1 # Greek(Hellenic) messages for the GNU libc.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nikos Mavroyanopoulos <nmav@hellug.gr>, 1999, 2000.
4 # Simos Xenitellis <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>, 1999, 2000, 2001.
8 "Project-Id-Version: libc 2.2.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:28-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-05-21 19:20:31+0000\n"
11 "Last-Translator: Nikos Mavroyanopoulos <nmav@hellug.gr>\n"
12 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 #: argp/argp-help.c:227
21 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
22 msgstr "%.*s: η παράμετρος ARGP_HELP_FMT απαιτεί τιμή"
24 #: argp/argp-help.c:237
26 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
27 msgstr "%.*s: Άγνωστη παράμετρος ARGP_HELP_FMT"
29 #: argp/argp-help.c:250
31 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
32 msgstr "Σκουπίδια στο ARGP_HELP_FMT: %s"
34 #: argp/argp-help.c:1214
35 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
36 msgstr "Υποχρεωτικά ή προαιρετικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι επίσης υποχρεωτικά ή προαιρετικά σε κάθε αντίστοιχες σύντομες επιλογές."
38 #: argp/argp-help.c:1600
42 #: argp/argp-help.c:1604
46 #: argp/argp-help.c:1616
48 msgstr " [ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
50 #: argp/argp-help.c:1643
52 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
53 msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' ή `%s --usage' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
55 #: argp/argp-help.c:1671
57 msgid "Report bugs to %s.\n"
58 msgstr "Αναφέρατε σφάλματα στο %s.\n"
60 #: argp/argp-parse.c:101
61 msgid "Give this help list"
62 msgstr "Να δοθεί αυτή η λίστα βοήθειας"
64 #: argp/argp-parse.c:102
65 msgid "Give a short usage message"
66 msgstr "Να δωθεί σύντομο μήνυμα χρήσης"
68 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
69 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
74 #: argp/argp-parse.c:104
75 msgid "Set the program name"
76 msgstr "Ορισμός ονόματος προγράμματος"
78 #: argp/argp-parse.c:105
82 #: argp/argp-parse.c:106
83 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
84 msgstr "Αναμονή για ΔΕΥΤ. δευτερόλεπτα (εξ ορισμού 3600)"
86 #: argp/argp-parse.c:167
87 msgid "Print program version"
88 msgstr "Εμφάνιση έκδοσης προγράμματος"
90 #: argp/argp-parse.c:183
91 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
92 msgstr "(ΣΦΑΛΜΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ) Δεν είναι γνωστή η έκδοση!;"
94 #: argp/argp-parse.c:623
96 msgid "%s: Too many arguments\n"
97 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
99 #: argp/argp-parse.c:766
100 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
101 msgstr "(ΣΦΑΛΜΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ) Η επιλογή θα έπρεπε να είχε αναγνωριστεί!;"
103 #: assert/assert-perr.c:35
105 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
107 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
109 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sΜη αναμενόμενο σφάλμα: %s.\n"
111 #: assert/assert.c:101
113 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
115 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
117 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sΟ ισχυρισμός %s' απέτυχε.\n"
119 #: catgets/gencat.c:110
120 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
121 msgstr "Δημιουργία ΟΝΟΜΑΤΟΣ αρχείου κεφαλίδας C με ορισμούς συμβόλων"
123 #: catgets/gencat.c:112
124 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
125 msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί ο υπάρχον κατάλογος, προκάλεσε νέο αρχείο εξόδου"
127 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
128 msgid "Write output to file NAME"
129 msgstr "Εγγραφή εξόδου στο αρχείο ΟΝΟΜΑ"
131 #: catgets/gencat.c:118
134 #| "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
135 #| "is -, output is written to standard output.\n"
137 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
138 "is -, output is written to standard output.\n"
140 "Δημιουργία καταλόγου μηνυμάτων.\\vΑν το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ είναι -, ανάγνωση από την κανονική είσοδο. Αν\n"
141 "το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ είναι -, τότε η έξοδος στέλνεται στην κανονική έξοδο.\n"
143 #: catgets/gencat.c:123
145 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
146 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
148 "-o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...\n"
149 "[ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...]"
151 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
152 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
153 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
154 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
155 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
156 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
159 "For bug reporting instructions, please see:\n"
163 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
164 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
165 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
166 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
167 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
168 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385
169 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
172 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
173 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
174 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
176 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
177 "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, δείτε τον πηγαίο κώδικα για όρους αντιγραφής.\n"
178 "ΔΕΝ υπάρχει εγγύηση ούτε ακόμη για ΛΕΙΤΟΥΡΓIΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ\n"
179 "ΚΑΠΟΙΟ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
181 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
182 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
183 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
184 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
185 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
186 #: posix/getconf.c:490
188 msgid "Written by %s.\n"
189 msgstr "Εγγράφηκε από %s.\n"
191 #: catgets/gencat.c:281
192 msgid "*standard input*"
193 msgstr "*κανονική είσοδος*"
195 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
198 msgid "cannot open input file `%s'"
199 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
201 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
202 msgid "illegal set number"
203 msgstr "μη έγκυρος αριθμός σετ"
205 #: catgets/gencat.c:443
206 msgid "duplicate set definition"
207 msgstr "διπλός ορισμός συνόλου"
209 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
210 msgid "this is the first definition"
211 msgstr "αυτός είναι ο πρώτος ορισμός"
213 #: catgets/gencat.c:516
215 msgid "unknown set `%s'"
216 msgstr "άγνωστο σετ `%s'"
218 #: catgets/gencat.c:557
220 msgid "invalid quote character"
221 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας παραβολής"
223 #: catgets/gencat.c:570
225 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
226 msgstr "άγνωστo λεκτικό `%s': γραμμή αγνοήθηκε"
228 #: catgets/gencat.c:615
229 msgid "duplicated message number"
230 msgstr "διπλός αριθμός μηνύματος"
232 #: catgets/gencat.c:666
233 msgid "duplicated message identifier"
234 msgstr "διπλός προσδιοριστής μηνύματος"
236 #: catgets/gencat.c:723
238 msgid "invalid character: message ignored"
239 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης"
241 #: catgets/gencat.c:766
244 msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης"
246 #: catgets/gencat.c:820
247 msgid "malformed line ignored"
248 msgstr "κακοδιαμορφωμένη γραμμή αγνοήθηκε"
250 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
252 msgid "cannot open output file `%s'"
253 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου `%s'"
255 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
257 msgid "invalid escape sequence"
258 msgstr "μη έγκυρη σωσμένη ώρα"
260 #: catgets/gencat.c:1211
261 msgid "unterminated message"
262 msgstr "μη τερματιζόμενο μήνυμα"
264 #: catgets/gencat.c:1235
266 msgid "while opening old catalog file"
267 msgstr "κατά το άνοιγμα παλιού αρχείου καταλόγου"
269 #: catgets/gencat.c:1326
271 msgid "conversion modules not available"
272 msgstr "το πρόγραμμα %lu έκδοσης %lu δεν είναι διαθέσιμο\n"
274 #: catgets/gencat.c:1352
276 msgid "cannot determine escape character"
277 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
279 #: debug/pcprofiledump.c:53
281 #| msgid "encoding for output"
282 msgid "Don't buffer output"
283 msgstr "κωδικοποίηση για έξοδο"
285 #: debug/pcprofiledump.c:58
286 msgid "Dump information generated by PC profiling."
289 #: debug/pcprofiledump.c:61
294 #: debug/pcprofiledump.c:108
296 msgid "cannot open input file"
297 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
299 #: debug/pcprofiledump.c:115
301 msgid "cannot read header"
302 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
304 #: debug/pcprofiledump.c:179
306 msgid "invalid pointer size"
307 msgstr "μη έγκυρο όνομα μήνα"
309 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
310 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
313 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
314 #: malloc/memusage.sh:26
316 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
317 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
318 msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' ή `%s --usage' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
320 #: debug/xtrace.sh:38
322 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
323 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
324 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί μια παράμετρο\n"
326 #: debug/xtrace.sh:45
328 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
330 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
332 " -?,--help Print this help and exit\n"
333 " --usage Give a short usage message\n"
334 " -V,--version Print version information and exit\n"
336 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
341 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
342 #: malloc/memusage.sh:64
343 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
346 #: debug/xtrace.sh:125
348 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
349 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
350 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
352 #: debug/xtrace.sh:138
354 #| msgid "Not a name file"
355 msgid "No program name given\\n"
356 msgstr "Δεν είναι επώνυμο αρχείο"
358 #: debug/xtrace.sh:146
360 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
363 #: debug/xtrace.sh:150
365 #| msgid "program %lu is not available\n"
366 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
367 msgstr "το πρόγραμμα %lu δεν είναι διαθέσιμο\n"
371 #| msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
372 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
373 msgstr "Το RTLD_NEXT που χρησιμοποιείται στον κώδικα δεν φορτώθηκε δυναμικά"
377 #| msgid "Information request"
378 msgid "unsupported dlinfo request"
379 msgstr "Αίτηση πληροφορίας"
381 #: dlfcn/dlmopen.c:63
383 msgid "invalid namespace"
384 msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης"
386 #: dlfcn/dlmopen.c:68
389 msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης"
393 msgid "invalid mode parameter"
394 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας παραβολής"
404 #| msgid "Unknown host"
406 msgstr "Άγνωστο όνομα συστήματος"
410 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
413 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1333
415 msgid "Can't open cache file %s\n"
416 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
420 msgid "mmap of cache file failed.\n"
421 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
423 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
425 msgid "File is not a cache file.\n"
428 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
430 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
435 msgid "Can't create temporary cache file %s"
436 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
438 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
441 msgid "Writing of cache data failed"
446 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
447 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
451 msgid "Renaming of %s to %s failed"
452 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
454 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:424
456 msgid "cannot create scope list"
457 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
459 #: elf/dl-close.c:839
461 msgid "shared object not open"
462 msgstr "Μη έγκυρο αντικείμενο για λειτουργία"
465 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
469 msgid "empty dynamic string token substitution"
474 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
479 msgid "cannot allocate dependency buffer"
480 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
484 msgid "cannot allocate dependency list"
485 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
487 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
489 msgid "cannot allocate symbol search list"
490 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
493 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
496 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
498 #| msgid "error while reading the input"
499 msgid "error while loading shared libraries"
500 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση της εισόδου"
502 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
503 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
506 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
508 msgid "cannot map pages for fdesc table"
509 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
511 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
513 msgid "cannot map pages for fptr table"
514 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
516 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
517 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
520 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
522 msgid "cannot create capability list"
523 msgstr "αδυναμία εγγραφής στο πελάτη"
527 msgid "cannot allocate name record"
528 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
530 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
532 msgid "cannot create cache for search path"
533 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία υποδοχής για εκπομπή rpc"
536 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
541 msgid "cannot create search path array"
542 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
546 msgid "cannot stat shared object"
547 msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
549 #: elf/dl-load.c:992 elf/dl-load.c:2198
551 msgid "cannot create shared object descriptor"
552 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
554 #: elf/dl-load.c:1011 elf/dl-load.c:1555 elf/dl-load.c:1668
556 msgid "cannot read file data"
557 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
559 #: elf/dl-load.c:1057
560 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
563 #: elf/dl-load.c:1064
564 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
567 #: elf/dl-load.c:1146
569 #| msgid "Cannot register service"
570 msgid "cannot process note segment"
571 msgstr "Δεν είναι δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας"
573 #: elf/dl-load.c:1157
574 msgid "object file has no loadable segments"
577 #: elf/dl-load.c:1170 elf/dl-load.c:1647
578 msgid "cannot dynamically load executable"
581 #: elf/dl-load.c:1191
582 msgid "object file has no dynamic section"
585 #: elf/dl-load.c:1218
586 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
589 #: elf/dl-load.c:1220
590 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
593 #: elf/dl-load.c:1233
595 msgid "cannot allocate memory for program header"
596 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
598 #: elf/dl-load.c:1266 elf/dl-load.h:130
600 msgid "cannot change memory protections"
601 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας των προδιαγραφών σειράς"
603 #: elf/dl-load.c:1286
605 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
606 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
608 #: elf/dl-load.c:1299
610 #| msgid "cannot create internal descriptor"
611 msgid "cannot close file descriptor"
612 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
614 #: elf/dl-load.c:1555
616 msgid "file too short"
617 msgstr "Πολύ μεγάλο αρχείο"
619 #: elf/dl-load.c:1590
621 msgid "invalid ELF header"
622 msgstr "μη έγκυρος χρόνος λήξης"
624 #: elf/dl-load.c:1602
625 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
628 #: elf/dl-load.c:1604
629 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
632 #: elf/dl-load.c:1608
633 msgid "ELF file version ident does not match current one"
636 #: elf/dl-load.c:1612
637 msgid "ELF file OS ABI invalid"
640 #: elf/dl-load.c:1615
641 msgid "ELF file ABI version invalid"
644 #: elf/dl-load.c:1618
645 msgid "nonzero padding in e_ident"
648 #: elf/dl-load.c:1621
650 msgid "internal error"
651 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα NIS"
653 #: elf/dl-load.c:1628
654 msgid "ELF file version does not match current one"
657 #: elf/dl-load.c:1636
658 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
661 #: elf/dl-load.c:1652
662 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
665 #: elf/dl-load.c:2217
666 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
669 #: elf/dl-load.c:2218
670 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
673 #: elf/dl-load.c:2221
675 msgid "cannot open shared object file"
676 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
680 msgid "failed to map segment from shared object"
681 msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
685 msgid "cannot map zero-fill pages"
686 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
688 #: elf/dl-lookup.c:830
689 msgid "symbol lookup error"
693 msgid "cannot extend global scope"
697 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
701 msgid "invalid mode for dlopen()"
702 msgstr "μη έγκυρη κατάσταση για την dlopen()"
705 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
710 #| msgid "invalid mode for dlopen()"
711 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
712 msgstr "μη έγκυρη κατάσταση για την dlopen()"
714 #: elf/dl-reloc.c:120
716 #| msgid "Cannot allocate memory"
717 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
718 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
720 #: elf/dl-reloc.c:213
721 msgid "cannot make segment writable for relocation"
724 #: elf/dl-reloc.c:272
726 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
729 #: elf/dl-reloc.c:288
731 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
732 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
734 #: elf/dl-reloc.c:319
736 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
737 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας των προδιαγραφών σειράς"
740 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
741 msgstr "Το RTLD_NEXT που χρησιμοποιείται στον κώδικα δεν φορτώθηκε δυναμικά"
745 #| msgid "cannot create internal descriptors"
746 msgid "cannot create TLS data structures"
747 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικών περιγραφέων"
749 #: elf/dl-version.c:148
750 msgid "version lookup error"
753 #: elf/dl-version.c:279
755 msgid "cannot allocate version reference table"
756 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
758 #: elf/ldconfig.c:142
762 #: elf/ldconfig.c:143
764 msgid "Generate verbose messages"
765 msgstr "Εμφάνιση περισσότερων μηνυμάτων"
767 #: elf/ldconfig.c:144
768 msgid "Don't build cache"
771 #: elf/ldconfig.c:145
773 #| msgid "%s is not a symbolic link\n"
774 msgid "Don't update symbolic links"
775 msgstr "το %s δεν είναι συμβολικός σύνδεσμος\n"
777 #: elf/ldconfig.c:146
778 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
781 #: elf/ldconfig.c:146
785 #: elf/ldconfig.c:147
789 #: elf/ldconfig.c:147
790 msgid "Use CACHE as cache file"
793 #: elf/ldconfig.c:148
797 #: elf/ldconfig.c:148
798 msgid "Use CONF as configuration file"
801 #: elf/ldconfig.c:149
802 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
805 #: elf/ldconfig.c:150
806 msgid "Manually link individual libraries."
809 #: elf/ldconfig.c:151
813 #: elf/ldconfig.c:151
814 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
817 #: elf/ldconfig.c:152
819 #| msgid "not regular file"
820 msgid "Ignore auxiliary cache file"
821 msgstr "δεν είναι κανονικό αρχείο"
823 #: elf/ldconfig.c:160
824 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
827 #: elf/ldconfig.c:347
829 msgid "Path `%s' given more than once"
832 #: elf/ldconfig.c:387
834 msgid "%s is not a known library type"
837 #: elf/ldconfig.c:415
839 msgid "Can't stat %s"
840 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
842 #: elf/ldconfig.c:489
844 msgid "Can't stat %s\n"
845 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
847 #: elf/ldconfig.c:499
849 msgid "%s is not a symbolic link\n"
850 msgstr "το %s δεν είναι συμβολικός σύνδεσμος\n"
852 #: elf/ldconfig.c:518
854 msgid "Can't unlink %s"
855 msgstr "%s: Δε μπορεί να διαγραφεί το %s: %s\n"
857 #: elf/ldconfig.c:524
859 msgid "Can't link %s to %s"
860 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να συνδεθεί το %s με το %s: %s\n"
862 #: elf/ldconfig.c:530
866 #: elf/ldconfig.c:532
870 #: elf/ldconfig.c:587
872 msgid "Can't find %s"
875 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
877 msgid "Cannot lstat %s"
878 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
880 #: elf/ldconfig.c:610
882 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
885 #: elf/ldconfig.c:619
887 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
890 #: elf/ldconfig.c:702
892 msgid "Can't open directory %s"
893 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί ο κατάλογος %s: %s\n"
895 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
897 msgid "Input file %s not found.\n"
898 msgstr "το αρχείο πίνακα ρεπορτορίου `%s' δε βρέθηκε"
900 #: elf/ldconfig.c:794
902 msgid "Cannot stat %s"
903 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
905 #: elf/ldconfig.c:939
907 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
910 #: elf/ldconfig.c:942
912 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
915 #: elf/ldconfig.c:945
917 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
920 #: elf/ldconfig.c:973
922 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
925 #: elf/ldconfig.c:1082
927 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
930 #: elf/ldconfig.c:1148
932 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
935 #: elf/ldconfig.c:1154
937 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
940 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
942 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
943 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
945 #: elf/ldconfig.c:1172
947 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
950 #: elf/ldconfig.c:1194
952 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
955 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
956 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
958 msgid "memory exhausted"
959 msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
961 #: elf/ldconfig.c:1234
963 #| msgid "cannot read locale directory `%s'"
964 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
965 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
967 #: elf/ldconfig.c:1282
969 msgid "relative path `%s' used to build cache"
972 #: elf/ldconfig.c:1312
974 msgid "Can't chdir to /"
977 #: elf/ldconfig.c:1353
979 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
980 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
982 #: elf/ldd.bash.in:42
984 #| msgid "Written by %s.\n"
985 msgid "Written by %s and %s.\n"
986 msgstr "Εγγράφηκε από %s.\n"
988 #: elf/ldd.bash.in:47
990 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
991 " --help print this help and exit\n"
992 " --version print version information and exit\n"
993 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
994 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
995 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
996 " -v, --verbose print all information\n"
999 #: elf/ldd.bash.in:80
1001 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1002 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
1003 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
1005 #: elf/ldd.bash.in:87
1007 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1008 msgid "unrecognized option"
1009 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
1011 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
1013 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
1014 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1015 msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' ή `%s --usage' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
1017 #: elf/ldd.bash.in:124
1019 #| msgid "unable to free arguments"
1020 msgid "missing file arguments"
1021 msgstr "αδύνατη η απελευθέρωση παραμέτρων"
1023 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
1024 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1025 #. TRANS expected to already exist.
1026 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1027 msgid "No such file or directory"
1028 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος"
1030 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
1031 msgid "not regular file"
1032 msgstr "δεν είναι κανονικό αρχείο"
1034 #: elf/ldd.bash.in:153
1035 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1038 #: elf/ldd.bash.in:170
1039 msgid "\tnot a dynamic executable"
1042 #: elf/ldd.bash.in:178
1043 msgid "exited with unknown exit code"
1046 #: elf/ldd.bash.in:183
1047 msgid "error: you do not have read permission for"
1050 #: elf/pldd-xx.c:102
1052 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1053 msgid "cannot find program header of process"
1054 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
1056 #: elf/pldd-xx.c:106
1058 msgid "cannot read program header"
1059 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
1061 #: elf/pldd-xx.c:128
1063 #| msgid "cannot read statistics data"
1064 msgid "cannot read dynamic section"
1065 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση δεδομένων στατιστικών"
1067 #: elf/pldd-xx.c:137
1069 msgid "cannot read r_debug"
1070 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
1072 #: elf/pldd-xx.c:154
1074 #| msgid "cannot read locale directory `%s'"
1075 msgid "cannot read program interpreter"
1076 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
1078 #: elf/pldd-xx.c:183
1080 msgid "cannot read link map"
1081 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
1083 #: elf/pldd-xx.c:190
1085 msgid "cannot read object name"
1086 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
1088 #: elf/pldd-xx.c:197
1090 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1091 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
1094 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1103 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1108 msgid "invalid process ID '%s'"
1109 msgstr "μη έγκυρο όνομα μήνα"
1113 #| msgid "cannot open `%s'"
1114 msgid "cannot open %s"
1115 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
1119 #| msgid "cannot open `%s'"
1120 msgid "cannot open %s/task"
1121 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
1125 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1126 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
1130 msgid "invalid thread ID '%s'"
1131 msgstr "μη έγκυρος χρόνος λήξης"
1135 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
1136 msgid "cannot attach to process %lu"
1137 msgstr "δε βρέθηκε ο προεπεξεργαστής C: %s \n"
1141 #| msgid "invalid saved time"
1142 msgid "no valid %s/task entries"
1143 msgstr "μη έγκυρη σωσμένη ώρα"
1147 msgid "cannot get information about process %lu"
1152 msgid "process %lu is no ELF program"
1155 #: elf/readelflib.c:34
1157 msgid "file %s is truncated\n"
1160 #: elf/readelflib.c:66
1162 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1165 #: elf/readelflib.c:68
1167 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1170 #: elf/readelflib.c:70
1172 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1175 #: elf/readelflib.c:77
1177 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1180 #: elf/readelflib.c:108
1182 msgid "more than one dynamic segment\n"
1185 #: elf/readlib.c:103
1187 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1188 msgstr "αδυναμία προσπέλασης(stat()) αρχείου `%s': %s"
1190 #: elf/readlib.c:114
1192 msgid "File %s is empty, not checked."
1195 #: elf/readlib.c:120
1197 msgid "File %s is too small, not checked."
1200 #: elf/readlib.c:130
1202 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1203 msgstr "Αδυναμία μεταφοράς στη μνήμη (mmap) του αρχείου %s.\n"
1205 #: elf/readlib.c:169
1207 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1212 #| msgid "usage: %s infile\n"
1214 "Usage: sln src dest|file\n"
1216 msgstr "χρήση: %s αρχείο_εισόδου\n"
1220 #| msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
1221 msgid "%s: file open error: %m\n"
1222 msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s: %m\n"
1226 msgid "No target in line %d\n"
1231 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1236 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1241 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1242 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1243 msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"
1245 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1247 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
1248 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1249 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να συνδεθεί το %s με το %s: %s\n"
1251 #: elf/sotruss.sh:32
1254 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1255 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1256 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1258 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1259 " -f, --follow Trace child processes\n"
1260 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1261 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1263 " -?, --help Give this help list\n"
1264 " --usage Give a short usage message\n"
1265 " --version Print program version"
1268 #: elf/sotruss.sh:46
1270 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1271 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1272 msgstr "Υποχρεωτικά ή προαιρετικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι επίσης υποχρεωτικά ή προαιρετικά σε κάθε αντίστοιχες σύντομες επιλογές."
