1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk glibc
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: libc 2.10.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:28-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-06-23 12:30+0700\n"
11 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 #: argp/argp-help.c:227
21 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
22 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
24 #: argp/argp-help.c:237
26 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
27 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak dikenal"
29 #: argp/argp-help.c:250
31 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
32 msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
34 #: argp/argp-help.c:1214
35 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
36 msgstr "Argumen wajib atau opsional untuk pilihan panjang juga wajib atau opsional untuk pilihan pendek yang berhubungan."
38 #: argp/argp-help.c:1600
42 #: argp/argp-help.c:1604
46 #: argp/argp-help.c:1616
48 msgstr " [PILIHAN...]"
50 #: argp/argp-help.c:1643
52 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
53 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
55 #: argp/argp-help.c:1671
57 msgid "Report bugs to %s.\n"
58 msgstr "Laporkan bugs ke %s.\n"
60 #: argp/argp-parse.c:101
61 msgid "Give this help list"
62 msgstr "Berikan daftar bantuan ini"
64 #: argp/argp-parse.c:102
65 msgid "Give a short usage message"
66 msgstr "Berikan sebuah pesan penggunaan pendek"
68 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
69 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
74 #: argp/argp-parse.c:104
75 msgid "Set the program name"
76 msgstr "Set nama aplikasi"
78 #: argp/argp-parse.c:105
82 #: argp/argp-parse.c:106
83 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
84 msgstr "Tahan untuk DET detik (baku 3600)"
86 #: argp/argp-parse.c:167
87 msgid "Print program version"
88 msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
90 #: argp/argp-parse.c:183
91 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
92 msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
94 #: argp/argp-parse.c:623
96 msgid "%s: Too many arguments\n"
97 msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
99 #: argp/argp-parse.c:766
100 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
101 msgstr "(APLIKASI ERROR) Pilihan seharusnya telah dikenal!?"
103 #: assert/assert-perr.c:35
105 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
107 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
109 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError tidak terduga: %s.\n"
111 #: assert/assert.c:101
113 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
115 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
117 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' gagal.\n"
119 #: catgets/gencat.c:110
120 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
121 msgstr "Buat berkas header C NAMA berisi definisi simbol"
123 #: catgets/gencat.c:112
124 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
125 msgstr "Jangan gunakan katalog yang sudah ada, paksa berkas keluaran baru"
127 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
128 msgid "Write output to file NAME"
129 msgstr "Tulis keluaran ke NAMA berkas"
131 #: catgets/gencat.c:118
133 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
134 "is -, output is written to standard output.\n"
136 "Hasilkan pesan katalog.\n"
137 "Jika BERKAS-MASUKAN adalah -, masukan dibaca dari masukan baku. Jika BERKAS-KELUARAN\n"
138 "adalah -, keluaran ditulis ke keluaran baku.\n"
140 #: catgets/gencat.c:123
142 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
143 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
145 "-o BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...\n"
146 "[BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...]"
148 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
149 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
150 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
151 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
152 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
153 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
156 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
157 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
159 "For bug reporting instructions, please see:\n"
162 "Untuk instruksi pelaporan bug, tolong lihat:\n"
163 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
165 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
166 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
167 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
168 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
169 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
170 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385
171 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
174 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
175 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
176 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
178 "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
179 "Ini adalah aplikasi bebas; lihat sumber untuk kondisi penyalinan. Tidak ada\n"
180 "garansi; bahkan untuk PERDAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK SEBUAH TUJUAN TERTENTU.\n"
182 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
183 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
184 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
185 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
186 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
187 #: posix/getconf.c:490
189 msgid "Written by %s.\n"
190 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
192 #: catgets/gencat.c:281
193 msgid "*standard input*"
194 msgstr "*masukan baku*"
196 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
199 msgid "cannot open input file `%s'"
200 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan `%s'"
202 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
203 msgid "illegal set number"
204 msgstr "jumlah nomor tidak legal"
206 #: catgets/gencat.c:443
207 msgid "duplicate set definition"
208 msgstr "definisi set duplikasi"
210 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
211 msgid "this is the first definition"
212 msgstr "ini adalah definisi pertama"
214 #: catgets/gencat.c:516
216 msgid "unknown set `%s'"
217 msgstr "set `%s' tidak diketahui"
219 #: catgets/gencat.c:557
220 msgid "invalid quote character"
221 msgstr "karakter quote tidak valid"
223 #: catgets/gencat.c:570
225 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
226 msgstr "direktive `%s' tidak diketahui: baris diabaikan"
228 #: catgets/gencat.c:615
229 msgid "duplicated message number"
230 msgstr "nomor pesan terduplikasi"
232 #: catgets/gencat.c:666
233 msgid "duplicated message identifier"
234 msgstr "identifikasi pesan terduplikasi"
236 #: catgets/gencat.c:723
237 msgid "invalid character: message ignored"
238 msgstr "karakter tidak valid: pesan diabaikan"
240 #: catgets/gencat.c:766
242 msgstr "baris tidak valid"
244 #: catgets/gencat.c:820
245 msgid "malformed line ignored"
246 msgstr "baris tidak dibentuk dengan benar diabaikan"
248 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
250 msgid "cannot open output file `%s'"
251 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s'"
253 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
254 msgid "invalid escape sequence"
255 msgstr "urutan escape tidak valid"
257 #: catgets/gencat.c:1211
258 msgid "unterminated message"
259 msgstr "pesan tidak terselesaikan"
261 #: catgets/gencat.c:1235
263 msgid "while opening old catalog file"
264 msgstr "ketika membuka berkas katalog lama"
266 #: catgets/gencat.c:1326
268 msgid "conversion modules not available"
269 msgstr "modul konversi tidak tersedia"
271 #: catgets/gencat.c:1352
273 msgid "cannot determine escape character"
274 msgstr "tidak dapat menentukan karakter escape"
276 #: debug/pcprofiledump.c:53
277 msgid "Don't buffer output"
278 msgstr "Jangan sangga keluaran"
280 #: debug/pcprofiledump.c:58
281 msgid "Dump information generated by PC profiling."
282 msgstr "Dump informasi dihasilkan oleh PC profiling."
284 #: debug/pcprofiledump.c:61
288 #: debug/pcprofiledump.c:108
290 msgid "cannot open input file"
291 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan"
293 #: debug/pcprofiledump.c:115
295 msgid "cannot read header"
296 msgstr "tidak dapat membaca header"
298 #: debug/pcprofiledump.c:179
300 msgid "invalid pointer size"
301 msgstr "ukuran penunjuk tidak valid"
303 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
304 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
305 msgstr "Penggunaan: xtrace [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\\n"
307 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
308 #: malloc/memusage.sh:26
310 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
311 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
312 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
314 #: debug/xtrace.sh:38
316 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
317 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
318 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
320 #: debug/xtrace.sh:45
322 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
324 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
326 " -?,--help Print this help and exit\n"
327 " --usage Give a short usage message\n"
328 " -V,--version Print version information and exit\n"
330 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
334 "Telusuri jalannya aplikasi dengan menampilkan fungsi yang sedang dijalankan.\n"
336 " --data=BERKAS Jangan jalankan aplikasi, hanya tampilkan data dari BERKAS.\n"
338 " -?,--help Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
339 " --usage Berikan sebuah pesan pendek penggunaan\n"
340 " -V,--version Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
342 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
343 "yang berhubungan.\n"
346 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
347 #: malloc/memusage.sh:64
350 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
351 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
352 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
354 "Untuk instruksi pelaporan bug, tolong lihat:\n"
355 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
357 #: debug/xtrace.sh:125
358 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
359 msgstr "xtrace: pilihan tidak dikenal \\`$1'\\n"
361 #: debug/xtrace.sh:138
362 msgid "No program name given\\n"
363 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan\\n"
365 #: debug/xtrace.sh:146
367 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
368 msgstr "aplikasi \\`$program' tidak ditemukan\\n"
370 #: debug/xtrace.sh:150
372 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
373 msgstr "\\`$program' bukan sebuah aplikasi\\n"
376 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
377 msgstr "RTLD_SELF digunakan dalam kode yang bukan secara dinamis dilod"
380 msgid "unsupported dlinfo request"
381 msgstr "perminttan dlinfo tidak didukung"
383 #: dlfcn/dlmopen.c:63
384 msgid "invalid namespace"
385 msgstr "ruang-nama tidak valid"
387 #: dlfcn/dlmopen.c:68
389 msgstr "mode tidak valid"
392 msgid "invalid mode parameter"
393 msgstr "mode parameter tidak valid"
397 msgstr "tidak diketahui"
401 msgstr "OS tidak diketahui"
405 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
406 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
408 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1333
410 msgid "Can't open cache file %s\n"
411 msgstr "Tidak dapat membuka berkas cache %s\n"
415 msgid "mmap of cache file failed.\n"
416 msgstr "mmap dari berkas cache gagal.\n"
418 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
420 msgid "File is not a cache file.\n"
421 msgstr "Berkas bukan sebuah berkas cache.\n"
423 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
425 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
426 msgstr "%d libs ditemukan dalam cache `%s'\n"
430 msgid "Can't create temporary cache file %s"
431 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache %s sementara"
433 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
436 msgid "Writing of cache data failed"
437 msgstr "Penulisan dari cache data gagal"
441 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
442 msgstr "Mengubah ijin akses dari %s ke %#o gagal"
446 msgid "Renaming of %s to %s failed"
447 msgstr "Mengubah nama dari %s ke %s gagal"
449 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:424
450 msgid "cannot create scope list"
451 msgstr "tidak dapat membuat daftar scope"
453 #: elf/dl-close.c:839
454 msgid "shared object not open"
455 msgstr "shared objek tidak dapat dibuka"
458 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
459 msgstr "DST tidak diperbolehkan dalam aplikasi SUID/SGID"
462 msgid "empty dynamic string token substitution"
463 msgstr "penggantian string token dinamis kosong"
467 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
468 msgstr "tidak dapat melod tambahan `%s' karena penggantian string dinamis kosong\n"
472 #| msgid "cannot allocate dependency list"
473 msgid "cannot allocate dependency buffer"
474 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar ketergantungan"
477 msgid "cannot allocate dependency list"
478 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar ketergantungan"
480 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
481 msgid "cannot allocate symbol search list"
482 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar pencarian simbol"
485 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
486 msgstr "Penyaring tidak didukung dengan LD_TRACE_PRELINKING"
488 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
489 msgid "error while loading shared libraries"
490 msgstr "error ketika melod perpustakaan terbagi"
492 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
493 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
494 msgstr "BUG LINKER DINAMIS!!!"
496 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
497 msgid "cannot map pages for fdesc table"
498 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fdesc"
500 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
501 msgid "cannot map pages for fptr table"
502 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fptr"
504 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
505 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
506 msgstr "internal error: symidx diluar dari jangkauan tabel fptr"
508 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
509 msgid "cannot create capability list"
510 msgstr "tidak dapat membuat daftar kapabilitas"
513 msgid "cannot allocate name record"
514 msgstr "tidak dapat mengalokasikan rekaman nama"
516 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
517 msgid "cannot create cache for search path"
518 msgstr "tidak dapat membuat cache untuk jalur pencarian"
521 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
522 msgstr "tidak dapat membuat salinan RUNPATH/RPATH"
525 msgid "cannot create search path array"
526 msgstr "tidak dapat membuah array jalur pencarian"
529 msgid "cannot stat shared object"
530 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik objek terbagi"
532 #: elf/dl-load.c:992 elf/dl-load.c:2198
533 msgid "cannot create shared object descriptor"
534 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi objek terbagi"
536 #: elf/dl-load.c:1011 elf/dl-load.c:1555 elf/dl-load.c:1668
537 msgid "cannot read file data"
538 msgstr "tidak dapat membaca berkas data"
540 #: elf/dl-load.c:1057
541 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
542 msgstr "ELF perintah angkut tidak teralign-halaman"
544 #: elf/dl-load.c:1064
545 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
546 msgstr "ELF perintah angkut alamat/ofset tidak secara benar ter-align"
548 #: elf/dl-load.c:1146
550 #| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
551 msgid "cannot process note segment"
552 msgstr "tidak dapat merestore segmen prot setelah relokasi"
554 #: elf/dl-load.c:1157
555 msgid "object file has no loadable segments"
556 msgstr "berkas objek tidak memiliki segmen yang dapat diangkut"
558 #: elf/dl-load.c:1170 elf/dl-load.c:1647
559 msgid "cannot dynamically load executable"
560 msgstr "tidak dapat secara dinamis mengangkut aplikasi"
562 #: elf/dl-load.c:1191
563 msgid "object file has no dynamic section"
564 msgstr "berkas objek tidak memiliki bagian dinamis"
566 #: elf/dl-load.c:1218
568 #| msgid "cannot dynamically load executable"
569 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
570 msgstr "tidak dapat secara dinamis mengangkut aplikasi"
572 #: elf/dl-load.c:1220
573 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
574 msgstr "objek terbagi tidak dapat di dlopen()ed"
576 #: elf/dl-load.c:1233
577 msgid "cannot allocate memory for program header"
578 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori untuk aplikasi header"
580 #: elf/dl-load.c:1266 elf/dl-load.h:130
581 msgid "cannot change memory protections"
582 msgstr "tidak dapat mengubah proteksi memori"
584 #: elf/dl-load.c:1286
585 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
586 msgstr "tidak dapat mengaktifkan stack aplikasi sebagai objek terbagi yang dibutuhkan"
588 #: elf/dl-load.c:1299
589 msgid "cannot close file descriptor"
590 msgstr "tidak dapat menutup berkas deskripsi"
592 #: elf/dl-load.c:1555
593 msgid "file too short"
594 msgstr "berkas terlalu pendek"
596 #: elf/dl-load.c:1590
597 msgid "invalid ELF header"
598 msgstr "header ELF tidak valid"
600 #: elf/dl-load.c:1602
601 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
602 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan big-endian"
604 #: elf/dl-load.c:1604
605 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
606 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan little-endian"
608 #: elf/dl-load.c:1608
609 msgid "ELF file version ident does not match current one"
610 msgstr "berkas versi ident ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
612 #: elf/dl-load.c:1612
613 msgid "ELF file OS ABI invalid"
614 msgstr "berkas OS ABI ELF tidak valid"
616 #: elf/dl-load.c:1615
617 msgid "ELF file ABI version invalid"
618 msgstr "berkas versi ABI ELF tidak valid"
620 #: elf/dl-load.c:1618
621 msgid "nonzero padding in e_ident"
624 #: elf/dl-load.c:1621
625 msgid "internal error"
626 msgstr "internal error"
628 #: elf/dl-load.c:1628
629 msgid "ELF file version does not match current one"
630 msgstr "berkas versi ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
632 #: elf/dl-load.c:1636
633 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
634 msgstr "hanya ET_DYN dan ET_EXEC yang dapat diangkut"
636 #: elf/dl-load.c:1652
637 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
638 msgstr "berkas phentsize ELF tidak seperti ukuran yang diduga"
640 #: elf/dl-load.c:2217
641 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
642 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS64"
644 #: elf/dl-load.c:2218
645 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
646 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS32"
648 #: elf/dl-load.c:2221
649 msgid "cannot open shared object file"
650 msgstr "tidak dapat membuka berkas objek terbagi"
653 msgid "failed to map segment from shared object"
654 msgstr "gagal untuk memetakan segmen dari objek terbagi"
657 msgid "cannot map zero-fill pages"
658 msgstr "tidak dapat memetakan halaman pengisian-nol"
660 #: elf/dl-lookup.c:830
661 msgid "symbol lookup error"
662 msgstr "simbol lookup error"
665 msgid "cannot extend global scope"
666 msgstr "tidak dapat mengeksten global scope"
669 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
670 msgstr "pembuatan TLS penghitung wrapped! Tolong laporkan ini."
673 msgid "invalid mode for dlopen()"
674 msgstr "mode untuk dlopen() tidak valid"
677 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
678 msgstr "tidak ada lagi ruang-nama yang tersedia untuk dlmopen()"
681 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
682 msgstr "target ruang-nama dalam dlmopen() tidak valid"
684 #: elf/dl-reloc.c:120
685 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
686 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori dalam blok TLS statis"
688 #: elf/dl-reloc.c:213
689 msgid "cannot make segment writable for relocation"
690 msgstr "tidak dapat membuat segmen dapat ditulis untuk relokasi"
692 #: elf/dl-reloc.c:272
694 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
695 msgstr "%s: kehabisan dari memori untuk menyimpan hasil relokasi untuk %s\n"
697 #: elf/dl-reloc.c:288
698 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
699 msgstr "tidak dapat merestore segmen prot setelah relokasi"
701 #: elf/dl-reloc.c:319
702 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
703 msgstr "tidak dapat mengaplikasikan proteksi memori tambahan setelah relokasi"
706 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
707 msgstr "RTLD_NEXT digunakan dalam kode yang tidak secara dinamis diangkut"
710 msgid "cannot create TLS data structures"
711 msgstr "tidak dapat membuat struktur data TLS"
713 #: elf/dl-version.c:148
715 #| msgid "symbol lookup error"
716 msgid "version lookup error"
717 msgstr "simbol lookup error"
719 #: elf/dl-version.c:279
720 msgid "cannot allocate version reference table"
721 msgstr "tidak dapat mengalokasikan tabel referensi versi"
723 #: elf/ldconfig.c:142
725 msgstr "Menampilkan cache"
727 #: elf/ldconfig.c:143
728 msgid "Generate verbose messages"
729 msgstr "Menghasilkan pesan verbose"
731 #: elf/ldconfig.c:144
732 msgid "Don't build cache"
733 msgstr "Jangan membuat cache"
735 #: elf/ldconfig.c:145
737 #| msgid "%s is not a symbolic link\n"
738 msgid "Don't update symbolic links"
739 msgstr "%s bukan sebuah link simbolis\n"
741 #: elf/ldconfig.c:146
742 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
743 msgstr "Ubah ke dan gunakan ROOT sebagai direktori root"
745 #: elf/ldconfig.c:146
749 #: elf/ldconfig.c:147
753 #: elf/ldconfig.c:147
754 msgid "Use CACHE as cache file"
755 msgstr "Gunakan CACHE sebagai berkas cache"
757 #: elf/ldconfig.c:148
761 #: elf/ldconfig.c:148
762 msgid "Use CONF as configuration file"
763 msgstr "Gunakan CONF sebagai berkas konfigurasi"
765 #: elf/ldconfig.c:149
766 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
767 msgstr "Hanya proses direktori yang dispesifikasikan dalam baris perintah. Jangan buat cache."
769 #: elf/ldconfig.c:150
770 msgid "Manually link individual libraries."
771 msgstr "Secara manual hubungkan perpustakaan individu."
773 #: elf/ldconfig.c:151
777 #: elf/ldconfig.c:151
778 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
779 msgstr "Format yang digunakan: baru, lama atau kompatibel (baku)"
781 #: elf/ldconfig.c:152
782 msgid "Ignore auxiliary cache file"
783 msgstr "Abaikan berkas cache tambahan"
785 #: elf/ldconfig.c:160
786 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
787 msgstr "Konfigurasi Linker Dinamis Ikatan Waktu Jalan."
789 #: elf/ldconfig.c:347
791 msgid "Path `%s' given more than once"
792 msgstr "Jalur `%s' diberikan lebih dari sekali"
794 #: elf/ldconfig.c:387
796 msgid "%s is not a known library type"
797 msgstr "%s bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
799 #: elf/ldconfig.c:415
801 msgid "Can't stat %s"
802 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
804 #: elf/ldconfig.c:489
806 msgid "Can't stat %s\n"
807 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s\n"
809 #: elf/ldconfig.c:499
811 msgid "%s is not a symbolic link\n"
812 msgstr "%s bukan sebuah link simbolis\n"
814 #: elf/ldconfig.c:518
816 msgid "Can't unlink %s"
817 msgstr "Tidak dapat memutuskan %s"
819 #: elf/ldconfig.c:524
821 msgid "Can't link %s to %s"
822 msgstr "Tidak dapat menghubungkan %s ke %s"
824 #: elf/ldconfig.c:530
826 msgstr " (berubah)\n"
828 #: elf/ldconfig.c:532
830 msgstr " (DILEWATI)\n"
832 #: elf/ldconfig.c:587
834 msgid "Can't find %s"
835 msgstr "Tidak dapat menemukan %s"
837 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
839 msgid "Cannot lstat %s"
840 msgstr "Tidak dapat lstat %s"
842 #: elf/ldconfig.c:610
844 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
845 msgstr "Mengabaikan berkas %s karena itu bukan sebuah berkas umum."
847 #: elf/ldconfig.c:619
849 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
850 msgstr "Tidak ada hubungan yang dibuat karena soname tidak dapaat ditemukan untuk %s"
852 #: elf/ldconfig.c:702
854 msgid "Can't open directory %s"
855 msgstr "Tidak dapat membuka direktori %s"
857 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
859 msgid "Input file %s not found.\n"
860 msgstr "Berkas masukan %s tidak ditemukan.\n"
862 #: elf/ldconfig.c:794
864 msgid "Cannot stat %s"
865 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
867 #: elf/ldconfig.c:939
869 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
870 msgstr "perpustakaan libc5 %s berada dalam direktori salah"
872 #: elf/ldconfig.c:942
874 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
875 msgstr "perpustakaan libc6 %s berada dalam direktori salah"
877 #: elf/ldconfig.c:945
879 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
880 msgstr "perpustakaan lib4 %s berada dalam direktori salah"
882 #: elf/ldconfig.c:973
884 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
885 msgstr "perpustakaan %s dan %s berada dalam direktori %s memiliki soname sama tetapi memiliki tipe berbeda."
