "TUNTEMATON"
3343 #: nis/nis_print.c:109
3344 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3345 msgstr "VÄÄRÄ OBJEKTI\n"
3347 #: nis/nis_print.c:112
3348 msgid "NO OBJECT\n"
3349 msgstr "EI OBJEKTIA\n"
3351 #: nis/nis_print.c:115
3352 msgid "DIRECTORY\n"
3353 msgstr "HAKEMISTO\n"
3355 #: nis/nis_print.c:118
3356 msgid "GROUP\n"
3357 msgstr "RYHMÄ\n"
3359 #: nis/nis_print.c:121
3360 msgid "TABLE\n"
3361 msgstr "TAULUKKO\n"
3363 #: nis/nis_print.c:124
3364 msgid "ENTRY\n"
3365 msgstr "MERKINTÄ\n"
3367 #: nis/nis_print.c:127
3368 msgid "LINK\n"
3369 msgstr "LINKKI\n"
3371 #: nis/nis_print.c:130
3372 msgid "PRIVATE\n"
3373 msgstr "YKSITYINEN\n"
3375 #: nis/nis_print.c:133
3376 msgid "(Unknown object)\n"
3377 msgstr "(Tuntematon objekti)\n"
3379 #: nis/nis_print.c:167
3380 #, c-format
3381 msgid "Name : `%s'\n"
3382 msgstr "Nimi : ”%s”\n"
3384 #: nis/nis_print.c:168
3385 #, c-format
3386 msgid "Type : %s\n"
3387 msgstr "Tyyppi: %s\n"
3389 #: nis/nis_print.c:173
3390 msgid "Master Server :\n"
3391 msgstr "Pääpalvelin   :\n"
3393 #: nis/nis_print.c:175
3394 msgid "Replicate :\n"
3395 msgstr "Kaksoiskappale:\n"
3397 #: nis/nis_print.c:176
3398 #, c-format
3399 msgid "\tName       : %s\n"
3400 msgstr "\tNimi       : %s\n"
3402 #: nis/nis_print.c:177
3403 msgid "\tPublic Key : "
3404 msgstr "\tJulkinen avain: "
3406 #: nis/nis_print.c:181
3407 msgid "None.\n"
3408 msgstr "Ei mitään.\n"
3410 #: nis/nis_print.c:184
3411 #, c-format
3412 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3413 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bittiä)\n"
3415 #: nis/nis_print.c:189
3416 #, c-format
3417 msgid "RSA (%d bits)\n"
3418 msgstr "RSA (%d bittiä)\n"
3420 #: nis/nis_print.c:192
3421 msgid "Kerberos.\n"
3422 msgstr "Kerberos.\n"
3424 #: nis/nis_print.c:195
3425 #, c-format
3426 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3427 msgstr "Tuntematon (tyyppi = %d, bitit = %d)\n"
3429 #: nis/nis_print.c:206
3430 #, c-format
3431 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3432 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
3434 #: nis/nis_print.c:228
3435 msgid "Time to live : "
3436 msgstr "Elinaika     : "
3438 #: nis/nis_print.c:230
3439 msgid "Default Access rights :\n"
3440 msgstr "Oletusarvoiset käyttöoikeudet: \n"
3442 #: nis/nis_print.c:239
3443 #, c-format
3444 msgid "\tType         : %s\n"
3445 msgstr "\tTyyppi       : %s\n"
3447 #: nis/nis_print.c:240
3448 msgid "\tAccess rights: "
3449 msgstr "\tKäyttöoikeus: "
3451 #: nis/nis_print.c:254
3452 msgid "Group Flags :"
3453 msgstr "Ryhmäliput  :"
3455 #: nis/nis_print.c:257
3456 msgid ""
3457 "\n"
3458 "Group Members :\n"
3459 msgstr ""
3460 "\n"
3461 "Ryhmän jäsenet:\n"
3463 #: nis/nis_print.c:269
3464 #, c-format
3465 msgid "Table Type          : %s\n"
3466 msgstr "Taulukkotyyppi      : %s\n"
3468 #: nis/nis_print.c:270
3469 #, c-format
3470 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3471 msgstr "Sarakkeiden määrä   : %d\n"
3473 #: nis/nis_print.c:271
3474 #, c-format
3475 msgid "Character Separator : %c\n"
3476 msgstr "Merkkierotin        : %c\n"
3478 #: nis/nis_print.c:272
3479 #, c-format
3480 msgid "Search Path         : %s\n"
3481 msgstr "Hakupolku           : %s\n"
3483 #: nis/nis_print.c:273
3484 msgid "Columns             :\n"
3485 msgstr "Sarakkeita          :\n"
3487 #: nis/nis_print.c:276
3488 #, c-format
3489 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3490 msgstr "\t[%d]\tNimi          : %s\n"
3492 #: nis/nis_print.c:278
3493 msgid "\t\tAttributes    : "
3494 msgstr "\t\tMääreet       : "
3496 #: nis/nis_print.c:280
3497 msgid "\t\tAccess Rights : "
3498 msgstr "\t\tKäyttöoikeus  : "
3500 #: nis/nis_print.c:290
3501 msgid "Linked Object Type : "
3502 msgstr "Linkitetyn objektin tyyppi: "
3504 #: nis/nis_print.c:292
3505 #, c-format
3506 msgid "Linked to : %s\n"
3507 msgstr "Linkitetty: %s\n"
3509 #: nis/nis_print.c:302
3510 #, c-format
3511 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3512 msgstr "\tMerkintädata tyyppiä %s\n"
3514 #: nis/nis_print.c:305
3515 #, c-format
3516 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3517 msgstr "\t[%u] - [%u tavua] "
3519 #: nis/nis_print.c:308
3520 msgid "Encrypted data\n"
3521 msgstr "Salattua dataa\n"
3523 #: nis/nis_print.c:310
3524 msgid "Binary data\n"
3525 msgstr "Binääridataa\n"
3527 #: nis/nis_print.c:326
3528 #, c-format
3529 msgid "Object Name   : %s\n"
3530 msgstr "Objektin nimi : %s\n"
3532 #: nis/nis_print.c:327
3533 #, c-format
3534 msgid "Directory     : %s\n"
3535 msgstr "Hakemisto     : %s\n"
3537 #: nis/nis_print.c:328
3538 #, c-format
3539 msgid "Owner         : %s\n"
3540 msgstr "Omistaja      : %s\n"
3542 #: nis/nis_print.c:329
3543 #, c-format
3544 msgid "Group         : %s\n"
3545 msgstr "Ryhmä         : %s\n"
3547 #: nis/nis_print.c:330
3548 msgid "Access Rights : "
3549 msgstr "Käyttöoikeus  : "
3551 #: nis/nis_print.c:332
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "\n"
3555 "Time to Live  : "
3556 msgstr ""
3557 "\n"
3558 "Elinaika      : "
3560 #: nis/nis_print.c:335
3561 #, c-format
3562 msgid "Creation Time : %s"
3563 msgstr "Luontiaika    : %s"
3565 #: nis/nis_print.c:337
3566 #, c-format
3567 msgid "Mod. Time     : %s"
3568 msgstr "Muutosaika    : %s"
3570 #: nis/nis_print.c:338
3571 msgid "Object Type   : "
3572 msgstr "Objektin tyyppi: "
3574 #: nis/nis_print.c:358
3575 #, c-format
3576 msgid "    Data Length = %u\n"
3577 msgstr "    Datan pituus = %u\n"
3579 #: nis/nis_print.c:372
3580 #, c-format
3581 msgid "Status            : %s\n"
3582 msgstr "Tila              : %s\n"
3584 #: nis/nis_print.c:373
3585 #, c-format
3586 msgid "Number of objects : %u\n"
3587 msgstr "Objektien määrä   : %u\n"
3589 #: nis/nis_print.c:377
3590 #, c-format
3591 msgid "Object #%d:\n"
3592 msgstr "Objekti #%d:\n"
3594 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3595 #, c-format
3596 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3597 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
3599 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3600 msgid "    Explicit members:\n"
3601 msgstr "    Ilmaistut jäsenet:\n"
3603 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3604 msgid "    No explicit members\n"
3605 msgstr "    Ei ilmaistuja jäseniä\n"
3607 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3608 msgid "    Implicit members:\n"
3609 msgstr "    Ilmaisemattomat jäsenet:\n"
3611 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3612 msgid "    No implicit members\n"
3613 msgstr "    Ei ilmaisemattomia jäseniä\n"
3615 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3616 msgid "    Recursive members:\n"
3617 msgstr "    Rekursiiviset jäsenet:\n"
3619 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3620 msgid "    No recursive members\n"
3621 msgstr "    Ei rekursiivisia jäseniä\n"
3623 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3624 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3625 msgstr "    Ilmaistut ei-jäsenet:\n"
3627 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3628 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3629 msgstr "    Ei ilmaistuja epäjäseniä\n"
3631 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3632 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3633 msgstr "    Ilmaisemattomat epäjäsenet:\n"
3635 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3636 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3637 msgstr "    Ei ilmaisemattomia epäjäseniä\n"
3639 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3640 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3641 msgstr "    Rekursiiviset ei-jäsenet:\n"
3643 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3644 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3645 msgstr "    Ei rekursiivisia epäjäseniä\n"
3647 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3648 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3649 #, c-format
3650 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3651 msgstr "DES-merkintä verkkonimelle %s ei ole ainutkertainen\n"
3653 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3656 msgstr "netname2user: ryhmätunnuslista puuttuu ”%s”:ssa."