1274 #: elf/sotruss.sh:55
1276 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1277 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1278 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί μια παράμετρο -- %c\n"
1280 #: elf/sotruss.sh:61
1282 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1283 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1284 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
1286 #: elf/sotruss.sh:79
1288 #| msgid "Written by %s.\n"
1289 msgid "Written by %s.\\n"
1290 msgstr "Εγγράφηκε από %s.\n"
1292 #: elf/sotruss.sh:86
1294 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1295 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1296 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1297 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1300 #: elf/sotruss.sh:134
1302 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1303 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1304 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
1307 msgid "Output selection:"
1308 msgstr "Επιλογή εξόδου:"
1311 msgid "print list of count paths and their number of use"
1312 msgstr "εμφάνιση λίστα με μετρητές μονοπατιών και τον αριθμό χρήσης τους"
1315 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1316 msgstr "δημιουργία γενικού προφίλ με μετρήσεις"
1319 msgid "generate call graph"
1320 msgstr "δημιουργία γράφου κλήσεων"
1324 #| msgid "Read and display shared object profiling data"
1325 msgid "Read and display shared object profiling data."
1326 msgstr "Ανάγνωση και εμφάνιση δεδομένων προφίλ διαμοιραζόμενου αντικειμένου"
1329 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1330 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1334 msgid "failed to load shared object `%s'"
1335 msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
1337 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1339 msgid "cannot create internal descriptor"
1340 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
1344 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1345 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ξανά του διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
1347 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1349 #| msgid "mapping of section headers failed"
1350 msgid "reading of section headers failed"
1351 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
1353 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1355 #| msgid "mapping of section header string table failed"
1356 msgid "reading of section header string table failed"
1357 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης πίνακα αλφαριθμητικών κεφαλίδων τμημάτων"
1361 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1366 msgid "cannot determine file name"
1367 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
1371 #| msgid "mapping of section headers failed"
1372 msgid "reading of ELF header failed"
1373 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
1377 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1378 msgstr "*** Το αρχείο `%s' είναι απογυμνωμένο: δεν είναι δυνατή λεπτομερής ανάλυση\n"
1382 msgid "failed to load symbol data"
1383 msgstr "αποτυχία φόρτωσης δεδομένων συμβόλων"
1387 msgid "cannot load profiling data"
1388 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
1392 msgid "while stat'ing profiling data file"
1393 msgstr "κατά την προσπέλαση (stat) του αρχείου δεδομένων προφίλ"
1397 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1398 msgstr "το αρχείο δεδομένων προφίλ `%s' δεν ταιριάζει με το διαμοιραζόμενο αντικείμενο `%s'"
1402 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1403 msgstr "αποτυχία στη λειτουργία mmap για το αρχείο δεδομένων προφίλ"
1407 msgid "error while closing the profiling data file"
1408 msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου δεδομένων προφίλ"
1412 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1413 msgstr "Το `%s' δεν είναι το σωστό αρχείο δεδομένων προφίλ για το `%s'"
1415 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1417 msgid "cannot allocate symbol data"
1418 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
1420 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1422 msgid "cannot open output file"
1423 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
1425 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1427 msgid "error while closing input `%s'"
1428 msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο της εισόδου `%s'"
1430 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1432 #| msgid "illegal input sequence at position %ld"
1433 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1434 msgstr "μη έγκυρη ακολουθία εισόδου στη θέση %ld"
1436 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1438 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1439 msgstr "μη πλήρης χαρακτήρας ή μετατόπιση ακολουθίας στο τέλος του ενταμιευτή"
1441 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1442 #: iconv/iconv_prog.c:615
1444 msgid "error while reading the input"
1445 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση της εισόδου"
1447 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1449 msgid "unable to allocate buffer for input"
1450 msgstr "αδύνατη η εκχώρηση ενταμιευτή για την είσοδο"
1452 #: iconv/iconv_prog.c:59
1453 msgid "Input/Output format specification:"
1454 msgstr "Καθορισμός μορφής Εισόδου/Εξόδου:"
1456 #: iconv/iconv_prog.c:60
1457 msgid "encoding of original text"
1458 msgstr "κωδικοποίηση για το αρχικό κείμενο"
1460 #: iconv/iconv_prog.c:61
1461 msgid "encoding for output"
1462 msgstr "κωδικοποίηση για έξοδο"
1464 #: iconv/iconv_prog.c:62
1465 msgid "Information:"
1466 msgstr "Πληροφορία:"
1468 #: iconv/iconv_prog.c:63
1469 msgid "list all known coded character sets"
1470 msgstr "λίστα με όλα τα γνωστά σύνολα χαρακτήρων"
1472 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1473 msgid "Output control:"
1474 msgstr "Έλεγχος εξόδου:"
1476 #: iconv/iconv_prog.c:65
1478 msgid "omit invalid characters from output"
1479 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης"
1481 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1482 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1483 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1484 #: malloc/memusagestat.c:56
1489 #: iconv/iconv_prog.c:66
1491 msgstr "αρχείο εξόδου"
1493 #: iconv/iconv_prog.c:67
1494 msgid "suppress warnings"
1497 #: iconv/iconv_prog.c:68
1498 msgid "print progress information"
1499 msgstr "εμφάνιση πληροφοριών προόδου"
1501 #: iconv/iconv_prog.c:73
1502 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1503 msgstr "Μετατροπή της κωδικοποίησης δοθέντων αρχείων από μια κωδικοποίηση σε άλλη."
1505 #: iconv/iconv_prog.c:77
1507 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1509 #: iconv/iconv_prog.c:230
1511 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1512 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1513 msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε"
1515 #: iconv/iconv_prog.c:235
1517 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1518 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1519 msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε"
1521 #: iconv/iconv_prog.c:242
1523 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1524 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1525 msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε"
1527 #: iconv/iconv_prog.c:246
1529 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1530 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1531 msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε"
1533 #: iconv/iconv_prog.c:256
1535 msgid "failed to start conversion processing"
1536 msgstr "αποτυχία στην έναρξη της επεξεργασίας μετατροπής"
1538 #: iconv/iconv_prog.c:354
1540 msgid "error while closing output file"
1541 msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου εξόδου"
1543 #: iconv/iconv_prog.c:455
1545 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1546 msgstr "η μετατροπή διακόπηκε λόγω προβλήματος στην εγγραφή της εξόδου"
1548 #: iconv/iconv_prog.c:532
1550 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1551 msgstr "μη έγκυρη ακολουθία εισόδου στη θέση %ld"
1553 #: iconv/iconv_prog.c:540
1555 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1556 msgstr "εσωτερικό σφάλμα (ακατάλληλος περιγραφέας)"
1558 #: iconv/iconv_prog.c:543
1560 msgid "unknown iconv() error %d"
1561 msgstr "άγνωστο σφάλμα iconv() %d"
1563 #: iconv/iconv_prog.c:786
1566 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1567 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1568 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1569 "listed with several different names (aliases).\n"
1573 "Η επόμενη λίστα περιέχει όλα τα γνωστά κωδικοποιημένα σύνολα χαρακτήτων.\n"
1574 "Αυτό δε σημαίνει αναγκαστικά ότι όλοι οι συνδιασμοί αυτών των ονομάτων μπορούν\n"
1575 "να χρησιμοποιηθούν στις παραμέτρους γραμμής εντολών ΑΠΟ και ΣΕ. Ένα\n"
1576 "κωδικοποιημένο σύνολο χαρακτήτων μπορεί να εμφανίζετε με πολλά διαφορετικά\n"
1577 "ονόματα (ψευδώνυμα). Μερικά από τα ονόματα δεν είναι απλά αλφαριθμητικά αλλά\n"
1578 "κανονικές εκφράσεις και ταιριάζουν με ποικιλία ονομάτων που μπορούν να δοθούν\n"
1579 "ως παράμετροι στο πρόγραμμα.\n"
1583 #: iconv/iconvconfig.c:109
1585 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1586 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
1588 #: iconv/iconvconfig.c:113
1590 #| msgid "[FILE...]"
1592 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1594 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1598 #: iconv/iconvconfig.c:127
1599 msgid "Prefix used for all file accesses"
1602 #: iconv/iconvconfig.c:128
1603 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1606 #: iconv/iconvconfig.c:132
1607 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1610 #: iconv/iconvconfig.c:299
1612 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1615 #: iconv/iconvconfig.c:341
1617 #| msgid "no output file produced because warning were issued"
1618 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1619 msgstr "δεν παράχθηκε αρχείο εξόδου επειδή εκδόθηκαν προειδοποιήσεις"
1621 #: iconv/iconvconfig.c:430
1623 #| msgid "error while inserting to hash table"
1624 msgid "while inserting in search tree"
1625 msgstr "σφάλμα κατά την εισαγωγή στον hash πίνακα"
1627 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1629 #| msgid "cannot open output file"
1630 msgid "cannot generate output file"
1631 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
1635 #| msgid "Cannot allocate memory"
1636 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1637 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
1640 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1641 msgstr "rcmd: socket: Όλες οι θύρες σε χρήση\n"
1645 msgid "connect to address %s: "
1646 msgstr "σύνδεση στη διεύθυνση %s: "
1650 msgid "Trying %s...\n"
1651 msgstr "Δοκιμάζεται %s...\n"
1655 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1656 msgstr "rcmd: write (στήσιμο του stderr): %m\n"
1660 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1661 msgstr "rcmd: poll (στήσιμο του stderr): %m\n"
1664 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1665 msgstr "poll: αποτυχία πρωτοκόλου στο στήσιμο κυκλώματος\n"
1668 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1669 msgstr "socket: αποτυχία πρωτοκόλου στο στήσιμο κυκλώματος\n"
1673 msgid "rcmd: %s: short read"
1677 msgid "lstat failed"
1678 msgstr "το lstat απέτυχε"
1682 msgstr "αδυναμία ανοίγματος"
1685 msgid "fstat failed"
1686 msgstr "το fstat απέτυχε"
1690 msgstr "κακός ιδιοκτήτης"
1693 msgid "writeable by other than owner"
1694 msgstr "το αρχείο είναι εγγράψιμο και από άλλους εκτός του ιδιοκτήτη"
1697 msgid "hard linked somewhere"
1698 msgstr "σθεναρά συνδεδεμένο κάπου"
1700 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1702 msgid "out of memory"
1703 msgstr "Η μνήμη του εξυπηρετητή εξαντλήθηκε"
1705 #: inet/ruserpass.c:179
1706 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1707 msgstr "Σφάλμα: Το .netrc αρχείο είναι αναγνώσιμο από άλλους."
1709 #: inet/ruserpass.c:180
1711 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1712 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1713 msgstr "Απομακρύνετε το συνθηματικό ή κάντε το αρχείο μη-αναγνώσιμο από τους άλλους."
1715 #: inet/ruserpass.c:199
1717 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1718 msgstr "Αγνωστο .netrc λεκτικό %s"
1720 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1722 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1723 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου του χάρτη χαρακτήρων `%s'"
1725 #: locale/programs/charmap.c:138
1727 msgid "character map file `%s' not found"
1728 msgstr "το αρχείο χάρτη χαρακτήρων `%s' δεν βρέθηκε"
1730 #: locale/programs/charmap.c:196
1732 msgid "default character map file `%s' not found"
1733 msgstr "Το προκαθορισμένο αρχείο χάρτη χαρακτήρων `%s' δεν βρέθηκε"
1735 #: locale/programs/charmap.c:265
1737 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1740 #: locale/programs/charmap.c:343
1742 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1743 msgstr "%s: <mb_cur_max> πρέπει να είναι μεγαλύτερο του <mb_cur_min>\n"
1745 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1746 #: locale/programs/repertoire.c:173
1748 msgid "syntax error in prolog: %s"
1749 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον πρόλογο: %s"
1751 #: locale/programs/charmap.c:364
1753 msgid "invalid definition"
1754 msgstr "μη έγκυρος ορισμός"
1756 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1757 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1758 msgid "bad argument"
1759 msgstr "κακό όρισμα"
1761 #: locale/programs/charmap.c:408
1763 msgid "duplicate definition of <%s>"
1764 msgstr "διπλός ορισμός συνόλου"
1766 #: locale/programs/charmap.c:415
1768 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1769 msgstr "η τιμή για το %s πρέπει να είναι ακέραιος"
1771 #: locale/programs/charmap.c:427
1773 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1774 msgstr "η τιμή του <%s> πρέπει να είναι ίση ή μεγαλύτερη της τιμής <%s>"
1776 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1778 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1779 msgstr "Η παράμετρος στο <%s> πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας"
1781 #: locale/programs/charmap.c:476
1782 msgid "character sets with locking states are not supported"
1785 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1786 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1787 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1788 #: locale/programs/charmap.c:821
1790 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1791 msgstr "συντακτικό σφάλμα στο ορισμό του %s: %s"
1793 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1794 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1795 msgid "no symbolic name given"
1796 msgstr "δεν δώθηκε συμβολικό όνομα"
1798 #: locale/programs/charmap.c:558
1800 msgid "invalid encoding given"
1801 msgstr "δώθηκε μη έγκυρη κωδικοποίηση"
1803 #: locale/programs/charmap.c:567
1804 msgid "too few bytes in character encoding"
1805 msgstr "πολύ λίγα bytes στην κωδικοποίηση χαρακτήρα"
1807 #: locale/programs/charmap.c:569
1808 msgid "too many bytes in character encoding"
1809 msgstr "υπερβολικά πολλά bytes στην κωδικοποίηση χαρακτήρα"
1811 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1812 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1813 msgid "no symbolic name given for end of range"
1814 msgstr "δεν δώθηκε συμβολικό όνομα για το τέλος πεδίου"
1816 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1817 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1818 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1819 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1820 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1821 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1822 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1823 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1824 #: locale/programs/repertoire.c:312
1826 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1827 msgstr "%1$s: ο ορισμός δεν τελειώνει με `END %1$s'"
1829 #: locale/programs/charmap.c:648
1830 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1831 msgstr "μόνο ορισμοί WIDTH επιτρέπονται να ακολουθούν τον CHARMAP ορισμό"
1833 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1835 msgid "value for %s must be an integer"
1836 msgstr "η τιμή για το %s πρέπει να είναι ακέραιος"
1838 #: locale/programs/charmap.c:848
1840 msgid "%s: error in state machine"
1841 msgstr "%s: Σφάλμα στο μηχανισμό κατάστασης"
1843 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1844 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1845 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1846 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1847 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1848 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1849 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1850 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1851 #: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
1853 msgid "%s: premature end of file"
1854 msgstr "%s: πρόωρο τέλος αρχείου"
1856 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1858 msgid "unknown character `%s'"
1859 msgstr "άγνωστος χαρακτήρας `%s'"
1861 #: locale/programs/charmap.c:894
1863 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1866 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
1867 #: locale/programs/repertoire.c:418
1869 msgid "invalid names for character range"
1870 msgstr "μη έγκυρα ονόματα για το πεδίο χαρακτήρων"
1872 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1873 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1876 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1878 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1879 msgstr "Τα <%s> και <%s> είναι μη αποδεκτά ονόματα για όριο"
1881 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1883 #| msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1884 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1885 msgstr "το επάνω όριο στο πεδίο δεν είναι μικρότερο του κάτω ορίου"
1887 #: locale/programs/charmap.c:1093
1888 msgid "resulting bytes for range not representable."
1891 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1892 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1893 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1894 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1895 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1896 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1898 msgid "No definition for %s category found"
1899 msgstr "Οι ορισμοί πηγή βρίσκονται στο ΑΡΧΕΙΟ"
1901 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1902 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1903 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1904 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1905 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1906 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1907 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1908 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1909 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1910 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1911 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1912 #: locale/programs/ld-time.c:201
1914 msgid "%s: field `%s' not defined"
1915 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
1917 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1918 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1919 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1921 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1924 #: locale/programs/ld-address.c:168
1926 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1929 #: locale/programs/ld-address.c:218
1931 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1932 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
1934 #: locale/programs/ld-address.c:243
1936 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1937 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
1939 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1941 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1942 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
1944 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1945 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1947 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1950 #: locale/programs/ld-address.c:311
1952 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1955 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1956 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1957 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1958 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1959 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1960 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1961 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1962 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1963 #: locale/programs/ld-time.c:906
1965 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1968 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1969 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1970 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1971 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1972 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1973 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1975 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1976 msgstr "άγνωστος χαρακτήρας `%s'"
1978 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1979 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1980 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1981 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1982 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1983 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1985 msgid "%s: incomplete `END' line"
1988 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1989 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1992 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1993 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1994 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1995 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1996 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1997 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1998 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
2000 msgid "%s: syntax error"
2003 #: locale/programs/ld-collate.c:425
2005 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
2008 #: locale/programs/ld-collate.c:434
2010 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
2013 #: locale/programs/ld-collate.c:441
2015 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
2018 #: locale/programs/ld-collate.c:448
2020 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
2023 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
2025 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2026 msgstr "%s: οι κατευθύνσεις ταξινόμησης `forward' και `backward' είναι αμοιβαία αποκλειώμενες"
2028 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
2029 #: locale/programs/ld-collate.c:531
2031 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2034 #: locale/programs/ld-collate.c:587
2036 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2039 #: locale/programs/ld-collate.c:623
2041 msgid "%s: not enough sorting rules"
2044 #: locale/programs/ld-collate.c:788
2046 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2047 msgstr "άδεια βαρύτητα ονόματος: γραμμή αγνοήθηκε"
2049 #: locale/programs/ld-collate.c:883
2051 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2054 #: locale/programs/ld-collate.c:939
2056 msgid "%s: too many values"
2057 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
2059 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2061 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2062 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2064 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
2066 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2069 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
2071 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2074 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2076 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2079 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2081 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2084 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2086 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2089 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2091 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2092 msgstr "Τα <%s> και <%s> είναι μη αποδεκτά ονόματα για όριο"
2094 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2096 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2097 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2099 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2101 msgid "%s: `%s' must be a character"
2102 msgstr "%s: το `%s' πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας"
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2106 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2111 msgid "symbol `%s' not defined"
2112 msgstr "άγνωστο σύμβολο `%.*s': γραμμή αγνοήθηκε"
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2116 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2119 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2124 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2125 msgid "too many errors; giving up"
2128 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2130 #| msgid "Operation not supported"
2131 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2132 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
2134 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2136 #| msgid "%s: More than one -l option specified\n"
2137 msgid "%s: more than one 'else'"
2138 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -l επιλογές καθορίστηκαν\n"
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2142 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2143 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2147 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2148 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2152 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2157 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2158 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό μετατροπής χαρακτήρων"
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2162 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2163 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό μετατροπής χαρακτήρων"
2165 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2167 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2168 msgstr "άγνωστο σύμβολο `%.*s': γραμμή αγνοήθηκε"
2170 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2171 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2174 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2176 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2177 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2179 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2181 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2182 msgstr "άγνωστο σετ `%s'"
2184 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2186 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2187 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2189 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2191 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2194 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2196 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2199 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2200 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2202 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2205 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2207 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2210 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2212 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2215 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2217 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2220 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2222 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2225 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2227 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2230 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2232 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2235 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2237 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2240 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2242 msgid "%s: empty category description not allowed"
2245 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2247 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2250 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2252 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2255 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2257 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2260 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2262 msgid "No character set name specified in charmap"
2263 msgstr "ο χαρακτήρας <SP> δεν ορίστηκε στον χάρτη χαρακτήρων"
2265 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2267 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2268 msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2270 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2272 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2273 msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2275 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2277 msgid "internal error in %s, line %u"
2278 msgstr "εσωτερικό σφάλμα στο %s, γραμμή %u"
2280 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2282 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2283 msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2287 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2288 msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2290 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2292 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2293 msgstr "Ο <SP> χαρακτήρας δεν είναι στην κλάση `%s'"
2295 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2297 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2298 msgstr "Ο <SP> χαρακτήρας δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2300 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2301 msgid "character <SP> not defined in character map"
2302 msgstr "ο χαρακτήρας <SP> δεν ορίστηκε στον χάρτη χαρακτήρων"
2304 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2305 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2308 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2309 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2312 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2313 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2316 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2317 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2320 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2322 msgid "character class `%s' already defined"
2323 msgstr "η κλάση χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2327 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2328 msgstr "όριο υλοποίησης: δεν επιτρέπονται πάνω από %d κλάσεις χαρακτήρων"
2330 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2332 msgid "character map `%s' already defined"
2333 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2337 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2338 msgstr "όριο υλοποίησης: δεν επιτρέπονται πάνω από %d χάρτες χαρακτήρων"
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2344 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2347 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2349 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2353 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2357 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2362 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2363 msgstr "Πρόωρο τέλος της κανονικής έκφρασης"
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2368 msgid "syntax error"
2369 msgstr "Σφάλμα στον δίαυλο(bus)"
2371 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2373 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2374 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό της νέας κλάσης χαρακτήρων"
2376 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2378 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2379 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό του νέο χάρτη χαρακτήρων"
2381 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2382 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2385 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2386 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2389 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2390 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2393 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2394 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2397 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2399 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2400 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2402 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2404 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2407 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2409 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2410 msgstr "%s: διπλός ορισμός `default_missing'"
2412 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2413 msgid "previous definition was here"
2416 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2418 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2421 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2422 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2423 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2424 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2425 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2426 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2428 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2429 msgstr "ο χαρακτήρας `%s' δεν ορίστηκε ενώ χρειάζεται σαν προκαθορισμένη τιμή"
2431 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2432 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2433 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2434 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2435 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2437 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2440 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2442 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2445 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2446 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2449 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2451 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2454 #: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2456 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2457 msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s: %m\n"
2459 #: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2461 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2462 msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s: %m\n"
2464 #: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2466 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2467 msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s: %m\n"
2469 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2471 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2472 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδο `%s' για την κατηγορία `%s'"
2474 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2476 #| msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
2477 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2478 msgstr "άγνωστος χαρακτήρας στο πεδίο `%s' της κατηγορίας `%s'"
2480 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2482 msgid "%s: duplicate category version definition"
2483 msgstr "%s: διπλός ορισμός έκδοσης κατηγορίας"
2485 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2487 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2488 msgstr "%s: πανικός: Μη έγκυρη l_value %d\n"
2490 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2492 msgid "%s: field `%s' undefined"
2493 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
2495 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2496 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2498 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2499 msgstr "%s: η τιμή για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι ένα κενό αλφαριθμητικό"
2501 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2503 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2504 msgstr "μη σωστή κανονική έκφραση για το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s': %s"
2506 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2508 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2509 msgstr "%s: η τιμή του πεδίου `int_curr_symbol' έχει λάθος μήκος"
2511 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2513 #| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2514 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2515 msgstr "%s: η τιμή του πεδίου `int_curr_symbol' δε συμφωνεί με έγκυρο όνομα κατά το ISO 4217"
2517 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2519 #| msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2520 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2521 msgstr "%s: οι τιμές για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερες από %d"
2523 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2525 #| msgid "argument to `%s' must be a single character"
2526 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2527 msgstr "Η παράμετρος στο `%s' πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας"
2529 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2531 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2532 msgstr "%s: το `-1' πρέπει να είναι η τελευταία καταχώριση στο πεδίο `%s'"
2534 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2536 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2537 msgstr "%s: οι τιμές για το πεδίο `%s' πρέπει να είναι μικρότερες από 127"
2539 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2540 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2543 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2544 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2546 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2547 msgstr "μη έγκυρη διαδικασία διαφυγής στο τέλος του αλφαριθμιτικού"
2549 #: locale/programs/ld-time.c:251
2551 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2552 msgstr "%s: η κατευθυντήρια σημαία στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era' δεν είναι '+' ούτε '-'"
2554 #: locale/programs/ld-time.c:261
2556 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2557 msgstr "%s: η κατευθυντήρια σημαία στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era' δεν είναι ένας μόνος χαρακτήρας"
2559 #: locale/programs/ld-time.c:273
2561 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2562 msgstr "%s: μη έγκυρος αριθμός για αντιστάθμιση στo αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era' "
2564 #: locale/programs/ld-time.c:280
2566 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2568 "σκουπίδια στο τέλος αντισταθμιστικής(offset) τιμής στο αλφαριθμιτικό %d\n"
2569 "στο πεδίο `era' στην κατηγορία `%s'"
2571 #: locale/programs/ld-time.c:330
2573 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2574 msgstr "%s: μη έγκυρη ημερομηνία έναρξης στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2576 #: locale/programs/ld-time.c:338
2578 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2580 "σκουπίδια στο τέλος της ημερομηνίας έναρξης στο αλφαριθμιτικό %d\n"
2581 "στο πεδίο `era' στην κατηγορία `%s'"
2583 #: locale/programs/ld-time.c:356
2585 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2586 msgstr "%s: η ημερομηνία έναρξης δεν είναι έγκυρη στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2588 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2590 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2591 msgstr "%s: μη έγκυρη ημερομηνία τερματισμού στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2593 #: locale/programs/ld-time.c:412
2595 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2597 "σκουπίδια στο τέλος της ημερομηνίας τερματισμού στο αλφαριθμιτικό %d\n"
2598 "στο πεδίο `era' στην κατηγορία `%s'"
2600 #: locale/programs/ld-time.c:438
2602 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2603 msgstr "%s: λείπει το όνομα της εποχής στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2605 #: locale/programs/ld-time.c:449
2607 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2608 msgstr "%s: λείπει η διαμόρφωση εποχής στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2610 #: locale/programs/ld-time.c:494
2612 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2615 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2616 #: locale/programs/ld-time.c:518
2618 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2619 msgstr "%s: οι τιμές για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερες από %d"
2621 #: locale/programs/ld-time.c:740
2623 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2624 msgstr "%s: πανικός: Μη έγκυρη l_value %d\n"
2626 #: locale/programs/ld-time.c:785
2627 msgid "extra trailing semicolon"
2630 #: locale/programs/ld-time.c:788
2632 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2633 msgstr "%s: πανικός: Μη έγκυρη l_value %d\n"
2635 #: locale/programs/linereader.c:130
2636 msgid "trailing garbage at end of line"
2637 msgstr "ακολουθούν σκουπίδια στο τέλος της γραμμής"
2639 #: locale/programs/linereader.c:298
2640 msgid "garbage at end of number"
2641 msgstr "σκουπίδια στο τέλος του αριθμού"
2643 #: locale/programs/linereader.c:410
2644 msgid "garbage at end of character code specification"
2645 msgstr "σκουπίδια στο τέλος των χαρακτηριστικών του κώδικα χαρακτήρων"
2647 #: locale/programs/linereader.c:496
2648 msgid "unterminated symbolic name"
2649 msgstr "μη τερματιζόμενο συμβολικό όνομα"
2651 #: locale/programs/linereader.c:623
2652 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2653 msgstr "μη έγκυρη διαδικασία διαφυγής στο τέλος του αλφαριθμιτικού"
2655 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2656 msgid "unterminated string"
2657 msgstr "μη τερματιζόμενo αλφαριθμητικό"
2659 #: locale/programs/linereader.c:808
2661 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2662 msgstr "άγνωστο σύμβολο `%.*s': γραμμή αγνοήθηκε"
2664 #: locale/programs/linereader.c:829
2666 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2667 msgstr "άγνωστο σύμβολο `%.*s': γραμμή αγνοήθηκε"
2669 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2671 #| msgid "unknown set `%s'"
2672 msgid "unknown name \"%s\""
2673 msgstr "άγνωστο σετ `%s'"
2675 #: locale/programs/locale.c:70
2676 msgid "System information:"
2677 msgstr "Πληροφορίες συστήματος:"
2679 #: locale/programs/locale.c:72
2680 msgid "Write names of available locales"
2681 msgstr "Εγγραφή ονομάτων των διαθέσιμων τοπικών ρυθμίσεων"
2683 #: locale/programs/locale.c:74
2684 msgid "Write names of available charmaps"
2685 msgstr "Εγγραφή ονομάτων στους διαθέσιμους πίνακες χαρακτήρων"
2687 #: locale/programs/locale.c:75
2688 msgid "Modify output format:"
2689 msgstr "Μορφή εξόδου τροποποίησης:"
2691 #: locale/programs/locale.c:76
2692 msgid "Write names of selected categories"
2693 msgstr "Εγγραφή ονομάτων των επιλεγμένων κατηγοριών"
2695 #: locale/programs/locale.c:77
2696 msgid "Write names of selected keywords"
2697 msgstr "Εγγραφή ονομάτων των επιλεγμένων λέξεων-κλειδιών"
2699 #: locale/programs/locale.c:78
2701 #| msgid "print progress information"
2702 msgid "Print more information"
2703 msgstr "εμφάνιση πληροφοριών προόδου"
2705 #: locale/programs/locale.c:83
2706 msgid "Get locale-specific information."