887 #: elf/ldconfig.c:1082
889 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
892 #: elf/ldconfig.c:1148
894 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
895 msgstr "%s:%u: sintaks buruk dalam baris hwcap"
897 #: elf/ldconfig.c:1154
899 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
900 msgstr "%s:%u: indeks hwcap %lu diatas maksimal %u"
902 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
904 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
905 msgstr "%s:%u: hwcap indeks %lu telah didefinisikan sebagai %s"
907 #: elf/ldconfig.c:1172
909 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
910 msgstr "%s:%u: duplikasi hwcap %lu %s"
912 #: elf/ldconfig.c:1194
914 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
915 msgstr "membutuhkan nama berkas absolut untuk berkas konfigurasi ketika menggunakan -r"
917 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
918 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
920 msgid "memory exhausted"
921 msgstr "kehabisan memori"
923 #: elf/ldconfig.c:1234
925 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
926 msgstr "%s:%u: tidak dapat membaca direktori %s"
928 #: elf/ldconfig.c:1282
930 msgid "relative path `%s' used to build cache"
931 msgstr "jalur relatif `%s' digunakan untuk membuat cache"
933 #: elf/ldconfig.c:1312
935 msgid "Can't chdir to /"
936 msgstr "Tidak dapat chdir ke /"
938 #: elf/ldconfig.c:1353
940 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
941 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache direktori %s\n"
943 #: elf/ldd.bash.in:42
944 msgid "Written by %s and %s.\n"
945 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
947 #: elf/ldd.bash.in:47
949 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
950 " --help print this help and exit\n"
951 " --version print version information and exit\n"
952 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
953 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
954 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
955 " -v, --verbose print all information\n"
957 "Penggunaan: ldd [PILIHAN... BERKAS...\n"
958 " --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
959 " --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
960 " -d, --data-relocs proses relokasi data\n"
961 " -r, --function-relocs proses data dan relokasi fungsi\n"
962 " -u, --unused tampilkan tidak digunakan ketergantungan langsung\n"
963 " -v, --verbose tampilkan seluruh informasi\n"
965 #: elf/ldd.bash.in:80
966 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
967 msgstr "ldd: pilihan \\`$1' adalah ambigu"
969 #: elf/ldd.bash.in:87
970 msgid "unrecognized option"
971 msgstr "pilihan tidak dikenal"
973 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
974 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
975 msgstr "Coba \\`ldd --help' untuk informasi lebih lanjut."
977 #: elf/ldd.bash.in:124
978 msgid "missing file arguments"
979 msgstr "hilang berkas argumen"
981 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
982 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
983 #. TRANS expected to already exist.
984 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
985 msgid "No such file or directory"
986 msgstr "Tidak ada berkas atau direktori seperti itu"
988 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
989 msgid "not regular file"
990 msgstr "bukan sebuah berkas regular"
992 #: elf/ldd.bash.in:153
993 msgid "warning: you do not have execution permission for"
994 msgstr "peringatan: anda tidak memiliki ijin untuk menjalankan untuk"
996 #: elf/ldd.bash.in:170
997 msgid "\tnot a dynamic executable"
998 msgstr "\tbukan sebuah aplikasi dinamis"
1000 #: elf/ldd.bash.in:178
1001 msgid "exited with unknown exit code"
1002 msgstr "keluar dengan kode keluar yang tidak diketahui"
1004 #: elf/ldd.bash.in:183
1005 msgid "error: you do not have read permission for"
1006 msgstr "error: anda tidak memiliki ijin membaca untuk"
1008 #: elf/pldd-xx.c:102
1010 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1011 msgid "cannot find program header of process"
1012 msgstr "tidak dapat membaca header dari `%s'"
1014 #: elf/pldd-xx.c:106
1016 #| msgid "cannot read header"
1017 msgid "cannot read program header"
1018 msgstr "tidak dapat membaca header"
1020 #: elf/pldd-xx.c:128
1022 #| msgid "object file has no dynamic section"
1023 msgid "cannot read dynamic section"
1024 msgstr "berkas objek tidak memiliki bagian dinamis"
1026 #: elf/pldd-xx.c:137
1028 #| msgid "cannot read header"
1029 msgid "cannot read r_debug"
1030 msgstr "tidak dapat membaca header"
1032 #: elf/pldd-xx.c:154
1034 #| msgid "cannot read archive header"
1035 msgid "cannot read program interpreter"
1036 msgstr "tidak dapat membaca archive header"
1038 #: elf/pldd-xx.c:183
1040 #| msgid "cannot read file data"
1041 msgid "cannot read link map"
1042 msgstr "tidak dapat membaca berkas data"
1044 #: elf/pldd-xx.c:190
1046 #| msgid "cannot read header"
1047 msgid "cannot read object name"
1048 msgstr "tidak dapat membaca header"
1050 #: elf/pldd-xx.c:197
1052 #| msgid "cannot allocate memory for program header"
1053 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1054 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori untuk aplikasi header"
1057 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1066 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1071 #| msgid "invalid pointer size"
1072 msgid "invalid process ID '%s'"
1073 msgstr "ukuran penunjuk tidak valid"
1077 #| msgid "cannot open `%s'"
1078 msgid "cannot open %s"
1079 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
1083 #| msgid "cannot open `%s'"
1084 msgid "cannot open %s/task"
1085 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
1089 #| msgid "cannot create searchlist"
1090 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1091 msgstr "tidak dapat membuat daftar pencarian"
1095 #| msgid "invalid ELF header"
1096 msgid "invalid thread ID '%s'"
1097 msgstr "header ELF tidak valid"
1101 #| msgid "cannot access '%s'"
1102 msgid "cannot attach to process %lu"
1103 msgstr "tidak dapat mengakses '%s'"
1107 #| msgid "invalid saved time"
1108 msgid "no valid %s/task entries"
1109 msgstr "waktu disimpan tidak valid"
1113 msgid "cannot get information about process %lu"
1118 msgid "process %lu is no ELF program"
1121 #: elf/readelflib.c:34
1123 msgid "file %s is truncated\n"
1124 msgstr "berkas %s terpotong\n"
1126 #: elf/readelflib.c:66
1128 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1129 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 32 bit.\n"
1131 #: elf/readelflib.c:68
1133 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1134 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 64 bit.\n"
1136 #: elf/readelflib.c:70
1138 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1139 msgstr "ELFCLASS dalam berkas %s tidak diketahui.\n"
1141 #: elf/readelflib.c:77
1143 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1144 msgstr "%s bukan sebuah berkas objek terbagi (Tipe: %d).\n"
1146 #: elf/readelflib.c:108
1148 msgid "more than one dynamic segment\n"
1149 msgstr "lebih dari satu segmen dinamis\n"
1151 #: elf/readlib.c:103
1153 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1154 msgstr "Tidak dapat fstat berkas %s.\n"
1156 #: elf/readlib.c:114
1158 msgid "File %s is empty, not checked."
1159 msgstr "Berkas %s kosong, tidak diperiksa."
1161 #: elf/readlib.c:120
1163 msgid "File %s is too small, not checked."
1164 msgstr "Berkas %s terlalu kecil, tidak diperiksa."
1166 #: elf/readlib.c:130
1168 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1169 msgstr "Tidak dapat mmap berkas %s.\n"
1171 #: elf/readlib.c:169
1173 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1174 msgstr "%s bukan sebuah berkas ELF - ini memiliki magis bytes salah di awal.\n"
1179 "Usage: sln src dest|file\n"
1182 "penggunaan: sln sumber tujuan|berkas\n"
1187 msgid "%s: file open error: %m\n"
1188 msgstr "%s: error membuka berkas: %m\n"
1192 msgid "No target in line %d\n"
1193 msgstr "Tidak ada target dalam baris %d\n"
1197 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1198 msgstr "%s: tujuan tidak boleh berupa sebuah direktori\n"
1202 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1203 msgstr "%s: gagal untuk menghapus tujuan lama\n"
1207 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1208 msgstr "%s: tujuan tidak valid: %s\n"
1210 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1212 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1213 msgstr "Sambungan tidak valid dari \"%s\" ke \"%s\": %s\n"
1215 #: elf/sotruss.sh:32
1218 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1219 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1220 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1222 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1223 " -f, --follow Trace child processes\n"
1224 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1225 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1227 " -?, --help Give this help list\n"
1228 " --usage Give a short usage message\n"
1229 " --version Print program version"
1232 #: elf/sotruss.sh:46
1234 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1235 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1236 msgstr "Argumen wajib atau opsional untuk pilihan panjang juga wajib atau opsional untuk pilihan pendek yang berhubungan."
1238 #: elf/sotruss.sh:55
1240 #| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1241 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1242 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
1244 #: elf/sotruss.sh:61
1246 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
1247 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1248 msgstr "%s: pilihan '%s' adalah ambigu\n"
1250 #: elf/sotruss.sh:79
1252 #| msgid "Written by %s.\n"
1253 msgid "Written by %s.\\n"
1254 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
1256 #: elf/sotruss.sh:86
1258 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1259 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1260 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1261 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1264 #: elf/sotruss.sh:134
1266 #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1267 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1268 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
1271 msgid "Output selection:"
1272 msgstr "Pemilihan keluaran:"
1275 msgid "print list of count paths and their number of use"
1276 msgstr "tampilkan daftar dari jumlah jalur dan nomor yang digunakannya"
1279 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1280 msgstr "hasilkan profile datar dengan jumlah dan ticks"
1283 msgid "generate call graph"
1284 msgstr "hasilkan call graph"
1287 msgid "Read and display shared object profiling data."
1288 msgstr "Baca dan tampilkan data profiling objek terbagi."
1291 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1292 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1296 msgid "failed to load shared object `%s'"
1297 msgstr "gagal mengangkut objek terbagi `%s'"
1299 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1301 msgid "cannot create internal descriptor"
1302 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi internal"
1306 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1307 msgstr "Membuka kembali objek terbagi `%s' gagal"
1309 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1311 msgid "reading of section headers failed"
1312 msgstr "membaca dari daerah headers gagal"
1314 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1316 msgid "reading of section header string table failed"
1317 msgstr "membaca dari daerah header tabel string gagal"
1321 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1322 msgstr "*** Tidak dapat membaca nama berkas debuginfo: %m\n"
1326 msgid "cannot determine file name"
1327 msgstr "tidak dapat menentukan nama berkas"
1331 msgid "reading of ELF header failed"
1332 msgstr "pembacaan dari header ELF gagal"
1336 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1337 msgstr "*** Berkas `%s' terstrip: tidak ada kemungkinan analisa detail\n"
1341 msgid "failed to load symbol data"
1342 msgstr "gagal mengangkut data simbol"
1346 msgid "cannot load profiling data"
1347 msgstr "tidak dapat mengangkut data profiling"
1351 msgid "while stat'ing profiling data file"
1352 msgstr "ketika melakukan statistik data profiling berkas"
1356 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1357 msgstr "profiling berkas data `%s' tidak cocok dengan berkas terbagi `%s'"
1361 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1362 msgstr "gagal untuk memetakan berkas data profiling"
1366 msgid "error while closing the profiling data file"
1367 msgstr "error ketika menutup berkas data profiling"
1371 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1372 msgstr "`%s' bukan sebuah profile benar untuk berkas data untuk `%s'"
1374 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1376 msgid "cannot allocate symbol data"
1377 msgstr "tidak dapat mengalokasikan data simbol"
1379 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1381 msgid "cannot open output file"
1382 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran"
1384 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1386 msgid "error while closing input `%s'"
1387 msgstr "error ketika menutup masukan `%s'"
1389 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1391 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1392 msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %Zd"
1394 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1396 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1397 msgstr "karakter tidak lengkap atau urutan shift diakhir dari penyangga"
1399 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1400 #: iconv/iconv_prog.c:615
1402 msgid "error while reading the input"
1403 msgstr "error ketika membaca masukan"
1405 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1407 msgid "unable to allocate buffer for input"
1408 msgstr "tidak dapat mengalokasikan penyangga untuk masukan"
1410 #: iconv/iconv_prog.c:59
1411 msgid "Input/Output format specification:"
1412 msgstr "Spesifikasi format Masukan/Keluaran:"
1414 #: iconv/iconv_prog.c:60
1415 msgid "encoding of original text"
1416 msgstr "enkoding dari teks asli"
1418 #: iconv/iconv_prog.c:61
1419 msgid "encoding for output"
1420 msgstr "enkoding untuk keluaran"
1422 #: iconv/iconv_prog.c:62
1423 msgid "Information:"
1426 #: iconv/iconv_prog.c:63
1427 msgid "list all known coded character sets"
1428 msgstr "daftar seluruh kode karakter set yang dikenal"
1430 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1431 msgid "Output control:"
1432 msgstr "Pengontrol keluaran:"
1434 #: iconv/iconv_prog.c:65
1435 msgid "omit invalid characters from output"
1436 msgstr "abaikan karakter tidak valid dari keluaran"
1438 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1439 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1440 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1441 #: malloc/memusagestat.c:56
1447 #: iconv/iconv_prog.c:66
1449 msgstr "berkas keluaran"
1451 #: iconv/iconv_prog.c:67
1452 msgid "suppress warnings"
1453 msgstr "tekan peringatan"
1455 #: iconv/iconv_prog.c:68
1456 msgid "print progress information"
1457 msgstr "tampilkan informasi perkembangan"
1459 #: iconv/iconv_prog.c:73
1460 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1461 msgstr "Ubah enkoding dari berkas yang diberikan dari satu enkoding ke yang lain."
1463 #: iconv/iconv_prog.c:77
1465 msgstr "[BERKAS...]"
1467 #: iconv/iconv_prog.c:230
1469 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1470 msgstr "pengubahan dari `%s' dan ke `%s' tidak didukung"
1472 #: iconv/iconv_prog.c:235
1474 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1475 msgstr "pengubahan dari `%s' tidak didukung"
1477 #: iconv/iconv_prog.c:242
1479 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1480 msgstr "pengubahan ke `%s' tidak didukung"
1482 #: iconv/iconv_prog.c:246
1484 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1485 msgstr "pengubahan dari `%s' ke `%s' tidak didukung"
1487 #: iconv/iconv_prog.c:256
1489 msgid "failed to start conversion processing"
1490 msgstr "gagal untuk menjalankan proses pengubahan"
1492 #: iconv/iconv_prog.c:354
1494 msgid "error while closing output file"
1495 msgstr "error ketika menutup berkas keluaran"
1497 #: iconv/iconv_prog.c:455
1499 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1500 msgstr "pengubahan berhenti karena ada masalah dalam penulisan keluaran"
1502 #: iconv/iconv_prog.c:532
1504 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1505 msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %ld"
1507 #: iconv/iconv_prog.c:540
1509 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1510 msgstr "internal error (deskripsi tidak legal)"
1512 #: iconv/iconv_prog.c:543
1514 msgid "unknown iconv() error %d"
1515 msgstr "error %d iconv() tidak dikenal"
1517 #: iconv/iconv_prog.c:786
1520 #| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1521 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1522 #| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1523 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1527 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1528 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1529 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1530 "listed with several different names (aliases).\n"
1534 "Daftar berikut berisi seluruh kode karakter yang dikenal. Ini bukan berarti\n"
1535 "bahwa seluruh kombinasi dari nama ini dapat digunakan untuk parameter DARI\n"
1536 "dan KE baris perintah. Satu kode karakter dapat terdiri dari\n"
1537 "beberapa nama yang berbeda (alias).\n"
1541 #: iconv/iconvconfig.c:109
1542 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1543 msgstr "Buat berkas konfigurasi fastloading iconv modul."
1545 #: iconv/iconvconfig.c:113
1549 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1553 #: iconv/iconvconfig.c:127
1554 msgid "Prefix used for all file accesses"
1555 msgstr "Awalan digunakan untuk seluruh berkas akses"
1557 #: iconv/iconvconfig.c:128
1558 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1559 msgstr "Letakan keluaran dalam BERKAS daripada dilokasi terinstal (--prefix tidak berjalan ke BERKAS)"
1561 #: iconv/iconvconfig.c:132
1562 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1563 msgstr "Jangan cari di direktori baku, hanya yang disebutkan di baris perintah"
1565 #: iconv/iconvconfig.c:299
1567 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1568 msgstr "Argumen direktori dibutuhkan ketika menggunakan --nostdlib"
1570 #: iconv/iconvconfig.c:341
1572 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1573 msgstr "tidak ada berkas keluaran yang dihasilkan karena peringatan diberikan"
1575 #: iconv/iconvconfig.c:430
1577 msgid "while inserting in search tree"
1578 msgstr "ketika memasukan dalam pohon pencarian"
1580 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1582 msgid "cannot generate output file"
1583 msgstr "tidak dapat menghasilkan berkas keluaran"
1586 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1587 msgstr "rcmd: Tidak dapat mengalokasikan memori\n"
1590 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1591 msgstr "rcmd: socket: Seluruh ports sedang digunakan\n"
1595 msgid "connect to address %s: "
1596 msgstr "menghubungi alamat %s: "
1600 msgid "Trying %s...\n"
1601 msgstr "Mencoba %s...\n"
1605 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1606 msgstr "rcmd: tulis (konfigurasi stderr): %m\n"
1610 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1611 msgstr "rcmd: poll (konfigurasi stderr): %m\n"
1614 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1615 msgstr "poll: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1618 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1619 msgstr "socket: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1623 msgid "rcmd: %s: short read"
1624 msgstr "rcmd: %s: pembacaan pendek"
1627 msgid "lstat failed"
1628 msgstr "lstat gagal"
1632 msgstr "tidak dapat membuka"
1635 msgid "fstat failed"
1636 msgstr "fstat gagal"
1640 msgstr "pemilik buruk"
1643 msgid "writeable by other than owner"
1644 msgstr "dapat ditulis oleh selain dari pemilik"
1647 msgid "hard linked somewhere"
1648 msgstr "hard linked kesuatu tempat"
1650 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1651 msgid "out of memory"
1652 msgstr "kehabisan memori"
1654 #: inet/ruserpass.c:179
1655 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1656 msgstr "Error: .netrc berkas dapat dibaca oleh yang lain."
1658 #: inet/ruserpass.c:180
1660 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1661 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1662 msgstr "Hapus kata-kunci atau buat berkas tidak dapat dibaca oleh yang lain."
1664 #: inet/ruserpass.c:199
1666 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1667 msgstr "Tidak diketahui .netrc kata-kunci %s"
1669 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1671 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1672 msgstr "tidak dapat membaca peta karakter direktori `%s'"
1674 #: locale/programs/charmap.c:138
1676 msgid "character map file `%s' not found"
1677 msgstr "peta karakter berkas `%s' tidak ditemukan"
1679 #: locale/programs/charmap.c:196
1681 msgid "default character map file `%s' not found"
1682 msgstr "peta karakter baku berkas `%s' tidak ditemukan"
1684 #: locale/programs/charmap.c:265
1686 #| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1687 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1688 msgstr "peta karakter `%s' tidak kompatibel dengan ASCII, lokal bukan ISO C compliant\n"
1690 #: locale/programs/charmap.c:343
1692 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1693 msgstr "%s: <mb_cur_max> harus lebih besar dari <mb_cur_min>\n"
1695 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1696 #: locale/programs/repertoire.c:173
1698 msgid "syntax error in prolog: %s"
1699 msgstr "sintaks error dalam prolog: %s"
1701 #: locale/programs/charmap.c:364
1702 msgid "invalid definition"
1703 msgstr "definisi tidak valid"
1705 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1706 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1707 msgid "bad argument"
1708 msgstr "argumen buruk"
1710 #: locale/programs/charmap.c:408
1712 msgid "duplicate definition of <%s>"
1713 msgstr "duplikasi definisi dari <%s>"
1715 #: locale/programs/charmap.c:415
1717 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1718 msgstr "nilai untuk <%s> harus 1 atau lebih besar"
1720 #: locale/programs/charmap.c:427
1722 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1723 msgstr "nilai dari <%s> harus lebih besar atau sama dengan nilai dari <%s>"
1725 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1727 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1728 msgstr "argumen ke <%s> harus berupa sebuah karakter tunggal"
1730 #: locale/programs/charmap.c:476
1731 msgid "character sets with locking states are not supported"
1732 msgstr "set karakter dengan status terkunci tidak didukung"
1734 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1735 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1736 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1737 #: locale/programs/charmap.c:821
1739 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1740 msgstr "sintaks error dalam %s definisi: %s"
1742 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1743 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1744 msgid "no symbolic name given"
1745 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan"
1747 #: locale/programs/charmap.c:558
1748 msgid "invalid encoding given"
1749 msgstr "pengkodean yang diberikan tidak valid"
1751 #: locale/programs/charmap.c:567
1752 msgid "too few bytes in character encoding"
1753 msgstr "terlalu sedikit bytes dalam pengkodean karakter"
1755 #: locale/programs/charmap.c:569
1756 msgid "too many bytes in character encoding"
1757 msgstr "terlalu banyak bytes dalam karakter pengkodean"
1759 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1760 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1761 msgid "no symbolic name given for end of range"
1762 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan untuk akhir dari jangkauan"
1764 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1765 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1766 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1767 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1768 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1769 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1770 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1771 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1772 #: locale/programs/repertoire.c:312
1774 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1775 msgstr "%1$s: definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
1777 #: locale/programs/charmap.c:648
1778 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1779 msgstr "hanya definisi WIDTH yang diijinkan untuk mengikuti definisi CHARMAP"
1781 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1783 msgid "value for %s must be an integer"
1784 msgstr "nilai untuk %s harus berupa sebuah integer"
1786 #: locale/programs/charmap.c:848
1788 msgid "%s: error in state machine"
1789 msgstr "%s: error dalam mesin status"
1791 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1792 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1793 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1794 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1795 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1796 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1797 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1798 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1799 #: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
1801 msgid "%s: premature end of file"
1802 msgstr "%s: prematur akhir dari berkas"
1804 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1806 msgid "unknown character `%s'"
1807 msgstr "karakter `%s' tidak dikenal"
1809 #: locale/programs/charmap.c:894
1811 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1812 msgstr "jumlah dari bytes untuk urutan byte dari awal dan akhir dari jangkauan tidak sama: %d vs %d"
1814 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
1815 #: locale/programs/repertoire.c:418
1816 msgid "invalid names for character range"
1817 msgstr "nama tidak valid untuk jangkauan karakter"
1819 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1820 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1821 msgstr "format jangkauan heksadesimal seharusnya hanya menggunakan huruf besar"
1823 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1825 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1826 msgstr "<%s> dan <%s> nama tidak valid untuk jangkauan"
1828 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1829 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1830 msgstr "batas atas dalam jangkauan adalah lebih kecil daripada batas bawah"
1832 #: locale/programs/charmap.c:1093
1833 msgid "resulting bytes for range not representable."
1834 msgstr "menghasilkan bytes untuk jangkauan tidak dapat direpresentasikan."
