[powerpc] Rename fesetenv_mode to fesetenv_control
[glibc.git] / po / zh_CN.po
blobbadaa165ae4c6a02f3cd13126a701a6a312d6931
1 # zh_CN translation for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2005, 2007-2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Tung-Han Hsieh <thhsieh@linux.org.tw>, 2000.
5 # Yuan-Chung Cheng <platin@ch.ntu.edu.tw>, 2000.
6 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
7 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2005, 2008, 2011.
8 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007.
9 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2012, 2013.
10 # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: libc 2.25-pre1\n"
15 "POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:28-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 14:20-0500\n"
17 "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
19 "Language: zh_CN\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 #: argp/argp-help.c:227
28 #, c-format
29 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
30 msgstr "%.*s:参数 ARGP_HELP_FMT 需要一个值"
32 #: argp/argp-help.c:237
33 #, c-format
34 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
35 msgstr "%.*s:未知的 ARGP_HELP_FMT 参数"
37 #: argp/argp-help.c:250
38 #, c-format
39 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
40 msgstr "ARGP_HELP_FMT 中有垃圾:%s"
42 #: argp/argp-help.c:1214
43 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
44 msgstr "长选项的强制或可选参数对对应的短选项也是强制或可选的。"
46 #: argp/argp-help.c:1600
47 msgid "Usage:"
48 msgstr "用法:"
50 #: argp/argp-help.c:1604
51 msgid "  or: "
52 msgstr "  或:"
54 #: argp/argp-help.c:1616
55 msgid " [OPTION...]"
56 msgstr " [选项...]"
58 #: argp/argp-help.c:1643
59 #, c-format
60 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
61 msgstr "试用“%s --help”或“%s --usage”以获取更多信息。\n"
63 #: argp/argp-help.c:1671
64 #, c-format
65 msgid "Report bugs to %s.\n"
66 msgstr "将错误报告给 %s。\n"
68 #: argp/argp-parse.c:101
69 msgid "Give this help list"
70 msgstr "给出此帮助列表"
72 #: argp/argp-parse.c:102
73 msgid "Give a short usage message"
74 msgstr "给出简要的用法信息"
76 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
77 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
78 #: nss/makedb.c:120
79 msgid "NAME"
80 msgstr "名称"
82 #: argp/argp-parse.c:104
83 msgid "Set the program name"
84 msgstr "设定程序名"
86 #: argp/argp-parse.c:105
87 msgid "SECS"
88 msgstr "秒数"
90 #: argp/argp-parse.c:106
91 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
92 msgstr "挂起 SECS 秒 (默认 3600)"
94 #: argp/argp-parse.c:167
95 msgid "Print program version"
96 msgstr "打印程序版本号"
98 #: argp/argp-parse.c:183
99 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
100 msgstr "(程序错误) 版本号未知!?"
102 #: argp/argp-parse.c:623
103 #, c-format
104 msgid "%s: Too many arguments\n"
105 msgstr "%s:过多的选项\n"
107 #: argp/argp-parse.c:766
108 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
109 msgstr "(程序错误) 选项应该可识别!?"
111 #: assert/assert-perr.c:35
112 #, fuzzy, c-format
113 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
114 msgid ""
115 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
116 "%n"
117 msgstr "%s%s%s:%u:%s%s意外的错误:%s。\n"
119 #: assert/assert.c:101
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
123 "%n"
124 msgstr ""
125 "%s%s%s:%u:%s%s假设 ‘%s’ 失败。\n"
126 "%n"
128 #: catgets/gencat.c:110
129 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
130 msgstr "创建含有符号定义的给定名称的 C 头文件"
132 #: catgets/gencat.c:112
133 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
134 msgstr "不使用现有的分类,强制创建新输出文件"
136 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
137 msgid "Write output to file NAME"
138 msgstr "将输出写入到指定文件中"
140 #: catgets/gencat.c:118
141 msgid ""
142 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
143 "is -, output is written to standard output.\n"
144 msgstr ""
145 "产生消息 catelog。\\v如果输入文件名是 -, 将从标准输入读取输入。\n"
146 "如果输出文件名是 -, 则输出将写到标准输出去。\n"
148 #: catgets/gencat.c:123
149 msgid ""
150 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
151 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
152 msgstr ""
153 "-o 输出文件 [输入文件]...\n"
154 "[输出文件 [输入文件]...]"
156 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
157 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
158 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
159 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
160 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
161 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "For bug reporting instructions, please see:\n"
165 "%s.\n"
166 msgstr ""
167 "要知道错误报告指令,请参看:\n"
168 "%s。\n"
170 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
171 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
172 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
173 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
174 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
175 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385
176 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
180 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
181 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
182 msgstr ""
183 "Copyright (C) %s 自由软件基金会。\n"
184 "这是一个自由软件;请见源代码的授权条款。本软件不含任何没有担保;甚至不保证适销性\n"
185 "或者适合某些特殊目的。\n"
187 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
188 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
189 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
190 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
191 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
192 #: posix/getconf.c:490
193 #, c-format
194 msgid "Written by %s.\n"
195 msgstr "由 %s 编写。\n"
197 #: catgets/gencat.c:281
198 msgid "*standard input*"
199 msgstr "*标准输入*"
201 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
202 #: nss/makedb.c:246
203 #, c-format
204 msgid "cannot open input file `%s'"
205 msgstr "无法打开输入文件“%s”"
207 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
208 msgid "illegal set number"
209 msgstr "非法的集合编号"
211 #: catgets/gencat.c:443
212 msgid "duplicate set definition"
213 msgstr "重复的集合定义"
215 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
216 msgid "this is the first definition"
217 msgstr "这是第一个定义"
219 #: catgets/gencat.c:516
220 #, c-format
221 msgid "unknown set `%s'"
222 msgstr "未知集合“%s”"
224 #: catgets/gencat.c:557
225 msgid "invalid quote character"
226 msgstr "无效的引用字符"
228 #: catgets/gencat.c:570
229 #, c-format
230 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
231 msgstr "未知的指令“%s”:忽略此行"
233 #: catgets/gencat.c:615
234 msgid "duplicated message number"
235 msgstr "重复的消息编号"
237 #: catgets/gencat.c:666
238 msgid "duplicated message identifier"
239 msgstr "重复的消息标识符"
241 #: catgets/gencat.c:723
242 msgid "invalid character: message ignored"
243 msgstr "无效的字符:忽略消息"
245 #: catgets/gencat.c:766
246 msgid "invalid line"
247 msgstr "无效的行"
249 #: catgets/gencat.c:820
250 msgid "malformed line ignored"
251 msgstr "忽略格式错误的行"
253 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
254 #, c-format
255 msgid "cannot open output file `%s'"
256 msgstr "无法打开输出文件“%s”"
258 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
259 msgid "invalid escape sequence"
260 msgstr "无效的转义序列"
262 #: catgets/gencat.c:1211
263 msgid "unterminated message"
264 msgstr "未终止的消息"
266 #: catgets/gencat.c:1235
267 #, c-format
268 msgid "while opening old catalog file"
269 msgstr "在打开旧分类文件时"
271 #: catgets/gencat.c:1326
272 #, c-format
273 msgid "conversion modules not available"
274 msgstr "转换模块不可用"
276 #: catgets/gencat.c:1352
277 #, c-format
278 msgid "cannot determine escape character"
279 msgstr "无法确定转义字符"
281 #: debug/pcprofiledump.c:53
282 msgid "Don't buffer output"
283 msgstr "不要对输出进行缓冲"
285 #: debug/pcprofiledump.c:58
286 msgid "Dump information generated by PC profiling."
287 msgstr "将产生于 PC 测速评估的数据倾卸出来"
289 #: debug/pcprofiledump.c:61
290 msgid "[FILE]"
291 msgstr "[文件]"
293 #: debug/pcprofiledump.c:108
294 #, c-format
295 msgid "cannot open input file"
296 msgstr "无法打开输入文件"
298 #: debug/pcprofiledump.c:115
299 #, c-format
300 msgid "cannot read header"
301 msgstr "无法读入头"
303 #: debug/pcprofiledump.c:179
304 #, c-format
305 msgid "invalid pointer size"
306 msgstr "无效的指针大小"
308 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
309 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
310 msgstr "用法:xtrace [选项]… 程序 [PROGRAMOPTION]…\\n"
312 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
313 #: malloc/memusage.sh:26
314 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
315 msgstr "请尝试 \\ ‘%s --help’ 或\\ ‘%s --usage’ 以获得更多信息。\\n"
317 #: debug/xtrace.sh:38
318 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
319 msgstr "%s:选项 ‘%s’ 需要一个参数.\\n"
321 #: debug/xtrace.sh:45
322 msgid ""
323 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
324 "\n"
325 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
326 "\n"
327 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
328 "      --usage             Give a short usage message\n"
329 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
330 "\n"
331 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
332 "short options.\n"
333 "\n"
334 msgstr ""
335 "经由打印目前运行的函数来追踪程序的运行。\n"
336 "\n"
337 "     --data=文件          无法运进程序,仅从文件印出数据。\n"
338 "\n"
339 "   -?,--help              打印这份说明然后离开\n"
340 "      --usage             给出简短用法消息\n"
341 "   -V,--version           印出版本信息然后离开\n"
342 "\n"
343 "对于长选项必要的参数同样必要于任何相应的\n"
344 "短选项。\n"
345 "\n"
347 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
348 #: malloc/memusage.sh:64
349 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
350 msgstr "要知道错误报告指令,请参看:\\\\n%s.\\\\n"
352 #: debug/xtrace.sh:125
353 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
354 msgstr "xtrace:无法识别的选项“$1”\\n"
356 #: debug/xtrace.sh:138
357 msgid "No program name given\\n"
358 msgstr "未指定程序名"
360 #: debug/xtrace.sh:146
361 #, sh-format
362 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
363 msgstr "可运行文件 “$program” 找不到\\n"
365 #: debug/xtrace.sh:150
366 #, sh-format
367 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
368 msgstr "“$program”不可执行\\n"
370 #: dlfcn/dlinfo.c:63
371 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
372 msgstr "代码所使用的 RTLD_SELF 没有动态加载"
374 #: dlfcn/dlinfo.c:72
375 msgid "unsupported dlinfo request"
376 msgstr "不支持的 dlinfo 请求"
378 #: dlfcn/dlmopen.c:63
379 msgid "invalid namespace"
380 msgstr "无效的名字空间"
382 #: dlfcn/dlmopen.c:68
383 msgid "invalid mode"
384 msgstr "无效的模式"
386 #: dlfcn/dlopen.c:64
387 msgid "invalid mode parameter"
388 msgstr "无效的模式参数"
390 #: elf/cache.c:69
391 msgid "unknown"
392 msgstr "未知"
394 #: elf/cache.c:141
395 msgid "Unknown OS"
396 msgstr "未知的操作系统"
398 #: elf/cache.c:146
399 #, c-format
400 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
401 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
403 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1333
404 #, c-format
405 msgid "Can't open cache file %s\n"
406 msgstr "无法打开缓冲文件 %s\n"
408 #: elf/cache.c:177
409 #, c-format
410 msgid "mmap of cache file failed.\n"
411 msgstr "缓冲文件的 mmap 失败。\n"
413 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
414 #, c-format
415 msgid "File is not a cache file.\n"
416 msgstr "文件不是缓冲区文件。\n"
418 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
419 #, c-format
420 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
421 msgstr "在缓冲区“%2$s”中找到 %1$d 个库\n"
423 #: elf/cache.c:437
424 #, c-format
425 msgid "Can't create temporary cache file %s"
426 msgstr "无法创建临时缓冲文件 %s"
428 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
429 #: elf/cache.c:473
430 #, c-format
431 msgid "Writing of cache data failed"
432 msgstr "写缓冲数据失败"
434 #: elf/cache.c:468
435 #, c-format
436 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
437 msgstr "将 %s 的访问权限改变为 %#o 失败"
439 #: elf/cache.c:477
440 #, c-format
441 msgid "Renaming of %s to %s failed"
442 msgstr "将 %s 改名为 %s 失败"
444 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:424
445 msgid "cannot create scope list"
446 msgstr "无法创建范围列表"
448 #: elf/dl-close.c:839
449 msgid "shared object not open"
450 msgstr "共享库未打开"
452 #: elf/dl-deps.c:112
453 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
454 msgstr "在 SUID/SGID 程序中不允许 DST"
456 #: elf/dl-deps.c:125
457 msgid "empty dynamic string token substitution"
458 msgstr "空动态字符串替换"
460 #: elf/dl-deps.c:131
461 #, c-format
462 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
463 msgstr "由于空的动态字串字组替换而无法加载外部的 `%s'\n"
465 #: elf/dl-deps.c:220
466 #, fuzzy
467 #| msgid "cannot allocate dependency list"
468 msgid "cannot allocate dependency buffer"
469 msgstr "无法分配倚赖列表"
471 #: elf/dl-deps.c:443
472 msgid "cannot allocate dependency list"
473 msgstr "无法分配倚赖列表"
475 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
476 msgid "cannot allocate symbol search list"
477 msgstr "无法分配符号搜索列表"
479 #: elf/dl-deps.c:523
480 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
481 msgstr "过滤程序不支持与 LD_TRACE_PRELINKING 共用"
483 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
484 msgid "error while loading shared libraries"
485 msgstr "装入共享库时出错"
487 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
488 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
489 msgstr "动态链接器 BUG!!!"
491 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
492 msgid "cannot map pages for fdesc table"
493 msgstr "无法为 fdesc 表映射页"
495 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
496 msgid "cannot map pages for fptr table"
497 msgstr "无法为 fptr 表映射页"
499 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
500 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
501 msgstr "内部错误: symidx 超出 fptr 表的范围"
503 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
504 msgid "cannot create capability list"
505 msgstr "无法创建功能列表"
507 #: elf/dl-load.c:427
508 msgid "cannot allocate name record"
509 msgstr "无法分配名记录"
511 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
512 msgid "cannot create cache for search path"
513 msgstr "无法创建搜索路径缓冲器"
515 #: elf/dl-load.c:609
516 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
517 msgstr "无法创建 RUNPATH/RPATH 的副本"
519 #: elf/dl-load.c:702
520 msgid "cannot create search path array"
521 msgstr "无法创建搜索路径数组"
523 #: elf/dl-load.c:883
524 msgid "cannot stat shared object"
525 msgstr "无法对共享目标进行 stat 操作"
527 #: elf/dl-load.c:992 elf/dl-load.c:2198
528 msgid "cannot create shared object descriptor"
529 msgstr "无法创建共享对象描述符"
531 #: elf/dl-load.c:1011 elf/dl-load.c:1555 elf/dl-load.c:1668
532 msgid "cannot read file data"
533 msgstr "无法读入文件数据"
535 #: elf/dl-load.c:1057
536 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
537 msgstr "ELF 加载命令对齐不是按页对齐的"
539 #: elf/dl-load.c:1064
540 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
541 msgstr "ELF 装入命令的地址/偏移量没有正确地对齐"
543 #: elf/dl-load.c:1146
544 #, fuzzy
545 #| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
546 msgid "cannot process note segment"
547 msgstr "重定位后无法恢复段 prot"
549 #: elf/dl-load.c:1157
550 msgid "object file has no loadable segments"
551 msgstr "目标文件没有可加载段"
553 #: elf/dl-load.c:1170 elf/dl-load.c:1647
554 msgid "cannot dynamically load executable"
555 msgstr "无法动态装入可执行文件"
557 #: elf/dl-load.c:1191
558 msgid "object file has no dynamic section"
559 msgstr "目标文件没有动态节"
561 #: elf/dl-load.c:1218
562 #, fuzzy
563 #| msgid "cannot dynamically load executable"
564 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
565 msgstr "无法动态装入可执行文件"
567 #: elf/dl-load.c:1220
568 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
569 msgstr "无法用 dlopen() 打开共享库"
571 #: elf/dl-load.c:1233
572 msgid "cannot allocate memory for program header"
573 msgstr "无法为程序头分配内存"
575 #: elf/dl-load.c:1266 elf/dl-load.h:130
576 msgid "cannot change memory protections"
577 msgstr "无法改变内存保护"
579 #: elf/dl-load.c:1286
580 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
581 msgstr "无法启用共享目标需要的执行栈"
583 #: elf/dl-load.c:1299
584 msgid "cannot close file descriptor"
585 msgstr "无法关闭文件描述符"
587 #: elf/dl-load.c:1555
588 msgid "file too short"
589 msgstr "文件过短"
591 #: elf/dl-load.c:1590
592 msgid "invalid ELF header"
593 msgstr "无效的 ELF 头"
595 #: elf/dl-load.c:1602
596 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
597 msgstr "ELF 文件数据编码不是大端序"
599 #: elf/dl-load.c:1604
600 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
601 msgstr "ELF 文件数据编码不是小端序"
603 # e_ident[]
604 #: elf/dl-load.c:1608
605 msgid "ELF file version ident does not match current one"
606 msgstr "ELF 文件的版本信息不符合目前所使用的"
608 #: elf/dl-load.c:1612
609 msgid "ELF file OS ABI invalid"
610 msgstr "ELF 文件 OS ABI 无效"
612 #: elf/dl-load.c:1615
613 msgid "ELF file ABI version invalid"
614 msgstr "ELF 文件 ABI 版本无效"
616 #: elf/dl-load.c:1618
617 msgid "nonzero padding in e_ident"
618 msgstr "在 e_ident 中填补非零值"
620 #: elf/dl-load.c:1621
621 msgid "internal error"
622 msgstr "内部错误"
624 #: elf/dl-load.c:1628
625 msgid "ELF file version does not match current one"
626 msgstr "ELF 文件版本与当前版本不匹配"
628 #: elf/dl-load.c:1636
629 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
630 msgstr "只有 ET_DYN 以及 ET_EXEC 可以加载"
632 #: elf/dl-load.c:1652
633 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
634 msgstr "ELF 文件的标头项目大小(phentsize)出乎意料"
636 #: elf/dl-load.c:2217
637 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
638 msgstr "ELF 类不对:ELFCLASS64"
640 #: elf/dl-load.c:2218
641 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
642 msgstr "ELF 类不对:ELFCLASS32"
644 #: elf/dl-load.c:2221
645 msgid "cannot open shared object file"
646 msgstr "无法打开共享对象文件"
648 #: elf/dl-load.h:128
649 msgid "failed to map segment from shared object"
650 msgstr "无法从共享目标中映射段"
652 #: elf/dl-load.h:132
653 msgid "cannot map zero-fill pages"
654 msgstr "无法映射用零填充的页"
656 #: elf/dl-lookup.c:830
657 msgid "symbol lookup error"
658 msgstr "符号查询错误"
660 #: elf/dl-open.c:99
661 msgid "cannot extend global scope"
662 msgstr "无法扩展全局范围"
664 #: elf/dl-open.c:474
665 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
666 msgstr "TLS 产生计数器被转换运行! 请报告这个情况。"
668 #: elf/dl-open.c:538
669 msgid "invalid mode for dlopen()"
670 msgstr "无效的 dlopen() 模式"
672 #: elf/dl-open.c:555
673 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
674 msgstr "无更多命名空间可见于 dlmopen ()"
676 #: elf/dl-open.c:579
677 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
678 msgstr "dlmopen() 中无效的目标名字空间"
680 #: elf/dl-reloc.c:120
681 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
682 msgstr "无法在静态 TLS 块中分配内存"
684 #: elf/dl-reloc.c:213
685 msgid "cannot make segment writable for relocation"
686 msgstr "在重新寻址以后无法将节设为可写入状态"
688 #: elf/dl-reloc.c:272
689 #, c-format
690 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
691 msgstr "%s: 内存不足以保存重寻址结果用于 %s\n"
693 #: elf/dl-reloc.c:288
694 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
695 msgstr "重定位后无法恢复段 prot"
697 #: elf/dl-reloc.c:319
698 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
699 msgstr "无法在重定位后应用额外的内存保护"
701 #: elf/dl-sym.c:136
702 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
703 msgstr "代码所使用的 RTLD_NEXT 没有动态加载"
705 #: elf/dl-tls.c:931
706 msgid "cannot create TLS data structures"
707 msgstr "无法创建 TLS 数据结构"
709 #: elf/dl-version.c:148
710 msgid "version lookup error"
711 msgstr "版本查找错误"
713 #: elf/dl-version.c:279
714 msgid "cannot allocate version reference table"
715 msgstr "无法分配版本引用表格"
717 #: elf/ldconfig.c:142
718 msgid "Print cache"
719 msgstr "打印缓冲区"
721 #: elf/ldconfig.c:143
722 msgid "Generate verbose messages"
723 msgstr "生成详细消息"
725 #: elf/ldconfig.c:144
726 msgid "Don't build cache"
727 msgstr "不要创建缓冲区"
729 #: elf/ldconfig.c:145
730 msgid "Don't update symbolic links"
731 msgstr "不更新符号链接"
733 #: elf/ldconfig.c:146
734 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
735 msgstr "进入 ROOT 目录并将其作为根目录"
737 #: elf/ldconfig.c:146
738 msgid "ROOT"
739 msgstr "ROOT"
741 #: elf/ldconfig.c:147
742 msgid "CACHE"
743 msgstr "CACHE"
745 #: elf/ldconfig.c:147
746 msgid "Use CACHE as cache file"
747 msgstr "将 CACHE 用作缓冲区文件"
749 #: elf/ldconfig.c:148
750 msgid "CONF"
751 msgstr "CONF"
753 #: elf/ldconfig.c:148
754 msgid "Use CONF as configuration file"
755 msgstr "将 CONF 用作配置文件"
757 #: elf/ldconfig.c:149
758 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
759 msgstr "只在命令行中给出了进程目录。未创建缓冲区。"
761 #: elf/ldconfig.c:150
762 msgid "Manually link individual libraries."
763 msgstr "手工链接独立的库。"
765 #: elf/ldconfig.c:151
766 msgid "FORMAT"
767 msgstr "FORMAT"
769 #: elf/ldconfig.c:151
770 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
771 msgstr "采用的格式:新、旧或兼容(默认)"
773 #: elf/ldconfig.c:152
774 msgid "Ignore auxiliary cache file"
775 msgstr "忽略辅助缓存文件"
777 #: elf/ldconfig.c:160
778 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
779 msgstr "设置运行时期动态链接"
781 #: elf/ldconfig.c:347
782 #, c-format
783 msgid "Path `%s' given more than once"
784 msgstr "多次给出路径“%s”"
786 #: elf/ldconfig.c:387
787 #, c-format
788 msgid "%s is not a known library type"
789 msgstr "%s 不是已知类型的库"
791 #: elf/ldconfig.c:415
792 #, c-format
793 msgid "Can't stat %s"
794 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
796 #: elf/ldconfig.c:489
797 #, c-format
798 msgid "Can't stat %s\n"
799 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作\n"
801 #: elf/ldconfig.c:499
802 #, c-format
803 msgid "%s is not a symbolic link\n"
804 msgstr "%s 不是符号链接\n"
806 #: elf/ldconfig.c:518
807 #, c-format
808 msgid "Can't unlink %s"
809 msgstr "无法取消链接 %s"
811 #: elf/ldconfig.c:524
812 #, c-format
813 msgid "Can't link %s to %s"
814 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
816 #: elf/ldconfig.c:530
817 msgid " (changed)\n"
818 msgstr " (改变)\n"
820 #: elf/ldconfig.c:532
821 msgid " (SKIPPED)\n"
822 msgstr " (跳过)\n"
824 #: elf/ldconfig.c:587
825 #, c-format
826 msgid "Can't find %s"
827 msgstr "无法找到 %s"
829 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
830 #, c-format
831 msgid "Cannot lstat %s"
832 msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作"
834 #: elf/ldconfig.c:610
835 #, c-format
836 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
837 msgstr "由于不是一个普通文件,忽略文件 %s"
839 #: elf/ldconfig.c:619
840 #, c-format
841 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
842 msgstr "未创建链接,因为 %s 无法找到 soname"
844 #: elf/ldconfig.c:702
845 #, c-format
846 msgid "Can't open directory %s"
847 msgstr "无法打开目录 %s"
849 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
850 #, c-format
851 msgid "Input file %s not found.\n"
852 msgstr "未找到输入文件 %s。\n"
854 #: elf/ldconfig.c:794
855 #, c-format
856 msgid "Cannot stat %s"
857 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
859 #: elf/ldconfig.c:939
860 #, c-format
861 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
862 msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中"
864 #: elf/ldconfig.c:942
865 #, c-format
866 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
867 msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中"
869 #: elf/ldconfig.c:945
870 #, c-format
871 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
872 msgstr "libc4 的库 %s 处于错误的目录中"
874 #: elf/ldconfig.c:973
875 #, c-format
876 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
877 msgstr "目录 %3$s 中的 %1$s 和 %2$s 的 so 名称相同但类型不同。"
879 #: elf/ldconfig.c:1082
880 #, c-format
881 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
882 msgstr "警告:正在忽略无法打开的组态文件:%s"
884 #: elf/ldconfig.c:1148
885 #, c-format
886 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
887 msgstr "%s:%u: 在 hwcap 行中有不当的语法"
889 #: elf/ldconfig.c:1154
890 #, c-format
891 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
892 msgstr "%s:%u: hwcap 索引 %lu 以上的最大值 %u"
894 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
895 #, c-format
896 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
897 msgstr "%s:%u: hwcap 索引 %lu 已经被定义为 %s"
899 #: elf/ldconfig.c:1172
900 #, c-format
901 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
902 msgstr "%s:%u: 重制 hwcap %lu %s"
904 #: elf/ldconfig.c:1194
905 #, c-format
906 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
907 msgstr "需要绝对文件名称用于组态文件时正在使用 -r"
909 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
910 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
911 #, c-format
912 msgid "memory exhausted"
913 msgstr "内存耗尽"
915 #: elf/ldconfig.c:1234
916 #, c-format
917 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
918 msgstr "%s:%u: 无法读取目录 %s"
920 #: elf/ldconfig.c:1282
921 #, c-format
922 msgid "relative path `%s' used to build cache"
923 msgstr "用来建置缓存的相对路径 `%s'"
925 #: elf/ldconfig.c:1312
926 #, c-format
927 msgid "Can't chdir to /"
928 msgstr "无法改变目录到 /"
930 #: elf/ldconfig.c:1353
931 #, c-format
932 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
933 msgstr "无法打开缓冲文件目录 %s\n"
935 #: elf/ldd.bash.in:42
936 msgid "Written by %s and %s.\n"
937 msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n"
939 #: elf/ldd.bash.in:47
940 msgid ""
941 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
942 "      --help              print this help and exit\n"
943 "      --version           print version information and exit\n"
944 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
945 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
946 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
947 "  -v, --verbose           print all information\n"
948 msgstr ""
949 "用法:ldd [选项]… 文件…\n"
950 "      --help              印出这份说明然后离开\n"
951 "      --version           印出版本信息然后离开\n"
952 "  -d, --data-relocs       进程数据重寻址\n"
953 "  -r, --function-relocs   进程数据和函数重寻址\n"
954 "  -u, --unused            印出未使用的直接依赖关系\n"
955 "  -v, --verbose           印出所有信息\n"
957 #: elf/ldd.bash.in:80
958 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
959 msgstr "ldd: 选项“$1”具有二义性"
961 #: elf/ldd.bash.in:87
962 msgid "unrecognized option"
963 msgstr "无法识别的选项"
965 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
966 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
967 msgstr "试用“ldd --help”以获取更多信息。"
969 #: elf/ldd.bash.in:124
970 msgid "missing file arguments"
971 msgstr "缺少文件参数"
973 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
974 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
975 #. TRANS expected to already exist.