2707 msgstr "Λήψη πληροφοριών τοπικών ρυθμίσεων."
2709 #: locale/programs/locale.c:86
2717 #: locale/programs/locale.c:522
2719 msgid "while preparing output"
2720 msgstr "κατά την προετοιμασία εξόδου"
2722 #: locale/programs/locale.c:998
2724 #| msgid "cannot insert into result table"
2725 msgid "Cannot set %s to default locale"
2726 msgstr "αδυναμία εισαγωγής στον πίνακα αποτελεσμάτων"
2728 #: locale/programs/locale.c:1096
2730 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2733 #: locale/programs/localedef.c:116
2734 msgid "Input Files:"
2735 msgstr "Αρχεία Εισόδου:"
2737 #: locale/programs/localedef.c:118
2738 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2739 msgstr "Τα συμβολικά ονόματα χαρακτήρων δηλώθηκαν στο ΑΡΧΕΙΟ"
2741 #: locale/programs/localedef.c:120
2742 msgid "Source definitions are found in FILE"
2743 msgstr "Οι ορισμοί πηγή βρίσκονται στο ΑΡΧΕΙΟ"
2745 #: locale/programs/localedef.c:122
2746 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2747 msgstr "Το ΑΡΧΕΙΟ περιέχει αντιστοιχίσεις από συμβολικά ονόματα σε τιμές UCS4"
2749 #: locale/programs/localedef.c:126
2750 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2751 msgstr "Δημιουργία εξόδου ακόμα και αν εκδόθηκαν προειδοποιήσεις"
2753 #: locale/programs/localedef.c:128
2754 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2757 #: locale/programs/localedef.c:129
2759 msgid "Optional output file prefix"
2760 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
2762 #: locale/programs/localedef.c:130
2764 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2765 msgid "Strictly conform to POSIX"
2766 msgstr "Αυστηρή συμμόρφωση με POSIX"
2768 #: locale/programs/localedef.c:132
2769 msgid "Suppress warnings and information messages"
2770 msgstr "Αποσιώπηση προηδοποιήσεων και μηνυμάτων πληροφόρησης"
2772 #: locale/programs/localedef.c:133
2773 msgid "Print more messages"
2774 msgstr "Εμφάνιση περισσότερων μηνυμάτων"
2776 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2778 #| msgid "warning: "
2780 msgstr "προειδοποίηση: "
2782 #: locale/programs/localedef.c:135
2783 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2786 #: locale/programs/localedef.c:138
2787 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2790 #: locale/programs/localedef.c:141
2791 msgid "Archive control:"
2794 #: locale/programs/localedef.c:143
2795 msgid "Don't add new data to archive"
2798 #: locale/programs/localedef.c:145
2799 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2802 #: locale/programs/localedef.c:146
2803 msgid "Replace existing archive content"
2806 #: locale/programs/localedef.c:148
2807 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2810 #: locale/programs/localedef.c:149
2811 msgid "List content of archive"
2814 #: locale/programs/localedef.c:151
2815 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2818 #: locale/programs/localedef.c:153
2819 msgid "Generate little-endian output"
2822 #: locale/programs/localedef.c:155
2823 msgid "Generate big-endian output"
2826 #: locale/programs/localedef.c:160
2827 msgid "Compile locale specification"
2828 msgstr "Μεταγλωττισμός προδιαγραφών τοπικών ρυθμίσεων"
2830 #: locale/programs/localedef.c:163
2833 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2834 "--list-archive [FILE]"
2837 #: locale/programs/localedef.c:238
2839 #| msgid "cannot open output file"
2840 msgid "cannot create directory for output files"
2841 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
2843 #: locale/programs/localedef.c:249
2844 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2845 msgstr "ΜΟΙΡΑΙΟ: το σύστημα δεν ορίζει το `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2847 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2848 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
2850 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2851 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου ορισμού locale `%s'"
2853 #: locale/programs/localedef.c:303
2855 msgid "cannot write output files to `%s'"
2856 msgstr "αδυναμία εγγραφής αρχείων εξόδου στο `%s'"
2858 #: locale/programs/localedef.c:309
2860 #| msgid "no output file produced because warning were issued"
2861 msgid "no output file produced because errors were issued"
2862 msgstr "δεν παράχθηκε αρχείο εξόδου επειδή εκδόθηκαν προειδοποιήσεις"
2864 #: locale/programs/localedef.c:441
2867 #| "System's directory for character maps : %s\n"
2868 #| " repertoire maps: %s\n"
2869 #| " locale path : %s\n"
2872 "System's directory for character maps : %s\n"
2873 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2874 "\t\t locale path : %s\n"
2877 "Κατάλογος συστήματος για πίνακες χαρακτήρων: %s\n"
2878 " ρεπερτόρια πινάκων: %s\n"
2879 " μονοπάτι τοπικών ρυθμίσεων: %s\n"
2882 #: locale/programs/localedef.c:641
2883 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2886 #: locale/programs/localedef.c:647
2888 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2891 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2893 msgid "cannot create temporary file: %s"
2894 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
2896 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2898 msgid "cannot initialize archive file"
2901 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2903 msgid "cannot resize archive file"
2904 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
2906 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2907 #: locale/programs/locarchive.c:674
2909 msgid "cannot map archive header"
2910 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
2912 #: locale/programs/locarchive.c:211
2914 #| msgid "Unable to create callback"
2915 msgid "failed to create new locale archive"
2916 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαδικασίας ανάδρασης"
2918 #: locale/programs/locarchive.c:223
2920 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2921 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας των προδιαγραφών σειράς"
2923 #: locale/programs/locarchive.c:324
2925 #| msgid "cannot read locale directory `%s'"
2926 msgid "cannot read data from locale archive"
2927 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
2929 #: locale/programs/locarchive.c:355
2931 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
2932 msgid "cannot map locale archive file"
2933 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
2935 #: locale/programs/locarchive.c:460
2937 msgid "cannot lock new archive"
2938 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
2940 #: locale/programs/locarchive.c:529
2942 #| msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2943 msgid "cannot extend locale archive file"
2944 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου ορισμού locale `%s'"
2946 #: locale/programs/locarchive.c:538
2948 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2949 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας των προδιαγραφών σειράς"
2951 #: locale/programs/locarchive.c:546
2953 msgid "cannot rename new archive"
2954 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
2956 #: locale/programs/locarchive.c:608
2958 #| msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2959 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2960 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου ορισμού locale `%s'"
2962 #: locale/programs/locarchive.c:613
2964 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
2965 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2966 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
2968 #: locale/programs/locarchive.c:632
2970 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
2971 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2972 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
2974 #: locale/programs/locarchive.c:655
2976 msgid "cannot read archive header"
2977 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
2979 #: locale/programs/locarchive.c:728
2981 #| msgid "character map `%s' already defined"
2982 msgid "locale '%s' already exists"
2983 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2985 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2986 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2987 #: locale/programs/locfile.c:350
2989 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
2990 msgid "cannot add to locale archive"
2991 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
2993 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2995 #| msgid "character map file `%s' not found"
2996 msgid "locale alias file `%s' not found"
2997 msgstr "το αρχείο χάρτη χαρακτήρων `%s' δεν βρέθηκε"
2999 #: locale/programs/locarchive.c:1351
3001 #| msgid "Trying %s...\n"
3003 msgstr "Δοκιμάζεται %s...\n"
3005 #: locale/programs/locarchive.c:1357
3007 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
3010 #: locale/programs/locarchive.c:1363
3012 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
3015 #: locale/programs/locarchive.c:1370
3017 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
3018 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί ο κατάλογος %s: %s\n"
3020 #: locale/programs/locarchive.c:1438
3022 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
3023 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
3024 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
3026 #: locale/programs/locarchive.c:1502
3028 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
3029 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
3031 #: locale/programs/locarchive.c:1572
3033 msgid "locale \"%s\" not in archive"
3036 #: locale/programs/locfile.c:137
3038 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3039 msgstr "Η παράμετρος στο `%s' πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας"
3041 #: locale/programs/locfile.c:257
3042 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3043 msgstr "συντακτικό σφάλμα: δεν είναι μέσα σε τμήμα locale ορισμού"
3045 #: locale/programs/locfile.c:799
3047 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3048 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδο `%s' για την κατηγορία `%s'"
3050 #: locale/programs/locfile.c:822
3052 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3053 msgstr "αποτυχία κατά την εγγραφή δεδομένων για την κατηγορία `%s'"
3055 #: locale/programs/locfile.c:930
3057 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3058 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3059 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδο `%s' για την κατηγορία `%s'"
3061 #: locale/programs/locfile.c:966
3063 #| msgid "expect string argument for `copy'"
3064 msgid "expecting string argument for `copy'"
3065 msgstr "αναμενόταν αλυσίδα χαρακτήρων για `copy'"
3067 #: locale/programs/locfile.c:970
3068 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3071 #: locale/programs/locfile.c:989
3072 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3073 msgstr "καμιά άλλη λέξη κλειδί δεν θα πρέπει να καθορίζεται όταν χρησιμοποιείται το `copy'"
3075 #: locale/programs/locfile.c:1003
3077 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3078 msgstr "Ο ορισμός `%1$s' δεν τελειώνει με `END %1$s'"
3080 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
3081 #: locale/programs/repertoire.c:294
3083 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3084 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό του πίνακα ρεπερτορίου: %s"
3086 #: locale/programs/repertoire.c:270
3087 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3088 msgstr "δε δόθηκε τιμή <Uxxxx> ή <Uxxxxxxxx>"
3090 #: locale/programs/repertoire.c:330
3092 msgid "cannot save new repertoire map"
3093 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης πίνακα ρεπερτορίου `%s'"
3095 #: locale/programs/repertoire.c:341
3097 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3098 msgstr "το αρχείο πίνακα ρεπορτορίου `%s' δε βρέθηκε"
3100 #: login/programs/pt_chown.c:79
3102 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3105 #: login/programs/pt_chown.c:93
3108 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3113 #: login/programs/pt_chown.c:204
3115 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
3116 msgid "too many arguments"
3117 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
3119 #: login/programs/pt_chown.c:212
3121 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3124 #: malloc/mcheck.c:344
3125 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3126 msgstr "η μνήμη είναι συνεπής, η βιβλιοθήκη έχει πρόβλημα\n"
3128 #: malloc/mcheck.c:347
3129 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3130 msgstr "η μνήμη πειράχτηκε πριν από το δεσμευμένο μπλοκ\n"
3132 #: malloc/mcheck.c:350
3133 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3134 msgstr "η μνήμη πειράχτηκε μετά το τέλος του δεσμευμένου μπλοκ\n"
3136 #: malloc/mcheck.c:353
3137 msgid "block freed twice\n"
3138 msgstr "το μπλόκ ελευθερώθηκε δύο φορές\n"
3140 #: malloc/mcheck.c:356
3141 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3142 msgstr "Περίεργο mcheck_status, η βιβλιοθήκη είναι προβληματική\n"
3144 #: malloc/memusage.sh:32
3146 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3147 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3148 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί μια παράμετρο\n"
3150 #: malloc/memusage.sh:38
3152 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3153 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3155 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3156 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3157 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3158 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3159 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3160 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3161 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3163 " -?,--help Print this help and exit\n"
3164 " --usage Give a short usage message\n"
3165 " -V,--version Print version information and exit\n"
3167 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3168 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3169 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3170 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3171 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3172 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3174 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3179 #: malloc/memusage.sh:99
3181 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3182 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3183 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3184 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3187 #: malloc/memusage.sh:191
3189 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3190 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3191 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
3193 #: malloc/memusage.sh:200
3195 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3196 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3197 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
3199 #: malloc/memusage.sh:213
3201 #| msgid "Not a name file"
3202 msgid "No program name given"
3203 msgstr "Δεν είναι επώνυμο αρχείο"
3205 #: malloc/memusagestat.c:56
3207 msgid "Name output file"
3208 msgstr "αρχείο εξόδου"
3210 #: malloc/memusagestat.c:57
3214 #: malloc/memusagestat.c:57
3215 msgid "Title string used in output graphic"
3218 #: malloc/memusagestat.c:58
3219 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3222 #: malloc/memusagestat.c:62
3223 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3226 #: malloc/memusagestat.c:63
3230 #: malloc/memusagestat.c:64
3231 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3234 #: malloc/memusagestat.c:65
3235 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3238 #: malloc/memusagestat.c:70
3239 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3242 #: malloc/memusagestat.c:73
3243 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3247 msgid "Unknown system error"
3248 msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
3250 #: nis/nis_callback.c:188
3251 msgid "unable to free arguments"
3252 msgstr "αδύνατη η απελευθέρωση παραμέτρων"
3254 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3255 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3259 #: nis/nis_error.h:2
3260 msgid "Probable success"
3261 msgstr "Πιθανή επιτυχία"
3263 #: nis/nis_error.h:3
3267 #: nis/nis_error.h:4
3268 msgid "Probably not found"
3269 msgstr "Πιθανόν δε βρέθηκε"
3271 #: nis/nis_error.h:5
3272 msgid "Cache expired"
3273 msgstr "Τα περιεχόμενα της λανθάνουσας μνήμης έληξαν"
3275 #: nis/nis_error.h:6
3276 msgid "NIS+ servers unreachable"
3277 msgstr "Οι εξυπηρετητές NIS+ δεν είναι προσπελάσιμοι"
3279 #: nis/nis_error.h:7
3280 msgid "Unknown object"
3281 msgstr "Άγνωστο αντικείμενο"
3283 #: nis/nis_error.h:8
3284 msgid "Server busy, try again"
3285 msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απασχολημένος, δοκιμάστε ξανά"
3287 #: nis/nis_error.h:9
3288 msgid "Generic system error"
3289 msgstr "Γενικό σφάλμα συστήματος"
3291 #: nis/nis_error.h:10
3292 msgid "First/next chain broken"
3293 msgstr "Η πρώτη/επόμενη αλυσίδα έσπασε"
3295 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3296 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3297 msgid "Permission denied"
3298 msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
3300 #: nis/nis_error.h:12
3302 msgstr "Δεν είναι ιδιοκτήτης"
3304 #: nis/nis_error.h:13
3305 msgid "Name not served by this server"
3306 msgstr "Το όνομα αυτό δε προσφέρεται από αυτόν το εξυπηρετητή"
3308 #: nis/nis_error.h:14
3309 msgid "Server out of memory"
3310 msgstr "Η μνήμη του εξυπηρετητή εξαντλήθηκε"
3312 #: nis/nis_error.h:15
3313 msgid "Object with same name exists"
3314 msgstr "Υπάρχει αντικείμενο με το ίδιο όνομα"
3316 #: nis/nis_error.h:16
3317 msgid "Not master server for this domain"
3318 msgstr "Δεν υπάρχει κύριος εξυπηρετητής για αυτόν τον τομέα"
3320 #: nis/nis_error.h:17
3321 msgid "Invalid object for operation"
3322 msgstr "Μη έγκυρο αντικείμενο για λειτουργία"
3324 #: nis/nis_error.h:18
3325 msgid "Malformed name, or illegal name"
3326 msgstr "Κακοδιαμορφωμένο όνομα ή ακατάλληλο όνομα"
3328 #: nis/nis_error.h:19
3329 msgid "Unable to create callback"
3330 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαδικασίας ανάδρασης"
3332 #: nis/nis_error.h:20
3333 msgid "Results sent to callback proc"
3334 msgstr "Τα αποτελέσματα στάλθηκαν στη διαδικασία ανάδρασης"
3336 #: nis/nis_error.h:21
3337 msgid "Not found, no such name"
3338 msgstr "Δε βρέθηκε, κανένα τέτοιο όνομα"
3340 #: nis/nis_error.h:22
3341 msgid "Name/entry isn't unique"
3342 msgstr "Όνομα/καταχώρηση δεν είναι μοναδική"
3344 #: nis/nis_error.h:23
3345 msgid "Modification failed"
3346 msgstr "Η τροποποίηση απέτυχε"
3348 #: nis/nis_error.h:24
3349 msgid "Database for table does not exist"
3350 msgstr "Η βάση δεδομένων για το πίνακα δεν υπάρχει"
3352 #: nis/nis_error.h:25
3353 msgid "Entry/table type mismatch"
3354 msgstr "Κακοσυνταίριασμα τύπων καταχώρησης/πίνακα"
3356 #: nis/nis_error.h:26
3357 msgid "Link points to illegal name"
3358 msgstr "Σύνδεση σημείων σε μη αποδεκτό όνομα"
3360 #: nis/nis_error.h:27
3361 msgid "Partial success"
3362 msgstr "Μερική επιτυχία"
3364 #: nis/nis_error.h:28
3365 msgid "Too many attributes"
3366 msgstr "Υπερβολικά πολλές ιδιότητες"
3368 #: nis/nis_error.h:29
3369 msgid "Error in RPC subsystem"
3370 msgstr "Σφάλμα στο υποσύστημα RPC"
3372 #: nis/nis_error.h:30
3373 msgid "Missing or malformed attribute"
3374 msgstr "Ελλιπής ή κακοσχηματισμένη ιδιότητα"
3376 #: nis/nis_error.h:31
3377 msgid "Named object is not searchable"
3378 msgstr "Το επώνυμο αντικείμενο δεν είναι αναζητήσιμο"
3380 #: nis/nis_error.h:32
3381 msgid "Error while talking to callback proc"
3382 msgstr "Σφάλμα στην επικοινωνία με διαδικασία ανάδρασης"
3384 #: nis/nis_error.h:33
3385 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3386 msgstr "Δε βρέθηκαν χώροι ονομάτων NIS+"
3388 #: nis/nis_error.h:34
3389 msgid "Illegal object type for operation"
3390 msgstr "Ακατάλληλο είδος αντικειμένου για τη λειτουργία"
3392 #: nis/nis_error.h:35
3393 msgid "Passed object is not the same object on server"
3394 msgstr "Το περασμένο αντικείμενο δεν είναι το ίδιο αντικείμενο στον εξυπηρετητή"
3396 #: nis/nis_error.h:36
3397 msgid "Modify operation failed"
3398 msgstr "Η λειτουργία τροποποίησης απέτυχε"
3400 #: nis/nis_error.h:37
3401 msgid "Query illegal for named table"
3402 msgstr "Μη αποδεκτή αναζήτηση για το δοθέντα πίνακα"
3404 #: nis/nis_error.h:38
3405 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3406 msgstr "Προσπάθεια διαγραφής μη-κενού πίνακα"
3408 #: nis/nis_error.h:39
3409 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3410 msgstr "Σφάλμα στην προσπέλαση αρχείου ψυχρής εκκίνησης του NIS+. Είναι το NIS+ εγκατεστημένο;"
3412 #: nis/nis_error.h:40
3413 msgid "Full resync required for directory"
3414 msgstr "Απαιτήται πλήρης επανασυνχρονισμός για το κατάλογο"
3416 #: nis/nis_error.h:41
3417 msgid "NIS+ operation failed"
3418 msgstr "Η λειτουργία NIS+ απέτυχε"
3420 #: nis/nis_error.h:42
3421 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3422 msgstr "Η υπηρεσία NIS+ δεν είναι διαθέσιμη ή δεν έχει εγκατασταθεί"
3424 #: nis/nis_error.h:43
3425 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3426 msgstr "Ναι, ο σκοπός της ζωής είναι 42."