3658 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3659 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3660 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3661 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3662 #, c-format
3663 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3664 msgstr "netname2user: (nis+-haku): %s\n"
3666 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3667 #, c-format
3668 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3669 msgstr "netname2user: DES-merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
3671 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3672 #, c-format
3673 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3674 msgstr "netname2user: päänimi ”%s” on liian pitkä"
3676 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3677 #, c-format
3678 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3679 msgstr "netname2user: PAIKALLINEN merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
3681 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3682 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3683 msgstr "netname2user: uid:n ei pidä olla 0"
3685 #: nis/ypclnt.c:834
3686 msgid "Request arguments bad"
3687 msgstr "Pyynnön argumentit virheellisiä"
3689 #: nis/ypclnt.c:837
3690 msgid "RPC failure on NIS operation"
3691 msgstr "RPC-virhe NIS-toiminnossa"
3693 #: nis/ypclnt.c:840
3694 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3695 msgstr "Sitominen tämän toimialueen palvelimeen ei onnistu"
3697 #: nis/ypclnt.c:843
3698 msgid "No such map in server's domain"
3699 msgstr "Karttaa ei ole palvelimen toimialueella"
3701 #: nis/ypclnt.c:846
3702 msgid "No such key in map"
3703 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3705 #: nis/ypclnt.c:849
3706 msgid "Internal NIS error"
3707 msgstr "Sisäinen NIS-virhe"
3709 #: nis/ypclnt.c:852
3710 msgid "Local resource allocation failure"
3711 msgstr "Paikallinen resurssienvaraus epäonnistui"
3713 #: nis/ypclnt.c:855
3714 msgid "No more records in map database"
3715 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
3717 #: nis/ypclnt.c:858
3718 msgid "Can't communicate with portmapper"
3719 msgstr "Porttikartoittajan kanssa ei voi kommunikoida"
3721 #: nis/ypclnt.c:861
3722 msgid "Can't communicate with ypbind"
3723 msgstr "Kommunikonti ypbind:in kanssa ei onnistu"
3725 #: nis/ypclnt.c:864
3726 msgid "Can't communicate with ypserv"
3727 msgstr "Kommunikointi ypserv:in kanssa ei onnistu"
3729 #: nis/ypclnt.c:867
3730 msgid "Local domain name not set"
3731 msgstr "Paikallista toimialuenimeä ei ole asetettu"
3733 #: nis/ypclnt.c:870
3734 msgid "NIS map database is bad"
3735 msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
3737 #: nis/ypclnt.c:873
3738 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3739 msgstr "NIS-asiakas/palvelinversiot eivät täsmää - palvelua ei voi tarjota"
3741 #: nis/ypclnt.c:879
3742 msgid "Database is busy"
3743 msgstr "Tietokanta on varattu"
3745 #: nis/ypclnt.c:882
3746 msgid "Unknown NIS error code"
3747 msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi"
3749 #: nis/ypclnt.c:922
3750 msgid "Internal ypbind error"
3751 msgstr "Sisäinen ypbind-virhe"
3753 #: nis/ypclnt.c:925
3754 msgid "Domain not bound"
3755 msgstr "Toimialuetta ei ole sidottu"
3757 #: nis/ypclnt.c:928
3758 msgid "System resource allocation failure"
3759 msgstr "Järjestelmäresurssin varaus epäonnistui"
3761 #: nis/ypclnt.c:931
3762 msgid "Unknown ypbind error"
3763 msgstr "Tuntematon ypbind-virhe"
3765 #: nis/ypclnt.c:972
3766 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3767 msgstr "yp_update: konenimeä ei voi muuntaa verkkonimeksi\n"
3769 #: nis/ypclnt.c:990
3770 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3771 msgstr "yp_update: palvelimen osoitetta ei löydy\n"
3773 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3774 #, c-format
3775 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3776 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
3778 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3781 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
3783 #: nscd/cache.c:151
3784 #, c-format
3785 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3786 msgstr ""
3788 #: nscd/cache.c:153
3789 msgid " (first)"
3790 msgstr " (ensimmäinen)"
3792 #: nscd/cache.c:288
3793 #, fuzzy, c-format
3794 #| msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3795 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3796 msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
3798 #: nscd/cache.c:298
3799 #, c-format
3800 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3801 msgstr ""
3803 #: nscd/cache.c:341
3804 #, c-format
3805 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3806 msgstr ""
3808 #: nscd/cache.c:370
3809 #, c-format
3810 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3811 msgstr ""
3813 #: nscd/connections.c:553
3814 #, c-format
3815 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3816 msgstr "virheellinen pysyvä tietokantatiedosto ”%s”: %s"
3818 #: nscd/connections.c:561
3819 msgid "uninitialized header"
3820 msgstr "alustamaton otsake"
3822 #: nscd/connections.c:566
3823 msgid "header size does not match"
3824 msgstr "otsakkeen koko ei täsmää"
3826 #: nscd/connections.c:576
3827 msgid "file size does not match"
3828 msgstr "tiedoston koko ei täsmää"
3830 #: nscd/connections.c:593
3831 #, fuzzy
3832 msgid "verification failed"
3833 msgstr "Muutos epäonnistui"
3835 #: nscd/connections.c:607
3836 #, c-format
3837 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3838 msgstr ""
3840 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
3841 #, fuzzy, c-format
3842 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3843 msgstr "sisäisiä kahvoja ei voi luoda"
3845 #: nscd/connections.c:634
3846 #, fuzzy, c-format
3847 msgid "cannot access '%s'"
3848 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
3850 #: nscd/connections.c:682
3851 #, c-format
3852 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3853 msgstr ""
3855 #: nscd/connections.c:688
3856 #, fuzzy, c-format
3857 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3858 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
3860 #: nscd/connections.c:691
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3863 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
3865 #: nscd/connections.c:762
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3868 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
3870 #: nscd/connections.c:801
3871 #, c-format
3872 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3873 msgstr ""
3875 #: nscd/connections.c:850
3876 #, c-format
3877 msgid "cannot open socket: %s"
3878 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
3880 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
3881 #, fuzzy, c-format
3882 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3883 msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
3885 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
3886 #, fuzzy, c-format
3887 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3888 msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
3890 #: nscd/connections.c:891
3891 #, c-format
3892 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3893 msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
3895 #: nscd/connections.c:973
3896 #, c-format
3897 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3898 msgstr ""
3900 #: nscd/connections.c:977
3901 #, c-format
3902 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3903 msgstr ""
3905 #: nscd/connections.c:990
3906 #, c-format
3907 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3908 msgstr ""
3910 #: nscd/connections.c:994
3911 #, fuzzy, c-format
3912 #| msgid "Can't open directory %s"
3913 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3914 msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
3916 #: nscd/connections.c:1022
3917 #, fuzzy, c-format
3918 msgid "monitoring file %s for database %s"
3919 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
3921 #: nscd/connections.c:1032
3922 #, c-format
3923 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3924 msgstr ""
3926 #: nscd/connections.c:1151
3927 #, fuzzy, c-format
3928 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3929 msgstr "suljetaan %s (fd=%d)"
3931 #: nscd/connections.c:1163
3932 #, c-format
3933 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3934 msgstr "vanhaa pyyntöversiota %d ei voi käsitellä; nykyinen versio on %d"
3936 #: nscd/connections.c:1185
3937 #, c-format
3938 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3939 msgstr ""
3941 #: nscd/connections.c:1190
3942 #, c-format
3943 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3944 msgstr ""
3946 #: nscd/connections.c:1195
3947 msgid "request not handled due to missing permission"
3948 msgstr ""
3950 #: nscd/connections.c:1233 nscd/connections.c:1286
3951 #, c-format
3952 msgid "cannot write result: %s"
3953 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
3955 #: nscd/connections.c:1377
3956 #, c-format
3957 msgid "error getting caller's id: %s"
3958 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
3960 #: nscd/connections.c:1437
3961 #, c-format
3962 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3963 msgstr ""
3965 #: nscd/connections.c:1451
3966 #, c-format
3967 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3968 msgstr ""
3970 #: nscd/connections.c:1491
3971 #, c-format
3972 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3973 msgstr ""
3975 #: nscd/connections.c:1501
3976 #, c-format
3977 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3978 msgstr ""
3980 #: nscd/connections.c:1514
3981 #, c-format
3982 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3983 msgstr ""
3985 #: nscd/connections.c:1560
3986 #, c-format
3987 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3988 msgstr ""
3990 #: nscd/connections.c:1569
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3993 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
3995 #: nscd/connections.c:1762
3996 #, c-format
3997 msgid "short read while reading request: %s"
3998 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöä: %s"
4000 #: nscd/connections.c:1795
4001 #, c-format
4002 msgid "key length in request too long: %d"
4003 msgstr "avaimen pituus pyynnössä liian pitkä: %d"
4005 #: nscd/connections.c:1808
4006 #, c-format
4007 msgid "short read while reading request key: %s"
4008 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöavainta: %s"
4010 #: nscd/connections.c:1818
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4013 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d)"
4015 #: nscd/connections.c:1823
4016 #, c-format
4017 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4018 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d)"
4020 #: nscd/connections.c:1963
4021 #, c-format
4022 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4023 msgstr ""
4025 #: nscd/connections.c:1968
4026 #, c-format
4027 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4028 msgstr ""
4030 #: nscd/connections.c:1976 nscd/connections.c:2018
4031 #, c-format
4032 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4033 msgstr ""
4035 #: nscd/connections.c:1991
4036 #, c-format
4037 msgid "monitored file `%s` was written to"
4038 msgstr ""
4040 #: nscd/connections.c:2015
4041 #, c-format
4042 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4043 msgstr ""
4045 #: nscd/connections.c:2041
4046 #, c-format
4047 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4048 msgstr ""
4050 #: nscd/connections.c:2053
4051 #, fuzzy, c-format
4052 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4053 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4054 msgstr "jaettua objektia ”%s” ei voitu ladata"
4056 #: nscd/connections.c:2247 nscd/connections.c:2428
4057 #, c-format
4058 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4059 msgstr ""
4061 #: nscd/connections.c:2543
4062 #, fuzzy
4063 msgid "could not initialize conditional variable"
4064 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
4066 #: nscd/connections.c:2551
4067 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4068 msgstr ""
4070 #: nscd/connections.c:2565
4071 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4072 msgstr ""
4074 #: nscd/connections.c:2620 nscd/connections.c:2622 nscd/connections.c:2638
4075 #: nscd/connections.c:2648 nscd/connections.c:2666 nscd/connections.c:2677
4076 #: nscd/connections.c:2687
4077 #, c-format
4078 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4079 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
4081 #: nscd/connections.c:2640
4082 #, fuzzy
4083 msgid "initial getgrouplist failed"
4084 msgstr "getgrouplist epäonnistui"
4086 #: nscd/connections.c:2649
4087 msgid "getgrouplist failed"
4088 msgstr "getgrouplist epäonnistui"
4090 #: nscd/connections.c:2667
4091 msgid "setgroups failed"
4092 msgstr "setgroups epäonnistui"
4094 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411
4095 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4096 #, c-format
4097 msgid "short write in %s: %s"
4098 msgstr "vajaa kirjoitus tiedostossa %s: %s"
4100 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:78
4101 #, c-format
4102 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4103 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4105 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:80
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4108 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4110 #: nscd/grpcache.c:531
4111 #, c-format
4112 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4113 msgstr "Virheellinen numeerinen gid ”%s”!"
4115 #: nscd/mem.c:425
4116 #, c-format
4117 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4118 msgstr "vapautettiin %zu tavua %s-välimuistissa"
4120 #: nscd/mem.c:568
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid "no more memory for database '%s'"
4123 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
4125 #: nscd/netgroupcache.c:121
4126 #, fuzzy, c-format
4127 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4128 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4130 #: nscd/netgroupcache.c:123
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4133 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4135 #: nscd/netgroupcache.c:495
4136 #, fuzzy, c-format
4137 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4138 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4140 #: nscd/netgroupcache.c:498
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4143 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4145 #: nscd/nscd.c:106
4146 msgid "Read configuration data from NAME"
4147 msgstr "Lue asetukset tiedostosta NIMI"
4149 #: nscd/nscd.c:108
4150 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4151 msgstr "Älä haaraudu ja näytä viestit nykyisessä tty:ssä"
4153 #: nscd/nscd.c:110
4154 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4155 msgstr "Älä haarauta, mutta toimi muuten kuin demoni"
4157 #: nscd/nscd.c:111
4158 msgid "NUMBER"
4159 msgstr "MÄÄRÄ"
4161 #: nscd/nscd.c:111
4162 msgid "Start NUMBER threads"
4163 msgstr "Käynnistä MÄÄRÄ säiettä"
4165 #: nscd/nscd.c:112
4166 msgid "Shut the server down"
4167 msgstr "Sammuta palvelin"
4169 #: nscd/nscd.c:113
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Print current configuration statistics"
4172 msgstr ""
4173 "Tulosta nykyisen käyttäjän nimi.\n"
4174 "\n"
4176 #: nscd/nscd.c:114
4177 msgid "TABLE"
4178 msgstr "TAULUKKO"
4180 #: nscd/nscd.c:115
4181 msgid "Invalidate the specified cache"
4182 msgstr "Poista käytöstä määritelty välimuisti"
4184 #: nscd/nscd.c:116
4185 msgid "TABLE,yes"
4186 msgstr "TAULUKKO,kyllä"
4188 #: nscd/nscd.c:117
4189 msgid "Use separate cache for each user"
4190 msgstr "Käytä erillistä välimuistia jokaiselle käyttäjälle"
4192 #: nscd/nscd.c:122
4193 msgid "Name Service Cache Daemon."
4194 msgstr "Nimipalvelun välimuistidemoni."