976 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
977 msgid "No such file or directory"
978 msgstr "没有那个文件或目录"
980 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
981 msgid "not regular file"
982 msgstr "不是普通文件"
984 #: elf/ldd.bash.in:153
985 msgid "warning: you do not have execution permission for"
986 msgstr "警告: 你没有执行权限 "
988 #: elf/ldd.bash.in:170
989 msgid "\tnot a dynamic executable"
990 msgstr "\t不是动态可执行文件"
992 #: elf/ldd.bash.in:178
993 msgid "exited with unknown exit code"
994 msgstr "以未知的退出码退出"
996 #: elf/ldd.bash.in:183
997 msgid "error: you do not have read permission for"
998 msgstr "错误: 你没有读权限 "
1000 #: elf/pldd-xx.c:102
1001 #, c-format
1002 msgid "cannot find program header of process"
1003 msgstr "找不到进程的程序标头"
1005 #: elf/pldd-xx.c:106
1006 #, c-format
1007 msgid "cannot read program header"
1008 msgstr "无法读取程序标头"
1010 #: elf/pldd-xx.c:128
1011 #, c-format
1012 msgid "cannot read dynamic section"
1013 msgstr "无法读取动态节"
1015 #: elf/pldd-xx.c:137
1016 #, c-format
1017 msgid "cannot read r_debug"
1018 msgstr "无法读取 r_debug"
1020 #: elf/pldd-xx.c:154
1021 #, c-format
1022 msgid "cannot read program interpreter"
1023 msgstr "无法读取程序解译器"
1025 #: elf/pldd-xx.c:183
1026 #, c-format
1027 msgid "cannot read link map"
1028 msgstr "无法读取链结映射"
1030 #: elf/pldd-xx.c:190
1031 #, c-format
1032 msgid "cannot read object name"
1033 msgstr "无法读取对象名称"
1035 #: elf/pldd-xx.c:197
1036 #, c-format
1037 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1038 msgstr "无法为对象名称分配缓冲区"
1040 #: elf/pldd.c:58
1041 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1042 msgstr "列出已加载进程中的动态共用对象。"
1044 #: elf/pldd.c:62
1045 msgid "PID"
1046 msgstr "进程识别号"
1048 #: elf/pldd.c:89
1049 #, c-format
1050 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1051 msgstr "需要刚好一个附有进程识别号的参数。\n"
1053 #: elf/pldd.c:103
1054 #, c-format
1055 msgid "invalid process ID '%s'"
1056 msgstr "无效的进程识别号 %s"
1058 #: elf/pldd.c:111
1059 #, c-format
1060 msgid "cannot open %s"
1061 msgstr "无法打开 %s"
1063 #: elf/pldd.c:142
1064 #, c-format
1065 msgid "cannot open %s/task"
1066 msgstr "无法打开 %s/任务"
1068 #: elf/pldd.c:145
1069 #, c-format
1070 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1071 msgstr "无法准备读取 %s/任务"
1073 #: elf/pldd.c:158
1074 #, c-format
1075 msgid "invalid thread ID '%s'"
1076 msgstr "无效的线程识别号 %s"
1078 #: elf/pldd.c:169
1079 #, c-format
1080 msgid "cannot attach to process %lu"
1081 msgstr "无法附加到进程 %lu"
1083 #       zic_t           r_stdoff;       /* offset from standard time */
1084 #: elf/pldd.c:184
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "no valid %s/task entries"
1087 msgstr "无效的保存时间"
1089 #: elf/pldd.c:290
1090 #, c-format
1091 msgid "cannot get information about process %lu"
1092 msgstr "无法获得进程 %lu 的相关信息"
1094 #: elf/pldd.c:303
1095 #, c-format
1096 msgid "process %lu is no ELF program"
1097 msgstr "进程 %lu 并非 ELF 程序"
1099 #: elf/readelflib.c:34
1100 #, c-format
1101 msgid "file %s is truncated\n"
1102 msgstr "文件 %s 己被截断\n"
1104 #: elf/readelflib.c:66
1105 #, c-format
1106 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1107 msgstr "%s 是一个 32 位 ELF 文件。\n"
1109 #: elf/readelflib.c:68
1110 #, c-format
1111 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1112 msgstr "%s 是一个 64 位 ELF 文件。\n"
1114 #: elf/readelflib.c:70
1115 #, c-format
1116 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1117 msgstr "文件 %s 中未知的 ELFCLASS。\n"
1119 #: elf/readelflib.c:77
1120 #, c-format
1121 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1122 msgstr "%s 不是共享目标文件 (类型:%d)。\n"
1124 #: elf/readelflib.c:108
1125 #, c-format
1126 msgid "more than one dynamic segment\n"
1127 msgstr "多于一个动态段\n"
1129 #: elf/readlib.c:103
1130 #, c-format
1131 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1132 msgstr "无法对文件 %s 进行 fstat 操作。\n"
1134 #: elf/readlib.c:114
1135 #, c-format
1136 msgid "File %s is empty, not checked."
1137 msgstr "文件 %s 为空,未检查。"
1139 #: elf/readlib.c:120
1140 #, c-format
1141 msgid "File %s is too small, not checked."
1142 msgstr "文件 %s 过小,未检查。"
1144 #: elf/readlib.c:130
1145 #, c-format
1146 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1147 msgstr "无法对文件 %s 进行 mmap 操作。\n"
1149 #: elf/readlib.c:169
1150 #, c-format
1151 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1152 msgstr "%s 不是 ELF 文件 - 起始处的魔数有误。\n"
1154 #: elf/sln.c:76
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "Usage: sln src dest|file\n"
1158 "\n"
1159 msgstr ""
1160 "用法:sln 源代码 目的|文件\n"
1161 "\n"
1163 #: elf/sln.c:97
1164 #, c-format
1165 msgid "%s: file open error: %m\n"
1166 msgstr "%s:文件打开错误:%m\n"
1168 #: elf/sln.c:134
1169 #, c-format
1170 msgid "No target in line %d\n"
1171 msgstr "没有目标于第 %d 行\n"
1173 #: elf/sln.c:164
1174 #, c-format
1175 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1176 msgstr "%s:目的必须不是目录\n"
1178 #: elf/sln.c:170
1179 #, c-format
1180 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1181 msgstr "%s:无法移除旧的目的\n"
1183 #: elf/sln.c:178
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1186 msgstr "%s:无效的目的:%s\n"
1188 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1189 #, c-format
1190 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1191 msgstr "从 “%s” 到 “%s” 的链结无效:%s\n"
1193 #: elf/sotruss.sh:32
1194 #, sh-format
1195 msgid ""
1196 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1197 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1198 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1199 "\n"
1200 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1201 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1202 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1203 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1204 "\n"
1205 "  -?, --help              Give this help list\n"
1206 "      --usage             Give a short usage message\n"
1207 "      --version           Print program version"
1208 msgstr ""
1209 "用法:sotruss [选项…] [--] 可运行文件 [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1210 "  -F, --from FROMLIST     追踪来自 FROMLIST 上对象的调用\n"
1211 "  -T, --to TOLIST         追踪来自 TOLIST 上对象的调用\n"
1212 "\n"
1213 "  -e, --exit              也显示来自函数的离开调用\n"
1214 "  -f, --follow            追踪子进程\n"
1215 "  -o, --output 文件名       将输出写入 FILENAME (当同时使用 -f 时\n"
1216 "\t\t\t  则使用 FILENAME.$PID) 以代替标准错误\n"
1217 "\n"
1218 "  -?, --help              给出这份说明清单\n"
1219 "      --usage             给出简短用法消息\n"
1220 "      --version           印出程序版本"
1222 #: elf/sotruss.sh:46
1223 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1224 msgstr "长选项的必要参数同样也是相对应短选项的必要参数。"
1226 #: elf/sotruss.sh:55
1227 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1228 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- ‘%s’ \\n"
1230 #: elf/sotruss.sh:61
1231 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1232 msgstr "%s:选项是模糊的;可能是:"
1234 #: elf/sotruss.sh:79
1235 msgid "Written by %s.\\n"
1236 msgstr "作者 %s。\\n"
1238 #: elf/sotruss.sh:86
1239 msgid ""
1240 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1241 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1242 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1243 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1244 msgstr ""
1245 "用法:%s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1246 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output 文件名] [--to TOLIST]\n"
1247 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1248 "\t    可运行文件 [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1250 #: elf/sotruss.sh:134
1251 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1252 msgstr "%s:无法辨识的选项 ‘%c%s’ \\n"
1254 #: elf/sprof.c:77
1255 msgid "Output selection:"
1256 msgstr "输出选择:"
1258 #: elf/sprof.c:79
1259 msgid "print list of count paths and their number of use"
1260 msgstr "打印当前路径的列表和他们的使用次数"
1262 #: elf/sprof.c:81
1263 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1264 msgstr "从运行次数与经历时间的数据中产生直接的测速结果"
1266 #: elf/sprof.c:82
1267 msgid "generate call graph"
1268 msgstr "生成调用图"
1270 #: elf/sprof.c:89
1271 msgid "Read and display shared object profiling data."
1272 msgstr "读取和显示共用对象规范数据。"
1274 #: elf/sprof.c:94
1275 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1276 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1278 #: elf/sprof.c:433
1279 #, c-format
1280 msgid "failed to load shared object `%s'"
1281 msgstr "装入共享目标文件“%s”失败"
1283 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1284 #, c-format
1285 msgid "cannot create internal descriptor"
1286 msgstr "无法创建内部描述符"
1288 #: elf/sprof.c:554
1289 #, c-format
1290 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1291 msgstr "重现打开共享对象“%s”失败"
1293 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1294 #, c-format
1295 msgid "reading of section headers failed"
1296 msgstr "读取节头部失败"
1298 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1299 #, c-format
1300 msgid "reading of section header string table failed"
1301 msgstr "读取节头部字符串表失败"
1303 #: elf/sprof.c:595
1304 #, c-format
1305 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1306 msgstr "*** 无法读取调试信息文件名: %m\n"
1308 #: elf/sprof.c:616
1309 #, c-format
1310 msgid "cannot determine file name"
1311 msgstr "无法确定文件名"
1313 #: elf/sprof.c:649
1314 #, c-format
1315 msgid "reading of ELF header failed"
1316 msgstr "读取 ELF 头部失败"
1318 #: elf/sprof.c:685
1319 #, c-format
1320 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1321 msgstr "*** 文件“%s”已剥离:不可能进行细节分析\n"
1323 #: elf/sprof.c:715
1324 #, c-format
1325 msgid "failed to load symbol data"
1326 msgstr "装入符号数据失败"
1328 #: elf/sprof.c:780
1329 #, c-format
1330 msgid "cannot load profiling data"
1331 msgstr "无法加载 profile 数据"
1333 #: elf/sprof.c:789
1334 #, c-format
1335 msgid "while stat'ing profiling data file"
1336 msgstr "当分析 profile 数据文件"
1338 #: elf/sprof.c:797
1339 #, c-format
1340 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1341 msgstr "测试数据文件 `%s' 与共用对象文件 `%s' 不符合"
1343 #: elf/sprof.c:808
1344 #, c-format
1345 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1346 msgstr "测试数据文件 mmap 失败"
1348 #: elf/sprof.c:816
1349 #, c-format
1350 msgid "error while closing the profiling data file"
1351 msgstr "正在关闭测试数据文件时发生错误"
1353 #: elf/sprof.c:899
1354 #, c-format
1355 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1356 msgstr "`%s' 不是 `%s' 中正确的测速评估数据文件"
1358 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1359 #, c-format
1360 msgid "cannot allocate symbol data"
1361 msgstr "无法分配符号数据"
1363 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1364 #, c-format
1365 msgid "cannot open output file"
1366 msgstr "无法打开输出文件"
1368 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1369 #, c-format
1370 msgid "error while closing input `%s'"
1371 msgstr "关闭输入“%s”时出错"
1373 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1374 #, c-format
1375 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1376 msgstr "位于 %Zd 的非法输入序列"
1378 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1379 #, c-format
1380 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1381 msgstr "位于缓冲区末尾的不完整字符或转义序列"
1383 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1384 #: iconv/iconv_prog.c:615
1385 #, c-format
1386 msgid "error while reading the input"
1387 msgstr "读取输入时出错"
1389 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1390 #, c-format
1391 msgid "unable to allocate buffer for input"
1392 msgstr "无法为输入分配缓冲区"
1394 #: iconv/iconv_prog.c:59
1395 msgid "Input/Output format specification:"
1396 msgstr "输入/输出格式规范:"
1398 #: iconv/iconv_prog.c:60
1399 msgid "encoding of original text"
1400 msgstr "原始文本编码"
1402 #: iconv/iconv_prog.c:61
1403 msgid "encoding for output"
1404 msgstr "输出编码"
1406 #: iconv/iconv_prog.c:62
1407 msgid "Information:"
1408 msgstr "信息:"
1410 #: iconv/iconv_prog.c:63
1411 msgid "list all known coded character sets"
1412 msgstr "列举所有已知的字符集"
1414 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1415 msgid "Output control:"
1416 msgstr "输出控制:"
1418 #: iconv/iconv_prog.c:65
1419 msgid "omit invalid characters from output"
1420 msgstr "从输出中忽略无效的字符"
1422 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1423 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1424 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1425 #: malloc/memusagestat.c:56
1426 msgid "FILE"
1427 msgstr "文件"
1429 #: iconv/iconv_prog.c:66
1430 msgid "output file"
1431 msgstr "输出文件"
1433 #: iconv/iconv_prog.c:67
1434 msgid "suppress warnings"
1435 msgstr "关闭警告"
1437 #: iconv/iconv_prog.c:68
1438 msgid "print progress information"
1439 msgstr "打印进度信息"
1441 #: iconv/iconv_prog.c:73
1442 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1443 msgstr "转换给定文件的编码。"
1445 #: iconv/iconv_prog.c:77
1446 msgid "[FILE...]"
1447 msgstr "[文件...]"
1449 #: iconv/iconv_prog.c:230
1450 #, c-format
1451 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1452 msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
1454 #: iconv/iconv_prog.c:235
1455 #, c-format
1456 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1457 msgstr "不支持以“%s”为源头的转换"
1459 #: iconv/iconv_prog.c:242
1460 #, c-format
1461 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1462 msgstr "不支持以“%s”为目标的转换"
1464 #: iconv/iconv_prog.c:246
1465 #, c-format
1466 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1467 msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
1469 #: iconv/iconv_prog.c:256
1470 #, c-format
1471 msgid "failed to start conversion processing"
1472 msgstr "启动转换处理失败"
1474 #: iconv/iconv_prog.c:354
1475 #, c-format
1476 msgid "error while closing output file"
1477 msgstr "关闭输出文件时出错"
1479 #: iconv/iconv_prog.c:455
1480 #, c-format
1481 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1482 msgstr "由于写入输出时出现的问题转换停止"
1484 #: iconv/iconv_prog.c:532
1485 #, c-format
1486 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1487 msgstr "未知 %ld 处的非法输入序列"
1489 #: iconv/iconv_prog.c:540
1490 #, c-format
1491 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1492 msgstr "内部错误 (非法的描述符)"
1494 #: iconv/iconv_prog.c:543
1495 #, c-format
1496 msgid "unknown iconv() error %d"
1497 msgstr "未知的 iconv() 错误 %d"
1499 #: iconv/iconv_prog.c:786
1500 msgid ""
1501 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1502 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1503 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1504 "listed with several different names (aliases).\n"
1505 "\n"
1506 "  "
1507 msgstr ""
1508 "以下的列表包含所有已知的编码字符集,但这不代表所有的字符名称组合皆可用于\n"
1509 "命令行的 \"来源\" 以及 \"目的\" 参数。一个编码字符集可以用几个不同的名称\n"
1510 "来表示 (即 \"别名\")。\n"
1511 "\n"
1512 "  "
1514 #: iconv/iconvconfig.c:109
1515 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1516 msgstr "创建快速装入 iconv 模块配置文件。"
1518 #: iconv/iconvconfig.c:113
1519 msgid "[DIR...]"
1520 msgstr "[目录...]"
1522 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1523 msgid "PATH"
1524 msgstr "路径"
1526 #: iconv/iconvconfig.c:127
1527 msgid "Prefix used for all file accesses"
1528 msgstr "用于所有文件访问的前缀"
1530 #: iconv/iconvconfig.c:128
1531 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1532 msgstr "在 FILE 中置放输出以代替已安装的位置 (--prefix 不套用到 FILE)"
1534 #: iconv/iconvconfig.c:132
1535 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1536 msgstr "不搜索标准目录,只使用命令行指定的"
1538 #: iconv/iconvconfig.c:299
1539 #, c-format
1540 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1541 msgstr "目录参数必要项时正在使用 --nostdlib"
1543 #: iconv/iconvconfig.c:341
1544 #, c-format
1545 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1546 msgstr "由于出现警告而未生成输出文件"
1548 #: iconv/iconvconfig.c:430
1549 #, c-format
1550 msgid "while inserting in search tree"
1551 msgstr "插入搜索树时"
1553 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1554 #, c-format
1555 msgid "cannot generate output file"
1556 msgstr "无法生成输出文件"
1558 #: inet/rcmd.c:157
1559 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1560 msgstr "rcmd:无法分配内存\n"
1562 #: inet/rcmd.c:174
1563 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1564 msgstr "rcmd:socket:所有端口都已在使用了\n"
1566 #: inet/rcmd.c:202
1567 #, c-format
1568 msgid "connect to address %s: "
1569 msgstr "连接到地址 %s:"
1571 #: inet/rcmd.c:215
1572 #, c-format
1573 msgid "Trying %s...\n"
1574 msgstr "正在尝试 %s...\n"
1576 #: inet/rcmd.c:251
1577 #, c-format
1578 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1579 msgstr "rcmd: write (正在设置标准错误输出): %m\n"
1581 #: inet/rcmd.c:267
1582 #, c-format
1583 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1584 msgstr "rcmd: poll (正在设置标准错误输出): %m\n"
1586 #: inet/rcmd.c:270
1587 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1588 msgstr "poll: 通信协定在设置线路时失效\n"
1590 #: inet/rcmd.c:302
1591 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1592 msgstr "socket: 通信协定在设置线路时失效\n"
1594 #: inet/rcmd.c:326
1595 #, c-format
1596 msgid "rcmd: %s: short read"
1597 msgstr "rcmd: %s: 读入数据过短"
1599 #: inet/rcmd.c:478
1600 msgid "lstat failed"
1601 msgstr "lstat 操作失败"
1603 #: inet/rcmd.c:485
1604 msgid "cannot open"
1605 msgstr "无法打开"
1607 #: inet/rcmd.c:487
1608 msgid "fstat failed"
1609 msgstr "fstat 失败"
1611 #: inet/rcmd.c:489
1612 msgid "bad owner"
1613 msgstr "错误的拥有者"
1615 #: inet/rcmd.c:491
1616 msgid "writeable by other than owner"
1617 msgstr "可由除所有者之外的人写入"
1619 #: inet/rcmd.c:493
1620 msgid "hard linked somewhere"
1621 msgstr "某处的硬链接"
1623 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1624 msgid "out of memory"
1625 msgstr "内存不足"
1627 #: inet/ruserpass.c:179
1628 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1629 msgstr "错误:.netrc 对其它人是可读的。"
1631 #: inet/ruserpass.c:180
1632 #, fuzzy
1633 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1634 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1635 msgstr "删除不能由其它人读入的口令或 make 文件"
1637 #: inet/ruserpass.c:199
1638 #, c-format
1639 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1640 msgstr "未知的 .netrc 关键字 %s"
1642 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1643 #, c-format
1644 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1645 msgstr "无法读入字母映射目录“%s”"
1647 #: locale/programs/charmap.c:138
1648 #, c-format
1649 msgid "character map file `%s' not found"
1650 msgstr "找不到字符映射文件“%s”"
1652 #: locale/programs/charmap.c:196
1653 #, c-format
1654 msgid "default character map file `%s' not found"
1655 msgstr "找不到默认字符映射文件“%s”"
1657 #: locale/programs/charmap.c:265
1658 #, fuzzy, c-format
1659 #| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1660 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1661 msgstr "字符对应 `%s' 不是 ASCII 兼容码,区域化数据库不符合 ISO C\n"
1663 #: locale/programs/charmap.c:343
1664 #, c-format
1665 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1666 msgstr "%s:<mb_cur_max> 必须大于 <mb_cur_min>\n"
1668 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1669 #: locale/programs/repertoire.c:173
1670 #, c-format
1671 msgid "syntax error in prolog: %s"
1672 msgstr "序言中语法错误:%s"
1674 #: locale/programs/charmap.c:364
1675 msgid "invalid definition"
1676 msgstr "无效的定义"
1678 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1679 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1680 msgid "bad argument"
1681 msgstr "错误的参数"
1683 #: locale/programs/charmap.c:408
1684 #, c-format
1685 msgid "duplicate definition of <%s>"
1686 msgstr "重复定义 <%s>"
1688 #: locale/programs/charmap.c:415
1689 #, c-format
1690 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1691 msgstr "<%s>的值必须是 1 或更大"
1693 #: locale/programs/charmap.c:427
1694 #, c-format
1695 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1696 msgstr "<%s> 的值必须大于等于 <%s> 的值"
1698 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1699 #, c-format
1700 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1701 msgstr "<%s>的参数必须是单个字符"
1703 #: locale/programs/charmap.c:476
1704 msgid "character sets with locking states are not supported"
1705 msgstr "不支持带有锁定状态的字符集"
1707 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1708 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1709 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1710 #: locale/programs/charmap.c:821
1711 #, c-format
1712 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1713 msgstr "%s 的定义中的语法错误:%s"
1715 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1716 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1717 msgid "no symbolic name given"
1718 msgstr "没有给出符号名"
1720 #: locale/programs/charmap.c:558
1721 msgid "invalid encoding given"
1722 msgstr "给出无效的编码"
1724 #: locale/programs/charmap.c:567
1725 msgid "too few bytes in character encoding"
1726 msgstr "字符编码中字节数过少"
1728 #: locale/programs/charmap.c:569
1729 msgid "too many bytes in character encoding"
1730 msgstr "字符编码中字节数过多"
1732 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1733 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1734 msgid "no symbolic name given for end of range"
1735 msgstr "没有为范围的结束给出符号化的名称"
1737 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1738 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1739 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1740 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1741 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1742 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1743 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1744 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1745 #: locale/programs/repertoire.c:312
1746 #, c-format
1747 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1748 msgstr "%1$s:定义不以“END %1$s”结尾"
1750 #: locale/programs/charmap.c:648
1751 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1752 msgstr "只有 WIDTH 定义才能直接写在 CHARMAP 定义之后"
1754 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1755 #, c-format
1756 msgid "value for %s must be an integer"
1757 msgstr "%s 的值必须为整数"
1759 #: locale/programs/charmap.c:848
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: error in state machine"
1762 msgstr "%s:状态机出错"
1764 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1765 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1766 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1767 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1768 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1769 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1770 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1771 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1772 #: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
1773 #, c-format
1774 msgid "%s: premature end of file"
1775 msgstr "%s:文件不完整"
1777 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1778 #, c-format
1779 msgid "unknown character `%s'"
1780 msgstr "未知的字符“%s”"
1782 #: locale/programs/charmap.c:894
1783 #, c-format
1784 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1785 msgstr "在范围起始与结束的字节序列中,字节的数目并不一致: %d vs %d"
1787 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
1788 #: locale/programs/repertoire.c:418
1789 msgid "invalid names for character range"
1790 msgstr "无效的字符范围名称"
1792 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1793 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1794 msgstr "在表示十六进制的范围时只能用大写的英文本母表示"
1796 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1797 #, c-format
1798 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1799 msgstr "<%s> 和 <%s> 是无效的范围名"
1801 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1802 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1803 msgstr "范围的上限小于下限"
1805 #: locale/programs/charmap.c:1093
1806 msgid "resulting bytes for range not representable."