3428 #: nis/nis_error.h:44
3429 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3430 msgstr "Αδύνατη η αυθεντικοποίηση του εξυπηρετητή NIS+"
3432 #: nis/nis_error.h:45
3433 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3434 msgstr "Αδύνατη η αυθεντικοποίηση του πελάτη NIS+"
3436 #: nis/nis_error.h:46
3437 msgid "No file space on server"
3438 msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στον εξυπηρετητή"
3440 #: nis/nis_error.h:47
3441 msgid "Unable to create process on server"
3442 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διεργασίας στον εξυπηρετητή"
3444 #: nis/nis_error.h:48
3445 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3446 msgstr "Ο κύριος εξυπηρετητής είναι απασχολημένος, η πλήρης αποτύπωση θα επαναδρομολογηθεί."
3448 #: nis/nis_local_names.c:122
3450 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3451 msgstr "Η ΤΟΠΙΚΗ καταχώρηση για την ΤΑΥΤ. %d στο κατάλογο %s δεν είναι μοναδική\n"
3453 #: nis/nis_print.c:52
3457 #: nis/nis_print.c:110
3458 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3459 msgstr "ΠΛΑΣΤΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ\n"
3461 #: nis/nis_print.c:113
3463 msgstr "ΚΑΝΕΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ\n"
3465 #: nis/nis_print.c:116
3467 msgstr "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n"
3469 #: nis/nis_print.c:119
3473 #: nis/nis_print.c:122
3477 #: nis/nis_print.c:125
3479 msgstr "ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΗ\n"
3481 #: nis/nis_print.c:128
3483 msgstr "ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ\n"
3485 #: nis/nis_print.c:131
3489 #: nis/nis_print.c:134
3490 msgid "(Unknown object)\n"
3491 msgstr "(Άγνωστο αντικείμενο)\n"
3493 #: nis/nis_print.c:168
3495 msgid "Name : `%s'\n"
3496 msgstr "Όνομα : `%s'\n"
3498 #: nis/nis_print.c:169
3501 msgstr "Τύπος: %s\n"
3503 #: nis/nis_print.c:174
3504 msgid "Master Server :\n"
3505 msgstr "Κύριος Εξυπηρετητής :\n"
3507 #: nis/nis_print.c:176
3508 msgid "Replicate :\n"
3509 msgstr "Αναπαραγωγή :\n"
3511 #: nis/nis_print.c:177
3513 msgid "\tName : %s\n"
3514 msgstr "\tΌνομα : %s\n"
3516 #: nis/nis_print.c:178
3517 msgid "\tPublic Key : "
3518 msgstr "\tΔημόσιο Κλειδί :"
3520 #: nis/nis_print.c:182
3524 #: nis/nis_print.c:185
3526 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3527 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
3529 #: nis/nis_print.c:190
3531 msgid "RSA (%d bits)\n"
3532 msgstr "RSA (%d bit)\n"
3534 #: nis/nis_print.c:193
3536 msgstr "Κέρβερος.\n"
3538 #: nis/nis_print.c:196
3540 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3541 msgstr "Άγνωστο (είδος = %d, bit = %d)\n"
3543 #: nis/nis_print.c:207
3545 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3546 msgstr "\tΚαθολική διεύθυνση (%u)\n"
3548 #: nis/nis_print.c:229
3549 msgid "Time to live : "
3550 msgstr "Χρόνος ζωής : "
3552 #: nis/nis_print.c:231
3553 msgid "Default Access rights :\n"
3554 msgstr "Εξ ορισμού δικαιώματα Προσπέλασης :\n"
3556 #: nis/nis_print.c:240
3558 msgid "\tType : %s\n"
3559 msgstr "\tΤύπος : %s\n"
3561 #: nis/nis_print.c:241
3562 msgid "\tAccess rights: "
3563 msgstr "\tΔικαιώματα προσπέλασης: "
3565 #: nis/nis_print.c:255
3566 msgid "Group Flags :"
3567 msgstr "Σημαίες Ομάδας :"
3569 #: nis/nis_print.c:258
3577 #: nis/nis_print.c:270
3579 msgid "Table Type : %s\n"
3580 msgstr "Τύπος Πίνακα : %s\n"
3582 #: nis/nis_print.c:271
3584 msgid "Number of Columns : %d\n"
3585 msgstr "Αριθμός Στηλών :%d\n"
3587 #: nis/nis_print.c:272
3589 msgid "Character Separator : %c\n"
3590 msgstr "Διαχωριστής Χαρακτήρων : %c\n"
3592 #: nis/nis_print.c:273
3594 msgid "Search Path : %s\n"
3595 msgstr "Μονοπάτι Αναζήτησης: %s\n"
3597 #: nis/nis_print.c:274
3601 #: nis/nis_print.c:277
3603 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3604 msgstr "\t[%d]\tΌνομα : %s\n"
3606 #: nis/nis_print.c:279
3607 msgid "\t\tAttributes : "
3608 msgstr "\t\tΙδιότητες : "
3610 #: nis/nis_print.c:281
3611 msgid "\t\tAccess Rights : "
3612 msgstr "\t\tΔικαιώματα Προσπέλασης : "
3614 #: nis/nis_print.c:291
3615 msgid "Linked Object Type : "
3616 msgstr "Τύπος Συνδεδεμένου Αντικειμένου : "
3618 #: nis/nis_print.c:293
3620 msgid "Linked to : %s\n"
3621 msgstr "Συνδεδεμένο με : %s\n"
3623 #: nis/nis_print.c:303
3625 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3626 msgstr "\tΔεδομένα εισαγωγής του τύπου %s\n"
3628 #: nis/nis_print.c:306
3630 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3631 msgstr "\t[%u] - [%u byte]"
3633 #: nis/nis_print.c:309
3634 msgid "Encrypted data\n"
3635 msgstr "Κρυπτογραφημένα δεδομένα\n"
3637 #: nis/nis_print.c:311
3638 msgid "Binary data\n"
3639 msgstr "Δυαδικά δεδομένα\n"
3641 #: nis/nis_print.c:327
3643 msgid "Object Name : %s\n"
3644 msgstr "Όνομα Αντικειμένου : %s\n"
3646 #: nis/nis_print.c:328
3648 msgid "Directory : %s\n"
3649 msgstr "Κατάλογος : %s\n"
3651 #: nis/nis_print.c:329
3653 msgid "Owner : %s\n"
3654 msgstr "Ιδιοκτήτης : %s\n"
3656 #: nis/nis_print.c:330
3658 msgid "Group : %s\n"
3659 msgstr "Ομάδα : %s\n"
3661 #: nis/nis_print.c:331
3662 msgid "Access Rights : "
3663 msgstr "Δικαιώματα Προσπέλασης :"
3665 #: nis/nis_print.c:333
3674 #: nis/nis_print.c:336
3676 msgid "Creation Time : %s"
3677 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας : %s"
3679 #: nis/nis_print.c:338
3681 msgid "Mod. Time : %s"
3682 msgstr "Χρόνος Τροπ. : %s"
3684 #: nis/nis_print.c:339
3685 msgid "Object Type : "
3686 msgstr "Τύπος Αντικειμένου :"
3688 #: nis/nis_print.c:359
3690 msgid " Data Length = %u\n"
3691 msgstr " Μήκος Δεδομένων = %u\n"
3693 #: nis/nis_print.c:373
3695 msgid "Status : %s\n"
3696 msgstr "Κατάσταση : %s\n"
3698 #: nis/nis_print.c:374
3700 msgid "Number of objects : %u\n"
3701 msgstr "Αριθμός αντικειμένων: %u\n"
3703 #: nis/nis_print.c:378
3705 msgid "Object #%d:\n"
3706 msgstr "Αντικείμενο #%d:\n"
3708 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3710 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3711 msgstr "Καταχώρηση ομάδας για την ομάδα \"%s.%s\":\n"
3713 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3714 msgid " Explicit members:\n"
3715 msgstr " Ρητά μέλη:\n"
3717 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3718 msgid " No explicit members\n"
3719 msgstr " Άρρητα μέλη\n"
3721 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3722 msgid " Implicit members:\n"
3723 msgstr " Αυτονόητα μέλη:\n"
3725 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3726 msgid " No implicit members\n"
3727 msgstr " Κανένα αυτονόητο μέλος\n"
3729 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3730 msgid " Recursive members:\n"
3731 msgstr " Αναδρομικά μέλη:\n"
3733 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3734 msgid " No recursive members\n"
3735 msgstr " Κανένα αναδρομικό μέλος\n"
3737 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3738 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3739 msgstr " Ρητά μη-μέλη:\n"
3741 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3742 msgid " No explicit nonmembers\n"
3743 msgstr " Κανένα ρητό μη-μέλος\n"
3745 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3746 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3747 msgstr " Αυτονόητα μη-μέλη:\n"
3749 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3750 msgid " No implicit nonmembers\n"
3751 msgstr " Κανένα αυτονόητο μη-μέλος\n"
3753 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3755 #| msgid " Recursive members:\n"
3756 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3757 msgstr " Αναδρομικά μέλη:\n"
3759 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3760 msgid " No recursive nonmembers\n"
3761 msgstr " Κανένα αναδρομικό μη-μέλος\n"
3763 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3764 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3766 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3767 msgstr "Η καταχώρηση DES για το όνομα δικτύου %s δεν είναι μοναδική\n"
3769 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3771 #| msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
3772 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3773 msgstr "netname2user: δεν υπάρχει λίστα ταυτοτήτων ομάδων στο `%s'."
3775 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3776 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3777 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3778 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3780 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3781 msgstr "netname2user: (ανατρέξιμο nis+): %s\n"
3783 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3785 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3786 msgstr "netname2user: η καταχώρηση DES για το %s στο κατάλογο %s δεν είναι μοναδική"
3788 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3790 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3791 msgstr "netname2user: το κύριο όνομα `%s' είναι πολύ μεγάλο"
3793 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3795 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3796 msgstr "netname2user: η ΤΟΠΙΚΗ καταχώρηση για το %s στο κατάλογο %s δεν είναι μοναδική"
3798 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3799 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3800 msgstr "netname2user: δε θα έπρεπε να έχει ταυτότητα χρήστη 0"
3803 msgid "Request arguments bad"
3804 msgstr "Κακή αίτηση παραμέτρων"
3807 msgid "RPC failure on NIS operation"
3808 msgstr "Αποτυχία RPC σε λειτουργία του NIS"
3811 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3812 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δέσμευση με τον διακομιστή που εξυπηρετεί αυτόν τον τομέα"
3815 msgid "No such map in server's domain"
3816 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χάρτης στον τομέα του διακομιστή"
3819 msgid "No such key in map"
3820 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο κλειδί στο χάρτη"
3823 msgid "Internal NIS error"
3824 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα NIS"
3827 msgid "Local resource allocation failure"
3828 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης τοπικών πόρων"
3831 msgid "No more records in map database"
3832 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες καταχωρίσεις στο χάρτη της βάσης δεδομένων"
3835 msgid "Can't communicate with portmapper"
3836 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το portmapper"
3839 msgid "Can't communicate with ypbind"
3840 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το ypbind"
3843 msgid "Can't communicate with ypserv"
3844 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το ypserv"
3847 msgid "Local domain name not set"
3848 msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα τοπικού τομέα"
3851 msgid "NIS map database is bad"
3852 msgstr "Η βάση δεδομένων χάρτη NIS είναι ακατάλληλη"
3855 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3857 "Αναντιστοιχία έκδοσης εξυπηρέτη/εξυπηρετούμενου NIS - δεν παρέχεται\n"
3861 msgid "Database is busy"
3862 msgstr "Η βάση δεδομένων είναι απασχολημένη"
3865 msgid "Unknown NIS error code"
3866 msgstr "Άγνωστος κώδικας σφάλματος NIS"
3869 msgid "Internal ypbind error"
3870 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ypbind"
3873 msgid "Domain not bound"
3874 msgstr "Ο τομέας δεν βρέθηκε"
3877 msgid "System resource allocation failure"
3878 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης πόρων συστήματος"
3881 msgid "Unknown ypbind error"
3882 msgstr "Άγνωστο σφάλμα ypbind"
3885 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3886 msgstr "yp_update: αδυναμία μετατροπής ονόματος συστήματος σε όνομα δικτύου\n"
3889 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3890 msgstr "yp_update: αδυναμία λήψης διεύθυνσης διακομιστή\n"
3892 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
3894 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3895 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
3897 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
3899 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3900 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3901 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
3905 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3914 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
3915 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3916 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
3920 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3925 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3930 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3933 #: nscd/connections.c:520
3935 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
3936 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3937 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
3939 #: nscd/connections.c:528
3941 msgid "uninitialized header"
3942 msgstr "μη έγκυρος χρόνος λήξης"
3944 #: nscd/connections.c:533
3945 msgid "header size does not match"
3948 #: nscd/connections.c:543
3949 msgid "file size does not match"
3952 #: nscd/connections.c:560
3954 #| msgid "Modification failed"
3955 msgid "verification failed"
3956 msgstr "Η τροποποίηση απέτυχε"
3958 #: nscd/connections.c:574
3960 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3963 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3965 #| msgid "cannot create internal descriptors"
3966 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3967 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικών περιγραφέων"
3969 #: nscd/connections.c:601
3971 #| msgid "cannot open `%s'"
3972 msgid "cannot access '%s'"
3973 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
3975 #: nscd/connections.c:649
3977 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3980 #: nscd/connections.c:655
3982 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3985 #: nscd/connections.c:658
3987 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3988 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
3990 #: nscd/connections.c:729
3992 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
3993 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3994 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
3996 #: nscd/connections.c:785
3998 msgid "cannot open socket: %s"
3999 msgstr "αδυναμία ανοίγματος υποδοχής: %s"
4001 #: nscd/connections.c:804
4003 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4004 msgstr "αδύνατη η ενεργοποίηση υποδοχής για αποδοχή συνδέσεων: %s"
4006 #: nscd/connections.c:861
4008 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
4011 #: nscd/connections.c:865
4013 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
4016 #: nscd/connections.c:878
4018 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
4021 #: nscd/connections.c:882
4023 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
4024 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί ο κατάλογος %s: %s\n"
4026 #: nscd/connections.c:910
4028 msgid "monitoring file %s for database %s"
4031 #: nscd/connections.c:920
4033 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
4036 #: nscd/connections.c:1039
4038 msgid "provide access to FD %d, for %s"
4041 #: nscd/connections.c:1051
4043 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4044 msgstr "δε μπορεί να εξυπηρετηθεί η αίτηση παλαιάς έκδοσης %d, η τρέχουσα έκδοση είναι %d"
4046 #: nscd/connections.c:1074
4048 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
4051 #: nscd/connections.c:1079
4053 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4056 #: nscd/connections.c:1084
4057 msgid "request not handled due to missing permission"
4060 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
4062 msgid "cannot write result: %s"
4063 msgstr "αδυναμία εγγραφής αποτελέσματος: %s"
4065 #: nscd/connections.c:1239
4067 #| msgid "error getting callers id: %s"
4068 msgid "error getting caller's id: %s"
4069 msgstr "σφάλμα στη λήψη της ταυτότητας αυτού που κάλεσε: %s"
4071 #: nscd/connections.c:1349
4073 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4076 #: nscd/connections.c:1372
4078 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4081 #: nscd/connections.c:1383
4083 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4086 #: nscd/connections.c:1397
4088 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4091 #: nscd/connections.c:1444
4093 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4096 #: nscd/connections.c:1453
4098 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4101 #: nscd/connections.c:1637
4103 msgid "short read while reading request: %s"
4104 msgstr "σύντομη ανάγνωση κατά την αίτηση ανάγνωσης: %s"
4106 #: nscd/connections.c:1670
4108 msgid "key length in request too long: %d"
4109 msgstr "το μήκος κλειδιού στην αίτηση είναι πολύ μεγάλο: %Zd"
4111 #: nscd/connections.c:1683
4113 msgid "short read while reading request key: %s"
4114 msgstr "σύντομη ανάγνωση κατά την ανάγνωση του κλειδιού αίτησης: %s"
4116 #: nscd/connections.c:1693
4118 #| msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4119 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4120 msgstr "handle_request: λήψη αίτησης (Έκδοση = %d)"
4122 #: nscd/connections.c:1698
4124 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4125 msgstr "handle_request: λήψη αίτησης (Έκδοση = %d)"
4127 #: nscd/connections.c:1838
4129 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4132 #: nscd/connections.c:1843
4134 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4137 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4139 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4142 #: nscd/connections.c:1866
4144 msgid "monitored file `%s` was written to"
4147 #: nscd/connections.c:1890
4149 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4152 #: nscd/connections.c:1916
4154 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4157 #: nscd/connections.c:1928
4159 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4160 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4161 msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
4163 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4165 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4168 #: nscd/connections.c:2386
4169 msgid "could not initialize conditional variable"
4172 #: nscd/connections.c:2394
4173 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4176 #: nscd/connections.c:2408
4177 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4180 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4181 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4182 #: nscd/connections.c:2530
4184 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4187 #: nscd/connections.c:2483
4188 msgid "initial getgrouplist failed"
4191 #: nscd/connections.c:2492
4193 #| msgid "lstat failed"
4194 msgid "getgrouplist failed"
4195 msgstr "το lstat απέτυχε"
4197 #: nscd/connections.c:2510
4199 #| msgid "fstat failed"
4200 msgid "setgroups failed"
4201 msgstr "το fstat απέτυχε"
4203 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4204 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4206 msgid "short write in %s: %s"
4207 msgstr "σύντομη ανάγνωση στο %s: %s"
4209 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4211 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4212 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4214 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4216 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4217 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4218 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4220 #: nscd/grpcache.c:492
4222 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4227 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4232 #| msgid "No more records in map database"
4233 msgid "no more memory for database '%s'"
4234 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες καταχωρίσεις στο χάρτη της βάσης δεδομένων"
4236 #: nscd/netgroupcache.c:122
4238 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4239 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4240 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4242 #: nscd/netgroupcache.c:124
4244 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4245 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4246 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4248 #: nscd/netgroupcache.c:470
4250 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4251 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4252 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4254 #: nscd/netgroupcache.c:473
4256 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4257 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4258 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4261 msgid "Read configuration data from NAME"
4262 msgstr "Ανάγνωση δεδομένων ρύθμισης από το ΟΝΟΜΑ"
4265 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4266 msgstr "Να μη γίνει δικράνωση και εμφάνιση μηνυμάτων στο τρέχον tty"
4269 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4277 msgid "Start NUMBER threads"
4278 msgstr "Έναρξη ΑΡΙΘΜΟΣ νημάτων"
4281 msgid "Shut the server down"
4282 msgstr "Διακοπή της λειτουργίας του εξυπηρετητή"
4286 #| msgid "Print current configuration statistic"
4287 msgid "Print current configuration statistics"
4288 msgstr "Εμφάνιση στατιστικών των τρεχουσών ρυθμίσεων"
4295 msgid "Invalidate the specified cache"
4296 msgstr "Ακύρωση των περιεχομένων της συγκεκριμένης λανθάνουσας μνήμης"
4300 msgstr "ΠΙΝΑΚΑΣ,ναι"
4303 msgid "Use separate cache for each user"
4304 msgstr "Χρήση ξεχωριστής λανθάνουσας μνήμης για κάθε χρήστη"
4307 msgid "Name Service Cache Daemon."
4308 msgstr "Λανθάνουσα Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Αντιστοιχιών Ονομάτων."
4310 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
4312 msgid "wrong number of arguments"
4313 msgstr "λάθος αριθμός παραμέτρων"
4317 #| msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
4318 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4319 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου ρυθμίσεων, αυτό είναι μοιραίο"
4323 msgid "already running"
4324 msgstr "εκτελείτε ήδη"
4328 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4329 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία υποδοχής για εκπομπή rpc"
4333 #| msgid "cannot open"
4335 msgstr "αδυναμία ανοίγματος"
4338 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4343 #| msgid "Could not create log file \"%s\""
4344 msgid "Could not create log file"
4345 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αρχείου καταγραφών \"%s\""
4347 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4349 msgid "write incomplete"
4350 msgstr "μη πλήρης εγγραφή"
4354 msgid "cannot read invalidate ACK"
4355 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
4359 #| msgid "Modification failed"
4360 msgid "invalidation failed"
4361 msgstr "Η τροποποίηση απέτυχε"
4363 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4365 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4366 msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπετε να χρησιμοποιήσει αυτήν την επιλογή!"
4370 #| msgid "Unknown database: %s\n"
4371 msgid "'%s' is not a known database"
4372 msgstr "Άγνωστη βάση δεδομένων: %s\n"
4376 msgid "secure services not implemented anymore"
4382 "Supported tables:\n"
4385 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4391 #| msgid "fstat failed"
4392 msgid "'wait' failed\n"
4393 msgstr "το fstat απέτυχε"
4397 msgid "child exited with status %d\n"
4402 msgid "child terminated by signal %d\n"
4405 #: nscd/nscd_conf.c:54
4407 #| msgid "Operation not supported"
4408 msgid "database %s is not supported"
4409 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
4411 #: nscd/nscd_conf.c:105
4413 msgid "Parse error: %s"
4414 msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας: %s"
4416 #: nscd/nscd_conf.c:191
4418 msgid "Must specify user name for server-user option"
4421 #: nscd/nscd_conf.c:201
4423 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4426 #: nscd/nscd_conf.c:259
4428 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4431 #: nscd/nscd_conf.c:273
4433 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4434 msgstr "Άγνωστη επιλογή: %s %s %s"
4436 #: nscd/nscd_conf.c:286
4438 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4441 #: nscd/nscd_conf.c:306
4443 msgid "maximum file size for %s database too small"
4446 #: nscd/nscd_stat.c:159
4448 msgid "cannot write statistics: %s"
4449 msgstr "αδυναμία εγγραφής στατιστικών: %s"
4451 #: nscd/nscd_stat.c:174
4455 #: nscd/nscd_stat.c:175
4459 #: nscd/nscd_stat.c:186
4461 #| msgid "Only root is allowed to use this option!"
4462 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4463 msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπετε να χρησιμοποιήσει αυτήν την επιλογή!"