4196 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1007 nss/makedb.c:206
4197 #, c-format
4198 msgid "wrong number of arguments"
4199 msgstr "väärä määrä argumentteja"
4201 #: nscd/nscd.c:165
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4204 msgstr "asetustiedostoa ei voi lukea; tämä on vakavaa"
4206 #: nscd/nscd.c:174
4207 #, c-format
4208 msgid "already running"
4209 msgstr "on jo käynnissä"
4211 #: nscd/nscd.c:194
4212 #, fuzzy, c-format
4213 #| msgid "cannot create directory for output files"
4214 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4215 msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
4217 #: nscd/nscd.c:198
4218 #, c-format
4219 msgid "cannot fork"
4220 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
4222 #: nscd/nscd.c:268
4223 #, fuzzy
4224 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4225 msgstr "työhakemistoa ei voi vaihtaa ”/”:ksi"
4227 #: nscd/nscd.c:276
4228 msgid "Could not create log file"
4229 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
4231 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194
4232 #, c-format
4233 msgid "write incomplete"
4234 msgstr "keskeneräinen kirjoitus"
4236 #: nscd/nscd.c:366
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "cannot read invalidate ACK"
4239 msgstr "ei voida lukea"
4241 #: nscd/nscd.c:372
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "invalidation failed"
4244 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
4246 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175
4247 #, c-format
4248 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4249 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
4251 #: nscd/nscd.c:437
4252 #, c-format
4253 msgid "'%s' is not a known database"
4254 msgstr "”%s” ei ole tunnettu tietokanta"
4256 #: nscd/nscd.c:452
4257 #, c-format
4258 msgid "secure services not implemented anymore"
4259 msgstr ""
4261 #: nscd/nscd.c:485
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "Supported tables:\n"
4265 "%s\n"
4266 "\n"
4267 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4268 "%s.\n"
4269 msgstr ""
4271 #: nscd/nscd.c:635
4272 #, c-format
4273 msgid "'wait' failed\n"
4274 msgstr "”wait” epäonnistui\n"
4276 #: nscd/nscd.c:642
4277 #, c-format
4278 msgid "child exited with status %d\n"
4279 msgstr ""
4281 #: nscd/nscd.c:647
4282 #, fuzzy, c-format
4283 #| msgid "Interrupted by a signal"
4284 msgid "child terminated by signal %d\n"
4285 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
4287 #: nscd/nscd_conf.c:54
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "database %s is not supported"
4290 msgstr "”%s” ei ole tunnettu tietokanta"
4292 #: nscd/nscd_conf.c:105
4293 #, c-format
4294 msgid "Parse error: %s"
4295 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4297 #: nscd/nscd_conf.c:191
4298 #, c-format
4299 msgid "Must specify user name for server-user option"
4300 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4302 #: nscd/nscd_conf.c:198
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4305 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4307 #: nscd/nscd_conf.c:255
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4310 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4312 #: nscd/nscd_conf.c:269
4313 #, c-format
4314 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4315 msgstr "Tuntematon valitsin: %s %s %s"
4317 #: nscd/nscd_conf.c:282
4318 #, c-format
4319 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4320 msgstr ""
4322 #: nscd/nscd_conf.c:302
4323 #, c-format
4324 msgid "maximum file size for %s database too small"
4325 msgstr ""
4327 #: nscd/nscd_stat.c:144
4328 #, c-format
4329 msgid "cannot write statistics: %s"
4330 msgstr "tilastoa ei voi kirjoittaa: %s"
4332 #: nscd/nscd_stat.c:159
4333 msgid "yes"
4334 msgstr "kyllä"
4336 #: nscd/nscd_stat.c:160
4337 msgid "no"
4338 msgstr "ei"
4340 #: nscd/nscd_stat.c:171
4341 #, c-format
4342 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4343 msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
4345 #: nscd/nscd_stat.c:182
4346 #, c-format
4347 msgid "nscd not running!\n"
4348 msgstr "nscd ei ole käynnissä!\n"
4350 #: nscd/nscd_stat.c:206
4351 #, c-format
4352 msgid "cannot read statistics data"
4353 msgstr "tilastodataa ei voi lukea"
4355 #: nscd/nscd_stat.c:209
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "nscd configuration:\n"
4359 "\n"
4360 "%15d  server debug level\n"
4361 msgstr ""
4362 "nscd-asetukset:\n"
4363 "\n"
4364 "%15d  palvelimen debug-taso\n"
4366 #: nscd/nscd_stat.c:233
4367 #, c-format
4368 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4369 msgstr ""
4371 #: nscd/nscd_stat.c:236
4372 #, c-format
4373 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4374 msgstr ""
4376 #: nscd/nscd_stat.c:238
4377 #, c-format
4378 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4379 msgstr ""
4381 #: nscd/nscd_stat.c:240
4382 #, fuzzy, c-format
4383 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4384 msgstr "Pääpalvelin   :\n"
4386 #: nscd/nscd_stat.c:242
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid ""
4389 "%15d  current number of threads\n"
4390 "%15d  maximum number of threads\n"
4391 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4392 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4393 "%15lu  restart internal\n"
4394 "%15u  reload count\n"
4395 msgstr ""
4396 "%15d  säikeiden nykyinen määrä\n"
4397 "%15d  säikeiden enimmäismäärä\n"
4398 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4399 "%15s  paranoiatila käytössä\n"
4400 "%15lu  restart internal\n"
4402 #: nscd/nscd_stat.c:277
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid ""
4405 "\n"
4406 "%s cache:\n"
4407 "\n"
4408 "%15s  cache is enabled\n"
4409 "%15s  cache is persistent\n"
4410 "%15s  cache is shared\n"
4411 "%15zu  suggested size\n"
4412 "%15zu  total data pool size\n"
4413 "%15zu  used data pool size\n"
4414 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4415 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4416 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4417 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4418 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4419 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4420 "%15lu%% cache hit rate\n"
4421 "%15zu  current number of cached values\n"
4422 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4423 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4424 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4425 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4426 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4427 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4428 msgstr ""
4429 "\n"
4430 "%s-välimuisti:\n"
4431 "\n"
4432 "%15s  välimuisti on käytössä\n"
4433 "%15Zd  ehdotettu koko\n"
4434 "%15ld  sekuntia elinaikaa positiivisille merkinnöille\n"
4435 "%15ld  sekuntia elinaikaa negatiivisille merkinnöille\n"
4436 "%15ld  välimuistiosumaa positiivisiin merkintöihin\n"
4437 "%15ld  välimuistiosumaa negatiivisiin merkintöihin\n"
4438 "%15ld  välimuistiharhayritystä positiivisiin merkintöihin\n"
4439 "%15ld  välimuistiharhayritystä negatiivisiin merkintöihin\n"
4440 "%15ld%% välimuistiosuma-aste\n"
4441 "%15s  tarkista muutokset tiedostosta /etc/%s\n"
4443 #: nscd/pwdcache.c:428
4444 #, c-format
4445 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4446 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
4448 #: nscd/pwdcache.c:430
4449 #, fuzzy, c-format
4450 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4451 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
4453 #: nscd/pwdcache.c:511
4454 #, c-format
4455 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4456 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
4458 #: nscd/selinux.c:154
4459 #, c-format
4460 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4461 msgstr ""
4463 #: nscd/selinux.c:175
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4466 msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
4468 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4469 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4470 msgstr "prctl(KEEPCAPS) epäonnistui"
4472 #: nscd/selinux.c:190
4473 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4474 msgstr ""
4476 #: nscd/selinux.c:191
4477 msgid "cap_init failed"
4478 msgstr "cap_init epäonnistui"
4480 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Failed to drop capabilities"
4483 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
4485 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4486 #, fuzzy
4487 msgid "cap_set_proc failed"
4488 msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
4490 #: nscd/selinux.c:238
4491 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4492 msgstr ""
4494 #: nscd/selinux.c:254
4495 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4496 msgstr ""
4498 #: nscd/selinux.c:269
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Failed to start AVC thread"
4501 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
4503 #: nscd/selinux.c:291
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Failed to create AVC lock"
4506 msgstr "vastakutsua ei voi luoda"
4508 #: nscd/selinux.c:331
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Failed to start AVC"
4511 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
4513 #: nscd/selinux.c:333
4514 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4515 msgstr ""
4517 #: nscd/selinux.c:368
4518 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4519 msgstr ""
4521 #: nscd/selinux.c:375
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Error getting security class for nscd."
4524 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
4526 #: nscd/selinux.c:380
4527 #, c-format
4528 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4529 msgstr ""
4531 #: nscd/selinux.c:390
4532 msgid "Error getting context of socket peer"
4533 msgstr ""
4535 #: nscd/selinux.c:395
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Error getting context of nscd"
4538 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
4540 #: nscd/selinux.c:401
4541 msgid "Error getting sid from context"
4542 msgstr ""
4544 #: nscd/selinux.c:439
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "\n"
4548 "SELinux AVC Statistics:\n"
4549 "\n"
4550 "%15u  entry lookups\n"
4551 "%15u  entry hits\n"
4552 "%15u  entry misses\n"
4553 "%15u  entry discards\n"
4554 "%15u  CAV lookups\n"
4555 "%15u  CAV hits\n"
4556 "%15u  CAV probes\n"
4557 "%15u  CAV misses\n"
4558 msgstr ""
4560 #: nscd/servicescache.c:387
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4563 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4565 #: nscd/servicescache.c:389
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4568 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4570 #: nss/getent.c:53
4571 msgid "database [key ...]"
4572 msgstr "tietokanta [avain ...]"
4574 #: nss/getent.c:58
4575 msgid "CONFIG"
4576 msgstr ""
4578 #: nss/getent.c:58
4579 msgid "Service configuration to be used"
4580 msgstr "Käytettävät palveluasetukset"
4582 #: nss/getent.c:59
4583 #, fuzzy
4584 msgid "disable IDN encoding"
4585 msgstr "tulosteen koodaus"
4587 #: nss/getent.c:64
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Get entries from administrative database."
4590 msgstr "getent - hae merkintöjä hallinnollisesta tietokannasta."
4592 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4593 #, c-format
4594 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4595 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
4597 #: nss/getent.c:921
4598 #, c-format
4599 msgid "Unknown database name"
4600 msgstr "Tuntematon tietokannan nimi"
4602 #: nss/getent.c:951
4603 msgid "Supported databases:\n"
4604 msgstr "Tuetut tietokannat:\n"
4606 #: nss/getent.c:1017
4607 #, c-format
4608 msgid "Unknown database: %s\n"
4609 msgstr "Tuntematon tietokanta: %s\n"
4611 #: nss/makedb.c:119
4612 msgid "Convert key to lower case"
4613 msgstr "Muuta avain pienaakkosiksi"
4615 #: nss/makedb.c:122
4616 msgid "Do not print messages while building database"
4617 msgstr "Älä tulosta viestejä tietokantaa luotaessa"
4619 #: nss/makedb.c:124
4620 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4621 msgstr ""
4623 #: nss/makedb.c:125
4624 msgid "CHAR"
4625 msgstr "MERKKI"
4627 #: nss/makedb.c:126
4628 msgid "Generated line not part of iteration"
4629 msgstr ""
4631 #: nss/makedb.c:131
4632 msgid "Create simple database from textual input."
4633 msgstr ""
4635 #: nss/makedb.c:134
4636 msgid ""
4637 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4638 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4639 "-u INPUT-FILE"
4640 msgstr ""
4641 "SYÖTETIEDOSTO TULOSTIEDOSTO\n"
4642 "-o TULOSTIEDOSTO SYÖTETIEDOSTO\n"
4643 "-u SYÖTETIEDOSTO"
4645 #: nss/makedb.c:227
4646 #, fuzzy, c-format
4647 msgid "cannot open database file `%s'"
4648 msgstr "salasanatietokantaa ei voi avata."