1836 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1837 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1838 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1839 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1840 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1841 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1843 msgid "No definition for %s category found"
1844 msgstr "Tidak ada definisi untuk kategori %s yang ditemukan"
1846 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1847 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1848 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1849 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1850 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1851 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1852 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1853 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1854 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1855 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1856 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1857 #: locale/programs/ld-time.c:201
1859 msgid "%s: field `%s' not defined"
1860 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
1862 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1863 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1864 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1866 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1867 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh kosong"
1869 #: locale/programs/ld-address.c:168
1871 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1872 msgstr "%s: urutan escape `%%%c' tidak valid dalam daerah `%s'"
1874 #: locale/programs/ld-address.c:218
1876 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1877 msgstr "%s: kode bahasa terminologi `%s' tidak terdefinisi"
1879 #: locale/programs/ld-address.c:243
1881 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1882 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh didefinisikan"
1884 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1886 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1887 msgstr "%s: kependekan bahasa `%s' tidak terdefinisi"
1889 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1890 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1892 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1893 msgstr "%s: `%s' nilai tidak cocok dengan nilai `%s'"
1895 #: locale/programs/ld-address.c:311
1897 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1898 msgstr "%s: kode negara numerik `%d' tidak valid"
1900 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1901 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1902 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1903 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1904 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1905 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1906 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1907 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1908 #: locale/programs/ld-time.c:906
1910 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1911 msgstr "%s: daerah `%s' terdeklarasi lebih dari sekali"
1913 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1914 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1915 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1916 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1917 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1918 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1920 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1921 msgstr "%s: karakter dalam daerah `%s' tidak dikenal"
1923 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1924 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1925 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1926 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1927 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1928 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1930 msgid "%s: incomplete `END' line"
1931 msgstr "%s: tidak lengkap `END' baris"
1933 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1935 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1936 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1937 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1938 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1939 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1940 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1941 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1942 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1943 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1945 msgid "%s: syntax error"
1946 msgstr "%s: sintaks error"
1948 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1950 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1951 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam charmap"
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1955 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1956 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam repertoire"
1958 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1960 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1961 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai simbol collating"
1963 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1965 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1966 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai elemen collating"
1968 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1970 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1971 msgstr "%s: `forward' dan `backward' adalah secara muttual excluding satu sama lain"
1973 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1974 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1976 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1977 msgstr "%s: `%s' disebutkan lebih dari sekali dalam definisi dari berat %d"
1979 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1981 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1982 msgstr "%s: terlalu banyak aturan; masukan pertama hanya memiliki %d"
1984 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1986 msgid "%s: not enough sorting rules"
1987 msgstr "%s: tidak cukup aturan pengurutan"
1989 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1991 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1992 msgstr "%s: berat kosong string tidak diijinkan"
1994 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1996 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1997 msgstr "%s: berat seharusnya menggunakan ellipsis sama simbol sebagai nama"
1999 #: locale/programs/ld-collate.c:939
2001 msgid "%s: too many values"
2002 msgstr "%s: terlalu banyak nilai"
2004 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2006 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2007 msgstr "perintah untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
2009 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
2011 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2012 msgstr "%s: awal dan akhir dari simbol dari sebuah jangkauan harus berdiri untuk karakter"
2014 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
2016 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2017 msgstr "%s: urutan byte dari karakter awal dan akhir harus memiliki panjang sama"
2019 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2021 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2022 msgstr "%s: urutan byte dari awal karakter dari jangkauan tidak lebih rendah dari karakter terakhir"
2024 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2026 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2027 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_start'"
2029 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2031 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2032 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_end'"
2034 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2036 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2037 msgstr "`%s' dan `%.*s' bukan sebuah nama valid untuk jangkauan simbolis"
2039 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2041 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2042 msgstr "%s: urutan untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
2044 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2046 msgid "%s: `%s' must be a character"
2047 msgstr "%s: `%s' harus berupa sebuah karakter"
2049 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2051 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2052 msgstr "%s: `posisi' harus digunakan untuk tingkat spesifik dalam seluruh bagian atau kosong"
2054 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2056 msgid "symbol `%s' not defined"
2057 msgstr "simbol `%s' tidak terdefinisi"
2059 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2061 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2062 msgstr "simbol `%s' memiliki pengkodean yang sama seperti"
2064 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2067 msgstr "simbol `%s'"
2069 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2070 msgid "too many errors; giving up"
2071 msgstr "terlalu banyak error; menyerah"
2073 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2075 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2076 msgstr "%s: nested kondisional tidak didukung"
2078 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2080 #| msgid "%s: more then one 'else'"
2081 msgid "%s: more than one 'else'"
2082 msgstr "%s: lebih dari satu 'else'"
2084 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2086 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2087 msgstr "%s: duplikasi definisi dari `%s'"
2089 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2091 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2092 msgstr "%s: duplikasi deklarasi dari daerah `%s'"
2094 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2096 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2097 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nama simbol collating"
2099 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2101 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2102 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam definisi nama yang ekuivalen"
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2106 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2107 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nilai definisi yang ekuivalen"
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2111 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2112 msgstr "%s: simbol tidak dikenal `%s' definisi ekuivalen"
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2115 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2116 msgstr "error ketika menambahkan simbol collating ekuivalen"
2118 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2120 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2121 msgstr "duplikasi definisi dari skrip `%s'"
2123 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2125 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2126 msgstr "%s: nama daerah `%.*s' tidak dikenal"
2128 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2130 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2131 msgstr "%s: multiple tingkat definisi untuk daerah `%s'"
2133 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2135 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2136 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk aturan pengurutan"
2138 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2140 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2141 msgstr "%s: banyak tingkat definisi untuk daerah tidak bernama"
2143 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2144 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2146 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2147 msgstr "%s: hilang `order_end' kata-kunci"
2149 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2151 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2152 msgstr "%s: tingkat untuk collaing simbol %.*s belum terdefinisi"
2154 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2156 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2157 msgstr "%s: tingkat untuk collating elemen %.*s belum terdefinisi"
2159 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2161 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2162 msgstr "%s: tidak dapat mengurutkan setelah %.*s: simbol tidak diketahui"
2164 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2166 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2167 msgstr "%s: hilang `reorder-end' kata-kunci"
2169 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2171 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2172 msgstr "%s: bagian `%.*s' tidak dikenal"
2174 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2176 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2177 msgstr "%s: simbol buruk <%.*s>"
2179 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2181 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2182 msgstr "%s: tidak dapat memiliki `%s' sebagai akhir dari jangkauan ellipsis"
2184 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2186 msgid "%s: empty category description not allowed"
2187 msgstr "%s: deskripsi kategori kosong tidak diperbolehkan"
2189 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2191 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2192 msgstr "%s: hilang `reorder-section-end' kata-kunci"
2194 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2196 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2197 msgstr "%s: '%s' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
2199 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2201 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2202 msgstr "%s: 'endif' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
2204 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2205 msgid "No character set name specified in charmap"
2206 msgstr "Tidak ada nama karakter set yang dispesifikasikan dalam charmap"
2208 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2210 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2211 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
2213 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2215 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2216 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
2218 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2220 msgid "internal error in %s, line %u"
2221 msgstr "internal error dalam %s, baris %u"
2223 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2225 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2226 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
2228 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2230 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2231 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
2233 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2235 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2236 msgstr "<SP> karakter tidak dalam kelas `%s'"
2238 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2240 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2241 msgstr "<SP> karakter tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
2243 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2244 msgid "character <SP> not defined in character map"
2245 msgstr "karakter <SP> tidak terdefinisi dalam peta karakter"
2247 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2248 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2249 msgstr "`digit' kategori tidak memiliki masukan dalam grup dari sepuluh"
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2252 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2253 msgstr "tidak ada masukan digit yang terdefinisi dan kosong dari nama baku dalam charmap"
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2256 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2257 msgstr "tidak semua karakter digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam charmap"
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2260 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2261 msgstr "tidak semua karakter yang digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam repertoire"
2263 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2265 msgid "character class `%s' already defined"
2266 msgstr "karakter kelas `%s' telah terdefinisi"
2268 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2270 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2271 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %Zd karakter kelas diperbolehkan"
2273 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2275 msgid "character map `%s' already defined"
2276 msgstr "peta karakter `%s' telah terdefinisi"
2278 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2280 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2281 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %d peta karakter diperbolehkan"
2283 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2284 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2287 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2288 msgstr "%s: daerah `%s' tidak berisi tepat sepuluh masukan"
2290 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2292 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2293 msgstr "ke-nilai <U%0*X> dari jangkauan adalah lebih kecil dari dari-nilai <U%0*X>"
2295 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2296 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2297 msgstr "awal dan akhir urutan karakter dari jangkauan harus memiliki panjang yang sama"
2299 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2300 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2301 msgstr "ke-nilai urutan karakter lebih kecil daripada urutan dari-nilai"
2303 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2304 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2305 msgstr "prematur akhir dari `translit_ignore' definisi"
2307 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2308 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2309 msgid "syntax error"
2310 msgstr "sintaks error"
2312 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2314 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2315 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari kelas karakter baru"
2317 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2319 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2320 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari peta karakter baru"
2322 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2323 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2324 msgstr "jangkauan ellipsis harus ditandai dengan dua operan dari tipe yang sama"
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2327 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2328 msgstr "dengann nilai jangkauan nama simbol absolut ellipsis `...' tidak boleh digunakan"
2330 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2331 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2332 msgstr "dengan nilai jangkauan UCS salah satu harus menggunakan heksadesimal simbolis ellipsis `..'"
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2335 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2336 msgstr "dengan nilai jangkauan kode karakter salah satu harus menggunakan ellipsis absolut `...'"
2338 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2340 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2341 msgstr "duplikasi definisi untuk pemetaan `%s'"
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2345 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2346 msgstr "%s: `translit_start' daerah tidak berakhir dengan `translit_end'"
2348 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2350 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2351 msgstr "%s: duplikasi `default_missing' definisi"
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2354 msgid "previous definition was here"
2355 msgstr "definisi sebelumnya ada disini"
2357 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2359 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2360 msgstr "%s: tidak ada representasi `default_missing' definisi ditemukan"
2362 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2363 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2364 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2367 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2369 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2370 msgstr "%s: karakter `%s' tidak terdefinisi ketika dibutuhkan sebagai nilai default"
2372 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2373 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2374 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2376 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2378 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2379 msgstr "%s: karakter `%s' dalam charmap tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
2381 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2383 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2384 msgstr "%s: karakter `%s' dibutuhkan sebagai nilai baku tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
2386 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2387 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2388 msgstr "tidak ada keluaran digital terdefinisi dan tidak ada nama baku dalam charmaps"
2390 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2392 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2393 msgstr "%s: transliteration data dari lokal `%s' tidak tersedia"
2395 #: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2397 #| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2398 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2399 msgstr "%s: tabel untuk kelas \"%s\": %lu bytes\n"
2401 #: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2403 #| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2404 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2405 msgstr "%s: tabel untuk peta \"%s\": %lu bytes\n"
2407 #: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2409 #| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2410 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2411 msgstr "%s: tabel untuk lebar: %lu bytes\n"
2413 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2415 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2416 msgstr "%s: tidak ada identifikasi untuk kategori `%s'"
2418 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2420 #| msgid "%s: no identification for category `%s'"
2421 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2422 msgstr "%s: tidak ada identifikasi untuk kategori `%s'"
2424 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2426 msgid "%s: duplicate category version definition"
2427 msgstr "%s: duplikasi kategori definisi versi"
2429 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2431 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2432 msgstr "%s: nilai tidak valid untuk daerah `%s'"
2434 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2436 msgid "%s: field `%s' undefined"
2437 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
2439 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2440 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2442 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2443 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh berupa string kosong"
2445 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2447 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2448 msgstr "%s: tidak ada ekspresi reguler yang benar untuk daerah `%s': %s"
2450 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2452 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2453 msgstr "%s: nilai untuk daerah `int_curr_symbol' memiliki panjang salah"
2455 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2457 #| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2458 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2459 msgstr "%s: nilai dari daerah `int_curr_symbol' tidak berhubungan dengan sebuah nama yang valid dalam ISO 4217"
2461 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2463 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2464 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berada dalam jangkauan %d...%d"
2466 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2468 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2469 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berupa karakter tunggal"
2471 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2473 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2474 msgstr "%s: `-1' harus berupa masukan terakhir dalam daerah `%s'"
2476 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2478 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2479 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus lebih kecil dari 127"
2481 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2482 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2483 msgstr "nilai tingkat konversi tidak dapat nol"
2485 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2486 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2488 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2489 msgstr "%s: urutan escape tidak valid dalam daerah `%s'"
2491 #: locale/programs/ld-time.c:251
2493 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2494 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam `era' field bukan '+' ataupun '-'"
2496 #: locale/programs/ld-time.c:261
2498 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2499 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam daerah `era' bukan sebuah karakter tunggal"
2501 #: locale/programs/ld-time.c:273
2503 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2504 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2506 #: locale/programs/ld-time.c:280
2508 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2509 msgstr "%s: sampah diakhir dari nilai ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2511 #: locale/programs/ld-time.c:330
2513 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2514 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2516 #: locale/programs/ld-time.c:338
2518 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2519 msgstr "%s: sampah di akhir dari awal tanggal dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2521 #: locale/programs/ld-time.c:356
2523 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2524 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2526 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2528 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2529 msgstr "%s: tanggal selesai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2531 #: locale/programs/ld-time.c:412
2533 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2534 msgstr "%s: sampah diakhir dari tanggal selesai dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2536 #: locale/programs/ld-time.c:438
2538 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2539 msgstr "%s: hilang nama era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2541 #: locale/programs/ld-time.c:449
2543 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2544 msgstr "%s: hilang format era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2546 #: locale/programs/ld-time.c:494
2548 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2549 msgstr "%s: operan ketiga untuk nilai dari field `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2551 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2552 #: locale/programs/ld-time.c:518
2554 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2555 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2557 #: locale/programs/ld-time.c:740
2559 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2560 msgstr "%s: terlalu sedikit nilai untuk daerah `%s'"
2562 #: locale/programs/ld-time.c:785
2563 msgid "extra trailing semicolon"
2564 msgstr "kelebihan akhiran semicolon"
2566 #: locale/programs/ld-time.c:788
2568 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2569 msgstr "%s: terlalu banyak nilai untuk daerah `%s'"
2571 #: locale/programs/linereader.c:130
2572 msgid "trailing garbage at end of line"
2573 msgstr "kelebihan sampah diakhir dari baris"
2575 #: locale/programs/linereader.c:298
2576 msgid "garbage at end of number"
2577 msgstr "sampah diakhir dari nomor"
2579 #: locale/programs/linereader.c:410
2580 msgid "garbage at end of character code specification"
2581 msgstr "sampah diakhir dari spesifikasi kode karakter"
2583 #: locale/programs/linereader.c:496
2584 msgid "unterminated symbolic name"
2585 msgstr "nama simbolis tidak terselesaikan"
2587 #: locale/programs/linereader.c:623
2588 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2589 msgstr "urutan escape tidak legal diakhir dari string"
2591 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2592 msgid "unterminated string"
2593 msgstr "string tidak selesai"
2595 #: locale/programs/linereader.c:808
2597 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2598 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam charmap"
2600 #: locale/programs/linereader.c:829
2602 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2603 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam repertoire map"
2605 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2607 #| msgid "unknown set `%s'"
2608 msgid "unknown name \"%s\""
2609 msgstr "set `%s' tidak diketahui"
2611 #: locale/programs/locale.c:70
2612 msgid "System information:"
2613 msgstr "Informasi sistem:"
2615 #: locale/programs/locale.c:72
2616 msgid "Write names of available locales"
2617 msgstr "Tulis nama dari lokal yang tersedia"
2619 #: locale/programs/locale.c:74
2620 msgid "Write names of available charmaps"
2621 msgstr "Tulis nama dari charmaps yang tersedia"
2623 #: locale/programs/locale.c:75
2624 msgid "Modify output format:"
2625 msgstr "Modifikasi format keluaran:"
2627 #: locale/programs/locale.c:76
2628 msgid "Write names of selected categories"
2629 msgstr "Tulis nama dari kategori yang dipilih"
2631 #: locale/programs/locale.c:77
2632 msgid "Write names of selected keywords"
2633 msgstr "Tulis nama dari kata-kunci yang dipilih"
2635 #: locale/programs/locale.c:78
2636 msgid "Print more information"
2637 msgstr "Tampilkan informasi lebih"
2639 #: locale/programs/locale.c:83
2640 msgid "Get locale-specific information."
2641 msgstr "Dapatkan informasi spesifik lokal."