4465 #: nscd/nscd_stat.c:197
4467 msgid "nscd not running!\n"
4468 msgstr "το nscd δεν εκτελείτε!\n"
4470 #: nscd/nscd_stat.c:221
4472 msgid "cannot read statistics data"
4473 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση δεδομένων στατιστικών"
4475 #: nscd/nscd_stat.c:224
4478 "nscd configuration:\n"
4480 "%15d server debug level\n"
4484 "%15d επίπεδο εκσφαλμάτωσης εξυπηρετητή\n"
4486 #: nscd/nscd_stat.c:248
4488 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4491 #: nscd/nscd_stat.c:251
4493 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4496 #: nscd/nscd_stat.c:253
4498 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4501 #: nscd/nscd_stat.c:255
4503 msgid " %2lus server runtime\n"
4506 #: nscd/nscd_stat.c:257
4509 "%15d current number of threads\n"
4510 "%15d maximum number of threads\n"
4511 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4512 "%15s paranoia mode enabled\n"
4513 "%15lu restart internal\n"
4514 "%15u reload count\n"
4517 #: nscd/nscd_stat.c:292
4523 #| "%15s cache is enabled\n"
4524 #| "%15Zd suggested size\n"
4525 #| "%15ld seconds time to live for positive entries\n"
4526 #| "%15ld seconds time to live for negative entries\n"
4527 #| "%15ld cache hits on positive entries\n"
4528 #| "%15ld cache hits on negative entries\n"
4529 #| "%15ld cache misses on positive entries\n"
4530 #| "%15ld cache misses on negative entries\n"
4531 #| "%15ld%% cache hit rate\n"
4532 #| "%15s check /etc/%s for changes\n"
4537 "%15s cache is enabled\n"
4538 "%15s cache is persistent\n"
4539 "%15s cache is shared\n"
4540 "%15zu suggested size\n"
4541 "%15zu total data pool size\n"
4542 "%15zu used data pool size\n"
4543 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4544 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4545 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4546 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4547 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4548 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4549 "%15lu%% cache hit rate\n"
4550 "%15zu current number of cached values\n"
4551 "%15zu maximum number of cached values\n"
4552 "%15zu maximum chain length searched\n"
4553 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4554 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4555 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4556 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4559 "%s λανθάνουσα μνήμη:\n"
4561 "%15s η λανθάνουσα μνήμη είναι ενεργοποιημένη\n"
4562 "%15Zd συνιστώμενο μέγεθος\n"
4563 "%15ld δευτερόλεπτα χρόνος ζωής για θετικές καταχωρήσεις\n"
4564 "%15ld δευτερόλεπτα χρόνος ζωής για αρνητικές καταχωρήσεις\n"
4565 "%15ld επιτυχίες λανθάνουσας μνήμης σε θετικές καταχωρήσεις\n"
4566 "%15ld επιτυχίες λανθάνουσας μνήμης σε αρνητικές καταχωρήσεις\n"
4567 "%15ld αποτυχίες λανθάνουσας μνήμης σε θετικές καταχωρήσεις\n"
4568 "%15ld αποτυχίες λανθάνουσας μνήμης σε αρνητικές καταχωρήσεις\n"
4569 "%15ld%% ποσοστό επιτυχιών λανθάνουσας μνήμης\n"
4570 "%15s έλεγχος του /etc/%s τροποποιήσεις\n"
4572 #: nscd/pwdcache.c:407
4574 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4575 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4576 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
4578 #: nscd/pwdcache.c:409
4580 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4581 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4582 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
4584 #: nscd/pwdcache.c:471
4586 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4589 #: nscd/selinux.c:154
4591 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4594 #: nscd/selinux.c:175
4595 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4598 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4599 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4602 #: nscd/selinux.c:190
4603 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4606 #: nscd/selinux.c:191
4608 #| msgid "fstat failed"
4609 msgid "cap_init failed"
4610 msgstr "το fstat απέτυχε"
4612 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4613 msgid "Failed to drop capabilities"
4616 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4618 #| msgid "cache_set: victim alloc failed"
4619 msgid "cap_set_proc failed"
4620 msgstr "cache_set: η εκχώρηση θύματος απέτυχε"
4622 #: nscd/selinux.c:238
4623 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4626 #: nscd/selinux.c:254
4627 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4630 #: nscd/selinux.c:269
4631 msgid "Failed to start AVC thread"
4634 #: nscd/selinux.c:291
4636 #| msgid "Unable to create callback"
4637 msgid "Failed to create AVC lock"
4638 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαδικασίας ανάδρασης"
4640 #: nscd/selinux.c:331
4641 msgid "Failed to start AVC"
4644 #: nscd/selinux.c:333
4645 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4648 #: nscd/selinux.c:368
4649 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4652 #: nscd/selinux.c:375
4653 msgid "Error getting security class for nscd."
4656 #: nscd/selinux.c:380
4658 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4661 #: nscd/selinux.c:390
4662 msgid "Error getting context of socket peer"
4665 #: nscd/selinux.c:395
4667 #| msgid "error getting callers id: %s"
4668 msgid "Error getting context of nscd"
4669 msgstr "σφάλμα στη λήψη της ταυτότητας αυτού που κάλεσε: %s"
4671 #: nscd/selinux.c:401
4672 msgid "Error getting sid from context"
4675 #: nscd/selinux.c:439
4679 "SELinux AVC Statistics:\n"
4681 "%15u entry lookups\n"
4683 "%15u entry misses\n"
4684 "%15u entry discards\n"
4685 "%15u CAV lookups\n"
4691 #: nscd/servicescache.c:358
4693 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4694 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4695 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
4697 #: nscd/servicescache.c:360
4699 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4700 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4701 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
4704 msgid "database [key ...]"
4705 msgstr "βάση_δεδομένων [κλειδί ...]"
4713 #| msgid "Print current configuration statistic"
4714 msgid "Service configuration to be used"
4715 msgstr "Εμφάνιση στατιστικών των τρεχουσών ρυθμίσεων"
4718 msgid "disable IDN encoding"
4723 #| msgid "getent - get entries from administrative database."
4724 msgid "Get entries from administrative database."
4725 msgstr "getent - λήψη καταχωρήσεων από διαχειρηστική βάση."
4727 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4729 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4730 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
4732 #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4734 #| msgid "Could not create log file \"%s\""
4735 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4736 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αρχείου καταγραφών \"%s\""
4740 #| msgid "Unknown database: %s\n"
4741 msgid "Unknown database name"
4742 msgstr "Άγνωστη βάση δεδομένων: %s\n"
4745 msgid "Supported databases:\n"
4750 msgid "Unknown database: %s\n"
4751 msgstr "Άγνωστη βάση δεδομένων: %s\n"
4754 msgid "Convert key to lower case"
4755 msgstr "Μετατροπή κλειδιού σε πεζά"
4758 msgid "Do not print messages while building database"
4759 msgstr "Να μη εμφανίζονται μηνύματα κατά την κατασκευή της βάσης δεδομένων"
4762 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4763 msgstr "Εμφάνιση του περιεχομένου του αρχείου βάσης, μια καταχώρηση τη φορά"
4770 msgid "Generated line not part of iteration"
4775 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
4776 msgid "Create simple database from textual input."
4777 msgstr "Δημιουργία απλής βάσης ΒΔ από εισαγωγή κειμένου."
4781 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4782 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4785 "ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ\n"
4786 "-o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ\n"
4791 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4792 msgid "cannot open database file `%s'"
4793 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
4797 msgid "no entries to be processed"
4802 msgid "cannot create temporary file name"
4803 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
4807 msgid "cannot create temporary file"
4808 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
4812 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
4813 msgid "cannot stat newly created file"
4814 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
4818 msgid "cannot rename temporary file"
4819 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
4821 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4823 msgid "cannot create search tree"
4824 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
4827 msgid "duplicate key"
4828 msgstr "διπλό κλειδί"
4832 msgid "problems while reading `%s'"
4833 msgstr "προβλήματα κατά την ανάγνωση του `%s'"
4837 #| msgid "while writing database file"
4838 msgid "failed to write new database file"
4839 msgstr "κατά την εγγραφή αρχείου βάσεως δεδομένων"
4843 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4844 msgid "cannot stat database file"
4845 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
4849 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4850 msgid "cannot map database file"
4851 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
4855 #| msgid "while writing database file"
4856 msgid "file not a database file"
4857 msgstr "κατά την εγγραφή αρχείου βάσεως δεδομένων"
4861 #| msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
4862 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4863 msgstr "αδυναμία εισαγωγής στοιχείο παραβολής `%.*s'"
4865 #: posix/getconf.c:417
4867 #| msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
4868 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4869 msgstr "Χρήση: %s όνομα_μεταβλητής [όνομα_διαδρομής]\n"
4871 #: posix/getconf.c:420
4873 msgid " %s -a [pathname]\n"
4876 #: posix/getconf.c:496
4879 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4880 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4882 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4883 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4884 "environment SPEC.\n"
4888 #: posix/getconf.c:572
4890 #| msgid "unknown set `%s'"
4891 msgid "unknown specification \"%s\""
4892 msgstr "άγνωστο σετ `%s'"
4894 #: posix/getconf.c:624
4896 msgid "Couldn't execute %s"
4899 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4903 #: posix/getconf.c:707
4905 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4906 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη μεταβλητή `%s'"
4908 #: posix/getopt.c:277
4910 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4911 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4912 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
4914 #: posix/getopt.c:283
4916 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4917 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4918 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
4920 #: posix/getopt.c:318
4922 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4923 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4924 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
4926 #: posix/getopt.c:344
4928 #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4929 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4930 msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει παράμετρο\n"
4932 #: posix/getopt.c:359
4934 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4935 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4936 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί μια παράμετρο\n"
4938 #: posix/getopt.c:620
4940 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4941 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4942 msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"
4944 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4946 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4947 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4948 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί μια παράμετρο -- %c\n"
4950 #: posix/regcomp.c:138
4952 msgstr "Κανένα ταίριασμα"
4954 #: posix/regcomp.c:141
4955 msgid "Invalid regular expression"
4956 msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"
4958 #: posix/regcomp.c:144
4959 msgid "Invalid collation character"
4960 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας παραβολής"
4962 #: posix/regcomp.c:147
4963 msgid "Invalid character class name"
4964 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης"
4966 #: posix/regcomp.c:150
4967 msgid "Trailing backslash"
4968 msgstr "Ακολουθεί ανάστροφη κάθετος"
4970 #: posix/regcomp.c:153
4971 msgid "Invalid back reference"
4972 msgstr "Μη έγκυρη πισω-παραπομπή"
4974 #: posix/regcomp.c:156
4976 #| msgid "Unmatched [ or [^"
4977 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4978 msgstr "Αταίριαστο [ ή [^"
4980 #: posix/regcomp.c:159
4981 msgid "Unmatched ( or \\("
4982 msgstr "Αταίριαστο ( ή \\("
4984 #: posix/regcomp.c:162
4985 msgid "Unmatched \\{"
4986 msgstr "Αταίριαστο \\{"
4988 #: posix/regcomp.c:165
4989 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4990 msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο των \\{\\}"
4992 #: posix/regcomp.c:168
4993 msgid "Invalid range end"
4994 msgstr "Μη έγκυρο τέλος πεδίου"
4996 #: posix/regcomp.c:171
4997 msgid "Memory exhausted"
4998 msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε"
5000 #: posix/regcomp.c:174
5001 msgid "Invalid preceding regular expression"
5002 msgstr "Μη έγκυρη προπορευόμενη κανονική έκφραση"
5004 #: posix/regcomp.c:177
5005 msgid "Premature end of regular expression"
5006 msgstr "Πρόωρο τέλος της κανονικής έκφρασης"
5008 #: posix/regcomp.c:180
5009 msgid "Regular expression too big"
5010 msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
5012 #: posix/regcomp.c:183
5013 msgid "Unmatched ) or \\)"
5014 msgstr "Αταίριαστο ) ή \\)"
5016 #: posix/regcomp.c:676
5017 msgid "No previous regular expression"
5018 msgstr "Δεν υπάρχει προηγούμενη κανονική έκφραση"
5020 #: posix/wordexp.c:1816
5021 msgid "parameter null or not set"
5024 #: resolv/herror.c:63
5025 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
5026 msgstr "Σφάλμα αναλυτή διευθύνσεων 0 (κανένα σφάλμα)"
5028 #: resolv/herror.c:64
5029 msgid "Unknown host"
5030 msgstr "Άγνωστο όνομα συστήματος"
5032 #: resolv/herror.c:65
5033 msgid "Host name lookup failure"
5034 msgstr "Αποτυχία αναζήτησης ονόματος συστήματος"
5036 #: resolv/herror.c:66
5037 msgid "Unknown server error"
5038 msgstr "Άγνωστο σφάλμα διακομιστή"
5040 #: resolv/herror.c:67
5041 msgid "No address associated with name"
5042 msgstr "Καμιά διεύθυνση δεν συνδέεται με το όνομα"
5044 #: resolv/herror.c:102
5045 msgid "Resolver internal error"
5046 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα του αναλυτή διευθύνσεων"
5048 #: resolv/herror.c:105
5049 msgid "Unknown resolver error"
5050 msgstr "Άγνωστο σφάλμα αναλύτη διευθύνσεων"
5052 #: resolv/res_hconf.c:118
5054 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5057 #: resolv/res_hconf.c:139
5059 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5062 #: resolv/res_hconf.c:176
5064 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5067 #: resolv/res_hconf.c:219
5069 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5072 #: resolv/res_hconf.c:252
5074 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5077 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5079 #| msgid "Illegal seek"
5080 msgid "Illegal opcode"
5081 msgstr "Παράνομη αναζήτηση"
5083 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5085 #| msgid "Illegal seek"
5086 msgid "Illegal operand"
5087 msgstr "Παράνομη αναζήτηση"
5089 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5090 msgid "Illegal addressing mode"
5093 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5095 #| msgid "Illegal seek"
5096 msgid "Illegal trap"
5097 msgstr "Παράνομη αναζήτηση"
5099 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5100 msgid "Privileged opcode"
5103 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5104 msgid "Privileged register"
5107 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5109 #| msgid "preprocessor error"
5110 msgid "Coprocessor error"
5111 msgstr "σφάλμα προεπεξεργαστή"
5113 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5115 #| msgid "Internal NIS error"
5116 msgid "Internal stack error"
5117 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα NIS"
5119 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5120 msgid "Integer divide by zero"
5123 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5125 #| msgid "time overflow"
5126 msgid "Integer overflow"
5127 msgstr "υπερχείλιση ώρας"
5129 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5131 #| msgid "Floating point exception"
5132 msgid "Floating-point divide by zero"
5133 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5135 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5137 #| msgid "Floating point exception"
5138 msgid "Floating-point overflow"
5139 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5141 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5143 #| msgid "Floating point exception"
5144 msgid "Floating-point underflow"
5145 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5147 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5149 #| msgid "Floating point exception"
5150 msgid "Floating-poing inexact result"
5151 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5153 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5155 #| msgid "Invalid object for operation"
5156 msgid "Invalid floating-point operation"
5157 msgstr "Μη έγκυρο αντικείμενο για λειτουργία"
5159 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5161 #| msgid "Link number out of range"
5162 msgid "Subscript out of range"
5163 msgstr "Ο αριθμός σύνδεσμου είναι έξω από το όριο"
5165 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5166 msgid "Address not mapped to object"
5169 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5170 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5173 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5175 #| msgid "Invalid argument"
5176 msgid "Invalid address alignment"
5177 msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος"
5179 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5180 msgid "Nonexisting physical address"
5183 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5184 msgid "Object-specific hardware error"
5187 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5189 #| msgid "Trace/breakpoint trap"
5190 msgid "Process breakpoint"
5191 msgstr "Παγίδα Trace/breakpoint"
5193 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5194 msgid "Process trace trap"
5197 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5199 #| msgid "Child exited"
5200 msgid "Child has exited"
5201 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε"
5203 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5204 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5207 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5208 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5211 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5212 msgid "Traced child has trapped"
5215 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5217 #| msgid "Child exited"
5218 msgid "Child has stopped"
5219 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε"
5221 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5222 msgid "Stopped child has continued"
5225 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5227 #| msgid "No data available"
5228 msgid "Data input available"
5229 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα δεδομένα"
5231 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5233 #| msgid "No buffer space available"
5234 msgid "Output buffers available"
5235 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος ενταμίευσης"
5237 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5239 #| msgid "No buffer space available"
5240 msgid "Input message available"
5241 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος ενταμίευσης"
5243 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5245 msgstr "Σφάλμα εισόδου/εξόδου"
5247 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5249 #| msgid "RPC program not available"
5250 msgid "High priority input available"
5251 msgstr "Το πρόγραμμα RPC δεν είναι διαθέσιμο"
5253 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5255 #| msgid "Device not configured"
5256 msgid "Device disconnected"
5257 msgstr "Η συσκευή δεν έχει διαμορφωθεί"
5259 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5260 msgid "Signal sent by kill()"
5263 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5264 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5267 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5268 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5271 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5272 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5275 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5276 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5279 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5280 msgid "Signal sent by tkill()"
5283 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5284 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5287 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5288 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5291 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5292 msgid "Signal sent by the kernel"
5295 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5297 #| msgid "Unknown signal %d"
5298 msgid "Unknown signal %d\n"
5299 msgstr "Άγνωστο σήμα %d"
5301 #: stdio-common/psignal.c:43
5303 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5304 msgstr "%s%sΆγνωστο σήμα %d\n"
5306 #: stdio-common/psignal.c:44
5308 #| msgid "Unknown signal %d"
5309 msgid "Unknown signal"
5310 msgstr "Άγνωστο σήμα %d"
5312 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5313 msgid "Unknown error "
5314 msgstr "Άγνωστο σφάλμα "
5316 #: string/strerror.c:41
5317 msgid "Unknown error"
5318 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
5320 #: string/strsignal.c:60
5322 msgid "Real-time signal %d"
5323 msgstr "Σήμα πραγματικού-χρόνου %d"
5325 #: string/strsignal.c:64
5327 msgid "Unknown signal %d"
5328 msgstr "Άγνωστο σήμα %d"
5330 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5331 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5332 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5333 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5334 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5336 msgid "out of memory\n"
5337 msgstr "Η μνήμη του εξυπηρετητή εξαντλήθηκε"
5339 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5341 #| msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
5342 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5343 msgstr "auth_none.c - Μοιραίο λάθος παράταξης"
5345 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5347 #| msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
5348 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5349 msgstr "; μικρή έκδοση = %lu, μεγάλη έκδοση = %lu"
5351 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5354 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5357 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5359 #| msgid "(unknown authentication error - %d)"
5360 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5361 msgstr "(άγνωστο σφάλμα πιστοποίησης - %d)"
5363 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5364 msgid "RPC: Success"
5365 msgstr "RPC: Επιτυχία"
5367 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5368 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5369 msgstr "RPC: Δεν είναι δυνατόν να κωδικοποιηθούν οι παράμετροι"
5371 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5372 msgid "RPC: Can't decode result"
5373 msgstr "RPC: Δεν είναι δυνατόν να αποκωδικοποιηθεί το αποτέλεσμα"
5375 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5376 msgid "RPC: Unable to send"
5377 msgstr "RPC: Αδυναμία αποστολής"
5379 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5380 msgid "RPC: Unable to receive"
5381 msgstr "RPC: Αδυναμία λήψης"
5383 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5384 msgid "RPC: Timed out"
5385 msgstr "RPC: Λήξη χρόνου"
5387 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5388 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5389 msgstr "RPC: Μη συμβατές εκδόσεις του RPC"
5391 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5392 msgid "RPC: Authentication error"
5393 msgstr "RPC: Σφάλμα πιστοποίησης"
5395 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5396 msgid "RPC: Program unavailable"
5397 msgstr "RPC: Μη διαθέσιμο πρόγραμμα"
5399 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5400 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5401 msgstr "RPC: Αναντιστοιχεία πρόγραμματος/έκδοσης"
5403 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5404 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5405 msgstr "RPC: Μη διαθέσιμη διαδικασία"
5407 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5408 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5409 msgstr "RPC: Ο διακομιστής δεν μπορεί να αποκωδικοποιήσει τις παραμέτρους"
5411 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5412 msgid "RPC: Remote system error"
5413 msgstr "RPC: Σφάλμα απομακρυνσμένου συστήματος"
5415 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5416 msgid "RPC: Unknown host"
5417 msgstr "RPC: Άγνωστο όνομα συστήματος"
5419 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5420 msgid "RPC: Unknown protocol"
5421 msgstr "RPC: Άγνωστο πρωτόκολο"
5423 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5424 msgid "RPC: Port mapper failure"
5425 msgstr "RPC: Αποτυχία αντιστοιχέα θυρών"
5427 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5428 msgid "RPC: Program not registered"
5429 msgstr "RPC: Το πρόγραμμα δεν έχει καταχωρηθεί"
5431 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5432 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5433 msgstr "RPC: Αποτυχία (μη καθορισμένο σφάλμα)"
5435 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5436 msgid "RPC: (unknown error code)"
5437 msgstr "RPC: (άγνωστος κωδικός σφάλματος)"
5439 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5440 msgid "Authentication OK"
5441 msgstr "Πιστοποίηση εντάξει"
5443 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5444 msgid "Invalid client credential"
5445 msgstr "Μη έγκυρο διαπιστευτήριο εξυπηρετούμενου"
5447 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5448 msgid "Server rejected credential"
5449 msgstr "Ο διακομιστής απέρριψε διαπιστευτήριο"
5451 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5452 msgid "Invalid client verifier"
5453 msgstr "Μη έγκυρος εξακριβωτής(verifier) εξυπηρετούμενου"
5455 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5456 msgid "Server rejected verifier"
5457 msgstr "Ο διακομιστής απέρριψε εξακριβωτή"
5459 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5460 msgid "Client credential too weak"
5461 msgstr "Τα διαπιστευτήρια του εξυπηρετούμενου είναι πολύ αδύναμα"
5463 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5464 msgid "Invalid server verifier"
5465 msgstr "Μη έγκυρος εξακριβωτής(verifier) διακομιστή"
5467 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5468 msgid "Failed (unspecified error)"
5469 msgstr "Αποτυχία (μη καθορισμένο σφάλμα)"
5471 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5473 #| msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
5474 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5475 msgstr "clnt_raw.c - Μοιραίο σφάλμα σειριακοποίησης επικεφαλίδας"
5477 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5479 #| msgid "pmap_getmaps rpc problem"
5480 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5481 msgstr "πρόβλημα rpc pmap_getmaps"
5483 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5484 msgid "Cannot register service"
5485 msgstr "Δεν είναι δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας"
5487 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5488 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5489 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία υποδοχής για εκπομπή rpc"
5491 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5492 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5493 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέτηση της επιλογής υποδοχής SO_BROADCAST"
5495 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5496 msgid "Cannot send broadcast packet"
5497 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή πακέτου εκπομπής"
5499 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5500 msgid "Broadcast poll problem"
5501 msgstr "Πρόβλημα στην εκλογή εκπομπής"
5503 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5504 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5505 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη απαντήσεων στην εκπομπή"
5507 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5509 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5510 msgstr "%s: η έξοδος θα επικαλύψει το %s\n"
5512 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5514 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5515 msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s: %m\n"
5517 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5519 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5520 msgstr "%s: κατά την εγγραφή εξόδου %s: %m"
5522 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5524 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5525 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5526 msgstr "δε βρέθηκε ο προεπεξεργαστής C: %s \n"
5528 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5530 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5531 msgstr "%s: Ο προεπεξεργαστής C απέτυχε με σήμα %d\n"
5533 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5535 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5536 msgstr "%s: Ο προεπεξεργαστής C απέτυχε με κωδικό εξόδου %d\n"
5538 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5540 #| msgid "illegal nettype :`%s'\n"
5541 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5542 msgstr "ακατάλληλος τύπος δικτύου :`%s'\n"
5544 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5546 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5547 msgstr "rpcgen: πάρα πολλοί ορισμοί\n"
5549 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5551 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5552 msgstr "rpcgen: σφάλμα στη γραμμή εντολών\n"
5554 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5555 #. TRANS: informative message.