4650 #: nss/makedb.c:272
4651 #, fuzzy, c-format
4652 msgid "no entries to be processed"
4653 msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
4655 #: nss/makedb.c:282
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid "cannot create temporary file name"
4658 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
4660 #: nss/makedb.c:288
4661 #, c-format
4662 msgid "cannot create temporary file"
4663 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
4665 #: nss/makedb.c:304
4666 #, c-format
4667 msgid "cannot stat newly created file"
4668 msgstr "juuri luodun tiedoston tilaa ei voi lukea"
4670 #: nss/makedb.c:315
4671 #, c-format
4672 msgid "cannot rename temporary file"
4673 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi nimetä uudelleen"
4675 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4676 #, c-format
4677 msgid "cannot create search tree"
4678 msgstr "hakupuuta ei voi luoda"
4680 #: nss/makedb.c:560
4681 msgid "duplicate key"
4682 msgstr "avaimen kaksoiskappale"
4684 #: nss/makedb.c:572
4685 #, c-format
4686 msgid "problems while reading `%s'"
4687 msgstr "ongelmia luettaessa tiedostoa ”%s”"
4689 #: nss/makedb.c:799
4690 #, c-format
4691 msgid "failed to write new database file"
4692 msgstr "uuden tietokantatiedoston kirjoittaminen epäonnistui"
4694 #: nss/makedb.c:812
4695 #, c-format
4696 msgid "cannot stat database file"
4697 msgstr "tietokantatiedoston tilaa ei voi lukea"
4699 #: nss/makedb.c:817
4700 #, fuzzy, c-format
4701 msgid "cannot map database file"
4702 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
4704 #: nss/makedb.c:820
4705 #, c-format
4706 msgid "file not a database file"
4707 msgstr "tiedosto ei ole tietokantatiedosto"
4709 #: nss/makedb.c:871
4710 #, fuzzy, c-format
4711 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4712 msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
4714 #: posix/getconf.c:400
4715 #, c-format
4716 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4717 msgstr "Käyttö: %s [-v määrittely] muuttujanimi [polku]\n"
4719 #: posix/getconf.c:403
4720 #, c-format
4721 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4722 msgstr "       %s -a [polku]\n"
4724 #: posix/getconf.c:479
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4728 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4729 "\n"
4730 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4731 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4732 "environment SPEC.\n"
4733 "\n"
4734 msgstr ""
4736 #: posix/getconf.c:537
4737 #, c-format
4738 msgid "unknown specification \"%s\""
4739 msgstr "tuntematon määrittely ”%s”"
4741 #: posix/getconf.c:589
4742 #, fuzzy, c-format
4743 msgid "Couldn't execute %s"
4744 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
4746 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
4747 msgid "undefined"
4748 msgstr "määrittelemätön"
4750 #: posix/getconf.c:671
4751 #, c-format
4752 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4753 msgstr "Tunnistamaton muuttuja ”%s”"
4755 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4756 #, fuzzy, c-format
4757 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4758 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
4760 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4761 #, c-format
4762 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4763 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
4765 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4766 #, c-format
4767 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4768 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
4770 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4771 #, fuzzy, c-format
4772 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4773 msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin\n"
4775 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4776 #, c-format
4777 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4778 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
4780 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4781 #, c-format
4782 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4783 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
4785 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4786 #, c-format
4787 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4788 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
4790 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4791 #: posix/getopt.c:1144
4792 #, c-format
4793 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4794 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
4796 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4797 #, c-format
4798 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4799 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
4801 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4802 #, c-format
4803 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4804 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
4806 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4809 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
4811 #: posix/regcomp.c:140
4812 msgid "No match"
4813 msgstr "Ei vastaavuutta"
4815 #: posix/regcomp.c:143
4816 msgid "Invalid regular expression"
4817 msgstr "Virheellinen säännöllinen ilmaus"
4819 #: posix/regcomp.c:146
4820 msgid "Invalid collation character"
4821 msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
4823 #: posix/regcomp.c:149
4824 msgid "Invalid character class name"
4825 msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"
4827 #: posix/regcomp.c:152
4828 msgid "Trailing backslash"
4829 msgstr "Kenoviiva lopussa"
4831 #: posix/regcomp.c:155
4832 msgid "Invalid back reference"
4833 msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"
4835 #: posix/regcomp.c:158
4836 msgid "Unmatched [ or [^"
4837 msgstr "Pariton [ tai [^"
4839 #: posix/regcomp.c:161
4840 msgid "Unmatched ( or \\("
4841 msgstr "Pariton ( tai \\("
4843 #: posix/regcomp.c:164
4844 msgid "Unmatched \\{"
4845 msgstr "Pariton \\{"
4847 #: posix/regcomp.c:167
4848 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4849 msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö"
4851 #: posix/regcomp.c:170
4852 msgid "Invalid range end"
4853 msgstr "Virheellinen välin loppu"
4855 #: posix/regcomp.c:173
4856 msgid "Memory exhausted"
4857 msgstr "Muisti lopussa"
4859 #: posix/regcomp.c:176
4860 msgid "Invalid preceding regular expression"
4861 msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen ilmaus"
4863 #: posix/regcomp.c:179
4864 msgid "Premature end of regular expression"
4865 msgstr "Ennenaikainen säännöllisen ilmauksen loppu"
4867 #: posix/regcomp.c:182
4868 msgid "Regular expression too big"
4869 msgstr "Liian suuri säännöllinen ilmaus"
4871 #: posix/regcomp.c:185
4872 msgid "Unmatched ) or \\)"
4873 msgstr "Pariton ) tai \\)"
4875 #: posix/regcomp.c:685
4876 msgid "No previous regular expression"
4877 msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta"
4879 #: posix/wordexp.c:1851
4880 msgid "parameter null or not set"
4881 msgstr "parametri on null tai asettamatta"
4883 #: resolv/herror.c:68
4884 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4885 msgstr "Selvitysvirhe 0 (ei virhettä)"
4887 #: resolv/herror.c:69
4888 msgid "Unknown host"
4889 msgstr "Tuntematon konenimi"
4891 #: resolv/herror.c:70
4892 msgid "Host name lookup failure"
4893 msgstr "Konenimen hakuvirhe"
4895 #: resolv/herror.c:71
4896 msgid "Unknown server error"
4897 msgstr "Tuntematon palvelinvirhe"
4899 #: resolv/herror.c:72
4900 msgid "No address associated with name"
4901 msgstr "Nimeen ei liity osoitetta"
4903 #: resolv/herror.c:107
4904 msgid "Resolver internal error"
4905 msgstr "Sisäinen selvitysvirhe"
4907 #: resolv/herror.c:110
4908 msgid "Unknown resolver error"
4909 msgstr "Tuntematon selvitysvirhe"
4911 #: resolv/res_hconf.c:125
4912 #, c-format
4913 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4914 msgstr "%s: rivi %d: voidaan määritellä korkeintaan %d ”trim”-toimialuetta"
4916 #: resolv/res_hconf.c:146
4917 #, c-format
4918 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4919 msgstr "%s: rivi %d: listarajoittimen jälkeen ei ole toimialuetta"
4921 #: resolv/res_hconf.c:205
4922 #, c-format
4923 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4924 msgstr "%s: rivi %d: odotettiin ”on” tai ”off”, löytyi ”%s”\n"
4926 #: resolv/res_hconf.c:248
4927 #, c-format
4928 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4929 msgstr "%s: rivi %d: virheellinen komento ”%s”\n"
4931 #: resolv/res_hconf.c:283
4932 #, c-format
4933 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4934 msgstr "%s: rivi %d: ei huomioida loppuroskaa ”%s”\n"
4936 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Illegal opcode"
4939 msgstr "Virheellinen siirto"
4941 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4942 msgid "Illegal operand"
4943 msgstr "Virheellinen operandi"
4945 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Illegal addressing mode"
4948 msgstr "Virheellinen siirto"
4950 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4951 msgid "Illegal trap"
4952 msgstr "Virheellinen ansa"
4954 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4955 msgid "Privileged opcode"
4956 msgstr ""
4958 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Privileged register"
4961 msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
4963 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4964 msgid "Coprocessor error"
4965 msgstr "Apusuorittimen virhe"
4967 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4968 msgid "Internal stack error"
4969 msgstr "Sisäinen pinovirhe"
4971 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4972 msgid "Integer divide by zero"
4973 msgstr "Kokonaisluvun jako nollalla"
4975 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4976 msgid "Integer overflow"
4977 msgstr "Kokonaisluvun ylivuoto"
4979 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4980 msgid "Floating-point divide by zero"
4981 msgstr "Liukuluvun jako nollalla"
4983 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4984 msgid "Floating-point overflow"
4985 msgstr "Liukuluvun ylivuoto"
4987 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4988 msgid "Floating-point underflow"
4989 msgstr "Liukuluvun alivuoto"
4991 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4992 msgid "Floating-poing inexact result"
4993 msgstr "Liukuluvun epätarkka tulos"
4995 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4996 msgid "Invalid floating-point operation"
4997 msgstr "Virheellinen liukulukuoperaatio"
4999 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5000 msgid "Subscript out of range"
5001 msgstr "Alaindeksi on sallitun välin ulkopuolella"
5003 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Address not mapped to object"
5006 msgstr "Tuntematon objekti"
5008 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5011 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
5013 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Invalid address alignment"
5016 msgstr "epäkelpo argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
5018 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5019 msgid "Nonexisting physical address"
5020 msgstr "Olematon fyysinen osoite"
5022 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Object-specific hardware error"
5025 msgstr "RFS:n virhe"
5027 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Process breakpoint"
5030 msgstr "Prosessia ei ole"
5032 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Process trace trap"
5035 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
5037 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5038 msgid "Child has exited"
5039 msgstr "Lapsi lopetti"
5041 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5042 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5043 msgstr ""
5045 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5046 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5047 msgstr ""
5049 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5050 msgid "Traced child has trapped"
5051 msgstr ""
5053 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5054 msgid "Child has stopped"
5055 msgstr "Lapsi on pysähtynyt"
5057 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5058 msgid "Stopped child has continued"
5059 msgstr "Pysähtynyt lapsi on jatkanut"
5061 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Data input available"
5064 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5066 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Output buffers available"
5069 msgstr "tyhjennä puskurit"
5071 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5072 msgid "Input message available"
5073 msgstr "Syöteviesti saatavilla"
5075 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5076 msgid "I/O error"
5077 msgstr "I/O-virhe"
5079 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5080 #, fuzzy
5081 msgid "High priority input available"
5082 msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
5084 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5085 msgid "Device disconnected"
5086 msgstr "Laitetta irrotettu"
5088 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5089 msgid "Signal sent by kill()"
5090 msgstr "Signaalin lähetti kill()"
5092 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5093 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5094 msgstr "Signaalin lähetti sigqueue()"
5096 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5097 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5098 msgstr ""
5100 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5101 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5102 msgstr ""
5104 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5105 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5106 msgstr ""
5108 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5109 msgid "Signal sent by tkill()"
5110 msgstr "Signaalin lähetti tkill()"
5112 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5113 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5114 msgstr ""
5116 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5117 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5118 msgstr ""
5120 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5121 msgid "Signal sent by the kernel"
5122 msgstr ""
5124 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5125 #, c-format
5126 msgid "Unknown signal %d\n"
5127 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
5129 #: stdio-common/psignal.c:43
5130 #, c-format
5131 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5132 msgstr "%s%sTuntematon signaali %d\n"
5134 #: stdio-common/psignal.c:44
5135 msgid "Unknown signal"
5136 msgstr "Tuntematon signaali"
5138 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5139 msgid "Unknown error "
5140 msgstr "Tuntematon virhe "
5142 #: string/strerror.c:42
5143 msgid "Unknown error"
5144 msgstr "Tuntematon virhe"
5146 #: string/strsignal.c:60
5147 #, c-format
5148 msgid "Real-time signal %d"
5149 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
5151 #: string/strsignal.c:64
5152 #, c-format
5153 msgid "Unknown signal %d"
5154 msgstr "Tuntematon signaali %d"
5156 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5157 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5158 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5159 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5160 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5161 msgid "out of memory\n"
5162 msgstr "muisti lopussa\n"
5164 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5165 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5166 msgstr "auth_none.c: Vakava serialisointiongelma"
5168 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5169 #, c-format
5170 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5171 msgstr "%s: %s; alaversio = %lu, yläversio = %lu"
5173 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5174 #, c-format
5175 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5176 msgstr "%s: %s; syy = %s\n"
5178 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5179 #, c-format
5180 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5181 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
5183 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5184 msgid "RPC: Success"
5185 msgstr "RPC: Onnistui"
5187 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5188 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5189 msgstr "RPC: Argumentteja ei voi koodata"
5191 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5192 msgid "RPC: Can't decode result"
5193 msgstr "RPC: Tulosta ei voi selvittää"
5195 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5196 msgid "RPC: Unable to send"
5197 msgstr "RPC: Lähetys ei onnistu"
5199 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5200 msgid "RPC: Unable to receive"
5201 msgstr "RPC: Vastaanotto ei onnistu"
5203 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5204 msgid "RPC: Timed out"
5205 msgstr "RPC: Aikakatkaistu"
5207 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5208 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5209 msgstr "RPC: Epäyhteensopivat RPC:n versiot"
5211 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5212 msgid "RPC: Authentication error"
5213 msgstr "RPC: Todennusvirhe"
5215 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5216 msgid "RPC: Program unavailable"
5217 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole käytettävissä"
5219 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5220 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5221 msgstr "RPC: Ohjelma/versio ei täsmää"
5223 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5224 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5225 msgstr "RPC: Proseduuri ei ole käytettävissä"
5227 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5228 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5229 msgstr "RPC: Palvelin ei voi selvittää argumentteja"
5231 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5232 msgid "RPC: Remote system error"
5233 msgstr "RPC: Etäjärjestelmän virhe"
5235 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5236 msgid "RPC: Unknown host"
5237 msgstr "RPC: Tuntematon konenimi"
5239 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5240 msgid "RPC: Unknown protocol"
5241 msgstr "RPC: Tuntematon protokolla"
5243 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5244 msgid "RPC: Port mapper failure"
5245 msgstr "RPC: Porttikartoittajan virhe"
5247 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5248 msgid "RPC: Program not registered"
5249 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole rekisteröity"
5251 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5252 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5253 msgstr "RPC: Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
5255 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5256 msgid "RPC: (unknown error code)"
5257 msgstr "RPC: (tuntematon virhekoodi)"
5259 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5260 msgid "Authentication OK"
5261 msgstr "Todennus OK"
5263 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5264 msgid "Invalid client credential"
5265 msgstr "Virheellinen asiakkaan valtuustieto"
5267 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5268 msgid "Server rejected credential"
5269 msgstr "Palvelin torjui valtuustiedon"
5271 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5272 msgid "Invalid client verifier"
5273 msgstr "Virheellinen asiakkaan varmistaja"
5275 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5276 msgid "Server rejected verifier"
5277 msgstr "Palvelin hylkäsi todennuksen"
5279 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5280 msgid "Client credential too weak"
5281 msgstr "Asiakkaan valtuustieto on liian heikko"
5283 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5284 msgid "Invalid server verifier"
5285 msgstr "Virheellinen palvelintodennus"
5287 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5288 msgid "Failed (unspecified error)"
5289 msgstr "Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
5291 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5292 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5293 msgstr "clnt_raw.c: vakava otsikon sarjallistamisvirhe"
5295 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5296 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5297 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-ongelma"
5299 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5300 msgid "Cannot register service"
5301 msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
5303 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5304 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5305 msgstr "Yleislähetys-rpc:lle ei voi luoda pistoketta"
5307 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5308 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5309 msgstr "Pistokevalitsinta SO_BROADCAST ei voi asettaa"
5311 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5312 msgid "Cannot send broadcast packet"
5313 msgstr "Yleislähetyspakettia ei voi lähettää"
5315 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5316 msgid "Broadcast poll problem"
5317 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
5319 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5320 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5321 msgstr "Vastausta yleislähetykseen ei pystytä vastaanottamaan"
5323 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5324 #, c-format
5325 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5326 msgstr "%s: tuloste ylikirjoittaisi tiedoston %s\n"
5328 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5329 #, c-format
5330 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5331 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %m\n"
5333 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5334 #, c-format
5335 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5336 msgstr "%s: kirjoitettaessa tulostetta %s: %m"
5338 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5339 #, c-format
5340 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5341 msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
5343 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5344 #, c-format
5345 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5346 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
5348 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5349 #, c-format
5350 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5351 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
5353 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5354 #, c-format
5355 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5356 msgstr "virheellinen verkkotyyppi: ”%s”\n"
5358 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5359 #, c-format
5360 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5361 msgstr "rpcgen: liian monta määrittelyä\n"
5363 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5364 #, c-format
5365 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5366 msgstr "rpcgen: argumenttillistan koodausvirhe\n"
5368 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5369 #. TRANS: informative message.