2643 #: locale/programs/locale.c:86
2651 #: locale/programs/locale.c:522
2653 msgid "while preparing output"
2654 msgstr "ketika menyiapkan keluaran"
2656 #: locale/programs/locale.c:998
2658 #| msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2659 msgid "Cannot set %s to default locale"
2660 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_ALL"
2662 #: locale/programs/locale.c:1096
2664 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2667 #: locale/programs/localedef.c:116
2668 msgid "Input Files:"
2669 msgstr "Berkas Masukan:"
2671 #: locale/programs/localedef.c:118
2672 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2673 msgstr "Nama karakter simbolis didefinisikan dalam BERKAS"
2675 #: locale/programs/localedef.c:120
2676 msgid "Source definitions are found in FILE"
2677 msgstr "Definisi sumber ditemukan dalam BERKAS"
2679 #: locale/programs/localedef.c:122
2680 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2681 msgstr "BERKAS berisi pemetaan dari nama simbolis ke nilai UCS4"
2683 #: locale/programs/localedef.c:126
2684 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2685 msgstr "Membuat keluaran walaupun jika pesan peringatan diberikan"
2687 #: locale/programs/localedef.c:128
2688 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2691 #: locale/programs/localedef.c:129
2692 msgid "Optional output file prefix"
2693 msgstr "Awalan berkas keluaran opsional"
2695 #: locale/programs/localedef.c:130
2697 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2698 msgid "Strictly conform to POSIX"
2699 msgstr "Konform terhada POSIX secara patuh"
2701 #: locale/programs/localedef.c:132
2702 msgid "Suppress warnings and information messages"
2703 msgstr "Tekan peringatan dan pesan informasi"
2705 #: locale/programs/localedef.c:133
2706 msgid "Print more messages"
2707 msgstr "Tampilkan lebih banyak pesan"
2709 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2711 #| msgid "warning: "
2713 msgstr "peringatan: "
2715 #: locale/programs/localedef.c:135
2716 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2719 #: locale/programs/localedef.c:138
2720 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2723 #: locale/programs/localedef.c:141
2724 msgid "Archive control:"
2725 msgstr "Pengontrol archive:"
2727 #: locale/programs/localedef.c:143
2728 msgid "Don't add new data to archive"
2729 msgstr "Jangan tambahkan data baru ke archive"
2731 #: locale/programs/localedef.c:145
2732 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2733 msgstr "Tambahkan nama lokal dengan parameter ke archive"
2735 #: locale/programs/localedef.c:146
2736 msgid "Replace existing archive content"
2737 msgstr "Gantikan isi archive yang sudah ada"
2739 #: locale/programs/localedef.c:148
2740 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2741 msgstr "Hapus lokal nama dengan parameter dari archive"
2743 #: locale/programs/localedef.c:149
2744 msgid "List content of archive"
2745 msgstr "Daftar isi dari archive"
2747 #: locale/programs/localedef.c:151
2748 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2749 msgstr "berkas locale.alias untuk konsultasi ketika membuat archive"
2751 #: locale/programs/localedef.c:153
2752 msgid "Generate little-endian output"
2755 #: locale/programs/localedef.c:155
2756 msgid "Generate big-endian output"
2759 #: locale/programs/localedef.c:160
2760 msgid "Compile locale specification"
2761 msgstr "Kompile spesifikasi lokal"
2763 #: locale/programs/localedef.c:163
2766 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2767 "--list-archive [FILE]"
2770 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BERKAS...\n"
2771 "--list-archive [BERKAS]"
2773 #: locale/programs/localedef.c:238
2775 msgid "cannot create directory for output files"
2776 msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk berkas keluaran"
2778 #: locale/programs/localedef.c:249
2779 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2780 msgstr "FATAL: sistem tidak dapat mendefinisikan `_POSIX2_LOCALDEF'"
2782 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2783 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
2785 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2786 msgstr "tidak dapat membuka berkas definisi lokal `%s'"
2788 #: locale/programs/localedef.c:303
2790 msgid "cannot write output files to `%s'"
2791 msgstr "tidak dapat menulis berkas keluaran ke `%s'"
2793 #: locale/programs/localedef.c:309
2795 #| msgid "no output file produced because warnings were issued"
2796 msgid "no output file produced because errors were issued"
2797 msgstr "tidak ada berkas keluaran yang dihasilkan karena peringatan diberikan"
2799 #: locale/programs/localedef.c:441
2802 #| "System's directory for character maps : %s\n"
2803 #| " repertoire maps: %s\n"
2804 #| " locale path : %s\n"
2807 "System's directory for character maps : %s\n"
2808 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2809 "\t\t locale path : %s\n"
2812 "Sistem direktori untuk peta karakter : %s\n"
2813 " peta repertoire: %s\n"
2814 " jalur lokal : %s\n"
2817 #: locale/programs/localedef.c:641
2818 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2819 msgstr "circular ketergantungan diantara definisi lokal"
2821 #: locale/programs/localedef.c:647
2823 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2824 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal yang sudah dibaca `%s' untuk kedua kali"
2826 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2828 #| msgid "cannot create temporary file"
2829 msgid "cannot create temporary file: %s"
2830 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
2832 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2834 msgid "cannot initialize archive file"
2835 msgstr "tidak dapat menginisialisasi berkas archive"
2837 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2839 msgid "cannot resize archive file"
2840 msgstr "tidak dapat mengubah ukuran berkas archive"
2842 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2843 #: locale/programs/locarchive.c:674
2845 msgid "cannot map archive header"
2846 msgstr "tidak dapat memetakan header archive"
2848 #: locale/programs/locarchive.c:211
2850 msgid "failed to create new locale archive"
2851 msgstr "gagal membuat archive lokal baru"
2853 #: locale/programs/locarchive.c:223
2855 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2856 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive baru"
2858 #: locale/programs/locarchive.c:324
2860 #| msgid "cannot add to locale archive"
2861 msgid "cannot read data from locale archive"
2862 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal archive"
2864 #: locale/programs/locarchive.c:355
2866 msgid "cannot map locale archive file"
2867 msgstr "tidak dapat memetakan berkas lokal archive"
2869 #: locale/programs/locarchive.c:460
2871 msgid "cannot lock new archive"
2872 msgstr "tidak dapat mengunci archive baru"
2874 #: locale/programs/locarchive.c:529
2876 msgid "cannot extend locale archive file"
2877 msgstr "tidak dapat mengeksten berkas lokal archive"
2879 #: locale/programs/locarchive.c:538
2881 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2882 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive yang sudah diubah ukuran"
2884 #: locale/programs/locarchive.c:546
2886 msgid "cannot rename new archive"
2887 msgstr "tidak dapat mengubah nama archive baru"
2889 #: locale/programs/locarchive.c:608
2891 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2892 msgstr "tidak dapat membuka lokal archive \"%s\""
2894 #: locale/programs/locarchive.c:613
2896 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2897 msgstr "tidak dapat memperoleh lokal archive \"%s\""
2899 #: locale/programs/locarchive.c:632
2901 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2902 msgstr "tidak dapat mengunci lokal archive \"%s\""
2904 #: locale/programs/locarchive.c:655
2906 msgid "cannot read archive header"
2907 msgstr "tidak dapat membaca archive header"
2909 #: locale/programs/locarchive.c:728
2911 msgid "locale '%s' already exists"
2912 msgstr "lokal '%s' telah ada"
2914 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2915 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2916 #: locale/programs/locfile.c:350
2918 msgid "cannot add to locale archive"
2919 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal archive"
2921 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2923 msgid "locale alias file `%s' not found"
2924 msgstr "berkas lokal alias `%s' tidak ditemukan"
2926 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2929 msgstr "Menambahkan %s\n"
2931 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2933 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2934 msgstr "statistik dari \"%s\" gagal: %s: diabaikan"
2936 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2938 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2939 msgstr "\"%s\" bukan sebuah direktori; diabaikan"
2941 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2943 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2944 msgstr "tidak dapat membuka direktori \"%s\": %s: diabaikan"
2946 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2948 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2949 msgstr "set tidak lengkap dari berkas lokal dalam \"%s\""
2951 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2953 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2954 msgstr "tidak dapat membaca seluruh berkas dalam \"%s\": diabaikan"
2956 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2958 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2959 msgstr "lokal \"%s\" tidak dalam archive"
2961 #: locale/programs/locfile.c:137
2963 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2964 msgstr "argumen ke `%s' harus berupa sebuah karakter tunggal"
2966 #: locale/programs/locfile.c:257
2967 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2968 msgstr "sintaks error: tidak dalam sebuah daerah definisi lokal"
2970 #: locale/programs/locfile.c:799
2972 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2973 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2975 #: locale/programs/locfile.c:822
2977 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2978 msgstr "gagal ketika menulis data untuk kategori `%s'"
2980 #: locale/programs/locfile.c:930
2982 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2983 msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2985 #: locale/programs/locfile.c:966
2986 msgid "expecting string argument for `copy'"
2987 msgstr "diduga argumen string untuk `copy'"
2989 #: locale/programs/locfile.c:970
2990 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2991 msgstr "nama lokal seharusnya hanya terdiri dari karakter portabel"
2993 #: locale/programs/locfile.c:989
2994 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2995 msgstr "tidak ada kata-kunci lain yang akan dispesifikasikan ketika `copy' digunakan"
2997 #: locale/programs/locfile.c:1003
2999 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3000 msgstr "`%1$s' definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
3002 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
3003 #: locale/programs/repertoire.c:294
3005 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3006 msgstr "sintaks error dalam definisi peta repertoire: %s"
3008 #: locale/programs/repertoire.c:270
3009 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3010 msgstr "tidak ada <Uxxxx> atau <Uxxxxxxxx> nilai yang diberikan"
3012 #: locale/programs/repertoire.c:330
3013 msgid "cannot save new repertoire map"
3014 msgstr "tidak dapat menyimpan peta repertoire baru"
3016 #: locale/programs/repertoire.c:341
3018 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3019 msgstr "berkas peta repertoire `%s' tidak ditemukan"
3021 #: login/programs/pt_chown.c:79
3023 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3024 msgstr "Set pemilik, grup dan ijin akses untuk budak pseudo terminal yang berhubungan ke tuan pseudo terminal dilewatkan di berkas deskripsi `%d'. Aplikasi pembantu ini untuk fungsi `grantpt'. Ini tidak ditujukan untuk dijalankan secara langsung dari baris perintah.\n"
3026 #: login/programs/pt_chown.c:93
3029 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3033 "Pemilik diset ke pengguna sekaran, grup diset ke `%s', dan ijin akses diset ke `%o'.\n"
3037 #: login/programs/pt_chown.c:204
3039 msgid "too many arguments"
3040 msgstr "terlalu banyak argumen"
3042 #: login/programs/pt_chown.c:212
3044 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3045 msgstr "butuh untuk diinstal setuid `root'"
3047 #: malloc/mcheck.c:344
3048 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3049 msgstr "memori konsisten, perpustakaan buggy\n"
3051 #: malloc/mcheck.c:347
3052 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3053 msgstr "memori clobbered sebelum alokasi blok\n"
3055 #: malloc/mcheck.c:350
3056 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3057 msgstr "memori clobbered melewati akhir dari alokasi blok\n"
3059 #: malloc/mcheck.c:353
3060 msgid "block freed twice\n"
3061 msgstr "blok dibebaskan dua kali\n"
3063 #: malloc/mcheck.c:356
3064 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3065 msgstr "mcheck_status palsu, perpustakaan buggy\n"
3067 #: malloc/memusage.sh:32
3069 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
3070 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3071 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
3073 #: malloc/memusage.sh:38
3075 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3076 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3078 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3079 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3080 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3081 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3082 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3083 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3084 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3086 " -?,--help Print this help and exit\n"
3087 " --usage Give a short usage message\n"
3088 " -V,--version Print version information and exit\n"
3090 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3091 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3092 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3093 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3094 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3095 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3097 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3101 "Penggunaan: memusage [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\n"
3102 "Profile penggunaan memori dari APLIKASI.\n"
3104 " -n,--progname=NAMA Nama dari berkas aplikasi ke profile\n"
3105 " -p,--png=BERKAS Hasilkan PNG grapik dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
3106 " -d,--data=BERKAS Hasilkan berkas data binari dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
3107 " -u,--unbuffered Jangan keluarkan penyangga\n"
3108 " --no-timer Jangan koleksi informasi tambahan melalui pewaktu\n"
3109 " -m,--mmap Juga telusuri mmap dan kawannya\n"
3111 " -?,--help Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
3112 " --usage Tampilkan sebuah pesan penggunaan singkat\n"
3113 " -V,--version Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
3115 " Pilihan berikut hanya berlaku ketika menghasilkan keluaran graphis:\n"
3116 " -t,--time-based Buat graphis linear dengan waktu\n"
3117 " -T,--total Juga gambar graphis dari total penggunaan memori\n"
3118 " --title=STRING Gunakan STRING sebagai judul dari grapik\n"
3119 " -x,--x-size=UKURAN Buat graphik lebar UKURAN piksel\n"
3120 " -y,--y-size=UKURAN Buat graphik tinggi UKURAN piksel\n"
3122 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
3123 "yang berhubungan.\n"
3126 #: malloc/memusage.sh:99
3129 #| "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3130 #| " [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3131 #| " [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3132 #| " PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3134 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3135 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3136 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3137 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3139 "Sintaks: memusage [--data=BERKAS] [--progname=NAMA] [--png=BERKAS] [--unbuffered]\n"
3140 " [--buffer=UKURAN] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3141 " [--title=STRING] [--x-size=UKURAN] [--y-size=UKURAN]\n"
3142 " APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]..."
3144 #: malloc/memusage.sh:191
3145 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3146 msgstr "memusage: pilihan \\`${1##*=}' adalah ambigu"
3148 #: malloc/memusage.sh:200
3149 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3150 msgstr "memusage: pilihan \\`$1' tidak dikenal"
3152 #: malloc/memusage.sh:213
3153 msgid "No program name given"
3154 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan"
3156 #: malloc/memusagestat.c:56
3157 msgid "Name output file"
3158 msgstr "Nama dari berkas keluaran"
3160 #: malloc/memusagestat.c:57
3164 #: malloc/memusagestat.c:57
3165 msgid "Title string used in output graphic"
3166 msgstr "Judul string digunakan dalam graphis keluaran"
3168 #: malloc/memusagestat.c:58
3169 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3170 msgstr "Hasilkan keluaran linear ke waktu (baku adalah linear ke jumlah dari fungsi pemanggilan)"
3172 #: malloc/memusagestat.c:62
3173 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3174 msgstr "Juga gambar graphik untuk konsumsi memori total"
3176 #: malloc/memusagestat.c:63
3180 #: malloc/memusagestat.c:64
3181 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3182 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI lebar piksel"
3184 #: malloc/memusagestat.c:65
3185 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3186 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI tinggi piksel"
3188 #: malloc/memusagestat.c:70
3189 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3190 msgstr "Hasilkan graphik dari data memori profiling"
3192 #: malloc/memusagestat.c:73
3193 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3194 msgstr "BERKASDATA [BERKASKELUARAN]"
3197 msgid "Unknown system error"
3198 msgstr "Sistem error tidak dikenal"
3200 #: nis/nis_callback.c:188
3201 msgid "unable to free arguments"
3202 msgstr "tidak dapat membebaskan argumen"
3204 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3205 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3209 #: nis/nis_error.h:2
3210 msgid "Probable success"
3211 msgstr "Mungkin sukses"
3213 #: nis/nis_error.h:3
3215 msgstr "Tidak ditemukan"
3217 #: nis/nis_error.h:4
3218 msgid "Probably not found"
3219 msgstr "Mungkin tidak ditemukan"
3221 #: nis/nis_error.h:5
3222 msgid "Cache expired"
3223 msgstr "Cache ekspired"
3225 #: nis/nis_error.h:6
3226 msgid "NIS+ servers unreachable"
3227 msgstr "NIS+ servers tidak dapat dihubungi"
3229 #: nis/nis_error.h:7
3230 msgid "Unknown object"
3231 msgstr "Objek tidak dikenal"
3233 #: nis/nis_error.h:8
3234 msgid "Server busy, try again"
3235 msgstr "Serser sibuk, coba lagi"
3237 #: nis/nis_error.h:9
3238 msgid "Generic system error"
3239 msgstr "Sistem error umum"
3241 #: nis/nis_error.h:10
3242 msgid "First/next chain broken"
3243 msgstr "Awal/selanjutnya rantai rusak"
3245 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3246 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3247 msgid "Permission denied"
3248 msgstr "Ijin ditolak"
3250 #: nis/nis_error.h:12
3252 msgstr "Bukan pemilik"
3254 #: nis/nis_error.h:13
3255 msgid "Name not served by this server"
3256 msgstr "Nama tidak dilayani oleh server ini"
3258 #: nis/nis_error.h:14
3259 msgid "Server out of memory"
3260 msgstr "Server kehabisan dari memori"
3262 #: nis/nis_error.h:15
3263 msgid "Object with same name exists"
3264 msgstr "Objek dengan nama sama telah ada"
3266 #: nis/nis_error.h:16
3267 msgid "Not master server for this domain"
3268 msgstr "Bukan master server untuk domain ini"
3270 #: nis/nis_error.h:17
3271 msgid "Invalid object for operation"
3272 msgstr "Objek tidak valid untuk operasi"
3274 #: nis/nis_error.h:18
3275 msgid "Malformed name, or illegal name"
3276 msgstr "Nama tidak terbentuk baik, atau nama tidak legal"
3278 #: nis/nis_error.h:19
3279 msgid "Unable to create callback"
3280 msgstr "Tidak dapat membuat callback"
3282 #: nis/nis_error.h:20
3283 msgid "Results sent to callback proc"
3284 msgstr "Hasil dikirim ke callback proc"
3286 #: nis/nis_error.h:21
3287 msgid "Not found, no such name"
3288 msgstr "Tidak ditemukan, tidak ada nama seperti itu"
3290 #: nis/nis_error.h:22
3291 msgid "Name/entry isn't unique"
3292 msgstr "Nama/masukan tidak unik"
3294 #: nis/nis_error.h:23
3295 msgid "Modification failed"
3296 msgstr "Modifikasi gagal"
3298 #: nis/nis_error.h:24
3299 msgid "Database for table does not exist"
3300 msgstr "Database untuk tabel tidak ada"
3302 #: nis/nis_error.h:25
3303 msgid "Entry/table type mismatch"
3304 msgstr "Tipe masukan/tabel tidak cocok"
3306 #: nis/nis_error.h:26
3307 msgid "Link points to illegal name"
3308 msgstr "Titik hubung ke nama tidak legal"
3310 #: nis/nis_error.h:27
3311 msgid "Partial success"
3312 msgstr "Sukses sebagian"
3314 #: nis/nis_error.h:28
3315 msgid "Too many attributes"
3316 msgstr "Terlalu banyak atribut"
3318 #: nis/nis_error.h:29
3319 msgid "Error in RPC subsystem"
3320 msgstr "Error dalam subsistem RPC"
3322 #: nis/nis_error.h:30
3323 msgid "Missing or malformed attribute"
3324 msgstr "Hilang atau terbentuk jelek atribut"
3326 #: nis/nis_error.h:31
3327 msgid "Named object is not searchable"
3328 msgstr "Nama objek tidak dapat dicari"
3330 #: nis/nis_error.h:32
3331 msgid "Error while talking to callback proc"
3332 msgstr "Error ketika berbicara ke proses callback"
3334 #: nis/nis_error.h:33
3335 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3336 msgstr "Bukan ruang-nama NIS+ ditemui"
3338 #: nis/nis_error.h:34
3339 msgid "Illegal object type for operation"
3340 msgstr "Tipe objek tidak legal untuk operasi"
3342 #: nis/nis_error.h:35
3343 msgid "Passed object is not the same object on server"
3344 msgstr "Melewatkan objek bukan objek sama di server"
3346 #: nis/nis_error.h:36
3347 msgid "Modify operation failed"
3348 msgstr "Operasi modifikasi gagal"
3350 #: nis/nis_error.h:37
3351 msgid "Query illegal for named table"
3352 msgstr "Permintaan tidak legal untuk tabel bernama"
3354 #: nis/nis_error.h:38
3355 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3356 msgstr "Mencoba untuk menghapus tabel tidak kosong"
3358 #: nis/nis_error.h:39
3359 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3360 msgstr "Error dalam mengakses NIS+ cold berkas awal. Apakah NIS+ terpasang?"
3362 #: nis/nis_error.h:40
3363 msgid "Full resync required for directory"
3364 msgstr "Resync penuh dibutuhkan untuk direktori"
3366 #: nis/nis_error.h:41
3367 msgid "NIS+ operation failed"
3368 msgstr "operasi NIS+ gagal"
3370 #: nis/nis_error.h:42
3371 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3372 msgstr "layanan NIS+ tidak tersedia atau tidak terpasang"
3374 #: nis/nis_error.h:43
3375 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3376 msgstr "Ya, 42 adalah arti dari hidup"
3378 #: nis/nis_error.h:44
3379 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3380 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi server NIS+"
3382 #: nis/nis_error.h:45
3383 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3384 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi client NIS+"
3386 #: nis/nis_error.h:46
3387 msgid "No file space on server"
3388 msgstr "Bukan berkas ruang di server"
3390 #: nis/nis_error.h:47
3391 msgid "Unable to create process on server"
3392 msgstr "Tidak dapat membuat proses di server"
3394 #: nis/nis_error.h:48
3395 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3396 msgstr "Master server sibuk, full dump dijadwal-ulang."
3398 #: nis/nis_local_names.c:122
3400 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3401 msgstr "masukan LOKAL untuk UID %d dalam direktori %s tidak unik\n"
3403 #: nis/nis_print.c:52
3405 msgstr "TIDAK DIKETAHUI"
3407 #: nis/nis_print.c:110
3408 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3409 msgstr "OBJEK PALSU\n"
3411 #: nis/nis_print.c:113
3413 msgstr "TIDAK ADA OBJEK\n"
3415 #: nis/nis_print.c:116
3417 msgstr "DIREKTORI\n"
3419 #: nis/nis_print.c:119
3423 #: nis/nis_print.c:122
3427 #: nis/nis_print.c:125
3431 #: nis/nis_print.c:128
3435 #: nis/nis_print.c:131
3439 #: nis/nis_print.c:134
3440 msgid "(Unknown object)\n"
3441 msgstr "(Objek tidak dikenal)\n"
3443 #: nis/nis_print.c:168
3445 msgid "Name : `%s'\n"
3446 msgstr "Nama : `%s'\n"
3448 #: nis/nis_print.c:169
3451 msgstr "Tipe : %s\n"
3453 #: nis/nis_print.c:174
3454 msgid "Master Server :\n"
3455 msgstr "Master Server :\n"
3457 #: nis/nis_print.c:176
3458 msgid "Replicate :\n"
3459 msgstr "Replika :\n"
3461 #: nis/nis_print.c:177
3463 msgid "\tName : %s\n"
3464 msgstr "\tNama : %s\n"
3466 #: nis/nis_print.c:178
3467 msgid "\tPublic Key : "
3468 msgstr "\tKunci Umum : "
3470 #: nis/nis_print.c:182
3474 #: nis/nis_print.c:185
3476 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3477 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3479 #: nis/nis_print.c:190
3481 msgid "RSA (%d bits)\n"
3482 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3484 #: nis/nis_print.c:193
3486 msgstr "Kerberos.\n"
3488 #: nis/nis_print.c:196
3490 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3491 msgstr "Tidak diketahui (tipe = %d, bits = %d)\n"
3493 #: nis/nis_print.c:207
3495 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3496 msgstr "\tAlamat universal (%u)\n"
3498 #: nis/nis_print.c:229
3499 msgid "Time to live : "
3500 msgstr "Waktu untuk hidup : "
3502 #: nis/nis_print.c:231
3503 msgid "Default Access rights :\n"
3504 msgstr "Hak Akses Baku :\n"
3506 #: nis/nis_print.c:240
3508 msgid "\tType : %s\n"
3509 msgstr "\tTipe : %s\n"
3511 #: nis/nis_print.c:241
3512 msgid "\tAccess rights: "
3513 msgstr "\tHak akses: "
3515 #: nis/nis_print.c:255
3516 msgid "Group Flags :"
3517 msgstr "Tanda Grup :"
3519 #: nis/nis_print.c:258
3527 #: nis/nis_print.c:270
3529 msgid "Table Type : %s\n"
3530 msgstr "Tipe Tabel : %s\n"
3532 #: nis/nis_print.c:271
3534 msgid "Number of Columns : %d\n"
3535 msgstr "Jumlah dari Kolom : %d\n"
3537 #: nis/nis_print.c:272
3539 msgid "Character Separator : %c\n"
3540 msgstr "Pemisah Karakter : %c\n"
3542 #: nis/nis_print.c:273
3544 msgid "Search Path : %s\n"
3545 msgstr "Jalur Pencarian : %s\n"
3547 #: nis/nis_print.c:274
3551 #: nis/nis_print.c:277
3553 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3554 msgstr "\t[%d]\tNama : %s\n"
3556 #: nis/nis_print.c:279
3557 msgid "\t\tAttributes : "
3558 msgstr "\t\tAtribut : "
3560 #: nis/nis_print.c:281
3561 msgid "\t\tAccess Rights : "
3562 msgstr "\t\tHak Akses : "
3564 #: nis/nis_print.c:291
3565 msgid "Linked Object Type : "
3566 msgstr "Tipe Objek Terhubung : "
3568 #: nis/nis_print.c:293
3570 msgid "Linked to : %s\n"
3571 msgstr "Terhubung ke : %s\n"
3573 #: nis/nis_print.c:303
3575 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3576 msgstr "\tTipe dari masukan data %s\n"
3578 #: nis/nis_print.c:306
3580 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3581 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3583 #: nis/nis_print.c:309
3584 msgid "Encrypted data\n"
3585 msgstr "Data terenkripsi\n"
3587 #: nis/nis_print.c:311
3588 msgid "Binary data\n"
3589 msgstr "Data binari\n"
3591 #: nis/nis_print.c:327
3593 msgid "Object Name : %s\n"
3594 msgstr "Nama objek : %s\n"
3596 #: nis/nis_print.c:328
3598 msgid "Directory : %s\n"
3599 msgstr "Direktori : %s\n"
3601 #: nis/nis_print.c:329
3603 msgid "Owner : %s\n"
3604 msgstr "Pemilik : %s\n"
3606 #: nis/nis_print.c:330
3608 msgid "Group : %s\n"
3609 msgstr "Grup : %s\n"
3611 #: nis/nis_print.c:331
3612 msgid "Access Rights : "
3613 msgstr "Hak Akses : "
3615 #: nis/nis_print.c:333
3622 "Waktu untuk Hidup : "
3624 #: nis/nis_print.c:336
3626 msgid "Creation Time : %s"
3627 msgstr "Waktu Pembuatan : %s"
3629 #: nis/nis_print.c:338
3631 msgid "Mod. Time : %s"
3632 msgstr "Waktu Modifikasi : %s"
3634 #: nis/nis_print.c:339
3635 msgid "Object Type : "
3636 msgstr "Tipe Objek : "
3638 #: nis/nis_print.c:359
3640 msgid " Data Length = %u\n"
3641 msgstr " Panjang Data = %u\n"
3643 #: nis/nis_print.c:373
3645 msgid "Status : %s\n"
3646 msgstr "Status : %s\n"
3648 #: nis/nis_print.c:374
3650 msgid "Number of objects : %u\n"
3651 msgstr "Jumlah dari objek : %u\n"
3653 #: nis/nis_print.c:378
3655 msgid "Object #%d:\n"
3656 msgstr "Objek #%d:\n"
3658 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3660 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3661 msgstr "Masukan grup untuk \"%s.%s\" grup:\n"
3663 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3664 msgid " Explicit members:\n"
3665 msgstr " Anggota eksplisit:\n"
3667 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3668 msgid " No explicit members\n"
3669 msgstr " Bukan anggota eksplisit\n"
3671 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3672 msgid " Implicit members:\n"
3673 msgstr " Anggota implisit:\n"
3675 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3676 msgid " No implicit members\n"
3677 msgstr " Bukan anggota implisit\n"
3679 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3680 msgid " Recursive members:\n"
3681 msgstr " Anggota rekursif:\n"
3683 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3684 msgid " No recursive members\n"
3685 msgstr " Bukan anggota rekursif\n"
3687 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3688 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3689 msgstr " Eksplisif bukan anggota:\n"
3691 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3692 msgid " No explicit nonmembers\n"
3693 msgstr " Bukan eksplisif bukan anggota\n"
3695 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3696 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3697 msgstr " Implisit bukan anggota:\n"
3699 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3700 msgid " No implicit nonmembers\n"
3701 msgstr " Bukan implisit bukan anggota\n"
3703 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3704 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3705 msgstr " Rekursif bukan anggota\n"
3707 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3708 msgid " No recursive nonmembers\n"
3709 msgstr " Bukan rekursif bukan anggota\n"
3711 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3712 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3714 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3715 msgstr "DES masukan untuk netname %s tidak unik\n"
3717 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3719 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3720 msgstr "netname2user: hilang daftar grup id dalam `%s'"
3722 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3723 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3724 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3725 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3727 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3728 msgstr "netname2user: (nis+ pencarian): %s\n"
3730 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3732 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3733 msgstr "netname2user: masukan DES untuk %s dalam direktori %s tidak unik"
3735 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3737 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3738 msgstr "netname2user: nama prinsipal `%s' terlalu panjang"
3740 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3742 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3743 msgstr "netname2user: masukan LOKAL untuk %s dalam direktori %s tidak unik"
3745 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3746 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3747 msgstr "netname2user: tidak boleh memiliki uid 0"
3750 msgid "Request arguments bad"
3751 msgstr "Permintaan argumen buruk"
3754 msgid "RPC failure on NIS operation"
3755 msgstr "RPC gagal dalam operasi NIS"
3758 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3759 msgstr "Tidak dapat melingkupi server yang melayani domain ini"
3762 msgid "No such map in server's domain"
3763 msgstr "Tidak ada peta seperti itu dalam domain server"
3766 msgid "No such key in map"
3767 msgstr "Tidak ada kunci seperti itu dalam peta"
3770 msgid "Internal NIS error"
3771 msgstr "Internal NIS error"
3774 msgid "Local resource allocation failure"
3775 msgstr "Alokasi sumber daya lokal gagal"
3778 msgid "No more records in map database"
3779 msgstr "Tidak ada rekaman lagi dalam peta basis data"
3782 msgid "Can't communicate with portmapper"
3783 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan portmapper"
3786 msgid "Can't communicate with ypbind"
3787 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypbind"
3790 msgid "Can't communicate with ypserv"
3791 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypserv"
3794 msgid "Local domain name not set"
3795 msgstr "Nama domain lokal tidak diset"
3798 msgid "NIS map database is bad"
3799 msgstr "peta basis data NIS buruk"
3802 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3803 msgstr "NIS client/server versi tidak cocok - tidak dapat mensuply layanan"
3806 msgid "Database is busy"
3807 msgstr "Basis data sibuk"
3810 msgid "Unknown NIS error code"
3811 msgstr "Kode error NIS tidak dikenal"
3814 msgid "Internal ypbind error"
3815 msgstr "Internal ypbind error"
3818 msgid "Domain not bound"
3819 msgstr "Domain tidak terikat"
3822 msgid "System resource allocation failure"
3823 msgstr "Alokasi sumber daya sistem gagal"
3826 msgid "Unknown ypbind error"
3827 msgstr "ypbind error tidak dikenal"
3830 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3831 msgstr "yp_update: tidak dapat mengubah host ke netname\n"
3834 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3835 msgstr "yp_update: tidak dapat memperoleh alamat server\n"
3837 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
3839 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3840 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache host!"