5556 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5558 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5559 msgstr "το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη και μπορεί να επικαλυφθεί\n"
5561 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5563 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5564 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο καθορισμός περισσοτέρων του ενός αρχείων εισόδου!\n"
5566 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5568 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5569 msgstr "Δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί σημαία ταυτ.δικτύου με σημαία δικτύου!\n"
5571 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5573 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5574 msgstr "Δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί σημαία ταυτ.δικτύου χωρίς TIRPC!\n"
5576 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5578 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5579 msgstr "Δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν σημαίες με το νέο στυλ!\n"
5581 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5583 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5584 msgstr "απαιτείται \"αρχείο_εισόδου\" για σημαίες δημιουργημένες από οδηγό.\n"
5586 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5588 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5589 msgstr "Δε μπορεί να υπάρχουν περισσότερες από μια σημαίες δημιουργίας αρχείου!\n"
5591 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5593 msgid "usage: %s infile\n"
5594 msgstr "χρήση: %s αρχείο_εισόδου\n"
5596 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5598 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5599 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dόνομα[=τιμή]] [-i μέγεθος] [-I [-K δευτερόλεπτα]] [-Y μονοπάτι] αρχείο_εισόδου\n"
5601 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5603 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5604 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o αρχείο_εξόδου] [αρχείο_εισόδου]\n"
5606 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5608 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5609 msgstr "\t%s [-s είδος_δικτύου]* [-o αρχείο_εξόδου] [αρχείο_εισόδου]\n"
5611 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5613 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5614 msgstr "\t%s [-n ταυτ.δικτύου]* [-o αρχείο_εξόδου] [αρχείο_εισόδου]\n"
5616 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5621 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5623 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5626 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5628 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5631 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5633 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5636 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5638 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5641 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5643 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5646 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5648 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5651 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5653 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5656 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5658 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5661 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5663 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5666 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5668 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5671 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5673 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5676 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5678 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5681 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5683 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5686 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5688 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5691 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5693 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5696 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5698 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5701 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5703 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5706 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5708 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5711 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5713 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5716 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5718 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5721 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5723 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5726 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5728 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5731 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5733 #| msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
5734 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5735 msgstr "δε βρέθηκε κανένας προεπεξεργαστής C (cpp)\n"
5737 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5739 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5742 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5744 #| msgid "Give this help list"
5745 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5746 msgstr "Να δοθεί αυτή η λίστα βοήθειας"
5748 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5750 #| msgid "Print program version"
5751 msgid "--version\tprint program version\n"
5752 msgstr "Εμφάνιση έκδοσης προγράμματος"
5754 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5758 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5762 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5763 msgid "constant or identifier expected"
5764 msgstr "αναμενόταν σταθερά ή προσδιοριστής"
5766 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5767 msgid "illegal character in file: "
5768 msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας στο αρχείο: "
5770 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5771 msgid "unterminated string constant"
5772 msgstr "μη τερματιζμένο αλφαριθμητικό σταθεράς"
5774 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5775 msgid "empty char string"
5776 msgstr "κενό αλφαριθμητικό"
5778 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5779 msgid "preprocessor error"
5780 msgstr "σφάλμα προεπεξεργαστή"
5782 #: sunrpc/svc_run.c:72
5784 #| msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5785 msgid "svc_run: - out of memory"
5786 msgstr "svctcp_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
5788 #: sunrpc/svc_run.c:92
5790 msgid "svc_run: - poll failed"
5791 msgstr "svc_run: - αποτυχία του select"
5793 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5795 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5796 msgstr "δεν είναι δυνατόν να ξανατεθεί ο αριθμός διαδικασίας %d\n"
5798 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5799 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5800 msgstr "αδυναμία δημιουργίας rpc διακομιστή\n"
5802 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5804 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5805 msgstr "αδυναμία καταχώρησης προγρ. %d εκδ. %d\n"
5807 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5808 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5809 msgstr "registerrpc: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
5811 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5813 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5814 msgstr "πρόβλημα κατά την απάντηση στο πρόγραμμα %d\n"
5816 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5818 msgid "never registered prog %d\n"
5819 msgstr "ποτέ δεν δηλώθηκε το πρόγραμμα %d\n"
5821 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5822 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5823 msgstr "svc_tcp.c - πρόβλημα δημιουργίας υποδοχής tcp"
5825 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5826 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5827 msgstr "svc_tcp.c - αδυναμία getsockname ή listen"
5829 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5830 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5831 msgstr "svcudp_create - πρόβλημα δημιουργίας υποδοχής"
5833 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5834 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5835 msgstr "svcudp_create - αδυναμία getsockname"
5837 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5838 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5841 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5842 msgid "enablecache: cache already enabled"
5843 msgstr "enablecache: η λανθάνουσα μνήμη είναι ήδη ενεργοποιημένη"
5845 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5846 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5847 msgstr "enablecache: αδυναμία δέσμευσης λανθάνουσας μνήμης"
5849 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5850 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5851 msgstr "enablecache: αδυναμία δέσμευσης δεδομένων λανθάνουσας μνήμης"
5853 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5854 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5855 msgstr "enablecache: αδυναμία δέσμευσης fifo λανθάνουσας μνήμης"
5857 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5858 msgid "cache_set: victim not found"
5859 msgstr "cache_set: το θύμα δεν βρέθηκε"
5861 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5862 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5863 msgstr "cache_set: η εκχώρηση θύματος απέτυχε"
5865 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5866 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5867 msgstr "cache_set: αδυναμία δέσμευσης νέου rpc_buffer"
5869 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5870 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5871 msgstr "svc_unix.c - πρόβλημα δημιουργίας υποδοχής AF_UNIX"
5873 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5874 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5875 msgstr "svc_unix.c - αδυναμία getsockname ή listen"
5877 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5881 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5885 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5889 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5890 msgid "Illegal instruction"
5891 msgstr "Ακατάλληλη εντολή"
5893 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5894 msgid "Trace/breakpoint trap"
5895 msgstr "Παγίδα Trace/breakpoint"
5897 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5901 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5902 msgid "Floating point exception"
5903 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5905 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5909 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5911 msgstr "Σφάλμα στον δίαυλο(bus)"
5913 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5914 msgid "Bad system call"
5915 msgstr "Εσφαλμένη κλήση συστήματος"
5917 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5918 msgid "Segmentation fault"
5919 msgstr "Σφάλμα κατάτμησης (segmentation fault)"
5921 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5922 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5923 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5924 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5925 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5926 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5928 msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση"
5930 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5934 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5936 msgstr "Τερματίστηκε"
5938 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5939 msgid "Urgent I/O condition"
5940 msgstr "Επείγουσα κατάσταση εισόδου/εξόδου"
5942 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5943 msgid "Stopped (signal)"
5944 msgstr "Σταμάτησε (σήμα)"
5946 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5950 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5952 msgstr "Συνεχίζεται"
5954 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5955 msgid "Child exited"
5956 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε"
5958 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5959 msgid "Stopped (tty input)"
5960 msgstr "Σταμάτησε (είσοδος tty)"
5962 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5963 msgid "Stopped (tty output)"
5964 msgstr "Σταμάτησε (έξοδος tty)"
5966 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5967 msgid "I/O possible"
5968 msgstr "Δυνατή η είσοδος/έξοδος"
5970 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5971 msgid "CPU time limit exceeded"
5972 msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο χρόνου της CPU"
5974 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5975 msgid "File size limit exceeded"
5976 msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο μεγέθους αρχείου"
5978 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5979 msgid "Virtual timer expired"
5980 msgstr "Ο εικονικός χρονομετρητής έληξε"
5982 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5983 msgid "Profiling timer expired"
5984 msgstr "Ο χρονομετρητής βελτιστοποίησης έληξε"
5986 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5987 msgid "User defined signal 1"
5988 msgstr "Καθοριζόμενο από τον χρήστη σήμα 1"
5990 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5991 msgid "User defined signal 2"
5992 msgstr "Καθοριζόμενο από τον χρήστη σήμα 2"
5994 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5995 msgid "Window changed"
5996 msgstr "Το παράθυρο άλλαξε"
5998 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
6002 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
6004 msgstr "Σφάλμα στοίβας"
6006 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
6007 msgid "Power failure"
6008 msgstr "Αποτυχία τροφοδοσίας"
6010 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
6011 msgid "Information request"
6012 msgstr "Αίτηση πληροφορίας"
6014 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
6015 msgid "Resource lost"
6016 msgstr "Ο πόρος χάθηκε"
6018 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
6019 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6020 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
6021 msgid "Operation not permitted"
6022 msgstr "Η λειτουργία δεν επιτρέπεται"
6024 #. TRANS No process matches the specified process ID.
6025 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6026 msgid "No such process"
6027 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια διεργασία"
6029 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
6030 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
6033 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6034 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6035 #. TRANS Primitives}.
6036 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6037 msgid "Interrupted system call"
6038 msgstr "Διακοπείσα κλήση συστήματος"
6040 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
6041 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6042 msgid "Input/output error"
6043 msgstr "Σφάλμα εισόδου/εξόδου"
6045 #. TRANS The system tried to use the device
6046 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6047 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6048 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6050 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6051 msgid "No such device or address"
6052 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συσκευή ή διεύθυνση"
6054 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
6055 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6056 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
6057 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6058 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6059 msgid "Argument list too long"
6060 msgstr "Ο κατάλογος των παραμέτρων είναι πολύ μακρύς"
6062 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
6063 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6064 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6065 msgid "Exec format error"
6066 msgstr "Σφάλμα στη διαμόρφωση του εκτελέσιμου"
6068 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
6069 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6071 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6072 msgid "Bad file descriptor"
6073 msgstr "Εσφαλμένος περιγραφέας αρχείου"
6075 #. TRANS This error happens on operations that are
6076 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6077 #. TRANS to manipulate.
6078 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6079 msgid "No child processes"
6080 msgstr "Καμιά θυγατρική διεργασία"
6082 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
6083 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
6084 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
6085 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6086 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6087 msgid "Resource deadlock avoided"
6088 msgstr "Αποφεύχθηκε αδιέξοδο σφάλμα πόρων"
6090 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
6091 #. TRANS because its capacity is full.
6092 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6093 msgid "Cannot allocate memory"
6094 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
6096 #. TRANS An invalid pointer was detected.
6097 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6098 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6100 msgstr "Εσφαλμένη διεύθυνση"
6102 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6103 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6104 #. TRANS system in Unix gives this error.
6105 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6106 msgid "Block device required"
6107 msgstr "Απαιτείται συσκευή μπλοκ"
6109 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
6110 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6111 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6112 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6113 msgid "Device or resource busy"
6114 msgstr "Συσκευή ή πόροι είναι απασχολημένοι"
6116 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
6117 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6118 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6120 msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
6122 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6123 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6124 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6125 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6126 msgid "Invalid cross-device link"
6127 msgstr "Μη έγκυρος σύνδεσμος μεταξύ συσκευών"
6129 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6130 #. TRANS particular sort of device.
6131 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6132 msgid "No such device"
6133 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συσκευή"
6135 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6136 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6137 msgid "Not a directory"
6138 msgstr "Δεν είναι κατάλογος"
6140 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
6141 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6142 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6143 msgid "Is a directory"
6144 msgstr "Είναι κατάλογος"
6146 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
6147 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6148 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6149 msgid "Invalid argument"
6150 msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος"
6152 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6153 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6155 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6156 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6157 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6158 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6159 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6160 msgid "Too many open files"
6161 msgstr "Υπερβολικά πολλά ανοικτά αρχεία"
6163 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6164 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6165 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6166 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6167 msgid "Too many open files in system"
6168 msgstr "Υπερβολικα πολλά ανοικτά αρχεία στο σύστημα"
6170 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6171 #. TRANS modes on an ordinary file.
6172 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6173 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6174 msgstr "Ακατάλληλο ioctl για συσκευή"
6176 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6177 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6178 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6179 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6180 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6181 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6182 msgid "Text file busy"
6183 msgstr "Αρχείο κειμένου σε χρήση"
6185 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6186 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6187 msgid "File too large"
6188 msgstr "Πολύ μεγάλο αρχείο"
6190 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6191 #. TRANS disk is full.
6192 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6193 msgid "No space left on device"
6194 msgstr "Δεν έμεινε καθόλου χώρος στη συσκευή"
6196 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6197 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6198 msgid "Illegal seek"
6199 msgstr "Παράνομη αναζήτηση"
6201 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6202 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6203 msgid "Read-only file system"
6204 msgstr "Αναγνώσιμο-μόνο σύστημα αρχείων"
6206 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6207 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6208 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6209 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6210 msgid "Too many links"
6211 msgstr "Υπερβολικά πολλοί σύνδεσμοι"
6213 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6214 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6215 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6216 msgid "Numerical argument out of domain"
6217 msgstr "Αριθμητική παράμετρος έξω από τον τομέα"
6219 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6220 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6221 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6222 msgid "Numerical result out of range"
6223 msgstr "Το αριθμητικό αποτέλεσμα είναι έξω από το πεδίο"
6225 #. TRANS The call might work if you try again
6226 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6227 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6229 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6231 #. TRANS @itemize @bullet
6233 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6234 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6235 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6236 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6237 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6239 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6240 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6241 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6242 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6245 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6246 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6247 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6248 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6249 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6250 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6251 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6252 #. TRANS and return to its command loop.
6253 #. TRANS @end itemize
6254 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6255 msgid "Resource temporarily unavailable"
6256 msgstr "Ο πόρος είναι προσωρινά μη διαθέσιμος"
6258 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6259 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6261 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6262 #. TRANS separate error code.
6263 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6264 msgid "Operation would block"
6265 msgstr "Η λειτουργία θα έπρεπε να φράξει(block)"
6267 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6268 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6269 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6270 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6271 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6272 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6273 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6274 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6275 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6276 msgid "Operation now in progress"
6277 msgstr "Η λειτουργία βρίσκεται τώρα σε εκτέλεση"
6279 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6280 #. TRANS mode selected.
6281 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6282 msgid "Operation already in progress"
6283 msgstr "Η λειτουργία εκτελείται ήδη"
6285 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6286 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6287 msgid "Socket operation on non-socket"
6288 msgstr "Λειτουργία υποδοχής σε μη-υποδοχή"
6290 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6291 #. TRANS maximum size.
6292 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6293 msgid "Message too long"
6294 msgstr "Υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
6296 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6297 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6298 msgid "Protocol wrong type for socket"
6299 msgstr "Λάθος τύπος πρωτοκόλου για την υποδοχή(socket)"
6301 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6302 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6303 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6304 msgid "Protocol not available"
6305 msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο το πρωτόκολλο"
6307 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6308 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6309 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6310 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6311 msgid "Protocol not supported"
6312 msgstr "Το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζεται"
6314 #. TRANS The socket type is not supported.
6315 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6316 msgid "Socket type not supported"
6317 msgstr "Ο τύπος της υποδοχής δεν υποστηρίζεται"
6319 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6320 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6321 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6322 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6323 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6324 #. TRANS nothing to do for that call.
6325 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6326 msgid "Operation not supported"
6327 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
6329 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6330 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6331 msgid "Protocol family not supported"
6332 msgstr "Η οικογένεια πρωτοκόλλου δεν υποστηρίζεται"
6334 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6335 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6336 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6337 msgid "Address family not supported by protocol"
6338 msgstr "Δεν υποστηρίζετε από το πρωτόκολλο η οικογένεια διευθύνσεων"
6340 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6341 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6342 msgid "Address already in use"
6343 msgstr "Η διεύθυνση υποδοχής είναι ήδη σε χρήση"
6345 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6346 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6347 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6348 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6349 msgid "Cannot assign requested address"
6350 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκχώρηση της ζητηθήσας διεύθυνσης"
6352 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6353 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6354 msgid "Network is down"
6355 msgstr "Το δίκτυο δε λειτουργεί"
6357 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6358 #. TRANS was unreachable.
6359 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6360 msgid "Network is unreachable"
6361 msgstr "Το δίκτυο δεν είναι προσπελάσιμο"
6363 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6364 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6365 msgid "Network dropped connection on reset"
6366 msgstr "Το δίκτυο έριξε την σύνδεση κατά την επαναφορά"
6368 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6369 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6370 msgid "Software caused connection abort"
6371 msgstr "Το λογισμικό προκάλεσε ακύρωση σύνδεσης"
6373 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6374 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6375 #. TRANS protocol violation.
6376 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6377 msgid "Connection reset by peer"
6378 msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από το ταίρι"
6380 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6381 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6382 #. TRANS other from network operations.
6383 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6384 msgid "No buffer space available"
6385 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος ενταμίευσης"
6387 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6388 #. TRANS @xref{Connecting}.
6389 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6390 msgid "Transport endpoint is already connected"
6391 msgstr "Η άκρη μεταφοράς είναι ήδη συνδεδεμένη"
6393 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6394 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6395 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6396 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6397 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6398 msgid "Transport endpoint is not connected"
6399 msgstr "Η άκρη μεταφοράς δεν είναι συνδεδεμένη"
6401 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6402 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6403 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6404 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6405 msgid "Destination address required"
6406 msgstr "Απαιτείται διεύθυνση προορισμού"
6408 #. TRANS The socket has already been shut down.
6409 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6410 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6411 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή μετά το κλείσιμο της μιας άκρης επικοινωνίας"
6413 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6414 msgid "Too many references: cannot splice"
6415 msgstr "Υπερβολικά πολλοί παραπομπείς: αδυναμία ματίσματος"
6417 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6418 #. TRANS the timeout period.
6419 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6420 msgid "Connection timed out"
6421 msgstr "Λήξη σύνδεσης"
6423 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6424 #. TRANS it is not running the requested service).
6425 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6426 msgid "Connection refused"
6427 msgstr "Απόρριψη σύνδεσης"
6429 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6430 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6431 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6432 msgid "Too many levels of symbolic links"
6433 msgstr "Υπερβολικά πολλά επίπεδα συμβολικών συνδέσμων"
6435 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6436 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6437 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6438 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6439 msgid "File name too long"
6440 msgstr "Πολύ μεγάλο όνομα αρχείου"
6442 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6443 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6444 msgid "Host is down"
6445 msgstr "Το σύστημα δε λειτουργεί"
6447 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6448 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6449 msgid "No route to host"
6450 msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή στο σύστημα"
6452 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6453 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6454 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6455 msgid "Directory not empty"
6456 msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι κενός"
6458 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6459 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6460 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6462 msgid "Too many processes"
6463 msgstr "Υπερβολικά πολλές διεργασίες"
6465 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6466 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6467 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6468 msgid "Too many users"
6469 msgstr "Υπερβολικά πολλοί χρήστες"
6471 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6472 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6473 msgid "Disk quota exceeded"
6474 msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο χρήσης δίσκου"
6476 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6477 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6478 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6479 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6480 #. TRANS and remounting the file system.
6481 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6483 #| msgid "Stale NFS file handle"
6484 msgid "Stale file handle"
6485 msgstr "Μη έγκυρος πια NFS χειριστής αρχείου"
6487 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6488 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6489 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6490 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6491 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6492 msgid "Object is remote"
6493 msgstr "Το αντικείμενο είναι απομακρυσμένο"
6495 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6496 msgid "RPC struct is bad"
6497 msgstr "Η RPC δομή δεν είναι σωστή"
6499 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6500 msgid "RPC version wrong"
6501 msgstr "Η έκδοση του RPC δεν είναι σωστή"
6503 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6504 msgid "RPC program not available"
6505 msgstr "Το πρόγραμμα RPC δεν είναι διαθέσιμο"
6507 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6508 msgid "RPC program version wrong"
6509 msgstr "Η έκδοση του RPC προγράμματος δεν είναι σωστή"
6511 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6512 msgid "RPC bad procedure for program"
6513 msgstr "RPC κακή διαδικασία για πρόγραμμα"
6515 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6516 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6517 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6518 #. TRANS operating system.
6519 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6520 msgid "No locks available"
6521 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα κλειδώματα"
6523 #. TRANS The file was the wrong type for the
6524 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6526 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6527 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6528 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6529 msgid "Inappropriate file type or format"
6530 msgstr "Ακατάλληλο είδος αρχείου ή διαμόρφωσης"
6532 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6533 msgid "Authentication error"
6534 msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης"
6536 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6537 msgid "Need authenticator"
6538 msgstr "Χρειάζεται πιστοποιητής"
6540 #. TRANS This indicates that the function called is
6541 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6542 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6543 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6544 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6545 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6546 msgid "Function not implemented"
6547 msgstr "Η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί"
6549 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6550 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6551 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6552 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6553 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6554 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6555 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6556 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6559 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6560 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6561 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6562 msgid "Not supported"
6563 msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
6565 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6566 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6567 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6568 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6569 msgstr "Μη έγκυρο ή ασυμπλήρωτο multibyte ή πλατύς χαρακτήρας"
6571 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6572 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6573 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6574 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6575 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6576 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6577 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6578 msgid "Inappropriate operation for background process"
6579 msgstr "Ακατάλληλη λειτουργία για διεργασία παρασκηνίου"
6581 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6582 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6583 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6584 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6585 msgid "Translator died"
6586 msgstr "Ο μεταφραστής πέθανε"
6588 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6589 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6590 #. TRANS @c Don't change it.
6591 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6595 #. TRANS You did @strong{what}?
6596 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6597 msgid "You really blew it this time"
6598 msgstr "Πραγματικά την έκανες αυτή τη φορά"
6600 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6601 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6602 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6603 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6604 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6605 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6606 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6607 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6608 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6610 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6612 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6613 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6614 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6615 msgid "Computer bought the farm"
6616 msgstr "Ο υπολογιστής πήγε για βρούβες"
6618 #. TRANS This error code has no purpose.