1807 msgstr "用来定义范围的字节无法被表述出来"
1809 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1810 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1811 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1812 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1813 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1814 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1815 #, c-format
1816 msgid "No definition for %s category found"
1817 msgstr "找不到 %s 类别的定义"
1819 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1820 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1821 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1822 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1823 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1824 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1825 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1826 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1827 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1828 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1829 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1830 #: locale/programs/ld-time.c:201
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: field `%s' not defined"
1833 msgstr "%s:域“%s”未定义"
1835 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1836 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1837 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1840 msgstr "%s:域“%s”不能为空"
1842 #: locale/programs/ld-address.c:168
1843 #, c-format
1844 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1845 msgstr "%1$s:域“%3$s”中无效的转义“%%%2$c”序列"
1847 #: locale/programs/ld-address.c:218
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1850 msgstr "%s: 术语语言编码 `%s' 未定义"
1852 #: locale/programs/ld-address.c:243
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1855 msgstr "%s:域“%s”必须未定义"
1857 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1858 #, c-format
1859 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1860 msgstr "%s:未定义的语言缩写“%s”"
1862 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1863 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1866 msgstr "%s:“%s”的值不能匹配“%s”的值"
1868 #: locale/programs/ld-address.c:311
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1871 msgstr "%s:数值国家编码“%d”无效"
1873 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1874 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1875 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1876 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1877 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1878 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1879 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1880 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1881 #: locale/programs/ld-time.c:906
1882 #, c-format
1883 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1884 msgstr "%s:多次声明域“%s”"
1886 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1887 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1888 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1889 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1890 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1891 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1892 #, c-format
1893 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1894 msgstr "%s:域“%s”中含有未知字符"
1896 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1897 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1898 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1899 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1900 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1901 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: incomplete `END' line"
1904 msgstr "%s:不完整的“END”行"
1906 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1907 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1908 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1909 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1910 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1911 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1912 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1913 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1914 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1915 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1916 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1917 #, c-format
1918 msgid "%s: syntax error"
1919 msgstr "%s:语法错误"
1921 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1922 #, c-format
1923 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1924 msgstr "已经在字符映射表中定义了“%.*s”"
1926 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1927 #, c-format
1928 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1929 msgstr "已经在指令表中定义了“%.*s”"
1931 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1932 #, c-format
1933 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1934 msgstr "`%.*s' 已被定义为对照符号"
1936 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1937 #, c-format
1938 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1939 msgstr "`%.*s' 已被定义为对照元素"
1941 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1942 #, c-format
1943 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1944 msgstr "%s:“forward”和“backward”是互斥的"
1946 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1947 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1950 msgstr "%s: `%s' 不只一次地在权重 %d 中被提到"
1952 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1955 msgstr "%s:规则过多;第一个条目只含有 %d"
1957 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: not enough sorting rules"
1960 msgstr "%s:排序规则不足"
1962 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1965 msgstr "%s:不允许空权字符串"
1967 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1970 msgstr "%s: 权重必须使用与名称相同的省略符号"
1972 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: too many values"
1975 msgstr "%s:值过多"
1977 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1978 #, c-format
1979 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1980 msgstr "`%.*s' 的顺序已经在 %s:%Zu 里面定义了"
1982 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1983 #, c-format
1984 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1985 msgstr "%s: 启始与结束符号范围必须代表字符"
1987 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1988 #, c-format
1989 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1990 msgstr "%s:字节序列的第一个和最后一个字符的长度必须相同"
1992 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
1993 #, c-format
1994 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1995 msgstr "%s:范围的字节序列的第一个字符不小于最后一个字符"
1997 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
1998 #, c-format
1999 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2000 msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 `order_start' 之后"
2002 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2003 #, c-format
2004 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2005 msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 `order_end' 之前"
2007 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2008 #, c-format
2009 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2010 msgstr "“%s”和“%.*s”是无效的符号范围名"
2012 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2013 #, c-format
2014 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2015 msgstr "%s: `%.*s' 的顺序已在 %s:%Zu 中定义"
2017 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2018 #, c-format
2019 msgid "%s: `%s' must be a character"
2020 msgstr "%s:“%s”必须是一个字符"
2022 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2023 #, c-format
2024 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2025 msgstr "%s: `position' 必须在所有区块里特定的等级中使用,否则不能使用"
2027 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2028 #, c-format
2029 msgid "symbol `%s' not defined"
2030 msgstr "符号“%s”未定义"
2032 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2033 #, c-format
2034 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2035 msgstr "跟符号 `%s' 有相同的编码: "
2037 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2038 #, c-format
2039 msgid "symbol `%s'"
2040 msgstr "符号“%s”"
2042 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2043 msgid "too many errors; giving up"
2044 msgstr "错误过多;放弃"
2046 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2047 #, c-format
2048 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2049 msgstr "%s: 不支持嵌套条件"
2051 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2052 #, c-format
2053 msgid "%s: more than one 'else'"
2054 msgstr "%s: 使用多于一个 “else”"
2056 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2057 #, c-format
2058 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2059 msgstr "%s:重复定义“%s”"
2061 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2062 #, c-format
2063 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2064 msgstr "%s:重复声明节“%s”"
2066 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2067 #, c-format
2068 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2069 msgstr "%s: 未知的字符在对照符号名称中"
2071 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2072 #, c-format
2073 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2074 msgstr "%s:等价定义名中未知的字符"
2076 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2077 #, c-format
2078 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2079 msgstr "%s:等价定义值中未知的字符"
2081 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2082 #, c-format
2083 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2084 msgstr "%s:等价定义中未知的符号“%s”"
2086 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2087 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2088 msgstr "正在加入同义对照符号时发生错误"
2090 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2091 #, c-format
2092 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2093 msgstr "重复定义脚本“%s”"
2095 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2096 #, c-format
2097 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2098 msgstr "%s:未知的节名“%.*s”"
2100 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2101 #, c-format
2102 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2103 msgstr "%s:关于“%s”节出现多个顺序定义"
2105 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2106 #, c-format
2107 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2108 msgstr "%s:排序规则的数量无效"
2110 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2111 #, c-format
2112 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2113 msgstr "%s:关于未命名节出现多个顺序定义"
2115 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2116 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2117 #, c-format
2118 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2119 msgstr "%s:遗漏关键字“order_end”"
2121 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2122 #, c-format
2123 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2124 msgstr "%s: 对照符号 %.*s 的顺序尚未定义"
2126 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2127 #, c-format
2128 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2129 msgstr "%s: 对照元素 %.*s 的顺序尚未定义"
2131 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2132 #, c-format
2133 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2134 msgstr "%s: 无法重新排列在 %.*s 之后: 未知的符号"
2136 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2137 #, c-format
2138 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2139 msgstr "%s:以后关键字“reorder-end”"
2141 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2142 #, c-format
2143 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2144 msgstr "%s:未知的节“%.*s”"
2146 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2147 #, c-format
2148 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2149 msgstr "%s: 不当的符号 <%.*s>"
2151 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2152 #, c-format
2153 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2154 msgstr "%s: 无法用 `%s' 作为省略节的结尾"
2156 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2157 #, c-format
2158 msgid "%s: empty category description not allowed"
2159 msgstr "%s:不允许空范畴描述"
2161 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2162 #, c-format
2163 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2164 msgstr "%s:遗漏关键字“reorder-sections-end”"
2166 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2167 #, c-format
2168 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2169 msgstr "%s: “%s” 而不需吻合中 “ifdef” 或 “ifndef” "
2171 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2174 msgstr "%s: “endif” 而不需吻合中 “ifdef” 或 “ifndef” "
2176 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2177 msgid "No character set name specified in charmap"
2178 msgstr "字符映射表中未给出字符集名称"
2180 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2181 #, c-format
2182 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2183 msgstr "character L'\\u%0*x' (放在类别 `%s' 之中) 必须在类别 `%s' 里面"
2185 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2186 #, c-format
2187 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2188 msgstr "character L'\\u%0*x' (放在类别 `%s' 之中) 不能在类别 `%s' 里面"
2190 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2191 #, c-format
2192 msgid "internal error in %s, line %u"
2193 msgstr "在 %s 的第 %u 行出现内部错误"
2195 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2196 #, c-format
2197 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2198 msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”必须属于类“%3$s”"
2200 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2201 #, c-format
2202 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2203 msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”不得属于类“%3$s”"
2205 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2206 #, c-format
2207 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2208 msgstr "字符 <SP> 不在类“%s”中"
2210 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2211 #, c-format
2212 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2213 msgstr "字符 <SP> 不能属于类“%s”"
2215 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2216 msgid "character <SP> not defined in character map"
2217 msgstr "字符映射中未定义字符 <SP>"
2219 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2220 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2221 msgstr "`digit' 类别在群组 \"十\" 中没有项目"
2223 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2224 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2225 msgstr "没有定义输入数字,在字集对照表中也找不到相符的标准名称"
2227 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2228 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2229 msgstr "在字集对照表中无法找到某些在 `outdigit' 中用到的字符"
2231 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2232 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2233 msgstr "在编码映射表中无法找到某些在 `outdigit' 中用到的字符"
2235 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2236 #, c-format
2237 msgid "character class `%s' already defined"
2238 msgstr "字符类“%s”已定义"
2240 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2241 #, c-format
2242 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2243 msgstr "程序实现的限制: 不能使用超过 %Zd 个字集类别"
2245 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2246 #, c-format
2247 msgid "character map `%s' already defined"
2248 msgstr "字集对照表 `%s' 已经定义过了"
2250 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2251 #, c-format
2252 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2253 msgstr "实现限制:不得多于 %d 个字符映射表"
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2256 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2257 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2258 #, c-format
2259 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2260 msgstr "%s:域“%s”含有条目的个数不是十个"
2262 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2263 #, c-format
2264 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2265 msgstr "区域定义的结尾值 <U%0*X> 比起始值 <U%0*X> 还要小"
2267 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2268 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2269 msgstr "范围的起始和终止字符序列必须具有相同的长度"
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2272 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2273 msgstr "字符序列定义的结尾值比起始值还要小"
2275 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2276 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2277 msgstr "`translit_ignore' 定义没有按时结束"
2279 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2280 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2281 msgid "syntax error"
2282 msgstr "语法错误"
2284 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2285 #, c-format
2286 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2287 msgstr "%s:在定义新字符集合中出现语法错误"
2289 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2290 #, c-format
2291 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2292 msgstr "%s:在新字符映射中出现语法错误"
2294 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2295 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2296 msgstr "省略区域必须用两个型别相同的算符标示出来"
2298 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2299 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2300 msgstr "用符号名称来指定字符编码范围时不可以用绝对位置的省略符号 `…'"
2302 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2303 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2304 msgstr "用来指定 UCS 值的范围时得用十六进制表示的省略符号 `..'"
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2307 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2308 msgstr "用来指定字符编码值的范围时得用绝对位置的省略符号 `…'"
2310 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2311 #, c-format
2312 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2313 msgstr "重复定义映射“%s”"
2315 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2316 #, c-format
2317 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2318 msgstr "%s:“translit_start”节不以“translit_end”结束"
2320 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2321 #, c-format
2322 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2323 msgstr "%s:重复定义“default_missing”"
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2326 msgid "previous definition was here"
2327 msgstr "前一个定义在这里"
2329 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2330 #, c-format
2331 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2332 msgstr "%s: 找不到可表示为 `default_missing' 的定义"
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2338 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2339 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2340 #, c-format
2341 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2342 msgstr "%s: 字符 `%s' 没有定义,但它是必需的默认值"
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2347 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2348 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2349 #, c-format
2350 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2351 msgstr "%s: 字集对照表中的字符 `%s' 无法表示为单一字节"
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2354 #, c-format
2355 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2356 msgstr "%s:需要作为默认值的字符“%s”无法以单个字节来表示"
2358 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2359 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2360 msgstr "没有定义输出数字,在字集对照表中也找不到相符的标准名称"
2362 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2363 #, c-format
2364 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2365 msgstr "%s: 语区数据`%s' 的音译数据不存在"
2367 #: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2368 #, fuzzy, c-format
2369 #| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2370 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2371 msgstr "%s: 类别 \"%s\" 表格: %lu 字节\n"
2373 #: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2374 #, fuzzy, c-format
2375 #| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2376 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2377 msgstr "%s: 映射表 \"%s\" 表格: %lu 字节\n"
2379 #: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2380 #, fuzzy, c-format
2381 #| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2382 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2383 msgstr "%s: 宽度表格: %lu 字节\n"
2385 # LC_IDENTIFICATION 放的是“坏了找谁”之类的事情,参照 locale(5)
2386 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2387 #, c-format
2388 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2389 msgstr "%s: 类别 `%s' 没有身份信息"
2391 # 写成“不认识”、“没听说过”感觉要通顺很多(
2392 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2393 #, c-format
2394 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2395 msgstr "%1$s:类别“%3$s”的标准“%2$s”未知"
2397 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2398 #, c-format
2399 msgid "%s: duplicate category version definition"
2400 msgstr "%s: 重复的类别版本定义"
2402 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2403 #, c-format
2404 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2405 msgstr "%s:域“%s”中的值无效"
2407 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2408 #, c-format
2409 msgid "%s: field `%s' undefined"
2410 msgstr "%s:解除域“%s”的定义"
2412 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2413 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2414 #, c-format
2415 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2416 msgstr "%s:域“%s”的值不能是空字符串"
2418 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2419 #, c-format
2420 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2421 msgstr "%s:域“%s”中没有正确的常规表达式:%s"
2423 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2424 #, c-format
2425 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2426 msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值的长度错误"
2428 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2429 #, fuzzy, c-format
2430 #| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2431 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2432 msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值于 ISO 4217 中任何一个合法的名称都不对应"
2434 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2435 #, c-format
2436 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2437 msgstr "%s:“%s”域的值必须在 %d...%d 的范围内"
2439 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2440 #, c-format
2441 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2442 msgstr "%s:“%s”域的值必须是单个字符"
2444 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2445 #, c-format
2446 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2447 msgstr "%s:“-1”必须是“%s”域中的最后一个条目"
2449 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2450 #, c-format
2451 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2452 msgstr "%s:域“%s”的值必须小于 127"
2454 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2455 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2456 msgstr "转换率的值不能为 0"
2458 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2459 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2460 #, c-format
2461 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2462 msgstr "%s:域“%s”中含有无效转义序列"
2464 #: locale/programs/ld-time.c:251
2465 #, c-format
2466 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2467 msgstr "%s: 在 `era' 字段的字串 %Zd 中,方向旗标既不是 '+' 也不是 '-'"
2469 #: locale/programs/ld-time.c:261
2470 #, c-format
2471 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2472 msgstr "%s: 在 `era' 字段的字串 %Zd 中,方向旗标不是一个单一字符"
2474 #: locale/programs/ld-time.c:273
2475 #, c-format
2476 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2477 msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的位移数字不适用"
2479 #: locale/programs/ld-time.c:280
2480 #, c-format
2481 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2482 msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 字段、字串 %Zd 中末尾的位移值"
2484 #: locale/programs/ld-time.c:330
2485 #, c-format
2486 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2487 msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的起始日期不适用"
2489 #: locale/programs/ld-time.c:338
2490 #, c-format
2491 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2492 msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 字段、字串 %Zd 中末尾的起始日期"
2494 #: locale/programs/ld-time.c:356
2495 #, c-format
2496 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2497 msgstr "%s: 在 `era' 区域的字串 %Zd 中的启始日期是不适用的"
2499 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2500 #, c-format
2501 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2502 msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的结束日期不适用"
2504 #: locale/programs/ld-time.c:412
2505 #, c-format
2506 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2507 msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 区域、字串 %Zd 中末尾的结束日期"
2509 #: locale/programs/ld-time.c:438
2510 #, c-format
2511 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2512 msgstr "%s: 缺少 era 名称,在 `era' 字段、字串 %Zd 中"
2514 #: locale/programs/ld-time.c:449
2515 #, c-format
2516 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2517 msgstr "%s: 缺少 era 格式,在 `era' 字段、字串 %Zd 中"
2519 #: locale/programs/ld-time.c:494
2520 #, c-format
2521 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2522 msgstr "%s: 字段 `%s' 值的第三个算符不可以比 %d 大"
2524 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2525 #: locale/programs/ld-time.c:518
2526 #, c-format
2527 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2528 msgstr "%s:域“%s”的值不能大于 %d"
2530 #: locale/programs/ld-time.c:740
2531 #, c-format
2532 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2533 msgstr "%s:域“%s”的值过少"
2535 #: locale/programs/ld-time.c:785
2536 msgid "extra trailing semicolon"
2537 msgstr "多余的终止分号"
2539 #: locale/programs/ld-time.c:788
2540 #, c-format
2541 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2542 msgstr "%s:域“%s”的值过多"
2544 #: locale/programs/linereader.c:130
2545 msgid "trailing garbage at end of line"
2546 msgstr "行尾出现无用字符"
2548 #: locale/programs/linereader.c:298
2549 msgid "garbage at end of number"
2550 msgstr "数字末尾有无用字符"
2552 #: locale/programs/linereader.c:410
2553 msgid "garbage at end of character code specification"
2554 msgstr "字符编码设置结束位置的无用数据"
2556 #: locale/programs/linereader.c:496
2557 msgid "unterminated symbolic name"
2558 msgstr "未终止的符号名"
2560 #: locale/programs/linereader.c:623
2561 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2562 msgstr "字符串末尾的非法转义序列"
2564 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2565 msgid "unterminated string"
2566 msgstr "未终止的字符串"
2568 #: locale/programs/linereader.c:808
2569 #, c-format
2570 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2571 msgstr "符号 `%.*s' 并不在字集对照表中"
2573 #: locale/programs/linereader.c:829
2574 #, c-format
2575 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2576 msgstr "符号 `%.*s' 并不在编码映射表中"
2578 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2579 #, c-format
2580 msgid "unknown name \"%s\""
2581 msgstr "不明名称 “%s” "
2583 #: locale/programs/locale.c:70
2584 msgid "System information:"
2585 msgstr "系统信息:"
2587 #: locale/programs/locale.c:72
2588 msgid "Write names of available locales"
2589 msgstr "写出可用区域的名称"
2591 #: locale/programs/locale.c:74
2592 msgid "Write names of available charmaps"
2593 msgstr "写出可用字符映射的名称"
2595 #: locale/programs/locale.c:75
2596 msgid "Modify output format:"
2597 msgstr "修改输出格式:"
2599 #: locale/programs/locale.c:76
2600 msgid "Write names of selected categories"
2601 msgstr "写出选中范畴的名称"
2603 #: locale/programs/locale.c:77
2604 msgid "Write names of selected keywords"
2605 msgstr "写出选中关键字的名称"
2607 #: locale/programs/locale.c:78
2608 msgid "Print more information"
2609 msgstr "打印更多信息"
2611 #: locale/programs/locale.c:83
2612 msgid "Get locale-specific information."
2613 msgstr "给出区域特定的信息。"
2615 #: locale/programs/locale.c:86
2616 msgid ""
2617 "NAME\n"
2618 "[-a|-m]"
2619 msgstr ""
2620 "名称\n"
2621 "[-a|-m]"
2623 #: locale/programs/locale.c:522
2624 #, c-format
2625 msgid "while preparing output"
2626 msgstr "准备输出时"
2628 #: locale/programs/locale.c:998
2629 #, fuzzy, c-format
2630 #| msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2631 msgid "Cannot set %s to default locale"
2632 msgstr "无法将 LC_ALL 设置为缺省的语区"
2634 #: locale/programs/locale.c:1096
2635 #, c-format
2636 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2637 msgstr ""
2639 #: locale/programs/localedef.c:116
2640 msgid "Input Files:"
2641 msgstr "输入文件:"
2643 #: locale/programs/localedef.c:118
2644 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2645 msgstr "符号字符的名称定义在文件 FILE 中"
2647 #: locale/programs/localedef.c:120
2648 msgid "Source definitions are found in FILE"
2649 msgstr "在 FILE 中找到源定义"
2651 #: locale/programs/localedef.c:122
2652 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2653 msgstr "文件 FILE 内含符号名与 UCS4 编码之间的映射"
2655 #: locale/programs/localedef.c:126
2656 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2657 msgstr "即使出现警告消息也创建输出"
2659 #: locale/programs/localedef.c:128
2660 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2661 msgstr ""
2663 #: locale/programs/localedef.c:129
2664 msgid "Optional output file prefix"
2665 msgstr "可选的输出文件前缀"
2667 #: locale/programs/localedef.c:130
2668 msgid "Strictly conform to POSIX"
2669 msgstr "严格遵从 POSIX"
2671 #: locale/programs/localedef.c:132
2672 msgid "Suppress warnings and information messages"
2673 msgstr "关闭警告和信息消息"
2675 #: locale/programs/localedef.c:133
2676 msgid "Print more messages"
2677 msgstr "打印更多消息"
2679 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2680 #, fuzzy
2681 #| msgid "warning: "
2682 msgid "<warnings>"
2683 msgstr "警告:"
2685 #: locale/programs/localedef.c:135
2686 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2687 msgstr ""
2689 #: locale/programs/localedef.c:138
2690 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2691 msgstr ""
2693 #: locale/programs/localedef.c:141
2694 msgid "Archive control:"
2695 msgstr "归档控制:"
2697 #: locale/programs/localedef.c:143