3842 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
3844 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3845 msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache host !"
3849 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3850 msgstr "penambahan masukan baru \"%s\" dari tipe %s untuk %s ke cache %s"
3858 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
3859 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3860 msgstr "tidak dapat membuka berkas basis data `%s': %s"
3864 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3869 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3870 msgstr "pruning %s cache; waktu %ld"
3874 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3875 msgstr "mempertimbangkan %s masukan \"%s\", waktu habis %<PRIu64>"
3877 #: nscd/connections.c:520
3879 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3880 msgstr "berkas basis data persisten tidak valid \"%s\": %s"
3882 #: nscd/connections.c:528
3883 msgid "uninitialized header"
3884 msgstr "header tidak terinisialisasi"
3886 #: nscd/connections.c:533
3887 msgid "header size does not match"
3888 msgstr "ukuran header tidak cocok"
3890 #: nscd/connections.c:543
3891 msgid "file size does not match"
3892 msgstr "ukuran berkas tidak cocok"
3894 #: nscd/connections.c:560
3895 msgid "verification failed"
3896 msgstr "verifikasi gagal"
3898 #: nscd/connections.c:574
3900 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3901 msgstr "ukuran dari tabel untuk basis data yang disarankan %s lebih besar dari persisten tabel basis data"
3903 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3905 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3906 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi baca-saja untuk \"%s\"; tidak ada mmap"
3908 #: nscd/connections.c:601
3910 msgid "cannot access '%s'"
3911 msgstr "tidak dapat mengakses '%s'"
3913 #: nscd/connections.c:649
3915 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3916 msgstr "basis data untuk %s terkorupsi atau secara simultan digunakan; hapus %s secara manual jika dibutuhkan dan restart"
3918 #: nscd/connections.c:655
3920 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3921 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada basis data persisten yang digunakan"
3923 #: nscd/connections.c:658
3925 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3926 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada kemungkinan pembagian"
3928 #: nscd/connections.c:729
3930 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3931 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas basis data %s: %s"
3933 #: nscd/connections.c:785
3935 msgid "cannot open socket: %s"
3936 msgstr "tidak dapat membuka socket: %s"
3938 #: nscd/connections.c:804
3940 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3941 msgstr "tidak dapat mengaktifkan socket untuk menerima koneksi: %s"
3943 #: nscd/connections.c:861
3945 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3948 #: nscd/connections.c:865
3950 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3953 #: nscd/connections.c:878
3955 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3958 #: nscd/connections.c:882
3960 #| msgid "Can't open directory %s"
3961 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3962 msgstr "Tidak dapat membuka direktori %s"
3964 #: nscd/connections.c:910
3966 #| msgid "no more memory for database '%s'"
3967 msgid "monitoring file %s for database %s"
3968 msgstr "tidak ada memori lagi untuk basis data '%s'"
3970 #: nscd/connections.c:920
3972 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3975 #: nscd/connections.c:1039
3977 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3978 msgstr "menyediakan akses ke FD %d, untuk %s"
3980 #: nscd/connections.c:1051
3982 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3983 msgstr "tidak dapat menangani versi permintaan lama %d; versi sekarang adalah %d"
3985 #: nscd/connections.c:1074
3987 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3988 msgstr "permintaan dari %ld tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3990 #: nscd/connections.c:1079
3992 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3993 msgstr "permintaan dari '%s' [%ld] tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3995 #: nscd/connections.c:1084
3996 msgid "request not handled due to missing permission"
3997 msgstr "permintaan tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3999 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
4001 msgid "cannot write result: %s"
4002 msgstr "tidak dapat menulis hasil: %s"
4004 #: nscd/connections.c:1239
4006 msgid "error getting caller's id: %s"
4007 msgstr "error memperoleh id pemanggil: %s"
4009 #: nscd/connections.c:1349
4011 #| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4012 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4013 msgstr "tidak dapat membuka /proc/self/cmdline: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4015 #: nscd/connections.c:1372
4017 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4018 msgstr "tidak dapat mengubah ke UID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4020 #: nscd/connections.c:1383
4022 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4023 msgstr "tidak dapat mengubah ke GID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4025 #: nscd/connections.c:1397
4027 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4028 msgstr "tidak dapat berubah ke direktori kerja lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4030 #: nscd/connections.c:1444
4032 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4033 msgstr "re-exec gagal: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4035 #: nscd/connections.c:1453
4037 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4038 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\": %s"
4040 #: nscd/connections.c:1637
4042 msgid "short read while reading request: %s"
4043 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan: %s"
4045 #: nscd/connections.c:1670
4047 msgid "key length in request too long: %d"
4048 msgstr "panjang kunci dalam permintaan terlalu panjang: %d"
4050 #: nscd/connections.c:1683
4052 msgid "short read while reading request key: %s"
4053 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan kunci: %s"
4055 #: nscd/connections.c:1693
4057 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4058 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d) dari PID %ld"
4060 #: nscd/connections.c:1698
4062 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4063 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d)"
4065 #: nscd/connections.c:1838
4067 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4070 #: nscd/connections.c:1843
4072 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4075 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4077 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4080 #: nscd/connections.c:1866
4082 msgid "monitored file `%s` was written to"
4085 #: nscd/connections.c:1890
4087 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4090 #: nscd/connections.c:1916
4092 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4095 #: nscd/connections.c:1928
4097 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4098 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4099 msgstr "gagal mengangkut objek terbagi `%s'"
4101 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4103 #| msgid "disabled inotify after read error %d"
4104 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4105 msgstr "menonaktifkan inotify setelah error membaca %d"
4107 #: nscd/connections.c:2386
4108 msgid "could not initialize conditional variable"
4109 msgstr "tidak dapat menginisialisasi variabel kondisional"
4111 #: nscd/connections.c:2394
4112 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4113 msgstr "tidak dapat memulai threads pembersihan; mengakhiri"
4115 #: nscd/connections.c:2408
4116 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4117 msgstr "tidak dapat memulai threads pekerja apapun; mengakhiri"
4119 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4120 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4121 #: nscd/connections.c:2530
4123 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4124 msgstr "Gagal untuk menjalankan nscd sebagai pengguna '%s'"
4126 #: nscd/connections.c:2483
4127 msgid "initial getgrouplist failed"
4128 msgstr "inisial getgrouplist gagal"
4130 #: nscd/connections.c:2492
4131 msgid "getgrouplist failed"
4132 msgstr "getgrouplist gagal"
4134 #: nscd/connections.c:2510
4135 msgid "setgroups failed"
4136 msgstr "setgroups gagal"
4138 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4139 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4141 msgid "short write in %s: %s"
4142 msgstr "penulisan pendek dalam %s: %s"
4144 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4146 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4147 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam grup cache!"
4149 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4151 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4152 msgstr "Reloading \"%s\" dalam grup cache!"
4154 #: nscd/grpcache.c:492
4156 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4157 msgstr "Numerik gid \"%s\" tidak valid !"
4161 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4162 msgstr "dibebaskan %zu bytes dalam %s cache"
4166 msgid "no more memory for database '%s'"
4167 msgstr "tidak ada memori lagi untuk basis data '%s'"
4169 #: nscd/netgroupcache.c:122
4171 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4172 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4173 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam grup cache!"
4175 #: nscd/netgroupcache.c:124
4177 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4178 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4179 msgstr "Reloading \"%s\" dalam grup cache!"
4181 #: nscd/netgroupcache.c:470
4183 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4184 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4185 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam grup cache!"
4187 #: nscd/netgroupcache.c:473
4189 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4190 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4191 msgstr "Reloading \"%s\" dalam grup cache!"
4194 msgid "Read configuration data from NAME"
4195 msgstr "Baca data konfigurasi dari NAMA"
4198 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4199 msgstr "Jangan fork dan tampilkan pesan dalam tty sekarang"
4202 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4210 msgid "Start NUMBER threads"
4211 msgstr "Mulai JUMLAH threads"
4214 msgid "Shut the server down"
4215 msgstr "Matikan server"
4218 msgid "Print current configuration statistics"
4219 msgstr "Tampilkan statistik konfigurasi sekarang"
4226 msgid "Invalidate the specified cache"
4227 msgstr "Cache yang dispesifikasikan tidak valid"
4234 msgid "Use separate cache for each user"
4235 msgstr "Gunakan pemisah cache untuk setiap pengguna"
4238 msgid "Name Service Cache Daemon."
4239 msgstr "Cache Layanan Pengguna Daemon."
4241 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
4243 msgid "wrong number of arguments"
4244 msgstr "jumlah salah dari argumen"
4248 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4249 msgstr "gagal ketika membaca berkas konfigurasi; ini adalah fatal"
4253 msgid "already running"
4254 msgstr "telah berjalan"
4258 #| msgid "cannot create directory for output files"
4259 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4260 msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk berkas keluaran"
4265 msgstr "tidak dapat fork"
4268 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4269 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\""
4272 msgid "Could not create log file"
4273 msgstr "Tidak dapat membuat berkas log"
4275 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4277 msgid "write incomplete"
4278 msgstr "penulisan tidak lengkap"
4282 msgid "cannot read invalidate ACK"
4283 msgstr "tidak dapat membaca invalidate ACK"
4287 msgid "invalidation failed"
4288 msgstr "invalidation gagal"
4290 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4292 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4293 msgstr "Hanya root yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
4297 msgid "'%s' is not a known database"
4298 msgstr "'%s' bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
4302 msgid "secure services not implemented anymore"
4303 msgstr "layanan aman tidak terimplementasi lagi"
4308 "Supported tables:\n"
4311 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4317 #| msgid "lstat failed"
4318 msgid "'wait' failed\n"
4319 msgstr "lstat gagal"
4323 msgid "child exited with status %d\n"
4328 #| msgid "Interrupted by a signal"
4329 msgid "child terminated by signal %d\n"
4330 msgstr "Interupsi oleh sebuah sinyal"
4332 #: nscd/nscd_conf.c:54
4334 msgid "database %s is not supported"
4335 msgstr "basis data %s tidak didukung"
4337 #: nscd/nscd_conf.c:105
4339 msgid "Parse error: %s"
4340 msgstr "Parse error: %s"
4342 #: nscd/nscd_conf.c:191
4344 msgid "Must specify user name for server-user option"
4345 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan server-pengguna"
4347 #: nscd/nscd_conf.c:201
4349 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4350 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan stat-user"
4352 #: nscd/nscd_conf.c:259
4354 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4355 msgstr "Harus menspesifikasikan nilai untuk pilihan restart-interval"
4357 #: nscd/nscd_conf.c:273
4359 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4360 msgstr "Pilihan tidak dikenal: %s %s %s"
4362 #: nscd/nscd_conf.c:286
4364 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4365 msgstr "tidak dapat memperoleh direktori kerja sekarang: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4367 #: nscd/nscd_conf.c:306
4369 msgid "maximum file size for %s database too small"
4370 msgstr "ukuran berkas maksimal untuk %s basis data terlalu kecil"
4372 #: nscd/nscd_stat.c:159
4374 msgid "cannot write statistics: %s"
4375 msgstr "tidak dapat menulis statistik: %s"
4377 #: nscd/nscd_stat.c:174
4381 #: nscd/nscd_stat.c:175
4385 #: nscd/nscd_stat.c:186
4387 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4388 msgstr "Hanya root atau %s yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
4390 #: nscd/nscd_stat.c:197
4392 msgid "nscd not running!\n"
4393 msgstr "nscd tidak berjalan!\n"
4395 #: nscd/nscd_stat.c:221
4397 msgid "cannot read statistics data"
4398 msgstr "tidak dapat membaca data statistik"
4400 #: nscd/nscd_stat.c:224
4403 "nscd configuration:\n"
4405 "%15d server debug level\n"
4407 "konfigurasi nscd:\n"
4409 "%15d server tingkat debug\n"
4411 #: nscd/nscd_stat.c:248
4413 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4414 msgstr "%3ud %u2d %2um %2lus server waktu jalan\n"
4416 #: nscd/nscd_stat.c:251
4418 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4419 msgstr " %2uh %2um %2lus server waktu jalan\n"
4421 #: nscd/nscd_stat.c:253
4423 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4424 msgstr " %2um %2lus server waktu jalan\n"
4426 #: nscd/nscd_stat.c:255
4428 msgid " %2lus server runtime\n"
4429 msgstr " %2lus server waktu jalan\n"
4431 #: nscd/nscd_stat.c:257
4434 #| "%15d current number of threads\n"
4435 #| "%15d maximum number of threads\n"
4436 #| "%15lu number of times clients had to wait\n"
4437 #| "%15s paranoia mode enabled\n"
4438 #| "%15lu restart internal\n"
4440 "%15d current number of threads\n"
4441 "%15d maximum number of threads\n"
4442 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4443 "%15s paranoia mode enabled\n"
4444 "%15lu restart internal\n"
4445 "%15u reload count\n"
4447 "%15d jumlah thread sekarang\n"
4448 "%15d maksimum jumlah threads\n"
4449 "%15lu jumlah dari kesempatan client untuk menunggu\n"
4450 "%15s mode paranoia diaktifkan\n"
4451 "%15lu restart internal\n"
4453 #: nscd/nscd_stat.c:292
4459 "%15s cache is enabled\n"
4460 "%15s cache is persistent\n"
4461 "%15s cache is shared\n"
4462 "%15zu suggested size\n"
4463 "%15zu total data pool size\n"
4464 "%15zu used data pool size\n"
4465 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4466 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4467 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4468 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4469 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4470 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4471 "%15lu%% cache hit rate\n"
4472 "%15zu current number of cached values\n"
4473 "%15zu maximum number of cached values\n"
4474 "%15zu maximum chain length searched\n"
4475 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4476 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4477 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4478 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4483 "%15s cache aktif\n"
4484 "%15s cache persisten\n"
4485 "%15s cache terbagi\n"
4486 "%15zu ukuran dianjurkan\n"
4487 "%15zu ukuran total data pool\n"
4488 "%15zu ukuran penggunaan data pool\n"
4489 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan positif\n"
4490 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan negatif\n"
4491 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan positif\n"
4492 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan negatif\n"
4493 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan positif\n"
4494 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan negatif\n"
4495 "%15lu%% cache hit rate\n"
4496 "%15zu nilai dari jumlah cache sekarang\n"
4497 "%15zu nilai dari jumlah cache maksimum\n"
4498 "%15zu panjang rantai maksimum yang dicari\n"
4499 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di rdlock\n"
4500 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di wrlock\n"
4501 "%15<PRIuMAX> alokasi memori gagal\n"
4502 "%15s periksa /etc/%s untuk perubahan\n"
4504 #: nscd/pwdcache.c:407
4506 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4507 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4508 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache host!"
4510 #: nscd/pwdcache.c:409
4512 #| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4513 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4514 msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache host !"
4516 #: nscd/pwdcache.c:471
4518 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4519 msgstr "uid numerik \"%s\" tidak valid !"
4521 #: nscd/selinux.c:154
4523 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4524 msgstr "Gagal membuka koneksi ke audit subsistem: %m"
4526 #: nscd/selinux.c:175
4527 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4528 msgstr "Gagal menset keep-kapabiliti"
4530 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4531 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4532 msgstr "prctl(KEEPCAPS) gagal"
4534 #: nscd/selinux.c:190
4535 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4536 msgstr "Gagal menginisialisasi drop dari kapabiliti"
4538 #: nscd/selinux.c:191
4539 msgid "cap_init failed"
4540 msgstr "cap_init gagal"
4542 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4543 msgid "Failed to drop capabilities"
4544 msgstr "Gagal untuk mendrop kapabiliti"
4546 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4547 msgid "cap_set_proc failed"
4548 msgstr "cap_set_proc gagal"
4550 #: nscd/selinux.c:238
4551 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4552 msgstr "Gagal untuk menunset keep-kapabiliti"
4554 #: nscd/selinux.c:254
4555 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4556 msgstr "Gagal untuk menentukan jika kernel mensupport SELinux"
4558 #: nscd/selinux.c:269
4559 msgid "Failed to start AVC thread"
4560 msgstr "Gagal untuk menjalankan thread AVC"
4562 #: nscd/selinux.c:291
4563 msgid "Failed to create AVC lock"
4564 msgstr "Gagal untuk membuat kunci AVC"
4566 #: nscd/selinux.c:331
4567 msgid "Failed to start AVC"
4568 msgstr "Gagal untuk menjalankan AVC"
4570 #: nscd/selinux.c:333
4571 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4572 msgstr "Akses Vektor Cache (AVC) berjalan"
4574 #: nscd/selinux.c:368
4575 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4578 #: nscd/selinux.c:375
4580 #| msgid "Error getting context of nscd"
4581 msgid "Error getting security class for nscd."
4582 msgstr "Error memperoleh konteks dari nscd"
4584 #: nscd/selinux.c:380
4586 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4589 #: nscd/selinux.c:390
4590 msgid "Error getting context of socket peer"
4591 msgstr "Error memperoleh konteks dari socket peer"
4593 #: nscd/selinux.c:395
4594 msgid "Error getting context of nscd"
4595 msgstr "Error memperoleh konteks dari nscd"
4597 #: nscd/selinux.c:401
4598 msgid "Error getting sid from context"
4599 msgstr "Error memperoleh sid dari konteks"
4601 #: nscd/selinux.c:439
4605 "SELinux AVC Statistics:\n"
4607 "%15u entry lookups\n"
4609 "%15u entry misses\n"
4610 "%15u entry discards\n"
4611 "%15u CAV lookups\n"
4617 "SELinux AVC Statistik:\n"
4619 "%15u pencarian masukan\n"
4620 "%15u mengena masukan\n"
4621 "%15u mis masukan\n"
4622 "%15u mengabaikan masukan\n"
4623 "%15u pencarian CAV\n"
4624 "%15u mengena CAV\n"
4628 #: nscd/servicescache.c:358
4630 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4631 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam layanan cache!"
4633 #: nscd/servicescache.c:360
4635 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4636 msgstr "Reloading \"%s\" dalam layanan cache!"
4639 msgid "database [key ...]"
4640 msgstr "basis data [kunci ...]"
4649 msgid "Service configuration to be used"
4650 msgstr "Konfigurasi layanan yang akan digunakan"
4653 msgid "disable IDN encoding"
4657 msgid "Get entries from administrative database."
4658 msgstr "Dapatkan masukan dari basis data administrasi."
4660 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4662 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4663 msgstr "Enumerasi tidak didukung di %s\n"
4665 #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4667 #| msgid "Could not create log file"
4668 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4669 msgstr "Tidak dapat membuat berkas log"
4673 msgid "Unknown database name"
4674 msgstr "Nama basis data tidak dikenal"
4677 msgid "Supported databases:\n"
4678 msgstr "Basis data yang didukung:\n"
4682 msgid "Unknown database: %s\n"
4683 msgstr "Basis data tidak dikenal: %s\n"
4686 msgid "Convert key to lower case"
4687 msgstr "Ubah kunci ke huruf kecil"
4690 msgid "Do not print messages while building database"
4691 msgstr "Jangan tampilkan pesan ketika membuat basis data"
4694 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4695 msgstr "Tampilkan isi dari berkas basis data, satu masukan per baris"
4702 msgid "Generated line not part of iteration"
4707 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
4708 msgid "Create simple database from textual input."
4709 msgstr "Buat basis data DB sederhana dari masukan tekstual."