6619 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6620 msgid "Gratuitous error"
6621 msgstr "Αδικαιολόγητο λάθος"
6623 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6625 msgstr "Εσφαλμένο μήνυμα"
6627 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6628 msgid "Identifier removed"
6629 msgstr "Προσδιοριστής αφαιρέθηκε"
6631 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6632 msgid "Multihop attempted"
6633 msgstr "Προσπάθεια multihop"
6635 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6636 msgid "No data available"
6637 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα δεδομένα"
6639 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6640 msgid "Link has been severed"
6641 msgstr "Ο σύνδεσμος έσπασε"
6643 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6644 msgid "No message of desired type"
6645 msgstr "Κανένα μήνυμα επιθυμητού τύπου"
6647 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6648 msgid "Out of streams resources"
6649 msgstr "Δεν απομείναν πόροι ροής(streams)"
6651 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6652 msgid "Device not a stream"
6653 msgstr "Η συσκευή δεν είναι ροής"
6655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6656 msgid "Value too large for defined data type"
6657 msgstr "Η τιμή είναι πολύ μεγάλη για καθορισμένο τύπο δεδομένων"
6659 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6660 msgid "Protocol error"
6661 msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου"
6663 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
6664 msgid "Timer expired"
6665 msgstr "Ο χρονομετρητής έληξε"
6667 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6668 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6669 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6670 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6671 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
6672 msgid "Operation canceled"
6673 msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε"
6675 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
6679 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
6680 msgid "State not recoverable"
6683 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
6684 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6685 msgstr "Η διακοπείσα κλήση συστήματος θα πρέπει να επανακινηθεί"
6687 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
6688 msgid "Channel number out of range"
6689 msgstr "Ο αριθμός των καναλιών είναι έξω από τα όρια"
6691 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
6692 msgid "Level 2 not synchronized"
6693 msgstr "Επίπεδο 2 δεν συγχρονίστηκε"
6695 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
6696 msgid "Level 3 halted"
6697 msgstr "Επίπεδο 3 σταμάτησε"
6699 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
6700 msgid "Level 3 reset"
6701 msgstr "Επίπεδο 3 επαναφέρθηκε"
6703 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
6704 msgid "Link number out of range"
6705 msgstr "Ο αριθμός σύνδεσμου είναι έξω από το όριο"
6707 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
6708 msgid "Protocol driver not attached"
6709 msgstr "Ο οδηγός πρωτοκόλλου δεν έχει προσκολληθεί"
6711 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
6712 msgid "No CSI structure available"
6713 msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη η CSI δομή(structure)"
6715 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
6716 msgid "Level 2 halted"
6717 msgstr "Επίπεδο 2 σταμάτησε"
6719 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
6720 msgid "Invalid exchange"
6721 msgstr "Μη έγκυρη ανταλλαγή"
6723 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
6724 msgid "Invalid request descriptor"
6725 msgstr "Μη έγκυρος περιγραφέας αίτησης"
6727 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
6728 msgid "Exchange full"
6729 msgstr "Ανταλλαγή πλήρης"
6731 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
6733 msgstr "Κανένα anode"
6735 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
6736 msgid "Invalid request code"
6737 msgstr "Μη έγκυρος κώδικας αίτησης"
6739 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
6740 msgid "Invalid slot"
6741 msgstr "Μη έγκυρη οπή"
6743 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
6744 msgid "File locking deadlock error"
6745 msgstr "Το κλείδωμα αρχείου κατέληξε σε σφάλμα αδιεξόδου"
6747 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
6748 msgid "Bad font file format"
6749 msgstr "Εσφαλμένη διαμόρφωση αρχείου γραμματοσειράς"
6751 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
6752 msgid "Machine is not on the network"
6753 msgstr "Το μηχάνημα δεν είναι στο δίκτυο"
6755 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
6756 msgid "Package not installed"
6757 msgstr "Το πακέτο δεν εγκαταστάθηκε"
6759 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
6760 msgid "Advertise error"
6761 msgstr "Σφάλμα διαφήμισης"
6763 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
6764 msgid "Srmount error"
6765 msgstr "Σφάλμα srmount"
6767 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
6768 msgid "Communication error on send"
6769 msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας κατά την αποστολή"
6771 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
6772 msgid "RFS specific error"
6773 msgstr "Συγκεκριμένο με RFS σφάλμα"
6775 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
6776 msgid "Name not unique on network"
6777 msgstr "Το όνομα δεν είναι μοναδικό στο δίκτυο"
6779 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
6780 msgid "File descriptor in bad state"
6781 msgstr "Ο περιγραφέας αρχείου σε κακή κατάσταση"
6783 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
6784 msgid "Remote address changed"
6785 msgstr "Η απομακρυσμένη διεύθυνση άλλαξε"
6787 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
6788 msgid "Can not access a needed shared library"
6789 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσπέλαση μιας αναγκαίας διαμοιραζόμενης βιβλιοθήκης"
6791 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
6792 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6793 msgstr "Προσπελαύνεται μια κατεστραμμένη διαμοιραζόμενη βιβλιοθήκη"
6795 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
6796 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6797 msgstr "Το τμήμα .lib στο a.out είναι κατεστραμμένο"
6799 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
6800 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6801 msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης σε πάρα πολλές διαμοιραζόμενες βιβλιοθήκες"
6803 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
6804 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6805 msgstr "Δεν είναι δυνατή η άμεση εκτέλεση διαμοιραζόμενης βιβλιοθήκης"
6807 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
6808 msgid "Streams pipe error"
6809 msgstr "Σφάλμα σωλήνωσης ροής"
6811 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
6812 msgid "Structure needs cleaning"
6813 msgstr "Η δομή χρειάζεται καθάρισμα"
6815 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
6816 msgid "Not a XENIX named type file"
6817 msgstr "Δεν είναι XENIX τύπος επώνυμου αρχείου"
6819 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
6820 msgid "No XENIX semaphores available"
6821 msgstr "Δεν είναι διαθέσιμοι οι XENIX σημαφόροι"
6823 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
6824 msgid "Is a named type file"
6825 msgstr "Είναι ένα επώνυμο είδος αρχείου"
6827 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
6828 msgid "Remote I/O error"
6829 msgstr "Απομακρυσμένο σφάλμα εισόδου/εξόδου"
6831 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
6832 msgid "No medium found"
6833 msgstr "Δεν βρέθηκε μέσο"
6835 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
6836 msgid "Wrong medium type"
6837 msgstr "Εσφαλμένο είδος μέσου"
6839 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
6841 #| msgid "Resource temporarily unavailable"
6842 msgid "Required key not available"
6843 msgstr "Ο πόρος είναι προσωρινά μη διαθέσιμος"
6845 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
6847 #| msgid "Cache expired"
6848 msgid "Key has expired"
6849 msgstr "Τα περιεχόμενα της λανθάνουσας μνήμης έληξαν"
6851 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
6853 #| msgid "Link has been severed"
6854 msgid "Key has been revoked"
6855 msgstr "Ο σύνδεσμος έσπασε"
6857 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
6858 msgid "Key was rejected by service"
6861 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
6863 #| msgid "Operation not applicable"
6864 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6865 msgstr "Η λειτουργία δεν είναι εφαρμόσιμη"
6867 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
6868 msgid "Memory page has hardware error"
6871 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6872 msgid "Error in unknown error system: "
6873 msgstr "Σφάλμα σε άγνωστο σύστημα σφαλμάτων: "
6875 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6876 msgid "Address family for hostname not supported"
6877 msgstr "Δεν υποστηρίζεται οικογένεια διευθύνσεων για σύστημα"
6879 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6880 msgid "Temporary failure in name resolution"
6881 msgstr "Προσωρινή αποτυχία κατά την ανάλυση ονόματος"
6883 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6884 msgid "Bad value for ai_flags"
6885 msgstr "Ακατάλληλη τιμή στο ai_flags"
6887 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6888 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6889 msgstr "Μη-αποκαταστήσιμο σφάλμα κατά την ανάλυση ονόματος"
6891 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6892 msgid "ai_family not supported"
6893 msgstr "Το ai_family δεν υποστηρίζεται"
6895 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6896 msgid "Memory allocation failure"
6897 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης μνήμης"
6899 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6900 msgid "No address associated with hostname"
6901 msgstr "Καμιά διεύθυνση δε συνδέεται με το όνομα συστήματος"
6903 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6904 msgid "Name or service not known"
6905 msgstr "Το όνομα ή η υπηρεσία δεν είναι γνωστά"
6907 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6908 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6909 msgstr "Το servname δεν υποστηρίζεται από το ai_socktype"
6911 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6912 msgid "ai_socktype not supported"
6913 msgstr "Το ai_socktype δεν υποστηρίζεται"
6915 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6916 msgid "System error"
6917 msgstr "Σφάλμα συστήματος"
6919 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6921 #| msgid "Operation already in progress"
6922 msgid "Processing request in progress"
6923 msgstr "Η λειτουργία εκτελείται ήδη"
6925 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6927 #| msgid "Operation canceled"
6928 msgid "Request canceled"
6929 msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε"
6931 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6933 #| msgid "Request arguments bad"
6934 msgid "Request not canceled"
6935 msgstr "Κακή αίτηση παραμέτρων"
6937 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6939 #| msgid "Bad request code"
6940 msgid "All requests done"
6941 msgstr "Εσφαλμένος κώδικας αίτησης"
6943 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6945 #| msgid "Interrupted system call"
6946 msgid "Interrupted by a signal"
6947 msgstr "Διακοπείσα κλήση συστήματος"
6949 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6950 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6953 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6955 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6956 msgstr "το %s είναι για το άγνωστο σύστημά %d.\n"
6958 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6960 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6963 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6966 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6970 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6972 msgid "cannot open `%s'"
6973 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
6975 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6977 msgid "cannot read header from `%s'"
6978 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
6980 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6981 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6984 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6986 #| msgid "program %lu is not available\n"
6987 msgid "legacy bitmap isn't available"
6988 msgstr "το πρόγραμμα %lu δεν είναι διαθέσιμο\n"
6990 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6992 #| msgid "failed to start conversion processing"
6993 msgid "failed to mark legacy code region"
6994 msgstr "αποτυχία στην έναρξη της επεξεργασίας μετατροπής"
6996 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6997 msgid "shadow stack isn't enabled"
7000 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
7001 msgid "can't disable CET"
7004 #: timezone/zdump.c:332
7005 msgid "has fewer than 3 characters"
7008 #: timezone/zdump.c:334
7009 msgid "has more than 6 characters"
7012 #: timezone/zdump.c:336
7013 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
7016 #: timezone/zdump.c:341
7018 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
7021 #: timezone/zdump.c:387
7024 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
7025 "Options include:\n"
7026 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
7027 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
7028 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
7029 " -v List transitions verbosely\n"
7030 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
7031 " --help Output this help\n"
7032 " --version Output version info\n"
7034 "Report bugs to %s.\n"
7037 #: timezone/zdump.c:473
7039 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7040 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7041 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
7043 #: timezone/zdump.c:506
7045 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7046 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7047 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
7049 #: timezone/zic.c:429
7051 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7052 msgstr "%s: Η μνήμη εξαντλήθηκε: %s\n"
7054 #: timezone/zic.c:437
7056 #| msgid "time overflow"
7057 msgid "size overflow"
7058 msgstr "υπερχείλιση ώρας"
7060 #: timezone/zic.c:447
7062 #| msgid "time overflow"
7063 msgid "alignment overflow"
7064 msgstr "υπερχείλιση ώρας"
7066 #: timezone/zic.c:495
7068 #| msgid "time overflow"
7069 msgid "integer overflow"
7070 msgstr "υπερχείλιση ώρας"
7072 #: timezone/zic.c:529
7074 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7075 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
7076 msgstr "\"%s\", γραμμή %d: %s"
7078 #: timezone/zic.c:532
7080 #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7081 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7082 msgstr " (κανόνας από \"%s\", γραμμή %d)"
7084 #: timezone/zic.c:551
7087 msgstr "προειδοποίηση: "
7089 #: timezone/zic.c:576
7092 #| "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7093 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7095 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
7096 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
7097 "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
7099 "Report bugs to %s.\n"
7101 "%s: η χρήση είναι %s [ -s ] [ -v ] [ -l τοπική ώρα ] [ -p κανόνες posix ] \\\n"
7102 "\t[ -d κατάλογος ] [ -L δευτερόλεπτα αναπήδησης ] [ -y τύπος έτους ] [ αρχείο ... ]\n"
7104 #: timezone/zic.c:599
7106 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7107 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
7108 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
7110 #: timezone/zic.c:632
7111 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7114 #: timezone/zic.c:652
7116 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7117 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -d επιλογές καθορίστηκαν\n"
7119 #: timezone/zic.c:662
7121 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7122 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -l επιλογές καθορίστηκαν\n"
7124 #: timezone/zic.c:672
7126 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7127 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -p επιλογές καθορίστηκαν\n"
7129 #: timezone/zic.c:680
7131 #| msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7132 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
7133 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -L επιλογές καθορίστηκαν\n"
7135 #: timezone/zic.c:689
7136 msgid "-y is obsolescent"
7139 #: timezone/zic.c:693
7141 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7142 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -y επιλογές καθορίστηκαν\n"
7144 #: timezone/zic.c:703
7146 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7147 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -L επιλογές καθορίστηκαν\n"
7149 #: timezone/zic.c:712
7153 #: timezone/zic.c:753
7154 msgid "link to link"
7157 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
7159 #| msgid "Too many links"
7160 msgid "command line"
7161 msgstr "Υπερβολικά πολλοί σύνδεσμοι"
7163 #: timezone/zic.c:776
7165 #| msgid "Bad file number"
7166 msgid "empty file name"
7167 msgstr "Εσφαλμένος αριθμός αρχείου"
7169 #: timezone/zic.c:779
7171 msgid "file name '%s' begins with '/'"
7174 #: timezone/zic.c:789
7176 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
7179 #: timezone/zic.c:795
7181 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
7184 #: timezone/zic.c:798
7186 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
7189 #: timezone/zic.c:826
7191 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
7194 #: timezone/zic.c:827
7196 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
7199 #: timezone/zic.c:897
7201 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7202 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
7203 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να συνδεθεί το %s με το %s: %s\n"
7205 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
7207 #| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7208 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
7209 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να αφαιρεθεί το %s: %s\n"
7211 #: timezone/zic.c:931
7213 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7216 #: timezone/zic.c:939
7218 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7219 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7220 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
7222 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
7224 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7225 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7226 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
7228 #: timezone/zic.c:955
7230 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7233 #: timezone/zic.c:958
7235 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7238 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
7239 msgid "same rule name in multiple files"
7240 msgstr "ο ίδιος κανόνας σε πολλαπλά αρχεία"
7242 #: timezone/zic.c:1081
7244 msgid "%s in ruleless zone"
7245 msgstr "%s σε ακανόνιστη ζώνη"
7247 #: timezone/zic.c:1101
7248 msgid "standard input"
7249 msgstr "κανονική είσοδος"
7251 #: timezone/zic.c:1106
7253 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7254 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να ανοιχτεί το %s: %s\n"
7256 #: timezone/zic.c:1117
7257 msgid "line too long"
7258 msgstr "πολύ μεγάλη γραμμή"
7260 #: timezone/zic.c:1139
7261 msgid "input line of unknown type"
7262 msgstr "γραμμή εισαγωγής αγνώστου τύπου"
7264 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
7266 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7267 msgstr "%s: πανικός: Μη έγκυρη l_value %d\n"
7269 #: timezone/zic.c:1167
7270 msgid "expected continuation line not found"
7271 msgstr "αναμενόταν γραμμή παράτασης και δεν βρέθηκε"
7273 #: timezone/zic.c:1203
7274 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
7277 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
7278 msgid "time overflow"
7279 msgstr "υπερχείλιση ώρας"
7281 #: timezone/zic.c:1227
7282 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7285 #: timezone/zic.c:1245
7286 msgid "invalid saved time"
7287 msgstr "μη έγκυρη σωσμένη ώρα"
7289 #: timezone/zic.c:1256
7290 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7291 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Rule"
7293 #: timezone/zic.c:1265
7295 #| msgid "Invalid argument"
7296 msgid "Invalid rule name \"%s\""
7297 msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος"
7299 #: timezone/zic.c:1287
7300 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7301 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Zone"
7303 #: timezone/zic.c:1292
7305 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7306 msgstr "\"Ζώνη %s\" γραμμή και επιλογή -l είναι αμοιβαίως αποκλειόμενα"
7308 #: timezone/zic.c:1298
7310 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7311 msgstr "\"Ζώνη %s\" γραμμή και επιλογή -p είναι αμοιβαίως αποκλειόμενα"
7313 #: timezone/zic.c:1305
7315 #| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7316 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7317 msgstr "διπλό όνομα ζώνης %s (αρχείο \"%s\", γραμμή %d)"
7319 #: timezone/zic.c:1319
7320 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7321 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή παράτασης Zone"
7323 #: timezone/zic.c:1359
7325 #| msgid "invalid UTC offset"
7326 msgid "invalid UT offset"
7327 msgstr "μη έγκυρη μετατόπιση UTC"
7329 #: timezone/zic.c:1363
7330 msgid "invalid abbreviation format"
7331 msgstr "μη έγκυρη διαμόρφωση συντόμευσης"
7333 #: timezone/zic.c:1372
7335 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7338 #: timezone/zic.c:1399
7339 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7340 msgstr "Ο χρόνος τέλους της γραμμής συνέχισης της ζώνης δεν είναι μετά από το χρόνο τέλους της προηγούμενης γραμμής"
7342 #: timezone/zic.c:1426
7343 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7344 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Leap"
7346 #: timezone/zic.c:1435
7347 msgid "invalid leaping year"
7348 msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης"
7350 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
7351 msgid "invalid month name"
7352 msgstr "μη έγκυρο όνομα μήνα"
7354 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
7355 msgid "invalid day of month"
7356 msgstr "μη έγκυρη μέρα του μήνα"
7358 #: timezone/zic.c:1473
7359 msgid "time too small"
7362 #: timezone/zic.c:1477
7364 #| msgid "File too large"
7365 msgid "time too large"
7366 msgstr "Πολύ μεγάλο αρχείο"
7368 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
7369 msgid "invalid time of day"
7370 msgstr "μη έγκυρη ώρα της μέρας"
7372 #: timezone/zic.c:1494
7373 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7374 msgstr "μη έγκυρο CORRECTION πεδίο στη γραμμή αναπήδησης (Leap)"
7376 #: timezone/zic.c:1499
7377 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7378 msgstr "μη έγκυρο Rolling/Stationary πεδίο στη γραμμή αναπήδησης (Leap)"
7380 #: timezone/zic.c:1505
7381 msgid "leap second precedes Epoch"
7384 #: timezone/zic.c:1518
7385 msgid "wrong number of fields on Link line"
7386 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Link"
7388 #: timezone/zic.c:1522
7389 msgid "blank FROM field on Link line"
7390 msgstr "Λευκό πεδίο FROM σε γραμμή Link"
7392 #: timezone/zic.c:1597
7393 msgid "invalid starting year"
7394 msgstr "μη έγκυρος χρόνος έναρξης"
7396 #: timezone/zic.c:1619
7397 msgid "invalid ending year"
7398 msgstr "μη έγκυρος χρόνος λήξης"
7400 #: timezone/zic.c:1623
7401 msgid "starting year greater than ending year"
7402 msgstr "το έτος έναρξης είναι μεγαλύτερος το έτος τερματισμού"
7404 #: timezone/zic.c:1630
7405 msgid "typed single year"
7406 msgstr "τυπώθηκε απλός χρόνος"
7408 #: timezone/zic.c:1633
7410 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7413 #: timezone/zic.c:1668
7414 msgid "invalid weekday name"
7415 msgstr "μη έγκυρο όνομα εβδομάδας"
7417 #: timezone/zic.c:1800
7419 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7422 #: timezone/zic.c:1804
7423 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7426 #: timezone/zic.c:1920
7428 #| msgid "too many transitions?!"
7429 msgid "too many transition times"
7430 msgstr "υπερβολικά πολλές μεταβάσεις;!"
7432 #: timezone/zic.c:2107
7434 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7437 #: timezone/zic.c:2488
7438 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7441 #: timezone/zic.c:2494
7443 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7446 #: timezone/zic.c:2631
7447 msgid "two rules for same instant"
7450 #: timezone/zic.c:2696
7451 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7453 "δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί η συντόμευση της ζώνης ώρας για\n"
7454 "να χρησιμοποιηθεί αμέσως μετά το 'until time'"
7456 #: timezone/zic.c:2785
7457 msgid "too many local time types"
7458 msgstr "υπορβολικά πολλοί τύποι τοπικής ώρας"
7460 #: timezone/zic.c:2789
7462 #| msgid "Link number out of range"
7463 msgid "UT offset out of range"
7464 msgstr "Ο αριθμός σύνδεσμου είναι έξω από το όριο"
7466 #: timezone/zic.c:2813
7467 msgid "too many leap seconds"
7468 msgstr "υπερβολικά πολλά δευτερόλεπτα αναπήδησης"
7470 #: timezone/zic.c:2844
7471 msgid "Leap seconds too close together"
7474 #: timezone/zic.c:2891
7475 msgid "Wild result from command execution"
7476 msgstr "Αγριο αποτέλεσμα από την εκτέλεση της εντολής"
7478 #: timezone/zic.c:2892
7480 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7481 msgstr "%s: η εντολή ήταν '%s', το αποτέλεσμα ήταν %d\n"
7483 #: timezone/zic.c:2998
7485 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7488 #: timezone/zic.c:3029
7490 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7493 #: timezone/zic.c:3063
7494 msgid "Odd number of quotation marks"
7495 msgstr "Περιττός αριθμός εισαγωγικών"
7497 #: timezone/zic.c:3157
7498 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7499 msgstr "χρήση του 2/29 σε χρόνο μη δίσεκτο"
7501 #: timezone/zic.c:3192
7502 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7505 #: timezone/zic.c:3219
7506 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7509 #: timezone/zic.c:3221
7510 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7513 #: timezone/zic.c:3223
7514 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7517 #: timezone/zic.c:3229
7518 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7519 msgstr "υπερβολικά πολλές, ή πολύ μακρές, συντομεύσεις ζώνης ώρας"
7521 #: timezone/zic.c:3275
7523 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7524 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7525 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί ο κατάλογος %s: %s\n"
7527 #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
7528 #~ msgstr " rpcinfo -b 'αριθμ. προγράμματος' 'αριθμ. έκδοσης'\n"
7530 #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
7531 #~ msgstr " rpcinfo -d 'αριθμ. προγράμματος' 'αριθμ. έκδοσης'\n"
7533 #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
7534 #~ msgstr " rpcinfo -p [ σύστημα ]\n"
7536 #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7537 #~ msgstr " rpcinfo [-n 'αριθμ. θύρας' ] -t σύστημα 'αριθμ. προγράμματος' ['αριθμ. έκδοσης']\n"
7545 #~ msgid " program vers proto port\n"
7546 #~ msgstr " πρόγραμμα εκδ. πρωτόκολλο θύρα\n"
7548 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7549 #~ msgstr "%s: %d δεν προσήμανε εκτεταμένα σωστά\n"
7551 #~ msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
7552 #~ msgstr "%s: Δε μπορεί να διαγραφεί το %s: %s\n"
7554 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7555 #~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά το κλείσιμο του %s: %s\n"
7557 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7558 #~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανάγνωση του %s\n"
7560 #~ msgid "%s: Error writing "
7561 #~ msgstr "%s: Σφάλμα εγγραφής "
7563 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7564 #~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την εγγραφή του %s\n"
7566 #~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7567 #~ msgstr "%s: Γραμμή αναπήδησης(leap) στο αρχείο μη αναπήδησης δευτερολέπτων %s\n"
7570 #~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
7571 #~ msgstr "ο χαρακτήρας `%s' δεν ορίστηκε ενώ χρειάζεται σαν προκαθορισμένη τιμή"
7573 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7574 #~ msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
7576 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
7577 #~ msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει παράμετρο\n"
7579 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
7580 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει παράμετρο\n"
7582 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
7583 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι διφορούμενη\n"
7585 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7586 #~ msgstr "%s: η ημερομηνία τερματισμού δεν είναι έγκυρη στο αλφαριθμητικό %Zd στο πεδίο `era'"
7588 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
7589 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"
7591 #~ msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
7592 #~ msgstr "%s: η χρήση είναι %s [ -v ] [ -c διακοπή ] ονομασία ζώνης ...\n"
7594 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7595 #~ msgstr "%s: η τιμή για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι το κενό αλφαριθμιτικό"
7597 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7598 #~ msgstr "%s: οι τιμές του πεδίου `%s' δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερες από %d"
7600 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7601 #~ msgstr "Τα <%s> και <%s> είναι μη αποδεκτά ονόματα για όριο"
7603 #~ msgid "Address family not supported by protocol family"
7604 #~ msgstr "Η οικογένεια διευθύνσεων δεν υποστηρίζεται από την οικογένεια πρωτοκόλλου"
7606 #~ msgid "Anode table overflow"
7607 #~ msgstr "Yπερχείλιση πίνακα Anode"
7609 #~ msgid "Arg list too long"
7610 #~ msgstr "Η λίστα ορισμάτων είναι υπερβολικά μεγάλη"
7612 #~ msgid "Argument out of domain"
7613 #~ msgstr "Το όριμα είναι έξω από τον τομέα"
7615 #~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
7616 #~ msgstr "Προσπάθεια διασύνδεσης περισσότερων διαμοιραζομένων βιβλιοθηκών από το όριο του συστήματος."