5370 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5371 #, c-format
5372 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5373 msgstr "tiedosto ”%s” on olemassa ja saatetaan ylikirjoittaa\n"
5375 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5376 #, c-format
5377 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5378 msgstr "Voidaan antaa vain yksi syötetiedosto!\n"
5380 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5381 #, c-format
5382 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5383 msgstr "Tämä toteutus ei tue uudentyyppistä MT-turvallista koodia!\n"
5385 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5386 #, c-format
5387 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5388 msgstr "Netid-lippua ei voi käyttää inetd-lipun kanssa!\n"
5390 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5391 #, c-format
5392 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5393 msgstr "Lippua netid ei voi käyttää ilman TIRPC:tä!\n"
5395 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5396 #, c-format
5397 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5398 msgstr "Table-lippuja ei voi käyttää ”newstyle”:n kanssa!\n"
5400 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5401 #, c-format
5402 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5403 msgstr "”syötetiedosto” vaaditaan mallin luontilippuja varten.\n"
5405 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5406 #, c-format
5407 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5408 msgstr "Tiedostonluontilippuja voi olla vain yksi!\n"
5410 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5411 #, c-format
5412 msgid "usage: %s infile\n"
5413 msgstr "käyttö: %s syötetiedosto\n"
5415 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5416 #, c-format
5417 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5418 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnimi[=arvo]] [-i koko] [-I [-K sekuntit]] [-Y polku] syötetiedosto\n"
5420 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5421 #, c-format
5422 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5423 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5425 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5426 #, c-format
5427 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5428 msgstr "\t%s [-s verkkotyyppi]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5430 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5431 #, c-format
5432 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5433 msgstr "\t%s [-n verkkoid]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5435 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5436 #, c-format
5437 msgid "options:\n"
5438 msgstr "valitsimet:\n"
5440 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5441 #, c-format
5442 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5443 msgstr ""
5445 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5446 #, c-format
5447 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5448 msgstr ""
5450 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5451 #, c-format
5452 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5453 msgstr ""
5455 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5456 #, c-format
5457 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5458 msgstr "-C\t\tANSI C -tila\n"
5460 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5461 #, c-format
5462 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5463 msgstr ""
5465 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5466 #, c-format
5467 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5468 msgstr ""
5470 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5471 #, c-format
5472 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5473 msgstr ""
5475 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5476 #, c-format
5477 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5478 msgstr ""
5480 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5481 #, c-format
5482 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5483 msgstr ""
5485 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5486 #, c-format
5487 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5488 msgstr ""
5490 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5491 #, c-format
5492 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5493 msgstr ""
5495 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5496 #, c-format
5497 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5498 msgstr ""
5500 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5501 #, c-format
5502 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5503 msgstr ""
5505 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5506 #, c-format
5507 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5508 msgstr ""
5510 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5511 #, c-format
5512 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5513 msgstr ""
5515 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5516 #, fuzzy, c-format
5517 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5518 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
5520 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5521 #, c-format
5522 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5523 msgstr ""
5525 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5526 #, c-format
5527 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5528 msgstr ""
5530 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5531 #, c-format
5532 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5533 msgstr ""
5535 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5536 #, c-format
5537 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5538 msgstr ""
5540 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5541 #, c-format
5542 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5543 msgstr ""
5545 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5546 #, c-format
5547 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5548 msgstr ""
5550 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5551 #, fuzzy, c-format
5552 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5553 msgstr "-Y polku\t\tC-esikääntäjän (cpp) hakemisto\n"
5555 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5556 #, c-format
5557 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5558 msgstr ""
5560 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5561 #, fuzzy, c-format
5562 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5563 msgstr "Näytä tämä ohje"
5565 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5566 #, fuzzy, c-format
5567 msgid "--version\tprint program version\n"
5568 msgstr "ohjelman %lu versio %lu ei ole käytettävissä\n"
5570 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "\n"
5574 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5575 "%s.\n"
5576 msgstr ""
5577 "\n"
5578 "Katso ohjeet vikailmoitusten tekemiseen osoitteesta:\n"
5579 "%s.\n"
5581 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5582 msgid "constant or identifier expected"
5583 msgstr "vakio tai tunniste odotettu"
5585 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5586 msgid "illegal character in file: "
5587 msgstr "virheellinen merkki tiedostossa: "
5589 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5590 msgid "unterminated string constant"
5591 msgstr "päättämätön merkkijonovakio"
5593 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5594 msgid "empty char string"
5595 msgstr "tyhjä char-merkkijono"
5597 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5598 msgid "preprocessor error"
5599 msgstr "esikääntäjävirhe"
5601 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5602 #, c-format
5603 msgid "program %lu is not available\n"
5604 msgstr "ohjelma %lu ei ole käytettävissä\n"
5606 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5607 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5608 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5609 #, c-format
5610 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5611 msgstr "ohjelman %lu versio %lu ei ole käytettävissä\n"
5613 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5614 #, c-format
5615 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5616 msgstr "ohjelman %lu versio %lu valmis ja odottaa\n"
5618 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5619 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5620 msgstr "rpcinfo: porttikartoittajaan ei saada yhteyttä"
5622 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5623 msgid "No remote programs registered.\n"
5624 msgstr "Etäohjelmia ei ole rekisteröity.\n"
5626 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5627 msgid "   program vers proto   port\n"
5628 msgstr "   ohjelmaversio proto  portti\n"
5630 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5631 msgid "(unknown)"
5632 msgstr "(tuntematon)"
5634 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5635 #, c-format
5636 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5637 msgstr "rpcinfo: yleislähetys epäonnistui: %s\n"
5639 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5640 msgid "Sorry. You are not root\n"
5641 msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
5643 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5644 #, c-format
5645 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5646 msgstr "rpcinfo: Ohjelman %s version %s rekisteröintiä ei voi poistaa\n"
5648 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5649 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5650 msgstr "Käyttö: rpcinfo [ -n portin_numero ] -u konenimi ohjelman_numero [ versionumero ]\n"
5652 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5653 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5654 msgstr "       rpcinfo [ -n porttinumero ] -t konenimi ohjelmanumero [ versionumero ]\n"
5656 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5657 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5658 msgstr "       rpcinfo -p [ konenimi ]\n"
5660 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5661 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
5662 msgstr "       rpcinfo -b ohjelmanumero versionumero\n"
5664 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5665 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
5666 msgstr "       rpcinfo -d ohjelmanumero versionumero\n"
5668 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5669 #, c-format
5670 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5671 msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon palvelu\n"
5673 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5674 #, c-format
5675 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5676 msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon konenimi\n"
5678 #: sunrpc/svc_run.c:71
5679 msgid "svc_run: - out of memory"
5680 msgstr "svc_run: - muisti lopussa"
5682 #: sunrpc/svc_run.c:91
5683 msgid "svc_run: - poll failed"
5684 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
5686 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5687 #, c-format
5688 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5689 msgstr "proseduurinumeroa %ld ei voi käyttää uudelleen\n"
5691 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5692 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5693 msgstr "rpc-palvelinta ei voitu luoda\n"
5695 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5696 #, c-format
5697 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5698 msgstr "ohjelmaa %ld versio %ld ei voitu rekisteröidä\n"
5700 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5701 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5702 msgstr "registerrpc: muisti lopussa\n"
5704 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5705 #, c-format
5706 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5707 msgstr "ongelma ohjelmalle %d vastaamisessa\n"
5709 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5710 #, c-format
5711 msgid "never registered prog %d\n"
5712 msgstr "ohjelmaa %d ei koskaan rekisteröity\n"
5714 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5715 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5716 msgstr "svc_tcp.c - ongelma tcp-pistokkeen luomisessa"
5718 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5719 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5720 msgstr "svc_tcp.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
5722 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5723 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5724 msgstr "svcudp_create: ongelma pistokkeen luomisessa"
5726 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5727 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5728 msgstr "svcudp_create - ”getsockname” ei ole mahdollinen"
5730 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5731 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5732 msgstr "svcudp_create: xp_pad on liian pieni IP_PKTINFO:lle\n"
5734 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5735 msgid "enablecache: cache already enabled"
5736 msgstr "enablecache: välimuisti on jo käytössä"
5738 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5739 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5740 msgstr "enablecache: välimuistin varaaminen ei onnistunut"
5742 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5743 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5744 msgstr "enablecache: välimuistidatan muistinvaraus ei onnistunut"
5746 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5747 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5748 msgstr "enablecache: välimuistififon muistinvaraus ei onnistunut"
5750 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5751 msgid "cache_set: victim not found"
5752 msgstr "cache_set: uhria ei löydy"
5754 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5755 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5756 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
5758 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5759 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5760 msgstr "cache_set: uuden ”rpc_buffer”:in muistinvaraus ei onnistunut"
5762 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5763 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5764 msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
5766 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5767 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5768 msgstr "svc_unix.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
5770 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5771 msgid "Hangup"
5772 msgstr "Linjankatkaisu"
5774 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5775 msgid "Interrupt"
5776 msgstr "Keskeytys"
5778 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5779 msgid "Quit"
5780 msgstr "Lopetettu"
5782 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5783 msgid "Illegal instruction"
5784 msgstr "Virheellinen käsky"
5786 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5787 msgid "Trace/breakpoint trap"
5788 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
5790 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5791 msgid "Aborted"
5792 msgstr "Keskeytetty"
5794 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5795 msgid "Floating point exception"
5796 msgstr "Liukulukupoikkeus"
5798 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5799 msgid "Killed"
5800 msgstr "Tapettu"
5802 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5803 msgid "Bus error"
5804 msgstr "Väylävirhe"
5806 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5807 msgid "Segmentation fault"
5808 msgstr "Muistialueen ylitys"
5810 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5811 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5812 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5813 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5814 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5815 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5816 msgid "Broken pipe"
5817 msgstr "Katkennut putki"
5819 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5820 msgid "Alarm clock"
5821 msgstr "Herätyskello"
5823 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5824 msgid "Terminated"
5825 msgstr "Päätetty"
5827 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5828 msgid "Urgent I/O condition"
5829 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
5831 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5832 msgid "Stopped (signal)"
5833 msgstr "Pysäytetty (signaali)"
5835 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5836 msgid "Stopped"
5837 msgstr "Pysäytetty"
5839 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5840 msgid "Continued"
5841 msgstr "Jatkettu"
5843 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5844 msgid "Child exited"
5845 msgstr "Lapsi lopetti"
5847 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5848 msgid "Stopped (tty input)"
5849 msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"
5851 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5852 msgid "Stopped (tty output)"
5853 msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"
5855 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5856 msgid "I/O possible"
5857 msgstr "I/O mahdollista"
5859 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5860 msgid "CPU time limit exceeded"
5861 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
5863 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5864 msgid "File size limit exceeded"
5865 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
5867 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5868 msgid "Virtual timer expired"
5869 msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
5871 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5872 msgid "Profiling timer expired"
5873 msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
5875 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5876 msgid "User defined signal 1"
5877 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
5879 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5880 msgid "User defined signal 2"
5881 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
5883 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5884 msgid "EMT trap"
5885 msgstr "EMT-ansa"
5887 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5888 msgid "Bad system call"
5889 msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"
5891 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5892 msgid "Stack fault"
5893 msgstr "Pinovirhe"
5895 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5896 msgid "Information request"
5897 msgstr "Tietopyyntö"
5899 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5900 msgid "Power failure"
5901 msgstr "Sähkökatko"
5903 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5904 msgid "Resource lost"
5905 msgstr "Resurssi menetetty"
5907 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5908 msgid "Window changed"
5909 msgstr "Ikkuna vaihtunut"
5911 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5912 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5913 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5914 msgid "Operation not permitted"
5915 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
5917 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5918 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5919 msgid "No such process"
5920 msgstr "Prosessia ei ole"
5922 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5923 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5924 #. TRANS again.