4713 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4714 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4717 "BERKAS-MASUKAN BERKAS-KELUARAN\n"
4718 "-o BERKAS-KELUARAN BERKAS-MASUKAN\n"
4723 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4724 msgid "cannot open database file `%s'"
4725 msgstr "tidak dapat membuka berkas basis data `%s': %s"
4729 msgid "no entries to be processed"
4734 #| msgid "cannot create temporary file"
4735 msgid "cannot create temporary file name"
4736 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
4740 msgid "cannot create temporary file"
4741 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
4745 #| msgid "cannot map locale archive file"
4746 msgid "cannot stat newly created file"
4747 msgstr "tidak dapat memetakan berkas lokal archive"
4751 #| msgid "cannot create temporary file"
4752 msgid "cannot rename temporary file"
4753 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
4755 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4757 #| msgid "cannot create searchlist"
4758 msgid "cannot create search tree"
4759 msgstr "tidak dapat membuat daftar pencarian"
4762 msgid "duplicate key"
4763 msgstr "kunci terduplikasi"
4767 msgid "problems while reading `%s'"
4768 msgstr "masalah ketika membaca `%s'"
4772 #| msgid "while writing database file"
4773 msgid "failed to write new database file"
4774 msgstr "ketika menulis berkas basis data"
4778 #| msgid "cannot write to database file %s: %s"
4779 msgid "cannot stat database file"
4780 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas basis data %s: %s"
4784 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4785 msgid "cannot map database file"
4786 msgstr "tidak dapat membuka berkas basis data `%s': %s"
4790 #| msgid "while writing database file"
4791 msgid "file not a database file"
4792 msgstr "ketika menulis berkas basis data"
4796 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
4797 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4798 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
4800 #: posix/getconf.c:417
4802 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4803 msgstr "Penggunaan: %s [-v spesifikasi] nama_variabel [nama-jalur]\n"
4805 #: posix/getconf.c:420
4807 msgid " %s -a [pathname]\n"
4808 msgstr " %s -a [nama-jalur]\n"
4810 #: posix/getconf.c:496
4813 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4814 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4816 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4817 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4818 "environment SPEC.\n"
4821 "Penggunaan: getconf [-v SPEK] VAR\n"
4822 " atau: getconf [-v SPEK] VAR_JALUR JALUR\n"
4824 "Dapatkan nilai konfigurasi untuk variabel VAR, atau untuk variabel VAR_JALUR\n"
4825 "untuk jalur PATH. Jika SPEK diberikan, berikan nilai untuk kompilasi\n"
4826 "lingkungan SPEK.\n"
4829 #: posix/getconf.c:572
4831 msgid "unknown specification \"%s\""
4832 msgstr "spesifikasi tidak dikenal \"%s\""
4834 #: posix/getconf.c:624
4836 msgid "Couldn't execute %s"
4837 msgstr "Tidak dapat menjalankan %s"
4839 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4841 msgstr "tidak terdefinisi"
4843 #: posix/getconf.c:707
4845 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4846 msgstr "Variabel `%s' tidak dikenal"
4848 #: posix/getopt.c:277
4850 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4851 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4852 msgstr "%s: pilihan '%s' adalah ambigu\n"
4854 #: posix/getopt.c:283
4856 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4857 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4858 msgstr "%s: pilihan '%s' adalah ambigu\n"
4860 #: posix/getopt.c:318
4862 #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4863 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4864 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
4866 #: posix/getopt.c:344
4868 #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4869 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4870 msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
4872 #: posix/getopt.c:359
4874 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4875 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4876 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
4878 #: posix/getopt.c:620
4880 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4881 msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
4883 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4885 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4886 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
4888 #: posix/regcomp.c:138
4890 msgstr "Tidak cocok"
4892 #: posix/regcomp.c:141
4893 msgid "Invalid regular expression"
4894 msgstr "regular ekspresi tidak valid"
4896 #: posix/regcomp.c:144
4897 msgid "Invalid collation character"
4898 msgstr "karakter collation tidak valid"
4900 #: posix/regcomp.c:147
4901 msgid "Invalid character class name"
4902 msgstr "nama kelas karakter tidak valid"
4904 #: posix/regcomp.c:150
4905 msgid "Trailing backslash"
4906 msgstr "akhiran backslash"
4908 #: posix/regcomp.c:153
4909 msgid "Invalid back reference"
4910 msgstr "referensi back tidak valid"
4912 #: posix/regcomp.c:156
4914 #| msgid "Unmatched [ or [^"
4915 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4916 msgstr "Tidak cocok [ atau [^"
4918 #: posix/regcomp.c:159
4919 msgid "Unmatched ( or \\("
4920 msgstr "Tidak cocok ( atau \\("
4922 #: posix/regcomp.c:162
4923 msgid "Unmatched \\{"
4924 msgstr "Tidak cocok \\{"
4926 #: posix/regcomp.c:165
4927 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4928 msgstr "Isi tidak valid dari \\{\\}"
4930 #: posix/regcomp.c:168
4931 msgid "Invalid range end"
4932 msgstr "Akhir jangkauan tidak valid"
4934 #: posix/regcomp.c:171
4935 msgid "Memory exhausted"
4936 msgstr "Kehabisan memori"
4938 #: posix/regcomp.c:174
4939 msgid "Invalid preceding regular expression"
4940 msgstr "ekspresi regular yang mengawali tidak valid"
4942 #: posix/regcomp.c:177
4943 msgid "Premature end of regular expression"
4944 msgstr "Premature akhir dari ekspresi regular"
4946 #: posix/regcomp.c:180
4947 msgid "Regular expression too big"
4948 msgstr "Ekspresi regular terlalu besar"
4950 #: posix/regcomp.c:183
4951 msgid "Unmatched ) or \\)"
4952 msgstr "Tidak cocok ) atau \\)"
4954 #: posix/regcomp.c:676
4955 msgid "No previous regular expression"
4956 msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya"
4958 #: posix/wordexp.c:1816
4959 msgid "parameter null or not set"
4960 msgstr "parameter kosong atau tidak diset"
4962 #: resolv/herror.c:63
4963 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4964 msgstr "Resolver Error 0 (tidak ada error)"
4966 #: resolv/herror.c:64
4967 msgid "Unknown host"
4968 msgstr "Host tidak dikenal"
4970 #: resolv/herror.c:65
4971 msgid "Host name lookup failure"
4972 msgstr "Pencarian nama host gagal"
4974 #: resolv/herror.c:66
4975 msgid "Unknown server error"
4976 msgstr "Tidak diketahui error server"
4978 #: resolv/herror.c:67
4979 msgid "No address associated with name"
4980 msgstr "Tidak ada alamat yang berasosiasi dengan nama"
4982 #: resolv/herror.c:102
4983 msgid "Resolver internal error"
4984 msgstr "Resolver internal error"
4986 #: resolv/herror.c:105
4987 msgid "Unknown resolver error"
4988 msgstr "Tidak diketahui error resolver"
4990 #: resolv/res_hconf.c:118
4992 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4993 msgstr "%s: baris %d: tidak dapat menspesifikasikan lebih dari %d trims domains"
4995 #: resolv/res_hconf.c:139
4997 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4998 msgstr "%s: baris %d: daftar pembatas tidak diikuti oleh domain"
5000 #: resolv/res_hconf.c:176
5002 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5003 msgstr "%s: baris %d: diduga `on' atau `off', ditemukan `%s'\n"
5005 #: resolv/res_hconf.c:219
5007 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5008 msgstr "%s: baris %d: perintah buruk `%s'\n"
5010 #: resolv/res_hconf.c:252
5012 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5013 msgstr "%s: baris %d: mengabaikan akhiran sampah `%s'\n"
5015 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5017 #| msgid "Illegal seek"
5018 msgid "Illegal opcode"
5019 msgstr "pencarian tidak legal"
5021 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5023 #| msgid "Illegal seek"
5024 msgid "Illegal operand"
5025 msgstr "pencarian tidak legal"
5027 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5028 msgid "Illegal addressing mode"
5031 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5033 #| msgid "Illegal seek"
5034 msgid "Illegal trap"
5035 msgstr "pencarian tidak legal"
5037 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5038 msgid "Privileged opcode"
5041 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5042 msgid "Privileged register"
5045 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5047 #| msgid "preprocessor error"
5048 msgid "Coprocessor error"
5049 msgstr "preprosesor error"
5051 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5053 #| msgid "Internal NIS error"
5054 msgid "Internal stack error"
5055 msgstr "Internal NIS error"
5057 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5058 msgid "Integer divide by zero"
5061 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5063 #| msgid "time overflow"
5064 msgid "Integer overflow"
5065 msgstr "waktu overflow"
5067 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5069 #| msgid "Floating point exception"
5070 msgid "Floating-point divide by zero"
5071 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5073 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5075 #| msgid "Floating point exception"
5076 msgid "Floating-point overflow"
5077 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5079 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5081 #| msgid "Floating point exception"
5082 msgid "Floating-point underflow"
5083 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5085 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5087 #| msgid "Floating point exception"
5088 msgid "Floating-poing inexact result"
5089 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5091 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5093 #| msgid "Invalid object for operation"
5094 msgid "Invalid floating-point operation"
5095 msgstr "Objek tidak valid untuk operasi"
5097 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5099 #| msgid "Link number out of range"
5100 msgid "Subscript out of range"
5101 msgstr "Jumlah sambungan diluar dari jangkauan"
5103 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5104 msgid "Address not mapped to object"
5107 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5108 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5111 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5113 #| msgid "Invalid argument"
5114 msgid "Invalid address alignment"
5115 msgstr "Argumen tidak valid"
5117 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5118 msgid "Nonexisting physical address"
5121 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5122 msgid "Object-specific hardware error"
5125 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5127 #| msgid "Trace/breakpoint trap"
5128 msgid "Process breakpoint"
5129 msgstr "Jejak/titik-putus jebakan"
5131 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5132 msgid "Process trace trap"
5135 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5137 #| msgid "Child exited"
5138 msgid "Child has exited"
5139 msgstr "Anak keluar"
5141 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5142 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5145 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5146 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5149 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5150 msgid "Traced child has trapped"
5153 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5155 #| msgid "Child exited"
5156 msgid "Child has stopped"
5157 msgstr "Anak keluar"
5159 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5160 msgid "Stopped child has continued"
5163 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5165 #| msgid "No data available"
5166 msgid "Data input available"
5167 msgstr "Tidak ada data yang tersedia"
5169 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5171 #| msgid "No buffer space available"
5172 msgid "Output buffers available"
5173 msgstr "Tidak ada ruang penyangga yang tersedia"
5175 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5177 #| msgid "No buffer space available"
5178 msgid "Input message available"
5179 msgstr "Tidak ada ruang penyangga yang tersedia"
5181 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5183 #| msgid "Remote I/O error"
5185 msgstr "Remote I/O error"
5187 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5189 #| msgid "RPC program not available"
5190 msgid "High priority input available"
5191 msgstr "aplikasi RPC tidak tersedia"
5193 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5194 msgid "Device disconnected"
5197 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5198 msgid "Signal sent by kill()"
5201 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5202 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5205 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5206 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5209 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5210 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5213 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5214 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5217 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5218 msgid "Signal sent by tkill()"
5221 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5222 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5225 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5226 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5229 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5230 msgid "Signal sent by the kernel"
5233 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5235 #| msgid "Unknown signal %d"
5236 msgid "Unknown signal %d\n"
5237 msgstr "Sinyal %d tidak dikenal"
5239 #: stdio-common/psignal.c:43
5241 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5242 msgstr "%s%sSinyal tidak dikenal %d\n"
5244 #: stdio-common/psignal.c:44
5245 msgid "Unknown signal"
5246 msgstr "Sinyal tidak dikenal"
5248 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5249 msgid "Unknown error "
5250 msgstr "Error tidak dikenal "
5252 #: string/strerror.c:41
5253 msgid "Unknown error"
5254 msgstr "Error tidak dikenal"
5256 #: string/strsignal.c:60
5258 msgid "Real-time signal %d"
5259 msgstr "Sinyal waktu-nyata %d"
5261 #: string/strsignal.c:64
5263 msgid "Unknown signal %d"
5264 msgstr "Sinyal %d tidak dikenal"
5266 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5267 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5268 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5269 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5270 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5271 msgid "out of memory\n"
5272 msgstr "kehabisan memori\n"
5274 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5275 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5276 msgstr "auth_unix.c: Masalah marshalling fatal"
5278 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5280 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5281 msgstr "%s: %s; versi rendah = %lu, versi tinggi = %lu"
5283 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5285 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5286 msgstr "%s: %s; kenapa = %s\n"
5288 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5290 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5291 msgstr "%s: %s; kenapa = (error authentifikasi tidak diketahui - %d)\n"
5293 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5294 msgid "RPC: Success"
5295 msgstr "RPC: Sukses"
5297 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5298 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5299 msgstr "RPC: Tidak dapat menenkode argumen"
5301 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5302 msgid "RPC: Can't decode result"
5303 msgstr "RPC: Tidak dapat mendekode hasil"
5305 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5306 msgid "RPC: Unable to send"
5307 msgstr "RPC: Tidak dapat mengirim"
5309 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5310 msgid "RPC: Unable to receive"
5311 msgstr "RPC: Tidak dapat menerima"
5313 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5314 msgid "RPC: Timed out"
5315 msgstr "RPC: Kehabisan waktu"
5317 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5318 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5319 msgstr "RPC: Versi dari RPC tidak kompatibel"
5321 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5322 msgid "RPC: Authentication error"
5323 msgstr "RPC: Authentifikasi error"
5325 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5326 msgid "RPC: Program unavailable"
5327 msgstr "RPC: Aplikasi tidak tersedia"
5329 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5330 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5331 msgstr "RPC: Aplikasi/versi tidak cocok"
5333 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5334 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5335 msgstr "RPC: Prosedur tidak tersedia"
5337 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5338 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5339 msgstr "RPC: Server tidak dapat mendekode argumen"
5341 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5342 msgid "RPC: Remote system error"
5343 msgstr "RPC: Remote sistem error"
5345 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5346 msgid "RPC: Unknown host"
5347 msgstr "RPC: Host tidak dikenal"
5349 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5350 msgid "RPC: Unknown protocol"
5351 msgstr "RPC: Protokol tidak dikenal"
5353 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5354 msgid "RPC: Port mapper failure"
5355 msgstr "RPC: Port mapper gagal"
5357 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5358 msgid "RPC: Program not registered"
5359 msgstr "RPC: Aplikasi tidak terdaftar"
5361 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5362 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5363 msgstr "RPC: Gagal (error tidak terspesifikasi)"
5365 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5366 msgid "RPC: (unknown error code)"
5367 msgstr "RPC: (kode error tidak diketahui)"
5369 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5370 msgid "Authentication OK"
5371 msgstr "Authentifikasi OK"
5373 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5374 msgid "Invalid client credential"
5375 msgstr "Client credential tidak valid"
5377 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5378 msgid "Server rejected credential"
5379 msgstr "Server kredensial ditolak"
5381 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5382 msgid "Invalid client verifier"
5383 msgstr "client pemverifikasi tidak valid"
5385 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5386 msgid "Server rejected verifier"
5387 msgstr "Server menolak pemeverifikasi"
5389 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5390 msgid "Client credential too weak"
5391 msgstr "Client kredensial terlalu lemah"
5393 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5394 msgid "Invalid server verifier"
5395 msgstr "Tidak valid server pemeverifier"
5397 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5398 msgid "Failed (unspecified error)"
5399 msgstr "Gagal (error tidak terspesifikasi)"
5401 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5402 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5403 msgstr "clnt_raw.c: fatal header serialisasi error"
5405 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5406 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5407 msgstr "pmap_getmaps.c: masalah rpc"
5409 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5410 msgid "Cannot register service"
5411 msgstr "Tidak dapat mendaftarkan layanan"
5413 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5414 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5415 msgstr "Tidak dapat membuat socket untuk broadcast rpc"
5417 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5418 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5419 msgstr "Tidak dapat menset socket pilihan SO_BROADCAST"
5421 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5422 msgid "Cannot send broadcast packet"
5423 msgstr "Tidak dapat mengirim paket broadcast"
5425 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5426 msgid "Broadcast poll problem"
5427 msgstr "Masalah poll broadcast"
5429 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5430 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5431 msgstr "Tidak dapat menerima balasan ke broadcast"
5433 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5435 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5436 msgstr "%s: keluaran akan overwrite %s\n"
5438 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5440 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5441 msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %m\n"
5443 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5445 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5446 msgstr "%s: ketika menulis keluaran %s: %m"
5448 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5450 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5451 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5452 msgstr "tidak dapat menemukan C preprosesor: %s\n"
5454 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5456 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5457 msgstr "%s: C preprosesor gagal dengan sinyal %d\n"
5459 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5461 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5462 msgstr "%s: C preprosesor gagal dengan kode keluar %d\n"
5464 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5466 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5467 msgstr "nettype tidak legal: `%s'\n"
5469 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5471 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5472 msgstr "rpcgen: terlalu banyak definisi\n"
5474 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5476 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5477 msgstr "rpcgen: arglist koding error\n"
5479 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5480 #. TRANS: informative message.
5481 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5483 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5484 msgstr "berkas `%s' telah ada dan mungkin overwritten\n"
5486 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5488 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5489 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan lebih dari satu berkas masukan!\n"
5491 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5493 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5494 msgstr "Tidak dapat menggunakan netid flag dengan inetd flag!\n"
5496 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5498 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5499 msgstr "Tidak dapat menggunakan netid flag tanpa TIRPC!\n"
5501 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5503 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5504 msgstr "Tidak dapat menggunakan tabel flags dengan newstyle!\n"
5506 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5508 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5509 msgstr "\"infile\" dibutuhkan untuk template pembuatan flags.\n"
5511 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5513 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5514 msgstr "Tidak dapat memiliki lebih dari satu berkas pembuatan bendera!\n"
5516 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5518 msgid "usage: %s infile\n"
5519 msgstr "penggunaan: %s infile\n"
5521 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5523 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5524 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnama[=nilai]] [-i size] [-I [-K detik]] [-Y jalur] infile\n"
5526 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5528 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5529 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5531 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5533 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5534 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5536 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5538 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5539 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5541 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5546 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5548 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5549 msgstr "-a\t\tbuat seluruh berkas, termasuk contoh\n"
5551 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5553 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5554 msgstr "-b\t\tmode kompabilitas kebelakang (buat kode untuk SunOS 4.1)\n"
5556 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5558 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5559 msgstr "-c\t\tbuat rutinitas XDR\n"
5561 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5563 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5564 msgstr "-C\t\tmode ANSI C\n"
5566 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5568 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5569 msgstr "-Dnama[=nilai]\tdefinisikan sebuah simbol (sama seperti #define)\n"
5571 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5573 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5574 msgstr "-h\t\thasilkan berkas kepala\n"
5576 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5578 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5579 msgstr "-i ukuran\t\tukuran dimana untuk memulai kodee inline\n"
5581 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5583 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5584 msgstr "-I\t\thasilkan kode untuk dukungan inetd dalam server (untuk SunOS 4.1)\n"
5586 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5588 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5589 msgstr "-K detik\tserver keluar setelah K detik untuk istirahat\n"
5591 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5593 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5594 msgstr "-l\t\tbuat stubs sisi klien\n"
5596 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5598 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5599 msgstr "-L\t\terror server akan ditampilkan ke sistem pencatatan\n"
5601 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5603 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5604 msgstr "-m\t\tbuat stubs sisi server\n"
5606 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5608 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5609 msgstr "-M\t\thasilkan kode MT-safe\n"
5611 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5613 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5614 msgstr "-n netid\tbuat kode server yang mendukung netid bernama\n"
5616 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5618 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5619 msgstr "-N\t\tdukung argumen ganda dan panggil-dengan-nilai\n"
5621 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5623 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5624 msgstr "-o berkas keluar\tnama dari berkas keluaran\n"
5626 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5628 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5629 msgstr "-s nettype\tbuat kode server yang mendukung nettype bernama\n"
5631 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5633 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5634 msgstr "-Sc\t\tbuat contoh kode klien yang menggunakan prosedur remote\n"
5636 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5638 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5639 msgstr "-Ss\t\tbuat contoh kode server yang mendefinisikan prosedur remote\n"
5641 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5643 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5644 msgstr "-Sm \t\tbuat template makefile \n"
5646 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5648 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5649 msgstr "-t\t\tbuat tabel eksekusi RPC\n"
5651 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5653 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5654 msgstr "-T\t\tbuat kode untuk mendukung tabel eksekusi RPC\n"
5656 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5658 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5661 "ama direktori untuk menemukan C preprosesor (cpp)\n"
5663 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5665 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5668 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5670 #| msgid "Give this help list"
5671 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5672 msgstr "Berikan daftar bantuan ini"
5674 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5676 #| msgid "Print program version"
5677 msgid "--version\tprint program version\n"
5678 msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
5680 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5683 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
5684 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5687 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5690 "Untuk instruksi pelaporan bug, tolong lihat:\n"
5691 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5693 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5694 msgid "constant or identifier expected"
5695 msgstr "konstan atau identifier diduga"
5697 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5698 msgid "illegal character in file: "
5699 msgstr "karakter tidak legal dalam berkas: "
5701 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5702 msgid "unterminated string constant"
5703 msgstr "konstanta string tidak terselesaikan"
5705 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5706 msgid "empty char string"
5707 msgstr "string karakter kosong"
5709 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5710 msgid "preprocessor error"
5711 msgstr "preprosesor error"
5713 #: sunrpc/svc_run.c:72
5714 msgid "svc_run: - out of memory"
5715 msgstr "svc_run: - kehabisan memori"
5717 #: sunrpc/svc_run.c:92
5718 msgid "svc_run: - poll failed"
5719 msgstr "svc_run: - poll gagal"
5721 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5723 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5724 msgstr "tidak dapat reassign nomor prosedur %ld\n"
5726 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5727 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5728 msgstr "tidak dapat membuat sebuah server rpc\n"
5730 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5732 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5733 msgstr "tidak dapat mendaftar aplikasi %ld versi %ld\n"
5735 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5736 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5737 msgstr "registerrpc: kehabisan memori\n"
5739 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5741 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5742 msgstr "masalah membalas ke aplikasi %d\n"
5744 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5746 msgid "never registered prog %d\n"
5747 msgstr "tidak pernah terdaftar aplikasi %d\n"
5749 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5750 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5751 msgstr "svc_tcp.c - tcp masalah pembuatan socket"
5753 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5754 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5755 msgstr "svc_tcp.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
5757 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5758 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5759 msgstr "svcudp_create: masalah pembuatan socket"
5761 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5762 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5763 msgstr "svcudp_create - tidak dapat getsockname"
5765 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5766 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5767 msgstr "svcudp_create: xp_pad terlalu kecil untuk IP_PKTINFO\n"
5769 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5770 msgid "enablecache: cache already enabled"
5771 msgstr "enablecache: cache telah aktif"
5773 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5774 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5775 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan cache"
5777 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5778 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5779 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan data cache"
5781 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5782 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5783 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan fifo cache"
5785 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5786 msgid "cache_set: victim not found"
5787 msgstr "cache_set: korban tidak ditemukan"
5789 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5790 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5791 msgstr "cache_set: alokasi korban gagal"
5793 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5794 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5795 msgstr "cache_set: tidak dapat mengalokasikan rpc_buffer baru"
5797 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5798 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5799 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX masalah pembuatan socket"
5801 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5802 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5803 msgstr "svc_unix.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
5805 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5809 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5813 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5817 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5818 msgid "Illegal instruction"
5819 msgstr "Instruksi tidak legal"
5821 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5822 msgid "Trace/breakpoint trap"
5823 msgstr "Jejak/titik-putus jebakan"
5825 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5829 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5830 msgid "Floating point exception"
5831 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5833 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5837 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5841 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5842 msgid "Bad system call"
5843 msgstr "Pemanggilan sistem buruk"
5845 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5846 msgid "Segmentation fault"
5847 msgstr "Kerusakan segmentasi"
5849 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5850 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5851 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5852 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5853 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5854 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5858 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5862 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5866 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5867 msgid "Urgent I/O condition"
5868 msgstr "Kondisi I/O penting"
5870 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5871 msgid "Stopped (signal)"
5872 msgstr "Terhenti (sinyal)"
5874 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5878 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5880 msgstr "Dilanjutkan"
5882 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5883 msgid "Child exited"
5884 msgstr "Anak keluar"
5886 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5887 msgid "Stopped (tty input)"
5888 msgstr "Terhenti (masukan tty)"
5890 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5891 msgid "Stopped (tty output)"
5892 msgstr "Terhenti (keluaran tty)"
5894 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5895 msgid "I/O possible"
5896 msgstr "kemungkinan I/O"
5898 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5899 msgid "CPU time limit exceeded"
5900 msgstr "batas waktu CPU terlampaui"
5902 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5903 msgid "File size limit exceeded"
5904 msgstr "Batas ukuran berkas terlampaui"
5906 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5907 msgid "Virtual timer expired"
5908 msgstr "Pewaktu maya ekspired"
5910 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5911 msgid "Profiling timer expired"
5912 msgstr "Pewaktu profiling ekspired"
5914 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5915 msgid "User defined signal 1"
5916 msgstr "Sinyal 1 terdefinisi oleh pengguna"
5918 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5919 msgid "User defined signal 2"
5920 msgstr "Sinyal 2 terdefinisi oleh pengguna"
5922 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5923 msgid "Window changed"
5924 msgstr "Jendela berubah"
5926 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5928 msgstr "jebakan EMT"
5930 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5932 msgstr "Kegagalan stack"
5934 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5935 msgid "Power failure"
5936 msgstr "Kegagalan power"
5938 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5939 msgid "Information request"
5940 msgstr "Permintaan informasi"
5942 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5943 msgid "Resource lost"
5944 msgstr "Sumber daya hilang"
5946 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5947 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5948 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5949 msgid "Operation not permitted"
5950 msgstr "Operasi tidak diijinkan"
5952 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5953 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5954 msgid "No such process"
5955 msgstr "Tidak ada proses seperti itu"
5957 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5958 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5961 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5962 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5963 #. TRANS Primitives}.