7618 #~ msgid "Bad exchange descriptor"
7619 #~ msgstr "Εσφαλμένος περιγραφέας ανταλλαγής"
7621 #~ msgid "Bad request descriptor"
7622 #~ msgstr "Εσφαλμένος περιγραφέας αίτησης"
7627 #~ msgid "Can not exec a shared library directly"
7628 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η άμεση εκτέλεση διαμοιραζόμενης βιβλιοθήκης"
7630 #~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
7631 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή μετά το κλείσιμο της υποδοχής"
7633 #~ msgid "Cross-device link"
7634 #~ msgstr "Σύνδεσμος μεταξύ συσκευών"
7642 #~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
7643 #~ msgstr "Ανιχνεύτηκε/αποφεύχθηκε κατάσταση αδιεξόδου"
7645 #~ msgid "Device busy"
7646 #~ msgstr "Η συσκευή είναι απασχολημένη"
7648 #~ msgid "Disc quota exceeded"
7649 #~ msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο χρήσης στο δίσκο"
7654 #~ msgid "Error 100"
7655 #~ msgstr "Λάθος 100"
7657 #~ msgid "Error 101"
7658 #~ msgstr "Λάθος 101"
7660 #~ msgid "Error 102"
7661 #~ msgstr "Λάθος 102"
7663 #~ msgid "Error 103"
7664 #~ msgstr "Λάθος 103"
7666 #~ msgid "Error 104"
7667 #~ msgstr "Λάθος 104"
7669 #~ msgid "Error 105"
7670 #~ msgstr "Λάθος 105"
7672 #~ msgid "Error 106"
7673 #~ msgstr "Λάθος 106"
7675 #~ msgid "Error 107"
7676 #~ msgstr "Λάθος 107"
7678 #~ msgid "Error 108"
7679 #~ msgstr "Λάθος 108"
7681 #~ msgid "Error 109"
7682 #~ msgstr "Λάθος 109"
7684 #~ msgid "Error 110"
7685 #~ msgstr "Λάθος 110"
7687 #~ msgid "Error 111"
7688 #~ msgstr "Λάθος 111"
7690 #~ msgid "Error 112"
7691 #~ msgstr "Λάθος 112"
7693 #~ msgid "Error 113"
7694 #~ msgstr "Λάθος 113"
7696 #~ msgid "Error 114"
7697 #~ msgstr "Λάθος 114"
7699 #~ msgid "Error 115"
7700 #~ msgstr "Λάθος 115"
7702 #~ msgid "Error 116"
7703 #~ msgstr "Λάθος 116"
7705 #~ msgid "Error 117"
7706 #~ msgstr "Λάθος 117"
7708 #~ msgid "Error 118"
7709 #~ msgstr "Λάθος 118"
7711 #~ msgid "Error 119"
7712 #~ msgstr "Λάθος 119"
7714 #~ msgid "Error 136"
7715 #~ msgstr "Λάθος 136"
7717 #~ msgid "Error 142"
7718 #~ msgstr "Λάθος 142"
7721 #~ msgstr "Λάθος 58"
7724 #~ msgstr "Λάθος 59"
7727 #~ msgstr "Λάθος 72"
7730 #~ msgstr "Λάθος 73"
7733 #~ msgstr "Λάθος 75"
7736 #~ msgstr "Λάθος 76"
7739 #~ msgstr "Λάθος 91"
7742 #~ msgstr "Λάθος 92"
7744 #~ msgid "File locking deadlock"
7745 #~ msgstr "Αδιέξοδο στο κλείδωμα αρχείου"
7747 #~ msgid "File table overflow"
7748 #~ msgstr "Υπερχείλιση πίνακα αρχείου"
7750 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
7751 #~ msgstr "Δε βρέθηκε το \"%d\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
7753 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
7754 #~ msgstr "Δε βρέθηκε το \"%d\" στην λανθάνουσα μνήμη κωδικών!"
7756 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7757 #~ msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη κωδικών!"
7760 #~ msgstr "IOT παγίδα"
7765 #~ msgid "Illegal byte sequence"
7766 #~ msgstr "Ακατάλληλη ακολουθία byte"
7768 #~ msgid "Is a name file"
7769 #~ msgstr "Είναι ένα όνομα αρχείου"
7771 #~ msgid "Message tables full"
7772 #~ msgstr "Οι πίνακες μηνυμάτων είναι πλήρεις"
7777 #~ msgid "Network dropped connection because of reset"
7778 #~ msgstr "Το δίκτυο έριξε την σύνδεση λόγω αρχικοποίησης"
7780 #~ msgid "No record locks available"
7781 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα κλειδώματα εγγραφών"
7783 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7784 #~ msgstr "Κανένα απομακρυσμένο πρόγραμμα δεν δηλώθηκε.\n"
7786 #~ msgid "Not a data message"
7787 #~ msgstr "Δεν είναι μήνυμα δεδομένων"
7789 #~ msgid "Not a stream device"
7790 #~ msgstr "Δεν είναι συσκευή ροής"
7792 #~ msgid "Not available"
7793 #~ msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο"
7795 #~ msgid "Not enough space"
7796 #~ msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος"
7798 #~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
7799 #~ msgstr "Ο αριθμός συμβολικών συνδέσμων που βρέθηκαν στη διάσχιση μονοπατιού υπερβαίνει το MAXSYMLINKS"
7801 #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
7802 #~ msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται στην άλλη άκρη της μεταφοράς δεδομένων"
7804 #~ msgid "Option not supported by protocol"
7805 #~ msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται από το πρωτόκολλο"
7807 #~ msgid "Out of stream resources"
7808 #~ msgstr "Δεν απομείναν πόροι ροής(stream)"
7810 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7811 #~ msgstr "Αναφέρατε σφάλματα χρησιμοποιώντας το `glibcbug' πρόγραμμα στο <bugs@gnu.org>.\n"
7813 #~ msgid "Reserved for future use"
7814 #~ msgstr "Παρακρατημένο για μελλοντική χρήση"
7816 #~ msgid "Result too large"
7817 #~ msgstr "Το αποτέλεσμα είναι πολύ μεγάλο"
7825 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7826 #~ msgstr "Συγγνώμη. Δεν είστε διαχειριστής\n"
7828 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7829 #~ msgstr "Χρήση: rpcinfo [ -n αριθμ. θύρας ] -u σύστημα αριθμ. προγραμ. [ αριθμ. έκδοσης ]\n"
7837 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7838 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7840 #~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7841 #~ msgstr "__get_myaddress: ioctl (λήψη διαμόρφωσης διασύνδεσης)"
7843 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7844 #~ msgstr "authunix_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7846 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7847 #~ msgstr "λευκό πεδίο TO σε γραμμή Link"
7849 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
7850 #~ msgstr "broadcast: ioctl (λήψη ρυθμίσεις διασύνδεσης)"
7852 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
7853 #~ msgstr "broadcast: ioctl (λήψη ενδείξεις υποδοχής)"
7856 #~ msgid "cannot load shared object file"
7857 #~ msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
7860 #~ msgid "cannot open zero fill device"
7861 #~ msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
7863 #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
7864 #~ msgstr "αδυναμία προσπέλασης(stat()) αρχείου `%s': %s"
7866 #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
7867 #~ msgstr "ο χαρακτήρας `%s' δεν ορίστηκε ενώ χρειάζεται σαν προκαθορισμένη τιμή"
7869 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7870 #~ msgstr "clnttcp_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7872 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7873 #~ msgstr "clntudp_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7875 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7876 #~ msgstr "clntunix_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7878 #~ msgid "fcntl: F_SETFD"
7879 #~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
7881 #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7882 #~ msgstr "get_myaddress: ioctl (λήψη διαμόρφωσης υποδοχής)"
7884 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7885 #~ msgstr "ο σθεναρός σύνδεσμος απέτυχε, θα χρησιμοποιηθεί συμβολικός σύνδεσμος"
7887 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7888 #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα - κλήθηκε η addtype με κακό isdst"
7890 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7891 #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα - κλήθηκε η addtype με κακό ttisgmt"
7893 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7894 #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα - κλήθηκε η addtype με κακό ttisstd"
7896 #~ msgid "nameless rule"
7897 #~ msgstr "κανόνας χωρίς όνομα"
7899 #~ msgid "neither original nor target encoding specified"
7900 #~ msgstr "δεν έχει οριστεί ούτε αρχική ούτε τελική κωδικοποίηση"
7902 #~ msgid "no day in month matches rule"
7903 #~ msgstr "καμιά μέρα στο μήνα δεν συμφωνεί με τον κανόνα"
7905 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7906 #~ msgstr "κανένας ορισμός του `UNDEFINED'"
7908 #~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
7909 #~ msgstr "δε δόθηκε όνομα αρχείου για τα δεδομένα προφίλ και το διαμοιραζόμενο αντικείμενο `%s' δεν έχει εσωτερικό όνομα"
7911 #~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
7912 #~ msgstr "η αρχική κωδικοποίηση δεν έχει οριστεί με `-f'"
7914 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7915 #~ msgstr "το πρόγραμμα %lu έκδοσης %lu δεν είναι διαθέσιμο\n"
7917 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7918 #~ msgstr "το πρόγραμμα %lu έκδοσης %lu έτοιμο και αναμένει\n"
7920 #~ msgid "repeated leap second moment"
7921 #~ msgstr "repeated leap second moment"
7923 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7924 #~ msgstr "rpcinfo: %s είναι άγνωστο σύστημα\n"
7926 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7927 #~ msgstr "rpcinfo: %s είναι άγνωστη υπηρεσία\n"
7929 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7930 #~ msgstr "rpcinfo: Αδυναμία διαγραφής δήλωσης για το πρόγραμμα %s έκδοσης %s\n"
7932 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7933 #~ msgstr "rpcinfo: εκπομπή απέτυχε: %s\n"
7935 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7936 #~ msgstr "rpcinfo: αδυναμία επικοινωνίας με διαχειριστή θυρών"
7938 #~ msgid "standard output"
7939 #~ msgstr "κανονική έξοδος"
7941 #~ msgid "starting year too high to be represented"
7942 #~ msgstr "ο χρόνος έναρξης είναι πολύ μεγάλος για να αναπαρασταθεί"
7944 #~ msgid "starting year too low to be represented"
7945 #~ msgstr "ο χρόνος έναρξης είναι πολύ μικρός για να αναπαρασταθεί"
7947 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7948 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7950 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7951 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7953 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7954 #~ msgstr "svcudp_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7956 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7957 #~ msgstr "svcunix_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7959 #~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
7960 #~ msgstr "η τελική κωδικοποίηση δεν έχει οριστεί με `-t'"
7962 #~ msgid "time before zero"
7963 #~ msgstr "ώρα πριν το μηδέν"
7965 #~ msgid "unruly zone"
7966 #~ msgstr "άτακτη ζώνη"
7969 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7970 #~ msgstr "το επάνω όριο στο πεδίο δεν είναι μικρότερο του κάτω ορίου"
7972 #~ msgid "while accepting connection: %s"
7973 #~ msgstr "κατά την αποδοχή σύνδεσης: %s"
7975 #~ msgid "while allocating cache entry"
7976 #~ msgstr "κατά την εκχώρηση μνήμης για καταχώρηση στη λανθάνουσα μνήμη"
7978 #~ msgid "while allocating hash table entry"
7979 #~ msgstr "κατά τη δέσμευση της καταχώρησης πίνακα hash"
7981 #~ msgid "while allocating key copy"
7982 #~ msgstr "κατά την εκχώρηση μνήμης για το αντίγραφο κλειδιού"
7984 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7985 #~ msgstr "xdr_reference: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7987 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7988 #~ msgstr "xdrrec_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7991 #~ "\t\tKerberos.\n"
7992 #~ "Access Rights : "
7994 #~ "\t\tΚέρβερος.\n"
7995 #~ "Δικαιώματα Προσπέλασης : "
7998 #~ msgstr " έγινε\n"
8000 #~ msgid "%s: cannot get modification time"
8001 #~ msgstr "%s: αδυναμία λήψης χρόνου τροποποίησης"
8003 #~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
8005 #~ "Υπολογισμός μεγέθους πίνακα για κλάσεις χαρακτήρων, μπορεί να\n"
8006 #~ "καθυστερήσει λίγο..."
8008 #~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
8010 #~ "Υπολογισμός μεγέθους πίνακα για τις πληροφορίες παραβολής, μπορεί να\n"
8011 #~ "καθυστερήσει λίγο..."
8013 #~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
8014 #~ msgstr "Το `...' πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε `...' και `UNDEFINED' καταχωρίσεις"
8016 #~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
8017 #~ msgstr "Αναμενόταν `from' μετά την πρώτη παράμετρο στο `collating-element'"
8019 #~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
8021 #~ "Η αλυσίδα χαρακτήρων `from' στη δήλωση του στοιχείου παραβολής περιέχει\n"
8022 #~ "άγνωστο χαρακτήρα"
8024 #~ msgid "buffer overflow"
8025 #~ msgstr "υπερχείλιση ενταμιευτή"
8027 #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
8028 #~ msgstr "αδυναμία εισαγωγής νέου ορισμού συμβόλου παραβολής: %s"
8030 #~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
8031 #~ msgstr "τα δεδομένα κατηγορίας ζητήθηκαν πάνω από μία φορά: δεν θα έπρεπε να συμβεί"
8033 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
8034 #~ msgstr "ο χαρακτήρας L'%s' (δείκτης %Zd) στην κλάση `%s' πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
8036 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
8037 #~ msgstr "ο χαρακτήρας L'%s' (δείκτης %Zd) στην κλάση `%s' δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
8039 #~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
8041 #~ "Το στοιχείο παραβολής `%.*s' εμφανίζεται περισσότερες από μία φορές:\n"
8042 #~ " αγνοείται η γραμμή"
8044 #~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
8046 #~ "Το σύμβολο παραβολής `%.*s' εμφανίζεται περισσότερες από μία φορές:\n"
8047 #~ "αγνοείται η γραμμή"
8049 #~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
8050 #~ msgstr "αναμενόταν σύμβολο παραβολής μετά το `%s'"
8052 #~ msgid "duplicate character name `%s'"
8053 #~ msgstr "διπλό όνομα χαρακτήρα `%s'"
8055 #~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
8056 #~ msgstr "το τελικό σημείο του πεδίου της έλλειψης είναι μεγαλύτερο από το αρχικό"
8058 #~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
8059 #~ msgstr "σφάλμα κατά την εισαγωγή στοιχείου παραβολής στον hash πίνακα"
8061 #~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
8062 #~ msgstr "η τιμή from του `στοιχείου παραβολής' πρέπει να είναι αλφαριθμιτικό"
8064 #~ msgid "illegal character constant in string"
8065 #~ msgstr "μη έγκυρος σταθερός χαρακτήρας στο αλφαριθμιτικό"
8067 #~ msgid "illegal collation element"
8068 #~ msgstr "μη έγκυρο στοιχείο παραβολής"
8070 #~ msgid "incorrectly formatted file"
8071 #~ msgstr "αρχείο κακώς διαμορφωμένο"
8073 #~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
8074 #~ msgstr "η γραμμή μετά την έλλειψη πρέπει να περιέχει ορισμό χαρακτήρα"
8076 #~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
8077 #~ msgstr "η γραμμή μετά την έλλειψη δεν περιέχει ορισμό για σταθερό χαρακτήρα"
8079 #~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
8080 #~ msgstr "το locale αρχείο `%s', που χρησιμοποιείται στην `copy' δήλωση δεν βρέθηκε"
8082 #~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
8083 #~ msgstr "δεν ορίστηκε πίνακας ρεπερτορίου: η συνέχιση είναι αδύνατη"
8085 #~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
8086 #~ msgstr "δεν ορίστηκε βαρύτητα για το σύμβολο `%s'"
8088 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
8089 #~ msgstr "σύμβολο για πολυχαρακτήρα στοιχείου παραβολής `%.*s' διπλασιάζει άλλο ορισμόσυμβόλου"
8091 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
8092 #~ msgstr "σύμβολο για πολυχαρακτήρα στοιχείου παραβολής `%.*s' διπλασιάζει τον ορισμότου συμβόλου"
8094 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
8095 #~ msgstr "σύμβολο για πολυχαρακτήρα στοιχείου παραβολής `%.*s' διπλασιάζει το συμβολικόόνομα στο charset"
8097 #~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
8098 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στην `order_start' κατευθυντήρια γραμμή"
8100 #~ msgid "syntax error in character class definition"
8101 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό κλάσης χαρακτήρων"
8103 #~ msgid "syntax error in collating order definition"
8104 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στην παραβολή άλλου ορισμού"
8106 #~ msgid "syntax error in collation definition"
8107 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στην παραβολή ορισμού"
8109 #~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
8110 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό της LC_TYPE κατηγορίας"
8112 #~ msgid "syntax error in message locale definition"
8113 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμού locale μηνύματος"
8115 #~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
8116 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό νομισματικού locale"
8118 #~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
8119 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό αριθμητικού locale"
8121 #~ msgid "syntax error in order specification"
8122 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον καθορισμό σειράς"
8124 #~ msgid "syntax error in time locale definition"
8125 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό locale ώρας"
8127 #~ msgid "too many character classes defined"
8128 #~ msgstr "δηλώθηκαν πολλές κλάσεις χαρακτήρων"
8130 #~ msgid "too many weights"
8131 #~ msgstr "υπερβολικά πολλά βάρη"
8133 #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
8134 #~ msgstr "δεν επιτρέπεται δυο συνεχόμενες γραμμές να περιέχουν `...'"
8136 #~ msgid "unknown collation directive"
8137 #~ msgstr "άγνωστο λεκτικό παραβολής"
8139 #~ msgid "unterminated weight name"
8140 #~ msgstr "μη τερματιζόμενο όνομα βάρους"
8142 #~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
8143 #~ msgstr "η τιμή για <%s> πρέπει να βρίσκεται μεταξύ 1 και 4"
8145 #~ msgid "while reading database"
8146 #~ msgstr "κατά την ανάγνωση βάσεως δεδομένων"
8148 #~ msgid "%s: Error writing standard output "
8149 #~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την εγγραφή στην κανονική έξοδο "
8151 #~ msgid "Cputime limit exceeded"
8152 #~ msgstr "Το όριο χρόνου στον επεξεργαστή ξεπεράστηκε"
8154 #~ msgid "Filesize limit exceeded"
8155 #~ msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο μεγέθους αρχείου"
8157 #~ msgid "Illegal Instruction"
8158 #~ msgstr "Παράνομη Εντολή"
8160 #~ msgid "Trace/BPT trap"
8161 #~ msgstr "Παγίδα Trace/BPT"
8164 #~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
8165 #~ " %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
8166 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8167 #~ " -H, --header=NAME create C header file NAME containing symbol definitions\n"
8168 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
8169 #~ " --new do not use existing catalog, force new output file\n"
8170 #~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
8171 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
8172 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
8173 #~ "is -, output is written to standard output.\n"
8175 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... -o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...\n"
8176 #~ " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...]\n"
8177 #~ "Υποχρεωτικές παράμετροι στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικές και για τις\n"
8178 #~ "σύντομες επιλογές.\n"
8179 #~ " -H, --header=ΟΝΟΜΑ κατασκευάζεται ένα αρχείο επικεφαλίδων C ονόματος ΟΝΟΜΑ\n"
8180 #~ " περιέχοντας τους ορισμούς των συμβόλων\n"
8181 #~ " -h, --help εκτύπωση αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
8182 #~ " --new δεν χρησιμοποιείται υπάρχον κατάλογος, εξαναγκάζεται νέο αρχείο εξόδου\n"
8183 #~ " -o, --output=ΟΝΟΜΑ γράφεται η έξοδος στο αρχείο ΟΝΟΜΑ\n"
8184 #~ " -V, --version εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης και τερματισμός\n"
8185 #~ "Εάν το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ είναι -, η είσοδος διαβάζεται απο την κανονική είσοδο.\n"
8186 #~ "Εάν το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ είναι -, η έξοδος γράφεται στην κανονική έξοδο.\n"
8189 #~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
8190 #~ " %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
8191 #~ " %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
8192 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8193 #~ " -f, --fold-case convert key to lower case\n"
8194 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
8195 #~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
8196 #~ " --quiet don't print messages while building database\n"
8197 #~ " -u, --undo print content of database file, one entry a line\n"
8198 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
8199 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
8201 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ\n"
8202 #~ " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... -o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ\n"
8203 #~ " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... -u ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ\n"
8204 #~ "Υποχρεωτικές παράμετροι στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικές και για τις\n"
8205 #~ "σύντομες επιλογές.\n"
8206 #~ " -f, --fold-case μετατρέπει το κλειδί σε πεζά γράμματα\n"
8207 #~ " -h, --help εκτύπωση αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
8208 #~ " -o, --output=ΟΝΟΜΑ γράφεται η έξοδος στο αρχείο ΟΝΟΜΑ\n"
8209 #~ " --quiet να μην εκτυπώνονται μηνύματα καθώς δημιουργείται η βάση\n"
8211 #~ " -u, --undo εκτύπωση των περιεχομένων του αρχείου της βάσης\n"
8212 #~ " δεδομένων, μία καταχώρηση ανά γραμμή\n"
8213 #~ " -V, --version εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης και τερματισμός\n"
8214 #~ "Εάν το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ είναι -, η είσοδος διαβάζεται από την κανονική είσοδο.\n"
8217 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
8218 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8219 #~ " -c, --force create output even if warning messages were issued\n"
8220 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
8221 #~ " -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n"
8222 #~ " -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n"
8223 #~ " -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
8224 #~ " -v, --verbose print more messages\n"
8225 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
8226 #~ " --posix be strictly POSIX conform\n"
8228 #~ "System's directory for character maps: %s\n"
8229 #~ " locale files : %s\n"
8231 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... όνομα\n"
8232 #~ "Υποχρεωτικές παράμετροι στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικές και για τις\n"
8233 #~ "σύντομες επιλογές.\n"
8234 #~ " -c, --force δημιουργείται έξοδος ακόμη και αν μηνύματα\n"
8235 #~ " προειδοποίησης εκδόθηκαν\n"
8236 #~ " -h, --help εκτύπωση αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
8237 #~ " -f, --charmap=ΑΡΧΕΙΟ συμβολικά ονόματα χαρακτήρων ορισμένα στο ΑΡΧΕΙΟ\n"
8238 #~ " -i, --inputfile=ΑΡΧΕΙΟ οι ορισμοί πηγής βρίσκονται στο ΑΡΧΕΙΟ\n"
8239 #~ " -u, --code-set-name=ΟΝΟΜΑ καθορίζεται σετ κωδικών για αντιστοίχιση\n"
8240 #~ " των ISO 10646 στοιχείων\n"
8241 #~ " -v, --verbose εκτύπωση περισσοτέρων μηνυμάτων\n"
8242 #~ " -V, --version εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης και τερματισμός\n"
8243 #~ " --posix αυστηρή συμόρφωση με POSIX\n"
8245 #~ "Ο κατάλογος συστήματος για χάρτες χαρακτήρων: %s\n"
8246 #~ " αρχεία locale: %s\n"
8249 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
8250 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8251 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
8252 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
8254 #~ " -a, --all-locales write names of available locales\n"
8255 #~ " -m, --charmaps write names of available charmaps\n"
8257 #~ " -c, --category-name write names of selected categories\n"
8258 #~ " -k, --keyword-name write names of selected keywords\n"
8260 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... όνομα\n"
8261 #~ "Υποχρεωτικές παράμετροι στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικές και για τις\n"
8262 #~ "σύντομες επιλογές.\n"
8263 #~ " -h, --help εκτύπωση αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
8264 #~ " -V, --version εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης και τερματισμός\n"
8266 #~ " -a, --all-locales γράφονται τα ονόματα των διαθέσιμων locales\n"
8267 #~ " -m, --charmaps γράφονται τα ονόματων των διαθέσιμων χαρτών χαρακτήρων\n"
8269 #~ " -c, --category-name γράφονται τα ονόματων των επιλεγμένων κατηγοριών\n"
8270 #~ " -k, --keyword-name γράφονται τα ονόματα των επιλεγμένων λέξεων-κλειδιών\n"
8272 #~ msgid "memory exhausted\n"
8273 #~ msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
8275 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
8276 #~ msgstr "rpcinfo: αδυναμία επικοινωνίας με διαχειριστή θυρών: "
8278 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
8279 #~ msgstr "σύμβολο για πολυχαρακτήρα στοιχείου παραβολής `%.*s' διπλασιάζει άλλο ορισμόστοιχείου"
8281 #~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
8282 #~ msgstr "οι τιμές για το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν πρέπει να είναι μηδέν"
8284 #~ msgid "while opening UTMP file"
8285 #~ msgstr "κατά το άνοιγμα του UTMP αρχείου"