5925 #. TRANS
5926 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5927 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5928 #. TRANS Primitives}.
5929 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5930 msgid "Interrupted system call"
5931 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu"
5933 # Pitäisikö suomentaa enemmän?
5934 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5935 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5936 msgid "Input/output error"
5937 msgstr "I/O-virhe"
5939 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5940 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5941 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5942 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5943 #. TRANS computer.
5944 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5945 msgid "No such device or address"
5946 msgstr "Laitetta tai osoitetta ei ole"
5948 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5949 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5950 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5951 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5952 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5953 msgid "Argument list too long"
5954 msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
5956 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5957 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5958 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5959 msgid "Exec format error"
5960 msgstr "Käynnistettävän tiedoston muoto virheellinen"
5962 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5963 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5964 #. TRANS versa).
5965 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5966 msgid "Bad file descriptor"
5967 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
5969 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5970 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5971 #. TRANS to manipulate.
5972 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5973 msgid "No child processes"
5974 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
5976 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5977 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5978 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5979 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5980 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5981 msgid "Resource deadlock avoided"
5982 msgstr "Resurssiumpikuja vältetty"
5984 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5985 #. TRANS because its capacity is full.
5986 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5987 msgid "Cannot allocate memory"
5988 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
5990 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5991 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5992 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5993 msgid "Bad address"
5994 msgstr "Virheellinen osoite"
5996 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5997 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5998 #. TRANS system in Unix gives this error.
5999 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6000 msgid "Block device required"
6001 msgstr "Lohkolaite vaaditaan"
6003 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
6004 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6005 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6006 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6007 msgid "Device or resource busy"
6008 msgstr "Laite tai resurssi varattu"
6010 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6011 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6012 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6013 msgid "File exists"
6014 msgstr "Tiedosto on olemassa"
6016 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6017 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6018 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6019 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6020 msgid "Invalid cross-device link"
6021 msgstr "Virheellinen laitteiden välinen linkki"
6023 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6024 #. TRANS particular sort of device.
6025 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6026 msgid "No such device"
6027 msgstr "Laitetta ei ole"
6029 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6030 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6031 msgid "Not a directory"
6032 msgstr "Ei ole hakemisto"
6034 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6035 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6036 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6037 msgid "Is a directory"
6038 msgstr "On hakemisto"
6040 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
6041 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6042 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6043 msgid "Invalid argument"
6044 msgstr "Virheellinen argumentti"
6046 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6047 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6048 #. TRANS
6049 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6050 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
6051 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6052 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6053 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6054 msgid "Too many open files"
6055 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
6057 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
6058 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6059 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6060 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6061 msgid "Too many open files in system"
6062 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa järjestelmässä"
6064 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6065 #. TRANS modes on an ordinary file.
6066 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6067 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6068 msgstr "Laitteelle sopimaton ioctl"
6070 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6071 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
6072 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6073 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
6074 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6075 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6076 msgid "Text file busy"
6077 msgstr "Tekstitiedosto varattu"
6079 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6080 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6081 msgid "File too large"
6082 msgstr "Liian suuri tiedosto"
6084 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6085 #. TRANS disk is full.
6086 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6087 msgid "No space left on device"
6088 msgstr "Laitteella ei ole tilaa jäljellä"
6090 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6091 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6092 msgid "Illegal seek"
6093 msgstr "Virheellinen siirto"
6095 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6096 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6097 msgid "Read-only file system"
6098 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
6100 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6101 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6102 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6103 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6104 msgid "Too many links"
6105 msgstr "Liian monta linkkiä"
6107 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6108 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6109 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6110 msgid "Numerical argument out of domain"
6111 msgstr "Numeerinen argumentti ei kuulu määrittelyjoukkoon"
6113 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6114 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6115 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6116 msgid "Numerical result out of range"
6117 msgstr "Numeerinen tulos on sallitun välin ulkopuolella"
6119 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6120 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6121 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6122 #. TRANS
6123 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6124 #. TRANS
6125 #. TRANS @itemize @bullet
6126 #. TRANS @item
6127 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6128 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6129 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6130 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6131 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6132 #. TRANS
6133 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6134 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6135 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6136 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6137 #. TRANS
6138 #. TRANS @item
6139 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6140 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6141 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6142 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6143 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6144 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6145 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6146 #. TRANS and return to its command loop.
6147 #. TRANS @end itemize
6148 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6149 msgid "Resource temporarily unavailable"
6150 msgstr "Resurssi ei tilapäisesti ole käytettävissä"
6152 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6153 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6154 #. TRANS
6155 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6156 #. TRANS separate error code.
6157 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6158 msgid "Operation would block"
6159 msgstr "Toiminto pysähtyisi"
6161 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6162 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6163 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6164 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6165 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6166 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6167 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6168 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6169 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6170 msgid "Operation now in progress"
6171 msgstr "Toiminto on nyt käynnissä"
6173 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6174 #. TRANS mode selected.
6175 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6176 msgid "Operation already in progress"
6177 msgstr "Toiminto on jo käynnissä"
6179 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6180 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6181 msgid "Socket operation on non-socket"
6182 msgstr "Pistoketoiminto muulle kuin pistokkeelle"
6184 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6185 #. TRANS maximum size.
6186 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6187 msgid "Message too long"
6188 msgstr "Liian pitkä viesti"
6190 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6191 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6192 msgid "Protocol wrong type for socket"
6193 msgstr "Protokollan tyyppi on väärä pistokkeelle"
6195 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6196 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6197 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6198 msgid "Protocol not available"
6199 msgstr "Protokolla ei ole käytettävissä"
6201 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6202 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6203 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6204 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6205 msgid "Protocol not supported"
6206 msgstr "Protokolla ei ole tuettu"
6208 #. TRANS The socket type is not supported.
6209 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6210 msgid "Socket type not supported"
6211 msgstr "Pistoketyyppi ei ole tuettu"
6213 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6214 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6215 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6216 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6217 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6218 #. TRANS nothing to do for that call.
6219 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6220 msgid "Operation not supported"
6221 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
6223 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6224 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6225 msgid "Protocol family not supported"
6226 msgstr "Protokollaperhe ei ole tuettu"
6228 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6229 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6230 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6231 msgid "Address family not supported by protocol"
6232 msgstr "Protokolla ei tue osoiteperhettä"
6234 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6235 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6236 msgid "Address already in use"
6237 msgstr "Osoite on jo käytössä"
6239 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6240 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6241 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6242 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6243 msgid "Cannot assign requested address"
6244 msgstr "Pyydettyä osoitetta ei voi asettaa"
6246 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6247 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6248 msgid "Network is down"
6249 msgstr "Verkko on poissa käytöstä"
6251 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6252 #. TRANS was unreachable.
6253 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6254 msgid "Network is unreachable"
6255 msgstr "Verkkoa ei tavoiteta"
6257 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6258 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6259 msgid "Network dropped connection on reset"
6260 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
6262 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6263 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6264 msgid "Software caused connection abort"
6265 msgstr "Ohjelmisto aiheutti yhteyden katkaisun"
6267 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6268 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6269 #. TRANS protocol violation.
6270 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6271 msgid "Connection reset by peer"
6272 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
6274 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6275 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6276 #. TRANS other from network operations.
6277 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6278 msgid "No buffer space available"
6279 msgstr "Puskuritilaa ei ole vapaana"
6281 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6282 #. TRANS @xref{Connecting}.
6283 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6284 msgid "Transport endpoint is already connected"
6285 msgstr "Siirron vastapää on jo yhdistetty"
6287 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6288 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6289 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6290 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6291 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6292 msgid "Transport endpoint is not connected"
6293 msgstr "Siirron vastapää ei ole yhdistetty"
6295 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6296 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6297 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6298 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6299 msgid "Destination address required"
6300 msgstr "Kohdeosoite vaaditaan"
6302 #. TRANS The socket has already been shut down.
6303 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6304 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6305 msgstr "Siirron vastapään sulkemisen jälkeen ei voi lähettää"
6307 #. TRANS ???
6308 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6309 msgid "Too many references: cannot splice"
6310 msgstr "Liian monta viittausta: ei voi yhdistellä"
6312 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6313 #. TRANS the timeout period.
6314 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6315 msgid "Connection timed out"
6316 msgstr "Yhteys aikakatkaistu"
6318 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6319 #. TRANS it is not running the requested service).
6320 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6321 msgid "Connection refused"
6322 msgstr "Yhteys torjuttu"
6324 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6325 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6326 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6327 msgid "Too many levels of symbolic links"
6328 msgstr "Liian monta symbolisten linkkien tasoa"
6330 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6331 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6332 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6333 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6334 msgid "File name too long"
6335 msgstr "Liian pitkä tiedostonimi"
6337 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6338 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6339 msgid "Host is down"
6340 msgstr "Kone on alhaalla"
6342 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6343 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6344 msgid "No route to host"
6345 msgstr "Reititystä koneeseen ei ole"
6347 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6348 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6349 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6350 msgid "Directory not empty"
6351 msgstr "Hakemisto ei ole tyhjä"
6353 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6354 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6355 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6356 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6357 msgid "Too many processes"
6358 msgstr "Liian monta prosessia"
6360 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6361 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6362 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6363 msgid "Too many users"
6364 msgstr "Liian monta käyttäjää"
6366 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6367 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6368 msgid "Disk quota exceeded"
6369 msgstr "Levykiintiö ylittynyt"
6371 #. TRANS Stale file handle.  This indicates an internal confusion in the
6372 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6373 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6374 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6375 #. TRANS and remounting the file system.
6376 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6377 msgid "Stale file handle"
6378 msgstr "Vanhentunut tiedostokahva"
6380 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6381 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6382 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6383 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6384 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6385 msgid "Object is remote"
6386 msgstr "Tiedosto on etätiedosto"
6388 #. TRANS ???
6389 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6390 msgid "RPC struct is bad"
6391 msgstr "RPC-rakenne on virheellinen"
6393 #. TRANS ???
6394 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6395 msgid "RPC version wrong"
6396 msgstr "RPC-versio on väärä"
6398 #. TRANS ???
6399 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6400 msgid "RPC program not available"
6401 msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
6403 #. TRANS ???
6404 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6405 msgid "RPC program version wrong"
6406 msgstr "RPC-ohjelman versio on väärä"
6408 #. TRANS ???
6409 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6410 msgid "RPC bad procedure for program"
6411 msgstr "RPC: väärä proseduuri ohjelmalle"
6413 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
6414 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6415 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6416 #. TRANS operating system.
6417 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6418 msgid "No locks available"
6419 msgstr "Lukkoja ei ole käytettävissä"
6421 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
6422 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6423 #. TRANS
6424 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6425 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6426 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6427 msgid "Inappropriate file type or format"
6428 msgstr "Sopimaton tiedostotyyppi tai -muoto"
6430 #. TRANS ???
6431 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6432 msgid "Authentication error"
6433 msgstr "Todennusvirhe"
6435 #. TRANS ???
6436 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6437 msgid "Need authenticator"
6438 msgstr "Tarvitaan todennin"
6440 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
6441 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6442 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6443 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6444 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6445 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6446 msgid "Function not implemented"
6447 msgstr "Funktion toteutus puuttuu"
6449 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
6450 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6451 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6452 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6453 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6454 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6455 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6456 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6457 #. TRANS values.
6458 #. TRANS
6459 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6460 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6462 msgid "Not supported"
6463 msgstr "Ei ole tuettu"
6465 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6466 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6467 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6468 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6469 msgstr "Virheellinen tai epätäydellinen monitavumerkki tai leveä merkki"
6471 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6472 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6473 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6474 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6475 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6476 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6478 msgid "Inappropriate operation for background process"
6479 msgstr "Taustaprosessille sopimaton toiminto"
6481 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6482 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6483 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6484 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6485 msgid "Translator died"
6486 msgstr "Kääntäjä kuoli"
6488 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6489 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6490 #. TRANS @c Don't change it.
6491 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6492 msgid "?"
6493 msgstr "?"
6495 #. TRANS You did @strong{what}?
6496 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6497 msgid "You really blew it this time"
6498 msgstr "Tällä kertaa todella sotkit asiat"
6500 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6501 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6502 msgid "Computer bought the farm"
6503 msgstr "Tietokone heitti veivinsä"
6505 #. TRANS This error code has no purpose.