2698 msgid "Don't add new data to archive"
2699 msgstr "不要将新数据添加到归档文件中"
2701 #: locale/programs/localedef.c:145
2702 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2703 msgstr "将由参数命名的区域添加到归档文件中"
2705 #: locale/programs/localedef.c:146
2706 msgid "Replace existing archive content"
2707 msgstr "替换现有的归档文件内容"
2709 #: locale/programs/localedef.c:148
2710 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2711 msgstr "从归档文件中删除由参数命名的区域"
2713 #: locale/programs/localedef.c:149
2714 msgid "List content of archive"
2715 msgstr "列出归档文件的内容"
2717 #: locale/programs/localedef.c:151
2718 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2719 msgstr "在制作归档文件时参考 locale.alias 文件"
2721 #: locale/programs/localedef.c:153
2722 msgid "Generate little-endian output"
2723 msgstr "生成小端序输出"
2725 #: locale/programs/localedef.c:155
2726 msgid "Generate big-endian output"
2727 msgstr "生成大端序输出"
2729 #: locale/programs/localedef.c:160
2730 msgid "Compile locale specification"
2731 msgstr "编译区域规范"
2733 #: locale/programs/localedef.c:163
2734 msgid ""
2735 "NAME\n"
2736 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2737 "--list-archive [FILE]"
2738 msgstr ""
2739 "名称\n"
2740 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] 文件...\n"
2741 "--list-archive [文件]"
2743 #: locale/programs/localedef.c:238
2744 #, c-format
2745 msgid "cannot create directory for output files"
2746 msgstr "无法为输出文件创建目录"
2748 #: locale/programs/localedef.c:249
2749 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2750 msgstr "致命错误:系统未定义“_POSIX2_LOCALEDEF”"
2752 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2753 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
2754 #, c-format
2755 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2756 msgstr "无法打开区域定义文件“%s”"
2758 #: locale/programs/localedef.c:303
2759 #, c-format
2760 msgid "cannot write output files to `%s'"
2761 msgstr "无法将输出文件写入“%s”"
2763 #: locale/programs/localedef.c:309
2764 #, fuzzy
2765 #| msgid "no output file produced because warnings were issued"
2766 msgid "no output file produced because errors were issued"
2767 msgstr "由于出现警告而未生成输出文件"
2769 #: locale/programs/localedef.c:441
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "System's directory for character maps : %s\n"
2773 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2774 "\t\t       locale path    : %s\n"
2775 "%s"
2776 msgstr ""
2777 "系统的字符对应目录:%s\n"
2778 "\t\t      编码对应:%s\n"
2779 "\t\t      语区路径   :%s\n"
2780 "%s"
2782 #: locale/programs/localedef.c:641
2783 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2784 msgstr "区域定义中的循环倚赖"
2786 #: locale/programs/localedef.c:647
2787 #, c-format
2788 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2789 msgstr "无法再次添加已经读入的“%s”"
2791 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2792 #, c-format
2793 msgid "cannot create temporary file: %s"
2794 msgstr "无法产生暂时档:%s"
2796 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2797 #, c-format
2798 msgid "cannot initialize archive file"
2799 msgstr "无法初始化归档文件"
2801 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2802 #, c-format
2803 msgid "cannot resize archive file"
2804 msgstr "无法改变归档文件的大小"
2806 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2807 #: locale/programs/locarchive.c:674
2808 #, c-format
2809 msgid "cannot map archive header"
2810 msgstr "无法映射归档文件头"
2812 #: locale/programs/locarchive.c:211
2813 #, c-format
2814 msgid "failed to create new locale archive"
2815 msgstr "无法创建新区域归档文件"
2817 #: locale/programs/locarchive.c:223
2818 #, c-format
2819 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2820 msgstr "无法改变新归档文件的模式"
2822 #: locale/programs/locarchive.c:324
2823 msgid "cannot read data from locale archive"
2824 msgstr "无法从语区归档读取数据"
2826 #: locale/programs/locarchive.c:355
2827 #, c-format
2828 msgid "cannot map locale archive file"
2829 msgstr "无法映射区域归档文件"
2831 #: locale/programs/locarchive.c:460
2832 #, c-format
2833 msgid "cannot lock new archive"
2834 msgstr "无法锁定新归档文件"
2836 #: locale/programs/locarchive.c:529
2837 #, c-format
2838 msgid "cannot extend locale archive file"
2839 msgstr "无法扩展区域归档文件"
2841 #: locale/programs/locarchive.c:538
2842 #, c-format
2843 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2844 msgstr "无法改变过大小的区域归档文件的模式"
2846 #: locale/programs/locarchive.c:546
2847 #, c-format
2848 msgid "cannot rename new archive"
2849 msgstr "无法改变新归档文件的名称"
2851 #: locale/programs/locarchive.c:608
2852 #, c-format
2853 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2854 msgstr "无法打开区域归档文件“%s”"
2856 #: locale/programs/locarchive.c:613
2857 #, c-format
2858 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2859 msgstr "无法对区域归档文件“%s”进行 stat() 操作"
2861 #: locale/programs/locarchive.c:632
2862 #, c-format
2863 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2864 msgstr "无法锁定区域归档文件“%s”"
2866 #: locale/programs/locarchive.c:655
2867 #, c-format
2868 msgid "cannot read archive header"
2869 msgstr "无法读入归档文件头"
2871 #: locale/programs/locarchive.c:728
2872 #, c-format
2873 msgid "locale '%s' already exists"
2874 msgstr "区域“%s”已存在"
2876 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2877 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2878 #: locale/programs/locfile.c:350
2879 #, c-format
2880 msgid "cannot add to locale archive"
2881 msgstr "无法添加到区域归档文件"
2883 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2884 #, c-format
2885 msgid "locale alias file `%s' not found"
2886 msgstr "找不到区域别名文件“%s”"
2888 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2889 #, c-format
2890 msgid "Adding %s\n"
2891 msgstr "正在添加 %s\n"
2893 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2894 #, c-format
2895 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2896 msgstr "无法对“%s”运行 stat:%s:忽略"
2898 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2899 #, c-format
2900 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2901 msgstr "“%s”不是目录;忽略"
2903 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2904 #, c-format
2905 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2906 msgstr "无法打开目录“%s”:%s:忽略"
2908 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2909 #, c-format
2910 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2911 msgstr "“%s”中的区域文件不完整"
2913 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2914 #, c-format
2915 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2916 msgstr "无法读入“%s”中的所有文件:忽略"
2918 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2919 #, c-format
2920 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2921 msgstr "区域“%s”在归档文件中"
2923 #: locale/programs/locfile.c:137
2924 #, c-format
2925 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2926 msgstr "“%s”的参数必须是单个字符"
2928 #: locale/programs/locfile.c:257
2929 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2930 msgstr "语法错误:不在区域定义节之中"
2932 #: locale/programs/locfile.c:799
2933 #, c-format
2934 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2935 msgstr "无法为范畴“%2$s”打开输出文件“%1$s”"
2937 #: locale/programs/locfile.c:822
2938 #, c-format
2939 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2940 msgstr "为范畴“%s”写入数据失败"
2942 #: locale/programs/locfile.c:930
2943 #, c-format
2944 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2945 msgstr "无法为范畴“%2$s”创建输出文件“%1$s”"
2947 #: locale/programs/locfile.c:966
2948 msgid "expecting string argument for `copy'"
2949 msgstr "`copy' 的参数应该是字串才对"
2951 #: locale/programs/locfile.c:970
2952 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2953 msgstr "区域名称应该仅由可移植的字符组成"
2955 #: locale/programs/locfile.c:989
2956 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2957 msgstr "使用“copy”时不应再使用其它关键字"
2959 #: locale/programs/locfile.c:1003
2960 #, c-format
2961 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2962 msgstr "对“%1$s”的定义并不以“END %1%s”结束"
2964 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2965 #: locale/programs/repertoire.c:294
2966 #, c-format
2967 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2968 msgstr "编码映射表中的定义有语法错误: %s"
2970 #: locale/programs/repertoire.c:270
2971 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2972 msgstr "即未给出 <Uxxxx> 也未给出 <Uxxxxxxxx>"
2974 #: locale/programs/repertoire.c:330
2975 msgid "cannot save new repertoire map"
2976 msgstr "无法保存新的指令表"
2978 #: locale/programs/repertoire.c:341
2979 #, c-format
2980 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2981 msgstr "找不到编码映射表 `%s'"
2983 #: login/programs/pt_chown.c:79
2984 #, c-format
2985 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2986 msgstr "设置与以文件描述符 %d 指定的主伪终端对应的从属伪终端的所有者、组和权限 。 此辅助程序用于 “grantpt” 函数,并未用于直接从命令行运行。\n"
2988 #: login/programs/pt_chown.c:93
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2992 "\n"
2993 "%s"
2994 msgstr ""
2995 "拥有者设置为目前用户,群组设置为 “%s” ,而权限设置为 “%o” 。\n"
2996 "\n"
2997 "%s"
2999 #: login/programs/pt_chown.c:204
3000 #, c-format
3001 msgid "too many arguments"
3002 msgstr "选项过多"
3004 #: login/programs/pt_chown.c:212
3005 #, c-format
3006 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3007 msgstr "需要是已安装的 setuid “root”"
3009 #: malloc/mcheck.c:344
3010 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3011 msgstr "内存不一致,库有错误\n"
3013 #: malloc/mcheck.c:347
3014 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3015 msgstr "内存在分配之前就被覆写了\n"
3017 #: malloc/mcheck.c:350
3018 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3019 msgstr "内存覆写超过了经过的已分配的区块尾部\n"
3021 #: malloc/mcheck.c:353
3022 msgid "block freed twice\n"
3023 msgstr "块释放了两次\n"
3025 #: malloc/mcheck.c:356
3026 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3027 msgstr "内存检查状态 (mcheck_ststus) 有误,您所用的函数库有问题\n"
3029 #: malloc/memusage.sh:32
3030 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3031 msgstr "%s:选项 ‘%s’ 需要一个参数\\n"
3033 #: malloc/memusage.sh:38
3034 msgid ""
3035 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3036 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3037 "\n"
3038 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3039 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3040 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3041 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3042 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3043 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3044 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3045 "\n"
3046 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3047 "      --usage             Give a short usage message\n"
3048 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3049 "\n"
3050 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3051 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3052 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3053 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3054 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3055 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3056 "\n"
3057 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3058 "short options.\n"
3059 "\n"
3060 msgstr ""
3061 "用法:memusage [选项]… 程序 [PROGRAMOPTION]…\n"
3062 "剖析程序的内存用量情况。\n"
3063 "\n"
3064 "   -n,--progname=名称     要被分析的的程序文件名称\n"
3065 "   -p,--png=文件          产生 PNG 图形并存为文件\n"
3066 "   -d,--data=文件         产生二进制数据并存为文件\n"
3067 "   -u,--unbuffered       不要将输出缓冲\n"
3068 "   -b,--buffer=大小       收集<大小>条项目后再输出\n"
3069 "      --no-timer          不通过计时器收集附加信息\n"
3070 "   -m,--mmap              同时追踪 mmap 和相关者\n"
3071 "\n"
3072 "   -?,--help              打印这个说明然后离开\n"
3073 "      --usage             给出简短用法消息\n"
3074 "   -V,--version           打印版本信息然后离开\n"
3075 "\n"
3076 "下列的选项只在产生图形输出时有效:\n"
3077 "   -t,--time-based        使图像在时间上是线性的\n"
3078 "   -T,--total             同时绘制总计内存使用量图形\n"
3079 "      --title=字串        使用字串作为图形的标题\n"
3080 "   -x,--x-size=大小       定制图形大小像素宽度\n"
3081 "   -y,--y-size=大小       定制图形大小像素高度\n"
3082 "\n"
3083 "长选项的必要参数同样也是相对应短选项的必要参数。\n"
3084 "\n"
3086 #: malloc/memusage.sh:99
3087 msgid ""
3088 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3089 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3090 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3091 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3092 msgstr ""
3093 "语法:memusage [--data=文件] [--progname=名称] [--png=文件] [--unbuffered]\n"
3094 "\t   [--buffer=大小] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3095 "\t   [--title=字串] [--x-size=大小] [--y-size=大小]\n"
3096 "\t   程序 [PROGRAMOPTION]…"
3098 #: malloc/memusage.sh:191
3099 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3100 msgstr "memusage:选项“${1##*=}”具有二义性"
3102 #: malloc/memusage.sh:200
3103 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3104 msgstr "memusage:无法识别的选项“$1”"
3106 #: malloc/memusage.sh:213
3107 msgid "No program name given"
3108 msgstr "未指定程序名"
3110 #: malloc/memusagestat.c:56
3111 msgid "Name output file"
3112 msgstr "名输出文件"
3114 #: malloc/memusagestat.c:57
3115 msgid "STRING"
3116 msgstr "字串"
3118 #: malloc/memusagestat.c:57
3119 msgid "Title string used in output graphic"
3120 msgstr "用于输出图形的标题字符串"
3122 #: malloc/memusagestat.c:58
3123 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3124 msgstr "产生输出与时间呈线性关系 (缺省是与函数调用数目呈线性关系)"
3126 #: malloc/memusagestat.c:62
3127 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3128 msgstr "同时对总内存用量作图"
3130 #: malloc/memusagestat.c:63
3131 msgid "VALUE"
3132 msgstr "像素值"
3134 #: malloc/memusagestat.c:64
3135 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3136 msgstr "定制输出图形的宽度像素值"
3138 #: malloc/memusagestat.c:65
3139 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3140 msgstr "定制输出图形的高度像素值"
3142 #: malloc/memusagestat.c:70
3143 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3144 msgstr "从内存性能测试数据产生图像"
3146 #: malloc/memusagestat.c:73
3147 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3148 msgstr "数据文件 [输出文件]"
3150 #: misc/error.c:192
3151 msgid "Unknown system error"
3152 msgstr "未知的系统错误"
3154 #: nis/nis_callback.c:188
3155 msgid "unable to free arguments"
3156 msgstr "无法释放参数"
3158 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3159 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3160 msgid "Success"
3161 msgstr "成功"
3163 #: nis/nis_error.h:2
3164 msgid "Probable success"
3165 msgstr "可能成功"
3167 #: nis/nis_error.h:3
3168 msgid "Not found"
3169 msgstr "找不到"
3171 #: nis/nis_error.h:4
3172 msgid "Probably not found"
3173 msgstr "可能找不到"
3175 #: nis/nis_error.h:5
3176 msgid "Cache expired"
3177 msgstr "缓冲器过期"
3179 #: nis/nis_error.h:6
3180 msgid "NIS+ servers unreachable"
3181 msgstr "NIS+ 服务器不可达"
3183 #: nis/nis_error.h:7
3184 msgid "Unknown object"
3185 msgstr "未知的对象"
3187 #: nis/nis_error.h:8
3188 msgid "Server busy, try again"
3189 msgstr "服务器忙,重试"
3191 #: nis/nis_error.h:9
3192 msgid "Generic system error"
3193 msgstr "一般系统错误"
3195 #: nis/nis_error.h:10
3196 msgid "First/next chain broken"
3197 msgstr "第一个/下一个链坏掉了"
3199 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3200 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3201 msgid "Permission denied"
3202 msgstr "权限不够"
3204 #: nis/nis_error.h:12
3205 msgid "Not owner"
3206 msgstr "不是所有者"
3208 #: nis/nis_error.h:13
3209 msgid "Name not served by this server"
3210 msgstr "域名服务不是由此服务器提供"
3212 #: nis/nis_error.h:14
3213 msgid "Server out of memory"
3214 msgstr "服务器内存不足"
3216 #: nis/nis_error.h:15
3217 msgid "Object with same name exists"
3218 msgstr "同名对象已存在"
3220 #: nis/nis_error.h:16
3221 msgid "Not master server for this domain"
3222 msgstr "该域没有主服务器"
3224 #: nis/nis_error.h:17
3225 msgid "Invalid object for operation"
3226 msgstr "操作无效的对象"
3228 #: nis/nis_error.h:18
3229 msgid "Malformed name, or illegal name"
3230 msgstr "奇怪的名字,或不合法的名字"
3232 #: nis/nis_error.h:19
3233 msgid "Unable to create callback"
3234 msgstr "无法创建回调函数"
3236 #: nis/nis_error.h:20
3237 msgid "Results sent to callback proc"
3238 msgstr "结果发送给返回进程"
3240 #: nis/nis_error.h:21
3241 msgid "Not found, no such name"
3242 msgstr "找不到,没有那个名字"
3244 #: nis/nis_error.h:22
3245 msgid "Name/entry isn't unique"
3246 msgstr "名称/条目不唯一"
3248 #: nis/nis_error.h:23
3249 msgid "Modification failed"
3250 msgstr "修改失败"
3252 #: nis/nis_error.h:24
3253 msgid "Database for table does not exist"
3254 msgstr "表格数据库不存在"
3256 #: nis/nis_error.h:25
3257 msgid "Entry/table type mismatch"
3258 msgstr "条目/表格类型不匹配"
3260 #: nis/nis_error.h:26
3261 msgid "Link points to illegal name"
3262 msgstr "链接指向非法名称"
3264 #: nis/nis_error.h:27
3265 msgid "Partial success"
3266 msgstr "部分成功"
3268 #: nis/nis_error.h:28
3269 msgid "Too many attributes"
3270 msgstr "属性过多"
3272 #: nis/nis_error.h:29
3273 msgid "Error in RPC subsystem"
3274 msgstr "RPC 子系统中出错"
3276 #: nis/nis_error.h:30
3277 msgid "Missing or malformed attribute"
3278 msgstr "遗漏或畸形的属性"
3280 #: nis/nis_error.h:31
3281 msgid "Named object is not searchable"
3282 msgstr "不能搜索命名对象"
3284 #: nis/nis_error.h:32
3285 msgid "Error while talking to callback proc"
3286 msgstr "与回调函数交互时出错"
3288 #: nis/nis_error.h:33
3289 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3290 msgstr "遭遇违反 NIS+ 命名规则的名称"
3292 #: nis/nis_error.h:34
3293 msgid "Illegal object type for operation"
3294 msgstr "操作的非法对象类型"
3296 #: nis/nis_error.h:35
3297 msgid "Passed object is not the same object on server"
3298 msgstr "经过的对象与服务器上的并不相同"
3300 #: nis/nis_error.h:36
3301 msgid "Modify operation failed"
3302 msgstr "修改操作失败"
3304 #: nis/nis_error.h:37
3305 msgid "Query illegal for named table"
3306 msgstr "对命名表来说查询非法"
3308 #: nis/nis_error.h:38
3309 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3310 msgstr "试图删除非空的表"
3312 #: nis/nis_error.h:39
3313 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3314 msgstr "访问 NIS+ 冷启动文件出错。NIS+ 安装了吗?"
3316 #: nis/nis_error.h:40
3317 msgid "Full resync required for directory"
3318 msgstr "需要对目录进行完全的重新同步"
3320 #: nis/nis_error.h:41
3321 msgid "NIS+ operation failed"
3322 msgstr "NIS+ 操作失败"
3324 #: nis/nis_error.h:42
3325 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3326 msgstr "NIS+ 服务器不可用或未安装"
3328 #: nis/nis_error.h:43
3329 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3330 msgstr "是的,42 就是存在的意义"
3332 #: nis/nis_error.h:44
3333 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3334 msgstr "无法认证 NIS+ 服务器"
3336 #: nis/nis_error.h:45
3337 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3338 msgstr "无法认证 NIS+ 客户端"
3340 #: nis/nis_error.h:46
3341 msgid "No file space on server"
3342 msgstr "服务器上没有文件空间"
3344 #: nis/nis_error.h:47
3345 msgid "Unable to create process on server"
3346 msgstr "无法在服务器上创建进程"
3348 #: nis/nis_error.h:48
3349 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3350 msgstr "主要服务器忙中,完整数据转储已被重调度。"
3352 #: nis/nis_local_names.c:122
3353 #, c-format
3354 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3355 msgstr "%2$s 目录中 UID 为 %1$d 的项目在 LOCAL 中不是唯一的\n"
3357 #: nis/nis_print.c:52
3358 msgid "UNKNOWN"
3359 msgstr "未知"
3361 #: nis/nis_print.c:110
3362 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3363 msgstr "假的对象\n"
3365 #: nis/nis_print.c:113
3366 msgid "NO OBJECT\n"
3367 msgstr "无对象\n"
3369 #: nis/nis_print.c:116
3370 msgid "DIRECTORY\n"
3371 msgstr "目录\n"
3373 #: nis/nis_print.c:119
3374 msgid "GROUP\n"
3375 msgstr "组\n"
3377 #: nis/nis_print.c:122
3378 msgid "TABLE\n"
3379 msgstr "表\n"
3381 #: nis/nis_print.c:125
3382 msgid "ENTRY\n"
3383 msgstr "条目\n"
3385 #: nis/nis_print.c:128
3386 msgid "LINK\n"
3387 msgstr "链接\n"
3389 #: nis/nis_print.c:131
3390 msgid "PRIVATE\n"
3391 msgstr "私有\n"
3393 #: nis/nis_print.c:134
3394 msgid "(Unknown object)\n"
3395 msgstr "(未知对象)\n"
3397 #: nis/nis_print.c:168
3398 #, c-format
3399 msgid "Name : `%s'\n"
3400 msgstr "名称:“%s”\n"
3402 #: nis/nis_print.c:169
3403 #, c-format
3404 msgid "Type : %s\n"
3405 msgstr "类型:%s\n"
3407 #: nis/nis_print.c:174
3408 msgid "Master Server :\n"
3409 msgstr "主服务器:\n"
3411 #: nis/nis_print.c:176
3412 msgid "Replicate :\n"
3413 msgstr "复制:\n"
3415 #: nis/nis_print.c:177
3416 #, c-format
3417 msgid "\tName       : %s\n"
3418 msgstr "\t名称      :%s\n"
3420 #: nis/nis_print.c:178
3421 msgid "\tPublic Key : "
3422 msgstr "\t公钥      :"
3424 #: nis/nis_print.c:182
3425 msgid "None.\n"
3426 msgstr "无。\n"
3428 #: nis/nis_print.c:185
3429 #, c-format
3430 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3431 msgstr "Diffie-Hellmann(%d 位)\n"
3433 #: nis/nis_print.c:190
3434 #, c-format
3435 msgid "RSA (%d bits)\n"
3436 msgstr "RSA(%d 位)\n"
3438 #: nis/nis_print.c:193
3439 msgid "Kerberos.\n"
3440 msgstr "Kerberos。\n"
3442 #: nis/nis_print.c:196
3443 #, c-format
3444 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3445 msgstr "未知(类型 = %d,位数 = %d)\n"
3447 #: nis/nis_print.c:207
3448 #, c-format
3449 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3450 msgstr "\t绝对地址(%u)\n"
3452 #: nis/nis_print.c:229
3453 msgid "Time to live : "
3454 msgstr "存留时间   : "
3456 #: nis/nis_print.c:231
3457 msgid "Default Access rights :\n"
3458 msgstr "默认访问权限:\n"
3460 #: nis/nis_print.c:240
3461 #, c-format
3462 msgid "\tType         : %s\n"
3463 msgstr "\t类型       :%s\n"
3465 #: nis/nis_print.c:241
3466 msgid "\tAccess rights: "
3467 msgstr "\t访问权限   :"
3469 #: nis/nis_print.c:255
3470 msgid "Group Flags :"
3471 msgstr "组标志     :"
3473 #: nis/nis_print.c:258
3474 msgid ""
3475 "\n"
3476 "Group Members :\n"
3477 msgstr ""
3478 "\n"
3479 "组成员     :\n"
3481 #: nis/nis_print.c:270
3482 #, c-format
3483 msgid "Table Type          : %s\n"
3484 msgstr "表格类型            :%s\n"
3486 #: nis/nis_print.c:271
3487 #, c-format
3488 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3489 msgstr "列数                :%d\n"
3491 #: nis/nis_print.c:272
3492 #, c-format
3493 msgid "Character Separator : %c\n"
3494 msgstr "字符分隔符          :%c\n"
3496 #: nis/nis_print.c:273
3497 #, c-format
3498 msgid "Search Path         : %s\n"
3499 msgstr "搜索路径            :%s\n"
3501 #: nis/nis_print.c:274
3502 msgid "Columns             :\n"
3503 msgstr "列                  :\n"
3505 #: nis/nis_print.c:277
3506 #, c-format
3507 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3508 msgstr "\t[%d]\t名称         :%s\n"
3510 #: nis/nis_print.c:279
3511 msgid "\t\tAttributes    : "
3512 msgstr "\t\t属性     :"
3514 #: nis/nis_print.c:281
3515 msgid "\t\tAccess Rights : "
3516 msgstr "\t\t访问权限 :"
3518 #: nis/nis_print.c:291
3519 msgid "Linked Object Type : "
3520 msgstr "链接到对象类型 :"
3522 #: nis/nis_print.c:293
3523 #, c-format
3524 msgid "Linked to : %s\n"
3525 msgstr "链接到 :%s\n"
3527 #: nis/nis_print.c:303
3528 #, c-format
3529 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3530 msgstr "\t型别为 %s 的项目数据\n"
3532 #: nis/nis_print.c:306
3533 #, c-format
3534 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3535 msgstr "\t[%u] - [%u 字节] "
3537 #: nis/nis_print.c:309
3538 msgid "Encrypted data\n"
3539 msgstr "已加密的数据\n"
3541 #: nis/nis_print.c:311
3542 msgid "Binary data\n"
3543 msgstr "二进制数据\n"
3545 #: nis/nis_print.c:327
3546 #, c-format
3547 msgid "Object Name   : %s\n"
3548 msgstr "对象名称  :%s\n"
3550 #: nis/nis_print.c:328
3551 #, c-format
3552 msgid "Directory     : %s\n"
3553 msgstr "目录      :%s\n"
3555 #: nis/nis_print.c:329
3556 #, c-format
3557 msgid "Owner         : %s\n"
3558 msgstr "所有者    :%s\n"
3560 #: nis/nis_print.c:330
3561 #, c-format
3562 msgid "Group         : %s\n"
3563 msgstr "组        :%s\n"
3565 #: nis/nis_print.c:331
3566 msgid "Access Rights : "
3567 msgstr "访问权限:"
3569 #: nis/nis_print.c:333
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "\n"
3573 "Time to Live  : "
3574 msgstr ""
3575 "\n"
3576 "存留时间   :"
3578 #: nis/nis_print.c:336
3579 #, c-format
3580 msgid "Creation Time : %s"
3581 msgstr "创建时间   :%s"
3583 #: nis/nis_print.c:338
3584 #, c-format
3585 msgid "Mod. Time     : %s"
3586 msgstr "修改时间   :%s"
3588 #: nis/nis_print.c:339
3589 msgid "Object Type   : "
3590 msgstr "对象类型   :%s"
3592 #: nis/nis_print.c:359
3593 #, c-format
3594 msgid "    Data Length = %u\n"
3595 msgstr "    数据长度 = %u\n"
3597 #: nis/nis_print.c:373
3598 #, c-format
3599 msgid "Status            : %s\n"
3600 msgstr "状态     :%s\n"
3602 #: nis/nis_print.c:374
3603 #, c-format
3604 msgid "Number of objects : %u\n"
3605 msgstr "对象的数量 :%u\n"
3607 #: nis/nis_print.c:378
3608 #, c-format
3609 msgid "Object #%d:\n"
3610 msgstr "对象 #%d:\n"
3612 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3613 #, c-format
3614 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3615 msgstr "群组 \"%s.%s\" 群组项目:\n"
3617 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3618 msgid "    Explicit members:\n"
3619 msgstr "    显式成员:\n"
3621 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3622 msgid "    No explicit members\n"
3623 msgstr "    无显式成员\n"
3625 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3626 msgid "    Implicit members:\n"
3627 msgstr "    隐含成员:\n"
3629 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3630 msgid "    No implicit members\n"
3631 msgstr "    无隐含成员\n"
3633 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3634 msgid "    Recursive members:\n"
3635 msgstr "    递归成员:\n"
3637 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3638 msgid "    No recursive members\n"
3639 msgstr "    无递归成员\n"
3641 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3642 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3643 msgstr "    明确的非成员:\n"
3645 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3646 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3647 msgstr "    没有明确的非成员\n"
3649 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3650 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3651 msgstr "    不明确的非成员:\n"
3653 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3654 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3655 msgstr "    没有不明确的非成员\n"
3657 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3658 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3659 msgstr "    递归非成员:\n"
3661 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3662 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3663 msgstr "    没有递归的非成员\n"
3665 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3666 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3667 #, c-format
3668 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3669 msgstr "netname %s 的 DES 项目并不唯一\n"
3671 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3672 #, c-format
3673 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3674 msgstr "netname2user:在 “%s” 中缺少群组识别号清单"
3676 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3677 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3678 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3679 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3680 #, c-format
3681 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3682 msgstr "netname2user: (nis+ 搜索): %s\n"
3684 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3685 #, c-format
3686 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3687 msgstr "netname2user: %s 的 DES 项目在 %s 目录下并不是唯一的"
3689 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3690 #, c-format
3691 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3692 msgstr "netname2user:基本名称“%s”过长"
3694 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3695 #, c-format
3696 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3697 msgstr "netname2user: %s 的本地端项目在 %s 目录下并不是唯一的"
3699 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3700 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3701 msgstr "netname2user:uid 不应为 0"
3703 #: nis/ypclnt.c:828
3704 msgid "Request arguments bad"
3705 msgstr "请求参数错误"
3707 #: nis/ypclnt.c:831
3708 msgid "RPC failure on NIS operation"
3709 msgstr "NIS 运作 RPC 失败"
3711 #: nis/ypclnt.c:834
3712 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3713 msgstr "无法于为此域服务的服务器绑定"
3715 #: nis/ypclnt.c:837
3716 msgid "No such map in server's domain"
3717 msgstr "在服务器的领域数据中找不到此一映射表"
3719 #: nis/ypclnt.c:840
3720 msgid "No such key in map"
3721 msgstr "在映射表中没有此一键值"
3723 #: nis/ypclnt.c:843
3724 msgid "Internal NIS error"
3725 msgstr "内部 NIS 错误"
3727 #: nis/ypclnt.c:846
3728 msgid "Local resource allocation failure"
3729 msgstr "本地资源分配失败"
3731 #: nis/ypclnt.c:849
3732 msgid "No more records in map database"
3733 msgstr "在映射表数据库中没有其他纪录了"
3735 #: nis/ypclnt.c:852
3736 msgid "Can't communicate with portmapper"
3737 msgstr "无法与 portmapper 通讯"
3739 #: nis/ypclnt.c:855
3740 msgid "Can't communicate with ypbind"
3741 msgstr "无法与 ypbind 通讯"
3743 #: nis/ypclnt.c:858
3744 msgid "Can't communicate with ypserv"
3745 msgstr "无法与 ypserv 通讯"
3747 #: nis/ypclnt.c:861
3748 msgid "Local domain name not set"
3749 msgstr "未设置本地域名"
3751 #: nis/ypclnt.c:864
3752 msgid "NIS map database is bad"
3753 msgstr "NIS 映射数据库错误"
3755 #: nis/ypclnt.c:867
3756 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3757 msgstr "NIS 客户端/服务器版本不匹配 - 无法支持服务"
3759 #: nis/ypclnt.c:873
3760 msgid "Database is busy"
3761 msgstr "数据库忙"
3763 #: nis/ypclnt.c:876
3764 msgid "Unknown NIS error code"
3765 msgstr "未知的 NIS 错误码"
3767 #: nis/ypclnt.c:917
3768 msgid "Internal ypbind error"
3769 msgstr "内部 ypbind 错误"
3771 #: nis/ypclnt.c:920
3772 msgid "Domain not bound"
3773 msgstr "未绑定域"
3775 #: nis/ypclnt.c:923
3776 msgid "System resource allocation failure"
3777 msgstr "系统资源分配失败"
3779 #: nis/ypclnt.c:926
3780 msgid "Unknown ypbind error"
3781 msgstr "未知的 ypbind 错误"
3783 #: nis/ypclnt.c:967
3784 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3785 msgstr "yp_update:无法将主机名转换为网名\n"
3787 #: nis/ypclnt.c:985
3788 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3789 msgstr "yp_update:无法获取服务器地址\n"
3791 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
3792 #, c-format
3793 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3794 msgstr "无法在主机缓冲区中找到“%s”!"