5964 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5965 msgid "Interrupted system call"
5966 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi"
5968 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5969 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5970 msgid "Input/output error"
5971 msgstr "error Masukan/Keluaran"
5973 #. TRANS The system tried to use the device
5974 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5975 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5976 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5978 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5979 msgid "No such device or address"
5980 msgstr "Tidak ada perangkat atau alamat seperti itu"
5982 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5983 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5984 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5985 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5986 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5987 msgid "Argument list too long"
5988 msgstr "Daftar argumen terlalu panjang"
5990 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5991 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5992 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5993 msgid "Exec format error"
5994 msgstr "Format eksekusi error"
5996 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5997 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5999 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6000 msgid "Bad file descriptor"
6001 msgstr "Berkas deskripsi buruk"
6003 #. TRANS This error happens on operations that are
6004 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6005 #. TRANS to manipulate.
6006 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6007 msgid "No child processes"
6008 msgstr "Tidak ada proses anak"
6010 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
6011 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
6012 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
6013 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6014 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6015 msgid "Resource deadlock avoided"
6016 msgstr "Deadlock sumber daya dihindari"
6018 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
6019 #. TRANS because its capacity is full.
6020 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6021 msgid "Cannot allocate memory"
6022 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori"
6024 #. TRANS An invalid pointer was detected.
6025 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6026 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6028 msgstr "Alamat buruk"
6030 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6031 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6032 #. TRANS system in Unix gives this error.
6033 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6034 msgid "Block device required"
6035 msgstr "Perangkat blok dibutuhkan"
6037 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
6038 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6039 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6040 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6041 msgid "Device or resource busy"
6042 msgstr "Perangkat atau sumber daya sibuk"
6044 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
6045 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6046 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6048 msgstr "Berkas telah ada"
6050 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6051 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6052 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6053 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6054 msgid "Invalid cross-device link"
6055 msgstr "Hubungan antar-perangkat tidak valid"
6057 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6058 #. TRANS particular sort of device.
6059 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6060 msgid "No such device"
6061 msgstr "Tidak ada perangkat seperti itu"
6063 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6064 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6065 msgid "Not a directory"
6066 msgstr "Bukan sebuah direktori"
6068 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
6069 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6070 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6071 msgid "Is a directory"
6072 msgstr "Adalah sebuah direktori"
6074 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
6075 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6076 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6077 msgid "Invalid argument"
6078 msgstr "Argumen tidak valid"
6080 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6081 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6083 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6084 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6085 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6086 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6087 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6088 msgid "Too many open files"
6089 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka"
6091 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6092 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6093 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6094 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6095 msgid "Too many open files in system"
6096 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka dalam sistem"
6098 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6099 #. TRANS modes on an ordinary file.
6100 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6101 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6102 msgstr "iocl untuk perangkat tidak sesuai"
6104 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6105 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6106 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6107 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6108 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6109 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6110 msgid "Text file busy"
6111 msgstr "Berkas teks sibuk"
6113 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6114 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6115 msgid "File too large"
6116 msgstr "Berkas terlalu besar"
6118 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6119 #. TRANS disk is full.
6120 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6121 msgid "No space left on device"
6122 msgstr "Tidak ruang lagi diperangkat"
6124 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6125 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6126 msgid "Illegal seek"
6127 msgstr "pencarian tidak legal"
6129 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6130 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6131 msgid "Read-only file system"
6132 msgstr "Sistem berkas baca-saja"
6134 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6135 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6136 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6137 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6138 msgid "Too many links"
6139 msgstr "Terlalu banyak sambungan"
6141 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6142 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6143 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6144 msgid "Numerical argument out of domain"
6145 msgstr "Argumen numerik diluar dari domain"
6147 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6148 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6149 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6150 msgid "Numerical result out of range"
6151 msgstr "Hasil numerik diluar dari jangkauan"
6153 #. TRANS The call might work if you try again
6154 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6155 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6157 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6159 #. TRANS @itemize @bullet
6161 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6162 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6163 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6164 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6165 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6167 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6168 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6169 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6170 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6173 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6174 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6175 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6176 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6177 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6178 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6179 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6180 #. TRANS and return to its command loop.
6181 #. TRANS @end itemize
6182 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6183 msgid "Resource temporarily unavailable"
6184 msgstr "Sumber daya sementara tidak tersedia"
6186 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6187 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6189 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6190 #. TRANS separate error code.
6191 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6192 msgid "Operation would block"
6193 msgstr "Operasi akan memblok"
6195 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6196 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6197 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6198 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6199 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6200 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6201 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6202 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6203 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6204 msgid "Operation now in progress"
6205 msgstr "Operasi sekarang dalam perkembangan"
6207 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6208 #. TRANS mode selected.
6209 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6210 msgid "Operation already in progress"
6211 msgstr "Operasi telah dalam perkembangan"
6213 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6214 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6215 msgid "Socket operation on non-socket"
6216 msgstr "Operasi socket di bukan-socket"
6218 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6219 #. TRANS maximum size.
6220 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6221 msgid "Message too long"
6222 msgstr "Pesan terlalu panjang"
6224 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6225 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6226 msgid "Protocol wrong type for socket"
6227 msgstr "Tipe protokol salah untuk socket"
6229 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6230 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6231 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6232 msgid "Protocol not available"
6233 msgstr "Protokol tidak tersedia"
6235 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6236 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6237 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6238 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6239 msgid "Protocol not supported"
6240 msgstr "Protokol tidak didukung"
6242 #. TRANS The socket type is not supported.
6243 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6244 msgid "Socket type not supported"
6245 msgstr "Tipe socket tidak didukung"
6247 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6248 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6249 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6250 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6251 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6252 #. TRANS nothing to do for that call.
6253 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6254 msgid "Operation not supported"
6255 msgstr "Operasi tidak didukung"
6257 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6258 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6259 msgid "Protocol family not supported"
6260 msgstr "Keluarga protokol tidak didukung"
6262 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6263 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6264 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6265 msgid "Address family not supported by protocol"
6266 msgstr "Keluarga alamat tidak didukung oleh protokol"
6268 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6269 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6270 msgid "Address already in use"
6271 msgstr "Alamat telah digunakan"
6273 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6274 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6275 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6276 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6277 msgid "Cannot assign requested address"
6278 msgstr "Tidak dapat menempatkan permintaan alamat"
6280 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6281 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6282 msgid "Network is down"
6283 msgstr "Jaringan sedang turun"
6285 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6286 #. TRANS was unreachable.
6287 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6288 msgid "Network is unreachable"
6289 msgstr "Jaringan tidak dapat dicapai"
6291 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6292 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6293 msgid "Network dropped connection on reset"
6294 msgstr "Jaringan menjatuhkan koneksi di reset"
6296 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6297 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6298 msgid "Software caused connection abort"
6299 msgstr "Perangkat lunak menyebabkan pembatalan koneksi"
6301 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6302 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6303 #. TRANS protocol violation.
6304 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6305 msgid "Connection reset by peer"
6306 msgstr "Koneksi direset oleh peer"
6308 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6309 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6310 #. TRANS other from network operations.
6311 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6312 msgid "No buffer space available"
6313 msgstr "Tidak ada ruang penyangga yang tersedia"
6315 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6316 #. TRANS @xref{Connecting}.
6317 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6318 msgid "Transport endpoint is already connected"
6319 msgstr "Transport titik-akhir telah terhubung"
6321 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6322 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6323 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6324 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6325 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6326 msgid "Transport endpoint is not connected"
6327 msgstr "Transport titik-akhir tidak terhubung"
6329 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6330 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6331 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6332 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6333 msgid "Destination address required"
6334 msgstr "Alamat tujuan dibutuhkan"
6336 #. TRANS The socket has already been shut down.
6337 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6338 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6339 msgstr "Tidak dapat mengirim setelah transport titik akhir mati"
6341 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6342 msgid "Too many references: cannot splice"
6343 msgstr "Terlalu banyak referensi: tidak dapat splice"
6345 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6346 #. TRANS the timeout period.
6347 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6348 msgid "Connection timed out"
6349 msgstr "Koneksi kehabisan waktu"
6351 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6352 #. TRANS it is not running the requested service).
6353 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6354 msgid "Connection refused"
6355 msgstr "Koneksi ditolak"
6357 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6358 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6359 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6360 msgid "Too many levels of symbolic links"
6361 msgstr "Terlalu banyak tingkat dari sambungan simbolis"
6363 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6364 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6365 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6366 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6367 msgid "File name too long"
6368 msgstr "Nama berkas terlalu panjang"
6370 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6371 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6372 msgid "Host is down"
6373 msgstr "Host sedang turun"
6375 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6376 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6377 msgid "No route to host"
6378 msgstr "Tidak ada rute ke host"
6380 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6381 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6382 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6383 msgid "Directory not empty"
6384 msgstr "Direktori tidak kosong"
6386 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6387 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6388 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6389 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6390 msgid "Too many processes"
6391 msgstr "Terlalu banyak proses"
6393 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6394 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6395 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6396 msgid "Too many users"
6397 msgstr "Terlalu banyak pengguna"
6399 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6400 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6401 msgid "Disk quota exceeded"
6402 msgstr "Quota Dis terlampaui"
6404 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6405 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6406 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6407 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6408 #. TRANS and remounting the file system.
6409 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6411 #| msgid "Stale NFS file handle"
6412 msgid "Stale file handle"
6413 msgstr "Berkas penangan NFS sudah tidak berfungsi dengan baik"
6415 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6416 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6417 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6418 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6419 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6420 msgid "Object is remote"
6421 msgstr "Objek adalah remote"
6423 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6424 msgid "RPC struct is bad"
6425 msgstr "RPC struktur buruk"
6427 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6428 msgid "RPC version wrong"
6429 msgstr "versi RPC salah"
6431 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6432 msgid "RPC program not available"
6433 msgstr "aplikasi RPC tidak tersedia"
6435 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6436 msgid "RPC program version wrong"
6437 msgstr "aplikasi versi RPC salah"
6439 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6440 msgid "RPC bad procedure for program"
6441 msgstr "prosedur RPC buruk untuk aplikasi"
6443 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6444 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6445 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6446 #. TRANS operating system.
6447 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6448 msgid "No locks available"
6449 msgstr "Tidak ada kunci yang tersedia"
6451 #. TRANS The file was the wrong type for the
6452 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6454 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6455 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6456 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6457 msgid "Inappropriate file type or format"
6458 msgstr "Tipe atau format berkas tidak sesuai"
6460 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6461 msgid "Authentication error"
6462 msgstr "Error authentifikasi"
6464 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6465 msgid "Need authenticator"
6466 msgstr "Butuh authenticator"
6468 #. TRANS This indicates that the function called is
6469 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6470 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6471 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6472 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6473 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6474 msgid "Function not implemented"
6475 msgstr "Fungsi tidak terimplementasi"
6477 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6478 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6479 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6480 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6481 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6482 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6483 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6484 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6487 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6488 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6489 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6490 msgid "Not supported"
6491 msgstr "Tidak didukung"
6493 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6494 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6495 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6496 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6497 msgstr "Tidak valid atau tidak lengkap multibyte atau karakter lebar"
6499 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6500 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6501 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6502 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6503 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6504 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6506 msgid "Inappropriate operation for background process"
6507 msgstr "Operasi tidak sesuai untuk proses dibelakang"
6509 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6510 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6511 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6512 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6513 msgid "Translator died"
6514 msgstr "Penerjemah meninggal"
6516 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6517 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6518 #. TRANS @c Don't change it.
6519 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6523 #. TRANS You did @strong{what}?
6524 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6525 msgid "You really blew it this time"
6526 msgstr "Anda benar benar menghancurkannya saat ini"
6528 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6529 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6530 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6531 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6532 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6533 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6534 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6535 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6536 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6538 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6540 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6541 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6542 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6543 msgid "Computer bought the farm"
6544 msgstr "Komputer membeli perkebunan"
6546 #. TRANS This error code has no purpose.
6547 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6548 msgid "Gratuitous error"
6549 msgstr "Gratuitous error"
6551 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6553 msgstr "Pesan buruk"
6555 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6556 msgid "Identifier removed"
6557 msgstr "Identifier dihapus"
6559 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6560 msgid "Multihop attempted"
6561 msgstr "Mencoba multihop"
6563 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6564 msgid "No data available"
6565 msgstr "Tidak ada data yang tersedia"
6567 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6568 msgid "Link has been severed"
6569 msgstr "Sambungan telah rusak"
6571 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6572 msgid "No message of desired type"
6573 msgstr "Tidak ada pesan dari tipe yang diinginkan"
6575 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6576 msgid "Out of streams resources"
6577 msgstr "Kehabisan sumber daya stream"
6579 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6580 msgid "Device not a stream"
6581 msgstr "Perangkat bukan sebuah stream"
6583 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6584 msgid "Value too large for defined data type"
6585 msgstr "Nilai terlalu besar untuk tipe data yang didefinisikan"
6587 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6588 msgid "Protocol error"
6589 msgstr "Protokol error"
6591 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
6592 msgid "Timer expired"
6593 msgstr "Pewaktu ekspired"
6595 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6596 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6597 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6598 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6599 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
6600 msgid "Operation canceled"
6601 msgstr "Operasi dibatalkan"
6603 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
6605 msgstr "Pemilik meninggal"
6607 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
6608 msgid "State not recoverable"
6609 msgstr "Status tidak dapat direkover"
6611 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
6612 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6613 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi seharusnya diulang"
6615 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
6616 msgid "Channel number out of range"
6617 msgstr "Jumlah channel diluar dari jangkauan"
6619 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
6620 msgid "Level 2 not synchronized"
6621 msgstr "Tingkat 2 tidak tersinkron"
6623 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
6624 msgid "Level 3 halted"
6625 msgstr "Tingkat 3 berhenti"
6627 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
6628 msgid "Level 3 reset"
6629 msgstr "Tingkat 3 reset"
6631 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
6632 msgid "Link number out of range"
6633 msgstr "Jumlah sambungan diluar dari jangkauan"
6635 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
6636 msgid "Protocol driver not attached"
6637 msgstr "Driver protokol tidak terpasang"
6639 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
6640 msgid "No CSI structure available"
6641 msgstr "Tidak ada struktur CSI yang tersedia"
6643 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
6644 msgid "Level 2 halted"
6645 msgstr "Tingkat 2 berhenti"
6647 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
6648 msgid "Invalid exchange"
6649 msgstr "Pertukaran tidak valid"
6651 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
6652 msgid "Invalid request descriptor"
6653 msgstr "Deskripsi permintaan tidak valid"
6655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
6656 msgid "Exchange full"
6657 msgstr "Pertukaran penuh"
6659 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
6661 msgstr "Bukan anode"
6663 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
6664 msgid "Invalid request code"
6665 msgstr "Permintaan kode tidak valid"
6667 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
6668 msgid "Invalid slot"
6669 msgstr "Slot tidak valid"
6671 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
6672 msgid "File locking deadlock error"
6673 msgstr "Penguncian berkas deadlock error"
6675 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
6676 msgid "Bad font file format"
6677 msgstr "Format berkas font buruk"
6679 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
6680 msgid "Machine is not on the network"
6681 msgstr "Mesin tidak dalam jaringan"
6683 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
6684 msgid "Package not installed"
6685 msgstr "Paket tidak terpasang"
6687 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
6688 msgid "Advertise error"
6689 msgstr "Advertise error"
6691 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
6692 msgid "Srmount error"
6693 msgstr "Srmount error"
6695 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
6696 msgid "Communication error on send"
6697 msgstr "Komunikasi error dalam pengiriman"
6699 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
6700 msgid "RFS specific error"
6701 msgstr "RFS spesifik error"
6703 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
6704 msgid "Name not unique on network"
6705 msgstr "Nama tidak unik di network"
6707 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
6708 msgid "File descriptor in bad state"
6709 msgstr "Deskripsi berkas dalam keadaan buruk"
6711 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
6712 msgid "Remote address changed"
6713 msgstr "Alamat remote berubah"
6715 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
6716 msgid "Can not access a needed shared library"
6717 msgstr "Tidak dapat mengakses sebuah perpustakaan terbagi yang dibutuhkan"
6719 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
6720 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6721 msgstr "Mengakses sebuah perpustakaan terbagi terkorupsi"
6723 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
6724 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6725 msgstr "daerah .lib dalam a.out terkorupsi"
6727 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
6728 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6729 msgstr "Mencoba menyambukan dalam terlalu banyak perpustakaan terbagi"
6731 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
6732 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6733 msgstr "Tidak dapat exec sebuah perpustakaan terbagi secara langsung"
6735 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
6736 msgid "Streams pipe error"
6737 msgstr "Pipa streams error"
6739 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
6740 msgid "Structure needs cleaning"
6741 msgstr "Struktur membutuhkan pembersihan"
6743 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
6744 msgid "Not a XENIX named type file"
6745 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas XENIX"
6747 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
6748 msgid "No XENIX semaphores available"
6749 msgstr "Tidak ada XENIX semaphores tersedia"
6751 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
6752 msgid "Is a named type file"
6753 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas bernama"
6755 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