6506 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6507 msgid "Gratuitous error"
6508 msgstr "Tarpeeton virhe"
6510 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6511 msgid "Bad message"
6512 msgstr "Virheellinen viesti"
6514 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6515 msgid "Identifier removed"
6516 msgstr "Tunniste poistettu"
6518 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6519 msgid "Multihop attempted"
6520 msgstr "Yritettiin suorittaa ”multihop”"
6522 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6523 msgid "No data available"
6524 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
6526 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6527 msgid "Link has been severed"
6528 msgstr "Linkki on vahingoittunut"
6530 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6531 msgid "No message of desired type"
6532 msgstr "Halutun tyyppisiä viestejä ei ole"
6534 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6535 msgid "Out of streams resources"
6536 msgstr "Virtaresurssit lopussa"
6538 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6539 msgid "Device not a stream"
6540 msgstr "Laite ei ole virta"
6542 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6543 msgid "Value too large for defined data type"
6544 msgstr "Arvo on liian suuri annetulle tietotyypille"
6546 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6547 msgid "Protocol error"
6548 msgstr "Protokollavirhe"
6550 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6551 msgid "Timer expired"
6552 msgstr "Ajastin vanhentunut"
6554 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6555 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6556 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6557 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6558 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6559 msgid "Operation canceled"
6560 msgstr "Toiminto peruutettu"
6562 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6563 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6564 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu on suoritettava uudestaan"
6566 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6567 msgid "Channel number out of range"
6568 msgstr "Kanavan numero on sallitun välin ulkopuolella"
6570 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6571 msgid "Level 2 not synchronized"
6572 msgstr "Taso 2 ei ole synkronoitu"
6574 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6575 msgid "Level 3 halted"
6576 msgstr "Taso 3 pysäytetty"
6578 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6579 msgid "Level 3 reset"
6580 msgstr "Taso 3 alustettu"
6582 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6583 msgid "Link number out of range"
6584 msgstr "Linkin numero on sallitun välin ulkopuolella"
6586 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6587 msgid "Protocol driver not attached"
6588 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
6590 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6591 msgid "No CSI structure available"
6592 msgstr "CSI-rakennetta ei ole käytettävissä"
6594 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6595 msgid "Level 2 halted"
6596 msgstr "Taso 2 pysäytetty"
6598 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6599 msgid "Invalid exchange"
6600 msgstr "Virheellinen vaihto"
6602 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6603 msgid "Invalid request descriptor"
6604 msgstr "Virheellinen pyyntökahva"
6606 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6607 msgid "Exchange full"
6608 msgstr "Vaihto täynnä"
6610 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6611 msgid "No anode"
6612 msgstr "Ei anode"
6614 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6615 msgid "Invalid request code"
6616 msgstr "Virheellinen pyyntökoodi"
6618 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6619 msgid "Invalid slot"
6620 msgstr "Virheellinen viipale"
6622 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6623 msgid "File locking deadlock error"
6624 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
6626 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6627 msgid "Bad font file format"
6628 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
6630 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6631 msgid "Machine is not on the network"
6632 msgstr "Kone ei ole verkossa"
6634 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6635 msgid "Package not installed"
6636 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
6638 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6639 msgid "Advertise error"
6640 msgstr "Ilmoitusvirhe"
6642 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6643 msgid "Srmount error"
6644 msgstr "Srmount-virhe"
6646 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6647 msgid "Communication error on send"
6648 msgstr "Yhteysvirhe lähetettäessä"
6650 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6651 msgid "RFS specific error"
6652 msgstr "RFS:n virhe"
6654 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6655 msgid "Name not unique on network"
6656 msgstr "Nimi ei ole ainutkertainen verkossa"
6658 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6659 msgid "File descriptor in bad state"
6660 msgstr "Tiedostokahva on virheellisessä tilassa"
6662 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6663 msgid "Remote address changed"
6664 msgstr "Etäosoite muuttunut"
6666 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6667 msgid "Can not access a needed shared library"
6668 msgstr "Tarvittavaa jaettua kirjastoa ei voi käyttää"
6670 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6671 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6672 msgstr "Käytetään turmeltunutta jaettua kirjastoa"
6674 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6675 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6676 msgstr "a.out:in .lib-osa on turmeltunut"
6678 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6679 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6680 msgstr "Yritetään linkittää liian monta jaettua kirjastoa"
6682 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6683 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6684 msgstr "Jaettua kirjastoa ei voi käynnistää suoraan"
6686 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6687 msgid "Streams pipe error"
6688 msgstr "Virtaputkivirhe"
6690 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6691 msgid "Structure needs cleaning"
6692 msgstr "Rakenne vaatii puhdistusta"
6694 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6695 msgid "Not a XENIX named type file"
6696 msgstr "Ei ole XENIXin nimetty tyyppitiedosto"
6698 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6699 msgid "No XENIX semaphores available"
6700 msgstr "XENIX-semaforeja ei ole käytettävissä"
6702 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6703 msgid "Is a named type file"
6704 msgstr "On nimetty tyyppitiedosto"
6706 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6707 msgid "Remote I/O error"
6708 msgstr "Vastapään I/O-virhe"
6710 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6711 msgid "No medium found"
6712 msgstr "Mediaa ei löydy"
6714 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6715 msgid "Wrong medium type"
6716 msgstr "Väärä mediatyyppi"
6718 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6719 msgid "Required key not available"
6720 msgstr "Vaadittava avain ei ole saatavilla"
6722 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6723 msgid "Key has expired"
6724 msgstr "Avain vanhentunut"
6726 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6727 msgid "Key has been revoked"
6728 msgstr "Avain on kumottu"
6730 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6731 msgid "Key was rejected by service"
6732 msgstr "Palvelu hylkäsi avaimen"
6734 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6735 msgid "Owner died"
6736 msgstr "Omistaja kuoli"
6738 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6739 msgid "State not recoverable"
6740 msgstr "Tila ei ole palautettavissa"
6742 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6745 msgstr "Toiminto ei ole soveltuva"
6747 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6748 msgid "Memory page has hardware error"
6749 msgstr "Muistisivulla on laitteistovirhe"
6751 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6752 msgid "Error in unknown error system: "
6753 msgstr "Virhe tuntemattomassa virhejärjestelmässä: "
6755 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6756 msgid "Address family for hostname not supported"
6757 msgstr "Konenimen osoiteperhe ei ole tuettu"
6759 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6760 msgid "Temporary failure in name resolution"
6761 msgstr "Tilapäinen virhe nimenselvityksessä"
6763 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6764 msgid "Bad value for ai_flags"
6765 msgstr "Väärä arvo kentälle ai_flags"
6767 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6768 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6769 msgstr "Peruuttamaton virhe nimenselvityksessä"
6771 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6772 msgid "ai_family not supported"
6773 msgstr "ai_family ei ole tuettu"
6775 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6776 msgid "Memory allocation failure"
6777 msgstr "Muistinvarausvirhe"
6779 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6780 msgid "No address associated with hostname"
6781 msgstr "Konenimeen ei liity osoitetta"
6783 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6784 msgid "Name or service not known"
6785 msgstr "Nimeä tai palvelua ei tunneta"
6787 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6788 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6789 msgstr "”Servname” ei ole tuettu ”ai_socktype”:lle"
6791 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6792 msgid "ai_socktype not supported"
6793 msgstr "ai_socktype ei ole tuettu"
6795 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6796 msgid "System error"
6797 msgstr "Järjestelmävirhe"
6799 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6800 msgid "Processing request in progress"
6801 msgstr "Pyynnön käsittely käynnissä"
6803 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6804 msgid "Request canceled"
6805 msgstr "Pyyntö peruutettu"
6807 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6808 msgid "Request not canceled"
6809 msgstr "Pyyntöä ei peruutettu"
6811 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6812 msgid "All requests done"
6813 msgstr "Kaikki pyynnöt suoritettu"
6815 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6816 msgid "Interrupted by a signal"
6817 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
6819 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6820 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6821 msgstr "Parametrimerkkijono ei ole koodattu oikein"
6823 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6824 #, c-format
6825 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6826 msgstr "%s on tarkoitettu tuntemattomalle koneelle %d.\n"
6828 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6829 #, c-format
6830 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6831 msgstr "makecontext: ei osaa käsitellä yli kahdeksaa argumenttia\n"
6833 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6834 #, c-format
6835 msgid ""
6836 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6837 "\n"
6838 msgstr ""
6839 "Käyttö: lddlibc4 TIEDOSTO\n"
6840 "\n"
6842 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6843 #, c-format
6844 msgid "cannot open `%s'"
6845 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
6847 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6848 #, c-format
6849 msgid "cannot read header from `%s'"
6850 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
6852 #: timezone/zdump.c:282
6853 #, fuzzy
6854 msgid "lacks alphabetic at start"
6855 msgstr "alun"
6857 #: timezone/zdump.c:284
6858 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6859 msgstr ""
6861 #: timezone/zdump.c:286
6862 msgid "has more than 6 alphabetics"
6863 msgstr ""
6865 #: timezone/zdump.c:294
6866 msgid "differs from POSIX standard"
6867 msgstr "eroaa POSIX-standardista"
6869 #: timezone/zdump.c:300
6870 #, fuzzy, c-format
6871 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6872 msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
6874 #: timezone/zdump.c:309
6875 #, fuzzy, c-format
6876 msgid ""
6877 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
6878 "\n"
6879 "Report bugs to %s.\n"
6880 msgstr "%s: käyttö: %s [ --version ] [ -v ] [ -c [alkuvuosi,]loppuvuosi ] vyöhykenimi ...\n"
6882 #: timezone/zdump.c:386
6883 #, fuzzy, c-format
6884 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6885 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
6887 #: timezone/zdump.c:419
6888 #, fuzzy, c-format
6889 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6890 msgstr "\t[%d]\tNimi          : %s\n"
6892 #: timezone/zdump.c:508
6893 msgid "Error writing to standard output"
6894 msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
6896 #: timezone/zic.c:371
6897 #, c-format
6898 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6899 msgstr "%s: Muisti lopussa: %s\n"
6901 #: timezone/zic.c:438
6902 #, c-format
6903 msgid "\"%s\", line %d: "
6904 msgstr "”%s”, rivi %d: "
6906 #: timezone/zic.c:441
6907 #, c-format
6908 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6909 msgstr " (sääntö tiedostosta ”%s”, riviltä %d)"
6911 #: timezone/zic.c:460
6912 #, c-format
6913 msgid "warning: "
6914 msgstr "varoitus: "
6916 #: timezone/zic.c:470
6917 #, fuzzy, c-format
6918 msgid ""
6919 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6920 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6921 "\n"
6922 "Report bugs to %s.\n"
6923 msgstr ""
6924 "%s: käyttö: %s [ -s ] [ -v ] [ -l paik.aika ] [ -p posixsäännöt ] \\\n"
6925 "\t[ -d hakemisto ] [ -L karkaussekuntit ] [ -y yearistype ] [ tiedostonimi ... ]\n"
6927 #: timezone/zic.c:505
6928 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6929 msgstr ""
6931 #: timezone/zic.c:524
6932 #, c-format
6933 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6934 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -d -valitsin\n"
6936 #: timezone/zic.c:534
6937 #, c-format
6938 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6939 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -l -valitsin\n"
6941 #: timezone/zic.c:544
6942 #, c-format
6943 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6944 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -p -valitsin\n"
6946 #: timezone/zic.c:554
6947 #, c-format
6948 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6949 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -y -valitsin\n"
6951 #: timezone/zic.c:564
6952 #, c-format
6953 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6954 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -L -valitsin\n"
6956 #: timezone/zic.c:611
6957 msgid "link to link"
6958 msgstr "linkki linkkiin"
6960 #: timezone/zic.c:678
6961 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6962 msgstr "kova linkitys epäonnistui, käytetään symbolista linkkiä"
6964 #: timezone/zic.c:688
6965 #, fuzzy, c-format
6966 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
6967 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
6969 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
6970 #, c-format
6971 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6972 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi luoda: %s\n"