3796 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
3797 #, c-format
3798 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3799 msgstr "在主机缓冲区中重新加载“%s”!"
3801 #: nscd/cache.c:151
3802 #, c-format
3803 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3804 msgstr "加入新的项目 “%s” 的型态 %s 用于 %s 到 cache%s"
3806 #: nscd/cache.c:153
3807 msgid " (first)"
3808 msgstr " (首先)"
3810 #: nscd/cache.c:288
3811 #, c-format
3812 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3813 msgstr "检查监视的文件 '%s': %s"
3815 #: nscd/cache.c:298
3816 #, c-format
3817 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3818 msgstr "监视的文件 '%s' 变了 (mtime)"
3820 #: nscd/cache.c:341
3821 #, c-format
3822 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3823 msgstr "pruning %s 缓存;时间 %ld"
3825 #: nscd/cache.c:370
3826 #, c-format
3827 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3828 msgstr "认为中 %s 项目 “%s” ,逾时 %<PRIu64>"
3830 #: nscd/connections.c:520
3831 #, c-format
3832 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3833 msgstr "无效的永久性的数据库文件 “%s” :%s"
3835 #: nscd/connections.c:528
3836 msgid "uninitialized header"
3837 msgstr "未起始的标头"
3839 #: nscd/connections.c:533
3840 msgid "header size does not match"
3841 msgstr "标头大小不吻合"
3843 #: nscd/connections.c:543
3844 msgid "file size does not match"
3845 msgstr "文件大小不匹配"
3847 #: nscd/connections.c:560
3848 msgid "verification failed"
3849 msgstr "验证失败"
3851 #: nscd/connections.c:574
3852 #, c-format
3853 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3854 msgstr "用于数据库 %s 的建议表格大小大于永久性的数据库表格"
3856 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3857 #, c-format
3858 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3859 msgstr "无法为“%s”创建只读描述符;没有 mmap"
3861 #: nscd/connections.c:601
3862 #, c-format
3863 msgid "cannot access '%s'"
3864 msgstr "无法访问 ‘%s’"
3866 #: nscd/connections.c:649
3867 #, c-format
3868 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3869 msgstr "数据库用于 %s 已损坏或被同步地使用;若必要,手动移除 %s 并重启"
3871 #: nscd/connections.c:655
3872 #, c-format
3873 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3874 msgstr "无法创建 %s; 不使用持久数据库"
3876 #: nscd/connections.c:658
3877 #, c-format
3878 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3879 msgstr "无法创建 %s; 无法共享"
3881 #: nscd/connections.c:729
3882 #, c-format
3883 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3884 msgstr "无法写入数据库文件 %s: %s"
3886 #: nscd/connections.c:785
3887 #, c-format
3888 msgid "cannot open socket: %s"
3889 msgstr "无法打开套接字:%s"
3891 #: nscd/connections.c:804
3892 #, c-format
3893 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3894 msgstr "无法启用套接字以接受连接:%s"
3896 #: nscd/connections.c:861
3897 #, c-format
3898 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3899 msgstr "为 `%s' 禁用基于 inotify 的监控: %s"
3901 #: nscd/connections.c:865
3902 #, c-format
3903 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3904 msgstr "监控文件 `%s' (%d)"
3906 #: nscd/connections.c:878
3907 #, c-format
3908 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3909 msgstr "为目录 `%s' 禁用基于 inotify 的监控: %s"
3911 #: nscd/connections.c:882
3912 #, c-format
3913 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3914 msgstr "监视目录 `%s` (%d)"
3916 #: nscd/connections.c:910
3917 #, c-format
3918 msgid "monitoring file %s for database %s"
3919 msgstr "监视文件 %s, 用于数据库 %s"
3921 #: nscd/connections.c:920
3922 #, c-format
3923 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3924 msgstr "stat 文件 `%s' 失败;将稍后再试: %s"
3926 #: nscd/connections.c:1039
3927 #, c-format
3928 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3929 msgstr "提供访问到 FD %d, 用于 %s"
3931 #: nscd/connections.c:1051
3932 #, c-format
3933 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3934 msgstr "无法处理旧请求版本 %d;当前版本为 %d"
3936 #: nscd/connections.c:1074
3937 #, c-format
3938 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3939 msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 %ld 的要求"
3941 #: nscd/connections.c:1079
3942 #, c-format
3943 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3944 msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 '%s' [%ld] 的要求"
3946 #: nscd/connections.c:1084
3947 msgid "request not handled due to missing permission"
3948 msgstr "要求无法控柄的由于缺少权限"
3950 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3951 #, c-format
3952 msgid "cannot write result: %s"
3953 msgstr "无法写入结果:“%s”"
3955 #: nscd/connections.c:1239
3956 #, c-format
3957 msgid "error getting caller's id: %s"
3958 msgstr "取得调用程序识别码时发生错误: %s"
3960 #: nscd/connections.c:1349
3961 #, fuzzy, c-format
3962 #| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3963 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3964 msgstr "无法打开/proc/self/cmdline:%s; 停用 paranoia 模式"
3966 #: nscd/connections.c:1372
3967 #, c-format
3968 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3969 msgstr "无法变更为旧的 UID:%s; 停用 paranoia 模式"
3971 #: nscd/connections.c:1383
3972 #, c-format
3973 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3974 msgstr "无法变更为旧的 GID:%s; 停用 paranoia 模式"
3976 #: nscd/connections.c:1397
3977 #, c-format
3978 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3979 msgstr "无法变更为旧的工作目录:%s; 停用 paranoia 模式"
3981 #: nscd/connections.c:1444
3982 #, c-format
3983 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3984 msgstr "re-exec 失败:%s; 停用 paranoia 模式"
3986 #: nscd/connections.c:1453
3987 #, c-format
3988 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3989 msgstr "无法变更目前的工作目录到 “/” :%s"
3991 #: nscd/connections.c:1637
3992 #, c-format
3993 msgid "short read while reading request: %s"
3994 msgstr "读取请求时没有读入足够的数据:%s"
3996 #: nscd/connections.c:1670
3997 #, c-format
3998 msgid "key length in request too long: %d"
3999 msgstr "请求中的键过长:%d"
4001 #: nscd/connections.c:1683
4002 #, c-format
4003 msgid "short read while reading request key: %s"
4004 msgstr "读入请求键的时候没有读入足够的数据:%s"
4006 #: nscd/connections.c:1693
4007 #, c-format
4008 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4009 msgstr "处理请求:已从进程ID %2$ld 收到请求 (版本 = %1$d)"
4011 #: nscd/connections.c:1698
4012 #, c-format
4013 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4014 msgstr "处理请求:已收到请求 (版本 = %d)"
4016 #: nscd/connections.c:1838
4017 #, c-format
4018 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4019 msgstr "为 `%s` 忽略 inotify 事件(文件存在)"
4021 #: nscd/connections.c:1843
4022 #, c-format
4023 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4024 msgstr "监视文件 `%s' 原为 %s,移除监视"
4026 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4027 #, c-format
4028 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4029 msgstr "移除文件监视 `%s' 失败: %s"
4031 #: nscd/connections.c:1866
4032 #, c-format
4033 msgid "monitored file `%s` was written to"
4034 msgstr "监视的文件 '%s' 被写入"
4036 #: nscd/connections.c:1890
4037 #, c-format
4038 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4039 msgstr "监视父目录 `%s' 原为 %s,移除 `%s' 上的监视"
4041 #: nscd/connections.c:1916
4042 #, c-format
4043 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4044 msgstr "监视文件 `%s' 原为 %s,添加监视"
4046 #: nscd/connections.c:1928
4047 #, c-format
4048 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4049 msgstr "添加文件监视 `%s' 失败: %s"
4051 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4052 #, c-format
4053 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4054 msgstr "停用基于 inotify 的监控,在读取错误 %d 发生后"
4056 #: nscd/connections.c:2386
4057 msgid "could not initialize conditional variable"
4058 msgstr "无法初始化条件变量"
4060 #: nscd/connections.c:2394
4061 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4062 msgstr "无法开始清理线程;终止中"
4064 #: nscd/connections.c:2408
4065 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4066 msgstr "无法开始任何背景工作线程;终止中"
4068 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4069 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4070 #: nscd/connections.c:2530
4071 #, c-format
4072 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4073 msgstr "以用户 '%s' 的身分运行 nscd 失败"
4075 #: nscd/connections.c:2483
4076 msgid "initial getgrouplist failed"
4077 msgstr "初始化 getgrouplist 失败"
4079 #: nscd/connections.c:2492
4080 msgid "getgrouplist failed"
4081 msgstr "getgrouplist 失败"
4083 #: nscd/connections.c:2510
4084 msgid "setgroups failed"
4085 msgstr "setgroups 失败"
4087 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4088 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4089 #, c-format
4090 msgid "short write in %s: %s"
4091 msgstr "写入 %s 的数据过短: %s"
4093 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4094 #, c-format
4095 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4096 msgstr "无法在组缓冲区中找到“%s”!"
4098 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4099 #, c-format
4100 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4101 msgstr "在组缓冲区中重新加载“%s”!"
4103 #: nscd/grpcache.c:492
4104 #, c-format
4105 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4106 msgstr "无效的 gid 数值 \"%s\"!"
4108 #: nscd/mem.c:425
4109 #, c-format
4110 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4111 msgstr "在 %2$s 缓存中 %1$zu 字节可用"
4113 #: nscd/mem.c:568
4114 #, c-format
4115 msgid "no more memory for database '%s'"
4116 msgstr "无内存可用于数据库 “%s” "
4118 #: nscd/netgroupcache.c:122
4119 #, c-format
4120 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4121 msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 “%s” !"
4123 #: nscd/netgroupcache.c:124
4124 #, c-format
4125 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4126 msgstr "重新在网络群组缓存中加载 “%s” !"
4128 #: nscd/netgroupcache.c:470
4129 #, c-format
4130 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4131 msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 “%s (%s,%s,%s)” !"
4133 #: nscd/netgroupcache.c:473
4134 #, c-format
4135 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4136 msgstr "重新在网络群组缓存中加载 “%s (%s,%s,%s)” !"
4138 #: nscd/nscd.c:106
4139 msgid "Read configuration data from NAME"
4140 msgstr "从 NAME 中读取配置数据"
4142 #: nscd/nscd.c:108
4143 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4144 msgstr "不在目前的 tty 产生子进程 (fork) 以及显示消息"
4146 #: nscd/nscd.c:110
4147 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4148 msgstr "不衍生,但是否则 behave 如同守护程序"
4150 #: nscd/nscd.c:111
4151 msgid "NUMBER"
4152 msgstr "号码"
4154 #: nscd/nscd.c:111
4155 msgid "Start NUMBER threads"
4156 msgstr "启动 NUMBER 个线程"
4158 #: nscd/nscd.c:112
4159 msgid "Shut the server down"
4160 msgstr "关闭服务器"
4162 #: nscd/nscd.c:113
4163 msgid "Print current configuration statistics"
4164 msgstr "印出目前组态统计"
4166 #: nscd/nscd.c:114
4167 msgid "TABLE"
4168 msgstr "表格"
4170 #: nscd/nscd.c:115
4171 msgid "Invalidate the specified cache"
4172 msgstr "使选定的缓存无效"
4174 #: nscd/nscd.c:116
4175 msgid "TABLE,yes"
4176 msgstr "要制作表格"
4178 #: nscd/nscd.c:117
4179 msgid "Use separate cache for each user"
4180 msgstr "为每个用户使用分离的缓冲区"
4182 #: nscd/nscd.c:122
4183 msgid "Name Service Cache Daemon."
4184 msgstr "网域名称缓存精灵"
4186 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
4187 #, c-format
4188 msgid "wrong number of arguments"
4189 msgstr "参数个数错误"
4191 #: nscd/nscd.c:165
4192 #, c-format
4193 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4194 msgstr "无法读入配置文件;这是致命的"
4196 #: nscd/nscd.c:174
4197 #, c-format
4198 msgid "already running"
4199 msgstr "已经在运行"
4201 #: nscd/nscd.c:194
4202 #, c-format
4203 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4204 msgstr "无法为同子进程交流创建管道"
4206 #: nscd/nscd.c:198
4207 #, c-format
4208 msgid "cannot fork"
4209 msgstr "无法 fork"
4211 #: nscd/nscd.c:268
4212 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4213 msgstr "无法变更目前的工作目录到 “/” "
4215 #: nscd/nscd.c:276
4216 msgid "Could not create log file"
4217 msgstr "无法创建日志文件"
4219 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4220 #, c-format
4221 msgid "write incomplete"
4222 msgstr "写入不完整"
4224 #: nscd/nscd.c:366
4225 #, c-format
4226 msgid "cannot read invalidate ACK"
4227 msgstr "无法读入 invalidate ACK"
4229 #: nscd/nscd.c:372
4230 #, c-format
4231 msgid "invalidation failed"
4232 msgstr "无效化失败"
4234 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4235 #, c-format
4236 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4237 msgstr "只有根用户允许使用本选项!"
4239 #: nscd/nscd.c:437
4240 #, c-format
4241 msgid "'%s' is not a known database"
4242 msgstr " ‘%s’ 并非一已知数据库"
4244 #: nscd/nscd.c:452
4245 #, c-format
4246 msgid "secure services not implemented anymore"
4247 msgstr "安全服务不再实现"
4249 #: nscd/nscd.c:485
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "Supported tables:\n"
4253 "%s\n"
4254 "\n"
4255 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4256 "%s.\n"
4257 msgstr ""
4258 "支持的表:\n"
4259 "%s\n"
4260 "\n"
4261 "要获得 bug 报告指示,请见:\n"
4262 "%s。\n"
4264 #: nscd/nscd.c:635
4265 #, c-format
4266 msgid "'wait' failed\n"
4267 msgstr "'wait' 失败\n"
4269 #: nscd/nscd.c:642
4270 #, c-format
4271 msgid "child exited with status %d\n"
4272 msgstr "子进程以状态 %d 退出\n"
4274 #: nscd/nscd.c:647
4275 #, c-format
4276 msgid "child terminated by signal %d\n"
4277 msgstr "子进程被信号 %d 中断\n"
4279 #: nscd/nscd_conf.c:54
4280 #, c-format
4281 msgid "database %s is not supported"
4282 msgstr "不支持数据库“%s”"
4284 #: nscd/nscd_conf.c:105
4285 #, c-format
4286 msgid "Parse error: %s"
4287 msgstr "解析错误:%s"
4289 #: nscd/nscd_conf.c:191
4290 #, c-format
4291 msgid "Must specify user name for server-user option"
4292 msgstr "必须为服务器用户选项指定用户名"
4294 #: nscd/nscd_conf.c:201
4295 #, c-format
4296 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4297 msgstr "必须为 stat 用户选项指定用户名"
4299 #: nscd/nscd_conf.c:259
4300 #, c-format
4301 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4302 msgstr "必须指定用于 restart-interval 选项的值"
4304 #: nscd/nscd_conf.c:273
4305 #, c-format
4306 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4307 msgstr "未知的选项:%s %s %s"
4309 #: nscd/nscd_conf.c:286
4310 #, c-format
4311 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4312 msgstr "无法取得目前的工作目录:%s; 停用 paranoia 模式"
4314 #: nscd/nscd_conf.c:306
4315 #, c-format
4316 msgid "maximum file size for %s database too small"
4317 msgstr "最大值文件大小用于 %s 数据库太小"
4319 #: nscd/nscd_stat.c:159
4320 #, c-format
4321 msgid "cannot write statistics: %s"
4322 msgstr "无法写入统计:%s"
4324 #: nscd/nscd_stat.c:174
4325 msgid "yes"
4326 msgstr "是"
4328 #: nscd/nscd_stat.c:175
4329 msgid "no"
4330 msgstr "无"
4332 #: nscd/nscd_stat.c:186
4333 #, c-format
4334 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4335 msgstr "只有根用户或 %s 允许使用本选项!"
4337 #: nscd/nscd_stat.c:197
4338 #, c-format
4339 msgid "nscd not running!\n"
4340 msgstr "nscd 未运行!\n"
4342 #: nscd/nscd_stat.c:221
4343 #, c-format
4344 msgid "cannot read statistics data"
4345 msgstr "无法读入统计数据"
4347 #: nscd/nscd_stat.c:224
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "nscd configuration:\n"
4351 "\n"
4352 "%15d  server debug level\n"
4353 msgstr ""
4354 "nscd 配置:\n"
4355 "\n"
4356 "%15d  服务器调试级别\n"
4358 #: nscd/nscd_stat.c:248
4359 #, c-format
4360 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4361 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  服务器 运行时长\n"
4363 #: nscd/nscd_stat.c:251
4364 #, c-format
4365 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4366 msgstr "    %2uh %2um %2lus  服务器 运行时长\n"
4368 #: nscd/nscd_stat.c:253
4369 #, c-format
4370 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4371 msgstr "        %2um %2lus  服务器 运行时长\n"
4373 #: nscd/nscd_stat.c:255
4374 #, c-format
4375 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4376 msgstr "            %2lus  服务器 运行时长\n"
4378 #: nscd/nscd_stat.c:257
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "%15d  current number of threads\n"
4382 "%15d  maximum number of threads\n"
4383 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4384 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4385 "%15lu  restart internal\n"
4386 "%15u  reload count\n"
4387 msgstr ""
4388 "%15d  目前线程数量\n"
4389 "%15d  最大线程数量\n"
4390 "%15lu  客户端必须等待的次数\n"
4391 "%15s  paranoia 模式已启用\n"
4392 "%15lu  内部重新启动\n"
4393 "%15u  重新加载计数\n"
4395 #: nscd/nscd_stat.c:292
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "\n"
4399 "%s cache:\n"
4400 "\n"
4401 "%15s  cache is enabled\n"
4402 "%15s  cache is persistent\n"
4403 "%15s  cache is shared\n"
4404 "%15zu  suggested size\n"
4405 "%15zu  total data pool size\n"
4406 "%15zu  used data pool size\n"
4407 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4408 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4409 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4410 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4411 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4412 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4413 "%15lu%% cache hit rate\n"
4414 "%15zu  current number of cached values\n"
4415 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4416 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4417 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4418 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4419 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4420 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4421 msgstr ""
4422 "\n"
4423 "%s 缓存:\n"
4424 "\n"
4425 "%15s  缓存已启用\n"
4426 "%15s  缓存为持续的\n"
4427 "%15s  缓存为共享\n"
4428 "%15zu  建议的大小\n"
4429 "%15zu  总计数据保存池大小\n"
4430 "%15zu  使用的数据保存池大小\n"
4431 "%15lu  正项目的存在时间(秒)\n"
4432 "%15lu  负项目的存在时间(秒)\n"
4433 "%15<PRIuMAX> 正项目中找到缓存数\n"
4434 "%15<PRIuMAX> 负项目中找到缓存数\n"
4435 "%15<PRIuMAX> 正项目中遗漏的缓存数\n"
4436 "%15<PRIuMAX> 负项目中遗漏的缓存数\n"
4437 "%15lu%% 缓存找到的比例\n"
4438 "%15zu  目前缓存的数量值\n"
4439 "%15zu  最大值缓存数量值\n"
4440 "%15zu  已搜索最大值链接长度\n"
4441 "%15<PRIuMAX> rdlock 延迟数量\n"
4442 "%15<PRIuMAX> wrlock 延迟数量\n"
4443 "%15<PRIuMAX> 内存配置失败\n"
4444 "%15s  检查 /etc/%s 的变更\n"
4446 #: nscd/pwdcache.c:407
4447 #, fuzzy, c-format
4448 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4449 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4450 msgstr "无法在主机缓冲区中找到“%s”!"
4452 #: nscd/pwdcache.c:409
4453 #, fuzzy, c-format
4454 #| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4455 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4456 msgstr "在主机缓冲区中重新加载“%s”!"
4458 #: nscd/pwdcache.c:471
4459 #, c-format
4460 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4461 msgstr "无效的 uid 数值 \"%s\"!"
4463 #: nscd/selinux.c:154
4464 #, c-format
4465 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4466 msgstr "失败的打开连接到审核子系统:%m"
4468 #: nscd/selinux.c:175
4469 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4470 msgstr "设置功能保持时失败"
4472 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4473 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4474 msgstr "prctl(KEEPCAPS) 失败"
4476 #: nscd/selinux.c:190
4477 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4478 msgstr "初始化功能放弃时失败"
4480 #: nscd/selinux.c:191
4481 msgid "cap_init failed"
4482 msgstr "cap_init 失败"
4484 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4485 msgid "Failed to drop capabilities"
4486 msgstr "放弃功能时失败"
4488 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4489 msgid "cap_set_proc failed"
4490 msgstr "cap_set_proc 失败"
4492 #: nscd/selinux.c:238
4493 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4494 msgstr "解除设置功能保持时失败"
4496 #: nscd/selinux.c:254
4497 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4498 msgstr "决定如果内核支持 SELinux 时失败"
4500 #: nscd/selinux.c:269
4501 msgid "Failed to start AVC thread"
4502 msgstr "开始 AVC 线程时失败"
4504 #: nscd/selinux.c:291
4505 msgid "Failed to create AVC lock"
4506 msgstr "无法创建 AVC 锁"
4508 #: nscd/selinux.c:331
4509 msgid "Failed to start AVC"
4510 msgstr "无法启动 AVC"
4512 #: nscd/selinux.c:333
4513 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4514 msgstr "访问矢量缓存 (AVC) 开始"
4516 #: nscd/selinux.c:368
4517 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4518 msgstr "为未定义的对象类型或权限请求策略时出错。"
4520 #: nscd/selinux.c:375
4521 msgid "Error getting security class for nscd."
4522 msgstr "取得 nscd 的安全类时发生错误"
4524 #: nscd/selinux.c:380
4525 #, c-format
4526 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4527 msgstr "将权限名 \"%s\" 翻译到访问矢量位时出错。"
4529 #: nscd/selinux.c:390
4530 msgid "Error getting context of socket peer"
4531 msgstr "取得对等通信端的状态组合时发生错误"
4533 #: nscd/selinux.c:395
4534 msgid "Error getting context of nscd"
4535 msgstr "取得 nscd 的状态组合时发生错误"
4537 #: nscd/selinux.c:401
4538 msgid "Error getting sid from context"
4539 msgstr "无法从上下文中获取 sid"
4541 #: nscd/selinux.c:439
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "\n"
4545 "SELinux AVC Statistics:\n"
4546 "\n"
4547 "%15u  entry lookups\n"
4548 "%15u  entry hits\n"
4549 "%15u  entry misses\n"
4550 "%15u  entry discards\n"
4551 "%15u  CAV lookups\n"
4552 "%15u  CAV hits\n"
4553 "%15u  CAV probes\n"
4554 "%15u  CAV misses\n"
4555 msgstr ""
4556 "\n"
4557 "SELinux AVC 统计:\n"
4558 "\n"
4559 "%15u  项目查找\n"
4560 "%15u  项目符合项目\n"
4561 "%15u  项目缺少\n"
4562 "%15u  项目舍弃\n"
4563 "%15u  CAV 查找\n"
4564 "%15u  CAV 符合项目\n"
4565 "%15u  CAV 探查\n"
4566 "%15u  CAV 缺少\n"
4568 #: nscd/servicescache.c:358
4569 #, c-format
4570 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4571 msgstr "无法在服务缓冲区中找到“%s”!"
4573 #: nscd/servicescache.c:360
4574 #, c-format
4575 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4576 msgstr "在服务缓冲区中重新加载“%s”!"
4578 #: nss/getent.c:55
4579 msgid "database [key ...]"
4580 msgstr "数据库 [键 ...]"
4582 #: nss/getent.c:60
4583 msgid "CONFIG"
4584 msgstr "组态"
4586 #: nss/getent.c:60
4587 msgid "Service configuration to be used"
4588 msgstr "要使用的服务配置"
4590 #: nss/getent.c:61
4591 msgid "disable IDN encoding"
4592 msgstr "停用 IDN 编码"
4594 #: nss/getent.c:66
4595 msgid "Get entries from administrative database."
4596 msgstr "从管理数据库取得条目。"
4598 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4599 #, c-format
4600 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4601 msgstr "%s 不支持枚举\n"
4603 #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4604 #, fuzzy, c-format
4605 #| msgid "Could not create log file"
4606 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4607 msgstr "无法创建日志文件"
4609 #: nss/getent.c:901
4610 #, c-format
4611 msgid "Unknown database name"
4612 msgstr "未知的数据库名"
4614 #: nss/getent.c:931
4615 msgid "Supported databases:\n"
4616 msgstr "支持的数据库:\n"
4618 #: nss/getent.c:997
4619 #, c-format
4620 msgid "Unknown database: %s\n"
4621 msgstr "未知的数据库:%s\n"
4623 #: nss/makedb.c:119
4624 msgid "Convert key to lower case"
4625 msgstr "转换键转换为小写"
4627 #: nss/makedb.c:122
4628 msgid "Do not print messages while building database"
4629 msgstr "不印出消息当创建数据库"
4631 #: nss/makedb.c:124
4632 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4633 msgstr "印出内容的数据库文件,每项一行"
4635 #: nss/makedb.c:125
4636 msgid "CHAR"
4637 msgstr "字符"
4639 #: nss/makedb.c:126
4640 msgid "Generated line not part of iteration"
4641 msgstr "产生的行不是迭代的一部分"
4643 #: nss/makedb.c:131
4644 msgid "Create simple database from textual input."