6756 msgid "Remote I/O error"
6757 msgstr "Remote I/O error"
6759 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
6760 msgid "No medium found"
6761 msgstr "Tidak ada medium ditemukan"
6763 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
6764 msgid "Wrong medium type"
6765 msgstr "Tipe medium salah"
6767 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
6768 msgid "Required key not available"
6769 msgstr "Kunci yang dibutuhkan tidak tersedia"
6771 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
6772 msgid "Key has expired"
6773 msgstr "Kunci telah ekspired"
6775 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
6776 msgid "Key has been revoked"
6777 msgstr "Kunci telah direvok"
6779 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
6780 msgid "Key was rejected by service"
6781 msgstr "Kunci telah ditolah oleh layanan"
6783 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
6785 #| msgid "Operation not permitted"
6786 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6787 msgstr "Operasi tidak diijinkan"
6789 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
6790 msgid "Memory page has hardware error"
6793 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6794 msgid "Error in unknown error system: "
6795 msgstr "Error dalam sistem error tidak dikenal: "
6797 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6798 msgid "Address family for hostname not supported"
6799 msgstr "Keluarga alamat untuk hostname tidak didukung"
6801 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6802 msgid "Temporary failure in name resolution"
6803 msgstr "Kegagalan sementara dalam resolusi nama"
6805 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6806 msgid "Bad value for ai_flags"
6807 msgstr "Nilai buruk untuk ai_flags"
6809 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6810 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6811 msgstr "Kegagalan tidak terekover dalam resolusi nama"
6813 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6814 msgid "ai_family not supported"
6815 msgstr "ai_family tidak didukung"
6817 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6818 msgid "Memory allocation failure"
6819 msgstr "Alokasi memori gagal"
6821 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6822 msgid "No address associated with hostname"
6823 msgstr "Tidak ada alamat terasosiasi dengan hostname"
6825 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6826 msgid "Name or service not known"
6827 msgstr "Nama atau layanan tidak diketahui"
6829 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6830 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6831 msgstr "Servname tidak didukung untuk ai_socktype"
6833 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6834 msgid "ai_socktype not supported"
6835 msgstr "ai_socktype tidak didukung"
6837 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6838 msgid "System error"
6839 msgstr "Sistem error"
6841 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6842 msgid "Processing request in progress"
6843 msgstr "Permintaan pemrosesan dalam perkembangan"
6845 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6846 msgid "Request canceled"
6847 msgstr "Permintaan dibatalkan"
6849 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6850 msgid "Request not canceled"
6851 msgstr "Permintaan tidak dibatalkan"
6853 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6854 msgid "All requests done"
6855 msgstr "Semua permintaan selesai"
6857 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6858 msgid "Interrupted by a signal"
6859 msgstr "Interupsi oleh sebuah sinyal"
6861 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6862 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6863 msgstr "String parameter tidak secara benar terkode"
6865 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6867 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6868 msgstr "%s adalah untuk mesin tidak dikenal %d.\n"
6870 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6872 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6873 msgstr "makecontext: tidak tahu bagaimana menangani lebih dari 8 argumen\n"
6875 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6878 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6881 "Penggunaan: lddlibc4 BERKAS\n"
6884 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6886 msgid "cannot open `%s'"
6887 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
6889 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6891 msgid "cannot read header from `%s'"
6892 msgstr "tidak dapat membaca header dari `%s'"
6894 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6895 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6898 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6900 #| msgid "program %lu is not available\n"
6901 msgid "legacy bitmap isn't available"
6902 msgstr "aplikasi %lu tidak tersedia\n"
6904 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6906 #| msgid "failed to start conversion processing"
6907 msgid "failed to mark legacy code region"
6908 msgstr "gagal untuk menjalankan proses pengubahan"
6910 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6911 msgid "shadow stack isn't enabled"
6914 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6915 msgid "can't disable CET"
6918 #: timezone/zdump.c:332
6920 #| msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6921 msgid "has fewer than 3 characters"
6922 msgstr "memiliki lebih kecil dari 3 alphabet"
6924 #: timezone/zdump.c:334
6926 #| msgid "has more than 6 alphabetics"
6927 msgid "has more than 6 characters"
6928 msgstr "lebih dari 6 alphabet"
6930 #: timezone/zdump.c:336
6931 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6934 #: timezone/zdump.c:341
6936 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6937 msgstr "%s: peringatan: daerah \"%s\" kependekan \"%s\" %s\n"
6939 #: timezone/zdump.c:387
6942 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6943 "Options include:\n"
6944 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6945 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6946 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6947 " -v List transitions verbosely\n"
6948 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6949 " --help Output this help\n"
6950 " --version Output version info\n"
6952 "Report bugs to %s.\n"
6955 #: timezone/zdump.c:473
6957 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6958 msgstr "%s: argumen -c ganas %s\n"
6960 #: timezone/zdump.c:506
6962 #| msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6963 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6964 msgstr "%s: argumen -c ganas %s\n"
6966 #: timezone/zic.c:429
6968 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6969 msgstr "%s: Kehabisan memori: %s\n"
6971 #: timezone/zic.c:437
6973 #| msgid "time overflow"
6974 msgid "size overflow"
6975 msgstr "waktu overflow"
6977 #: timezone/zic.c:447
6979 #| msgid "time overflow"
6980 msgid "alignment overflow"
6981 msgstr "waktu overflow"
6983 #: timezone/zic.c:495
6985 #| msgid "time overflow"
6986 msgid "integer overflow"
6987 msgstr "waktu overflow"
6989 #: timezone/zic.c:529
6991 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
6992 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6993 msgstr "\"%s\", baris %d: %s"
6995 #: timezone/zic.c:532
6997 #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6998 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6999 msgstr " (aturan dari \"%s\", baris %d)"
7001 #: timezone/zic.c:551
7004 msgstr "peringatan: "
7006 #: timezone/zic.c:576
7009 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7010 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7012 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
7013 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
7014 "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
7016 "Report bugs to %s.\n"
7018 "%s: penggunaan adalah %s [ --version ] [ -v ] [ -l waktu-lokal ] [ -p posixrules ] \\\n"
7019 "\t[ -d direktori ] [ -L leapseconds ] [ -y tahun-adalah-tipe ] [ nama-berkas ... ]\n"
7021 #: timezone/zic.c:599
7023 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7024 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
7025 msgstr "%s: Tidak dapat membuat %s: %s\n"
7027 #: timezone/zic.c:632
7028 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7029 msgstr "spesifikasi waktu-kompilasi ganas dari zic_t"
7031 #: timezone/zic.c:652
7033 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7034 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -d dispesifikasikan\n"
7036 #: timezone/zic.c:662
7038 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7039 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -l dispesifikasikan\n"
7041 #: timezone/zic.c:672
7043 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7044 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -p dispesifikasikan\n"
7046 #: timezone/zic.c:680
7048 #| msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7049 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
7050 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -d dispesifikasikan\n"
7052 #: timezone/zic.c:689
7053 msgid "-y is obsolescent"
7056 #: timezone/zic.c:693
7058 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7059 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -y dispesifikasikan\n"
7061 #: timezone/zic.c:703
7063 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7064 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -L dispesifikasikan\n"
7066 #: timezone/zic.c:712
7070 #: timezone/zic.c:753
7071 msgid "link to link"
7072 msgstr "link ke link"
7074 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
7076 #| msgid "Too many links"
7077 msgid "command line"
7078 msgstr "Terlalu banyak sambungan"
7080 #: timezone/zic.c:776
7081 msgid "empty file name"
7084 #: timezone/zic.c:779
7086 msgid "file name '%s' begins with '/'"
7089 #: timezone/zic.c:789
7091 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
7094 #: timezone/zic.c:795
7096 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
7099 #: timezone/zic.c:798
7101 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
7104 #: timezone/zic.c:826
7106 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
7109 #: timezone/zic.c:827
7111 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
7114 #: timezone/zic.c:897
7116 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7117 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
7118 msgstr "%s: Tidak dapat menghubungkan dari %s ke %s: %s\n"
7120 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
7122 #| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7123 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
7124 msgstr "%s: Tidak dapat menghapus %s: %s\n"
7126 #: timezone/zic.c:931
7128 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7131 #: timezone/zic.c:939
7133 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7134 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7135 msgstr "%s: Tidak dapat membuat %s: %s\n"
7137 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
7139 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7140 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7141 msgstr "%s: Tidak dapat membuat %s: %s\n"
7143 #: timezone/zic.c:955
7145 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7148 #: timezone/zic.c:958
7150 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7153 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
7154 msgid "same rule name in multiple files"
7155 msgstr "nama aturan sama dalam beberapa berkas"
7157 #: timezone/zic.c:1081
7159 msgid "%s in ruleless zone"
7160 msgstr "%s dalam daerah tidak beraturan"
7162 #: timezone/zic.c:1101
7163 msgid "standard input"
7164 msgstr "masukan standar"
7166 #: timezone/zic.c:1106
7168 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7169 msgstr "%s: Tidak dapat membuka %s: %s\n"
7171 #: timezone/zic.c:1117
7172 msgid "line too long"
7173 msgstr "baris terlalu panjang"
7175 #: timezone/zic.c:1139
7176 msgid "input line of unknown type"
7177 msgstr "baris masukan dari tipe yang tidak dikenal"
7179 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
7181 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7182 msgstr "%s: panic: l_value %d tidak valid\n"
7184 #: timezone/zic.c:1167
7185 msgid "expected continuation line not found"
7186 msgstr "diduga baris kelanjutan tidak ditemukan"
7188 #: timezone/zic.c:1203
7190 #| msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7191 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
7192 msgstr "24:00 tidak ditangani oleh versi sebelum 1998 dari zic"
7194 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
7195 msgid "time overflow"
7196 msgstr "waktu overflow"
7198 #: timezone/zic.c:1227
7199 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7200 msgstr "nilai lebih 24 jam tidak ditangani oleh versi sebelum 2007 dari zic"
7202 #: timezone/zic.c:1245
7203 msgid "invalid saved time"
7204 msgstr "waktu disimpan tidak valid"
7206 #: timezone/zic.c:1256
7207 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7208 msgstr "jumlah dari daerah salah dalam baris Aturan"
7210 #: timezone/zic.c:1265
7212 #| msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
7213 msgid "Invalid rule name \"%s\""
7214 msgstr "Numerik gid \"%s\" tidak valid !"
7216 #: timezone/zic.c:1287
7217 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7218 msgstr "jumlah dari daerah dalam baris daerah salah"
7220 #: timezone/zic.c:1292
7222 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7223 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -l secara mutual ekslusif"
7225 #: timezone/zic.c:1298
7227 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7228 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -p secara mutual ekslusif"
7230 #: timezone/zic.c:1305
7232 #| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7233 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7234 msgstr "duplikasi nama daerah %s (berkas \"%s\", baris %d)"
7236 #: timezone/zic.c:1319
7237 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7238 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris kelanjutan Daerah"
7240 #: timezone/zic.c:1359
7242 #| msgid "invalid UTC offset"
7243 msgid "invalid UT offset"
7244 msgstr "ofset UTC tidak valid"
7246 #: timezone/zic.c:1363
7247 msgid "invalid abbreviation format"
7248 msgstr "format kependekan tidak valid"
7250 #: timezone/zic.c:1372
7252 #| msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7253 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7254 msgstr "24:00 tidak ditangani oleh versi sebelum 1998 dari zic"
7256 #: timezone/zic.c:1399
7257 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7258 msgstr "baris kelanjutan Daerah akhir waktu tidak setelah akhir waktu dari baris sebelumnya"
7260 #: timezone/zic.c:1426
7261 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7262 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris Leap"
7264 #: timezone/zic.c:1435
7265 msgid "invalid leaping year"
7266 msgstr "tahun leapin tidak valid"
7268 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
7269 msgid "invalid month name"
7270 msgstr "nama bulan tidak valid"
7272 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
7273 msgid "invalid day of month"
7274 msgstr "hari dari bulan tidak valid"
7276 #: timezone/zic.c:1473
7277 msgid "time too small"
7278 msgstr "waktu terlalu kecil"
7280 #: timezone/zic.c:1477
7281 msgid "time too large"
7282 msgstr "waktu terlalu besar"
7284 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
7285 msgid "invalid time of day"
7286 msgstr "waktu dari hari tidak valid"
7288 #: timezone/zic.c:1494
7289 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7290 msgstr "daerah KOREKSI tidak legal di baris Leap"
7292 #: timezone/zic.c:1499
7293 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7294 msgstr "daerah Rolling/Stationary tidak legal di baris Leap"
7296 #: timezone/zic.c:1505
7297 msgid "leap second precedes Epoch"
7300 #: timezone/zic.c:1518
7301 msgid "wrong number of fields on Link line"
7302 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris sambungan"
7304 #: timezone/zic.c:1522
7305 msgid "blank FROM field on Link line"
7306 msgstr "daerah FROM kosong di baris Link"
7308 #: timezone/zic.c:1597
7309 msgid "invalid starting year"
7310 msgstr "awal tahun tidak valid"
7312 #: timezone/zic.c:1619
7313 msgid "invalid ending year"
7314 msgstr "akhir tahun tidak valid"
7316 #: timezone/zic.c:1623
7317 msgid "starting year greater than ending year"
7318 msgstr "awal tahun lebih besar dari akhir tahun"
7320 #: timezone/zic.c:1630
7321 msgid "typed single year"
7322 msgstr "tipe tahun tunggal"
7324 #: timezone/zic.c:1633
7326 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7329 #: timezone/zic.c:1668
7330 msgid "invalid weekday name"
7331 msgstr "nama hari-minggu tidak valid"
7333 #: timezone/zic.c:1800
7335 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7338 #: timezone/zic.c:1804
7339 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7342 #: timezone/zic.c:1920
7344 #| msgid "too many transitions?!"
7345 msgid "too many transition times"
7346 msgstr "terlalu banyak perubahan?!"
7348 #: timezone/zic.c:2107
7350 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7353 #: timezone/zic.c:2488
7354 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7355 msgstr "tidak ada variabel lingkungan POSIX untuk daerah"
7357 #: timezone/zic.c:2494
7359 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7362 #: timezone/zic.c:2631
7363 msgid "two rules for same instant"
7366 #: timezone/zic.c:2696
7367 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7368 msgstr "tidak dapat menentukan kependekan daerah waktu untuk digunakan setelah waktu"
7370 #: timezone/zic.c:2785
7371 msgid "too many local time types"
7372 msgstr "terlalu banyak tipe waktu lokal"
7374 #: timezone/zic.c:2789
7376 #| msgid "UTC offset out of range"
7377 msgid "UT offset out of range"
7378 msgstr "ofset UTC diluar dari jangkauan"
7380 #: timezone/zic.c:2813
7381 msgid "too many leap seconds"
7382 msgstr "terlalu banyak leap detik"
7384 #: timezone/zic.c:2844
7385 msgid "Leap seconds too close together"
7388 #: timezone/zic.c:2891
7389 msgid "Wild result from command execution"
7390 msgstr "Hasil ganas dari eksekusi perintah"
7392 #: timezone/zic.c:2892
7394 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7395 msgstr "%s: perintah adalah '%s', hasil adalah %d\n"
7397 #: timezone/zic.c:2998
7399 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7402 #: timezone/zic.c:3029
7404 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7407 #: timezone/zic.c:3063
7408 msgid "Odd number of quotation marks"
7409 msgstr "Jumlah dari tanda kuotasi ganjil"
7411 #: timezone/zic.c:3157
7412 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7413 msgstr "penggunaan dari 2/29 dalam bukan leap-year"
7415 #: timezone/zic.c:3192
7417 #| msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7418 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7419 msgstr "aturan melewati awal/akhir dari bulan -- tidak akan bekerja dengan versi sebelum 2004 dari zic"
7421 #: timezone/zic.c:3219
7423 #| msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
7424 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7425 msgstr "kependekan daerah waktu memiliki lebih dari 3 alphabet"
7427 #: timezone/zic.c:3221
7429 #| msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7430 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7431 msgstr "kependekan daerah waktu memiliki terlalu banyak alphabet"
7433 #: timezone/zic.c:3223
7434 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7435 msgstr "kependekan daerah waktu berbeda dari standar POSIX"
7437 #: timezone/zic.c:3229
7438 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7439 msgstr "terlalu banyak, atau terlalu panjang, kependekan daerah waktu"
7441 #: timezone/zic.c:3275
7443 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7444 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7445 msgstr "%s: Tidak dapat membuat direktori %s: %s\n"
7447 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7448 #~ msgstr "Coba \\`xtrace --help' untuk informasi lebih lanjut.\\n"
7450 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7451 #~ msgstr "xtrace: pilihan \\`$1' membutuhkan sebuah argumen.\\n"
7453 #~ msgid "cannot open zero fill device"
7454 #~ msgstr "tidak dapat membuka perangkat pengisi nol"
7456 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7457 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan struktur data TLS untuk inisial thread"
7459 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7460 #~ msgstr "tidak dapat menangani data TLS"
7462 #~ msgid "invalid caller"
7463 #~ msgstr "pemanggil tidak valid"
7465 #~ msgid "relocation error"
7466 #~ msgstr "relokasi error"
7468 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7469 #~ msgstr "%s: tidak ada PLTREL ditemukan dalam objek %s\n"
7471 #~ msgid "Don't generate links"
7472 #~ msgstr "Jangan menghasilkan links"
7474 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7475 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas konfigurasi %s"
7477 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7478 #~ msgstr "tidak dapat membuat deskripsi internal"
7480 #~ msgid "Character out of range for UTF-8"
7481 #~ msgstr "Karakter diluar dari jangkauan untuk UTF-8"
7483 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7484 #~ msgstr "tidak ada definisi dari `UNDEFINED'"
7486 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7487 #~ msgstr "nilai karakter bukan simbolis seharusnya tidak digunakan"
7489 #~ msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
7490 #~ msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_CTYPE"
7492 #~ msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
7493 #~ msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_MESSAGES"
7495 #~ msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
7496 #~ msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_COLLATE"
7498 #~ msgid "Create old-style tables"
7499 #~ msgstr "Membuat tabel gaya-lama"
7501 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7502 #~ msgstr "Coba \\`memusage --help' untuk informasi lebih lanjut."
7504 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7505 #~ msgstr "memusage: pilihan \\`$1' membutuhkan sebuah argumen"
7507 #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
7508 #~ msgstr "tidak dapat stat() berkas `%s': %s"
7510 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
7511 #~ msgstr "tidak dapat menset socket ke close di exec: %s; menonaktifkan mode paranoia"
7513 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7514 #~ msgstr "tidak dapat mengubah socket untuk mode tidak terblok: %s"
7516 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7517 #~ msgstr "tidak dapat menset socket untuk menutup di exec: %s"
7519 #~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
7520 #~ msgstr "tidak dapat membaca /proc/self/cmdline: %s; menonaktifkan mode paranoia"
7522 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7523 #~ msgstr "nilai tidak valid untuk 'reload-count': %u"
7525 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7526 #~ msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache kata-kunci!"
7528 #~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
7529 #~ msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache kata-kunci!"
7531 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7532 #~ msgstr "dukungan waktu-kompilasi untuk kebijakan basis data tidak ada"
7534 #~ msgid "No usable database library found."
7535 #~ msgstr "Tidak ada perpustakaan basis data yang dapat digunakan yang ditemukan."
7537 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7538 #~ msgstr "berkas diformat secara tidak benar"
7540 #~ msgid "while reading database"
7541 #~ msgstr "ketika membaca basis data"
7543 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
7544 #~ msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
7546 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
7547 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n"
7549 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
7550 #~ msgstr "%s: pilihan '-W %s' adalah ambigu\n"
7552 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
7553 #~ msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
7555 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7556 #~ msgstr "tidak dapat menemukan C preprosesor apapun (cpp)\n"
7558 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
7559 #~ msgstr "Implementasi ini tidak mendukung newstyle atau MT-safe kode!\n"
7561 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7562 #~ msgstr "aplikasi %lu versi %lu tidak tersedia\n"
7564 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7565 #~ msgstr "aplikasi %lu versi %lu siap dan menunggu\n"
7567 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7568 #~ msgstr "rpcinfo: tidak dapat menghubungi portmapper"
7570 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7571 #~ msgstr "Tidak ada aplikasi remote yang terdaftar.\n"
7573 #~ msgid " program vers proto port\n"
7574 #~ msgstr " aplikasi vers proto port\n"
7576 #~ msgid "(unknown)"
7577 #~ msgstr "(tidak diketahui)"
7579 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7580 #~ msgstr "rpcinfo: broadcast gagal: %s\n"
7582 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7583 #~ msgstr "Maaf. Anda bukan root\n"
7585 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7586 #~ msgstr "rpcinfo: Tidak dapat menghapus pendaftaran untuk aplikasi %s versi %s\n"
7588 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7589 #~ msgstr "Penggunaan: rpcinfo [ -n nomor port ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7591 #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7592 #~ msgstr " rpcinfo [ -n nomor port ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7594 #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
7595 #~ msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
7597 #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
7598 #~ msgstr " rpcinfo -b nomor program versnum\n"
7600 #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
7601 #~ msgstr " rpcinfo -d nomor program versnum\n"
7603 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7604 #~ msgstr "rpcinfo: %s layanan tidak dikenal\n"
7606 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7607 #~ msgstr "rpcinfo: %s host tidak dikenal\n"
7610 #~ msgstr "Sinyal 0"
7613 #~ msgstr "IOT jebakan"
7615 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
7616 #~ msgstr "kekurangan alphabet di awal"
7618 #~ msgid "differs from POSIX standard"
7619 #~ msgstr "berbeda dari standar POSIX"
7621 #~ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
7622 #~ msgstr "%s: penggunaan adalah %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] nama-daerah ...\n"
7624 #~ msgid "Error writing to standard output"
7625 #~ msgstr "Error menulis ke keluaran standar"
7627 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7628 #~ msgstr "%s: penggunaan -v di sistem dengan pecahan time_t selain dari float atau double\n"
7630 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7631 #~ msgstr "sambungan keras gagal, menggunakan sambungan simbolis"
7633 #~ msgid "unruly zone"
7634 #~ msgstr "daerah unruly"
7636 #~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7637 #~ msgstr "%s: Baris leap dalam bukan leap detik berkas %s\n"
7639 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7640 #~ msgstr "%s: Error membaca %s\n"
7642 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7643 #~ msgstr "%s: Error menutup %s: %s\n"
7645 #~ msgid "nameless rule"
7646 #~ msgstr "aturan tidak bernama"
7648 #~ msgid "time before zero"
7649 #~ msgstr "waktu sebelum nol"
7651 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7652 #~ msgstr "daerah TO kosong di baris Link"
7654 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7655 #~ msgstr "%s: Error menulis %s\n"
7657 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7658 #~ msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan isdst buruk"
7660 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7661 #~ msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan ttisstd buruk"
7663 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7664 #~ msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan ttisgmt buruk"
7666 #~ msgid "repeated leap second moment"
7667 #~ msgstr "pengulangan momen leap detik"
7669 #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7670 #~ msgstr "kependekan daerah waktu kurang alphabet di awal"
7672 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7673 #~ msgstr "%s: %d tidak menandai ektensi secara benar\n"
7676 #~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7677 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7679 #~ "Baca dan tampilkan data profiling objek terbagi.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
7680 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7682 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7683 #~ msgstr "%s: tanggal selesai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
7686 #~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7687 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7689 #~ "Dapatkan informasi lokal-spesifik.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
7690 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7693 #~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7694 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7696 #~ "Dapatkan masukan dari basis data administrasi.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
7697 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7699 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7700 #~ msgstr "%s: opsi tidak legal -- %c\n"
7702 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7703 #~ msgstr "authunix_create: kehabisan memori\n"
7705 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7706 #~ msgstr "clnttcp_create: kehabisan memori\n"
7708 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7709 #~ msgstr "clntudp_create: kehabisan memori\n"
7711 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7712 #~ msgstr "clntunix_create: kehabisan memori\n"
7714 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
7715 #~ msgstr "svctcp_create: kehabisan memori\n"
7717 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7718 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: kehabisan memori\n"
7720 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7721 #~ msgstr "svcudp_create: kehabisan memori\n"
7723 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7724 #~ msgstr "svcunix_create: kehabisan memori\n"
7726 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7727 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: kehabisan memori\n"
7729 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7730 #~ msgstr "xdr_bytes: kehabisan memori\n"
7732 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7733 #~ msgstr "xdr_string: kehabisan memori\n"
7735 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7736 #~ msgstr "xdr_array: kehabisan memori\n"
7738 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7739 #~ msgstr "xdrrec_create: kehabisan memori\n"
7741 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7742 #~ msgstr "xdr_reference: kehabisan memori\n"