6974 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
6975 #, c-format
6976 msgid "%s: Error reading %s\n"
6977 msgstr "%s: Virhe luettaessa %s\n"
6979 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
6980 #, c-format
6981 msgid "%s: Error writing %s\n"
6982 msgstr "%s: Virhe kirjoitettaessa %s\n"
6984 #: timezone/zic.c:714
6985 msgid "link failed, copy used"
6986 msgstr "linkitys epäonnistui, käytetään kopiointia"
6988 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
6989 msgid "same rule name in multiple files"
6990 msgstr "sama säännön nimi useassa tiedostossa"
6992 #: timezone/zic.c:845
6993 msgid "unruly zone"
6994 msgstr "vallaton vyöhyke"
6996 #: timezone/zic.c:852
6997 #, c-format
6998 msgid "%s in ruleless zone"
6999 msgstr "%s säännöttömässä vyöhykkeessä"
7001 #: timezone/zic.c:872
7002 msgid "standard input"
7003 msgstr "vakiosyöte"
7005 #: timezone/zic.c:877
7006 #, c-format
7007 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7008 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
7010 #: timezone/zic.c:888
7011 msgid "line too long"
7012 msgstr "liian pitkä rivi"
7014 #: timezone/zic.c:908
7015 msgid "input line of unknown type"
7016 msgstr "syöterivi tuntematonta tyyppiä"
7018 #: timezone/zic.c:924
7019 #, c-format
7020 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7021 msgstr "%s: Leap-rivi tiedostossa %s, joka ei ole karkaussekuntitiedosto\n"
7023 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
7024 #, c-format
7025 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7026 msgstr "%s: paniikki: Virheellinen ”l_value” %d\n"
7028 #: timezone/zic.c:946
7029 #, c-format
7030 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7031 msgstr "%s: Virhe suljettaessa %s: %s\n"
7033 #: timezone/zic.c:951
7034 msgid "expected continuation line not found"
7035 msgstr "odotettua jatkoriviä ei löytynyt"
7037 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7038 msgid "time overflow"
7039 msgstr "ajan ylivuoto"
7041 #: timezone/zic.c:997
7042 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7043 msgstr ""
7045 #: timezone/zic.c:1008
7046 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7047 msgstr "väärä määrä kenttiä Rule-rivillä"
7049 #: timezone/zic.c:1012
7050 msgid "nameless rule"
7051 msgstr "nimetön sääntö"
7053 #: timezone/zic.c:1017
7054 msgid "invalid saved time"
7055 msgstr "virheellinen tallennettu aika"
7057 #: timezone/zic.c:1034
7058 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7059 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-rivillä"
7061 #: timezone/zic.c:1039
7062 #, c-format
7063 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7064 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -l -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
7066 #: timezone/zic.c:1045
7067 #, c-format
7068 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7069 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -p -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
7071 #: timezone/zic.c:1053
7072 #, c-format
7073 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7074 msgstr "kaksinkertainen vyöhykenimi %s (tiedosto ”%s”, rivi %d)"
7076 #: timezone/zic.c:1066
7077 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7078 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-jatkorivillä"
7080 #: timezone/zic.c:1103
7081 msgid "invalid UT offset"
7082 msgstr "virheellinen UT-siirtymä"
7084 #: timezone/zic.c:1106
7085 msgid "invalid abbreviation format"
7086 msgstr "virheellinen lyhennemuoto"
7088 #: timezone/zic.c:1135
7089 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7090 msgstr "Vyöhykkeen jatkorivin loppuaika ei ole edellisen rivin loppuaikaa myöhäisempi"
7092 #: timezone/zic.c:1161
7093 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7094 msgstr "väärä määrä kenttiä Leap-rivillä"
7096 #: timezone/zic.c:1170
7097 msgid "invalid leaping year"
7098 msgstr "virheellinen karkausvuosi"
7100 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7101 msgid "invalid month name"
7102 msgstr "virheellinen kuukauden nimi"
7104 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7105 msgid "invalid day of month"
7106 msgstr "virheellinen kuukauden päivä"
7108 #: timezone/zic.c:1208
7109 msgid "time too small"
7110 msgstr "aika on liian pieni"
7112 #: timezone/zic.c:1212
7113 msgid "time too large"
7114 msgstr "aika on liian suuri"
7116 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7117 msgid "invalid time of day"
7118 msgstr "virheellinen kellonaika"
7120 #: timezone/zic.c:1235
7121 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7122 msgstr "virheellinen CORRECTION-kenttä Leap-rivillä"
7124 #: timezone/zic.c:1240
7125 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7126 msgstr "virheellinen Rolling/Stationary-kenttä Leap-rivillä"
7128 #: timezone/zic.c:1246
7129 msgid "leap second precedes Big Bang"
7130 msgstr ""
7132 #: timezone/zic.c:1259
7133 msgid "wrong number of fields on Link line"
7134 msgstr "väärä määrä kenttiä Link-rivillä"
7136 #: timezone/zic.c:1263
7137 msgid "blank FROM field on Link line"
7138 msgstr "tyhjä FROM-kenttä Link-rivillä"
7140 #: timezone/zic.c:1267
7141 msgid "blank TO field on Link line"
7142 msgstr "tyhjä TO-kenttä Link-rivillä"
7144 #: timezone/zic.c:1343
7145 msgid "invalid starting year"
7146 msgstr "virheellinen aloitusvuosi"
7148 #: timezone/zic.c:1365
7149 msgid "invalid ending year"
7150 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
7152 #: timezone/zic.c:1369
7153 msgid "starting year greater than ending year"
7154 msgstr "aloitusvuosi suurempi kuin lopetusvuosi"
7156 #: timezone/zic.c:1376
7157 msgid "typed single year"
7158 msgstr "yksittäinen vuosi annettu"
7160 #: timezone/zic.c:1411
7161 msgid "invalid weekday name"
7162 msgstr "virheellinen viikonpäivän nimi"
7164 #: timezone/zic.c:1530
7165 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7166 msgstr ""
7168 #: timezone/zic.c:1585
7169 #, c-format
7170 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7171 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi poistaa: %s\n"
7173 #: timezone/zic.c:2143
7174 #, fuzzy
7175 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7176 msgstr "DJGPP-ympäristömuuttujaa ei ole määritelty"
7178 #: timezone/zic.c:2149
7179 #, c-format
7180 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7181 msgstr ""
7183 #: timezone/zic.c:2329
7184 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7185 msgstr "ennen ”until”-aikaa käytettävää aikavyöhykelyhennettä ei voi määrittää"
7187 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7188 msgid "too many local time types"
7189 msgstr "liian monta paikallisen ajan tyyppiä"
7191 #: timezone/zic.c:2423
7192 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7193 msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä isdst-arvolla"
7195 #: timezone/zic.c:2427
7196 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7197 msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisstd-arvolla"
7199 #: timezone/zic.c:2431
7200 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7201 msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisgmt-arvolla"
7203 #: timezone/zic.c:2454
7204 msgid "UT offset out of range"
7205 msgstr "UT-siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
7207 #: timezone/zic.c:2478
7208 msgid "too many leap seconds"
7209 msgstr "liian monta karkaussekuntia"
7211 #: timezone/zic.c:2484
7212 msgid "repeated leap second moment"
7213 msgstr "toistunut karkaussekuntihetki"
7215 #: timezone/zic.c:2534
7216 msgid "Wild result from command execution"
7217 msgstr "Villi tulos komennon suorittamisesta"
7219 #: timezone/zic.c:2535
7220 #, c-format
7221 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7222 msgstr "%s: komento oli ”%s”, tulos oli %d\n"
7224 #: timezone/zic.c:2626
7225 msgid "Odd number of quotation marks"
7226 msgstr "Pariton määrä lainausmerkkejä"
7228 #: timezone/zic.c:2703
7229 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7230 msgstr "helmikuun 29. päivää käytetty muussa kuin karkausvuodessa"
7232 #: timezone/zic.c:2738
7233 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7234 msgstr ""
7236 #: timezone/zic.c:2769
7237 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7238 msgstr ""
7240 #: timezone/zic.c:2771
7241 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7242 msgstr ""
7244 #: timezone/zic.c:2773
7245 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7246 msgstr ""
7248 #: timezone/zic.c:2783
7249 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7250 msgstr ""
7252 #: timezone/zic.c:2789
7253 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7254 msgstr "liian monta tai liian pitkä aikavyöhykelyhenne"
7256 #: timezone/zic.c:2829
7257 #, c-format
7258 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7259 msgstr "%s: Hakemistoa %s ei voi luoda: %s\n"
7261 #, fuzzy
7262 #~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7263 #~ msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
7265 #, fuzzy
7266 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7267 #~ msgstr "Objektin nimi : %s\n"
7269 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7270 #~ msgstr "sisäisiä kahvoja ei voi luoda"
7272 #~ msgid "time before zero"
7273 #~ msgstr "aika ennen nollaa"
7275 #~ msgid "too many transitions?!"
7276 #~ msgstr "liian monta siirtymää?!"
7278 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7279 #~ msgstr "Komento ”xtrace --help” antaa lisää tietoa.\\n"
7281 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7282 #~ msgstr "xtrace: valitsin ”$1” vaatii argumentin.\\n"
7284 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7285 #~ msgstr "Asetustiedostoa %s ei voi avata"
7287 #~ msgid "%s: more then one 'else'"
7288 #~ msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
7290 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7291 #~ msgstr "Komento ”memusage --help” antaa lisää tietoa."
7293 #, fuzzy
7294 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7295 #~ msgstr "memusage: valitsin ”$1” vaatii argumentin"
7297 #, fuzzy
7298 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7299 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
7301 #, fuzzy
7302 #~ msgid "No usable database library found."
7303 #~ msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
7305 #, fuzzy
7306 #~ msgid "while reading database"
7307 #~ msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
7309 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7310 #~ msgstr "mitään C-esikääntäjää (cpp) ei löydy\n"
7312 #~ msgid "Signal 0"
7313 #~ msgstr "Signaali 0"
7315 #~ msgid "IOT trap"
7316 #~ msgstr "IOT-ansa"
7318 #~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7319 #~ msgstr "%s: Linkitys %s -> %s ei onnistu: %s\n"
7321 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7322 #~ msgstr "%s: %d:n etumerkki ei säilynyt laajennuksessa\n"
7324 #~ msgid ""
7325 #~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7326 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7327 #~ msgstr ""
7328 #~ "Lue ja näytä jaettujen objektien profilointitietoja.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7329 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7331 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7332 #~ msgstr "%s: lopetuspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
7334 #~ msgid ""
7335 #~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7336 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7337 #~ msgstr ""
7338 #~ "Hae maa-asetustostietoja.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7339 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7341 #~ msgid ""
7342 #~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7343 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7344 #~ msgstr ""
7345 #~ "Hae merkintöjä hallinnollisesta tietokannasta.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7346 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7348 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7349 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
7351 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7352 #~ msgstr "authunix_create: muisti lopussa\n"
7354 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7355 #~ msgstr "clnttcp_create: muisti lopussa\n"
7357 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7358 #~ msgstr "clntudp_create: muisti lopussa\n"
7360 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7361 #~ msgstr "clntunix_create: muisti lopussa\n"
7363 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
7364 #~ msgstr "svctcp_create: muisti lopussa\n"
7366 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7367 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: muisti lopussa\n"
7369 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7370 #~ msgstr "svcupd_create: muisti lopussa\n"
7372 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7373 #~ msgstr "svcunix_create: muisti lopussa\n"
7375 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7376 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: muisti lopussa\n"
7378 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7379 #~ msgstr "xdr_bytes: muisti lopussa\n"
7381 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7382 #~ msgstr "xdr_string: muisti lopussa\n"
7384 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7385 #~ msgstr "xdr_array: muisti lopussa\n"
7387 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7388 #~ msgstr "xdrrec_create: muisti lopussa\n"
7390 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7391 #~ msgstr "xdr_references: muisti lopussa\n"
7393 #~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
7394 #~ msgstr "Vanhaa tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi poistaa"
7396 #~ msgid "Writing of cache data failed."
7397 #~ msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui."
7399 #~ msgid "empty dynamics string token substitution"
7400 #~ msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
7402 #~ msgid "Can't lstat %s"
7403 #~ msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
7405 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7406 #~ msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
7408 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7409 #~ msgstr "välin yläraja ei ole suurempi kuin alaraja"
7411 #~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
7412 #~ msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty merkistökartassa"
7414 #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
7415 #~ msgstr "oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
7417 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7418 #~ msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
7420 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7421 #~ msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
7423 #~ msgid "starting year too low to be represented"
7424 #~ msgstr "aloitusvuosi liian pieni esitettäväksi"
7426 #~ msgid "starting year too high to be represented"
7427 #~ msgstr "aloitusvuosi liian suuri esitettäväksi"
7429 #~ msgid "ending year too low to be represented"
7430 #~ msgstr "päättymisvuosi liian pieni esitettäväksi"
7432 #~ msgid "ending year too high to be represented"
7433 #~ msgstr "päättymisvuosi liian suuri esitettäväksi"
7435 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7436 #~ msgstr ""
7437 #~ "Ilmoita ohjelmistovirheistä ”glibcbug”-skriptillä (englanniksi) osoitteeseen <bugs@gnu.org>.\n"
7438 #~ "Suomennoksen virheistä voit ilmoittaa listalle <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"