4645 msgstr "从文本输入创建简单的数据库。"
4647 #: nss/makedb.c:134
4648 msgid ""
4649 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4650 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4651 "-u INPUT-FILE"
4652 msgstr ""
4653 "输入文件 输出文件\n"
4654 "-o 输出文件 输入文件\n"
4655 "-u 输入文件"
4657 #: nss/makedb.c:227
4658 #, c-format
4659 msgid "cannot open database file `%s'"
4660 msgstr "无法打开数据库文件 %s"
4662 #: nss/makedb.c:272
4663 #, c-format
4664 msgid "no entries to be processed"
4665 msgstr "没有条目可供处理"
4667 #: nss/makedb.c:282
4668 #, c-format
4669 msgid "cannot create temporary file name"
4670 msgstr "无法创建暂存文件名称"
4672 #: nss/makedb.c:288
4673 #, c-format
4674 msgid "cannot create temporary file"
4675 msgstr "无法创建临时文件"
4677 #: nss/makedb.c:304
4678 #, c-format
4679 msgid "cannot stat newly created file"
4680 msgstr "无法取得新创建文件的状态"
4682 #: nss/makedb.c:315
4683 #, c-format
4684 msgid "cannot rename temporary file"
4685 msgstr "无法重命名暂存文件"
4687 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4688 #, c-format
4689 msgid "cannot create search tree"
4690 msgstr "无法创建搜索树"
4692 #: nss/makedb.c:556
4693 msgid "duplicate key"
4694 msgstr "重复键值"
4696 #: nss/makedb.c:568
4697 #, c-format
4698 msgid "problems while reading `%s'"
4699 msgstr "读取“%s”时出错"
4701 #: nss/makedb.c:795
4702 #, c-format
4703 msgid "failed to write new database file"
4704 msgstr "写入新数据库文件时失败"
4706 #: nss/makedb.c:808
4707 #, c-format
4708 msgid "cannot stat database file"
4709 msgstr "无法取得数据库文件的状态"
4711 #: nss/makedb.c:813
4712 #, c-format
4713 msgid "cannot map database file"
4714 msgstr "无法映射数据库文件"
4716 #: nss/makedb.c:816
4717 #, c-format
4718 msgid "file not a database file"
4719 msgstr "文件不是数据库文件"
4721 #: nss/makedb.c:867
4722 #, c-format
4723 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4724 msgstr "无法为 %s 设置文件创建语境"
4726 #: posix/getconf.c:417
4727 #, c-format
4728 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4729 msgstr "用法:%s [-v 规范] 变量名 [路径名]\n"
4731 #: posix/getconf.c:420
4732 #, c-format
4733 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4734 msgstr "       %s -a [路径名称]\n"
4736 #: posix/getconf.c:496
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4740 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4741 "\n"
4742 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4743 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4744 "environment SPEC.\n"
4745 "\n"
4746 msgstr ""
4747 "用法:getconf [-v SPEC] VAR\n"
4748 " 或: getconf [-v SPEC] PATH_VAR 路径\n"
4749 "\n"
4750 "取得变量 VAR 的组态值,或是变量 PATH_VAR\n"
4751 "用于路径 PATH。 如果已提供 SPEC,就给出用于编译的\n"
4752 "环境 SPEC 值。\n"
4753 "\n"
4755 #: posix/getconf.c:572
4756 #, c-format
4757 msgid "unknown specification \"%s\""
4758 msgstr "未知的规范“%s”"
4760 #: posix/getconf.c:624
4761 #, c-format
4762 msgid "Couldn't execute %s"
4763 msgstr "无法运行 %s"
4765 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4766 msgid "undefined"
4767 msgstr "未定义"
4769 #: posix/getconf.c:707
4770 #, c-format
4771 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4772 msgstr "不可识别的变量“%s”"
4774 #: posix/getopt.c:277
4775 #, fuzzy, c-format
4776 #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4777 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4778 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含义不清\n"
4780 #: posix/getopt.c:283
4781 #, fuzzy, c-format
4782 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4783 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4784 msgstr "%s:选项 ‘%s’ 是模棱两可的;可能是:"
4786 #: posix/getopt.c:318
4787 #, fuzzy, c-format
4788 #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4789 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4790 msgstr "%s: 未知的选项 `%c%s'\n"
4792 #: posix/getopt.c:344
4793 #, fuzzy, c-format
4794 #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4795 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4796 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许附加参数\n"
4798 #: posix/getopt.c:359
4799 #, fuzzy, c-format
4800 #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4801 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4802 msgstr "%s:选项 ‘--%s’ 需要一个参数\n"
4804 #: posix/getopt.c:620
4805 #, c-format
4806 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4807 msgstr "%s: 不适用的选项 -- %c\n"
4809 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4810 #, c-format
4811 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4812 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
4814 #: posix/regcomp.c:138
4815 msgid "No match"
4816 msgstr "没有匹配"
4818 #: posix/regcomp.c:141
4819 msgid "Invalid regular expression"
4820 msgstr "无效的常规表达式"
4822 #: posix/regcomp.c:144
4823 msgid "Invalid collation character"
4824 msgstr "不适用的对照字符"
4826 #: posix/regcomp.c:147
4827 msgid "Invalid character class name"
4828 msgstr "无效的字符类名"
4830 #: posix/regcomp.c:150
4831 msgid "Trailing backslash"
4832 msgstr "尾端的反斜线"
4834 #: posix/regcomp.c:153
4835 msgid "Invalid back reference"
4836 msgstr "无效的向后引用"
4838 #: posix/regcomp.c:156
4839 #, fuzzy
4840 #| msgid "Unmatched [ or [^"
4841 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4842 msgstr " 不匹配的 [ 或 [^"
4844 #: posix/regcomp.c:159
4845 msgid "Unmatched ( or \\("
4846 msgstr "不匹配的 ( 或 \\("
4848 #: posix/regcomp.c:162
4849 msgid "Unmatched \\{"
4850 msgstr "不匹配的 \\{"
4852 #: posix/regcomp.c:165
4853 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4854 msgstr "无效的 \\{\\} 的内容"
4856 #: posix/regcomp.c:168
4857 msgid "Invalid range end"
4858 msgstr "不适用的范围结束"
4860 #: posix/regcomp.c:171
4861 msgid "Memory exhausted"
4862 msgstr "内存耗尽"
4864 #: posix/regcomp.c:174
4865 msgid "Invalid preceding regular expression"
4866 msgstr "无效的前导常规表达式"
4868 #: posix/regcomp.c:177
4869 msgid "Premature end of regular expression"
4870 msgstr "常规表达式非正常结束"
4872 #: posix/regcomp.c:180
4873 msgid "Regular expression too big"
4874 msgstr "常规表达式过大"
4876 #: posix/regcomp.c:183
4877 msgid "Unmatched ) or \\)"
4878 msgstr "不匹配的 ) 或 \\)"
4880 #: posix/regcomp.c:676
4881 msgid "No previous regular expression"
4882 msgstr "没有前一个常规表达式"
4884 #: posix/wordexp.c:1816
4885 msgid "parameter null or not set"
4886 msgstr "参数为 null 或未设置"
4888 #: resolv/herror.c:63
4889 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4890 msgstr "解析器错误 0 (无错误)"
4892 #: resolv/herror.c:64
4893 msgid "Unknown host"
4894 msgstr "未知的主机"
4896 #: resolv/herror.c:65
4897 msgid "Host name lookup failure"
4898 msgstr "主机名搜索失败"
4900 #: resolv/herror.c:66
4901 msgid "Unknown server error"
4902 msgstr "未知的服务器错误"
4904 #: resolv/herror.c:67
4905 msgid "No address associated with name"
4906 msgstr "没有与名字关联的地址"
4908 #: resolv/herror.c:102
4909 msgid "Resolver internal error"
4910 msgstr "解析器内部错误"
4912 #: resolv/herror.c:105
4913 msgid "Unknown resolver error"
4914 msgstr "未知的解析器错误"
4916 #: resolv/res_hconf.c:118
4917 #, c-format
4918 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4919 msgstr "%s:行 %d:无法指定多于 %d 个规整域"
4921 #: resolv/res_hconf.c:139
4922 #, c-format
4923 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4924 msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在域之后"
4926 #: resolv/res_hconf.c:176
4927 #, c-format
4928 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4929 msgstr "%s:行 %d:应为“on”或“off”,得到“%s”\n"
4931 #: resolv/res_hconf.c:219
4932 #, c-format
4933 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4934 msgstr "%s:行 %d:错误命令“%s”\n"
4936 #: resolv/res_hconf.c:252
4937 #, c-format
4938 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4939 msgstr "%s: 行 %d: 正在忽略尾端的无用数据 `%s'\n"
4941 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4942 msgid "Illegal opcode"
4943 msgstr "不合法的 opcode"
4945 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4946 msgid "Illegal operand"
4947 msgstr "不合法的算符"
4949 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4950 msgid "Illegal addressing mode"
4951 msgstr "不合法的寻址模式"
4953 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4954 msgid "Illegal trap"
4955 msgstr "不合法的陷阱"
4957 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4958 msgid "Privileged opcode"
4959 msgstr "需要权限的 opcode"
4961 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4962 msgid "Privileged register"
4963 msgstr "需要权限的暂存器"
4965 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4966 msgid "Coprocessor error"
4967 msgstr "辅助处理器错误"
4969 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4970 msgid "Internal stack error"
4971 msgstr "内部堆栈错误"
4973 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4974 msgid "Integer divide by zero"
4975 msgstr "整数被零除"
4977 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4978 msgid "Integer overflow"
4979 msgstr "整数溢出"
4981 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4982 msgid "Floating-point divide by zero"
4983 msgstr "浮点数被零除"
4985 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4986 msgid "Floating-point overflow"
4987 msgstr "浮点数溢出"
4989 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4990 msgid "Floating-point underflow"
4991 msgstr "浮点数下限溢出"
4993 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4994 msgid "Floating-poing inexact result"
4995 msgstr "不精确的浮点数结果"
4997 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4998 msgid "Invalid floating-point operation"
4999 msgstr "无效的浮点数操作"
5001 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5002 msgid "Subscript out of range"
5003 msgstr "注标超出范围"
5005 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5006 msgid "Address not mapped to object"
5007 msgstr "地址没有映射到对象"
5009 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5010 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5011 msgstr "对于映射对象的权限无效"
5013 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5014 msgid "Invalid address alignment"
5015 msgstr "无效的地址对齐"
5017 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5018 msgid "Nonexisting physical address"
5019 msgstr "不存在的实体地址"
5021 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5022 msgid "Object-specific hardware error"
5023 msgstr "对象特定的硬件错误"
5025 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5026 msgid "Process breakpoint"
5027 msgstr "进程中断点"
5029 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5030 msgid "Process trace trap"
5031 msgstr "进程追踪陷阱"
5033 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5034 msgid "Child has exited"
5035 msgstr "子进程已结束"
5037 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5038 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5039 msgstr "子进程已异常终止且未创建内存文件"
5041 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5042 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5043 msgstr "子进程异常终止,创建了内存转储文件"
5045 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5046 msgid "Traced child has trapped"
5047 msgstr "追踪的子进程已落入陷阱"
5049 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5050 msgid "Child has stopped"
5051 msgstr "子进程已停止"
5053 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5054 msgid "Stopped child has continued"
5055 msgstr "停止的子进程已继续"
5057 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5058 msgid "Data input available"
5059 msgstr "数据输入可用"
5061 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5062 msgid "Output buffers available"
5063 msgstr "输出缓冲区可用"
5065 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5066 msgid "Input message available"
5067 msgstr "输入消息可用"
5069 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5070 msgid "I/O error"
5071 msgstr "I/O 错误"
5073 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5074 msgid "High priority input available"
5075 msgstr "高优先权输入可用"
5077 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5078 msgid "Device disconnected"
5079 msgstr "设备已经结束连接"
5081 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5082 msgid "Signal sent by kill()"
5083 msgstr "kill() 已发送信号"
5085 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5086 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5087 msgstr "sigqueue() 已发送信号"
5089 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5090 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5091 msgstr "计时器的逾期已产生信号"
5093 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5094 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5095 msgstr "异步 I/O 要求的完成已产生信号"
5097 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5098 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5099 msgstr "空消息队列中到达的消息已产生信号"
5101 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5102 msgid "Signal sent by tkill()"
5103 msgstr "tkill() 已发送信号"
5105 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5106 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5107 msgstr "异步名称查找要求的完成已产生信号"
5109 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5110 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5111 msgstr "I/O 要求的完成已产生信号"
5113 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5114 msgid "Signal sent by the kernel"
5115 msgstr "内核已发送信号"
5117 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5118 #, c-format
5119 msgid "Unknown signal %d\n"
5120 msgstr "不明信号 %d\n"
5122 #: stdio-common/psignal.c:43
5123 #, c-format
5124 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5125 msgstr "%s%s未知的信号 %d\n"
5127 #: stdio-common/psignal.c:44
5128 msgid "Unknown signal"
5129 msgstr "未知信号"
5131 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5132 msgid "Unknown error "
5133 msgstr "未知的错误 "
5135 #: string/strerror.c:41
5136 msgid "Unknown error"
5137 msgstr "未知的错误"
5139 #: string/strsignal.c:60
5140 #, c-format
5141 msgid "Real-time signal %d"
5142 msgstr "实时信号 %d"
5144 #: string/strsignal.c:64
5145 #, c-format
5146 msgid "Unknown signal %d"
5147 msgstr "未知信号 %d"
5149 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5150 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5151 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5152 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5153 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5154 msgid "out of memory\n"
5155 msgstr "内存不足\n"
5157 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5158 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5159 msgstr "auth_unix.c: 严重的编组问题"
5161 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5162 #, c-format
5163 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5164 msgstr "%s: %s; 低版本 = %lu,高版本 = %lu"
5166 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5167 #, c-format
5168 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5169 msgstr "%s: %s; 原因 = %s\n"
5171 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5172 #, c-format
5173 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5174 msgstr "%s: %s; 原因 = (不明的认证错误 - %d)\n"
5176 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5177 msgid "RPC: Success"
5178 msgstr "RPC:成功"
5180 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5181 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5182 msgstr "RPC:无法对参数进行编码"
5184 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5185 msgid "RPC: Can't decode result"
5186 msgstr "RPC:无法对结果进行解码"
5188 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5189 msgid "RPC: Unable to send"
5190 msgstr "RPC:无法发送"
5192 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5193 msgid "RPC: Unable to receive"
5194 msgstr "RPC:无法接收"
5196 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5197 msgid "RPC: Timed out"
5198 msgstr "RPC:超时"
5200 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5201 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5202 msgstr "RPC:RPC 版本不兼容"
5204 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5205 msgid "RPC: Authentication error"
5206 msgstr "RPC:认证错误"
5208 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5209 msgid "RPC: Program unavailable"
5210 msgstr "RPC:程序不可用"
5212 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5213 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5214 msgstr "RPC:程序/版本不匹配"
5216 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5217 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5218 msgstr "RPC: 无法取得进程"
5220 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5221 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5222 msgstr "RPC:服务器无法对参数进行解码"
5224 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5225 msgid "RPC: Remote system error"
5226 msgstr "RPC:远程系统错误"
5228 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5229 msgid "RPC: Unknown host"
5230 msgstr "RPC:未知主机"
5232 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5233 msgid "RPC: Unknown protocol"
5234 msgstr "RPC:未知协议"
5236 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5237 msgid "RPC: Port mapper failure"
5238 msgstr "RPC: 通信阜映射错误"
5240 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5241 msgid "RPC: Program not registered"
5242 msgstr "RPC:程序未注册"
5244 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5245 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5246 msgstr "RPC:失败 (未指明的错误)"
5248 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5249 msgid "RPC: (unknown error code)"
5250 msgstr "RPC:(未知的错误码)"
5252 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5253 msgid "Authentication OK"
5254 msgstr "认证成功"
5256 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5257 msgid "Invalid client credential"
5258 msgstr "无效的客户证书"
5260 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5261 msgid "Server rejected credential"
5262 msgstr "服务器拒绝证书"
5264 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5265 msgid "Invalid client verifier"
5266 msgstr "无效的客户校验"
5268 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5269 msgid "Server rejected verifier"
5270 msgstr "服务器拒绝校验"
5272 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5273 msgid "Client credential too weak"
5274 msgstr "客户证书太弱"
5276 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5277 msgid "Invalid server verifier"
5278 msgstr "无效的服务器校验"
5280 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5281 msgid "Failed (unspecified error)"
5282 msgstr "失败 (未指明的错误)"
5284 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5285 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5286 msgstr "clnt_raw.c: 致命的头编序错误。"
5288 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5289 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5290 msgstr "pmap_getmaps.c: 远程进程调用问题"
5292 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5293 msgid "Cannot register service"
5294 msgstr "无法注册服务"
5296 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5297 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5298 msgstr "无法为广播 rpc 创建套接字"
5300 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5301 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5302 msgstr "无法设置套接字选项 SO_BROADCAST"
5304 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5305 msgid "Cannot send broadcast packet"
5306 msgstr "无法发送广播包"
5308 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5309 msgid "Broadcast poll problem"
5310 msgstr "Broadcast 调查有问题"
5312 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5313 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5314 msgstr "无法接收对广播的应答"
5316 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5317 #, c-format
5318 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5319 msgstr "%s:输出将覆盖 %s\n"
5321 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5322 #, c-format
5323 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5324 msgstr "%s:无法打开 %s:%m\n"
5326 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5327 #, c-format
5328 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5329 msgstr "%s:写入输出 %s 时:%m"
5331 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5332 #, c-format
5333 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5334 msgstr "找不到 C 前置处理器:%s\n"
5336 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5337 #, c-format
5338 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5339 msgstr "%s:C 预处理器因信号 %d 而失败\n"
5341 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5342 #, c-format
5343 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5344 msgstr "%s:C 预处理器失败,返回 %d\n"
5346 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5347 #, c-format
5348 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5349 msgstr "非法网络类型:“%s”\n"
5351 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5352 #, c-format
5353 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5354 msgstr "rpcgen:定义过多\n"
5356 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5357 #, c-format
5358 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5359 msgstr "rpcgen: arglist 编码错误\n"
5361 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5362 #. TRANS: informative message.
5363 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5364 #, c-format
5365 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5366 msgstr "文件“%s”已存在并可能被覆盖\n"
5368 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5369 #, c-format
5370 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5371 msgstr "无法指定多个输入文件!\n"
5373 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5374 #, c-format
5375 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5376 msgstr "无法在使用 inetd 标志的同时使用 netid 标志!\n"
5378 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5379 #, c-format
5380 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5381 msgstr "无法在未使用 TIRPC 的时候使用 netid 标志!\n"
5383 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5384 #, c-format
5385 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5386 msgstr "无法以新风格 (newstyle) 使用表格标志!\n"
5388 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5389 #, c-format
5390 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5391 msgstr "“输入文件”对模板生成标志来说是必须的。\n"
5393 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5394 #, c-format
5395 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5396 msgstr "无法使用多于一个的文件生成标志!\n"
5398 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5399 #, c-format
5400 msgid "usage: %s infile\n"
5401 msgstr "用法:%s 输入文件\n"
5403 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5404 #, c-format
5405 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5406 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-D名字[=值]] [-i 大小] [-I [-K 秒数]] [-Y 路径] 输入文件\n"
5408 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5409 #, c-format
5410 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5411 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o 输出文件] [输入文件]\n"
5413 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5414 #, c-format
5415 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5416 msgstr "\t%s [-s 网络类型]* [-o 输出文件] [输入文件]\n"
5418 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5419 #, c-format
5420 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5421 msgstr "\t%s [-n 网络 id]* [-o 输出文件] [输入文件]\n"
5423 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5424 #, c-format
5425 msgid "options:\n"
5426 msgstr "选项:\n"
5428 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5429 #, c-format
5430 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5431 msgstr "-a\t\t产生所有文件,包含样本\n"
5433 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5434 #, c-format
5435 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5436 msgstr "-b\t\t向后兼容模式 (产生用于 SunOS 4.1 的编码)\n"
5438 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5439 #, c-format
5440 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5441 msgstr "-c\t\t产生 XDR 例程\n"
5443 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5444 #, c-format
5445 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5446 msgstr "-C\t\tANSI C 模式\n"
5448 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5449 #, c-format
5450 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5451 msgstr "-D名称[=值]\t定义一个符号 (如同 #define)\n"
5453 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5454 #, c-format
5455 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5456 msgstr "-h\t\t产生标头档\n"
5458 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5459 #, c-format
5460 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5461 msgstr "-i 大小\t\t启始产生内联编码的大小\n"
5463 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5464 #, c-format
5465 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5466 msgstr "-I\t\t产生在服务器中支持的 inetd 编码 (用于 SunOS 4.1)\n"
5468 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5469 #, c-format
5470 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5471 msgstr "-K 秒\t不作用 K 秒之后离开服务器\n"
5473 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5474 #, c-format
5475 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5476 msgstr "-l\t\t产生客户端残余\n"
5478 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5479 #, c-format
5480 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5481 msgstr "-L\t\t服务器错误将被打印到 syslog\n"
5483 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5484 #, c-format
5485 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5486 msgstr "-m\t\t产生服务器端残余\n"
5488 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5489 #, c-format
5490 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5491 msgstr "-M\t\t产生多线程安全代码\n"
5493 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5494 #, c-format
5495 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5496 msgstr "-n netid\t产生支持具名 netid 的服务器编码\n"
5498 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5499 #, c-format
5500 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5501 msgstr "-N\t\t支持多重参数和传值调用\n"
5503 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5504 #, c-format
5505 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5506 msgstr "-o 输出文件\t输出文件的名称\n"
5508 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5509 #, c-format
5510 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5511 msgstr "-s nettype\t产生支持具名 nettype 的服务器编码\n"
5513 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5514 #, c-format
5515 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5516 msgstr "-Sc\t\t产生使用远程进程的范例客户端编码\n"
5518 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5519 #, c-format
5520 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5521 msgstr "-Ss\t\t产生定义远程进程的范例服务器编码\n"
5523 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5524 #, c-format
5525 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5526 msgstr "-Sm\t\t产生 makefile 模板\n"
5528 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5529 #, c-format
5530 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5531 msgstr "-t\t\t产生 RPC 派送表\n"
5533 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5534 #, c-format
5535 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5536 msgstr "-T\t\t产生支持 RPC 派送表的编码\n"
5538 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5539 #, c-format
5540 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5541 msgstr "-Y 路径\t\t要寻找 C 前置处理器 (cpp) 的目录名称\n"
5543 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5544 #, c-format
5545 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5546 msgstr "-5\t\tSysVr4 兼容模式\n"
5548 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5549 #, c-format
5550 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5551 msgstr "--help\t\t给出这个使用方式列表\n"
5553 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5554 #, c-format
5555 msgid "--version\tprint program version\n"
5556 msgstr "--version\t打印程序版本\n"
5558 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "\n"
5562 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5563 "%s.\n"
5564 msgstr ""
5565 "\n"
5566 "要知道错误报告指令,请参看:\n"
5567 "%s。\n"
5569 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5570 msgid "constant or identifier expected"
5571 msgstr "应为常量或标识符"
5573 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5574 msgid "illegal character in file: "
5575 msgstr "文件中的非法字符:"
5577 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5578 msgid "unterminated string constant"
5579 msgstr "未终止的字符串常量"
5581 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5582 msgid "empty char string"
5583 msgstr "空的字符字串"
5585 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5586 msgid "preprocessor error"
5587 msgstr "预处理错误"
5589 #: sunrpc/svc_run.c:72
5590 msgid "svc_run: - out of memory"
5591 msgstr "svc_run: - 内存不足"
5593 #: sunrpc/svc_run.c:92
5594 msgid "svc_run: - poll failed"
5595 msgstr "svc_run: - poll 失败"
5597 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5598 #, c-format
5599 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5600 msgstr "无法重新指定进程编号 %ld\n"
5602 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5603 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5604 msgstr "无法创建 rpc 服务器\n"
5606 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5607 #, c-format
5608 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5609 msgstr "无法注册程序 %ld 版本 %ld\n"
5611 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5612 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5613 msgstr "registerrpc:内存不足\n"
5615 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5616 #, c-format
5617 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5618 msgstr "回应程序 %d 时发生困难\n"
5620 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5621 #, c-format
5622 msgid "never registered prog %d\n"
5623 msgstr "从未注册的程序 %d\n"
5625 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5626 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5627 msgstr "svc_tcp.c - tcp 套接字创建问题"
5629 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5630 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5631 msgstr "svc_tcp.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
5633 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5634 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5635 msgstr "svcudp_create: 套接字创建问题"
5637 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5638 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5639 msgstr "svcudp_create - 无法调用 getsockname"
5641 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5642 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5643 msgstr "svcudp_create:xp_pad 对 IP_PKTINFO 来说太小\n"
5645 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5646 msgid "enablecache: cache already enabled"
5647 msgstr "enablecache:缓冲区已经启用"
5649 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5650 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5651 msgstr "enablecache:无法分配缓冲区"
5653 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5654 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5655 msgstr "enablecache:无法分配缓冲区数据"
5657 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5658 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5659 msgstr "enablecache: 无法配置缓存 fifo 管线"
5661 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5662 msgid "cache_set: victim not found"
5663 msgstr "cache_set:找不到 victim"
5665 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5666 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5667 msgstr "cache_set:分配 victim 失败"
5669 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5670 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5671 msgstr "cache_set:无法分配新的 rpc_buffer"
5673 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5674 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5675 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX 套接字创建问题"
5677 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5678 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5679 msgstr "svc_unix.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
5681 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5682 msgid "Hangup"
5683 msgstr "挂起"
5685 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5686 msgid "Interrupt"
5687 msgstr "中断"
5689 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5690 msgid "Quit"
5691 msgstr "退出"
5693 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5694 msgid "Illegal instruction"
5695 msgstr "非法指令"
5697 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5698 msgid "Trace/breakpoint trap"
5699 msgstr "追踪与中断点陷阱"
5701 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5702 msgid "Aborted"
5703 msgstr "已放弃"
5705 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5706 msgid "Floating point exception"
5707 msgstr "浮点数例外"
5709 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5710 msgid "Killed"
5711 msgstr "已杀死"
5713 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5714 msgid "Bus error"
5715 msgstr "总线错误"
5717 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5718 msgid "Bad system call"
5719 msgstr "错误的系统调用"
5721 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5722 msgid "Segmentation fault"
5723 msgstr "段错误"
5725 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5726 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5727 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5728 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5729 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5730 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5731 msgid "Broken pipe"
5732 msgstr "断开的管道"
5734 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5735 msgid "Alarm clock"
5736 msgstr "闹钟"
5738 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5739 msgid "Terminated"
5740 msgstr "已终止"
5742 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5743 msgid "Urgent I/O condition"
5744 msgstr "紧急的输出入状态"
5746 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5747 msgid "Stopped (signal)"
5748 msgstr "停止 (信号)"
5750 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5751 msgid "Stopped"
5752 msgstr "停止"
5754 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5755 msgid "Continued"
5756 msgstr "继续"
5758 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5759 msgid "Child exited"
5760 msgstr "子进程已退出"
5762 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5763 msgid "Stopped (tty input)"
5764 msgstr "停止 (tty 输入)"
5766 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5767 msgid "Stopped (tty output)"
5768 msgstr "停止 (tty 输出)"
5770 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5771 msgid "I/O possible"
5772 msgstr "I/O 可行"
5774 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5775 msgid "CPU time limit exceeded"
5776 msgstr "超出 CPU 时限"
5778 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5779 msgid "File size limit exceeded"
5780 msgstr "文件大小超出限制"
5782 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5783 msgid "Virtual timer expired"
5784 msgstr "虚拟计时器超时"
5786 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5787 msgid "Profiling timer expired"
5788 msgstr "测速评估用的计时器已过时取消了"
5790 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5791 msgid "User defined signal 1"
5792 msgstr "用户定义信号 1"
5794 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5795 msgid "User defined signal 2"
5796 msgstr "用户定义信号 2"
5798 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5799 msgid "Window changed"
5800 msgstr "范围改变了"
5802 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5803 msgid "EMT trap"
5804 msgstr "EMT 陷阱"
5806 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5807 msgid "Stack fault"
5808 msgstr "栈失效"
5810 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5811 msgid "Power failure"
5812 msgstr "电源失效"
5814 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5815 msgid "Information request"
5816 msgstr "信息请求"
5818 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5819 msgid "Resource lost"
5820 msgstr "资源丢失"
5822 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5823 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5824 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5825 msgid "Operation not permitted"
5826 msgstr "不允许的操作"
5828 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5829 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5830 msgid "No such process"
5831 msgstr "没有那个进程"
5833 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5834 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5835 #. TRANS again.
5836 #. TRANS
5837 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5838 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5839 #. TRANS Primitives}.
5840 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5841 msgid "Interrupted system call"
5842 msgstr "被中断的系统调用"
5844 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5845 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5846 msgid "Input/output error"
5847 msgstr "输入/输出错误"
5849 #. TRANS The system tried to use the device
5850 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5851 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5852 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5853 #. TRANS computer.
5854 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5855 msgid "No such device or address"
5856 msgstr "没有那个设备或地址"
5858 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5859 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5860 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5861 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5862 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5863 msgid "Argument list too long"
5864 msgstr "参数列表过长"
5866 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5867 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5868 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5869 msgid "Exec format error"
5870 msgstr "可执行文件格式错误"
5872 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5873 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5874 #. TRANS versa).
5875 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5876 msgid "Bad file descriptor"
5877 msgstr "错误的文件描述符"
5879 #. TRANS This error happens on operations that are
5880 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5881 #. TRANS to manipulate.
5882 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5883 msgid "No child processes"
5884 msgstr "没有子进程"
5886 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5887 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5888 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5889 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5890 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5891 msgid "Resource deadlock avoided"
5892 msgstr "已避免资源死锁"
5894 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5895 #. TRANS because its capacity is full.
5896 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5897 msgid "Cannot allocate memory"
5898 msgstr "无法分配内存"
5900 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5901 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5902 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5903 msgid "Bad address"
5904 msgstr "错误的地址"
5906 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5907 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5908 #. TRANS system in Unix gives this error.
5909 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5910 msgid "Block device required"
5911 msgstr "需要块设备"
5913 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5914 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5915 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5916 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5917 msgid "Device or resource busy"
5918 msgstr "设备或资源忙"
5920 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5921 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5922 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5923 msgid "File exists"
5924 msgstr "文件已存在"
5926 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5927 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5928 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5929 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5930 msgid "Invalid cross-device link"
5931 msgstr "无效的跨设备链接"
5933 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5934 #. TRANS particular sort of device.
5935 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5936 msgid "No such device"
5937 msgstr "没有那个设备"
5939 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5940 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5941 msgid "Not a directory"
5942 msgstr "不是目录"
5944 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5945 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5946 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5947 msgid "Is a directory"
5948 msgstr "是一个目录"
5950 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5951 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5952 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5953 msgid "Invalid argument"
5954 msgstr "无效的参数"
5956 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5957 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5958 #. TRANS
5959 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5960 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5961 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5962 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5963 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5964 msgid "Too many open files"
5965 msgstr "打开的文件过多"
5967 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5968 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5969 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
5971 msgid "Too many open files in system"
5972 msgstr "系统中打开的文件过多"
5974 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5975 #. TRANS modes on an ordinary file.
5976 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
5977 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5978 msgstr "对设备不适当的 ioctl 操作"
5980 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5981 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5982 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5983 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5984 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5985 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
5986 msgid "Text file busy"
5987 msgstr "文本文件忙"
5989 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5990 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
5991 msgid "File too large"
5992 msgstr "文件过大"
5994 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5995 #. TRANS disk is full.
5996 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
5997 msgid "No space left on device"
5998 msgstr "设备上没有空间"
6000 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6001 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6002 msgid "Illegal seek"
6003 msgstr "非法 seek 操作"
6005 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6006 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6007 msgid "Read-only file system"
6008 msgstr "只读文件系统"
6010 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6011 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6012 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6013 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6014 msgid "Too many links"
6015 msgstr "过多的链接"
6017 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6018 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6019 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6020 msgid "Numerical argument out of domain"
6021 msgstr "数值参数超出域"
6023 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6024 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6025 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6026 msgid "Numerical result out of range"
6027 msgstr "数值结果超出范围"
6029 #. TRANS The call might work if you try again
6030 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6031 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6032 #. TRANS
6033 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6034 #. TRANS
6035 #. TRANS @itemize @bullet
6036 #. TRANS @item
6037 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6038 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6039 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6040 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6041 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6042 #. TRANS
6043 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6044 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6045 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6046 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6047 #. TRANS
6048 #. TRANS @item
6049 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6050 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6051 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6052 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6053 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6054 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6055 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6056 #. TRANS and return to its command loop.
6057 #. TRANS @end itemize
6058 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6059 msgid "Resource temporarily unavailable"
6060 msgstr "资源暂时不可用"
6062 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6063 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6064 #. TRANS
6065 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6066 #. TRANS separate error code.
6067 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6068 msgid "Operation would block"
6069 msgstr "操作将阻塞"
6071 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6072 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6073 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6074 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6075 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6076 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6077 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6078 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6079 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6080 msgid "Operation now in progress"
6081 msgstr "操作现在正在进行"
6083 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6084 #. TRANS mode selected.
6085 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6086 msgid "Operation already in progress"
6087 msgstr "操作已经在进行"
6089 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6090 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6091 msgid "Socket operation on non-socket"
6092 msgstr "对非套接字进行套接字操作"
6094 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6095 #. TRANS maximum size.
6096 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6097 msgid "Message too long"
6098 msgstr "消息过长"
6100 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6101 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6102 msgid "Protocol wrong type for socket"
6103 msgstr "错误的 socket 协议类型"
6105 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6106 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6107 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6108 msgid "Protocol not available"
6109 msgstr "不可用的协议"
6111 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6112 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6113 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6114 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6115 msgid "Protocol not supported"
6116 msgstr "不支持的协议"
6118 #. TRANS The socket type is not supported.
6119 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6120 msgid "Socket type not supported"
6121 msgstr "不支持的套接字类型"
6123 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6124 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6125 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6126 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6127 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6128 #. TRANS nothing to do for that call.
6129 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6130 msgid "Operation not supported"
6131 msgstr "不支持的操作"
6133 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6134 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6135 msgid "Protocol family not supported"
6136 msgstr "不支持的协议族"
6138 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6139 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6140 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6141 msgid "Address family not supported by protocol"
6142 msgstr "协议不支持的地址族"
6144 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6145 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6146 msgid "Address already in use"
6147 msgstr "地址已在使用"
6149 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6150 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6151 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6152 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6153 msgid "Cannot assign requested address"
6154 msgstr "无法指定被请求的地址"
6156 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6157 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6158 msgid "Network is down"
6159 msgstr "网络已关闭"
6161 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6162 #. TRANS was unreachable.
6163 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6164 msgid "Network is unreachable"
6165 msgstr "网络不可达"
6167 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6168 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6169 msgid "Network dropped connection on reset"
6170 msgstr "重置时断开网络连接"
6172 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6173 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6174 msgid "Software caused connection abort"
6175 msgstr "由软件导致的连接断开"
6177 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6178 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6179 #. TRANS protocol violation.
6180 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6181 msgid "Connection reset by peer"
6182 msgstr "连接被对方重设"
6184 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6185 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6186 #. TRANS other from network operations.
6187 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6188 msgid "No buffer space available"
6189 msgstr "没有可用的缓冲区空间"
6191 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6192 #. TRANS @xref{Connecting}.
6193 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6194 msgid "Transport endpoint is already connected"
6195 msgstr "传输端点已连接"
6197 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6198 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6199 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6200 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6201 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6202 msgid "Transport endpoint is not connected"
6203 msgstr "传输端点尚未连接"
6205 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6206 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6207 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6208 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6209 msgid "Destination address required"
6210 msgstr "需要目标地址"
6212 #. TRANS The socket has already been shut down.
6213 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6214 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6215 msgstr "无法在传输端点关闭以后发送"
6217 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6218 msgid "Too many references: cannot splice"
6219 msgstr "过多的引用:无法接合"
6221 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6222 #. TRANS the timeout period.
6223 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6224 msgid "Connection timed out"
6225 msgstr "连接超时"
6227 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6228 #. TRANS it is not running the requested service).
6229 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6230 msgid "Connection refused"
6231 msgstr "拒绝连接"
6233 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6234 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6235 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6236 msgid "Too many levels of symbolic links"
6237 msgstr "符号连接的层数过多"
6239 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6240 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6241 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6242 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6243 msgid "File name too long"
6244 msgstr "文件名过长"
6246 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6247 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6248 msgid "Host is down"
6249 msgstr "主机关闭"
6251 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6252 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6253 msgid "No route to host"
6254 msgstr "没有到主机的路由"
6256 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6257 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6258 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6259 msgid "Directory not empty"
6260 msgstr "目录非空"
6262 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6263 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6264 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6265 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6266 msgid "Too many processes"
6267 msgstr "进程过多"
6269 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6270 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6271 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6272 msgid "Too many users"
6273 msgstr "用户过多"
6275 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6276 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6277 msgid "Disk quota exceeded"
6278 msgstr "超出磁盘限额"
6280 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6281 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6282 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6283 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6284 #. TRANS and remounting the file system.
6285 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6286 msgid "Stale file handle"
6287 msgstr "过旧的文件控柄"
6289 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6290 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6291 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6292 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6293 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6294 msgid "Object is remote"
6295 msgstr "对象是远程的"
6297 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6298 msgid "RPC struct is bad"
6299 msgstr "RPC 结构错误"
6301 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6302 msgid "RPC version wrong"
6303 msgstr "RPC 版本错误"
6305 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6306 msgid "RPC program not available"
6307 msgstr "RPC 程序不可用"
6309 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6310 msgid "RPC program version wrong"
6311 msgstr "RPC 程序版本错误"
6313 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6314 msgid "RPC bad procedure for program"
6315 msgstr "程序的 RPC 进程错误"
6317 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6318 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6319 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6320 #. TRANS operating system.
6321 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6322 msgid "No locks available"
6323 msgstr "没有可用的锁"
6325 #. TRANS The file was the wrong type for the
6326 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6327 #. TRANS
6328 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6329 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6330 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6331 msgid "Inappropriate file type or format"
6332 msgstr "不适当的文件类型或格式"
6334 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6335 msgid "Authentication error"
6336 msgstr "认证错误"
6338 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6339 msgid "Need authenticator"
6340 msgstr "需要认证器"
6342 #. TRANS This indicates that the function called is
6343 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6344 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6345 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6346 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6347 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6348 msgid "Function not implemented"
6349 msgstr "函数未实现"
6351 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6352 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6353 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6354 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6355 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6356 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6357 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6358 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6359 #. TRANS values.
6360 #. TRANS
6361 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6362 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6363 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6364 msgid "Not supported"
6365 msgstr "不支持"
6367 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6368 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6369 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6370 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6371 msgstr "无效或不完整的多字节字符或宽字符"
6373 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6374 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6375 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6376 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6377 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6378 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6379 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6380 msgid "Inappropriate operation for background process"
6381 msgstr "对后台进程的不适当操作"
6383 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6384 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6385 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6386 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6387 msgid "Translator died"
6388 msgstr "中介程序已经结束"
6390 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6391 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6392 #. TRANS @c Don't change it.
6393 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6394 msgid "?"
6395 msgstr "?"
6397 #. TRANS You did @strong{what}?
6398 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6399 msgid "You really blew it this time"
6400 msgstr "这次真的被您打败了"
6402 # This is error EIEIO, errno 104
6404 # - Macro: int EIEIO
6405 #     Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6407 # The following messages were copied & pasted
6408 # from es.po by Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>.
6410 # <es.po>
6411 #  稣u diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
6412 #  estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
6413 # - Macro: int EIEIO
6414 #     Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6415 #  Jochen tambien lo traduce as.  em
6417 # Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6418 # This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6419 # "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6420 # errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6421 # compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6422 # up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6423 # Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6424 #  --jtobey@channel1.com
6426 # "bought the farm" means "died".  -jtobey
6428 # Bueno, pues despu廥 de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
6429 # traducci鏮 francesa (traducci鏮 libre). sv
6430 # </es.po>
6432 # 简单的说,儿歌 "唐老先生有块地...",然后呢?? ;-p
6434 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6435 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6436 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6437 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6438 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6439 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6440 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6441 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6442 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6443 #. TRANS @c
6444 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6445 #. TRANS @c
6446 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6447 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6448 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6449 msgid "Computer bought the farm"
6450 msgstr "这台电脑买了一块地啰"
6452 #. TRANS This error code has no purpose.
6453 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6454 msgid "Gratuitous error"
6455 msgstr "无故的错误"
6457 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6458 msgid "Bad message"
6459 msgstr "错误的消息"
6461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6462 msgid "Identifier removed"
6463 msgstr "标识符已删除"
6465 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6466 msgid "Multihop attempted"
6467 msgstr "尝试 Multihop"
6469 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6470 msgid "No data available"
6471 msgstr "没有可用的数据"
6473 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6474 msgid "Link has been severed"
6475 msgstr "链接已有服务"
6477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6478 msgid "No message of desired type"
6479 msgstr "没有符合需求格式的消息"
6481 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6482 msgid "Out of streams resources"
6483 msgstr "流资源不足"
6485 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6486 msgid "Device not a stream"
6487 msgstr "设备不是流"
6489 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6490 msgid "Value too large for defined data type"
6491 msgstr "对已定义的数据类型来说值过大"
6493 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6494 msgid "Protocol error"
6495 msgstr "协议错误"
6497 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
6498 msgid "Timer expired"
6499 msgstr "计时器超时"
6501 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6502 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6503 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6504 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
6506 msgid "Operation canceled"
6507 msgstr "操作已取消"
6509 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
6510 msgid "Owner died"
6511 msgstr "拥有者已消逝"
6513 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
6514 msgid "State not recoverable"
6515 msgstr "状态无法回复"
6517 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
6518 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6519 msgstr "被中断的系统调用应该重新启动"
6521 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
6522 msgid "Channel number out of range"
6523 msgstr "通道编号超出范围"
6525 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
6526 msgid "Level 2 not synchronized"
6527 msgstr "级别 2 尚未同步"
6529 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
6530 msgid "Level 3 halted"
6531 msgstr "级别 3 已关闭"
6533 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
6534 msgid "Level 3 reset"
6535 msgstr "级别 3 已重置"
6537 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
6538 msgid "Link number out of range"
6539 msgstr "链接数超出范围"
6541 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
6542 msgid "Protocol driver not attached"
6543 msgstr "未加载协议驱动程序"
6545 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
6546 msgid "No CSI structure available"
6547 msgstr "没有可用的 CSI 结构"
6549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
6550 msgid "Level 2 halted"
6551 msgstr "级别 2 己关闭"
6553 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
6554 msgid "Invalid exchange"
6555 msgstr "无效的交换"
6557 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
6558 msgid "Invalid request descriptor"
6559 msgstr "无效的请求描述符"
6561 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
6562 msgid "Exchange full"
6563 msgstr "交换满"
6565 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
6566 msgid "No anode"
6567 msgstr "没有 anode"
6569 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
6570 msgid "Invalid request code"
6571 msgstr "无效的请求码"
6573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
6574 msgid "Invalid slot"
6575 msgstr "不适用的 slot"
6577 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
6578 msgid "File locking deadlock error"
6579 msgstr "文件锁死锁错误"
6581 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
6582 msgid "Bad font file format"
6583 msgstr "错误的字体文件格式"
6585 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
6586 msgid "Machine is not on the network"
6587 msgstr "机器不在网络中"
6589 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
6590 msgid "Package not installed"
6591 msgstr "包未安装"
6593 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
6594 msgid "Advertise error"
6595 msgstr "通知错误"
6597 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
6598 msgid "Srmount error"
6599 msgstr "Srmount 错误"
6601 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
6602 msgid "Communication error on send"
6603 msgstr "发送时出现通讯错误"
6605 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
6606 msgid "RFS specific error"
6607 msgstr "RFS 特定错误"
6609 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
6610 msgid "Name not unique on network"
6611 msgstr "网络上的名称不是唯一的"
6613 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
6614 msgid "File descriptor in bad state"
6615 msgstr "文件描述符处于错误状态"
6617 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
6618 msgid "Remote address changed"
6619 msgstr "远程地址已改变"
6621 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
6622 msgid "Can not access a needed shared library"
6623 msgstr "无法访问必须的共享库"
6625 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
6626 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6627 msgstr "正在访问一个已毁坏的共享库"
6629 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
6630 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6631 msgstr "a.out 中的 .lib 节已毁坏"
6633 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
6634 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6635 msgstr "试图与过多的共享库相链接"
6637 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
6638 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6639 msgstr "无法直接执行共享库"
6641 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
6642 msgid "Streams pipe error"
6643 msgstr "流管道错误"
6645 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
6646 msgid "Structure needs cleaning"
6647 msgstr "结构需要清理"
6649 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
6650 msgid "Not a XENIX named type file"
6651 msgstr "不是 XENIX 命名的类型文件"
6653 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
6654 msgid "No XENIX semaphores available"
6655 msgstr "没有可用的 XENIX 信号量"
6657 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
6658 msgid "Is a named type file"
6659 msgstr "是一个有名类型文件"
6661 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
6662 msgid "Remote I/O error"
6663 msgstr "远程 I/O 错误"
6665 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
6666 msgid "No medium found"
6667 msgstr "找不到介质"
6669 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
6670 msgid "Wrong medium type"
6671 msgstr "错误的介质类型"
6673 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
6674 msgid "Required key not available"
6675 msgstr "需要的关键字不存在"
6677 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
6678 msgid "Key has expired"
6679 msgstr "关键字已过期"
6681 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
6682 msgid "Key has been revoked"
6683 msgstr "键值已取消"
6685 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
6686 msgid "Key was rejected by service"
6687 msgstr "键值被服务所拒绝"
6689 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
6690 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6691 msgstr "由于 RF-kill 而无法操作"
6693 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
6694 msgid "Memory page has hardware error"
6695 msgstr "内存分页有硬件错误"
6697 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6698 msgid "Error in unknown error system: "
6699 msgstr "未知的错误系统中出错:"
6701 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6702 msgid "Address family for hostname not supported"
6703 msgstr "不支持的主机名地址族"
6705 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6706 msgid "Temporary failure in name resolution"
6707 msgstr "域名解析暂时失败"
6709 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6710 msgid "Bad value for ai_flags"
6711 msgstr "错误的 ai_flags 的值"
6713 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6714 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6715 msgstr "域名解析中出现不可修复的失败"
6717 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6718 msgid "ai_family not supported"
6719 msgstr "不支持 ai_family"
6721 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6722 msgid "Memory allocation failure"
6723 msgstr "内存分配失败"
6725 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6726 msgid "No address associated with hostname"
6727 msgstr "没有与主机名关联的地址"
6729 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6730 msgid "Name or service not known"
6731 msgstr "未知的名称或服务"
6733 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6734 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6735 msgstr "不支持 ai_socktype 的伺服名称"
6737 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6738 msgid "ai_socktype not supported"
6739 msgstr "不支持 ai_socktype"
6741 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6742 msgid "System error"
6743 msgstr "系统错误"
6745 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6746 msgid "Processing request in progress"
6747 msgstr "此项请求已经在处理当中"
6749 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6750 msgid "Request canceled"
6751 msgstr "请求已取消"
6753 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6754 msgid "Request not canceled"
6755 msgstr "请求未取消"
6757 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6758 msgid "All requests done"
6759 msgstr "完成所有请求"
6761 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6762 msgid "Interrupted by a signal"
6763 msgstr "被信号中断"
6765 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6766 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6767 msgstr "参数字串无法正确编码"
6769 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6770 #, c-format
6771 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6772 msgstr "%s 用于未知的机器 %d。\n"
6774 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6775 #, c-format
6776 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6777 msgstr "makecontext:不知道该如何处理多于 8 个参数的情况\n"
6779 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6780 #, c-format
6781 msgid ""
6782 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6783 "\n"
6784 msgstr ""
6785 "用法:lddlibc4 文件\n"
6786 "\n"
6788 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6789 #, c-format
6790 msgid "cannot open `%s'"
6791 msgstr "无法打开“%s”"
6793 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6794 #, c-format
6795 msgid "cannot read header from `%s'"
6796 msgstr "无法从“%s”中读入头"
6798 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6799 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6800 msgstr ""
6802 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6803 #, fuzzy
6804 #| msgid "Data input available"
6805 msgid "legacy bitmap isn't available"
6806 msgstr "数据输入可用"
6808 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6809 #, fuzzy
6810 #| msgid "failed to start conversion processing"
6811 msgid "failed to mark legacy code region"
6812 msgstr "启动转换处理失败"
6814 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6815 msgid "shadow stack isn't enabled"
6816 msgstr ""
6818 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6819 msgid "can't disable CET"
6820 msgstr ""
6822 #: timezone/zdump.c:332
6823 msgid "has fewer than 3 characters"
6824 msgstr "不足 3 个字符"
6826 #: timezone/zdump.c:334
6827 msgid "has more than 6 characters"
6828 msgstr "超过 6 个字符"
6830 #: timezone/zdump.c:336
6831 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6832 msgstr "含有 ASCII 数字、字母、“-”、“+”之外的字符"
6834 #: timezone/zdump.c:341
6835 #, c-format
6836 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6837 msgstr "%s: 警告:区域 “%s” 缩写 “%s” %s\n"
6839 #: timezone/zdump.c:387
6840 #, c-format
6841 msgid ""
6842 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6843 "Options include:\n"
6844 "  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6845 "  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6846 "  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6847 "  -v         List transitions verbosely\n"
6848 "  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6849 "  --help     Output this help\n"
6850 "  --version  Output version info\n"
6851 "\n"
6852 "Report bugs to %s.\n"
6853 msgstr ""
6855 #: timezone/zdump.c:473
6856 #, c-format
6857 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6858 msgstr "%s: 怪异的 -c 选项 %s\n"
6860 #: timezone/zdump.c:506
6861 #, c-format
6862 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6863 msgstr "%s: wild -c 参数 %s\n"
6865 #: timezone/zic.c:429
6866 #, c-format
6867 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6868 msgstr "%s:内存耗尽:%s\n"
6870 #: timezone/zic.c:437
6871 msgid "size overflow"
6872 msgstr "大小溢出"
6874 #: timezone/zic.c:447
6875 #, fuzzy
6876 #| msgid "int overflow"
6877 msgid "alignment overflow"
6878 msgstr "整数溢出"
6880 #: timezone/zic.c:495
6881 #, fuzzy
6882 #| msgid "Integer overflow"
6883 msgid "integer overflow"
6884 msgstr "整数溢出"
6886 #: timezone/zic.c:529
6887 #, fuzzy, c-format
6888 #| msgid "\"%s\", line %d: "
6889 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6890 msgstr "\"%s\", 第 %d 行: "
6892 #: timezone/zic.c:532
6893 #, fuzzy, c-format
6894 #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6895 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6896 msgstr " (规则来自 \"%s\", 第 %d 行)"
6898 #: timezone/zic.c:551
6899 #, c-format
6900 msgid "warning: "
6901 msgstr "警告:"
6903 #: timezone/zic.c:576
6904 #, fuzzy, c-format
6905 #| msgid ""
6906 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6907 #| "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6908 #| "\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6909 #| "\n"
6910 #| "Report bugs to %s.\n"
6911 msgid ""
6912 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6913 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6914 "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6915 "\n"
6916 "Report bugs to %s.\n"
6917 msgstr ""
6918 "%s:用法为 %s [ --version ] [ --help ] [ -v ]\\\n"
6919 "\t[ -l 本地时间 ] [ -p POSIX规则 ] [ -d 目录 ]\\\n"
6920 "\t[ -L 闰秒数量 ] [ 文件名 ... ]\n"
6921 "\n"
6922 "将错误通报给 %s。\n"
6924 #: timezone/zic.c:599
6925 #, fuzzy, c-format
6926 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6927 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6928 msgstr "%s:无法创建 %s:%s\n"
6930 #: timezone/zic.c:632
6931 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6932 msgstr "zic_t 的万用编译时间规格"
6934 #: timezone/zic.c:652
6935 #, c-format
6936 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6937 msgstr "%s:给出了多个 -d 选项\n"
6939 #: timezone/zic.c:662
6940 #, c-format
6941 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6942 msgstr "%s:给出了多个 -l 选项\n"
6944 #: timezone/zic.c:672
6945 #, c-format
6946 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6947 msgstr "%s:给出了多个 -p 选项\n"
6949 #: timezone/zic.c:680
6950 #, fuzzy, c-format
6951 #| msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6952 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6953 msgstr "%s:给出了多个 -d 选项\n"
6955 #: timezone/zic.c:689
6956 msgid "-y is obsolescent"
6957 msgstr ""
6959 #: timezone/zic.c:693
6960 #, c-format
6961 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6962 msgstr "%s:给出了多个 -y 选项\n"
6964 #: timezone/zic.c:703
6965 #, c-format
6966 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6967 msgstr "%s:给出了多个 -L 选项\n"
6969 #: timezone/zic.c:712
6970 msgid "-s ignored"
6971 msgstr "-s 已被忽略"
6973 #: timezone/zic.c:753
6974 msgid "link to link"
6975 msgstr "链接到链接"
6977 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
6978 msgid "command line"
6979 msgstr "命令行"
6981 #: timezone/zic.c:776
6982 msgid "empty file name"
6983 msgstr "空文件名"
6985 #: timezone/zic.c:779
6986 #, c-format
6987 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6988 msgstr "文件名“%s”以“/”开头"
6990 #: timezone/zic.c:789
6991 #, c-format
6992 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6993 msgstr "文件名“%s”包含“%.*s”部分"
6995 #: timezone/zic.c:795
6996 #, c-format
6997 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6998 msgstr "文件名“%s”部分以“-”开头"
7000 # component_len_max < component_len
7001 #: timezone/zic.c:798
7002 #, c-format
7003 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
7004 msgstr "文件名“%s”中的“%.*s”部分过长"
7006 #: timezone/zic.c:826
7007 #, c-format
7008 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
7009 msgstr "文件名“%s”包含字节“%c”"
7011 #: timezone/zic.c:827
7012 #, c-format
7013 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
7014 msgstr "文件名“%s”包含字节“\\%o”"
7016 #: timezone/zic.c:897
7017 #, fuzzy, c-format
7018 #| msgid "%s: link from %s failed: %s"
7019 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
7020 msgstr "%s:无法链接到 %s:%s"
7022 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
7023 #, fuzzy, c-format
7024 #| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7025 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
7026 msgstr "%s:无法删除 %s:%s\n"
7028 #: timezone/zic.c:931
7029 #, c-format
7030 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7031 msgstr ""
7033 #: timezone/zic.c:939
7034 #, fuzzy, c-format
7035 #| msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
7036 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7037 msgstr "%s: 无法读取 %s: %s\n"
7039 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
7040 #, fuzzy, c-format
7041 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7042 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7043 msgstr "%s:无法创建 %s:%s\n"
7045 #: timezone/zic.c:955
7046 #, c-format
7047 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7048 msgstr ""
7050 #: timezone/zic.c:958
7051 #, fuzzy, c-format
7052 #| msgid "Don't update symbolic links"
7053 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7054 msgstr "不更新符号链接"
7056 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
7057 msgid "same rule name in multiple files"
7058 msgstr "多个文件中的相同规则名"
7060 #: timezone/zic.c:1081
7061 #, c-format
7062 msgid "%s in ruleless zone"
7063 msgstr "%s 在没有规则的节"
7065 #: timezone/zic.c:1101
7066 msgid "standard input"
7067 msgstr "标准输入"
7069 #: timezone/zic.c:1106
7070 #, c-format
7071 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7072 msgstr "%s:无法打开 %s:%s\n"
7074 #: timezone/zic.c:1117
7075 msgid "line too long"
7076 msgstr "行过长"
7078 #: timezone/zic.c:1139
7079 msgid "input line of unknown type"
7080 msgstr "未知类型的输入行"
7082 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
7083 #, c-format
7084 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7085 msgstr "%s: 严重错误: 错误的 l_value %d\n"
7087 #: timezone/zic.c:1167
7088 msgid "expected continuation line not found"
7089 msgstr "找不到应该出现的续行"
7091 #: timezone/zic.c:1203
7092 #, fuzzy
7093 #| msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7094 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
7095 msgstr "“%s”格式无法由早于 2015 年的 zic 版本所处理"
7097 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
7098 msgid "time overflow"
7099 msgstr "时间溢出"
7101 #: timezone/zic.c:1227
7102 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7103 msgstr "24 小时以上的值无法由早于 2007 的 zic 版本所处理"
7105 #       zic_t           r_stdoff;       /* offset from standard time */
7106 #: timezone/zic.c:1245
7107 #, fuzzy
7108 msgid "invalid saved time"
7109 msgstr "无效的保存时间"
7111 #: timezone/zic.c:1256
7112 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7113 msgstr "规则行中域的个数错误"
7115 #: timezone/zic.c:1265
7116 #, fuzzy, c-format
7117 #| msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
7118 msgid "Invalid rule name \"%s\""
7119 msgstr "无效的 gid 数值 \"%s\"!"
7121 #: timezone/zic.c:1287
7122 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7123 msgstr "区域行中域的个数错误"
7125 #: timezone/zic.c:1292
7126 #, c-format
7127 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7128 msgstr "\"Zone %s\" 行和 -l 选项是互斥的"
7130 #: timezone/zic.c:1298
7131 #, c-format
7132 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7133 msgstr "\"Zone %s\" 行和 -p 选项是互斥的"
7135 #: timezone/zic.c:1305
7136 #, fuzzy, c-format
7137 #| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7138 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7139 msgstr "重复的区域名 %s (文件“%s”,行 %d)"
7141 #: timezone/zic.c:1319
7142 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7143 msgstr "时区接续行的字段数目不对"
7145 #: timezone/zic.c:1359
7146 msgid "invalid UT offset"
7147 msgstr "无效的 UT 偏移量"
7149 #: timezone/zic.c:1363
7150 msgid "invalid abbreviation format"
7151 msgstr "无效的缩略格式"
7153 #: timezone/zic.c:1372
7154 #, c-format
7155 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7156 msgstr "“%s”格式无法由早于 2015 年的 zic 版本所处理"
7158 #: timezone/zic.c:1399
7159 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7160 msgstr "时区接续行的结束时间不在上一行的结束时间之后"
7162 #: timezone/zic.c:1426
7163 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7164 msgstr "闰时设置行的字段数目错误"
7166 #: timezone/zic.c:1435
7167 msgid "invalid leaping year"
7168 msgstr "无效的闰年"
7170 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
7171 msgid "invalid month name"
7172 msgstr "无效的月名称"
7174 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
7175 msgid "invalid day of month"
7176 msgstr "无效的日"
7178 #: timezone/zic.c:1473
7179 msgid "time too small"
7180 msgstr "时间太小"
7182 #: timezone/zic.c:1477
7183 msgid "time too large"
7184 msgstr "时间过大"
7186 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
7187 msgid "invalid time of day"
7188 msgstr "无效的时间"
7190 #: timezone/zic.c:1494
7191 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7192 msgstr "在闰时设置行中有不合法的 CORRECTION 字段"
7194 #: timezone/zic.c:1499
7195 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7196 msgstr "在闰时设置行中有不合法的 Rolling/Stationary 字段"
7198 #: timezone/zic.c:1505
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "leap second precedes Big Bang"
7201 msgid "leap second precedes Epoch"
7202 msgstr "闰秒出现在大爆炸之前"
7204 #: timezone/zic.c:1518
7205 msgid "wrong number of fields on Link line"
7206 msgstr "链接行中域的个数错误"
7208 #: timezone/zic.c:1522
7209 msgid "blank FROM field on Link line"
7210 msgstr "Link 行中空白的 FROM 域"
7212 #: timezone/zic.c:1597
7213 msgid "invalid starting year"
7214 msgstr "无效的起始年份"
7216 #: timezone/zic.c:1619
7217 msgid "invalid ending year"
7218 msgstr "无效的终止年份"
7220 #: timezone/zic.c:1623
7221 msgid "starting year greater than ending year"
7222 msgstr "起始年份大于终止年份"
7224 #: timezone/zic.c:1630
7225 msgid "typed single year"
7226 msgstr "输入的年分是同一年"
7228 #: timezone/zic.c:1633
7229 #, c-format
7230 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7231 msgstr ""
7233 #: timezone/zic.c:1668
7234 msgid "invalid weekday name"
7235 msgstr "无效的星期名"
7237 #: timezone/zic.c:1800
7238 #, fuzzy, c-format
7239 #| msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7240 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7241 msgstr "2014 之前的客户端可能会错误处理超过 1200 次的改变次数"
7243 #: timezone/zic.c:1804
7244 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7245 msgstr "2014 之前的客户端可能会错误处理超过 1200 次的改变次数"
7247 #: timezone/zic.c:1920
7248 #, fuzzy
7249 #| msgid "too many local time types"
7250 msgid "too many transition times"
7251 msgstr "过多的本地时间类型"
7253 #: timezone/zic.c:2107
7254 #, fuzzy, c-format
7255 #| msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
7256 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7257 msgstr "%%z UTC 偏移大小超过了 99:59:59"
7259 #: timezone/zic.c:2488
7260 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7261 msgstr "无 POSIX 环境变量用于区"
7263 #: timezone/zic.c:2494
7264 #, c-format
7265 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7266 msgstr "%s: %d 之前的客户端可能会错误处理久远的时间戳"
7268 #: timezone/zic.c:2631
7269 msgid "two rules for same instant"
7270 msgstr "为同一时间点制订了两种规则"
7272 #: timezone/zic.c:2696
7273 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7274 msgstr "无法决定在结束时间以后该使用的时区简写"
7276 #: timezone/zic.c:2785
7277 msgid "too many local time types"
7278 msgstr "过多的本地时间类型"
7280 #: timezone/zic.c:2789
7281 msgid "UT offset out of range"
7282 msgstr "UTC 偏移超出范围"
7284 #: timezone/zic.c:2813
7285 msgid "too many leap seconds"
7286 msgstr "太多闰秒"
7288 #: timezone/zic.c:2844
7289 msgid "Leap seconds too close together"
7290 msgstr ""
7292 #: timezone/zic.c:2891
7293 msgid "Wild result from command execution"
7294 msgstr "命令运行导致奇怪的结果"
7296 #: timezone/zic.c:2892
7297 #, c-format
7298 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7299 msgstr "%s:命令为“%s”,结果为 %d\n"
7301 #: timezone/zic.c:2998
7302 #, c-format
7303 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7304 msgstr ""
7306 #: timezone/zic.c:3029
7307 #, c-format
7308 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7309 msgstr ""
7311 #: timezone/zic.c:3063
7312 msgid "Odd number of quotation marks"
7313 msgstr "奇数个引号"
7315 #: timezone/zic.c:3157
7316 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7317 msgstr "在非闰年时用到 2/29 日"
7319 #: timezone/zic.c:3192
7320 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7321 msgstr "规则超过开始/结束月分;将无法用于 2004 年之前的 zic 版本"
7323 #: timezone/zic.c:3219
7324 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7325 msgstr "时区缩写少于 3 个字母"
7327 #: timezone/zic.c:3221
7328 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7329 msgstr "时区缩写字母太多"
7331 #: timezone/zic.c:3223
7332 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7333 msgstr "时区缩写与 POSIX 标准不同"
7335 #: timezone/zic.c:3229
7336 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7337 msgstr "过多或过长的时区缩写"
7339 #: timezone/zic.c:3275
7340 #, c-format
7341 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7342 msgstr "%s:无法创建目录 %s:%s"
7344 #~ msgid "cannot open zero fill device"
7345 #~ msgstr "无法打开零填充设备"
7347 #~ msgid "invalid caller"
7348 #~ msgstr "无效的调用者"
7350 #~ msgid "relocation error"
7351 #~ msgstr "重定位错误"
7353 #~ msgid "Character out of range for UTF-8"
7354 #~ msgstr "字符超出 UTF-8 的范围"
7356 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7357 #~ msgstr "没有关于“UNDEFINIED”的定义"
7359 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7360 #~ msgstr "不应该使用非符号字符的值"
7362 #~ msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
7363 #~ msgstr "无法将 LC_CTYPE 设置为缺省的语区"
7365 #~ msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
7366 #~ msgstr "无法将 LC_MESSAGES 设置为缺省的语区"
7368 #~ msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
7369 #~ msgstr "无法将 LC_COLLATE 设置为缺省的语区"
7371 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
7372 #~ msgstr "无法设置通信端到关闭于 exec:%s; 停用 paranoia 模式"
7374 #~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
7375 #~ msgstr "无法读取/proc/self/cmdline:%s; 停用 paranoia 模式"
7377 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7378 #~ msgstr "无法在口令缓冲区中找到“%s”!"
7380 #~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
7381 #~ msgstr "在口令缓冲区中重新加载“%s”!"
7383 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
7384 #~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许附加参数\n"
7386 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
7387 #~ msgstr "%s: 未知的选项 `--%s'\n"
7389 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
7390 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许附加参数\n"
7392 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
7393 #~ msgstr "%s:选项 ‘-W %s’ 需要一个参数\n"
7395 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
7396 #~ msgstr "此实现方式不支持新式 (newstyle) 或多线程安全 (MT-Safe) 的程序!\n"
7398 #~ msgid ""
7399 #~ "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7400 #~ "\n"
7401 #~ "Report bugs to %s.\n"
7402 #~ msgstr ""
7403 #~ "%s:用法: %s [--version] [--help] [-v] [-c [低年分,]高年分 ] 区域名称 ...\n"
7404 #~ "\n"
7405 #~ "将错误通报给 %s。\n"
7407 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7408 #~ msgstr "硬链接失败,使用符号链接"
7410 #~ msgid "link failed, copy used"
7411 #~ msgstr "链接失败,使用复制代替"
7413 #~ msgid "unruly zone"
7414 #~ msgstr "没有规则的时区"
7416 #~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
7417 #~ msgstr "%s: 闰时设置行出现在不含闰秒的文件 %s 中"
7419 #~ msgid "nameless rule"
7420 #~ msgstr "无名规则"
7422 #~ msgid "repeated leap second moment"
7423 #~ msgstr "重复的闰秒设置"
7425 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7426 #~ msgstr "无法配置 TLS 数据结构用以起始线程"
7428 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7429 #~ msgstr "无法处理 TLS 数据"
7431 #~ msgid "Don't generate links"
7432 #~ msgstr "不要生成连接"
7434 #~ msgid "Create old-style tables"
7435 #~ msgstr "创建旧风格表格"
7437 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7438 #~ msgstr "无法转换套接字到非堵塞模式: %s"
7440 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7441 #~ msgstr "无法设定套接字为 exec 时关闭: %s"
7443 #~ msgid "program %lu is not available\n"
7444 #~ msgstr "程序 %lu 不可用\n"
7446 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7447 #~ msgstr "程序 %lu 版本 %lu 不可用\n"
7449 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7450 #~ msgstr "程序 %lu 版本 %lu 就绪并等待\n"
7452 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7453 #~ msgstr "rpcinfo:无法同 portmapper 交互"
7455 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7456 #~ msgstr "没有注册的远程程序。\n"
7458 #~ msgid "   program vers proto   port\n"
7459 #~ msgstr "   程序 版本 协议   端口\n"
7461 #~ msgid "(unknown)"
7462 #~ msgstr "(未知)"
7464 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7465 #~ msgstr "rpcinfo:广播失败:%s\n"
7467 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7468 #~ msgstr "抱歉。您不是 root 用户\n"
7470 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7471 #~ msgstr "rpcinfo:无法删除程序 %s 版本 %s 的注册\n"
7473 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7474 #~ msgstr "用法:rpcinfo [ -n 端口号 ] -u 主机名 程序号 [ 版本号 ]\n"
7476 #~ msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7477 #~ msgstr "       rpcinfo [ -n 端口号 ] -t 主机 程序号 [ 版本号 ]\n"
7479 #~ msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
7480 #~ msgstr "       rpcinfo -p [ 主机 ]\n"
7482 #~ msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
7483 #~ msgstr "       rpcinfo -b 程序号 版本号\n"
7485 #~ msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
7486 #~ msgstr "       rpcinfo -d 程序号 版本号\n"
7488 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7489 #~ msgstr "rpcinfo:%s 是未知的服务\n"
7491 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7492 #~ msgstr "rpcinfo:%s 是未知的主机\n"
7494 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
7495 #~ msgstr "lacks 字母顺序于开始"
7497 #~ msgid "differs from POSIX standard"
7498 #~ msgstr "differs 从 POSIX 标准"
7500 #~ msgid "Error writing to standard output"
7501 #~ msgstr "写入标准输出出错"
7503 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7504 #~ msgstr "%s:读 %s 错误\n"
7506 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7507 #~ msgstr "%s:写 %s 错误\n"
7509 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7510 #~ msgstr "%s:关闭 %s 错误:%s\n"
7512 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7513 #~ msgstr "Link 行中空白的 TO 域"
7515 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7516 #~ msgstr "内部错误 - 以错误的 isdst 调用 addtype"
7518 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7519 #~ msgstr "内部错误 - 以错误的 ttisstd 调用 addtype"
7521 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7522 #~ msgstr "内部错误 - 以错误的 ttisgmt 调用 addtype"
7524 #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7525 #~ msgstr "时区缩写开头缺少字母"
7527 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7528 #~ msgstr "试用“xtrace --help”以获取更多信息。\\n"
7530 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7531 #~ msgstr "xtrace: 选项“$1”需要一个参数\\n"
7533 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7534 #~ msgstr "无法打开配置文件 %s"
7536 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7537 #~ msgstr "无法创建内部描述符"
7539 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7540 #~ msgstr "试用“memusage --help”以获取更多信息。"
7542 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7543 #~ msgstr "memusage:选项“$1”需要一个参数"
7545 #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
7546 #~ msgstr "无法对文件“%s”进行 stat() 操作:%s"
7548 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7549 #~ msgstr "“reload-count”的值无效: %u"
7551 #~ msgid "No usable database library found."
7552 #~ msgstr "未找到可用的数据库函数库"
7554 #~ msgid "while reading database"
7555 #~ msgstr "当读数据库"
7557 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7558 #~ msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
7560 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7561 #~ msgstr "authunix_create:内存不足\n"
7563 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7564 #~ msgstr "clnttcp_create:内存不足\n"
7566 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7567 #~ msgstr "clntudp_create:内存不足\n"
7569 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7570 #~ msgstr "clntunix_create:内存不足\n"
7572 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
7573 #~ msgstr "svctcp_create:内存不足\n"
7575 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7576 #~ msgstr "svc_tcp:makefd_xprt:内存不足\n"
7578 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7579 #~ msgstr "svcudp_create:内存不足\n"
7581 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7582 #~ msgstr "svcunix_create:内存不足\n"
7584 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7585 #~ msgstr "svc_unix:makefd_xprt:内存不足\n"
7587 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7588 #~ msgstr "xdr_bytes:内存不足\n"
7590 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7591 #~ msgstr "xdr_string:内存不足\n"
7593 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7594 #~ msgstr "xdr_array:内存不足\n"
7596 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7597 #~ msgstr "xdrrec_create:内存不足\n"
7599 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7600 #~ msgstr "xdr_reference:内存不足\n"
7602 #~ msgid "Signal 0"
7603 #~ msgstr "信号 0"
7605 #~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
7606 #~ msgstr "无法删除旧临时缓冲文件 %s"
7608 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7609 #~ msgstr "用“glibcbug”脚本将错误报告给 <bugs@gnu.org>。\n"
7611 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7612 #~ msgstr "<%s> 和 <%s> 是非法的范围名"
7614 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7615 #~ msgstr "范围的上限并不高于下限"
7617 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7618 #~ msgstr "%s:域“%s”的值不能是空字符串"
7620 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7621 #~ msgstr "%s:域“%s”的值不能大于 %d"
7623 #~ msgid "cheese"
7624 #~ msgstr "奶酪"
7626 #~ msgid "First string for testing."
7627 #~ msgstr "第一个用于测试的字符串。"
7629 #~ msgid "Another string for testing."
7630 #~ msgstr "另一个测试字符串。"
7632 #~ msgid "Error 0"
7633 #~ msgstr "错误 0"
7635 #~ msgid "Arg list too long"
7636 #~ msgstr "参数列表过长"
7638 #~ msgid "Not enough space"
7639 #~ msgstr "空间不够"
7641 #~ msgid "Device busy"
7642 #~ msgstr "设备忙"
7644 #~ msgid "Cross-device link"
7645 #~ msgstr "跨设备连接"
7647 #~ msgid "File table overflow"
7648 #~ msgstr "文件表溢出"
7650 #~ msgid "Result too large"
7651 #~ msgstr "结果太大"
7653 #~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
7654 #~ msgstr "探测到/已避免死锁"
7656 #~ msgid "No record locks available"
7657 #~ msgstr "没有可用的记录锁"
7659 #~ msgid "Disc quota exceeded"
7660 #~ msgstr "超出磁盘限额"
7662 #~ msgid "Bad exchange descriptor"
7663 #~ msgstr "错误的交换描述符"
7665 #~ msgid "Bad request descriptor"
7666 #~ msgstr "错误的请求描述符"
7668 #~ msgid "Message tables full"
7669 #~ msgstr "内存表已满"
7671 #~ msgid "Anode table overflow"
7672 #~ msgstr "Anode 表溢出"
7674 #~ msgid "Bad request code"
7675 #~ msgstr "错误的请求码"
7677 #~ msgid "File locking deadlock"
7678 #~ msgstr "文件锁死锁"
7680 #~ msgid "Error 58"
7681 #~ msgstr "错误 58"
7683 #~ msgid "Error 59"
7684 #~ msgstr "错误 59"
7686 #~ msgid "Not a stream device"
7687 #~ msgstr "不是流设备"
7689 #~ msgid "Out of stream resources"
7690 #~ msgstr "流资源不足"
7692 #~ msgid "Error 72"
7693 #~ msgstr "错误 72"
7695 #~ msgid "Error 73"
7696 #~ msgstr "错误 73"
7698 #~ msgid "Error 75"
7699 #~ msgstr "错误 75"
7701 #~ msgid "Error 76"
7702 #~ msgstr "错误 76"
7704 #~ msgid "Not a data message"
7705 #~ msgstr "不是数据消息"
7707 #~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
7708 #~ msgstr "试图连接的共享库个数超出系统限制"
7710 #~ msgid "Can not exec a shared library directly"
7711 #~ msgstr "无法直接执行共享库"
7713 #~ msgid "Illegal byte sequence"
7714 #~ msgstr "非法的字节序"
7716 #~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
7717 #~ msgstr "路径遍历中遇到的符号连接的数量超过了 MAXSYMLINKS"
7719 #~ msgid "Error 91"
7720 #~ msgstr "错误 91"
7722 #~ msgid "Error 92"
7723 #~ msgstr "错误 92"
7725 #~ msgid "Option not supported by protocol"
7726 #~ msgstr "协议不支持的选项"
7728 #~ msgid "Error 100"
7729 #~ msgstr "错误 100"
7731 #~ msgid "Error 101"
7732 #~ msgstr "错误 101"
7734 #~ msgid "Error 102"
7735 #~ msgstr "错误 102"
7737 #~ msgid "Error 103"
7738 #~ msgstr "错误 103"
7740 #~ msgid "Error 104"
7741 #~ msgstr "错误 104"
7743 #~ msgid "Error 105"
7744 #~ msgstr "错误 105"
7746 #~ msgid "Error 106"
7747 #~ msgstr "错误 106"
7749 #~ msgid "Error 107"
7750 #~ msgstr "错误 107"
7752 #~ msgid "Error 108"
7753 #~ msgstr "错误 108"
7755 #~ msgid "Error 109"
7756 #~ msgstr "错误 109"
7758 #~ msgid "Error 110"
7759 #~ msgstr "错误 110"
7761 #~ msgid "Error 111"
7762 #~ msgstr "错误 111"
7764 #~ msgid "Error 112"
7765 #~ msgstr "错误 112"
7767 #~ msgid "Error 113"
7768 #~ msgstr "错误 113"
7770 #~ msgid "Error 114"
7771 #~ msgstr "错误 114"
7773 #~ msgid "Error 115"
7774 #~ msgstr "错误 115"
7776 #~ msgid "Error 116"
7777 #~ msgstr "错误 116"
7779 #~ msgid "Error 117"
7780 #~ msgstr "错误 117"
7782 #~ msgid "Error 118"
7783 #~ msgstr "错误 118"
7785 #~ msgid "Error 119"
7786 #~ msgstr "错误 119"
7788 #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
7789 #~ msgstr "传输端点不支持的操作"
7791 #~ msgid "Address family not supported by protocol family"
7792 #~ msgstr "协议族不支持的地址族"
7794 #~ msgid "Network dropped connection because of reset"
7795 #~ msgstr "因为重置而断开网络连接"
7797 #~ msgid "Error 136"
7798 #~ msgstr "错误 136"
7800 #~ msgid "Not available"
7801 #~ msgstr "不可用"
7803 #~ msgid "Is a name file"
7804 #~ msgstr "是一个有名文件"
7806 #~ msgid "Reserved for future use"
7807 #~ msgstr "保留用于未来"
7809 #~ msgid "Error 142"
7810 #~ msgstr "错误 142"
7812 #~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
7813 #~ msgstr "无法在套接字关闭后发送"
7815 #~ msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
7816 #~ msgstr "%s:行 %d:应为 service,得到“%s”\n"
7818 #~ msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
7819 #~ msgstr "%s:行 %d:无法指定多于 %d 个服务"
7821 #~ msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
7822 #~ msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在关键字之后"
7824 #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7825 #~ msgstr "get_myaddress:ioctl (获取界面配置)"
7827 #~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7828 #~ msgstr "__get_myaddress:ioctl (获取界面配置)"
7830 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
7831 #~ msgstr "broadcast:ioctl (获取界面配置)"
7833 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
7834 #~ msgstr "broadcast:ioctl (获取界面标志)"
7836 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7837 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN:%s\n"
7839 #~ msgid "while allocating hash table entry"
7840 #~ msgstr "分配杂凑表条目时"
7842 #~ msgid "while allocating cache: %s"
7843 #~ msgstr "分配缓冲区时:%s"
7845 #~ msgid "while accepting connection: %s"
7846 #~ msgstr "接受连接时:%s"
7848 #~ msgid "while allocating key copy"
7849 #~ msgstr "分配键副本时"
7851 #~ msgid "while allocating cache entry"
7852 #~ msgstr "分配缓冲区条目时"
7854 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
7855 #~ msgstr "无法在组缓冲区中找到“%d”!"
7857 #~ msgid "      no"
7858 #~ msgstr "      否"
7860 #~ msgid "     yes"
7861 #~ msgstr "     是"
7863 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
7864 #~ msgstr "无法在口令缓冲区中找到“%d”!"
7866 #~ msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
7867 #~ msgstr "无法用 dlopen() 打开共享对象:静态 TLS 内存过小"
7869 #~ msgid "Can't lstat %s"
7870 #~ msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作"
7872 #~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t      %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
7873 #~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t      %s:域“%s”的值必须处于范围 %d...%d 之内"